]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_CN.po
Implement quick scroll
[lyx.git] / po / zh_CN.po
1 # translation of zh_CN.po to 简体中文
2 # Chinese (simplified) translations for LyX package.
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 #
6 # Bo Peng <ben.bob@gmail.com>, 2007.
7 # Min Ding <u5032331@uds.anu.edu.au>, 2014.
8 # Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>, 2018.
9 # Note from Winfred Huang:
10 # 本翻译文件依照俄文版处理了一部分无需翻译照抄原文的条目,
11 # 依照日文版处理了一部分需要翻译的条目。少部分条目之翻译为
12 # 照抄日文版而来。
13 # 错误的机器翻译已几乎全部移除,无把握的条目如今已留空。
14 # En: In this translation file, items that doesn't need a
15 # translation according to the Russian edition will be processed
16 # by copying the original text. A few thousands of items are
17 # translated according to the Japanese edition, with hundreds of
18 # them transcribed from Japanese kanji (with necessary modification).
19 # Errorneous machine translation are almost removed. Most
20 # ambiguous items are left empty.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2024-02-12 11:10-0500\n"
26 "PO-Revision-Date: 2020-07-22 10:09+0800\n"
27 "Last-Translator: Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>\n"
28 "Language-Team: 简体中文 <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
29 "Language: zh_CN\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.2.2\n"
35 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
38 msgid "Version"
39 msgstr "版本"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
42 #, fuzzy
43 msgid "System directory"
44 msgstr "无系统目录"
45
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
47 #, fuzzy
48 msgid "Open system directory in file browser"
49 msgstr "无系统目录"
50
51 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
52 msgid "[[do]]&Open"
53 msgstr ""
54
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
56 #, fuzzy
57 msgid "User directory"
58 msgstr "用户目录: "
59
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
61 msgid "Open user directory in file browser"
62 msgstr ""
63
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
65 #, fuzzy
66 msgid "[[do]]O&pen"
67 msgstr "打开(&P)"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
70 msgid "Credits"
71 msgstr "致谢"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
74 #: lib/layouts/apax.inc:343
75 msgid "Copyright"
76 msgstr "版权"
77
78 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
79 msgid "Build Info"
80 msgstr "编译信息"
81
82 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
83 msgid "Release Notes"
84 msgstr "发行说明"
85
86 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
87 msgid "Copy version information to clipboard"
88 msgstr ""
89
90 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
91 #, fuzzy
92 msgid "Copy &Version Info"
93 msgstr "插入版本信息"
94
95 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
96 msgid "The bibliography key"
97 msgstr "文献关键字"
98
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
100 msgid "Ke&y:"
101 msgstr "关键字(&Y):"
102
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
104 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文档中出现之标签"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
109 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
110 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
111 msgid "&Label:"
112 msgstr "标签(&L):"
113
114 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
115 #, fuzzy
116 msgid "&Year:"
117 msgstr "年: "
118
119 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
120 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
124 #, fuzzy
125 msgid "A&ll Author Names:"
126 msgstr "作者姓名"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
129 msgid ""
130 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
131 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
132 "abbreviated list above."
133 msgstr ""
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
136 msgid ""
137 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
138 "to enter LaTeX code."
139 msgstr ""
140 "“标签”字段的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代码,请选中此"
141 "项。"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
144 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
145 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
146 msgid "Li&teral"
147 msgstr "按字面传值(&T)"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
150 msgid "Citation Style"
151 msgstr "文献引用样式"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
154 msgid "Sty&le format:"
155 msgstr "样式格式(&L):"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
158 msgid ""
159 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
160 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
161 "Expand to get more information."
162 msgstr ""
163 "可以选择一系列不同的排版包 (如 natbib),这些包支持各种特定的引用和参考文献样"
164 "式。展开以获得更多信息。"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
167 msgid "&Variant:"
168 msgstr "变种(&V):"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
171 msgid "Provides available cite style variants."
172 msgstr "提供可用的引用样式变种。"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
176 msgid "Opt&ions:"
177 msgstr "选项(&I)"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
180 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
181 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
184 msgid "Biblatex &citation style:"
185 msgstr "BibLaTeX 引用样式(&Y):"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
188 msgid "The style that determines the layout of the citations"
189 msgstr "决定引用布局的样式"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
193 msgid "Reset to the preset default"
194 msgstr "重置为预设的默认值"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
197 msgid "Rese&t"
198 msgstr "重置(&T)"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
201 msgid "Bibliography Style"
202 msgstr "参考书目样式"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
205 msgid "Biblate&x bibliography style:"
206 msgstr "BibLaTeX 参考书目样式(&X):"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
209 msgid ""
210 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
211 msgstr "决定用 BibLaTeX 生成的参考书目布局的样式"
212
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
214 msgid "R&eset"
215 msgstr "重置(&E)"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
218 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
219 msgstr "使 BibLaTeX 的引用和参考文献样式匹配"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
222 msgid "&Match"
223 msgstr "匹配(&M)"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
226 msgid "Default BibTeX st&yle:"
227 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
228
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
230 msgid ""
231 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
232 "by default"
233 msgstr "请在此定义 BibTeX 对话框所默认使用的样式"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
236 msgid "&Reset"
237 msgstr "重置(&R)"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
240 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
241 msgstr "如果您希望将参考文献分章节,请选中此项"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
244 msgid "Subdivided bibli&ography"
245 msgstr "分段的文献引用(&O)"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
248 msgid "Rescan style files"
249 msgstr "重新扫描样式文件"
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
252 msgid "Re&scan"
253 msgstr "重新扫描(&S)"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
256 msgid "&Multiple bibliographies:"
257 msgstr "按以下等级分列参考文献(&M):"
258
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
260 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
261 msgstr "按指定的单位生成各自的参考文献。"
262
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
264 msgid ""
265 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
266 msgstr "你可在这里设定 BibTeX 的特殊选项或指定其替代程序。"
267
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
269 msgid "Bibliography Generation"
270 msgstr "生成参考文献"
271
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
274 msgid "&Processor:"
275 msgstr "处理程序(&P):"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
278 msgid "Select a processor"
279 msgstr "选择一个处理程序"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
283 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
284 msgid "Op&tions:"
285 msgstr "选项(&T):"
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
288 msgid ""
289 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
290 msgstr "定义选项,如: --min-crossrefs (见 BibTeX 文档)"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
293 #, fuzzy
294 msgid "BibTeX database(s) to use"
295 msgstr "使用的 BibTeX 数据库"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
298 #, fuzzy
299 msgid "&Databases"
300 msgstr "数据库:"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
303 #, fuzzy
304 msgid "Found b&y LaTeX:"
305 msgstr "LaTeX 找到的数据库(&D):"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
308 #, fuzzy
309 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
310 msgstr "上移选择的数据库"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
313 #, fuzzy
314 msgid "&Add Selected[[bib]]"
315 msgstr "已选定(&A)"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
318 #, fuzzy
319 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
320 msgstr "添加 BibTeX 数据库文件"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
323 #, fuzzy
324 msgid "Add &Local..."
325 msgstr "本地布局文件(&L)..."
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
328 #, fuzzy
329 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
330 msgstr "添加文献引用到目录"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
333 msgid "&Inherit from Master"
334 msgstr ""
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
337 msgid "Remove the selected database"
338 msgstr "删除选择的数据库"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
341 msgid "&Delete"
342 msgstr "删除(&D)"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
345 #, fuzzy
346 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
347 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
350 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
351 msgid "&Up"
352 msgstr "上(&U)"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
355 #, fuzzy
356 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
357 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
360 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
361 msgid "Do&wn"
362 msgstr "下(&W)"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
365 #, fuzzy
366 msgid "Edit selected database externally"
367 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
370 #, fuzzy
371 msgid "&Edit..."
372 msgstr "编辑(&E)"
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
375 #, fuzzy
376 msgid "Sele&cted:"
377 msgstr "已选定(&E):"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
380 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
381 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
382 msgid "&Filter:"
383 msgstr "筛选器(&F):"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
386 #, fuzzy
387 msgid "E&ncoding:"
388 msgstr "文件编码"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
391 msgid ""
392 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
393 "document, specify it here"
394 msgstr ""
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
397 msgid "The BibTeX style"
398 msgstr "BibTeX 样式"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
401 msgid "St&yle"
402 msgstr "样式(&Y)"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
405 msgid "Choose a style file"
406 msgstr "选择样式文件"
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
409 #, fuzzy
410 msgid "Select a style file from your local directory"
411 msgstr "选择一个临时目录"
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
414 msgid "Add L&ocal..."
415 msgstr ""
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
418 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
419 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
420 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
421 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
422 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
423 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
424 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
425 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
426 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
427 msgid "Options"
428 msgstr "选项"
429
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
431 msgid "This bibliography section contains..."
432 msgstr "此章文献引用包含..."
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
435 msgid "&Content:"
436 msgstr "内容(&C):"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
440 msgid "all cited references"
441 msgstr "所有引用的文献"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
445 msgid "all uncited references"
446 msgstr "使用未引用的文献"
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
450 msgid "all references"
451 msgstr "所有文献"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
454 msgid "Add bibliography to the table of contents"
455 msgstr "添加文献引用到目录"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
458 msgid "Add bibliography to &TOC"
459 msgstr "添加文献引用到目录(&T)"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
462 #, fuzzy
463 msgid "Custo&m:"
464 msgstr "自定义(&O):"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
467 msgid ""
468 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
469 "details."
470 msgstr "请在此输入 BibLaTeX 命令的选项参数。具体命令请参考 BibLaTeX 手册。"
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
473 msgid "Scan for new databases and styles"
474 msgstr "扫描新数据库和样式"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
477 msgid "&Rescan"
478 msgstr "重新扫描(&R)"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
481 msgid "Type and Size"
482 msgstr "类型和大小"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
485 msgid "Width value"
486 msgstr "宽度"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
489 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
490 msgid "&Height:"
491 msgstr "高度(&H):"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
494 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
496 msgid "&Width:"
497 msgstr "宽度(&W):"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
500 msgid "Inner Bo&x:"
501 msgstr "内框(&X)"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
504 msgid "Inner box type"
505 msgstr "内框类型"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
508 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
510 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
512 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
514 msgid "None"
515 msgstr "无"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
518 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
519 msgid "Parbox"
520 msgstr "段落盒子"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
523 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
524 msgid "Minipage"
525 msgstr "迷你页"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
528 msgid "Check this if the box should break across pages"
529 msgstr "如果盒子打破页面就选定它"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
532 msgid "Allow &page breaks"
533 msgstr "允许断页(&P)"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
536 msgid "Height value"
537 msgstr "高度"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
540 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
541 msgid "Alignment"
542 msgstr "对齐"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
545 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
546 msgstr "框内文本水平对齐"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
549 msgid "Horizontal"
550 msgstr "水平"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
553 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
554 msgstr "框内文本竖直对齐"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
557 msgid "Vertical"
558 msgstr "垂直"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
561 msgid "Co&ntent:"
562 msgstr "内容(&N)"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
565 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
566 msgstr "外框竖直对齐"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
569 msgid "&Box:"
570 msgstr "外框(&B)"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
574 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
575 msgid "Top"
576 msgstr "上"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
580 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
581 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
582 msgid "Middle"
583 msgstr "中间"
584
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
603 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
604 msgid "Bottom"
605 msgstr "下"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
608 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
609 msgid "Stretch"
610 msgstr "拉伸"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
614 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
615 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
616 msgid "Left"
617 msgstr "左"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
620 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
621 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
622 msgid "Center"
623 msgstr "居中"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
628 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
629 msgid "Right"
630 msgstr "右"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
633 msgid "Decoration"
634 msgstr "装饰"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
637 msgid "Decoration box types"
638 msgstr "装饰外框样式"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
641 msgid "Thickness value"
642 msgstr "线宽"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
645 msgid "&Line thickness:"
646 msgstr "线宽(&L):"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
649 msgid "Separation value"
650 msgstr "框间距值"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
653 msgid "Box s&eparation:"
654 msgstr "框间距(&E):"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
657 msgid "&Decoration:"
658 msgstr "装饰(&D)"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
661 msgid "&Shadow size:"
662 msgstr "阴影大小(&S):"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
665 msgid "Size value"
666 msgstr "输入大小值"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
669 msgid "Color"
670 msgstr "颜色"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
673 msgid "Back&ground:"
674 msgstr "背景(&G):"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
677 msgid "&Frame:"
678 msgstr "框架(&F):"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
681 msgid "&Available branches:"
682 msgstr "现有分支(&A):"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
685 msgid "Select your branch"
686 msgstr "选择分支"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
689 msgid "Inverted"
690 msgstr "反转"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
693 msgid ""
694 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
695 "active."
696 msgstr "该分支活动时,此名称将加在输出文件之后。"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
699 msgid "Filename &Suffix"
700 msgstr "文件名后缀(&S)"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
703 msgid "A&vailable Branches:"
704 msgstr "现有分支(&A)"
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
707 msgid "Remove the selected branch"
708 msgstr "删除选中分支"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
711 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
712 msgid "&Remove"
713 msgstr "删除(&R)"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
716 msgid "Show undefined branches used in this document."
717 msgstr "显示本文档使用的未定义分支。"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
720 msgid "&Undefined Branches"
721 msgstr "未定义的分支"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
724 msgid "Toggle the selected branch"
725 msgstr "切换选中分支"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
728 msgid "(&De)activate"
729 msgstr "启用/禁用(&D)"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
732 msgid "Add a new branch to the list"
733 msgstr "向列表中添加新分支"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
736 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
737 msgid "&Add"
738 msgstr "添加(&A)"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
741 msgid "Define or change background color"
742 msgstr "定义或改变背景颜色"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
745 msgid "Alter Co&lor..."
746 msgstr "改变颜色(&L)"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
749 msgid "Change the name of the selected branch"
750 msgstr "修改选定的分支名称"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
753 msgid "Re&name..."
754 msgstr "重命名(&N)..."
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
757 msgid "&New:[[branch]]"
758 msgstr "新分支(&N):"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
761 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
762 msgstr ""
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
765 #, fuzzy
766 msgid "R&eset Color"
767 msgstr "重置(&E)"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
770 msgid "Add the selected branches to the list."
771 msgstr "添加所选分支。"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
774 msgid "&Add Selected"
775 msgstr "已选定(&A)"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
778 msgid "Add all unknown branches to the list."
779 msgstr "添加所有未知分支。"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
782 msgid "Add A&ll"
783 msgstr "添加所有(&L)"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
786 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
787 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
788 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
789 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
798 msgid "&Cancel"
799 msgstr "取消(&C)"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
803 msgid "Undefined branches used in this document."
804 msgstr "本文档使用的未定义分支。"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
807 msgid "&Undefined Branches:"
808 msgstr "未定义的分支(&U):"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
811 msgid "&Level:"
812 msgstr "级别(&L):"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
815 msgid "&Font:"
816 msgstr "字体(&F):"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
819 msgid "&Custom bullet:"
820 msgstr "自定义符号(&C):"
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
823 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
824 msgid "Si&ze:"
825 msgstr "大小(&Z)"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
831 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
846 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
847 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
848 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
850 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
851 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
852 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
853 msgid "Default"
854 msgstr "默认"
855
856 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
858 msgid "Tiny"
859 msgstr "极小"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
863 msgid "Smallest"
864 msgstr "最小"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
868 msgid "Smaller"
869 msgstr "较小"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
873 msgid "Small"
874 msgstr "小"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
878 msgid "Normal"
879 msgstr "正常"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
883 msgid "Large"
884 msgstr "大"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
888 msgid "Larger"
889 msgstr "较大"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
893 msgid "Largest"
894 msgstr "最大"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
898 msgid "Huge"
899 msgstr "巨大"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
903 msgid "Huger"
904 msgstr "超大"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
907 #, fuzzy
908 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
909 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
912 #, fuzzy
913 msgid "&Track changes"
914 msgstr "跟踪修订"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
917 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
918 msgstr ""
919
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
921 #, fuzzy
922 msgid "&Show changes in output"
923 msgstr "在输出中显示修订文字"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
926 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
927 msgstr ""
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
930 #, fuzzy
931 msgid "Use change &bars in output"
932 msgstr "在输出中显示修订文字"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
935 msgid "Change:"
936 msgstr "改变:"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
939 msgid "Go to previous change"
940 msgstr "跳至前一项修正"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
943 msgid "&Previous change"
944 msgstr "前一项修正(&P)"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
947 msgid "Go to next change"
948 msgstr "跳至下一项修正"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
951 msgid "&Next change"
952 msgstr "下一项修正(&N)"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
955 msgid "Accept this change"
956 msgstr "接受此修正"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
959 msgid "&Accept"
960 msgstr "接受(&A)"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
963 msgid "Reject this change"
964 msgstr "拒绝此修正"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
967 msgid "&Reject"
968 msgstr "拒绝(&R)"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
971 msgid "Font Properties"
972 msgstr "字体属性"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
975 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
976 msgid "Font family"
977 msgstr "字体族"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
980 msgid "Fa&mily:"
981 msgstr "字体族(&M):"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
984 msgid "Font series"
985 msgstr "字体粗细"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
988 msgid "&Series:"
989 msgstr "系列(&S)"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
992 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
993 msgid "Font shape"
994 msgstr "字体形状"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
997 msgid "S&hape:"
998 msgstr "形状(&H)"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1002 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1003 msgid "Font size"
1004 msgstr "字体大小"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1008 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1009 msgid "Font color"
1010 msgstr "字体颜色"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1013 msgid "&Color:"
1014 msgstr "颜色(&C):"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1017 msgid "U&nderlining:"
1018 msgstr "下划线(&N):"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1021 msgid "Underlining of text"
1022 msgstr "给文本加下划线"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1025 msgid "S&trikethrough:"
1026 msgstr "删除线(&T):"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1029 msgid "Strike-through text"
1030 msgstr "给文本加删除线"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1033 msgid "Language Settings"
1034 msgstr "语言设置"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1037 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1038 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1039 msgid "&Language:"
1040 msgstr "语言(&L):"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1043 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1044 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1045 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1046 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1048 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1049 msgid "Language"
1050 msgstr "语言"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1053 #, fuzzy
1054 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1055 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1058 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1062 msgid "Semantic Markup"
1063 msgstr "语义标记"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1066 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1067 msgstr "语义标记强调 (默认为斜体,可修改)"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1070 msgid "&Emphasized"
1071 msgstr "强调(&E)"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1074 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1075 msgstr "标记出名词 (默认为小型大写字母,可修改)"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1078 msgid "&Noun"
1079 msgstr "名词(&N)"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1082 msgid "Apply each change automatically"
1083 msgstr "自动改变"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1086 msgid "Apply changes &immediately"
1087 msgstr "立即改变(&I)"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1090 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1091 msgstr "选择所有符合筛选条件的字段"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1094 msgid "All fields"
1095 msgstr "所有字段"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1098 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1099 msgstr "选择所有符合筛选条件的条目类型"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1102 msgid "All entry types"
1103 msgstr "全部条目类型"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1106 msgid "Click for more filter options"
1107 msgstr "点击以获得更多筛选条件"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1110 msgid "O&ptions"
1111 msgstr "选项(&P)"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1114 msgid "A&vailable Citations:"
1115 msgstr "所有文献(&V):"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1118 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1119 msgstr "点击或回车将选中的引用加入列表"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1122 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1123 msgstr "点击或回车将选中的引用从列表删除"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1127 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1130 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1131 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1134 msgid "Selected &Citations:"
1135 msgstr "选中的引用(&C):"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1138 msgid "Formatting"
1139 msgstr "格式化"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1142 msgid "Citation st&yle:"
1143 msgstr "引用样式(&Y)"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1146 msgid "Text befo&re:"
1147 msgstr "之前文字(&R):"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1150 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1151 msgstr "选择您想用的引用样式"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1154 msgid ""
1155 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1156 "style supports this."
1157 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用前必加的文本 (如“cf.”)。"
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1160 msgid "&Text after:"
1161 msgstr "之后文字(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1164 msgid ""
1165 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1166 "supports this."
1167 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用后必加的文本 (如“pages”)。"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1170 msgid ""
1171 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1172 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1173 msgstr ""
1174 "“之前文字”和“之后文字”的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代"
1175 "码,请选中此项。"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1178 msgid ""
1179 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1180 "citation style supports this."
1181 msgstr ""
1182 "如果当前引用样式支持,则永远将专有名词第一个字母大写 (如“Del Piero”而不"
1183 "是“del Piero”)。"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1186 msgid "Force upcas&ing"
1187 msgstr "强制大写(&I)"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1190 msgid ""
1191 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1192 "citation style supports this."
1193 msgstr "如果当前的引用样式支持,则总是列出所有作者,而不使用“等”或“et al.”。"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1196 msgid "All aut&hors"
1197 msgstr "列出所有作者(&H)"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1200 msgid "Font Colors"
1201 msgstr "字体颜色"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1205 msgid "Click to change the color"
1206 msgstr "点击修改颜色"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1209 msgid "&Change..."
1210 msgstr "修改(&C)..."
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1213 msgid "Greyed-out notes:"
1214 msgstr "灰色注释:"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1217 msgid "Main text:"
1218 msgstr "正文文本:"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1221 #, fuzzy
1222 msgid "C&hange..."
1223 msgstr "修改(&C)..."
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1226 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1227 msgid "Revert the color to the default"
1228 msgstr "重置为默认颜色"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1231 msgid "Background Colors"
1232 msgstr "背景色"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1235 msgid "Shaded boxes:"
1236 msgstr "阴影边框:"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1239 msgid "Page:"
1240 msgstr "页:"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Ch&ange..."
1245 msgstr "修改(&C)..."
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Re&set"
1250 msgstr "重新扫描(&S)"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Chan&ge..."
1255 msgstr "修改(&C)..."
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1258 msgid "Compare Revisions"
1259 msgstr "比较版本"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Revisions ba&ck"
1264 msgstr "版本溯及数(&R)"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1267 msgid "&Between revisions"
1268 msgstr "版本间比较(&B)"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1271 msgid "Old:"
1272 msgstr "旧版:"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1275 msgid "New:"
1276 msgstr "新版:"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1281 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1284 msgid "Document Settings"
1285 msgstr "文本设置"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1288 #, fuzzy
1289 msgid "O&ld document"
1290 msgstr "旧文档(&D)"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1293 #, fuzzy
1294 msgid "New docu&ment"
1295 msgstr "新建文档"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1298 msgid ""
1299 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1300 "resulting document"
1301 msgstr "打开变更跟踪并在 LaTeX 输出文档中显示"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1304 #, fuzzy
1305 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1306 msgstr "在输出文档中打开变更跟踪功能"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Old documen&t:"
1311 msgstr "旧文档(&O):"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1314 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1318 msgid "Bro&wse..."
1319 msgstr "浏览(&W)..."
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1322 #, fuzzy
1323 msgid "&New document:"
1324 msgstr "新文档(&N):"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1327 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1331 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1332 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1333 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1334 msgid "&Browse..."
1335 msgstr "浏览(&B)..."
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1338 msgid ""
1339 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Changes mar&kup:"
1345 msgstr "修订提示线"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1348 #, fuzzy
1349 msgid "C&ounter:"
1350 msgstr "转换器(&O):"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Select counter to modify"
1355 msgstr "选择要打开的文档"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1358 #, fuzzy
1359 msgid "&Action:"
1360 msgstr "动作"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1363 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1367 msgid ""
1368 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1369 "in the output"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1373 #, fuzzy
1374 msgid "&Workarea only"
1375 msgstr "工作区域消息"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1378 msgid "TeX Code: "
1379 msgstr "TeX 代码: "
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1382 msgid "Match delimiter types"
1383 msgstr "匹配分隔符类型"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1386 msgid "&Keep matched"
1387 msgstr "保留匹配的(&K)"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1390 msgid ""
1391 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1392 "direction)"
1393 msgstr "交换左右分隔符类型,即反转分隔符方向"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1396 msgid "S&wap && Reverse"
1397 msgstr "反转分隔符(&W)"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1400 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1401 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1404 msgid "Use Class Defaults"
1405 msgstr "使用文档类缺省值"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1410 msgstr "保存设置为 LyX 的缺省文档设定"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1413 msgid "Save as Document Defaults"
1414 msgstr "保存为文档缺省设定"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1417 msgid "Display"
1418 msgstr "显示"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1421 msgid "Show ERT button only"
1422 msgstr "仅显示 ERT 按钮"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1425 msgid "&Collapsed"
1426 msgstr "收起(&C)"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1429 msgid "Show ERT contents"
1430 msgstr "显示 ERT 内容"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1433 #, fuzzy
1434 msgid "[[is]]O&pen"
1435 msgstr "打开(&P)"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1438 msgid ""
1439 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1440 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1441 msgstr "选中一项错误,会在下面的面板里显示错误,光标也会跳转到错误发生的地方。"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1444 msgid "For more information, refer to the complete log."
1445 msgstr "更多信息,请参考完整日志。"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1448 msgid "Description:"
1449 msgstr "描述:"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1452 msgid "&Errors:"
1453 msgstr "错误(&E)"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1456 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1457 msgstr "打开 LaTeX 日志文件窗口"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1460 msgid "View Complete &Log..."
1461 msgstr "查看全部日志(&L)..."
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1464 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1465 msgstr "即使有编译错误,仍然尝试显示输出"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1468 msgid "Show Output &Anyway"
1469 msgstr "仍然显示输出(&A)"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1472 msgid "F&ile"
1473 msgstr "文件(&I)"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1476 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1478 msgid "Filename"
1479 msgstr "文件名"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1482 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1483 msgid "&File:"
1484 msgstr "文件(&F):"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1487 msgid "Select a file"
1488 msgstr "选择一个文件"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1491 msgid "&Draft"
1492 msgstr "草稿(&D)"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1495 msgid "&Template"
1496 msgstr "模板(&T)"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1499 msgid "Available templates"
1500 msgstr "现有模板"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1503 msgid "LaTe&X and LyX options"
1504 msgstr "LaTeX 和 LyX 选项(&X)"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1507 msgid "LaTeX Options"
1508 msgstr "LaTeX 选项"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1511 msgid "O&ption:"
1512 msgstr "选项(&P):"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1515 #, fuzzy
1516 msgid "For&mat:"
1517 msgstr "格式(&F):"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1520 msgid ""
1521 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1522 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1523 msgstr ""
1524 "允许 LyX 预览这个素材;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1527 msgid "&Show in LyX"
1528 msgstr "在 LyX 中显示(&S)"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1531 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1532 msgstr "在 LyX 中显示比例"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1535 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1536 msgstr "屏幕显示缩放(%)(&L)"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1539 msgid "Si&ze and Rotation"
1540 msgstr "大小和旋转(&Z)"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1543 msgid "Rotate"
1544 msgstr "旋转"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1548 msgid "Angle to rotate image by"
1549 msgstr "旋转角度"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1553 msgid "The origin of the rotation"
1554 msgstr "旋转基点"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1557 msgid "Ori&gin:"
1558 msgstr "基点(&G):"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1561 msgid "A&ngle:"
1562 msgstr "角度(&N):"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1565 msgid "Scale"
1566 msgstr "缩放"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1569 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1570 msgid "Height of image in output"
1571 msgstr "输出图像高度"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1575 msgid "Width of image in output"
1576 msgstr "输出图像宽度"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1579 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1580 msgstr "保持长宽比例"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1583 msgid "&Maintain aspect ratio"
1584 msgstr "保持长宽比例(&M)"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1587 msgid "Crop"
1588 msgstr "裁剪"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1591 msgid "Clip to bounding box values"
1592 msgstr "剪切至边框值"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1595 msgid "Clip to &bounding box"
1596 msgstr "剪切至边框(&B)"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Left botto&m:"
1601 msgstr "左下(&L):"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1604 msgid "x"
1605 msgstr "X"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1608 msgid "Right &top:"
1609 msgstr "右上(&T):"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1612 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1613 msgstr "从 EPS 文件中取得边框"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1616 msgid "&Get from File"
1617 msgstr "从文件中取得(&G)"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1620 msgid "y"
1621 msgstr "Y"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1624 msgid "TabWidget"
1625 msgstr "TabWidget"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1628 msgid "Sear&ch"
1629 msgstr "搜索(&C)"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Search fo&r:"
1634 msgstr "搜索出错"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1637 msgid "Replace &with:"
1638 msgstr "替换为(&W):"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1641 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1642 msgstr "按 Shift+Enter 直接进行向后搜索"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1645 msgid "Search &backwards"
1646 msgstr "向后搜索(&B)"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1649 msgid "Restrict search to whole words only"
1650 msgstr "只搜索完全符合的字词"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1653 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Wh&ole words"
1656 msgstr "全字匹配(&H)"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1659 msgid "Perform a case-sensitive search"
1660 msgstr "执行区分大小写搜索"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1663 msgid "Case &sensitive"
1664 msgstr "区分大小写(&S)"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1667 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1670 msgstr "查找下一项[回车]"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1673 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Find &>"
1676 msgstr "查找(&F):"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1679 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1682 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1685 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Rep&lace >"
1688 msgstr "替换(&R)"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1691 msgid "Replace all occurrences at once"
1692 msgstr "全部替换所有的匹配项"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1695 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1696 msgid "Replace &All"
1697 msgstr "全部替换(&A)"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Settin&gs"
1702 msgstr "设置"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1705 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1706 msgstr "限制搜索的范围"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1709 msgid "Scope"
1710 msgstr "范围"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1713 msgid "C&urrent document"
1714 msgstr "当前文档(&U)"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1717 msgid ""
1718 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1719 "document"
1720 msgstr "当前文档和所有相关文档同属一个主文档"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1723 msgid "&Master document"
1724 msgstr "主文档(&M)"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1727 msgid "All open documents"
1728 msgstr "所有打开文档"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1731 msgid "&Open documents"
1732 msgstr "打开的文档(&O)"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1735 msgid "&All manuals"
1736 msgstr "所有手册(&A)"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1739 #, fuzzy
1740 msgid "E&xpand macros"
1741 msgstr "展开宏"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1744 msgid "Restrict search to math environments only"
1745 msgstr "只在数学(Math)环境中搜索"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Search onl&y in maths"
1750 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1753 msgid ""
1754 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1755 "first letter"
1756 msgstr "保持替换文字首字母大小写与匹配文字首字母大小写相同"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1759 msgid "&Preserve first case on replace"
1760 msgstr "替换是保留首字大小写(&P)"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1763 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1767 msgid "Ignore &non-output content"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1771 msgid ""
1772 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1773 "formatted like the search string in the checked respects"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1777 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Sectioning markup"
1783 msgstr "分节"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Deletion (change)"
1788 msgstr " (已改变)"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1791 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Emph/noun"
1797 msgstr "noun"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Strike-through"
1802 msgstr "删除线(&T):"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Dese&lect all"
1807 msgstr "全选"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Underlining"
1812 msgstr "下划线(&N):"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1815 #, fuzzy
1816 msgid "&Select all"
1817 msgstr "全选"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1820 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1821 msgid "Form"
1822 msgstr "表单"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Float T&ype:"
1827 msgstr "浮动体类型:"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Alignment of Contents"
1832 msgstr "目录"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1835 #, fuzzy
1836 msgid ""
1837 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1838 "Settings."
1839 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1842 #, fuzzy
1843 msgid "D&ocument Default"
1844 msgstr "保存为文档缺省设定"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Left-align float contents"
1849 msgstr "输入文本以过滤内容"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1852 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1853 msgid "&Left"
1854 msgstr "左对齐(&L)"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Center float contents"
1859 msgstr "输入文本以过滤内容"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1862 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1863 #, fuzzy
1864 msgid "&Center"
1865 msgstr "居中"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1868 msgid "Right-align float contents"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1872 #, fuzzy
1873 msgid "&Right"
1874 msgstr "右"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1879 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Class &Default"
1884 msgstr "文档类默认值"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Further Options"
1889 msgstr "其他选项"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1892 msgid "&Span columns"
1893 msgstr "跨列(&S)"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Rotate side&ways"
1898 msgstr "侧向旋转(&R)"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Position on Page"
1903 msgstr "职位"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Place&ment Settings:"
1908 msgstr "文本设置"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1911 msgid "&Top of page"
1912 msgstr "页顶(&T)"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1915 msgid "&Bottom of page"
1916 msgstr "页底(&B)"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1919 msgid "&Page of floats"
1920 msgstr "专门浮动页(&P)"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1923 msgid "&Here if possible"
1924 msgstr "尽量在此(&F)"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1927 msgid "Here de&finitely"
1928 msgstr "强制此处(&F)"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1931 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1932 msgstr "忽略 LaTeX 规则(&I)"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1935 msgid "FontUi"
1936 msgstr "FontUi"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1939 msgid "&Default family:"
1940 msgstr "默认字体族(&D):"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1943 msgid "Select the default family for the document"
1944 msgstr "使用默认字体族"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1947 msgid "&Base size:"
1948 msgstr "基准字号(&B)"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1951 msgid "&LaTeX font encoding:"
1952 msgstr "LaTeX 字体编码(&L):"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1955 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1956 msgstr "指定字体编码 (如: T1)"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1959 msgid "&Roman:"
1960 msgstr "衬线字体(&R):"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1963 msgid ""
1964 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1965 "typing while the list is expanded."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1969 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1970 msgstr "假如字体提供小型大写字母则使用之"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1973 msgid "Use true s&mall caps"
1974 msgstr "使用小型大写字体(&M)"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1978 msgid "Use old style instead of lining figures"
1979 msgstr "使用高低错落的不齐线数字"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1982 msgid "Use &old style figures"
1983 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
1987 msgid "Options:"
1988 msgstr "选项:"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1992 #, fuzzy
1993 msgid ""
1994 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1995 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1998 msgid "&Sans Serif:"
1999 msgstr "无衬线字体(&S):"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2002 msgid ""
2003 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2004 "just start typing while the list is expanded."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2008 msgid "S&cale (%):"
2009 msgstr "缩放比例(&C) (%):"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2012 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2013 msgstr "缩放无衬线字体以适应基准字号"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Use old st&yle figures"
2018 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2021 msgid "&Typewriter:"
2022 msgstr "等宽字体(&T)"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2025 msgid ""
2026 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2027 "just start typing while the list is expanded."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2031 msgid "Sc&ale (%):"
2032 msgstr "缩放 (%):"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2035 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2036 msgstr "缩放等宽字体以适应基准字号"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Use old style &figures"
2041 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2044 msgid "&Math:"
2045 msgstr "数学(&M):"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2048 msgid "Select the math typeface"
2049 msgstr "选择数学内容的字体"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2052 msgid "C&JK:"
2053 msgstr "CJK 字体(&J):"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2056 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2057 msgstr "输入欲使用的东亚文字 (CJK) 字体"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2060 msgid ""
2061 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2062 "microtype package"
2063 msgstr "使用 microtype 包,启用字符压缩及字体拉伸等扩展功能"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2066 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2067 msgstr "使用 microtype 扩展(&O)"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2070 msgid ""
2071 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2072 "LuaTeX)"
2073 msgstr "通过 fontspec 包使用 OpenType 或 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2076 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2077 msgstr "使用非 TeX 字体 (通过 XeTeX/LuaTeX)"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2080 msgid ""
2081 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2082 "box prevents that."
2083 msgstr "默认在 en-dash 和 em-dash 后面是允许换行的。若不希望换行,请选中此项。"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2086 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2087 msgstr "横杠后不换行(&I)"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2090 msgid "&Graphics"
2091 msgstr "图像(&G)"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2094 msgid "Select an image file"
2095 msgstr "选择图像文件"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2098 msgid "Output Size"
2099 msgstr "输出大小"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2102 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2103 msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置."
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2106 msgid "Set &height:"
2107 msgstr "设置高度(&H):"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2110 msgid "&Scale graphics (%):"
2111 msgstr "缩放图像(%)(&S):"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2114 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2115 msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置."
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2118 msgid "Set &width:"
2119 msgstr "设置宽度(&W)"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2122 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2123 msgstr "缩放图像至最大允许大小"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2126 msgid "Rotate Graphics"
2127 msgstr "旋转图像"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2130 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2131 msgstr "选中改变旋转和缩放的次序"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2134 msgid "Ro&tate after scaling"
2135 msgstr "逆时针旋转(&T)"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2138 msgid "Or&igin:"
2139 msgstr "基点(&I)"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2142 msgid "A&ngle (degrees):"
2143 msgstr "角度 (度)(&N):"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2146 msgid "File name of image"
2147 msgstr "图像文件名"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2150 msgid "&Coordinates and Clipping"
2151 msgstr "坐标和裁剪(&C)"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2154 msgid ""
2155 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2156 "viewport for PDF output)"
2157 msgstr ""
2158 "裁剪到如下坐标 (对 DVI/PS 输出而言,此为外接矩形;对 PDF 输出而言,此为视口)"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2161 msgid "Clip to c&oordinates"
2162 msgstr "剪切至坐标(&O)"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2165 msgid "y:"
2166 msgstr "Y:"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2169 msgid "x:"
2170 msgstr "X:"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2173 msgid ""
2174 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2175 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2176 msgstr ""
2177 "从文件读取坐标 (对 PS 文件而言,此为外接矩形;对其他文件类型而言,此为图形四"
2178 "至)"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2181 msgid ""
2182 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2183 "at application level (see Preferences dialog)."
2184 msgstr ""
2185 "允许 LyX 预览这个图像;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2188 msgid "Sho&w in LyX"
2189 msgstr "在 LyX 中显示(&W)"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2194 msgstr "在 LyX 中显示比例"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2197 msgid "Sca&le on screen (%):"
2198 msgstr "屏幕缩放比例(%)(&L):"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2201 msgid ""
2202 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2206 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2210 msgid "Additional LaTeX options"
2211 msgstr "其他 LaTeX 选项"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2214 msgid "LaTeX &options:"
2215 msgstr "LaTeX 选项(&O)"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2218 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2219 msgstr "将图片归至拥有相同设定的图片组"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2222 msgid "Graphics Group"
2223 msgstr "图片组"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2226 msgid "Assigned &to group:"
2227 msgstr "分配到组 (&T):"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2230 msgid "Click to define a new graphics group."
2231 msgstr "点击定义一个新的图形组。"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2234 msgid "O&pen new group..."
2235 msgstr "打开新组(&P)"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2238 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2239 msgstr "为当前图形指定组。"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2242 msgid "Draft mode"
2243 msgstr "草稿模式"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2246 msgid "&Draft mode"
2247 msgstr "草稿模式(&D)"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2250 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2251 msgstr "为横向填充(HFill)指定填充方式"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2254 msgid "..............."
2255 msgstr "..............."
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2258 msgid "________"
2259 msgstr "________"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2262 msgid "<-----------"
2263 msgstr "<-----------"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2266 msgid "----------->"
2267 msgstr "----------->"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2270 msgid "\\-----v-----/"
2271 msgstr "\\-----v-----/"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2274 msgid "/-----^-----\\"
2275 msgstr "/-----^-----\\"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2278 msgid "&Spacing:"
2279 msgstr "空格(&S):"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2282 msgid "Supported spacing types"
2283 msgstr "支持的间隔类型"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2286 msgid "&Value:"
2287 msgstr "值(&V):"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2290 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2291 msgstr "指定间隔值。间隔类型需设为“自定义”(Custom)。"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2294 msgid "&Fill Pattern:"
2295 msgstr "填充模式(&F):"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2298 msgid "&Non-Breaking:"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2302 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2306 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2308 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2311 msgid "URL"
2312 msgstr "URL"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2315 msgid "&Target:"
2316 msgstr "目标(&T):"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2319 msgid "Name associated with the URL"
2320 msgstr "链接名称"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2323 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2324 msgid "&Name:"
2325 msgstr "名称(&N):"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2328 msgid ""
2329 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2330 "to enter LaTeX code."
2331 msgstr ""
2332 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2335 msgid "Specify the link target"
2336 msgstr "指定链接目标"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2339 msgid "Link type"
2340 msgstr "链接类型"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2343 msgid ""
2344 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2345 "e., :// in the URI)"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2349 msgid "&Web"
2350 msgstr "网页(&W)"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2353 msgid "Link to an email address"
2354 msgstr "链接至电子邮件"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2357 msgid "E&mail"
2358 msgstr "电邮(&M)"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2361 msgid "Link to a file"
2362 msgstr "链接到文件"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2365 msgid "Fi&le"
2366 msgstr "文件(&L)"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2369 msgid ""
2370 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2371 "fully spelled out in the Target field above)"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2375 msgid "&Other[[Link Type]]"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2379 #, fuzzy
2380 msgid "I&nclude Type:"
2381 msgstr "包含类别(&I)"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2384 msgid "Include"
2385 msgstr "包含"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2388 msgid "Input"
2389 msgstr "输入"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2393 msgid "Verbatim"
2394 msgstr "忠实原文(Verbatim)"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2398 msgid "Program Listing"
2399 msgstr "程序列表"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2402 msgid "Edit the file"
2403 msgstr "编辑文件"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2406 msgid "&Edit"
2407 msgstr "编辑(&E)"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2410 msgid ""
2411 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2412 "that does not yet exist.)"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2416 msgid "Underline spaces in generated output"
2417 msgstr "以下划线标出空格"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2420 msgid "&Mark spaces in output"
2421 msgstr "标出空格(&M)"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2424 msgid "Show LaTeX preview"
2425 msgstr "显示LaTeX预览"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2428 msgid "&Show preview"
2429 msgstr "显示预览(&S)"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2432 msgid "Listing Parameters"
2433 msgstr "程序列表参数"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2436 #, fuzzy
2437 msgid "&Caption:"
2438 msgstr "图表标题:"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2441 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2442 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2443 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2444 msgstr "选中此项可以输入 LyX 不认识的参数"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2448 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2449 msgid "&Bypass validation"
2450 msgstr "跳过选项验证(&B)"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2453 #, fuzzy
2454 msgid "&More parameters"
2455 msgstr "更多参数(&R)"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2458 #, fuzzy
2459 msgid ""
2460 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2461 "want to enter LaTeX code."
2462 msgstr ""
2463 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Available I&ndexes"
2468 msgstr "可用索引(&V)"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2471 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2472 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2475 #, fuzzy
2476 msgid "&Pagination"
2477 msgstr "变体"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Page &Range:"
2482 msgstr "页范围(&G)"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2485 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2489 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2490 msgid "&Format:"
2491 msgstr "格式(&F):"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2494 msgid ""
2495 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2496 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2500 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2504 msgid ""
2505 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2506 msgstr "在这里设定其他索引处理器与命令选项。"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2509 msgid "Index Generation"
2510 msgstr "索引生成"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2514 msgid "&Options:"
2515 msgstr "选项(&O)"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2518 msgid "Define program options of the selected processor."
2519 msgstr "给选定的处理器设置选项。"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2522 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2523 msgstr "如果需要多个索引 (如人名索引),请勾选"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2526 msgid "&Use multiple indexes"
2527 msgstr "使用多个索引(&U)"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2530 msgid "&New:[[index]]"
2531 msgstr "新索引(&N):"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2534 msgid ""
2535 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2536 msgstr "输入想要的索引名称 (如”人名索引“) 后点击”添加“"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2539 msgid "Add a new index to the list"
2540 msgstr "添加新索引"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2543 msgid "A&vailable Indexes:"
2544 msgstr "可用索引(&V)"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2547 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2548 msgid "1"
2549 msgstr "1"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2552 msgid "Remove the selected index"
2553 msgstr "删除选定的索引"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2556 msgid "Rename the selected index"
2557 msgstr "重命名选定的索引"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2560 msgid "R&ename..."
2561 msgstr "重命名(&E)"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2564 msgid "Define or change button color"
2565 msgstr "定义或改变按钮颜色"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Infor&mation Type:"
2570 msgstr "信息类型:"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2573 msgid ""
2574 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2575 "information below."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2579 #, fuzzy
2580 msgid "&Fixed Date:"
2581 msgstr "日期:"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2584 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2588 #, fuzzy
2589 msgid "&Custom:"
2590 msgstr "自定义(&T):"
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2593 msgid "Inset Parameter Configuration"
2594 msgstr "嵌入项参数设置"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2597 msgid "Update dialog when moving context"
2598 msgstr "移动上下文时同步对话框"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2601 msgid "S&ynchronize Dialog"
2602 msgstr "同步对话框(&Y)"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2605 msgid "Apply settings immediately"
2606 msgstr "立即应用设置"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2609 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2610 msgid "I&mmediate Apply"
2611 msgstr "立即应用(&M)"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2614 msgid "&Graphics driver:"
2615 msgstr "图形驱动程序(&G):"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2618 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2619 msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2622 msgid "&Suppress default date on front page"
2623 msgstr "去掉文档首页默认的日期显示(&S)"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2626 msgid "Document &Class"
2627 msgstr "文档类(&C)"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2630 msgid "Click to select a local document class definition file"
2631 msgstr "点击选择本地文档类定义文件"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2634 #, fuzzy
2635 msgid "&Local Class..."
2636 msgstr "本地布局文件(&L)..."
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2639 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2640 msgstr "若本文档归属某个主文档就选上"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2643 msgid "Select de&fault master document"
2644 msgstr "选择默认主文档(&F)"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2647 msgid "&Master:"
2648 msgstr "主文档(&M)"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2651 msgid "Enter the name of the default master document"
2652 msgstr "输入缺省主文档名"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2655 msgid "Class Options"
2656 msgstr "文档类选项"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2659 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2660 msgstr "使用布局文件中预定义的文档类选项"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2663 msgid "&Predefined:"
2664 msgstr "预定义(&P):"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2667 msgid ""
2668 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2669 "select/deselect."
2670 msgstr "布局文件中预定义的选项。单击选定或取消选定。"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2673 msgid "Cus&tom:"
2674 msgstr "自定义(&T):"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2677 msgid ""
2678 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2679 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2683 msgid "Format cross-references in the &work area"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2687 msgid "&Quote style:"
2688 msgstr "引言样式(&Q):"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Select the default quotation marks style"
2693 msgstr "使用默认字体族"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2696 msgid ""
2697 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2698 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2699 "have been inserted with."
2700 msgstr ""
2701 "选中后,输出的引号会自动匹配上面选中的样式。否则,引号仍然维持其插入时的样"
2702 "式。"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2705 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2706 msgstr "使用动态引号(&Y)"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Encoding"
2711 msgstr "文件编码"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2714 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2715 msgid "&Type:"
2716 msgstr "类型(&T):"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2719 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2723 msgid "Select Unicode encoding variant."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2727 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Select custom encoding."
2733 msgstr "选择文档"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2736 msgid "Language pa&ckage:"
2737 msgstr "语言包(&K)"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2740 msgid "Select which language package LyX should use"
2741 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2744 msgid ""
2745 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2746 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2749 msgid "Of&fset:"
2750 msgstr "偏移(&F):"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2753 msgid "Value of the vertical line offset."
2754 msgstr "垂直偏移量,正值向上,负值向下。"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2757 msgid "Value of the line width."
2758 msgstr "行的宽度。"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2761 msgid "&Thickness:"
2762 msgstr "线宽(&T):"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2765 msgid "Value of the line thickness."
2766 msgstr "线的粗细。"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2769 msgid "Input here the listings parameters"
2770 msgstr "输入 listings 的参数"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2774 msgid "Feedback window"
2775 msgstr "反馈窗口"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2778 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2779 msgstr "选择用于代码语法高亮的 LaTeX 包"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2782 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2783 msgstr "语法高亮支持包(&S):"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2786 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2789 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2790 msgid "Listing"
2791 msgstr "程序列表"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2794 msgid "&Main Settings"
2795 msgstr "主要设定(&M)"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2798 msgid "Placement"
2799 msgstr "放置位置"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2802 msgid "Check for inline listings"
2803 msgstr "勾选后使程序列表不断行"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2806 msgid "&Inline listing"
2807 msgstr "行内程序列表(&I)"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2810 msgid "Check for floating listings"
2811 msgstr "勾选后使程序列表浮动"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2814 msgid "&Float"
2815 msgstr "浮动(&F)"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Pla&cement:"
2820 msgstr "放置策略(&P):"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2823 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2824 msgstr ""
2825 "设定浮动程序列表的放置选项(htbp) t: 页顶\n"
2826 " b: 页底\n"
2827 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2828 " h: 目前位置 (here)"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2831 msgid "Line numbering"
2832 msgstr "行编号"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2835 msgid "&Side:"
2836 msgstr "边(&S):"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2839 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2840 msgstr "行号印在哪一侧?"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2843 msgid "S&tep:"
2844 msgstr "增量(&T)"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2847 msgid "Difference between two numbered lines"
2848 msgstr "两编号行的间距 (默认为1,如输入3,则印出行号1,4,7)"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2851 msgid "Font si&ze:"
2852 msgstr "字体大小(&Z):"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2855 msgid "Choose the font size for line numbers"
2856 msgstr "选择行编号的字体大小"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2859 msgid "Style"
2860 msgstr "样式"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2863 msgid "F&ont size:"
2864 msgstr "字体大小(&O)"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2867 msgid "The content's base font size"
2868 msgstr "内容的基准字体大小"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2871 msgid "Font Famil&y:"
2872 msgstr "字体集(&Y):"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2875 msgid "The content's base font style"
2876 msgstr "内容的基准字体样式"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2879 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2880 msgstr "打断长过行宽的行"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2883 msgid "&Break long lines"
2884 msgstr "打断过长行(&B)"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2887 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2888 msgstr "使用特殊符号标出空格"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2891 msgid "S&pace as symbol"
2892 msgstr "标出空格(&P)"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2895 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2896 msgstr "使用特殊符合标出空格"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2899 msgid "Space i&n string as symbol"
2900 msgstr "标出字符串中空格(&N)"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2903 msgid "Tab&ulator size:"
2904 msgstr "表格大小(&U):"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2907 msgid "Use extended character table"
2908 msgstr "使用额外字符表 (CJK 环境建议不选)"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2911 msgid "&Extended character table"
2912 msgstr "额外字符表(&E)"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Language[[Programming]]"
2917 msgstr "文字化编程"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2922 msgstr "文字化编程"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2925 msgid "Select the programming language"
2926 msgstr "选择编程语言"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2929 msgid "&Dialect:"
2930 msgstr "子语言(&D)"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2933 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2934 msgstr "选择该编程语言的子语言,又叫“方言 (dialect)”"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2937 msgid "Range"
2938 msgstr "范围"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2941 msgid "Fi&rst line:"
2942 msgstr "第一行(&S)"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2945 msgid "The first line to be printed"
2946 msgstr "最先打印的行"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2949 msgid "&Last line:"
2950 msgstr "最后一行(&L)"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2953 msgid "The last line to be printed"
2954 msgstr "最后打印的行"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2957 msgid "Ad&vanced"
2958 msgstr "高级(&V)"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2961 msgid "More Parameters"
2962 msgstr "更多参数"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2965 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2966 msgstr "在右边输入 listings 的参数. 输入 ? 显示所有参数."
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2969 msgid "Document-specific layout information"
2970 msgstr "特定文档的布局信息"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2973 msgid "&Validate"
2974 msgstr "验证(&V)"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2977 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2978 msgid "Errors reported in terminal."
2979 msgstr "错误已在终端中报告。"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2982 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
2987 #, fuzzy
2988 msgid "&Edit Externally"
2989 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2992 msgid "Convert"
2993 msgstr "转换"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2996 msgid "Log &Type:"
2997 msgstr "日志类型(&T)"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3000 msgid "Jump to the next error message."
3001 msgstr "跳转至下一个错误信息。"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3004 msgid "Next &Error"
3005 msgstr "下一个错误(&E)"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3008 msgid "Jump to the next warning message."
3009 msgstr "跳转至下一个警告信息。"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3012 msgid "Next &Warning"
3013 msgstr "下一个警告(&W)"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3016 msgid "&Find:"
3017 msgstr "查找(&F):"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3020 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3024 msgid "Find &Next"
3025 msgstr "查找下一个(&N)"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3028 msgid "&Open Containing Directory"
3029 msgstr "打开工作目录(&O)"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3032 msgid "Update the display"
3033 msgstr "更新显示"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3036 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3037 msgid "&Update"
3038 msgstr "更新(&U)"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Filter"
3043 msgstr "过滤器:"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3046 msgid ""
3047 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3048 "displayed"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3052 msgid "Filter case-sensitively"
3053 msgstr "筛选并区分大小写"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3056 msgid "Case Sensiti&ve"
3057 msgstr "区分大小写(&V)"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3060 #, fuzzy
3061 msgid "File &Language:"
3062 msgstr "语言(&L):"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3065 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3069 #, fuzzy
3070 msgid ""
3071 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3072 "is unchecked, different defaults may be used."
3073 msgstr "使用文档类缺省页边距设定"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3076 msgid "&Default margins"
3077 msgstr "缺省页边距(&D)"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3080 msgid "&Top:"
3081 msgstr "上边距(&T):"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3084 msgid "&Bottom:"
3085 msgstr "下边距(&B):"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3088 msgid "&Inner:"
3089 msgstr "内边距(&I):"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3092 msgid "O&uter:"
3093 msgstr "外边距(&U):"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3096 msgid "Head &sep:"
3097 msgstr "页眉距(&S):"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3100 msgid "Head &height:"
3101 msgstr "页眉高(&H):"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3104 msgid "&Foot skip:"
3105 msgstr "页脚距(&F):"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3108 msgid "&Column sep:"
3109 msgstr "栏距(&C):"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3112 msgid "Master Document Output"
3113 msgstr "主文档输出"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3116 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3117 msgstr "只输出选中的子文件"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3120 msgid "Include only &selected children"
3121 msgstr "只包含选中的子文件"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3124 msgid "Include all subdocuments in the output"
3125 msgstr "包含全部子文件"
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3128 msgid "&Include all children"
3129 msgstr "包括所有子文件(&I)"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3132 msgid ""
3133 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3134 "the excluded child documents."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Global Counters && References"
3140 msgstr "使用未引用的文献"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3143 msgid ""
3144 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3145 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3146 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3147 "counter values and references."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3151 msgid "Do &not maintain (fast)"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3155 msgid ""
3156 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3157 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3158 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3159 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3160 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3161 "correct counters and more or less correct references."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3165 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3169 msgid ""
3170 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3171 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3172 "you absolutely need correct counters."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3176 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3180 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3181 msgstr "每列水平对齐(l,c,r)"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3184 msgid "&Vertical:"
3185 msgstr "垂直(&V):"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3188 msgid "Vertical alignment"
3189 msgstr "垂直对齐"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Hori&zontal:"
3194 msgstr "水平(&H):"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Appearance"
3199 msgstr "附录"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3202 msgid "decoration type / matrix border"
3203 msgstr "矩阵边缘"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3207 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3208 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3209 msgid "Number of rows"
3210 msgstr "行数"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3213 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3214 msgid "&Rows:"
3215 msgstr "行数(&R):"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3219 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3220 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3221 msgid "Number of columns"
3222 msgstr "列数"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3225 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3226 msgid "&Columns:"
3227 msgstr "列数(&C)"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3230 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3231 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3232 msgstr "请将其设定为正确的表尺寸"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3235 msgid "All packages:"
3236 msgstr "所有包:"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3239 msgid "Load A&utomatically"
3240 msgstr "自动加载(&U)"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3243 msgid "Load Alwa&ys"
3244 msgstr "总是加载(&Y)"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3247 msgid "Do &Not Load"
3248 msgstr "不要加载(&N)"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3251 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3252 msgstr "单独显示公式采用缩进排版而非居中排版"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Indent &formulas"
3257 msgstr "缩进公式(&F)"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3260 msgid "Size of the indentation"
3261 msgstr "缩进程度"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3264 msgid "Formula numbering side:"
3265 msgstr "公式编号的位置:"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3268 msgid "Side where formulas are numbered"
3269 msgstr "公式编号在哪一边?"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3272 msgid "A&vailable:"
3273 msgstr "可用(&V):"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3276 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3277 msgid "A&dd"
3278 msgstr "添加(&D)"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3281 msgid "De&lete"
3282 msgstr "删除(&L)"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3285 msgid "S&elected:"
3286 msgstr "已选定(&E):"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3289 msgid "Nomenclature"
3290 msgstr "术语"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3293 msgid "Sy&mbol:"
3294 msgstr "符号(&M):"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3297 msgid "Des&cription:"
3298 msgstr "描述(&C):"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3301 msgid "Sort &as:"
3302 msgstr "按此排序(&A):"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3305 msgid ""
3306 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3307 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3308 msgstr ""
3309 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
3310 "此项。"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3313 msgid "Type"
3314 msgstr "类型"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3317 msgid "LyX internal only"
3318 msgstr "仅 LyX 内部"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3321 msgid "LyX &Note"
3322 msgstr "LyX 注释(&N)"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3325 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3326 msgstr "输出至 LaTeX/Docbook 但不打印"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3329 msgid "&Comment"
3330 msgstr "注释(&C)"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3333 msgid "Print as grey text"
3334 msgstr "以灰色文字印出"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3337 msgid "&Greyed out"
3338 msgstr "使用灰色(&G)"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3343 msgstr "在文档中插入新嵌入项"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3346 #, fuzzy
3347 msgid "L&ine numbering"
3348 msgstr "行编号"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3351 msgid "O&ptions:"
3352 msgstr "选项(&P):"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3355 msgid ""
3356 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3357 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3361 msgid "&List in Table of Contents"
3362 msgstr "加入目录(&L)"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3365 msgid "&Numbering"
3366 msgstr "编号(&N)"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3369 #, fuzzy
3370 msgid "&LaTeX"
3371 msgstr "LaTeX"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3374 #, fuzzy
3375 msgid "LaTeX Output Options"
3376 msgstr "XHTML 输出选项"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3379 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3380 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3383 msgid "S&ynchronize with output"
3384 msgstr "与输出同步(&Y)"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3387 msgid "C&ustom macro:"
3388 msgstr "自定义宏(&U):"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3391 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3392 msgstr "自定义 LaTeX 导言区宏"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3395 msgid ""
3396 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3397 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3398 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3402 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3406 #, fuzzy
3407 msgid "&XHTML"
3408 msgstr "HTML"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3411 msgid "XHTML Output Options"
3412 msgstr "XHTML 输出选项"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3415 msgid "Write CSS to file"
3416 msgstr "导出 CSS 为文件"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3419 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3420 msgstr "数学输出中图片的缩放因子。"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3423 msgid "Format to use for math output."
3424 msgstr "数学输出的格式。"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3427 msgid "MathML"
3428 msgstr "MathML"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3431 msgid "HTML"
3432 msgstr "HTML"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3435 msgid "Images"
3436 msgstr "图片"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3439 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3441 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3442 msgid "LaTeX"
3443 msgstr "LaTeX"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3446 msgid "Math &image scaling:"
3447 msgstr "数学图片缩放(&I):"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3450 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3451 msgstr "选择是否严格遵循 XHTML 1.1 规范。"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3454 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3455 msgstr "严格 XHTML 1.1"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3458 msgid "&Math output:"
3459 msgstr "数学输出(&M)"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3462 #, fuzzy
3463 msgid "&DocBook"
3464 msgstr "DocBook"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3467 #, fuzzy
3468 msgid "DocBook Output Options"
3469 msgstr "XHTML 输出选项"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3472 msgid ""
3473 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3474 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3478 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3482 #, fuzzy
3483 msgid "m (default)"
3484 msgstr "外部 (缺省设置)"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3487 #, fuzzy
3488 msgid "mml"
3489 msgstr "毫米"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3492 #, fuzzy
3493 msgid "&Table output:"
3494 msgstr "数学输出(&M)"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3497 msgid "CALS"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3501 msgid "&MathML namespace prefix:"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3505 msgid "LyX Format"
3506 msgstr "LyX 格式"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3509 msgid ""
3510 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3511 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3512 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3513 "in collaborative settings and with version control systems."
3514 msgstr ""
3515 "所有参数都将保存到 LyX 文件中,包括经常更换或特定于用户的参数 (如追踪修正的输"
3516 "出形式或文档路径)。若您在多人协作环境下或使用版本控制系统,最好禁用此选项。"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3519 msgid "Save &transient properties"
3520 msgstr "保存所有参数(&T)"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3523 msgid "Output Format"
3524 msgstr "输出格式"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3527 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3528 msgstr "为预览和更新指定默认输出格式"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3531 msgid "De&fault output format:"
3532 msgstr "默认输出格式(&F):"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3535 msgid ""
3536 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3537 "really necessary)"
3538 msgstr "使用 -shell-escape 选项运行 LaTeX 后端 (警告:必要时才使用!)"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3541 msgid "&Allow running external programs"
3542 msgstr "允许运行外部程序(&A)"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3545 msgid "&Use hyperref support"
3546 msgstr "使用 hyperref (&U)"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3549 msgid "&General"
3550 msgstr "常规(&G)"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3553 msgid "Header Information"
3554 msgstr "PDF 元信息"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3557 msgid "&Title:"
3558 msgstr "标题(&T):"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3561 msgid "&Author:"
3562 msgstr "作者(&A):"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Sub&ject:"
3567 msgstr "主题:"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3570 msgid "&Keywords:"
3571 msgstr "关键词(&K):"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3574 msgid ""
3575 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3576 msgstr "未定义时,使用环境缺省值"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3579 msgid "Automatically fi&ll header"
3580 msgstr "自动填充元信息(&L)"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3583 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3584 msgstr "启用全屏 PDF 播放"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3587 msgid "Load in &fullscreen mode"
3588 msgstr "载入时全屏(&F)"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3591 msgid "H&yperlinks"
3592 msgstr "生成链接(&Y)"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3595 msgid "Allows link text to break across lines."
3596 msgstr "允许超链接文字断行。"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3599 msgid "B&reak links over lines"
3600 msgstr "打断过长行(&R)"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3603 msgid "No &frames around links"
3604 msgstr "超链接无边框(&F)"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3607 msgid "C&olor links"
3608 msgstr "超链接彩色显示(&O)"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3611 msgid "Bibliographical backreferences"
3612 msgstr "参考文献加入反向超链接"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3615 msgid "B&ackreferences:"
3616 msgstr "反向链接(&A)"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3619 msgid "&Bookmarks"
3620 msgstr "书签(&B)"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3623 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3624 msgstr "生成书签 (目录) (&E)"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3627 msgid "&Numbered bookmarks"
3628 msgstr "编号书签(&N)"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3631 msgid "&Open bookmark tree"
3632 msgstr "打开书签树(&O)"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3635 msgid "Number of levels"
3636 msgstr "编号层级"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3639 msgid "Additional O&ptions"
3640 msgstr "附加选项(&P)"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3643 msgid ""
3644 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3648 msgid "Hyperse&tup"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3652 msgid ""
3653 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Document &Metadata"
3659 msgstr "保存为文档缺省设定"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3662 msgid "Paper Format"
3663 msgstr "纸张规格"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3666 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3667 msgstr "选择一种纸张规格,或选择“自定义”来自定义规格"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3670 msgid "&Orientation:"
3671 msgstr "方向(&O):"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3674 msgid "&Portrait"
3675 msgstr "纵向(&P)"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3678 msgid "&Landscape"
3679 msgstr "横向(&L)"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3682 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3683 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3685 msgid "Page Layout"
3686 msgstr "页面布局"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3689 msgid "Page &style:"
3690 msgstr "页面样式(&S):"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3693 msgid "Style used for the page header and footer"
3694 msgstr "页眉和页脚样式"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3697 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3698 msgstr "双面打印样式"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3701 msgid "&Two-sided document"
3702 msgstr "双面文档(&T)"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3705 msgid "Line &spacing"
3706 msgstr "行间距(&S)"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3710 msgid "Single"
3711 msgstr "单倍行距"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3714 msgid "1.5"
3715 msgstr "1.5 倍行距"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3719 msgid "Double"
3720 msgstr "两倍行距"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3727 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3732 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3733 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3735 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3739 msgid "Custom"
3740 msgstr "自定义"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3743 msgid "&Justified"
3744 msgstr "分散对齐(&J)"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3747 msgid "Ri&ght"
3748 msgstr "右对齐(&G)"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3751 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3752 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3755 msgid "Paragraph's &Default"
3756 msgstr "段落默认对齐方式(&D)"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3759 msgid "Label Width"
3760 msgstr "标签宽度"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3763 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3764 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3765 msgstr "此文本定义段落标签宽度"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3768 msgid "Lo&ngest label"
3769 msgstr "最长标签(&N)"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3772 #, fuzzy
3773 msgid "&Do not indent paragraph"
3774 msgstr "首行缩进(&I)"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3777 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3778 msgstr "占位内容的水平和垂直间距"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Phanto&m"
3783 msgstr "占位"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3786 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3787 msgstr "占位内容水平间距"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3790 msgid "&Horizontal Phantom"
3791 msgstr "水平占位"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3794 msgid "Vertical space of the phantom content"
3795 msgstr "占位内容垂直间距"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Verti&cal Phantom"
3800 msgstr "垂直占位(&V)"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Find in preamble"
3805 msgstr "预览导言区"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3808 #, fuzzy
3809 msgid "&Find"
3810 msgstr "查找(&F):"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3813 msgid "Change the selected color"
3814 msgstr "修改所选颜色"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3817 msgid "A&lter..."
3818 msgstr "改变(&L)..."
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3821 msgid "Reset the selected color to its original value"
3822 msgstr "重设选定颜色名至默认色值"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Restore &Default"
3827 msgstr "重置为默认值"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3830 msgid "Reset all colors to their original value"
3831 msgstr "重设所有颜色名至默认色值"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Restore A&ll"
3836 msgstr "全部重置 (&L)"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3839 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3840 msgstr "使用操作系统或桌面环境提供的取色器"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3843 msgid "&Use system colors"
3844 msgstr "使用系统取色器(&U)"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3847 msgid "In Math"
3848 msgstr "公式内嵌"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3851 msgid ""
3852 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3853 "delay."
3854 msgstr "公式模式中延时显示自动完成提示。"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3857 msgid "Automatic in&line completion"
3858 msgstr "自动完成(&L)"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3861 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3862 msgstr "在公式编辑状态时,延时后显示提示框。"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3865 msgid "Automatic p&opup"
3866 msgstr "自动显示(&O)"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3869 msgid "Autoco&rrection"
3870 msgstr "自动更正(&R)"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3873 msgid "In Text"
3874 msgstr "文本模式"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3877 msgid ""
3878 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3879 "delay."
3880 msgstr "文本模式时,延时后在光标后显示灰色自动完成提示。"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3883 msgid "Automatic &inline completion"
3884 msgstr "自动完成(&I)"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3887 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3888 msgstr "文本模式时,在设定延时后显示提示框。"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3891 msgid "Automatic &popup"
3892 msgstr "自动弹出提示(&P)"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3895 msgid ""
3896 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3897 "mode."
3898 msgstr "文本模式中当自动完成可用时,在光标后显示小三角。"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3901 msgid "Cursor i&ndicator"
3902 msgstr "光标指示(&N)"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3906 msgid "General[[settings]]"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3910 msgid ""
3911 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3912 "if it is available."
3913 msgstr "若光标静止超过此时间,即显示自动完成选项。"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3916 msgid "s inline completion dela&y"
3917 msgstr "自动完成延时(&Y)"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3920 msgid ""
3921 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3922 "if it is available."
3923 msgstr "若光标静止超过此时间,即弹出自动完成提示框。"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3926 msgid "s popup d&elay"
3927 msgstr "提示框延时(&E)"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3930 msgid ""
3931 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3932 "completed."
3933 msgstr "若一个词的字符数不超过该数值,则不启动自动完成功能。"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3936 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3937 msgstr "自动完成最小字符数"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3940 msgid ""
3941 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3942 "It will be shown right away."
3943 msgstr "按下 TAB 键,即时显示自动完成。"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3946 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3947 msgstr "对非独有的自动完成操作立刻显示气球(&W)"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3950 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3951 msgstr "自动完成过长时被截断,并以 \"...\" 显示。"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3954 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3955 msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示(&U)"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3958 msgid "Converter Defi&nitions"
3959 msgstr "转换器定义(&N)"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3962 #, fuzzy
3963 msgid "&Converter:"
3964 msgstr "转换器(&O):"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3967 msgid "E&xtra flag:"
3968 msgstr "其它选项(&X):"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Fro&m format:"
3973 msgstr "从此格式(&F):"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3976 msgid "&To format:"
3977 msgstr "到此格式(&T):"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3981 msgid "&Modify"
3982 msgstr "修改(&M)"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
3986 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
3987 msgid "Remo&ve"
3988 msgstr "删除(&V)"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3991 msgid "Converter File Cache"
3992 msgstr "转换器文件缓存"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3995 msgid "&Enabled"
3996 msgstr "启用(&E)"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3999 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4000 msgstr "最大天数(&G):"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4003 msgid "Security"
4004 msgstr "安全"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4007 msgid ""
4008 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4009 msgstr "若选中此选项,则使用 needauth 参数的转换器将被禁用。"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4012 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4013 msgstr "禁止使用 needauth 转换器(&F)"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4016 msgid ""
4017 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4018 "'needauth' option."
4019 msgstr ""
4020 "若选中此选项,则使用 needauth 选项的外部转换器只有征得用户同意时才启动。"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4023 msgid "Use need&auth option"
4024 msgstr "使用 needauth 选项(&A)"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4027 msgid "Factor for the preview size"
4028 msgstr "预览大小系数"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4031 msgid "Display &graphics"
4032 msgstr "显示图形(&G)"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4035 msgid "Instant &preview:"
4036 msgstr "即时预览(&P):"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4040 msgid "Off"
4041 msgstr "关"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4044 msgid "No math"
4045 msgstr "公式除外"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4048 msgid "On"
4049 msgstr "开"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4052 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4053 msgstr "在屏幕上显示段落结束符。"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4056 msgid "&Mark end of paragraphs"
4057 msgstr "标出段落结束符(&M)"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4060 msgid "Preview si&ze:"
4061 msgstr "预览大小(&Z):"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4064 msgid ""
4065 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4066 "workarea"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4070 msgid "&Underline change tracking additions"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4074 msgid "Session Handling"
4075 msgstr "例程处理"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4078 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4079 msgstr "重置窗口布局和大小(&G)"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4082 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4083 msgstr "恢复文件关闭时的光标位置"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4086 msgid "Restore cursor &positions"
4087 msgstr "恢复光标位置(&P)"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4090 msgid "&Load opened files from last session"
4091 msgstr "读入上次打开的文件(&L)"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4094 msgid "&Clear all session information"
4095 msgstr "清除所有例程信息(&C)"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4098 msgid "Backup && Saving"
4099 msgstr "备份并保存"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4102 msgid "Backup &original documents when saving"
4103 msgstr "保存时备份(&O)"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4106 msgid ""
4107 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4108 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4109 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4110 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4111 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4112 "rescue."
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4116 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4120 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4124 msgid ""
4125 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4126 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4127 "state (compressed or uncompressed)."
4128 msgstr ""
4129 "勾选此项以使新文档默认以二进制压缩格式存储。已有文档的存储方式仍沿用不变(非压"
4130 "缩的仍以非压缩保存)。"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4133 msgid "&Save new documents compressed by default"
4134 msgstr "默认以压缩方式保存新文档(&S)"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4137 msgid ""
4138 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4139 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4140 "included files."
4141 msgstr ""
4142 "选定此项以将文档所保存的绝对路径写入文档本身。这样即使将文档移至其他目录,其"
4143 "中引用的文件(如图片)也不会失效。"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4146 msgid "Save the &document directory path"
4147 msgstr "写入文档所在的绝对路径(&D)"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4150 msgid "Windows && Work Area"
4151 msgstr "窗口和工作区"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4154 msgid "Open documents in &tabs"
4155 msgstr "在标签页中打开文档(&T)"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4158 msgid ""
4159 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4160 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4161 msgstr ""
4162 "选择是否要在已经运行的 LyX 例程中打开新文档。仅当设置了 LyXServer 管道目录并"
4163 "重启 LyX 后该选项才生效。"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4166 msgid "Use s&ingle instance"
4167 msgstr "只开启一个 LyX 实例(&I)"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4172 msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮。"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4175 msgid "Displa&y single close-tab button"
4176 msgstr "单标签页关闭按钮(&Y)"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4179 msgid "Closing last &view:"
4180 msgstr "关闭最后一个视图时(&V):"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4183 msgid "Closes document"
4184 msgstr "关闭文档"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4187 msgid "Hides document"
4188 msgstr "隐藏文档"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4191 msgid "Ask the user"
4192 msgstr "询问用户"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4195 msgid "Editing"
4196 msgstr "编辑"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4199 msgid "Scroll &below end of document"
4200 msgstr "允许滚动超过文档尾(&B)"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4203 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4204 msgstr "编辑内嵌公式时显示边框"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4207 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4208 msgstr "编辑内嵌公式时在状态栏显示名称"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4211 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4212 msgstr "以参数列表编辑数学公式 (LyX 1.6以前版本习惯)"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4215 msgid ""
4216 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4217 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4218 "is deactivated."
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4222 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4226 msgid "Sort &environments alphabetically"
4227 msgstr "环境按字母排序(&E)"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4230 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4231 msgstr "光标跟踪滚动条(&F)"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4234 msgid ""
4235 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4236 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4237 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Search &drive for cited files"
4243 msgstr "选择示例文件目录"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Patte&rn:"
4248 msgstr "填充模式(&F):"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4251 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4255 msgid "Cursor width (&pixels):"
4256 msgstr "光标宽度(像素)(&P):"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4259 #, fuzzy
4260 msgid ""
4261 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4262 "width is used."
4263 msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4266 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4267 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4268 msgid "Auto"
4269 msgstr "自动"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4272 msgid "Skip trailing non-word characters"
4273 msgstr "跳过末尾的非文字字符"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4276 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4277 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4280 msgid "&Group environments by their category"
4281 msgstr "按环境类别分组(&G)"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4284 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4288 msgid "&Limit text width"
4289 msgstr "限制字符宽度(&L)"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4292 msgid "&New..."
4293 msgstr "新建(&N)..."
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4296 msgid "Re&move"
4297 msgstr "删除(&M)"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4300 msgid "&Document format"
4301 msgstr "文档格式(&D)"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4304 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4305 msgstr "勾选此项以使当前格式出现在“文件->导出”菜单中"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4308 msgid "Sho&w in export menu"
4309 msgstr "在“导出”菜单中显示"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4312 msgid "Vector &graphics format"
4313 msgstr "矢量图像格式(&G)"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4316 msgid "S&hort name:"
4317 msgstr "简称(&H):"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4320 msgid "E&xtensions:"
4321 msgstr "扩展名(&X):"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4324 msgid "&MIME:"
4325 msgstr "&MIME:"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4328 msgid "Shortc&ut:"
4329 msgstr "快捷键(&U)"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4332 msgid "Ed&itor:"
4333 msgstr "编辑器(&I):"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4336 msgid "&Viewer:"
4337 msgstr "预览程序(&V):"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4340 msgid "Co&pier:"
4341 msgstr "复制程序(&P):"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4344 msgid ""
4345 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4346 "variants"
4347 msgstr "指定各种 LaTeX 衍生版本所使用的默认输出格式"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4350 msgid "Default Output Formats"
4351 msgstr "默认输出格式"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4354 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4355 msgstr "使用非 TeX 字体时的默认输出格式"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4358 msgid ""
4359 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4360 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4361 msgstr ""
4362 "此为 LyX 默认输出格式,但 DocBook 类的文档、使用非 TeX 字体的文档及日文文档除"
4363 "外"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4366 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4367 msgstr "使用 pLaTeX 时默认日文文档输出格式"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4370 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4371 msgstr "使用非 TeX 字体(&O):"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4374 msgid "With &TeX fonts:"
4375 msgstr "使用 TeX 字体(&T):"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4378 msgid "&Japanese:"
4379 msgstr "日文(&J):"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4382 msgid "Your name"
4383 msgstr "您的名字"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4386 #, fuzzy
4387 msgid "&Initials:"
4388 msgstr "首字放大"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4391 msgid "Initials of your name"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4395 msgid "&E-mail:"
4396 msgstr "电子邮件(&E):"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4399 msgid "Your E-mail address"
4400 msgstr "您的电子邮件"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4403 msgid "Keyboard"
4404 msgstr "键盘"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4407 msgid "Use &keyboard map"
4408 msgstr "使用键盘映像(&K)"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4412 msgid "Br&owse..."
4413 msgstr "浏览(&O)..."
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4416 msgid "S&econdary:"
4417 msgstr "次要(&E):"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4420 msgid "&Primary:"
4421 msgstr "主要(&P):"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4424 msgid ""
4425 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4426 "time LyX is launched."
4427 msgstr "在 OS X 与 macOS 上使用 emacs 时的设定。下次启动 LyX 时生效。"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4430 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4431 msgstr "不要交换 Apple 键和 Control 键"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4434 msgid "Mouse"
4435 msgstr "鼠标"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4438 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4439 msgstr "滚轮速度: (&W)"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4442 msgid ""
4443 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4444 "speed it up, low values slow it down."
4445 msgstr "1.0 是默认滚动速度,大于它则滚动快,小于它则滚动慢。"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4448 msgid ""
4449 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4450 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4453 msgid "&Middle mouse button pasting"
4454 msgstr "鼠标中键粘贴(&M)"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4457 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4458 msgstr "滚轮用来缩放"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4461 #, fuzzy
4462 msgid "&Enable"
4463 msgstr "启用(&E)"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4466 msgid "Ctrl"
4467 msgstr "Ctrl"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4470 msgid "Shift"
4471 msgstr "Shift"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4474 msgid "Alt"
4475 msgstr "Alt"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4478 msgid "User &interface language:"
4479 msgstr "用户界面语言(&I):"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4482 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4483 msgstr "选择用户界面的语言。"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4486 #, fuzzy
4487 msgid "LaTeX Language Support"
4488 msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4491 msgid "Language &package:"
4492 msgstr "语言包(&P):"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4497 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4502 msgid "Automatic"
4503 msgstr "自动"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4507 msgid "Always Babel"
4508 msgstr "使用 Babel"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4512 msgid "None[[language package]]"
4513 msgstr "不用语言包"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4516 #, fuzzy
4517 msgid ""
4518 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4519 "\\usepackage{babel})"
4520 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4523 msgid "Command s&tart:"
4524 msgstr "命令开始(&T):"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4527 #, fuzzy
4528 msgid ""
4529 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4530 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4531 msgstr "切换到其它语言的 LaTeX 命令"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4534 msgid "Command e&nd:"
4535 msgstr "命令结束(&N):"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4538 #, fuzzy
4539 msgid ""
4540 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4541 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4542 msgstr "终止切换到其它语言的 LaTeX 命令"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4545 #, fuzzy
4546 msgid ""
4547 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4548 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4549 "used languages."
4550 msgstr "选择此项以使语言设置应用到文档类,而非只针对语言包"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4553 msgid "Set languages &globally"
4554 msgstr "设定全局语言"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4557 #, fuzzy
4558 msgid ""
4559 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4560 "command"
4561 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之后的文本使用特定语言"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Set document language e&xplicitly"
4566 msgstr "设定全局语言"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4569 #, fuzzy
4570 msgid ""
4571 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4572 "command"
4573 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之前的文本使用特定语言"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4576 msgid "&Unset document language explicitly"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Editor Settings"
4582 msgstr "边框设定"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4585 #, fuzzy
4586 msgid ""
4587 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4588 "in the work area"
4589 msgstr "选定后高亮显示工作区的外国语言"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4592 #, fuzzy
4593 msgid "&Mark additional languages"
4594 msgstr "标记外国语言(&F)"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4597 msgid ""
4598 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4599 "system, as default input language."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Respect &OS keyboard language"
4605 msgstr "使用键盘映像(&K)"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4608 msgid ""
4609 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4610 "direction"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4616 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4619 msgid ""
4620 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4621 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4622 "when coming from the left)"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4626 msgid "&Logical"
4627 msgstr "逻辑式(&L)"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4630 msgid ""
4631 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4632 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4633 "from the left)"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4637 msgid "&Visual"
4638 msgstr "外观式(&V)"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Local Preferences"
4643 msgstr "所有文献"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4647 msgid ""
4648 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4649 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4650 "for the current language."
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4654 msgid "Default decimal &separator:"
4655 msgstr "默认小数点(&S):"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4660 msgstr "默认小数点(&S):"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4666 msgstr "选择文档的缺省语言"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4669 msgid "Default length &unit:"
4670 msgstr "默认长度单位(&U):"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Language Default"
4676 msgstr "语言的默认值(&G)"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4679 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4680 msgstr "DVI 预览纸张大小选项(&D):"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4683 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4684 msgstr "可选纸张大小选项 (-paper)"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4687 msgid "P&rocessor:"
4688 msgstr "处理程序(&R):"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4691 msgid "BibTeX command and options"
4692 msgstr "BibTeX 命令和参数"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4696 msgid "Processor for &Japanese:"
4697 msgstr "日文处理程序(&J):"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4700 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4701 msgstr "指定 pLaTeX 中的 BibTeX 命令和选项 (仅适用于日文)"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4704 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4705 msgstr "Index 命令和选项 (makeindex, xindy)"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4708 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4709 msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项 (日文)"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4712 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4713 msgstr "nomencl 命令和选项 (如makeindex, xindy)"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4716 msgid "CheckTeX start options and flags"
4717 msgstr "CheckTeX 命令参数"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4720 msgid "&CheckTeX command:"
4721 msgstr "CheckTeX 命令(&C):"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4724 msgid "&Nomenclature command:"
4725 msgstr "术语命令(&N):"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4728 msgid ""
4729 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4730 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4731 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4732 msgstr ""
4733 "选择 LyX 处理 LaTeX 文件时应该输出 Windows 风格的路径还是类 Unix 风格的路径。"
4734 "仅当配置后 TeX 引擎无法自动判定时方可修改默认值。警告:您在这里的修改将不会保"
4735 "存。"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4738 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4739 msgstr "在 LaTeX 文件中使用 Windows 路径格式(&U)"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4742 msgid "Set class options to default on class change"
4743 msgstr "当文档类改变时使用缺省设置"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4746 msgid "R&eset class options when document class changes"
4747 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4750 msgid "Forward Search"
4751 msgstr "正向搜索"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4754 msgid "DV&I command:"
4755 msgstr "DVI 命令(&I):"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4758 msgid "&PDF command:"
4759 msgstr "PDF 命令(&P):"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4762 msgid "Dvips Options"
4763 msgstr "dvips 选项"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4766 msgid "Paper t&ype:"
4767 msgstr "纸张类型(&Y):"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4770 msgid "Paper si&ze:"
4771 msgstr "纸张大小(&Z):"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4774 msgid "Lan&dscape:"
4775 msgstr "横向(&D)"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4778 msgid "Other Options"
4779 msgstr "其他选项"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4782 msgid "Output &line length:"
4783 msgstr "输出行长度(&L):"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4786 msgid ""
4787 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4788 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4789 "paragraphs are separated by a blank line."
4790 msgstr ""
4791 "输出纯文本/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度。若设为 0,则所有内容均在同一行"
4792 "上;如果大于 0,则段落之间以空行分隔。"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4795 msgid "&Overwrite on export:"
4796 msgstr "输出时覆盖文件(&O)"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4799 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4800 msgstr "指定输出时是否需要覆盖已有文件。"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4803 msgid "Ask permission"
4804 msgstr "征得同意"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4807 msgid "Main file only"
4808 msgstr "仅主文件"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4811 msgid "All files"
4812 msgstr "所有文件"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4815 msgid ""
4816 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4817 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4818 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4819 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4820 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4821 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4822 msgstr ""
4823 "支持相对和绝对路径。相对路径是相对”工作目录“而言。除了”TEXINPUTS 前缀“以外,"
4824 "工作目录均是指您的 LyX 主程序所在的目录。您可以在不同目录安装多个 LyX 实例以"
4825 "更改此项。”TEXINPUTS 前缀“中的工作目录是文档所在目录。目录中的点号(.)是相对路"
4826 "径的一般示例,指的就是工作目录。"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4829 msgid "&PATH prefix:"
4830 msgstr "PATH 前缀(&P):"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4833 msgid ""
4834 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4835 "variable. Use the OS native format."
4836 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 PATH 环境变量的目录。"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4839 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4840 msgstr "TEXINPUTS 前缀(&I):"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4843 msgid ""
4844 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4845 "environment variable. Use the OS native format."
4846 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 TEXINPUTS 环境变量的目录。"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4855 msgid "Browse..."
4856 msgstr "浏览..."
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4859 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4860 msgstr "同义词典(&H)"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4863 msgid "&Temporary directory:"
4864 msgstr "临时目录(&T):"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4867 msgid "Ly&XServer pipe:"
4868 msgstr "LyXServer 管道(&X):"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4871 msgid ""
4872 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4873 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4874 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4875 "Document Handling to be checked."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4879 msgid "&Backup directory:"
4880 msgstr "备份目录(&B):"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4883 msgid "&Example files:"
4884 msgstr "示例文件(&E):"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4887 msgid "&Document templates:"
4888 msgstr "文档模板(&D):"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4891 msgid "&Working directory:"
4892 msgstr "工作目录(&W):"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4895 msgid "H&unspell dictionaries:"
4896 msgstr "Hunspell 词典文件(&U)"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4899 msgid "Sans Seri&f:"
4900 msgstr "无衬线(&F):"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4903 msgid "T&ypewriter:"
4904 msgstr "等宽(&Y):"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4907 msgid "R&oman:"
4908 msgstr "衬线(&O):"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4911 msgid "Default &zoom %:"
4912 msgstr "默认缩放比例(%) (&Z):"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4915 msgid "Font Sizes"
4916 msgstr "字体大小"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4919 msgid "&Large:"
4920 msgstr "大(&L):"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4923 msgid "&Larger:"
4924 msgstr "较大(&L):"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4927 msgid "&Largest:"
4928 msgstr "大(&L):"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4931 msgid "&Huge:"
4932 msgstr "巨大(&H):"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4935 msgid "&Hugest:"
4936 msgstr "最大(&H):"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4939 msgid "S&mallest:"
4940 msgstr "最小(&M):"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4943 msgid "S&maller:"
4944 msgstr "较小(&M):"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4947 msgid "S&mall:"
4948 msgstr "小(&M):"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4951 msgid "&Normal:"
4952 msgstr "正常(&N):"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4955 msgid "&Tiny:"
4956 msgstr "极小:"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4959 msgid "&New"
4960 msgstr "新建(&N)"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4963 msgid "&Bind file:"
4964 msgstr "快捷键文件(&B)"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4967 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4968 msgstr "显示如下快捷键(&Y):"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4971 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4972 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4975 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4976 msgstr "检查注解和注释的拼写(&N)"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4979 msgid "&Spellchecker engine:"
4980 msgstr "拼写检查器(&S):"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4983 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4984 msgstr "接受如\"diskdrive\"的词"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4987 msgid "Accept compound &words"
4988 msgstr "接受复合词(&W)"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4991 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4992 msgstr "以下划线标出拼写错误。"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4995 msgid "S&pellcheck continuously"
4996 msgstr "连续拼写检查(&P)"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4999 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5000 msgstr "这里的字符不使用拼写检查。"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5003 msgid "&Escape characters:"
5004 msgstr "转义字符(&E):"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5007 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5008 msgstr "无视拼写检查器使用的语言"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5011 msgid "Al&ternative language:"
5012 msgstr "其他语言(&T):"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5015 msgid "General Look && Feel"
5016 msgstr "整体外观"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5019 msgid "Use icons from system's &theme"
5020 msgstr "使用系统主题的图标(&T)"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5023 msgid ""
5024 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5025 "save the preferences and restart LyX."
5026 msgstr ""
5027 "选择您想使用的图标集。警告:普通大小的图标可能会有显示问题,保存配置并重启 "
5028 "LyX 即可解决。"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5031 msgid "&Icon set:"
5032 msgstr "图标集(&I):"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5035 msgid "&User interface file:"
5036 msgstr "用户界面文件(&U):"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5039 #, fuzzy
5040 msgid "User interface &style:"
5041 msgstr "用户界面文件(&U):"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5044 msgid ""
5045 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5046 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5050 msgid "Context Help"
5051 msgstr "智能帮助"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5054 msgid ""
5055 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5056 "the main work area of an edited document"
5057 msgstr ""
5058 "选定此项,以启用智能帮助。智能帮助会根据工作区内您光标所在的位置显示有用的帮"
5059 "助"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5062 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5063 msgstr "在主工作区启用提示(&E)"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5066 msgid "Menus"
5067 msgstr "菜单"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5070 msgid "&Maximum last files:"
5071 msgstr "最多最近打开文件(&M)"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5074 msgid "Fullscreen"
5075 msgstr "全屏"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5078 msgid "Hide &menubar"
5079 msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5082 msgid "Hide scr&ollbar"
5083 msgstr "隐藏滚动条(&O)"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5086 msgid "Hide sta&tusbar"
5087 msgstr "隐藏状态栏(&S)"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5090 #, fuzzy
5091 msgid "H&ide tabbar"
5092 msgstr "隐藏标签栏(&T)"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5095 msgid "&Hide toolbars"
5096 msgstr "隐藏工具栏(&H)"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5099 msgid ""
5100 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5101 "current LyX session, not permanently."
5102 msgstr ""
5103 "若选中此项,点击“确定”或“应用”将只应用设置到当前 LyX 会话,而不会永久保存。"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5106 msgid "A&pply to current session only"
5107 msgstr "仅应用于当前会话 (&P)"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5110 msgid "Nomenclature settings"
5111 msgstr "术语设定"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5115 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5116 msgstr "设定术语列表的悬挂驶进和标题长度。"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5119 msgid "&List Indentation:"
5120 msgstr "列表缩进(&L):"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5123 msgid "Custom &Width:"
5124 msgstr "列宽(&W):"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5127 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5128 msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"自定义\"."
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Available i&ndexes:"
5133 msgstr "可用索引(&L):"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5136 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5137 msgstr "选择一个要在此处打印的索引。"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5140 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5141 msgstr "若该索引是上一级索引的一部分,请选中此项。"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5144 msgid "&Subindex"
5145 msgstr "这是子索引(&S)"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5148 msgid ""
5149 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5150 "code in index names."
5151 msgstr ""
5152 "索引名称将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想在索引名称中使用 LaTeX 代码,请选中"
5153 "此项。"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5157 msgid "Output"
5158 msgstr "输出"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5161 msgid "Settings"
5162 msgstr "设置"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5165 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5166 msgstr "选择要显示的调试信息"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5169 msgid "Display statusbar messages?"
5170 msgstr "在状态栏显示信息吗?"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5173 msgid "&Statusbar messages"
5174 msgstr "状态栏消息"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5177 msgid "Debug messages"
5178 msgstr "显示调试信息"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5181 msgid "Display all debug messages"
5182 msgstr "显示所有调试信息"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5185 msgid "&All"
5186 msgstr "全部(&A)"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5189 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5190 msgstr "在右边显示选中的调试信息"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5193 msgid "S&elected"
5194 msgstr "已选定"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5197 msgid "Display no debug messages"
5198 msgstr "不显示调试信息"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5201 msgid "&None"
5202 msgstr "无"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5205 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5206 msgstr "LaTeX 编译开始前,自动清空窗口内容"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5209 msgid "&Clear automatically"
5210 msgstr "自动清除"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5213 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5214 msgid "Label"
5215 msgstr "标签"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Reference counter value"
5220 msgstr "当前文档已关闭。"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5223 msgid "&In[[buffer]]:"
5224 msgstr "在(&I)[[buffer]]:"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5227 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5228 msgstr "需要显示可用标签的 (子) 文档"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5231 msgid "So&rt:"
5232 msgstr "排序(&R):"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5235 msgid "Sorting of the list of available labels"
5236 msgstr "可用标签列表的排序方式"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5239 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5240 msgstr "将标签按前缀分组 (如\"sec:\")"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5243 msgid "Grou&p"
5244 msgstr "分组(&P)"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5247 msgid "Available &Labels:"
5248 msgstr "可用标签(&L):"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5251 msgid "Sele&cted Label:"
5252 msgstr "选定的标签(&E):"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5255 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5256 msgstr "请从以上列表选择标签,或手动输入"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5259 msgid "Jump to the selected label"
5260 msgstr "跳至选定标签"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5263 msgid "&Go to Label"
5264 msgstr "跳至标签(&G)"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5267 msgid "Reference For&mat:"
5268 msgstr "引用格式(&M):"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5271 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5272 msgstr "调整交叉引用的样式"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5275 msgid "<reference>"
5276 msgstr "<引用>"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5279 msgid "(<reference>)"
5280 msgstr "(<引用>)"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5283 msgid "<page>"
5284 msgstr "<页码>"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5287 msgid "on page <page>"
5288 msgstr "在页<页>"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5291 msgid "<reference> on page <page>"
5292 msgstr "<引用>在页<页>"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5295 msgid "Formatted reference"
5296 msgstr "格式化的引用"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5299 msgid "Textual reference"
5300 msgstr "名词参考"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5303 msgid "Label only"
5304 msgstr "仅标签"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5307 msgid ""
5308 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5309 "references, and only if you are using refstyle.)"
5310 msgstr "使用复数形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5313 msgid "Plural"
5314 msgstr "复数"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5317 msgid ""
5318 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5319 "references, and only if you are using refstyle.)"
5320 msgstr "使用大写形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5323 msgid "Capitalized"
5324 msgstr "大写"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5327 msgid "Do not output part of label before \":\""
5328 msgstr "冒号前的标签名称不输出"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5331 msgid "No Prefix"
5332 msgstr "没有前缀"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5335 #, fuzzy
5336 msgid "No Hyperlink"
5337 msgstr "超链接: "
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5342 msgstr "查找下一项[回车]"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5345 #, fuzzy
5346 msgid "&< Find"
5347 msgstr "查找(&F):"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Replace all occurrences"
5352 msgstr "全部替换所有的匹配项"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5355 msgid "Hide replace and option widgets"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5359 #, fuzzy
5360 msgid "&Minimize"
5361 msgstr "Minisec"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Rep&lace with:"
5366 msgstr "替换为(&W):"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5369 #, fuzzy
5370 msgid "&Search:"
5371 msgstr "搜索"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Replace and find next occurrence"
5376 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5379 #, fuzzy
5380 msgid "&Replace >"
5381 msgstr "替换(&R)"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Replace and find previous occurrence"
5386 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5389 #, fuzzy
5390 msgid "< Re&place"
5391 msgstr "替换(&R)"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5396 msgstr "查找下一项[回车]"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5399 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5403 #, fuzzy
5404 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5405 msgstr "区分大小写(&S)"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Match whole words only"
5410 msgstr "匹配完整词语"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5413 msgid "Limit search and replace to selection"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Selection onl&y"
5419 msgstr "选中文本(S)|S"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5422 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Search as yo&u type"
5428 msgstr "输入时搜索(&T)"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5431 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5435 #, fuzzy
5436 msgid "&Wrap"
5437 msgstr "折行"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5440 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5441 msgstr "使用以下命令转换文件 ($$FName为文件名)"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Export for&mats:"
5446 msgstr "输出格式(&E):"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Send exported file to &command:"
5451 msgstr "将输出文件发送到命令(&S):"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5454 msgid "Edit shortcut"
5455 msgstr "编辑快捷键"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Fu&nction:"
5460 msgstr "功能(&F)"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5463 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5464 msgstr "输入 LyX 函数或命令"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Short&cut:"
5469 msgstr "快捷键(&S)"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5472 msgid ""
5473 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5474 "the 'Clear' button"
5475 msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5478 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5479 msgstr "移除上一个快捷键"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5482 msgid "&Delete Key"
5483 msgstr "删除快捷键(&D)"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5486 msgid "Clear current shortcut"
5487 msgstr "删除当前快捷键"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5490 msgid "C&lear"
5491 msgstr "清除(&L)"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5494 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5495 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5496 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5497 msgid "Spell Checker"
5498 msgstr "拼写检查器"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5501 msgid ""
5502 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5503 msgstr "检查的语言,切换此项以改变检查语言。"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Unknown &word:"
5508 msgstr "未知单词:"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5511 msgid "Current word"
5512 msgstr "当前词"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5515 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5519 msgid "S&kip"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Repla&cement:"
5525 msgstr "替换(&P):"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5528 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5529 msgstr ""
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5532 msgid "Skip A&ll"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5536 msgid "Replace with selected word"
5537 msgstr "以当前选中词替换"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5540 msgid "Replace word with current choice"
5541 msgstr "用当前选中词替换"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5544 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5545 msgid "&Replace"
5546 msgstr "替换(&R)"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5549 msgid "S&uggestions:"
5550 msgstr "建议(&U):"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5555 msgstr "用当前选中词替换"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Re&place All"
5560 msgstr "全部替换(&A)"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5563 msgid ""
5564 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5568 msgid "Ign&ore"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5572 msgid ""
5573 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5574 "beyond the current session."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5578 msgid "I&gnore All"
5579 msgstr "全部忽略(&G)"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5582 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5583 msgstr "添加到个人辞典"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5586 #, fuzzy
5587 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5588 msgstr "拼写检查器"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5591 msgid ""
5592 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5593 "full range."
5594 msgstr "可用类别与文件编码有关。UTF-8 可使用全部。"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5597 msgid "Ca&tegory:"
5598 msgstr "类别(&T):"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5601 msgid "Select this to display all available characters at once"
5602 msgstr "一次显示所有可用字符"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5605 msgid "&Display all"
5606 msgstr "显示全部(&D)"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5609 #, fuzzy
5610 msgid "&Style:"
5611 msgstr "样式"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5614 msgid "&Table Settings"
5615 msgstr "表格设置(&T)"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5618 msgid "Row setting"
5619 msgstr "行设置"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5622 msgid "Merge cells of different rows"
5623 msgstr "把不同列的单元格合并"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5626 msgid "M&ultirow"
5627 msgstr "多列(&U)"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5630 msgid "&Vertical Offset:"
5631 msgstr "垂直偏移(&V):"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5634 msgid "Optional vertical offset"
5635 msgstr "可选的垂直偏移"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5638 msgid "Cell setting"
5639 msgstr "单元格设置"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5642 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5643 msgstr "旋转此单元格90度"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5646 msgid "rotation angle"
5647 msgstr "旋转角度"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5650 #, fuzzy
5651 msgid "de&grees"
5652 msgstr "度"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5655 msgid "Table-wide settings"
5656 msgstr "表格设置"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5659 msgid "W&idth:"
5660 msgstr "宽度(&I):"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5663 msgid "Verti&cal alignment:"
5664 msgstr "垂直对齐(&C):"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5667 msgid "Vertical alignment of the table"
5668 msgstr "表格的垂直对齐方式"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5671 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5672 msgstr "旋转此表格 90 度"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5675 msgid "&Rotate"
5676 msgstr "旋转(&R)"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5679 msgid "degrees"
5680 msgstr "度"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5683 msgid "Column settings"
5684 msgstr "列设置"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5687 msgid ""
5688 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5689 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5690 "Fixed custom width</p></body></html>"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Text length"
5696 msgstr "文本样式"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Variable[[Width]]"
5701 msgstr "变量"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Custom[[Width]]"
5706 msgstr "列宽(&W):"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5709 msgid "Horizontal alignment in column"
5710 msgstr "列内垂直对齐"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5713 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5714 msgid "Justified"
5715 msgstr "两端对齐"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5718 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5719 msgid "At Decimal Separator"
5720 msgstr "小数点对齐"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Hori&zontal alignment:"
5725 msgstr "水平对齐(&H)"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5728 msgid ""
5729 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5730 "the row."
5731 msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式。"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5734 msgid "&Vertical alignment in row:"
5735 msgstr "行垂直对齐方式(&V)"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Custom width of the column"
5740 msgstr "固定宽度列"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5743 msgid "&Decimal separator:"
5744 msgstr "小数点(&D):"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5747 msgid "Merge cells of different columns"
5748 msgstr "横向合并单元格"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5751 msgid "Mu&lticolumn"
5752 msgstr "多列(&L)"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5755 msgid "LaTe&X argument:"
5756 msgstr "LaTeX 参数(&X):"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5759 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5760 msgstr "自定义列格式 (LaTeX)"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5763 msgid "&Borders"
5764 msgstr "边框(&B)"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5767 msgid "Set Borders"
5768 msgstr "设置边框"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5771 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5772 msgstr "设置当前(选中)单元边框"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5775 msgid "All Borders"
5776 msgstr "所有边框"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5779 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5780 msgstr "添加边框至当前(选中)单元"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5783 msgid "&Set"
5784 msgstr "设置(&S)"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5787 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5788 msgstr "清除所有当前(选中)单元边框"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5791 msgid "Use default (grid-like) border style"
5792 msgstr "使用缺省边框样式"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5795 msgid "De&fault"
5796 msgstr "默认(&F)"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5799 msgid ""
5800 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5801 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Use Default &Formal Style"
5807 msgstr "默认下拉框样式"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5810 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5811 msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5814 msgid "Fo&rmal"
5815 msgstr "正式(&R)"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5818 msgid "Additional Space"
5819 msgstr "额外空间"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5822 msgid "T&op of row:"
5823 msgstr "行上(&O)"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5826 msgid "Botto&m of row:"
5827 msgstr "行下(&M)"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5830 msgid "Bet&ween rows:"
5831 msgstr "行间(&W)"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5834 #, fuzzy
5835 msgid "&Multi-Page Table"
5836 msgstr "表格跨页(&M)"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5839 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5840 msgstr "勾选以使表格跨页,注意长表格不能用于浮动表格环境"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5843 msgid "&Use multi-page table"
5844 msgstr "表格跨页(&U)"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5847 msgid "Row settings"
5848 msgstr "行设定"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5851 msgid "Status"
5852 msgstr "状态"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5855 msgid "Border above"
5856 msgstr "页框上"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5859 msgid "Border below"
5860 msgstr "页框下"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5863 msgid "Contents"
5864 msgstr "内容"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5867 msgid "Header:"
5868 msgstr "页首:"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5871 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5872 msgstr "在每页重复此行为表头 (除第一页)"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5877 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
5878 msgid "on"
5879 msgstr "打开"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5885 msgid "double"
5886 msgstr "双"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5889 msgid "First header:"
5890 msgstr "第一页首:"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5893 msgid "This row is the header of the first page"
5894 msgstr "此行为首页表头"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5897 msgid "Don't output the first header"
5898 msgstr "不输出第一个表首"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5901 msgid "is empty"
5902 msgstr "是空"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5905 msgid "Footer:"
5906 msgstr "页脚:"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5909 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5910 msgstr "在每页重复此行为表尾"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5913 msgid "Last footer:"
5914 msgstr "最后页尾:"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5917 msgid "This row is the footer of the last page"
5918 msgstr "此行为末页表尾"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5921 msgid "Don't output the last footer"
5922 msgstr "不输出最后页尾"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
5925 msgid "Caption:"
5926 msgstr "图表标题:"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5929 msgid "Set a page break on the current row"
5930 msgstr "在此行换页"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5933 msgid "Page &break on current row"
5934 msgstr "在此行换页(&B)"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5937 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5938 msgstr "跨页表格的水平对齐方式"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5941 msgid "Multi-page table alignment"
5942 msgstr "跨页表水平对齐方式"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5945 msgid "Current cell:"
5946 msgstr "当前单元:"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5949 msgid "Current row position"
5950 msgstr "当前行位置"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5953 msgid "Current column position"
5954 msgstr "对齐列位置"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5957 msgid "Selected classes or styles"
5958 msgstr "选中的类或样式"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5961 msgid "LaTeX classes"
5962 msgstr "LaTeX 类"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5965 msgid "LaTeX styles"
5966 msgstr "LaTeX 样式"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5969 msgid "BibTeX styles"
5970 msgstr "BibTeX 样式"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5973 msgid "BibTeX databases"
5974 msgstr "BibTeX 数据库"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5977 msgid "Biblatex bibliography styles"
5978 msgstr "BibLaTeX 参考文献样式"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5981 msgid "Biblatex citation styles"
5982 msgstr "BibLaTeX 引用样式"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5985 msgid "Toggles view of the file list"
5986 msgstr "Toggles view of the file list"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5989 msgid "Show &path"
5990 msgstr "显示路径(&P)"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5993 msgid "Rebuild the file lists"
5994 msgstr "重建文件列表"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5997 msgid ""
5998 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5999 msgstr "显示所选文件的内容。仅当文件在路径中出现时有效"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6002 msgid "&View"
6003 msgstr "查看(&V)"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6006 msgid "Spacing"
6007 msgstr "间隔"
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6010 msgid "&Line spacing:"
6011 msgstr "行间距(&L):"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6014 msgid "Spacing type"
6015 msgstr "间距类型"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6018 msgid "Number of lines"
6019 msgstr "行数"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Table Style"
6024 msgstr "表格注释"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Default St&yle:"
6029 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6032 msgid "Paragraph Separation"
6033 msgstr "段落分割"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6036 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6037 msgstr "缩进连续段落"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6040 msgid "&Indentation:"
6041 msgstr "缩进(&I):"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6044 msgid "&Vertical space:"
6045 msgstr "垂直间距(&V):"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6048 msgid "Size of the vertical space"
6049 msgstr "垂直间距大小"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6052 msgid ""
6053 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6054 "justified in the output)"
6055 msgstr "在 LyX 编辑器内使文本两端对齐 (不影响文档实际输出的对齐方式)"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6058 msgid "Use &justification in LyX work area"
6059 msgstr "在 LyX 工作区内使用两端对齐(&J)"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6062 msgid "Format text into two columns"
6063 msgstr "使用双栏格式"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6066 msgid "Two-&column document"
6067 msgstr "双栏文档(&C)"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6070 msgid "Language of the thesaurus"
6071 msgstr "同义词典语言"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6074 msgid "Index entry"
6075 msgstr "索引项"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6078 msgid "&Keyword:"
6079 msgstr "关键词(&K):"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6082 msgid "L&ookup"
6083 msgstr "查找(&O)"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6086 msgid "The selected entry"
6087 msgstr "选中项"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Sele&ction:"
6092 msgstr "选择(&S)"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6095 msgid "Replace the entry with the selection"
6096 msgstr "用选中项替换此项"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6099 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6100 msgstr "单击以选择一项建议,双击以查找。"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6103 msgid "Word to look up"
6104 msgstr "要查找的词"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6107 msgid "Update navigation tree"
6108 msgstr "更新导航树"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6111 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6112 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6113 msgid "..."
6114 msgstr "..."
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6117 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6118 msgstr "减少选中文本嵌入深度"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6121 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6122 msgstr "增加选中文本嵌入深度"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6125 msgid "Move selected item up by one"
6126 msgstr "向上移动选中项"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6129 msgid "Move selected item down by one"
6130 msgstr "向下移动选中项"
6131
6132 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6133 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6134 msgstr "调整导航树的深度"
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6137 msgid "Sort"
6138 msgstr "排序"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6141 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6142 msgstr "尝试将未展开的节点保持原样"
6143
6144 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6145 msgid "Keep"
6146 msgstr "保持"
6147
6148 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6149 msgid ""
6150 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6151 "change tracking, etc.)"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6155 #, fuzzy
6156 msgid "All items"
6157 msgstr "所有文件"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Only output items"
6162 msgstr "输出大小"
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6165 msgid "Only non-output items"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6169 msgid "Sho&w:"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6173 msgid ""
6174 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6175 "tables, and others)"
6176 msgstr "在目录、图像列表和表格列表间切换"
6177
6178 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6179 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6180 msgstr "即使在新起页面后也插入间隔"
6181
6182 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6183 msgid "&Protect:"
6184 msgstr "保护(&P):"
6185
6186 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6187 msgid "Default skip"
6188 msgstr "缺省间隔"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6191 msgid "Small skip"
6192 msgstr "小间隔"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6195 msgid "Medium skip"
6196 msgstr "中间隔"
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6199 msgid "Big skip"
6200 msgstr "大间隔"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Half line height"
6206 msgstr "底部偏右"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Line height"
6212 msgstr "行右(R)|R"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6215 msgid "Vertical fill"
6216 msgstr "竖直间隔"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6219 msgid "F&ormat:"
6220 msgstr "格式(&O):"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6223 msgid "Automatic update"
6224 msgstr "自动更新"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6227 msgid "Show the source as the master document gets it"
6228 msgstr "若主文档得知来源则显示之"
6229
6230 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6231 msgid "Master's perspective"
6232 msgstr "主文档视角"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6235 msgid "Current Paragraph"
6236 msgstr "当前段落"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6239 msgid "Complete Source"
6240 msgstr "全部源代码"
6241
6242 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6243 msgid "Preamble Only"
6244 msgstr "仅导言 (preamble)"
6245
6246 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6247 msgid "Body Only"
6248 msgstr "仅正文 (body)"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6251 msgid "Select the output format"
6252 msgstr "选择输出格式"
6253
6254 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6256 msgid "&Reload"
6257 msgstr "重新加载(&R)"
6258
6259 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6260 msgid "&Ignore"
6261 msgstr "忽略(&I)"
6262
6263 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Horizontal placement"
6266 msgstr "水平间距"
6267
6268 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6269 msgid "Outer (default)"
6270 msgstr "外部 (缺省设置)"
6271
6272 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6273 msgid "Inner"
6274 msgstr "内部"
6275
6276 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6277 msgid "Check this to allow flexible placement"
6278 msgstr "勾选以允许灵活设置文字环绕"
6279
6280 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6281 msgid "Allow &floating"
6282 msgstr "允许浮动(&F)"
6283
6284 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6285 msgid "Wid&th:"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6289 msgid "Unit of width value"
6290 msgstr "宽度单位"
6291
6292 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6293 msgid "use overhang"
6294 msgstr "悬挂缩进"
6295
6296 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6297 msgid "Over&hang:"
6298 msgstr "悬挂缩进(&H)"
6299
6300 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6301 msgid "Overhang value"
6302 msgstr "悬挂缩进距离"
6303
6304 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6305 msgid "Unit of overhang value"
6306 msgstr "悬挂缩进单位"
6307
6308 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6309 msgid "use number of lines"
6310 msgstr "使用行数"
6311
6312 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6313 msgid "&Line span:"
6314 msgstr "行间距(&L):"
6315
6316 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6317 msgid "number of needed lines"
6318 msgstr "所需行数"
6319
6320 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6321 msgid "Basic (BibTeX)"
6322 msgstr "基本 (BibTeX)"
6323
6324 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6325 msgid ""
6326 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6327 "styles primarily suitable for science and maths."
6328 msgstr "BibTeX 提供的基本引用功能,主要是用于理科和数学的数字风格。"
6329
6330 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6331 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6332 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6333 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6334 msgid "not cited"
6335 msgstr "被保护"
6336
6337 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6338 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6339 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6340 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6341 msgid "Add to bibliography only."
6342 msgstr "仅添加到参考文献。"
6343
6344 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6345 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6346 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6347 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6348 msgid "Key only."
6349 msgstr "仅关键字。"
6350
6351 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6352 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6353 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6354 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6355 msgid "Key"
6356 msgstr "关键字"
6357
6358 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6359 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6360 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
6361
6362 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6363 msgid ""
6364 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6365 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6366 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6367 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6368 "Bibliography processor is advised."
6369 msgstr ""
6370 "此 BibLaTeX 变种模仿 Natbib 的引用命令,因此最适合从 Natbib (或 LyX 2.3 以前"
6371 "的 BibLaTeX 替代方案) 切换到 BibLaTeX 的人。该模式相比于一般的 BibLaTeX,支持"
6372 "更多的且略微有所不同的样式。与一般的 BibLaTeX 一样,建议使用 biber 作为参考文"
6373 "献处理器。"
6374
6375 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6376 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6378 msgid "Footnote"
6379 msgstr "脚注"
6380
6381 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6382 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6383 msgid "Foot"
6384 msgstr "脚注"
6385
6386 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6387 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6388 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6389 msgid "bibliography entry"
6390 msgstr "参考文献项"
6391
6392 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6393 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6394 msgid "Full bibliography entry."
6395 msgstr "参考文献项的全文。"
6396
6397 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6398 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6399 msgid "Autocite"
6400 msgstr "自动引用"
6401
6402 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6403 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6404 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6405 msgstr "强制使用完整标题(&O)"
6406
6407 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6408 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6409 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6410 msgstr "即使有短标题也使用完整标题"
6411
6412 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6413 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6414 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6415 #, fuzzy
6416 msgid " et al."
6417 msgstr "%1$s 等."
6418
6419 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6420 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6421 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6422 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6427 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6428 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6432 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6433 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6434 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6438 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6439 msgid "Super"
6440 msgstr "上标"
6441
6442 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6443 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6444 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6445 msgid "Superscript"
6446 msgstr "上标"
6447
6448 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6449 msgid "Biblatex"
6450 msgstr "BibLaTeX"
6451
6452 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6453 msgid ""
6454 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6455 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6456 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6457 "bibliography processor is advised."
6458 msgstr ""
6459 "BibLaTeX 支持许多引用格式,主要是用于社会科学。它可以灵活定制,适用各国语言,"
6460 "且提供 BibTeX 没有的功能。建议使用 biber 作为参考文献处理程序。"
6461
6462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6463 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6464 msgstr "缩短作者列表(&H)"
6465
6466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6467 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6468 msgstr "使用“等”或“et al.”缩短作者列表"
6469
6470 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6471 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6472 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6473
6474 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6475 msgid ""
6476 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6477 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6478 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6479 msgstr ""
6480 "Jurabib 支持一系列“作者-年”引用类型,最适合法学和社会科学。它适用于英语、德"
6481 "语、法语、荷兰语、西班牙语和意大利语。"
6482
6483 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6484 msgid "Bibliography entry."
6485 msgstr "参考文献项。"
6486
6487 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6488 msgid "before"
6489 msgstr "之前"
6490
6491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6492 msgid "short title"
6493 msgstr "短标题"
6494
6495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6496 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6497 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6498 #, fuzzy
6499 msgid "/"
6500 msgstr "_/"
6501
6502 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6503 msgid "Natbib (BibTeX)"
6504 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6505
6506 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6507 msgid ""
6508 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6509 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6510 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6511 "names, shortened and full author lists, and more."
6512 msgstr ""
6513 "Natbib 包括适用于社会科学的“作者-年”及数字形式的引用。它可以自动排序并合并数"
6514 "字引用和注记,能正确处理特殊人名(如荷兰语中的 van)、人名简称和全称,更包含其"
6515 "他功能。"
6516
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6518 msgid "American Economic Association (AEA)"
6519 msgstr "美国经济学协会 (AEA)"
6520
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6522 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6523 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6524 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6525 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6526 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6527 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6528 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6529 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6530 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6531 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6532 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6533 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6534 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6536 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6538 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6539 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6540 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6541 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6542 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6543 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6544 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6545 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6546 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6548 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6549 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6550 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6551 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6552 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6553 #: lib/examples/Articles:0
6554 msgid "Articles"
6555 msgstr "一般文章"
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6558 msgid "ShortTitle"
6559 msgstr "短标题"
6560
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6565 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6568 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6569 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6570 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6571 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6572 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6573 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6575 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6576 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6577 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6578 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6579 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6580 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6585 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6586 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6590 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6591 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6592 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6593 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6594 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6595 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6596 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6597 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6598 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6599 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6600 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6601 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6602 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6603 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6604 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6605 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6606 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6607 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6608 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6609 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6613 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6614 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6622 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6623 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6624 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6625 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6626 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6627 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6628 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6629 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6630 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6631 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6632 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6634 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6635 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6636 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6637 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6638 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6640 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6641 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6644 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6645 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6646 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6647 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6648 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6649 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6650 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6651 msgid "FrontMatter"
6652 msgstr "前页区"
6653
6654 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6655 msgid "Publication Month"
6656 msgstr "出版月"
6657
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6659 msgid "Publication Month:"
6660 msgstr "出版月:"
6661
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6663 msgid "Publication Year"
6664 msgstr "出版年"
6665
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6667 msgid "Publication Year:"
6668 msgstr "出版年:"
6669
6670 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6671 msgid "Publication Volume"
6672 msgstr "出版卷数"
6673
6674 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6675 msgid "Publication Volume:"
6676 msgstr "出版卷数:"
6677
6678 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6679 msgid "Publication Issue"
6680 msgstr "出版期数"
6681
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6683 msgid "Publication Issue:"
6684 msgstr "出版期数:"
6685
6686 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6687 msgid "JEL"
6688 msgstr "JEL"
6689
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6691 msgid "JEL:"
6692 msgstr "JEL:"
6693
6694 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6695 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6696 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6697 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6698 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6701 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6704 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6705 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6706 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6707 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6709 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6710 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6712 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6713 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6714 msgid "Keywords"
6715 msgstr "关键字"
6716
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6718 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6720 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6722 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6723 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6724 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6725 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6726 #: lib/layouts/spie.layout:49
6727 msgid "Keywords:"
6728 msgstr "关键字:"
6729
6730 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6731 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6732 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6733 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6739 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6740 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6741 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6742 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6743 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6745 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6747 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6748 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6749 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6750 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6751 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6753 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6754 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6756 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6758 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6759 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6760 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6761 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6762 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6763 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6764 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6765 msgid "Abstract"
6766 msgstr "摘要"
6767
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6769 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6770 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6771 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6772 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6773 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6776 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6777 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6778 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6779 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6780 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6781 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6782 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6783 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6785 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6786 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6787 msgid "Acknowledgments"
6788 msgstr "致谢"
6789
6790 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6791 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6792 #: lib/layouts/egs.layout:610
6793 msgid "Acknowledgments."
6794 msgstr "致谢."
6795
6796 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6797 msgid "Figure Notes"
6798 msgstr "图注释"
6799
6800 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6802 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6803 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6805 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6806 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6807 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6811 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6812 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6813 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6814 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6815 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6816 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6819 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6820 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6821 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6822 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6823 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6824 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6825 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6826 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6827 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6828 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6829 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6830 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6832 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6833 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6834 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6835 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6836 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6837 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6839 msgid "MainText"
6840 msgstr "正文"
6841
6842 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6843 msgid "Figure Note"
6844 msgstr "图注释"
6845
6846 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6847 msgid "Text of a note in a figure"
6848 msgstr "图的注释"
6849
6850 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6852 msgid "Note:"
6853 msgstr "注释:"
6854
6855 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6856 msgid "Table Notes"
6857 msgstr "表格注释"
6858
6859 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6860 msgid "Table Note"
6861 msgstr "表格注释"
6862
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6864 msgid "Text of a note in a table"
6865 msgstr "表格的注释"
6866
6867 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6868 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6870 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6871 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6874 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6881 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6884 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6885 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6886 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6888 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6889 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6891 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6896 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6897 msgid "Theorem"
6898 msgstr "定理"
6899
6900 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6901 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6902 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6903 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6904 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
6920 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
6921 msgid "Algorithm"
6922 msgstr "算法"
6923
6924 #: lib/layouts/AEA.layout:197
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6940 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
6941 msgid "Axiom"
6942 msgstr "公理"
6943
6944 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
6945 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
6946 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6947 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
6948 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
6952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
6953 msgid "Case"
6954 msgstr "项目"
6955
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Case ##"
6960 msgstr "项目#."
6961
6962 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
6963 msgid "Case \\thecase."
6964 msgstr "项目\\thecase."
6965
6966 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
6967 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
6969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
6970 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6980 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6981 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
6982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6990 msgid "Claim"
6991 msgstr "声明"
6992
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7009 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7010 msgid "Conclusion"
7011 msgstr "结论"
7012
7013 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7029 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7030 msgid "Condition"
7031 msgstr "条件"
7032
7033 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7034 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7037 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7047 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7055 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7056 msgid "Conjecture"
7057 msgstr "猜想"
7058
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7061 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7064 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7074 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7075 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7083 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7084 msgid "Corollary"
7085 msgstr "推论"
7086
7087 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7103 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7104 msgid "Criterion"
7105 msgstr "准则"
7106
7107 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7109 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7110 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7111 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7121 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7129 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7130 msgid "Definition"
7131 msgstr "定义"
7132
7133 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7135 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7136 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7145 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7146 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7148 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7154 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7156 msgid "Example"
7157 msgstr "例"
7158
7159 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7160 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7169 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7170 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7180 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7181 msgid "Exercise"
7182 msgstr "练习"
7183
7184 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7186 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7189 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7200 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7208 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7209 msgid "Lemma"
7210 msgstr "引理"
7211
7212 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7213 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7229 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7230 msgid "Notation"
7231 msgstr "记号"
7232
7233 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7234 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7244 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7246 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7252 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7253 msgid "Problem"
7254 msgstr "问题"
7255
7256 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7257 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7260 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7271 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7273 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7279 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7280 msgid "Proposition"
7281 msgstr "命题"
7282
7283 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7284 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7286 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7296 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7297 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7305 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7306 msgid "Remark"
7307 msgstr "注"
7308
7309 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Remark ##"
7313 msgstr "注#."
7314
7315 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7320 msgid "Remark \\theremark."
7321 msgstr "注\\theremark."
7322
7323 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7324 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7334 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7342 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7343 msgid "Solution"
7344 msgstr "解答"
7345
7346 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Solution ##"
7349 msgstr "解答 #."
7350
7351 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7355 msgid "Solution \\thesolution."
7356 msgstr "解法 \\thesolution."
7357
7358 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7359 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7360 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7361 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7362 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7363 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7364 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7380 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7381 msgid "Summary"
7382 msgstr "小结"
7383
7384 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Summary ##"
7387 msgstr "小结"
7388
7389 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7390 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7391 msgid "Caption"
7392 msgstr "标题"
7393
7394 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7396 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7398 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7399 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7400 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7401 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7402 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7403 msgid "Proof"
7404 msgstr "证明"
7405
7406 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7407 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7408 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7409
7410 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7411 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7412 msgid "Standard in Title"
7413 msgstr "标题中的标准"
7414
7415 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7416 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7417 msgid "Author Footnote"
7418 msgstr "作者脚注"
7419
7420 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7421 msgid "Author foot"
7422 msgstr "作者脚注"
7423
7424 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7425 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7426 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7427 msgstr "非标题摘要索引文本"
7428
7429 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7430 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7431 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7432 msgstr "非标题摘要索引文本"
7433
7434 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7435 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7436 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7437
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7439 msgid "IEEE Transactions"
7440 msgstr "IEEE 期刊"
7441
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7443 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7444 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7446 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7447 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7448 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7449 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7450 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7451 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7453 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7454 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7455 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7457 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7458 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7459 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7460 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7461 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7462 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7463 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7464 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7467 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7469 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7470 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7471 msgid "Standard"
7472 msgstr "标准"
7473
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7475 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7477 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7478 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7481 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7482 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7483 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7484 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7486 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7487 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7489 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7490 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7491 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7492 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7493 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7494 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7495 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7496 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7498 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7499 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7500 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7501 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7502 msgid "Title"
7503 msgstr "标题"
7504
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7506 msgid "IEEE membership"
7507 msgstr "IEEE 会员"
7508
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7510 msgid "Lowercase"
7511 msgstr "小写"
7512
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7514 msgid "lowercase"
7515 msgstr "小写"
7516
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7518 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7523 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7524 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7525 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7526 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7527 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7528 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7529 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7530 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7532 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7533 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7534 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7535 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7536 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7537 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7538 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7539 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7540 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7542 msgid "Author"
7543 msgstr "作者"
7544
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7546 msgid "Short Author|S"
7547 msgstr "作者简称(S)|S"
7548
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7550 msgid "A short version of the author name"
7551 msgstr "作者的简称"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7554 msgid "Author Name"
7555 msgstr "作者姓名"
7556
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7558 msgid "Author name"
7559 msgstr "作者姓名"
7560
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7562 msgid "Author Affiliation"
7563 msgstr "作者所属单位"
7564
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7566 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7567 msgid "Author affiliation"
7568 msgstr "作者所属单位"
7569
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7571 msgid "Author Mark"
7572 msgstr "作者编号"
7573
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7575 msgid "Author mark"
7576 msgstr "作者编号"
7577
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7579 msgid "Special Paper Notice"
7580 msgstr "特别注意事项"
7581
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7583 msgid "After Title Text"
7584 msgstr "标题后文本"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7587 msgid "Page headings"
7588 msgstr "页眉"
7589
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7591 msgid "Left Side"
7592 msgstr "左侧"
7593
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7595 msgid "Left side of the header line"
7596 msgstr "页眉线左侧"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7600 msgid "MarkBoth"
7601 msgstr "标记二者"
7602
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7604 msgid "Publication ID"
7605 msgstr "出版 ID"
7606
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7608 msgid "Abstract---"
7609 msgstr "摘要---"
7610
7611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7612 msgid "Index Terms---"
7613 msgstr "索引词---"
7614
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7616 msgid "Paragraph Start"
7617 msgstr "段首"
7618
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7620 msgid "First Char"
7621 msgstr "第一个字符"
7622
7623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7624 msgid "First character of first word"
7625 msgstr "第一个词的第一个字母"
7626
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7628 msgid "Appendices"
7629 msgstr "附录"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7637 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7638 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7639 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7640 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7641 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7642 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7645 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7646 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7647 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7648 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7649 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7650 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7651 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7652 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7653 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7654 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7655 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7656 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7657 msgid "BackMatter"
7658 msgstr "底页信息"
7659
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7661 msgid "Peer Review Title"
7662 msgstr "同行评审标题"
7663
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7665 msgid "PeerReviewTitle"
7666 msgstr "同行评审标题"
7667
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7669 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7670 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7671 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7672 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7673 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7674 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7677 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7678 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7679 msgid "Appendix"
7680 msgstr "附录"
7681
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7683 #: lib/layouts/jss.layout:126
7684 msgid "Short Title"
7685 msgstr "短标题"
7686
7687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7688 msgid "Short title for the appendix"
7689 msgstr "附录短标题"
7690
7691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7692 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7693 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7694 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7696 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7697 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7698 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7699 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7701 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7702 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7703 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7704 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7705 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7706 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7707 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7708 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7709 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7710 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7711 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7712 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7714 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7716 msgid "Bibliography"
7717 msgstr "参考书目"
7718
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7720 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7722 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7723 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7725 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7726 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7727 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7728 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7729 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7730 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7733 msgid "References"
7734 msgstr "引用"
7735
7736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7737 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7739 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7742 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7743 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7744 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7745 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7746 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Bib preamble"
7749 msgstr "预览导言区"
7750
7751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7752 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7754 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7757 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7758 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7759 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7760 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7761 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Bibliography Preamble"
7764 msgstr "参考书目样式"
7765
7766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7767 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7769 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7772 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7773 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7774 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7775 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7776 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7777 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7781 msgid "Biography"
7782 msgstr "文献引用"
7783
7784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7785 msgid "Photo"
7786 msgstr "照片"
7787
7788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7789 msgid "Optional photo for biography"
7790 msgstr "生物学照片"
7791
7792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7794 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7797 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7798 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7803 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7804 msgid "Name"
7805 msgstr "名字"
7806
7807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7809 msgid "Name of the author"
7810 msgstr "作者姓名"
7811
7812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7813 msgid "Biography without photo"
7814 msgstr "无照片简历"
7815
7816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7817 msgid "BiographyNoPhoto"
7818 msgstr "无照片简历"
7819
7820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7822 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7823 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7825 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7826 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7827 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7829 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7830 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7832 msgid "Reasoning"
7833 msgstr "论述"
7834
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7836 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7837 msgid "Alternative Proof String"
7838 msgstr "其他证明"
7839
7840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7841 msgid "An alternative proof string"
7842 msgstr "其他的证明文本"
7843
7844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7845 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7846 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7847 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7848 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7849 msgid "Proof."
7850 msgstr "证明."
7851
7852 #: lib/layouts/InStar.module:2
7853 msgid "Title and Preamble Hacks"
7854 msgstr "标题与导言附加内容"
7855
7856 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7857 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7858 msgid "Fixes & Hacks"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: lib/layouts/InStar.module:13
7862 msgid ""
7863 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7864 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7865 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7866 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7867 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7868 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7869 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7870 msgstr ""
7871 "提供两种新样式: 1. “在导言区”,输入的内容将被加入导言区。如果有人想把导言区代"
7872 "码包含在 LyX 文档正文中,即可使用此项。2. “在标题中”,它的内容将放入 LaTeX 文"
7873 "档的正文中,在 \\maketitle 之前。对于想在与标题相关的材料中增加分支和注记的人"
7874 "非常有用。(如果您将这些放到标准布局中,意味着 LyX 将输出 \\maketitle,但这对"
7875 "您来说或许就太早了。)"
7876
7877 #: lib/layouts/InStar.module:17
7878 msgid "In Preamble"
7879 msgstr "在导言区"
7880
7881 #: lib/layouts/InStar.module:24
7882 msgid "In Title"
7883 msgstr "在标题中"
7884
7885 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7886 msgid "R Journal"
7887 msgstr "R 期刊"
7888
7889 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7890 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7891 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7892 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7893 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7894 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7895 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7896 msgid "Reports"
7897 msgstr "报告"
7898
7899 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7901 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7902 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7903 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7904 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7905 msgid "Abstract."
7906 msgstr "摘要."
7907
7908 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7909 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7911 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7913 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7917 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7918 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7919 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7920 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7922 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7923 msgid "Address"
7924 msgstr "地址"
7925
7926 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7927 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
7928 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7929 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7930 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7932 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7934 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7935 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7936 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7937 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7938 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7939 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7940 msgid "Email"
7941 msgstr "电子邮件"
7942
7943 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7944 msgid "A0 Poster"
7945 msgstr "A0 海报尺寸"
7946
7947 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7948 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7949 msgid "Posters"
7950 msgstr "海报"
7951
7952 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7953 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7954 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7955 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
7956 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
7957 msgid "Giant"
7958 msgstr "大"
7959
7960 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7961 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7962 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7963 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
7964 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
7965 msgid "More Giant"
7966 msgstr "更大"
7967
7968 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7969 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7970 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7971 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
7972 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
7973 msgid "Most Giant"
7974 msgstr "最大"
7975
7976 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7977 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
7978 msgid "Giant Snippet"
7979 msgstr "大片段 (snippet)"
7980
7981 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7982 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
7983 msgid "More Giant Snippet"
7984 msgstr "更大片段 (snippet)"
7985
7986 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7987 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
7988 msgid "Most Giant Snippet"
7989 msgstr "最大片段 (snippet)"
7990
7991 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7992 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7993 msgstr "宇航学与宇宙物理学"
7994
7995 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7996 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
7998 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8001 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8003 msgid "Subtitle"
8004 msgstr "副标题"
8005
8006 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8007 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8008 msgid "Offprint"
8009 msgstr "副本"
8010
8011 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8012 msgid "Offprint Requests to:"
8013 msgstr "副本给:"
8014
8015 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8016 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8017 msgid "Mail"
8018 msgstr "邮件"
8019
8020 #: lib/layouts/aa.layout:151
8021 msgid "Correspondence to:"
8022 msgstr "联系作者:"
8023
8024 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8025 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8026 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8027 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8028 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8029 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8030 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8031 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8032 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8033 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8034 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8035 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8036 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8037 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8038 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8039 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8040 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8041 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8042 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8045 msgid "Section"
8046 msgstr "节"
8047
8048 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8049 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8050 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8051 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8052 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8053 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8054 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8055 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8056 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8057 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8058 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8059 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8060 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8061 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8062 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8064 msgid "Subsection"
8065 msgstr "小节"
8066
8067 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8068 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8069 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8070 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8072 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8073 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8074 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8075 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8076 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8077 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8078 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8079 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8080 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8081 msgid "Subsubsection"
8082 msgstr "子小节"
8083
8084 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8085 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8089 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8090 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8092 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8093 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8094 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8095 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8096 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8098 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8100 msgid "Date"
8101 msgstr "日期"
8102
8103 #: lib/layouts/aa.layout:272
8104 msgid "institutemark"
8105 msgstr "单位标志"
8106
8107 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8108 msgid "Institute Mark"
8109 msgstr "单位标志"
8110
8111 #: lib/layouts/aa.layout:298
8112 msgid "Abstract (unstructured)"
8113 msgstr "摘要 (非结构化)"
8114
8115 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8116 msgid "ABSTRACT"
8117 msgstr "摘要"
8118
8119 #: lib/layouts/aa.layout:337
8120 msgid "Abstract (structured)"
8121 msgstr "摘要 (结构化)"
8122
8123 #: lib/layouts/aa.layout:341
8124 msgid "Context"
8125 msgstr "研究背景"
8126
8127 #: lib/layouts/aa.layout:342
8128 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8129 msgstr "你的著作之研究背景 (可留空)"
8130
8131 #: lib/layouts/aa.layout:346
8132 msgid "Aims"
8133 msgstr "目的"
8134
8135 #: lib/layouts/aa.layout:347
8136 msgid "Aims of your work"
8137 msgstr "研究目的"
8138
8139 #: lib/layouts/aa.layout:351
8140 msgid "Methods"
8141 msgstr "方法"
8142
8143 #: lib/layouts/aa.layout:352
8144 msgid "Methods used in your work"
8145 msgstr "使用的研究方法"
8146
8147 #: lib/layouts/aa.layout:356
8148 msgid "Results"
8149 msgstr "结果"
8150
8151 #: lib/layouts/aa.layout:357
8152 msgid "Results of your work"
8153 msgstr "研究的结果"
8154
8155 #: lib/layouts/aa.layout:383
8156 msgid "Key words."
8157 msgstr "关键词."
8158
8159 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8160 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8161 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8162 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8163 msgid "Institute"
8164 msgstr "单位"
8165
8166 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8168 msgid "E-Mail"
8169 msgstr "电子邮件"
8170
8171 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8172 msgid "email:"
8173 msgstr "电子邮件:"
8174
8175 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8177 msgid "Thesaurus"
8178 msgstr "辞典"
8179
8180 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8181 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8182 msgstr "最近的《宇航学与宇宙物理学》不支持的同义词典:"
8183
8184 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8185 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8186 msgstr "宇航学与宇宙物理学 (第 4 版,已弃用)"
8187
8188 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8189 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8191 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8192 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8194 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8195 #: lib/examples/Articles:0
8196 msgid "Obsolete"
8197 msgstr "已弃用"
8198
8199 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8200 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8201 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8202 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8203 msgid "Itemize"
8204 msgstr "无序列表"
8205
8206 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8207 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8208 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8209 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8210 msgid "Enumerate"
8211 msgstr "编号列表"
8212
8213 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8214 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8215 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8217 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8219 msgid "Description"
8220 msgstr "描述列表"
8221
8222 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8223 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8224 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8225 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8226 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8227 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8228 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8229 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8230 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8233 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8235 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8236 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8237 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8238 msgid "List"
8239 msgstr "列表"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8242 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8243 msgstr "美国航天学会 (AASTeX v. 5)"
8244
8245 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8246 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8247 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8248 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8249 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8250 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8251 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8253 msgid "Affiliation"
8254 msgstr "所属单位"
8255
8256 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8257 msgid "Altaffilation"
8258 msgstr "第二所属单位"
8259
8260 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8261 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8262 msgid "Number"
8263 msgstr "编号"
8264
8265 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8266 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8267 msgstr "第二所属单位的连续编号"
8268
8269 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8270 msgid "Alternative affiliation:"
8271 msgstr "第二所属单位:"
8272
8273 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8274 msgid "And"
8275 msgstr "与"
8276
8277 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8280 msgid "and"
8281 msgstr "与"
8282
8283 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8284 msgid "altaffilmark"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8288 msgid "altaffiliation mark"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Subject headings:"
8294 msgstr "主题标头:"
8295
8296 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8297 #, fuzzy
8298 msgid "[Acknowledgments]"
8299 msgstr "[致谢]"
8300
8301 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8302 msgid "PlaceFigure"
8303 msgstr "插入图"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8306 msgid "Place Figure here:"
8307 msgstr "在此插入图:"
8308
8309 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8310 msgid "PlaceTable"
8311 msgstr "插入表格"
8312
8313 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8314 msgid "Place Table here:"
8315 msgstr "在此插入表格:"
8316
8317 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8318 msgid "[Appendix]"
8319 msgstr "[附录]"
8320
8321 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8322 msgid "MathLetters"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8326 msgid "NoteToEditor"
8327 msgstr "致编辑"
8328
8329 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8330 msgid "Note to Editor:"
8331 msgstr "致编辑:"
8332
8333 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8334 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8335 msgid "TableRefs"
8336 msgstr "表格引用"
8337
8338 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8339 msgid "References. ---"
8340 msgstr "引用文献. ---"
8341
8342 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8343 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8344 msgid "TableComments"
8345 msgstr "表格注释"
8346
8347 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8348 msgid "Note. ---"
8349 msgstr "Note. ---"
8350
8351 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8352 msgid "Table note"
8353 msgstr "表格注释"
8354
8355 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8356 msgid "Table note:"
8357 msgstr "表格注释:"
8358
8359 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8360 msgid "tablenotemark"
8361 msgstr "表格注释标志"
8362
8363 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8364 msgid "tablenote mark"
8365 msgstr "表格注释标志"
8366
8367 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8368 msgid "FigCaption"
8369 msgstr "FigCaption"
8370
8371 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8372 msgid "fig."
8373 msgstr "图"
8374
8375 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8376 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8377 msgstr "对应图的文件名"
8378
8379 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8380 msgid "Facility"
8381 msgstr "设施"
8382
8383 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8384 msgid "Facility:"
8385 msgstr "设施:"
8386
8387 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8388 msgid "Objectname"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8392 msgid "Obj:"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8396 msgid "Recognized Name"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8400 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8404 msgid "Dataset"
8405 msgstr "数据集"
8406
8407 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8408 msgid "Dataset:"
8409 msgstr "数据集:"
8410
8411 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8412 msgid "Separate the dataset ID from text"
8413 msgstr "将数据集 ID 与文本分离"
8414
8415 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8416 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8417 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)"
8418
8419 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8420 msgid "Software"
8421 msgstr "软件"
8422
8423 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8424 msgid "Software:"
8425 msgstr "软件:"
8426
8427 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8428 msgid "APPENDIX"
8429 msgstr "附录"
8430
8431 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8432 msgid "References-"
8433 msgstr "引用-"
8434
8435 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8436 msgid "Note-"
8437 msgstr "注-"
8438
8439 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8440 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8441 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6.2 版)"
8442
8443 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8444 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8445 msgid "Corresponding Author"
8446 msgstr "通信作者"
8447
8448 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Corresponding author:"
8451 msgstr "通信作者"
8452
8453 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8454 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8455 msgid "Author:"
8456 msgstr "作者:"
8457
8458 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8459 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8460 msgid "ORCID"
8461 msgstr "ORCID"
8462
8463 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8464 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8468 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8469 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8470 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8471 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8472 msgid "Affiliation:"
8473 msgstr "所属单位:"
8474
8475 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8476 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8477 msgid "Collaboration"
8478 msgstr "共同研究"
8479
8480 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8481 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8482 msgid "Collaboration:"
8483 msgstr "共同研究:"
8484
8485 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Nocollaboration"
8488 msgstr "共同研究"
8489
8490 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8491 #, fuzzy
8492 msgid "No collaboration"
8493 msgstr "共同研究"
8494
8495 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8496 msgid "Section Appendix"
8497 msgstr "节附录"
8498
8499 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8500 msgid "\\Alph{appendix}."
8501 msgstr "\\Alph{appendix}."
8502
8503 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Subappendix"
8506 msgstr "附录"
8507
8508 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8509 msgid "Subsection Appendix"
8510 msgstr "小节附录"
8511
8512 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8513 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8514 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8515
8516 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Subsubappendix"
8519 msgstr "子小节附录"
8520
8521 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8522 msgid "Subsubsection Appendix"
8523 msgstr "子小节附录"
8524
8525 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8526 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8527 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8528
8529 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8530 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8531 msgstr "美国化学学会 (ACS)"
8532
8533 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8534 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8538 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8539 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8540 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8541 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8542 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8543 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8544 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8545 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8547 msgid "Short Title|S"
8548 msgstr "短标题(S)|S"
8549
8550 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8551 msgid "Short title which will appear in the running header"
8552 msgstr "在眉题里出现的短标题"
8553
8554 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8555 msgid "Short name"
8556 msgstr "简称"
8557
8558 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8559 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8560 msgstr "在标题页末尾出现的简称"
8561
8562 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8563 msgid "Alt Affiliation"
8564 msgstr "第二所属单位"
8565
8566 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8567 msgid "Also Affiliation"
8568 msgstr "第二所属单位"
8569
8570 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8571 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8572 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8574 msgid "Fax"
8575 msgstr "传真"
8576
8577 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8578 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8579 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8580 msgid "Fax:"
8581 msgstr "传真:"
8582
8583 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8584 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8585 msgid "Phone"
8586 msgstr "电话"
8587
8588 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8589 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8590 msgid "Phone:"
8591 msgstr "电话:"
8592
8593 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8594 msgid "Abbreviations"
8595 msgstr "缩写"
8596
8597 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8598 msgid "Abbreviations:"
8599 msgstr "缩写:"
8600
8601 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8602 msgid "Schemes"
8603 msgstr "方案"
8604
8605 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8606 msgid "Scheme"
8607 msgstr "方案"
8608
8609 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8610 msgid "List of Schemes"
8611 msgstr "方案列表"
8612
8613 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8614 msgid "Charts"
8615 msgstr "图表"
8616
8617 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8618 msgid "Chart"
8619 msgstr "图表"
8620
8621 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8622 msgid "List of Charts"
8623 msgstr "图表列表"
8624
8625 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8626 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8627 msgstr "图形"
8628
8629 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8630 msgid "Graph[[mathematical]]"
8631 msgstr "图形"
8632
8633 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8634 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8635 msgstr "图形列表"
8636
8637 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8638 msgid "SupplementalInfo"
8639 msgstr "补充信息"
8640
8641 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8642 msgid "Supporting Information Available"
8643 msgstr "可用的补充信息"
8644
8645 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8646 msgid "TOC entry"
8647 msgstr "目录项"
8648
8649 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8650 msgid "Graphical TOC Entry"
8651 msgstr "图形目录项"
8652
8653 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8654 msgid "Bibnote"
8655 msgstr "文献注释"
8656
8657 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8658 msgid "bibnote"
8659 msgstr "文献注释"
8660
8661 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8662 msgid "Chemistry"
8663 msgstr "化学"
8664
8665 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8666 msgid "chemistry"
8667 msgstr "化学"
8668
8669 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8670 #: lib/languages:1039
8671 msgid "Latin"
8672 msgstr "拉丁语"
8673
8674 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8675 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8676 msgstr "ACM SIGS (“Alternate”样式,已弃用)"
8677
8678 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8680 msgid "Terms"
8681 msgstr "术语"
8682
8683 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8684 msgid "General terms:"
8685 msgstr "一般术语:"
8686
8687 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8688 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8689 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, 已弃用)"
8690
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8694 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 文章"
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8698 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8699 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8700 msgid "Thanks"
8701 msgstr "致谢"
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8704 msgid "Thanks: "
8705 msgstr "致谢: "
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8708 msgid "ACM Journal"
8709 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 期刊"
8710
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8712 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8713 msgid "Preamble"
8714 msgstr "导言区"
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8717 msgid "Journal's Short Name: "
8718 msgstr "期刊简称: "
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8721 msgid "ACM Conference"
8722 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 会议"
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8725 msgid "Full name"
8726 msgstr "全名"
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8729 msgid "Venue"
8730 msgstr "开办地点"
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8733 msgid "Conference Name: "
8734 msgstr "会议名称: "
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8737 msgid "Short title"
8738 msgstr "简称"
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8741 msgid "Email address: "
8742 msgstr "电子邮件地址: "
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8745 msgid "ORCID: "
8746 msgstr "ORCID: "
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8749 msgid "Affiliation: "
8750 msgstr "所属单位: "
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8753 msgid "Additional Affiliation"
8754 msgstr "其他所属单位"
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8757 msgid "Additional Affiliation: "
8758 msgstr "其他所属单位: "
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8761 msgid "Position"
8762 msgstr "职位"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8765 #: lib/layouts/paper.layout:186
8766 msgid "Institution"
8767 msgstr "单位"
8768
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8770 msgid "Department"
8771 msgstr "系属"
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8774 msgid "Street Address"
8775 msgstr "街道地址"
8776
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8778 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8779 msgid "City"
8780 msgstr "市/县"
8781
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8783 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8784 msgid "Country"
8785 msgstr "国家"
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8788 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8789 msgid "State"
8790 msgstr "省/州"
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8793 msgid "Postal Code"
8794 msgstr "邮编"
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8797 msgid "TitleNote"
8798 msgstr "标题注释"
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8801 msgid "Title Note: "
8802 msgstr "标题注释: "
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8805 msgid "SubtitleNote"
8806 msgstr "副标题注释"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8809 msgid "Subtitle Note: "
8810 msgstr "副标题注释: "
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8813 msgid "AuthorNote"
8814 msgstr "作者注释"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8817 msgid "Note: "
8818 msgstr "备注: "
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8821 msgid "ACM Volume"
8822 msgstr "ACM 卷数"
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8825 msgid "Volume: "
8826 msgstr "卷数: "
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8829 msgid "ACM Number"
8830 msgstr "ACM 期数"
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8833 msgid "Number: "
8834 msgstr "期数: "
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8837 #, fuzzy
8838 msgid "ACM Article"
8839 msgstr "ACM 文章"
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Article: "
8844 msgstr "文章: "
8845
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8847 msgid "ACM Year"
8848 msgstr "ACM 年份"
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8851 msgid "Year: "
8852 msgstr "年: "
8853
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8855 msgid "ACM Month"
8856 msgstr "ACM 月份"
8857
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8859 msgid "Month: "
8860 msgstr "月: "
8861
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8863 msgid "ACM Art Seq Num"
8864 msgstr "ACM 文章顺序号"
8865
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8867 msgid "Article Sequential Number: "
8868 msgstr "文章顺序号: "
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8871 msgid "ACM Submission ID"
8872 msgstr "ACM 提交 ID"
8873
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8875 msgid "Submission ID: "
8876 msgstr "提交 ID: "
8877
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8879 msgid "ACM Price"
8880 msgstr "ACM 定价"
8881
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8883 msgid "Price: "
8884 msgstr "定价: "
8885
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8887 msgid "ACM ISBN"
8888 msgstr "ACM ISBN"
8889
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8891 msgid "ISBN: "
8892 msgstr "ISBN: "
8893
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8895 msgid "ACM DOI"
8896 msgstr "ACM DOI"
8897
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8899 msgid "ACM DOI: "
8900 msgstr "ACM DOI: "
8901
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8903 msgid "ACM Badge R"
8904 msgstr "ACM Badge R"
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8907 msgid "ACM Badge R: "
8908 msgstr "ACM Badge R: "
8909
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8911 msgid "ACM Badge L"
8912 msgstr "ACM Badge L"
8913
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:412
8915 msgid "ACM Badge L: "
8916 msgstr "ACM Badge L: "
8917
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:416
8919 msgid "Start Page"
8920 msgstr "起始页"
8921
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:418
8923 msgid "Start Page: "
8924 msgstr "起始页: "
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:424
8927 msgid "Terms: "
8928 msgstr "用语: "
8929
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:430
8931 msgid "Keywords: "
8932 msgstr "关键字: "
8933
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:434
8935 msgid "CCSXML"
8936 msgstr "CCSXML"
8937
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:445
8939 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8940 msgstr "CCSXML: "
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8943 msgid "CCS Description"
8944 msgstr "CCS 描述"
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:459
8947 msgid "Significance"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:461
8951 msgid "Computing Classification Scheme: "
8952 msgstr "CCS: "
8953
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8955 msgid "Set Copyright"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:476
8959 msgid "Set Copyright: "
8960 msgstr ""
8961
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:480
8963 msgid "Copyright Year"
8964 msgstr "版权年份"
8965
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:482
8967 msgid "Copyright Year: "
8968 msgstr "版权年份: "
8969
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
8971 msgid "Teaser Figure"
8972 msgstr "预览图"
8973
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
8975 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8978 msgid "Received"
8979 msgstr "收稿日期"
8980
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:498
8982 msgid "Stage"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8986 msgid "Received: "
8987 msgstr "收稿日期: "
8988
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:509
8990 msgid "ShortAuthors"
8991 msgstr "作者简称"
8992
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:517
8994 msgid "Short authors: "
8995 msgstr "作者简称: "
8996
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:531
8998 msgid "Sidebar"
8999 msgstr "侧边栏"
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9002 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9003 msgstr "侧边栏 (仅 sigchi-a)"
9004
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9006 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9007 msgstr "边栏图 (仅 sigchi-a)"
9008
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9010 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9011 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9012 msgid "List of Figures"
9013 msgstr "图列表"
9014
9015 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9016 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9017 msgstr "边栏表 (仅 sigchi-a)"
9018
9019 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9020 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9021 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9022 msgid "List of Tables"
9023 msgstr "表格列表"
9024
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9029 msgid "Definitions & Theorems"
9030 msgstr "定义与定理"
9031
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9037 msgid "Additional Theorem Text"
9038 msgstr "其他定理文本"
9039
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9045 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9046 msgstr "定理标头的追加文字"
9047
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9054 msgid "Theorem \\thetheorem."
9055 msgstr "定理\\thetheorem."
9056
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9059 msgid "Corollary \\thetheorem."
9060 msgstr "推论\\thetheorem."
9061
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9064 msgid "Lemma \\thetheorem."
9065 msgstr "引理 \\thetheorem."
9066
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9068 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9069 msgid "Proposition \\thetheorem."
9070 msgstr "命题\\thetheorem."
9071
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9073 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9074 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9075 msgstr "猜想\\thetheorem."
9076
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9079 msgid "Definition \\thetheorem."
9080 msgstr "定义 \\thetheorem."
9081
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9083 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9084 msgid "Example \\thetheorem."
9085 msgstr "例\\thetheorem."
9086
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9088 msgid "Print Only"
9089 msgstr "仅打印"
9090
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9092 msgid "Print version only"
9093 msgstr "仅打印版本"
9094
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9096 msgid "Screen Only"
9097 msgstr "仅屏幕"
9098
9099 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9100 msgid "Screen version only"
9101 msgstr "仅屏幕版本"
9102
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9104 msgid "Anonymous Suppression"
9105 msgstr "去除匿名"
9106
9107 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9108 msgid "Non anonymous only"
9109 msgstr "仅具名"
9110
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9112 msgid "Grant Sponsor"
9113 msgstr "基金赞助者"
9114
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9116 msgid "Sponsor ID"
9117 msgstr "赞助者 ID"
9118
9119 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9120 msgid "Grant Number"
9121 msgstr "基金编号"
9122
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9124 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9125 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (已弃用)"
9126
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9128 msgid "TOG online ID"
9129 msgstr "TOG 在线 ID"
9130
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9132 msgid "Online ID:"
9133 msgstr "在线 ID:"
9134
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9136 msgid "TOG volume"
9137 msgstr "TOG 卷号"
9138
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9140 msgid "Volume number:"
9141 msgstr "卷号:"
9142
9143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9144 msgid "TOG number"
9145 msgstr "TOG 编号"
9146
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9148 msgid "Article number:"
9149 msgstr "文章编号:"
9150
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9152 msgid "Set copyright"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9156 msgid "Copyright type:"
9157 msgstr "版权类型:"
9158
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9160 msgid "Copyright year"
9161 msgstr "版权年份"
9162
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9164 msgid "Year of copyright:"
9165 msgstr "版权年份:"
9166
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9168 msgid "Conference info"
9169 msgstr "会议信息"
9170
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9172 msgid "Conference info:"
9173 msgstr "会议信息:"
9174
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9176 msgid "Conference name"
9177 msgstr "会议名称"
9178
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9180 msgid "ISBN"
9181 msgstr "ISBN"
9182
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9184 msgid "ISBN:"
9185 msgstr "ISBN:"
9186
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9188 msgid "DOI"
9189 msgstr "DOI"
9190
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9193 msgid "Article DOI:"
9194 msgstr "文章 DOI:"
9195
9196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9197 msgid "TOG article DOI"
9198 msgstr "TOG 文章 DOI"
9199
9200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9201 msgid "PDF author"
9202 msgstr "PDF 作者"
9203
9204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9205 msgid "PDF author:"
9206 msgstr "PDF 作者:"
9207
9208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9210 msgid "Keyword list"
9211 msgstr "关键字列表"
9212
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9215 msgid "Concept list"
9216 msgstr "概念列表"
9217
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9220 msgid "Print copyright"
9221 msgstr "印刷版权"
9222
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9224 msgid "Teaser"
9225 msgstr "预览"
9226
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9228 msgid "Teaser image:"
9229 msgstr "预览图:"
9230
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9232 msgid "CR categories"
9233 msgstr "CR 分类"
9234
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9236 msgid "CR Categories:"
9237 msgstr "CR 分类:"
9238
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9240 msgid "CRcat"
9241 msgstr "CR 分类"
9242
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9244 msgid "CR category"
9245 msgstr "CR 分类"
9246
9247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9248 msgid "CR-number"
9249 msgstr "CR 号"
9250
9251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9252 msgid "Number of the category"
9253 msgstr "分类的号码"
9254
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9258 msgid "Subcategory"
9259 msgstr "子类"
9260
9261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9262 msgid "Third-level"
9263 msgstr "第三层"
9264
9265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9266 msgid "Third-level of the category"
9267 msgstr "第三层分类"
9268
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9270 msgid "ShortCite"
9271 msgstr "短引用"
9272
9273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9274 msgid "Short cite"
9275 msgstr "短引用"
9276
9277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9278 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9279 msgid "E-mail"
9280 msgstr "电子邮件"
9281
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9283 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9284 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 以前, 已弃用)"
9285
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9287 msgid "TOG project URL"
9288 msgstr "TOG 项目 URL"
9289
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9291 msgid "Project URL:"
9292 msgstr "项目 URL:"
9293
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9295 msgid "TOG video URL"
9296 msgstr "TOG 视频 URL"
9297
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9299 msgid "Video URL:"
9300 msgstr "视频 URL:"
9301
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9303 msgid "TOG data URL"
9304 msgstr "TOG 数据 URL"
9305
9306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9307 msgid "Data URL:"
9308 msgstr "数据 URL:"
9309
9310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9311 msgid "TOG code URL"
9312 msgstr "TOG 代码 URL"
9313
9314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9315 msgid "Code URL:"
9316 msgstr "代码 URL:"
9317
9318 #: lib/layouts/agums.layout:3
9319 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9320 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUPLUS 手稿)"
9321
9322 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9323 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9324 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9325 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9326 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9327 msgid "Section*"
9328 msgstr "节*"
9329
9330 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9331 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9332 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9333 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9334 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9335 msgid "Subsection*"
9336 msgstr "小节*"
9337
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9339 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9340 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9341 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9342 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9343 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9344 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9345 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9346 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9347 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9348 msgid "Paragraph"
9349 msgstr "段落"
9350
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9352 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9353 msgid "Paragraph*"
9354 msgstr "段落*"
9355
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9357 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9358 msgid "Left Header"
9359 msgstr "左眉题"
9360
9361 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9362 #: lib/layouts/foils.layout:220
9363 msgid "Left Header:"
9364 msgstr "左眉题:"
9365
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9367 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9368 msgid "Right Header"
9369 msgstr "右眉题"
9370
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9372 #: lib/layouts/foils.layout:228
9373 msgid "Right Header:"
9374 msgstr "右眉题:"
9375
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9377 #: lib/layouts/egs.layout:505
9378 msgid "Received:"
9379 msgstr "收稿日期:"
9380
9381 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9384 msgid "Revised"
9385 msgstr "校订日期"
9386
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9388 msgid "Revised:"
9389 msgstr "校订日期:"
9390
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9392 #: lib/layouts/egs.layout:514
9393 msgid "Accepted"
9394 msgstr "采用日期"
9395
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9397 #: lib/layouts/egs.layout:527
9398 msgid "Accepted:"
9399 msgstr "采用日期:"
9400
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9402 msgid "CCC"
9403 msgstr "CCC"
9404
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9406 msgid "CCC code:"
9407 msgstr "CCC code:"
9408
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9410 msgid "PaperId"
9411 msgstr "Paper Id"
9412
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9414 msgid "Paper Id:"
9415 msgstr "Paper Id:"
9416
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9418 msgid "AuthorAddr"
9419 msgstr "作者地址"
9420
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9422 msgid "Author Address:"
9423 msgstr "作者地址:"
9424
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9426 msgid "SlugComment"
9427 msgstr "废弃的注释"
9428
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9430 msgid "Slug Comment:"
9431 msgstr "废弃的注释:"
9432
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9434 msgid "Plates"
9435 msgstr "插图"
9436
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9438 msgid "Planotables"
9439 msgstr "平面表"
9440
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9442 msgid "Plate"
9443 msgstr "插图"
9444
9445 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9446 msgid "Planotable"
9447 msgstr "平面表"
9448
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9450 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9451 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9453 msgid "Table"
9454 msgstr "表"
9455
9456 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9457 msgid "table"
9458 msgstr "表"
9459
9460 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Plano Table"
9463 msgstr "平面表"
9464
9465 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9466 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9467 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUTeX)"
9468
9469 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9470 msgid "Authors"
9471 msgstr "作者"
9472
9473 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9474 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9475 msgid "Affiliation Mark"
9476 msgstr "所属单位号"
9477
9478 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9479 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9480 msgstr "所属单位的顺序号"
9481
9482 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9483 msgid "Author affiliation:"
9484 msgstr "所属单位:"
9485
9486 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Algorithm2e Float"
9489 msgstr "Algorithm2e"
9490
9491 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9492 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9493 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Floats & Captions"
9496 msgstr "文档类选项"
9497
9498 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9499 msgid ""
9500 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9501 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9502 "algorithm."
9503 msgstr ""
9504 "使用 algorithm2e 包来处理算法浮动项,而不是 LyX 自带的算法浮动项。使用“算"
9505 "法”样式输入及排版算法。"
9506
9507 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9508 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9509 msgid "List of Algorithms"
9510 msgstr "算法列表"
9511
9512 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9513 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9514 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Algorithm ##"
9517 msgstr "算法"
9518
9519 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9520 #: lib/examples/Articles:0
9521 #, fuzzy
9522 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9523 msgstr "美国数学学会 (AMS) 书籍"
9524
9525 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9526 msgid "SpecialSection"
9527 msgstr "特殊节"
9528
9529 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9530 msgid "SpecialSection*"
9531 msgstr "特殊节*"
9532
9533 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9535 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9536 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9537 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9538 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9539 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9540 msgid "Unnumbered"
9541 msgstr "无编号的"
9542
9543 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9545 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9546 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9547 msgid "Subsubsection*"
9548 msgstr "子小节*"
9549
9550 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9551 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9552 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9553 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9554 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9555 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9556 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9557 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9558 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9559 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9560 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9561 #: lib/examples/Articles:0
9562 msgid "Books"
9563 msgstr "书籍"
9564
9565 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9566 msgid "Chapter Exercises"
9567 msgstr "章练习"
9568
9569 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9570 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9571 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9574 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9575 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9576 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9577 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9580 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9581 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9582 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9583 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9584 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9585 #, fuzzy
9586 msgid "List preamble"
9587 msgstr "预览导言区"
9588
9589 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9590 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9591 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9594 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9595 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9596 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9597 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9600 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9601 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9602 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9603 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9604 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9605 #, fuzzy
9606 msgid "List Preamble"
9607 msgstr "导言区"
9608
9609 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9610 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9611 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9614 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9615 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9616 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9617 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9620 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9621 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9622 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9623 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9624 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9625 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9629 msgid "Short title which appears in the running headers"
9630 msgstr "在眉题里出现的短标题"
9631
9632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9633 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9634 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9635 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9637 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9638 msgid "Date:"
9639 msgstr "日期:"
9640
9641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9642 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9643 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9644 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9645 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9646 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9648 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9649 msgid "Address:"
9650 msgstr "地址:"
9651
9652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9653 msgid "Current Address"
9654 msgstr "目前地址"
9655
9656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9657 msgid "Current address:"
9658 msgstr "目前地址:"
9659
9660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9661 msgid "E-mail address:"
9662 msgstr "电子邮件地址:"
9663
9664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9665 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9666 msgid "URL:"
9667 msgstr "网址:"
9668
9669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9670 msgid "Key words and phrases:"
9671 msgstr "关键词:"
9672
9673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9674 msgid "Thanks:"
9675 msgstr "鸣谢:"
9676
9677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9678 msgid "Dedicatory"
9679 msgstr "贡献者"
9680
9681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9682 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9683 msgid "Dedication:"
9684 msgstr "贡献者:"
9685
9686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9687 msgid "Translator"
9688 msgstr "翻译者"
9689
9690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9691 msgid "Translator:"
9692 msgstr "翻译人员:"
9693
9694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9695 msgid "Subjectclass"
9696 msgstr "主题分类"
9697
9698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9699 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9700 msgstr "2000 数学主题分类 (MSC):"
9701
9702 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9703 msgid "American Psychological Association (APA)"
9704 msgstr "美国心理学协会 (APA)"
9705
9706 #: lib/layouts/apa.layout:58
9707 msgid "RightHeader"
9708 msgstr "右眉题"
9709
9710 #: lib/layouts/apa.layout:67
9711 msgid "Right header:"
9712 msgstr "右眉题:"
9713
9714 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9715 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9716 msgid "Abstract:"
9717 msgstr "摘要:"
9718
9719 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9720 msgid "Short title:"
9721 msgstr "短标题:"
9722
9723 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9724 msgid "TwoAuthors"
9725 msgstr "第二作者"
9726
9727 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9728 msgid "ThreeAuthors"
9729 msgstr "第三作者"
9730
9731 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9732 msgid "FourAuthors"
9733 msgstr "第四作者"
9734
9735 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9736 msgid "TwoAffiliations"
9737 msgstr "第二联系方式"
9738
9739 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9740 msgid "ThreeAffiliations"
9741 msgstr "第三联系方式"
9742
9743 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9744 msgid "FourAffiliations"
9745 msgstr "第四联系方式"
9746
9747 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Acknowledgments:"
9750 msgstr "致谢:"
9751
9752 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9753 msgid "ThickLine"
9754 msgstr "ThickLine"
9755
9756 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9757 msgid "Centered"
9758 msgstr "居中"
9759
9760 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9762 msgid "standard"
9763 msgstr "标准"
9764
9765 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9766 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9768 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9769 msgstr "在图/表格列表中出现的标题"
9770
9771 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9772 msgid "FitFigure"
9773 msgstr "FitFigure"
9774
9775 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9776 msgid "FitBitmap"
9777 msgstr "FitBitmap"
9778
9779 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9780 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9781 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9782 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9784 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9785 msgid "Subparagraph"
9786 msgstr "子段落"
9787
9788 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9789 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9791 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9792 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9793 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9794 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9795 msgid "Custom Item|s"
9796 msgstr "自定义项(S)|S"
9797
9798 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9799 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9801 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9802 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9803 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9804 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9805 msgid "A customized item string"
9806 msgstr "自定义项之文本"
9807
9808 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9809 msgid "Seriate"
9810 msgstr "行内列举 (seriate)"
9811
9812 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9813 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9814 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9815 msgid "(\\alph{enumii})"
9816 msgstr "(\\alph{enumii})"
9817
9818 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9819 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9820 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9821
9822 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9823 #, fuzzy
9824 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9825 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9826
9827 #: lib/layouts/apax.inc:124
9828 msgid "FiveAuthors"
9829 msgstr "第五作者"
9830
9831 #: lib/layouts/apax.inc:131
9832 msgid "SixAuthors"
9833 msgstr "第六作者"
9834
9835 #: lib/layouts/apax.inc:138
9836 msgid "LeftHeader"
9837 msgstr "左眉题"
9838
9839 #: lib/layouts/apax.inc:147
9840 msgid "Left header:"
9841 msgstr "左眉题:"
9842
9843 #: lib/layouts/apax.inc:212
9844 msgid "FiveAffiliations"
9845 msgstr "第五作者所属单位"
9846
9847 #: lib/layouts/apax.inc:219
9848 msgid "SixAffiliations"
9849 msgstr "第六作者所属单位"
9850
9851 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9852 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9853 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9854 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9855 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9856 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9872 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9877 msgid "Note"
9878 msgstr "备忘"
9879
9880 #: lib/layouts/apax.inc:323
9881 msgid "Author Note:"
9882 msgstr "作者注释:"
9883
9884 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9885 msgid "Journal"
9886 msgstr "期刊"
9887
9888 #: lib/layouts/apax.inc:352
9889 msgid "CopNum"
9890 msgstr "CopNum"
9891
9892 #: lib/layouts/apax.inc:360
9893 msgid "Volume"
9894 msgstr "卷"
9895
9896 #: lib/layouts/apax.inc:501
9897 msgid "*"
9898 msgstr "*"
9899
9900 #: lib/layouts/apax.inc:598
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Course"
9903 msgstr "Courier"
9904
9905 #: lib/layouts/apax.inc:614
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Course: "
9908 msgstr "Courier"
9909
9910 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9911 msgid "addORCIDlink"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9915 #, fuzzy
9916 msgid "ORCID-link: "
9917 msgstr "ORCID: "
9918
9919 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Author-name"
9922 msgstr "作者姓名"
9923
9924 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9925 msgid "Arabic Article"
9926 msgstr "阿拉伯语文章"
9927
9928 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9929 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9930 msgstr "Beamer 文档 (标准类)"
9931
9932 #: lib/layouts/article.layout:3
9933 msgid "Article (Standard Class)"
9934 msgstr "标准类文档"
9935
9936 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
9938 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
9939 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
9940 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
9941 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
9942 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9943 msgid "Part"
9944 msgstr "部"
9945
9946 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
9947 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
9948 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
9949 msgid "Part*"
9950 msgstr "部*"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9953 msgid "Beamer"
9954 msgstr "Beamer"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9957 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9958 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9959 #: lib/examples/Articles:0
9960 msgid "Presentations"
9961 msgstr "演示文稿"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
9970 msgid "Overlay Specifications|v"
9971 msgstr "重叠方式(V)|V"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9975 msgid "Overlay specifications for this list"
9976 msgstr "指定这个列表的重叠方式"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
9980 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9981 msgid "Item Overlay Specifications"
9982 msgstr "项目重叠指定"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
9990 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9991 msgid "On Slide"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
9996 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9997 msgid "Overlay specifications for this item"
9998 msgstr "指定这个项目的重叠方式"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10001 msgid "Mini Template"
10002 msgstr "小模板"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10005 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10006 msgstr "该列表的小型模板 (见 beamer 手册)"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10009 msgid "Longest label|s"
10010 msgstr "最长标签(S)|S"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10013 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10014 msgstr "最长的标签 (用来决定缩进的宽度)"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10018 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10019 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10020 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10021 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10022 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10023 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10024 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10025 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10026 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10027 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10029 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10030 msgid "Sectioning"
10031 msgstr "分节"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10037 msgid "Mode"
10038 msgstr "模式"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10044 msgid "Mode Specification|S"
10045 msgstr "模式指定(S)|S"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10051 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10052 msgstr "指定页眉的模式 (article, presentation 等)"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10055 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10056 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10057 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10058 msgstr "显示在目录和眉题里的部编号"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10061 msgid "Section \\arabic{section}"
10062 msgstr "第 \\arabic{section} 节"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10065 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10067 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10068 msgstr "显示在目录和眉题里的节编号"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10071 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10072 msgid "\\Alph{section}"
10073 msgstr "\\Alph{section}"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10076 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10077 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection} 节"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10080 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10081 msgstr "显示在目录和眉题里的小节编号"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10084 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10085 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10088 msgid ""
10089 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10090 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection} 节"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10093 msgid ""
10094 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10095 msgstr "显示在目录和眉题里的子小节编号"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10098 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10099 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10102 msgid "Frame"
10103 msgstr "帧"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10107 msgid "Frames"
10108 msgstr "帧"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10117 msgid "Action"
10118 msgstr "动作"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10121 msgid "Overlay specifications for this frame"
10122 msgstr "此帧的重叠模式"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10125 msgid "Default Overlay Specifications"
10126 msgstr "默认重叠模式"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10129 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10130 msgstr "此帧内默认的重叠模式"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10134 msgid "Frame Options"
10135 msgstr "帧选项"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10139 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10140 msgstr "帧选项 (见 beamer 手册)"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10143 msgid "Frame Title"
10144 msgstr "帧标题"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10147 msgid "Enter the frame title here"
10148 msgstr "在此处输入帧标题"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10151 msgid "PlainFrame"
10152 msgstr "空白帧"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10155 msgid "Frame (plain)"
10156 msgstr "帧 (空白)"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10159 msgid "FragileFrame"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10163 msgid "Frame (fragile)"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10167 msgid "AgainFrame"
10168 msgstr "继续帧"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10171 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10173 msgid "Slide"
10174 msgstr "幻灯片"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10177 msgid "Repeat frame with label"
10178 msgstr "带标签的重复帧"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10181 msgid "FrameTitle"
10182 msgstr "帧标题"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10194 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10195 msgstr "指定帧的设置 (见 beamer 手册)"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10198 msgid "Short Frame Title|S"
10199 msgstr "帧短标题(S)|S"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10202 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10203 msgstr "某些主题下使用的帧短标题"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10206 msgid "FrameSubtitle"
10207 msgstr "帧副标题"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10210 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10211 msgid "Column"
10212 msgstr "列"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10216 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10217 msgid "Columns"
10218 msgstr "列"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10221 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10222 msgstr "开始一列 (深度增加),宽度为:"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10225 msgid "Column Options"
10226 msgstr "列选项"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10229 msgid "Column options (see beamer manual)"
10230 msgstr "列选项 (见 beamer 手册)"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10233 msgid "Column Placement Options"
10234 msgstr "列位置选项"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10237 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10238 msgstr "列位置选项 (t, T, c, b)"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10241 msgid "ColumnsCenterAligned"
10242 msgstr "列 (居中对齐)"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10245 msgid "Columns (center aligned)"
10246 msgstr "列 (居中对齐)"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10249 msgid "ColumnsTopAligned"
10250 msgstr "列 (顶对齐)"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10253 msgid "Columns (top aligned)"
10254 msgstr "列 (顶对齐)"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10257 msgid "Pause"
10258 msgstr "暂停"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10263 msgid "Overlays"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10267 msgid "Pause number"
10268 msgstr "暂停序数"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10271 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10275 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10276 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10279 msgid "Overprint"
10280 msgstr "套印"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10283 msgid "Overprint Area Width"
10284 msgstr "套印区域宽度"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10288 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10289 msgid "Width"
10290 msgstr "宽度"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10293 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10294 msgstr "套印区域宽度 (默认为文本宽度)"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10297 msgid "OverlayArea"
10298 msgstr "重叠区域"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10301 msgid "Overlayarea"
10302 msgstr "重叠区域"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10305 msgid "Overlay Area Width"
10306 msgstr "重叠区域宽度"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10309 msgid "The width of the overlay area"
10310 msgstr "重叠区域的宽度"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10313 msgid "Overlay Area Height"
10314 msgstr "重叠区域高度"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10317 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10318 msgid "Height"
10319 msgstr "高度"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10322 msgid "The height of the overlay area"
10323 msgstr "重叠区域的高度"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10327 msgid "Uncover"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10331 msgid "Uncovered on slides"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10336 msgid "Only"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10340 msgid "Only on slides"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10344 msgid "Block"
10345 msgstr "区块"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10348 msgid "Blocks"
10349 msgstr "区块"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10352 msgid "Block:"
10353 msgstr "区块:"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10356 msgid "Action Specification|S"
10357 msgstr "动作设定(S)|S"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10360 msgid "Block Title"
10361 msgstr "区域标题"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10364 msgid "Enter the block title here"
10365 msgstr "输入区域标题"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10368 msgid "ExampleBlock"
10369 msgstr "示例区"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10372 msgid "Example Block:"
10373 msgstr "示例区:"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10376 msgid "AlertBlock"
10377 msgstr "警告区"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10380 msgid "Alert Block:"
10381 msgstr "警告区:"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10386 msgid "Titling"
10387 msgstr "标题构成"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10390 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10391 msgstr "在侧边或眉题处的短标题"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10394 msgid "Title (Plain Frame)"
10395 msgstr "标题 (空白帧)"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10398 msgid "Short Subtitle|S"
10399 msgstr "副标题简称(S)|S"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10402 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10403 msgstr "在侧边栏或眉题显示的副标题简称"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10406 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10407 msgstr "在侧边栏或眉题显示的作者简称"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10410 msgid "Short Institute|S"
10411 msgstr "所属单位简称(S)|S"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10414 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10415 msgstr "在侧边栏或眉题显示的所属单位简称"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10418 msgid "InstituteMark"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10422 msgid "Short Date|S"
10423 msgstr "短日期(S)|S"
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10426 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10427 msgstr "在侧边栏或眉题显示的日期简写"
10428
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10430 msgid "TitleGraphic"
10431 msgstr "标题图像"
10432
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10434 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10435 msgid "Quotation"
10436 msgstr "引用 (Quotation)"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10439 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10440 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10441 msgid "Quote"
10442 msgstr "引用 (Quote)"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10445 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10446 msgid "Verse"
10447 msgstr "诗引用"
10448
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10451 msgid "Corollary."
10452 msgstr "推论."
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10460 msgid "Action Specifications|S"
10461 msgstr "动作设定(S)|S"
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10465 msgid "Definition."
10466 msgstr "定义."
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10469 msgid "Definitions"
10470 msgstr "定义"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10473 msgid "Definitions."
10474 msgstr "定义."
10475
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10477 msgid "Example."
10478 msgstr "例."
10479
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10481 msgid "Examples"
10482 msgstr "例"
10483
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10485 msgid "Examples."
10486 msgstr "例."
10487
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10497 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10498 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10499 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10505 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10506 msgid "Fact"
10507 msgstr "事实"
10508
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10510 msgid "Fact."
10511 msgstr "事实."
10512
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10515 msgid "Lemma."
10516 msgstr "引理."
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10519 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10520 msgid "Theorem."
10521 msgstr "定理."
10522
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10524 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10525 msgid "LyX-Code"
10526 msgstr "LyX 代码"
10527
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10529 msgid "NoteItem"
10530 msgstr "注记项"
10531
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10533 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10534 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10535 msgid "Bold"
10536 msgstr "粗体"
10537
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10539 msgid "Emphasize"
10540 msgstr "强调(E)|E"
10541
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10543 msgid "Emph."
10544 msgstr "强调"
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10547 msgid "Alert"
10548 msgstr "警告"
10549
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10551 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10552 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10553 msgid "Structure"
10554 msgstr "结构"
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10557 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10558 msgid "Visible"
10559 msgstr "可见"
10560
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10562 msgid "Invisible"
10563 msgstr "不可见"
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10566 msgid "Alternative"
10567 msgstr "替代项"
10568
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10570 msgid "Default Text"
10571 msgstr "缺省文字"
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10574 msgid "Enter the default text here"
10575 msgstr "在此输入缺省文字"
10576
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10578 msgid "Beamer Note"
10579 msgstr "Beamer 注释"
10580
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10582 msgid "Note Options"
10583 msgstr "注释选项"
10584
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10586 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10587 msgstr "指定注释选项 (见 beamer 手册)"
10588
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10590 msgid "ArticleMode"
10591 msgstr "原稿模式"
10592
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10594 msgid "Article"
10595 msgstr "原稿"
10596
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10598 msgid "PresentationMode"
10599 msgstr "演示模式"
10600
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10602 msgid "Presentation"
10603 msgstr "演示"
10604
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10606 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Table ##"
10609 msgstr "表"
10610
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10612 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10613 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10614 msgid "Figure"
10615 msgstr "图"
10616
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10618 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Figure ##"
10621 msgstr "图"
10622
10623 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10624 msgid "Beamerposter"
10625 msgstr "Beamer 海报"
10626
10627 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Bilingual Captions"
10630 msgstr "多语言标题"
10631
10632 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10633 #, fuzzy
10634 msgid ""
10635 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10636 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10637 msgstr ""
10638 "提供两种样式为多语言标题排版。参考 LyX 安装目录下 examples/"
10639 "MultilingualCaptions.lyx 获得详细说明。"
10640
10641 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10642 msgid "Caption setup"
10643 msgstr "标题设定"
10644
10645 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10646 msgid ""
10647 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10648 msgstr "受影响的语言。可以是“bi-first”、“bi-second”或“bi-both”。"
10649
10650 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10651 msgid "Caption setup:"
10652 msgstr "标题设定:"
10653
10654 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10655 msgid "Bicaption"
10656 msgstr "双语标题"
10657
10658 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10659 msgid "bilingual"
10660 msgstr "双语"
10661
10662 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10663 msgid "Main Language Short Title"
10664 msgstr "主语言短标题"
10665
10666 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10667 msgid "Short title for the main(document) language"
10668 msgstr "主要 (文档) 语言的短标题"
10669
10670 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10671 msgid "Main Language Text"
10672 msgstr "主语言文本"
10673
10674 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10675 msgid "Text in the main(document) language"
10676 msgstr "主要 (文档) 语言的文本"
10677
10678 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10679 msgid "Second Language Short Title"
10680 msgstr "副语言短标题"
10681
10682 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10683 msgid "Short title for the second language"
10684 msgstr "副语言的短标题"
10685
10686 #: lib/layouts/book.layout:3
10687 msgid "Book (Standard Class)"
10688 msgstr "书刊 (标准类)"
10689
10690 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10691 msgid "Braille"
10692 msgstr "盲文"
10693
10694 #: lib/layouts/braille.module:3
10695 msgid "Accessibility"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: lib/layouts/braille.module:7
10699 #, fuzzy
10700 msgid ""
10701 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10702 "Specific Manuals > Braille."
10703 msgstr "定义为盲文排版的环境。示例请参考 Braille.lyx。"
10704
10705 #: lib/layouts/braille.module:23
10706 msgid "Braille (default)"
10707 msgstr "盲文 (默认)"
10708
10709 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10710 msgid "Braille:"
10711 msgstr "盲文:"
10712
10713 #: lib/layouts/braille.module:48
10714 msgid "Braille (textsize)"
10715 msgstr "盲文 (字号)"
10716
10717 #: lib/layouts/braille.module:73
10718 msgid "Braille (dots on)"
10719 msgstr "盲文 (有小点)"
10720
10721 #: lib/layouts/braille.module:88
10722 msgid "Braille_dots_on"
10723 msgstr "盲文 (有小点)"
10724
10725 #: lib/layouts/braille.module:99
10726 msgid "Braille (dots off)"
10727 msgstr "盲文 (无小点)"
10728
10729 #: lib/layouts/braille.module:114
10730 msgid "Braille_dots_off"
10731 msgstr "盲文 (无小点)"
10732
10733 #: lib/layouts/braille.module:125
10734 msgid "Braille (mirror on)"
10735 msgstr "盲文 (有镜像)"
10736
10737 #: lib/layouts/braille.module:140
10738 msgid "Braille_mirror_on"
10739 msgstr "盲文 (有镜像)"
10740
10741 #: lib/layouts/braille.module:151
10742 msgid "Braille (mirror off)"
10743 msgstr "盲文 (无镜像)"
10744
10745 #: lib/layouts/braille.module:166
10746 msgid "Braille_mirror_off"
10747 msgstr "盲文 (无镜像)"
10748
10749 #: lib/layouts/braille.module:176
10750 msgid "Braillebox"
10751 msgstr "盲文框"
10752
10753 #: lib/layouts/braille.module:180
10754 msgid "Braille box"
10755 msgstr "盲文框"
10756
10757 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10758 msgid "Broadway"
10759 msgstr "美式剧本 (Broadway)"
10760
10761 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10762 #: lib/examples/Articles:0
10763 msgid "Scripts"
10764 msgstr "剧本"
10765
10766 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Act Number"
10769 msgstr "ACM 期数"
10770
10771 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Act ##"
10774 msgstr "部"
10775
10776 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Scene Number"
10779 msgstr "页码"
10780
10781 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Scene ##"
10784 msgstr "场"
10785
10786 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10787 msgid "Dialogue"
10788 msgstr "对话"
10789
10790 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10791 msgid "Narrative"
10792 msgstr "口述"
10793
10794 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10795 msgid "ACT"
10796 msgstr "幕"
10797
10798 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10799 msgid "ACT \\arabic{act}"
10800 msgstr "第 \\arabic{act} 幕"
10801
10802 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10803 msgid "SCENE"
10804 msgstr "场"
10805
10806 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10807 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10808 msgstr "第 \\arabic{scene} 场"
10809
10810 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10811 msgid "SCENE*"
10812 msgstr "场*"
10813
10814 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10815 msgid "AT RISE:"
10816 msgstr "幕间:"
10817
10818 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10819 msgid "Speaker"
10820 msgstr "说话者"
10821
10822 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10823 msgid "Parenthetical"
10824 msgstr "带括号"
10825
10826 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10827 msgid "("
10828 msgstr "("
10829
10830 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10831 msgid ")"
10832 msgstr ")"
10833
10834 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10835 msgid "CURTAIN"
10836 msgstr "幕布"
10837
10838 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10839 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10840 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10841 msgid "Right Address"
10842 msgstr "右对齐地址"
10843
10844 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10847 msgstr "日文文章 (BXJS 类)"
10848
10849 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10852 msgstr "日文书刊 (BXJS 类)"
10853
10854 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10857 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
10858
10859 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10862 msgstr "日文幻灯片 (BXJS 类)"
10863
10864 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10865 msgid "Chess"
10866 msgstr "棋盘"
10867
10868 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10869 msgid "Mainline"
10870 msgstr "主线"
10871
10872 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10873 msgid "Mainline:"
10874 msgstr "主线:"
10875
10876 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10877 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10878 msgid "Variation"
10879 msgstr "变体"
10880
10881 #: lib/layouts/chess.layout:68
10882 msgid "Variation:"
10883 msgstr "变体:"
10884
10885 #: lib/layouts/chess.layout:76
10886 msgid "SubVariation"
10887 msgstr "子变体"
10888
10889 #: lib/layouts/chess.layout:79
10890 msgid "Subvariation:"
10891 msgstr "子变体:"
10892
10893 #: lib/layouts/chess.layout:87
10894 msgid "SubVariation2"
10895 msgstr "子变体 2"
10896
10897 #: lib/layouts/chess.layout:90
10898 msgid "Subvariation(2):"
10899 msgstr "子变体 2:"
10900
10901 #: lib/layouts/chess.layout:98
10902 msgid "SubVariation3"
10903 msgstr "子变体 3"
10904
10905 #: lib/layouts/chess.layout:101
10906 msgid "Subvariation(3):"
10907 msgstr "子变体 3:"
10908
10909 #: lib/layouts/chess.layout:109
10910 msgid "SubVariation4"
10911 msgstr "子变体 4"
10912
10913 #: lib/layouts/chess.layout:112
10914 msgid "Subvariation(4):"
10915 msgstr "子变体 4:"
10916
10917 #: lib/layouts/chess.layout:120
10918 msgid "SubVariation5"
10919 msgstr "子变体 5"
10920
10921 #: lib/layouts/chess.layout:123
10922 msgid "Subvariation(5):"
10923 msgstr "子变体 5:"
10924
10925 #: lib/layouts/chess.layout:132
10926 msgid "HideMoves"
10927 msgstr "隐藏下子"
10928
10929 #: lib/layouts/chess.layout:137
10930 msgid "HideMoves:"
10931 msgstr "隐藏下子:"
10932
10933 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10934 msgid "ChessBoard"
10935 msgstr "棋盘"
10936
10937 #: lib/layouts/chess.layout:148
10938 msgid "[chessboard]"
10939 msgstr "[棋盘]"
10940
10941 #: lib/layouts/chess.layout:159
10942 msgid "BoardCentered"
10943 msgstr "居中棋盘"
10944
10945 #: lib/layouts/chess.layout:164
10946 msgid "[centered board]"
10947 msgstr "[居中棋盘]"
10948
10949 #: lib/layouts/chess.layout:176
10950 msgid "HighLight"
10951 msgstr "高亮"
10952
10953 #: lib/layouts/chess.layout:181
10954 msgid "Highlights:"
10955 msgstr "高亮:"
10956
10957 #: lib/layouts/chess.layout:198
10958 msgid "Arrow"
10959 msgstr "箭头"
10960
10961 #: lib/layouts/chess.layout:203
10962 msgid "Arrow:"
10963 msgstr "箭头:"
10964
10965 #: lib/layouts/chess.layout:211
10966 msgid "KnightMove"
10967 msgstr "马的移动"
10968
10969 #: lib/layouts/chess.layout:216
10970 msgid "KnightMove:"
10971 msgstr "马的移动:"
10972
10973 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Chess Board"
10976 msgstr "棋盘"
10977
10978 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10979 msgid "Leisure, Sports & Music"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10983 msgid ""
10984 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10985 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10986 msgstr ""
10987
10988 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10989 msgid "NewChessGame"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10993 msgid "[Start New Chess Game]"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Chessgame Options"
10999 msgstr "帧选项"
11000
11001 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11002 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Mainline Options"
11008 msgstr "电子邮件选项"
11009
11010 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11011 #, fuzzy
11012 msgid "See xskak manual for possible options"
11013 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
11014
11015 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11016 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11018 msgid "Comment"
11019 msgstr "注释"
11020
11021 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11022 #, fuzzy
11023 msgid "SetChessBoard"
11024 msgstr "棋盘"
11025
11026 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Global Chessboard Settings"
11029 msgstr "表格设置"
11030
11031 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11032 msgid "SetBoardStoreStyle"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Set Chessboard Style"
11038 msgstr "文本框样式"
11039
11040 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Style Name"
11043 msgstr "样式文件:"
11044
11045 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11046 msgid "Chessboard Style Name"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11050 msgid ""
11051 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11052 "See chessboard manual for details."
11053 msgstr ""
11054
11055 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Chessboard"
11058 msgstr "棋盘"
11059
11060 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Chessboard Options"
11063 msgstr "文档类选项"
11064
11065 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11066 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11070 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11071 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, 已弃用)"
11072
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11074 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11078 #, fuzzy
11079 msgid "InFrontmatter"
11080 msgstr "前页区结束"
11081
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Insert the affiliation number"
11085 msgstr "在此输入选项"
11086
11087 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Given name"
11090 msgstr "文件名"
11091
11092 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11094 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11095 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11096 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11097 msgid "Surname"
11098 msgstr "姓"
11099
11100 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11101 msgid "Affil"
11102 msgstr "Affil"
11103
11104 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11105 msgid ""
11106 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11107 "be inserted."
11108 msgstr ""
11109
11110 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11111 msgid "Running Title"
11112 msgstr "眉题用标题"
11113
11114 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11115 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11116 msgid "Running title:"
11117 msgstr "眉题用标题:"
11118
11119 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11120 #, fuzzy
11121 msgid "FirstPage"
11122 msgstr "名"
11123
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11125 #, fuzzy
11126 msgid "firstpage"
11127 msgstr "名"
11128
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11130 msgid "RunningAuthor"
11131 msgstr "眉题用作者"
11132
11133 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11134 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11135 msgid "Running author:"
11136 msgstr "眉题用作者:"
11137
11138 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Publications"
11141 msgstr "出版 ID"
11142
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Correspondence"
11146 msgstr "联系作者:"
11147
11148 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Correspondence:"
11151 msgstr "联系作者:"
11152
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11154 msgid "Pubdiscuss"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11158 msgid "Pubdiscuss:"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Published"
11164 msgstr "出版者"
11165
11166 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Published:"
11169 msgstr "出版者"
11170
11171 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Statements"
11174 msgstr "语句文本"
11175
11176 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Copyrightstatement"
11179 msgstr "版权信息"
11180
11181 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11182 msgid "Copyright:"
11183 msgstr "版权:"
11184
11185 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Introduction"
11188 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
11189
11190 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11191 #, fuzzy
11192 msgid "\\thesection Introduction"
11193 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11194
11195 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Conclusions"
11198 msgstr "结论"
11199
11200 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11201 #, fuzzy
11202 msgid "\\thesection Conclusions"
11203 msgstr "\\thesection"
11204
11205 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11208 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
11209
11210 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11211 #, fuzzy
11212 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11213 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11214
11215 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11216 #, fuzzy
11217 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11218 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11219
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11221 #, fuzzy
11222 msgid "CodeAvailability"
11223 msgstr "CJK 兼容字符"
11224
11225 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Code availability."
11228 msgstr "模块未找到"
11229
11230 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11231 msgid "DataAvailability"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11235 msgid "Data availability."
11236 msgstr ""
11237
11238 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11239 #, fuzzy
11240 msgid "CodeAndDataAvailability"
11241 msgstr "模块未找到"
11242
11243 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Code and data availability."
11246 msgstr "模块未找到"
11247
11248 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11249 msgid "SampleAvailability"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11253 msgid "Sample availability."
11254 msgstr ""
11255
11256 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Statements2"
11259 msgstr "语句文本"
11260
11261 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11262 #, fuzzy
11263 msgid "AuthorContribution"
11264 msgstr "贡献者"
11265
11266 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Author contributions."
11269 msgstr "作者选项"
11270
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11272 msgid "CompetingInterests"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11276 msgid "Competing Interests."
11277 msgstr ""
11278
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Disclaimer"
11282 msgstr "放弃(&D)"
11283
11284 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Disclaimer."
11287 msgstr "放弃(&D)"
11288
11289 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11290 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11291 msgstr "中文文档 (CTeX)"
11292
11293 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11294 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11295 msgstr "中文书 (CTeX)"
11296
11297 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11298 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11299 msgstr "中文报告 (CTeX)"
11300
11301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Custom Header/Footer Text"
11304 msgstr "自定义页眉页脚线"
11305
11306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11307 #, fuzzy
11308 msgid ""
11309 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11310 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11311 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11312 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11313 msgstr ""
11314 "添加自定义页眉页脚线。注:您必须在“文档设置->页面布局”中将“页眉样式”设"
11315 "为“fancy”!"
11316
11317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11318 msgid "Header/Footer"
11319 msgstr "页眉/页脚"
11320
11321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11322 msgid "Even Header"
11323 msgstr "偶数页页眉"
11324
11325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11326 msgid "Alternative text for the even header"
11327 msgstr "偶数页页眉文字"
11328
11329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11330 msgid "Center Header"
11331 msgstr "居中页眉"
11332
11333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11334 msgid "Center Header:"
11335 msgstr "居中页眉:"
11336
11337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11338 msgid "Left Footer"
11339 msgstr "左页脚"
11340
11341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11342 msgid "Left Footer:"
11343 msgstr "左页脚:"
11344
11345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11346 msgid "Center Footer"
11347 msgstr "居中页脚"
11348
11349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11350 msgid "Center Footer:"
11351 msgstr "居中页脚:"
11352
11353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11354 msgid "Right Footer"
11355 msgstr "右页脚"
11356
11357 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11358 msgid "Right Footer:"
11359 msgstr "右页脚:"
11360
11361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11362 msgid "Directory"
11363 msgstr "目录"
11364
11365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11366 msgid "Firstname"
11367 msgstr "名"
11368
11369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11370 msgid "Literal"
11371 msgstr "逐字"
11372
11373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11374 msgid "KeyCombo"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11378 msgid "KeyCap"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11382 msgid "GuiMenu"
11383 msgstr "GUI 菜单"
11384
11385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11386 msgid "GuiMenuItem"
11387 msgstr "GUI 菜单项"
11388
11389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11390 msgid "GuiButton"
11391 msgstr "GUI 按钮"
11392
11393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11394 msgid "MenuChoice"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11398 msgid "Authorgroup"
11399 msgstr "作者组"
11400
11401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11402 msgid "RevisionHistory"
11403 msgstr "修订历史"
11404
11405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11406 msgid "Revision History"
11407 msgstr "修订历史"
11408
11409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11410 msgid "Revision"
11411 msgstr "版本"
11412
11413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11414 msgid "RevisionRemark"
11415 msgstr "修改附注"
11416
11417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11418 msgid "FirstName"
11419 msgstr "名"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11422 msgid "DIN-Brief"
11423 msgstr "DIN-Brief"
11424
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11426 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11427 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11428 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11429 #: lib/examples/Articles:0
11430 msgid "Letters"
11431 msgstr "书信"
11432
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11434 msgid "DinBrief"
11435 msgstr "DinBrief"
11436
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11438 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11439 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11441 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11442 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11446 msgid "Letter"
11447 msgstr "书信"
11448
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11450 msgid "Addresses"
11451 msgstr "地址"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11455 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11456 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11457 msgid "Postal Data"
11458 msgstr "邮递信息"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11461 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11462 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11463 msgid "Send To Address"
11464 msgstr "收件人地址"
11465
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11467 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11469 msgid "My Address"
11470 msgstr "我的地址"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11473 msgid "Sender Address:"
11474 msgstr "发件人地址:"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11477 msgid "Return address"
11478 msgstr "退信地址"
11479
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11482 msgid "Backaddress:"
11483 msgstr "退信地址:"
11484
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11486 msgid "Postal comment"
11487 msgstr "邮递备注"
11488
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11490 msgid "Postal Remark:"
11491 msgstr "邮递备注:"
11492
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11494 msgid "Handling"
11495 msgstr "处理方式"
11496
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11498 msgid "Handling:"
11499 msgstr "处理方式:"
11500
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11503 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11504 msgid "YourRef"
11505 msgstr "YourRef"
11506
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11509 msgid "Your ref.:"
11510 msgstr "Your ref.:"
11511
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11514 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11515 msgid "MyRef"
11516 msgstr "MyRef"
11517
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11520 msgid "Our ref.:"
11521 msgstr "Our ref.:"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11524 msgid "Writer"
11525 msgstr "作者"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11528 msgid "Writer:"
11529 msgstr "作者:"
11530
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11532 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11533 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11535 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11536 msgid "Signature"
11537 msgstr "签名"
11538
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11543 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11544 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11545 msgid "Closings"
11546 msgstr "结语"
11547
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11551 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11552 msgid "Signature:"
11553 msgstr "签名:"
11554
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11556 msgid "Bottomtext"
11557 msgstr "Bottomtext"
11558
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11560 msgid "Bottom text:"
11561 msgstr "Bottom text:"
11562
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11564 msgid "Area code"
11565 msgstr "区号"
11566
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11568 msgid "Area Code:"
11569 msgstr "区号:"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11572 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11573 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11575 msgid "Telephone"
11576 msgstr "电话"
11577
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11580 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11581 msgid "Telephone:"
11582 msgstr "电话:"
11583
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11585 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11587 msgid "Location"
11588 msgstr "位置"
11589
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11592 msgid "Location:"
11593 msgstr "位置:"
11594
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11596 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11598 msgid "Subject"
11599 msgstr "主题"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11603 msgid "Subject:"
11604 msgstr "主题:"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11607 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11609 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11611 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11612 msgid "Opening"
11613 msgstr "开头语"
11614
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11618 msgid "Opening:"
11619 msgstr "开头语:"
11620
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11622 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11624 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11626 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11627 msgid "Closing"
11628 msgstr "正在关闭"
11629
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11633 msgid "Closing:"
11634 msgstr "结束语:"
11635
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11637 msgid "Signature|S"
11638 msgstr "签名(S)|S"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11641 msgid "Here you can insert a signature scan"
11642 msgstr "请在此处插入签名"
11643
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11645 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11646 msgid "encl"
11647 msgstr "附件"
11648
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11651 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11652 msgid "encl:"
11653 msgstr "附件:"
11654
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11657 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11658 msgid "cc"
11659 msgstr "cc"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11664 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11665 msgid "cc:"
11666 msgstr "cc:"
11667
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11670 msgid "PS"
11671 msgstr "又及"
11672
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11674 msgid "Post Scriptum:"
11675 msgstr "又及:"
11676
11677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11678 msgid "SenderAddress"
11679 msgstr "发件人地址"
11680
11681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11683 msgid "Backaddress"
11684 msgstr "退信地址"
11685
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11687 msgid "RetourAdresse"
11688 msgstr "RetourAdresse"
11689
11690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11691 msgid "Adresse"
11692 msgstr "Adresse"
11693
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11695 msgid "Postvermerk"
11696 msgstr "Postvermerk"
11697
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11699 msgid "Zusatz"
11700 msgstr "Zusatz"
11701
11702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11703 msgid "IhrZeichen"
11704 msgstr "IhrZeichen"
11705
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11708 msgid "YourMail"
11709 msgstr "YourMail"
11710
11711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11712 msgid "IhrSchreiben"
11713 msgstr "IhrSchreiben"
11714
11715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11716 msgid "MeinZeichen"
11717 msgstr "MeinZeichen"
11718
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11720 msgid "Unterschrift"
11721 msgstr "Unterschrift"
11722
11723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11724 msgid "Telefon"
11725 msgstr "Telefon"
11726
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11728 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11730 msgid "Place"
11731 msgstr "地址"
11732
11733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11734 msgid "Stadt"
11735 msgstr "Stadt"
11736
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11738 msgid "Town"
11739 msgstr "城市"
11740
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11742 msgid "Ort"
11743 msgstr "Ort"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11746 msgid "Datum"
11747 msgstr "日期"
11748
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11751 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11752 msgid "Reference"
11753 msgstr "主题"
11754
11755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11756 msgid "Betreff"
11757 msgstr "Betreff"
11758
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11760 msgid "Anrede"
11761 msgstr "Anrede"
11762
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11764 msgid "Brieftext"
11765 msgstr "Brieftext"
11766
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11768 msgid "Gruss"
11769 msgstr "Gruss"
11770
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11772 msgid "ps"
11773 msgstr "ps"
11774
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11777 msgid "Encl."
11778 msgstr "附件."
11779
11780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11781 msgid "Anlagen"
11782 msgstr "Anlagen"
11783
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11786 msgid "CC"
11787 msgstr "抄送"
11788
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11790 msgid "Verteiler"
11791 msgstr "Verteiler"
11792
11793 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11794 #, fuzzy
11795 msgid "DocBook Book (XML)"
11796 msgstr "DocBook 书刊 (SGML)"
11797
11798 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11799 msgid "Books (DocBook)"
11800 msgstr "书刊 (DocBook)"
11801
11802 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11803 #, fuzzy
11804 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11805 msgstr "DocBook 章 (SGML)"
11806
11807 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11808 #, fuzzy
11809 msgid "DocBook Section (XML)"
11810 msgstr "DocBook 节 (SGML)"
11811
11812 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11813 #, fuzzy
11814 msgid "DocBook Article (XML)"
11815 msgstr "DocBook 文档 (SGML)"
11816
11817 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11818 msgid "Inderscience A4 Journals"
11819 msgstr "Inderscience A4 期刊"
11820
11821 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11822 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11823 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11824
11825 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11826 msgid "Econometrica"
11827 msgstr "Econometrica"
11828
11829 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11830 msgid "RunTitle"
11831 msgstr "眉题用标题"
11832
11833 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11834 msgid "Running Title:"
11835 msgstr "眉题用标题:"
11836
11837 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11838 msgid "RunAuthor"
11839 msgstr "眉题用作者"
11840
11841 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11842 msgid "Running Author:"
11843 msgstr "眉题用作者:"
11844
11845 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11846 msgid "Address Option"
11847 msgstr "地址选项"
11848
11849 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11850 msgid "Optional argument for the address"
11851 msgstr "地址用的可选参数"
11852
11853 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11854 msgid "E-Mail Option"
11855 msgstr "电子邮件选项"
11856
11857 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11858 msgid "Optional argument for the e-mail"
11859 msgstr "电子邮件的可选参数项"
11860
11861 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11862 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11863 msgid "E-mail:"
11864 msgstr "电子邮件:"
11865
11866 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11867 msgid "Web Address"
11868 msgstr "网址"
11869
11870 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11871 msgid "Web address:"
11872 msgstr "网址:"
11873
11874 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11875 msgid "Authors Block"
11876 msgstr "作者区"
11877
11878 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11879 msgid "Authors Block:"
11880 msgstr "作者区:"
11881
11882 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11883 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11884 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11885 msgid "Keyword"
11886 msgstr "密码"
11887
11888 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11889 msgid "Thanks Text"
11890 msgstr "致谢"
11891
11892 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11893 msgid "Thanks \\theThanks:"
11894 msgstr "致谢 \\theThanks:"
11895
11896 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11897 msgid "Thanks Reference"
11898 msgstr "致谢参考"
11899
11900 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11901 msgid "Thanks Ref"
11902 msgstr "致谢参考"
11903
11904 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11905 msgid "Internet Address Reference"
11906 msgstr "网址参考"
11907
11908 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11909 msgid "Internet Addess Ref"
11910 msgstr "网址参考"
11911
11912 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11913 msgid "Name (First Name)"
11914 msgstr "名"
11915
11916 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11917 msgid "First Name"
11918 msgstr "名"
11919
11920 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11921 msgid "Name (Surname)"
11922 msgstr "姓"
11923
11924 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11925 msgid "By Same Author (bib)"
11926 msgstr "按相同作者 (bib)"
11927
11928 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11929 msgid "bysame"
11930 msgstr "同上"
11931
11932 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Footnote (Title)"
11935 msgstr "脚注标签"
11936
11937 #: lib/layouts/egs.layout:3
11938 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11939 msgstr "欧洲地球物理学会 (EGS)"
11940
11941 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11942 msgid "00.00.0000"
11943 msgstr "00.00.0000"
11944
11945 #: lib/layouts/egs.layout:353
11946 msgid "LaTeX Title"
11947 msgstr "LaTeX 标题"
11948
11949 #: lib/layouts/egs.layout:437
11950 msgid "Journal:"
11951 msgstr "杂志:"
11952
11953 #: lib/layouts/egs.layout:446
11954 msgid "msnumber"
11955 msgstr "msnumber"
11956
11957 #: lib/layouts/egs.layout:460
11958 msgid "MS_number:"
11959 msgstr "MS_number:"
11960
11961 #: lib/layouts/egs.layout:470
11962 msgid "FirstAuthor"
11963 msgstr "FirstAuthor"
11964
11965 #: lib/layouts/egs.layout:483
11966 msgid "1st_author_surname:"
11967 msgstr "1st_author_surname:"
11968
11969 #: lib/layouts/egs.layout:536
11970 msgid "Offsets"
11971 msgstr "Offsets"
11972
11973 #: lib/layouts/egs.layout:549
11974 msgid "reprint_reqs_to:"
11975 msgstr "reprint_reqs_to:"
11976
11977 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
11978 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
11979 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11980 msgid "Acknowledgment"
11981 msgstr "致谢"
11982
11983 #: lib/layouts/egs.layout:634
11984 msgid "Acknowledgment."
11985 msgstr "致谢."
11986
11987 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11988 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11989 msgstr "Elsevier (旧版)"
11990
11991 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11992 msgid "Author Option"
11993 msgstr "作者选项"
11994
11995 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11996 msgid "Optional argument for the author"
11997 msgstr "可选的作者参数"
11998
11999 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12000 msgid "Author Address"
12001 msgstr "作者地址"
12002
12003 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12004 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12005 msgid "Author Email"
12006 msgstr "作者电子邮件"
12007
12008 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12009 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12010 msgid "Email:"
12011 msgstr "电子邮件地址:"
12012
12013 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12014 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12015 msgid "Author URL"
12016 msgstr "作者网址"
12017
12018 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12019 msgid "Thanks Option"
12020 msgstr "致谢选项"
12021
12022 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12023 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12024 msgstr "可选的致谢选项"
12025
12026 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12027 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12028 msgstr "定理\\arabic{theorem}"
12029
12030 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12031 msgid "PROOF."
12032 msgstr "证明."
12033
12034 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12035 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12036 msgstr "引理\\arabic{theorem}"
12037
12038 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12039 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12040 msgstr "推论\\arabic{theorem}"
12041
12042 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12043 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12044 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
12045
12046 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12047 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12048 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12049 msgstr "准则\\arabic{theorem}"
12050
12051 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12052 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12053 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12054 msgstr "算法\\arabic{theorem}"
12055
12056 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12057 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12058 msgstr "定义\\arabic{theorem}"
12059
12060 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12061 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12062 msgstr "猜想\\arabic{theorem}"
12063
12064 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12065 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12066 msgstr "例\\arabic{theorem}"
12067
12068 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12069 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12070 msgstr "问题\\arabic{theorem}"
12071
12072 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12073 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12074 msgstr "评注\\arabic{theorem}"
12075
12076 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12077 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12078 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12079 msgstr "注\\arabic{theorem}"
12080
12081 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12082 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12083 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
12084
12085 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12086 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12087 msgstr "小结\\arabic{summ}"
12088
12089 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12090 msgid "Case \\arabic{case}"
12091 msgstr "情形\\arabic{case}"
12092
12093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12094 msgid "Elsevier"
12095 msgstr "Elsevier"
12096
12097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12098 msgid "Titlenotemark"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12102 msgid "Titlenote mark"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12106 msgid "Title footnote"
12107 msgstr "标题脚注"
12108
12109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12110 msgid "Footnote Label"
12111 msgstr "脚注标签"
12112
12113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12114 msgid "Label you refer to in the title"
12115 msgstr "标题中引用的标签"
12116
12117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12118 msgid "Title footnote:"
12119 msgstr "标题脚注:"
12120
12121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12122 msgid "Author Label"
12123 msgstr "作者标签"
12124
12125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12126 msgid "Label you will reference in the address"
12127 msgstr "地址中引用的标签"
12128
12129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12130 msgid "Authormark"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12134 msgid "Author footnote"
12135 msgstr "作者脚注"
12136
12137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12138 msgid "Author footnote:"
12139 msgstr "作者脚注:"
12140
12141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12142 msgid "Author Footnote Label"
12143 msgstr "作者脚注标签"
12144
12145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12146 msgid "Label you refer to for an author"
12147 msgstr "作者中引用的标签"
12148
12149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12150 msgid "CorAuthormark"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12154 msgid "CorAuthor mark"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12158 msgid "Corresponding author"
12159 msgstr "通信作者"
12160
12161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12162 msgid "Corresponding author text:"
12163 msgstr "通信作者文本:"
12164
12165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12166 msgid "Address Label"
12167 msgstr "地址标签"
12168
12169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12170 msgid "Label of the author you refer to"
12171 msgstr "引用的作者之标签"
12172
12173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12174 msgid "Internet"
12175 msgstr "互联网"
12176
12177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12178 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12179 msgstr "如果内容是“url”,邮件地址会变成网址"
12180
12181 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Endnotes (Basic)"
12184 msgstr "尾注 ##"
12185
12186 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12187 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Foot- and Endnotes"
12190 msgstr "脚注"
12191
12192 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12193 #, fuzzy
12194 msgid ""
12195 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12196 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12197 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12198 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12199 msgstr ""
12200 "添加尾注内嵌项。您需要在要显示尾注的地方手动加入 TeX 代码 \\theendnotes。"
12201
12202 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12203 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12204 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12205 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Endnotes"
12208 msgstr "尾注"
12209
12210 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12211 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12212 msgid "Endnote ##"
12213 msgstr "尾注 ##"
12214
12215 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12216 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12217 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12218 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12219 msgid "Endnote"
12220 msgstr "尾注"
12221
12222 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12223 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12224 msgid "endnote"
12225 msgstr "尾注"
12226
12227 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12228 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12229 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12230 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: lib/layouts/enotez.module:2
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Endnotes (Extended)"
12236 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
12237
12238 #: lib/layouts/enotez.module:10
12239 msgid ""
12240 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12241 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12242 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12243 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12244 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12245 msgstr ""
12246
12247 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12248 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12249 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12250
12251 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12252 msgid "Key words:"
12253 msgstr "关键词:"
12254
12255 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12256 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12257 msgstr "自定义列表 (enumitem)"
12258
12259 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12260 #, fuzzy
12261 msgid "List Enhancements"
12262 msgstr "方案列表"
12263
12264 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12265 msgid ""
12266 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12267 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12268 msgstr ""
12269 "控制编号列表、符号列表、描述列表和定义列表的布局。详细帮助请参阅 User's "
12270 "Guide (尚未翻译) 的 Customized Lists 一节。"
12271
12272 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12273 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12274 msgid "Itemize Options"
12275 msgstr "符号列表选项"
12276
12277 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12278 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12279 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12280 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12281 msgstr "附加参数 (参考 enumitem 手册)"
12282
12283 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12284 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12285 msgid "Enumerate Options"
12286 msgstr "编号列表选项"
12287
12288 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12289 msgid "Description Options"
12290 msgstr "描述列表选项"
12291
12292 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12294 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12295 msgid "Labeling"
12296 msgstr "定义列表"
12297
12298 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12299 msgid "Enumerate-Resume"
12300 msgstr "编号列表续"
12301
12302 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12303 msgid "Number Equations by Section"
12304 msgstr "按节为公式编号"
12305
12306 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12312 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12314 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12315 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12316 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12317 msgid "Maths"
12318 msgstr "数学"
12319
12320 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12321 msgid ""
12322 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12323 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12324 msgstr "公式编号会带上节号,例如第二节第一个公式为 2.1。"
12325
12326 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12328 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12329 msgid "Equation"
12330 msgstr "公式"
12331
12332 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12333 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12334 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12335
12336 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12337 #, fuzzy
12338 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12339 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12340
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12342 msgid "Europass CV (2013)"
12343 msgstr "Europass 简历 (2013)"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12346 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12347 #: lib/examples/Articles:0
12348 msgid "Curricula Vitae"
12349 msgstr "简历"
12350
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12352 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12354 msgid "Name:"
12355 msgstr "姓名:"
12356
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12358 msgid "FooterName"
12359 msgstr "页脚名"
12360
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12362 msgid "Name (footer):"
12363 msgstr "页脚名:"
12364
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12366 msgid "Mobile:"
12367 msgstr "手机:"
12368
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12370 msgid "Mobile phone number"
12371 msgstr "手机号"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12374 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12375 msgid "Homepage"
12376 msgstr "主页"
12377
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12379 msgid "Homepage:"
12380 msgstr "主页:"
12381
12382 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12383 msgid "InstantMessaging"
12384 msgstr "即时通信 (IM)"
12385
12386 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12387 msgid "Instant Messaging:"
12388 msgstr "即时通信号:"
12389
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12391 msgid "IM Type:"
12392 msgstr "IM 类型:"
12393
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12395 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12396 msgstr "即时通信工具名 (如: 微信)"
12397
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12399 msgid "Birthday"
12400 msgstr "生日"
12401
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12403 msgid "Date of birth:"
12404 msgstr "生日:"
12405
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12407 msgid "Nationality"
12408 msgstr "国籍"
12409
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12411 msgid "Nationality:"
12412 msgstr "国籍:"
12413
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12415 msgid "Gender"
12416 msgstr "性别"
12417
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12419 msgid "Gender:"
12420 msgstr "性别:"
12421
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12423 msgid "BeforePicture"
12424 msgstr "照片前"
12425
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12427 msgid "Space before picture:"
12428 msgstr "照片前的空白:"
12429
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12431 msgid "Picture"
12432 msgstr "照片"
12433
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12435 msgid "Picture:"
12436 msgstr "照片:"
12437
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12439 msgid "Resize photo to this width"
12440 msgstr "将照片宽度设为此值"
12441
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12443 msgid "AfterPicture"
12444 msgstr "照片后"
12445
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12447 msgid "Space after picture:"
12448 msgstr "照片后的空白:"
12449
12450 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12452 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12453 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12454 msgid "Vertical Space"
12455 msgstr "竖向间隔"
12456
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12459 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12460 msgid "Additional vertical space"
12461 msgstr "附加的竖向间隔"
12462
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12464 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12465 msgid "Item"
12466 msgstr "项目"
12467
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12469 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12470 msgstr "该项目的简称,也可以是时间段 (例如职业经历)"
12471
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12473 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12474 msgid "Item:"
12475 msgstr "项目:"
12476
12477 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12478 msgid "ItemInset"
12479 msgstr "项目内嵌项"
12480
12481 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12482 msgid "Subitems"
12483 msgstr "子项目"
12484
12485 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12486 msgid "TitleItem"
12487 msgstr "标题项"
12488
12489 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12490 msgid "Title item:"
12491 msgstr "标题项:"
12492
12493 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12494 msgid "TitleLevel"
12495 msgstr "标题级别"
12496
12497 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12498 msgid "Title level:"
12499 msgstr "标题级别:"
12500
12501 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12502 msgid "Text (right side)"
12503 msgstr "文本 (右侧)"
12504
12505 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12506 msgid "BlueItem"
12507 msgstr "蓝色项目"
12508
12509 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12510 msgid "Blue item:"
12511 msgstr "蓝色项目:"
12512
12513 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12514 msgid "BlueItemInset"
12515 msgstr "蓝色项内嵌项"
12516
12517 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12518 msgid "Blue subitems"
12519 msgstr "蓝色子项目"
12520
12521 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12522 msgid "BigItem"
12523 msgstr "大项目"
12524
12525 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12526 msgid "Big Item:"
12527 msgstr "大项目:"
12528
12529 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12530 #, fuzzy
12531 msgid "EcvItemize"
12532 msgstr "ECV 项目化"
12533
12534 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12535 msgid "MotherTongue"
12536 msgstr "母语"
12537
12538 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12539 msgid "Mother Tongue:"
12540 msgstr "母语:"
12541
12542 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12543 msgid "LangHeader"
12544 msgstr "语言页眉"
12545
12546 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12547 msgid "Language Header:"
12548 msgstr "语言页眉:"
12549
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12551 msgid "Language:"
12552 msgstr "语言:"
12553
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12555 msgid "Name of the language"
12556 msgstr "语言名称"
12557
12558 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12559 msgid "Listening"
12560 msgstr "听力"
12561
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12563 msgid "Level how good you think you can listen"
12564 msgstr "您自认为的听力程度"
12565
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12567 msgid "Reading"
12568 msgstr "阅读能力"
12569
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12571 msgid "Level how good you think you can read"
12572 msgstr "您自认为的阅读能力程度"
12573
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12575 msgid "Interaction"
12576 msgstr "会话能力"
12577
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12579 msgid "Level how good you think you can conversate"
12580 msgstr "您自认为的会话能力"
12581
12582 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12583 msgid "Production"
12584 msgstr "演说能力"
12585
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12587 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12588 msgstr "您自认为的自由演说能力"
12589
12590 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12591 msgid "LastLanguage"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12595 msgid "Last Language:"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12599 msgid "LangFooter"
12600 msgstr "语言页脚"
12601
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12603 msgid "Language Footer:"
12604 msgstr "语言页脚:"
12605
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12607 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12608 msgid "End"
12609 msgstr "结束"
12610
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12612 msgid "End of CV"
12613 msgstr "简历结尾"
12614
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12616 #: lib/layouts/soul.module:51
12617 msgid "Highlight"
12618 msgstr "高亮"
12619
12620 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12621 msgid "Europe CV"
12622 msgstr "欧式简历"
12623
12624 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12625 msgid "Footer name:"
12626 msgstr "页脚名:"
12627
12628 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12629 msgid "Mobile"
12630 msgstr "手机"
12631
12632 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12633 msgid "Size"
12634 msgstr "大小"
12635
12636 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12637 msgid "Size the photo is resized to"
12638 msgstr "缩放后的照片大小"
12639
12640 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12641 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12642 msgid "Page"
12643 msgstr "页"
12644
12645 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12646 msgid "The title as it appears in the header"
12647 msgstr "页眉中出现的标题"
12648
12649 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12650 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12651 msgstr "该项目的简称,也可以是时间"
12652
12653 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12654 msgid "BulletedItem"
12655 msgstr "列表项目"
12656
12657 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12658 msgid "Bulleted Item:"
12659 msgstr "列表项目:"
12660
12661 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12662 msgid "Begin"
12663 msgstr "开始"
12664
12665 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12666 msgid "Begin of CV"
12667 msgstr "简历开头"
12668
12669 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12670 msgid "PersonalInfo"
12671 msgstr "个人信息"
12672
12673 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12674 msgid "Personal Info"
12675 msgstr "个人信息"
12676
12677 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12678 msgid "VerticalSpace"
12679 msgstr "竖向间隔"
12680
12681 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12682 msgid "Vertical space"
12683 msgstr "竖向间隔"
12684
12685 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12686 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12687 msgstr "文档 (标准类含更多字号)"
12688
12689 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12690 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12691 msgstr "书刊 (标准类含更多字号)"
12692
12693 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12694 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12695 msgstr "信件 (标准类含更多字号)"
12696
12697 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12698 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12699 msgstr "报告 (标准类含更多字号)"
12700
12701 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12702 msgid "Number Figures by Section"
12703 msgstr "将图分节编号"
12704
12705 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12706 msgid ""
12707 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12708 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12709 msgstr "图号前会带上节号,例如第二节第一幅图为 2.1"
12710
12711 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12714 msgstr "Computer Modern Sans"
12715
12716 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12717 msgid ""
12718 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12719 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12720 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12721 msgstr ""
12722 "Fix-cm 会改善 Computer Modern 字体的外观并允许其用于任意大小。请查阅 fix-cm "
12723 "的参考文档了解细节。"
12724
12725 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12726 #, fuzzy
12727 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12728 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
12729
12730 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12731 msgid ""
12732 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12733 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12734 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12735 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12736 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12737 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12738 "newer LaTeX distributions."
12739 msgstr ""
12740 "载入 fixltx2e 包,修复 LaTeX 的错误。为了能向后兼容, 这些修复代码并非旧版 "
12741 "LaTeX 核心的一部分。如果您使用该模块,您的文档布局将因 LaTeX 版本和对应的 "
12742 "fixltx2e 版本而有所不同。注意:2015 年以后的 LaTeX 核心包含了 fixltx2e 的功"
12743 "能,因此该模块可能在将来被弃用。"
12744
12745 #: lib/layouts/fixme.module:2
12746 #, fuzzy
12747 msgid "FiXme Notes"
12748 msgstr "Fixme 注释"
12749
12750 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12751 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12752 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12753 msgid "Annotation & Revision"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: lib/layouts/fixme.module:12
12757 msgid ""
12758 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12759 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12760 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12761 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12762 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12763 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12764 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12765 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12766 msgstr ""
12767 "在文档侧边加入“FiXme”标注,这样您就可以知道接下来该修订文档的哪些部分。您可以"
12768 "使用“FIXME 列表” (List of FIXMEs) 这个段落样式来生成所有此类标注的列表。您可"
12769 "以在导言区自定义此类标注的样式。详情请参阅 FiXme 的文档。注:默认情况下这些标"
12770 "注仅出现在“draft” (草稿) 模式下 (仅当您在“文档->设置->文档类->文档类选项->自"
12771 "定义”下插入了“draft”选项后才可用)。若需要一直显示,请在导言区插入 "
12772 "\\fxsetup{draft}。某些功能需要 FiXme 4 及以后版本。"
12773
12774 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12775 msgid "Fixme"
12776 msgstr "Fixme"
12777
12778 #: lib/layouts/fixme.module:24
12779 msgid "List of FIXMEs"
12780 msgstr "FIXME 列表"
12781
12782 #: lib/layouts/fixme.module:38
12783 msgid "[List of FIXMEs]"
12784 msgstr "[FIXME 列表]"
12785
12786 #: lib/layouts/fixme.module:54
12787 msgid "Fixme Note"
12788 msgstr "Fixme 注释"
12789
12790 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12791 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12792 msgid "Fixme Note Options|s"
12793 msgstr "Fixme 注释选项(S)|S"
12794
12795 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12796 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12797 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12798 msgstr "请参阅 fixme 文档获得选项"
12799
12800 #: lib/layouts/fixme.module:75
12801 msgid "Fixme Warning"
12802 msgstr "Fixme 警告"
12803
12804 #: lib/layouts/fixme.module:77
12805 msgid "Warning"
12806 msgstr "警告"
12807
12808 #: lib/layouts/fixme.module:81
12809 msgid "Fixme Error"
12810 msgstr "Fixme 错误"
12811
12812 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
12815 msgid "Error"
12816 msgstr "错误"
12817
12818 #: lib/layouts/fixme.module:87
12819 msgid "Fixme Fatal"
12820 msgstr "FIXME 严重错误"
12821
12822 #: lib/layouts/fixme.module:89
12823 msgid "Fatal"
12824 msgstr "严重错误"
12825
12826 #: lib/layouts/fixme.module:98
12827 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12828 msgstr "Fixme 注释 (Targeted)"
12829
12830 #: lib/layouts/fixme.module:100
12831 msgid "Fixme (Targeted)"
12832 msgstr "Fixme (Targeted)"
12833
12834 #: lib/layouts/fixme.module:110
12835 msgid "Fixme Note|x"
12836 msgstr "Fixme 注释(X)|X"
12837
12838 #: lib/layouts/fixme.module:112
12839 msgid "Insert the FIXME note here"
12840 msgstr "此处插入 FIXME 注释"
12841
12842 #: lib/layouts/fixme.module:117
12843 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12844 msgstr "Fixme 警告 (Targeted)"
12845
12846 #: lib/layouts/fixme.module:119
12847 msgid "Warning (Targeted)"
12848 msgstr "警告 (Targeted)"
12849
12850 #: lib/layouts/fixme.module:123
12851 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12852 msgstr "Fixme 错误 (Targeted)"
12853
12854 #: lib/layouts/fixme.module:125
12855 msgid "Error (Targeted)"
12856 msgstr "错误 (Targeted)"
12857
12858 #: lib/layouts/fixme.module:129
12859 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12860 msgstr "Fixme 严重错误 (Targeted)"
12861
12862 #: lib/layouts/fixme.module:131
12863 msgid "Fatal (Targeted)"
12864 msgstr "严重错误 (Targeted)"
12865
12866 #: lib/layouts/fixme.module:140
12867 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12868 msgstr "Fixme 注释 (多段)"
12869
12870 #: lib/layouts/fixme.module:142
12871 msgid "Fixme (Multipar)"
12872 msgstr "Fixme (多段)"
12873
12874 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12875 msgid "Fixme Summary"
12876 msgstr "Fixme 总结"
12877
12878 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12879 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12880 msgstr "此处插入 FIXME 注释总结"
12881
12882 #: lib/layouts/fixme.module:160
12883 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12884 msgstr "Fixme 警告 (多段)"
12885
12886 #: lib/layouts/fixme.module:162
12887 msgid "Warning (Multipar)"
12888 msgstr "警告 (多段)"
12889
12890 #: lib/layouts/fixme.module:166
12891 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12892 msgstr "Fixme 错误 (多段)"
12893
12894 #: lib/layouts/fixme.module:168
12895 msgid "Error (Multipar)"
12896 msgstr "错误 (多段)"
12897
12898 #: lib/layouts/fixme.module:172
12899 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12900 msgstr "Fixme 严重错误 (多段)"
12901
12902 #: lib/layouts/fixme.module:174
12903 msgid "Fatal (Multipar)"
12904 msgstr "严重错误 (多段)"
12905
12906 #: lib/layouts/fixme.module:183
12907 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12908 msgstr "Fixme 注释 (多段 Targeted)"
12909
12910 #: lib/layouts/fixme.module:185
12911 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12912 msgstr "Fixme (多段 Targeted)"
12913
12914 #: lib/layouts/fixme.module:201
12915 msgid "Annotated Text"
12916 msgstr "标注文本"
12917
12918 #: lib/layouts/fixme.module:203
12919 msgid "Annotated Text|x"
12920 msgstr "标注文本(X)|X"
12921
12922 #: lib/layouts/fixme.module:204
12923 msgid "Insert the text to annotate here"
12924 msgstr "此处插入标注文本"
12925
12926 #: lib/layouts/fixme.module:209
12927 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12928 msgstr "Fixme 警告 (多段 Targeted)"
12929
12930 #: lib/layouts/fixme.module:211
12931 msgid "Warning (MP Targ.)"
12932 msgstr "警告 (多段 Targeted)"
12933
12934 #: lib/layouts/fixme.module:215
12935 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12936 msgstr "Fixme 错误 (多段 Targeted)"
12937
12938 #: lib/layouts/fixme.module:217
12939 msgid "Error (MP Targ.)"
12940 msgstr "错误 (多段 Targeted)"
12941
12942 #: lib/layouts/fixme.module:221
12943 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12944 msgstr "Fixme 严重错误 (多段 Targeted)"
12945
12946 #: lib/layouts/fixme.module:223
12947 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12948 msgstr "严重错误 (多段 Targeted)"
12949
12950 #: lib/layouts/fixme.module:233
12951 msgid "FxNote"
12952 msgstr "FxNote"
12953
12954 #: lib/layouts/fixme.module:237
12955 msgid "FxNote*"
12956 msgstr "FxNote*"
12957
12958 #: lib/layouts/fixme.module:241
12959 msgid "FxWarning"
12960 msgstr "FxWarning"
12961
12962 #: lib/layouts/fixme.module:245
12963 msgid "FxWarning*"
12964 msgstr "FxWarning*"
12965
12966 #: lib/layouts/fixme.module:249
12967 msgid "FxError"
12968 msgstr "FxError"
12969
12970 #: lib/layouts/fixme.module:253
12971 msgid "FxError*"
12972 msgstr "FxError*"
12973
12974 #: lib/layouts/fixme.module:257
12975 msgid "FxFatal"
12976 msgstr "FxFatal"
12977
12978 #: lib/layouts/fixme.module:261
12979 msgid "FxFatal*"
12980 msgstr "FxFatal*"
12981
12982 #: lib/layouts/foils.layout:3
12983 msgid "FoilTeX"
12984 msgstr "FoilTeX"
12985
12986 #: lib/layouts/foils.layout:45
12987 msgid "Foilhead"
12988 msgstr "Foilhead"
12989
12990 #: lib/layouts/foils.layout:66
12991 msgid "ShortFoilhead"
12992 msgstr "ShortFoilhead"
12993
12994 #: lib/layouts/foils.layout:72
12995 msgid "Rotatefoilhead"
12996 msgstr "Rotatefoilhead"
12997
12998 #: lib/layouts/foils.layout:78
12999 msgid "ShortRotatefoilhead"
13000 msgstr "ShortRotatefoilhead"
13001
13002 #: lib/layouts/foils.layout:87
13003 msgid "TickList"
13004 msgstr "TickList"
13005
13006 #: lib/layouts/foils.layout:103
13007 msgid "_/"
13008 msgstr "_/"
13009
13010 #: lib/layouts/foils.layout:117
13011 msgid "CrossList"
13012 msgstr "CrossList"
13013
13014 #: lib/layouts/foils.layout:133
13015 msgid "><"
13016 msgstr "><"
13017
13018 #: lib/layouts/foils.layout:190
13019 msgid "My Logo"
13020 msgstr "徽标"
13021
13022 #: lib/layouts/foils.layout:199
13023 msgid "My Logo:"
13024 msgstr "徽标:"
13025
13026 #: lib/layouts/foils.layout:208
13027 msgid "Restriction"
13028 msgstr "限制"
13029
13030 #: lib/layouts/foils.layout:212
13031 msgid "Restriction:"
13032 msgstr "限制:"
13033
13034 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13035 msgid "Theorem #."
13036 msgstr "定理 #."
13037
13038 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13039 msgid "Lemma #."
13040 msgstr "引理 #."
13041
13042 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13043 msgid "Corollary #."
13044 msgstr "推论 #."
13045
13046 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13047 msgid "Proposition #."
13048 msgstr "命题 #."
13049
13050 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13051 msgid "Definition #."
13052 msgstr "定义 #."
13053
13054 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13056 msgid "Theorem*"
13057 msgstr "定理*"
13058
13059 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13061 msgid "Lemma*"
13062 msgstr "引理*"
13063
13064 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13066 msgid "Corollary*"
13067 msgstr "推论*"
13068
13069 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13071 msgid "Proposition*"
13072 msgstr "命题*"
13073
13074 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13075 msgid "Proposition."
13076 msgstr "命题."
13077
13078 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13080 msgid "Definition*"
13081 msgstr "定义*"
13082
13083 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13084 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13088 msgid ""
13089 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13090 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13091 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13092 "where you want the endnotes to appear."
13093 msgstr ""
13094
13095 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13096 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13100 msgid ""
13101 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13102 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13103 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13104 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13105 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13106 msgstr ""
13107
13108 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13109 msgid "French Letter (frletter)"
13110 msgstr "法语信件 (frletter)"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13113 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13114 msgstr "G-Brief (第 1 版,已弃用)"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13117 msgid "Letter:"
13118 msgstr "信件:"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13121 msgid "Street"
13122 msgstr "街道"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13125 msgid "Street:"
13126 msgstr "街道:"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Addition"
13131 msgstr "详细地址"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Addition:"
13136 msgstr "详细地址:"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13139 msgid "Town:"
13140 msgstr "市:"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13143 msgid "State:"
13144 msgstr "省/州:"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13147 msgid "ReturnAddress"
13148 msgstr "退信地址"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13151 msgid "ReturnAddress:"
13152 msgstr "退信地址:"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13156 msgid "MyRef:"
13157 msgstr "MyRef:"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13161 msgid "YourRef:"
13162 msgstr "YourRef:"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13165 msgid "YourMail:"
13166 msgstr "YourMail:"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13169 msgid "Telefax"
13170 msgstr "传真"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13173 msgid "Telefax:"
13174 msgstr "传真:"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13177 msgid "Telex"
13178 msgstr "Telex"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13181 msgid "Telex:"
13182 msgstr "Telex:"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13185 msgid "EMail"
13186 msgstr "电子邮件"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13189 msgid "EMail:"
13190 msgstr "电子邮件:"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13193 msgid "HTTP"
13194 msgstr "HTTP"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13197 msgid "HTTP:"
13198 msgstr "HTTP:"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13201 msgid "Bank"
13202 msgstr "银行"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13205 msgid "Bank:"
13206 msgstr "银行:"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13209 msgid "BankCode"
13210 msgstr "银行代码"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13213 msgid "BankCode:"
13214 msgstr "银行代码:"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13217 msgid "BankAccount"
13218 msgstr "银行账户"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13221 msgid "BankAccount:"
13222 msgstr "银行账户:"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13226 msgid "PostalComment"
13227 msgstr "邮递备注"
13228
13229 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13230 msgid "PostalComment:"
13231 msgstr "邮递备注:"
13232
13233 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13234 msgid "Reference:"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13238 msgid "Encl.:"
13239 msgstr "附件:"
13240
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13242 msgid "G-Brief (V. 2)"
13243 msgstr "G-Brief (第 2 版)"
13244
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13246 msgid "NameRowA"
13247 msgstr "姓名行 A"
13248
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13250 msgid "NameRowA:"
13251 msgstr "姓名行 A:"
13252
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13254 msgid "NameRowB"
13255 msgstr "姓名行 B"
13256
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13258 msgid "NameRowB:"
13259 msgstr "姓名行 B:"
13260
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13262 msgid "NameRowC"
13263 msgstr "姓名行 C"
13264
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13266 msgid "NameRowC:"
13267 msgstr "姓名行 C:"
13268
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13270 msgid "NameRowD"
13271 msgstr "姓名行 D"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13274 msgid "NameRowD:"
13275 msgstr "姓名行 D:"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13278 msgid "NameRowE"
13279 msgstr "姓名行 E"
13280
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13282 msgid "NameRowE:"
13283 msgstr "姓名行 E:"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13286 msgid "NameRowF"
13287 msgstr "姓名行 F"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13290 msgid "NameRowF:"
13291 msgstr "姓名行 F:"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13294 msgid "NameRowG"
13295 msgstr "姓名行 G"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13298 msgid "NameRowG:"
13299 msgstr "姓名行 G:"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13302 msgid "AddressRowA"
13303 msgstr "地址行 A"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13306 msgid "AddressRowA:"
13307 msgstr "地址行 A:"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13310 msgid "AddressRowB"
13311 msgstr "地址行 B"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13314 msgid "AddressRowB:"
13315 msgstr "地址行 B:"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13318 msgid "AddressRowC"
13319 msgstr "地址行 C"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13322 msgid "AddressRowC:"
13323 msgstr "地址行 C:"
13324
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13326 msgid "AddressRowD"
13327 msgstr "地址行 D"
13328
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13330 msgid "AddressRowD:"
13331 msgstr "地址行 D:"
13332
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13334 msgid "AddressRowE"
13335 msgstr "地址行 E"
13336
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13338 msgid "AddressRowE:"
13339 msgstr "地址行 E:"
13340
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13342 msgid "AddressRowF"
13343 msgstr "地址行 F"
13344
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13346 msgid "AddressRowF:"
13347 msgstr "地址行 F:"
13348
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13350 msgid "TelephoneRowA"
13351 msgstr "电话行 A"
13352
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13354 msgid "TelephoneRowA:"
13355 msgstr "电话行 A:"
13356
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13358 msgid "TelephoneRowB"
13359 msgstr "电话行 B"
13360
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13362 msgid "TelephoneRowB:"
13363 msgstr "电话行 B:"
13364
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13366 msgid "TelephoneRowC"
13367 msgstr "电话行 C"
13368
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13370 msgid "TelephoneRowC:"
13371 msgstr "电话行 C:"
13372
13373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13374 msgid "TelephoneRowD"
13375 msgstr "电话行 D"
13376
13377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13378 msgid "TelephoneRowD:"
13379 msgstr "电话行 D:"
13380
13381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13382 msgid "TelephoneRowE"
13383 msgstr "电话行 E"
13384
13385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13386 msgid "TelephoneRowE:"
13387 msgstr "电话行 E:"
13388
13389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13390 msgid "TelephoneRowF"
13391 msgstr "电话行 F"
13392
13393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13394 msgid "TelephoneRowF:"
13395 msgstr "电话行 F:"
13396
13397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13398 msgid "InternetRowA"
13399 msgstr "Internet 行 A"
13400
13401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13402 msgid "InternetRowA:"
13403 msgstr "Internet 行 A:"
13404
13405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13406 msgid "InternetRowB"
13407 msgstr "Internet 行 B"
13408
13409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13410 msgid "InternetRowB:"
13411 msgstr "Internet 行 B:"
13412
13413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13414 msgid "InternetRowC"
13415 msgstr "Internet 行 C"
13416
13417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13418 msgid "InternetRowC:"
13419 msgstr "Internet 行 C:"
13420
13421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13422 msgid "InternetRowD"
13423 msgstr "Internet 行 D"
13424
13425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13426 msgid "InternetRowD:"
13427 msgstr "Internet 行 D:"
13428
13429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13430 msgid "InternetRowE"
13431 msgstr "Internet 行 E"
13432
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13434 msgid "InternetRowE:"
13435 msgstr "Internet 行 E:"
13436
13437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13438 msgid "InternetRowF"
13439 msgstr "Internet 行 F"
13440
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13442 msgid "InternetRowF:"
13443 msgstr "Internet 行 F:"
13444
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13446 msgid "BankRowA"
13447 msgstr "银行行 A"
13448
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13450 msgid "BankRowA:"
13451 msgstr "银行行 A:"
13452
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13454 msgid "BankRowB"
13455 msgstr "银行行 B"
13456
13457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13458 msgid "BankRowB:"
13459 msgstr "银行行 B:"
13460
13461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13462 msgid "BankRowC"
13463 msgstr "银行行 C"
13464
13465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13466 msgid "BankRowC:"
13467 msgstr "银行行 C:"
13468
13469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13470 msgid "BankRowD"
13471 msgstr "银行行 D"
13472
13473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13474 msgid "BankRowD:"
13475 msgstr "银行行 D:"
13476
13477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13478 msgid "BankRowE"
13479 msgstr "银行行 E"
13480
13481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13482 msgid "BankRowE:"
13483 msgstr "银行行 E:"
13484
13485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13486 msgid "BankRowF"
13487 msgstr "银行行 F"
13488
13489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13490 msgid "BankRowF:"
13491 msgstr "银行行 F:"
13492
13493 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13494 msgid "GraphicBoxes"
13495 msgstr "图形框"
13496
13497 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13498 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Boxes"
13501 msgstr "彩色文本框"
13502
13503 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13504 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13505 msgstr "用于缩放旋转其内容的框"
13506
13507 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13508 msgid "Reflectbox"
13509 msgstr "镜像框"
13510
13511 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13512 msgid "Scalebox"
13513 msgstr "缩放框"
13514
13515 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13516 msgid "H-Factor"
13517 msgstr "横向比例"
13518
13519 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13520 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13521 msgstr "输入横向缩放比例 (1 = 100%)"
13522
13523 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13524 msgid "V-Factor"
13525 msgstr "纵向比例"
13526
13527 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13528 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13529 msgstr "输入纵向缩放比例 (1 = 100%)"
13530
13531 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13532 msgid "Resizebox"
13533 msgstr "变换用框"
13534
13535 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13536 msgid "Width of the box"
13537 msgstr "框宽度"
13538
13539 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13540 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13541 msgstr "框高度,输入“!“以保持宽高比"
13542
13543 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13544 msgid "Rotatebox"
13545 msgstr "旋转框"
13546
13547 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13548 msgid "Origin"
13549 msgstr "基点"
13550
13551 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13552 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13553 msgstr "旋转的顶点。例如:origin=lt (意为 top left,左上角)"
13554
13555 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13556 msgid "Angle"
13557 msgstr "角度"
13558
13559 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13560 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13561 msgstr "旋转角度 (逆时针为正)"
13562
13563 #: lib/layouts/hanging.module:2
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Hanging Paragraphs"
13566 msgstr "首行缩进(&I)"
13567
13568 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13569 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Paragraph Styles"
13572 msgstr "段首"
13573
13574 #: lib/layouts/hanging.module:7
13575 msgid ""
13576 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13577 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13578 "are indented."
13579 msgstr ""
13580 "添加悬挂缩进环境。悬挂缩进指的是让且仅让段落第一行比其他行更靠左,如同悬挂"
13581 "状。"
13582
13583 #: lib/layouts/hanging.module:17
13584 msgid "Hanging"
13585 msgstr "悬挂缩进"
13586
13587 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13588 msgid "Hebrew Article"
13589 msgstr "希伯来语文档"
13590
13591 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13592 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13593 msgid "Claim \\thetheorem."
13594 msgstr "声明\\thetheorem."
13595
13596 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13597 msgid "Remarks"
13598 msgstr "注"
13599
13600 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Remarks \\thetheorem."
13603 msgstr "注\\thetheorem."
13604
13605 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13607 msgid "Proof:"
13608 msgstr "证明:"
13609
13610 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13611 msgid "Hebrew Letter"
13612 msgstr "希伯来语信件"
13613
13614 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13615 msgid "Hollywood"
13616 msgstr "Hollywood"
13617
13618 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13619 msgid "More"
13620 msgstr "续"
13621
13622 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13623 msgid "(MORE)"
13624 msgstr "(续)"
13625
13626 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13627 msgid "FADE IN:"
13628 msgstr "切入:"
13629
13630 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13631 msgid "INT."
13632 msgstr "室内"
13633
13634 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13635 msgid "EXT."
13636 msgstr "室外"
13637
13638 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13639 msgid "Continuing"
13640 msgstr "续"
13641
13642 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13643 msgid "(continuing)"
13644 msgstr "(续)"
13645
13646 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13647 msgid "Transition"
13648 msgstr "转场"
13649
13650 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13651 msgid "TITLE OVER:"
13652 msgstr "字幕:"
13653
13654 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13655 msgid "INTERCUT"
13656 msgstr "交切"
13657
13658 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13659 msgid "INTERCUT WITH:"
13660 msgstr "交切:"
13661
13662 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13663 msgid "FADE OUT"
13664 msgstr "切出"
13665
13666 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13667 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13668 msgid "General"
13669 msgstr "常规"
13670
13671 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13672 msgid "Scene"
13673 msgstr "场"
13674
13675 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13678 msgstr "危害与预警警示语"
13679
13680 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13681 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13682 msgid "Academic Field Specifics"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13686 #, fuzzy
13687 msgid ""
13688 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13689 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13690 "Hazard and Precautionary Statements."
13691 msgstr ""
13692 "提供两种内嵌项,为化学危害与预警标准词语排版。排版内容包括警示编号及警示语"
13693 "句。详情参阅 LyX 示例文档目录的 H-P-statements.lyx。"
13694
13695 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13696 msgid "H-P number"
13697 msgstr "风险预警编号"
13698
13699 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13700 msgid "H-P statement"
13701 msgstr "风险预警语句"
13702
13703 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13704 msgid "Statement Text"
13705 msgstr "语句文本"
13706
13707 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13708 msgid "Text for statements that require some information"
13709 msgstr "需要更多信息的警示语"
13710
13711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13712 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13713 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13714
13715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13716 msgid "Author Names"
13717 msgstr "作者姓名"
13718
13719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13720 msgid "Author names that will appear in the header line"
13721 msgstr "出现在标题的作者姓名"
13722
13723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13726 msgid "Catchline"
13727 msgstr "标语"
13728
13729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13730 msgid "History"
13731 msgstr "修订历史"
13732
13733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13734 msgid "Classification Codes"
13735 msgstr "分类号"
13736
13737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13738 msgid "TableCaption"
13739 msgstr "表格标题"
13740
13741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13742 msgid "Table caption"
13743 msgstr "表格标题"
13744
13745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13746 msgid "Refcite"
13747 msgstr "引用参考"
13748
13749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13750 msgid "Cite reference"
13751 msgstr "引用参考"
13752
13753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13754 msgid "ItemList"
13755 msgstr "符号列表"
13756
13757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13758 msgid "RomanList"
13759 msgstr "罗马编号列表"
13760
13761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13762 msgid "Numbering Scheme"
13763 msgstr "编号机制"
13764
13765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13766 msgid ""
13767 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13768 "items"
13769 msgstr "使用您列表中的最大编号,如: 四个罗马编号项就输入“(iv)”"
13770
13771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13776 msgid "Corollary \\thecorollary."
13777 msgstr "推论\\thecorollary."
13778
13779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13784 msgid "Lemma \\thelemma."
13785 msgstr "引理 \\thelemma."
13786
13787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13792 msgid "Proposition \\theproposition."
13793 msgstr "命题 \\theproposition."
13794
13795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13797 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13813 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13818 msgid "Question"
13819 msgstr "问题"
13820
13821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13825 msgid "Question \\thequestion."
13826 msgstr "问题 \\thequestion."
13827
13828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Claim ##"
13831 msgstr "声明#."
13832
13833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13837 msgid "Claim \\theclaim."
13838 msgstr "声明 \\theclaim."
13839
13840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13845 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13846 msgstr "猜想 \\theconjecture."
13847
13848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13849 msgid "Prop"
13850 msgstr "命题"
13851
13852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13853 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13854 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
13855
13856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13857 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13858 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13859
13860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13861 msgid "Comby"
13862 msgstr "联系人"
13863
13864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Theorem ##"
13867 msgstr "定理 #."
13868
13869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Corollary ##"
13872 msgstr "推论 #."
13873
13874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Lemma ##"
13877 msgstr "引理 #."
13878
13879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Question ##"
13882 msgstr "问题 #."
13883
13884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Conjecture ##"
13887 msgstr "猜想#."
13888
13889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Prop(osition)"
13892 msgstr "命题"
13893
13894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Proposition ##"
13898 msgstr "命题 #."
13899
13900 #: lib/layouts/initials.module:2
13901 msgid "Initials (Drop Caps)"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: lib/layouts/initials.module:7
13905 #, fuzzy
13906 msgid ""
13907 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13908 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13909 msgstr ""
13910 "设置全文第一段第一个字或字母放大排版。详情请参考 LyX 帮助:EmbeddedObjects。"
13911
13912 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13913 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
13914 #: lib/layouts/initials.module:43
13915 msgid "Initial"
13916 msgstr "首字放大"
13917
13918 #: lib/layouts/initials.module:38
13919 msgid "Option(s) for the initial"
13920 msgstr "首字放大选项"
13921
13922 #: lib/layouts/initials.module:44
13923 msgid "Initial letter(s)"
13924 msgstr "要放大的字母"
13925
13926 #: lib/layouts/initials.module:51
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Rest of Initial"
13929 msgstr "首字的其他部分"
13930
13931 #: lib/layouts/initials.module:52
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Rest of initial word or text"
13934 msgstr "首字文字的其他部分"
13935
13936 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13937 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13938 msgstr "物理学会 (IOP)"
13939
13940 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13941 msgid "Short title that will appear in header line"
13942 msgstr "页眉行出现的短标题"
13943
13944 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13945 msgid "Review"
13946 msgstr "审阅"
13947
13948 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13949 msgid "Topical"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13953 msgid "Paper"
13954 msgstr "论文"
13955
13956 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13957 msgid "Prelim"
13958 msgstr "前页"
13959
13960 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13961 msgid "Rapid"
13962 msgstr "Rapid"
13963
13964 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13967 msgid "PACS"
13968 msgstr "PACS"
13969
13970 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13971 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13972 msgstr "物理及天文学分类系统 (PACS) 编号:"
13973
13974 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13975 msgid "MSC"
13976 msgstr "MSC"
13977
13978 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13979 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13980 msgstr "数学主题分类 (MSC) 编号:"
13981
13982 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13983 msgid "submitto"
13984 msgstr "提交至"
13985
13986 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13987 msgid "submit to paper:"
13988 msgstr "提交至杂志:"
13989
13990 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13991 msgid "Bibliography (plain)"
13992 msgstr "参考文献 (纯文本)"
13993
13994 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13995 msgid "Bibliography heading"
13996 msgstr "参考文献标题"
13997
13998 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13999 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14000 msgstr "国际摄影测量与遥感学会 (ISPRS)"
14001
14002 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14003 msgid "ABSTRACT:"
14004 msgstr "摘要:"
14005
14006 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14007 msgid "KEY WORDS:"
14008 msgstr "关键字:"
14009
14010 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Commission"
14013 msgstr "委员会"
14014
14015 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14016 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14017 msgstr "致谢"
14018
14019 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14020 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14021 msgstr "国际晶体学联盟 (IUCr)"
14022
14023 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14024 msgid "\\thesection."
14025 msgstr "\\thesection."
14026
14027 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14028 msgid "\\thesection"
14029 msgstr "\\thesection"
14030
14031 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14032 msgid "\\thesubsection."
14033 msgstr "\\thesubsection."
14034
14035 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14036 msgid "\\thesubsubsection."
14037 msgstr "\\thesubsubsection."
14038
14039 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14040 msgid "Main Author"
14041 msgstr "第一作者"
14042
14043 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14044 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Affiliation Key"
14047 msgstr "所属 Key"
14048
14049 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Affiliation key of the author"
14052 msgstr "作者的所属 Key"
14053
14054 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14055 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14056 msgid "Forename"
14057 msgstr "名"
14058
14059 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14060 msgid "Co Author"
14061 msgstr "共同作者"
14062
14063 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14064 msgid "Co-author"
14065 msgstr "共同作者"
14066
14067 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Affiliation key of the co-author"
14070 msgstr "共同作者的所属 Key"
14071
14072 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14073 msgid "Short Author"
14074 msgstr "作者简称"
14075
14076 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14077 msgid "Short author:"
14078 msgstr "作者简称:"
14079
14080 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Affiliation key"
14083 msgstr "联系方式"
14084
14085 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14086 msgid "Keyword:"
14087 msgstr "关键词:"
14088
14089 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14090 msgid "Vita"
14091 msgstr "简介"
14092
14093 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14094 msgid "Vita:"
14095 msgstr "简介:"
14096
14097 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14098 msgid "PDB reference"
14099 msgstr "PDB 引用"
14100
14101 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14102 msgid "PDB reference:"
14103 msgstr "PDB 引用:"
14104
14105 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14106 msgid "Optional name"
14107 msgstr "可选名称"
14108
14109 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14110 msgid "NDB reference"
14111 msgstr "NDB 引用"
14112
14113 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14114 msgid "NDB reference:"
14115 msgstr "NDB 引用:"
14116
14117 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14118 msgid "Synopsis"
14119 msgstr "梗概"
14120
14121 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14122 msgid "Rensuji"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14126 msgid "Rensuji|R"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Pos"
14132 msgstr "余弦 cos"
14133
14134 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14135 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14139 msgid "Rensuji*"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14143 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14147 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Bou"
14153 msgstr "外框"
14154
14155 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14156 msgid "Bouten"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14160 msgid "Kasen"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Bousen"
14166 msgstr "鼠标"
14167
14168 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14169 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14170 msgstr "日文文章 (标准类)"
14171
14172 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14173 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14174 msgstr "美国声学会期刊 (JASA)"
14175
14176 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14177 msgid "Alternative Affiliation"
14178 msgstr "第二所属单位"
14179
14180 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14181 msgid "Affiliation Prefix"
14182 msgstr "所属单位前缀"
14183
14184 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14185 msgid "A prefix like 'Also at '"
14186 msgstr "前缀,如“另属于”"
14187
14188 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14189 msgid "PACS numbers:"
14190 msgstr "PACS 号码:"
14191
14192 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14193 msgid "Preprint number"
14194 msgstr "预印本编号"
14195
14196 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14197 msgid "Preprint number:"
14198 msgstr "预印本编号:"
14199
14200 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14201 msgid "Online citation"
14202 msgstr "在线引用"
14203
14204 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14205 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14206 msgstr "日文书刊 (标准类)"
14207
14208 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14209 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14210 msgstr "美国地球物理联盟 (AGUPLUS JGR)"
14211
14212 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14215 msgstr "日文文章 (JS 类)"
14216
14217 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14220 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
14221
14222 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14223 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14224 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14225 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14226 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Subtitle|u"
14229 msgstr "副标题"
14230
14231 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Subtitle of the part"
14234 msgstr "部标题"
14235
14236 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14237 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14238 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14239 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14240 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14241 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14242 msgid "Chapter"
14243 msgstr "章"
14244
14245 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Subtitle of the chapter"
14248 msgstr "分类的号码"
14249
14250 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14251 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14252 msgid "Chapter*"
14253 msgstr "章*"
14254
14255 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Subtitle of the section"
14258 msgstr "节框宽度"
14259
14260 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Subtitle of the subsection"
14263 msgstr "节框宽度"
14264
14265 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14268 msgstr "\\thesubsubsection."
14269
14270 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Abstract over Columns"
14273 msgstr "栏数"
14274
14275 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14276 msgid "JLReq Setup"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14281 msgid "Sidenote"
14282 msgstr "旁批"
14283
14284 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Endnote contents"
14287 msgstr "无法编码的内容"
14288
14289 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14290 msgid ""
14291 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14292 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14293 msgstr ""
14294
14295 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14296 msgid "Warichu"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14300 msgid "Warichu*"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14304 msgid "Tatechuyoko"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14308 msgid "Jidori"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14312 msgid "Length"
14313 msgstr "长度"
14314
14315 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Jidori Length|L"
14318 msgstr "自定义长度(C)|C"
14319
14320 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14321 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14322 msgstr ""
14323
14324 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14325 msgid "Akigumi"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14331 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14332
14333 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Char Space"
14336 msgstr "1 em 间距"
14337
14338 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Char Space|D"
14341 msgstr "窄间距(T)|T"
14342
14343 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14344 msgid "Distance between chars is set to this length."
14345 msgstr ""
14346
14347 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14350 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
14351
14352 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14353 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14354 msgstr "日文报告 (标准类)"
14355
14356 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14359 msgstr "日文文章 (JS 类)"
14360
14361 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14364 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
14365
14366 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14367 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14368 msgstr "统计软件期刊 (JSS) 第二版"
14369
14370 #: lib/layouts/jss.layout:114
14371 msgid "Plain Keywords"
14372 msgstr "纯文本关键字"
14373
14374 #: lib/layouts/jss.layout:117
14375 msgid "Plain Keywords:"
14376 msgstr "纯文本关键字:"
14377
14378 #: lib/layouts/jss.layout:120
14379 msgid "Plain Title"
14380 msgstr "纯文本标题"
14381
14382 #: lib/layouts/jss.layout:123
14383 msgid "Plain Title:"
14384 msgstr "纯文本标题:"
14385
14386 #: lib/layouts/jss.layout:129
14387 msgid "Short Title:"
14388 msgstr "短标题:"
14389
14390 #: lib/layouts/jss.layout:132
14391 msgid "Plain Author"
14392 msgstr "纯文本作者"
14393
14394 #: lib/layouts/jss.layout:135
14395 msgid "Plain Author:"
14396 msgstr "纯文本作者:"
14397
14398 #: lib/layouts/jss.layout:138
14399 msgid "Pkg"
14400 msgstr "Pkg"
14401
14402 #: lib/layouts/jss.layout:140
14403 msgid "pkg"
14404 msgstr "pkg"
14405
14406 #: lib/layouts/jss.layout:163
14407 msgid "Proglang"
14408 msgstr "Proglang"
14409
14410 #: lib/layouts/jss.layout:165
14411 msgid "proglang"
14412 msgstr "proglang"
14413
14414 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14415 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14416 msgid "Code"
14417 msgstr "代码"
14418
14419 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14420 msgid "code"
14421 msgstr "代码"
14422
14423 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14424 msgid "Code Chunk"
14425 msgstr "代码块"
14426
14427 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14428 msgid "Code Input"
14429 msgstr "代码输入"
14430
14431 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14432 msgid "Code Output"
14433 msgstr "代码输出"
14434
14435 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14436 msgid "Kluwer"
14437 msgstr "Kluwer"
14438
14439 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14440 msgid "AddressForOffprints"
14441 msgstr "单行本地址"
14442
14443 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14444 msgid "Address for Offprints:"
14445 msgstr "单行本地址:"
14446
14447 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14448 msgid "RunningTitle"
14449 msgstr "眉题用标题"
14450
14451 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14452 msgid "Rnw (knitr)"
14453 msgstr "Rnw (knitr)"
14454
14455 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14456 #: lib/layouts/sweave.module:3
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Literate Programming"
14459 msgstr "文字化编程"
14460
14461 #: lib/layouts/knitr.module:7
14462 msgid ""
14463 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14464 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14465 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14466 msgstr ""
14467 "在 R 中使用 knitr 生成动态报告。本模块需要安装如下 R 包: install."
14468 "packages('knitr')。注意 R 版本必须高于 2.14.1。请参见 http://yihui.name/"
14469 "knitr (谢益辉的主页)"
14470
14471 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14472 #: lib/layouts/sweave.module:14
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Knitr Chunk"
14475 msgstr "R 代码块"
14476
14477 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14478 msgid "Sweave Options"
14479 msgstr "Sweave 选项"
14480
14481 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14482 msgid "Sweave opts"
14483 msgstr "Sweave 选项"
14484
14485 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14486 msgid "S/R expression"
14487 msgstr "S/R 表达式"
14488
14489 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14490 msgid "S/R expr"
14491 msgstr "S/R 表达式"
14492
14493 #: lib/layouts/landscape.module:2
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Landscape Document Parts"
14496 msgstr "主文档"
14497
14498 #: lib/layouts/landscape.module:6
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14501 msgstr "此段文档已被删除。"
14502
14503 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Landscape"
14506 msgstr "横向(&L)"
14507
14508 #: lib/layouts/landscape.module:26
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Landscape (Floating)"
14511 msgstr "横向幻灯片"
14512
14513 #: lib/layouts/landscape.module:29
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Landscape (floating)"
14516 msgstr "横向幻灯片"
14517
14518 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14519 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14520 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
14521
14522 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14523 msgid "Letter (Standard Class)"
14524 msgstr "信件 (标准类)"
14525
14526 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14527 msgid "French Letter (lettre)"
14528 msgstr "法语信件 (lettre)"
14529
14530 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14531 msgid "NoTelephone"
14532 msgstr "无电话"
14533
14534 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14535 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14536 msgid "NoFax"
14537 msgstr "无传真"
14538
14539 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14540 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14541 msgid "NoPlace"
14542 msgstr "无地址"
14543
14544 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14545 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14546 msgid "NoDate"
14547 msgstr "无日期"
14548
14549 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14550 msgid "Post Scriptum"
14551 msgstr "PS"
14552
14553 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14554 msgid "EndOfMessage"
14555 msgstr "消息结束"
14556
14557 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14558 msgid "EndOfFile"
14559 msgstr "文件结束"
14560
14561 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14562 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14563 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14564 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14565 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14566 msgid "Headings"
14567 msgstr "信件开头"
14568
14569 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14570 msgid "City:"
14571 msgstr "城市:"
14572
14573 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14574 msgid "Office:"
14575 msgstr "办公室:"
14576
14577 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14578 msgid "Tel:"
14579 msgstr "电话:"
14580
14581 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14582 msgid "NoTel"
14583 msgstr "无电话"
14584
14585 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14586 msgid "EndOfMessage."
14587 msgstr "消息结束."
14588
14589 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14590 msgid "EndOfFile."
14591 msgstr "文件结束."
14592
14593 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14594 msgid "P.S.:"
14595 msgstr "P.S.:"
14596
14597 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14598 #, fuzzy
14599 msgid "LilyPond Music Notation"
14600 msgstr "LilyPond 音乐"
14601
14602 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14603 #, fuzzy
14604 msgid ""
14605 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14606 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14607 "LilyPond."
14608 msgstr ""
14609 "本模块可将 LilyPond 代码插入 LyX,输出时将会自动处理。参见示例文件 lilypond."
14610 "lyx。"
14611
14612 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14613 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14614 msgid "LilyPond"
14615 msgstr "LilyPond"
14616
14617 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14618 msgid "LilyPond Options"
14619 msgstr "LilyPond 选项"
14620
14621 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14622 msgid ""
14623 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14624 "options)."
14625 msgstr "以半角逗号分隔的选项列表 (可用选项请参见 LilyPond 文档)"
14626
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14628 #: lib/examples/Articles:0
14629 msgid "Linguistics"
14630 msgstr "语言学"
14631
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14633 #, fuzzy
14634 msgid ""
14635 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14636 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14637 "Linguistics."
14638 msgstr ""
14639 "定义适用于语言学的专用环境 (如编号范例、词汇表, 语义标记, tableau floats "
14640 "等)。示例请参考 linguistics.lyx。"
14641
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14643 msgid "(\\arabic{example})"
14644 msgstr "(\\arabic{example})"
14645
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14649 msgstr "编号示例 (多行)"
14650
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14652 msgid "(\\arabic{examplei})"
14653 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14654
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14658 msgid "Subexample"
14659 msgstr "子例"
14660
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14662 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14663 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14664
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14666 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14667 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14668
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14670 #, fuzzy
14671 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14672 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14673
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14675 #, fuzzy
14676 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14677 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14678
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14680 #, fuzzy
14681 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14682 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14683
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14685 msgid "Numbered Example (multiline)"
14686 msgstr "编号示例 (多行)"
14687
14688 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Example options"
14691 msgstr "子例"
14692
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Examples options|s"
14696 msgstr "副标题选项"
14697
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Add examples options here"
14701 msgstr "在此输入选项"
14702
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14704 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14705 msgstr "编号示例 (连续)"
14706
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Judgment|J"
14710 msgstr "文档(D)|D"
14711
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14713 msgid "Grammaticality judgment marker"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14717 msgid "Custom Numbering|s"
14718 msgstr "自定义编号(S)|S"
14719
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14721 msgid "Customize the numeration"
14722 msgstr "自定义编号"
14723
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Subexamples options"
14727 msgstr "子例"
14728
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Subexamples options|s"
14732 msgstr "副标题选项"
14733
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Add subexamples options here"
14737 msgstr "在此输入选项"
14738
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Example Preamble"
14742 msgstr "LaTeX 导言区"
14743
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Ex. Preamble"
14747 msgstr "导言区"
14748
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Subexample Preamble"
14752 msgstr "子例"
14753
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Subex. Preamble"
14757 msgstr "子例"
14758
14759 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Example Postamble"
14762 msgstr "例\\theexample."
14763
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14765 msgid "Ex. Postamble"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Subexample Postamble"
14771 msgstr "子例"
14772
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Subex. Postamble"
14776 msgstr "子例"
14777
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14779 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Gloss"
14785 msgstr "语句注解"
14786
14787 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Gloss options"
14790 msgstr "文档类选项"
14791
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Gloss Options|s"
14795 msgstr "文档类选项"
14796
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14798 msgid "Add digloss options here"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14802 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Sentence Comment"
14805 msgstr "句末(E)|E"
14806
14807 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Add an optional sentence comment here"
14810 msgstr "添加所选分支。"
14811
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Interlinear Gloss"
14815 msgstr "国际语 (Interlingua)"
14816
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14818 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Gloss Comment"
14824 msgstr "关闭文档"
14825
14826 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14827 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Add an optional gloss comment here"
14830 msgstr "在此输入选项"
14831
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14833 msgid "Translation"
14834 msgstr "翻译"
14835
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Gloss Translation"
14839 msgstr "语句注解翻译(S)|S"
14840
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Add a free translation for the gloss"
14844 msgstr "为语句注解添加翻译"
14845
14846 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14847 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Tri-Gloss"
14853 msgstr "三行语句注解"
14854
14855 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Add trigloss options here"
14858 msgstr "在此输入选项"
14859
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14861 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14865 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14869 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Gloss Comment (1)"
14875 msgstr "关闭文档"
14876
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14878 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14882 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14886 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14892 msgstr "在此输入选项"
14893
14894 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Gloss Comment (2)"
14897 msgstr "关闭文档"
14898
14899 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14900 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14904 msgid "Add a translation for the glosse"
14905 msgstr "为语句注解添加翻译"
14906
14907 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14908 msgid "GroupGlossedWords"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Group"
14914 msgstr "群集"
14915
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14917 msgid "Structure Tree"
14918 msgstr "结构树"
14919
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14921 msgid "Tree"
14922 msgstr "树"
14923
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14925 msgid "DRS"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14929 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Referents"
14935 msgstr "引用"
14936
14937 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
14938 #, fuzzy
14939 msgid "DRS Referents"
14940 msgstr "引用"
14941
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
14943 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
14947 msgid "DRS*"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14951 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14955 msgid "IfThen-DRS"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
14959 msgid "If-Then DRS"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Then-Referents"
14966 msgstr "引用"
14967
14968 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
14969 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
14971 msgid "DRS Then-Referents"
14972 msgstr ""
14973
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14976 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
14980 #: lib/layouts/linguistics.module:504
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Then-Conditions"
14983 msgstr "条件"
14984
14985 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14987 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14991 msgid "Cond-DRS"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14995 msgid "Cond. DRS"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Conditional DRS"
15001 msgstr "条件"
15002
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Cond."
15006 msgstr "条件."
15007
15008 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15009 #, fuzzy
15010 msgid "DRS Condition"
15011 msgstr "条件"
15012
15013 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Add the DRS condition here"
15016 msgstr "在此输入选项"
15017
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15019 msgid "QDRS"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15023 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Duplex Condition DRS"
15029 msgstr "条件 #:"
15030
15031 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15032 msgid "Quant."
15033 msgstr ""
15034
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15036 msgid "DRS Quantifier"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15040 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15044 msgid "Quant. Var."
15045 msgstr ""
15046
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15048 msgid "DRS Quantifier Variable"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15052 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15056 msgid "NegDRS"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15060 msgid "Neg. DRS"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15064 msgid "Negated DRS"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15068 msgid "SDRS"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15072 msgid "Sent. DRS"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15076 msgid "DRS with Sentence above"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Sentence"
15082 msgstr "句末(E)|E"
15083
15084 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15085 #, fuzzy
15086 msgid "DRS Sentence"
15087 msgstr "句末(E)|E"
15088
15089 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Add the sentence here"
15092 msgstr "添加所选分支。"
15093
15094 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15095 msgid "Expression"
15096 msgstr "表现"
15097
15098 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15099 msgid "expr."
15100 msgstr "表现"
15101
15102 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15103 msgid "Concepts"
15104 msgstr "概念"
15105
15106 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15107 msgid "concept"
15108 msgstr "概念"
15109
15110 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15111 msgid "Meaning"
15112 msgstr "意义"
15113
15114 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15115 msgid "meaning"
15116 msgstr "意义"
15117
15118 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15119 msgid "Tableaux"
15120 msgstr "图画"
15121
15122 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15123 msgid "Tableau"
15124 msgstr "图画"
15125
15126 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15127 msgid "List of Tableaux"
15128 msgstr "图画列表"
15129
15130 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Tableau ##"
15133 msgstr "图画"
15134
15135 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15136 msgid "Chunk ##"
15137 msgstr "块 ##"
15138
15139 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15140 msgid "Literate programming"
15141 msgstr "文字化编程"
15142
15143 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15144 msgid "Chunk"
15145 msgstr "R 代码块"
15146
15147 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15148 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15149 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15150
15151 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15152 msgid "Running LaTeX Title"
15153 msgstr "LaTeX 眉题"
15154
15155 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15156 msgid "TOC Title"
15157 msgstr "目录标题"
15158
15159 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15160 msgid "TOC Title:"
15161 msgstr "目录标题:"
15162
15163 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15164 msgid "Author Running"
15165 msgstr "眉题用作者"
15166
15167 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15168 msgid "Author Running:"
15169 msgstr "眉题用作者:"
15170
15171 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15172 msgid "TOC Author"
15173 msgstr "目录作者"
15174
15175 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15176 msgid "TOC Author:"
15177 msgstr "目录作者:"
15178
15179 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15180 msgid "Case #."
15181 msgstr "项目#."
15182
15183 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15185 msgid "Claim."
15186 msgstr "声明."
15187
15188 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15189 msgid "Conjecture #."
15190 msgstr "猜想#."
15191
15192 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15193 msgid "Example #."
15194 msgstr "例#."
15195
15196 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15197 msgid "Exercise #."
15198 msgstr "练习 #."
15199
15200 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15201 msgid "Note #."
15202 msgstr "Note #."
15203
15204 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15205 msgid "Problem #."
15206 msgstr "问题 #."
15207
15208 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15213 msgid "Property"
15214 msgstr "属性"
15215
15216 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15217 msgid "Property #."
15218 msgstr "属性 #."
15219
15220 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15221 msgid "Question #."
15222 msgstr "问题 #."
15223
15224 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15225 msgid "Remark #."
15226 msgstr "注#."
15227
15228 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15229 msgid "Solution #."
15230 msgstr "解答 #."
15231
15232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15233 msgid "Logical Markup"
15234 msgstr "逻辑标记"
15235
15236 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Text Markup"
15239 msgstr "语义标记"
15240
15241 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15242 msgid ""
15243 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15244 "code."
15245 msgstr ""
15246 "定义几种用于逻辑标记的文字样式: noun (名词), emph (强调), strong (加粗) 和 "
15247 "code (代码)."
15248
15249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15250 msgid "Noun"
15251 msgstr "Noun"
15252
15253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15254 msgid "noun"
15255 msgstr "noun"
15256
15257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15258 msgid "Emph"
15259 msgstr "强调"
15260
15261 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15262 msgid "emph"
15263 msgstr "emph"
15264
15265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15266 msgid "Strong"
15267 msgstr "Strong"
15268
15269 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15270 msgid "strong"
15271 msgstr "strong"
15272
15273 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15276 msgstr "日文文章 (标准类)"
15277
15278 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15281 msgstr "日文书刊 (标准类)"
15282
15283 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15286 msgstr "日文报告 (标准类)"
15287
15288 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15291 msgstr "日文文章 (JS 类)"
15292
15293 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15296 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
15297
15298 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15301 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
15302
15303 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15306 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
15307
15308 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15311 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
15312
15313 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15316 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
15317
15318 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15319 msgid "TUGboat"
15320 msgstr "TUGboat"
15321
15322 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Mathematical Monthly article"
15325 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
15326
15327 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15328 msgid "Abbreviated Title"
15329 msgstr "缩略标题"
15330
15331 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15332 msgid "Biographies"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15336 msgid "Author Biography"
15337 msgstr "作者简介"
15338
15339 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Affiliation (include email):"
15342 msgstr "无所属"
15343
15344 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15345 msgid "Title of acknowledgment"
15346 msgstr "致谢标题"
15347
15348 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15350 msgid "Remark*"
15351 msgstr "注*"
15352
15353 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15354 msgid "Memoir"
15355 msgstr "备忘录"
15356
15357 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15358 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15359 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15360 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15361 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15362 msgid "Short Title (TOC)|S"
15363 msgstr "短标题 (目录)(S)|S"
15364
15365 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15366 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15367 msgstr "目录中出现之章标题"
15368
15369 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15370 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15371 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15372 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15373 msgid "Short Title (Header)"
15374 msgstr "短标题 (页眉)"
15375
15376 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15377 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15378 msgstr "眉题中出现之章标题"
15379
15380 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15381 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15382 msgstr "目录中出现之节标题"
15383
15384 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15385 msgid "The section as it appears in the running headers"
15386 msgstr "眉题中出现之节标题"
15387
15388 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15389 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15390 msgstr "目录中出现之小节标题"
15391
15392 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15393 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15394 msgstr "眉题中出现之小节标题"
15395
15396 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15397 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15398 msgstr "目录中出现之子小节标题"
15399
15400 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15401 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15402 msgstr "眉题中出现之子小节标题"
15403
15404 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15405 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15406 msgstr "目录中出现之段落标题"
15407
15408 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15409 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15410 msgstr "眉题中出现之段落标题"
15411
15412 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15413 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15414 msgstr "目录中出现之子段落标题"
15415
15416 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15417 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15418 msgstr "眉题中出现之子段落标题"
15419
15420 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15421 msgid "Chapterprecis"
15422 msgstr "章概述"
15423
15424 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15425 msgid "Epigraph"
15426 msgstr "题辞"
15427
15428 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15429 msgid "Epigraph Source|S"
15430 msgstr "题辞出处(S)|S"
15431
15432 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15433 msgid "Source"
15434 msgstr "出处"
15435
15436 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15437 msgid "The source/author of this epigraph"
15438 msgstr "题辞之出处及作者"
15439
15440 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15441 msgid "Poemtitle"
15442 msgstr "诗标题"
15443
15444 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15445 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15446 msgstr "目录中出现之诗标题"
15447
15448 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15449 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15450 msgstr "眉题中出现之诗标题"
15451
15452 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15453 msgid "Poemtitle*"
15454 msgstr "诗标题*"
15455
15456 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15457 msgid "Legend"
15458 msgstr "图例"
15459
15460 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Endnotes (all)"
15463 msgstr "尾注"
15464
15465 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Endnotes (sectioned)"
15468 msgstr "Headnote (可选):"
15469
15470 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Minimalistic Insets"
15473 msgstr "极简风"
15474
15475 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15476 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15477 msgstr "将几个内嵌项 (索引、分支、URL) 设为极简风。"
15478
15479 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15480 msgid "Modern CV"
15481 msgstr "现代风简历"
15482
15483 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15484 msgid "CVStyle"
15485 msgstr "简历样式"
15486
15487 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15488 msgid "CV Style:"
15489 msgstr "简历样式:"
15490
15491 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15492 msgid "Style Options"
15493 msgstr "样式选项"
15494
15495 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15496 msgid "Options for the CV style"
15497 msgstr "简历样式选项"
15498
15499 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15500 msgid "CVColor"
15501 msgstr "简历配色"
15502
15503 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15504 msgid "CV Color Scheme:"
15505 msgstr "简历配色方案:"
15506
15507 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15508 msgid "CVIcons"
15509 msgstr "简历图标"
15510
15511 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15512 msgid "CV Icon Set:"
15513 msgstr "简历图标集:"
15514
15515 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15516 msgid "CVColumnWidth"
15517 msgstr "简历列宽"
15518
15519 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15520 msgid "Column Width:"
15521 msgstr "列宽:"
15522
15523 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15524 msgid "PDF Page Mode"
15525 msgstr "PDF 页面模式"
15526
15527 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15528 msgid "PDF Page Mode:"
15529 msgstr "PDF 页面模式:"
15530
15531 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15532 msgid "First name"
15533 msgstr "名"
15534
15535 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15536 msgid "FamilyName"
15537 msgstr "姓"
15538
15539 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15540 msgid "Family Name:"
15541 msgstr "姓:"
15542
15543 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15544 msgid "Line 1"
15545 msgstr "第 1 行"
15546
15547 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15548 msgid "Optional address line"
15549 msgstr "可选地址栏"
15550
15551 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15552 msgid "Line 2"
15553 msgstr "第 2 行"
15554
15555 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15556 msgid "Phone Type"
15557 msgstr "电话类型"
15558
15559 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15560 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15561 msgstr "固话、移动电话或传真"
15562
15563 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15564 msgid "Social"
15565 msgstr "社交账号"
15566
15567 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15568 msgid "Social:"
15569 msgstr "社交账号:"
15570
15571 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15572 msgid "Name of the social network"
15573 msgstr "社交网络账号"
15574
15575 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15576 msgid "ExtraInfo"
15577 msgstr "其他信息"
15578
15579 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15580 msgid "Extra Info:"
15581 msgstr "其他信息:"
15582
15583 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15584 msgid "Photo:"
15585 msgstr "照片:"
15586
15587 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15588 msgid "Height the photo is resized to"
15589 msgstr "照片缩放后的大小"
15590
15591 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15592 msgid "Thickness"
15593 msgstr "线宽"
15594
15595 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15596 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15597 msgstr "边框的线宽"
15598
15599 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15600 msgid "EmptySection"
15601 msgstr "EmptySection"
15602
15603 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15604 msgid "Empty Section"
15605 msgstr "Empty Section"
15606
15607 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15608 msgid "CloseSection"
15609 msgstr "CloseSection"
15610
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15612 msgid "Columns:"
15613 msgstr "栏:"
15614
15615 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15616 msgid "Optional width"
15617 msgstr "可选宽度"
15618
15619 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15620 msgid "Header"
15621 msgstr "页眉"
15622
15623 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15624 msgid "Header content"
15625 msgstr "页眉内容"
15626
15627 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15628 msgid "Entry"
15629 msgstr "项"
15630
15631 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Years"
15634 msgstr "年"
15635
15636 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15637 msgid "Degree or job title"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Institution or employer"
15643 msgstr "单位"
15644
15645 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Localization"
15648 msgstr "位置"
15649
15650 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15651 #, fuzzy
15652 msgid "City or country"
15653 msgstr "国家"
15654
15655 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Optional"
15658 msgstr "可选"
15659
15660 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15661 msgid "Grade or other info"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15665 msgid "Entry:"
15666 msgstr "项:"
15667
15668 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15669 msgid "ItemWithComment"
15670 msgstr "带注释项目"
15671
15672 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15673 msgid "Item with Comment:"
15674 msgstr "带注释项目:"
15675
15676 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15677 msgid "Text"
15678 msgstr "文本"
15679
15680 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15681 msgid "ListItem"
15682 msgstr "列表项"
15683
15684 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15685 msgid "List Item:"
15686 msgstr "列表项:"
15687
15688 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15689 msgid "DoubleItem"
15690 msgstr "双项"
15691
15692 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15693 msgid "Double Item:"
15694 msgstr "双项:"
15695
15696 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15697 msgid "Left Summary"
15698 msgstr "左小结"
15699
15700 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15701 msgid "Left summary"
15702 msgstr "左小结"
15703
15704 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15705 msgid "Left Text"
15706 msgstr "左侧文本"
15707
15708 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15709 msgid "Left text"
15710 msgstr "左侧文本"
15711
15712 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15713 msgid "Right Summary"
15714 msgstr "右侧小结"
15715
15716 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15717 msgid "Right summary"
15718 msgstr "右侧小结"
15719
15720 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15721 msgid "DoubleListItem"
15722 msgstr "双列表项"
15723
15724 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15725 msgid "Double List Item:"
15726 msgstr "双列表项:"
15727
15728 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15729 msgid "First Item"
15730 msgstr "第一项"
15731
15732 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15733 msgid "First item"
15734 msgstr "第一项"
15735
15736 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15737 msgid "Computer"
15738 msgstr "计算机"
15739
15740 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15741 msgid "MakeCVtitle"
15742 msgstr "制作简历标题"
15743
15744 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15745 msgid "Make CV Title"
15746 msgstr "制作简历标题"
15747
15748 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15749 msgid "MakeLetterTitle"
15750 msgstr "制作书信标题"
15751
15752 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15753 msgid "Make Letter Title"
15754 msgstr "制作书信标题"
15755
15756 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15757 msgid "MakeLetterClosing"
15758 msgstr "制作书信结语"
15759
15760 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15761 msgid "Close Letter"
15762 msgstr "书信结语"
15763
15764 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15765 msgid "Recipient"
15766 msgstr "收件人"
15767
15768 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15769 msgid "Company Name"
15770 msgstr "公司名称"
15771
15772 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15773 msgid "Company name"
15774 msgstr "公司名称"
15775
15776 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15777 msgid "Enclosing"
15778 msgstr "结语"
15779
15780 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15781 msgid "Alternative Name"
15782 msgstr "其他名称"
15783
15784 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15785 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15786 msgstr "替代“结语”的名称"
15787
15788 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15789 msgid "Enclosing:"
15790 msgstr "结语:"
15791
15792 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15793 msgid "Multiple Columns"
15794 msgstr "多栏"
15795
15796 #: lib/layouts/multicol.module:8
15797 #, fuzzy
15798 msgid ""
15799 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15800 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15801 "Multiple Columns, for a detailed description."
15802 msgstr ""
15803 "设置一个内嵌项,其内容分为多栏 (默认两栏)。请参阅“其他功能”手册的“Multiple "
15804 "Text Columns” (未翻译) 获得多栏文本的详细介绍。"
15805
15806 #: lib/layouts/multicol.module:20
15807 msgid "Number of Columns"
15808 msgstr "栏数"
15809
15810 #: lib/layouts/multicol.module:21
15811 msgid "Insert the number of columns here"
15812 msgstr "输入栏数"
15813
15814 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15816 msgid "Preface"
15817 msgstr "序言"
15818
15819 #: lib/layouts/multicol.module:29
15820 msgid "An optional preface"
15821 msgstr "可选序言"
15822
15823 #: lib/layouts/multicol.module:35
15824 msgid "Space Before Page Break"
15825 msgstr "换页符之前的空白"
15826
15827 #: lib/layouts/multicol.module:36
15828 msgid ""
15829 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15830 "this page"
15831 msgstr "多栏内容之前必须留出的空白空间大小"
15832
15833 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15834 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15835 msgstr "波兰语文章 (MW 套件)"
15836
15837 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15838 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15839 msgstr "波兰语书刊 (MW 套件)"
15840
15841 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15842 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15843 msgstr "波兰语报告 (MW 套件)"
15844
15845 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15846 msgid "APA Style with Natbib"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15850 msgid ""
15851 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15852 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15853 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15854 msgstr ""
15855 "添加该模块以同时使用 natbib 和 apacite (参考文献的样式不一定非要是 apacite——"
15856 "不论是 apacite、apacitex 还是其他同时兼容 natbib 和 apacite 的样式皆可)。"
15857
15858 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15859 msgid "Noweb"
15860 msgstr "Noweb"
15861
15862 #: lib/layouts/noweb.module:6
15863 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15864 msgstr "允许用 Noweb 作为文字化编程工具。"
15865
15866 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15867 msgid "\\arabic{section}"
15868 msgstr "\\arabic{section}"
15869
15870 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15871 msgid "\\arabic{chapter}"
15872 msgstr "\\arabic{chapter}"
15873
15874 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15875 msgid "\\Alph{chapter}"
15876 msgstr "\\Alph{chapter}"
15877
15878 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15879 msgid "Chapter ##"
15880 msgstr "章 ##"
15881
15882 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15884 msgid "Section ##"
15885 msgstr "节 ##"
15886
15887 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15888 #, fuzzy
15889 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15890 msgstr "\\arabic{footnote}"
15891
15892 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15893 msgid "\\Roman{section}."
15894 msgstr "\\Roman{section}."
15895
15896 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15897 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15898 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15899
15900 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15901 msgid "\\Alph{subsection}."
15902 msgstr "\\Alph{subsection}."
15903
15904 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15905 msgid "\\arabic{subsection}."
15906 msgstr "\\arabic{subsection}."
15907
15908 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15909 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15910 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15911
15912 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15913 msgid "\\alph{subsubsection}."
15914 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15915
15916 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15917 msgid "\\alph{paragraph}."
15918 msgstr "\\alph{paragraph}."
15919
15920 #: lib/layouts/paper.layout:3
15921 msgid "Paper (Standard Class)"
15922 msgstr "论文 (标准类)"
15923
15924 #: lib/layouts/paper.layout:172
15925 msgid "SubTitle"
15926 msgstr "副标题"
15927
15928 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15929 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15930 msgstr "段落列表 (paralist)"
15931
15932 #: lib/layouts/paralist.module:11
15933 #, fuzzy
15934 msgid ""
15935 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15936 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15937 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15938 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15939 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15940 "Specific Manuals."
15941 msgstr ""
15942 "paralist 包提供几种新的列表环境。无序列表和编号列表可以在段落中排版,可以排成"
15943 "段落或排成紧缩型样式。大多数环境有用于规整标签的附加参数。另外,itemize 和 "
15944 "enumerate 环境也得到了扩展,可以使用类似的附加参数。"
15945
15946 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15947 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15948 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15949 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15950 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15951 #: lib/layouts/paralist.module:135
15952 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15953 msgstr "此列表的附加参数 (参见 paralist 手册)"
15954
15955 #: lib/layouts/paralist.module:49
15956 msgid "AsParagraphItem"
15957 msgstr "成段符号列表"
15958
15959 #: lib/layouts/paralist.module:53
15960 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15961 msgstr "成段符号列表选项"
15962
15963 #: lib/layouts/paralist.module:58
15964 msgid "InParagraphItem"
15965 msgstr "段内符号列表"
15966
15967 #: lib/layouts/paralist.module:62
15968 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15969 msgstr "段内符号列表选项"
15970
15971 #: lib/layouts/paralist.module:67
15972 msgid "CompactItem"
15973 msgstr "紧凑符号列表"
15974
15975 #: lib/layouts/paralist.module:74
15976 msgid "Compact Itemize Options"
15977 msgstr "紧凑符号列表选项"
15978
15979 #: lib/layouts/paralist.module:79
15980 msgid "AsParagraphEnum"
15981 msgstr "成段编号列表"
15982
15983 #: lib/layouts/paralist.module:83
15984 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15985 msgstr "成段编号列表选项"
15986
15987 #: lib/layouts/paralist.module:88
15988 msgid "InParagraphEnum"
15989 msgstr "段内编号列表"
15990
15991 #: lib/layouts/paralist.module:92
15992 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15993 msgstr "段内编号列表选项"
15994
15995 #: lib/layouts/paralist.module:97
15996 msgid "CompactEnum"
15997 msgstr "紧凑编号列表"
15998
15999 #: lib/layouts/paralist.module:104
16000 msgid "Compact Enumerate Options"
16001 msgstr "紧凑编号列表选项"
16002
16003 #: lib/layouts/paralist.module:109
16004 msgid "AsParagraphDescr"
16005 msgstr "成段描述列表"
16006
16007 #: lib/layouts/paralist.module:113
16008 msgid "As Paragraph Description Options"
16009 msgstr "成段描述列表选项"
16010
16011 #: lib/layouts/paralist.module:118
16012 msgid "InParagraphDescr"
16013 msgstr "段内描述列表"
16014
16015 #: lib/layouts/paralist.module:122
16016 msgid "In Paragraph Description Options"
16017 msgstr "段内描述列表选项"
16018
16019 #: lib/layouts/paralist.module:127
16020 msgid "CompactDescr"
16021 msgstr "紧凑描述列表"
16022
16023 #: lib/layouts/paralist.module:134
16024 msgid "Compact Description Options"
16025 msgstr "紧凑描述列表选项"
16026
16027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16028 msgid "PDF Comments"
16029 msgstr "PDF 注释"
16030
16031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16032 #, fuzzy
16033 msgid ""
16034 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16035 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16036 "comments and the package documentation for details."
16037 msgstr ""
16038 "为输出的 PDF 定义各种注释。该模块需要 pdfcomment 包。详情参见示例文件 PDF-"
16039 "comment.lyx 和 pdfcomment 文档。"
16040
16041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16042 msgid "Define Avatar"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16046 msgid "PDF-comment"
16047 msgstr "PDF 注释"
16048
16049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16050 msgid "PDF-comment avatar:"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16054 msgid "Name of the Avatar"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16058 msgid "Define PDF-Comment Style"
16059 msgstr "定义 PDF 注释样式"
16060
16061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16062 msgid "PDF-comment style:"
16063 msgstr "PDF 注释样式:"
16064
16065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16066 msgid "Name of the style"
16067 msgstr "样式名称"
16068
16069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16070 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16071 msgstr "定义 PDF 注释列表样式"
16072
16073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16074 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16075 msgstr "PDF 注释列表样式定义:"
16076
16077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16078 msgid "Name of the list style"
16079 msgstr "列表样式名称"
16080
16081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16082 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16083 msgstr "设置 PDF 注释列表样式"
16084
16085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16086 msgid "PDF-comment list style:"
16087 msgstr "PDF 注释列表样式:"
16088
16089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16090 msgid "PDF-Comment-Setup"
16091 msgstr "PDF 注释设置"
16092
16093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16094 msgid "PDF (Setup)"
16095 msgstr "PDF (Setup)"
16096
16097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16098 msgid "PDF-Comment setup options"
16099 msgstr "PDF 注释设置 (setup) 选项"
16100
16101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16103 msgid "Opts"
16104 msgstr "选项"
16105
16106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16107 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16108 msgstr "在此输入 PDF 注释设置 (setup) 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
16109
16110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16111 msgid "PDF-Annotation"
16112 msgstr "PDF 注记"
16113
16114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16115 msgid "PDF"
16116 msgstr "PDF"
16117
16118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16119 msgid "PDFComment Options"
16120 msgstr "PDFComment 选项"
16121
16122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16123 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16124 msgstr "在此输入 PDFComment 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
16125
16126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16127 msgid "PDF-Margin"
16128 msgstr "PDF 边注"
16129
16130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16131 msgid "PDF (Margin)"
16132 msgstr "PDF (边注)"
16133
16134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16135 msgid "PDF-Markup"
16136 msgstr "PDF-Markup"
16137
16138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16139 msgid "PDF (Markup)"
16140 msgstr "PDF (Markup)"
16141
16142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16143 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16144 msgstr "在此输入以标记语言写成的注释"
16145
16146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16147 msgid "PDF-Freetext"
16148 msgstr "PDF 自由文本"
16149
16150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16151 msgid "PDF (Freetext)"
16152 msgstr "PDF (自由文本)"
16153
16154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16155 msgid "PDF-Square"
16156 msgstr "PDF 方形"
16157
16158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16159 msgid "PDF (Square)"
16160 msgstr "PDF (方形)"
16161
16162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16163 msgid "PDF-Circle"
16164 msgstr "PDF 圆形"
16165
16166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16167 msgid "PDF (Circle)"
16168 msgstr "PDF (圆形)"
16169
16170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16171 msgid "PDF-Line"
16172 msgstr "PDF 直线"
16173
16174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16175 msgid "PDF (Line)"
16176 msgstr "PDF (直线)"
16177
16178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16179 msgid "PDF-Sideline"
16180 msgstr "PDF 侧线"
16181
16182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16183 msgid "PDF (Sideline)"
16184 msgstr "PDF (侧线)"
16185
16186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16187 msgid "Insert the comment here"
16188 msgstr "在此插入注释"
16189
16190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16191 msgid "PDF-Reply"
16192 msgstr "PDF 回复"
16193
16194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16195 msgid "PDF (Reply)"
16196 msgstr "PDF (回复)"
16197
16198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16199 msgid "PDF-Tooltip"
16200 msgstr "PDF 工具提示"
16201
16202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16203 msgid "PDF (Tooltip)"
16204 msgstr "PDF (工具提示)"
16205
16206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16207 msgid "Tooltip Text"
16208 msgstr "工具提示文本"
16209
16210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16211 msgid "Tooltip"
16212 msgstr "工具提示"
16213
16214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16215 msgid "Insert the tooltip text here"
16216 msgstr "在此插入工具提示文本"
16217
16218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16219 msgid "List of PDF Comments"
16220 msgstr "PDF 注释列表"
16221
16222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16223 msgid "[List of PDF Comments]"
16224 msgstr "[PDF 注释列表]"
16225
16226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16227 msgid "List Options|s"
16228 msgstr "列表选项(S)|S"
16229
16230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16231 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16232 msgstr "在此输入列表选项 (参见 pdfcomment 手册)"
16233
16234 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16235 msgid "PDF Form"
16236 msgstr "PDF 表单"
16237
16238 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16239 #, fuzzy
16240 msgid ""
16241 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16242 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16243 "documentation of hyperref for details."
16244 msgstr ""
16245 "提供 PDF 表单所需的字段及按钮。该模块需要使用 hyperref 包。详情请参考示例文"
16246 "件 PDF-form.lyx 和 hyperref 的文档。"
16247
16248 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16249 msgid "Begin PDF Form"
16250 msgstr "PDF 表单开始"
16251
16252 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16253 msgid "PDF form"
16254 msgstr "PDF 表单"
16255
16256 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16257 msgid "PDF Form Parameters"
16258 msgstr "PDF 表单参数"
16259
16260 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16261 msgid "Params"
16262 msgstr "参数"
16263
16264 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16265 msgid "Insert PDF form parameters here"
16266 msgstr "在此输入 PDF 表单参数"
16267
16268 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16269 msgid "End PDF Form"
16270 msgstr "PDF 表单结束"
16271
16272 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16273 msgid "PDF Link Setup"
16274 msgstr "PDF 链接设置"
16275
16276 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16277 msgid "PDF link setup"
16278 msgstr "PDF 链接设置"
16279
16280 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16281 msgid "TextField"
16282 msgstr "文本框"
16283
16284 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16285 msgid "CheckBox"
16286 msgstr "勾选框"
16287
16288 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16289 msgid "ChoiceMenu"
16290 msgstr "选项菜单"
16291
16292 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16293 msgid "Insert the label here"
16294 msgstr "在此插入标签"
16295
16296 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16297 msgid "PushButton"
16298 msgstr "按钮"
16299
16300 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16301 msgid "SubmitButton"
16302 msgstr "提交按钮"
16303
16304 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16305 msgid "ResetButton"
16306 msgstr "重置按钮"
16307
16308 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16309 msgid "PDFAction"
16310 msgstr "PDF 动作"
16311
16312 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16313 msgid "The name of the PDF action"
16314 msgstr "PDF 动作名称"
16315
16316 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16317 msgid "Text Field Style"
16318 msgstr "文本框样式"
16319
16320 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16321 msgid "Default text field style"
16322 msgstr "默认文本框样式"
16323
16324 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16325 msgid "Submit Button Style"
16326 msgstr "提交按钮样式"
16327
16328 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16329 msgid "Default submit button style"
16330 msgstr "默认提交按钮样式"
16331
16332 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16333 msgid "Push Button Style"
16334 msgstr "按钮样式"
16335
16336 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16337 msgid "Default push button style"
16338 msgstr "默认按钮样式"
16339
16340 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16341 msgid "Check Box Style"
16342 msgstr "勾选框样式"
16343
16344 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16345 msgid "Default check box style"
16346 msgstr "默认勾选框样式"
16347
16348 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16349 msgid "Reset Button Style"
16350 msgstr "复位按钮样式"
16351
16352 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16353 msgid "Default reset button style"
16354 msgstr "默认复位按钮样式"
16355
16356 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16357 msgid "List Box Style"
16358 msgstr "列表框样式"
16359
16360 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16361 msgid "Default list box style"
16362 msgstr "默认列表框样式"
16363
16364 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16365 msgid "Combo Box Style"
16366 msgstr "下拉框样式"
16367
16368 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16369 msgid "Default combo box style"
16370 msgstr "默认下拉框样式"
16371
16372 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16373 msgid "Popdown Box Style"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16377 msgid "Default popdown box style"
16378 msgstr ""
16379
16380 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16381 msgid "Radio Box Style"
16382 msgstr "单选按钮样式"
16383
16384 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16385 msgid "Default radio box style"
16386 msgstr "默认单选按钮样式"
16387
16388 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16389 msgid "Powerdot"
16390 msgstr "Powerdot"
16391
16392 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16393 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16394 msgid "TitleSlide"
16395 msgstr "标题幻灯片"
16396
16397 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16398 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16399 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16400 msgid "Slides"
16401 msgstr "幻灯片"
16402
16403 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16404 msgid "Slide Option"
16405 msgstr "幻灯片选项"
16406
16407 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16408 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16409 msgstr "slide 命令的可选选项 (见 powerdot 手册)"
16410
16411 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16412 msgid "EndSlide"
16413 msgstr "结束幻灯片"
16414
16415 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16416 msgid "~=~"
16417 msgstr "~=~"
16418
16419 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16420 msgid "WideSlide"
16421 msgstr "宽版幻灯片"
16422
16423 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16424 msgid "EmptySlide"
16425 msgstr "空幻灯片"
16426
16427 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16428 msgid "Empty slide:"
16429 msgstr "空白幻灯片:"
16430
16431 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16432 msgid "Section Option"
16433 msgstr "节选项"
16434
16435 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16436 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16437 msgstr "section 命令的可选参数 (参见 powerdot 手册)"
16438
16439 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16440 msgid "Itemize Type"
16441 msgstr "项目列表类型"
16442
16443 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16444 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16445 msgstr "指定项目列表类型 (见 powerdot 手册)"
16446
16447 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16448 msgid "ItemizeType1"
16449 msgstr "项目列表类型 1"
16450
16451 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16452 msgid "Enumerate Type"
16453 msgstr "编号列表类型"
16454
16455 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16456 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16457 msgstr "指定编号列表类型 (见 powerdot 手册)"
16458
16459 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16460 msgid "EnumerateType1"
16461 msgstr "编号列表类型 1"
16462
16463 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16464 msgid "Twocolumn"
16465 msgstr "双栏"
16466
16467 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16468 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16469 msgstr "双栏选项 (见 powerdot 手册)"
16470
16471 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16472 msgid "Left Column"
16473 msgstr "左栏"
16474
16475 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16476 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16477 msgstr "在此输入左栏文本 (右栏为主要段落)"
16478
16479 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Numbered List (Level 1)"
16482 msgstr "编号列表"
16483
16484 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16485 #, fuzzy
16486 msgid "(\\arabic{enumi})"
16487 msgstr "\\arabic{enumi}."
16488
16489 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Numbered List (Level 2)"
16492 msgstr "编号列表"
16493
16494 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16495 #, fuzzy
16496 msgid "(\\arabic{enumii})"
16497 msgstr "\\arabic{enumi}."
16498
16499 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Numbered List (Level 3)"
16502 msgstr "编号列表"
16503
16504 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16505 #, fuzzy
16506 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16507 msgstr "\\arabic{enumi}."
16508
16509 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Numbered List (Level 4)"
16512 msgstr "编号列表"
16513
16514 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16515 #, fuzzy
16516 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16517 msgstr "\\arabic{enumi}."
16518
16519 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Bibliography Item"
16522 msgstr "参考书目样式"
16523
16524 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16525 msgid "Onslide"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16529 msgid "On Slides"
16530 msgstr ""
16531
16532 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16533 msgid "Overlay Specification|S"
16534 msgstr ""
16535
16536 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16537 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16541 msgid "Onslide+"
16542 msgstr ""
16543
16544 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16545 msgid "Onslide*"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16549 msgid "Recipe Book"
16550 msgstr "食谱书"
16551
16552 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16553 msgid "\\thechapter"
16554 msgstr "\\thechapter"
16555
16556 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16557 msgid "Recipe"
16558 msgstr "食谱"
16559
16560 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16561 msgid "Recipe:"
16562 msgstr "食谱:"
16563
16564 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16565 msgid "Ingredients"
16566 msgstr "材料"
16567
16568 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16569 msgid "Ingredients Header"
16570 msgstr "材料标头"
16571
16572 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16573 msgid "Specify an optional ingredients header"
16574 msgstr "用其他字样替换“材料”二字"
16575
16576 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16577 msgid "Ingredients:"
16578 msgstr "材料:"
16579
16580 #: lib/layouts/report.layout:3
16581 msgid "Report (Standard Class)"
16582 msgstr "报告 (标准类)"
16583
16584 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16585 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16586 msgstr "REVTeX (旧版)"
16587
16588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16589 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16590 msgstr "REVTeX (4.1 版)"
16591
16592 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16593 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16594 msgstr "REVTeX (4.2 版)"
16595
16596 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16597 msgid "Affiliation (alternate)"
16598 msgstr "第二所属单位"
16599
16600 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16601 msgid "Affiliation (alternate):"
16602 msgstr "第二所属单位:"
16603
16604 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16605 msgid "Alternate Affiliation Option"
16606 msgstr "第二所属单位选项"
16607
16608 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16609 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16610 msgstr "altaffiliation 命令的可选参数"
16611
16612 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16613 msgid "Affiliation (none)"
16614 msgstr "无所属"
16615
16616 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16617 msgid "No affiliation"
16618 msgstr "无所属"
16619
16620 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16621 msgid "Electronic Address:"
16622 msgstr "电子地址:"
16623
16624 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16625 msgid "Electronic Address Option|s"
16626 msgstr "电子地址选项(S)|S"
16627
16628 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16629 msgid "Optional argument to the email command"
16630 msgstr "email 命令的可选参数"
16631
16632 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16633 msgid "Author URL Option"
16634 msgstr "作者主页选项"
16635
16636 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16637 msgid "Optional argument to the homepage command"
16638 msgstr "homepage 命令的可选参数"
16639
16640 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16641 msgid "Preprint"
16642 msgstr "预印本"
16643
16644 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16645 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16646 msgstr "眉题中出现的短标题"
16647
16648 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16649 msgid "acknowledgments"
16650 msgstr "致谢"
16651
16652 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16653 msgid "Ruled Table"
16654 msgstr "挂线表"
16655
16656 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16657 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16658 msgid "Specials"
16659 msgstr "特殊用途文字"
16660
16661 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16662 msgid "Turn Page"
16663 msgstr "翻页"
16664
16665 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16666 msgid "Wide Text"
16667 msgstr "宽文本"
16668
16669 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16670 msgid "Video"
16671 msgstr "视频"
16672
16673 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16674 msgid "List of Videos"
16675 msgstr "视频列表"
16676
16677 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Video ##"
16680 msgstr "视频"
16681
16682 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16683 msgid "Videos"
16684 msgstr "视频"
16685
16686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16687 msgid "Float Link"
16688 msgstr "浮动链接"
16689
16690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16691 msgid "Float link"
16692 msgstr "浮动链接"
16693
16694 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16695 msgid "lowercase text"
16696 msgstr "小写文本"
16697
16698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16699 msgid "Online cite"
16700 msgstr "在线引用"
16701
16702 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16703 msgid "online cite"
16704 msgstr "在线引用"
16705
16706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16707 msgid "Text behind"
16708 msgstr "后附文字"
16709
16710 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16711 msgid "text behind the cite"
16712 msgstr "引用后附加的文字"
16713
16714 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16715 msgid "REVTeX (V. 4)"
16716 msgstr "REVTeX (第 4 版)"
16717
16718 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16719 msgid "AltAffiliation"
16720 msgstr "第二所属单位"
16721
16722 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16723 msgid "PACS number:"
16724 msgstr "PACS 编号:"
16725
16726 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16729 msgstr "风险与安全建议语"
16730
16731 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16732 #, fuzzy
16733 msgid ""
16734 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16735 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16736 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16737 msgstr ""
16738 "提供两种内嵌项及一种环境,为化学风险与安全建议语排版。排版内容包括编号和语句"
16739 "内容。详情请参阅 LyX 示例文件目录的 R-S-statements.lyx。"
16740
16741 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16742 msgid "R-S number"
16743 msgstr "风险与安全编号"
16744
16745 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16746 msgid "R-S phrase"
16747 msgstr "风险安全语句"
16748
16749 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16750 msgid "Safety phrase"
16751 msgstr "安全语句"
16752
16753 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16754 msgid "Phrase Text"
16755 msgstr "语句文本"
16756
16757 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16758 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16759 msgstr "如果该语句需要指定附加信息,请将参数输入这里"
16760
16761 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16762 msgid "S phrase:"
16763 msgstr "安全语句:"
16764
16765 #: lib/layouts/ruby.module:2
16766 msgid "Ruby (Furigana)"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: lib/layouts/ruby.module:8
16770 msgid ""
16771 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16772 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16773 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16774 msgstr ""
16775
16776 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16777 msgid "Ruby"
16778 msgstr ""
16779
16780 #: lib/layouts/ruby.module:49
16781 #, fuzzy
16782 msgid "ruby text"
16783 msgstr "清除文本"
16784
16785 #: lib/layouts/ruby.module:50
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Ruby Text|R"
16788 msgstr "复制文本(O)|O"
16789
16790 #: lib/layouts/ruby.module:51
16791 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16792 msgstr ""
16793
16794 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16795 msgid "SciPoster"
16796 msgstr "SciPoster"
16797
16798 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16799 msgid "Conference"
16800 msgstr "会议"
16801
16802 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16803 msgid "LeftLogo"
16804 msgstr "左徽标"
16805
16806 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16807 msgid "Left logo:"
16808 msgstr "左徽标:"
16809
16810 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16811 msgid "Logo Size"
16812 msgstr "徽标大小"
16813
16814 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16815 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16816 msgstr "徽标相对大小 (0 到 1)"
16817
16818 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16819 msgid "RightLogo"
16820 msgstr "右徽标"
16821
16822 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16823 msgid "Right logo:"
16824 msgstr "右徽标:"
16825
16826 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16827 msgid "Caption Width"
16828 msgstr "标题宽度"
16829
16830 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16831 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16832 msgstr "相对于栏宽的标题宽度 (0 到 1)"
16833
16834 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16835 msgid "KOMA-Script Article"
16836 msgstr "KOMA-Script 文档"
16837
16838 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16839 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16840 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
16841
16842 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16843 msgid "KOMA-Script Book"
16844 msgstr "KOMA-Script 书刊"
16845
16846 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16847 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16848 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16849
16850 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16851 #, fuzzy
16852 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16853 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16854
16855 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16856 msgid "\\alph{enumii})"
16857 msgstr "\\alph{enumii})"
16858
16859 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Addpart"
16862 msgstr "部 (addpart)"
16863
16864 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Addchap"
16867 msgstr "Addchap"
16868
16869 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16871 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16872 msgstr "在目录及眉题中出现的章名称"
16873
16874 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Addsec"
16877 msgstr "Addsec"
16878
16879 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Addchap*"
16882 msgstr "Addchap*"
16883
16884 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Addsec*"
16887 msgstr "Addsec*"
16888
16889 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Minisec"
16892 msgstr "Minisec"
16893
16894 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16895 msgid "Publishers"
16896 msgstr "出版者"
16897
16898 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16899 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16900 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16901 msgid "Dedication"
16902 msgstr "献辞"
16903
16904 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16905 msgid "Titlehead"
16906 msgstr "题头"
16907
16908 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16909 msgid "Uppertitleback"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16913 msgid "Lowertitleback"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16917 msgid "Extratitle"
16918 msgstr "副标题"
16919
16920 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16921 msgid "Frontispiece"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16925 msgid "Above"
16926 msgstr "上"
16927
16928 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16929 msgid "above"
16930 msgstr "上"
16931
16932 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16933 msgid "Below"
16934 msgstr "下"
16935
16936 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16937 msgid "below"
16938 msgstr "下"
16939
16940 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16941 msgid "Dictum"
16942 msgstr "格言"
16943
16944 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16945 msgid "Dictum Author"
16946 msgstr "格言作者"
16947
16948 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16949 msgid "The author of this dictum"
16950 msgstr "格言作者"
16951
16952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16953 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16954 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 1,已弃用)"
16955
16956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16957 msgid "L"
16958 msgstr "L"
16959
16960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16961 msgid "O"
16962 msgstr "O"
16963
16964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16965 msgid "Encl"
16966 msgstr "Encl"
16967
16968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16969 msgid "Place:"
16970 msgstr "地址:"
16971
16972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16973 msgid "Specialmail"
16974 msgstr "特殊邮件"
16975
16976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16977 msgid "Specialmail:"
16978 msgstr "特殊邮件:"
16979
16980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16981 msgid "Title:"
16982 msgstr "头衔:"
16983
16984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16985 msgid "Yourref"
16986 msgstr "Yourref"
16987
16988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16989 msgid "Yourmail"
16990 msgstr "Yourmail"
16991
16992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16993 msgid "Your letter of:"
16994 msgstr "Your letter of:"
16995
16996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16997 msgid "Myref"
16998 msgstr "Myref"
16999
17000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17001 msgid "Customer"
17002 msgstr "客户"
17003
17004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17005 msgid "Customer no.:"
17006 msgstr "客户编号:"
17007
17008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17009 msgid "Invoice"
17010 msgstr "发票"
17011
17012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17013 msgid "Invoice no.:"
17014 msgstr "发票编号:"
17015
17016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17017 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17018 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 2)"
17019
17020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17021 msgid "NextAddress"
17022 msgstr "下一地址"
17023
17024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17025 msgid "Next Address:"
17026 msgstr "下一地址:"
17027
17028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17029 msgid "Sender Name:"
17030 msgstr "发件人姓名:"
17031
17032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17033 msgid "Sender Phone:"
17034 msgstr "发件人电话:"
17035
17036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17037 msgid "Sender Fax:"
17038 msgstr "发件人传真:"
17039
17040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17041 msgid "Sender E-Mail:"
17042 msgstr "发件人电子邮件:"
17043
17044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17045 msgid "Sender URL:"
17046 msgstr "发件人网址:"
17047
17048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17049 msgid "Logo"
17050 msgstr "徽标"
17051
17052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17053 msgid "Logo:"
17054 msgstr "徽标:"
17055
17056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17057 msgid "EndLetter"
17058 msgstr "书信结束"
17059
17060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17061 msgid "End of letter"
17062 msgstr "书信末尾"
17063
17064 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17065 msgid "KOMA-Script Report"
17066 msgstr "KOMA-Script 报告"
17067
17068 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17069 msgid "Section Boxes"
17070 msgstr "节框"
17071
17072 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17073 msgid ""
17074 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17075 msgstr "定义带节标题的框。主要用于 SciPoster 类。"
17076
17077 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17078 msgid "SectionBox"
17079 msgstr "节框"
17080
17081 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17082 msgid "Section Box"
17083 msgstr "节框"
17084
17085 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17086 msgid "Section Box Width|S"
17087 msgstr "节框宽度(S)|S"
17088
17089 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17090 msgid "Width of the section Box"
17091 msgstr "节框宽度"
17092
17093 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17094 msgid "Heading"
17095 msgstr "标题"
17096
17097 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17098 msgid "Section Box Heading"
17099 msgstr "节框标题"
17100
17101 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17102 msgid "Insert the section box header here"
17103 msgstr "请输入节框标题"
17104
17105 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17106 msgid "SubsectionBox"
17107 msgstr "小节框"
17108
17109 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17110 msgid "Subsection Box"
17111 msgstr "小节框"
17112
17113 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17114 msgid "SubsubsectionBox"
17115 msgstr "子小节框"
17116
17117 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17118 msgid "Subsubsection Box"
17119 msgstr "子小节框"
17120
17121 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17122 msgid "Seminar"
17123 msgstr "研讨会"
17124
17125 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17126 msgid "LandscapeSlide"
17127 msgstr "横向幻灯片"
17128
17129 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17130 msgid "Landscape Slide"
17131 msgstr "横向幻灯片"
17132
17133 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17134 msgid "PortraitSlide"
17135 msgstr "纵向幻灯片"
17136
17137 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17138 msgid "Portrait Slide"
17139 msgstr "纵向幻灯片"
17140
17141 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17142 msgid "SlideHeading"
17143 msgstr "幻灯片标题"
17144
17145 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17146 msgid "SlideSubHeading"
17147 msgstr "幻灯片标题"
17148
17149 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17150 msgid "ListOfSlides"
17151 msgstr "幻灯片列表"
17152
17153 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17154 msgid "List of Slides"
17155 msgstr "幻灯片列表"
17156
17157 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17158 msgid "SlideContents"
17159 msgstr "幻灯片内容"
17160
17161 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17162 msgid "Slide Contents"
17163 msgstr "幻灯片内容"
17164
17165 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17166 msgid "ProgressContents"
17167 msgstr "进度内容"
17168
17169 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17170 msgid "Progress Contents"
17171 msgstr "进度内容"
17172
17173 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17174 msgid "Landscape Slide:"
17175 msgstr "横向幻灯片:"
17176
17177 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17178 msgid "Portrait Slide:"
17179 msgstr "纵向幻灯片:"
17180
17181 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17182 msgid "Slide*"
17183 msgstr "Slide*"
17184
17185 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17186 msgid "List/TOC"
17187 msgstr "目录列表"
17188
17189 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17190 msgid "[List Of Slides]"
17191 msgstr "[幻灯片列表]"
17192
17193 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17194 msgid "[Slide Contents]"
17195 msgstr "[幻灯片目录]"
17196
17197 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17198 msgid "[Progress Contents]"
17199 msgstr "[进度内容]"
17200
17201 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17202 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17203 msgstr "自定义段落形状"
17204
17205 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17206 #, fuzzy
17207 msgid ""
17208 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17209 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17210 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17211 msgstr ""
17212 "提供多种段落形状及自定义形状的命令。详细描述请参阅 LyX 帮助文档 Additional "
17213 "Features 的 Non-standard Paragraph Shapes 一节。"
17214
17215 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17216 msgid "CD label"
17217 msgstr "CD 表面"
17218
17219 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17220 msgid "ShapedParagraphs"
17221 msgstr "异形段落"
17222
17223 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17224 msgid "Circle"
17225 msgstr "圆形"
17226
17227 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17228 msgid "Diamond"
17229 msgstr "菱形"
17230
17231 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17232 msgid "Heart"
17233 msgstr "心形"
17234
17235 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17236 msgid "Hexagon"
17237 msgstr "六边形"
17238
17239 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17240 msgid "Nut"
17241 msgstr "螺帽形"
17242
17243 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17244 msgid "Square"
17245 msgstr "正方形"
17246
17247 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17248 msgid "Star"
17249 msgstr "星形"
17250
17251 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17252 msgid "Candle"
17253 msgstr "蜡烛形"
17254
17255 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17256 msgid "Drop down"
17257 msgstr "倒水滴形"
17258
17259 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17260 msgid "Drop up"
17261 msgstr "正水滴形"
17262
17263 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17264 msgid "TeX"
17265 msgstr "TeX"
17266
17267 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17268 msgid "Triangle up"
17269 msgstr "向上三角形"
17270
17271 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17272 msgid "Triangle down"
17273 msgstr "向下三角形"
17274
17275 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17276 msgid "Triangle left"
17277 msgstr "向左三角形"
17278
17279 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17280 msgid "Triangle right"
17281 msgstr "向右三角形"
17282
17283 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17284 msgid "shapepar"
17285 msgstr "shapepar"
17286
17287 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17288 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17289 msgstr "将<指定形状>缩放到页面上的特定位置"
17290
17291 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17292 msgid "Shape specification"
17293 msgstr "指定形状"
17294
17295 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17296 msgid "Specification of the shape"
17297 msgstr "指定形状"
17298
17299 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17300 msgid "Shapepar"
17301 msgstr "Shapepar"
17302
17303 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17304 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17305 msgstr "工业与应用数学学会 (SIAM)"
17306
17307 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17309 msgid "Conjecture*"
17310 msgstr "猜想*"
17311
17312 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17316 msgid "Algorithm*"
17317 msgstr "算法*"
17318
17319 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17320 msgid "AMS"
17321 msgstr "AMS"
17322
17323 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17324 msgid "The title as it appears in the running headers"
17325 msgstr "眉题中出现之标题"
17326
17327 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17328 msgid "AMS subject classifications:"
17329 msgstr "AMS 主题分类:"
17330
17331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17332 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17333 msgstr "ACM SIGPLAN (已弃用)"
17334
17335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17336 msgid "Name of the conference"
17337 msgstr "会议名称"
17338
17339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17340 msgid "Conference:"
17341 msgstr "会议:"
17342
17343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17344 msgid "CopyrightYear"
17345 msgstr "版权年"
17346
17347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17348 msgid "Copyright year:"
17349 msgstr "版权年:"
17350
17351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17352 msgid "Copyrightdata"
17353 msgstr "版权信息"
17354
17355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17356 msgid "Copyright data:"
17357 msgstr "版权信息:"
17358
17359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17360 msgid "TitleBanner"
17361 msgstr ""
17362
17363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17364 msgid "Title banner:"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17368 msgid "PreprintFooter"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17372 msgid "Preprint footer:"
17373 msgstr ""
17374
17375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17376 msgid "Digital Object Identifier:"
17377 msgstr "数字对象标识符:"
17378
17379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17380 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17381 msgstr "作者的所属单位和/或地址"
17382
17383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17384 msgid "Terms:"
17385 msgstr "术语:"
17386
17387 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17388 msgid "Simple CV"
17389 msgstr "简单简历"
17390
17391 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17392 msgid "Topic"
17393 msgstr "主题"
17394
17395 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17396 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17397 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 期刊"
17398
17399 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17400 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17401 msgstr "Inderscience 期刊 (旧版)"
17402
17403 #: lib/layouts/slides.layout:108
17404 msgid "New Slide:"
17405 msgstr "新幻灯片:"
17406
17407 #: lib/layouts/slides.layout:130
17408 msgid "Overlay"
17409 msgstr "覆盖"
17410
17411 #: lib/layouts/slides.layout:145
17412 msgid "New Overlay:"
17413 msgstr ""
17414
17415 #: lib/layouts/slides.layout:185
17416 msgid "New Note:"
17417 msgstr "新注释:"
17418
17419 #: lib/layouts/slides.layout:210
17420 msgid "InvisibleText"
17421 msgstr "不可见文本"
17422
17423 #: lib/layouts/slides.layout:217
17424 msgid "<Invisible Text Follows>"
17425 msgstr "<以下文本不可见>"
17426
17427 #: lib/layouts/slides.layout:234
17428 msgid "VisibleText"
17429 msgstr "可见文本"
17430
17431 #: lib/layouts/slides.layout:241
17432 msgid "<Visible Text Follows>"
17433 msgstr "<以下文本可见>"
17434
17435 #: lib/layouts/soul.module:2
17436 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17437 msgstr ""
17438
17439 #: lib/layouts/soul.module:9
17440 msgid ""
17441 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17442 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17443 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17444 "hyphenated."
17445 msgstr ""
17446
17447 #: lib/layouts/soul.module:17
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Spaceletters"
17450 msgstr "US letter"
17451
17452 #: lib/layouts/soul.module:19
17453 #, fuzzy
17454 msgid "spaced"
17455 msgstr "空格"
17456
17457 #: lib/layouts/soul.module:33
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Strikethrough"
17460 msgstr "删除线(&T):"
17461
17462 #: lib/layouts/soul.module:35
17463 msgid "strike"
17464 msgstr ""
17465
17466 #: lib/layouts/soul.module:42
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Underline"
17469 msgstr "underline"
17470
17471 #: lib/layouts/soul.module:44
17472 msgid "ul"
17473 msgstr ""
17474
17475 #: lib/layouts/soul.module:53
17476 msgid "hl"
17477 msgstr ""
17478
17479 #: lib/layouts/soul.module:59
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Capitalize"
17482 msgstr "大写"
17483
17484 #: lib/layouts/soul.module:61
17485 #, fuzzy
17486 msgid "caps"
17487 msgstr "allcaps"
17488
17489 #: lib/layouts/soul.module:71
17490 #, fuzzy
17491 msgid "spaceletters"
17492 msgstr "书信"
17493
17494 #: lib/layouts/soul.module:75
17495 #, fuzzy
17496 msgid "strikethrough"
17497 msgstr "删除线(&T):"
17498
17499 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17500 msgid "underline"
17501 msgstr "underline"
17502
17503 #: lib/layouts/soul.module:83
17504 #, fuzzy
17505 msgid "highlight"
17506 msgstr "高亮"
17507
17508 #: lib/layouts/soul.module:87
17509 #, fuzzy
17510 msgid "capitalise"
17511 msgstr "大写"
17512
17513 #: lib/layouts/soul.module:91
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Capitalise"
17516 msgstr "大写"
17517
17518 #: lib/layouts/spie.layout:3
17519 msgid "SPIE Proceedings"
17520 msgstr "SPIE Proceedings"
17521
17522 #: lib/layouts/spie.layout:60
17523 msgid "Authorinfo"
17524 msgstr "作者信息"
17525
17526 #: lib/layouts/spie.layout:72
17527 msgid "Authorinfo:"
17528 msgstr "作者信息:"
17529
17530 #: lib/layouts/spie.layout:105
17531 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17532 msgstr "致谢"
17533
17534 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17535 msgid "UNDEFINED"
17536 msgstr "未定义"
17537
17538 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17539 #, fuzzy
17540 msgid "pp."
17541 msgstr "pp. "
17542
17543 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17544 #, fuzzy
17545 msgid "ed."
17546 msgstr "红"
17547
17548 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17549 msgid "eds."
17550 msgstr ""
17551
17552 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17553 msgid "vol."
17554 msgstr "卷"
17555
17556 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17557 #, fuzzy
17558 msgid "no."
17559 msgstr "撤消"
17560
17561 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17562 msgid "in"
17563 msgstr "in"
17564
17565 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17566 msgid "\\Roman{part}"
17567 msgstr "\\Roman{part}"
17568
17569 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Part ##"
17572 msgstr "部"
17573
17574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17575 msgid "Paragraph ##"
17576 msgstr "段落 ##"
17577
17578 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17579 msgid "\\arabic{enumi}."
17580 msgstr "\\arabic{enumi}."
17581
17582 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17583 msgid "\\roman{enumiii}."
17584 msgstr "\\roman{enumiii}."
17585
17586 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17587 #, fuzzy
17588 msgid "(\\roman{enumiii})"
17589 msgstr "\\roman{enumiii}."
17590
17591 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17592 msgid "\\Alph{enumiv}."
17593 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17594
17595 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17596 #, fuzzy
17597 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17598 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17599
17600 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Listing ##"
17603 msgstr "程序列表"
17604
17605 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17606 msgid "Equation ##"
17607 msgstr "公式 ##"
17608
17609 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17612 msgstr "\\arabic{footnote}"
17613
17614 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17615 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17616 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17617
17618 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17619 msgid "Tables"
17620 msgstr "表格"
17621
17622 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17623 msgid "Figures"
17624 msgstr "图"
17625
17626 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17627 msgid "Algorithms"
17628 msgstr "算法"
17629
17630 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17631 msgid "Margin Figures"
17632 msgstr "页边图形"
17633
17634 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17635 msgid "Margin Tables"
17636 msgstr "页边表格"
17637
17638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17639 msgid "Marginal notes"
17640 msgstr "页边注"
17641
17642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17643 msgid "Footnotes"
17644 msgstr "脚注"
17645
17646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17647 msgid "Notes"
17648 msgstr "备注"
17649
17650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17651 msgid "Branches"
17652 msgstr "分支"
17653
17654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17655 msgid "Index Entries"
17656 msgstr "索引项"
17657
17658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17659 msgid "Listings"
17660 msgstr "程序列表"
17661
17662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Margin"
17665 msgstr "边框"
17666
17667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17668 msgid "Greyedout"
17669 msgstr "灰色注释"
17670
17671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17672 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17673 msgid "ERT"
17674 msgstr "ERT"
17675
17676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17677 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17678 msgstr "列表列表"
17679
17680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17681 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17682 msgid "List of Listings"
17683 msgstr "程序列表的列表"
17684
17685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17687 msgid "Listings[[inset]]"
17688 msgstr "程序列表"
17689
17690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17691 msgid "Idx"
17692 msgstr "索引"
17693
17694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17695 #, fuzzy
17696 msgid "See"
17697 msgstr "场"
17698
17699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17700 msgid "See also"
17701 msgstr ""
17702
17703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Sort as"
17706 msgstr "按此排序(&A):"
17707
17708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Subentry"
17711 msgstr "国家"
17712
17713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17714 msgid "Argument"
17715 msgstr "参数"
17716
17717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17718 msgid "unlabelled"
17719 msgstr "无标签"
17720
17721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17722 msgid "Preview"
17723 msgstr "预览"
17724
17725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17726 msgid "see equation[[nomencl]]"
17727 msgstr "见公式"
17728
17729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17730 msgid "page[[nomencl]]"
17731 msgstr "页"
17732
17733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17734 msgid "Nomenclature[[output]]"
17735 msgstr "术语"
17736
17737 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17738 msgid "Verbatim*"
17739 msgstr "Verbatim*"
17740
17741 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17742 msgid "Part \\thepart"
17743 msgstr "第 \\thepart 部"
17744
17745 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17746 msgid "Chapter \\thechapter"
17747 msgstr "第 \\thechapter 章"
17748
17749 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17750 msgid "Appendix \\thechapter"
17751 msgstr "附录 \\thechapter"
17752
17753 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17754 msgid "Subparagraph*"
17755 msgstr "子段落*"
17756
17757 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17758 #: lib/layouts/subequations.module:14
17759 msgid "Subequations"
17760 msgstr "子公式"
17761
17762 #: lib/layouts/subequations.module:6
17763 #, fuzzy
17764 msgid ""
17765 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17766 "manual."
17767 msgstr ""
17768 "直接提供一种在 LyX 里使用子公式的方式。请参见示例文件 subequations.lyx。"
17769
17770 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17771 msgid "Front Matter"
17772 msgstr "前页区"
17773
17774 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17775 msgid "--- Front Matter ---"
17776 msgstr "--- 前页区 ---"
17777
17778 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17779 msgid "Main Matter"
17780 msgstr "正文区"
17781
17782 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17783 msgid "--- Main Matter ---"
17784 msgstr "--- 正文区 ---"
17785
17786 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17787 msgid "Back Matter"
17788 msgstr "文末区"
17789
17790 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17791 msgid "--- Back Matter ---"
17792 msgstr "--- 文末区 ---"
17793
17794 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17795 msgid "PartBacktext"
17796 msgstr "扉页内文"
17797
17798 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17799 msgid "Part Title"
17800 msgstr "部标题"
17801
17802 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17803 msgid "Title of this part"
17804 msgstr "部标题"
17805
17806 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17807 msgid "ChapSubtitle"
17808 msgstr "章副标题"
17809
17810 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17811 msgid "ChapAuthor"
17812 msgstr "章作者"
17813
17814 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17815 msgid "ChapMotto"
17816 msgstr "章格言"
17817
17818 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17819 msgid "Run-in headings"
17820 msgstr "行内题头"
17821
17822 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17823 msgid "Sub-run-in headings"
17824 msgstr "子-行内题头"
17825
17826 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17827 msgid "Extrachap"
17828 msgstr "附加章"
17829
17830 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17831 msgid "extrachap"
17832 msgstr "附加章"
17833
17834 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17835 msgid "Author data:"
17836 msgstr "作者信息:"
17837
17838 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17839 msgid "TOC title:"
17840 msgstr "目录标题:"
17841
17842 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17843 msgid "TOC author:"
17844 msgstr "目录作者:"
17845
17846 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17847 msgid "Running Author"
17848 msgstr "眉题用作者"
17849
17850 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17851 msgid "Running Chapter"
17852 msgstr "眉题用章标题"
17853
17854 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17855 msgid "Running chapter:"
17856 msgstr "眉题用章标题:"
17857
17858 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17859 msgid "Running Section"
17860 msgstr "眉题用节标题"
17861
17862 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17863 msgid "Running section:"
17864 msgstr "眉题用节标题:"
17865
17866 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17867 msgid "Abstract*"
17868 msgstr "摘要*"
17869
17870 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17871 msgid "Abstract* (not printed)"
17872 msgstr "摘要* (不打印)"
17873
17874 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17875 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17876 msgid "Foreword"
17877 msgstr "前言"
17878
17879 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17880 msgid "Alternative name"
17881 msgstr "别名"
17882
17883 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17884 msgid "Longest Description Label"
17885 msgstr "最长的描述标签"
17886
17887 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17888 msgid "Longest description label"
17889 msgstr "最长的描述标签"
17890
17891 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17892 msgid "Petit"
17893 msgstr "小字"
17894
17895 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17896 msgid "Svgraybox"
17897 msgstr "Svgraybox"
17898
17899 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17900 msgid "Proof(QED)"
17901 msgstr "证明 (QED)"
17902
17903 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17904 msgid "Proof(smartQED)"
17905 msgstr "证明 (smartQED)"
17906
17907 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17908 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17909 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (旧版)"
17910
17911 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17912 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17913 msgid "Headnote"
17914 msgstr "Headnote"
17915
17916 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17917 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17918 msgid "Headnote (optional):"
17919 msgstr "Headnote (可选):"
17920
17921 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17922 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17923 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17924 msgid "thanks"
17925 msgstr "致谢"
17926
17927 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17928 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17929 msgid "Inst"
17930 msgstr "所属单位"
17931
17932 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17933 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17934 msgid "Institute #"
17935 msgstr "单位#"
17936
17937 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17938 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17939 msgid "Corr Author:"
17940 msgstr "通信作者:"
17941
17942 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17943 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17944 msgid "Offprints"
17945 msgstr "单行本"
17946
17947 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17948 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17949 msgid "Offprints:"
17950 msgstr "单行本:"
17951
17952 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17953 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17954 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (第 3 版)"
17955
17956 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17957 msgid "Subclass"
17958 msgstr "子类"
17959
17960 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17961 msgid "Mathematics Subject Classification"
17962 msgstr "数学主题分类 (MSC)"
17963
17964 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17965 msgid "CRSC"
17966 msgstr "CRSC"
17967
17968 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17969 msgid "CR Subject Classification"
17970 msgstr "CR 主题分类"
17971
17972 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17973 msgid "Solution \\thesolution"
17974 msgstr "解法 \\thesolution"
17975
17976 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17977 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17978 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17979
17980 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17981 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17982 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17983
17984 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17985 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17986 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17987
17988 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17989 msgid "Title*"
17990 msgstr "标题*"
17991
17992 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17993 msgid "Title*:"
17994 msgstr "标题*:"
17995
17996 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17997 msgid "Contributors"
17998 msgstr "贡献者"
17999
18000 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18001 msgid "List of Contributors"
18002 msgstr "贡献者列表"
18003
18004 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18005 msgid "Contributor List"
18006 msgstr "贡献者列表"
18007
18008 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18009 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18010 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18011 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18012 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18013 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18014 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18015 msgid "For editors"
18016 msgstr "致各位编辑"
18017
18018 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18019 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18020 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18021
18022 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18023 msgid "Sweave"
18024 msgstr "Sweave"
18025
18026 #: lib/layouts/sweave.module:7
18027 #, fuzzy
18028 msgid ""
18029 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18030 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18031 "Sweave."
18032 msgstr ""
18033 "通过 Sweave() 函数,使用 S/R 语言作为文字化编程工具。详情请参考示例文件 "
18034 "sweave.lyx。"
18035
18036 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18037 msgid "Sweave Input File"
18038 msgstr "Sweave 输入文件"
18039
18040 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18041 msgid "Number Tables by Section"
18042 msgstr "表格按节编号"
18043
18044 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18045 msgid ""
18046 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18047 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18048 msgstr "在表格编号前加上节号,如第二节第一个表格为 2.1。"
18049
18050 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18053 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
18054
18055 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18058 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
18059
18060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18061 msgid "Fancy Colored Boxes"
18062 msgstr "彩色文本框"
18063
18064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18065 msgid ""
18066 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18067 "the tcolorbox documentation for details."
18068 msgstr "插入五颜六色的文本框 (color boxes)。详情请参考 tcolorbox 的参考文档。"
18069
18070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18071 msgid "Color Box"
18072 msgstr "彩色文本框"
18073
18074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18075 msgid "Color Box Options"
18076 msgstr "彩色文本框选项"
18077
18078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18079 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18080 msgstr "在此插入彩色文本框选项 (请参见 tcolorbox 手册)"
18081
18082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18083 msgid "Dynamic Color Box"
18084 msgstr "动态彩色文本框"
18085
18086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18087 msgid "Color Box (Dynamic)"
18088 msgstr "彩色文本框 (动态)"
18089
18090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18091 msgid "Fit Color Box"
18092 msgstr "合身彩色文本框"
18093
18094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18095 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18096 msgstr "彩色文本框 (适合内容)"
18097
18098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18099 msgid "Raster Color Box"
18100 msgstr "栅格彩色文本框"
18101
18102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18103 msgid "Subtitle Options"
18104 msgstr "副标题选项"
18105
18106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18107 msgid "Insert the options here"
18108 msgstr "在此输入选项"
18109
18110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18111 msgid "Color Box Separator"
18112 msgstr "彩色文本框分隔符"
18113
18114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18115 msgid "Color Boxes"
18116 msgstr "彩色文本框"
18117
18118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18119 msgid "-----"
18120 msgstr "-----"
18121
18122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18123 msgid "Color Box Line"
18124 msgstr "彩色文本框边线"
18125
18126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18127 msgid "Color Box Setup"
18128 msgstr "彩色文本框设置"
18129
18130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18131 msgid "New Color Box Type"
18132 msgstr "新的彩色文本框类型"
18133
18134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18135 msgid "New Box Options"
18136 msgstr "新文本框选项"
18137
18138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18139 msgid "Options for the new box type (optional)"
18140 msgstr "为新的彩色文本框类型输入选项 (可不填)"
18141
18142 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18143 msgid "Name of the new box type"
18144 msgstr "新文本框类型名称"
18145
18146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18147 msgid "Arguments"
18148 msgstr "参数个数"
18149
18150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18151 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18152 msgstr "参数个数 (如果没有则请删除这个内嵌项!)"
18153
18154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18155 msgid "Default Value"
18156 msgstr "默认值"
18157
18158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18159 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18160 msgstr "参数默认值 (留空!)"
18161
18162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18163 msgid "Custom Color Box 1"
18164 msgstr "自定义彩色文本框类型 1"
18165
18166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18167 msgid "More Color Box Options"
18168 msgstr "更多彩色文本框选项"
18169
18170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18171 msgid "Insert more color box options here"
18172 msgstr "在此输入更多彩色文本框选项"
18173
18174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18175 msgid "Custom Color Box 2"
18176 msgstr "自定义彩色文本框类型 2"
18177
18178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18179 msgid "Custom Color Box 3"
18180 msgstr "自定义彩色文本框类型 3"
18181
18182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18183 msgid "Custom Color Box 4"
18184 msgstr "自定义彩色文本框类型 4"
18185
18186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18187 msgid "Custom Color Box 5"
18188 msgstr "自定义彩色文本框类型 5"
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18194 msgid "Fact \\thefact."
18195 msgstr "事实\\thefact."
18196
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18201 msgid "Definition \\thedefinition."
18202 msgstr "定义\\arabic{definition}."
18203
18204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18208 msgid "Example \\theexample."
18209 msgstr "例\\theexample."
18210
18211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18215 msgid "Problem \\theproblem."
18216 msgstr "问题\\theproblem."
18217
18218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18222 msgid "Exercise \\theexercise."
18223 msgstr "练习\\theexercise."
18224
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18226 #, fuzzy
18227 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18228 msgstr "定理 (按类型编号)"
18229
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18231 msgid ""
18232 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18233 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18234 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18235 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18236 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18237 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18238 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18239 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18240 msgstr ""
18241 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
18242 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如定理 1、定理 2、引理 "
18243 "1、命题 1、定理 3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。默认会针对全文编"
18244 "号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
18245
18246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18247 #, fuzzy
18248 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18249 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
18250
18251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18252 msgid ""
18253 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18254 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18255 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18256 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18257 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18258 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18259 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18260 msgstr ""
18261 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
18262 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 "
18263 "1.1、定理 1.2、引理 1.1、命题 1.1、定理 1.3、引理 1.2、定理 2.1……而非定理 1、"
18264 "引理 2、命题 3……)。"
18265
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18267 #, fuzzy
18268 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18269 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型编号)"
18270
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18272 #, fuzzy
18273 msgid ""
18274 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18275 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18276 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18277 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18278 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18279 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18280 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18281 msgstr ""
18282 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
18283 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
18284 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、"
18285 "公理 3、准则 2……而非公理 1、准则 2、条件 3……)。"
18286
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18289 msgid "Criterion \\thecriterion."
18290 msgstr "准则\\thecriterion."
18291
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18295 msgid "Criterion*"
18296 msgstr "准则*"
18297
18298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18301 msgid "Criterion."
18302 msgstr "准则."
18303
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18306 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18307 msgstr "算法 \\thealgorithm."
18308
18309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18312 msgid "Algorithm."
18313 msgstr "算法."
18314
18315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18317 msgid "Axiom \\theaxiom."
18318 msgstr "公理\\theaxiom."
18319
18320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18323 msgid "Axiom*"
18324 msgstr "公理*"
18325
18326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18329 msgid "Axiom."
18330 msgstr "公理."
18331
18332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18334 msgid "Condition \\thecondition."
18335 msgstr "条件 \\thecondition."
18336
18337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18340 msgid "Condition*"
18341 msgstr "条件*"
18342
18343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18346 msgid "Condition."
18347 msgstr "条件."
18348
18349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18352 msgid "Note \\thenote."
18353 msgstr "注 \\thenote."
18354
18355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18358 msgid "Note*"
18359 msgstr "注记*"
18360
18361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18364 msgid "Note."
18365 msgstr "注."
18366
18367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18369 msgid "Notation \\thenotation."
18370 msgstr "记号\\thenotation."
18371
18372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18375 msgid "Notation*"
18376 msgstr "记号*"
18377
18378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18381 msgid "Notation."
18382 msgstr "记号."
18383
18384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18386 msgid "Summary \\thesummary."
18387 msgstr "摘要 \\thesummary."
18388
18389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18392 msgid "Summary*"
18393 msgstr "摘要*"
18394
18395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18398 msgid "Summary."
18399 msgstr "摘要."
18400
18401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18403 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18404 msgstr "结论\\theconclusion."
18405
18406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18409 msgid "Conclusion*"
18410 msgstr "结论*"
18411
18412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18415 msgid "Conclusion."
18416 msgstr "结论."
18417
18418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18433 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18434 msgid "Assumption"
18435 msgstr "假设"
18436
18437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18439 msgid "Assumption \\theassumption."
18440 msgstr "假设\\theassumption."
18441
18442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18445 msgid "Assumption*"
18446 msgstr "假设*"
18447
18448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18451 msgid "Assumption."
18452 msgstr "假设."
18453
18454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18457 msgid "Question*"
18458 msgstr "问题*"
18459
18460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18463 msgid "Question."
18464 msgstr "问题."
18465
18466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18467 #, fuzzy
18468 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18469 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型和章编号)"
18470
18471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18472 #, fuzzy
18473 msgid ""
18474 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18475 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18476 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18477 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18478 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18479 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18480 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18481 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18482 msgstr ""
18483 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
18484 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
18485 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如准则 1.1、准则 1.2、"
18486 "公理 1.1、假设 1.1、准则 2.1、准则 2.2、公理 2.1……而非准则 1、公理 2、假设 "
18487 "3……)。"
18488
18489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18490 #, fuzzy
18491 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18492 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
18493
18494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18495 #, fuzzy
18496 msgid ""
18497 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18498 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18499 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18500 "and non-numbered forms."
18501 msgstr ""
18502 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
18503 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。"
18504
18505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18506 msgid "Criterion \\thetheorem."
18507 msgstr "准则\\thetheorem."
18508
18509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18510 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18511 msgstr "算法 \\thetheorem."
18512
18513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18514 msgid "Axiom \\thetheorem."
18515 msgstr "公理\\thetheorem."
18516
18517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18518 msgid "Condition \\thetheorem."
18519 msgstr "条件 \\thetheorem."
18520
18521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18522 msgid "Note \\thetheorem."
18523 msgstr "注 \\thetheorem."
18524
18525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18526 msgid "Notation \\thetheorem."
18527 msgstr "记号\\thetheorem."
18528
18529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18530 msgid "Summary \\thetheorem."
18531 msgstr "小结 \\thetheorem."
18532
18533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18534 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18535 msgstr "结论 \\thetheorem."
18536
18537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18538 msgid "Assumption \\thetheorem."
18539 msgstr "假设\\thetheorem."
18540
18541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18542 msgid "Question \\thetheorem."
18543 msgstr "问题 \\thetheorem."
18544
18545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18546 msgid "Fact \\thetheorem."
18547 msgstr "事实\\thetheorem."
18548
18549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18550 msgid "Problem \\thetheorem."
18551 msgstr "问题 \\thetheorem."
18552
18553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18554 msgid "Exercise \\thetheorem."
18555 msgstr "练习 \\thetheorem."
18556
18557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18558 msgid "Solution \\thetheorem."
18559 msgstr "解\\thetheorem."
18560
18561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18562 msgid "Remark \\thetheorem."
18563 msgstr "注\\thetheorem."
18564
18565 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18566 #, fuzzy
18567 msgid "AMS Theorems"
18568 msgstr "定理"
18569
18570 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18571 msgid ""
18572 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18573 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18574 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18575 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18576 msgstr ""
18577 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。此处所有的"
18578 "定理及类似类型均按顺序统一编号。"
18579
18580 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18583 msgstr "定理 (按类型编号)"
18584
18585 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18586 msgid ""
18587 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18588 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18589 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18590 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18591 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18592 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18593 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18594 msgstr ""
18595 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
18596 "类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、公理 3、准则 2……而"
18597 "非公理 1、准则 2、条件 3……)。默认会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某"
18598 "节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
18599
18600 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18601 msgid "Case (Level 1)"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Case \\arabic{casei}"
18607 msgstr "情形\\arabic{casei}."
18608
18609 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18610 msgid "Case \\arabic{casei}."
18611 msgstr "情形\\arabic{casei}."
18612
18613 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18614 msgid "Case (Level 2)"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18618 msgid "Case \\roman{caseii}."
18619 msgstr "情形\\roman{caseii}."
18620
18621 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Case \\roman{caseii}"
18624 msgstr "情形\\roman{caseii}."
18625
18626 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18627 msgid "Case (Level 3)"
18628 msgstr ""
18629
18630 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18631 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18632 msgstr "情形\\alph{caseiii}."
18633
18634 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18637 msgstr "情形\\alph{caseiii}."
18638
18639 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18640 msgid "Case (Level 4)"
18641 msgstr ""
18642
18643 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18646 msgstr "情形\\arabic{caseiv}."
18647
18648 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18649 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18650 msgstr "情形\\arabic{caseiv}."
18651
18652 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18655 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
18656
18657 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18658 msgid ""
18659 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18660 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18661 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18662 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18663 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18664 msgstr ""
18665 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
18666 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
18667 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每章开头都会从 1 开始。"
18668
18669 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18672 msgstr "定理 (按章编号)"
18673
18674 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18675 msgid ""
18676 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18677 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18678 "chapter environment."
18679 msgstr ""
18680 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
18681 "在每章开头都会从 1 开始。仅当使用章 (Chapter) 环境时可用。"
18682
18683 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18686 msgstr "注\\arabic{theorem}"
18687
18688 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18691 msgstr "例\\arabic{theorem}"
18692
18693 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18696 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
18697
18698 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18701 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
18702
18703 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18706 msgstr "准则\\arabic{theorem}"
18707
18708 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18711 msgstr "注\\arabic{theorem}"
18712
18713 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18716 msgstr "引理\\arabic{theorem}"
18717
18718 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18721 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
18722
18723 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18726 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
18727
18728 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18731 msgstr "定义\\arabic{theorem}"
18732
18733 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18734 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18738 msgid ""
18739 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18740 "'Additional Theorem Text' argument."
18741 msgstr "使用命名定理。定理名称使用“可选定理文本”参数定义。"
18742
18743 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18744 msgid "Named Theorem"
18745 msgstr "带名称定理"
18746
18747 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18748 msgid "Named Theorem."
18749 msgstr "带名称定理."
18750
18751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18752 msgid "Example*"
18753 msgstr "例*"
18754
18755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18756 msgid "Problem*"
18757 msgstr "问题*"
18758
18759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18760 msgid "Exercise*"
18761 msgstr "练习*"
18762
18763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18764 msgid "Solution*"
18765 msgstr "解*"
18766
18767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18768 msgid "Claim*"
18769 msgstr "声明*"
18770
18771 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18772 msgid "Alternative proof string"
18773 msgstr "可选证明文本"
18774
18775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18778 msgstr "定理 (每节按类型编号)"
18779
18780 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18781 msgid ""
18782 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18783 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18784 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18785 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18786 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18787 msgstr ""
18788 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
18789 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
18790 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每节开头都会从 1 开始。"
18791
18792 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18795 msgstr "定理 (按节编号)"
18796
18797 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18798 msgid ""
18799 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18800 "section start)."
18801 msgstr ""
18802 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
18803 "在每节开头都会从 1 开始。"
18804
18805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18806 msgid "Conjecture."
18807 msgstr "猜想."
18808
18809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18810 msgid "Fact*"
18811 msgstr "事实*"
18812
18813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18814 msgid "Problem."
18815 msgstr "问题."
18816
18817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18818 msgid "Exercise."
18819 msgstr "练习."
18820
18821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18822 msgid "Solution."
18823 msgstr "解."
18824
18825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18826 msgid "Remark."
18827 msgstr "注."
18828
18829 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18830 #, fuzzy
18831 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18832 msgstr "定理 (不编号)"
18833
18834 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18835 msgid ""
18836 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18837 "using the extended AMS machinery."
18838 msgstr "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。定理不编号。"
18839
18840 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Standard Theorems"
18843 msgstr "带名称定理"
18844
18845 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18846 msgid ""
18847 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18848 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18849 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18850 msgstr ""
18851 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号。默认"
18852 "会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
18853
18854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18855 msgid "Name/Title"
18856 msgstr "名称/标题"
18857
18858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18859 msgid "Alternative optional name or title"
18860 msgstr "可选的别名或标题"
18861
18862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18863 msgid "Prop \\theprop."
18864 msgstr "命题\\theprop."
18865
18866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Fact ##"
18869 msgstr "Fact #:"
18870
18871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18872 #, fuzzy
18873 msgid "Definition ##"
18874 msgstr "定义 #."
18875
18876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18877 #, fuzzy
18878 msgid "Example ##"
18879 msgstr "例#."
18880
18881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Problem ##"
18885 msgstr "问题 #."
18886
18887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Prob(lem)"
18890 msgstr "问题"
18891
18892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18893 msgid "Prob"
18894 msgstr "问题"
18895
18896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18897 msgid "\\theprob."
18898 msgstr "\\theprob."
18899
18900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18901 msgid "Sol"
18902 msgstr "解"
18903
18904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18905 msgid "# [number of Prob]"
18906 msgstr "# [问题编号]"
18907
18908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18909 msgid "Label of Problem"
18910 msgstr "问题标签"
18911
18912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18913 msgid "Label of the corresponding problem"
18914 msgstr "对应问题的标签"
18915
18916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Exercise ##"
18919 msgstr "练习 #."
18920
18921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Property ##"
18924 msgstr "属性 #."
18925
18926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18927 msgid "Property \\theproperty."
18928 msgstr "属性\\theproperty."
18929
18930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Note ##"
18933 msgstr "Note #."
18934
18935 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18936 msgid "TODO Notes"
18937 msgstr "TODO 注释"
18938
18939 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18940 msgid ""
18941 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18942 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18943 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18944 "suppresses the output of TODO notes."
18945 msgstr ""
18946 "提供自定义内嵌项,以在文档中插入 TODO 物件 (使用 todonotes 包)。为了生"
18947 "成“TODO 列表”,该模块提供一种段落格式。若在文档类中传入“final”选项,则 TODO "
18948 "注释将不会输出。"
18949
18950 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18951 msgid "TODO"
18952 msgstr "TODO"
18953
18954 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18955 msgid "List of TODOs"
18956 msgstr "TODO 注释列表"
18957
18958 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18959 msgid "[List of TODOs]"
18960 msgstr "[TODO 注释列表]"
18961
18962 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18963 msgid "List of TODOs Heading|s"
18964 msgstr "TODO 标题列表(S)|S"
18965
18966 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18967 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18968 msgstr "请在此输入 TODO 列表的标题"
18969
18970 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18971 msgid "TODO Note (Margin)"
18972 msgstr "TODO 注释 (侧边)"
18973
18974 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18975 msgid "TODO (Margin)"
18976 msgstr "TODO (侧边)"
18977
18978 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18979 msgid "TODO Note Options|s"
18980 msgstr "TODO 注释选项(S)|S"
18981
18982 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18983 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18984 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
18985
18986 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18987 msgid "TODO Note (inline)"
18988 msgstr "TODO 注释 (行内)"
18989
18990 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18991 msgid "TODO (Inline)"
18992 msgstr "TODO (行内)"
18993
18994 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18995 msgid "Missing Figure"
18996 msgstr "缺图片"
18997
18998 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18999 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19000 msgstr "“缺图片”注释选项(S)|S"
19001
19002 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19003 msgid "Todo[Inline]"
19004 msgstr "Todo[行内]"
19005
19006 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19007 msgid "Todo[margin]"
19008 msgstr "Todo[页边]"
19009
19010 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19011 msgid "MissingFigure"
19012 msgstr "缺图片"
19013
19014 #: lib/layouts/treport.layout:3
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19017 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
19018
19019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19020 msgid "Tufte Book"
19021 msgstr "Tufte 式书刊"
19022
19023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19024 msgid "sidenote"
19025 msgstr "sidenote"
19026
19027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19028 #, fuzzy
19029 msgid "bibl. entry"
19030 msgstr "参考文献项"
19031
19032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19033 msgid "Marginnote"
19034 msgstr "边栏标注"
19035
19036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19037 msgid "marginnote"
19038 msgstr "marginnote"
19039
19040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19041 msgid "NewThought"
19042 msgstr ""
19043
19044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19045 msgid "new thought"
19046 msgstr "new thought"
19047
19048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19049 msgid "AllCaps"
19050 msgstr "全部大写"
19051
19052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19053 msgid "allcaps"
19054 msgstr "allcaps"
19055
19056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19057 msgid "SmallCaps"
19058 msgstr "小型大写字母"
19059
19060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19061 msgid "smallcaps"
19062 msgstr "smallcaps"
19063
19064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19065 msgid "Full Width"
19066 msgstr "全宽度"
19067
19068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Margin Figure"
19071 msgstr "页边图形"
19072
19073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Margin Figure ##"
19076 msgstr "页边图形"
19077
19078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Margin Table"
19081 msgstr "页边表格"
19082
19083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Margin Table ##"
19086 msgstr "页边表格"
19087
19088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19089 msgid "MarginTable"
19090 msgstr "边栏表格"
19091
19092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19093 msgid "MarginFigure"
19094 msgstr "边栏图形"
19095
19096 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19097 msgid "Tufte Handout"
19098 msgstr "Tufte 式讲义"
19099
19100 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19101 msgid "Handouts"
19102 msgstr "讲义"
19103
19104 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19105 msgid "Variable-width Minipages"
19106 msgstr "可变宽度迷你页"
19107
19108 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19109 #, fuzzy
19110 msgid ""
19111 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19112 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19113 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19114 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19115 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19116 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19117 msgstr ""
19118 "使用 varwidth 包添加可变宽度迷你页。varwidth 包提供可变宽度迷你页,该迷你页的"
19119 "宽度会适配内容的宽度,直到达到页宽。该内嵌项有两个参数:垂直对齐方式 (c|t|b) "
19120 "和最大宽度 (默认为 \\linewidth)。"
19121
19122 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19123 msgid "Minipage (Var. Width)"
19124 msgstr "可变宽度迷你页"
19125
19126 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19127 msgid "Minipage (var.)"
19128 msgstr "可变宽度迷你页"
19129
19130 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19131 msgid "Vert. Adjustment"
19132 msgstr "垂直对齐方式"
19133
19134 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19135 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19136 msgstr "垂直对齐方式:c 为居中,t 为顶端对齐,b 为底端对齐"
19137
19138 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19139 msgid "Max. Width"
19140 msgstr "最大宽度"
19141
19142 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19143 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19144 msgstr "最大宽度 (默认为 \\linewidth)"
19145
19146 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19147 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19148 msgid "Ignore"
19149 msgstr "忽略"
19150
19151 #: lib/languages:157
19152 msgid "Afrikaans"
19153 msgstr "南非荷兰语"
19154
19155 #: lib/languages:169
19156 msgid "Albanian"
19157 msgstr "阿尔巴尼亚语"
19158
19159 #: lib/languages:189
19160 msgid "English (USA)"
19161 msgstr "英语 (美国)"
19162
19163 #: lib/languages:203
19164 msgid "Amharic"
19165 msgstr "阿姆哈拉语"
19166
19167 #: lib/languages:213
19168 msgid "Greek (ancient)"
19169 msgstr "古希腊语"
19170
19171 #: lib/languages:233
19172 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19173 msgstr "阿拉伯语 (ArabTeX)"
19174
19175 #: lib/languages:245
19176 msgid "Arabic (Arabi)"
19177 msgstr "阿拉伯语 (Arabi)"
19178
19179 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19180 msgid "Armenian"
19181 msgstr "亚美尼亚语"
19182
19183 #: lib/languages:290
19184 msgid "Asturian"
19185 msgstr "阿斯图里亚斯语"
19186
19187 #: lib/languages:300
19188 msgid "English (Australia)"
19189 msgstr "英语 (澳大利亚)"
19190
19191 #: lib/languages:315
19192 msgid "German (Austria, old spelling)"
19193 msgstr "德语 (奥地利,旧拼写)"
19194
19195 #: lib/languages:330
19196 msgid "German (Austria)"
19197 msgstr "德语 (奥地利)"
19198
19199 #: lib/languages:343
19200 msgid "Azerbaijani"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: lib/languages:359
19204 msgid "Indonesian"
19205 msgstr "印度尼西亚语"
19206
19207 #: lib/languages:371
19208 msgid "Malay"
19209 msgstr "马来语"
19210
19211 #: lib/languages:381
19212 msgid "Basque"
19213 msgstr "巴斯克语"
19214
19215 #: lib/languages:398
19216 msgid "Belarusian"
19217 msgstr "白俄罗斯语"
19218
19219 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19220 msgid "Bengali"
19221 msgstr "孟加拉文字母"
19222
19223 #: lib/languages:421
19224 msgid "Bosnian"
19225 msgstr "波斯尼亚语"
19226
19227 #: lib/languages:432
19228 msgid "Portuguese (Brazil)"
19229 msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
19230
19231 #: lib/languages:446
19232 msgid "Breton"
19233 msgstr "勃雷大涅语"
19234
19235 #: lib/languages:457
19236 msgid "English (UK)"
19237 msgstr "英语 (英国)"
19238
19239 #: lib/languages:470
19240 msgid "Bulgarian"
19241 msgstr "保加利亚语"
19242
19243 #: lib/languages:484
19244 msgid "English (Canada)"
19245 msgstr "英语 (加拿大)"
19246
19247 #: lib/languages:497
19248 msgid "French (Canada)"
19249 msgstr "法语 (加拿大)"
19250
19251 #: lib/languages:511
19252 msgid "Catalan"
19253 msgstr "加泰罗尼亚语"
19254
19255 #: lib/languages:525
19256 msgid "Chinese (simplified)"
19257 msgstr "汉语 (简体中文)"
19258
19259 #: lib/languages:537
19260 msgid "Chinese (traditional)"
19261 msgstr "汉语 (繁体中文)"
19262
19263 #: lib/languages:549
19264 msgid "Church Slavonic"
19265 msgstr ""
19266
19267 #: lib/languages:562
19268 msgid "Coptic"
19269 msgstr "科普特语"
19270
19271 #: lib/languages:569
19272 msgid "Croatian"
19273 msgstr "克罗地亚语"
19274
19275 #: lib/languages:581
19276 msgid "Czech"
19277 msgstr "捷克语"
19278
19279 #: lib/languages:595
19280 msgid "Danish"
19281 msgstr "丹麦语"
19282
19283 #: lib/languages:609
19284 msgid "Divehi (Maldivian)"
19285 msgstr "迪维希语 (马尔代夫)"
19286
19287 #: lib/languages:617
19288 msgid "Dutch"
19289 msgstr "荷兰语"
19290
19291 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19292 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19293 msgid "English"
19294 msgstr "英语"
19295
19296 #: lib/languages:647
19297 msgid "Esperanto"
19298 msgstr "世界语"
19299
19300 #: lib/languages:659
19301 msgid "Estonian"
19302 msgstr "爱沙尼亚语"
19303
19304 #: lib/languages:676
19305 msgid "Farsi"
19306 msgstr "波斯语"
19307
19308 #: lib/languages:693
19309 msgid "Finnish"
19310 msgstr "芬兰语"
19311
19312 #: lib/languages:706
19313 msgid "French"
19314 msgstr "法语"
19315
19316 #: lib/languages:720
19317 msgid "Friulian"
19318 msgstr "弗留利语"
19319
19320 #: lib/languages:732
19321 msgid "Galician"
19322 msgstr "加里西亚语"
19323
19324 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19325 msgid "Georgian"
19326 msgstr "格鲁吉亚语"
19327
19328 #: lib/languages:760
19329 msgid "German (old spelling)"
19330 msgstr "德语 (旧拼写)"
19331
19332 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19333 msgid "German"
19334 msgstr "德语"
19335
19336 #: lib/languages:792
19337 msgid "German (Switzerland)"
19338 msgstr "德语 (瑞士)"
19339
19340 #: lib/languages:808
19341 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19342 msgstr "德语 (瑞士,旧拼写)"
19343
19344 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19346 msgid "Greek"
19347 msgstr "希腊语"
19348
19349 #: lib/languages:837
19350 msgid "Greek (polytonic)"
19351 msgstr "希腊语 (带变音符号)"
19352
19353 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19354 msgid "Hebrew"
19355 msgstr "希伯来语"
19356
19357 #: lib/languages:869
19358 msgid "Hindi"
19359 msgstr "印地语"
19360
19361 #: lib/languages:890
19362 msgid "Icelandic"
19363 msgstr "冰岛语"
19364
19365 #: lib/languages:904
19366 msgid "Interlingua"
19367 msgstr "国际语 (Interlingua)"
19368
19369 #: lib/languages:916
19370 msgid "Irish"
19371 msgstr "爱尔兰语"
19372
19373 #: lib/languages:927
19374 msgid "Italian"
19375 msgstr "意大利语"
19376
19377 #: lib/languages:942
19378 msgid "Japanese"
19379 msgstr "日本语"
19380
19381 #: lib/languages:956
19382 msgid "Japanese (CJK)"
19383 msgstr "日本语 (CJK)"
19384
19385 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19386 msgid "Kannada"
19387 msgstr "卡纳达语"
19388
19389 #: lib/languages:977
19390 msgid "Kazakh"
19391 msgstr "哈萨克语"
19392
19393 #: lib/languages:986
19394 msgid "Khmer"
19395 msgstr "高棉语"
19396
19397 #: lib/languages:994
19398 msgid "Korean"
19399 msgstr "朝鲜语 (韩国)"
19400
19401 #: lib/languages:1015
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19404 msgstr "北部库尔德语"
19405
19406 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19407 msgid "Lao"
19408 msgstr "老挝语"
19409
19410 #: lib/languages:1053
19411 msgid "Latvian"
19412 msgstr "拉脱维亚语"
19413
19414 #: lib/languages:1067
19415 msgid "Lithuanian"
19416 msgstr "立陶宛语"
19417
19418 #: lib/languages:1099
19419 msgid "Lower Sorbian"
19420 msgstr "下索布语"
19421
19422 #: lib/languages:1111
19423 msgid "Hungarian"
19424 msgstr "匈牙利语"
19425
19426 #: lib/languages:1124
19427 msgid "Macedonian"
19428 msgstr "马其顿语"
19429
19430 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19431 msgid "Malayalam"
19432 msgstr "马拉雅拉姆文字母"
19433
19434 #: lib/languages:1148
19435 msgid "Marathi"
19436 msgstr "马拉地语"
19437
19438 #: lib/languages:1158
19439 msgid "Mongolian"
19440 msgstr "蒙古语"
19441
19442 #: lib/languages:1170
19443 msgid "English (New Zealand)"
19444 msgstr "英语 (新西兰)"
19445
19446 #: lib/languages:1183
19447 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19448 msgstr "挪威语 (书面语)"
19449
19450 #: lib/languages:1212
19451 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19452 msgstr "挪威语 (新挪威语)"
19453
19454 #: lib/languages:1226
19455 msgid "Occitan"
19456 msgstr "奥克西坦语"
19457
19458 #: lib/languages:1238
19459 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19460 msgstr ""
19461
19462 #: lib/languages:1248
19463 msgid "Piedmontese"
19464 msgstr "皮埃蒙特语"
19465
19466 #: lib/languages:1260
19467 msgid "Polish"
19468 msgstr "波兰语"
19469
19470 #: lib/languages:1273
19471 msgid "Portuguese"
19472 msgstr "葡萄牙语"
19473
19474 #: lib/languages:1286
19475 msgid "Romanian"
19476 msgstr "罗马尼亚语"
19477
19478 #: lib/languages:1299
19479 msgid "Romansh"
19480 msgstr "罗曼什语"
19481
19482 #: lib/languages:1311
19483 msgid "Russian"
19484 msgstr "俄语"
19485
19486 #: lib/languages:1327
19487 msgid "North Sami"
19488 msgstr "北萨米语"
19489
19490 #: lib/languages:1338
19491 msgid "Sanskrit"
19492 msgstr "梵语"
19493
19494 #: lib/languages:1348
19495 msgid "Scottish"
19496 msgstr "苏格兰语"
19497
19498 #: lib/languages:1364
19499 msgid "Serbian"
19500 msgstr "塞尔维亚语 (西里尔字母)"
19501
19502 #: lib/languages:1381
19503 msgid "Serbian (Latin)"
19504 msgstr "塞尔维亚语 (拉丁字母)"
19505
19506 #: lib/languages:1394
19507 msgid "Slovak"
19508 msgstr "斯洛伐克语"
19509
19510 #: lib/languages:1408
19511 msgid "Slovene"
19512 msgstr "斯洛文尼亚语"
19513
19514 #: lib/languages:1420
19515 msgid "Spanish"
19516 msgstr "西班牙语"
19517
19518 #: lib/languages:1438
19519 msgid "Spanish (Mexico)"
19520 msgstr "西班牙语 (墨西哥)"
19521
19522 #: lib/languages:1454
19523 msgid "Swedish"
19524 msgstr "瑞典语"
19525
19526 #: lib/languages:1468
19527 msgid "Syriac"
19528 msgstr "叙利亚语"
19529
19530 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19531 msgid "Tamil"
19532 msgstr "泰米尔语"
19533
19534 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19535 msgid "Telugu"
19536 msgstr "泰卢固语"
19537
19538 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19539 msgid "Thai"
19540 msgstr "泰语"
19541
19542 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19543 msgid "Tibetan"
19544 msgstr "藏语"
19545
19546 #: lib/languages:1548
19547 msgid "Turkish"
19548 msgstr "土耳其语"
19549
19550 #: lib/languages:1564
19551 msgid "Turkmen"
19552 msgstr "土库曼语"
19553
19554 #: lib/languages:1575
19555 msgid "Ukrainian"
19556 msgstr "乌克兰语"
19557
19558 #: lib/languages:1589
19559 msgid "Upper Sorbian"
19560 msgstr "上索布语"
19561
19562 #: lib/languages:1602
19563 msgid "Urdu"
19564 msgstr "乌尔都语"
19565
19566 #: lib/languages:1611
19567 msgid "Vietnamese"
19568 msgstr "越南语"
19569
19570 #: lib/languages:1623
19571 msgid "Welsh"
19572 msgstr "威尔士语"
19573
19574 #: lib/latexfonts:94
19575 msgid "AE (Almost European)"
19576 msgstr "AE (Almost European)"
19577
19578 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19579 msgid "Bera Serif"
19580 msgstr "Bera Serif"
19581
19582 #: lib/latexfonts:116
19583 msgid "Bookman"
19584 msgstr "Bookman"
19585
19586 #: lib/latexfonts:122
19587 msgid "Concrete Roman"
19588 msgstr "Concrete Roman"
19589
19590 #: lib/latexfonts:129
19591 msgid "Zapf Chancery"
19592 msgstr "Zapf Chancery"
19593
19594 #: lib/latexfonts:135
19595 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19596 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19597
19598 #: lib/latexfonts:141
19599 msgid "Crimson (Cochineal)"
19600 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19601
19602 #: lib/latexfonts:150
19603 msgid "Crimson"
19604 msgstr "Crimson"
19605
19606 #: lib/latexfonts:156
19607 msgid "Computer Modern Roman"
19608 msgstr "Computer Modern Roman"
19609
19610 #: lib/latexfonts:164
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Crimson Pro"
19613 msgstr "Crimson"
19614
19615 #: lib/latexfonts:175
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19618 msgstr "Crimson (New TX)"
19619
19620 #: lib/latexfonts:186
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Crimson Pro (Light)"
19623 msgstr "Kurier (细)"
19624
19625 #: lib/latexfonts:197
19626 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19627 msgstr ""
19628
19629 #: lib/latexfonts:208
19630 #, fuzzy
19631 msgid "DejaVu Serif"
19632 msgstr "Bera Serif"
19633
19634 #: lib/latexfonts:214
19635 #, fuzzy
19636 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19637 msgstr "Kurier (紧缩)"
19638
19639 #: lib/latexfonts:225
19640 #, fuzzy
19641 msgid "IBM Plex Serif"
19642 msgstr "Bera Serif"
19643
19644 #: lib/latexfonts:232
19645 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19646 msgstr ""
19647
19648 #: lib/latexfonts:240
19649 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19650 msgstr ""
19651
19652 #: lib/latexfonts:248
19653 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19654 msgstr ""
19655
19656 #: lib/latexfonts:256
19657 msgid "Source Serif Pro"
19658 msgstr ""
19659
19660 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19661 msgid "URW Garamond"
19662 msgstr "URW Garamond"
19663
19664 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19665 #: lib/latexfonts:315
19666 msgid "Libertine"
19667 msgstr "Libertine"
19668
19669 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Libertinus"
19672 msgstr "Libertine"
19673
19674 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19675 msgid "Latin Modern Roman"
19676 msgstr "Latin Modern Roman"
19677
19678 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19679 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19680 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19681
19682 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19683 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19684 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19685
19686 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19687 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19688 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19689
19690 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19691 msgid "Minion Pro"
19692 msgstr "Minion Pro"
19693
19694 #: lib/latexfonts:436
19695 msgid "New Century Schoolbook"
19696 msgstr "New Century Schoolbook"
19697
19698 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19699 msgid "Noto Serif"
19700 msgstr "Noto Serif"
19701
19702 #: lib/latexfonts:459
19703 #, fuzzy
19704 msgid "Noto Serif (Medium)"
19705 msgstr "Noto Serif"
19706
19707 #: lib/latexfonts:469
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Noto Serif (Thin)"
19710 msgstr "Noto Serif"
19711
19712 #: lib/latexfonts:479
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Noto Serif (Light)"
19715 msgstr "Noto Serif"
19716
19717 #: lib/latexfonts:489
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19720 msgstr "Noto Serif"
19721
19722 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19723 #: lib/latexfonts:533
19724 msgid "Palatino"
19725 msgstr "Palatino"
19726
19727 #: lib/latexfonts:539
19728 #, fuzzy
19729 msgid "PT Serif"
19730 msgstr "Bera Serif"
19731
19732 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19733 msgid "Times Roman"
19734 msgstr "Times Roman"
19735
19736 #: lib/latexfonts:575
19737 msgid "TeX Gyre Bonum"
19738 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19739
19740 #: lib/latexfonts:581
19741 msgid "TeX Gyre Chorus"
19742 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19743
19744 #: lib/latexfonts:587
19745 msgid "TeX Gyre Pagella"
19746 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19747
19748 #: lib/latexfonts:593
19749 msgid "TeX Gyre Schola"
19750 msgstr "TeX Gyre Schola"
19751
19752 #: lib/latexfonts:599
19753 msgid "TeX Gyre Termes"
19754 msgstr "TeX Gyre Termes"
19755
19756 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19757 msgid "Utopia (Fourier)"
19758 msgstr "Utopia (Fourier)"
19759
19760 #: lib/latexfonts:639
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19763 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19764
19765 #: lib/latexfonts:651
19766 msgid "Avant Garde"
19767 msgstr "Avant Garde"
19768
19769 #: lib/latexfonts:657
19770 msgid "Bera Sans"
19771 msgstr "Bera Sans"
19772
19773 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19774 msgid "Biolinum"
19775 msgstr "Biolinum"
19776
19777 #: lib/latexfonts:694
19778 msgid "Cantarell"
19779 msgstr ""
19780
19781 #: lib/latexfonts:705
19782 msgid "Chivo (Thin)"
19783 msgstr ""
19784
19785 #: lib/latexfonts:716
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Chivo (Light)"
19788 msgstr "Iwona (细)"
19789
19790 #: lib/latexfonts:727
19791 msgid "Chivo"
19792 msgstr ""
19793
19794 #: lib/latexfonts:737
19795 #, fuzzy
19796 msgid "Chivo (Medium)"
19797 msgstr "中度"
19798
19799 #: lib/latexfonts:748
19800 msgid "CM Bright"
19801 msgstr "CM Bright"
19802
19803 #: lib/latexfonts:755
19804 msgid "Computer Modern Sans"
19805 msgstr "Computer Modern Sans"
19806
19807 #: lib/latexfonts:762
19808 #, fuzzy
19809 msgid "DejaVu Sans"
19810 msgstr "Bera Sans"
19811
19812 #: lib/latexfonts:769
19813 #, fuzzy
19814 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19815 msgstr "Iwona (紧缩)"
19816
19817 #: lib/latexfonts:776
19818 #, fuzzy
19819 msgid "Fira Sans"
19820 msgstr "Bera Sans"
19821
19822 #: lib/latexfonts:787
19823 msgid "Fira Sans (Book)"
19824 msgstr ""
19825
19826 #: lib/latexfonts:799
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Fira Sans (Light)"
19829 msgstr "Kurier (细)"
19830
19831 #: lib/latexfonts:811
19832 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19833 msgstr ""
19834
19835 #: lib/latexfonts:823
19836 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19837 msgstr ""
19838
19839 #: lib/latexfonts:835
19840 msgid "Fira Sans (Thin)"
19841 msgstr ""
19842
19843 #: lib/latexfonts:847
19844 #, fuzzy
19845 msgid "IBM Plex Sans"
19846 msgstr "Bera Sans"
19847
19848 #: lib/latexfonts:855
19849 #, fuzzy
19850 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19851 msgstr "Iwona (紧缩)"
19852
19853 #: lib/latexfonts:864
19854 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19855 msgstr ""
19856
19857 #: lib/latexfonts:873
19858 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19859 msgstr ""
19860
19861 #: lib/latexfonts:882
19862 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19863 msgstr ""
19864
19865 #: lib/latexfonts:891
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Source Sans Pro"
19868 msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S"
19869
19870 #: lib/latexfonts:900
19871 msgid "Helvetica"
19872 msgstr "Helvetica"
19873
19874 #: lib/latexfonts:908
19875 msgid "Iwona"
19876 msgstr "Iwona"
19877
19878 #: lib/latexfonts:915
19879 msgid "Iwona (Light)"
19880 msgstr "Iwona (细)"
19881
19882 #: lib/latexfonts:922
19883 msgid "Iwona (Condensed)"
19884 msgstr "Iwona (紧缩)"
19885
19886 #: lib/latexfonts:929
19887 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19888 msgstr "Iwona (细紧缩)"
19889
19890 #: lib/latexfonts:936
19891 msgid "Kurier"
19892 msgstr "Kurier"
19893
19894 #: lib/latexfonts:943
19895 msgid "Kurier (Light)"
19896 msgstr "Kurier (细)"
19897
19898 #: lib/latexfonts:950
19899 msgid "Kurier (Condensed)"
19900 msgstr "Kurier (紧缩)"
19901
19902 #: lib/latexfonts:957
19903 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19904 msgstr "Kurier (细紧缩)"
19905
19906 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19907 #, fuzzy
19908 msgid "Libertinus Sans"
19909 msgstr "Libertine Mono"
19910
19911 #: lib/latexfonts:982
19912 msgid "Latin Modern Sans"
19913 msgstr "Latin Modern Sans"
19914
19915 #: lib/latexfonts:989
19916 msgid "Noto Sans"
19917 msgstr "Noto Sans"
19918
19919 #: lib/latexfonts:999
19920 #, fuzzy
19921 msgid "Noto Sans (Medium)"
19922 msgstr "Noto Sans"
19923
19924 #: lib/latexfonts:1010
19925 #, fuzzy
19926 msgid "Noto Sans (Thin)"
19927 msgstr "Noto Sans"
19928
19929 #: lib/latexfonts:1021
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Noto Sans (Light)"
19932 msgstr "Noto Sans"
19933
19934 #: lib/latexfonts:1032
19935 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19936 msgstr ""
19937
19938 #: lib/latexfonts:1043
19939 #, fuzzy
19940 msgid "PT Sans"
19941 msgstr "Bera Sans"
19942
19943 #: lib/latexfonts:1051
19944 msgid "TeX Gyre Adventor"
19945 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19946
19947 #: lib/latexfonts:1057
19948 msgid "TeX Gyre Heros"
19949 msgstr "TeX Gyre Heros"
19950
19951 #: lib/latexfonts:1063
19952 msgid "URW Classico (Optima)"
19953 msgstr "URW Classico (Optima)"
19954
19955 #: lib/latexfonts:1074
19956 msgid "Bera Mono"
19957 msgstr "Bera Mono"
19958
19959 #: lib/latexfonts:1082
19960 msgid "CM Typewriter Light"
19961 msgstr "CM Typewriter Light"
19962
19963 #: lib/latexfonts:1089
19964 msgid "Computer Modern Typewriter"
19965 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19966
19967 #: lib/latexfonts:1096
19968 msgid "Courier"
19969 msgstr "Courier"
19970
19971 #: lib/latexfonts:1103
19972 msgid "DejaVu Sans Mono"
19973 msgstr ""
19974
19975 #: lib/latexfonts:1110
19976 #, fuzzy
19977 msgid "Fira Mono"
19978 msgstr "Bera Mono"
19979
19980 #: lib/latexfonts:1121
19981 #, fuzzy
19982 msgid "IBM Plex Mono"
19983 msgstr "Bera Mono"
19984
19985 #: lib/latexfonts:1129
19986 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19987 msgstr ""
19988
19989 #: lib/latexfonts:1138
19990 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19991 msgstr ""
19992
19993 #: lib/latexfonts:1147
19994 #, fuzzy
19995 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19996 msgstr "Iwona (细)"
19997
19998 #: lib/latexfonts:1156
19999 msgid "Source Code Pro"
20000 msgstr ""
20001
20002 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20003 msgid "Libertine Mono"
20004 msgstr "Libertine Mono"
20005
20006 #: lib/latexfonts:1180
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Libertinus Mono"
20009 msgstr "Libertine Mono"
20010
20011 #: lib/latexfonts:1188
20012 msgid "Latin Modern Typewriter"
20013 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20014
20015 #: lib/latexfonts:1195
20016 msgid "LuxiMono"
20017 msgstr "LuxiMono"
20018
20019 #: lib/latexfonts:1202
20020 msgid "Noto Mono"
20021 msgstr "Noto Mono"
20022
20023 #: lib/latexfonts:1211
20024 #, fuzzy
20025 msgid "PT Mono"
20026 msgstr "Bera Mono"
20027
20028 #: lib/latexfonts:1219
20029 msgid "TeX Gyre Cursor"
20030 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20031
20032 #: lib/latexfonts:1225
20033 msgid "TX Typewriter"
20034 msgstr "TX Typewriter"
20035
20036 #: lib/latexfonts:1237
20037 msgid "Crimson (New TX)"
20038 msgstr "Crimson (New TX)"
20039
20040 #: lib/latexfonts:1245
20041 msgid "Euler VM"
20042 msgstr "Euler VM"
20043
20044 #: lib/latexfonts:1251
20045 msgid "URW Garamond (New TX)"
20046 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20047
20048 #: lib/latexfonts:1259
20049 msgid "Iwona (Math)"
20050 msgstr "Iwona (数学用)"
20051
20052 #: lib/latexfonts:1272
20053 msgid "Kurier (Math)"
20054 msgstr "Kurier (数学用)"
20055
20056 #: lib/latexfonts:1285
20057 msgid "Libertine (New TX)"
20058 msgstr "Libertine (New TX)"
20059
20060 #: lib/latexfonts:1293
20061 #, fuzzy
20062 msgid "Libertinus Math"
20063 msgstr "Libertine Mono"
20064
20065 #: lib/latexfonts:1300
20066 msgid "Minion Pro (New TX)"
20067 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20068
20069 #: lib/latexfonts:1309
20070 msgid "Times Roman (New TX)"
20071 msgstr "Times Roman (New TX)"
20072
20073 #: lib/encodings:55
20074 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20075 msgstr ""
20076
20077 #: lib/encodings:59
20078 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20079 msgstr "亚美尼亚文 (ArmSCII8)"
20080
20081 #: lib/encodings:62
20082 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20083 msgstr "西欧 (ISO 8859-1)"
20084
20085 #: lib/encodings:65
20086 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20087 msgstr "中欧 (ISO 8859-2)"
20088
20089 #: lib/encodings:68
20090 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20091 msgstr "南欧 (ISO 8859-3)"
20092
20093 #: lib/encodings:71
20094 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20095 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-4)"
20096
20097 #: lib/encodings:75
20098 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20099 msgstr "西里尔文 (ISO 8859-5)"
20100
20101 #: lib/encodings:79
20102 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20103 msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"
20104
20105 #: lib/encodings:83
20106 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20107 msgstr "希腊文 (ISO 8859-7)"
20108
20109 #: lib/encodings:86
20110 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20111 msgstr "希伯来文 (ISO 8859-8)"
20112
20113 #: lib/encodings:89
20114 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20115 msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"
20116
20117 #: lib/encodings:92
20118 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20119 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-13)"
20120
20121 #: lib/encodings:95
20122 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20123 msgstr "西欧 (ISO 8859-15)"
20124
20125 #: lib/encodings:98
20126 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20127 msgstr "东南欧 (ISO 8859-16)"
20128
20129 #: lib/encodings:101
20130 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20131 msgstr "西欧 (Macintosh Roman)"
20132
20133 #: lib/encodings:104
20134 msgid "DOS (CP 437)"
20135 msgstr "DOS (CP 437)"
20136
20137 #: lib/encodings:108
20138 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20139 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20140
20141 #: lib/encodings:111
20142 msgid "Western European (CP 850)"
20143 msgstr "西欧 (CP 850)"
20144
20145 #: lib/encodings:114
20146 msgid "Central European (CP 852)"
20147 msgstr "中欧 (CP 852)"
20148
20149 #: lib/encodings:118
20150 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20151 msgstr "西里尔文 (CP 855)"
20152
20153 #: lib/encodings:123
20154 msgid "Western European (CP 858)"
20155 msgstr "西欧 (CP 858)"
20156
20157 #: lib/encodings:126
20158 msgid "Hebrew (CP 862)"
20159 msgstr "希伯来文 (CP 862)"
20160
20161 #: lib/encodings:129
20162 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20163 msgstr "北欧诸语文 (CP 865)"
20164
20165 #: lib/encodings:133
20166 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20167 msgstr "西里尔文 (CP 866)"
20168
20169 #: lib/encodings:136
20170 msgid "Central European (CP 1250)"
20171 msgstr "中欧 (CP 1250)"
20172
20173 #: lib/encodings:140
20174 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20175 msgstr "西里尔文 (CP 1251)"
20176
20177 #: lib/encodings:144
20178 msgid "Western European (CP 1252)"
20179 msgstr "西欧 (CP 1252)"
20180
20181 #: lib/encodings:147
20182 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20183 msgstr "希伯来文 (CP 1255)"
20184
20185 #: lib/encodings:151
20186 msgid "Arabic (CP 1256)"
20187 msgstr "阿拉伯文 (CP 1256)"
20188
20189 #: lib/encodings:154
20190 msgid "Baltic (CP 1257)"
20191 msgstr "波罗的海 (CP 1257)"
20192
20193 #: lib/encodings:158
20194 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20195 msgstr "西里尔文 (KOI8-R)"
20196
20197 #: lib/encodings:162
20198 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20199 msgstr "西里尔文 (KOI8-U)"
20200
20201 #: lib/encodings:166
20202 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20203 msgstr "西里尔文 (pt 154)"
20204
20205 #: lib/encodings:170
20206 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20207 msgstr "泰文 (TIS 620-0)"
20208
20209 #: lib/encodings:182
20210 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20211 msgstr "中文 (繁体) (Big5)"
20212
20213 #: lib/encodings:192
20214 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20215 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
20216
20217 #: lib/encodings:199
20218 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20219 msgstr "中文 (简体) (EUC-CN)"
20220
20221 #: lib/encodings:203
20222 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20223 msgstr "中文 (简体) (GBK)"
20224
20225 #: lib/encodings:207
20226 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20227 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
20228
20229 #: lib/encodings:211
20230 msgid "Korean (EUC-KR)"
20231 msgstr "朝鲜文 (韩国) (EUC-KR)"
20232
20233 #: lib/encodings:215
20234 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20235 msgstr ""
20236
20237 #: lib/encodings:219
20238 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20239 msgstr "中文 (繁体) (EUC-TW)"
20240
20241 #: lib/encodings:223
20242 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20243 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
20244
20245 #: lib/encodings:230
20246 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20247 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
20248
20249 #: lib/encodings:232
20250 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20251 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
20252
20253 #: lib/encodings:234
20254 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20255 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
20256
20257 #: lib/encodings:236
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20260 msgstr "Sweave (日文)"
20261
20262 #: lib/encodings:242
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Direct"
20265 msgstr "目录"
20266
20267 #: lib/encodings:246
20268 msgid "ASCII"
20269 msgstr "ASCII"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20272 msgid "Array Environment|y"
20273 msgstr "Array 环境(Y)|Y"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20276 msgid "Cases Environment|C"
20277 msgstr "Cases 环境|C"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20280 msgid "Aligned Environment|l"
20281 msgstr "Aligned 环境(L)|L"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20284 msgid "AlignedAt Environment|v"
20285 msgstr "AlignedAt 环境(V)|V"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20288 msgid "Gathered Environment|h"
20289 msgstr "Gathered 环境(H)|H"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20292 msgid "Split Environment|S"
20293 msgstr "Split 环境|S"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20296 msgid "Delimiters...|r"
20297 msgstr "可变分隔符(R)|R"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20300 msgid "Matrix...|x"
20301 msgstr "矩阵(X)|X"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20304 msgid "Macro|o"
20305 msgstr "宏(O)|O"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20308 msgid "AMS align Environment|a"
20309 msgstr "AMS align 环境|A"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20312 msgid "AMS alignat Environment|t"
20313 msgstr "AMS alignat 环境(T)|T"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20316 msgid "AMS flalign Environment|f"
20317 msgstr "AMS flalign 环境(F)|F"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20320 msgid "AMS gather Environment|g"
20321 msgstr "AMS gather 环境(G)|G"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20324 msgid "AMS multline Environment|m"
20325 msgstr "AMS multline 环境(M)|M"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20328 msgid "Inline Formula|I"
20329 msgstr "行内公式(I)|I"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20332 msgid "Displayed Formula|D"
20333 msgstr "单独显示公式(D)|D"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20336 msgid "Eqnarray Environment|E"
20337 msgstr "Eqnarray 环境|E"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20340 msgid "AMS Environment|A"
20341 msgstr "AMS 环境|A"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20344 msgid "Number Whole Formula|N"
20345 msgstr "将公式编号(N)|N"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20348 msgid "Number This Line|u"
20349 msgstr "为本行编号(U)|U"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20352 msgid "Equation Label|L"
20353 msgstr "公式标签(L)|L"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20356 msgid "Copy as Reference|R"
20357 msgstr "复制为引用(R)...|R"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20361 msgid "Cut"
20362 msgstr "剪切"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20366 msgid "Copy"
20367 msgstr "复制"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20371 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20372 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20373 msgid "Paste"
20374 msgstr "粘贴"
20375
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20377 msgid "Paste Recent|e"
20378 msgstr "粘贴最近(E)|E"
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20381 msgid "Insert|s"
20382 msgstr "插入(S)|S"
20383
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20385 msgid "Split Cell|C"
20386 msgstr "拆分单元格(C)|C"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Rows & Columns| "
20391 msgstr "行和列(C)|C"
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20394 msgid "Add Line Above|o"
20395 msgstr "添加上边线(O)|O"
20396
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20398 msgid "Add Line Below|B"
20399 msgstr "添加下边线(B)|B"
20400
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20402 msgid "Delete Line Above|v"
20403 msgstr "删除上边线(V)|V"
20404
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20406 msgid "Delete Line Below|w"
20407 msgstr "删除下边线(W)|W"
20408
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20410 msgid "Add Line to Left"
20411 msgstr "添加左线"
20412
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20414 msgid "Add Line to Right"
20415 msgstr "添加右线"
20416
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20418 msgid "Delete Line to Left"
20419 msgstr "删除左线"
20420
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20422 msgid "Delete Line to Right"
20423 msgstr "删除右线"
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20426 msgid "Show Math Toolbar"
20427 msgstr "显示数学工具栏"
20428
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20430 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20431 msgstr "显示数学面板"
20432
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20434 msgid "Show Table Toolbar"
20435 msgstr "显示表格工具栏"
20436
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20438 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20439 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
20440
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20442 msgid "Next Cross-Reference|N"
20443 msgstr "下一交叉引用(N)|N"
20444
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20446 msgid "Go to Label|G"
20447 msgstr "跳至标签(G)|G"
20448
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20450 msgid "<Reference>|R"
20451 msgstr "<引用>(R)|R"
20452
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20454 msgid "(<Reference>)|e"
20455 msgstr "(<引用>)(E)|E"
20456
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20458 msgid "<Page>|P"
20459 msgstr "<页码>(P)|P"
20460
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20462 msgid "On Page <Page>|O"
20463 msgstr "在页<页>(O)|O"
20464
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20466 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20467 msgstr "<引用>在页<页>(F)|F"
20468
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20470 msgid "Formatted Reference|t"
20471 msgstr "格式化的引用(T)|T"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20474 msgid "Textual Reference|x"
20475 msgstr "名称参照(X)|X"
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20478 msgid "Label Only|L"
20479 msgstr "仅标签(L)|L"
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20495 msgid "Settings...|S"
20496 msgstr "首选项(S)...|S"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20499 msgid "Plural|a"
20500 msgstr "复数(A)|A"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20503 msgid "Capitalize|C"
20504 msgstr "首字母大写(C)|A"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20507 msgid "Go Back|G"
20508 msgstr "返回(G)|G"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20511 msgid "Copy as Reference|C"
20512 msgstr "复制为引用(C)...|C"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20515 #, fuzzy
20516 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20517 msgstr "Opened Caption Inset"
20518
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20520 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20521 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
20522
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20524 msgid "Open Inset|O"
20525 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
20526
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20528 msgid "Close Inset|C"
20529 msgstr "合起内嵌项(C)|C"
20530
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20533 msgid "Dissolve Inset|D"
20534 msgstr "改内嵌项为普通内容(D)|D"
20535
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20537 msgid "Show Label|L"
20538 msgstr "显示标签(L)|L"
20539
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20541 msgid "Frameless|l"
20542 msgstr "无边框(L)|L"
20543
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20545 msgid "Simple Frame|F"
20546 msgstr "简单边框(F)|F"
20547
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20549 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20550 msgstr "简单跨页边框(P)|P"
20551
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20553 msgid "Oval, Thin|a"
20554 msgstr "细椭圆框(A)|A"
20555
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20557 msgid "Oval, Thick|v"
20558 msgstr "粗椭圆框(V)|V"
20559
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20561 msgid "Drop Shadow|w"
20562 msgstr "阴影偏移(W)|W"
20563
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20565 msgid "Shaded Background|B"
20566 msgstr "阴影背景(B)|B"
20567
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20569 msgid "Double Frame|u"
20570 msgstr "双线边框(U)|U"
20571
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20573 msgid "LyX Note|N"
20574 msgstr "LyX 注释(N)|N"
20575
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20577 msgid "Comment|m"
20578 msgstr "注释(M)|M"
20579
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20581 msgid "Greyed Out|G"
20582 msgstr "使用灰度(G)|G"
20583
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20585 msgid "Open All Notes|A"
20586 msgstr "打开所有标注(A)|A"
20587
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20589 msgid "Close All Notes|l"
20590 msgstr "关闭所有标注(L)|L"
20591
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20593 msgid "Phantom|P"
20594 msgstr "占位(P)|P"
20595
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20597 msgid "Horizontal Phantom|H"
20598 msgstr "水平占位(H)|H"
20599
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20601 msgid "Vertical Phantom|V"
20602 msgstr "垂直占位(V)|V"
20603
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Normal Space|e"
20607 msgstr "水平间距"
20608
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20610 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20611 msgstr ""
20612
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20614 msgid "Visible Space|a"
20615 msgstr "可见空格(A)|A"
20616
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20618 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20619 msgstr ""
20620
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20622 #, fuzzy
20623 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20624 msgstr "负中等间距(U)|U"
20625
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20627 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20628 msgstr ""
20629
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20631 #, fuzzy
20632 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20633 msgstr "小负间距(N)|N"
20634
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20636 #, fuzzy
20637 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20638 msgstr "负中等间距(U)|U"
20639
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20641 #, fuzzy
20642 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20643 msgstr "负宽间距(I)|I"
20644
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20646 #, fuzzy
20647 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20648 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
20649
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20651 #, fuzzy
20652 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20653 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
20654
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20656 #, fuzzy
20657 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20658 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
20659
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20661 #, fuzzy
20662 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20663 msgstr "2 em 空格(U)|U"
20664
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20666 msgid "Horizontal Fill|F"
20667 msgstr "水平填充(F)|F"
20668
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20670 #, fuzzy
20671 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20672 msgstr "强制水平填充(I)|I"
20673
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20675 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20676 msgstr "水平填充 (点) (D)|D"
20677
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20679 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20680 msgstr "水平填充 (线) (R)|R"
20681
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20685 msgstr "水平填充 (左箭头) (L)|L"
20686
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20688 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20689 msgstr "水平填充 (右箭头) (G)|G"
20690
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20692 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20693 msgstr "水平填充 (上括号) (P)|P"
20694
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20696 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20697 msgstr "水平填充 (下括号) (B)|B"
20698
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20700 msgid "Custom Length|C"
20701 msgstr "自定义长度(C)|C"
20702
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20704 msgid "Thin Space|T"
20705 msgstr "窄间距(T)|T"
20706
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20708 msgid "Medium Space|M"
20709 msgstr "中等间距(M)|M"
20710
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20712 #, fuzzy
20713 msgid "Thick Space|i"
20714 msgstr "宽间距(H)|H"
20715
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20717 msgid "Negative Thin Space|N"
20718 msgstr "小负间距(N)|N"
20719
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Negative Medium Space|v"
20723 msgstr "负中等间距(U)|U"
20724
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20726 #, fuzzy
20727 msgid "Negative Thick Space|h"
20728 msgstr "负宽间距(I)|I"
20729
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20731 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20732 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
20733
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20735 msgid "Quad Space|Q"
20736 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
20737
20738 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20739 msgid "Double Quad Space|u"
20740 msgstr "2 em 空格(U)|U"
20741
20742 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Default Skip|D"
20745 msgstr "缺省间隔"
20746
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Small Skip|S"
20750 msgstr "小间距(S)|S"
20751
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20753 #, fuzzy
20754 msgid "Medium Skip|M"
20755 msgstr "中间隔"
20756
20757 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Big Skip|B"
20760 msgstr "大间距(B)|B"
20761
20762 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Half line height|H"
20765 msgstr "底部偏右"
20766
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Line height|L"
20770 msgstr "行右(R)|R"
20771
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Vertical Fill|F"
20775 msgstr "竖直间隔"
20776
20777 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20778 msgid "Custom|C"
20779 msgstr "自定义(C)|C"
20780
20781 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20782 msgid "Settings...|e"
20783 msgstr "设置(E)...|E"
20784
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20786 msgid "Include|c"
20787 msgstr "包含(C)|C"
20788
20789 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20790 msgid "Input|p"
20791 msgstr "输入(P)|P"
20792
20793 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20794 msgid "Verbatim|V"
20795 msgstr "Verbatim|V"
20796
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20798 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20799 msgstr "Verbatim (标出空格)(B)|B"
20800
20801 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20802 msgid "Listing|L"
20803 msgstr "Listing|L"
20804
20805 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20806 msgid "Edit Included File...|E"
20807 msgstr "编辑包含文件(E)...|E"
20808
20809 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20810 msgid "New Page|N"
20811 msgstr "新起页(N)|N"
20812
20813 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20814 msgid "Page Break|a"
20815 msgstr "换页(A)|A"
20816
20817 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20818 #, fuzzy
20819 msgid "No Page Break|g"
20820 msgstr "换页(A)|A"
20821
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20823 msgid "Clear Page|C"
20824 msgstr "清空该页(C)|C"
20825
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20827 msgid "Clear Double Page|D"
20828 msgstr "清空双页(D)|D"
20829
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20831 msgid "Ragged Line Break|R"
20832 msgstr "非对齐换行(R)|R"
20833
20834 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20835 msgid "Justified Line Break|J"
20836 msgstr "两端对齐换行(J)|J"
20837
20838 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20839 msgid "Plain Separator|P"
20840 msgstr "普通分隔符(P)|"
20841
20842 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20843 msgid "Paragraph Break|B"
20844 msgstr "分段(B)|B"
20845
20846 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Edit Externally..."
20849 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
20850
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20852 #, fuzzy
20853 msgid "End Editing Externally"
20854 msgstr "停止使用外部编辑器编辑(E)...|E"
20855
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20857 #, fuzzy
20858 msgid "Split Inset|t"
20859 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
20860
20861 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20862 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20863 msgstr "跳转到已保存书签(B)|B"
20864
20865 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20866 msgid "Forward Search|F"
20867 msgstr "正向搜索(F)|F"
20868
20869 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20870 msgid "Move Paragraph Up|o"
20871 msgstr "段落上移(O)|O"
20872
20873 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20874 msgid "Move Paragraph Down|v"
20875 msgstr "段落下移(V)|V"
20876
20877 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20878 msgid "Promote Section|r"
20879 msgstr "提升章节等级(R)|R"
20880
20881 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20882 msgid "Demote Section|m"
20883 msgstr "降低章节等级(M)|M"
20884
20885 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20886 msgid "Move Section Down|D"
20887 msgstr "章节下移(D)|D"
20888
20889 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20890 msgid "Move Section Up|U"
20891 msgstr "章节上移(U)|U"
20892
20893 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20894 msgid "Insert Regular Expression"
20895 msgstr "插入正则表达式"
20896
20897 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20898 msgid "Accept Change|c"
20899 msgstr "接受修订(C)|C"
20900
20901 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20902 msgid "Reject Change|j"
20903 msgstr "拒绝修订(J)|J"
20904
20905 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20906 #, fuzzy
20907 msgid "Text Properties|x"
20908 msgstr "字体属性"
20909
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Custom Text Styles|S"
20913 msgstr "文本样式(S)|S"
20914
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20916 msgid "Paragraph Settings...|P"
20917 msgstr "段落设置(P)...|P"
20918
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20922 msgstr "图片组"
20923
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20925 msgid "Fullscreen Mode"
20926 msgstr "全屏模式"
20927
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20929 msgid "Close Current View"
20930 msgstr "关闭当前视图"
20931
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20933 msgid "Anything|A"
20934 msgstr "任意内容(A)|A"
20935
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20937 msgid "Anything Non-Empty|o"
20938 msgstr "任意非空白内容(O)|O"
20939
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20941 msgid "Any Word|W"
20942 msgstr "任意词(W)|W"
20943
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20945 msgid "Any Number|N"
20946 msgstr "任意数字(N)|N"
20947
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20949 msgid "User Defined|U"
20950 msgstr "用户定义(U)|U"
20951
20952 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20953 msgid "Append Argument"
20954 msgstr "添加参数"
20955
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20957 msgid "Remove Last Argument"
20958 msgstr "删除最后一个参数"
20959
20960 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20961 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20962 msgstr "使第一个必要参数变为可选参数"
20963
20964 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20965 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20966 msgstr "使最后一个可选参数变为必要参数"
20967
20968 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20969 msgid "Insert Optional Argument"
20970 msgstr "插入可选参数"
20971
20972 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
20973 msgid "Remove Optional Argument"
20974 msgstr "删除可选参数"
20975
20976 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20977 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20978 msgstr "从右侧添加参数"
20979
20980 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20981 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20982 msgstr "从右侧添加可选参数"
20983
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
20985 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20986 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
20987
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20989 msgid "Reload|R"
20990 msgstr "重新载入(R)|R"
20991
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20993 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20994 msgid "Edit Externally...|x"
20995 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
20996
20997 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
20998 msgid "Top|T"
20999 msgstr "上(T)|T"
21000
21001 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21002 msgid "Bottom|B"
21003 msgstr "下(B)|B"
21004
21005 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21006 msgid "Left|L"
21007 msgstr "左(L)|L"
21008
21009 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21010 msgid "Right|R"
21011 msgstr "右(R)|R"
21012
21013 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21014 #, fuzzy
21015 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21016 msgstr "重置为默认值"
21017
21018 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21019 msgid "Left|f"
21020 msgstr "左(F)|F"
21021
21022 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21023 msgid "Center|C"
21024 msgstr "中(C)|C"
21025
21026 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21027 msgid "Right|h"
21028 msgstr "右(H)|H"
21029
21030 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21031 msgid "Decimal"
21032 msgstr "小数点"
21033
21034 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21035 msgid "Multicolumn|u"
21036 msgstr "横向合并(U)|U"
21037
21038 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21039 msgid "Multirow|w"
21040 msgstr "纵向合并(W)|W"
21041
21042 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21043 msgid "Append Row|A"
21044 msgstr "添加行(A)|A"
21045
21046 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21047 msgid "Delete Row|D"
21048 msgstr "删除行(D)|D"
21049
21050 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21051 msgid "Copy Row|o"
21052 msgstr "复制行(O)|O"
21053
21054 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21055 msgid "Move Row Up"
21056 msgstr "整行上移"
21057
21058 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21059 msgid "Move Row Down"
21060 msgstr "整行下移"
21061
21062 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21063 msgid "Append Column|p"
21064 msgstr "添加列(P)|P"
21065
21066 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21067 msgid "Delete Column|e"
21068 msgstr "删除列(E)|E"
21069
21070 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21071 msgid "Copy Column|y"
21072 msgstr "复制列(Y)|Y"
21073
21074 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21075 msgid "Move Column Right|v"
21076 msgstr "整列右移(V)|V"
21077
21078 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21079 msgid "Move Column Left"
21080 msgstr "整列左移(F)|F"
21081
21082 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21083 msgid "Multi-page Table|g"
21084 msgstr "跨页表(G)|G"
21085
21086 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21087 msgid "Formal Style|m"
21088 msgstr "无纵向框线(M)|M"
21089
21090 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21091 msgid "Borders|d"
21092 msgstr "边框(D)|D"
21093
21094 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21095 msgid "Alignment|i"
21096 msgstr "对齐(I)|I"
21097
21098 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21099 msgid "Columns/Rows|C"
21100 msgstr "行列选项(C)|C"
21101
21102 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21103 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21104 msgstr ""
21105
21106 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21107 msgid "Copy Text|o"
21108 msgstr "复制文本(O)|O"
21109
21110 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21111 msgid "Activate Branch|A"
21112 msgstr "启用分支(A)|A"
21113
21114 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21115 msgid "Deactivate Branch|e"
21116 msgstr "停用分支(E)|E"
21117
21118 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21119 msgid "Activate Branch in Master|M"
21120 msgstr "在主文档启用分支(M)|M"
21121
21122 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21123 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21124 msgstr "在主文档停用分支(V)|V"
21125
21126 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21127 msgid "Invert Inset|I"
21128 msgstr ""
21129
21130 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21131 msgid "Add Unknown Branch|w"
21132 msgstr "添加未知分支(W)|W"
21133
21134 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21135 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21136 msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
21137
21138 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21141 msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
21142
21143 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21144 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21145 msgstr ""
21146
21147 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21148 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21149 msgstr ""
21150
21151 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Start Page Range|t"
21154 msgstr "起始页: "
21155
21156 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21157 #, fuzzy
21158 msgid "End Page Range|E"
21159 msgstr "在页<页>(O)|O"
21160
21161 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21162 #, fuzzy
21163 msgid "No Page Formatting|N"
21164 msgstr "格式(O)|O"
21165
21166 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21167 #, fuzzy
21168 msgid "Bold Page Formatting|B"
21169 msgstr "格式(O)|O"
21170
21171 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Italic Page Formatting|I"
21174 msgstr "格式(O)|O"
21175
21176 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21177 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21178 msgstr ""
21179
21180 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21183 msgstr "输出格式"
21184
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21186 #, fuzzy
21187 msgid "Insert Subentry|b"
21188 msgstr "插入索引项"
21189
21190 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Insert Sortkey|k"
21193 msgstr "插入注释"
21194
21195 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Insert See Reference|e"
21198 msgstr "网址参考"
21199
21200 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Insert See also Reference|a"
21203 msgstr "网址参考"
21204
21205 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21206 msgid "See|e"
21207 msgstr ""
21208
21209 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21210 msgid "See also|a"
21211 msgstr ""
21212
21213 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21214 msgid "All Indexes|A"
21215 msgstr "所有索引(A)|A"
21216
21217 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21218 msgid "Subindex|b"
21219 msgstr "子索引(B)|B"
21220
21221 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21222 msgid "Reject Change|R"
21223 msgstr "拒绝改变(R)|R"
21224
21225 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21226 msgid "Promote Section|P"
21227 msgstr "提升章节等级(P)|P"
21228
21229 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21230 msgid "Demote Section|D"
21231 msgstr "降低章节等级(D)|D"
21232
21233 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21234 msgid "Move Section Down|w"
21235 msgstr "章节下移(W)|W"
21236
21237 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21238 msgid "Select Section|S"
21239 msgstr "选择章节(S)|S"
21240
21241 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Wrap by Preview|y"
21244 msgstr "绕回预览(Y)|Y"
21245
21246 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Open Target...|O"
21249 msgstr "打开(O)...|O"
21250
21251 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21252 msgid "Lock Toolbars|L"
21253 msgstr "锁定工具栏(B)|B"
21254
21255 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21256 msgid "Small-sized Icons"
21257 msgstr "小图标"
21258
21259 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21260 msgid "Normal-sized Icons"
21261 msgstr "中图标"
21262
21263 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21264 msgid "Big-sized Icons"
21265 msgstr "大图标"
21266
21267 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21268 msgid "Huge-sized Icons"
21269 msgstr "超大图标"
21270
21271 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21272 msgid "Giant-sized Icons"
21273 msgstr "巨大图标"
21274
21275 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21276 msgid "Zoom Level|Z"
21277 msgstr ""
21278
21279 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21280 msgid "Zoom Slider|S"
21281 msgstr ""
21282
21283 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21284 msgid "Word Count|W"
21285 msgstr ""
21286
21287 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Character Count|C"
21290 msgstr "字符集"
21291
21292 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21293 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21294 msgstr ""
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21297 msgid "File|F"
21298 msgstr "文件(F)|F"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21301 msgid "Edit|E"
21302 msgstr "编辑(E)|E"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21305 msgid "View|V"
21306 msgstr "视图(V)|V"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21309 msgid "Insert|I"
21310 msgstr "插入(I)|I"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21313 msgid "Navigate|N"
21314 msgstr "导航(N)|N"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21317 msgid "Document|D"
21318 msgstr "文档(D)|D"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21321 msgid "Tools|T"
21322 msgstr "工具(T)|T"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21325 msgid "Help|H"
21326 msgstr "帮助(H)|H"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21329 msgid "New|N"
21330 msgstr "新建(N)|N"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21333 msgid "New from Template...|m"
21334 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21337 msgid "Open...|O"
21338 msgstr "打开(O)...|O"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21341 msgid "Open Recent|t"
21342 msgstr "打开最近文件(T)|T"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21345 #, fuzzy
21346 msgid "Open Example...|p"
21347 msgstr "打开(O)...|O"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21350 msgid "Close|C"
21351 msgstr "关闭(C)|C"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21354 msgid "Close All"
21355 msgstr "关闭所有文档"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21358 msgid "Save|S"
21359 msgstr "保存(S)|S"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21362 msgid "Save As...|A"
21363 msgstr "另存为(A)...|A"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21366 #, fuzzy
21367 msgid "Save As Template..."
21368 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21371 msgid "Save All|l"
21372 msgstr "保存所有文档(L)|L"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21375 msgid "Revert to Saved|R"
21376 msgstr "恢复到已保存文件(R)|R"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21379 msgid "Version Control|V"
21380 msgstr "版本控制(V)|V"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21383 msgid "Import|I"
21384 msgstr "导入(I)|I"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21387 msgid "Export|E"
21388 msgstr "导出(E)|E"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21391 msgid "Fax...|F"
21392 msgstr "传真(F)...|F"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21395 msgid "New Window|W"
21396 msgstr "新建窗口(W)|W"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21399 msgid "Close Window|d"
21400 msgstr "关闭窗口(D)|D"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21403 msgid "Exit|x"
21404 msgstr "退出(X)|X"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21407 msgid "Register...|R"
21408 msgstr "登记(R)...|R"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21411 msgid "Check In Changes...|I"
21412 msgstr "记录变更(I)...|I"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21415 msgid "Check Out for Edit|O"
21416 msgstr "调出编辑(O)|O"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21419 msgid "Copy|p"
21420 msgstr "复制(P)|P"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21423 msgid "Rename|R"
21424 msgstr "重命名(R)|R"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21427 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21428 msgstr "用储存库更新本地目录(D)|D"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21431 msgid "Revert to Repository Version|v"
21432 msgstr "恢复到库中版本(V)|V"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21435 msgid "Undo Last Check In|U"
21436 msgstr "回至上次记录(U)|U"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21439 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21440 msgstr "与旧版本比较(C)|C"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21443 msgid "Show History...|H"
21444 msgstr "显示历史(H)...|H"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21447 msgid "Use Locking Property|L"
21448 msgstr "使用锁定属性(L)|L"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21451 msgid "Export As...|s"
21452 msgstr "导出为(S)...|S"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21455 msgid "More Formats & Options...|r"
21456 msgstr "更多格式及选项(R)...|R"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21459 msgid "Undo|U"
21460 msgstr "撤销(U)|U"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21463 msgid "Redo|R"
21464 msgstr "重做(R)|R"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21467 msgid "Paste Special"
21468 msgstr "特殊粘贴"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21471 msgid "Select Whole Inset"
21472 msgstr "选择整个内嵌项"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21475 msgid "Select All"
21476 msgstr "全选"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21479 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21480 msgstr "快速查找替换(F)...|F"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21483 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21484 msgstr "高级查找替换..."
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21487 msgid "Manage Counter Values..."
21488 msgstr ""
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21491 msgid "Table|T"
21492 msgstr "表格(T)|T"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21495 msgid "Math|M"
21496 msgstr "数学(M)|M"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21499 msgid "Rows & Columns|C"
21500 msgstr "行和列(C)|C"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21503 msgid "Increase List Depth|I"
21504 msgstr "增加迭代深度(I)|D"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21507 msgid "Decrease List Depth|D"
21508 msgstr "减少迭代深度(D)|D"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21511 msgid "Dissolve Inset"
21512 msgstr "消除内嵌项"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21515 msgid "TeX Code Settings...|C"
21516 msgstr "TeX 代码设置(C)...|C"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21519 msgid "Float Settings...|a"
21520 msgstr "浮动项设定(A)...|A"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21523 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21524 msgstr "折行文本设定(W)...|W"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21527 msgid "Note Settings...|N"
21528 msgstr "注解设定(N)...|N"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21531 msgid "Phantom Settings...|h"
21532 msgstr "占位设置(H)...|H"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21535 msgid "Branch Settings...|B"
21536 msgstr "分支设定(B)...|B"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Box Settings...|S"
21541 msgstr "边框设定(X)...|X"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21544 msgid "Index Entry Settings...|y"
21545 msgstr "索引项设定(Y)...|Y"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Index Settings...|S"
21550 msgstr "索引设定(X)...|X"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21553 msgid "Info Settings...|n"
21554 msgstr "信息设定(N)...|N"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21557 msgid "Listings Settings...|g"
21558 msgstr "列表选项"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21561 msgid "Table Settings...|a"
21562 msgstr "表格设置(a)...|a"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21565 msgid "Paste from HTML|H"
21566 msgstr "从 HTML 粘贴|H"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21569 msgid "Paste from LaTeX|L"
21570 msgstr "从 LaTeX 粘贴|L"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21573 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21574 msgstr "粘贴为 LinkBack PDF"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21577 msgid "Paste as PDF"
21578 msgstr "粘贴为 PDF"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21581 msgid "Paste as PNG"
21582 msgstr "粘贴为 PNG"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21585 msgid "Paste as JPEG"
21586 msgstr "粘贴为 JPEG"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21589 msgid "Paste as EMF"
21590 msgstr "粘贴为 EMF"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21593 msgid "Plain Text|T"
21594 msgstr "纯文本(T)|T"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21597 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21598 msgstr "单行纯文本(J)|J"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21601 msgid "Selection|S"
21602 msgstr "选中文本(S)|S"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21605 msgid "Selection, Join Lines|i"
21606 msgstr "单行选中文本(I)|I"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Customize...|C"
21611 msgstr "自定义(C)...|C"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Apply Last Settings|A"
21616 msgstr "应用上一次的文本样式(A)|A"
21617
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Capitalize|p"
21621 msgstr "首字母大写(C)|A"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21624 msgid "Uppercase|U"
21625 msgstr "大写(U)|U"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21628 msgid "Lowercase|L"
21629 msgstr "小写(L)|L"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21632 msgid "Dissolve Text Style"
21633 msgstr "清除文本格式"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21636 msgid "Formal Style|F"
21637 msgstr "无纵向框线(F)|F"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21640 msgid "Multicolumn|M"
21641 msgstr "横向合并(M)|M"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21644 msgid "Multirow|u"
21645 msgstr "纵向合并(U)|U"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21648 msgid "Top Line|T"
21649 msgstr "顶部线(T)|T"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21652 msgid "Bottom Line|B"
21653 msgstr "底部线(B)|B"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21656 msgid "Left Line|L"
21657 msgstr "左方线(L)|L"
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21660 msgid "Right Line|R"
21661 msgstr "右方线(R)|R"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21664 msgid "Top|p"
21665 msgstr "顶部(P)|P"
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21668 msgid "Middle|i"
21669 msgstr "中间(I)|I"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21672 msgid "Bottom|o"
21673 msgstr "底部(O)|O"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21676 msgid "Middle|M"
21677 msgstr "中间(M)|M"
21678
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21680 msgid "Add Row|A"
21681 msgstr "添加行(A)|A"
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21684 msgid "Add Column|u"
21685 msgstr "添加列(U)|U"
21686
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21688 msgid "Copy Column|p"
21689 msgstr "复制列(P)|P"
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21692 msgid "Change Limits Type|L"
21693 msgstr "改变边界类型(L)|L"
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21696 msgid "Macro Definition"
21697 msgstr "宏定义"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21700 msgid "Change Formula Type|F"
21701 msgstr "改变公式类型(F)|F"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Text Properties|T"
21706 msgstr "字体属性"
21707
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21709 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21710 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
21711
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21713 msgid "Add Line Above|A"
21714 msgstr "在上添加线(A)|A"
21715
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21717 msgid "Delete Line Above|D"
21718 msgstr "删除上线(D)|D"
21719
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21721 msgid "Delete Line Below|e"
21722 msgstr "删除下线(E)|E"
21723
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21725 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21726 msgstr "将第一个必要参数转为可选参数"
21727
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21729 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21730 msgstr "将最后一个可选参数转为必要参数"
21731
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21733 msgid "Default|t"
21734 msgstr "默认(T)|T"
21735
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21737 msgid "Display|D"
21738 msgstr "单独显示(D)|D"
21739
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21741 msgid "Inline|I"
21742 msgstr "行内(I)|I"
21743
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21745 msgid "Math Normal Font|N"
21746 msgstr "普通数学字体(N)|N"
21747
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21749 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21750 msgstr "数学书法体(C)|C"
21751
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21753 msgid "Math Formal Script Family|o"
21754 msgstr "数学手写花体(O)|O"
21755
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21757 msgid "Math Fraktur Family|F"
21758 msgstr "数学德式花体(F)|F"
21759
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21761 msgid "Math Roman Family|R"
21762 msgstr "数学衬线体(R)|R"
21763
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21765 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21766 msgstr "数学无衬线体(S)|S"
21767
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21769 msgid "Math Bold Series|B"
21770 msgstr "数学粗体(B)|B"
21771
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21773 msgid "Text Normal Font|T"
21774 msgstr "普通文本字体(T)|T"
21775
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21777 msgid "Text Roman Family"
21778 msgstr "文本用衬线体"
21779
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21781 msgid "Text Sans Serif Family"
21782 msgstr "文本用无衬线体"
21783
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21785 msgid "Text Typewriter Family"
21786 msgstr "文本用等宽字体"
21787
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21789 msgid "Text Bold Series"
21790 msgstr "文本用粗体"
21791
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21793 msgid "Text Medium Series"
21794 msgstr "文本用中粗体"
21795
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21797 msgid "Text Italic Shape"
21798 msgstr "文本用斜体"
21799
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21801 msgid "Text Small Caps Shape"
21802 msgstr "文本用小型大写体"
21803
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21805 msgid "Text Slanted Shape"
21806 msgstr "文本用倾斜体"
21807
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21809 msgid "Text Upright Shape"
21810 msgstr "文本用立式手写体"
21811
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21813 msgid "Octave|O"
21814 msgstr "Octave|O"
21815
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21817 msgid "Maxima|M"
21818 msgstr "Maxima|M"
21819
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21821 msgid "Mathematica|a"
21822 msgstr "Mathematica(A)|A"
21823
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21825 msgid "Maple, Simplify|S"
21826 msgstr "Maple, Simplify|S"
21827
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21829 msgid "Maple, Factor|F"
21830 msgstr "Maple, Factor|F"
21831
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21833 msgid "Maple, Evalm|E"
21834 msgstr "Maple, Evalm|E"
21835
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21837 msgid "Maple, Evalf|v"
21838 msgstr "Maple, Evalf|v"
21839
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Outline Pane|O"
21843 msgstr "大纲边栏(U)|U"
21844
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21846 msgid "Code Preview Pane|P"
21847 msgstr "代码预览栏(P)|P"
21848
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Messages Pane|M"
21852 msgstr "消息栏(G)|G"
21853
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Toolbars|T"
21857 msgstr "工具栏(B)|B"
21858
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21860 msgid "Unfold Math Macro|n"
21861 msgstr "展开数学宏(N)|N"
21862
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21864 msgid "Fold Math Macro|d"
21865 msgstr "折叠数学宏(D)|D"
21866
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21870 msgstr "切分视图为左右两半(I)|I"
21871
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21875 msgstr "切分视图为上下两半(E)|E"
21876
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21878 msgid "Close Current View|w"
21879 msgstr "关闭当前视图(W)|W"
21880
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Fullscreen|F"
21884 msgstr "全屏(L)|L"
21885
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Open All Insets|I"
21889 msgstr "打开所有内嵌项(O)|O"
21890
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21892 msgid "Close All Insets|C"
21893 msgstr "关闭所有内嵌项(C)|C"
21894
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21896 msgid "Math|h"
21897 msgstr "数学公式(H)|H"
21898
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21900 msgid "Special Character|p"
21901 msgstr "特殊字符(P)|P"
21902
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21904 msgid "Formatting|o"
21905 msgstr "格式(O)|O"
21906
21907 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21908 #, fuzzy
21909 msgid "Field|i"
21910 msgstr "文本框"
21911
21912 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21913 msgid "List/Contents/References|/"
21914 msgstr ""
21915
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21917 msgid "Float|a"
21918 msgstr "浮动项(A)|A"
21919
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21921 msgid "Note|N"
21922 msgstr "注释(N)|N"
21923
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21925 msgid "Branch|B"
21926 msgstr "分支(B)|B"
21927
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Custom Inset"
21931 msgstr "自定义内嵌项"
21932
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21934 msgid "File|e"
21935 msgstr "文件(E)|E"
21936
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21938 msgid "Box[[Menu]]|x"
21939 msgstr "方框(X)[[Menu]]|X"
21940
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Regular Expression"
21944 msgstr "正则表达式(&X)"
21945
21946 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21947 msgid "Citation...|C"
21948 msgstr "文献引用(C)...|C"
21949
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21951 msgid "Cross-Reference...|R"
21952 msgstr "交叉引用(R)...|R"
21953
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21955 msgid "Label...|L"
21956 msgstr "标签(L)...|L"
21957
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21959 #, fuzzy
21960 msgid "Index Properties"
21961 msgstr "字体属性"
21962
21963 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21964 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21965 msgstr "术语项(Y)...|Y"
21966
21967 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21968 msgid "Table...|T"
21969 msgstr "表格(T)...|T"
21970
21971 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21972 msgid "Graphics...|G"
21973 msgstr "图像(G)...|G"
21974
21975 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21976 msgid "URL|U"
21977 msgstr "URL...|U"
21978
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21980 msgid "Hyperlink...|k"
21981 msgstr "超链接(K)...|K"
21982
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21984 msgid "Footnote|F"
21985 msgstr "脚注(F)|F"
21986
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21988 msgid "Marginal Note|M"
21989 msgstr "页边注(M)|M"
21990
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21992 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21993 msgstr "程序列表[[Menu]]"
21994
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
21996 msgid "TeX Code"
21997 msgstr "TeX 代码"
21998
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22000 msgid "Preview|w"
22001 msgstr "预览(W)|W"
22002
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22004 msgid "Symbols...|b"
22005 msgstr "特殊符号(B)...|B"
22006
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22008 msgid "Ellipsis|i"
22009 msgstr "省略号(I)|I"
22010
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22012 msgid "End of Sentence|E"
22013 msgstr "句末(E)|E"
22014
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22016 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22017 msgstr "外引号 (中文为双引号) (Q)|Q"
22018
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22020 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22021 msgstr "内引号 (中文为单引号) (N)|N"
22022
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22024 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22025 msgstr ""
22026
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22028 msgid "Breakable Slash|a"
22029 msgstr "可间断斜杠(A)|A"
22030
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22032 msgid "Visible Space|V"
22033 msgstr "可见空格(V)|V"
22034
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22036 msgid "Menu Separator|M"
22037 msgstr "菜单分隔符(M)|M"
22038
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22040 msgid "Phonetic Symbols|P"
22041 msgstr "音标(P)|P"
22042
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22044 msgid "Logos|L"
22045 msgstr "徽标(L)|L"
22046
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22048 msgid "Date (Current)|D"
22049 msgstr ""
22050
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22052 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22053 msgstr ""
22054
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22056 msgid "Date (Fixed)|F"
22057 msgstr ""
22058
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22060 msgid "Time (Current)|T"
22061 msgstr ""
22062
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22064 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22065 msgstr ""
22066
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22068 msgid "Time (Fixed)|x"
22069 msgstr ""
22070
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22072 #, fuzzy
22073 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22074 msgstr "文件后缀(&T)"
22075
22076 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22077 #, fuzzy
22078 msgid "Version Control Revision|V"
22079 msgstr "版本控制(V)|V"
22080
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22082 #, fuzzy
22083 msgid "User Name|U"
22084 msgstr "用户定义(U)|U"
22085
22086 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22087 msgid "User Email|E"
22088 msgstr ""
22089
22090 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22091 #, fuzzy
22092 msgid "Other...|O"
22093 msgstr "打开(O)...|O"
22094
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22096 msgid "LyX Logo|L"
22097 msgstr "LyX 徽标|L"
22098
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22100 msgid "TeX Logo|T"
22101 msgstr "TeX 徽标|T"
22102
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22104 msgid "LaTeX Logo|a"
22105 msgstr "LaTeX 徽标|L"
22106
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22108 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22109 msgstr "LaTeX2e 徽标(E)|E"
22110
22111 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22112 msgid "Superscript|S"
22113 msgstr "上标(S)|S"
22114
22115 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22116 msgid "Subscript|u"
22117 msgstr "下标(u)|u"
22118
22119 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22120 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22121 msgstr ""
22122
22123 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22124 #, fuzzy
22125 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22126 msgstr "小负间距(N)|N"
22127
22128 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22129 msgid "Horizontal Space...|o"
22130 msgstr "水平间距(O)...|O"
22131
22132 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22133 msgid "Horizontal Line...|L"
22134 msgstr "水平线(L)...|L"
22135
22136 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22137 msgid "Vertical Space...|V"
22138 msgstr "垂直间距(V)...|V"
22139
22140 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22141 msgid "Phantom|m"
22142 msgstr "占位符(M)|M"
22143
22144 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22145 msgid "Hyphenation Point|H"
22146 msgstr "连字符(H)|H"
22147
22148 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22149 msgid "Ligature Break|k"
22150 msgstr "连字断开符(K)|K"
22151
22152 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22153 msgid "Optional Line Break|B"
22154 msgstr "可选换行(B)|B"
22155
22156 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22157 #, fuzzy
22158 msgid "Prevent Page Break|g"
22159 msgstr "换页(A)|A"
22160
22161 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22162 msgid "Display Formula|D"
22163 msgstr "单独显示公式(D)|D"
22164
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22166 msgid "Numbered Formula|N"
22167 msgstr "编号公式(N)|N"
22168
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Wrapped Figure|F"
22172 msgstr "预览图"
22173
22174 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Wrapped Table|T"
22177 msgstr "表格(T)|T"
22178
22179 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22180 msgid "Table of Contents|C"
22181 msgstr "目录(C)|C"
22182
22183 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22184 msgid "List of Listings|L"
22185 msgstr "程序列表之列表(L)|L"
22186
22187 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22188 msgid "Nomenclature|N"
22189 msgstr "术语(N)|N"
22190
22191 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22192 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22193 msgstr "Bib(la)TeX 参考书目...|B"
22194
22195 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22196 msgid "LyX Document...|X"
22197 msgstr "LyX 文档...|X"
22198
22199 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22200 msgid "Plain Text...|T"
22201 msgstr "纯文本(T)...|T"
22202
22203 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22204 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22205 msgstr "单行纯文本(J)...|J"
22206
22207 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22208 msgid "External Material...|M"
22209 msgstr "外部素材(M)...|M"
22210
22211 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22212 msgid "Child Document...|d"
22213 msgstr "子文档(d)...|d"
22214
22215 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22216 msgid "Subentry|b"
22217 msgstr ""
22218
22219 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22220 #, fuzzy
22221 msgid "Sortkey|k"
22222 msgstr "排序"
22223
22224 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22225 msgid "Comment|C"
22226 msgstr "注释(C)|C"
22227
22228 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22229 msgid "Insert New Branch...|I"
22230 msgstr "插入新分支(I)...|I"
22231
22232 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22233 #, fuzzy
22234 msgid "Cancel Export|P"
22235 msgstr "取消导出(&C)"
22236
22237 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22238 msgid "Change Tracking|C"
22239 msgstr "追踪改变(C)|C"
22240
22241 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22242 msgid "Build Program|B"
22243 msgstr "编译程序(B)|B"
22244
22245 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22246 msgid "LaTeX Log|L"
22247 msgstr "LaTeX 日志(L)|L"
22248
22249 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22250 msgid "Start Appendix Here|x"
22251 msgstr "从此开始附录(X)|X"
22252
22253 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22254 msgid "View Master Document|M"
22255 msgstr "查看主文档(M)|M"
22256
22257 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22258 msgid "Update Master Document|a"
22259 msgstr "更新主文档(A)|A"
22260
22261 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22262 msgid "Compressed|o"
22263 msgstr "压缩文档(O)|O"
22264
22265 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22266 msgid "Disable Editing|E"
22267 msgstr "禁用编辑(E)|E"
22268
22269 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22270 msgid "Track Changes|T"
22271 msgstr "追踪文本修订(T)|T"
22272
22273 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22274 msgid "Merge Changes...|M"
22275 msgstr "接受文本变更(M)...|M"
22276
22277 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22278 msgid "Accept Change|A"
22279 msgstr "接受修订(A)|A"
22280
22281 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22282 msgid "Accept All Changes|c"
22283 msgstr "接受所有修订(C)|C"
22284
22285 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22286 msgid "Reject All Changes|e"
22287 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
22288
22289 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22290 #, fuzzy
22291 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22292 msgstr "接受所有修订(C)|C"
22293
22294 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22297 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
22298
22299 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22300 msgid "Show Changes in Output|S"
22301 msgstr "在输出中显示修订(S)|S"
22302
22303 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22304 msgid "Bookmarks|B"
22305 msgstr "书签(B)|B"
22306
22307 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22308 msgid "Next Note|N"
22309 msgstr "下一标注(N)|N"
22310
22311 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22312 msgid "Next Change|C"
22313 msgstr "下一修订(C)|C"
22314
22315 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22316 msgid "Next Cross-Reference|R"
22317 msgstr "下一交叉引用(R)|R"
22318
22319 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22320 msgid "Go to Label|L"
22321 msgstr "跳至标签(L)|L"
22322
22323 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22324 msgid "Save Bookmark 1|S"
22325 msgstr "保存书签 1(S)|S"
22326
22327 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22328 msgid "Save Bookmark 2"
22329 msgstr "保存书签 2"
22330
22331 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22332 msgid "Save Bookmark 3"
22333 msgstr "保存书签 3"
22334
22335 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22336 msgid "Save Bookmark 4"
22337 msgstr "保存书签 4"
22338
22339 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22340 msgid "Save Bookmark 5"
22341 msgstr "保存书签 5"
22342
22343 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22344 msgid "Clear Bookmarks|C"
22345 msgstr "清除书签(C)|C"
22346
22347 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22348 msgid "Navigate Back|B"
22349 msgstr "后退(B)|B"
22350
22351 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22352 msgid "Spellchecker...|S"
22353 msgstr "拼写检查(S)...|S"
22354
22355 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22356 msgid "Thesaurus...|T"
22357 msgstr "同义词(T)...|T"
22358
22359 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22360 msgid "Statistics...|a"
22361 msgstr "字数统计(A)...|A"
22362
22363 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22364 msgid "Check TeX|h"
22365 msgstr "检查 TeX(H)|H"
22366
22367 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22368 msgid "TeX Information|I"
22369 msgstr "TeX 信息(I)|I"
22370
22371 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22372 msgid "Compare...|C"
22373 msgstr "文档比较(C)...|C"
22374
22375 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22376 msgid "Reconfigure|R"
22377 msgstr "重新配置 LyX(R)|R"
22378
22379 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22380 msgid "Preferences...|P"
22381 msgstr "首选项(P)...|P"
22382
22383 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22384 msgid "Introduction|I"
22385 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
22386
22387 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22388 msgid "Tutorial|T"
22389 msgstr "入门教程(T)|T"
22390
22391 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22392 msgid "User's Guide|U"
22393 msgstr "用户手册(U)|U"
22394
22395 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22396 msgid "Additional Features|F"
22397 msgstr "其它功能(F)|F"
22398
22399 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22400 msgid "Embedded Objects|O"
22401 msgstr "嵌入对象(O)|O"
22402
22403 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22404 msgid "Customization|C"
22405 msgstr "定制 LyX(C)|C"
22406
22407 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22408 msgid "Shortcuts|S"
22409 msgstr "快捷键(S)|S"
22410
22411 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22412 msgid "LyX Functions|y"
22413 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
22414
22415 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22416 msgid "LaTeX Configuration|L"
22417 msgstr "LaTeX 配置(L)|L"
22418
22419 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22420 msgid "Specific Manuals|p"
22421 msgstr "特定功能手册(P)|P"
22422
22423 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22424 msgid "About LyX|X"
22425 msgstr "关于 LyX|X"
22426
22427 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22428 msgid "Beamer Presentations|B"
22429 msgstr "Beamer 演示文稿|B"
22430
22431 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22432 msgid "Braille|a"
22433 msgstr "盲文(A)|A"
22434
22435 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22436 msgid "Colored boxes|r"
22437 msgstr "彩框(R)|R"
22438
22439 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22440 msgid "Feynman-diagram|F"
22441 msgstr "Feynman 图|F"
22442
22443 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22444 msgid "Knitr|K"
22445 msgstr "Knitr|K"
22446
22447 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22448 msgid "LilyPond|P"
22449 msgstr "LilyPond|P"
22450
22451 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22452 msgid "Linguistics|L"
22453 msgstr "语言学(L)|L"
22454
22455 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22456 msgid "Multilingual Captions|C"
22457 msgstr "多语言标题(C)|C"
22458
22459 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22460 msgid "Paralist|t"
22461 msgstr "段落列表 (paralist) (T)|T"
22462
22463 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22464 msgid "PDF comments|D"
22465 msgstr "PDF 注释|D"
22466
22467 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22468 msgid "PDF forms|o"
22469 msgstr "PDF 表单(O)|O"
22470
22471 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22472 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22473 msgstr "危害与预警警示语(H)|H"
22474
22475 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22476 msgid "Sweave|S"
22477 msgstr "Sweave|S"
22478
22479 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22480 msgid "XY-pic|X"
22481 msgstr "XY-pic 手册|X"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22484 #, fuzzy
22485 msgid "Standard[[toolbar]]"
22486 msgstr "标准"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22489 msgid "New document"
22490 msgstr "新建文档"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22493 msgid "Open document"
22494 msgstr "打开文档"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22497 msgid "Save document"
22498 msgstr "保存文档"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22501 msgid "Check spelling"
22502 msgstr "拼写检查"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22505 msgid "Spellcheck continuously"
22506 msgstr "连续拼写检查"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22509 msgid "Undo"
22510 msgstr "撤销"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22513 msgid "Redo"
22514 msgstr "重做"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22517 msgid "Find and replace"
22518 msgstr "查找替换"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22521 msgid "Find and replace (advanced)"
22522 msgstr "高级查找替换"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22525 msgid "Navigate back"
22526 msgstr "后退"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22529 msgid "Toggle emphasis"
22530 msgstr "切换强调样式"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22533 msgid "Toggle noun"
22534 msgstr "切换名词样式"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22537 msgid "Apply recent text properties"
22538 msgstr ""
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22541 #, fuzzy
22542 msgid "Custom text styles"
22543 msgstr "自定义项(S)|S"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22546 msgid "Insert math"
22547 msgstr "插入数学符号"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22550 msgid "Insert graphics"
22551 msgstr "插入图像"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22554 msgid "Insert table"
22555 msgstr "插入表格"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22558 #, fuzzy
22559 msgid "Custom insets"
22560 msgstr "自定义内嵌项"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22563 msgid "Toggle outline"
22564 msgstr "显示/隐藏目录"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22567 #, fuzzy
22568 msgid "Show math toolbar"
22569 msgstr "显示数学工具栏"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22572 #, fuzzy
22573 msgid "Show table toolbar"
22574 msgstr "显示表格工具栏"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Show review toolbar"
22579 msgstr "显示/隐藏审阅工具栏"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22582 msgid "View/Update"
22583 msgstr "预览/更新"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22586 msgid "View"
22587 msgstr "查看"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22590 msgid "Update"
22591 msgstr "更新"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22594 msgid "View master document"
22595 msgstr "查看主文档"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22598 msgid "Update master document"
22599 msgstr "更新主文档"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22602 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22603 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22606 msgid "View other formats"
22607 msgstr "查看其它格式"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22610 msgid "Update other formats"
22611 msgstr "更新其它格式"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22614 msgid "Extra"
22615 msgstr "更多"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22618 msgid "Numbered list"
22619 msgstr "编号列表"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22622 msgid "Itemized list"
22623 msgstr "项目列表"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22626 #, fuzzy
22627 msgid "Labeled List"
22628 msgstr "标签宽度"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22631 msgid "Increase depth"
22632 msgstr "增加深度"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22635 msgid "Decrease depth"
22636 msgstr "减少深度"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22639 msgid "Insert figure float"
22640 msgstr "插入浮动图像"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22643 msgid "Insert table float"
22644 msgstr "插入浮动表格"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22647 msgid "Insert label"
22648 msgstr "插入标签"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22651 msgid "Insert cross-reference"
22652 msgstr "插入交叉引用"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22655 msgid "Insert citation"
22656 msgstr "插入文献引用"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22659 msgid "Insert index entry"
22660 msgstr "插入索引项"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22663 msgid "Insert nomenclature entry"
22664 msgstr "插入术语"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22667 msgid "Insert footnote"
22668 msgstr "插入尾注"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22671 msgid "Insert margin note"
22672 msgstr "插入页边注"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22675 msgid "Insert LyX note"
22676 msgstr "插入 LyX 注解"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22679 msgid "Insert box"
22680 msgstr "插入框"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22683 msgid "Insert hyperlink"
22684 msgstr "插入超链接"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22687 msgid "Insert TeX code"
22688 msgstr "插入 TeX 代码"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22691 msgid "Insert math macro"
22692 msgstr "插入数学宏"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22695 msgid "Include file"
22696 msgstr "插入文件"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22699 #, fuzzy
22700 msgid "Text properties"
22701 msgstr "字体属性"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22704 msgid "Paragraph settings"
22705 msgstr "段落设置"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22708 msgid "Add row"
22709 msgstr "添加行"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22712 msgid "Add column"
22713 msgstr "添加列"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22716 msgid "Delete row"
22717 msgstr "删除行"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22720 msgid "Delete column"
22721 msgstr "删除列"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22724 msgid "Move row up"
22725 msgstr "整行上移"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22728 msgid "Move column left"
22729 msgstr "整列左移"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22732 msgid "Move row down"
22733 msgstr "整行下移"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22736 msgid "Move column right"
22737 msgstr "整列右移"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22740 #, fuzzy
22741 msgid "Toggle top line"
22742 msgstr "显示/隐藏目录"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22745 #, fuzzy
22746 msgid "Toggle bottom line"
22747 msgstr "显示/隐藏目录"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Toggle left line"
22752 msgstr "显示/隐藏目录"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Toggle right line"
22757 msgstr "设右边线"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22760 #, fuzzy
22761 msgid "Toggle border lines"
22762 msgstr "设置边框"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22765 #, fuzzy
22766 msgid "Toggle inner lines"
22767 msgstr "设置边框"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22770 #, fuzzy
22771 msgid "Toggle all lines"
22772 msgstr "显示/隐藏目录"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22775 msgid "Unset all lines"
22776 msgstr "清除所有线"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22779 #, fuzzy
22780 msgid "Reset formal default lines"
22781 msgstr "重置为默认值"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22784 msgid "Align left"
22785 msgstr "左对齐"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22788 msgid "Align center"
22789 msgstr "中对齐"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22792 msgid "Align right"
22793 msgstr "右对齐"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22796 msgid "Align on decimal"
22797 msgstr "小数点对齐"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22800 msgid "Align top"
22801 msgstr "上对齐"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22804 msgid "Align middle"
22805 msgstr "中对齐"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22808 msgid "Align bottom"
22809 msgstr "下对齐"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22812 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22813 msgstr "将单元格旋转 90 度或取消旋转"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22816 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22817 msgstr "将表格旋转 90 度或取消旋转"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22820 msgid "Set multi-column"
22821 msgstr "设置横向合并"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22824 msgid "Set multi-row"
22825 msgstr "设置纵向合并"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22828 msgid "Math"
22829 msgstr "数学"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22832 msgid "Set display mode"
22833 msgstr "设置显示模式"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22836 msgid "Subscript"
22837 msgstr "下标"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22840 msgid "Insert square root"
22841 msgstr "插入平方根"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22844 msgid "Insert root"
22845 msgstr "插入根"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22848 msgid "Insert standard fraction"
22849 msgstr "插入分数"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22852 msgid "Insert sum"
22853 msgstr "插入和"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22856 msgid "Insert integral"
22857 msgstr "插入积分"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22860 msgid "Insert product"
22861 msgstr "插入积"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22864 msgid "Insert ( )"
22865 msgstr "插入 ( )"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22868 msgid "Insert [ ]"
22869 msgstr "插入 [ ]"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22872 msgid "Insert { }"
22873 msgstr "插入 { }"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22876 msgid "Insert delimiters"
22877 msgstr "插入括号"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22880 msgid "Insert matrix"
22881 msgstr "插入矩阵"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22884 msgid "Insert cases environment"
22885 msgstr "插入 cases 环境"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22888 #, fuzzy
22889 msgid "Show math panels"
22890 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22893 msgid "Math Panels"
22894 msgstr "数学工具条"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22897 msgid "Math spacings"
22898 msgstr "数学公式间隔"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22901 msgid "Styles & classes"
22902 msgstr "样式与类"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22905 msgid "Fractions"
22906 msgstr "分数"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22910 msgid "Fonts"
22911 msgstr "字体"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22914 msgid "Functions"
22915 msgstr "函数"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22918 msgid "Frame decorations"
22919 msgstr "方框符号"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22922 msgid "Big operators"
22923 msgstr "大运算符"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
22927 msgid "Miscellaneous"
22928 msgstr "杂项"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22932 msgid "Arrows"
22933 msgstr "箭头"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22936 msgid "Arrows (extended)"
22937 msgstr "箭头 (扩展)"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22940 msgid "Operators"
22941 msgstr "运算符"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22944 msgid "Operators (extended)"
22945 msgstr "运算符 (扩展)"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22948 msgid "Relations"
22949 msgstr "关系运算符"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22952 msgid "Relations (extended)"
22953 msgstr "关系运算符 (扩展)"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22956 msgid "Negative relations (extended)"
22957 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22960 msgid "Dots"
22961 msgstr "点"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22964 msgid "Delimiters (fixed size)"
22965 msgstr "分隔符 (固定大小)"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22968 msgid "Miscellaneous (extended)"
22969 msgstr "其他符号 (扩展)"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22972 msgid "Math Macros"
22973 msgstr "数学宏"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22976 msgid "Remove last argument"
22977 msgstr "删除最后一个参数"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22980 msgid "Append argument"
22981 msgstr "添加参数"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22984 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22985 msgstr "把第一个必要参数变为可选参数"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22988 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22989 msgstr "把最后一个可选参数变为必要参数"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22992 msgid "Remove optional argument"
22993 msgstr "删除可选参数"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22996 msgid "Insert optional argument"
22997 msgstr "插入可选参数"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23000 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23001 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23004 msgid "Append argument eating from the right"
23005 msgstr "从右侧添加一个参数"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23008 msgid "Append optional argument eating from the right"
23009 msgstr "从右侧添加一个可选参数"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23012 msgid "Phonetic Symbols"
23013 msgstr "音标"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23016 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23017 msgstr "国际音标之肺部气流音"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23020 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23021 msgstr "国际音标之非肺部气流音"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23024 msgid "IPA Vowels"
23025 msgstr "国际音标元音"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23028 msgid "IPA Other Symbols"
23029 msgstr "国际音标其他符号"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23032 msgid "IPA Suprasegmentals"
23033 msgstr "国际音标超音段符号"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23036 msgid "IPA Diacritics"
23037 msgstr "国际音标附加符号"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23040 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23041 msgstr "国际音标音调与重音符号"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23044 msgid "Command Buffer"
23045 msgstr "命令条"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23048 msgid "Review[[Toolbar]]"
23049 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23052 msgid "Track changes"
23053 msgstr "跟踪修订"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23056 msgid "Show changes in output"
23057 msgstr "在输出中显示修订文字"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23060 msgid "Next change"
23061 msgstr "下一改变"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23064 msgid "Accept change inside selection"
23065 msgstr "接受选区内修订"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23068 msgid "Reject change inside selection"
23069 msgstr "拒绝选区内修订"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23072 msgid "Merge changes"
23073 msgstr "接受修订"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23076 msgid "Accept all changes"
23077 msgstr "接受所有修订"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23080 msgid "Reject all changes"
23081 msgstr "拒绝所有修订"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23084 msgid "Insert note"
23085 msgstr "插入注释"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23088 msgid "Next note"
23089 msgstr "下一注释"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23092 msgid "LyX Documentation Tools"
23093 msgstr "LyX 文档工具"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23096 msgid "Info"
23097 msgstr "信息"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23100 msgid "Menu Separator"
23101 msgstr "菜单分隔符"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23104 msgid "LyX Logo"
23105 msgstr "LyX 徽标"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23108 msgid "TeX Logo"
23109 msgstr "TeX 徽标"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23112 msgid "LaTeX Logo"
23113 msgstr "LaTeX 徽标"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23116 msgid "LaTeX2e Logo"
23117 msgstr "LaTeX2e 徽标"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23120 msgid "View Other Formats"
23121 msgstr "查看其它格式"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23124 msgid "Update Other Formats"
23125 msgstr "更新其它格式"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23129 #, fuzzy
23130 msgid "[[Toolbar]]&On"
23131 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23135 #, fuzzy
23136 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23137 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23141 #, fuzzy
23142 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23143 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23146 msgid "Version Control"
23147 msgstr "版本控制"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23150 msgid "Register"
23151 msgstr "注册"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23154 msgid "Check-out for edit"
23155 msgstr "占有 (check out) 以编辑"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23158 msgid "Check-in changes"
23159 msgstr "提交 (check in) 修改"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23162 msgid "View revision log"
23163 msgstr "查看修订记录"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23166 msgid "Revert changes"
23167 msgstr "撤销修改"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23170 msgid "Compare with older revision"
23171 msgstr "与旧版本比较"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23174 msgid "Compare with last revision"
23175 msgstr "与上一版本比较"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23178 msgid "Insert Version Info"
23179 msgstr "插入版本信息"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23182 msgid "Use SVN file locking property"
23183 msgstr "使用 SVN 的文件锁特性"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23186 msgid "Update local directory from repository"
23187 msgstr "从存储库更新本地目录"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23190 msgid "arccos"
23191 msgstr "反余弦 arccos"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23194 msgid "arcsin"
23195 msgstr "反正弦 arcsin"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23198 msgid "arctan"
23199 msgstr "反正切 arctan"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23202 msgid "arg"
23203 msgstr "arg"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23206 msgid "bmod"
23207 msgstr "bmod"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23210 msgid "cos"
23211 msgstr "余弦 cos"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23214 msgid "cosh"
23215 msgstr "双曲余弦 cosh"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23218 msgid "cot"
23219 msgstr "余切 cot"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23222 msgid "coth"
23223 msgstr "双曲余切 coth"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23226 msgid "csc"
23227 msgstr "余割 csc"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23230 msgid "deg"
23231 msgstr "deg"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23234 msgid "det"
23235 msgstr "行列式 det"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23238 msgid "dim"
23239 msgstr "dim"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23242 msgid "exp"
23243 msgstr "自然指数 exp"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23246 msgid "gcd"
23247 msgstr "最大公约数 gcd"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23250 msgid "hom"
23251 msgstr "hom"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23254 msgid "inf"
23255 msgstr "下界 ínf"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23258 msgid "ker"
23259 msgstr "ker"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23262 msgid "lg"
23263 msgstr "常用对数 lg"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23266 msgid "lim"
23267 msgstr "极限 lim"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23270 msgid "liminf"
23271 msgstr "liminf"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23274 msgid "limsup"
23275 msgstr "limsup"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23278 msgid "ln"
23279 msgstr "自然对数 ln"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23282 msgid "log"
23283 msgstr "对数 log"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23286 msgid "max"
23287 msgstr "最大 max"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23290 msgid "min"
23291 msgstr "最小 min"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23294 msgid "sec"
23295 msgstr "正割 sec"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23298 msgid "sin"
23299 msgstr "正弦 sin"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23302 msgid "sinh"
23303 msgstr "双曲正弦 sinh"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23306 msgid "sup"
23307 msgstr "上界 sup"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23310 msgid "tan"
23311 msgstr "正切 tan"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23314 msgid "tanh"
23315 msgstr "双曲正切 tanh"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23318 msgid "Pr"
23319 msgstr "概率 Pr"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23322 msgid "Spacings"
23323 msgstr "间距"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23326 msgid "Thin space\t\\,"
23327 msgstr "窄间距\t\\,"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23330 msgid "Medium space\t\\:"
23331 msgstr "中等间距\t\\:"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23334 msgid "Thick space\t\\;"
23335 msgstr "宽间距\t\\;"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23338 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23339 msgstr "1 em 间距\t\\quad"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23342 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23343 msgstr "2 em 间距\t\\qquad"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23346 msgid "Negative space\t\\!"
23347 msgstr "负间距\t\\!"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23350 msgid "Phantom\t\\phantom"
23351 msgstr "占位\t\\phantom"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23354 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23355 msgstr "水平占位\t\\hphantom"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23358 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23359 msgstr "垂直占位\t\\vphantom"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23362 msgid "Smash\t\\smash"
23363 msgstr "纵向挤压外框\t\\smash"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23366 msgid "Top smash\t\\smasht"
23367 msgstr "从上方挤压外框\t\\smasht"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23370 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23371 msgstr "从下方挤压外框\t\\smashb"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23374 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23375 msgstr "从左侧挤压外框\t\\mathllap"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23378 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23379 msgstr "横向挤压外框\t\\mathclap"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23382 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23383 msgstr "从右侧挤压外框\t\\mathrlap"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23386 msgid "Roots"
23387 msgstr "根"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23390 msgid "Square root\t\\sqrt"
23391 msgstr "平方根\t\\sqrt"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23394 msgid "Other root\t\\root"
23395 msgstr "其他方根\t\\root"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23398 msgid "Styles & Classes"
23399 msgstr "样式与类"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23402 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23403 msgstr "公式显示样式\t\\displaystyle"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23406 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23407 msgstr "普通文本样式\t\\textstyle"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23410 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23411 msgstr "小字样式\t\\scriptstyle"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23414 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23415 msgstr "微小字样式\t\\scriptscriptstyle"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23418 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23419 msgstr "数学关系类\t\\mathrel"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23422 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23423 msgstr "二元运算符\t\\mathbin"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23426 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23427 msgstr "大型运算符\t\\mathop"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23430 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23431 msgstr "序数\t\\mathord"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23434 msgid "Standard\t\\frac"
23435 msgstr "标准分数\t\\frac"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23438 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23439 msgstr "清晰分数 (3/4)\t\\nicefrac"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23442 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23443 msgstr "单位 (km)\t\\unitone"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23446 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23447 msgstr "单位 (864 m)\t\\unittwo"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23450 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23451 msgstr "分数单位 (km/h)\t\\unitfrac"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23454 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23455 msgstr "分数单位 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23458 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23459 msgstr "文字型分数\t\\tfrac"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23462 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23463 msgstr "美观型分数\t\\dfrac"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23466 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23467 msgstr "连分数\t\\cfrac"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23470 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23471 msgstr "连分数 (左)\t\\cfracleft"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23474 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23475 msgstr "连分数 (右)\t\\cfracright"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23478 msgid "Binomial\t\\binom"
23479 msgstr "二项式\t\\binom"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23482 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23483 msgstr "文字型二项式\t\\tbinom"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23486 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23487 msgstr "美观型二项式\t\\dbinom"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23490 msgid "Roman\t\\mathrm"
23491 msgstr "衬线体\t\\mathrm"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23494 msgid "Bold\t\\mathbf"
23495 msgstr "粗体\t\\mathbf"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23498 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23499 msgstr "粗体符号\t\\boldsymbol"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23502 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23503 msgstr "无衬线体\t\\mathsf"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23506 msgid "Italic\t\\mathit"
23507 msgstr "斜体\t\\mathit"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23510 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23511 msgstr "等宽字体\t\\mathtt"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23514 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23515 msgstr "空心体\t\\mathbb"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23518 #, fuzzy
23519 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23520 msgstr "双项:"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23523 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23524 msgstr "德式花体\t\\mathfrak"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23527 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23528 msgstr "书法体\t\\mathcal"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23531 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23532 msgstr "手写花体\t\\mathscr"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23535 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23536 msgstr "普通文本模式\t\\textrm"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23539 msgid "ldots"
23540 msgstr "ldots"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23543 msgid "cdots"
23544 msgstr "cdots"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23547 msgid "vdots"
23548 msgstr "vdots"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23551 msgid "ddots"
23552 msgstr "ddots"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23555 msgid "iddots"
23556 msgstr "iddots"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23559 msgid "Frame Decorations"
23560 msgstr "框架装饰"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23563 msgid "hat"
23564 msgstr "hat"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23567 msgid "tilde"
23568 msgstr "tilde"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23571 msgid "bar"
23572 msgstr "bar"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23575 msgid "grave"
23576 msgstr "grave"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23579 msgid "dot"
23580 msgstr "dot"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23583 msgid "check"
23584 msgstr "check"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23587 msgid "widehat"
23588 msgstr "widehat"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23591 msgid "widetilde"
23592 msgstr "widetilde"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23595 msgid "utilde"
23596 msgstr "utilde"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23599 msgid "vec"
23600 msgstr "vec"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23603 msgid "acute"
23604 msgstr "acute"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23607 msgid "ddot"
23608 msgstr "ddot"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23611 msgid "dddot"
23612 msgstr "dddot"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23615 msgid "ddddot"
23616 msgstr "ddddot"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23619 msgid "breve"
23620 msgstr "breve"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23623 msgid "mathring"
23624 msgstr "mathring"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23627 msgid "overline"
23628 msgstr "overline"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23631 msgid "overbrace"
23632 msgstr "overbrace"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23635 msgid "overleftarrow"
23636 msgstr "overleftarrow"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23639 msgid "overrightarrow"
23640 msgstr "overrightarrow"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23643 msgid "overleftrightarrow"
23644 msgstr "overleftrightarrow"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23647 msgid "underbrace"
23648 msgstr "underbrace"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23651 msgid "underleftarrow"
23652 msgstr "underleftarrow"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23655 msgid "underrightarrow"
23656 msgstr "underrightarrow"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23659 msgid "underleftrightarrow"
23660 msgstr "underleftrightarrow"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23663 msgid "cancel"
23664 msgstr "cancel"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23667 msgid "bcancel"
23668 msgstr "bcancel"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23671 msgid "xcancel"
23672 msgstr "xcancel"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23675 msgid "cancelto"
23676 msgstr "cancelto"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23679 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23680 msgstr "两侧插入上下标"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23683 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23684 msgstr "右侧插入上下标,左侧插入小字"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23687 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23688 msgstr "左侧插入上下标,右侧插入小字"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23691 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23692 msgstr "两侧插入小字"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23695 msgid "overset"
23696 msgstr "overset"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23699 msgid "underset"
23700 msgstr "underset"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23703 msgid "stackrel"
23704 msgstr "stackrel"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23707 msgid "stackrelthree"
23708 msgstr "stackrelthree"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23711 msgid "leftarrow"
23712 msgstr "leftarrow"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23715 msgid "rightarrow"
23716 msgstr "rightarrow"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23719 msgid "downarrow"
23720 msgstr "downarrow"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23723 msgid "uparrow"
23724 msgstr "uparrow"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23727 msgid "updownarrow"
23728 msgstr "updownarrow"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23731 msgid "leftrightarrow"
23732 msgstr "leftrightarrow"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23735 msgid "Leftarrow"
23736 msgstr "Leftarrow"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23739 msgid "Rightarrow"
23740 msgstr "Rightarrow"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23743 msgid "Downarrow"
23744 msgstr "Downarrow"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23747 msgid "Uparrow"
23748 msgstr "Uparrow"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23751 msgid "Updownarrow"
23752 msgstr "Updownarrow"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23755 msgid "Leftrightarrow"
23756 msgstr "Leftrightarrow"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23759 msgid "Longleftrightarrow"
23760 msgstr "Longleftrightarrow"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23763 msgid "Longleftarrow"
23764 msgstr "Longleftarrow"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23767 msgid "Longrightarrow"
23768 msgstr "Longrightarrow"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23771 msgid "longleftrightarrow"
23772 msgstr "longleftrightarrow"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23775 msgid "longleftarrow"
23776 msgstr "longleftarrow"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23779 msgid "longrightarrow"
23780 msgstr "longrightarrow"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23783 msgid "leftharpoondown"
23784 msgstr "leftharpoondown"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23787 msgid "rightharpoondown"
23788 msgstr "rightharpoondown"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23791 msgid "mapsto"
23792 msgstr "mapsto"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23795 msgid "longmapsto"
23796 msgstr "longmapsto"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23799 msgid "nwarrow"
23800 msgstr "nwarrow"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23803 msgid "nearrow"
23804 msgstr "nearrow"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23807 msgid "leftharpoonup"
23808 msgstr "leftharpoonup"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23811 msgid "rightharpoonup"
23812 msgstr "rightharpoonup"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23815 msgid "hookleftarrow"
23816 msgstr "hookleftarrow"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23819 msgid "hookrightarrow"
23820 msgstr "hookrightarrow"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23823 msgid "swarrow"
23824 msgstr "swarrow"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23827 msgid "searrow"
23828 msgstr "searrow"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23831 msgid "rightleftharpoons"
23832 msgstr "rightleftharpoons"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23835 msgid "pm"
23836 msgstr "pm"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23839 msgid "cap"
23840 msgstr "cap"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23843 msgid "diamond"
23844 msgstr "diamond"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23847 msgid "oplus"
23848 msgstr "oplus"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23851 msgid "mp"
23852 msgstr "mp"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23855 msgid "cup"
23856 msgstr "cup"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23859 msgid "bigtriangleup"
23860 msgstr "bigtriangleup"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23863 msgid "ominus"
23864 msgstr "ominus"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23867 msgid "times"
23868 msgstr "times"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23871 msgid "uplus"
23872 msgstr "uplus"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23875 msgid "bigtriangledown"
23876 msgstr "bigtriangledown"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23879 msgid "otimes"
23880 msgstr "otimes"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23883 msgid "div"
23884 msgstr "div"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23887 msgid "sqcap"
23888 msgstr "sqcap"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23891 msgid "triangleright"
23892 msgstr "triangleright"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23895 msgid "oslash"
23896 msgstr "oslash"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23899 msgid "cdot"
23900 msgstr "cdot"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23903 msgid "sqcup"
23904 msgstr "sqcup"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23907 msgid "triangleleft"
23908 msgstr "triangleleft"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23911 msgid "odot"
23912 msgstr "odot"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23915 msgid "star"
23916 msgstr "star"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23919 msgid "ast"
23920 msgstr "ast"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23923 msgid "vee"
23924 msgstr "vee"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23927 msgid "amalg"
23928 msgstr "amalg"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23931 msgid "bigcirc"
23932 msgstr "bigcirc"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23935 msgid "setminus"
23936 msgstr "setminus"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23939 msgid "wedge"
23940 msgstr "wedge"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23943 msgid "dagger"
23944 msgstr "dagger"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23947 msgid "circ"
23948 msgstr "circ"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23951 msgid "bullet"
23952 msgstr "bullet"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23955 msgid "wr"
23956 msgstr "wr"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23959 msgid "ddagger"
23960 msgstr "ddagger"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23963 msgid "smallint"
23964 msgstr "smallint"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23967 msgid "leq"
23968 msgstr "leq"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23971 msgid "geq"
23972 msgstr "geq"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23975 msgid "equiv"
23976 msgstr "equiv"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23979 msgid "models"
23980 msgstr "models"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23983 msgid "prec"
23984 msgstr "prec"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23987 msgid "succ"
23988 msgstr "succ"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23991 msgid "sim"
23992 msgstr "sim"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23995 msgid "perp"
23996 msgstr "perp"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23999 msgid "preceq"
24000 msgstr "preceq"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24003 msgid "succeq"
24004 msgstr "succeq"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24007 msgid "simeq"
24008 msgstr "simeq"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24011 msgid "mid"
24012 msgstr "mid"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24015 msgid "ll"
24016 msgstr "ll"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24019 msgid "gg"
24020 msgstr "gg"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24023 msgid "asymp"
24024 msgstr "asymp"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24027 msgid "parallel"
24028 msgstr "parallel"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24031 msgid "subset"
24032 msgstr "subset"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24035 msgid "supset"
24036 msgstr "supset"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24039 msgid "approx"
24040 msgstr "approx"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24043 msgid "smile"
24044 msgstr "smile"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24047 msgid "subseteq"
24048 msgstr "subseteq"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24051 msgid "supseteq"
24052 msgstr "supseteq"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24055 msgid "cong"
24056 msgstr "cong"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24059 msgid "frown"
24060 msgstr "frown"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24063 msgid "sqsubseteq"
24064 msgstr "sqsubseteq"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24067 msgid "sqsupseteq"
24068 msgstr "sqsupseteq"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24071 msgid "doteq"
24072 msgstr "doteq"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24075 msgid "neq"
24076 msgstr "neq"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24079 msgid "in[[math relation]]"
24080 msgstr "in"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24083 msgid "ni"
24084 msgstr "ni"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24087 msgid "propto"
24088 msgstr "propto"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24091 msgid "notin"
24092 msgstr "notin"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24095 msgid "vdash"
24096 msgstr "vdash"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24099 msgid "dashv"
24100 msgstr "dashv"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24103 msgid "bowtie"
24104 msgstr "bowtie"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24107 msgid "iff"
24108 msgstr "iff"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24111 msgid "not"
24112 msgstr "not"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24115 msgid "land"
24116 msgstr "land"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24119 msgid "lor"
24120 msgstr "lor"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24123 msgid "lnot"
24124 msgstr "lnot"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24127 msgid "alpha"
24128 msgstr "alpha"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24131 msgid "beta"
24132 msgstr "beta"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24135 msgid "gamma"
24136 msgstr "gamma"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24139 msgid "delta"
24140 msgstr "delta"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24143 msgid "epsilon"
24144 msgstr "epsilon"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24147 msgid "varepsilon"
24148 msgstr "varepsilon"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24151 msgid "zeta"
24152 msgstr "zeta"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24155 msgid "eta"
24156 msgstr "eta"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24159 msgid "theta"
24160 msgstr "theta"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24163 msgid "vartheta"
24164 msgstr "vartheta"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24167 msgid "iota"
24168 msgstr "iota"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24171 msgid "kappa"
24172 msgstr "kappa"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24175 msgid "lambda"
24176 msgstr "lambda"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24179 msgid "mu"
24180 msgstr "mu"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24183 msgid "nu"
24184 msgstr "nu"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24187 msgid "xi"
24188 msgstr "xi"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24191 msgid "pi"
24192 msgstr "pi"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24195 msgid "varpi"
24196 msgstr "varpi"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24199 msgid "rho"
24200 msgstr "rho"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24203 msgid "varrho"
24204 msgstr "rho"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24207 msgid "sigma"
24208 msgstr "sigma"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24211 msgid "varsigma"
24212 msgstr "varsigma"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24215 msgid "tau"
24216 msgstr "tau"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24219 msgid "upsilon"
24220 msgstr "upsilon"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24223 msgid "phi"
24224 msgstr "phi"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24227 msgid "varphi"
24228 msgstr "varphi"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24231 msgid "chi"
24232 msgstr "chi"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24235 msgid "psi"
24236 msgstr "psi"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24239 msgid "omega"
24240 msgstr "omega"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24243 msgid "Gamma"
24244 msgstr "Gamma"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24247 msgid "Delta"
24248 msgstr "Delta"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24251 msgid "Theta"
24252 msgstr "Theta"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24255 msgid "Lambda"
24256 msgstr "Lambda"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24259 msgid "Xi"
24260 msgstr "Xi"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24263 msgid "Pi"
24264 msgstr "Pi"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24267 msgid "Sigma"
24268 msgstr "Sigma"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24271 msgid "Upsilon"
24272 msgstr "Upsilon"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24275 msgid "Phi"
24276 msgstr "Phi"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24279 msgid "Psi"
24280 msgstr "Psi"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24283 msgid "Omega"
24284 msgstr "Omega"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24287 msgid "varGamma"
24288 msgstr "varGamma"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24291 msgid "varDelta"
24292 msgstr "varDelta"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24295 msgid "varTheta"
24296 msgstr "varTheta"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24299 msgid "varLambda"
24300 msgstr "varLambda"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24303 msgid "varXi"
24304 msgstr "varXi"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24307 msgid "varPi"
24308 msgstr "varPi"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24311 msgid "varSigma"
24312 msgstr "varSigma"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24315 msgid "varUpsilon"
24316 msgstr "varUpsilon"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24319 msgid "varPhi"
24320 msgstr "varPhi"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24323 msgid "varPsi"
24324 msgstr "varPsi"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24327 msgid "varOmega"
24328 msgstr "varOmega"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24331 msgid "nabla"
24332 msgstr "nabla"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24335 msgid "partial"
24336 msgstr "partial"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24339 msgid "infty"
24340 msgstr "infty"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24343 msgid "prime"
24344 msgstr "prime"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24347 msgid "ell"
24348 msgstr "ell"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24351 msgid "emptyset"
24352 msgstr "emptyset"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24355 msgid "exists"
24356 msgstr "exists"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24359 msgid "forall"
24360 msgstr "forall"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24363 msgid "imath"
24364 msgstr "imath"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24367 msgid "jmath"
24368 msgstr "jmath"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24371 msgid "Re"
24372 msgstr "Re"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24375 msgid "Im"
24376 msgstr "Im"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24379 msgid "aleph"
24380 msgstr "aleph"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24383 msgid "wp"
24384 msgstr "wp"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24387 msgid "hbar"
24388 msgstr "hbar"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24391 msgid "angle"
24392 msgstr "angle"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24395 msgid "top"
24396 msgstr "top"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24399 msgid "bot"
24400 msgstr "bot"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24403 msgid "Vert"
24404 msgstr "Vert"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24407 msgid "neg"
24408 msgstr "neg"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24411 msgid "flat"
24412 msgstr "flat"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24415 msgid "natural"
24416 msgstr "natural"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24419 msgid "sharp"
24420 msgstr "sharp"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24423 msgid "surd"
24424 msgstr "surd"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24427 msgid "lhook"
24428 msgstr "lhook"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24431 msgid "rhook"
24432 msgstr "rhook"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24435 msgid "triangle"
24436 msgstr "triangle"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24439 msgid "diamondsuit"
24440 msgstr "diamondsuit"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24443 msgid "heartsuit"
24444 msgstr "heartsuit"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24447 msgid "clubsuit"
24448 msgstr "clubsuit"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24451 msgid "spadesuit"
24452 msgstr "spadesuit"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24455 msgid "textrm \\AA"
24456 msgstr "textrm \\AA"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24459 msgid "textrm \\O"
24460 msgstr "textrm \\O"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24463 msgid "mathcircumflex"
24464 msgstr "mathcircumflex"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24467 msgid "_"
24468 msgstr "_"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24471 msgid "textdegree"
24472 msgstr "textdegree"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24475 msgid "mathdollar"
24476 msgstr "mathdollar"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24479 msgid "mathparagraph"
24480 msgstr "mathparagraph"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24483 msgid "mathsection"
24484 msgstr "mathsection"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24487 msgid "mathrm T"
24488 msgstr "mathrm T"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24491 msgid "mathbb N"
24492 msgstr "mathbb N"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24495 msgid "mathbb Z"
24496 msgstr "mathbb Z"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24499 msgid "mathbb Q"
24500 msgstr "mathbb Q"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24503 msgid "mathbb R"
24504 msgstr "mathbb R"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24507 msgid "mathbb C"
24508 msgstr "mathbb C"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24511 msgid "mathbb H"
24512 msgstr "mathbb H"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24515 msgid "mathcal F"
24516 msgstr "mathcal F"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24519 msgid "mathcal L"
24520 msgstr "mathcal L"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24523 msgid "mathcal H"
24524 msgstr "mathcal H"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24527 msgid "mathcal O"
24528 msgstr "mathcal O"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24531 msgid "Big Operators"
24532 msgstr "大型运算符"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24535 msgid "intop"
24536 msgstr "intop"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24539 msgid "int"
24540 msgstr "int"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24543 msgid "iint"
24544 msgstr "iint"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24547 msgid "iintop"
24548 msgstr "iintop"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24551 msgid "iiint"
24552 msgstr "iiint"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24555 msgid "iiintop"
24556 msgstr "iiintop"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24559 msgid "iiiint"
24560 msgstr "iiiint"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24563 msgid "iiiintop"
24564 msgstr "iiiintop"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24567 msgid "dotsint"
24568 msgstr "dotsint"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24571 msgid "dotsintop"
24572 msgstr "dotsintop"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24575 msgid "idotsint"
24576 msgstr "idotsint"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24579 msgid "oint"
24580 msgstr "oint"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24583 msgid "ointop"
24584 msgstr "ointop"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24587 msgid "oiint"
24588 msgstr "oiint"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24591 msgid "oiintop"
24592 msgstr "oiintop"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24595 msgid "ointctrclockwiseop"
24596 msgstr "ointctrclockwiseop"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24599 msgid "ointctrclockwise"
24600 msgstr "ointctrclockwise"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24603 msgid "ointclockwiseop"
24604 msgstr "ointclockwiseop"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24607 msgid "ointclockwise"
24608 msgstr "ointclockwise"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24611 msgid "sqint"
24612 msgstr "sqint"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24615 msgid "sqintop"
24616 msgstr "sqintop"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24619 msgid "sqiint"
24620 msgstr "sqiint"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24623 msgid "sqiintop"
24624 msgstr "sqiintop"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24627 msgid "fint"
24628 msgstr "fint"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24631 msgid "fintop"
24632 msgstr "fintop"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24635 msgid "landupint"
24636 msgstr "landupint"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24639 msgid "landupintop"
24640 msgstr "landupintop"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24643 msgid "landdownint"
24644 msgstr "landdownint"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24647 msgid "landdownintop"
24648 msgstr "landdownintop"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24651 msgid "varint"
24652 msgstr "varint"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24655 msgid "varoint"
24656 msgstr "varoint"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24659 msgid "varoiint"
24660 msgstr "varoiint"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24663 msgid "varoiintop"
24664 msgstr "varoiintop"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24667 msgid "varointclockwise"
24668 msgstr "varointclockwise"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24671 msgid "varointclockwiseop"
24672 msgstr "varointclockwiseop"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24675 msgid "varointctrclockwise"
24676 msgstr "varointctrclockwise"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24679 msgid "varointctrclockwiseop"
24680 msgstr "varointctrclockwiseop"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24683 msgid "sum"
24684 msgstr "sum"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24687 msgid "prod"
24688 msgstr "prod"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24691 msgid "coprod"
24692 msgstr "coprod"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24695 msgid "bigsqcup"
24696 msgstr "bigsqcup"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24699 msgid "bigotimes"
24700 msgstr "bigotimes"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24703 msgid "bigodot"
24704 msgstr "bigodot"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24707 msgid "bigoplus"
24708 msgstr "bigoplus"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24711 msgid "bigcap"
24712 msgstr "bigcap"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24715 msgid "bigcup"
24716 msgstr "bigcup"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24719 msgid "biguplus"
24720 msgstr "biguplus"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24723 msgid "bigvee"
24724 msgstr "bigvee"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24727 msgid "bigwedge"
24728 msgstr "bigwedge"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24731 msgid "digamma"
24732 msgstr "digamma"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24735 msgid "varkappa"
24736 msgstr "varkappa"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24739 msgid "beth"
24740 msgstr "beth"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24743 msgid "daleth"
24744 msgstr "daleth"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24747 msgid "gimel"
24748 msgstr "gimel"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24751 msgid "ulcorner"
24752 msgstr "ulcorne"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24755 msgid "urcorner"
24756 msgstr "urcorner"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24759 msgid "llcorner"
24760 msgstr "llcorner"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24763 msgid "lrcorner"
24764 msgstr "lrcorner"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24767 msgid "hslash"
24768 msgstr "hslash"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24771 msgid "vartriangle"
24772 msgstr "vartriangle"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24775 msgid "triangledown"
24776 msgstr "triangledown"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24779 msgid "square"
24780 msgstr "square"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24783 msgid "CheckedBox"
24784 msgstr "CheckedBox"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24787 msgid "XBox"
24788 msgstr "XBox"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24791 msgid "lozenge"
24792 msgstr "lozenge"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24795 msgid "wasylozenge"
24796 msgstr "wasylozenge"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24799 msgid "circledR"
24800 msgstr "circledR"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24803 msgid "circledS"
24804 msgstr "circledS"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24807 msgid "measuredangle"
24808 msgstr "measuredangle"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24811 msgid "varangle"
24812 msgstr "varangle"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24815 msgid "nexists"
24816 msgstr "nexists"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24819 msgid "mho"
24820 msgstr "mho"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24823 msgid "Finv"
24824 msgstr "Finv"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24827 msgid "Game"
24828 msgstr "游戏"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24831 msgid "Bbbk"
24832 msgstr "Bbbk"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24835 msgid "backprime"
24836 msgstr "backprime"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24839 msgid "varnothing"
24840 msgstr "varnothing"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24843 msgid "blacktriangle"
24844 msgstr "blacktriangle"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24847 msgid "blacktriangledown"
24848 msgstr "blacktriangledow"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24851 msgid "blacksquare"
24852 msgstr "blacksquare"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24855 msgid "blacklozenge"
24856 msgstr "blacklozenge"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24859 msgid "bigstar"
24860 msgstr "bigstar"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24863 msgid "sphericalangle"
24864 msgstr "sphericalangle"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24867 msgid "complement"
24868 msgstr "complement"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24871 msgid "eth"
24872 msgstr "eth"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24875 msgid "diagup"
24876 msgstr "diagup"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24879 msgid "diagdown"
24880 msgstr "diagdown"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24883 msgid "lightning"
24884 msgstr "lightning"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24887 msgid "varcopyright"
24888 msgstr "varcopyright"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24891 msgid "Bowtie"
24892 msgstr "Bowtie"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24895 msgid "diameter"
24896 msgstr "diameter"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24899 msgid "invdiameter"
24900 msgstr "invdiameter"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24903 msgid "bell"
24904 msgstr "bell"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24907 msgid "hexagon"
24908 msgstr "hexagon"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24911 msgid "varhexagon"
24912 msgstr "varhexagon"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24915 msgid "pentagon"
24916 msgstr "pentagon"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24919 msgid "octagon"
24920 msgstr "octagon"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24923 msgid "smiley"
24924 msgstr "smiley"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24927 msgid "blacksmiley"
24928 msgstr "blacksmiley"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24931 msgid "frownie"
24932 msgstr "frownie"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24935 msgid "sun"
24936 msgstr "sun"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24939 msgid "leadsto"
24940 msgstr "leadsto"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24943 msgid "Leftcircle"
24944 msgstr "Leftcircle"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24947 msgid "Rightcircle"
24948 msgstr "Rightcircle"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24951 msgid "CIRCLE"
24952 msgstr "CIRCLE"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24955 msgid "LEFTCIRCLE"
24956 msgstr "LEFTCIRCLE"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24959 msgid "RIGHTCIRCLE"
24960 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24963 msgid "LEFTcircle"
24964 msgstr "LEFTcircle"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24967 msgid "RIGHTcircle"
24968 msgstr "RIGHTcircle"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24971 msgid "leftturn"
24972 msgstr "leftturn"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24975 msgid "rightturn"
24976 msgstr "rightturn"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24979 msgid "AC"
24980 msgstr "AC"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24983 msgid "HF"
24984 msgstr "HF"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24987 msgid "VHF"
24988 msgstr "VHF"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24991 msgid "photon"
24992 msgstr "photon"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24995 msgid "gluon"
24996 msgstr "gluon"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24999 msgid "permil"
25000 msgstr "permil"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25003 msgid "cent"
25004 msgstr "cent"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25007 msgid "yen"
25008 msgstr "yen"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25011 msgid "hexstar"
25012 msgstr "hexstar"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25015 msgid "varhexstar"
25016 msgstr "varhexstar"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25019 msgid "davidsstar"
25020 msgstr "davidsstar"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25023 msgid "maltese"
25024 msgstr "maltese"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25027 msgid "kreuz"
25028 msgstr "kreuz"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25031 msgid "ataribox"
25032 msgstr "ataribox"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25035 msgid "checked"
25036 msgstr "checked"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25039 msgid "checkmark"
25040 msgstr "checkmark"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25043 msgid "eighthnote"
25044 msgstr "eighthnote"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25047 msgid "quarternote"
25048 msgstr "quarternote"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25051 msgid "halfnote"
25052 msgstr "halfnote"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25055 msgid "fullnote"
25056 msgstr "fullnote"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25059 msgid "twonotes"
25060 msgstr "twonotes"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25063 msgid "female"
25064 msgstr "female"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25067 msgid "male"
25068 msgstr "male"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25071 msgid "vernal"
25072 msgstr "vernal"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25075 msgid "ascnode"
25076 msgstr "ascnode"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25079 msgid "descnode"
25080 msgstr "descnode"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25083 msgid "fullmoon"
25084 msgstr "fullmoon"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25087 msgid "newmoon"
25088 msgstr "newmoon"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25091 msgid "leftmoon"
25092 msgstr "leftmoon"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25095 msgid "rightmoon"
25096 msgstr "rightmoon"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25099 msgid "astrosun"
25100 msgstr "astrosun"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25103 msgid "mercury"
25104 msgstr "mercury"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25107 msgid "venus"
25108 msgstr "venus"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25111 msgid "earth"
25112 msgstr "earth"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25115 msgid "mars"
25116 msgstr "mars"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25119 msgid "jupiter"
25120 msgstr "jupiter"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25123 msgid "saturn"
25124 msgstr "saturn"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25127 msgid "uranus"
25128 msgstr "uranus"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25131 msgid "neptune"
25132 msgstr "neptune"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25135 msgid "pluto"
25136 msgstr "pluto"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25139 msgid "aries"
25140 msgstr "aries"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25143 msgid "taurus"
25144 msgstr "taurus"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25147 msgid "gemini"
25148 msgstr "gemini"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25151 msgid "cancer"
25152 msgstr "cancer"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25155 msgid "leo"
25156 msgstr "leo"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25159 msgid "virgo"
25160 msgstr "virgo"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25163 msgid "libra"
25164 msgstr "libra"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25167 msgid "scorpio"
25168 msgstr "scorpio"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25171 msgid "sagittarius"
25172 msgstr "sagittarius"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25175 msgid "capricornus"
25176 msgstr "capricornus"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25179 msgid "aquarius"
25180 msgstr "aquarius"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25183 msgid "pisces"
25184 msgstr "pisces"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25187 msgid "APLbox"
25188 msgstr "APLbox"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25191 msgid "APLcomment"
25192 msgstr "APLcomment"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25195 msgid "APLdown"
25196 msgstr "APLdown"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25199 msgid "APLdownarrowbox"
25200 msgstr "APLdownarrowbox"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25203 msgid "APLinput"
25204 msgstr "APLinput"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25207 msgid "APLinv"
25208 msgstr "APLinv"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25211 msgid "APLleftarrowbox"
25212 msgstr "APLleftarrowbox"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25215 msgid "APLlog"
25216 msgstr "APLlog"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25219 msgid "APLrightarrowbox"
25220 msgstr "APLrightarrowbox"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25223 msgid "APLstar"
25224 msgstr "APLstar"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25227 msgid "APLup"
25228 msgstr "APLup"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25231 msgid "APLuparrowbox"
25232 msgstr "APLuparrowbox"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25235 msgid "dashleftarrow"
25236 msgstr "dashleftarrow"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25239 msgid "dashrightarrow"
25240 msgstr "dashrightarrow"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25243 msgid "leftleftarrows"
25244 msgstr "leftleftarrows"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25247 msgid "leftrightarrows"
25248 msgstr "leftrightarrows"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25251 msgid "rightrightarrows"
25252 msgstr "rightrightarrows"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25255 msgid "rightleftarrows"
25256 msgstr "rightleftarrows"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25259 msgid "Lleftarrow"
25260 msgstr "Lleftarrow"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25263 msgid "Rrightarrow"
25264 msgstr "Rrightarrow"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25267 msgid "twoheadleftarrow"
25268 msgstr "twoheadleftarrow"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25271 msgid "twoheadrightarrow"
25272 msgstr "twoheadrightarrow"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25275 msgid "leftarrowtail"
25276 msgstr "leftarrowtail"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25279 msgid "rightarrowtail"
25280 msgstr "rightarrowtail"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25283 msgid "looparrowleft"
25284 msgstr "looparrowleft"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25287 msgid "looparrowright"
25288 msgstr "looparrowright"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25291 msgid "curvearrowleft"
25292 msgstr "curvearrowleft"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25295 msgid "curvearrowright"
25296 msgstr "curvearrowright"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25299 msgid "circlearrowleft"
25300 msgstr "circlearrowleft"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25303 msgid "circlearrowright"
25304 msgstr "circlearrowright"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25307 msgid "Lsh"
25308 msgstr "Lsh"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25311 msgid "Rsh"
25312 msgstr "Rsh"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25315 msgid "upuparrows"
25316 msgstr "upuparrows"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25319 msgid "downdownarrows"
25320 msgstr "downdownarrows"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25323 msgid "upharpoonleft"
25324 msgstr "upharpoonleft"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25327 msgid "upharpoonright"
25328 msgstr "upharpoonright"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25331 msgid "downharpoonleft"
25332 msgstr "downharpoonleft"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25335 msgid "downharpoonright"
25336 msgstr "downharpoonright"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25339 msgid "leftrightharpoons"
25340 msgstr "leftrightharpoons"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25343 msgid "rightsquigarrow"
25344 msgstr "rightsquigarrow"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25347 msgid "leftrightsquigarrow"
25348 msgstr "leftrightsquigarrow"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25351 msgid "nleftarrow"
25352 msgstr "nleftarrow"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25355 msgid "nrightarrow"
25356 msgstr "nrightarrow"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25359 msgid "nleftrightarrow"
25360 msgstr "nleftrightarrow"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25363 msgid "nLeftarrow"
25364 msgstr "nLeftarrow"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25367 msgid "nRightarrow"
25368 msgstr "nRightarrow"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25371 msgid "nLeftrightarrow"
25372 msgstr "nLeftrightarrow"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25375 msgid "multimap"
25376 msgstr "multimap"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25379 msgid "shortleftarrow"
25380 msgstr "shortleftarrow"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25383 msgid "shortrightarrow"
25384 msgstr "shortrightarrow"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25387 msgid "shortuparrow"
25388 msgstr "shortuparrow"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25391 msgid "shortdownarrow"
25392 msgstr "shortdownarrow"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25395 msgid "leftrightarroweq"
25396 msgstr "leftrightarroweq"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25399 msgid "curlyveedownarrow"
25400 msgstr "curlyveedownarrow"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25403 msgid "curlyveeuparrow"
25404 msgstr "curlyveeuparrow"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25407 msgid "nnwarrow"
25408 msgstr "nnwarrow"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25411 msgid "nnearrow"
25412 msgstr "nnearrow"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25415 msgid "sswarrow"
25416 msgstr "sswarrow"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25419 msgid "ssearrow"
25420 msgstr "ssearrow"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25423 msgid "curlywedgeuparrow"
25424 msgstr "curlywedgeuparrow"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25427 msgid "curlywedgedownarrow"
25428 msgstr "curlywedgedownarrow"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25431 msgid "leftrightarrowtriangle"
25432 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25435 msgid "leftarrowtriangle"
25436 msgstr "leftarrowtriangle"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25439 msgid "rightarrowtriangle"
25440 msgstr "rightarrowtriangle"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25443 msgid "Mapsto"
25444 msgstr "Mapsto"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25447 msgid "mapsfrom"
25448 msgstr "mapsfrom"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25451 msgid "Mapsfrom"
25452 msgstr "Mapsfrom"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25455 msgid "Longmapsto"
25456 msgstr "Longmapsto"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25459 msgid "longmapsfrom"
25460 msgstr "longmapsfrom"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25463 msgid "Longmapsfrom"
25464 msgstr "Longmapsfrom"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25467 msgid "xleftarrow"
25468 msgstr "xleftarrow"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25471 msgid "xrightarrow"
25472 msgstr "xrightarrow"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25475 msgid "leqq"
25476 msgstr "leqq"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25479 msgid "geqq"
25480 msgstr "geqq"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25483 msgid "leqslant"
25484 msgstr "leqslant"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25487 msgid "geqslant"
25488 msgstr "geqslant"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25491 msgid "eqslantless"
25492 msgstr "eqslantless"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25495 msgid "eqslantgtr"
25496 msgstr "eqslantgtr"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25499 msgid "eqsim"
25500 msgstr "eqsim"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25503 msgid "lesssim"
25504 msgstr "lesssim"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25507 msgid "gtrsim"
25508 msgstr "gtrsim"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25511 msgid "apprge"
25512 msgstr "apprge"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25515 msgid "apprle"
25516 msgstr "apprle"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25519 msgid "lessapprox"
25520 msgstr "lessapprox"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25523 msgid "gtrapprox"
25524 msgstr "gtrapprox"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25527 msgid "approxeq"
25528 msgstr "approxeq"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25531 msgid "triangleq"
25532 msgstr "triangleq"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25535 msgid "lessdot"
25536 msgstr "lessdot"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25539 msgid "gtrdot"
25540 msgstr "gtrdot"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25543 msgid "lll"
25544 msgstr "lll"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25547 msgid "ggg"
25548 msgstr "ggg"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25551 msgid "lessgtr"
25552 msgstr "lessgtr"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25555 msgid "gtrless"
25556 msgstr "gtrless"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25559 msgid "lesseqgtr"
25560 msgstr "lesseqgtr"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25563 msgid "gtreqless"
25564 msgstr "gtreqless"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25567 msgid "lesseqqgtr"
25568 msgstr "lesseqqgtr"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25571 msgid "gtreqqless"
25572 msgstr "gtreqqless"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25575 msgid "eqcirc"
25576 msgstr "eqcirc"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25579 msgid "circeq"
25580 msgstr "circeq"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25583 msgid "thicksim"
25584 msgstr "thicksim"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25587 msgid "thickapprox"
25588 msgstr "thickapprox"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25591 msgid "backsim"
25592 msgstr "backsim"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25595 msgid "backsimeq"
25596 msgstr "backsimeq"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25599 msgid "subseteqq"
25600 msgstr "subseteqq"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25603 msgid "supseteqq"
25604 msgstr "supseteqq"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25607 msgid "Subset"
25608 msgstr "Subset"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25611 msgid "Supset"
25612 msgstr "Supset"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25615 msgid "sqsubset"
25616 msgstr "sqsubset"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25619 msgid "sqsupset"
25620 msgstr "sqsupset"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25623 msgid "preccurlyeq"
25624 msgstr "preccurlyeq"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25627 msgid "succcurlyeq"
25628 msgstr "succcurlyeq"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25631 msgid "curlyeqprec"
25632 msgstr "curlyeqprec"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25635 msgid "curlyeqsucc"
25636 msgstr "curlyeqsucc"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25639 msgid "precsim"
25640 msgstr "precsim"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25643 msgid "succsim"
25644 msgstr "succsim"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25647 msgid "precapprox"
25648 msgstr "precapprox"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25651 msgid "succapprox"
25652 msgstr "succapprox"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25655 msgid "vartriangleleft"
25656 msgstr "vartriangleleft"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25659 msgid "vartriangleright"
25660 msgstr "vartriangleright"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25663 msgid "trianglelefteq"
25664 msgstr "trianglelefteq"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25667 msgid "trianglerighteq"
25668 msgstr "trianglerighteq"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25671 msgid "bumpeq"
25672 msgstr "bumpeq"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25675 msgid "Bumpeq"
25676 msgstr "Bumpeq"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25679 msgid "doteqdot"
25680 msgstr "doteqdot"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25683 msgid "risingdotseq"
25684 msgstr "risingdotseq"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25687 msgid "fallingdotseq"
25688 msgstr "fallingdotseq"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25691 msgid "vDash"
25692 msgstr "vDash"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25695 msgid "Vvdash"
25696 msgstr "Vvdash"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25699 msgid "Vdash"
25700 msgstr "Vdash"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25703 msgid "shortmid"
25704 msgstr "shortmid"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25707 msgid "shortparallel"
25708 msgstr "shortparallel"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25711 msgid "smallsmile"
25712 msgstr "smallsmile"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25715 msgid "smallfrown"
25716 msgstr "smallfrown"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25719 msgid "blacktriangleleft"
25720 msgstr "blacktriangleleft"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25723 msgid "blacktriangleright"
25724 msgstr "blacktriangleright"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25727 msgid "because"
25728 msgstr "because"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25731 msgid "therefore"
25732 msgstr "therefore"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25735 msgid "wasytherefore"
25736 msgstr "wasytherefore"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25739 msgid "backepsilon"
25740 msgstr "backepsilon"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25743 msgid "varpropto"
25744 msgstr "varpropto"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25747 msgid "between"
25748 msgstr "between"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25751 msgid "pitchfork"
25752 msgstr "pitchfork"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25755 msgid "trianglelefteqslant"
25756 msgstr "trianglelefteqslant"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25759 msgid "trianglerighteqslant"
25760 msgstr "trianglerighteqslant"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25763 msgid "inplus"
25764 msgstr "inplus"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25767 msgid "niplus"
25768 msgstr "niplus"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25771 msgid "subsetplus"
25772 msgstr "subsetplus"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25775 msgid "supsetplus"
25776 msgstr "supsetplus"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25779 msgid "subsetpluseq"
25780 msgstr "subsetpluseq"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25783 msgid "supsetpluseq"
25784 msgstr "supsetpluseq"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25787 msgid "minuso"
25788 msgstr "minuso"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25791 msgid "baro"
25792 msgstr "baro"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25795 msgid "sslash"
25796 msgstr "sslash"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25799 msgid "bbslash"
25800 msgstr "bbslash"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25803 msgid "moo"
25804 msgstr "moo"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25807 msgid "merge"
25808 msgstr "merge"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25811 msgid "invneg"
25812 msgstr "invneg"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25815 msgid "lbag"
25816 msgstr "lbag"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25819 msgid "rbag"
25820 msgstr "rbag"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25823 msgid "interleave"
25824 msgstr "interleave"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25827 msgid "leftslice"
25828 msgstr "leftslice"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25831 msgid "rightslice"
25832 msgstr "rightslice"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25835 msgid "oblong"
25836 msgstr "oblong"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25839 msgid "talloblong"
25840 msgstr "talloblong"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25843 msgid "fatsemi"
25844 msgstr "fatsemi"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25847 msgid "fatslash"
25848 msgstr "fatslash"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25851 msgid "fatbslash"
25852 msgstr "fatbslash"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25855 msgid "ldotp"
25856 msgstr "ldotp"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25859 msgid "cdotp"
25860 msgstr "cdotp"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25863 msgid "colon"
25864 msgstr "colon"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25867 msgid "dblcolon"
25868 msgstr "dblcolon"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25871 msgid "vcentcolon"
25872 msgstr "vcentcolon"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25875 msgid "colonapprox"
25876 msgstr "colonapprox"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25879 msgid "Colonapprox"
25880 msgstr "Colonapprox"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25883 msgid "coloneq"
25884 msgstr "coloneq"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25887 msgid "Coloneq"
25888 msgstr "Coloneq"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25891 msgid "coloneqq"
25892 msgstr "coloneqq"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25895 msgid "Coloneqq"
25896 msgstr "Coloneqq"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25899 msgid "colonsim"
25900 msgstr "colonsim"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25903 msgid "Colonsim"
25904 msgstr "Colonsim"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25907 msgid "eqcolon"
25908 msgstr "eqcolon"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25911 msgid "Eqcolon"
25912 msgstr "Eqcolon"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25915 msgid "eqqcolon"
25916 msgstr "eqqcolon"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25919 msgid "Eqqcolon"
25920 msgstr "Eqqcolon"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25923 msgid "wasypropto"
25924 msgstr "wasypropto"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25927 msgid "logof"
25928 msgstr "logof"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25931 msgid "Join"
25932 msgstr "Join"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25935 msgid "Negative Relations (extended)"
25936 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25939 msgid "nless"
25940 msgstr "nless"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25943 msgid "ngtr"
25944 msgstr "ngtr"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25947 msgid "nleq"
25948 msgstr "nleq"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25951 msgid "ngeq"
25952 msgstr "ngeq"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25955 msgid "nleqslant"
25956 msgstr "nleqslant"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25959 msgid "ngeqslant"
25960 msgstr "ngeqslant"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25963 msgid "nleqq"
25964 msgstr "nleqq"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25967 msgid "ngeqq"
25968 msgstr "ngeqq"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25971 msgid "lneq"
25972 msgstr "lneq"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25975 msgid "gneq"
25976 msgstr "gneq"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25979 msgid "lneqq"
25980 msgstr "lneqq"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25983 msgid "gneqq"
25984 msgstr "gneqq"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25987 msgid "lvertneqq"
25988 msgstr "lvertneqq"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25991 msgid "gvertneqq"
25992 msgstr "gvertneqq"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25995 msgid "lnsim"
25996 msgstr "lnsim"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25999 msgid "gnsim"
26000 msgstr "gnsim"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26003 msgid "lnapprox"
26004 msgstr "lnapprox"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26007 msgid "gnapprox"
26008 msgstr "gnapprox"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26011 msgid "nprec"
26012 msgstr "nprec"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26015 msgid "nsucc"
26016 msgstr "nsucc"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26019 msgid "npreceq"
26020 msgstr "npreceq"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26023 msgid "nsucceq"
26024 msgstr "nsucceq"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26027 msgid "precneqq"
26028 msgstr "precneqq"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26031 msgid "succneqq"
26032 msgstr "succneqq"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26035 msgid "precnsim"
26036 msgstr "precnsim"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26039 msgid "succnsim"
26040 msgstr "succnsim"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26043 msgid "precnapprox"
26044 msgstr "precnapprox"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26047 msgid "succnapprox"
26048 msgstr "succnapprox"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26051 msgid "subsetneq"
26052 msgstr "subsetneq"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26055 msgid "supsetneq"
26056 msgstr "supsetneq"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26059 msgid "subsetneqq"
26060 msgstr "subsetneqq"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26063 msgid "supsetneqq"
26064 msgstr "supsetneqq"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26067 msgid "nsubseteq"
26068 msgstr "nsubseteq"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26071 msgid "nsubseteqq"
26072 msgstr "nsubseteqq"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26075 msgid "nsupseteq"
26076 msgstr "nsupseteq"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26079 msgid "nsupseteqq"
26080 msgstr "nsupseteqq"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26083 msgid "nvdash"
26084 msgstr "nvdash"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26087 msgid "nvDash"
26088 msgstr "nvDash"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26091 msgid "nVDash"
26092 msgstr "nVDash"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26095 msgid "nVdash"
26096 msgstr "nVdash"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26099 msgid "varsubsetneq"
26100 msgstr "varsubsetneq"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26103 msgid "varsupsetneq"
26104 msgstr "varsupsetneq"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26107 msgid "varsubsetneqq"
26108 msgstr "varsubsetneqq"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26111 msgid "varsupsetneqq"
26112 msgstr "varsupsetneqq"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26115 msgid "ntriangleleft"
26116 msgstr "ntriangleleft"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26119 msgid "ntriangleright"
26120 msgstr "ntriangleright"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26123 msgid "ntrianglelefteq"
26124 msgstr "ntrianglelefteq"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26127 msgid "ntrianglerighteq"
26128 msgstr "ntrianglerighteq"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26131 msgid "ncong"
26132 msgstr "ncong"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26135 msgid "nsim"
26136 msgstr "nsim"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26139 msgid "nmid"
26140 msgstr "nmid"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26143 msgid "nshortmid"
26144 msgstr "nshortmid"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26147 msgid "nparallel"
26148 msgstr "nparallel"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26151 msgid "nshortparallel"
26152 msgstr "nshortparallel"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26155 msgid "ntrianglelefteqslant"
26156 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26159 msgid "ntrianglerighteqslant"
26160 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26163 msgid "dotplus"
26164 msgstr "dotplus"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26167 msgid "smallsetminus"
26168 msgstr "smallsetminus"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26171 msgid "Cap"
26172 msgstr "Cap"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26175 msgid "Cup"
26176 msgstr "Cup"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26179 msgid "barwedge"
26180 msgstr "barwedge"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26183 msgid "veebar"
26184 msgstr "veebar"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26187 msgid "doublebarwedge"
26188 msgstr "doublebarwedge"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26191 msgid "boxminus"
26192 msgstr "boxminus"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26195 msgid "boxtimes"
26196 msgstr "boxtimes"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26199 msgid "boxdot"
26200 msgstr "boxdot"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26203 msgid "boxplus"
26204 msgstr "boxplus"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26207 msgid "boxast"
26208 msgstr "boxast"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26211 msgid "boxbar"
26212 msgstr "boxbar"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26215 msgid "boxslash"
26216 msgstr "boxslash"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26219 msgid "boxbslash"
26220 msgstr "boxbslash"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26223 msgid "boxcircle"
26224 msgstr "boxcircle"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26227 msgid "boxbox"
26228 msgstr "boxbox"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26231 msgid "boxempty"
26232 msgstr "boxempty"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26235 msgid "divideontimes"
26236 msgstr "divideontimes"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26239 msgid "ltimes"
26240 msgstr "ltimes"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26243 msgid "rtimes"
26244 msgstr "rtimes"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26247 msgid "leftthreetimes"
26248 msgstr "leftthreetimes"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26251 msgid "rightthreetimes"
26252 msgstr "rightthreetimes"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26255 msgid "curlywedge"
26256 msgstr "curlywedge"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26259 msgid "curlyvee"
26260 msgstr "curlyvee"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26263 msgid "circleddash"
26264 msgstr "circleddash"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26267 msgid "circledast"
26268 msgstr "circledast"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26271 msgid "circledcirc"
26272 msgstr "circledcirc"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26275 msgid "centerdot"
26276 msgstr "centerdot"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26279 msgid "intercal"
26280 msgstr "intercal"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26283 msgid "implies"
26284 msgstr "implies"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26287 msgid "impliedby"
26288 msgstr "impliedby"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26291 msgid "bigcurlyvee"
26292 msgstr "bigcurlyvee"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26295 msgid "bigcurlywedge"
26296 msgstr "bigcurlywedge"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26299 msgid "bigsqcap"
26300 msgstr "bigsqcap"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26303 msgid "bigbox"
26304 msgstr "bigbox"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26307 msgid "bigparallel"
26308 msgstr "bigparallel"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26311 msgid "biginterleave"
26312 msgstr "biginterleave"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26315 msgid "bignplus"
26316 msgstr "bignplus"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26319 msgid "nplus"
26320 msgstr "nplus"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26323 msgid "Yup"
26324 msgstr "Yup"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26327 msgid "Ydown"
26328 msgstr "Ydown"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26331 msgid "Yleft"
26332 msgstr "Yleft"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26335 msgid "Yright"
26336 msgstr "Yright"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26339 msgid "obar"
26340 msgstr "obar"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26343 msgid "obslash"
26344 msgstr "obslash"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26347 msgid "ocircle"
26348 msgstr "ocircle"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26351 msgid "olessthan"
26352 msgstr "olessthan"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26355 msgid "ogreaterthan"
26356 msgstr "ogreaterthan"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26359 msgid "ovee"
26360 msgstr "ovee"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26363 msgid "owedge"
26364 msgstr "owedge"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26367 msgid "varcurlyvee"
26368 msgstr "varcurlyvee"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26371 msgid "varcurlywedge"
26372 msgstr "varcurlywedge"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26375 msgid "vartimes"
26376 msgstr "vartimes"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26379 msgid "varotimes"
26380 msgstr "varotimes"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26383 msgid "varoast"
26384 msgstr "varoast"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26387 msgid "varobar"
26388 msgstr "varobar"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26391 msgid "varodot"
26392 msgstr "varodot"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26395 msgid "varoslash"
26396 msgstr "varoslash"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26399 msgid "varobslash"
26400 msgstr "varobslash"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26403 msgid "varocircle"
26404 msgstr "varocircle"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26407 msgid "varoplus"
26408 msgstr "varoplus"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26411 msgid "varominus"
26412 msgstr "varominus"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26415 msgid "varovee"
26416 msgstr "varovee"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26419 msgid "varowedge"
26420 msgstr "varowedge"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26423 msgid "varolessthan"
26424 msgstr "varolessthan"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26427 msgid "varogreaterthan"
26428 msgstr "varogreaterthan"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26431 msgid "varbigcirc"
26432 msgstr "varbigcirc"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26435 msgid "brokenvert"
26436 msgstr "brokenvert"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26439 msgid "lfloor"
26440 msgstr "lfloor"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26443 msgid "rfloor"
26444 msgstr "rfloor"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26447 msgid "lceil"
26448 msgstr "lceil"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26451 msgid "rceil"
26452 msgstr "rceil"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26455 msgid "llbracket"
26456 msgstr "llbracket"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26459 msgid "rrbracket"
26460 msgstr "rrbracket"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26463 msgid "llfloor"
26464 msgstr "llfloor"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26467 msgid "rrfloor"
26468 msgstr "rrfloor"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26471 msgid "llceil"
26472 msgstr "llceil"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26475 msgid "rrceil"
26476 msgstr "rrceil"
26477
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26479 msgid "Lbag"
26480 msgstr "Lbag"
26481
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26483 msgid "Rbag"
26484 msgstr "Rbag"
26485
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26487 msgid "llparenthesis"
26488 msgstr "llparenthesis"
26489
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26491 msgid "rrparenthesis"
26492 msgstr "rrparenthesis"
26493
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26495 msgid "binampersand"
26496 msgstr "binampersand"
26497
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26499 msgid "bindnasrepma"
26500 msgstr "bindnasrepma"
26501
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26503 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26504 msgstr "清双唇塞音"
26505
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26507 msgid "Voiced bilabial plosive"
26508 msgstr "浊双唇塞音"
26509
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26511 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26512 msgstr "清齿龈塞音"
26513
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26515 msgid "Voiced alveolar plosive"
26516 msgstr "浊齿龈塞音"
26517
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26519 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26520 msgstr "清卷舌塞音"
26521
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26523 msgid "Voiced retroflex plosive"
26524 msgstr "浊卷舌塞音"
26525
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26527 msgid "Voiceless palatal plosive"
26528 msgstr "清硬颚塞音"
26529
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26531 msgid "Voiced palatal plosive"
26532 msgstr "浊硬颚塞音"
26533
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26535 msgid "Voiceless velar plosive"
26536 msgstr "清软颚塞音"
26537
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26539 msgid "Voiced velar plosive"
26540 msgstr "浊软颚塞音"
26541
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26543 msgid "Voiceless uvular plosive"
26544 msgstr "清小舌塞音"
26545
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26547 msgid "Voiced uvular plosive"
26548 msgstr "浊小舌塞音"
26549
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26551 msgid "Glottal plosive"
26552 msgstr "清喉塞音"
26553
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26555 msgid "Voiced bilabial nasal"
26556 msgstr "双唇鼻音"
26557
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26559 msgid "Voiced labiodental nasal"
26560 msgstr "唇齿鼻音"
26561
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26563 msgid "Voiced alveolar nasal"
26564 msgstr "齿龈鼻音"
26565
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26567 msgid "Voiced retroflex nasal"
26568 msgstr "卷舌鼻音"
26569
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26571 msgid "Voiced palatal nasal"
26572 msgstr "硬颚鼻音"
26573
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26575 msgid "Voiced velar nasal"
26576 msgstr "软颚鼻音"
26577
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26579 msgid "Voiced uvular nasal"
26580 msgstr "小舌鼻音"
26581
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26583 msgid "Voiced bilabial trill"
26584 msgstr "双唇颤音"
26585
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26587 msgid "Voiced alveolar trill"
26588 msgstr "齿龈颤音"
26589
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26591 msgid "Voiced uvular trill"
26592 msgstr "小舌颤音"
26593
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26595 msgid "Voiced alveolar tap"
26596 msgstr "齿龈闪音"
26597
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26599 msgid "Voiced retroflex flap"
26600 msgstr "卷舌闪音"
26601
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26603 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26604 msgstr "清双唇擦音"
26605
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26607 msgid "Voiced bilabial fricative"
26608 msgstr "浊双唇擦音"
26609
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26611 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26612 msgstr "清唇齿擦音"
26613
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26615 msgid "Voiced labiodental fricative"
26616 msgstr "浊唇齿擦音"
26617
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26619 msgid "Voiceless dental fricative"
26620 msgstr "清齿擦音"
26621
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26623 msgid "Voiced dental fricative"
26624 msgstr "浊齿擦音"
26625
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26627 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26628 msgstr "清齿龈擦音"
26629
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26631 msgid "Voiced alveolar fricative"
26632 msgstr "浊齿龈擦音"
26633
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26635 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26636 msgstr "清龈后擦音"
26637
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26639 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26640 msgstr "浊龈后擦音"
26641
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26643 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26644 msgstr "清卷舌擦音"
26645
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26647 msgid "Voiced retroflex fricative"
26648 msgstr "浊卷舌擦音"
26649
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26651 msgid "Voiceless palatal fricative"
26652 msgstr "清硬颚擦音"
26653
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26655 msgid "Voiced palatal fricative"
26656 msgstr "浊硬颚擦音"
26657
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26659 msgid "Voiceless velar fricative"
26660 msgstr "清软颚擦音"
26661
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26663 msgid "Voiced velar fricative"
26664 msgstr "浊软颚擦音"
26665
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26667 msgid "Voiceless uvular fricative"
26668 msgstr "清小舌擦音"
26669
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26671 msgid "Voiced uvular fricative"
26672 msgstr "浊小舌擦音"
26673
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26675 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26676 msgstr "清咽擦音"
26677
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26679 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26680 msgstr "浊咽擦音"
26681
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26683 msgid "Voiceless glottal fricative"
26684 msgstr "清喉擦音"
26685
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26687 msgid "Voiced glottal fricative"
26688 msgstr "浊喉擦音"
26689
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26691 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26692 msgstr "清齿龈边擦音"
26693
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26695 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26696 msgstr "浊齿龈边擦音"
26697
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26699 msgid "Voiced labiodental approximant"
26700 msgstr "唇齿近音"
26701
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26703 msgid "Voiced alveolar approximant"
26704 msgstr "齿龈近音"
26705
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26707 msgid "Voiced retroflex approximant"
26708 msgstr "卷舌近音"
26709
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26711 msgid "Voiced palatal approximant"
26712 msgstr "硬颚近音"
26713
26714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26715 msgid "Voiced velar approximant"
26716 msgstr "软颚近音"
26717
26718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26719 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26720 msgstr "齿龈边音"
26721
26722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26723 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26724 msgstr "卷舌边音"
26725
26726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26727 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26728 msgstr "硬颚边音"
26729
26730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26731 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26732 msgstr "软颚边音"
26733
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26735 msgid "Bilabial click"
26736 msgstr "双唇搭嘴音"
26737
26738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26739 msgid "Dental click"
26740 msgstr "齿搭嘴音"
26741
26742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26743 msgid "(Post)alveolar click"
26744 msgstr "齿龈搭嘴音"
26745
26746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26747 msgid "Palatoalveolar click"
26748 msgstr "硬颚搭嘴音"
26749
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26751 msgid "Alveolar lateral click"
26752 msgstr "边搭嘴音"
26753
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26755 msgid "Voiced bilabial implosive"
26756 msgstr "浊双唇内破音"
26757
26758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26759 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26760 msgstr "浊齿/龈内破音"
26761
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26763 msgid "Voiced palatal implosive"
26764 msgstr "浊硬颚内破音"
26765
26766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26767 msgid "Voiced velar implosive"
26768 msgstr "浊软颚内破音"
26769
26770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26771 msgid "Voiced uvular implosive"
26772 msgstr "浊小舌内破音"
26773
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26775 msgid "Ejective mark"
26776 msgstr "挤喉音符号"
26777
26778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26779 msgid "Close front unrounded vowel"
26780 msgstr "闭前不圆唇元音"
26781
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26783 msgid "Close front rounded vowel"
26784 msgstr "闭前圆唇元音"
26785
26786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26787 msgid "Close central unrounded vowel"
26788 msgstr "闭央不圆唇元音"
26789
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26791 msgid "Close central rounded vowel"
26792 msgstr "闭央圆唇元音"
26793
26794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26795 msgid "Close back unrounded vowel"
26796 msgstr "闭后不圆唇元音"
26797
26798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26799 msgid "Close back rounded vowel"
26800 msgstr "闭后圆唇元音"
26801
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26803 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26804 msgstr "次闭次前不圆唇元音"
26805
26806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26807 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26808 msgstr "次闭次前圆唇元音"
26809
26810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26811 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26812 msgstr "次闭次后圆唇元音"
26813
26814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26815 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26816 msgstr "半闭前不圆唇元音"
26817
26818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26819 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26820 msgstr "半闭前圆唇元音"
26821
26822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26823 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26824 msgstr "半闭央不圆唇元音"
26825
26826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26827 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26828 msgstr "半闭央圆唇元音"
26829
26830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26831 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26832 msgstr "半闭后不圆唇元音"
26833
26834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26835 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26836 msgstr "半闭后圆唇元音"
26837
26838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26839 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26840 msgstr "中央元音"
26841
26842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26843 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26844 msgstr "半开前不圆唇元音"
26845
26846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26847 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26848 msgstr "半开前圆唇元音"
26849
26850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26851 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26852 msgstr "半开央不圆唇元音"
26853
26854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26855 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26856 msgstr "半开央圆唇元音"
26857
26858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26859 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26860 msgstr "半开后不圆唇元音"
26861
26862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26863 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26864 msgstr "半开后圆唇元音"
26865
26866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26867 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26868 msgstr "次开前不圆唇元音"
26869
26870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26871 msgid "Near-open vowel"
26872 msgstr "次开央元音"
26873
26874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26875 msgid "Open front unrounded vowel"
26876 msgstr "开前不圆唇元音"
26877
26878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26879 msgid "Open front rounded vowel"
26880 msgstr "开前圆唇元音"
26881
26882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26883 msgid "Open back unrounded vowel"
26884 msgstr "开后不圆唇元音"
26885
26886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26887 msgid "Open back rounded vowel"
26888 msgstr "开后圆唇元音"
26889
26890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26891 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26892 msgstr "清唇软颚近音"
26893
26894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26895 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26896 msgstr "浊唇软颚近音"
26897
26898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26899 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26900 msgstr "圆唇硬颚近音"
26901
26902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26903 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26904 msgstr "清会厌擦音"
26905
26906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26907 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26908 msgstr "浊会厌擦音"
26909
26910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26911 msgid "Epiglottal plosive"
26912 msgstr "会厌塞音"
26913
26914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26915 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26916 msgstr "清龈颚擦音"
26917
26918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26919 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26920 msgstr "浊龈颚擦音"
26921
26922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26923 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26924 msgstr "齿龈边闪音"
26925
26926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26927 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26928 msgstr "清后齿龈及硬腭擦音"
26929
26930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26931 msgid "Top tie bar"
26932 msgstr "上方横杠"
26933
26934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26935 msgid "Bottom tie bar"
26936 msgstr "下方横杠"
26937
26938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26939 msgid "Long"
26940 msgstr "长音"
26941
26942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26943 msgid "Half-long"
26944 msgstr "半长音"
26945
26946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26947 msgid "Extra short"
26948 msgstr "极短音"
26949
26950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26951 msgid "Primary stress"
26952 msgstr "主重音"
26953
26954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26955 msgid "Secondary stress"
26956 msgstr "次重音"
26957
26958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26959 msgid "Minor (foot) group"
26960 msgstr "小音群"
26961
26962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26963 msgid "Major (intonation) group"
26964 msgstr "大音群"
26965
26966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26967 msgid "Syllable break"
26968 msgstr "音节间隔符"
26969
26970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26971 msgid "Linking (absence of a break)"
26972 msgstr "连读"
26973
26974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26975 msgid "Voiceless"
26976 msgstr "清音"
26977
26978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26979 msgid "Voiceless (above)"
26980 msgstr "清音 (上)"
26981
26982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26983 msgid "Voiced"
26984 msgstr "浊音"
26985
26986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26987 msgid "Breathy voiced"
26988 msgstr "漏气音"
26989
26990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26991 msgid "Creaky voiced"
26992 msgstr "吱嘎音"
26993
26994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26995 msgid "Linguolabial"
26996 msgstr "舌唇化"
26997
26998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26999 msgid "Dental"
27000 msgstr "齿音化"
27001
27002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27003 msgid "Apical"
27004 msgstr "舌尖化"
27005
27006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27007 msgid "Laminal"
27008 msgstr "舌叶化"
27009
27010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27011 msgid "Aspirated"
27012 msgstr "送气"
27013
27014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27015 msgid "More rounded"
27016 msgstr "更圆唇"
27017
27018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27019 msgid "Less rounded"
27020 msgstr "更不圆唇"
27021
27022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27023 msgid "Advanced"
27024 msgstr "靠前"
27025
27026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27027 msgid "Retracted"
27028 msgstr "靠后"
27029
27030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27031 msgid "Centralized"
27032 msgstr "央化"
27033
27034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27035 msgid "Mid-centralized"
27036 msgstr "中央化"
27037
27038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27039 msgid "Syllabic"
27040 msgstr "成音节"
27041
27042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27043 msgid "Non-syllabic"
27044 msgstr "不成音节"
27045
27046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27047 msgid "Rhoticity"
27048 msgstr "儿化"
27049
27050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27051 msgid "Labialized"
27052 msgstr "唇化"
27053
27054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27055 msgid "Palatized"
27056 msgstr "颚化"
27057
27058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27059 msgid "Velarized"
27060 msgstr "软颚化"
27061
27062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27063 msgid "Pharyngialized"
27064 msgstr "喉音化"
27065
27066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27067 msgid "Velarized or pharyngialized"
27068 msgstr "软颚化或喉音化"
27069
27070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27071 msgid "Raised"
27072 msgstr "抬"
27073
27074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27075 msgid "Lowered"
27076 msgstr "降"
27077
27078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27079 msgid "Advanced tongue root"
27080 msgstr "舌根靠前"
27081
27082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27083 msgid "Retracted tongue root"
27084 msgstr "舌根靠后"
27085
27086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27087 msgid "Nasalized"
27088 msgstr "鼻音化"
27089
27090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27091 msgid "Nasal release"
27092 msgstr "鼻音除阻"
27093
27094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27095 msgid "Lateral release"
27096 msgstr "边音除阻"
27097
27098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27099 msgid "No audible release"
27100 msgstr "无声除阻"
27101
27102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27103 msgid "Extra high (accent)"
27104 msgstr "高 (附加符)"
27105
27106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27107 msgid "Extra high (tone letter)"
27108 msgstr "高 (音调)"
27109
27110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27111 msgid "High (accent)"
27112 msgstr "次高 (附加符)"
27113
27114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27115 msgid "High (tone letter)"
27116 msgstr "次高 (音调)"
27117
27118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27119 msgid "Mid (accent)"
27120 msgstr "中 (附加符)"
27121
27122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27123 msgid "Mid (tone letter)"
27124 msgstr "中 (音调)"
27125
27126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27127 msgid "Low (accent)"
27128 msgstr "次低 (附加符)"
27129
27130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27131 msgid "Low (tone letter)"
27132 msgstr "次低 (音调)"
27133
27134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27135 msgid "Extra low (accent)"
27136 msgstr "低 (附加符)"
27137
27138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27139 msgid "Extra low (tone letter)"
27140 msgstr "低 (音调)"
27141
27142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27143 msgid "Downstep"
27144 msgstr "音位降阶"
27145
27146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27147 msgid "Upstep"
27148 msgstr "音位升阶"
27149
27150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27151 msgid "Rising (accent)"
27152 msgstr "升 (附加符)"
27153
27154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27155 msgid "Rising (tone letter)"
27156 msgstr "升 (音调)"
27157
27158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27159 msgid "Falling (accent)"
27160 msgstr "降 (附加符)"
27161
27162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27163 msgid "Falling (tone letter)"
27164 msgstr "降 (音调)"
27165
27166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27167 msgid "High rising (accent)"
27168 msgstr "急升 (附加符)"
27169
27170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27171 msgid "High rising (tone letter)"
27172 msgstr "急升 (音调)"
27173
27174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27175 msgid "Low rising (accent)"
27176 msgstr "缓升 (附加符)"
27177
27178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27179 msgid "Low rising (tone letter)"
27180 msgstr "缓升 (音调)"
27181
27182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27183 msgid "Rising-falling (accent)"
27184 msgstr "升降 (附加符)"
27185
27186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27187 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27188 msgstr "升降 (音调)"
27189
27190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27191 msgid "Global rise"
27192 msgstr "整体升"
27193
27194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27195 msgid "Global fall"
27196 msgstr "整体降"
27197
27198 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27199 msgid "ChessDiagram"
27200 msgstr "ChessDiagram"
27201
27202 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27203 msgid "Chess diagram"
27204 msgstr "棋局图"
27205
27206 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27207 msgid ""
27208 "A chess position diagram.\n"
27209 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27210 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27211 "the position that you want to display.\n"
27212 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27213 "and remember to type in a relative path\n"
27214 "to the LyX document location.\n"
27215 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27216 "to enable general editing of the board.\n"
27217 "You might also check out the\n"
27218 "'Options->Test legality' option, and\n"
27219 "remember to middle and right click to\n"
27220 "insert new material in the board.\n"
27221 "In order for this to work, you have to\n"
27222 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27223 "that TeX will find it, and you will need\n"
27224 "to install the skak package from CTAN.\n"
27225 msgstr ""
27226 "棋局图。\n"
27227 "本模板使用 XBoard 编辑棋局。\n"
27228 "在 XBoard 里使用\n"
27229 "“文件(File)->保存棋局(Save Position)”\n"
27230 "保存您想要的棋局。\n"
27231 "请注意使用“.fen”扩展名,并记得输入\n"
27232 "相对于 LyX 文档的路径。\n"
27233 "在 XBoard 中,使用\n"
27234 "“编辑(Edit)->编辑棋局(Edit Position)”\n"
27235 "编辑棋局。您亦可以使用\n"
27236 "“选项(Options)->验证(Test legality)”\n"
27237 "验证棋局是否合法,并记得点击中键和\n"
27238 "右键在棋局中插入新元素。\n"
27239 "您需要将 lyxskak.sty 放在 TeX 能找到的\n"
27240 "地方,并安装 skak 包。\n"
27241
27242 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27243 msgid "Dia"
27244 msgstr "Dia"
27245
27246 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27247 msgid "Dia diagram"
27248 msgstr "Dia 图形"
27249
27250 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27251 msgid "Dia diagram.\n"
27252 msgstr "Dia 图形。\n"
27253
27254 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27255 msgid "GnumericSpreadsheet"
27256 msgstr "GnumericSpreadsheet"
27257
27258 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27259 #: lib/examples/Articles:0
27260 msgid "Spreadsheet"
27261 msgstr "电子表格"
27262
27263 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27264 msgid ""
27265 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27266 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27267 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27268 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27269 "both for gnumeric and excel files.\n"
27270 msgstr ""
27271 "使用 Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel 制作的表格。\n"
27272 "以跨页表导入,故长度不是问题,但过宽的表可能是个问题。\n"
27273 "若需要转换,无论是 Gnumeric 文件还是 Excel 文件,\n"
27274 "均需安装 Gnumeric。\n"
27275
27276 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27277 msgid "Inkscape"
27278 msgstr "Inkscape"
27279
27280 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27281 msgid "Inkscape figure"
27282 msgstr "Inkscape 图"
27283
27284 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27285 msgid ""
27286 "An Inkscape figure.\n"
27287 "Note that using this template automatically uses the \n"
27288 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27289 msgstr ""
27290 "Inkscape 绘图。\n"
27291 "注意:使用此模板将自动使用文档中的字体 (如 Xfig 模板一样)。\n"
27292
27293 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27294 msgid "Lilypond typeset music"
27295 msgstr "Lilypond 排版乐谱"
27296
27297 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27298 msgid ""
27299 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27300 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27301 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27302 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27303 msgstr ""
27304 "GNU LilyPond 排版的乐谱。\n"
27305 "若需嵌入该文档需转换为 PDF 或 EPS 格式。\n"
27306 "转换为 EPS 格式需要 LilyPond 2.6 及以上版本。\n"
27307 "转换为 PDF 格式需要 LilyPond 2.9 及以上版本。\n"
27308
27309 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27310 msgid "PDFPages"
27311 msgstr "PDFPages"
27312
27313 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27314 msgid "PDF pages"
27315 msgstr "PDF 页面"
27316
27317 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27318 msgid ""
27319 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27320 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27321 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27322 "Examples:\n"
27323 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27324 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27325 "* pages=- (to include all pages)\n"
27326 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27327 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27328 "inserted in their original size.\n"
27329 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27330 "for further options and details.\n"
27331 msgstr ""
27332 "使用 pdfpages 包,嵌入 PDF 文档。\n"
27333 "若需要嵌入多页,必须在“选项”中使用 pages 选项。\n"
27334 "例如:\n"
27335 "* pages={x-y} (从第 x 页到第 y 页)\n"
27336 "* pages={x,y,z} (第 x, y, z 页)\n"
27337 "* pages=- (全部页面)\n"
27338 "* pages=last-1 (全部页面,倒序)\n"
27339 "使用 noautoscale 选项以按原尺寸插入 PDF 页面。\n"
27340 "更多选项及详情请参照 pdfpages 说明文档。\n"
27341
27342 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27343 msgid "RasterImage"
27344 msgstr "RasterImage"
27345
27346 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27347 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27348 msgid "Raster image"
27349 msgstr "栅格图像"
27350
27351 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27352 msgid ""
27353 "A bitmap file.\n"
27354 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27355 msgstr ""
27356 "栅格图像文件。\n"
27357 "使用此模板嵌入任何类型的图像文件。\n"
27358
27359 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27360 msgid "VectorGraphics"
27361 msgstr "VectorGraphics"
27362
27363 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27364 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27365 msgid "Vector graphics"
27366 msgstr "矢量图形"
27367
27368 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27369 msgid ""
27370 "A vector graphics file.\n"
27371 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27372 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27373 "the final output.\n"
27374 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27375 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27376 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27377 msgstr ""
27378 "矢量图形文件。\n"
27379 "使用此模板插入任意矢量文件。\n"
27380 "LyX 会尝试在最终输出时尽量保存该图形的矢量属性。\n"
27381 "注意 Xfig 图形和 Dia 图需使用对应的模板而不是本模板。\n"
27382 "那些模板会自动在图中使用文档字体,而该模板不能。\n"
27383
27384 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27385 msgid "XFig"
27386 msgstr "XFig"
27387
27388 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27389 msgid "Xfig figure"
27390 msgstr "Xfig 图"
27391
27392 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27393 msgid "An Xfig figure.\n"
27394 msgstr "Xfig 图。\n"
27395
27396 #: lib/configure.py:726
27397 msgid "tgo"
27398 msgstr "tgo"
27399
27400 #: lib/configure.py:726
27401 msgid "tgo|Tgif"
27402 msgstr "tgo|Tgif"
27403
27404 #: lib/configure.py:729
27405 msgid "FIG"
27406 msgstr "FIG"
27407
27408 #: lib/configure.py:732
27409 msgid "DIA"
27410 msgstr "DIA"
27411
27412 #: lib/configure.py:735
27413 msgid "sxd"
27414 msgstr "sxd"
27415
27416 #: lib/configure.py:735
27417 msgid "sxd|OpenDocument"
27418 msgstr "sxd|OpenDocument"
27419
27420 #: lib/configure.py:738
27421 msgid "Grace"
27422 msgstr "Grace"
27423
27424 #: lib/configure.py:741
27425 msgid "FEN"
27426 msgstr "FEN"
27427
27428 #: lib/configure.py:744
27429 msgid "SVG"
27430 msgstr "SVG"
27431
27432 #: lib/configure.py:745
27433 msgid "SVG (compressed)"
27434 msgstr "SVG (压缩)"
27435
27436 #: lib/configure.py:748
27437 msgid "BMP"
27438 msgstr "BMP"
27439
27440 #: lib/configure.py:749
27441 msgid "GIF"
27442 msgstr "GIF"
27443
27444 #: lib/configure.py:750
27445 msgid "jpeg"
27446 msgstr "jpeg"
27447
27448 #: lib/configure.py:750
27449 msgid "jpeg|JPEG"
27450 msgstr "jpeg|JPEG"
27451
27452 #: lib/configure.py:751
27453 msgid "PBM"
27454 msgstr "PBM"
27455
27456 #: lib/configure.py:752
27457 msgid "PGM"
27458 msgstr "PGM"
27459
27460 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27461 msgid "PNG"
27462 msgstr "PNG"
27463
27464 #: lib/configure.py:754
27465 msgid "PPM"
27466 msgstr "PNG"
27467
27468 #: lib/configure.py:755
27469 msgid "TIFF"
27470 msgstr "TIFF"
27471
27472 #: lib/configure.py:756
27473 msgid "XBM"
27474 msgstr "XBM"
27475
27476 #: lib/configure.py:757
27477 msgid "XPM"
27478 msgstr "XPM"
27479
27480 #: lib/configure.py:768
27481 msgid "Plain text (chess output)"
27482 msgstr "纯文本 (chess output)"
27483
27484 #: lib/configure.py:769
27485 #, fuzzy
27486 msgid "DocBook 5"
27487 msgstr "DocBook"
27488
27489 #: lib/configure.py:770
27490 msgid "Graphviz Dot"
27491 msgstr "Graphviz Dot 图形"
27492
27493 #: lib/configure.py:771
27494 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27495 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27496
27497 #: lib/configure.py:772
27498 msgid "ePub"
27499 msgstr ""
27500
27501 #: lib/configure.py:773
27502 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27503 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27504
27505 #: lib/configure.py:774
27506 msgid "NoWeb"
27507 msgstr "NoWeb"
27508
27509 #: lib/configure.py:774
27510 msgid "NoWeb|N"
27511 msgstr "NoWeb|N"
27512
27513 #: lib/configure.py:776
27514 msgid "Sweave (Japanese)"
27515 msgstr "Sweave (日文)"
27516
27517 #: lib/configure.py:776
27518 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27519 msgstr "Sweave (日文)|S"
27520
27521 #: lib/configure.py:777
27522 msgid "R/S code"
27523 msgstr "R/S 代码"
27524
27525 #: lib/configure.py:779
27526 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27527 msgstr "Rnw (knitr, 日文)"
27528
27529 #: lib/configure.py:780
27530 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27531 msgstr "LilyPond 书刊 (LaTeX)"
27532
27533 #: lib/configure.py:781
27534 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27535 msgstr "LilyPond 书刊 (pLaTeX)"
27536
27537 #: lib/configure.py:782
27538 msgid "LaTeX (plain)"
27539 msgstr "LaTeX (原版)"
27540
27541 #: lib/configure.py:782
27542 msgid "LaTeX (plain)|L"
27543 msgstr "LaTeX (原版)|L"
27544
27545 #: lib/configure.py:783
27546 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27547 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27548
27549 #: lib/configure.py:784
27550 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27551 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27552
27553 #: lib/configure.py:785
27554 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27555 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27556
27557 #: lib/configure.py:786
27558 msgid "LaTeX (clipboard)"
27559 msgstr "LaTeX (剪贴板)"
27560
27561 #: lib/configure.py:787
27562 msgid "Plain text"
27563 msgstr "纯文本"
27564
27565 #: lib/configure.py:787
27566 msgid "Plain text|a"
27567 msgstr "纯文本"
27568
27569 #: lib/configure.py:788
27570 msgid "Plain text (pstotext)"
27571 msgstr "纯文本(pstotext)"
27572
27573 #: lib/configure.py:789
27574 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27575 msgstr "纯文本(ps2ascii)"
27576
27577 #: lib/configure.py:790
27578 msgid "Plain text (catdvi)"
27579 msgstr "纯文本(catdvi)"
27580
27581 #: lib/configure.py:791
27582 msgid "Plain Text, Join Lines"
27583 msgstr "单行纯文本"
27584
27585 #: lib/configure.py:792
27586 msgid "Info (Beamer)"
27587 msgstr "Info (Beamer)"
27588
27589 #: lib/configure.py:796
27590 msgid "LilyPond music"
27591 msgstr "LilyPond 音乐"
27592
27593 #: lib/configure.py:799
27594 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27595 msgstr "Gnumeric 表格"
27596
27597 #: lib/configure.py:800
27598 msgid "Excel spreadsheet"
27599 msgstr "Excel 表格"
27600
27601 #: lib/configure.py:801
27602 msgid "MS Excel Office Open XML"
27603 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27604
27605 #: lib/configure.py:802
27606 #, fuzzy
27607 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27608 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
27609
27610 #: lib/configure.py:803
27611 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27612 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
27613
27614 #: lib/configure.py:804
27615 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27616 msgstr "OpenDocument 表格"
27617
27618 #: lib/configure.py:807
27619 msgid "LyXHTML"
27620 msgstr "LyXHTML"
27621
27622 #: lib/configure.py:807
27623 msgid "LyXHTML|y"
27624 msgstr "LyXHTML|y"
27625
27626 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27628 msgid "BibTeX"
27629 msgstr "BibTeX"
27630
27631 #: lib/configure.py:821
27632 msgid "EPS"
27633 msgstr "EPS"
27634
27635 #: lib/configure.py:822
27636 msgid "EPS (uncropped)"
27637 msgstr "EPS (未裁剪)"
27638
27639 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27640 msgid "EPS (cropped)"
27641 msgstr "EPS (已裁剪)"
27642
27643 #: lib/configure.py:824
27644 msgid "Postscript"
27645 msgstr "Postscript"
27646
27647 #: lib/configure.py:824
27648 msgid "Postscript|t"
27649 msgstr "Postscript|t"
27650
27651 #: lib/configure.py:833
27652 msgid "PDF (ps2pdf)"
27653 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27654
27655 #: lib/configure.py:833
27656 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27657 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27658
27659 #: lib/configure.py:834
27660 msgid "PDF (pdflatex)"
27661 msgstr "PDF (pdflatex)"
27662
27663 #: lib/configure.py:834
27664 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27665 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27666
27667 #: lib/configure.py:835
27668 msgid "PDF (dvipdfm)"
27669 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27670
27671 #: lib/configure.py:835
27672 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27673 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27674
27675 #: lib/configure.py:836
27676 msgid "PDF (XeTeX)"
27677 msgstr "PDF (XeTeX)"
27678
27679 #: lib/configure.py:836
27680 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27681 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27682
27683 #: lib/configure.py:837
27684 msgid "PDF (LuaTeX)"
27685 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27686
27687 #: lib/configure.py:837
27688 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27689 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27690
27691 #: lib/configure.py:838
27692 msgid "PDF (graphics)"
27693 msgstr "PDF (图形)"
27694
27695 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27696 msgid "PDF (cropped)"
27697 msgstr "PDF (已裁剪)"
27698
27699 #: lib/configure.py:840
27700 msgid "PDF (lower resolution)"
27701 msgstr "PDF (低分辨率)"
27702
27703 #: lib/configure.py:841
27704 #, fuzzy
27705 msgid "PDF (DocBook)"
27706 msgstr "书刊 (DocBook)"
27707
27708 #: lib/configure.py:846
27709 msgid "DVI"
27710 msgstr "DVI"
27711
27712 #: lib/configure.py:846
27713 msgid "DVI|D"
27714 msgstr "DVI|D"
27715
27716 #: lib/configure.py:847
27717 msgid "DVI (LuaTeX)"
27718 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27719
27720 #: lib/configure.py:847
27721 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27722 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27723
27724 #: lib/configure.py:850
27725 msgid "DraftDVI"
27726 msgstr "DraftDVI"
27727
27728 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27729 msgid "htm"
27730 msgstr "htm"
27731
27732 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27733 msgid "htm|HTML"
27734 msgstr "htm|HTML"
27735
27736 #: lib/configure.py:856
27737 msgid "Noteedit"
27738 msgstr "Noteedit"
27739
27740 #: lib/configure.py:859
27741 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27742 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27743
27744 #: lib/configure.py:860
27745 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27746 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27747
27748 #: lib/configure.py:861
27749 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27750 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27751
27752 #: lib/configure.py:862
27753 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27754 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27755
27756 #: lib/configure.py:865
27757 msgid "Rich Text Format"
27758 msgstr "富文本格式 (RTF)"
27759
27760 #: lib/configure.py:866
27761 msgid "MS Word"
27762 msgstr "MS Word"
27763
27764 #: lib/configure.py:866
27765 msgid "MS Word|W"
27766 msgstr "MS Word|W"
27767
27768 #: lib/configure.py:867
27769 msgid "MS Word Office Open XML"
27770 msgstr "MS Word Office Open XML"
27771
27772 #: lib/configure.py:867
27773 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27774 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27775
27776 #: lib/configure.py:870
27777 msgid "Table (CSV)"
27778 msgstr "表格 (CSV)"
27779
27780 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
27781 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27782 msgid "LyX"
27783 msgstr "LyX"
27784
27785 #: lib/configure.py:873
27786 msgid "LyX 1.3.x"
27787 msgstr "LyX 1.3.x"
27788
27789 #: lib/configure.py:874
27790 msgid "LyX 1.4.x"
27791 msgstr "LyX 1.4.x"
27792
27793 #: lib/configure.py:875
27794 msgid "LyX 1.5.x"
27795 msgstr "LyX 1.5.x"
27796
27797 #: lib/configure.py:876
27798 msgid "LyX 1.6.x"
27799 msgstr "LyX 1.6.x"
27800
27801 #: lib/configure.py:877
27802 msgid "LyX 2.0.x"
27803 msgstr "LyX 2.0.x"
27804
27805 #: lib/configure.py:878
27806 msgid "LyX 2.1.x"
27807 msgstr "LyX 2.1.x"
27808
27809 #: lib/configure.py:879
27810 msgid "LyX 2.2.x"
27811 msgstr "LyX 2.2.x"
27812
27813 #: lib/configure.py:880
27814 #, fuzzy
27815 msgid "LyX 2.3.x"
27816 msgstr "LyX 2.0.x"
27817
27818 #: lib/configure.py:881
27819 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27820 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27821
27822 #: lib/configure.py:882
27823 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27824 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27825
27826 #: lib/configure.py:883
27827 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27828 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27829
27830 #: lib/configure.py:884
27831 msgid "LyX Preview"
27832 msgstr "LyX 预览"
27833
27834 #: lib/configure.py:885
27835 msgid "pdf_tex"
27836 msgstr "pdf_tex"
27837
27838 #: lib/configure.py:885
27839 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27840 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27841
27842 #: lib/configure.py:886
27843 msgid "Program"
27844 msgstr "程序"
27845
27846 #: lib/configure.py:887
27847 msgid "ps_tex"
27848 msgstr "ps_tex"
27849
27850 #: lib/configure.py:887
27851 msgid "ps_tex|PSTEX"
27852 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27853
27854 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27855 msgid "Windows Metafile"
27856 msgstr "Windows Metafile"
27857
27858 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27859 msgid "Enhanced Metafile"
27860 msgstr "Enhanced Metafile"
27861
27862 #: lib/configure.py:1009
27863 msgid "LyXBlogger"
27864 msgstr "LyXBlogger"
27865
27866 #: lib/configure.py:1291
27867 msgid "gnuplot"
27868 msgstr "gnuplot"
27869
27870 #: lib/configure.py:1291
27871 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27872 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27873
27874 #: lib/configure.py:1398
27875 msgid "LyX Archive (zip)"
27876 msgstr "LyX 压缩文档 (zip)"
27877
27878 #: lib/configure.py:1401
27879 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27880 msgstr "LyX 压缩文档 (tar.gz)"
27881
27882 #: lib/examples/Articles:0
27883 #, fuzzy
27884 msgid "Game 1"
27885 msgstr "游戏"
27886
27887 #: lib/examples/Articles:0
27888 #, fuzzy
27889 msgid "Game 2"
27890 msgstr "游戏"
27891
27892 #: lib/examples/Articles:0
27893 #, fuzzy
27894 msgid "Example (LyXified)"
27895 msgstr "示例文件(&E):"
27896
27897 #: lib/examples/Articles:0
27898 #, fuzzy
27899 msgid "Example (raw)"
27900 msgstr "例"
27901
27902 #: lib/examples/Articles:0
27903 #, fuzzy
27904 msgid "Gnuplot"
27905 msgstr "gnuplot"
27906
27907 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27908 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27909 msgid "External Material"
27910 msgstr "外部材料"
27911
27912 #: lib/examples/Articles:0
27913 #, fuzzy
27914 msgid "Itemize Bullets"
27915 msgstr "项目列表"
27916
27917 #: lib/examples/Articles:0
27918 #, fuzzy
27919 msgid "Minted File Listing"
27920 msgstr "行内程序列表(&I)"
27921
27922 #: lib/examples/Articles:0
27923 msgid "XY-Pic"
27924 msgstr ""
27925
27926 #: lib/examples/Articles:0
27927 #, fuzzy
27928 msgid "Feynman Diagrams"
27929 msgstr "Feynman 图|F"
27930
27931 #: lib/examples/Articles:0
27932 #, fuzzy
27933 msgid "XY-Figure"
27934 msgstr "图"
27935
27936 #: lib/examples/Articles:0
27937 #, fuzzy
27938 msgid "Minted Listings"
27939 msgstr "程序列表的列表"
27940
27941 #: lib/examples/Articles:0
27942 #, fuzzy
27943 msgid "Instant Preview"
27944 msgstr "即时预览(&P):"
27945
27946 #: lib/examples/Articles:0
27947 #, fuzzy
27948 msgid "Graphics and Insets"
27949 msgstr "图形驱动程序(&G):"
27950
27951 #: lib/examples/Articles:0
27952 #, fuzzy
27953 msgid "Localization Test (for Developers)"
27954 msgstr "位置"
27955
27956 #: lib/examples/Articles:0
27957 #, fuzzy
27958 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27959 msgstr "多语言标题(C)|C"
27960
27961 #: lib/examples/Articles:0
27962 #, fuzzy
27963 msgid "Writing Armenian"
27964 msgstr "亚美尼亚语"
27965
27966 #: lib/examples/Articles:0
27967 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27968 msgstr ""
27969
27970 #: lib/examples/Articles:0
27971 #, fuzzy
27972 msgid "Language Support"
27973 msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)"
27974
27975 #: lib/examples/Articles:0
27976 #, fuzzy
27977 msgid "Serial Letter 1"
27978 msgstr "希伯来语信件"
27979
27980 #: lib/examples/Articles:0
27981 #, fuzzy
27982 msgid "Serial Letter 2"
27983 msgstr "希伯来语信件"
27984
27985 #: lib/examples/Articles:0
27986 #, fuzzy
27987 msgid "Serial Letter 3"
27988 msgstr "希伯来语信件"
27989
27990 #: lib/examples/Articles:0
27991 msgid "LilyPond Book"
27992 msgstr "LilyPond 书刊"
27993
27994 #: lib/examples/Articles:0
27995 msgid "Multilingual Captions"
27996 msgstr "多语言标题"
27997
27998 #: lib/examples/Articles:0
27999 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28000 msgstr "危害与预警警示语"
28001
28002 #: lib/examples/Articles:0
28003 msgid "Noweb Listerrors"
28004 msgstr ""
28005
28006 #: lib/examples/Articles:0
28007 #, fuzzy
28008 msgid "Noweb2LyX"
28009 msgstr "Noweb"
28010
28011 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
28012 msgid "Modules"
28013 msgstr "模块"
28014
28015 #: lib/examples/Articles:0
28016 #, fuzzy
28017 msgid "Foils Landslide"
28018 msgstr "横向幻灯片"
28019
28020 #: lib/examples/Articles:0
28021 #, fuzzy
28022 msgid "Foils"
28023 msgstr "FoilTeX"
28024
28025 #: lib/examples/Articles:0
28026 #, fuzzy
28027 msgid "Beamer (Complex)"
28028 msgstr "Beamer 注释"
28029
28030 #: lib/examples/Articles:0
28031 #, fuzzy
28032 msgid "Welcome"
28033 msgstr "欢迎使用 LyX!"
28034
28035 #: lib/examples/Articles:0
28036 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28037 msgstr ""
28038
28039 #: lib/examples/Articles:0
28040 #, fuzzy
28041 msgid "Mathematical Monthly"
28042 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
28043
28044 #: lib/examples/Articles:0
28045 #, fuzzy
28046 msgid "IEEE Transactions Journal"
28047 msgstr "IEEE 期刊"
28048
28049 #: lib/examples/Articles:0
28050 #, fuzzy
28051 msgid "IEEE Transactions Conference"
28052 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
28053
28054 #: lib/examples/Articles:0
28055 #, fuzzy
28056 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28057 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (第 3 版)"
28058
28059 #: lib/examples/Articles:0
28060 #, fuzzy
28061 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28062 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
28063
28064 #: lib/examples/Articles:0
28065 #, fuzzy
28066 msgid "02 Foreword"
28067 msgstr "前言"
28068
28069 #: lib/examples/Articles:0
28070 #, fuzzy
28071 msgid "07 Part"
28072 msgstr "部"
28073
28074 #: lib/examples/Articles:0
28075 #, fuzzy
28076 msgid "10 Glossary"
28077 msgstr "关闭"
28078
28079 #: lib/examples/Articles:0
28080 #, fuzzy
28081 msgid "04 Acknowledgements"
28082 msgstr "致谢"
28083
28084 #: lib/examples/Articles:0
28085 msgid "06 Acronym"
28086 msgstr ""
28087
28088 #: lib/examples/Articles:0
28089 #, fuzzy
28090 msgid "08 Author"
28091 msgstr "作者"
28092
28093 #: lib/examples/Articles:0
28094 #, fuzzy
28095 msgid "09 Appendix"
28096 msgstr "附录"
28097
28098 #: lib/examples/Articles:0
28099 #, fuzzy
28100 msgid "11 References"
28101 msgstr "引用"
28102
28103 #: lib/examples/Articles:0
28104 #, fuzzy
28105 msgid "05 Contributor List"
28106 msgstr "贡献者列表"
28107
28108 #: lib/examples/Articles:0
28109 #, fuzzy
28110 msgid "01 Dedication"
28111 msgstr "献辞"
28112
28113 #: lib/examples/Articles:0
28114 #, fuzzy
28115 msgid "00 Main File"
28116 msgstr "文件丢失"
28117
28118 #: lib/examples/Articles:0
28119 #, fuzzy
28120 msgid "03 Preface"
28121 msgstr "序言"
28122
28123 #: lib/examples/Articles:0
28124 #, fuzzy
28125 msgid "10 Solutions"
28126 msgstr "解答"
28127
28128 #: lib/examples/Articles:0
28129 #, fuzzy
28130 msgid "06 Part"
28131 msgstr "部"
28132
28133 #: lib/examples/Articles:0
28134 #, fuzzy
28135 msgid "07 Chapter"
28136 msgstr "章"
28137
28138 #: lib/examples/Articles:0
28139 #, fuzzy
28140 msgid "08 Appendix"
28141 msgstr "附录"
28142
28143 #: lib/examples/Articles:0
28144 msgid "05 Acronym"
28145 msgstr ""
28146
28147 #: lib/examples/Articles:0
28148 #, fuzzy
28149 msgid "09 Glossary"
28150 msgstr "关闭"
28151
28152 #: lib/examples/Articles:0
28153 #, fuzzy
28154 msgid "Simple"
28155 msgstr "简单简历"
28156
28157 #: lib/examples/Articles:0
28158 #, fuzzy
28159 msgid "Colored"
28160 msgstr "颜色"
28161
28162 #: lib/examples/Articles:0
28163 #, fuzzy
28164 msgid "Chapter 1"
28165 msgstr "章"
28166
28167 #: lib/examples/Articles:0
28168 #, fuzzy
28169 msgid "Chapter 2"
28170 msgstr "章"
28171
28172 #: lib/examples/Articles:0
28173 #, fuzzy
28174 msgid "Main File"
28175 msgstr "文件丢失"
28176
28177 #: lib/examples/Articles:0
28178 msgid "PhD Thesis"
28179 msgstr ""
28180
28181 #: lib/examples/Articles:0
28182 #, fuzzy
28183 msgid "Theses"
28184 msgstr "辞典"
28185
28186 #: lib/examples/Articles:0
28187 #, fuzzy
28188 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28189 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
28190
28191 #: lib/examples/Articles:0
28192 #, fuzzy
28193 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28194 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
28195
28196 #: lib/examples/Articles:0
28197 #, fuzzy
28198 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28199 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
28200
28201 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28202 #, fuzzy
28203 msgid "Formal with Footline"
28204 msgstr "数学公式线条"
28205
28206 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28207 #, fuzzy
28208 msgid "Formal without Footline"
28209 msgstr "无照片简历"
28210
28211 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28212 msgid "Grid with Head"
28213 msgstr ""
28214
28215 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28216 #, fuzzy
28217 msgid "No Borders"
28218 msgstr "边框(&B)"
28219
28220 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28221 #, fuzzy
28222 msgid "Simple Grid"
28223 msgstr "简单简历"
28224
28225 #: src/Author.cpp:56
28226 #, c-format
28227 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28228 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28229
28230 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28231 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28232 msgid "ERROR!"
28233 msgstr "错误!"
28234
28235 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28236 msgid "No year"
28237 msgstr "未知年份"
28238
28239 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28240 msgid "Bibliography entry not found!"
28241 msgstr "找不到参考书目项!"
28242
28243 #: src/Buffer.cpp:447
28244 msgid "Disk Error: "
28245 msgstr "磁盘错误: "
28246
28247 #: src/Buffer.cpp:448
28248 #, c-format
28249 msgid ""
28250 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28251 msgstr "LyX 无法创建临时目录“%1$s” (可能是磁盘已满)"
28252
28253 #: src/Buffer.cpp:577
28254 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28255 msgstr "LyX 试图关闭未保存的文档!\n"
28256
28257 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28258 msgid "Save failed! Document is lost."
28259 msgstr "保存文件失败! 文档丢失."
28260
28261 #: src/Buffer.cpp:583
28262 msgid "Attempting to close changed document!"
28263 msgstr "LyX: 试图关闭修改后的文档!"
28264
28265 #: src/Buffer.cpp:592
28266 #, c-format
28267 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28268 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
28269
28270 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28271 #, c-format
28272 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28273 msgstr "未知关键词:  %1$s %2$s\n"
28274
28275 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28276 msgid "Document header error"
28277 msgstr "文档头出错"
28278
28279 #: src/Buffer.cpp:1015
28280 msgid "\\begin_header is missing"
28281 msgstr "\\begin_header 缺失"
28282
28283 #: src/Buffer.cpp:1039
28284 msgid "\\begin_document is missing"
28285 msgstr "\\begin_document 缺失"
28286
28287 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28288 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28289 msgstr "改变项没有输出至 LaTeX 输出"
28290
28291 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28292 #, fuzzy
28293 msgid ""
28294 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28295 "not installed.\n"
28296 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28297 "LaTeX preamble."
28298 msgstr ""
28299 "使用 pdflatex 时,修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 xcolor 和 soul 没有"
28300 "安装。\n"
28301 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
28302
28303 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28304 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28305 msgid "Index"
28306 msgstr "索引"
28307
28308 #: src/Buffer.cpp:1217
28309 msgid "File Not Found"
28310 msgstr "文件未找到"
28311
28312 #: src/Buffer.cpp:1218
28313 #, c-format
28314 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28315 msgstr "无法打开文件 %1$s。"
28316
28317 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28318 msgid "Document format failure"
28319 msgstr "文档格式错误"
28320
28321 #: src/Buffer.cpp:1247
28322 #, c-format
28323 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28324 msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的。"
28325
28326 #: src/Buffer.cpp:1321
28327 #, c-format
28328 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28329 msgstr "%1$s 不是可读取的 LyX 文档。"
28330
28331 #: src/Buffer.cpp:1348
28332 msgid "Conversion failed"
28333 msgstr "转换出错"
28334
28335 #: src/Buffer.cpp:1349
28336 #, c-format
28337 msgid ""
28338 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28339 "it could not be created."
28340 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但无法创建转换版本用的临时文件。"
28341
28342 #: src/Buffer.cpp:1359
28343 msgid "Conversion script not found"
28344 msgstr "未找到转换脚本"
28345
28346 #: src/Buffer.cpp:1360
28347 #, c-format
28348 msgid ""
28349 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28350 "could not be found."
28351 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但转换脚本 lyx2lyx 无法找到。"
28352
28353 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28354 msgid "Conversion script failed"
28355 msgstr "转换脚本执行出错"
28356
28357 #: src/Buffer.cpp:1384
28358 #, c-format
28359 msgid ""
28360 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28361 "convert it."
28362 msgstr "%1$s 来自较老版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
28363
28364 #: src/Buffer.cpp:1391
28365 #, c-format
28366 msgid ""
28367 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28368 "it."
28369 msgstr "%1$s 来自较新版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
28370
28371 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28372 msgid "File is read-only"
28373 msgstr "文件只读"
28374
28375 #: src/Buffer.cpp:1471
28376 #, c-format
28377 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28378 msgstr "文件 %1$s 是只读的,不能写入。"
28379
28380 #: src/Buffer.cpp:1480
28381 #, c-format
28382 msgid ""
28383 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28384 "overwrite this file?"
28385 msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?"
28386
28387 #: src/Buffer.cpp:1482
28388 msgid "Overwrite modified file?"
28389 msgstr "覆盖已修改的文件?"
28390
28391 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28392 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
28393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
28394 msgid "&Overwrite"
28395 msgstr "覆盖(&O)"
28396
28397 #: src/Buffer.cpp:1548
28398 msgid "Backup failure"
28399 msgstr "备份失败"
28400
28401 #: src/Buffer.cpp:1549
28402 #, c-format
28403 msgid ""
28404 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28405 "Please check whether the directory exists and is writable."
28406 msgstr ""
28407 "不能创建备份文件 %1$s.\n"
28408 "请确定目录存在且可以写入。"
28409
28410 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28411 msgid "Write failure"
28412 msgstr "写入失败"
28413
28414 #: src/Buffer.cpp:1585
28415 #, c-format
28416 msgid ""
28417 "The file has successfully been saved as:\n"
28418 "  %1$s.\n"
28419 "But LyX could not move it to:\n"
28420 "  %2$s.\n"
28421 "Your original file has been backed up to:\n"
28422 "  %3$s"
28423 msgstr ""
28424 "文件已保存为:\n"
28425 "  %1$s\n"
28426 "但 LyX 不能将它移动到:\n"
28427 "  %2$s\n"
28428 "您的原始文件已备份到:\n"
28429 "  %3$s"
28430
28431 #: src/Buffer.cpp:1596
28432 #, c-format
28433 msgid ""
28434 "Cannot move saved file to:\n"
28435 "  %1$s.\n"
28436 "But the file has successfully been saved as:\n"
28437 "  %2$s."
28438 msgstr ""
28439 "不能将已保存的文件移动到:\n"
28440 "  %1$s\n"
28441 "但该文件已保存为:\n"
28442 "  %2$s"
28443
28444 #: src/Buffer.cpp:1612
28445 #, c-format
28446 msgid "Saving document %1$s..."
28447 msgstr "正在保存文件 %1$s..."
28448
28449 #: src/Buffer.cpp:1627
28450 msgid " could not write file!"
28451 msgstr " 文件无法写入!"
28452
28453 #: src/Buffer.cpp:1635
28454 msgid " done."
28455 msgstr " 完成。"
28456
28457 #: src/Buffer.cpp:1650
28458 #, c-format
28459 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28460 msgstr "LyX: 试图保存文档  %1$s\n"
28461
28462 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28463 #, c-format
28464 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28465 msgstr "成功保存文档到 %1$s。呼……\n"
28466
28467 #: src/Buffer.cpp:1663
28468 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28469 msgstr "保存失败!重试...\n"
28470
28471 #: src/Buffer.cpp:1677
28472 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28473 msgstr "保存失败! 再次重试...\n"
28474
28475 #: src/Buffer.cpp:1773
28476 msgid "Iconv software exception Detected"
28477 msgstr "发现 Iconv 异常"
28478
28479 #: src/Buffer.cpp:1774
28480 #, c-format
28481 msgid ""
28482 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28483 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28484 "Document>Settings>Language."
28485 msgstr ""
28486
28487 #: src/Buffer.cpp:1806
28488 #, fuzzy, c-format
28489 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28490 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
28491
28492 #: src/Buffer.cpp:1809
28493 #, fuzzy
28494 msgid ""
28495 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28496 "contexts.\n"
28497 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28498 msgstr ""
28499 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
28500 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
28501
28502 #: src/Buffer.cpp:1814
28503 #, c-format
28504 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28505 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
28506
28507 #: src/Buffer.cpp:1817
28508 msgid ""
28509 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28510 "chosen encoding.\n"
28511 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28512 msgstr ""
28513 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
28514 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
28515
28516 #: src/Buffer.cpp:1825
28517 msgid "iconv conversion failed"
28518 msgstr "iconv 转换出错"
28519
28520 #: src/Buffer.cpp:1830
28521 msgid "conversion failed"
28522 msgstr "转换出错"
28523
28524 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28525 msgid "Uncodable character in file path"
28526 msgstr "文件路径中存在非法字符"
28527
28528 #: src/Buffer.cpp:1944
28529 #, c-format
28530 msgid ""
28531 "The path of your document\n"
28532 "(%1$s)\n"
28533 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28534 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28535 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28536 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28537 "\n"
28538 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28539 "(such as utf8) or change the file path name."
28540 msgstr ""
28541 "您的文档路径\n"
28542 "(%1$s)\n"
28543 "中,包含当前文档编码 (即 %2$s) 中不存在的字符。这可能会导致输出结果不完整,除"
28544 "非 TEXINPUTS 包含该文档目录,且您不会在导言区或 ERT 显式使用相对路径 (如以 "
28545 "“./” 或 “../” 开头的路径)。\n"
28546 "\n"
28547 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文件路径。"
28548
28549 #: src/Buffer.cpp:2035
28550 #, c-format
28551 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28552 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
28553
28554 #: src/Buffer.cpp:2036
28555 #, c-format
28556 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28557 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
28558
28559 #: src/Buffer.cpp:2046
28560 #, c-format
28561 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28562 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
28563
28564 #: src/Buffer.cpp:2047
28565 #, c-format
28566 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28567 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
28568
28569 #: src/Buffer.cpp:2053
28570 msgid "Incompatible Languages!"
28571 msgstr "语言不兼容!"
28572
28573 #: src/Buffer.cpp:2055
28574 #, c-format
28575 msgid ""
28576 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28577 "because they require conflicting language packages:\n"
28578 "%1$s%2$s"
28579 msgstr ""
28580 "您不能在一个 LaTeX 文档中使用下列发生冲突的语言包:\n"
28581 "%1$s%2$s"
28582
28583 #: src/Buffer.cpp:2367
28584 msgid "Running chktex..."
28585 msgstr "执行 chktex..."
28586
28587 #: src/Buffer.cpp:2386
28588 msgid "chktex failure"
28589 msgstr "chktex 执行出错"
28590
28591 #: src/Buffer.cpp:2387
28592 msgid "Could not run chktex successfully."
28593 msgstr "无法正确执行 chktex。"
28594
28595 #: src/Buffer.cpp:2782
28596 #, c-format
28597 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28598 msgstr "不知道如何导出此格式: %1$s"
28599
28600 #: src/Buffer.cpp:2861
28601 msgid "Branch state changes in master document"
28602 msgstr "主文档分支状态改变"
28603
28604 #: src/Buffer.cpp:2862
28605 #, c-format
28606 msgid ""
28607 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28608 "sure to save the master."
28609 msgstr "分支“%1$s”的状态在主文件里已修改。请务必保存主文档。"
28610
28611 #: src/Buffer.cpp:2931
28612 #, c-format
28613 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28614 msgstr "导出此格式错误: %1$s."
28615
28616 #: src/Buffer.cpp:2940
28617 msgid "Error generating literate programming code."
28618 msgstr "不能生成文字化编程码。"
28619
28620 #: src/Buffer.cpp:3029
28621 #, c-format
28622 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28623 msgstr "分支“%1$s”已存在。"
28624
28625 #: src/Buffer.cpp:3086
28626 msgid "Error viewing the output file."
28627 msgstr "查看输出文件出错。"
28628
28629 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
28630 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28631 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28632 msgid "Invalid filename"
28633 msgstr "无效文件名"
28634
28635 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28636 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28637 msgid ""
28638 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28639 "through LaTeX: "
28640 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 时错误: "
28641
28642 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28643 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28644 msgid "Problematic filename for DVI"
28645 msgstr "对 DVI 而言有问题的文件名"
28646
28647 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28648 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28649 msgid ""
28650 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28651 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28652 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 并打开 DVI 文件时错误: "
28653
28654 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28655 msgid "Export Warning!"
28656 msgstr "导出警告!"
28657
28658 #: src/Buffer.cpp:3495
28659 msgid ""
28660 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28661 "BibTeX will be unable to find them."
28662 msgstr ""
28663 "您的 BibTeX 数据库文件名中有空格.\n"
28664 "BibTeX 将不能找到此文件."
28665
28666 #: src/Buffer.cpp:4166
28667 #, c-format
28668 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28669 msgstr "预览段落 %1$d 的源代码"
28670
28671 #: src/Buffer.cpp:4171
28672 #, c-format
28673 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28674 msgstr "预览段落  %1$s 至  %2$s 段落之源代码"
28675
28676 #: src/Buffer.cpp:4227
28677 msgid "Preview source code"
28678 msgstr "预览源文件"
28679
28680 #: src/Buffer.cpp:4229
28681 msgid "Preview preamble"
28682 msgstr "预览导言区"
28683
28684 #: src/Buffer.cpp:4231
28685 msgid "Preview body"
28686 msgstr "预览正文"
28687
28688 #: src/Buffer.cpp:4247
28689 msgid "Plain text does not have a preamble."
28690 msgstr "纯文本没有导言区。"
28691
28692 #: src/Buffer.cpp:4391
28693 msgid "Autosaving current document..."
28694 msgstr "自动保存当前文档..."
28695
28696 #: src/Buffer.cpp:4518
28697 #, c-format
28698 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28699 msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
28700
28701 #: src/Buffer.cpp:4522
28702 #, fuzzy, c-format
28703 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28704 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
28705
28706 #: src/Buffer.cpp:4524
28707 msgid "Couldn't export file"
28708 msgstr "无法导出文件"
28709
28710 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
28711 msgid "File name error"
28712 msgstr "文件名出错"
28713
28714 #: src/Buffer.cpp:4593
28715 #, c-format
28716 msgid ""
28717 "The directory path to the document\n"
28718 "%1$s\n"
28719 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28720 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28721 msgstr ""
28722
28723 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
28724 msgid "Document export cancelled."
28725 msgstr "文档导出已取消。"
28726
28727 #: src/Buffer.cpp:4715
28728 #, c-format
28729 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28730 msgstr "文档 %1$s 导出为 `%2$s'"
28731
28732 #: src/Buffer.cpp:4722
28733 #, c-format
28734 msgid "Document exported as %1$s"
28735 msgstr "文档导出为 %1$s"
28736
28737 #: src/Buffer.cpp:4791
28738 #, c-format
28739 msgid ""
28740 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28741 "\n"
28742 "Recover emergency save?"
28743 msgstr ""
28744 "文档 %1$s 存在一紧急保存版本.\n"
28745 "\n"
28746 "使用此紧急版本吧?"
28747
28748 #: src/Buffer.cpp:4794
28749 msgid "Load emergency save?"
28750 msgstr "读入紧急保存的版本吗?"
28751
28752 #: src/Buffer.cpp:4795
28753 msgid "&Recover"
28754 msgstr "恢复(&R)"
28755
28756 #: src/Buffer.cpp:4795
28757 msgid "&Load Original"
28758 msgstr "读取原版本(&L)"
28759
28760 #: src/Buffer.cpp:4795
28761 #, fuzzy
28762 msgid "&Only show difference"
28763 msgstr "差异"
28764
28765 #: src/Buffer.cpp:4806
28766 #, c-format
28767 msgid ""
28768 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28769 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28770 msgstr ""
28771 "已载入紧急备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文"
28772 "件。"
28773
28774 #: src/Buffer.cpp:4813
28775 msgid "Document was successfully recovered."
28776 msgstr "文档已被成功修复。"
28777
28778 #: src/Buffer.cpp:4815
28779 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28780 msgstr "文档 未 被成功修复。"
28781
28782 #: src/Buffer.cpp:4816
28783 #, c-format
28784 msgid ""
28785 "Remove emergency file now?\n"
28786 "(%1$s)"
28787 msgstr ""
28788 "现在删除紧急保存的文件吗?\n"
28789 "(%1$s)"
28790
28791 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
28792 msgid "Delete emergency file?"
28793 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
28794
28795 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
28796 msgid "&Keep"
28797 msgstr "保留(&K)"
28798
28799 #: src/Buffer.cpp:4825
28800 msgid "Emergency file deleted"
28801 msgstr "紧急保存的文件已删除"
28802
28803 #: src/Buffer.cpp:4826
28804 msgid "Do not forget to save your file now!"
28805 msgstr "别忘了现在保存你的文件!"
28806
28807 #: src/Buffer.cpp:4833
28808 msgid "Remove emergency file now?"
28809 msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?"
28810
28811 #: src/Buffer.cpp:4856
28812 #, fuzzy
28813 msgid "Can't rename emergency file!"
28814 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
28815
28816 #: src/Buffer.cpp:4857
28817 msgid ""
28818 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28819 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28820 "this file, and may over-write your own work."
28821 msgstr ""
28822
28823 #: src/Buffer.cpp:4862
28824 #, fuzzy
28825 msgid "Emergency File Renamed"
28826 msgstr "紧急保存的文件已删除"
28827
28828 #: src/Buffer.cpp:4863
28829 #, fuzzy, c-format
28830 msgid ""
28831 "Emergency file renamed as:\n"
28832 " %1$s"
28833 msgstr "紧急保存的文件已删除"
28834
28835 #: src/Buffer.cpp:4902
28836 #, c-format
28837 msgid ""
28838 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28839 "\n"
28840 "Load the backup instead?"
28841 msgstr ""
28842 "备份的版本比当前文件 %1$s 新.\n"
28843 "\n"
28844 "读取备份版本?"
28845
28846 #: src/Buffer.cpp:4904
28847 msgid "Load backup?"
28848 msgstr "读取备份版本?"
28849
28850 #: src/Buffer.cpp:4905
28851 msgid "&Load backup"
28852 msgstr "读取备份(&L)"
28853
28854 #: src/Buffer.cpp:4905
28855 msgid "Load &original"
28856 msgstr "读取原版本(&O)"
28857
28858 #: src/Buffer.cpp:4915
28859 #, c-format
28860 msgid ""
28861 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28862 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28863 msgstr ""
28864 "已载入备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文件。"
28865
28866 #: src/Buffer.cpp:5301
28867 msgid "Senseless!!! "
28868 msgstr "无意义!!! "
28869
28870 #: src/Buffer.cpp:5576
28871 #, c-format
28872 msgid "Document %1$s reloaded."
28873 msgstr "文档 %1$s 已重新载入。"
28874
28875 #: src/Buffer.cpp:5579
28876 #, c-format
28877 msgid "Could not reload document %1$s."
28878 msgstr "无法重新载入文档 %1$s。"
28879
28880 #: src/Buffer.cpp:5740
28881 msgid "File deleted from disk"
28882 msgstr ""
28883
28884 #: src/Buffer.cpp:5741
28885 #, c-format
28886 msgid ""
28887 "The file\n"
28888 "  %1$s\n"
28889 "has been deleted from disk!"
28890 msgstr ""
28891
28892 #: src/BufferParams.cpp:536
28893 msgid ""
28894 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28895 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28896 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式类型或符号, 才会加载 amsmath 包"
28897
28898 #: src/BufferParams.cpp:538
28899 msgid ""
28900 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28901 "are inserted into formulas"
28902 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的数学符号, amssymb 包才会载入"
28903
28904 #: src/BufferParams.cpp:540
28905 msgid ""
28906 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28907 "formulas"
28908 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令时, cancel 包才会载入"
28909
28910 #: src/BufferParams.cpp:542
28911 msgid ""
28912 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28913 "inserted into formulas"
28914 msgstr "只有在文章中插入特殊的积分符号时, esint 包才会载入"
28915
28916 #: src/BufferParams.cpp:544
28917 msgid ""
28918 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28919 "into formulas"
28920 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令时, mathdots 包才会载入"
28921
28922 #: src/BufferParams.cpp:546
28923 msgid ""
28924 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28925 "inserted into formulas"
28926 msgstr "只有在文章中插入一些数学的关系符号命令时, mathtools 包才会载入"
28927
28928 #: src/BufferParams.cpp:548
28929 msgid ""
28930 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28931 "inserted into formulas"
28932 msgstr ""
28933 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令时, mhchem 包才会载入. (在数学模式中写化"
28934 "学式)"
28935
28936 #: src/BufferParams.cpp:550
28937 msgid ""
28938 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28939 "subscript is inserted into formulas"
28940 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令时, stackrel 包才会载入"
28941
28942 #: src/BufferParams.cpp:552
28943 msgid ""
28944 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28945 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28946 msgstr ""
28947 "只有在文章中插入来自 St Mary's Road 的理论计算机科学符号时, stmaryrd 包才会载"
28948 "入"
28949
28950 #: src/BufferParams.cpp:554
28951 msgid ""
28952 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28953 "decoration 'utilde'"
28954 msgstr "只有在文章中插入下划波浪线 'utilde' 图案时,undertilde 包才会载入"
28955
28956 #: src/BufferParams.cpp:789
28957 #, c-format
28958 msgid ""
28959 "The selected document class\n"
28960 "\t%1$s\n"
28961 "requires external files that are not available.\n"
28962 "The document class can still be used, but the\n"
28963 "document cannot be compiled until the following\n"
28964 "prerequisites are installed:\n"
28965 "\t%2$s\n"
28966 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28967 "User's Guide for more information."
28968 msgstr ""
28969 "选定的文档类\n"
28970 "\t%1$s\n"
28971 "所需的外部文件不可用。\n"
28972 "虽然仍可以使用该文档类,但除非下列文件已安装,\n"
28973 "否则该文档不能编译:\n"
28974 "\t%2$s\n"
28975 "请参阅用户指南 3.1.2.2 节 (Class Availability) 获知详情。"
28976
28977 #: src/BufferParams.cpp:798
28978 msgid "Document class not available"
28979 msgstr "未知文档类"
28980
28981 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
28983 msgid "greyedout inset text"
28984 msgstr "灰色嵌入文本"
28985
28986 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28987 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
28988 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28989 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28990 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28991 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28992 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28993 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28994 msgid "LyX Warning: "
28995 msgstr "LyX 警告: "
28996
28997 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28998 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
28999 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29000 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
29001 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29002 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29003 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29004 msgid "uncodable character"
29005 msgstr "无法编码的字符"
29006
29007 #: src/BufferParams.cpp:1740
29008 #, fuzzy
29009 msgid "Uncodable character in document metadata"
29010 msgstr "作者名中存在非法字符"
29011
29012 #: src/BufferParams.cpp:1742
29013 #, fuzzy, c-format
29014 msgid ""
29015 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29016 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29017 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29018 "output.\n"
29019 "\n"
29020 "Please select an appropriate document encoding\n"
29021 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29022 msgstr ""
29023 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
29024 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
29025 "\n"
29026 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
29027
29028 #: src/BufferParams.cpp:1894
29029 #, fuzzy
29030 msgid "Uncodable character in class options"
29031 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
29032
29033 #: src/BufferParams.cpp:1896
29034 #, c-format
29035 msgid ""
29036 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29037 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29038 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29039 "output.\n"
29040 "\n"
29041 "Please select an appropriate document encoding\n"
29042 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29043 msgstr ""
29044 "文档类选项区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
29045 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
29046 "\n"
29047 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文档类选项。"
29048
29049 #: src/BufferParams.cpp:2369
29050 msgid "Uncodable character in user preamble"
29051 msgstr "导言区内有无法编码的字符"
29052
29053 #: src/BufferParams.cpp:2371
29054 #, c-format
29055 msgid ""
29056 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29057 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29058 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29059 "output.\n"
29060 "\n"
29061 "Please select an appropriate document encoding\n"
29062 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29063 msgstr ""
29064 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
29065 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
29066 "\n"
29067 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
29068
29069 #: src/BufferParams.cpp:2686
29070 #, c-format
29071 msgid ""
29072 "The layout file:\n"
29073 "%1$s\n"
29074 "could not be found. A default textclass with default\n"
29075 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29076 "correct output."
29077 msgstr ""
29078 "布局文件\n"
29079 "%1$s\n"
29080 "无法找到。将使用默认文档类和默认布局。\n"
29081 "LyX 不能产生正确的输出。"
29082
29083 #: src/BufferParams.cpp:2692
29084 msgid "Document class not found"
29085 msgstr "未知文档类"
29086
29087 #: src/BufferParams.cpp:2699
29088 #, c-format
29089 msgid ""
29090 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29091 "%1$s\n"
29092 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29093 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29094 "correct output."
29095 msgstr ""
29096 "布局文件\n"
29097 "%1$s\n"
29098 "载入出错。将使用默认文档类和默认布局。\n"
29099 "LyX 不能产生正确的输出。"
29100
29101 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29102 msgid "Could not load class"
29103 msgstr "无法载入类"
29104
29105 #: src/BufferParams.cpp:2750
29106 msgid "Error reading internal layout information"
29107 msgstr "读取内部布局文件信息出错"
29108
29109 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29110 msgid "Read Error"
29111 msgstr "读取出错"
29112
29113 #: src/BufferParams.cpp:3803
29114 #, fuzzy
29115 msgid "No bibliography processor found!"
29116 msgstr "未定义参考文献。"
29117
29118 #: src/BufferParams.cpp:3805
29119 #, c-format
29120 msgid ""
29121 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29122 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29123 "references will be generated.\n"
29124 "Please fix your installation!"
29125 msgstr ""
29126
29127 #: src/BufferParams.cpp:3813
29128 #, fuzzy
29129 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29130 msgstr "找不到参考书目项!"
29131
29132 #: src/BufferParams.cpp:3815
29133 #, c-format
29134 msgid ""
29135 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29136 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29137 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29138 "carefully!\n"
29139 "It is suggested to install the missing processor."
29140 msgstr ""
29141
29142 #: src/BufferView.cpp:183
29143 msgid "No more insets"
29144 msgstr "无嵌入项"
29145
29146 #: src/BufferView.cpp:902
29147 msgid "Save bookmark"
29148 msgstr "保存书签"
29149
29150 #: src/BufferView.cpp:1158
29151 msgid "Document is read-only"
29152 msgstr "文档只读"
29153
29154 #: src/BufferView.cpp:1160
29155 msgid "Document has been modified externally"
29156 msgstr "文档已被外部程序修改"
29157
29158 #: src/BufferView.cpp:1169
29159 msgid "This portion of the document is deleted."
29160 msgstr "此段文档已被删除。"
29161
29162 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
29164 msgid "Absolute filename expected."
29165 msgstr "需要绝对路径。"
29166
29167 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29168 #, c-format
29169 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29170 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
29171
29172 #: src/BufferView.cpp:1502
29173 msgid "No further undo information"
29174 msgstr "无进一步撤销信息"
29175
29176 #: src/BufferView.cpp:1523
29177 msgid "No further redo information"
29178 msgstr "无进一步重做信息"
29179
29180 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29181 #, fuzzy
29182 msgid "Search string not found!"
29183 msgstr "未找到字符串。"
29184
29185 #: src/BufferView.cpp:1862
29186 msgid "Mark off"
29187 msgstr "关闭标记"
29188
29189 #: src/BufferView.cpp:1868
29190 msgid "Mark on"
29191 msgstr "启用标记"
29192
29193 #: src/BufferView.cpp:1875
29194 msgid "Mark removed"
29195 msgstr "移除标记"
29196
29197 #: src/BufferView.cpp:1878
29198 msgid "Mark set"
29199 msgstr "设置标记"
29200
29201 #: src/BufferView.cpp:1988
29202 msgid "Statistics for the selection:"
29203 msgstr "统计选定区域:"
29204
29205 #: src/BufferView.cpp:1990
29206 msgid "Statistics for the document:"
29207 msgstr "统计文档:"
29208
29209 #: src/BufferView.cpp:1993
29210 #, c-format
29211 msgid "%1$d words"
29212 msgstr "%1$d 词"
29213
29214 #: src/BufferView.cpp:1995
29215 msgid "One word"
29216 msgstr "一个词"
29217
29218 #: src/BufferView.cpp:1998
29219 #, fuzzy, c-format
29220 msgid "%1$d characters"
29221 msgstr "无法编码的字符"
29222
29223 #: src/BufferView.cpp:2000
29224 #, fuzzy
29225 msgid "One character"
29226 msgstr "无法编码的字符"
29227
29228 #: src/BufferView.cpp:2003
29229 #, fuzzy, c-format
29230 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29231 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
29232
29233 #: src/BufferView.cpp:2005
29234 #, fuzzy
29235 msgid "One character (no blanks)"
29236 msgstr "一个字符"
29237
29238 #: src/BufferView.cpp:2007
29239 msgid "Statistics"
29240 msgstr "统计"
29241
29242 #: src/BufferView.cpp:2232
29243 #, c-format
29244 msgid ""
29245 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29246 msgstr "“inset-forall”已中断,因为需要执行的操作多于 %1$d 步"
29247
29248 #: src/BufferView.cpp:2234
29249 #, c-format
29250 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29251 msgstr "已将“%1$s”应用到 %2$d 个内嵌项"
29252
29253 #: src/BufferView.cpp:2242
29254 msgid "Branch name"
29255 msgstr "分支名"
29256
29257 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29258 msgid "Branch already exists"
29259 msgstr "分支已存在"
29260
29261 #: src/BufferView.cpp:3207
29262 #, c-format
29263 msgid "Inserting document %1$s..."
29264 msgstr "插入文档 %1$s..."
29265
29266 #: src/BufferView.cpp:3224
29267 #, c-format
29268 msgid "Document %1$s inserted."
29269 msgstr "文档 %1$s 已插入。"
29270
29271 #: src/BufferView.cpp:3226
29272 #, c-format
29273 msgid "Could not insert document %1$s"
29274 msgstr "无法插入文档 %1$s"
29275
29276 #: src/BufferView.cpp:3727
29277 #, c-format
29278 msgid ""
29279 "Could not read the specified document\n"
29280 "%1$s\n"
29281 "due to the error: %2$s"
29282 msgstr ""
29283 "无法读取指定文档\n"
29284 "%1$s\n"
29285 "错误信息: %2$s"
29286
29287 #: src/BufferView.cpp:3729
29288 msgid "Could not read file"
29289 msgstr "无法读取文件"
29290
29291 #: src/BufferView.cpp:3736
29292 #, c-format
29293 msgid ""
29294 "%1$s\n"
29295 " is not readable."
29296 msgstr ""
29297 "无法读取\n"
29298 " %1$s"
29299
29300 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29301 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29302 #: src/output.cpp:39
29303 msgid "Could not open file"
29304 msgstr "无法打开文件"
29305
29306 #: src/BufferView.cpp:3744
29307 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29308 msgstr "读入非 UTF-8 编码的文件"
29309
29310 #: src/BufferView.cpp:3745
29311 msgid ""
29312 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29313 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29314 "If this does not give the correct result\n"
29315 "then please change the encoding of the file\n"
29316 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29317 msgstr ""
29318 "此文件没有使用UTF-8编码.\n"
29319 "LyX 将使用本地 8 位编码读入.\n"
29320 "如果文件不能正确读入,\n"
29321 "请使用其他程序改变文件编码\n"
29322 "至 UTF-8 .\n"
29323
29324 #: src/Changes.cpp:378
29325 #, fuzzy
29326 msgid "Uncodable character in author initials"
29327 msgstr "作者名中存在非法字符"
29328
29329 #: src/Changes.cpp:379
29330 #, fuzzy, c-format
29331 msgid ""
29332 "The author initials '%1$s',\n"
29333 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29334 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29335 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29336 "\n"
29337 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29338 "or change the author initials."
29339 msgstr ""
29340 "用于跟踪修订的作者名\n"
29341 "%1$s\n"
29342 "含有此编码不能识别的字符: \n"
29343 "%2$s.\n"
29344 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
29345 "\n"
29346 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
29347
29348 #: src/Changes.cpp:408
29349 msgid "Uncodable character in author name"
29350 msgstr "作者名中存在非法字符"
29351
29352 #: src/Changes.cpp:409
29353 #, c-format
29354 msgid ""
29355 "The author name '%1$s',\n"
29356 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29357 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29358 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29359 "\n"
29360 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29361 "or change the spelling of the author name."
29362 msgstr ""
29363 "用于跟踪修订的作者名\n"
29364 "%1$s\n"
29365 "含有此编码不能识别的字符: \n"
29366 "%2$s.\n"
29367 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
29368 "\n"
29369 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
29370
29371 #: src/Chktex.cpp:65
29372 #, c-format
29373 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29374 msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$s"
29375
29376 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29377 msgid "none"
29378 msgstr "无"
29379
29380 #: src/Color.cpp:244
29381 msgid "black"
29382 msgstr "黑"
29383
29384 #: src/Color.cpp:245
29385 msgid "white"
29386 msgstr "白"
29387
29388 #: src/Color.cpp:246
29389 msgid "blue"
29390 msgstr "蓝"
29391
29392 #: src/Color.cpp:247
29393 msgid "brown"
29394 msgstr "棕"
29395
29396 #: src/Color.cpp:248
29397 msgid "cyan"
29398 msgstr "青"
29399
29400 #: src/Color.cpp:249
29401 msgid "darkgray"
29402 msgstr "深灰"
29403
29404 #: src/Color.cpp:250
29405 msgid "gray"
29406 msgstr "灰"
29407
29408 #: src/Color.cpp:251
29409 msgid "green"
29410 msgstr "绿"
29411
29412 #: src/Color.cpp:252
29413 msgid "lightgray"
29414 msgstr "浅灰"
29415
29416 #: src/Color.cpp:253
29417 msgid "lime"
29418 msgstr "浅绿"
29419
29420 #: src/Color.cpp:254
29421 msgid "magenta"
29422 msgstr "洋红"
29423
29424 #: src/Color.cpp:255
29425 msgid "olive"
29426 msgstr "暗黄"
29427
29428 #: src/Color.cpp:256
29429 msgid "orange"
29430 msgstr "橙"
29431
29432 #: src/Color.cpp:257
29433 msgid "pink"
29434 msgstr "粉"
29435
29436 #: src/Color.cpp:258
29437 msgid "purple"
29438 msgstr "深紫"
29439
29440 #: src/Color.cpp:259
29441 msgid "red"
29442 msgstr "红"
29443
29444 #: src/Color.cpp:260
29445 msgid "teal"
29446 msgstr "暗青"
29447
29448 #: src/Color.cpp:261
29449 msgid "violet"
29450 msgstr "浅紫"
29451
29452 #: src/Color.cpp:262
29453 msgid "yellow"
29454 msgstr "黄"
29455
29456 #: src/Color.cpp:263
29457 msgid "cursor"
29458 msgstr "光标"
29459
29460 #: src/Color.cpp:264
29461 msgid "background"
29462 msgstr "背景"
29463
29464 #: src/Color.cpp:265
29465 msgid "text"
29466 msgstr "文字"
29467
29468 #: src/Color.cpp:266
29469 msgid "selection"
29470 msgstr "选择"
29471
29472 #: src/Color.cpp:267
29473 #, fuzzy
29474 msgid "selected math"
29475 msgstr "选定的文本"
29476
29477 #: src/Color.cpp:268
29478 msgid "selected text"
29479 msgstr "选定的文本"
29480
29481 #: src/Color.cpp:269
29482 msgid "LaTeX text"
29483 msgstr "LaTeX 文本"
29484
29485 #: src/Color.cpp:270
29486 #, fuzzy
29487 msgid "Text label 1"
29488 msgstr "索引标签"
29489
29490 #: src/Color.cpp:271
29491 #, fuzzy
29492 msgid "Text label 2"
29493 msgstr "索引标签"
29494
29495 #: src/Color.cpp:272
29496 #, fuzzy
29497 msgid "Text label 3"
29498 msgstr "索引标签"
29499
29500 #: src/Color.cpp:273
29501 msgid "inline completion"
29502 msgstr "自动完成"
29503
29504 #: src/Color.cpp:275
29505 #, fuzzy
29506 msgid "inline completion (non-unique)"
29507 msgstr "自动完成"
29508
29509 #: src/Color.cpp:277
29510 msgid "previewed snippet"
29511 msgstr "预览片段"
29512
29513 #: src/Color.cpp:278
29514 msgid "note label"
29515 msgstr "标注标签"
29516
29517 #: src/Color.cpp:279
29518 msgid "note background"
29519 msgstr "记事项背景"
29520
29521 #: src/Color.cpp:280
29522 msgid "comment label"
29523 msgstr "注释标记"
29524
29525 #: src/Color.cpp:281
29526 msgid "comment background"
29527 msgstr "注释背景"
29528
29529 #: src/Color.cpp:282
29530 msgid "greyedout inset label"
29531 msgstr "灰色嵌入标签"
29532
29533 #: src/Color.cpp:284
29534 msgid "greyedout inset background"
29535 msgstr "灰色嵌入背景"
29536
29537 #: src/Color.cpp:285
29538 msgid "phantom inset text"
29539 msgstr "占位内嵌项文本"
29540
29541 #: src/Color.cpp:286
29542 msgid "shaded box"
29543 msgstr "阴影边框"
29544
29545 #: src/Color.cpp:287
29546 msgid "listings background"
29547 msgstr "程序列表背景"
29548
29549 #: src/Color.cpp:288
29550 msgid "branch label"
29551 msgstr "分支标签"
29552
29553 #: src/Color.cpp:289
29554 msgid "footnote label"
29555 msgstr "脚注标签"
29556
29557 #: src/Color.cpp:290
29558 msgid "index label"
29559 msgstr "索引标签"
29560
29561 #: src/Color.cpp:291
29562 msgid "margin note label"
29563 msgstr "旁批标签"
29564
29565 #: src/Color.cpp:292
29566 msgid "URL label"
29567 msgstr "URL 标签"
29568
29569 #: src/Color.cpp:293
29570 msgid "URL text"
29571 msgstr "URL 文字"
29572
29573 #: src/Color.cpp:294
29574 msgid "depth bar"
29575 msgstr "depth bar"
29576
29577 #: src/Color.cpp:295
29578 msgid "scroll indicator"
29579 msgstr "滚动条"
29580
29581 #: src/Color.cpp:296
29582 msgid "language"
29583 msgstr "语言"
29584
29585 #: src/Color.cpp:297
29586 msgid "command inset"
29587 msgstr "命令嵌入项"
29588
29589 #: src/Color.cpp:298
29590 msgid "command inset background"
29591 msgstr "命令嵌入项背景"
29592
29593 #: src/Color.cpp:299
29594 msgid "command inset frame"
29595 msgstr "命令嵌入项边框"
29596
29597 #: src/Color.cpp:300
29598 #, fuzzy
29599 msgid "command inset (broken reference)"
29600 msgstr "命令嵌入项边框"
29601
29602 #: src/Color.cpp:301
29603 #, fuzzy
29604 msgid "button background (broken reference)"
29605 msgstr "选中按钮背景"
29606
29607 #: src/Color.cpp:302
29608 msgid "button frame (broken reference)"
29609 msgstr ""
29610
29611 #: src/Color.cpp:303
29612 #, fuzzy
29613 msgid "button background (broken reference) under focus"
29614 msgstr "选中按钮背景"
29615
29616 #: src/Color.cpp:304
29617 msgid "special character"
29618 msgstr "特殊字符"
29619
29620 #: src/Color.cpp:305
29621 #, fuzzy
29622 msgid "math text"
29623 msgstr "左侧文本"
29624
29625 #: src/Color.cpp:306
29626 msgid "math background"
29627 msgstr "数学公式背景"
29628
29629 #: src/Color.cpp:307
29630 msgid "graphics background"
29631 msgstr "图像背景"
29632
29633 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29634 msgid "math macro background"
29635 msgstr "数学宏背景"
29636
29637 #: src/Color.cpp:309
29638 msgid "math frame"
29639 msgstr "数学公式边框"
29640
29641 #: src/Color.cpp:310
29642 msgid "math corners"
29643 msgstr "数学公式边角"
29644
29645 #: src/Color.cpp:311
29646 msgid "math line"
29647 msgstr "数学公式线条"
29648
29649 #: src/Color.cpp:313
29650 msgid "math macro hovered background"
29651 msgstr "数学宏指向时背景"
29652
29653 #: src/Color.cpp:314
29654 msgid "math macro label"
29655 msgstr "数学宏标签"
29656
29657 #: src/Color.cpp:315
29658 msgid "math macro frame"
29659 msgstr "数学宏边框"
29660
29661 #: src/Color.cpp:316
29662 msgid "math macro blended out"
29663 msgstr "数学宏融合 (blend out)"
29664
29665 #: src/Color.cpp:317
29666 msgid "math macro old parameter"
29667 msgstr "数学宏旧参数"
29668
29669 #: src/Color.cpp:318
29670 msgid "math macro new parameter"
29671 msgstr "数学宏新参数"
29672
29673 #: src/Color.cpp:319
29674 msgid "collapsible inset text"
29675 msgstr "可折叠嵌入项文本"
29676
29677 #: src/Color.cpp:320
29678 msgid "collapsible inset frame"
29679 msgstr "可折叠嵌入项边框"
29680
29681 #: src/Color.cpp:321
29682 msgid "inset background"
29683 msgstr "嵌入项背景"
29684
29685 #: src/Color.cpp:322
29686 #, fuzzy
29687 msgid "inset label"
29688 msgstr "插入标签"
29689
29690 #: src/Color.cpp:323
29691 msgid "inset frame"
29692 msgstr "嵌入项边框"
29693
29694 #: src/Color.cpp:324
29695 msgid "LaTeX error"
29696 msgstr "LaTeX 错误"
29697
29698 #: src/Color.cpp:325
29699 msgid "end-of-line marker"
29700 msgstr "行尾标记"
29701
29702 #: src/Color.cpp:326
29703 msgid "appendix marker"
29704 msgstr "附录标记"
29705
29706 #: src/Color.cpp:327
29707 msgid "change bar"
29708 msgstr "change bar"
29709
29710 #: src/Color.cpp:328
29711 #, fuzzy
29712 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29713 msgstr "删除的文本"
29714
29715 #: src/Color.cpp:329
29716 #, fuzzy
29717 msgid "changes - added text (exported output)"
29718 msgstr "Adapt outp&ut"
29719
29720 #: src/Color.cpp:330
29721 #, fuzzy
29722 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29723 msgstr "更改文本第一作者"
29724
29725 #: src/Color.cpp:331
29726 #, fuzzy
29727 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29728 msgstr "更改文本第二作者"
29729
29730 #: src/Color.cpp:332
29731 #, fuzzy
29732 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29733 msgstr "更改文本第三作者"
29734
29735 #: src/Color.cpp:333
29736 #, fuzzy
29737 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29738 msgstr "更改文本第四作者"
29739
29740 #: src/Color.cpp:334
29741 #, fuzzy
29742 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29743 msgstr "更改文本第五作者"
29744
29745 #: src/Color.cpp:335
29746 #, fuzzy
29747 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29748 msgstr "更改文本第二作者"
29749
29750 #: src/Color.cpp:336
29751 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29752 msgstr ""
29753
29754 #: src/Color.cpp:337
29755 msgid "added space markers"
29756 msgstr ""
29757
29758 #: src/Color.cpp:338
29759 msgid "table line"
29760 msgstr "表格边框"
29761
29762 #: src/Color.cpp:339
29763 msgid "table on/off line"
29764 msgstr "表格 on/off 边框"
29765
29766 #: src/Color.cpp:340
29767 msgid "bottom area"
29768 msgstr "底部"
29769
29770 #: src/Color.cpp:341
29771 msgid "new page"
29772 msgstr "新起页"
29773
29774 #: src/Color.cpp:342
29775 msgid "page break / line break"
29776 msgstr "分页/换行"
29777
29778 #: src/Color.cpp:343
29779 msgid "button frame"
29780 msgstr "按钮边框"
29781
29782 #: src/Color.cpp:344
29783 msgid "button background"
29784 msgstr "按钮背景"
29785
29786 #: src/Color.cpp:345
29787 msgid "button background under focus"
29788 msgstr "选中按钮背景"
29789
29790 #: src/Color.cpp:346
29791 msgid "paragraph marker"
29792 msgstr "段落标记"
29793
29794 #: src/Color.cpp:347
29795 msgid "preview frame"
29796 msgstr "预览边框"
29797
29798 #: src/Color.cpp:348
29799 msgid "regexp frame"
29800 msgstr "正则表达式边框"
29801
29802 #: src/Color.cpp:349
29803 #, fuzzy
29804 msgid "bookmark"
29805 msgstr "书签(&B)"
29806
29807 #: src/Color.cpp:350
29808 msgid "inherit"
29809 msgstr "继承"
29810
29811 #: src/Color.cpp:351
29812 msgid "ignore"
29813 msgstr "忽略"
29814
29815 #: src/Converter.cpp:318
29816 #, fuzzy, c-format
29817 msgid ""
29818 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29819 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29820 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29821 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29822 "instead.</p>"
29823 msgstr ""
29824 "<p>以下 LaTeX 后端的配置允许任何文档执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</"
29825 "tt></p></center><p>这是很危险的。请务必考虑使用 LyX 的外部文件支持,以保证只"
29826 "有需要执行外部程序的文档才能执行。</p>"
29827
29828 #: src/Converter.cpp:327
29829 msgid "Security Warning"
29830 msgstr "安全警告"
29831
29832 #: src/Converter.cpp:342
29833 #, fuzzy, c-format
29834 msgid ""
29835 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29836 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29837 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29838 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29839 msgstr ""
29840 "<p>以下 LaTeX 后端被要求允许执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29841 "center><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它被包含在"
29842 "精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
29843
29844 #: src/Converter.cpp:349
29845 #, fuzzy, c-format
29846 msgid ""
29847 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29848 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29849 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29850 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29851 msgstr ""
29852 "<p>该操作要求使用从 %2$s 到 %3$s 的转换器:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
29853 "p></blockquote><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它"
29854 "被包含在精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
29855
29856 #: src/Converter.cpp:359
29857 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29858 msgstr "外部转换器因安全原因被禁用"
29859
29860 #: src/Converter.cpp:361
29861 msgid ""
29862 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29863 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29864 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29865 "i>.)"
29866 msgstr ""
29867 "<p><b>您的当前配置不允许执行外部程序。</b></p><p>(要更改此选项,请前往: <i>"
29868 "首选项 &#x25b9; 文件处理 &#x25b9; 转换器</i> 并取消选中: <i>安全 &#x25b9; 禁"
29869 "止使用需要验证的转换器</i>。)"
29870
29871 #: src/Converter.cpp:370
29872 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29873 msgstr "一个 LaTeX 后端需要您许可"
29874
29875 #: src/Converter.cpp:371
29876 msgid "An external converter requires your authorization"
29877 msgstr "一个外部转换器需要您许可"
29878
29879 #: src/Converter.cpp:374
29880 msgid ""
29881 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29882 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29883 msgstr ""
29884 "<p>您要允许 LaTeX 后端执行外部程序吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者"
29885 "或发送该文档的人时才能允许!</b></p>"
29886
29887 #: src/Converter.cpp:377
29888 msgid ""
29889 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29890 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29891 msgstr ""
29892 "<p>您要运行此转换器吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者或发送该文档的"
29893 "人时才能运行!</b></p>"
29894
29895 #: src/Converter.cpp:381
29896 msgid "Do &not allow"
29897 msgstr "不允许(&N)"
29898
29899 #: src/Converter.cpp:381
29900 msgid "Do &not run"
29901 msgstr "不运行(&N)"
29902
29903 #: src/Converter.cpp:382
29904 msgid "A&llow"
29905 msgstr "允许(&A)"
29906
29907 #: src/Converter.cpp:382
29908 msgid "&Run"
29909 msgstr "运行(&R)"
29910
29911 #: src/Converter.cpp:384
29912 msgid "&Always allow for this document"
29913 msgstr "对该文档总是允许(&A)"
29914
29915 #: src/Converter.cpp:385
29916 msgid "&Always run for this document"
29917 msgstr "对该文档总是运行(&A)"
29918
29919 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29920 #, fuzzy
29921 msgid "Converter killed"
29922 msgstr "转换器文件缓存"
29923
29924 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29925 #, c-format
29926 msgid ""
29927 "The following converter was killed by the user.\n"
29928 " %1$s\n"
29929 msgstr ""
29930
29931 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29932 #: src/Converter.cpp:835
29933 msgid "Cannot convert file"
29934 msgstr "无法转换文件"
29935
29936 #: src/Converter.cpp:476
29937 #, c-format
29938 msgid ""
29939 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29940 "Define a converter in the preferences."
29941 msgstr ""
29942 "从 %1$s 转换到 %2$s 的信息不足。\n"
29943 "请在首选项中定义转换器。"
29944
29945 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29946 msgid "Pygments driver command not found!"
29947 msgstr "Pygments 驱动命令未找到!"
29948
29949 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29950 msgid ""
29951 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29952 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29953 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29954 "is named differently, to add the following line to the\n"
29955 "document preamble:\n"
29956 "\n"
29957 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29958 "\n"
29959 "where 'driver' is name of the driver command."
29960 msgstr ""
29961 "包 pygmentize 所必需的驱动程序命令未找到。\n"
29962 "请确认您已安装 python-pygments,\n"
29963 "或者,若您需要使用其他名称的驱动程序,\n"
29964 "请在文档导言区加入以下命令:\n"
29965 "\n"
29966 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29967 "\n"
29968 "并将“driver”替换为您的驱动程序命令名称。"
29969
29970 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29971 msgid "Executing command: "
29972 msgstr "执行命令: "
29973
29974 #: src/Converter.cpp:753
29975 #, fuzzy
29976 msgid "Process Killed"
29977 msgstr "执行(&P)"
29978
29979 #: src/Converter.cpp:754
29980 #, fuzzy, c-format
29981 msgid ""
29982 "The conversion process was killed while running:\n"
29983 "%1$s"
29984 msgstr ""
29985 "执行此程序时出错:\n"
29986 "%1$s"
29987
29988 #: src/Converter.cpp:759
29989 msgid "Process Timed Out"
29990 msgstr ""
29991
29992 #: src/Converter.cpp:760
29993 #, c-format
29994 msgid ""
29995 "The conversion process:\n"
29996 "%1$s\n"
29997 "timed out before completing."
29998 msgstr ""
29999
30000 #: src/Converter.cpp:765
30001 msgid "Build errors"
30002 msgstr "编译出错"
30003
30004 #: src/Converter.cpp:766
30005 msgid "There were errors during the build process."
30006 msgstr "编译过程出错."
30007
30008 #: src/Converter.cpp:771
30009 #, c-format
30010 msgid ""
30011 "An error occurred while running:\n"
30012 "%1$s"
30013 msgstr ""
30014 "执行此程序时出错:\n"
30015 "%1$s"
30016
30017 #: src/Converter.cpp:794
30018 #, c-format
30019 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30020 msgstr "无法移动临时目录 %1$s 至 %2$s."
30021
30022 #: src/Converter.cpp:837
30023 #, c-format
30024 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30025 msgstr "无法复制临时文件从 %1$s 到 %2$s."
30026
30027 #: src/Converter.cpp:838
30028 #, c-format
30029 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30030 msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s."
30031
30032 #: src/Converter.cpp:878
30033 msgid "Running LaTeX..."
30034 msgstr "运行 LaTeX..."
30035
30036 #: src/Converter.cpp:895
30037 #, fuzzy
30038 msgid "Export canceled"
30039 msgstr "备份失败"
30040
30041 #: src/Converter.cpp:896
30042 msgid "The export process was terminated by the user."
30043 msgstr ""
30044
30045 #: src/Converter.cpp:906
30046 #, fuzzy
30047 msgid "Undefined reference"
30048 msgstr "未定义的分支"
30049
30050 #: src/Converter.cpp:907
30051 msgid ""
30052 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30053 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30054 msgstr ""
30055
30056 #: src/Converter.cpp:919
30057 #, c-format
30058 msgid ""
30059 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30060 "log %1$s."
30061 msgstr "LaTeX 运行出错并且 LyX 无法获取 LaTeX 日志 %1$s."
30062
30063 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30064 msgid "LaTeX failed"
30065 msgstr "LaTeX 出错"
30066
30067 #: src/Converter.cpp:925
30068 #, c-format
30069 msgid ""
30070 "The external program\n"
30071 "%1$s\n"
30072 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30073 "program's error (check the logs). "
30074 msgstr ""
30075 "外部程序\n"
30076 "%1$s\n"
30077 "报错并终止。建议您改正外部程序的错误 (详情见日志)。"
30078
30079 #: src/Converter.cpp:931
30080 msgid "Output is empty"
30081 msgstr "空白输出"
30082
30083 #: src/Converter.cpp:932
30084 msgid "No output file was generated."
30085 msgstr "未输出文件。"
30086
30087 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
30088 msgid ", Inset: "
30089 msgstr ", 嵌入项: "
30090
30091 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
30092 msgid ", Cell: "
30093 msgstr ""
30094
30095 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
30096 msgid ", Position: "
30097 msgstr ", 位置: "
30098
30099 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30100 #, c-format
30101 msgid ""
30102 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30103 "not been pasted."
30104 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
30105
30106 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30107 #, c-format
30108 msgid ""
30109 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30110 "not been pasted."
30111 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
30112
30113 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30114 msgid "Uncodable content"
30115 msgstr "无法编码的内容"
30116
30117 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30118 #, c-format
30119 msgid ""
30120 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30121 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30122 msgstr ""
30123 "粘贴的分支 \"%1$s\" 未定义。\n"
30124 "您想要将其加入文档的分支列表吗?"
30125
30126 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30127 msgid "Unknown branch"
30128 msgstr "未知分支"
30129
30130 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30131 msgid "&Don't Add"
30132 msgstr "不添加(&D)"
30133
30134 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30135 #, c-format
30136 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30137 msgstr "未找到布局“%1$s”。"
30138
30139 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30140 msgid "Layout Not Found"
30141 msgstr "未找到布局"
30142
30143 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30144 #, c-format
30145 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30146 msgstr "重新载入布局“%2$s”后,自由内嵌项 (flex inset) “%1$s” 未定义。"
30147
30148 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30149 #, c-format
30150 msgid ""
30151 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30152 "`%3$s'."
30153 msgstr "自由内嵌项 (flex inset) “%1$s”未定义,因为布局由“%2$s”转换为“%3$s”。"
30154
30155 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30156 msgid "Undefined flex inset"
30157 msgstr "未定义的自由内嵌项 (flex inset)"
30158
30159 #: src/Exporter.cpp:45
30160 #, c-format
30161 msgid ""
30162 "The file %1$s already exists.\n"
30163 "\n"
30164 "Do you want to overwrite that file?"
30165 msgstr ""
30166 "文件 %1$s 已经存在。\n"
30167 "您要覆盖它吗?"
30168
30169 #: src/Exporter.cpp:48
30170 msgid "Overwrite file?"
30171 msgstr "覆盖文件吗?"
30172
30173 #: src/Exporter.cpp:50
30174 msgid "&Keep file"
30175 msgstr "保留文件(&K)"
30176
30177 #: src/Exporter.cpp:51
30178 msgid "Overwrite &all"
30179 msgstr "覆盖所有文件(&A)"
30180
30181 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
30182 msgid "&Cancel export"
30183 msgstr "取消导出(&C)"
30184
30185 #: src/Exporter.cpp:97
30186 msgid "Couldn't copy file"
30187 msgstr "无法复制文件"
30188
30189 #: src/Exporter.cpp:98
30190 #, c-format
30191 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30192 msgstr "不能从 %1$s 复制到 %2$s."
30193
30194 #: src/Font.cpp:141
30195 #, c-format
30196 msgid "Language: %1$s, "
30197 msgstr "语言: %1$s, "
30198
30199 #: src/Font.cpp:146
30200 #, c-format
30201 msgid "Number %1$s"
30202 msgstr "编号 %1$s"
30203
30204 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30206 msgid "Roman"
30207 msgstr "衬线字体"
30208
30209 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30211 msgid "Sans Serif"
30212 msgstr "非衬线字体"
30213
30214 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30216 msgid "Typewriter"
30217 msgstr "等宽字体"
30218
30219 #: src/FontInfo.cpp:43
30220 msgid "Symbol"
30221 msgstr "符号"
30222
30223 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30224 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30225 msgid "Inherit"
30226 msgstr "继承"
30227
30228 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30229 msgid "Medium"
30230 msgstr "中度"
30231
30232 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30233 msgid "Upright"
30234 msgstr "正体"
30235
30236 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30237 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30238 msgid "Italic"
30239 msgstr "斜体"
30240
30241 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30242 msgid "Slanted"
30243 msgstr "倾斜"
30244
30245 #: src/FontInfo.cpp:51
30246 msgid "Smallcaps"
30247 msgstr "小号大写"
30248
30249 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30250 msgid "Increase"
30251 msgstr "增大字体"
30252
30253 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30254 msgid "Decrease"
30255 msgstr "减小字体"
30256
30257 #: src/FontInfo.cpp:60
30258 msgid "Toggle"
30259 msgstr "切换"
30260
30261 #: src/FontInfo.cpp:617
30262 #, c-format
30263 msgid "Emphasis %1$s, "
30264 msgstr "强调 %1$s, "
30265
30266 #: src/FontInfo.cpp:620
30267 #, c-format
30268 msgid "Underline %1$s, "
30269 msgstr "下划线 %1$s, "
30270
30271 #: src/FontInfo.cpp:623
30272 #, c-format
30273 msgid "Double underline %1$s, "
30274 msgstr "双下划线 %1$s, "
30275
30276 #: src/FontInfo.cpp:626
30277 #, c-format
30278 msgid "Wavy underline %1$s, "
30279 msgstr "波浪下划线 %1$s, "
30280
30281 #: src/FontInfo.cpp:629
30282 #, c-format
30283 msgid "Strike out %1$s, "
30284 msgstr "删除线 %1$s, "
30285
30286 #: src/FontInfo.cpp:632
30287 #, c-format
30288 msgid "Cross out %1$s, "
30289 msgstr "斜删除线 %1$s, "
30290
30291 #: src/FontInfo.cpp:635
30292 #, c-format
30293 msgid "Noun %1$s, "
30294 msgstr "名词 %1$s, "
30295
30296 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30297 msgid "Cannot view file"
30298 msgstr "无法预览文件"
30299
30300 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
30301 #, c-format
30302 msgid "File does not exist: %1$s"
30303 msgstr "文件不存在:  %1$s"
30304
30305 #: src/Format.cpp:646
30306 #, c-format
30307 msgid "No information for viewing %1$s"
30308 msgstr "无格式 %1$s 的预览信息"
30309
30310 #: src/Format.cpp:656
30311 #, c-format
30312 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30313 msgstr "自动预览文件 %1$s 失败"
30314
30315 #: src/Format.cpp:724
30316 #, fuzzy
30317 msgid "No Filename"
30318 msgstr "文件名"
30319
30320 #: src/Format.cpp:725
30321 #, fuzzy
30322 msgid "No filename was provided!"
30323 msgstr "需要绝对路径。"
30324
30325 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30326 msgid "Cannot edit file"
30327 msgstr "无法编辑文件"
30328
30329 #: src/Format.cpp:736
30330 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30331 msgstr "LinkBack 文件只能用 Mac 编辑。"
30332
30333 #: src/Format.cpp:749
30334 #, c-format
30335 msgid "No information for editing %1$s"
30336 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
30337
30338 #: src/Format.cpp:760
30339 #, c-format
30340 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30341 msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败"
30342
30343 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30344 msgid "Could not find bind file"
30345 msgstr "找不到快捷键配置文件"
30346
30347 #: src/KeyMap.cpp:232
30348 #, c-format
30349 msgid ""
30350 "Unable to find the bind file\n"
30351 "%1$s.\n"
30352 "Please check your installation."
30353 msgstr ""
30354 "找不到快捷键配置文件: \n"
30355 "%1$s.\n"
30356 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
30357
30358 #: src/KeyMap.cpp:239
30359 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30360 msgstr "找不到文件 cua.bind"
30361
30362 #: src/KeyMap.cpp:240
30363 msgid ""
30364 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30365 "Please check your installation."
30366 msgstr ""
30367 "找不到默认快捷键配置文件 cua.bind。\n"
30368 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
30369
30370 #: src/KeyMap.cpp:247
30371 #, c-format
30372 msgid ""
30373 "Unable to find the bind file\n"
30374 "%1$s.\n"
30375 "Falling back to default."
30376 msgstr ""
30377 "无法找到绑定文件\n"
30378 "%1$s.\n"
30379 "使用默认设置。"
30380
30381 #: src/KeySequence.cpp:179
30382 msgid "   options: "
30383 msgstr " 选项: "
30384
30385 #: src/LaTeX.cpp:64
30386 #, c-format
30387 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30388 msgstr "等待 LaTeX 第 %1$d 次执行"
30389
30390 #: src/LaTeX.cpp:348
30391 #, fuzzy
30392 msgid "Running Bibliography Processor."
30393 msgstr "执行索引处理器。"
30394
30395 #: src/LaTeX.cpp:409
30396 #, fuzzy
30397 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30398 msgstr "执行索引处理器。"
30399
30400 #: src/LaTeX.cpp:451
30401 msgid "Running Index Processor."
30402 msgstr "执行索引处理器。"
30403
30404 #: src/LaTeX.cpp:460
30405 #, fuzzy
30406 msgid "Index Processor Error"
30407 msgstr "执行索引处理器。"
30408
30409 #: src/LaTeX.cpp:461
30410 msgid ""
30411 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30412 "View > Messages Pane!"
30413 msgstr ""
30414
30415 #: src/LaTeX.cpp:614
30416 #, fuzzy
30417 msgid "Running Nomenclature Processor."
30418 msgstr "执行索引处理器。"
30419
30420 #: src/LaTeX.cpp:1118
30421 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30422 msgstr "(注意: 出错的命令在导言区)"
30423
30424 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30425 msgid "BibTeX error: "
30426 msgstr "BibTeX 出错: "
30427
30428 #: src/LaTeX.cpp:1632
30429 msgid "Biber error: "
30430 msgstr "Biber 错误: "
30431
30432 #: src/LaTeX.cpp:1659
30433 #, fuzzy
30434 msgid "Makeindex error: "
30435 msgstr "Biber 错误: "
30436
30437 #: src/LaTeX.cpp:1668
30438 #, fuzzy
30439 msgid "Xindy error: "
30440 msgstr "Biber 错误: "
30441
30442 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30443 msgid "Font not available"
30444 msgstr "字体不可用"
30445
30446 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30447 #, c-format
30448 msgid ""
30449 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30450 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30451 msgstr ""
30452 "LaTeX 包 `%1$s' 为字体 `%2$s' 所需。\n"
30453 "但您的系统中无此包,因而 LyX 将使用备用默认字体。"
30454
30455 #: src/LyX.cpp:145
30456 msgid "Could not read configuration file"
30457 msgstr "无法读取配置文件"
30458
30459 #: src/LyX.cpp:146
30460 #, c-format
30461 msgid ""
30462 "Error while reading the configuration file\n"
30463 "%1$s.\n"
30464 "Please check your installation."
30465 msgstr ""
30466 "读取配置文件出错\n"
30467 "%1$s.\n"
30468 "请检查您的安装过程."
30469
30470 #: src/LyX.cpp:399
30471 msgid "The following files could not be loaded:"
30472 msgstr "以下文件不能载入:"
30473
30474 #: src/LyX.cpp:440
30475 #, c-format
30476 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30477 msgstr "%1$s 似乎并非 LyX 创建的临时目录。"
30478
30479 #: src/LyX.cpp:442
30480 msgid "Cannot remove temporary directory"
30481 msgstr "无法删除临时目录"
30482
30483 #: src/LyX.cpp:446
30484 #, c-format
30485 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30486 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
30487
30488 #: src/LyX.cpp:475
30489 #, c-format
30490 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30491 msgstr "未知命令行选项 `%1$s'。退出。"
30492
30493 #: src/LyX.cpp:493
30494 msgid "Missing filename for this operation."
30495 msgstr "该操作需要一个文件名。"
30496
30497 #: src/LyX.cpp:542
30498 #, c-format
30499 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30500 msgstr "LyX 不能载入以下文件:%1$s"
30501
30502 #: src/LyX.cpp:590
30503 msgid "No textclass is found"
30504 msgstr "文本类没有找到"
30505
30506 #: src/LyX.cpp:591
30507 msgid ""
30508 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30509 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30510 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30511 msgstr ""
30512 "因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
30513 "或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
30514
30515 #: src/LyX.cpp:595
30516 msgid "&Reconfigure"
30517 msgstr "重配置(&R)"
30518
30519 #: src/LyX.cpp:596
30520 msgid "&Without LaTeX"
30521 msgstr "不用 LaTeX (&W)"
30522
30523 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30524 msgid "&Continue"
30525 msgstr "继续(&C)"
30526
30527 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30528 msgid "&Exit LyX"
30529 msgstr "退出 LyX (&E)"
30530
30531 #: src/LyX.cpp:617
30532 #, fuzzy
30533 msgid "No python is found"
30534 msgstr "文本类没有找到"
30535
30536 #: src/LyX.cpp:618
30537 #, fuzzy
30538 msgid ""
30539 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30540 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30541 "the python.org website."
30542 msgstr ""
30543 "因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
30544 "或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
30545
30546 #: src/LyX.cpp:720
30547 msgid ""
30548 "SIGHUP signal caught!\n"
30549 "Bye."
30550 msgstr ""
30551 "捕捉到 SIGHUP 信号!\n"
30552 "拜拜了您呐。"
30553
30554 #: src/LyX.cpp:724
30555 msgid ""
30556 "SIGFPE signal caught!\n"
30557 "Bye."
30558 msgstr ""
30559 "捕捉到 SIGFPE 信号!\n"
30560 "拜拜了您呐。"
30561
30562 #: src/LyX.cpp:727
30563 msgid ""
30564 "SIGSEGV signal caught!\n"
30565 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30566 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30567 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30568 "Bye."
30569 msgstr ""
30570 "捕捉到 SIGSEGV 信号!\n"
30571 "实在对不起,您找到了 LyX 里的一个软件缺陷。希望您的数据还安然无恙。\n"
30572 "如有必要,请阅读”帮助->介绍“里的错误报告说明,并发给臣一个错误报告。\n"
30573 "谢主隆恩!臣告退。"
30574
30575 #: src/LyX.cpp:743
30576 msgid "LyX crashed!"
30577 msgstr "LyX 已崩溃!"
30578
30579 #: src/LyX.cpp:777
30580 msgid "LyX: "
30581 msgstr "LyX: "
30582
30583 #: src/LyX.cpp:1046
30584 msgid "Could not create temporary directory"
30585 msgstr "无法创建临时目录"
30586
30587 #: src/LyX.cpp:1047
30588 #, c-format
30589 msgid ""
30590 "Could not create a temporary directory in\n"
30591 "\"%1$s\"\n"
30592 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30593 msgstr ""
30594 "未能在此创建临时目录: \n"
30595 "%1$s\n"
30596 "请确认目录存在而且可写入,并再试一遍。"
30597
30598 #: src/LyX.cpp:1111
30599 msgid "Missing user LyX directory"
30600 msgstr "缺少 LyX 用户目录"
30601
30602 #: src/LyX.cpp:1112
30603 #, c-format
30604 msgid ""
30605 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30606 "It is needed to keep your own configuration."
30607 msgstr ""
30608 "您指定了一个不存在用户目录:%1$s。\n"
30609 "该目录需要用来保存您的配置信息。"
30610
30611 #: src/LyX.cpp:1117
30612 msgid "&Create directory"
30613 msgstr "创建目录 (&C)"
30614
30615 #: src/LyX.cpp:1119
30616 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30617 msgstr "无用户 LyX 目录。退出。"
30618
30619 #: src/LyX.cpp:1123
30620 #, c-format
30621 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30622 msgstr "LyX: 创建目录 %1$s"
30623
30624 #: src/LyX.cpp:1128
30625 #, fuzzy
30626 msgid ""
30627 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30628 "Exiting."
30629 msgstr "未能创建目录。退出。"
30630
30631 #: src/LyX.cpp:1201
30632 msgid "List of supported debug flags:"
30633 msgstr "支持的调试符号:"
30634
30635 #: src/LyX.cpp:1210
30636 #, c-format
30637 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30638 msgstr ""
30639
30640 #: src/LyX.cpp:1221
30641 msgid ""
30642 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30643 "Command line switches (case sensitive):\n"
30644 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30645 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30646 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30647 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30648 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30649 "                  select the features to debug.\n"
30650 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30651 "\t-x [--execute] command\n"
30652 "                  where command is a lyx command.\n"
30653 "\t-e [--export] fmt\n"
30654 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30655 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30656 "Name\n"
30657 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30658 "name\n"
30659 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30660 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30661 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30662 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30663 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30664 "                  and filename is the destination filename.\n"
30665 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30666 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30667 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30668 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30669 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30670 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30671 "files,\n"
30672 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30673 "export.\n"
30674 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30675 "consumed.\n"
30676 "\t--ignore-error-message which\n"
30677 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30678 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30679 "values:\n"
30680 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30681 "\t-n [--no-remote]\n"
30682 "                  open documents in a new instance\n"
30683 "\t-r [--remote]\n"
30684 "                  open documents in an already running instance\n"
30685 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30686 "\t-v [--verbose]\n"
30687 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30688 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30689 "\t-version  summarize version and build info\n"
30690 "Check the LyX man page for more details."
30691 msgstr ""
30692 "用法: lyx [命令行参数] [ name.lyx ... ]\n"
30693 "命令行参数 (区分大小写):\n"
30694 "\t-help              LyX 命令行用法帮助\n"
30695 "\t-userdir dir       设定用户目录为 dir\n"
30696 "\t-sysdir dir        设定系统目录为 dir\n"
30697 "\t-geometry WxH+X+Y  设定主窗口大小及位置\n"
30698 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30699 "                  选择需要调试的功能。\n"
30700 "                  输入 `lyx -dbg' 查看功能列表\n"
30701 "\t-x [--execute] command\n"
30702 "                  其中 command 是 lyx 命令。\n"
30703 "\t-e [--export] fmt\n"
30704 "                  其中 fmt 是想要输出的格式。\n"
30705 "                  请查看“工具->首选项->文件处理->文件格式->简称”\n"
30706 "                  查看可传递的参数 (与“文件->输出”中的格式名不同)。\n"
30707 "                  若需转换为默认格式,请使用 'default'。\n"
30708 "                  注意 -e 和 -x 是分先后的。\n"
30709 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30710 "                  其中 fmt 是输出格式 (见 --export),\n"
30711 "                  filename 是目标文件名。\n"
30712 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30713 "                  其中 fmt 是导入格式,\n"
30714 "                  file.xxx 是要导入的文件。\n"
30715 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30716 "                  其中 what 可以是 `all', `main' 或 `none',\n"
30717 "                  分别代表在批处理时全部强制覆盖原文件、仅覆盖主文档或永不覆"
30718 "盖。\n"
30719 "                  其他选项一律等同于 `all' 。\n"
30720 "\t--ignore-error-message which\n"
30721 "                  允许您忽略 LaTeX 错误信息。which 是需要忽略的信息。\n"
30722 "                  请勿在最终文档中使用!目前支持的值:\n"
30723 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' 错误。\n"
30724 "\t-n [--no-remote]\n"
30725 "                  总是在新例程中打开新文档。\n"
30726 "\t-r [--remote]\n"
30727 "                  总是在已有例程中打开新文档\n"
30728 "                  (需要可用的 lyxpipe)\n"
30729 "\t-v [--verbose]\n"
30730 "                  把所有执行的命令都絮絮叨叨地贴在终端窗口上。\n"
30731 "\t-batch    不启动图形界面并执行命令,然后退出。\n"
30732 "\t-version  显示版本和编译信息。\n"
30733 "请参阅 LyX 手册 (类 Unix 系统下可参阅 man page) 获得帮助。"
30734
30735 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30736 msgid "  Git commit hash "
30737 msgstr "  Git commit hash "
30738
30739 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30740 msgid "No system directory"
30741 msgstr "无系统目录"
30742
30743 #: src/LyX.cpp:1286
30744 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30745 msgstr "-sysdir 参数后缺省目录名"
30746
30747 #: src/LyX.cpp:1297
30748 msgid "No user directory"
30749 msgstr "无用户目录"
30750
30751 #: src/LyX.cpp:1298
30752 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30753 msgstr "-userdir 参数后缺失目录名"
30754
30755 #: src/LyX.cpp:1309
30756 msgid "Incomplete command"
30757 msgstr "不完整命令"
30758
30759 #: src/LyX.cpp:1310
30760 msgid "Missing command string after --execute switch"
30761 msgstr "--execute 参数后缺失命令"
30762
30763 #: src/LyX.cpp:1321
30764 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30765 msgstr "--export-to 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
30766
30767 #: src/LyX.cpp:1326
30768 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30769 msgstr "--export-to 参数后缺失目标文件名"
30770
30771 #: src/LyX.cpp:1339
30772 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30773 msgstr "--export 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
30774
30775 #: src/LyX.cpp:1352
30776 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30777 msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
30778
30779 #: src/LyX.cpp:1357
30780 msgid "Missing filename for --import"
30781 msgstr "--import 参数缺失文件名"
30782
30783 #: src/LyXRC.cpp:3121
30784 msgid ""
30785 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30786 "legal words?"
30787 msgstr ""
30788 "是否将连接在一起的词语 (像 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\") 处理为正确的词语?"
30789
30790 #: src/LyXRC.cpp:3125
30791 msgid ""
30792 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30793 "document."
30794 msgstr "设置另一种语言。默认使用文档的语言设置。"
30795
30796 #: src/LyXRC.cpp:3133
30797 msgid ""
30798 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30799 "automatically by what you type."
30800 msgstr "如果你不希望当前选择被自动替换为你输入的内容,请取消选择。"
30801
30802 #: src/LyXRC.cpp:3137
30803 msgid ""
30804 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30805 "class change."
30806 msgstr "如果你不想文档类选项在更换类的时候被重置,请取消选择。"
30807
30808 #: src/LyXRC.cpp:3141
30809 msgid ""
30810 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30811 msgstr "自动保存之间的间隔 (秒)。0 表示禁止自动保存。"
30812
30813 #: src/LyXRC.cpp:3148
30814 msgid ""
30815 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30816 "the backup file in the same directory as the original file."
30817 msgstr ""
30818 "存储备份文件的路径。若留空,则 LyX 将把备份文件存储在与原始文件同一目录下。"
30819
30820 #: src/LyXRC.cpp:3152
30821 msgid ""
30822 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30823 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30824 msgstr "定义 bibtex 的选项或选择另一个编译器 (如 mlbibtex 或 bibulus)."
30825
30826 #: src/LyXRC.cpp:3156
30827 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30828 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 使用的 bibtex 选项。"
30829
30830 #: src/LyXRC.cpp:3160
30831 msgid ""
30832 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30833 "its global and local bind/ directories."
30834 msgstr ""
30835 "快捷键配置文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 bind/ 目录"
30836 "寻找。"
30837
30838 #: src/LyXRC.cpp:3164
30839 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30840 msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在。"
30841
30842 #: src/LyXRC.cpp:3168
30843 msgid ""
30844 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30845 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30846 msgstr ""
30847 "定义运行 chktex 的方式。如:“chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30848 "n38”。请参阅 ChkTeX 文档。"
30849
30850 #: src/LyXRC.cpp:3175
30851 msgid ""
30852 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30853 "undesired effects."
30854 msgstr "禁止使用带“needauth”选项的外部转换器,防止意外发生。"
30855
30856 #: src/LyXRC.cpp:3179
30857 msgid ""
30858 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30859 "prevent undesired effects."
30860 msgstr "使用带“needauth”选项的外部转换器前征得用户同意,防止意外发生。"
30861
30862 #: src/LyXRC.cpp:3186
30863 msgid ""
30864 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30865 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30866 msgstr ""
30867 "LyX 一般不会在滚动之后更新光标位置。若您希望总是保持光标在屏幕上,请设定此项"
30868 "为“是”(true)。"
30869
30870 #: src/LyXRC.cpp:3190
30871 msgid ""
30872 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30873 "width used when set to 0."
30874 msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
30875
30876 #: src/LyXRC.cpp:3194
30877 msgid ""
30878 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30879 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30880 "the top of the screen"
30881 msgstr ""
30882 "LyX一般不许用户滚动到文档末尾之后。若您想要把文档末尾滚动到屏幕正上方,请设定"
30883 "此项为“是”(true)"
30884
30885 #: src/LyXRC.cpp:3198
30886 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30887 msgstr "让 Apple 键成为 Meta 键,Control 键成为 Ctrl 键。"
30888
30889 #: src/LyXRC.cpp:3202
30890 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30891 msgstr "使用 Mac OS X 的光标移动法则"
30892
30893 #: src/LyXRC.cpp:3206
30894 msgid ""
30895 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30896 "inside."
30897 msgstr "当光标放在数学公式内的时候,该公式外面将显示一个外框。"
30898
30899 #: src/LyXRC.cpp:3210
30900 msgid ""
30901 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30902 "look in its global and local commands/ directories."
30903 msgstr ""
30904 "命令定义文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 commands/ 目"
30905 "录寻找。"
30906
30907 #: src/LyXRC.cpp:3214
30908 msgid ""
30909 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30910 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 并使用非 TeX 字体的默认格式。"
30911
30912 #: src/LyXRC.cpp:3218
30913 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30914 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 时的默认格式。"
30915
30916 #: src/LyXRC.cpp:3222
30917 msgid ""
30918 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30919 "shown after the change has been made.)"
30920 msgstr "主窗口最小化时,对话框也最小化。(仅影响此项更改后打开的对话框。)"
30921
30922 #: src/LyXRC.cpp:3226
30923 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30924 msgstr "选择 LyX 以何种方式显示图像。"
30925
30926 #: src/LyXRC.cpp:3230
30927 msgid ""
30928 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30929 "LyX was started from."
30930 msgstr "文档默认目录。留空则 LyX 默认将选择其主程序所在目录。"
30931
30932 #: src/LyXRC.cpp:3234
30933 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30934 msgstr "指定额外的可组词的字符。"
30935
30936 #: src/LyXRC.cpp:3238
30937 msgid ""
30938 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30939 "value selects the directory LyX was started from."
30940 msgstr "模板文件的目录。留空则 LyX 默认从其主程序所在目录中选择。"
30941
30942 #: src/LyXRC.cpp:3245
30943 msgid ""
30944 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30945 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30946 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30947 msgstr ""
30948 "定义 makeindex 的选项或指定其他编译器。例如,使用 xindy/make-rules 则选项是 "
30949 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30950
30951 #: src/LyXRC.cpp:3249
30952 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30953 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 要使用的索引程序选项。"
30954
30955 #: src/LyXRC.cpp:3253
30956 msgid ""
30957 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30958 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30959 msgstr ""
30960 "定义 makeindex 使用的选项,以用于术语表。此选项可以与索引处理程序的选项不同。"
30961
30962 #: src/LyXRC.cpp:3257
30963 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30964 msgstr "用于运行 pygments 语法高亮工具的命令。"
30965
30966 #: src/LyXRC.cpp:3266
30967 msgid ""
30968 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30969 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30970 msgstr ""
30971 "请使用此项以设定用于您的键盘的正确映射文件。例如,如果您需要用美式键盘编辑德"
30972 "语文档,就需要此文件。"
30973
30974 #: src/LyXRC.cpp:3270
30975 msgid ""
30976 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30977 "document."
30978 msgstr "如果文档开头需要有切换语言的命令,请选中。"
30979
30980 #: src/LyXRC.cpp:3274
30981 msgid ""
30982 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30983 msgstr "如果文档末尾需要有切换语言的命令,请选中。"
30984
30985 #: src/LyXRC.cpp:3278
30986 msgid ""
30987 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30988 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30989 "name of the second language."
30990 msgstr ""
30991 "用于改变文档语言的 LaTeX 命令。如: \\selectlanguage{$$lang},意为将语言更改"
30992 "为 $$lang。"
30993
30994 #: src/LyXRC.cpp:3282
30995 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30996 msgstr "用于将语言改回文档语言的 LaTeX 命令。"
30997
30998 #: src/LyXRC.cpp:3286
30999 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31000 msgstr "用于局部更改语言的 LaTeX 命令。"
31001
31002 #: src/LyXRC.cpp:3290
31003 msgid ""
31004 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31005 "\\documentclass."
31006 msgstr "如果您不希望使用的语言成为 \\documentclass 的参数,请不要选中。"
31007
31008 #: src/LyXRC.cpp:3294
31009 msgid ""
31010 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31011 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31012 msgstr ""
31013 "用于载入语言包的 LaTeX 命令。如: \"\\usepackage{babel}\", "
31014 "\"\\usepackage{omega}\"。"
31015
31016 #: src/LyXRC.cpp:3298
31017 msgid ""
31018 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31019 "document is the default language."
31020 msgstr "如果您不希望文档语言为默认语言时使用 Babel,请不要选中。"
31021
31022 #: src/LyXRC.cpp:3302
31023 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31024 msgstr "如果您不希望 LyX 跳至保存的位置,请不要选中。"
31025
31026 #: src/LyXRC.cpp:3306
31027 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31028 msgstr "如果您不希望 LyX 读入上次打开的文件,请不要选中。"
31029
31030 #: src/LyXRC.cpp:3310
31031 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31032 msgstr "如果您不希望 LyX 创建备份文件,请不要选中。"
31033
31034 #: src/LyXRC.cpp:3314
31035 msgid ""
31036 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31037 "of the document."
31038 msgstr "该选项控制如何标亮以该文档语言以外的语言书写的内容。"
31039
31040 #: src/LyXRC.cpp:3322
31041 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31042 msgstr "鼠标滚轮的滚动速度。"
31043
31044 #: src/LyXRC.cpp:3326
31045 msgid "The completion popup delay."
31046 msgstr "自动完成提示框延时。"
31047
31048 #: src/LyXRC.cpp:3330
31049 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31050 msgstr "选中此项以在数学模式中显示自动完成提示框。"
31051
31052 #: src/LyXRC.cpp:3334
31053 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31054 msgstr "选中此项以在文本模式中显示自动完成提示框。"
31055
31056 #: src/LyXRC.cpp:3338
31057 msgid ""
31058 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31059 msgstr "若仅有一种自动完成的选项,就立刻显示提示框。"
31060
31061 #: src/LyXRC.cpp:3342
31062 msgid ""
31063 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31064 "available."
31065 msgstr "若自动完成可用,就在光标上添加一个小三角。"
31066
31067 #: src/LyXRC.cpp:3346
31068 msgid "The inline completion delay."
31069 msgstr "自动完成功能延时。"
31070
31071 #: src/LyXRC.cpp:3350
31072 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31073 msgstr "选中此项以在数学模式中启用自动完成。"
31074
31075 #: src/LyXRC.cpp:3354
31076 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31077 msgstr "选中此项以在文本模式中启用自动完成。"
31078
31079 #: src/LyXRC.cpp:3358
31080 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31081 msgstr "使用 \"...\"  缩短过长的自动完成项。"
31082
31083 #: src/LyXRC.cpp:3362
31084 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31085 msgstr "允许使用 TeXMacs 快捷输入法,例如将 => 转换为 \\Rightarrow。"
31086
31087 #: src/LyXRC.cpp:3366
31088 #, c-format
31089 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31090 msgstr "“最近打开文件”的最大显示数目。“文件”菜单中,最多可以出现 %1$d 个。"
31091
31092 #: src/LyXRC.cpp:3371
31093 msgid ""
31094 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31095 "variable.\n"
31096 "Use the OS native format."
31097 msgstr "指定在 PATH 环境变量中需要添加的目录。格式遵照操作系统格式。"
31098
31099 #: src/LyXRC.cpp:3377
31100 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31101 msgstr "显示某些元素的排版预览,如数学公式"
31102
31103 #: src/LyXRC.cpp:3381
31104 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31105 msgstr "预览公式的标签为 \"(#)\" 而非真实编号"
31106
31107 #: src/LyXRC.cpp:3385
31108 msgid "Scale the preview size to suit."
31109 msgstr "将预览尺寸缩放为合适的大小。"
31110
31111 #: src/LyXRC.cpp:3389
31112 msgid "The option to print out in landscape."
31113 msgstr "横向打印的参数。"
31114
31115 #: src/LyXRC.cpp:3393
31116 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31117 msgstr "指定输出纸张大小的选项。"
31118
31119 #: src/LyXRC.cpp:3397
31120 msgid "The option to specify paper type."
31121 msgstr "指定纸张大小的参数。"
31122
31123 #: src/LyXRC.cpp:3401
31124 msgid ""
31125 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31126 msgstr ""
31127 "选择此项以对从右向左的语言使用视觉式光标移动方式。取消选中此项以使用逻辑式光"
31128 "标移动方式。"
31129
31130 #: src/LyXRC.cpp:3405
31131 msgid ""
31132 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31133 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31134 msgstr ""
31135 "指定 LyX 在关闭最后一个文档视图的行为是关闭文档 (是),隐藏文档 (否),或是询问"
31136 "用户 (询问)。"
31137
31138 #: src/LyXRC.cpp:3409
31139 msgid ""
31140 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31141 "wrong, override the setting here."
31142 msgstr "LyX 会自动选择显示器分辨率 (DPI)。如果出错,您可以在此覆盖自动设置。"
31143
31144 #: src/LyXRC.cpp:3415
31145 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31146 msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体。"
31147
31148 #: src/LyXRC.cpp:3424
31149 msgid ""
31150 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31151 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31152 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31153 msgstr ""
31154 "允许点阵字体缩放。如果您使用点阵字体,使用此选项可能会看到明显的方块状边缘。"
31155 "取消选中此项,则 LyX 会使用最接近的点阵字体大小而非缩放。"
31156
31157 #: src/LyXRC.cpp:3428
31158 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31159 msgstr "用于计算屏幕字体缩放比例的字体大小。"
31160
31161 #: src/LyXRC.cpp:3433
31162 #, no-c-format
31163 msgid ""
31164 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31165 "roughly the same size as on paper."
31166 msgstr "屏幕字体的缩放比例。设为 100% 可以让字体大小与打印时几乎一致。"
31167
31168 #: src/LyXRC.cpp:3437
31169 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31170 msgstr "允许保存和读入窗口位置及大小。"
31171
31172 #: src/LyXRC.cpp:3441
31173 msgid ""
31174 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31175 "\".out\". Only for advanced users."
31176 msgstr "这将启动 lyxserver。管道的扩展名是 \".in\" 和 \".out\"。仅限高级用户。"
31177
31178 #: src/LyXRC.cpp:3448
31179 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31180 msgstr "如果您不想显示启动画面,请不要选择。"
31181
31182 #: src/LyXRC.cpp:3452
31183 msgid ""
31184 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31185 "when you quit LyX."
31186 msgstr "LyX 的临时目录。退出 LyX 时该目录会被清空。"
31187
31188 #: src/LyXRC.cpp:3456
31189 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31190 msgstr "请在此输入同义词词典的路径。"
31191
31192 #: src/LyXRC.cpp:3460
31193 msgid ""
31194 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31195 "value selects the directory LyX was started from."
31196 msgstr "LyX 的模板路径。留空则 LyX 会默认设置为 LyX 的安装目录。"
31197
31198 #: src/LyXRC.cpp:3470
31199 msgid ""
31200 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31201 "environment variable.\n"
31202 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31203 msgstr ""
31204 "指定需要放在 TEXINPUTS 环境变量后面的目录。\n"
31205 "输入“.”以表示当前文档目录。使用操作系统的路径格式。"
31206
31207 #: src/LyXRC.cpp:3477
31208 msgid ""
31209 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31210 "will look in its global and local ui/ directories."
31211 msgstr "用户界面文件。您可以输入一个绝对路径,或让 LyX 在 ui/ 目录下自动寻找。"
31212
31213 #: src/LyXRC.cpp:3487
31214 msgid ""
31215 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31216 "selection."
31217 msgstr "在选择主窗口背景和选定文本颜色时,使用系统颜色。"
31218
31219 #: src/LyXRC.cpp:3491
31220 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31221 msgstr "允许在工作区内自动弹出工具提示。"
31222
31223 #: src/LyXRC.cpp:3495
31224 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31225 msgstr "为 DVI 查看器指定 paper 命令 (留空或使用“ -paper”)"
31226
31227 #: src/LyXVC.cpp:49
31228 #, c-format
31229 msgid "%1$s lock"
31230 msgstr "%1$s 锁"
31231
31232 #: src/LyXVC.cpp:111
31233 #, c-format
31234 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31235 msgstr "您希望从版本控制程序中读取文档 %1$s 吗?"
31236
31237 #: src/LyXVC.cpp:113
31238 msgid "Retrieve from version control?"
31239 msgstr "从版本控制程序中读取文档?"
31240
31241 #: src/LyXVC.cpp:114
31242 msgid "&Retrieve"
31243 msgstr "获取(&R)"
31244
31245 #: src/LyXVC.cpp:148
31246 msgid "Document not saved"
31247 msgstr "未保存文档"
31248
31249 #: src/LyXVC.cpp:149
31250 msgid "You must save the document before it can be registered."
31251 msgstr "在登记前您必须保存文件。"
31252
31253 #: src/LyXVC.cpp:191
31254 msgid "LyX VC: Initial description"
31255 msgstr "LyX VC: 初始描述"
31256
31257 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31258 msgid "(no initial description)"
31259 msgstr "(无初始描述)"
31260
31261 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31262 msgid "LyX VC: Log message"
31263 msgstr "LyX VC: 日志消息"
31264
31265 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31266 #: src/LyXVC.cpp:248
31267 msgid "(no log message)"
31268 msgstr "(无日志消息)"
31269
31270 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
31271 msgid "LyX VC: Log Message"
31272 msgstr "LyX VC: 记录消息"
31273
31274 #: src/LyXVC.cpp:304
31275 #, c-format
31276 msgid ""
31277 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31278 "changes.\n"
31279 "\n"
31280 "Do you want to revert to the older version?"
31281 msgstr ""
31282 "回退到磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变。\n"
31283 "\n"
31284 "您确信使用较旧的版本吗?"
31285
31286 #: src/LyXVC.cpp:309
31287 msgid "Revert to stored version of document?"
31288 msgstr "恢复到已保存的版本吗?"
31289
31290 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
31291 msgid "&Revert"
31292 msgstr "还原(&R)"
31293
31294 #: src/Paragraph.cpp:2226
31295 msgid "Senseless with this layout!"
31296 msgstr "在此布局设置下无意义!"
31297
31298 #: src/Paragraph.cpp:2280
31299 msgid "Alignment not permitted"
31300 msgstr "无效对齐方式"
31301
31302 #: src/Paragraph.cpp:2281
31303 msgid ""
31304 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31305 "Setting to default."
31306 msgstr ""
31307 "新布局文件不允许之前的对齐设置。\n"
31308 "还原为默认设置。"
31309
31310 #: src/Text.cpp:482
31311 msgid "Unknown Inset"
31312 msgstr "未知嵌入项"
31313
31314 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31315 msgid "Change tracking author index missing"
31316 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
31317
31318 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31319 #, c-format
31320 msgid ""
31321 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31322 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31323 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31324 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31325 msgstr ""
31326 "索引 %1$d 的跟踪修订作者信息丢失。此情形可能会在版本控制系统错误地合并版本后"
31327 "发生。因此,您可以选择修复此版本,也可以在对应的已跟踪修订合并之前或该用户编"
31328 "辑此文件之前忽略此现象。\n"
31329
31330 #: src/Text.cpp:615
31331 msgid "Unknown token"
31332 msgstr "未知关键词"
31333
31334 #: src/Text.cpp:992
31335 msgid ""
31336 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31337 "Tutorial."
31338 msgstr "您不能在段首输入空格。请参阅功能简介。"
31339
31340 #: src/Text.cpp:1001
31341 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31342 msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。"
31343
31344 #: src/Text.cpp:1012
31345 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31346 msgstr "在此 Verbatim 环境下,该字符不能编码。"
31347
31348 #: src/Text.cpp:2151
31349 msgid "[Change Tracking] "
31350 msgstr "[追踪改变] "
31351
31352 #: src/Text.cpp:2159
31353 #, c-format
31354 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31355 msgstr "由 %1$s[[author]] 在 %2$s[[date]] 修改。"
31356
31357 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31358 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31359 #, c-format
31360 msgid "Font: %1$s"
31361 msgstr "字体: %1$s"
31362
31363 #: src/Text.cpp:2174
31364 #, c-format
31365 msgid ", Depth: %1$d"
31366 msgstr ", 深度: %1$d"
31367
31368 #: src/Text.cpp:2180
31369 msgid ", Spacing: "
31370 msgstr ", 间隔: "
31371
31372 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31373 msgid "OneHalf"
31374 msgstr "1.5 倍行距"
31375
31376 #: src/Text.cpp:2192
31377 msgid "Other ("
31378 msgstr "其他 ("
31379
31380 #: src/Text.cpp:2203
31381 #, fuzzy
31382 msgid ", Style: "
31383 msgstr "简历样式:"
31384
31385 #: src/Text.cpp:2209
31386 msgid ", Paragraph: "
31387 msgstr ", 段落: "
31388
31389 #: src/Text.cpp:2210
31390 msgid ", Id: "
31391 msgstr ", Id: "
31392
31393 #: src/Text.cpp:2220
31394 msgid ", Char: 0x"
31395 msgstr ", Char: 0x"
31396
31397 #: src/Text.cpp:2222
31398 msgid ", Boundary: "
31399 msgstr ", 边界: "
31400
31401 #: src/Text.cpp:2836
31402 msgid "No font change defined."
31403 msgstr "未修改字体。"
31404
31405 #: src/Text.cpp:3542
31406 msgid "Math editor mode"
31407 msgstr "数学编辑模式"
31408
31409 #: src/Text.cpp:3544
31410 msgid "No valid math formula"
31411 msgstr "非法数学公式"
31412
31413 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31414 msgid "Already in regular expression mode"
31415 msgstr "已经在正则表达式模式下"
31416
31417 #: src/Text.cpp:3565
31418 msgid "Regexp editor mode"
31419 msgstr "正则表达式编辑模式"
31420
31421 #: src/Text.cpp:3947
31422 msgid "Action flattens document structure"
31423 msgstr ""
31424
31425 #: src/Text.cpp:3948
31426 msgid ""
31427 "This action will cause some headings that have been on different level "
31428 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31429 "heading level. Continue still?"
31430 msgstr ""
31431
31432 #: src/Text.cpp:3953
31433 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31434 msgstr ""
31435
31436 #: src/Text.cpp:3954
31437 msgid "&No, quit operation"
31438 msgstr ""
31439
31440 #: src/Text.cpp:5007
31441 msgid "Layout "
31442 msgstr "显示布局 "
31443
31444 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31445 msgid " not known"
31446 msgstr " 未知"
31447
31448 #: src/Text.cpp:5588
31449 #, fuzzy
31450 msgid "Table Style "
31451 msgstr "表格注释"
31452
31453 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31454 msgid "Missing argument"
31455 msgstr "缺失参数"
31456
31457 #: src/Text.cpp:5947
31458 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31459 msgstr ""
31460
31461 #: src/Text.cpp:5951
31462 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31463 msgstr ""
31464
31465 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31466 #, c-format
31467 msgid "Text properties applied: %1$s"
31468 msgstr ""
31469
31470 #: src/Text.cpp:6129
31471 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31472 msgstr "未设定同义词词典目录!"
31473
31474 #: src/Text.cpp:6130
31475 msgid ""
31476 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31477 "The thesaurus is not functional.\n"
31478 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31479 "instructions."
31480 msgstr ""
31481 "未指定同义词词典目录。同义词词典不可用。\n"
31482 "请参考用户手册 6.15.1 节来设置。"
31483
31484 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31485 msgid "Paragraph layout set"
31486 msgstr "段落布局"
31487
31488 #: src/TextClass.cpp:124
31489 msgid "Plain Layout"
31490 msgstr "一般布局"
31491
31492 #: src/TextClass.cpp:943
31493 msgid "Missing File"
31494 msgstr "文件丢失"
31495
31496 #: src/TextClass.cpp:944
31497 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31498 msgstr "无法找到 stdinsets.inc!这会导致数据丢失!"
31499
31500 #: src/TextClass.cpp:947
31501 msgid "Corrupt File"
31502 msgstr "文件损坏"
31503
31504 #: src/TextClass.cpp:948
31505 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31506 msgstr "无法读取 stdinsets.inc!可能会导致数据丢失。"
31507
31508 #: src/TextClass.cpp:1634
31509 #, fuzzy, c-format
31510 msgid "%1$s ##"
31511 msgstr "%1$s 锁"
31512
31513 #: src/TextClass.cpp:1635
31514 #, fuzzy, c-format
31515 msgid "%1$s (Float)"
31516 msgstr "%1$s 锁"
31517
31518 #: src/TextClass.cpp:1640
31519 #, c-format
31520 msgid "Sub-%1$s ##"
31521 msgstr ""
31522
31523 #: src/TextClass.cpp:1641
31524 #, c-format
31525 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31526 msgstr ""
31527
31528 #: src/TextClass.cpp:1937
31529 #, c-format
31530 msgid ""
31531 "The module %1$s has been requested by\n"
31532 "this document but has not been found in the list of\n"
31533 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31534 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31535 msgstr "未找到模块 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
31536
31537 #: src/TextClass.cpp:1941
31538 msgid "Module not available"
31539 msgstr "模块未找到"
31540
31541 #: src/TextClass.cpp:1948
31542 #, c-format
31543 msgid ""
31544 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31545 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31546 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31547 "Missing prerequisites:\n"
31548 "\t%2$s\n"
31549 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31550 msgstr ""
31551 "您没有安装模块 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
31552 "可能不能输出 LaTeX。\n"
31553 "缺失的依赖包:\n"
31554 "\t%2$s\n"
31555 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
31556
31557 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31558 msgid "Package not available"
31559 msgstr "包未找到"
31560
31561 #: src/TextClass.cpp:1960
31562 #, c-format
31563 msgid "Error reading module %1$s\n"
31564 msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
31565
31566 #: src/TextClass.cpp:1972
31567 #, c-format
31568 msgid ""
31569 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31570 "this document but has not been found in the list of\n"
31571 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31572 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31573 msgstr "未找到引用处理引擎 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
31574
31575 #: src/TextClass.cpp:1976
31576 msgid "Cite Engine not available"
31577 msgstr "引用处理引擎未找到"
31578
31579 #: src/TextClass.cpp:1981
31580 #, c-format
31581 msgid ""
31582 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31583 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31584 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31585 "Missing prerequisites:\n"
31586 "\t%2$s\n"
31587 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31588 msgstr ""
31589 "您没有安装引用处理引擎 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
31590 "可能不能输出 LaTeX。\n"
31591 "缺失的依赖包:\n"
31592 "\t%2$s\n"
31593 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
31594
31595 #: src/TextClass.cpp:1993
31596 #, c-format
31597 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31598 msgstr "读取引用引擎 %1$s 错误\n"
31599
31600 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
31601 msgid "MISSING: "
31602 msgstr ""
31603
31604 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31605 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31606 msgid "unknown type!"
31607 msgstr "未知类型!"
31608
31609 #: src/TocBackend.cpp:276
31610 #, c-format
31611 msgid "Index Entries (%1$s)"
31612 msgstr "索引项 (%1$s)"
31613
31614 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31615 msgid "Table of Contents"
31616 msgstr "目录"
31617
31618 #: src/TocBackend.cpp:293
31619 msgid "Changes"
31620 msgstr "改变"
31621
31622 #: src/TocBackend.cpp:294
31623 msgid "Senseless"
31624 msgstr "无意义"
31625
31626 #: src/TocBackend.cpp:295
31627 msgid "Citations"
31628 msgstr "引用"
31629
31630 #: src/TocBackend.cpp:296
31631 msgid "Labels and References"
31632 msgstr "标签和引用"
31633
31634 #: src/TocBackend.cpp:297
31635 msgid "Broken References and Citations"
31636 msgstr ""
31637
31638 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31639 msgid "Child Documents"
31640 msgstr "子文档"
31641
31642 #: src/TocBackend.cpp:300
31643 #, fuzzy
31644 msgid "Graphics[[listof]]"
31645 msgstr "图形"
31646
31647 #: src/TocBackend.cpp:301
31648 msgid "Equations"
31649 msgstr "公式"
31650
31651 #: src/TocBackend.cpp:304
31652 msgid "Nomenclature Entries"
31653 msgstr "术语项"
31654
31655 #: src/VCBackend.cpp:64
31656 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31657 msgstr ""
31658
31659 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31660 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31661 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31662 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
31664 msgid "Revision control error."
31665 msgstr "版本控制出错。"
31666
31667 #: src/VCBackend.cpp:66
31668 #, c-format
31669 msgid ""
31670 "Some problem occurred while running the command:\n"
31671 "'%1$s'."
31672 msgstr "执行 %1$s 出错。"
31673
31674 #: src/VCBackend.cpp:641
31675 msgid "Up-to-date"
31676 msgstr "最新"
31677
31678 #: src/VCBackend.cpp:643
31679 msgid "Locally Modified"
31680 msgstr "已在本地修改"
31681
31682 #: src/VCBackend.cpp:645
31683 msgid "Locally Added"
31684 msgstr "已在本地添加"
31685
31686 #: src/VCBackend.cpp:647
31687 msgid "Needs Merge"
31688 msgstr "需要合并"
31689
31690 #: src/VCBackend.cpp:649
31691 msgid "Needs Checkout"
31692 msgstr "需要领有 (check out)"
31693
31694 #: src/VCBackend.cpp:651
31695 msgid "No CVS file"
31696 msgstr "无 CVS 文件"
31697
31698 #: src/VCBackend.cpp:653
31699 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31700 msgstr "无法获得 CVS 状态"
31701
31702 #: src/VCBackend.cpp:881
31703 msgid ""
31704 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31705 "You have to update from repository first or revert your changes."
31706 msgstr ""
31707 "存储库的版本比当前拥有 (check out) 的版本新。\n"
31708 "您必须首先从存储库更新文档,或撤销您的更改。"
31709
31710 #: src/VCBackend.cpp:886
31711 #, c-format
31712 msgid ""
31713 "Bad status when checking in changes.\n"
31714 "\n"
31715 "'%1$s'\n"
31716 "\n"
31717 msgstr ""
31718 "提交 (check in) 更改时出现状态异常: \n"
31719 "\n"
31720 "%1$s\n"
31721 "\n"
31722 "\n"
31723
31724 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31725 #, c-format
31726 msgid ""
31727 "Error when updating from repository.\n"
31728 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31729 "'%1$s'.\n"
31730 "\n"
31731 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31732 msgstr ""
31733 "由存储库更新时出错。\n"
31734 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
31735 "%1$s\n"
31736 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
31737
31738 #: src/VCBackend.cpp:969
31739 #, c-format
31740 msgid ""
31741 "There were detected changes in the working directory:\n"
31742 "%1$s\n"
31743 "\n"
31744 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31745 "revert back to the repository version."
31746 msgstr ""
31747 "工作目录中发现如下修改:\n"
31748 "%1$s\n"
31749 "您必须手动解决可能的文件冲突,否则您必须回退到存储库中的版本。"
31750
31751 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31752 #: src/VCBackend.cpp:1525
31753 msgid "Changes detected"
31754 msgstr "发现修改"
31755
31756 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31757 msgid "&Abort"
31758 msgstr "放弃"
31759
31760 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31761 msgid "View &Log ..."
31762 msgstr "查看日志(&L)"
31763
31764 #: src/VCBackend.cpp:994
31765 #, c-format
31766 msgid ""
31767 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31768 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31769 "'%2$s'.\n"
31770 "\n"
31771 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31772 msgstr ""
31773 "由存储库更新文档 %1$s 时出错。\n"
31774 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
31775 "%2$s\n"
31776 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
31777
31778 #: src/VCBackend.cpp:1053
31779 #, c-format
31780 msgid ""
31781 "The document %1$s is not in repository.\n"
31782 "You have to check in the first revision before you can revert."
31783 msgstr ""
31784 "文档 %1$s 不在存储库中。\n"
31785 "您必须先上传 (check in) 第一个版本才能使用回退功能。"
31786
31787 #: src/VCBackend.cpp:1061
31788 #, c-format
31789 msgid ""
31790 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31791 "The status '%2$s' is unexpected."
31792 msgstr ""
31793 "不能将文档 %1$s 回退到存储库版本。\n"
31794 "意外状况“%2$s”发生。"
31795
31796 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31797 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31798 msgid "Error: Could not generate logfile."
31799 msgstr "错误: 不能生成日志。"
31800
31801 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31802 msgid ""
31803 "Error when committing to repository.\n"
31804 "You have to manually resolve the problem.\n"
31805 "LyX will reopen the document after you press OK."
31806 msgstr ""
31807 "提交到存储库失败。\n"
31808 "您只能自力更生解决问题。\n"
31809 "LyX 将在您点击“好”(OK)以后重新打开文件。"
31810
31811 #: src/VCBackend.cpp:1451
31812 msgid ""
31813 "Error while acquiring write lock.\n"
31814 "Another user is most probably editing\n"
31815 "the current document now!\n"
31816 "Also check the access to the repository."
31817 msgstr ""
31818 "获得写入锁失败。\n"
31819 "可能有其他用户正在编辑文档。\n"
31820 "亦请检查是否可以写入存储库。"
31821
31822 #: src/VCBackend.cpp:1457
31823 msgid ""
31824 "Error while releasing write lock.\n"
31825 "Check the access to the repository."
31826 msgstr ""
31827 "释放写入锁失败。\n"
31828 "请检查是否可以写入存储库。"
31829
31830 #: src/VCBackend.cpp:1516
31831 #, c-format
31832 msgid ""
31833 "There were detected changes in the working directory:\n"
31834 "%1$s\n"
31835 "\n"
31836 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31837 "preferred.\n"
31838 "\n"
31839 "Continue?"
31840 msgstr ""
31841 "此工作目录中发生了改变:\n"
31842 "%1$s\n"
31843 "\n"
31844 "为防止文件冲突,本地文件的版本将优先采用。\n"
31845 "\n"
31846 "要继续吗?"
31847
31848 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31849 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31850 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31851 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31852 msgid "&Yes"
31853 msgstr "是(&Y)"
31854
31855 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31856 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31857 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31858 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31859 msgid "&No"
31860 msgstr "否(&N)"
31861
31862 #: src/VCBackend.cpp:1585
31863 msgid "SVN File Locking"
31864 msgstr "SVN 文件锁定"
31865
31866 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31867 msgid "Locking property unset."
31868 msgstr "已解除锁定。"
31869
31870 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31871 msgid "Locking property set."
31872 msgstr "已设为锁定。"
31873
31874 #: src/VCBackend.cpp:1587
31875 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31876 msgstr "请勿忘记将锁定属性提交到 (commit) 存储库。"
31877
31878 #: src/VSpace.cpp:215
31879 msgid "protected"
31880 msgstr "被保护"
31881
31882 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31883 #, c-format
31884 msgid ""
31885 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31886 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31887 msgstr ""
31888 "文档 %1$s 已被读入且有未保存的修改。\n"
31889 "\n"
31890 "您希望放弃修改并载入磁盘上的版本吗?"
31891
31892 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
31893 msgid "Reload saved document?"
31894 msgstr "载入磁盘上文档?"
31895
31896 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31897 msgid "Yes, &Reload"
31898 msgstr "是,载入(&R)"
31899
31900 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31901 msgid "No, &Keep Changes"
31902 msgstr "否,保留改变(&K)"
31903
31904 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31905 #, c-format
31906 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31907 msgstr "文件 %1$s 存在,但当前用户不可读。"
31908
31909 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31910 msgid "File not readable!"
31911 msgstr "无法读取文件!"
31912
31913 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31914 #, c-format
31915 msgid ""
31916 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31917 "\n"
31918 "Do you want to create a new document?"
31919 msgstr ""
31920 "文档 %1$s 不存在.\n"
31921 "\n"
31922 "您希望创建一个新文档吗?"
31923
31924 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31925 msgid "Create new document?"
31926 msgstr "创建新文档?"
31927
31928 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31929 #, fuzzy
31930 msgid "&Yes, Create New Document"
31931 msgstr "创建新文档?"
31932
31933 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31934 msgid "&No, Do Not Create"
31935 msgstr "不要创建 (&N)"
31936
31937 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31938 #, c-format
31939 msgid ""
31940 "The specified document template\n"
31941 "%1$s\n"
31942 "could not be read."
31943 msgstr ""
31944 "指定的文档模板\n"
31945 "%1$s\n"
31946 "无法被读取."
31947
31948 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31949 msgid "Could not read template"
31950 msgstr "无法读取文档模板"
31951
31952 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31953 msgid "Standard[[Bullets]]"
31954 msgstr "标准[[Bullets]]"
31955
31956 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31957 msgid "Dings 1"
31958 msgstr "符号 1"
31959
31960 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31961 msgid "Dings 2"
31962 msgstr "符号 2"
31963
31964 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31965 msgid "Dings 3"
31966 msgstr "符号 3"
31967
31968 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31969 msgid "Dings 4"
31970 msgstr "符号 4"
31971
31972 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31973 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31974 msgstr ""
31975
31976 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31977 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31979 msgid "Cancel"
31980 msgstr "取消"
31981
31982 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
31983 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31985 msgid "Close"
31986 msgstr "关闭"
31987
31988 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31989 msgid "Unavailable:"
31990 msgstr "不存在:"
31991
31992 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31993 #, c-format
31994 msgid "Unavailable: %1$s"
31995 msgstr "不存在:  %1$s"
31996
31997 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31998 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31999 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32000 msgid "Uncategorized"
32001 msgstr "未分类"
32002
32003 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32004 msgid "Directories"
32005 msgstr "目录"
32006
32007 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32008 msgid "File"
32009 msgstr "文件"
32010
32011 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32012 msgid "Master document"
32013 msgstr "主文档"
32014
32015 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32016 msgid "Open files"
32017 msgstr "打开文件"
32018
32019 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32020 msgid "Manuals"
32021 msgstr "手册"
32022
32023 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32024 #, c-format
32025 msgid ""
32026 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32027 "Continue searching from the beginning?"
32028 msgstr ""
32029 "%1$s: 已经搜索到文件末端\n"
32030 "从头继续搜索?"
32031
32032 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32033 #, c-format
32034 msgid ""
32035 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32036 "Continue searching from the end?"
32037 msgstr ""
32038 "%1$s: 已经搜索到文件头端\n"
32039 "从尾继续搜索?"
32040
32041 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32042 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32043 msgstr "高级搜索进行中 (按下ESC以取消)..."
32044
32045 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32046 msgid "Advanced search cancelled by user"
32047 msgstr "高级搜索被用户取消"
32048
32049 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32050 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32051 msgid "Wrap search?"
32052 msgstr "要从头开始继续搜索吗?"
32053
32054 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32055 msgid "Nothing to search"
32056 msgstr "无搜索结果"
32057
32058 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32059 msgid "No open document(s) in which to search"
32060 msgstr "没有已打开的文档可搜索"
32061
32062 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32063 msgid "Advanced Find and Replace"
32064 msgstr "高级查找替换"
32065
32066 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
32067 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32068 msgstr ""
32069
32070 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
32071 #, fuzzy
32072 msgid "< Rep&lace"
32073 msgstr "替换(&R)"
32074
32075 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
32076 #, fuzzy
32077 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32078 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
32079
32080 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32083 msgid "Class Default"
32084 msgstr "文档类默认值"
32085
32086 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32087 #, fuzzy
32088 msgid "Document Default"
32089 msgstr "保存为文档缺省设定"
32090
32091 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32092 msgid "Float Settings"
32093 msgstr "浮动项设定"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32096 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32097 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32100 #, fuzzy
32101 msgid ""
32102 "Please install correctly to estimate the great\n"
32103 "amount of work other people have done for the LyX project."
32104 msgstr "人在 LyX 项目上作出的巨大贡献."
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32107 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32108 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32111 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32112 msgstr ""
32113 "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
32114 "\n"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32117 #, fuzzy
32118 msgid ""
32119 "Please install correctly to see what has changed\n"
32120 "for this version of LyX."
32121 msgstr "请正确安装 LyX 以查看\n"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32124 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32125 msgstr "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32128 #, c-format
32129 msgid ""
32130 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32131 "1995--%1$s LyX Team"
32132 msgstr ""
32133 "LyX 版权所有 (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
32134 "1995--%1$s LyX 开发小组"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32137 msgid ""
32138 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32139 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32140 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32141 "any later version."
32142 msgstr ""
32143 "本程序为自由软件;您可以在 GNU 通用公共许可证 (由自由软件基金会发布,限第 2 "
32144 "版,或任何兼容的新版本) 条款下重新发布或修改它。"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32147 msgid ""
32148 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32149 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32150 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32151 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32152 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32153 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32154 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32155 msgstr ""
32156 "发布 LyX 乃是希望其对诸位有用,但绝无任何保证;暗示其可用性或适用于任何特定目"
32157 "的之保证亦明确排除。\n"
32158 "请参阅 GNU 通用公共许可证获取详情。\n"
32159 "本程序应随附一份 GNU 通用公共许可证副本;若未附有,您可以向以下地址索取:"
32160 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
32161 "02110-1301, USA."
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32164 msgid "not released yet"
32165 msgstr "尚未发布"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32168 #, fuzzy, c-format
32169 msgid ""
32170 "Version %1$s\n"
32171 "(%2$s)"
32172 msgstr ""
32173 "LyX 版本 %1$s\n"
32174 "(%2$s)"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32177 msgid "Built from git commit hash "
32178 msgstr "该编译版之 git commit hash 为 "
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32181 #, fuzzy, c-format
32182 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32183 msgstr "Qt 版本 (运行时): %1$s"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32186 #, c-format
32187 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32188 msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32191 #, fuzzy, c-format
32192 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32193 msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32196 #, c-format
32197 msgid "Python detected: %1$s"
32198 msgstr ""
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32201 msgid "About LyX"
32202 msgstr "关于 LyX"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32205 msgid "About %1"
32206 msgstr "关于 %1"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32209 msgid "Preferences"
32210 msgstr "首选项"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32213 msgid "Reconfigure"
32214 msgstr "重新配置"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32217 msgid "Restore Defaults"
32218 msgstr "重置为默认值"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32221 msgid "Quit %1"
32222 msgstr "退出 %1"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32225 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32226 msgid "&OK"
32227 msgstr "确定(&O)"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32230 #, fuzzy
32231 msgid "Apply"
32232 msgstr "应用(&A)"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32235 msgid "Reset"
32236 msgstr "重置"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32239 #, fuzzy
32240 msgid "Open"
32241 msgstr "开头语"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32244 msgid "Nothing to do"
32245 msgstr "无操作"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32248 msgid "Unknown action"
32249 msgstr "未知操作"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32252 msgid "Command not handled"
32253 msgstr "无法处理的命令"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32256 msgid "Command disabled"
32257 msgstr "被禁止命令"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32260 #, c-format
32261 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32262 msgstr ""
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
32265 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32266 msgstr "此命令在没有任何缓存打开下不能执行"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32269 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32270 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 参数无效"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32273 msgid "Wrong focus!"
32274 msgstr ""
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32277 msgid "Running configure..."
32278 msgstr "执行配置程序..."
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32281 msgid "Reloading configuration..."
32282 msgstr "读入系统配置..."
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32285 msgid "System reconfiguration failed"
32286 msgstr "重配置系统失败"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32289 msgid ""
32290 "The system reconfiguration has failed.\n"
32291 "Default textclass is used but LyX may\n"
32292 "not be able to work properly.\n"
32293 "Please reconfigure again if needed."
32294 msgstr ""
32295 "重新配置系统失败。\n"
32296 "LyX 将使用默认文档类,\n"
32297 "但可能无法正常工作。\n"
32298 "若需要,请再次重新配置。"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32301 msgid "System reconfigured"
32302 msgstr "重配置系统完毕"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32305 msgid ""
32306 "The system has been reconfigured.\n"
32307 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32308 "updated document class specifications."
32309 msgstr ""
32310 "重配置系统完毕。\n"
32311 "您必须重启动 LyX,\n"
32312 "以便使用更新的文档类列表."
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32315 msgid "Exiting."
32316 msgstr "退出。"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32319 #, c-format
32320 msgid "Opening help file %1$s..."
32321 msgstr "打开帮助文件 %1$s..."
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32324 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32325 msgstr ""
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32328 #, fuzzy
32329 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32330 msgstr "语法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32333 #, c-format
32334 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32335 msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32338 #, c-format
32339 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32340 msgstr "不能迭代多于 %1$d 次"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32343 #, c-format
32344 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32345 msgstr "应用“%1$s”到 %2$d 处缓存"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32348 #, c-format
32349 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32350 msgstr "文档缺省设置保存至 %1$s"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32353 msgid "Unable to save document defaults"
32354 msgstr "无法保存文档缺省设置"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32357 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32358 msgid "Unknown function."
32359 msgstr "未知函数。"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32362 msgid "The current document was closed."
32363 msgstr "当前文档已关闭。"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32366 msgid ""
32367 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32368 "documents and exit.\n"
32369 "\n"
32370 "Exception: "
32371 msgstr "LyX 发生异常,将尝试保存所有文档并退出。异常详情: "
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32375 msgid "Software exception Detected"
32376 msgstr "检测到软件异常"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32379 msgid ""
32380 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32381 "unsaved documents and exit."
32382 msgstr "LyX 出现异常,将尝试保存所有文档并退出。"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32385 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32386 msgid "Could not find UI definition file"
32387 msgstr "无法读取用户界面定义文件"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32390 #, c-format
32391 msgid ""
32392 "Error while reading the included file\n"
32393 "%1$s\n"
32394 "Please check your installation."
32395 msgstr ""
32396 "读取文件出错\n"
32397 "%1$s.\n"
32398 "请检查您的安装是否完全。"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32401 msgid "Could not find default UI file"
32402 msgstr "无法读取默认用户界面文件"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32405 msgid ""
32406 "LyX could not find the default UI file!\n"
32407 "Please check your installation."
32408 msgstr ""
32409 "LyX 不能找到默认的用户界面文件!\n"
32410 "请检查您的安装是否完全。"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32413 #, c-format
32414 msgid ""
32415 "Error while reading the configuration file\n"
32416 "%1$s\n"
32417 "Falling back to default.\n"
32418 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32419 "check which User Interface file you are using."
32420 msgstr ""
32421 "读取配置文件\n"
32422 "%1$s\n"
32423 "时出错。\n"
32424 "将使用默认配置。\n"
32425 "请打开文档>配置>用户界面,检查所用的配置文件。"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32428 #, fuzzy
32429 msgid "Author &Names:"
32430 msgstr "作者姓名"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32433 msgid ""
32434 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32435 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32436 msgstr ""
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32439 #, fuzzy
32440 msgid ""
32441 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32442 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32443 msgstr ""
32444 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
32445 "此项。"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32448 msgid "Bibliography Item Settings"
32449 msgstr "文献引用项设定"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32452 msgid "BibTeX Bibliography"
32453 msgstr "BibTeX 参考文献"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32456 #, fuzzy
32457 msgid "All avail. databases"
32458 msgstr "所有可用文献"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32461 msgid ""
32462 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32463 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32464 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32465 "this is the place you should store it."
32466 msgstr ""
32467 "此列表包括了所有被 LaTeX 索引的数据库,故无文件路径。通常来说,这包含 LaTeX "
32468 "的 texmf 树下 bib/ 子目录的所有内容。如果您想要重用自己的数据库,您应该将其存"
32469 "放在这里。"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32472 #, fuzzy
32473 msgid "Document Encoding"
32474 msgstr "文档处理"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32477 #, fuzzy
32478 msgid "Database"
32479 msgstr "数据库:"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32482 #, fuzzy
32483 msgid "File Encoding"
32484 msgstr "文件处理"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32487 #, fuzzy
32488 msgid "General E&ncoding:"
32489 msgstr "通用标点"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32492 msgid ""
32493 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32494 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32495 "you can set it in the list above."
32496 msgstr ""
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32499 #, fuzzy
32500 msgid "General Encoding"
32501 msgstr "通用标点"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32504 msgid ""
32505 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32506 "below, set it here"
32507 msgstr ""
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32510 msgid "Biblatex Bibliography"
32511 msgstr "BibLaTeX 参考文献"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32514 #, fuzzy
32515 msgid "all reference units"
32516 msgstr "所有参考文献"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32519 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32521 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32522 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
32525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
32526 #, fuzzy
32527 msgid "D&ocuments"
32528 msgstr "文档"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32531 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32532 msgstr "BibTeX数据库(*.bib)"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32535 msgid "Select a BibTeX database to add"
32536 msgstr "选择一个BibTeX数据库"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32539 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32540 msgstr "BibTeX 样式 (*.bst)"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32543 msgid "Select a BibTeX style"
32544 msgstr "选择一个BibTeX样式"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32547 msgid "No frame"
32548 msgstr "无边框"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32551 msgid "Simple rectangular frame"
32552 msgstr "简单矩形边框"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32555 msgid "Oval frame, thin"
32556 msgstr "细椭圆框"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32559 msgid "Oval frame, thick"
32560 msgstr "粗椭圆框"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32563 msgid "Drop shadow"
32564 msgstr "阴影"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32567 msgid "Shaded background"
32568 msgstr "带阴影背景"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32571 msgid "Double rectangular frame"
32572 msgstr "双矩形边框"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32575 msgid "Depth"
32576 msgstr "深度"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32579 msgid "Total Height"
32580 msgstr "总高度"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32583 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32584 msgid "Makebox"
32585 msgstr "Makebox"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32588 msgid "Box Settings"
32589 msgstr "边框设定"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32592 #, fuzzy, c-format
32593 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32594 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32597 #, fuzzy
32598 msgid "master"
32599 msgstr "粘贴"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32602 msgid "Branch Settings"
32603 msgstr "分支设定"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32606 msgid "Branch"
32607 msgstr "分支"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32610 msgid "Activated"
32611 msgstr "已激活"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32614 msgid "Filename Suffix"
32615 msgstr "文件名后缀"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
32619 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32620 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32621 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32622 msgid "Yes"
32623 msgstr "是"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
32628 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32629 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32630 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32631 msgid "No"
32632 msgstr "否"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32635 msgid "Enter new branch name"
32636 msgstr "输入新分支名"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32639 #, c-format
32640 msgid ""
32641 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32642 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32643 msgstr ""
32644 "分支“%1$s”已经存在。\n"
32645 "您要把分支“%2$s”合并进来吗?"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32648 msgid "&Merge"
32649 msgstr "合并(&M)"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32652 msgid "Renaming failed"
32653 msgstr "重命名失败"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32656 msgid "The branch could not be renamed."
32657 msgstr "无法重命名该分支。"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32660 msgid "Merge Changes"
32661 msgstr "合并改变"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32664 #, fuzzy
32665 msgid "Inserted by %1"
32666 msgstr "插入框"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32669 #, fuzzy
32670 msgid "Deleted by %1"
32671 msgstr "删除快捷键(&D)"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32674 msgid " on[[date]] %1"
32675 msgstr ""
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32678 #, fuzzy
32679 msgid "Inserted on %1"
32680 msgstr "插入框"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32683 #, fuzzy
32684 msgid "Deleted on %1"
32685 msgstr "删除行"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32688 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32689 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32690 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32691 msgid "No change"
32692 msgstr "无改变"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32695 msgid "Small Caps"
32696 msgstr "小号大写字体"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32699 msgid "(Without)[[underlining]]"
32700 msgstr "(无)"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32703 msgid "Single[[underlining]]"
32704 msgstr "单线"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32707 #, fuzzy
32708 msgid "Double[[underlining]]"
32709 msgstr "双下划线 %1$s, "
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32712 msgid "Wavy"
32713 msgstr "波浪线"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32716 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32717 msgstr "(无)"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32720 msgid "Single[[strikethrough]]"
32721 msgstr "单线"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32724 msgid "With /"
32725 msgstr "斜划线"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32728 msgid "(Without)[[color]]"
32729 msgstr "(无)"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32732 #, fuzzy
32733 msgid "Text Properties"
32734 msgstr "字体属性"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32737 msgid "Reset All To &Default"
32738 msgstr "全部重置为缺省值(&D)"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32741 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32742 msgstr "拒绝所有修改(&G)"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32745 msgid "&Reset All Fields"
32746 msgstr "重置所有字段(&R)"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32749 msgid "Citation"
32750 msgstr "引用"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32753 msgid "All avail. citations"
32754 msgstr "所有可用文献"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32757 msgid "Regular e&xpression"
32758 msgstr "正则表达式(&X)"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32761 msgid "Case se&nsitive"
32762 msgstr "区分大小写(&N)"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32765 msgid "Search as you &type"
32766 msgstr "输入时搜索(&T)"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32769 msgid ""
32770 "Ordered list of all cited references.\n"
32771 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32772 msgstr ""
32773 "此为所有已使用的引用的有序列表。\n"
32774 "您可以用左侧对按钮重新排序或增删引用。"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32777 msgid "General text befo&re:"
32778 msgstr "之前文本(&R):"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32781 msgid "General &text after:"
32782 msgstr "之后文本(&T):"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32785 msgid ""
32786 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32787 "individual items, double-click on the respective entry above."
32788 msgstr "引用列表之前的文本。对于特定条目之前的文本,请双击相应的条目。"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32791 msgid ""
32792 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32793 "items, double-click on the respective entry above."
32794 msgstr "引用列表之后的文本。对于特定条目之后的文本,请双击相应的条目。"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32797 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32798 msgstr "参考文献前的前缀 (如“cf.”)"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32801 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32802 msgstr "参考文献后的后缀 (如“pages”)"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32805 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32806 msgstr "专有名词永远首字大写 (如\"Del Piero\", 而非\"del Piero\")。"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32809 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32810 msgstr "总是列出所有作者 (而非使用“等”或“et al.”)"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32813 msgid "All references available for citing."
32814 msgstr "全部可使用的参考文献。"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32817 msgid ""
32818 "All references available for citing.\n"
32819 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32820 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32821 msgstr ""
32822 "全部可使用的参考文献。\n"
32823 "想添加已选中的参考文献,请点击“添加”、按 Enter 键或双击鼠标。\n"
32824 "按 Ctrl+Enter 可在添加后自动关闭对话框。"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32827 msgid "Keys"
32828 msgstr "关键字"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32831 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32832 msgstr "如果在上面选中了某个引用,则显示粗略预览"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32835 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32836 msgstr "选定引用的粗略预览"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32839 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32840 msgstr "输入字符串来过滤引用列表"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32843 msgid ""
32844 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32845 msgstr "输入字符串来过滤引用列表,然后按回车键"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32848 msgid ""
32849 "\n"
32850 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32851 msgstr ""
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32854 msgid "Text before"
32855 msgstr "之前文字"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32858 msgid "Cite key"
32859 msgstr "引用关键字"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32862 msgid "Text after"
32863 msgstr "之后文字"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32866 msgid "LinkBack PDF"
32867 msgstr "LinkBack PDF"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32870 msgid "JPEG"
32871 msgstr "JPEG"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32874 msgid "pasted"
32875 msgstr "已粘贴"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32878 #, c-format
32879 msgid "%1$s Files"
32880 msgstr "%1$s 文件"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32883 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32884 msgstr "选择图形另存为文件名"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
32887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
32888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
32889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
32890 msgid "Canceled."
32891 msgstr "已取消。"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32894 msgid "Overwrite external file?"
32895 msgstr "覆盖外部文件吗?"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32898 #, c-format
32899 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32900 msgstr ""
32901 "文件 %1$s 已经存在。\n"
32902 "您要覆盖它吗?"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32905 msgid "List of previous commands"
32906 msgstr "历史命令列表"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32909 msgid "Next command"
32910 msgstr "下一命令"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32913 msgid "Compare LyX files"
32914 msgstr "比较 LyX 文件"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32917 msgid "Select document"
32918 msgstr "选择文档"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
32922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
32923 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32924 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32927 msgid "Error while comparing documents."
32928 msgstr "比较文件时出错。"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32931 msgid "Aborted"
32932 msgstr "放弃"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32935 msgid "Finished"
32936 msgstr "完成"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32939 msgid "Aborting process..."
32940 msgstr "取消中..."
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32943 msgid "differences"
32944 msgstr "差异"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32947 #, fuzzy
32948 msgid "Current Author"
32949 msgstr "当前词"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32952 #, fuzzy
32953 msgid "Document Comparison"
32954 msgstr "文档格式(&D)"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32957 msgid "Compare different revisions"
32958 msgstr "比较不同版本"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32961 #, fuzzy
32962 msgid "Counters"
32963 msgstr "国家"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32966 msgid "big[[delimiter size]]"
32967 msgstr "big[[delimiter size]]"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32970 msgid "Big[[delimiter size]]"
32971 msgstr "Big[[delimiter size]]"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32974 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32975 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32978 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32979 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32982 msgid "Math Delimiter"
32983 msgstr "Math Delimiter"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32986 msgid "(None)"
32987 msgstr "(无)"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32990 #, fuzzy
32991 msgid "No Delimiter"
32992 msgstr "Math Delimiter"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32995 msgid "Variable"
32996 msgstr "变量"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32999 msgid "Module not found!"
33000 msgstr "找不到模块!"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33003 msgid "&End Edit"
33004 msgstr "结束编辑(&E)"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33007 msgid "Layout is valid!"
33008 msgstr "布局是有效的。"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33011 msgid "Layout is invalid!"
33012 msgstr "布局不存在!"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33015 msgid "Conversion to current format impossible!"
33016 msgstr "不能转换到当前格式。"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33019 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33020 msgstr "不能转换到当前稳定格式。"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33023 msgid "Convert to current format"
33024 msgstr "转换到当前格式"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33027 #, fuzzy
33028 msgid "Small Skip"
33029 msgstr "SmallSkip (小间距)"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33032 #, fuzzy
33033 msgid "Medium Skip"
33034 msgstr "中间隔"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33037 #, fuzzy
33038 msgid "Big Skip"
33039 msgstr "BigSkip (大间距)"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33043 msgid "Text Layout"
33044 msgstr "文本布局"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33047 msgid "Child Document"
33048 msgstr "子文档"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33051 msgid "Include to Output"
33052 msgstr ""
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33055 msgid "Unicode (utf8)"
33056 msgstr "Unicode (utf8)"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33059 msgid "Traditional (auto-selected)"
33060 msgstr ""
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33063 #, fuzzy
33064 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33065 msgstr "Unicode (utf8)"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33068 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33069 msgstr ""
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33072 #, fuzzy
33073 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33074 msgstr "选择一个文件目录"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33077 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33078 msgstr ""
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33081 msgid ""
33082 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33083 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33084 "custom preamble code."
33085 msgstr ""
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33088 msgid ""
33089 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33090 "``ucs'' package."
33091 msgstr ""
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33094 msgid "Language Default (no inputenc)"
33095 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33098 msgid ""
33099 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33100 "if a text part is set to a language with different default."
33101 msgstr ""
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33104 msgid ""
33105 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33106 "write input encoding switch commands to the source."
33107 msgstr ""
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33110 msgid "10"
33111 msgstr "10"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33114 msgid "11"
33115 msgstr "11"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33118 msgid "12"
33119 msgstr "12"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33122 #, fuzzy
33123 msgid "Automatic[[encoding]]"
33124 msgstr "自动"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33127 msgid ""
33128 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33129 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33130 msgstr ""
33131 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX) \n"
33132 "使用该特性需要安装 fontspec 包"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33135 msgid "empty"
33136 msgstr "空"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33139 msgid "plain"
33140 msgstr "只有页码"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33143 msgid "headings"
33144 msgstr "每页都有"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33147 msgid "fancy"
33148 msgstr "美化的 (fancyhdr)"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33151 msgid "US letter"
33152 msgstr "US letter"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33155 msgid "US legal"
33156 msgstr "US legal"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33159 msgid "US executive"
33160 msgstr "US executive"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33163 msgid "A0"
33164 msgstr "A0"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33167 msgid "A1"
33168 msgstr "A1"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33171 msgid "A2"
33172 msgstr "A2"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33175 msgid "A3"
33176 msgstr "A3"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33179 msgid "A4"
33180 msgstr "A4"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33183 msgid "A5"
33184 msgstr "A5"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33187 msgid "A6"
33188 msgstr "A6"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33191 msgid "B0"
33192 msgstr "B0"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33195 msgid "B1"
33196 msgstr "B1"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33199 msgid "B2"
33200 msgstr "B2"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33203 msgid "B3"
33204 msgstr "B3"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33207 msgid "B4"
33208 msgstr "B4"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33211 msgid "B5"
33212 msgstr "B5"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33215 msgid "B6"
33216 msgstr "B6"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33219 msgid "C0"
33220 msgstr "C0"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33223 msgid "C1"
33224 msgstr "C1"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33227 msgid "C2"
33228 msgstr "C2"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33231 msgid "C3"
33232 msgstr "C3"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33235 msgid "C4"
33236 msgstr "C4"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33239 msgid "C5"
33240 msgstr "C5"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33243 msgid "C6"
33244 msgstr "C6"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33247 msgid "JIS B0"
33248 msgstr "JIS B0"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33251 msgid "JIS B1"
33252 msgstr "JIS B1"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33255 msgid "JIS B2"
33256 msgstr "JIS B2"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33259 msgid "JIS B3"
33260 msgstr "JIS B3"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33263 msgid "JIS B4"
33264 msgstr "JIS B4"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33267 msgid "JIS B5"
33268 msgstr "JIS B5"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33271 msgid "JIS B6"
33272 msgstr "JIS B6"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33279 msgid "Page Margins"
33280 msgstr "页边距"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33283 msgid "Numbered"
33284 msgstr "编号"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33287 msgid "Appears in TOC"
33288 msgstr "显示于目录中"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33291 msgid "Package"
33292 msgstr "包"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33295 msgid "Load automatically"
33296 msgstr "自动载入"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33299 msgid "Load always"
33300 msgstr "总是载入"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33303 msgid "Do not load"
33304 msgstr "不要载入"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33307 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33308 msgstr "将会一直使用 AMS LaTeX 包"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33311 #, c-format
33312 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33313 msgstr "将会一直使用包 %1$s"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33316 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33317 msgstr "将永不会使用 AMS LaTeX 包"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33320 #, c-format
33321 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33322 msgstr "将永不会使用包 %1$s"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33325 msgid "Math Options"
33326 msgstr "数学选项"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33329 #, c-format
33330 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33331 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33334 #, c-format
33335 msgid ""
33336 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33337 "all required packages (%2$s) installed."
33338 msgstr ""
33339 "LyX 找不到这个文档类。请检查您是否已安装文档类 %1$s 且所有必需的包 (%2$s) 都"
33340 "已安装。"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33343 #, fuzzy
33344 msgid "All avail. modules"
33345 msgstr "所有可用文献"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33348 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33349 msgstr "在右边输入程序列表参数. 输入 ? 显示所有参数."
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33352 msgid "Document Class"
33353 msgstr "文档类"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33357 msgid "Local Layout"
33358 msgstr "本地布局"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33361 msgid "Colors"
33362 msgstr "颜色"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33365 #, fuzzy
33366 msgid "Change Tracking"
33367 msgstr "追踪改变(C)|C"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33370 msgid "Numbering & TOC"
33371 msgstr "编号及目录"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33374 msgid "Indexes"
33375 msgstr "索引"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33378 msgid "PDF Properties"
33379 msgstr "PDF 属性"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33382 msgid "Bullets"
33383 msgstr "列表符号"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33386 msgid "LaTeX Preamble"
33387 msgstr "LaTeX 导言区"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33392 msgid "Unapplied changes"
33393 msgstr "未保存的更改"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33396 #, fuzzy
33397 msgid ""
33398 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33399 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33400 msgstr ""
33401 "所做修改尚未应用。\n"
33402 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33406 msgid "&Apply"
33407 msgstr "应用(&A)"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33410 #, fuzzy
33411 msgid "&Dismiss Changes"
33412 msgstr "否,保留改变(&K)"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33415 #, fuzzy
33416 msgid ""
33417 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33418 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33419 msgstr ""
33420 "所做修改尚未应用。\n"
33421 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33424 #, fuzzy
33425 msgid "&Switch Back"
33426 msgstr "后退 (&G)"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33429 #, fuzzy
33430 msgid "Default margins"
33431 msgstr "缺省页边距(&D)"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33434 #, fuzzy
33435 msgid "Package defaults"
33436 msgstr "语言的默认值(&G)"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33439 msgid ""
33440 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33441 "preamble are used."
33442 msgstr ""
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33445 msgid ""
33446 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33447 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33448 msgstr ""
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33451 #, fuzzy
33452 msgid "Direct (No inputenc)"
33453 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33456 #, fuzzy
33457 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33458 msgstr "PDF (LuaTeX)"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33463 msgid " (not installed)"
33464 msgstr " (没有安装)"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33469 msgid "Default font (as set by class)"
33470 msgstr ""
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33473 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33474 msgstr "非 TeX 字体默认值"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33477 msgid " (not available)"
33478 msgstr " (不可用)"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33481 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33482 msgstr "文档类默认值 (TeX 字体)"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33485 #, fuzzy
33486 msgid "Lay&outs"
33487 msgstr "布局(O)|O"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33490 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33491 msgstr "LyX 布局文件 (*.layout)"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33494 msgid "Local layout file"
33495 msgstr "本地布局文件"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33498 msgid ""
33499 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33500 "file, not one in the system or user directory.\n"
33501 "Your document will not work with this layout if you\n"
33502 "move the layout file to a different directory."
33503 msgstr ""
33504 "选定的布局文件为本地布局文件,\n"
33505 "不在系统或用户目录中。如果它不\n"
33506 "和文档放在一起,有可能不能正常\n"
33507 "工作。"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33510 msgid "&Set Layout"
33511 msgstr "设置布局文件"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33514 msgid "Unable to read local layout file."
33515 msgstr "无法读取本地布局文件。"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33518 msgid "This is a local layout file."
33519 msgstr "这是本地布局文件。"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33522 msgid "Select master document"
33523 msgstr "选择主文档"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33526 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33527 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33531 msgid ""
33532 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33533 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33534 msgstr ""
33535 "所做修改尚未应用。\n"
33536 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33540 msgid "&Dismiss"
33541 msgstr "丢弃(&D)"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33544 msgid "Unable to set document class."
33545 msgstr "不能设置文档类。"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33548 msgid "Basic numerical"
33549 msgstr "基本数字"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33552 msgid "Author-year"
33553 msgstr "作者—年份"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33556 msgid "Author-number"
33557 msgstr "作者—数字"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33560 #, c-format
33561 msgid "%1$s and %2$s"
33562 msgstr "%1$s 和 %2$s"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33565 #, c-format
33566 msgid "%1$s, %2$s"
33567 msgstr "%1$s, %2$s"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33570 #, c-format
33571 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33572 msgstr "%1$s, %2$s 和 %3$s"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33575 #, c-format
33576 msgid "%1$s (unavailable)"
33577 msgstr "%1$s (不可用)"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33580 msgid "Module provided by document class."
33581 msgstr "文档类提供的模块。"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33584 #, fuzzy, c-format
33585 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33586 msgstr "类别:%1$s。"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33589 #, fuzzy, c-format
33590 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33591 msgstr "需要软件包: %1$s。"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33594 msgid "or"
33595 msgstr "或"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33598 #, fuzzy, c-format
33599 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33600 msgstr "需要模块: %1$s。"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33603 #, fuzzy, c-format
33604 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33605 msgstr "去除模块: %1$s."
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33608 #, c-format
33609 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33610 msgstr ""
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33613 #, fuzzy
33614 msgid ""
33615 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33616 "font></p>"
33617 msgstr "警告: 某些必需的软件包不存在!"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33620 msgid "per part"
33621 msgstr "按部"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33624 msgid "per chapter"
33625 msgstr "按章"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33628 msgid "per section"
33629 msgstr "按节"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33632 msgid "per subsection"
33633 msgstr "按小节"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
33636 msgid "per child document"
33637 msgstr "按子文档"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
33640 #, fuzzy, c-format
33641 msgid "%1$s (not available)"
33642 msgstr "%1$s (不可用)"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
33645 msgid "[No options predefined]"
33646 msgstr "[没有预定义选项]"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
33649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
33650 msgid "Uninstalled used fonts"
33651 msgstr ""
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
33654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33655 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33656 msgstr ""
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
33659 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33660 msgstr "自定义的 Hyperref 选项(&U)"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33663 msgid "&Use Hyperref Support"
33664 msgstr "使用 hyperref (&U)"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33667 msgid "Can't set layout!"
33668 msgstr "无法设置布局文件!"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33671 #, c-format
33672 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33673 msgstr "无法为ID %1$s设置布局文件"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
33676 msgid "Not Found"
33677 msgstr "未找到"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
33680 msgid "Assigned master does not include this file"
33681 msgstr "指定的主文件并未包含此文件"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33684 #, c-format
33685 msgid ""
33686 "You must include this file in the document\n"
33687 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33688 "feature."
33689 msgstr "要使用主文档功能,必须在文档 '%1$s' 中包含该文件。"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
33692 msgid "Could not load master"
33693 msgstr "不能载入主文件"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
33696 #, c-format
33697 msgid ""
33698 "The master document '%1$s'\n"
33699 "could not be loaded."
33700 msgstr ""
33701 "无法载入主文档\n"
33702 "%1$s。"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
33705 msgid "%1 (missing req.)"
33706 msgstr ""
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33709 #, fuzzy
33710 msgid "personal module"
33711 msgstr "个人信息"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33714 msgid "distributed module"
33715 msgstr ""
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
33718 #, fuzzy
33719 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33720 msgstr "(模块名称: %1)"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
33723 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33724 msgstr ""
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33727 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33728 msgstr "TeX 模式设定"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33731 msgid "DocBook"
33732 msgstr "DocBook"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33735 msgid "Literate"
33736 msgstr ""
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33739 msgid "Error List"
33740 msgstr "错误列表"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33743 #, c-format
33744 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33745 msgstr "%1$s 错误 (%2$s)"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33748 msgid "Top left"
33749 msgstr "顶边偏左"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33752 msgid "Bottom left"
33753 msgstr "下边偏左"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33756 msgid "Baseline left"
33757 msgstr "底部偏左"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33760 msgid "Top center"
33761 msgstr "顶边中间"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33764 msgid "Bottom center"
33765 msgstr "下边中间"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33768 msgid "Baseline center"
33769 msgstr "底部中间"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33772 msgid "Top right"
33773 msgstr "顶边偏右"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33776 msgid "Bottom right"
33777 msgstr "下边偏右"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33780 msgid "Baseline right"
33781 msgstr "底部偏右"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33784 msgid "Scale%"
33785 msgstr "缩放%"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33788 msgid "Select external file"
33789 msgstr "选择外部文件"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33792 msgid "automatically"
33793 msgstr "自动地"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33796 msgid "Graphics"
33797 msgstr "图形"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33800 msgid "Dissolve previous group?"
33801 msgstr "移除原有的组?"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33804 #, c-format
33805 msgid ""
33806 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33807 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33808 "because this graphic was its only member.\n"
33809 "How do you want to proceed?"
33810 msgstr ""
33811 "如果您将该图形分配到组 '%2$s',\n"
33812 "之前的组 '%1$s' 将消失,因为该图形是其唯一成员。\n"
33813 "您要如何处理?"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33816 #, c-format
33817 msgid "Stick with group '%1$s'"
33818 msgstr "仍然在组 '%1$s' 内"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33821 #, c-format
33822 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33823 msgstr "仍然分配到组 '%1$s'"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33826 #, c-format
33827 msgid ""
33828 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33829 "the group will be dissolved,\n"
33830 "because this graphic was its only member.\n"
33831 "How do you want to proceed?"
33832 msgstr ""
33833 "如果您将该图形从组 '%1$s' 中移除,\n"
33834 "该组将消失,因为该图形是该组唯一成员。\n"
33835 "您要如何处理?"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33838 #, c-format
33839 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33840 msgstr "退出组“%1$s”"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33843 msgid "Enter unique group name:"
33844 msgstr "请输入唯一的组名:"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33847 msgid "Group already defined!"
33848 msgstr "该组已定义!"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33851 #, c-format
33852 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33853 msgstr "名为“%1$s”的图形组已存在。"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33856 msgid "Set max. &width:"
33857 msgstr "设置最大宽度(&W)"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33860 msgid "Set max. &height:"
33861 msgstr "设置最大高度(&H):"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33864 msgid "Maximal width of image in output"
33865 msgstr "输出图像最大宽度"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33868 msgid "Maximal height of image in output"
33869 msgstr "输出图像最大高度"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33872 msgid "bp"
33873 msgstr "bp"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33876 msgid "cm"
33877 msgstr "厘米"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33880 msgid "mm"
33881 msgstr "毫米"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33884 msgid "in[[unit of measure]]"
33885 msgstr "英寸"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33888 msgid "Select graphics file"
33889 msgstr "选择图形文件"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33892 #, fuzzy
33893 msgid "&Clipart"
33894 msgstr "剪贴画(C)|C"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33897 #, fuzzy
33898 msgid "Normal Space"
33899 msgstr "水平间距"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33902 #, fuzzy
33903 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33904 msgstr "窄间距"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33907 #, fuzzy
33908 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33909 msgstr "中等间距"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33912 #, fuzzy
33913 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33914 msgstr "宽间距"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33917 #, fuzzy
33918 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33919 msgstr "负窄间距"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33922 #, fuzzy
33923 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33924 msgstr "负中等间距"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33927 #, fuzzy
33928 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33929 msgstr "负宽间距"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33932 #, fuzzy
33933 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33934 msgstr "0.5 em"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33937 msgid "Quad (1 em)"
33938 msgstr "1 em"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33941 msgid "Double Quad (2 em)"
33942 msgstr "2 em"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33945 msgid "Horizontal Fill"
33946 msgstr "水平填充"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33949 msgid "Visible Space"
33950 msgstr "可见空格"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33953 msgid ""
33954 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33955 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33956 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33957 msgstr ""
33958 "即使换行也要插入间距。\n"
33959 "注意: 强制的 0.5 em 间距在行首会变成垂直间距!"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33962 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33963 msgstr "保证该空格不会用于断行"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33966 msgid "Horizontal Space Settings"
33967 msgstr "水平间隔设置"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33970 msgid "Hyperlink Settings"
33971 msgstr "超链接设置"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33974 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33975 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33976 msgid ""
33977 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33978 msgstr "在右边输入 listing 参数. 输入 ? 显示所有参数."
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33981 #, fuzzy
33982 msgid "&Create"
33983 msgstr "创建(&C)"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33986 msgid "Select document to include"
33987 msgstr "选择包含文件"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33990 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33991 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33994 msgid "Index Entry Settings"
33995 msgstr "索引项设置"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33998 #, fuzzy
33999 msgid "Start"
34000 msgstr "星形"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34003 #, fuzzy
34004 msgid "Emphasized"
34005 msgstr "强调(&E)"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34008 msgid "Label Color"
34009 msgstr "标签颜色"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34012 msgid "Cannot remove standard index"
34013 msgstr "无法删除标准索引"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34016 msgid "The default index cannot be removed."
34017 msgstr "默认索引不能删除。"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34020 msgid "Enter new index name"
34021 msgstr "输入新索引名"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34024 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34025 msgstr "不能重命名索引。请确保索引的新名称没有被用过。"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34028 msgid "Date (current)"
34029 msgstr ""
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34032 #, fuzzy
34033 msgid "Date (last modification of document)"
34034 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34037 #, fuzzy
34038 msgid "Date (fixed)"
34039 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34042 #, fuzzy
34043 msgid "Time (current)"
34044 msgstr "中 (附加符)"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34047 #, fuzzy
34048 msgid "Time (last modification of document)"
34049 msgstr "汉语 (简体中文)"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34052 #, fuzzy
34053 msgid "Time (fixed)"
34054 msgstr "汉语 (简体中文)"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34057 #, fuzzy
34058 msgid "Document Information"
34059 msgstr "文档格式(&D)"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34062 #, fuzzy
34063 msgid "Version Control Information"
34064 msgstr "版本控制记录"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34067 #, fuzzy
34068 msgid "LaTeX Package Availability"
34069 msgstr "包未找到"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34072 msgid "LaTeX Class Availability"
34073 msgstr ""
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34076 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34077 msgstr ""
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34080 #, fuzzy
34081 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34082 msgstr "键盘/鼠标"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34085 #, fuzzy
34086 msgid "LyX Menu Location"
34087 msgstr "位置"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34090 msgid "Localized GUI String"
34091 msgstr ""
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34094 msgid "LyX Toolbar Icon"
34095 msgstr ""
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34098 #, fuzzy
34099 msgid "LyX Preferences Entry"
34100 msgstr "首选项"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34103 #, fuzzy
34104 msgid "LyX Application Information"
34105 msgstr "TeX 信息"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34108 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34110 #, fuzzy
34111 msgid "Custom Format"
34112 msgstr "输出格式"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34115 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34116 msgid "Not Applicable"
34117 msgstr ""
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34120 #, fuzzy
34121 msgid "Package Name"
34122 msgstr "包"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34125 #, fuzzy
34126 msgid "Class Name"
34127 msgstr "公司名称"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34130 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34131 #, fuzzy
34132 msgid "LyX Function"
34133 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34136 #, fuzzy
34137 msgid "English String"
34138 msgstr "英语 (美国)"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34141 #, fuzzy
34142 msgid "Preferences Key"
34143 msgstr "首选项"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34147 msgid ""
34148 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34149 "* d: day as number without a leading zero\n"
34150 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34151 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34152 "* dddd: long localized day name\n"
34153 "* M: month as number without a leading zero\n"
34154 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34155 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34156 "* MMMM: long localized month name\n"
34157 "* yy: year as two digit number\n"
34158 "* yyyy: year as four digit number"
34159 msgstr ""
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34163 msgid ""
34164 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34165 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34166 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34167 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34168 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34169 "* m: the minute without a leading zero\n"
34170 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34171 "* s: the second without a leading zero\n"
34172 "* ss: the second with a leading zero\n"
34173 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34174 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34175 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34176 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34177 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34178 msgstr ""
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34181 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34182 msgid "Please select a valid type above"
34183 msgstr ""
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34186 msgid ""
34187 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34188 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34189 msgstr ""
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34192 msgid ""
34193 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34194 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34195 msgstr ""
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34198 msgid ""
34199 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34200 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34201 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34202 msgstr ""
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34205 msgid ""
34206 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34207 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34208 "possible keyboard shortcuts for this function"
34209 msgstr ""
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34212 msgid ""
34213 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34214 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34215 "to the function in the menu (using the current localization)."
34216 msgstr ""
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34219 msgid ""
34220 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34221 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34222 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34223 "accelerator markup are stripped."
34224 msgstr ""
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34227 msgid ""
34228 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34229 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34230 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34231 msgstr ""
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34234 msgid ""
34235 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34236 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34237 msgstr ""
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34240 msgid "Unknown"
34241 msgstr "未知"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34244 msgid "Enter a valid value below"
34245 msgstr ""
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34248 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34249 msgstr ""
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34252 #, fuzzy
34253 msgid "&Fixed Time:"
34254 msgstr "修复 LaTeX"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34257 #, fuzzy
34258 msgid "Field Settings"
34259 msgstr "线设定"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34262 msgid "Shift-"
34263 msgstr "Shift-"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34266 msgid "Control-"
34267 msgstr "Control-"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34270 msgid "Option-"
34271 msgstr "Option-"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34274 msgid "Command-"
34275 msgstr "Command-"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34278 msgid "Label Settings"
34279 msgstr "标签设置"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34282 msgid "Line Settings"
34283 msgstr "线设定"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34286 msgid "No language"
34287 msgstr "无语言"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34290 msgid "Program Listing Settings"
34291 msgstr "程序列表设置"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34294 msgid "No dialect"
34295 msgstr "无方言"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34298 msgid "LaTeX Log"
34299 msgstr "LaTeX 记录"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34302 msgid "Biber"
34303 msgstr "Biber"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34306 msgid "LyX2LyX"
34307 msgstr "LyX2LyX"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34310 msgid "Literate Programming Build Log"
34311 msgstr "文学编程编译日志"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34314 msgid "lyx2lyx Error Log"
34315 msgstr "lyx2lyx 出错信息"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34318 msgid "Version Control Log"
34319 msgstr "版本控制记录"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34322 msgid "Log file not found."
34323 msgstr "日志文件没有找到。"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34326 msgid "No literate programming build log file found."
34327 msgstr "找不到文字化编程的编译日志。"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34330 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34331 msgstr "无法找到 lyx2lyx 出错信息文件。"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34334 msgid "No version control log file found."
34335 msgstr "无法找到版本控制记录。"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34338 #, fuzzy
34339 msgid "New File From Template"
34340 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34343 #, fuzzy
34344 msgid "All available files"
34345 msgstr "所有可用标签"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34348 #, fuzzy
34349 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34350 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34353 #, fuzzy
34354 msgid "User and System Files"
34355 msgstr "使用系统取色器(&U)"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34358 #, fuzzy
34359 msgid "User Files Only"
34360 msgstr "用户文件|#U#u"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34363 #, fuzzy
34364 msgid "System Files Only"
34365 msgstr "系统文件|#S#s"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34368 msgid ""
34369 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34370 "The selected language version will be opened."
34371 msgstr ""
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34374 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34375 msgstr ""
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34378 msgid ""
34379 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34380 "they can be chosen here if a file is selected."
34381 msgstr ""
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34384 #, fuzzy
34385 msgid "Select example file"
34386 msgstr "选择模板文件"
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34390 #, fuzzy
34391 msgid "&Examples"
34392 msgstr "例"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34395 msgid "Select template file"
34396 msgstr "选择模板文件"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
34400 #, fuzzy
34401 msgid "&Templates"
34402 msgstr "模板(&T)"
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34405 #, fuzzy
34406 msgid "&User files"
34407 msgstr "用户文件|#U#u"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34410 #, fuzzy
34411 msgid "&System files"
34412 msgstr "系统文件|#S#s"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34415 #, fuzzy
34416 msgid "Chose UI file"
34417 msgstr "选择用户界面文件"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34420 #, fuzzy
34421 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34422 msgstr "LyX 用户界面文件 (*.ui)"
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34425 #, fuzzy
34426 msgid "Chose bind file"
34427 msgstr "选择快捷键文件"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34430 #, fuzzy
34431 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34432 msgstr "LyX 快捷键文件 (*.bind)"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34435 #, fuzzy
34436 msgid "Chose keyboard map"
34437 msgstr "选择键盘映射"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34440 #, fuzzy
34441 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34442 msgstr "LyX 键盘映射 (*.kmap)"
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34445 #, fuzzy
34446 msgid "Default Template"
34447 msgstr "缺省文字"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34450 #, fuzzy
34451 msgid "Open Example File"
34452 msgstr "示例文件(&E):"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34455 #, fuzzy
34456 msgid "Open File"
34457 msgstr "打开文件"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34460 msgid "[x]"
34461 msgstr "[x]"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34464 msgid "(x)"
34465 msgstr "(x)"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34468 msgid "{x}"
34469 msgstr "{x}"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34472 msgid "|x|"
34473 msgstr "|x|"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34476 msgid "||x||"
34477 msgstr "||x||"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34480 #, fuzzy
34481 msgid "small"
34482 msgstr "小"
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34485 msgid "bmatrix"
34486 msgstr "bmatrix"
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34489 msgid "pmatrix"
34490 msgstr "pmatrix"
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34493 msgid "Bmatrix"
34494 msgstr "Bmatrix"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34497 msgid "vmatrix"
34498 msgstr "vmatrix"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34501 msgid "Vmatrix"
34502 msgstr "Vmatrix"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34505 #, fuzzy
34506 msgid "smallmatrix"
34507 msgstr "bmatrix"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34510 msgid "Math Matrix"
34511 msgstr "矩阵"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34514 msgid "Nomenclature Settings"
34515 msgstr "术语表设定"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34518 msgid "Note Settings"
34519 msgstr "标注设置"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34522 msgid "Paragraph Settings"
34523 msgstr "段落设置"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34526 msgid ""
34527 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34528 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34529 "\n"
34530 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34531 "the items is used."
34532 msgstr ""
34533 "如用户手册中所述,该文本的宽度决定了环境中每一项(如“列表”和“描述”)的标签宽"
34534 "度。\n"
34535 "\n"
34536 "通常您不必手动设置此项,因为已设为所有项中标签宽度之最大者。"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
34539 msgid "&Close"
34540 msgstr "关闭(&C)"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34543 msgid "Phantom Settings"
34544 msgstr "占位设置"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34547 msgid "Look & Feel"
34548 msgstr "外观"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34551 msgid "File Handling"
34552 msgstr "文件处理"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34555 msgid "Keyboard/Mouse"
34556 msgstr "键盘/鼠标"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34559 msgid "Input Completion"
34560 msgstr "自动补全"
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34563 msgid "C&ommand:"
34564 msgstr "命令(&O):"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34567 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34568 msgid "Co&mmand:"
34569 msgstr "命令(&M):"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34572 msgid "Screen Fonts"
34573 msgstr "屏幕字体"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34576 msgid "Paths"
34577 msgstr "路径"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34580 msgid "Select directory for example files"
34581 msgstr "选择示例文件目录"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34584 msgid "Select a document templates directory"
34585 msgstr "选择一个文本模版目录"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34588 msgid "Select a temporary directory"
34589 msgstr "选择一个临时目录"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34592 msgid "Select a backups directory"
34593 msgstr "选择一个备份目录"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34596 msgid "Select a document directory"
34597 msgstr "选择一个文件目录"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34600 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34601 msgstr "设定同义词词典路径"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34604 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34605 msgstr "设定 Hunspell 词典路径"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34608 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34609 msgstr "提供一个 LyX 服务器管道文件名"
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34612 msgid "Spellchecker"
34613 msgstr "拼写检查器"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34616 msgid "Native"
34617 msgstr "原生"
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34620 msgid "Aspell"
34621 msgstr "Aspell"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34624 msgid "Enchant"
34625 msgstr "Enchant"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34628 msgid "Hunspell"
34629 msgstr "Hunspell"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34632 msgid "Converters"
34633 msgstr "转换器"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34636 msgid "SECURITY WARNING!"
34637 msgstr "安全警告!"
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34640 #, fuzzy
34641 msgid ""
34642 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34643 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34644 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34645 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34646 msgstr ""
34647 "取消选中此项将可能导致在您没有发觉的情况下运行可能含有有害代码的转换器。这是"
34648 "很不安全的,除非您知道自己的所作所为,否则绝不建议这样做。您要继续吗?强烈建"
34649 "议您不要继续!"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34652 msgid "File Formats"
34653 msgstr "文件格式"
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34656 msgid "Format in use"
34657 msgstr "使用中格式"
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34660 msgid ""
34661 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34662 "converter. Please remove the converter first."
34663 msgstr "被转换器使用的格式不能修改简称。请先删除此转换器。"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34666 #, fuzzy
34667 msgid "System Default"
34668 msgstr "重置为默认值"
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34671 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34672 msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。"
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34675 msgid "LyX needs to be restarted!"
34676 msgstr "LyX 需要重启!"
34677
34678 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34679 msgid ""
34680 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34681 "restart."
34682 msgstr "用户界面的语言设置需要重启 LyX 才能生效。"
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34685 msgid "User Interface"
34686 msgstr "用户界面"
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34689 msgid "Classic"
34690 msgstr "经典"
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34693 msgid "Oxygen"
34694 msgstr "Oxygen"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34697 msgid "Restart needed"
34698 msgstr ""
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34701 msgid ""
34702 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34703 msgstr ""
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34706 msgid "Document Handling"
34707 msgstr "文档处理"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34710 msgid ""
34711 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34712 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34713 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34714 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34715 msgstr ""
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34718 #, c-format
34719 msgid ""
34720 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34721 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34722 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34723 "these files are hidden by default by some file managers."
34724 msgstr ""
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34727 msgid "Control"
34728 msgstr "控制"
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34731 msgid "Shortcuts"
34732 msgstr "快捷键"
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34735 msgid "Function"
34736 msgstr "功能"
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34739 msgid "Shortcut"
34740 msgstr "快捷键"
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34743 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34744 msgstr "光标、鼠标及编辑功能"
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34747 msgid "Mathematical Symbols"
34748 msgstr "数学符号"
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34751 msgid "Document and Window"
34752 msgstr "文档与窗口"
34753
34754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34755 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34756 msgstr "字体、布局及文档类"
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34759 msgid "System and Miscellaneous"
34760 msgstr "系统设置与杂项"
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34763 msgid "Res&tore"
34764 msgstr "重置(&T)"
34765
34766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34768 msgid "Failed to create shortcut"
34769 msgstr "不能创建快捷键"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
34772 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34773 msgstr "未知或无效的 LyX 功能"
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
34776 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34777 msgstr "这个 LyX 功能藏得太深了,没有找到。"
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
34780 msgid "Invalid or empty key sequence"
34781 msgstr "无效或空白按键顺序"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34784 #, fuzzy, c-format
34785 msgid ""
34786 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34787 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34788 msgstr ""
34789 "快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n"
34790 "您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?"
34791
34792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
34793 msgid "Redefine shortcut?"
34794 msgstr "重新定义快捷键?"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34797 msgid "&Redefine"
34798 msgstr "重定义(&R)"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
34801 #, c-format
34802 msgid ""
34803 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34804 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34805 msgstr ""
34806 "快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n"
34807 "您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?"
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
34810 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34811 msgstr "不能添加该快捷键"
34812
34813 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
34814 msgid "Identity"
34815 msgstr "身份"
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34818 msgid "Longest label width"
34819 msgstr "最长标签长度"
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34822 msgid "Nomenclature List Settings"
34823 msgstr "术语表设定"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34826 msgid "Index Settings"
34827 msgstr "索引设定"
34828
34829 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34830 msgid "<All indexes>"
34831 msgstr "<All indexes>"
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34834 msgid "&Do not show this warning again!"
34835 msgstr "下次不显示(&D)"
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34838 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34839 msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34842 msgid "Progress/Debug Messages"
34843 msgstr "进度与调试消息"
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34846 msgid "Debug Level"
34847 msgstr "程序调试级别"
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34850 msgid "Set"
34851 msgstr "设置"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34854 msgid "Cross-reference"
34855 msgstr "交叉引用"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34858 msgid "All available labels"
34859 msgstr "所有可用标签"
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34862 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34863 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34866 msgid "By Occurrence"
34867 msgstr "按出现先后"
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34870 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34871 msgstr "按字母顺序 (不区分大小写)"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34874 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34875 msgstr "按字母顺序 (区分大小写)"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34878 msgid "Update the label list"
34879 msgstr "更新标签列表"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34882 msgid "&Go Back"
34883 msgstr "后退 (&G)"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34886 msgid "Jump back to the original cursor location"
34887 msgstr "切换回原本的光标位置"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34890 msgid "<No prefix>"
34891 msgstr "<没有前缀>"
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34894 msgid "Ex&pand"
34895 msgstr ""
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34898 msgid "Show replace and option widgets"
34899 msgstr ""
34900
34901 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34902 #, fuzzy
34903 msgid "Active options:"
34904 msgstr " 选项: "
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34907 #, fuzzy
34908 msgid "Case sensitive search"
34909 msgstr "区分大小写(&S)"
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34912 #, fuzzy
34913 msgid "Whole words only"
34914 msgstr "全字匹配(&H)"
34915
34916 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34917 #, fuzzy
34918 msgid "Search only in selection"
34919 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
34920
34921 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34922 #, fuzzy
34923 msgid "Search as you type"
34924 msgstr "输入时搜索(&T)"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34927 #, fuzzy
34928 msgid "Wrap search"
34929 msgstr "要从头开始继续搜索吗?"
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
34932 #, fuzzy
34933 msgid "Click here to change search options"
34934 msgstr "点击修改颜色"
34935
34936 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
34937 #, fuzzy
34938 msgid "Search and Replace"
34939 msgstr "查找并替换"
34940
34941 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34942 msgid "Export or Send Document"
34943 msgstr "导出或发送文档"
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34946 msgid "Show File"
34947 msgstr "显示文件"
34948
34949 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34950 msgid "Error -> Cannot load file!"
34951 msgstr "错误 -> 不能载入文件!"
34952
34953 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34954 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34955 msgstr "已检查完所选内容。找不到任何错误。"
34956
34957 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34958 msgid ""
34959 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34960 "beginning?"
34961 msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
34964 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34965 msgstr "没有用于拼写检查的字典。"
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34968 msgid "Basic Latin"
34969 msgstr "基本拉丁字母"
34970
34971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34972 msgid "Latin-1 Supplement"
34973 msgstr "拉丁-1 补充"
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34976 msgid "Latin Extended-A"
34977 msgstr "拉丁字母扩展 A"
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34980 msgid "Latin Extended-B"
34981 msgstr "拉丁字母扩展 B"
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34984 msgid "IPA Extensions"
34985 msgstr "国际音标扩展"
34986
34987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34988 msgid "Spacing Modifier Letters"
34989 msgstr "占位修饰符号"
34990
34991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34992 msgid "Combining Diacritical Marks"
34993 msgstr "结合附加符号"
34994
34995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34996 msgid "Cyrillic"
34997 msgstr "西里尔字母"
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35000 msgid "Arabic"
35001 msgstr "阿拉伯字母"
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35004 msgid "Devanagari"
35005 msgstr "天城体字母"
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35008 msgid "Gurmukhi"
35009 msgstr "古木基文字母"
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35012 msgid "Gujarati"
35013 msgstr "古吉拉特文字母"
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35016 msgid "Oriya"
35017 msgstr "奥里亚文字母"
35018
35019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35020 msgid "Hangul Jamo"
35021 msgstr "谚文字母"
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35024 msgid "Phonetic Extensions"
35025 msgstr "音标扩展"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35028 msgid "Latin Extended Additional"
35029 msgstr "拉丁文扩展附加"
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35032 msgid "Greek Extended"
35033 msgstr "希腊字母扩展"
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35036 msgid "General Punctuation"
35037 msgstr "通用标点"
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35040 msgid "Superscripts and Subscripts"
35041 msgstr "上下标"
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35044 msgid "Currency Symbols"
35045 msgstr "货币符号"
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35048 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35049 msgstr "组合用记号"
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35052 msgid "Letterlike Symbols"
35053 msgstr "拟字母符号"
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35056 msgid "Number Forms"
35057 msgstr "数字形式"
35058
35059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35060 msgid "Mathematical Operators"
35061 msgstr "数学运算符"
35062
35063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35064 msgid "Miscellaneous Technical"
35065 msgstr "其他技术符号"
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35068 msgid "Control Pictures"
35069 msgstr "控制图片"
35070
35071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35072 msgid "Optical Character Recognition"
35073 msgstr "光学识别符"
35074
35075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35076 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35077 msgstr "带圈字符"
35078
35079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35080 msgid "Box Drawing"
35081 msgstr "制表符"
35082
35083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35084 msgid "Block Elements"
35085 msgstr "区块元素"
35086
35087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35088 msgid "Geometric Shapes"
35089 msgstr "几何形状"
35090
35091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35092 msgid "Miscellaneous Symbols"
35093 msgstr "其它符号"
35094
35095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35096 msgid "Dingbats"
35097 msgstr "丁贝符"
35098
35099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35101 msgstr "其它数学符号-A"
35102
35103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35104 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35105 msgstr "CJK 符号及标点"
35106
35107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35108 msgid "Hiragana"
35109 msgstr "平假名"
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35112 msgid "Katakana"
35113 msgstr "片假名"
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35116 msgid "Bopomofo"
35117 msgstr "注音符号"
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35120 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35121 msgstr "谚文兼容字母"
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35124 msgid "Kanbun"
35125 msgstr "日语汉字"
35126
35127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35128 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35129 msgstr "带圈 CJK 字符和月份"
35130
35131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35132 msgid "CJK Compatibility"
35133 msgstr "CJK 兼容字符"
35134
35135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35136 msgid "CJK Unified Ideographs"
35137 msgstr "CJK 统一表意字符"
35138
35139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35140 msgid "Hangul Syllables"
35141 msgstr "谚文字符"
35142
35143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35144 msgid "High Surrogates"
35145 msgstr "高半代用区"
35146
35147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35148 msgid "Private Use High Surrogates"
35149 msgstr "高半私人代用区"
35150
35151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35152 msgid "Low Surrogates"
35153 msgstr "低半代用区"
35154
35155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35156 msgid "Private Use Area"
35157 msgstr "私用区"
35158
35159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35160 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35161 msgstr "CJK 兼容表意字符"
35162
35163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35164 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35165 msgstr "字母表达形式"
35166
35167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35168 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35169 msgstr "方向阿拉伯字母表达形式-A"
35170
35171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35172 msgid "Combining Half Marks"
35173 msgstr "组合用半符号"
35174
35175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35176 msgid "CJK Compatibility Forms"
35177 msgstr "CJK 兼容形式"
35178
35179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35180 msgid "Small Form Variants"
35181 msgstr "小写变体形式"
35182
35183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35184 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35185 msgstr "阿拉伯文表达形式-B"
35186
35187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35188 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35189 msgstr "半角及全角形式"
35190
35191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35192 msgid "Linear B Syllabary"
35193 msgstr "线形文字 B 音节"
35194
35195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35196 msgid "Linear B Ideograms"
35197 msgstr "线形文字 B 象形字符"
35198
35199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35200 msgid "Aegean Numbers"
35201 msgstr "爱琴海数字"
35202
35203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35204 msgid "Ancient Greek Numbers"
35205 msgstr "古希腊数字"
35206
35207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35208 msgid "Old Italic"
35209 msgstr "古意大利字母"
35210
35211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35212 msgid "Gothic"
35213 msgstr "哥特体"
35214
35215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35216 msgid "Ugaritic"
35217 msgstr "乌加里特字母"
35218
35219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35220 msgid "Old Persian"
35221 msgstr "古波斯文"
35222
35223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35224 msgid "Deseret"
35225 msgstr "德瑟雷特字母"
35226
35227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35228 msgid "Shavian"
35229 msgstr "萧伯纳字母"
35230
35231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35232 msgid "Osmanya"
35233 msgstr "奥斯曼尼亚字母"
35234
35235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35236 msgid "Cypriot Syllabary"
35237 msgstr "塞浦路斯音节文字"
35238
35239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35240 msgid "Kharoshthi"
35241 msgstr "佉卢文"
35242
35243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35244 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35245 msgstr "拜占庭音乐符号"
35246
35247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35248 msgid "Musical Symbols"
35249 msgstr "音乐符号"
35250
35251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35252 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35253 msgstr "古希腊音乐符号"
35254
35255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35256 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35257 msgstr "太玄经符号"
35258
35259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35260 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35261 msgstr "数学字母数字符号"
35262
35263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35264 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35265 msgstr "CJK 统一表意字符扩展 B"
35266
35267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35268 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35269 msgstr "CJK 兼容表意字符补充"
35270
35271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35272 msgid "Tags"
35273 msgstr "标签"
35274
35275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35276 msgid "Variation Selectors Supplement"
35277 msgstr "异体字选择辅助"
35278
35279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35280 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35281 msgstr "补充私人使用区-A"
35282
35283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35284 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35285 msgstr "补充私人使用区-B"
35286
35287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35288 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35289 msgstr "<p>LaTeX 代码: %1</p>"
35290
35291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35292 msgid "Symbols"
35293 msgstr "符号"
35294
35295 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35296 msgid "Tabular Settings"
35297 msgstr "表格设置"
35298
35299 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35300 msgid "Insert Table"
35301 msgstr "插入表格"
35302
35303 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35304 msgid "TeX Information"
35305 msgstr "TeX 信息"
35306
35307 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35308 msgid "No thesaurus available for this language!"
35309 msgstr "该语言无同义词词典。"
35310
35311 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35312 msgid "Outline"
35313 msgstr "目录"
35314
35315 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35316 #, fuzzy
35317 msgid "&Reset to default (keep language)"
35318 msgstr "重置为默认值 (&D)"
35319
35320 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35321 #, fuzzy
35322 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35323 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
35324
35325 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35326 #, fuzzy
35327 msgid "Reset to default (including &language)"
35328 msgstr "重置为默认值"
35329
35330 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35331 #, fuzzy
35332 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35333 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
35334
35335 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35336 msgid "auto"
35337 msgstr "自动"
35338
35339 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35340 #, fuzzy, c-format
35341 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35342 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
35343
35344 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35346 msgid "off"
35347 msgstr "关闭"
35348
35349 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35350 #, c-format
35351 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35352 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
35353
35354 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35355 msgid "movable"
35356 msgstr "可移动"
35357
35358 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35359 msgid "immovable"
35360 msgstr "不可移动"
35361
35362 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35363 msgid "Vertical Space Settings"
35364 msgstr "纵向距离设置"
35365
35366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35367 msgid ""
35368 "The Document\n"
35369 "Processor[[welcome banner]]"
35370 msgstr ""
35371
35372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35373 msgid ""
35374 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35375 "for your language]]"
35376 msgstr ""
35377
35378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35379 msgid "version "
35380 msgstr "版本 "
35381
35382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35383 msgid "unknown version"
35384 msgstr "未知的版本"
35385
35386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
35387 msgid "Click here to stop export/output process"
35388 msgstr ""
35389
35390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
35391 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35392 msgstr ""
35393
35394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
35395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35399 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35400 msgstr ""
35401
35402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
35403 msgid ""
35404 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35405 "Right click to change."
35406 msgstr "警告: LaTeX 目前允许执行文档中的外部命令。要修改此选项,请单击右键。"
35407
35408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35409 #, fuzzy
35410 msgid "Cancel Export?"
35411 msgstr "取消导出(&C)"
35412
35413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
35414 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35415 msgstr ""
35416
35417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35418 #, fuzzy
35419 msgid "Co&ntinue"
35420 msgstr "继续(&C)"
35421
35422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
35423 #, c-format
35424 msgid "Successful export to format: %1$s"
35425 msgstr "已导出为: %1$s"
35426
35427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
35428 #, c-format
35429 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35430 msgstr "导出格式 %1$s 出错"
35431
35432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
35433 #, c-format
35434 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35435 msgstr "成功创建格式 %1$s 的预览"
35436
35437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
35438 #, c-format
35439 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35440 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
35441
35442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
35443 #, fuzzy, c-format
35444 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35445 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
35446
35447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35448 msgid "Exit LyX"
35449 msgstr "退出 LyX"
35450
35451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
35452 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35453 msgstr "LyX 正在处理文档,不能关闭。"
35454
35455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35456 #, fuzzy, c-format
35457 msgid "%1$d Word"
35458 msgstr "%1$d 词"
35459
35460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35461 #, fuzzy, c-format
35462 msgid "%1$d Words"
35463 msgstr "%1$d 词"
35464
35465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
35466 #, fuzzy, c-format
35467 msgid "%1$d Character"
35468 msgstr "字符集"
35469
35470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35471 #, fuzzy, c-format
35472 msgid "%1$d Characters"
35473 msgstr "字符集"
35474
35475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35476 #, fuzzy, c-format
35477 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35478 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
35479
35480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
35481 #, fuzzy, c-format
35482 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35483 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
35484
35485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35486 msgid ", [[stats separator]]"
35487 msgstr ""
35488
35489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
35490 #, c-format
35491 msgid "%1$s (modified externally)"
35492 msgstr "%1$s (已在外部更改)"
35493
35494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
35495 msgid "Welcome to LyX!"
35496 msgstr "欢迎使用 LyX!"
35497
35498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
35499 msgid "Automatic save done."
35500 msgstr "自动保存完毕。"
35501
35502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
35503 msgid "Automatic save failed!"
35504 msgstr "自动保存失败!"
35505
35506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
35507 msgid "Command not allowed without any document open"
35508 msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行"
35509
35510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
35511 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35512 msgstr ""
35513
35514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
35515 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35516 msgstr ""
35517
35518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
35519 #, c-format
35520 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35521 msgstr ""
35522
35523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
35524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
35525 #, c-format
35526 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35527 msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
35528
35529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35530 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35531 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
35532
35533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
35534 #, fuzzy
35535 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35536 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
35537
35538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
35539 msgid "Document not loaded."
35540 msgstr "文档未读入。"
35541
35542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35543 #, fuzzy
35544 msgid "Select documents to open"
35545 msgstr "选择要打开的文档"
35546
35547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
35548 #, fuzzy
35549 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35550 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
35551
35552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35553 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35554 #, fuzzy
35555 msgid "All Files"
35556 msgstr "所有文件 "
35557
35558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
35559 #, c-format
35560 msgid ""
35561 "The directory in the given path\n"
35562 "%1$s\n"
35563 "does not exist."
35564 msgstr ""
35565 "该路径\n"
35566 "%1$s\n"
35567 "不存在。"
35568
35569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35570 #, c-format
35571 msgid ""
35572 "File\n"
35573 "%1$s\n"
35574 "does not exist. Create empty file?"
35575 msgstr ""
35576
35577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
35578 #, fuzzy
35579 msgid "File does not exist"
35580 msgstr "文件不存在:  %1$s"
35581
35582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
35583 #, fuzzy
35584 msgid "Create &File"
35585 msgstr "文件损坏"
35586
35587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
35588 #, c-format
35589 msgid "Opening document %1$s..."
35590 msgstr "打开文档 %1$s ..."
35591
35592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
35593 #, c-format
35594 msgid "Document %1$s opened."
35595 msgstr "文档 %1$s 已打开。"
35596
35597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35598 msgid "Version control detected."
35599 msgstr "检测到版本控制。"
35600
35601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
35602 #, c-format
35603 msgid "Could not open document %1$s"
35604 msgstr "无法打开文档 %1$s"
35605
35606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
35607 msgid "Couldn't import file"
35608 msgstr "无法导入文件"
35609
35610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35611 #, c-format
35612 msgid "No information for importing the format %1$s."
35613 msgstr "无格式 %1$s 的导入信息."
35614
35615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
35616 #, c-format
35617 msgid "Select %1$s file to import"
35618 msgstr "选择导入文件 %1$s"
35619
35620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
35621 #, c-format
35622 msgid ""
35623 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35624 "Aborting import."
35625 msgstr ""
35626 "文件名“%1$s”无效。\n"
35627 "取消导入。"
35628
35629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35631 #, c-format
35632 msgid ""
35633 "The document %1$s already exists.\n"
35634 "\n"
35635 "Do you want to overwrite that document?"
35636 msgstr ""
35637 "文件 %1$s 已经存在。\n"
35638 "您要覆盖它吗?"
35639
35640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35642 msgid "Overwrite document?"
35643 msgstr "覆盖文件?"
35644
35645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
35646 #, c-format
35647 msgid "Importing %1$s..."
35648 msgstr "导入 %1$s..."
35649
35650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
35651 msgid "imported."
35652 msgstr "导入的。"
35653
35654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
35655 msgid "file not imported!"
35656 msgstr "文件没有导入!"
35657
35658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
35659 msgid "newfile"
35660 msgstr "新建文件"
35661
35662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35663 msgid "Select LyX document to insert"
35664 msgstr "选择插入的 LyX 文档"
35665
35666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35667 #, c-format
35668 msgid ""
35669 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35670 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35671 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35672 "Do you want to create it?"
35673 msgstr ""
35674
35675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35676 #, fuzzy
35677 msgid "Create Language Directory?"
35678 msgstr "创建目录 (&C)"
35679
35680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35681 #, fuzzy
35682 msgid "&Yes, Create"
35683 msgstr "创建(&C)"
35684
35685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35686 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35687 msgstr ""
35688
35689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35690 #, fuzzy
35691 msgid "Subdirectory creation failed!"
35692 msgstr "重配置系统失败"
35693
35694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
35695 #, fuzzy
35696 msgid ""
35697 "Could not create subdirectory.\n"
35698 "The template will be saved in the parent directory."
35699 msgstr ""
35700 "无法复制文件\n"
35701 "%1$s\n"
35702 "至临时目录."
35703
35704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35705 #, c-format
35706 msgid ""
35707 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35708 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35709 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35710 "Do you want to create it?"
35711 msgstr ""
35712
35713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35714 #, fuzzy
35715 msgid "Create Category Directory?"
35716 msgstr "创建目录 (&C)"
35717
35718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
35719 #, fuzzy
35720 msgid "Choose a filename to save template as"
35721 msgstr "选择另存为文件名"
35722
35723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
35724 msgid "Choose a filename to save document as"
35725 msgstr "选择另存为文件名"
35726
35727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35728 #, c-format
35729 msgid ""
35730 "The file\n"
35731 "%1$s\n"
35732 "is already open in your current session.\n"
35733 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35734 "Do you want to choose a new filename?"
35735 msgstr ""
35736 "文件\n"
35737 "%1$s\n"
35738 "已经打开。若想覆盖请先关闭它。\n"
35739 "您要另选一个文件名保存吗?"
35740
35741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
35742 msgid "Chosen File Already Open"
35743 msgstr "选定的文档已打开"
35744
35745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
35747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35748 msgid "&Rename"
35749 msgstr "重命名(&R)"
35750
35751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35752 #, c-format
35753 msgid ""
35754 "The document %1$s is already registered.\n"
35755 "\n"
35756 "Do you want to choose a new name?"
35757 msgstr ""
35758 "文件 %1$s 已经注册。\n"
35759 "您要选择一个新文件名吗?"
35760
35761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35762 msgid "Rename document?"
35763 msgstr "要对文档重新命名吗?"
35764
35765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35766 msgid "Copy document?"
35767 msgstr "要复制文档吗?"
35768
35769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35770 msgid "&Copy"
35771 msgstr "复制(&C)"
35772
35773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35774 msgid "Choose a filename to export the document as"
35775 msgstr "选择输出文档的文件名"
35776
35777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
35778 msgid "Guess from extension (*.*)"
35779 msgstr "从扩展名推测 (*.*)"
35780
35781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35782 #, c-format
35783 msgid ""
35784 "The document %1$s could not be saved.\n"
35785 "\n"
35786 "Do you want to rename the document and try again?"
35787 msgstr ""
35788 "文档 %1$s 不能保存。\n"
35789 "\n"
35790 "您是否想尝试以其他文件名保存?"
35791
35792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
35793 msgid "Rename and save?"
35794 msgstr "改名并保存?"
35795
35796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35797 msgid "&Retry"
35798 msgstr "重试(&R)"
35799
35800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
35801 #, c-format
35802 msgid ""
35803 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35804 "Would you like to close or hide the document?\n"
35805 "\n"
35806 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35807 "the menu: View->Hidden->...\n"
35808 "\n"
35809 "To remove this question, set your preference in:\n"
35810 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35811 msgstr ""
35812 "文档 %1$s 的最后一个视图已关闭。\n"
35813 "您是要关闭文档还是隐藏文档?\n"
35814 "\n"
35815 "隐藏文档可以通过菜单“视图->已隐藏->...”恢复。\n"
35816 "若不想再被问到此问题,请从此处修改选项:\n"
35817 "工具->首选项->外观->用户界面\n"
35818
35819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
35820 msgid "Close or hide document?"
35821 msgstr "要关闭或隐藏文档吗?"
35822
35823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
35824 msgid "&Hide"
35825 msgstr "隐藏(&H)"
35826
35827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
35828 msgid "Close document"
35829 msgstr "关闭文档"
35830
35831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
35832 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35833 msgstr "正在被 LyX 处理的文档不能关闭。"
35834
35835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
35836 #, c-format
35837 msgid ""
35838 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35839 "\n"
35840 "Do you want to save the document?"
35841 msgstr ""
35842 "文档 %1$s 未保存。\n"
35843 "\n"
35844 "您希望保存文档吗?"
35845
35846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
35847 msgid "Save new document?"
35848 msgstr "保存新文档?"
35849
35850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35852 msgid "&Save"
35853 msgstr "保存(&S)"
35854
35855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
35856 #, c-format
35857 msgid ""
35858 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35859 "\n"
35860 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35861 msgstr ""
35862 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
35863 "\n"
35864 "您是希望保存还是取消这些修改?"
35865
35866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35867 #, c-format
35868 msgid ""
35869 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35870 "\n"
35871 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35872 msgstr ""
35873 "文档 %1$s 未保存。\n"
35874 "\n"
35875 "您希望保存文档还是丢弃文档?"
35876
35877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35878 msgid "Save changed document?"
35879 msgstr "保存改变的文档?"
35880
35881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
35882 msgid "Save document?"
35883 msgstr "要保存文档吗?"
35884
35885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35886 msgid "&Discard"
35887 msgstr "放弃(&D)"
35888
35889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35890 #, c-format
35891 msgid ""
35892 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35893 "\n"
35894 "Do you want to save the document?"
35895 msgstr ""
35896 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
35897 "\n"
35898 "您希望保存文档吗?"
35899
35900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
35901 #, c-format
35902 msgid ""
35903 "Document \n"
35904 "%1$s\n"
35905 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35906 msgstr ""
35907 "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要重新加载它吗?\n"
35908 "您的修改将会丢失。"
35909
35910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
35911 msgid "Reload externally changed document?"
35912 msgstr "重新载入在外部更改的文档吗?"
35913
35914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
35915 msgid "Document could not be checked in."
35916 msgstr "无法释放文档所有权(check in)。"
35917
35918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
35919 msgid "Error when setting the locking property."
35920 msgstr "设定锁属性出错。"
35921
35922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
35923 msgid "Directory is not accessible."
35924 msgstr "无法读取目录。"
35925
35926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
35927 #, c-format
35928 msgid "Opening child document %1$s..."
35929 msgstr "打开子文档 %1$s..."
35930
35931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
35932 #, c-format
35933 msgid "No buffer for file: %1$s."
35934 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
35935
35936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
35937 msgid "Inverse Search Failed"
35938 msgstr "反向查找失败"
35939
35940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
35941 msgid ""
35942 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35943 "You may need to update the viewed document."
35944 msgstr ""
35945 "反向查找不能从这个位置开始。\n"
35946 "您可能要更新该文档。"
35947
35948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
35949 msgid "Export Error"
35950 msgstr "导出错误"
35951
35952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
35953 msgid "Error cloning the Buffer."
35954 msgstr "复制缓存出错。"
35955
35956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
35957 msgid "Exporting ..."
35958 msgstr "导出中..."
35959
35960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35961 msgid "Previewing ..."
35962 msgstr "预览中..."
35963
35964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
35965 msgid "Document not loaded"
35966 msgstr "文档未读入"
35967
35968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
35969 msgid "Select file to insert"
35970 msgstr "选择插入文件"
35971
35972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
35973 #, c-format
35974 msgid ""
35975 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35976 "on disk of the document %1$s?"
35977 msgstr "当前版本将丢失。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
35978
35979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
35980 #, c-format
35981 msgid ""
35982 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35983 "version of the document %1$s?"
35984 msgstr "将舍弃所有更改。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
35985
35986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
35987 msgid "Revert to saved document?"
35988 msgstr "回退到磁盘上文档?"
35989
35990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
35991 msgid "Buffer export reset."
35992 msgstr ""
35993
35994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35995 msgid "Saving all documents..."
35996 msgstr "保存所有文档..."
35997
35998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
35999 msgid "All documents saved."
36000 msgstr "所有文档均已保存。"
36001
36002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
36003 msgid "Developer mode is now enabled."
36004 msgstr "开发者模式已启用。"
36005
36006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
36007 msgid "Developer mode is now disabled."
36008 msgstr "开发者模式已禁用。"
36009
36010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
36011 msgid "Toolbars unlocked."
36012 msgstr "工具栏已解锁。"
36013
36014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
36015 msgid "Toolbars locked."
36016 msgstr "工具栏已锁定。"
36017
36018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
36019 #, c-format
36020 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36021 msgstr "图标大小已设置为 %1$d*%2$d."
36022
36023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
36024 #, c-format
36025 msgid "%1$s unknown command!"
36026 msgstr "%1$s 未知命令!"
36027
36028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
36029 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36030 msgstr "缩放比例已调整至 %1$d% (默认: %2$d%)"
36031
36032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
36033 msgid "Please, preview the document first."
36034 msgstr "请先预览文档。"
36035
36036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
36037 msgid "Couldn't proceed."
36038 msgstr "不能继续执行。"
36039
36040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
36041 msgid "Disable Shell Escape"
36042 msgstr ""
36043
36044 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36045 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36046 msgid "Code Preview"
36047 msgstr "代码预览"
36048
36049 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36050 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36051 msgstr "%1 预览"
36052
36053 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
36054 msgid "Close File"
36055 msgstr "关闭文件"
36056
36057 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
36058 msgid "%1 (read only)"
36059 msgstr "%1 (只读)"
36060
36061 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
36062 msgid "%1 (modified externally)"
36063 msgstr "%1 (已在外部修改)"
36064
36065 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
36066 #, fuzzy
36067 msgid "&Hide Tab"
36068 msgstr "隐藏标签"
36069
36070 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36071 #, fuzzy
36072 msgid "&Close Tab"
36073 msgstr "关闭标签"
36074
36075 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
36076 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36077 msgstr "<b>文件 %1 在磁盘上被改变。</b>"
36078
36079 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36080 msgid "Wrap Float Settings"
36081 msgstr "浮动项文字环绕设置"
36082
36083 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36084 msgid "Click to detach"
36085 msgstr "单击分离"
36086
36087 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36088 #, fuzzy
36089 msgid "Ne&w Inset"
36090 msgstr "新嵌入项"
36091
36092 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36093 #, c-format
36094 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36095 msgstr "正在按“%1$s”筛选布局。按 Esc 移除这个筛选条件。"
36096
36097 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36098 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36099 msgstr "在此输入以筛选布局列表。"
36100
36101 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36102 #, c-format
36103 msgid "%1$s (unknown)"
36104 msgstr "%1$s (未知)"
36105
36106 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36107 msgid "More...|M"
36108 msgstr "更多(M)...|M"
36109
36110 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36111 msgid "No Group"
36112 msgstr ""
36113
36114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36115 msgid "More Spelling Suggestions"
36116 msgstr "更多拼写建议"
36117
36118 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36119 msgid "Add to personal dictionary|n"
36120 msgstr "添加到个人词典(N)|N"
36121
36122 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36123 #, fuzzy
36124 msgid "Ignore this occurrence|g"
36125 msgstr "忽略此词"
36126
36127 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36128 #, fuzzy
36129 msgid "Ignore all for this session|I"
36130 msgstr "全部忽略此词"
36131
36132 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36133 #, fuzzy
36134 msgid "Ignore all in this document|d"
36135 msgstr "对该文档总是允许(&A)"
36136
36137 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36138 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36139 msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
36140
36141 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36142 #, fuzzy
36143 msgid "Remove from document dictionary|r"
36144 msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
36145
36146 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36147 #, fuzzy
36148 msgid "Switch Language...|L"
36149 msgstr "语言(L)|L"
36150
36151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36152 msgid "Language|L"
36153 msgstr "语言(L)|L"
36154
36155 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36156 msgid "More Languages ...|M"
36157 msgstr "更多语言(M)...|M"
36158
36159 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36160 msgid "Hidden|H"
36161 msgstr "已隐藏(H)|H"
36162
36163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36164 #, fuzzy
36165 msgid "(No Documents Open)"
36166 msgstr "(没有已打开文档)"
36167
36168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36169 #, fuzzy
36170 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36171 msgstr "<当前没有任何已保存的书签>"
36172
36173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36174 msgid "View (Other Formats)|F"
36175 msgstr "查看其它格式"
36176
36177 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36178 msgid "Update (Other Formats)|p"
36179 msgstr "更新其它格式"
36180
36181 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36182 #, c-format
36183 msgid "View [%1$s]|V"
36184 msgstr "查看[%1$s](V)|V"
36185
36186 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36187 #, c-format
36188 msgid "Update [%1$s]|U"
36189 msgstr "更新[%1$s](U)|U"
36190
36191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36192 #, fuzzy
36193 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36194 msgstr "没有可用的自定义嵌入项!"
36195
36196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36197 msgid "(No Document Open)"
36198 msgstr "(没有已打开文档)"
36199
36200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36201 msgid "Master Document"
36202 msgstr "主文档"
36203
36204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36205 msgid "Other Lists"
36206 msgstr "其他列表"
36207
36208 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36209 msgid "(Empty Table of Contents)"
36210 msgstr "(空白目录)"
36211
36212 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36213 msgid "Open Outliner..."
36214 msgstr "打开大纲..."
36215
36216 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36217 #, fuzzy
36218 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36219 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
36220
36221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36222 #, fuzzy
36223 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36224 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
36225
36226 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36227 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36228 msgstr ""
36229
36230 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36231 msgid "Other Toolbars"
36232 msgstr "其它工具栏"
36233
36234 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36235 #, fuzzy
36236 msgid "Master Documents"
36237 msgstr "主文档"
36238
36239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36240 msgid "Index List|I"
36241 msgstr "索引列表(L)|L"
36242
36243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36244 msgid "Index Entry|d"
36245 msgstr "索引项(D)|D"
36246
36247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36248 #, c-format
36249 msgid "Index: %1$s"
36250 msgstr "索引: %1$s"
36251
36252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36253 #, c-format
36254 msgid "Index Entry (%1$s)"
36255 msgstr "索引项 (%1$s)"
36256
36257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36258 msgid "No Citation in Scope!"
36259 msgstr "该范围内无引用!"
36260
36261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36262 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36263 msgid "No citations selected!"
36264 msgstr "未选中引用。"
36265
36266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36267 msgid "All authors|h"
36268 msgstr "全部作者(H)|H"
36269
36270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36271 msgid "Force upper case|u"
36272 msgstr "强制大写(U)|U"
36273
36274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36275 #, fuzzy
36276 msgid "No Text Field in Scope!"
36277 msgstr "该范围内无引言!"
36278
36279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36280 #, fuzzy
36281 msgid "Custom..."
36282 msgstr "定制(C)...|C"
36283
36284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36285 #, c-format
36286 msgid "Caption (%1$s)"
36287 msgstr "标题 (%1$s)"
36288
36289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36290 #, fuzzy
36291 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36292 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
36293
36294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36295 msgid "Zoom In|I"
36296 msgstr ""
36297
36298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36299 msgid "Zoom Out|O"
36300 msgstr ""
36301
36302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36303 msgid "No Quote in Scope!"
36304 msgstr "该范围内无引言!"
36305
36306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36307 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36308 #, c-format
36309 msgid "%1$s (dynamic)"
36310 msgstr "%1$s (动态)"
36311
36312 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36313 #, c-format
36314 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36315 msgstr "使用动态引言 (%1$s)(D)|D"
36316
36317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36318 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36319 msgstr "动态"
36320
36321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36322 msgid "static[[Quotes]]"
36323 msgstr "静态"
36324
36325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36326 #, c-format
36327 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36328 msgstr "重设为文档默认值 (%1$s, %2$s)(O)|O"
36329
36330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36331 #, c-format
36332 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36333 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s, %2$s)(L)|L"
36334
36335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36336 #, c-format
36337 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36338 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
36339
36340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36341 msgid "Change Style|y"
36342 msgstr "改变样式(Y)|Y"
36343
36344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36345 #, c-format
36346 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36347 msgstr "在上方插入并分隔 %1$s"
36348
36349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36350 #, c-format
36351 msgid "Separated %1$s Above"
36352 msgstr "从上方分隔 %1$s"
36353
36354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36356 #, c-format
36357 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36358 msgstr "在下方插入并分隔 %1$s"
36359
36360 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36362 #, c-format
36363 msgid "Separated %1$s Below"
36364 msgstr "从下方分隔 %1$s"
36365
36366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36367 #, c-format
36368 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36369 msgstr ""
36370
36371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36372 #, c-format
36373 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36374 msgstr ""
36375
36376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36377 #, c-format
36378 msgid "Export [%1$s]|E"
36379 msgstr "导出 [%1$s](E)|E"
36380
36381 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36382 msgid "No Action Defined!"
36383 msgstr "动作未定义。"
36384
36385 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36386 msgid "Search"
36387 msgstr "搜索"
36388
36389 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36390 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36391 msgstr ""
36392
36393 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36394 #, c-format
36395 msgid "Export %1$s"
36396 msgstr "导出 %1$s"
36397
36398 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36399 #, c-format
36400 msgid "Import %1$s"
36401 msgstr "导入 %1$s"
36402
36403 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36404 #, c-format
36405 msgid "Update %1$s"
36406 msgstr "更新 %1$s"
36407
36408 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36409 #, c-format
36410 msgid "View %1$s"
36411 msgstr "查看 %1$s"
36412
36413 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36414 msgid "space"
36415 msgstr "空格"
36416
36417 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36418 msgid ""
36419 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36420 "characters:\n"
36421 msgstr "LyX 不能处理包含以下字符的文件名:\n"
36422
36423 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36424 msgid "Invalid URL"
36425 msgstr ""
36426
36427 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36428 #, fuzzy, c-format
36429 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36430 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
36431
36432 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36433 #, fuzzy
36434 msgid "URL could not be accessed"
36435 msgstr "无法释放文档所有权(check in)。"
36436
36437 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36438 #, c-format
36439 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36440 msgstr ""
36441
36442 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36443 #, fuzzy
36444 msgid "The lyxpaperview script failed."
36445 msgstr "脚本”%1$s“执行失败。"
36446
36447 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36448 #, c-format
36449 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36450 msgstr ""
36451
36452 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36453 #, fuzzy
36454 msgid "Multiple files found!"
36455 msgstr "未找到文件!"
36456
36457 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36458 #, fuzzy
36459 msgid "Select the file that should be opened:"
36460 msgstr "选择要显示的调试信息"
36461
36462 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36463 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36464 msgstr ""
36465
36466 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36467 #, fuzzy
36468 msgid ""
36469 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36470 "document in the future."
36471 msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。"
36472
36473 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36474 #, c-format
36475 msgid ""
36476 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36477 "\n"
36478 "%1$s\n"
36479 "\n"
36480 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36481 "\n"
36482 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36483 "link!\n"
36484 "\n"
36485 "How do you want to proceed?"
36486 msgstr ""
36487
36488 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36489 #, fuzzy
36490 msgid "Open external target?"
36491 msgstr "覆盖外部文件吗?"
36492
36493 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36494 #, fuzzy
36495 msgid "&Open Target"
36496 msgstr "打开(O)...|O"
36497
36498 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36499 #, fuzzy, c-format
36500 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36501 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
36502
36503 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36504 msgid "Could not update TeX information"
36505 msgstr "无法更新 TeX 信息"
36506
36507 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36508 #, c-format
36509 msgid "The script `%1$s' failed."
36510 msgstr "脚本”%1$s“执行失败。"
36511
36512 #: src/insets/Inset.cpp:92
36513 msgid "Bibliography Entry"
36514 msgstr "参考书目项"
36515
36516 #: src/insets/Inset.cpp:98
36517 msgid "Float"
36518 msgstr "浮动"
36519
36520 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36521 msgid "Box"
36522 msgstr "外框"
36523
36524 #: src/insets/Inset.cpp:118
36525 msgid "Horizontal Space"
36526 msgstr "水平间距"
36527
36528 #: src/insets/Inset.cpp:167
36529 msgid "Horizontal Math Space"
36530 msgstr "水平数学间距"
36531
36532 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36533 msgid "Unknown Argument"
36534 msgstr "未知参数"
36535
36536 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36537 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36538 msgstr "该布局不识别此参数。输出时该参数会被忽略。"
36539
36540 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36541 msgid "Keys must be unique!"
36542 msgstr "关键字必须唯一。"
36543
36544 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36545 #, c-format
36546 msgid ""
36547 "The key %1$s already exists,\n"
36548 "it will be changed to %2$s."
36549 msgstr ""
36550 "关键字 %1$s 已存在。\n"
36551 "将修改为 %2$s。"
36552
36553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36554 #, c-format
36555 msgid ""
36556 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36557 "If you proceed, all of them will be opened."
36558 msgstr ""
36559 "内嵌项 %1$s[[BibTeX/Biblatex]] 包含数据库 %2$s。\n"
36560 "如果您继续,它们将全部打开。"
36561
36562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36563 msgid "Open Databases?"
36564 msgstr "打开数据库?"
36565
36566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36567 msgid "&Proceed"
36568 msgstr "执行(&P)"
36569
36570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36571 msgid "EMPTY: "
36572 msgstr ""
36573
36574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36575 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36576 msgstr "BibLaTeX 生成的参考书目"
36577
36578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36579 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36580 msgstr "BibTeX 生成的参考书目"
36581
36582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36583 msgid "Databases:"
36584 msgstr "数据库:"
36585
36586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36587 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36588 msgstr ""
36589
36590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36591 msgid "Style File:"
36592 msgstr "样式文件:"
36593
36594 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36595 msgid "Lists:"
36596 msgstr "列表:"
36597
36598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36599 msgid "included in TOC"
36600 msgstr "包含在目录中"
36601
36602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36603 msgid ""
36604 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36605 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36606 "document'"
36607 msgstr ""
36608 "注:该参考书目表将不输出,因为设置了“每个子文档一个参考书目”后,主文档便不能"
36609 "有参考书目表"
36610
36611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36612 msgid "Options: "
36613 msgstr "选项: "
36614
36615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36616 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36617 msgstr ""
36618
36619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36620 msgid ""
36621 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36622 "BibTeX will be unable to find it."
36623 msgstr ""
36624 "您的 BibTeX 数据库样式文件名的路径中有空格。\n"
36625 "BibTeX 将不能找到此文件。"
36626
36627 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36628 msgid "simple frame"
36629 msgstr "简单边框"
36630
36631 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36632 msgid "frameless"
36633 msgstr "无边框"
36634
36635 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36636 msgid "simple frame, page breaks"
36637 msgstr "简单跨页边框"
36638
36639 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36640 msgid "oval, thin"
36641 msgstr "细椭圆框"
36642
36643 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36644 msgid "oval, thick"
36645 msgstr "粗椭圆框"
36646
36647 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36648 msgid "drop shadow"
36649 msgstr "阴影"
36650
36651 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36652 msgid "shaded background"
36653 msgstr "边框加背景阴影"
36654
36655 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36656 msgid "double frame"
36657 msgstr "双线边框"
36658
36659 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36660 #, c-format
36661 msgid "%1$s (%2$s)"
36662 msgstr "%1$s (%2$s)"
36663
36664 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36665 #, c-format
36666 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36667 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36668
36669 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36670 msgid "active"
36671 msgstr "活动"
36672
36673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36674 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36675 msgid "non-active"
36676 msgstr "非活动"
36677
36678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
36679 #, c-format
36680 msgid "master %1$s, child %2$s"
36681 msgstr "主文档 %1$s, 子文档 %2$s"
36682
36683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
36684 #, c-format
36685 msgid ""
36686 "Branch Name: %1$s\n"
36687 "Branch Status: %2$s\n"
36688 "Inset Status: %3$s"
36689 msgstr ""
36690 "分支名称: %1$s\n"
36691 "分支状态: %2$s\n"
36692 "内嵌项状态: %3$s"
36693
36694 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
36695 msgid "Branch (undefined): "
36696 msgstr "分支 (未定义): "
36697
36698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
36699 msgid "Branch: "
36700 msgstr "分支: "
36701
36702 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
36703 msgid "Branch (child): "
36704 msgstr "分支 (子文档): "
36705
36706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
36707 msgid "Branch (master): "
36708 msgstr "分支 (主文档): "
36709
36710 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36711 msgid ""
36712 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36713 "error.\n"
36714 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36715 msgstr ""
36716
36717 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36718 #, fuzzy
36719 msgid "Orphaned caption:"
36720 msgstr "表格标题"
36721
36722 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36723 #, c-format
36724 msgid "Sub-%1$s"
36725 msgstr ""
36726
36727 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36728 #, c-format
36729 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36730 msgstr ""
36731
36732 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36733 msgid "No bibliography defined!"
36734 msgstr "未定义参考文献。"
36735
36736 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36737 #, c-format
36738 msgid "+ %1$d more entries."
36739 msgstr "+ %1$d 项。"
36740
36741 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36742 msgid "BROKEN: "
36743 msgstr "无效内容: "
36744
36745 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36746 msgid "LaTeX Command: "
36747 msgstr "LaTeX 命令: "
36748
36749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36750 msgid "InsetCommand Error: "
36751 msgstr ""
36752
36753 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36754 msgid "Incompatible command name."
36755 msgstr "命令名称不正确。"
36756
36757 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36758 msgid "InsetCommandParams Error: "
36759 msgstr ""
36760
36761 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36762 msgid "InsetCommandParams: "
36763 msgstr ""
36764
36765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36766 msgid "Unknown parameter name: "
36767 msgstr "未知参数名: "
36768
36769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36770 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36771 msgstr "此处缺少 \\end_inset: "
36772
36773 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36774 msgid "Uncodable characters"
36775 msgstr "无法编码的字符"
36776
36777 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36778 #, c-format
36779 msgid ""
36780 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36781 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36782 "%2$s."
36783 msgstr "内嵌项 %1$s 中使用的字符“%2$s”在当前编码下不能表示,因此被忽略。"
36784
36785 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36786 msgid "Uncodable characters in inset"
36787 msgstr "内嵌项中存在无法编码的字符"
36788
36789 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36790 #, fuzzy, c-format
36791 msgid ""
36792 "The following characters in one of the insets are\n"
36793 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36794 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36795 msgstr ""
36796 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
36797 "%1$s"
36798
36799 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36800 msgid "Set counter to ..."
36801 msgstr ""
36802
36803 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36804 msgid "Increase counter by ..."
36805 msgstr ""
36806
36807 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36808 #, fuzzy
36809 msgid "Reset counter to 0"
36810 msgstr "重置按钮"
36811
36812 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36813 #, fuzzy
36814 msgid "Save current counter value"
36815 msgstr "当前文档已关闭。"
36816
36817 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36818 msgid "Restore saved counter value"
36819 msgstr ""
36820
36821 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36822 #, fuzzy
36823 msgid "Roman Uppercase"
36824 msgstr "大写(U)|U"
36825
36826 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36827 #, fuzzy
36828 msgid "Roman Lowercase"
36829 msgstr "小写"
36830
36831 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36832 #, fuzzy
36833 msgid "Uppercase Letter"
36834 msgstr "希伯来语信件"
36835
36836 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36837 #, fuzzy
36838 msgid "Lowercase Letter"
36839 msgstr "小写(L)|L"
36840
36841 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36842 #, fuzzy
36843 msgid "Arabic Numeral"
36844 msgstr "基本数字"
36845
36846 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36847 #, fuzzy, c-format
36848 msgid "Counter: Set %1$s"
36849 msgstr "字体: %1$s"
36850
36851 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36852 #, c-format
36853 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36854 msgstr ""
36855
36856 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36857 #, fuzzy, c-format
36858 msgid "Counter: Add to %1$s"
36859 msgstr "无法插入文档 %1$s"
36860
36861 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36862 #, c-format
36863 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36864 msgstr ""
36865
36866 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36867 #, fuzzy, c-format
36868 msgid "Counter: Reset %1$s"
36869 msgstr "字体: %1$s"
36870
36871 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36872 #, c-format
36873 msgid "Reset value of counter %1$s"
36874 msgstr ""
36875
36876 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36877 #, fuzzy, c-format
36878 msgid "Counter: Save %1$s"
36879 msgstr "字体: %1$s"
36880
36881 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36882 #, fuzzy, c-format
36883 msgid "Save value of counter %1$s"
36884 msgstr "无目录"
36885
36886 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36887 #, fuzzy, c-format
36888 msgid "Counter: Restore %1$s"
36889 msgstr "文档导出为 %1$s"
36890
36891 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36892 #, fuzzy, c-format
36893 msgid "Restore value of counter %1$s"
36894 msgstr "无目录"
36895
36896 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36897 #, c-format
36898 msgid "External template %1$s is not installed"
36899 msgstr "外部模板 %1$s 未安装"
36900
36901 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36902 #, c-format
36903 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36904 msgstr "错误: 未知浮动项类型: %1$s"
36905
36906 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36907 msgid "float"
36908 msgstr "浮动项"
36909
36910 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36911 #, fuzzy
36912 msgid "Float: "
36913 msgstr "浮动项: "
36914
36915 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36916 #, fuzzy
36917 msgid "Subfloat: "
36918 msgstr "子浮动项: "
36919
36920 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36921 msgid " (sideways)"
36922 msgstr " (横向)"
36923
36924 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36925 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36926 msgstr "错误: 未知浮动项类型!"
36927
36928 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36929 #, c-format
36930 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36931 msgstr "LyX 无法生成 %1$s 的列表"
36932
36933 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36934 msgid "footnote"
36935 msgstr "脚注"
36936
36937 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
36938 #, c-format
36939 msgid ""
36940 "Could not copy the file\n"
36941 "%1$s\n"
36942 "into the temporary directory."
36943 msgstr ""
36944 "无法复制文件\n"
36945 "%1$s\n"
36946 "至临时目录."
36947
36948 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
36949 #, c-format
36950 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36951 msgstr "并不需要转换 %1$s"
36952
36953 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36954 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36955 msgstr ""
36956
36957 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
36958 #, c-format
36959 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36960 msgstr ""
36961
36962 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
36963 #, fuzzy
36964 msgid "Graphic not found!"
36965 msgstr "未找到匹配项。"
36966
36967 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
36968 #, fuzzy, c-format
36969 msgid ""
36970 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36971 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36972 "You need to adapt either the encoding or the path."
36973 msgstr ""
36974 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
36975 "%1$s"
36976
36977 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
36978 #, c-format
36979 msgid "Graphics file: %1$s"
36980 msgstr "图形文件: %1$s"
36981
36982 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
36983 msgid "Hyperlink: "
36984 msgstr "超链接: "
36985
36986 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36987 msgid "www"
36988 msgstr "www"
36989
36990 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
36991 msgid "email"
36992 msgstr "email"
36993
36994 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
36995 msgid "file"
36996 msgstr "file"
36997
36998 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
36999 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37000 msgstr ""
37001
37002 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37003 #, c-format
37004 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37005 msgstr "链接 (%1$s) 至 %2$s"
37006
37007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
37008 msgid "MISSING:"
37009 msgstr ""
37010
37011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
37012 msgid "Include (excluded)"
37013 msgstr ""
37014
37015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
37016 #, c-format
37017 msgid ""
37018 "The file\n"
37019 "%1$s\n"
37020 " has attempted to include itself.\n"
37021 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37022 msgstr ""
37023
37024 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
37025 #, fuzzy
37026 msgid "Recursive Include"
37027 msgstr "迭代输入"
37028
37029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
37030 #, fuzzy
37031 msgid "No file name specified"
37032 msgstr "需要绝对路径。"
37033
37034 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
37035 #, fuzzy
37036 msgid ""
37037 "An included file name is empty.\n"
37038 "Ignoring Inclusion"
37039 msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含。"
37040
37041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37042 #, fuzzy
37043 msgid "Included file not found"
37044 msgstr "未找到系统文件"
37045
37046 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37047 #, c-format
37048 msgid ""
37049 "The included file\n"
37050 "'%1$s'\n"
37051 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37052 msgstr ""
37053
37054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37055 #, c-format
37056 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37057 msgstr ""
37058
37059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37060 #, c-format
37061 msgid ""
37062 "Could not load included file\n"
37063 "`%1$s'\n"
37064 "Please, check whether it actually exists."
37065 msgstr ""
37066 "不能载入包含文件 %1$s。\n"
37067 "请检查它是否存在。"
37068
37069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37071 msgid "Error: "
37072 msgstr "错误: "
37073
37074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37075 #, c-format
37076 msgid ""
37077 "Included file `%1$s'\n"
37078 "has textclass `%2$s'\n"
37079 "while parent file has textclass `%3$s'."
37080 msgstr ""
37081 "包含文件”%1$s“\n"
37082 "属于文档类”%2$s“\n"
37083 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
37084
37085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37086 msgid "Different textclasses"
37087 msgstr "不同文档类"
37088
37089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37090 #, c-format
37091 msgid ""
37092 "Included file `%1$s'\n"
37093 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37094 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37095 msgstr ""
37096 "包含的文件“%1$s”\n"
37097 "将非 TeX 字体设为“%2$s”\n"
37098 "而上级文件将非 TeX 字体设为“%3$s”。"
37099
37100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37101 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37102 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
37103
37104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37105 #, fuzzy, c-format
37106 msgid ""
37107 "Included file `%1$s'\n"
37108 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37109 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37110 msgstr ""
37111 "包含文件”%1$s“\n"
37112 "属于文档类”%2$s“\n"
37113 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
37114
37115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37116 #, fuzzy
37117 msgid "Different LaTeX input encodings"
37118 msgstr "使用 LaTeX 字体编码(&X):"
37119
37120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37121 #, c-format
37122 msgid ""
37123 "Included file `%1$s'\n"
37124 "uses module `%2$s'\n"
37125 "which is not used in parent file."
37126 msgstr ""
37127 "包含的文件“%1$s”\n"
37128 "使用了“%2$s”\n"
37129 "而该模块不在上级文件中。"
37130
37131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37132 msgid "Module not found"
37133 msgstr "找不到模块"
37134
37135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37136 #, c-format
37137 msgid ""
37138 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37139 " LaTeX export is probably incomplete."
37140 msgstr ""
37141 "包含的文件 `%1$s' 未能正确导出。\n"
37142 " LaTeX 导出可能不完整。"
37143
37144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37145 msgid "Unsupported Inclusion"
37146 msgstr "不支持的包含操作"
37147
37148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37149 #, c-format
37150 msgid ""
37151 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37152 "Offending file:\n"
37153 "%1$s"
37154 msgstr ""
37155 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
37156 "%1$s"
37157
37158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37159 #, fuzzy, c-format
37160 msgid ""
37161 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37162 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37163 "Offending file:\n"
37164 "%1$s"
37165 msgstr ""
37166 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
37167 "%1$s"
37168
37169 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37170 #, fuzzy
37171 msgid "Starts page range"
37172 msgstr "起始页: "
37173
37174 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37175 #, fuzzy
37176 msgid "Ends page range"
37177 msgstr "在页<页>"
37178
37179 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37180 #, fuzzy, c-format
37181 msgid ""
37182 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37183 "'%1$s'.\n"
37184 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37185 "Guide."
37186 msgstr ""
37187 "LyX 的自动索引排序算法不能处理项 ”%1$s“。\n"
37188 "请参照用户手册手动指定该项的排序。"
37189
37190 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37191 msgid "Index sorting failed"
37192 msgstr "索引排序失败"
37193
37194 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37195 #, c-format
37196 msgid ""
37197 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37198 "It will be ignored in the output."
37199 msgstr ""
37200
37201 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37202 #, fuzzy
37203 msgid "Empty index subentry!"
37204 msgstr "插入索引项"
37205
37206 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37207 msgid "Index Entry"
37208 msgstr "索引项"
37209
37210 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37211 #, fuzzy
37212 msgid "Pagination format:"
37213 msgstr "日期格式(&D)"
37214
37215 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37216 msgid "bold"
37217 msgstr ""
37218
37219 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37220 #, fuzzy
37221 msgid "italic"
37222 msgstr "斜体"
37223
37224 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37225 #, fuzzy
37226 msgid "emphasized"
37227 msgstr "强调(&E)"
37228
37229 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37230 msgid "Unknown index type!"
37231 msgstr "索引类型未知。"
37232
37233 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37234 msgid "All indexes"
37235 msgstr "所有索引"
37236
37237 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37238 msgid "subindex"
37239 msgstr "子索引"
37240
37241 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37242 #, fuzzy, c-format
37243 msgid ""
37244 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37245 "'%1$s'.\n"
37246 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37247 "Guide."
37248 msgstr ""
37249 "LyX 的自动索引排序算法不能处理项 ”%1$s“。\n"
37250 "请参照用户手册手动指定该项的排序。"
37251
37252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37253 msgid "No long date format (language unknown)!"
37254 msgstr ""
37255
37256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37257 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37258 msgstr ""
37259
37260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37261 msgid "No short date format (language unknown)!"
37262 msgstr ""
37263
37264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37265 msgid "Please select a valid type!"
37266 msgstr ""
37267
37268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37269 #, fuzzy
37270 msgid "File name (with extension)"
37271 msgstr "文件后缀(&T)"
37272
37273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37274 #, fuzzy
37275 msgid "File name (without extension)"
37276 msgstr "文件后缀(&T)"
37277
37278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37279 #, fuzzy
37280 msgid "File path"
37281 msgstr "文件格式"
37282
37283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37284 #, fuzzy
37285 msgid "Used text class"
37286 msgstr "textclass"
37287
37288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37290 #, fuzzy
37291 msgid "No version control!"
37292 msgstr "无版本控制"
37293
37294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37295 #, fuzzy
37296 msgid "Revision[[Version Control]]"
37297 msgstr "版本控制"
37298
37299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37300 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37301 msgstr ""
37302
37303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37304 #, fuzzy
37305 msgid "Tree revision"
37306 msgstr "修订树状图(T)|T"
37307
37308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37309 msgid "Time[[of day]]"
37310 msgstr ""
37311
37312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37313 #, fuzzy
37314 msgid "LyX version"
37315 msgstr "LyX 版本(Y)|Y"
37316
37317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37318 #, fuzzy
37319 msgid "LyX layout format"
37320 msgstr "LyX 格式"
37321
37322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37323 #, fuzzy
37324 msgid "Invalid information inset"
37325 msgstr "通用信息"
37326
37327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37328 #, c-format
37329 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37330 msgstr ""
37331
37332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37333 #, c-format
37334 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37335 msgstr ""
37336
37337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37338 #, fuzzy, c-format
37339 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37340 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
37341
37342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37343 #, fuzzy, c-format
37344 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37345 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
37346
37347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37348 #, c-format
37349 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37350 msgstr ""
37351
37352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37353 #, c-format
37354 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37355 msgstr ""
37356
37357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37358 #, c-format
37359 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37360 msgstr ""
37361
37362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37363 #, c-format
37364 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37365 msgstr ""
37366
37367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37368 #, fuzzy
37369 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37370 msgstr "PDF 动作名称"
37371
37372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37373 #, fuzzy
37374 msgid "The name of this file (without extension)"
37375 msgstr "PDF 动作名称"
37376
37377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37378 msgid "The path where this file is saved"
37379 msgstr ""
37380
37381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37382 #, fuzzy
37383 msgid "The class this document uses"
37384 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
37385
37386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37387 #, fuzzy
37388 msgid "Version control revision"
37389 msgstr "版本控制"
37390
37391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37392 #, fuzzy
37393 msgid "Version control abbreviated revision"
37394 msgstr "检测到版本控制。"
37395
37396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37397 #, fuzzy
37398 msgid "Version control tree revision"
37399 msgstr "检测到版本控制。"
37400
37401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37402 #, fuzzy
37403 msgid "Version control author"
37404 msgstr "版本控制"
37405
37406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37407 #, fuzzy
37408 msgid "Version control date"
37409 msgstr "版本控制"
37410
37411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37412 #, fuzzy
37413 msgid "Version control time"
37414 msgstr "版本控制"
37415
37416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37417 msgid "The current LyX version"
37418 msgstr ""
37419
37420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37421 msgid "The current LyX layout format"
37422 msgstr ""
37423
37424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37425 #, fuzzy
37426 msgid "The current date"
37427 msgstr "当前文档已关闭。"
37428
37429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37430 #, fuzzy
37431 msgid "The date of last save"
37432 msgstr "重叠区域的宽度"
37433
37434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37435 #, fuzzy
37436 msgid "A static date"
37437 msgstr "自动更新"
37438
37439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37440 #, fuzzy
37441 msgid "The current time"
37442 msgstr "关闭当前视图"
37443
37444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37445 msgid "The time of last save"
37446 msgstr ""
37447
37448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37449 #, fuzzy
37450 msgid "A static time"
37451 msgstr "自动更新"
37452
37453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37454 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37455 msgstr "此处缺少 \\end_inset。"
37456
37457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37458 #, fuzzy
37459 msgid "Unknown Info!"
37460 msgstr "未知嵌入项"
37461
37462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37465 #, fuzzy, c-format
37466 msgid "Unknown action %1$s"
37467 msgstr "未知操作"
37468
37469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37474 msgid "undefined"
37475 msgstr "未定义"
37476
37477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37478 msgid "Return[[Key]]"
37479 msgstr "Return"
37480
37481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37482 msgid "Tab[[Key]]"
37483 msgstr "Tab"
37484
37485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37486 msgid "PgUp"
37487 msgstr "PgUp"
37488
37489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37490 msgid "PgDown"
37491 msgstr "PgDown"
37492
37493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37494 msgid "Backtab"
37495 msgstr "Backspace"
37496
37497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37498 msgid "Tab"
37499 msgstr "Tab"
37500
37501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37502 msgid "CapsLock"
37503 msgstr "CapsLock"
37504
37505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37506 msgid "Control[[Key]]"
37507 msgstr "Ctrl"
37508
37509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37510 msgid "Command[[Key]]"
37511 msgstr "Command"
37512
37513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37514 msgid "Option[[Key]]"
37515 msgstr "Option"
37516
37517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37518 msgid "Delete[[Key]]"
37519 msgstr "Delete"
37520
37521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37522 msgid "Fn+Del"
37523 msgstr "Fn+Del"
37524
37525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37526 msgid "Esc"
37527 msgstr "Esc"
37528
37529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37530 #, fuzzy
37531 msgid "not set"
37532 msgstr "被保护"
37533
37534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37535 msgid "yes"
37536 msgstr "是"
37537
37538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37539 msgid "no"
37540 msgstr "否"
37541
37542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37544 #, c-format
37545 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37546 msgstr ""
37547
37548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37550 #, fuzzy, c-format
37551 msgid "No menu entry for action %1$s"
37552 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
37553
37554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37555 #, fuzzy, c-format
37556 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37557 msgstr "%1$s (未知)"
37558
37559 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37560 msgid "Label names must be unique!"
37561 msgstr "标签名不可重复!"
37562
37563 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37564 #, c-format
37565 msgid ""
37566 "The label %1$s already exists,\n"
37567 "it will be changed to %2$s."
37568 msgstr ""
37569 "标签 %1$s 已经存在,\n"
37570 "自动更改为 %2$s。"
37571
37572 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37573 msgid "DUPLICATE: "
37574 msgstr "重复: "
37575
37576 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37577 msgid "Horizontal line"
37578 msgstr "水平线"
37579
37580 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37581 msgid "no more lstline delimiters available"
37582 msgstr "没有更多的 lstline 分隔符"
37583
37584 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37585 msgid "Running out of delimiters"
37586 msgstr "分隔符用尽"
37587
37588 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37589 msgid ""
37590 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37591 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37592 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37593 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37594 "must investigate!"
37595 msgstr ""
37596 "行内程序列表必须预留一个字符作为分隔符。\n"
37597 "然而其中一个程序列表用了所有可用字符,\n"
37598 "从而导致没有字符可用于分隔符。\n"
37599 "在“查看原始码”窗口中“!”作为分隔符并以警告代替。\n"
37600 "您必须自行检查修正!"
37601
37602 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37603 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37604 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
37605
37606 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37607 #, c-format
37608 msgid ""
37609 "The following characters in one of the program listings are\n"
37610 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37611 "%1$s.\n"
37612 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37613 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37614 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37615 "might help."
37616 msgstr ""
37617 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
37618 "%1$s\n"
37619 "这是因为 listings 包不支持您的编码 '%2$s'。\n"
37620 "请在文档选项中选中“使用非 TeX 字体”。"
37621
37622 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37623 #, c-format
37624 msgid ""
37625 "The following characters in one of the program listings are\n"
37626 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37627 "%1$s."
37628 msgstr ""
37629 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
37630 "%1$s"
37631
37632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37633 msgid "A value is expected."
37634 msgstr "需要一个参数。"
37635
37636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37643 msgid "Unbalanced braces!"
37644 msgstr "括号不匹配!"
37645
37646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37647 msgid "Please specify true or false."
37648 msgstr "请输入 true 或者 false."
37649
37650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37651 msgid "Only true or false is allowed."
37652 msgstr "只允许 true 或者 false。"
37653
37654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37655 msgid "Please specify an integer value."
37656 msgstr "请输入一个整数。"
37657
37658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37659 msgid "An integer is expected."
37660 msgstr "请输入一个整数。"
37661
37662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37663 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37664 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式。"
37665
37666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37667 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37668 msgstr "LaTeX 长度表达式无效。"
37669
37670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37671 #, c-format
37672 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37673 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式或间隔数量 (%1$s)"
37674
37675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37676 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37677 msgstr "LaTeX 长度表达式或间隔数量无效。"
37678
37679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37680 #, c-format
37681 msgid "Please specify one of %1$s."
37682 msgstr "请输入其中之一:  %1$s."
37683
37684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37685 #, c-format
37686 msgid "Try one of %1$s."
37687 msgstr "尝试 %1$s 其中之一."
37688
37689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37690 #, c-format
37691 msgid "I guess you mean %1$s."
37692 msgstr "我想您试图输入 %1$s."
37693
37694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37695 #, c-format
37696 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37697 msgstr "请输入一个或多个”%1$s“。"
37698
37699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37700 #, c-format
37701 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37702 msgstr "应该由以下字符组成: %1$s"
37703
37704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37705 msgid ""
37706 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37707 msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式"
37708
37709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37710 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37711 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37712
37713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37714 msgid ""
37715 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37716 "trblTRBL"
37717 msgstr ""
37718 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子"
37719 "集"
37720
37721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37722 msgid ""
37723 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37724 "right, bottom left and top left corner."
37725 msgstr "为四角 (右上,右下,左下和左上) 输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)."
37726
37727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37728 msgid "Previously defined color name as a string"
37729 msgstr ""
37730
37731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37732 msgid "Enter something like \\color{white}"
37733 msgstr "输入表达式如\\color{white}"
37734
37735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37736 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37737 msgstr "请输入一个数字或*加数字"
37738
37739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37741 msgid "auto, last or a number"
37742 msgstr "auto, last 或一数字"
37743
37744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37746 msgid ""
37747 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37748 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37749 "defining a listing inset)"
37750 msgstr ""
37751 "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
37752 "题 (当定义一程序列表项)"
37753
37754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37756 msgid ""
37757 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37758 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37759 "a listing inset)"
37760 msgstr ""
37761 "此参数不应由此输入. 请使用标签输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
37762 "签 (当定义一程序列表项)"
37763
37764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37765 msgid "default: _minted-<jobname>"
37766 msgstr "默认: _minted-<jobname>"
37767
37768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37769 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37770 msgstr "设定 Pygments 期望的编码"
37771
37772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37773 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37774 msgstr "LaTeX 字体族,如 tt, sf, rm"
37775
37776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37777 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37778 msgstr "LaTeX 字重,如 m, b, c, bx, sb"
37779
37780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37781 msgid "A latex name such as \\small"
37782 msgstr "LaTeX 字体名,如 \\small"
37783
37784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37785 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37786 msgstr "LaTeX 字体形状,如 n, it, sl, sc"
37787
37788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37789 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37790 msgstr "行的范围,如 {1,3-4}"
37791
37792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37793 msgid ""
37794 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37795 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37796 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37797 msgstr ""
37798 "请输入其中一种支持的语言。然而,如果您要定义一个 listing 内嵌项,最好使用语言"
37799 "下拉菜单,除非您需要使用此处未列出的语言,否则下拉菜单将被禁用。"
37800
37801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37802 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37803 msgstr "Pygments 用于语法高亮的文件编码"
37804
37805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37806 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37807 msgstr "Apply Python 3 高亮模式"
37808
37809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37810 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37811 msgstr "一个宏。默认值:\\textvisiblespace"
37812
37813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37814 msgid "For PHP only"
37815 msgstr "仅用于 PHP"
37816
37817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37818 msgid "The style used by Pygments"
37819 msgstr "Pygments 使用的样式"
37820
37821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37822 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37823 msgstr "重新定义可见标签的宏"
37824
37825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37827 msgid "Enables latex code in comments"
37828 msgstr "启用注释里的 LaTeX 代码"
37829
37830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37831 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37832 msgstr "无效 (空白) listing 参数名。"
37833
37834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37835 #, c-format
37836 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37837 msgstr "可选listing参数 %1$s"
37838
37839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37840 #, c-format
37841 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37842 msgstr "可选包含 \"%1$s\"  的 listings 参数有 %2$s"
37843
37844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37845 #, c-format
37846 msgid "Parameter %1$s: "
37847 msgstr "参数  %1$s: "
37848
37849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37850 #, c-format
37851 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37852 msgstr "未知listing参数名: %1$s"
37853
37854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37855 #, c-format
37856 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37857 msgstr "以 '%1$s' 开头的参数有:  %2$s"
37858
37859 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37860 msgid "margin"
37861 msgstr "边框"
37862
37863 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37864 msgid "New Page"
37865 msgstr "新起页"
37866
37867 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37868 msgid "Page Break"
37869 msgstr "终止页"
37870
37871 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37872 msgid "Clear Page"
37873 msgstr "清理单页"
37874
37875 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37876 msgid "Clear Double Page"
37877 msgstr "清理双页"
37878
37879 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37880 #, fuzzy
37881 msgid "No Page Break"
37882 msgstr "终止页"
37883
37884 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37885 msgid "Nom: "
37886 msgstr "术语: "
37887
37888 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37889 msgid "Nomenclature Symbol: "
37890 msgstr "术语符号: "
37891
37892 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37893 msgid "Description: "
37894 msgstr "描述: "
37895
37896 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37897 msgid "Sorting: "
37898 msgstr "排序: "
37899
37900 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37901 msgid "note"
37902 msgstr "标注"
37903
37904 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37905 msgid "Phantom"
37906 msgstr "占位"
37907
37908 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37909 msgid "HPhantom"
37910 msgstr "水平占位"
37911
37912 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37913 msgid "VPhantom"
37914 msgstr "垂直占位"
37915
37916 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37917 msgid "phantom"
37918 msgstr "占位"
37919
37920 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37921 msgid "hphantom"
37922 msgstr "水平占位"
37923
37924 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37925 msgid "vphantom"
37926 msgstr "垂直占位"
37927
37928 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37929 #, c-format
37930 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37931 msgstr "%1$s外引号%2$s 和 %3$s内引号%4$s"
37932
37933 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37934 #, c-format
37935 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37936 msgstr "%1$s[[引号描述]] (语言默认值)"
37937
37938 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
37939 #, c-format
37940 msgid "%1$stext"
37941 msgstr "%1$s文本"
37942
37943 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
37944 #, c-format
37945 msgid "text%1$s"
37946 msgstr "文本%1$s"
37947
37948 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
37949 #, fuzzy
37950 msgid "Ref"
37951 msgstr "Re"
37952
37953 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
37954 #, fuzzy
37955 msgid "EqRef"
37956 msgstr "公式引用: "
37957
37958 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37959 msgid "Page Number"
37960 msgstr "页码"
37961
37962 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37963 msgid "Textual Page Number"
37964 msgstr ""
37965
37966 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
37967 #, fuzzy
37968 msgid "TextPage"
37969 msgstr "页"
37970
37971 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37972 msgid "Standard+Textual Page"
37973 msgstr ""
37974
37975 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
37976 #, fuzzy
37977 msgid "Ref+Text"
37978 msgstr "左侧文本"
37979
37980 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37981 msgid "Reference to Name"
37982 msgstr "名称的引用"
37983
37984 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
37985 #, fuzzy
37986 msgid "NameRef"
37987 msgstr "名称引用:"
37988
37989 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37990 msgid "Formatted"
37991 msgstr "已规整"
37992
37993 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37994 #, fuzzy
37995 msgid "Format"
37996 msgstr "格式(&F):"
37997
37998 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37999 msgid "Label Only"
38000 msgstr "仅标签"
38001
38002 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38003 msgid "subscript"
38004 msgstr "下标"
38005
38006 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38007 msgid "superscript"
38008 msgstr "上标"
38009
38010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38011 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38012 msgstr ""
38013
38014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38015 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38016 msgstr ""
38017
38018 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38019 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38020 msgstr ""
38021
38022 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38023 #, fuzzy
38024 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38025 msgstr "负中等间距"
38026
38027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38028 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38029 msgstr ""
38030
38031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38032 #, fuzzy
38033 msgid "Quad Space (1 em)"
38034 msgstr "1 em"
38035
38036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38037 #, fuzzy
38038 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38039 msgstr "2 em"
38040
38041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38042 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38043 msgstr ""
38044
38045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38046 #, fuzzy
38047 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38048 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
38049
38050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38051 #, fuzzy
38052 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38053 msgstr "负窄间距"
38054
38055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38056 #, fuzzy
38057 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38058 msgstr "负中等间距"
38059
38060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38061 #, fuzzy
38062 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38063 msgstr "负宽间距"
38064
38065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38066 #, fuzzy
38067 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38068 msgstr "水平填充"
38069
38070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38071 #, fuzzy
38072 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38073 msgstr "水平填充 (点)"
38074
38075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38076 #, fuzzy
38077 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38078 msgstr "水平填充 (线)"
38079
38080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38081 #, fuzzy
38082 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38083 msgstr "水平填充 (左箭头)"
38084
38085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38086 #, fuzzy
38087 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38088 msgstr "水平填充 (右箭头)"
38089
38090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38091 #, fuzzy
38092 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38093 msgstr "水平填充 (上括号)"
38094
38095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38096 #, fuzzy
38097 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38098 msgstr "水平填充 (下括号)"
38099
38100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38101 #, c-format
38102 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38103 msgstr "水平间距 (%1$s)"
38104
38105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38106 #, fuzzy, c-format
38107 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38108 msgstr "水平间距 (%1$s)"
38109
38110 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38111 msgid "Unknown TOC type"
38112 msgstr "未知目录项"
38113
38114 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38115 #, fuzzy
38116 msgid "Change tracking data incomplete"
38117 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
38118
38119 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38120 msgid ""
38121 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38122 "ignore this."
38123 msgstr ""
38124
38125 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
38126 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38127 msgstr ""
38128
38129 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
38130 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38131 msgstr ""
38132
38133 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
38134 msgid "Selection size should match clipboard content."
38135 msgstr "选区大小需要与剪贴板中的内容一致。"
38136
38137 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38138 #, fuzzy
38139 msgid "[contains tracked changes]"
38140 msgstr "跟踪修订"
38141
38142 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38143 #, fuzzy
38144 msgid "Wrap: "
38145 msgstr "环绕: "
38146
38147 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38148 msgid "wrap"
38149 msgstr "环绕"
38150
38151 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38152 msgid "Not shown."
38153 msgstr "未显示."
38154
38155 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38156 msgid "Loading..."
38157 msgstr "正在载入..."
38158
38159 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38160 msgid "Converting to loadable format..."
38161 msgstr "转换到可显示格式..."
38162
38163 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38164 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38165 msgstr "读入内存。产生点阵图..."
38166
38167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38168 msgid "Scaling etc..."
38169 msgstr "缩放..."
38170
38171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38172 msgid "Ready to display"
38173 msgstr "显示就绪"
38174
38175 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38176 msgid "No file found!"
38177 msgstr "未找到文件!"
38178
38179 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38180 msgid "Error converting to loadable format"
38181 msgstr "转换到可显示格式出错"
38182
38183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38184 msgid "Error loading file into memory"
38185 msgstr "读入文件出错"
38186
38187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38188 msgid "Error generating the pixmap"
38189 msgstr "生成 pixmap 出错"
38190
38191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38192 msgid "No image"
38193 msgstr "没有任何图像"
38194
38195 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38196 msgid "Preview loading"
38197 msgstr "读入预览"
38198
38199 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38200 msgid "Preview ready"
38201 msgstr "预览就绪"
38202
38203 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38204 msgid "Preview failed"
38205 msgstr "预览失败"
38206
38207 #: src/lyxfind.cpp:278
38208 msgid "Search error"
38209 msgstr "搜索出错"
38210
38211 #: src/lyxfind.cpp:278
38212 msgid "Search string is empty"
38213 msgstr "搜索文本为空"
38214
38215 #: src/lyxfind.cpp:313
38216 msgid ""
38217 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38218 "selection.\n"
38219 "Continue search outside?"
38220 msgstr ""
38221
38222 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38223 #, fuzzy
38224 msgid "Search outside selection?"
38225 msgstr "接受选区内修订"
38226
38227 #: src/lyxfind.cpp:340
38228 msgid ""
38229 "The search string was not found within the selection.\n"
38230 "Continue search outside?"
38231 msgstr ""
38232
38233 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38234 msgid ""
38235 "End of file reached while searching forward.\n"
38236 "Continue searching from the beginning?"
38237 msgstr ""
38238 "正向搜索已到文档末尾。\n"
38239 "要从头开始搜索吗?"
38240
38241 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38242 msgid ""
38243 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38244 "Continue searching from the end?"
38245 msgstr ""
38246 "反向搜索已到文档开头。\n"
38247 "要从末尾开始搜索吗?"
38248
38249 #: src/lyxfind.cpp:376
38250 #, fuzzy
38251 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38252 msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
38253
38254 #: src/lyxfind.cpp:377
38255 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38256 msgstr ""
38257
38258 #: src/lyxfind.cpp:682
38259 #, fuzzy
38260 msgid "String not found in selection."
38261 msgstr "未找到字符串。"
38262
38263 #: src/lyxfind.cpp:684
38264 msgid "String not found."
38265 msgstr "未找到字符串。"
38266
38267 #: src/lyxfind.cpp:687
38268 msgid "String found."
38269 msgstr "已找到字符串。"
38270
38271 #: src/lyxfind.cpp:689
38272 msgid "String has been replaced."
38273 msgstr "字符串已替换。"
38274
38275 #: src/lyxfind.cpp:692
38276 #, fuzzy, c-format
38277 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38278 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
38279
38280 #: src/lyxfind.cpp:693
38281 #, c-format
38282 msgid "%1$d strings have been replaced."
38283 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
38284
38285 #: src/lyxfind.cpp:4897
38286 #, fuzzy
38287 msgid "One match has been replaced."
38288 msgstr "字符串已替换。"
38289
38290 #: src/lyxfind.cpp:4900
38291 #, fuzzy
38292 msgid "Two matches have been replaced."
38293 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
38294
38295 #: src/lyxfind.cpp:4903
38296 #, fuzzy, c-format
38297 msgid "%1$d matches have been replaced."
38298 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
38299
38300 #: src/lyxfind.cpp:4909
38301 #, fuzzy
38302 msgid "Match not found."
38303 msgstr "未找到匹配项。"
38304
38305 #: src/lyxfind.cpp:4915
38306 #, fuzzy
38307 msgid "Match has been replaced."
38308 msgstr "字符串已替换。"
38309
38310 #: src/lyxfind.cpp:4917
38311 #, fuzzy
38312 msgid "Match found."
38313 msgstr "找到匹配项。"
38314
38315 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38316 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38317 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38318 #, c-format
38319 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38320 msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格"
38321
38322 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38323 #, c-format
38324 msgid "Box: %1$s"
38325 msgstr "边框: %1$s"
38326
38327 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38328 #, fuzzy, c-format
38329 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38330 msgstr "不能在“cases”下修改列数: 功能 %1$s"
38331
38332 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38333 #, c-format
38334 msgid "Color: %1$s"
38335 msgstr "颜色: %1$s"
38336
38337 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38338 #, c-format
38339 msgid "Decoration: %1$s"
38340 msgstr "装饰: %1$s"
38341
38342 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38343 #, c-format
38344 msgid "Environment: %1$s"
38345 msgstr "环境: %1$s"
38346
38347 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38348 msgid "Cursor not in table"
38349 msgstr "光标不在表内"
38350
38351 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38352 msgid "Only one row"
38353 msgstr "仅一行"
38354
38355 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38356 msgid "Only one column"
38357 msgstr "单列"
38358
38359 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38360 msgid "No hline to delete"
38361 msgstr "没有 hline 可删除"
38362
38363 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38364 msgid "No vline to delete"
38365 msgstr "没有 vline 可删除"
38366
38367 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38368 #, c-format
38369 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38370 msgstr "未知表格功能”%1$s“"
38371
38372 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38373 #, c-format
38374 msgid "Type: %1$s"
38375 msgstr "类型: %1$s"
38376
38377 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38378 msgid "Bad math environment"
38379 msgstr "无效的数学环境"
38380
38381 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38382 msgid ""
38383 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38384 "Change the math formula type and try again."
38385 msgstr ""
38386 "AMS 数学环境中不能计算。\n"
38387 "请更改公式类型并重试。"
38388
38389 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38390 msgid "No number"
38391 msgstr "无编号"
38392
38393 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38394 #, c-format
38395 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38396 msgstr "无法改变行数至 '%1$s'"
38397
38398 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38399 #, c-format
38400 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38401 msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
38402
38403 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38404 #, fuzzy
38405 msgid "Uncodable characters in math macro"
38406 msgstr "路径中存在无法编码的字符"
38407
38408 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38409 #, c-format
38410 msgid ""
38411 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38412 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38413 "Please fix this macro."
38414 msgstr ""
38415
38416 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38417 #, c-format
38418 msgid "Macro: %1$s"
38419 msgstr "宏: %1$s"
38420
38421 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38422 msgid "optional"
38423 msgstr "可选"
38424
38425 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38426 msgid "math macro"
38427 msgstr "数学宏"
38428
38429 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38430 #, c-format
38431 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38432 msgstr "数学宏: \\%1$s"
38433
38434 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38435 #, c-format
38436 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38437 msgstr "无效的宏: \\%1$s"
38438
38439 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38440 msgid "create new math text environment ($...$)"
38441 msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
38442
38443 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38444 msgid "entered math text mode (textrm)"
38445 msgstr "进入数学文本模式 (textrm)"
38446
38447 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38448 msgid "Regular expression editor mode"
38449 msgstr "正则表达式编辑模式"
38450
38451 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38452 #, c-format
38453 msgid "Cannot apply %1$s here."
38454 msgstr ""
38455
38456 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38457 msgid "Standard[[mathref]]"
38458 msgstr "标准"
38459
38460 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38461 msgid "Ref: "
38462 msgstr "引用: "
38463
38464 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38465 msgid "EqRef: "
38466 msgstr "公式引用: "
38467
38468 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38469 msgid "Page: "
38470 msgstr "页: "
38471
38472 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38473 msgid "TextPage: "
38474 msgstr ""
38475
38476 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38477 msgid "Ref+Text: "
38478 msgstr ""
38479
38480 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38481 msgid "PrettyRef"
38482 msgstr "PrettyRef"
38483
38484 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38485 msgid "FormatRef: "
38486 msgstr "FormatRef: "
38487
38488 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38489 msgid "NameRef: "
38490 msgstr "名称引用:"
38491
38492 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38493 #, fuzzy
38494 msgid "Label Only: "
38495 msgstr "仅标签"
38496
38497 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38498 #, c-format
38499 msgid "Size: %1$s"
38500 msgstr "大小: %1$s"
38501
38502 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38503 #, c-format
38504 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38505 msgstr "无法改变 '%1$s' 的水平对齐"
38506
38507 #: src/output.cpp:37
38508 #, c-format
38509 msgid ""
38510 "Could not open the specified document\n"
38511 "%1$s."
38512 msgstr ""
38513 "无法打开指定文件\n"
38514 "%1$s."
38515
38516 #: src/output_latex.cpp:1681
38517 msgid "Error in latexParagraphs"
38518 msgstr "latexParagraphs 出错"
38519
38520 #: src/output_latex.cpp:1682
38521 #, c-format
38522 msgid ""
38523 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38524 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38525 msgstr ""
38526 "您在非标题布局以后使用了至少一个用于标题的布局 (%1$s),可能导致输出不完全或不"
38527 "准确。"
38528
38529 #: src/output_plaintext.cpp:148
38530 msgid "Abstract: "
38531 msgstr "摘要: "
38532
38533 #: src/output_plaintext.cpp:160
38534 msgid "References: "
38535 msgstr "引用: "
38536
38537 #: src/support/Package.cpp:170
38538 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38539 msgstr "LyX: 重新配置用户目录"
38540
38541 #: src/support/Package.cpp:174
38542 msgid "Done!"
38543 msgstr "完成!"
38544
38545 #: src/support/Package.cpp:523
38546 msgid "LyX binary not found"
38547 msgstr "LyX 程序未找到"
38548
38549 #: src/support/Package.cpp:524
38550 #, c-format
38551 msgid ""
38552 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38553 msgstr "不能从命令行 %1$s 中确定 LyX可执行文件的位置"
38554
38555 #: src/support/Package.cpp:643
38556 #, c-format
38557 msgid ""
38558 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38559 "\t%1$s\n"
38560 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38561 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38562 msgstr ""
38563 "无法在此路径下确定系统目录:\n"
38564 "\t%1$s\n"
38565 "使用 '-sysdir' 命令参数,或将环境变量\n"
38566 "%2$s 设置为包含 `chkconfig.ltx' 的 LyX 系统目录。"
38567
38568 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38569 msgid "File not found"
38570 msgstr "找不到文件"
38571
38572 #: src/support/Package.cpp:709
38573 #, c-format
38574 msgid ""
38575 "Invalid %1$s switch.\n"
38576 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38577 msgstr ""
38578 "无效参数: %1$s。\n"
38579 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
38580
38581 #: src/support/Package.cpp:736
38582 #, c-format
38583 msgid ""
38584 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38585 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38586 msgstr ""
38587 "无效环境变量: %1$s。\n"
38588 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
38589
38590 #: src/support/Package.cpp:760
38591 #, c-format
38592 msgid ""
38593 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38594 "%2$s is not a directory."
38595 msgstr ""
38596 "无效环境变量: %1$s。\n"
38597 "%2$s 不是目录。"
38598
38599 #: src/support/Package.cpp:762
38600 msgid "Directory not found"
38601 msgstr "找不到目录"
38602
38603 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38604 #, c-format
38605 msgid ""
38606 "The command\n"
38607 "%1$s\n"
38608 "has not yet completed.\n"
38609 "\n"
38610 "Do you want to stop it?"
38611 msgstr ""
38612 "命令 %1$s 尚未执行完毕。\n"
38613 "\n"
38614 "您希望停止吗?"
38615
38616 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38617 msgid "Stop command?"
38618 msgstr "停止命令?"
38619
38620 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38621 msgid "&Stop it"
38622 msgstr "停止(&S)"
38623
38624 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38625 msgid "Let it &run"
38626 msgstr "让它运行(&R)"
38627
38628 #: src/support/debug.cpp:42
38629 msgid "No debugging messages"
38630 msgstr "无调试信息"
38631
38632 #: src/support/debug.cpp:43
38633 msgid "General information"
38634 msgstr "通用信息"
38635
38636 #: src/support/debug.cpp:44
38637 msgid "Program initialisation"
38638 msgstr "程序初始化"
38639
38640 #: src/support/debug.cpp:45
38641 msgid "Keyboard events handling"
38642 msgstr "处理键盘消息"
38643
38644 #: src/support/debug.cpp:46
38645 msgid "GUI handling"
38646 msgstr "用户界面处理"
38647
38648 #: src/support/debug.cpp:47
38649 msgid "Lyxlex grammar parser"
38650 msgstr "Lyxlex 语法分析器"
38651
38652 #: src/support/debug.cpp:48
38653 msgid "Configuration files reading"
38654 msgstr "读取配置文件"
38655
38656 #: src/support/debug.cpp:49
38657 msgid "Custom keyboard definition"
38658 msgstr "自定义键盘"
38659
38660 #: src/support/debug.cpp:50
38661 msgid "Output source file generation/processing"
38662 msgstr ""
38663
38664 #: src/support/debug.cpp:51
38665 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38666 msgstr ""
38667
38668 #: src/support/debug.cpp:52
38669 msgid "Math editor"
38670 msgstr "公式编辑器"
38671
38672 #: src/support/debug.cpp:53
38673 msgid "Font handling"
38674 msgstr "字体处理"
38675
38676 #: src/support/debug.cpp:54
38677 msgid "Textclass files reading"
38678 msgstr "读取文档类文件"
38679
38680 #: src/support/debug.cpp:55
38681 msgid "Version control"
38682 msgstr "版本控制"
38683
38684 #: src/support/debug.cpp:56
38685 msgid "External control interface"
38686 msgstr "外部控制界面"
38687
38688 #: src/support/debug.cpp:57
38689 msgid "Undo/Redo mechanism"
38690 msgstr "撤销/重做机制"
38691
38692 #: src/support/debug.cpp:58
38693 msgid "User commands"
38694 msgstr "用户命令"
38695
38696 #: src/support/debug.cpp:59
38697 msgid "The LyX Lexer"
38698 msgstr "LyX 词语分析器"
38699
38700 #: src/support/debug.cpp:60
38701 msgid "Dependency information"
38702 msgstr "依存信息"
38703
38704 #: src/support/debug.cpp:61
38705 msgid "LyX Insets"
38706 msgstr "LyX 嵌入项"
38707
38708 #: src/support/debug.cpp:62
38709 msgid "Files used by LyX"
38710 msgstr "LyX 使用的文件"
38711
38712 #: src/support/debug.cpp:63
38713 msgid "Workarea events"
38714 msgstr "工作区域消息"
38715
38716 #: src/support/debug.cpp:64
38717 msgid "Clipboard handling"
38718 msgstr "剪贴板处理"
38719
38720 #: src/support/debug.cpp:65
38721 msgid "Graphics conversion and loading"
38722 msgstr "图像转换和读取"
38723
38724 #: src/support/debug.cpp:66
38725 msgid "Change tracking"
38726 msgstr "跟踪改变"
38727
38728 #: src/support/debug.cpp:67
38729 msgid "External template/inset messages"
38730 msgstr "外部程序/嵌入项消息"
38731
38732 #: src/support/debug.cpp:68
38733 msgid "RowPainter profiling"
38734 msgstr "界面绘制效率分析"
38735
38736 #: src/support/debug.cpp:69
38737 msgid "Scrolling debugging"
38738 msgstr "滚动调试"
38739
38740 #: src/support/debug.cpp:70
38741 msgid "Math macros"
38742 msgstr "数学宏"
38743
38744 #: src/support/debug.cpp:71
38745 msgid "RTL/Bidi"
38746 msgstr "右起文本和双向文本"
38747
38748 #: src/support/debug.cpp:72
38749 msgid "Locale/Internationalisation"
38750 msgstr "本地化与国际化"
38751
38752 #: src/support/debug.cpp:73
38753 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38754 msgstr "选择、复制、粘贴机制"
38755
38756 #: src/support/debug.cpp:74
38757 #, fuzzy
38758 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38759 msgstr "查找和替换机制"
38760
38761 #: src/support/debug.cpp:75
38762 #, fuzzy
38763 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38764 msgstr "查找和替换机制"
38765
38766 #: src/support/debug.cpp:76
38767 msgid "Developers' general debug messages"
38768 msgstr "程序开发人员的通用调试信息"
38769
38770 #: src/support/debug.cpp:77
38771 msgid "All debugging messages"
38772 msgstr "所有调试信息"
38773
38774 #: src/support/debug.cpp:78
38775 #, fuzzy
38776 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38777 msgstr "所有调试信息"
38778
38779 #: src/support/debug.cpp:193
38780 #, c-format
38781 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38782 msgstr "调试 `%1$s' (%2$s)"
38783
38784 #: src/support/lassert.cpp:61
38785 #, c-format
38786 msgid ""
38787 "Assertion %1$s violated in\n"
38788 "file: %2$s, line: %3$s"
38789 msgstr ""
38790 "断言 %1$s 违反,位于:\n"
38791 "文件: %2$s, 行: %3$s"
38792
38793 #: src/support/lassert.cpp:71
38794 msgid ""
38795 "It should be safe to continue, but you\n"
38796 "may wish to save your work and restart LyX."
38797 msgstr "虽然继续也是安全的,但建议您保存工作并重启 LyX。"
38798
38799 #: src/support/lassert.cpp:74
38800 msgid "Warning!"
38801 msgstr "警告!"
38802
38803 #: src/support/lassert.cpp:81
38804 msgid ""
38805 "There has been an error with this document.\n"
38806 "LyX will attempt to close it safely."
38807 msgstr ""
38808 "文档出错。\n"
38809 "LyX 将尝试安全关闭。"
38810
38811 #: src/support/lassert.cpp:84
38812 msgid "Buffer Error!"
38813 msgstr "缓存出错!"
38814
38815 #: src/support/lassert.cpp:91
38816 msgid ""
38817 "LyX has encountered an application error\n"
38818 "and will now shut down."
38819 msgstr "LyX 遭遇错误,即将关闭。"
38820
38821 #: src/support/lassert.cpp:94
38822 msgid "Fatal Exception!"
38823 msgstr "重要错误!"
38824
38825 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38826 msgid "cc[[unit of measure]]"
38827 msgstr "cc"
38828
38829 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38830 msgid "dd"
38831 msgstr "dd"
38832
38833 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38834 msgid "em"
38835 msgstr "em"
38836
38837 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38838 msgid "ex"
38839 msgstr "ex"
38840
38841 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38842 msgid "mu[[unit of measure]]"
38843 msgstr "mu"
38844
38845 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38846 msgid "pc"
38847 msgstr "pc"
38848
38849 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38850 msgid "pt"
38851 msgstr "pt"
38852
38853 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38854 msgid "sp"
38855 msgstr "sp"
38856
38857 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38858 msgid "Text Width %"
38859 msgstr "文本宽度%"
38860
38861 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38862 msgid "Column Width %"
38863 msgstr "列宽%"
38864
38865 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38866 msgid "Page Width %"
38867 msgstr "页宽%"
38868
38869 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38870 msgid "Line Width %"
38871 msgstr "行宽%"
38872
38873 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38874 msgid "Text Height %"
38875 msgstr "文本高度%"
38876
38877 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38878 msgid "Page Height %"
38879 msgstr "页高%"
38880
38881 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38882 msgid "Line Distance %"
38883 msgstr "行距%"
38884
38885 #: src/support/os_win32.cpp:495
38886 msgid "System file not found"
38887 msgstr "未找到系统文件"
38888
38889 #: src/support/os_win32.cpp:496
38890 msgid ""
38891 "Unable to load shfolder.dll\n"
38892 "Please install."
38893 msgstr ""
38894 "无法载入 shfolder.dll\n"
38895 "请安装."
38896
38897 #: src/support/os_win32.cpp:501
38898 msgid "System function not found"
38899 msgstr "未找到系统函数"
38900
38901 #: src/support/os_win32.cpp:502
38902 msgid ""
38903 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38904 "Don't know how to proceed. Sorry."
38905 msgstr ""
38906 "无法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
38907 "无法继续执行."
38908
38909 #: src/support/userinfo.cpp:45
38910 msgid "Unknown user"
38911 msgstr "未知用户"
38912
38913 #, fuzzy
38914 #~ msgid "Library directory"
38915 #~ msgstr "系统目录: "
38916
38917 #~ msgid "Lan&guage:"
38918 #~ msgstr "语言(&G)"
38919
38920 #~ msgid "&Backup documents, every"
38921 #~ msgstr "备份文档,每隔(&B)"
38922
38923 #~ msgid "&minutes"
38924 #~ msgstr "分钟(&M)"
38925
38926 #, fuzzy
38927 #~ msgid "Enter text"
38928 #~ msgstr "LyX: 输入文本"
38929
38930 #~ msgid "Acknowledgement"
38931 #~ msgstr "致谢"
38932
38933 #~ msgid "Acknowledgement."
38934 #~ msgstr "致谢."
38935
38936 #~ msgid "Acknowledgements."
38937 #~ msgstr "致谢."
38938
38939 #~ msgid "Acknowledgements"
38940 #~ msgstr "致谢"
38941
38942 #~ msgid "Remarks #."
38943 #~ msgstr "注#."
38944
38945 #~ msgid "Footnote ##"
38946 #~ msgstr "脚注 ##"
38947
38948 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38949 #~ msgstr "致谢\\theacknowledgement."
38950
38951 #~ msgid "Acknowledgment*"
38952 #~ msgstr "致谢*"
38953
38954 #~ msgid "Acknowledgement*"
38955 #~ msgstr "致谢*"
38956
38957 #, fuzzy
38958 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38959 #~ msgstr "致谢 \\thetheorem."
38960
38961 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
38962 #~ msgstr "日文报告 (竖排)"
38963
38964 #, c-format
38965 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
38966 #~ msgstr "分支“%1$s”不存在。"
38967
38968 #~ msgid "non-unique inline completion"
38969 #~ msgstr "非唯一自动完成"
38970
38971 #~ msgid "math"
38972 #~ msgstr "公式"
38973
38974 #~ msgid "Formats[[output]]"
38975 #~ msgstr "输出格式"
38976
38977 #, fuzzy
38978 #~ msgid "Class defaults"
38979 #~ msgstr "文档类默认值"
38980
38981 #, fuzzy
38982 #~ msgid "All Files (*.*)"
38983 #~ msgstr "所有文件 (*)"
38984
38985 #~ msgid "All Files (*)"
38986 #~ msgstr "所有文件 (*)"
38987
38988 #~ msgid "Default..."
38989 #~ msgstr "默认..."
38990
38991 #, fuzzy
38992 #~ msgid "New Docu&ment"
38993 #~ msgstr "新文档(&E)"
38994
38995 #~ msgid ""
38996 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38997 #~ "text and paragraph style"
38998 #~ msgstr "如果没有勾选,搜索将限制在选中的文字与段落样式中"
38999
39000 #~ msgid "I&gnore format"
39001 #~ msgstr "忽略格式(&G)"
39002
39003 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39004 #~ msgstr "链接到网页或其它目标"
39005
39006 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39007 #~ msgstr "例如 pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39008
39009 #, fuzzy
39010 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39011 #~ msgstr "屏幕使用(像素)(&P)"
39012
39013 #~ msgid "DefSkip"
39014 #~ msgstr "DefSkip (默认间距)"
39015
39016 #~ msgid "MedSkip"
39017 #~ msgstr "MedSkip (中间距)"
39018
39019 #~ msgid "VFill"
39020 #~ msgstr "VFill (垂直填充)"
39021
39022 #~ msgid "foot"
39023 #~ msgstr "脚注"
39024
39025 #~ msgid "Interword Space|w"
39026 #~ msgstr "词间空格(W)|W"
39027
39028 #~ msgid "Protected Space|o"
39029 #~ msgstr "强制词间空格(O)|O"
39030
39031 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39032 #~ msgstr "强制 0.5 em 空格(E)|E"
39033
39034 #~ msgid "DefSkip|D"
39035 #~ msgstr "固定间距(D)|D"
39036
39037 #~ msgid "MedSkip|M"
39038 #~ msgstr "中间距(M)|M"
39039
39040 #~ msgid "VFill|F"
39041 #~ msgstr "垂直填充(F)|F"
39042
39043 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39044 #~ msgstr "强制分词(Y)|Y"
39045
39046 #~ msgid "Protected Space|P"
39047 #~ msgstr "强制间距(P)|P"
39048
39049 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39050 #~ msgstr "环绕图形(F)|F"
39051
39052 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39053 #~ msgstr "环绕表格(T)|T"
39054
39055 #, fuzzy
39056 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39057 #~ msgstr "阴影背景(B)|B"
39058
39059 #~ msgid "Set all lines"
39060 #~ msgstr "设所有线"
39061
39062 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39063 #~ msgstr "转换文档至新文档类..."
39064
39065 #, c-format
39066 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39067 #~ msgstr "%1$d 字符 (不包含空格)"
39068
39069 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39070 #~ msgstr "一个字符"
39071
39072 #~ msgid "Running BibTeX."
39073 #~ msgstr "执行 BibTeX。"
39074
39075 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39076 #~ msgstr "为 nomencl 执行 MakeIndex。"
39077
39078 #, c-format
39079 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39080 #~ msgstr "设置调试级别至 %1$s"
39081
39082 #~ msgid "Validation required!"
39083 #~ msgstr "需要验证!"
39084
39085 #~ msgid "&Default..."
39086 #~ msgstr "默认(&D)..."
39087
39088 #~ msgid "Interword Space"
39089 #~ msgstr "词间空格"
39090
39091 #, fuzzy
39092 #~ msgid "Preferred &Language:"
39093 #~ msgstr "语言(&L):"
39094
39095 #, fuzzy
39096 #~ msgid "Ignore|g"
39097 #~ msgstr "忽略"
39098
39099 #~ msgid "Ignore all|I"
39100 #~ msgstr "全部忽略(I)|I"
39101
39102 #~ msgid "Protected Space"
39103 #~ msgstr "强制间距"
39104
39105 #~ msgid "Double Quad Space"
39106 #~ msgstr "2 em 间距"
39107
39108 #~ msgid "Enspace"
39109 #~ msgstr "Enspace"
39110
39111 #~ msgid "Enskip"
39112 #~ msgstr "Enskip"
39113
39114 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39115 #~ msgstr "强制水平填充"
39116
39117 #, c-format
39118 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39119 #~ msgstr "强制水平间距(%1$s)"
39120
39121 #, c-format
39122 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39123 #~ msgstr "不能在“cases”下设定格网线: 功能 %1$s"
39124
39125 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39126 #~ msgstr "LaTeX 输出/执行"
39127
39128 #~ msgid "S&ettings"
39129 #~ msgstr "设置(&E)"
39130
39131 #~ msgid "&Find Next"
39132 #~ msgstr "查找下一个(&F)"
39133
39134 #~ msgid "Filter:"
39135 #~ msgstr "过滤器:"
39136
39137 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39138 #~ msgstr "输入文本以过滤内容"
39139
39140 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39141 #~ msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
39142
39143 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39144 #~ msgstr "显示/隐藏表格工具栏"
39145
39146 #~ msgid "Clear text"
39147 #~ msgstr "清除文本"
39148
39149 #, fuzzy
39150 #~ msgid "&Open..."
39151 #~ msgstr "打开(O)...|O"
39152
39153 #, fuzzy
39154 #~ msgid "O&pen..."
39155 #~ msgstr "打开(O)...|O"
39156
39157 #~ msgid "Format: "
39158 #~ msgstr "格式: "
39159
39160 #~ msgid "Label: "
39161 #~ msgstr "标签: "
39162
39163 #~ msgid "Selections not supported."
39164 #~ msgstr "不支持选择。"
39165
39166 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39167 #~ msgstr "本列或目标列不是单一的列。"
39168
39169 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39170 #~ msgstr "本行或目标行不是单一的行。"
39171
39172 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39173 #~ msgstr "正则表达式无效。"
39174
39175 #~ msgid "File name to include"
39176 #~ msgstr "要包含的文件名"
39177
39178 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39179 #~ msgstr "第 \\Roman{part} 部"
39180
39181 #~ msgid "<No Documents Open>"
39182 #~ msgstr "<没有已打开文档>"
39183
39184 #~ msgid "Version goes here"
39185 #~ msgstr "版本信息"
39186
39187 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39188 #~ msgstr "回车或点击“开始”按钮开始搜索。"
39189
39190 #~ msgid "&Go!"
39191 #~ msgstr "开始(&G)"
39192
39193 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39194 #~ msgstr "定理\\thechapter.\\thetheorem."
39195
39196 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39197 #~ msgstr "推论\\thechapter.\\thecorollary."
39198
39199 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39200 #~ msgstr "引理\\thechapter.\\thelemma."
39201
39202 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39203 #~ msgstr "命题\\thechapter.\\theproposition."
39204
39205 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39206 #~ msgstr "猜想\\thechapter.\\theconjecture."
39207
39208 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39209 #~ msgstr "事实\\thechapter.\\thefact."
39210
39211 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39212 #~ msgstr "定义\\thechapter.\\thedefinition."
39213
39214 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39215 #~ msgstr "例\\thechapter.\\theexample."
39216
39217 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39218 #~ msgstr "问题\\thechapter.\\theproblem."
39219
39220 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39221 #~ msgstr "练习\\thechapter.\\theexercise."
39222
39223 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39224 #~ msgstr "解\\thechapter.\\thesolution."
39225
39226 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39227 #~ msgstr "注\\thechapter.\\theremark."
39228
39229 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39230 #~ msgstr "声明\\thechapter.\\theclaim."
39231
39232 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39233 #~ msgstr "准则\\thecriterion."
39234
39235 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39236 #~ msgstr "算法\\thealgorithm."
39237
39238 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39239 #~ msgstr "公理\\theaxiom."
39240
39241 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39242 #~ msgstr "条件\\thecondition."
39243
39244 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39245 #~ msgstr "注\\thenote."
39246
39247 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39248 #~ msgstr "记号\\thenotation."
39249
39250 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39251 #~ msgstr "小结\\thesummary."
39252
39253 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39254 #~ msgstr "致谢\\theacknowledgement."
39255
39256 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39257 #~ msgstr "结论\\theconclusion."
39258
39259 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39260 #~ msgstr "假设\\theassumption."
39261
39262 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39263 #~ msgstr "问题\\thechapter.\\thequestion."
39264
39265 #~ msgid "LyX: %1$s"
39266 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39267
39268 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39269 #~ msgstr "LyX: 添加 BibTeX 数据库"
39270
39271 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39272 #~ msgstr "重新扫描 LaTeX 的索引,寻找新的数据库和样式"
39273
39274 #~ msgid ""
39275 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39276 #~ msgstr "请从此处输入本地 BibTeX 数据库名称,或浏览您的目录。"
39277
39278 #~ msgid "&Local databases:"
39279 #~ msgstr "本地数据库(&L)"
39280
39281 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39282 #~ msgstr "在此输入本地 BibTeX 数据库名"
39283
39284 #~ msgid "Browse your local directory"
39285 #~ msgstr "浏览本地目录"
39286
39287 #~ msgid "Da&tabases"
39288 #~ msgstr "数据库(&T)"
39289
39290 #~ msgid "&Add..."
39291 #~ msgstr "添加(&A)..."
39292
39293 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39294 #~ msgstr "下移选择的数据库"
39295
39296 #~ msgid "&Language"
39297 #~ msgstr "语言(&L)"
39298
39299 #~ msgid "&Restore"
39300 #~ msgstr "重置(&R)"
39301
39302 #~ msgid "App&ly"
39303 #~ msgstr "应用(&L)"
39304
39305 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39306 #~ msgstr "从此处复制文档设置:"
39307
39308 #~ msgid "Insert the delimiters"
39309 #~ msgstr "插入分隔符"
39310
39311 #~ msgid "&Insert"
39312 #~ msgstr "插入(&I)"
39313
39314 #~ msgid "Forma&t:"
39315 #~ msgstr "格式(&T):"
39316
39317 #~ msgid "Use &default placement"
39318 #~ msgstr "使用默认放置方式(&D)"
39319
39320 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39321 #~ msgstr "高级放置设定"
39322
39323 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39324 #~ msgstr "选择衬线字体 (又叫 roman)"
39325
39326 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39327 #~ msgstr "选择无衬线字体 (又叫 grotesque 或 gothic)"
39328
39329 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39330 #~ msgstr "选择等宽字体 (又叫 typewriter)"
39331
39332 #~ msgid "C&aption:"
39333 #~ msgstr "标题(&A):"
39334
39335 #~ msgid "La&bel:"
39336 #~ msgstr "标签(&B)"
39337
39338 #~ msgid "Information Name:"
39339 #~ msgstr "信息名称:"
39340
39341 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39342 #~ msgstr "恢复初始值"
39343
39344 #~ msgid "Othe&r:"
39345 #~ msgstr "其它(&R):"
39346
39347 #~ msgid ""
39348 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39349 #~ "compilation)"
39350 #~ msgstr "保证计数器与参考文献与最终完整输出相同"
39351
39352 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39353 #~ msgstr "维护计数器与参考(&M)"
39354
39355 #~ msgid "&Subject:"
39356 #~ msgstr "主题(&S):"
39357
39358 #~ msgid "C&enter"
39359 #~ msgstr "居中(&E)"
39360
39361 #~ msgid "&Phantom"
39362 #~ msgstr "占位符"
39363
39364 #~ msgid "Enable"
39365 #~ msgstr "启用"
39366
39367 #~ msgid "Auto &begin"
39368 #~ msgstr "自动开始(&B)"
39369
39370 #~ msgid "Auto &end"
39371 #~ msgstr "自动结束(&E)"
39372
39373 #~ msgid "Cursor movement:"
39374 #~ msgstr "光标移动:"
39375
39376 #~ msgid ""
39377 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39378 #~ "fontenc)"
39379 #~ msgstr "若需要通过 fontenc 使用特定的字体编码 (如 T1),请启用此项"
39380
39381 #~ msgid "Date format for strftime output"
39382 #~ msgstr "strftime 输出的日期格式"
39383
39384 #~ msgid ""
39385 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39386 #~ "quality of fonts"
39387 #~ msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果"
39388
39389 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39390 #~ msgstr "使用 pixmap 缓存以加快字体渲染速度"
39391
39392 #~ msgid "Close this dialog"
39393 #~ msgstr "关闭此对话框"
39394
39395 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39396 #~ msgstr "美国地球物理学联盟 (AGU, SGML 文章)"
39397
39398 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39399 #~ msgstr "文章 (DocBook)"
39400
39401 #~ msgid "Fname"
39402 #~ msgstr "Fname"
39403
39404 #~ msgid "Abbrev"
39405 #~ msgstr "所写"
39406
39407 #~ msgid "Citation-number"
39408 #~ msgstr "引用号"
39409
39410 #~ msgid "Day"
39411 #~ msgstr "日"
39412
39413 #~ msgid "Month"
39414 #~ msgstr "月"
39415
39416 #~ msgid "Issue-number"
39417 #~ msgstr "期号"
39418
39419 #~ msgid "Issue-day"
39420 #~ msgstr "发行日"
39421
39422 #~ msgid "Issue-months"
39423 #~ msgstr "发行月"
39424
39425 #~ msgid "Subsubparagraph"
39426 #~ msgstr "子子段落"
39427
39428 #~ msgid "-- Header --"
39429 #~ msgstr "-- 页眉区 --"
39430
39431 #~ msgid "Special-section"
39432 #~ msgstr "特殊节"
39433
39434 #~ msgid "Special-section:"
39435 #~ msgstr "特殊节:"
39436
39437 #~ msgid "AGU-journal"
39438 #~ msgstr "AGU 期刊"
39439
39440 #~ msgid "AGU-journal:"
39441 #~ msgstr "AGU 期刊:"
39442
39443 #~ msgid "Citation-number:"
39444 #~ msgstr "引用号:"
39445
39446 #~ msgid "AGU-volume"
39447 #~ msgstr "AGU 卷号"
39448
39449 #~ msgid "AGU-volume:"
39450 #~ msgstr "AGU 卷号:"
39451
39452 #~ msgid "AGU-issue"
39453 #~ msgstr "AGU 期号"
39454
39455 #~ msgid "AGU-issue:"
39456 #~ msgstr "AGU 期号:"
39457
39458 #~ msgid "Index-terms"
39459 #~ msgstr "索引词"
39460
39461 #~ msgid "Index-terms..."
39462 #~ msgstr "索引词..."
39463
39464 #~ msgid "Index-term"
39465 #~ msgstr "索引词"
39466
39467 #~ msgid "Index-term:"
39468 #~ msgstr "索引词:"
39469
39470 #~ msgid "Cross-term"
39471 #~ msgstr "Cross-term"
39472
39473 #~ msgid "Cross-term:"
39474 #~ msgstr "Cross-term:"
39475
39476 #~ msgid "Supplementary"
39477 #~ msgstr "补充"
39478
39479 #~ msgid "Supplementary..."
39480 #~ msgstr "补充..."
39481
39482 #~ msgid "Supp-note"
39483 #~ msgstr "Supp-note"
39484
39485 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39486 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
39487
39488 #~ msgid "Cite-other"
39489 #~ msgstr "其他引用"
39490
39491 #~ msgid "Cite-other:"
39492 #~ msgstr "其他引用:"
39493
39494 #~ msgid "Runhead"
39495 #~ msgstr "眉题"
39496
39497 #~ msgid "Runhead:"
39498 #~ msgstr "眉题:"
39499
39500 #~ msgid "Published-online:"
39501 #~ msgstr "在线出版:"
39502
39503 #~ msgid "Citation:"
39504 #~ msgstr "引用:"
39505
39506 #~ msgid "Posting-order"
39507 #~ msgstr "投稿顺序"
39508
39509 #~ msgid "Posting-order:"
39510 #~ msgstr "投稿顺序:"
39511
39512 #~ msgid "AGU-pages"
39513 #~ msgstr "AGU 页码"
39514
39515 #~ msgid "AGU-pages:"
39516 #~ msgstr "AGU 页码:"
39517
39518 #~ msgid "Words"
39519 #~ msgstr "字数"
39520
39521 #~ msgid "Words:"
39522 #~ msgstr "字数:"
39523
39524 #~ msgid "Figures:"
39525 #~ msgstr "图:"
39526
39527 #~ msgid "Tables:"
39528 #~ msgstr "表格:"
39529
39530 #~ msgid "Datasets"
39531 #~ msgstr "数据集"
39532
39533 #~ msgid "Datasets:"
39534 #~ msgstr "数据集:"
39535
39536 #~ msgid "ISSN"
39537 #~ msgstr "ISSN"
39538
39539 #~ msgid "CODEN"
39540 #~ msgstr "CODEN"
39541
39542 #~ msgid "SS-Code"
39543 #~ msgstr "SS-Code"
39544
39545 #~ msgid "SS-Title"
39546 #~ msgstr "SS 标题"
39547
39548 #~ msgid "CCC-Code"
39549 #~ msgstr "CCC-Code"
39550
39551 #~ msgid "Dscr"
39552 #~ msgstr "描述"
39553
39554 #~ msgid "Orgdiv"
39555 #~ msgstr "组织部门"
39556
39557 #~ msgid "Orgname"
39558 #~ msgstr "组织名称"
39559
39560 #~ msgid "Postcode"
39561 #~ msgstr "邮编"
39562
39563 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39564 #~ msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
39565
39566 #~ msgid ""
39567 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39568 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39569 #~ msgstr ""
39570 #~ "若已经打开“在输出中显示更改”,且选择 pdflatex 为输出格式时,允许 LyX 在输"
39571 #~ "出的 PDF 文档侧边添加竖线,表示此处为修订内容。"
39572
39573 #~ msgid "SGML"
39574 #~ msgstr "SGML"
39575
39576 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39577 #~ msgstr "前页区开始"
39578
39579 #~ msgid "Begin frontmatter"
39580 #~ msgstr "前页区开始"
39581
39582 #~ msgid "End frontmatter"
39583 #~ msgstr "前页区结束"
39584
39585 #~ msgid "Fix cm"
39586 #~ msgstr "Fix cm"
39587
39588 #~ msgid "FiXme"
39589 #~ msgstr "FiXme"
39590
39591 #~ msgid "Foot to End"
39592 #~ msgstr "脚注到尾注"
39593
39594 #~ msgid ""
39595 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39596 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39597 #~ msgstr ""
39598 #~ "将所有脚注放到文章末尾成为尾注。需要在尾注出现的地方插入 TeX 代码 "
39599 #~ "\\theendnotes。"
39600
39601 #~ msgid "charstyles"
39602 #~ msgstr "charstyles"
39603
39604 #~ msgid "Time"
39605 #~ msgstr "时间"
39606
39607 #~ msgid "What?"
39608 #~ msgstr "什么?"
39609
39610 #~ msgid "Natbibapa"
39611 #~ msgstr "Natbibapa"
39612
39613 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39614 #~ msgstr "定理 (AMS,按类型编号)"
39615
39616 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39617 #~ msgstr "定理 (AMS,按类型和章编号)"
39618
39619 #~ msgid "theorems"
39620 #~ msgstr "定理"
39621
39622 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39623 #~ msgstr "定理 (AMS)"
39624
39625 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39626 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39627
39628 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39629 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39630
39631 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39632 #~ msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
39633
39634 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39635 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39636
39637 #~ msgid "Text Style|x"
39638 #~ msgstr "文本样式(X)|X"
39639
39640 #~ msgid "Path|P"
39641 #~ msgstr "路径(P)|P"
39642
39643 #~ msgid "Class|C"
39644 #~ msgstr "类(C)|C"
39645
39646 #~ msgid "File Revision|R"
39647 #~ msgstr "文件修订(R)|R"
39648
39649 #~ msgid "Revision Author|A"
39650 #~ msgstr "修订作者(A)|A"
39651
39652 #~ msgid "Revision Date|D"
39653 #~ msgstr "修订日期(D)|D"
39654
39655 #~ msgid "Revision Time|i"
39656 #~ msgstr "修订时间(I)|I"
39657
39658 #~ msgid "Document Info|D"
39659 #~ msgstr "文档信息(D)|D"
39660
39661 #~ msgid "Capitalize|a"
39662 #~ msgstr "首字母大写(A)|A"
39663
39664 #~ msgid "Text Style|T"
39665 #~ msgstr "文本样式(T)|T"
39666
39667 #~ msgid "List / TOC|i"
39668 #~ msgstr "目录/列表(i)|i"
39669
39670 #~ msgid "Apply last"
39671 #~ msgstr "应用上一次样式"
39672
39673 #~ msgid "Set top line"
39674 #~ msgstr "设顶部线"
39675
39676 #~ msgid "Set bottom line"
39677 #~ msgstr "设底部线"
39678
39679 #~ msgid "Set left line"
39680 #~ msgstr "设左边线"
39681
39682 #~ msgid "DocBook|B"
39683 #~ msgstr "DocBook|B"
39684
39685 #~ msgid "DocBook (XML)"
39686 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39687
39688 #~ msgid ""
39689 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39690 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39691 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39692 #~ "the LaTeX preamble."
39693 #~ msgstr ""
39694 #~ "修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 dvipost 和 xcolor/soul 没有安"
39695 #~ "装。\n"
39696 #~ "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
39697
39698 #~ msgid ""
39699 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39700 #~ "properly installed"
39701 #~ msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装"
39702
39703 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39704 #~ msgstr "自动保存 %1$s"
39705
39706 #~ msgid "Autosave failed!"
39707 #~ msgstr "自动保存失败!"
39708
39709 #~ msgid "added text"
39710 #~ msgstr "添加的文本"
39711
39712 #~ msgid ""
39713 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39714 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39715 #~ msgstr "这将接受标准的 strftime 格式。例如: \"%A, %e. %B %Y\"."
39716
39717 #~ msgid ""
39718 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39719 #~ "recommended for non-English languages."
39720 #~ msgstr "使用 fontenc 包时指定的字体编码。对非英语的语言,强烈推荐使用 T1。"
39721
39722 #~ msgid ""
39723 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39724 #~ msgstr "使用 pixmap 缓存以提高在 Mac 和 Windows 下的性能。"
39725
39726 #~ msgid "Nothing to index!"
39727 #~ msgstr "无索引项!"
39728
39729 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39730 #~ msgstr "无法索引多于一段落。"
39731
39732 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39733 #~ msgstr "请正确安装 LyX 以便估计其他\n"
39734
39735 #~ msgid "for this version of LyX."
39736 #~ msgstr "本版 LyX 的改动。"
39737
39738 #~ msgid "Documents|#o#O"
39739 #~ msgstr "文档|#o#O"
39740
39741 #~ msgid ""
39742 #~ "Changed by %1\n"
39743 #~ "\n"
39744 #~ msgstr ""
39745 #~ "由 %1$s 修改\n"
39746 #~ "\n"
39747
39748 #~ msgid "Change made on %1\n"
39749 #~ msgstr "修改于 %1$s\n"
39750
39751 #~ msgid "Text Style"
39752 #~ msgstr "文本样式"
39753
39754 #~ msgid "None (no fontenc)"
39755 #~ msgstr "无 (无 fontenc)"
39756
39757 #~ msgid "Float Placement"
39758 #~ msgstr "浮动项放置方式"
39759
39760 #~ msgid "unknown"
39761 #~ msgstr "未知"
39762
39763 #~ msgid "shortcut"
39764 #~ msgstr "快捷键"
39765
39766 #~ msgid "shortcuts"
39767 #~ msgstr "shortcuts"
39768
39769 #~ msgid "lyxrc"
39770 #~ msgstr "lyxrc"
39771
39772 #~ msgid "package"
39773 #~ msgstr "软件包"
39774
39775 #~ msgid "menu"
39776 #~ msgstr "菜单"
39777
39778 #~ msgid "icon"
39779 #~ msgstr "icon"
39780
39781 #~ msgid "buffer"
39782 #~ msgstr "buffer"
39783
39784 #~ msgid "lyxinfo"
39785 #~ msgstr "lyxinfo"
39786
39787 #~ msgid "Info Inset Settings"
39788 #~ msgstr "信息内嵌项设定"
39789
39790 #~ msgid "Templates|#T#t"
39791 #~ msgstr "模板(T)|T"
39792
39793 #~ msgid "Examples|#E#e"
39794 #~ msgstr "示例(E)|E"
39795
39796 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39797 #~ msgstr "文档中无分支!"
39798
39799 #~ msgid "Verbatim Input"
39800 #~ msgstr "按字面输入"
39801
39802 #~ msgid "Verbatim Input*"
39803 #~ msgstr "按字面输入*"
39804
39805 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39806 #~ msgstr "%1$s “%2$s” 相关的信息"
39807
39808 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39809 #~ msgstr "已禁用自动更正 (按感叹号键启用)"
39810
39811 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39812 #~ msgstr "已启用自动更正 (按空格键退出)"
39813
39814 #~ msgid "Press button to check validity..."
39815 #~ msgstr "点击按钮检查正确性..."
39816
39817 #~ msgid "Never Toggled"
39818 #~ msgstr "未切换"
39819
39820 #~ msgid "Other font settings"
39821 #~ msgstr "其他字体设置"
39822
39823 #~ msgid "Always Toggled"
39824 #~ msgstr "永远切换"
39825
39826 #~ msgid "&Misc:"
39827 #~ msgstr "其他(&M):"
39828
39829 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39830 #~ msgstr "切换以上所有字体"
39831
39832 #~ msgid "&Toggle all"
39833 #~ msgstr "全部切换(&T)"
39834
39835 #~ msgid "&Clipping"
39836 #~ msgstr "裁剪(&C)"
39837
39838 #~ msgid "Springer cl2emult"
39839 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39840
39841 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39842 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39843
39844 #~ msgid "Springer SV Mono"
39845 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39846
39847 #~ msgid "Springer SV Mult"
39848 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39849
39850 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39851 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39852
39853 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39854 #~ msgstr "文档路径不能有空格。"
39855
39856 #~ msgid "Underbar"
39857 #~ msgstr "下划线"
39858
39859 #~ msgid "Double underbar"
39860 #~ msgstr "双下划线"
39861
39862 #~ msgid "Wavy underbar"
39863 #~ msgstr "波浪下划线"
39864
39865 #~ msgid "Cross out"
39866 #~ msgstr "斜删除线"
39867
39868 #~ msgid "No color"
39869 #~ msgstr "无颜色"
39870
39871 #, fuzzy
39872 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39873 #~ msgstr "Gather环境"
39874
39875 #, fuzzy
39876 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39877 #~ msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
39878
39879 #~ msgid "Caption: "
39880 #~ msgstr "标题:"
39881
39882 #, fuzzy
39883 #~ msgid "Author Note: "
39884 #~ msgstr "作者信息:"
39885
39886 #, fuzzy
39887 #~ msgid "ACM Volume: "
39888 #~ msgstr "卷"
39889
39890 #, fuzzy
39891 #~ msgid "ACM Number: "
39892 #~ msgstr "PACS number:"
39893
39894 #, fuzzy
39895 #~ msgid "ACM Article: "
39896 #~ msgstr "文章"
39897
39898 #, fuzzy
39899 #~ msgid "ACM Month: "
39900 #~ msgstr "月"
39901
39902 #, fuzzy
39903 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39904 #~ msgstr "日语(CJK)"
39905
39906 #~ msgid "    "
39907 #~ msgstr "    "
39908
39909 #, fuzzy
39910 #~ msgid "Use &minted"
39911 #~ msgstr "使用输入编码(&I)"
39912
39913 #, fuzzy
39914 #~ msgid "Number floats by chapter"
39915 #~ msgstr "编号层级"
39916
39917 #, fuzzy
39918 #~ msgid "Number floats by section"
39919 #~ msgstr "Theorem. "
39920
39921 #, fuzzy
39922 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39923 #~ msgstr "auto, last或一数字"
39924
39925 #, fuzzy
39926 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39927 #~ msgstr "恢复到已保存文档?"
39928
39929 #~ msgid "&Key:"
39930 #~ msgstr "关键字(&K)"
39931
39932 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39933 #~ msgstr "使用BibTeX缺省数字样式"
39934
39935 #~ msgid "&Default (numerical)"
39936 #~ msgstr "缺省(数字)(&D)"
39937
39938 #~ msgid ""
39939 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39940 #~ "parameters in document class options."
39941 #~ msgstr "为科技文献使用natbib样式。在文档类选项中设置附加参数。"
39942
39943 #~ msgid "&Natbib"
39944 #~ msgstr "&Natbib"
39945
39946 #~ msgid "Natbib &style:"
39947 #~ msgstr "Natbib样式(s)"
39948
39949 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39950 #~ msgstr "为法律和人文文献使用jurabib样式"
39951
39952 #~ msgid "&Jurabib"
39953 #~ msgstr "法律文献样式&Jurabib"
39954
39955 #, fuzzy
39956 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39957 #~ msgstr "选择一个BibTeX样式"
39958
39959 #~ msgid "Databa&ses"
39960 #~ msgstr "数据库(&S)"
39961
39962 #, fuzzy
39963 #~ msgid "&Search Citation"
39964 #~ msgstr "搜索文献"
39965
39966 #, fuzzy
39967 #~ msgid "Searc&h:"
39968 #~ msgstr "搜索字段:"
39969
39970 #~ msgid ""
39971 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39972 #~ msgstr "输入搜索文字并按下回车或点击搜索按钮"
39973
39974 #, fuzzy
39975 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39976 #~ msgstr "您也可在搜索框中回车"
39977
39978 #, fuzzy
39979 #~ msgid "Search &field:"
39980 #~ msgstr "搜索字段:"
39981
39982 #, fuzzy
39983 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39984 #~ msgstr "项:"
39985
39986 #~ msgid "Text to place before citation"
39987 #~ msgstr "置于文献引用之前的文字"
39988
39989 #~ msgid "Text to place after citation"
39990 #~ msgstr "置于文献引用之后的文字"
39991
39992 #~ msgid "List all authors"
39993 #~ msgstr "列出所有作者"
39994
39995 #, fuzzy
39996 #~ msgid "&Full author list"
39997 #~ msgstr "完整作者列表(&H)"
39998
39999 #~ msgid "Force upper case in citation"
40000 #~ msgstr "在文献引用中强制使用大写字母"
40001
40002 #~ msgid "&Size:"
40003 #~ msgstr "大小(&S):"
40004
40005 #~ msgid "&Email"
40006 #~ msgstr "电子邮件(&E)"
40007
40008 #~ msgid "&File"
40009 #~ msgstr "文件(&F)"
40010
40011 #~ msgid "&Description:"
40012 #~ msgstr "描述(&D):"
40013
40014 #~ msgid "&Zoom %:"
40015 #~ msgstr "缩放比例(&Z) %"
40016
40017 #~ msgid "La&bels in:"
40018 #~ msgstr "标签(&B):"
40019
40020 #~ msgid "&References"
40021 #~ msgstr "引用(&R)"
40022
40023 #~ msgid "Fil&ter:"
40024 #~ msgstr "过滤(&F):"
40025
40026 #~ msgid ""
40027 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40028 #~ "sensitive option is checked)"
40029 #~ msgstr "将标签以字母序排序"
40030
40031 #~ msgid "&Sort"
40032 #~ msgstr "排序(&S)"
40033
40034 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40035 #~ msgstr "按字母序排序标签(区分大小写)"
40036
40037 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40038 #~ msgstr "区分大小写(&E)"
40039
40040 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40041 #~ msgstr "交叉引用"
40042
40043 #, fuzzy
40044 #~ msgid "Default (basic)"
40045 #~ msgstr "缺省间隔"
40046
40047 #, fuzzy
40048 #~ msgid "Citation engine"
40049 #~ msgstr "Citation"
40050
40051 #, fuzzy
40052 #~ msgid "Jurabib"
40053 #~ msgstr "&Jurabib"
40054
40055 #~ msgid "Example:"
40056 #~ msgstr "例:"
40057
40058 #~ msgid "Examples:"
40059 #~ msgstr "例:"
40060
40061 #~ msgid "Subexample:"
40062 #~ msgstr "子例:"
40063
40064 #, fuzzy
40065 #~ msgid "Natbib"
40066 #~ msgstr "&Natbib"
40067
40068 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40069 #~ msgstr "普通双引号(Q)|Q"
40070
40071 #~ msgid "Single Quote|S"
40072 #~ msgstr "单引号(S)|S"
40073
40074 #~ msgid "Styles"
40075 #~ msgstr "样式"
40076
40077 #~ msgid ""
40078 #~ "Today's date.\n"
40079 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40080 #~ msgstr ""
40081 #~ "今天的日期.\n"
40082 #~ "详情请参阅 'info date'\n"
40083
40084 #~ msgid "Plain text (image)"
40085 #~ msgstr "纯文本(image)"
40086
40087 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40088 #~ msgstr "纯文本(Xfig output)"
40089
40090 #, fuzzy
40091 #~ msgid "date command"
40092 #~ msgstr "日期命令"
40093
40094 #~ msgid "PSTEX"
40095 #~ msgstr "PSTEX"
40096
40097 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40098 #~ msgstr "ChkTeX 警告编号 #"
40099
40100 #~ msgid "frame of button"
40101 #~ msgstr "按钮边框"
40102
40103 #~ msgid "Change: "
40104 #~ msgstr "改变: "
40105
40106 #~ msgid " at "
40107 #~ msgstr "在"
40108
40109 #, fuzzy
40110 #~ msgid "Conversion Failed!"
40111 #~ msgstr "转换出错"
40112
40113 #, fuzzy
40114 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40115 #~ msgstr "转换到可显示格式..."
40116
40117 #~ msgid "``text''"
40118 #~ msgstr "“文本”"
40119
40120 #~ msgid "''text''"
40121 #~ msgstr "”文本”"
40122
40123 #~ msgid ",,text``"
40124 #~ msgstr "„文本“"
40125
40126 #~ msgid ",,text''"
40127 #~ msgstr "„文本”"
40128
40129 #~ msgid "<<text>>"
40130 #~ msgstr "«文本»"
40131
40132 #~ msgid ">>text<<"
40133 #~ msgstr "»文本«"
40134
40135 #~ msgid "pLaTeX"
40136 #~ msgstr "pLaTeX"
40137
40138 #~ msgid "Jump back"
40139 #~ msgstr "跳回"
40140
40141 #~ msgid "Jump to label"
40142 #~ msgstr "跳至标签"
40143
40144 #~ msgid "LaTeX Source"
40145 #~ msgstr "LaTeX源代码"
40146
40147 #, fuzzy
40148 #~ msgid "DocBook Source"
40149 #~ msgstr "书签(B)|B"
40150
40151 #~ msgid "Literate Source"
40152 #~ msgstr "源代码"
40153
40154 #, fuzzy
40155 #~ msgid " (version control, locking)"
40156 #~ msgstr "版本控制"
40157
40158 #, fuzzy
40159 #~ msgid " (version control)"
40160 #~ msgstr "版本控制"
40161
40162 #~ msgid " (read only)"
40163 #~ msgstr " (只读)"
40164
40165 #, fuzzy
40166 #~ msgid "External material"
40167 #~ msgstr "外部材料"
40168
40169 #, fuzzy
40170 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40171 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
40172
40173 #~ msgid "Undef: "
40174 #~ msgstr "Undef: "
40175
40176 #, fuzzy
40177 #~ msgid "Missing included file"
40178 #~ msgstr "插入文件"
40179
40180 #, fuzzy
40181 #~ msgid "DVI-PS Options"
40182 #~ msgstr "选项"
40183
40184 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40185 #~ msgstr "无法向 '%1$s'添加水平网格线"
40186
40187 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40188 #~ msgstr "内框--固定宽度和换行"
40189
40190 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40191 #~ msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像"
40192
40193 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40194 #~ msgstr "导出时不解压(&Z)"
40195
40196 #~ msgid "Document &class"
40197 #~ msgstr "文档类(&C)"
40198
40199 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40200 #~ msgstr "复制到剪贴板(&B)"
40201
40202 #~ msgid "Forward search"
40203 #~ msgstr "正向搜索"
40204
40205 #~ msgid "Printer Command Options"
40206 #~ msgstr "打印命令的选项"
40207
40208 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40209 #~ msgstr "打印至文件的文件名后缀"
40210
40211 #~ msgid "Option used to print to a file."
40212 #~ msgstr "打印至文件的参数"
40213
40214 #~ msgid "Print to &file:"
40215 #~ msgstr "打印到文件(&F)"
40216
40217 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40218 #~ msgstr "打印至非缺省打印机的参数"
40219
40220 #~ msgid "Set &printer:"
40221 #~ msgstr "打印机设定(&P):"
40222
40223 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40224 #~ msgstr "打印列(spool)参数"
40225
40226 #~ msgid "Spool &printer:"
40227 #~ msgstr "打印机(&P):"
40228
40229 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40230 #~ msgstr "打印任务列命令(&M):"
40231
40232 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40233 #~ msgstr "反向打印的参数."
40234
40235 #~ msgid "Re&verse pages:"
40236 #~ msgstr "相反次序排列(&V)"
40237
40238 #~ msgid "&Number of copies:"
40239 #~ msgstr "份数(&N):"
40240
40241 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40242 #~ msgstr "设置打印份数的参数."
40243
40244 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40245 #~ msgstr "设置打印范围的参数."
40246
40247 #~ msgid "Co&llated:"
40248 #~ msgstr "矫正(&L)"
40249
40250 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40251 #~ msgstr "Option used to collate multiple copies."
40252
40253 #~ msgid "&Odd pages:"
40254 #~ msgstr "奇数页(&O):"
40255
40256 #~ msgid "&Even pages:"
40257 #~ msgstr "偶数页(&E):"
40258
40259 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40260 #~ msgstr "任何其他打印选项"
40261
40262 #~ msgid "E&xtra options:"
40263 #~ msgstr "其他选项(&X):"
40264
40265 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40266 #~ msgstr "高级选项。打印至指定打印机。"
40267
40268 #~ msgid ""
40269 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40270 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40271 #~ "your printers."
40272 #~ msgstr ""
40273 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40274 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40275 #~ "your printers."
40276
40277 #, fuzzy
40278 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40279 #~ msgstr "Send output to the printer"
40280
40281 #~ msgid "Name of the default printer"
40282 #~ msgstr "缺省打印机名"
40283
40284 #~ msgid "Default &printer:"
40285 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
40286
40287 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40288 #~ msgstr "打印命令(&M):"
40289
40290 #~ msgid "Pages"
40291 #~ msgstr "页面"
40292
40293 #~ msgid "Page number to print from"
40294 #~ msgstr "从此页开始打印"
40295
40296 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40297 #~ msgstr "到(&T):[[如 '从页x到页y']]"
40298
40299 #~ msgid "Page number to print to"
40300 #~ msgstr "打印页码"
40301
40302 #~ msgid "Print all pages"
40303 #~ msgstr "打印所有页"
40304
40305 #~ msgid "Fro&m"
40306 #~ msgstr "从(&M)"
40307
40308 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40309 #~ msgstr "打印奇数页(&O)"
40310
40311 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40312 #~ msgstr "打印偶数页(&O)"
40313
40314 #~ msgid "Print in reverse order"
40315 #~ msgstr "反向打印"
40316
40317 #~ msgid "Re&verse order"
40318 #~ msgstr "反向页序"
40319
40320 #~ msgid "Copie&s"
40321 #~ msgstr "份数(&S)"
40322
40323 #~ msgid "Number of copies"
40324 #~ msgstr "份数"
40325
40326 #~ msgid "Collate copies"
40327 #~ msgstr "对照"
40328
40329 #~ msgid "&Collate"
40330 #~ msgstr "对照(&C)"
40331
40332 #~ msgid "Send output to the printer"
40333 #~ msgstr "打印输出"
40334
40335 #~ msgid "P&rinter:"
40336 #~ msgstr "打印机(&R)"
40337
40338 #~ msgid "Send output to the given printer"
40339 #~ msgstr "打印至指定打印机"
40340
40341 #~ msgid "Send output to a file"
40342 #~ msgstr "输出至文件"
40343
40344 #~ msgid "&Longtable"
40345 #~ msgstr "长表格(&L)"
40346
40347 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40348 #~ msgstr "段落分隔符"
40349
40350 #, fuzzy
40351 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40352 #~ msgstr "文档中出现之标签"
40353
40354 #, fuzzy
40355 #~ msgid "Lists"
40356 #~ msgstr "列表"
40357
40358 #, fuzzy
40359 #~ msgid "Top Line|n"
40360 #~ msgstr "顶部线(T)|T"
40361
40362 #, fuzzy
40363 #~ msgid "Bottom Line|i"
40364 #~ msgstr "底部线(B)|B"
40365
40366 #~ msgid "Print...|P"
40367 #~ msgstr "打印(P)...|P"
40368
40369 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40370 #~ msgstr "位图文件.\n"
40371
40372 #~ msgid ""
40373 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40374 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40375 #~ msgstr ""
40376 #~ "无法打印文档 %1$s.\n"
40377 #~ "请检查打印机是否设置正确."
40378
40379 #~ msgid "Print document failed"
40380 #~ msgstr "打印文件失败"
40381
40382 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40383 #~ msgstr "无法删除临时目录"
40384
40385 #~ msgid "Unknown document class"
40386 #~ msgstr "未知文档类"
40387
40388 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40389 #~ msgstr "使用缺省文档类,因为类 %1$s 未知。"
40390
40391 #, fuzzy
40392 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40393 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
40394
40395 #, fuzzy
40396 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40397 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
40398
40399 #, fuzzy
40400 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40401 #~ msgstr "产生pixmap出错"
40402
40403 #, fuzzy
40404 #~ msgid "Included File Invalid"
40405 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
40406
40407 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40408 #~ msgstr "无法删除临时目录"
40409
40410 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40411 #~ msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated."
40412
40413 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40414 #~ msgstr "The option for specifying the number of copies to print."
40415
40416 #~ msgid ""
40417 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40418 #~ "environment variable PRINTER."
40419 #~ msgstr ""
40420 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40421 #~ "environment variable PRINTER."
40422
40423 #~ msgid "The option to print only even pages."
40424 #~ msgstr "仅打印偶数页的参数"
40425
40426 #~ msgid ""
40427 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40428 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40429 #~ msgstr ""
40430 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40431 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40432
40433 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40434 #~ msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"."
40435
40436 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40437 #~ msgstr "仅打印奇数页的参数"
40438
40439 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40440 #~ msgstr "反向打印的参数"
40441
40442 #~ msgid ""
40443 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40444 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40445 #~ "and arguments."
40446 #~ msgstr ""
40447 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40448 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40449 #~ "and arguments."
40450
40451 #~ msgid ""
40452 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40453 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40454 #~ msgstr ""
40455 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40456 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40457
40458 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40459 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print to a file."
40460
40461 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40462 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40463
40464 #~ msgid ""
40465 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40466 #~ "command."
40467 #~ msgstr ""
40468 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40469 #~ "command."
40470
40471 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40472 #~ msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"."
40473
40474 #, fuzzy
40475 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40476 #~ msgstr "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
40477
40478 #~ msgid "Black"
40479 #~ msgstr "黑"
40480
40481 #~ msgid "White"
40482 #~ msgstr "白色"
40483
40484 #~ msgid "Red"
40485 #~ msgstr "红"
40486
40487 #~ msgid "Green"
40488 #~ msgstr "绿"
40489
40490 #~ msgid "Blue"
40491 #~ msgstr "蓝"
40492
40493 #~ msgid "Cyan"
40494 #~ msgstr "青"
40495
40496 #~ msgid "Magenta"
40497 #~ msgstr "品红"
40498
40499 #~ msgid "Yellow"
40500 #~ msgstr "黄"
40501
40502 #~ msgid "Printer"
40503 #~ msgstr "打印机"
40504
40505 #~ msgid "Print Document"
40506 #~ msgstr "打印文件"
40507
40508 #~ msgid "Print to file"
40509 #~ msgstr "打印到文件"
40510
40511 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40512 #~ msgstr "PostScript文件 (*.ps)"
40513
40514 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40515 #~ msgstr "文本/表格消息"
40516
40517 #, fuzzy
40518 #~ msgid "Scaling"
40519 #~ msgstr "缩放..."
40520
40521 #, fuzzy
40522 #~ msgid "&Vertical factor:"
40523 #~ msgstr "垂直间距(&V)"
40524
40525 #, fuzzy
40526 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40527 #~ msgstr "水平占位"
40528
40529 #, fuzzy
40530 #~ msgid "Rotation"
40531 #~ msgstr "记号"
40532
40533 #, fuzzy
40534 #~ msgid "&Rotation:"
40535 #~ msgstr "记号"
40536
40537 #~ msgid ""
40538 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40539 #~ msgstr "启用右到左支持(中文用户一般不要选)"
40540
40541 #, fuzzy
40542 #~ msgid "Enable &RTL support"
40543 #~ msgstr "启用 RTL 支持(&P)"
40544
40545 #~ msgid "___"
40546 #~ msgstr "___"
40547
40548 #, fuzzy
40549 #~ msgid "EndOfSlide"
40550 #~ msgstr "EndSlide"
40551
40552 #~ msgid "--Separator--"
40553 #~ msgstr "--分隔线--"
40554
40555 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40556 #~ msgstr "---分割环境---"
40557
40558 #~ msgid "TeX Code|X"
40559 #~ msgstr "TeX代码|X"
40560
40561 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40562 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文档 (*.lyx)"
40563
40564 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40565 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文档 (*.lyx)"
40566
40567 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40568 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文档 (*.lyx)"
40569
40570 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40571 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文档 (*.lyx)"
40572
40573 #, fuzzy
40574 #~ msgid "Sco&pe"
40575 #~ msgstr "形状(&H)"
40576
40577 #, fuzzy
40578 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40579 #~ msgstr "文档中出现之标签"
40580
40581 #, fuzzy
40582 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40583 #~ msgstr "单行纯文本(J)|J"
40584
40585 #, fuzzy
40586 #~ msgid "Split Environment|l"
40587 #~ msgstr "Split环境(S)|S"
40588
40589 #, fuzzy
40590 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40591 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
40592
40593 #, fuzzy
40594 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40595 #~ msgstr "其他语言(&T):"
40596
40597 #, fuzzy
40598 #~ msgid "Alternative theorem string"
40599 #~ msgstr "其他语言(&T):"
40600
40601 #, fuzzy
40602 #~ msgid "Key Words."
40603 #~ msgstr "关键词."
40604
40605 #~ msgid "Scrap"
40606 #~ msgstr "Scrap"
40607
40608 #, fuzzy
40609 #~ msgid "End Multiple Columns"
40610 #~ msgstr "多列(&M)"
40611
40612 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40613 #~ msgstr "zh_CN"
40614
40615 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
40616 #~ msgstr "自动使用AMS数学包(&U)"
40617
40618 #~ msgid "Use AMS &math package"
40619 #~ msgstr "使用AMS数学包(&M)"
40620
40621 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40622 #~ msgstr "自动使用esint包(&A)"
40623
40624 #~ msgid "Use &esint package"
40625 #~ msgstr "使用&esint包"
40626
40627 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40628 #~ msgstr "自动使用mathdots包(&U)"
40629
40630 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40631 #~ msgstr "使用mathdo&ts数学包"
40632
40633 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40634 #~ msgstr "自动使用mhchem包"
40635
40636 #~ msgid "Use mh&chem package"
40637 #~ msgstr "使用mh&chem包"
40638
40639 #~ msgid "&First:"
40640 #~ msgstr "第一(&F)"
40641
40642 #, fuzzy
40643 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40644 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
40645
40646 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40647 #~ msgstr "缺省纸张大小(&Z)"
40648
40649 #~ msgid ""
40650 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40651 #~ "actually to print."
40652 #~ msgstr ""
40653 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40654 #~ "actually to print."
40655
40656 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40657 #~ msgstr "旋转此单元90度(&C)"
40658
40659 #, fuzzy
40660 #~ msgid "Table w&idth:"
40661 #~ msgstr "表格注释:"
40662
40663 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40664 #~ msgstr "旋转此表格90度(&R)"
40665
40666 #~ msgid "institute mark"
40667 #~ msgstr "单位标志"
40668
40669 #~ msgid "Fig. ---"
40670 #~ msgstr "Fig. ---"
40671
40672 #~ msgid "LatinOn"
40673 #~ msgstr "LatinOn"
40674
40675 #~ msgid "Latin on"
40676 #~ msgstr "Latin on"
40677
40678 #~ msgid "LatinOff"
40679 #~ msgstr "LatinOff"
40680
40681 #~ msgid "Latin off"
40682 #~ msgstr "Latin off"
40683
40684 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40685 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
40686
40687 #~ msgid "EndFrame"
40688 #~ msgstr "EndFrame"
40689
40690 #~ msgid "________________________________"
40691 #~ msgstr "________________________________"
40692
40693 #, fuzzy
40694 #~ msgid "Institute mark"
40695 #~ msgstr "Institute"
40696
40697 #, fuzzy
40698 #~ msgid "Maintext"
40699 #~ msgstr "纯文本"
40700
40701 #~ msgid "Space"
40702 #~ msgstr "空格"
40703
40704 #~ msgid "Space:"
40705 #~ msgstr "空格:"
40706
40707 #~ msgid "Computer:"
40708 #~ msgstr "计算机:"
40709
40710 #~ msgid "Close Section"
40711 #~ msgstr "Close Section"
40712
40713 #~ msgid "Table Caption"
40714 #~ msgstr "表格标题"
40715
40716 #~ msgid "Captionabove"
40717 #~ msgstr "Captionabove"
40718
40719 #~ msgid "Captionbelow"
40720 #~ msgstr "Captionbelow"
40721
40722 #~ msgid "opt"
40723 #~ msgstr "选项"
40724
40725 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40726 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (EUC-JP)"
40727
40728 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40729 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
40730
40731 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40732 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (SJIS)"
40733
40734 #, fuzzy
40735 #~ msgid "Settings...|g"
40736 #~ msgstr "首选项(S)...|S"
40737
40738 #~ msgid "Braille Manual|B"
40739 #~ msgstr "盲文手册(B)|B"
40740
40741 #, fuzzy
40742 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
40743 #~ msgstr "LilyPond音乐"
40744
40745 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40746 #~ msgstr "语言学手册(L)|L"
40747
40748 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
40749 #~ msgstr "分栏功能手册(M)|M"
40750
40751 #~ msgid "Rotate cell"
40752 #~ msgstr "旋转单元"
40753
40754 #~ msgid "AMS arrows"
40755 #~ msgstr "AMS箭头"
40756
40757 #~ msgid "AMS relations"
40758 #~ msgstr "AMS关系运算符"
40759
40760 #~ msgid "AMS operators"
40761 #~ msgstr "AMS运算符"
40762
40763 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40764 #~ msgstr "AMS杂项符号"
40765
40766 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40767 #~ msgstr "AMS Miscellaneous"
40768
40769 #~ msgid "AMS Arrows"
40770 #~ msgstr "Fletxes AMS"
40771
40772 #~ msgid "AMS Relations"
40773 #~ msgstr "Relacions AMS"
40774
40775 #~ msgid "AMS Operators"
40776 #~ msgstr "AMS Operators"
40777
40778 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40779 #~ msgstr "位图:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40780
40781 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40782 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40783
40784 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40785 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40786
40787 #, fuzzy
40788 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40789 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40790
40791 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40792 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40793
40794 #~ msgid "HTML|H"
40795 #~ msgstr "HTML|H"
40796
40797 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40798 #~ msgstr "LyX预览 (LilyPond书籍)"
40799
40800 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40801 #~ msgstr "LyX预览 (pLaTeX)"
40802
40803 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40804 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40805
40806 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40807 #~ msgstr "新文档将使用此语言."
40808
40809 #~ msgid "Specify the default paper size."
40810 #~ msgstr "指定缺省纸张大小."
40811
40812 #~ msgid "Memory problem"
40813 #~ msgstr "内存故障"
40814
40815 #~ msgid "Utopia"
40816 #~ msgstr "Utopia"
40817
40818 #, fuzzy
40819 #~ msgid " (unknown)"
40820 #~ msgstr "未知"
40821
40822 #~ msgid "List of Graphics"
40823 #~ msgstr "图形列表"
40824
40825 #~ msgid "List of Equations"
40826 #~ msgstr "公式程序"
40827
40828 #, fuzzy
40829 #~ msgid "List of Index Entries"
40830 #~ msgstr "索引列表"
40831
40832 #~ msgid "List of Marginal notes"
40833 #~ msgstr "旁批列表"
40834
40835 #~ msgid "List of Notes"
40836 #~ msgstr "标柱列表"
40837
40838 #~ msgid "List of Citations"
40839 #~ msgstr "参考文献列表"
40840
40841 #~ msgid "List of Branches"
40842 #~ msgstr "分支列表"
40843
40844 #~ msgid "List of Changes"
40845 #~ msgstr "更改列表"
40846
40847 #~ msgid "Automatic help"
40848 #~ msgstr "自动帮助"
40849
40850 #~ msgid "Session"
40851 #~ msgstr "会话"
40852
40853 #, fuzzy
40854 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40855 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
40856
40857 #, fuzzy
40858 #~ msgid "elsewhere"
40859 #~ msgstr "重置"
40860
40861 #~ msgid "&Output Format:"
40862 #~ msgstr "输出格式"
40863
40864 #~ msgid "MM"
40865 #~ msgstr "MM"
40866
40867 #~ msgid "MMMMM"
40868 #~ msgstr "MMMMM"
40869
40870 #, fuzzy
40871 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40872 #~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
40873
40874 #, fuzzy
40875 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40876 #~ msgstr "推论\\thecorollary."
40877
40878 #, fuzzy
40879 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40880 #~ msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
40881
40882 #, fuzzy
40883 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40884 #~ msgstr "命题\\theproposition."
40885
40886 #, fuzzy
40887 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40888 #~ msgstr "猜想\\theconjecture."
40889
40890 #, fuzzy
40891 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40892 #~ msgstr "Definition \\arabic{definition}."
40893
40894 #, fuzzy
40895 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40896 #~ msgstr "问题 \\theproblem."
40897
40898 #, fuzzy
40899 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40900 #~ msgstr "练习 \\theexercise."
40901
40902 #, fuzzy
40903 #~ msgid "Remark \\theremark"
40904 #~ msgstr "注\\theremark."
40905
40906 #, fuzzy
40907 #~ msgid "Case \\thecase"
40908 #~ msgstr "项目\\thecase."
40909
40910 #, fuzzy
40911 #~ msgid "Question \\thequestion"
40912 #~ msgstr "Question \\arabic{question}."
40913
40914 #, fuzzy
40915 #~ msgid "Note \\thenote"
40916 #~ msgstr "注 \\thenote."
40917
40918 #~ msgid "&New:"
40919 #~ msgstr "新建(&N):"
40920
40921 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40922 #~ msgstr "输入命令以载入语言包"
40923
40924 #, fuzzy
40925 #~ msgid "Preface:"
40926 #~ msgstr "地址:"
40927
40928 #, fuzzy
40929 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40930 #~ msgstr "Institute"
40931
40932 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40933 #~ msgstr "缩写和符号列表"
40934
40935 #~ msgid "branch"
40936 #~ msgstr "branch"
40937
40938 #~ msgid "Step"
40939 #~ msgstr "步进"
40940
40941 #, fuzzy
40942 #~ msgid "Step \\thestep."
40943 #~ msgstr "Step \\arabic{step}."
40944
40945 #~ msgid "Appendices Section"
40946 #~ msgstr "Appendices Section"
40947
40948 #~ msgid "--- Appendices ---"
40949 #~ msgstr "--- Appendices ---"
40950
40951 #~ msgid "pgfSweave"
40952 #~ msgstr "pgfSweave"
40953
40954 #, fuzzy
40955 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40956 #~ msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
40957
40958 #, fuzzy
40959 #~ msgid "ScrapCenter"
40960 #~ msgstr "居中"
40961
40962 #~ msgid ""
40963 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40964 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40965 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40966 #~ msgstr ""
40967 #~ "选择此项如果LyX应该输出Windows,而不是Posix路径格式。选中如果您使用Windows "
40968 #~ "MikTex而不是 Cygwin teTeX."
40969
40970 #~ msgid "Layout|L"
40971 #~ msgstr "布局(L)|L"
40972
40973 #~ msgid "Documents|D"
40974 #~ msgstr "文档(D)|D"
40975
40976 #~ msgid "New from Template...|T"
40977 #~ msgstr "从模版新建文件(T)...|T"
40978
40979 #~ msgid "Revert|R"
40980 #~ msgstr "恢复(R)|R"
40981
40982 #~ msgid "Redo|d"
40983 #~ msgstr "重作(d)|d"
40984
40985 #~ msgid "Cut|C"
40986 #~ msgstr "剪切(C)|C"
40987
40988 #~ msgid "Paste|a"
40989 #~ msgstr "粘贴(a)|a"
40990
40991 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40992 #~ msgstr "粘贴外部选择(x)|x"
40993
40994 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40995 #~ msgstr "查找和替换(F)...|F"
40996
40997 #~ msgid "Tabular|T"
40998 #~ msgstr "表格(T)|T"
40999
41000 #~ msgid "Thesaurus..."
41001 #~ msgstr "同义词..."
41002
41003 #, fuzzy
41004 #~ msgid "Statistics...|i"
41005 #~ msgstr "状态"
41006
41007 #~ msgid "Change Tracking|g"
41008 #~ msgstr "追踪编辑"
41009
41010 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41011 #~ msgstr "粘贴选择(L)|L"
41012
41013 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41014 #~ msgstr "粘贴选择为段落(P)|P"
41015
41016 #~ msgid "Line Bottom|B"
41017 #~ msgstr "行下(B)|B"
41018
41019 #~ msgid "Line Left|L"
41020 #~ msgstr "行左(L)|L"
41021
41022 #~ msgid "Delete Row|w"
41023 #~ msgstr "删除行(w)|w"
41024
41025 #~ msgid "Copy Row"
41026 #~ msgstr "复制行"
41027
41028 #~ msgid "Swap Rows"
41029 #~ msgstr "交换行"
41030
41031 #~ msgid "Delete Column|D"
41032 #~ msgstr "删除列(D)|D"
41033
41034 #~ msgid "Copy Column"
41035 #~ msgstr "复制列"
41036
41037 #~ msgid "Swap Columns"
41038 #~ msgstr "交换列"
41039
41040 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41041 #~ msgstr "加减单行公式数字(u)|u"
41042
41043 #~ msgid "Alignment|A"
41044 #~ msgstr "对齐(A)|A"
41045
41046 #~ msgid "Add Row|R"
41047 #~ msgstr "添加行(R)|R"
41048
41049 #~ msgid "Add Column|C"
41050 #~ msgstr "添加列(C)|C"
41051
41052 #~ msgid "Octave"
41053 #~ msgstr "Octave"
41054
41055 #~ msgid "Maxima"
41056 #~ msgstr "Maxima"
41057
41058 #~ msgid "Mathematica"
41059 #~ msgstr "Mathematica"
41060
41061 #~ msgid "Maple, simplify"
41062 #~ msgstr "Maple, simplify"
41063
41064 #~ msgid "Maple, factor"
41065 #~ msgstr "Maple, factor"
41066
41067 #~ msgid "Maple, evalm"
41068 #~ msgstr "Maple, evalm"
41069
41070 #~ msgid "Maple, evalf"
41071 #~ msgstr "Maple, evalf"
41072
41073 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41074 #~ msgstr "Eqnarray环境(q)|q"
41075
41076 #~ msgid "Align Environment|A"
41077 #~ msgstr "Align环境(A)|A"
41078
41079 #~ msgid "AlignAt Environment"
41080 #~ msgstr "AlignAt环境"
41081
41082 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41083 #~ msgstr "Flaign环境(F)|F"
41084
41085 #~ msgid "Multline Environment"
41086 #~ msgstr "Multiline环境"
41087
41088 #~ msgid "Special Character|S"
41089 #~ msgstr "特殊字符(S)|S"
41090
41091 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41092 #~ msgstr "交叉引用(r)...|r"
41093
41094 #~ msgid "Index Entry|I"
41095 #~ msgstr "页码索引(I)|I"
41096
41097 #~ msgid "URL...|U"
41098 #~ msgstr "网页链接(U)...|U"
41099
41100 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41101 #~ msgstr "分类列表(O)|O"
41102
41103 #~ msgid "TeX Code|T"
41104 #~ msgstr "TeX源码"
41105
41106 #~ msgid "Minipage|p"
41107 #~ msgstr "Minipage|p"
41108
41109 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41110 #~ msgstr "表格(b)...|b"
41111
41112 #~ msgid "Floats|a"
41113 #~ msgstr "浮动项(a)|a"
41114
41115 #~ msgid "Include File...|d"
41116 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
41117
41118 #~ msgid "Insert File|e"
41119 #~ msgstr "插入文件(e)|e"
41120
41121 #~ msgid "External Material...|x"
41122 #~ msgstr "外部材料(x)...|x"
41123
41124 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41125 #~ msgstr "分隔点(P)|P"
41126
41127 #~ msgid "Protected Space|r"
41128 #~ msgstr "Protected Space|r"
41129
41130 #~ msgid "Vertical Space..."
41131 #~ msgstr "纵向距离..."
41132
41133 #, fuzzy
41134 #~ msgid "Protected Dash|D"
41135 #~ msgstr "Protected Space|r"
41136
41137 #~ msgid "Single Quote|Q"
41138 #~ msgstr "单引号(Q)|Q"
41139
41140 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41141 #~ msgstr "常用引号(O)|O"
41142
41143 #~ msgid "Horizontal Line"
41144 #~ msgstr "水平线"
41145
41146 #~ msgid "Font Change|o"
41147 #~ msgstr "改变字体(o)|o"
41148
41149 #~ msgid "Math Normal Font"
41150 #~ msgstr "普通数学字体"
41151
41152 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41153 #~ msgstr "数学花体族"
41154
41155 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41156 #~ msgstr "Math Fraktur 字族"
41157
41158 #~ msgid "Math Roman Family"
41159 #~ msgstr "罗马数学字体"
41160
41161 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41162 #~ msgstr "Math Sans Serif Family"
41163
41164 #~ msgid "Math Bold Series"
41165 #~ msgstr "数学粗体"
41166
41167 #~ msgid "Text Normal Font"
41168 #~ msgstr "普通文本字体"
41169
41170 #~ msgid "Floatflt Figure"
41171 #~ msgstr "Floatflt 图形"
41172
41173 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41174 #~ msgstr "接受所有变更(A)|A"
41175
41176 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41177 #~ msgstr "拒绝所有变更(R)|R"
41178
41179 #~ msgid "Character...|C"
41180 #~ msgstr "字(C)...|C"
41181
41182 #~ msgid "Paragraph...|P"
41183 #~ msgstr "段落(P)...|P"
41184
41185 #~ msgid "Document...|D"
41186 #~ msgstr "文本(D)...|D"
41187
41188 #~ msgid "Tabular...|T"
41189 #~ msgstr "表格(T)...|T"
41190
41191 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41192 #~ msgstr "强调样式(E)|E"
41193
41194 #~ msgid "Noun Style|N"
41195 #~ msgstr "Noun Style|N"
41196
41197 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41198 #~ msgstr "减少环境深度(v)|v"
41199
41200 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41201 #~ msgstr "增加环境深度(i)|i"
41202
41203 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41204 #~ msgstr "从此开始附录(S)|S"
41205
41206 #~ msgid "Update|U"
41207 #~ msgstr "更新(U)|U"
41208
41209 #~ msgid "TeX Information|X"
41210 #~ msgstr "TeX信息|X"
41211
41212 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41213 #~ msgstr "跳至书签1|1"
41214
41215 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41216 #~ msgstr "跳至书签2|2"
41217
41218 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41219 #~ msgstr "跳至书签3|3"
41220
41221 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41222 #~ msgstr "跳至书签4|4"
41223
41224 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41225 #~ msgstr "跳至书签5|5"
41226
41227 #~ msgid "Extended Features|E"
41228 #~ msgstr "扩展功能(E)|E"
41229
41230 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41231 #~ msgstr "嵌入项(m)|m"
41232
41233 #~ msgid "Preferences..."
41234 #~ msgstr "首选项..."
41235
41236 #~ msgid "Quit LyX"
41237 #~ msgstr "退出LyX"
41238
41239 #~ msgid "%1$d words checked."
41240 #~ msgstr "已检查 %1$d 单词."
41241
41242 #~ msgid "One word checked."
41243 #~ msgstr "已检查一个单词."
41244
41245 #~ msgid "Spelling check completed"
41246 #~ msgstr "拼写检查结束"
41247
41248 #, fuzzy
41249 #~ msgid "Search text is empty!"
41250 #~ msgstr "空搜索词语"
41251
41252 #~ msgid ""
41253 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41254 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41255 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41256 #~ msgstr ""
41257 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41258 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41259 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41260
41261 #, fuzzy
41262 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
41263 #~ msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"."
41264
41265 #~ msgid "Affilation:"
41266 #~ msgstr "Affilation:"
41267
41268 #, fuzzy
41269 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41270 #~ msgstr "竖直距离(&V)"
41271
41272 #, fuzzy
41273 #~ msgid "greyedout"
41274 #~ msgstr "灰度"
41275
41276 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41277 #~ msgstr "使用 babel 包提供多语言支持"
41278
41279 #~ msgid "&Use babel"
41280 #~ msgstr "使用babel(&U)"
41281
41282 #, fuzzy
41283 #~ msgid "Flex:Institute"
41284 #~ msgstr "Institute"
41285
41286 #, fuzzy
41287 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41288 #~ msgstr "电子邮件"
41289
41290 #, fuzzy
41291 #~ msgid "chart"
41292 #~ msgstr "图表"
41293
41294 #~ msgid "graph"
41295 #~ msgstr "图形"
41296
41297 #, fuzzy
41298 #~ msgid "Flex:Alert"
41299 #~ msgstr "警告"
41300
41301 #, fuzzy
41302 #~ msgid "Flex:Structure"
41303 #~ msgstr "结构"
41304
41305 #, fuzzy
41306 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41307 #~ msgstr "文章"
41308
41309 #, fuzzy
41310 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41311 #~ msgstr "自定义展示模式"
41312
41313 #, fuzzy
41314 #~ msgid "Flex:Firstname"
41315 #~ msgstr "FirstName"
41316
41317 #, fuzzy
41318 #~ msgid "Flex:Fname"
41319 #~ msgstr "文件名"
41320
41321 #, fuzzy
41322 #~ msgid "Flex:Surname"
41323 #~ msgstr "姓"
41324
41325 #, fuzzy
41326 #~ msgid "Flex:Filename"
41327 #~ msgstr "文件名"
41328
41329 #, fuzzy
41330 #~ msgid "Flex:Literal"
41331 #~ msgstr "Literal"
41332
41333 #, fuzzy
41334 #~ msgid "Flex:Emph"
41335 #~ msgstr "放置策略(&P):"
41336
41337 #, fuzzy
41338 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41339 #~ msgstr "breve"
41340
41341 #, fuzzy
41342 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41343 #~ msgstr "Citation-number"
41344
41345 #, fuzzy
41346 #~ msgid "Flex:Volume"
41347 #~ msgstr "列"
41348
41349 #, fuzzy
41350 #~ msgid "Flex:Day"
41351 #~ msgstr "Supplementary"
41352
41353 #, fuzzy
41354 #~ msgid "Flex:Month"
41355 #~ msgstr "数学"
41356
41357 #, fuzzy
41358 #~ msgid "Flex:Year"
41359 #~ msgstr "Supplementary"
41360
41361 #, fuzzy
41362 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41363 #~ msgstr "msnumber"
41364
41365 #, fuzzy
41366 #~ msgid "Flex:ISSN"
41367 #~ msgstr "放置策略(&P):"
41368
41369 #, fuzzy
41370 #~ msgid "Flex:CODEN"
41371 #~ msgstr "SCENE"
41372
41373 #, fuzzy
41374 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41375 #~ msgstr "代码"
41376
41377 #, fuzzy
41378 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41379 #~ msgstr "标题"
41380
41381 #, fuzzy
41382 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41383 #~ msgstr "CCC code:"
41384
41385 #, fuzzy
41386 #~ msgid "Flex:Code"
41387 #~ msgstr "放置策略(&P):"
41388
41389 #, fuzzy
41390 #~ msgid "Flex:Dscr"
41391 #~ msgstr "致谢"
41392
41393 #, fuzzy
41394 #~ msgid "Flex:Keyword"
41395 #~ msgstr "密码"
41396
41397 #, fuzzy
41398 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41399 #~ msgstr "div"
41400
41401 #, fuzzy
41402 #~ msgid "Flex:Orgname"
41403 #~ msgstr "姓"
41404
41405 #, fuzzy
41406 #~ msgid "Flex:Street"
41407 #~ msgstr "街道"
41408
41409 #, fuzzy
41410 #~ msgid "Flex:City"
41411 #~ msgstr "放置策略(&P):"
41412
41413 #, fuzzy
41414 #~ msgid "Flex:State"
41415 #~ msgstr "州"
41416
41417 #, fuzzy
41418 #~ msgid "Flex:Postcode"
41419 #~ msgstr "Posting-order"
41420
41421 #, fuzzy
41422 #~ msgid "Flex:Country"
41423 #~ msgstr "项"
41424
41425 #, fuzzy
41426 #~ msgid "Flex:Directory"
41427 #~ msgstr "目录"
41428
41429 #, fuzzy
41430 #~ msgid "Flex:Email"
41431 #~ msgstr "电子邮件"
41432
41433 #, fuzzy
41434 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41435 #~ msgstr "键盘"
41436
41437 #, fuzzy
41438 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41439 #~ msgstr "Cap"
41440
41441 #, fuzzy
41442 #~ msgid "Flex"
41443 #~ msgstr "文件(&I)"
41444
41445 #, fuzzy
41446 #~ msgid "Note:Note"
41447 #~ msgstr "备注:   "
41448
41449 #, fuzzy
41450 #~ msgid "Note:Greyedout"
41451 #~ msgstr "灰度"
41452
41453 #, fuzzy
41454 #~ msgid "Box:Shaded"
41455 #~ msgstr "阴影"
41456
41457 #, fuzzy
41458 #~ msgid "Info:menu"
41459 #~ msgstr "mu"
41460
41461 #, fuzzy
41462 #~ msgid "Info:shortcut"
41463 #~ msgstr "快捷键(&H)"
41464
41465 #, fuzzy
41466 #~ msgid "Info:shortcuts"
41467 #~ msgstr "快捷键(&H)"
41468
41469 #, fuzzy
41470 #~ msgid "Flex:Endnote"
41471 #~ msgstr "记事"
41472
41473 #, fuzzy
41474 #~ msgid "Flex:Initial"
41475 #~ msgstr "斜体"
41476
41477 #, fuzzy
41478 #~ msgid "Flex:Glosse"
41479 #~ msgstr "关闭"
41480
41481 #, fuzzy
41482 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41483 #~ msgstr "客户"
41484
41485 #, fuzzy
41486 #~ msgid "Flex:Expression"
41487 #~ msgstr "改变: "
41488
41489 #, fuzzy
41490 #~ msgid "Flex:Concepts"
41491 #~ msgstr "改变: "
41492
41493 #, fuzzy
41494 #~ msgid "Flex:Meaning"
41495 #~ msgstr "改变: "
41496
41497 #, fuzzy
41498 #~ msgid "Flex:Noun"
41499 #~ msgstr "名词"
41500
41501 #, fuzzy
41502 #~ msgid "Flex:Strong"
41503 #~ msgstr "改变: "
41504
41505 #~ msgid "Norsk"
41506 #~ msgstr "Norsk"
41507
41508 #~ msgid "Nynorsk"
41509 #~ msgstr "Nynorsk"
41510
41511 #, fuzzy
41512 #~ msgid "master document[[scope]]"
41513 #~ msgstr "主文档"
41514
41515 #, fuzzy
41516 #~ msgid "Keywordsr"
41517 #~ msgstr "关键字"
41518
41519 #, fuzzy
41520 #~ msgid "A&vailable indices:"
41521 #~ msgstr "现有分支(&A)"
41522
41523 #, fuzzy
41524 #~ msgid "All indices"
41525 #~ msgstr "所有字段"
41526
41527 #, fuzzy
41528 #~ msgid "&Ok"
41529 #~ msgstr "确认(&O)"
41530
41531 #, fuzzy
41532 #~ msgid ""
41533 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41534 #~ "lyx2lyx script."
41535 #~ msgstr ""
41536 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
41537 #~ "convert it."
41538
41539 #~ msgid ""
41540 #~ "The specified document\n"
41541 #~ "%1$s\n"
41542 #~ "could not be read."
41543 #~ msgstr ""
41544 #~ "The specified document\n"
41545 #~ "%1$s\n"
41546 #~ "could not be read."
41547
41548 #~ msgid "Could not read document"
41549 #~ msgstr "无法读取文档"
41550
41551 #, fuzzy
41552 #~ msgid "Cannot view URL"
41553 #~ msgstr "无法预览文件"
41554
41555 #, fuzzy
41556 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41557 #~ msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
41558
41559 #, fuzzy
41560 #~ msgid "Height:"
41561 #~ msgstr "高度(&H):"
41562
41563 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41564 #~ msgstr "字符样式:机构"
41565
41566 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41567 #~ msgstr "字符样式:Email"
41568
41569 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41570 #~ msgstr "字符样式:警告"
41571
41572 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41573 #~ msgstr "字符样式:结构"
41574
41575 #, fuzzy
41576 #~ msgid "Element:Firstname"
41577 #~ msgstr "FirstName"
41578
41579 #, fuzzy
41580 #~ msgid "Element:Filename"
41581 #~ msgstr "文件名"
41582
41583 #, fuzzy
41584 #~ msgid "Element:Citation-number"
41585 #~ msgstr "Citation-number"
41586
41587 #, fuzzy
41588 #~ msgid "Element:Issue-number"
41589 #~ msgstr "msnumber"
41590
41591 #, fuzzy
41592 #~ msgid "Element:SS-Title"
41593 #~ msgstr "标题"
41594
41595 #, fuzzy
41596 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41597 #~ msgstr "CCC code:"
41598
41599 #, fuzzy
41600 #~ msgid "Element:Postcode"
41601 #~ msgstr "Posting-order"
41602
41603 #, fuzzy
41604 #~ msgid "Element:Directory"
41605 #~ msgstr "目录"
41606
41607 #, fuzzy
41608 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41609 #~ msgstr "键盘"
41610
41611 #, fuzzy
41612 #~ msgid "Custom:Endnote"
41613 #~ msgstr "记事"
41614
41615 #, fuzzy
41616 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41617 #~ msgstr "字符样式:机构"
41618
41619 #, fuzzy
41620 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41621 #~ msgstr "改变: "
41622
41623 #, fuzzy
41624 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41625 #~ msgstr "改变: "
41626
41627 #, fuzzy
41628 #~ msgid "CharStyle:Code"
41629 #~ msgstr "改变: "
41630
41631 #, fuzzy
41632 #~ msgid "FrmtRef: "
41633 #~ msgstr "FormatRef: "
41634
41635 #, fuzzy
41636 #~ msgid "Middle|d"
41637 #~ msgstr "中(N)|N"
41638
41639 #~ msgid "top/bottom line"
41640 #~ msgstr "顶/底部边框"
41641
41642 #, fuzzy
41643 #~ msgid "Decimal point:"
41644 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
41645
41646 #~ msgid "Screen &DPI:"
41647 #~ msgstr "屏幕分辨率(&DPI)"
41648
41649 #, fuzzy
41650 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41651 #~ msgstr "<引用>在页<页>"
41652
41653 #, fuzzy
41654 #~ msgid "ColorUi"
41655 #~ msgstr "颜色"
41656
41657 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41658 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
41659
41660 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41661 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41662
41663 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41664 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41665
41666 #, fuzzy
41667 #~ msgid "Publisher ID"
41668 #~ msgstr "出版者"
41669
41670 #~ msgid "TheoremTemplate"
41671 #~ msgstr "定理模板"
41672
41673 #~ msgid "Theorem #:"
41674 #~ msgstr "定理 #:"
41675
41676 #~ msgid "Lemma #:"
41677 #~ msgstr "引理 #:"
41678
41679 #~ msgid "Corollary #:"
41680 #~ msgstr "Corollary #:"
41681
41682 #~ msgid "Proposition #:"
41683 #~ msgstr "Proposition #:"
41684
41685 #~ msgid "Conjecture #:"
41686 #~ msgstr "猜想 #:"
41687
41688 #~ msgid "Criterion #:"
41689 #~ msgstr "Criterion #:"
41690
41691 #~ msgid "Axiom #:"
41692 #~ msgstr "Axiom #:"
41693
41694 #~ msgid "Definition #:"
41695 #~ msgstr "定义 #:"
41696
41697 #~ msgid "Example #:"
41698 #~ msgstr "示例 #:"
41699
41700 #~ msgid "Problem #:"
41701 #~ msgstr "问题 #:"
41702
41703 #~ msgid "Exercise #:"
41704 #~ msgstr "练习 #:"
41705
41706 #~ msgid "Remark #:"
41707 #~ msgstr "Remark #:"
41708
41709 #~ msgid "Claim #:"
41710 #~ msgstr "Claim #:"
41711
41712 #~ msgid "Note #:"
41713 #~ msgstr "Note #:"
41714
41715 #~ msgid "Notation #:"
41716 #~ msgstr "Notation #:"
41717
41718 #~ msgid "Case #:"
41719 #~ msgstr "Case #:"
41720
41721 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41722 #~ msgstr "词间距(w)|w"
41723
41724 #, fuzzy
41725 #~ msgid "Overwrite all files?"
41726 #~ msgstr "覆盖文件吗?"
41727
41728 #, fuzzy
41729 #~ msgid "Continue &asking"
41730 #~ msgstr "Continuing"
41731
41732 #, fuzzy
41733 #~ msgid "Thin space"
41734 #~ msgstr "窄间隔\t\\,"
41735
41736 #, fuzzy
41737 #~ msgid "Medium space"
41738 #~ msgstr "中\t\\,"
41739
41740 #, fuzzy
41741 #~ msgid "Thick space"
41742 #~ msgstr "宽\t\\,"
41743
41744 #, fuzzy
41745 #~ msgid "Negative thin space"
41746 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
41747
41748 #, fuzzy
41749 #~ msgid "Negative medium space"
41750 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
41751
41752 #, fuzzy
41753 #~ msgid "Negative thick space"
41754 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
41755
41756 #, fuzzy
41757 #~ msgid "Inter-word space"
41758 #~ msgstr "词间距(w)|w"
41759
41760 #~ msgid "Date format"
41761 #~ msgstr "日期格式"
41762
41763 #, fuzzy
41764 #~ msgid "Unknown buffer info"
41765 #~ msgstr "未知用户"
41766
41767 #, fuzzy
41768 #~ msgid "QQuad Space"
41769 #~ msgstr "空格"
41770
41771 #, fuzzy
41772 #~ msgid "Preview\t"
41773 #~ msgstr "预览"
41774
41775 #, fuzzy
41776 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41777 #~ msgstr "恢复到以前版本(L)|L"
41778
41779 #, fuzzy
41780 #~ msgid "&Replace with..."
41781 #~ msgstr "替换为(&W):"
41782
41783 #, fuzzy
41784 #~ msgid "Ne&xt"
41785 #~ msgstr "文字"
41786
41787 #, fuzzy
41788 #~ msgid "Pre&vious"
41789 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
41790
41791 #, fuzzy
41792 #~ msgid "&Keep case"
41793 #~ msgstr "保留匹配的(&K)"
41794
41795 #, fuzzy
41796 #~ msgid "&Find..."
41797 #~ msgstr "查找(&F):"
41798
41799 #, fuzzy
41800 #~ msgid "&Next"
41801 #~ msgstr "新建(&N)"
41802
41803 #, fuzzy
41804 #~ msgid "&Previous"
41805 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
41806
41807 #~ msgid "Ch. "
41808 #~ msgstr "Ch. "
41809
41810 #~ msgid ""
41811 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41812 #~ "%1$s.layout,\n"
41813 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41814 #~ "class or style file required by it is not\n"
41815 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41816 #~ "for more information.\n"
41817 #~ msgstr ""
41818 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41819 #~ "%1$s.layout,\n"
41820 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41821 #~ "class or style file required by it is not\n"
41822 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41823 #~ "for more information.\n"
41824
41825 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41826 #~ msgstr "LyX将不能产生输出"
41827
41828 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41829 #~ msgstr ""
41830 #~ "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41831
41832 #, fuzzy
41833 #~ msgid "Any &word"
41834 #~ msgstr "一个词"
41835
41836 #~ msgid "&Dummy"
41837 #~ msgstr "虚构(&D)"
41838
41839 #~ msgid "F&ind:"
41840 #~ msgstr "查找(&I):"
41841
41842 #~ msgid "D&elete"
41843 #~ msgstr "删除(&E)"
41844
41845 #~ msgid "&BibTeX command:"
41846 #~ msgstr "BibTeX命令(&B):"
41847
41848 #, fuzzy
41849 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41850 #~ msgstr "BixTeX命令和参数"
41851
41852 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41853 #~ msgstr "Index命令(&P):"
41854
41855 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41856 #~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令"
41857
41858 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41859 #~ msgstr "指定个人词典文件"
41860
41861 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41862 #~ msgstr "拼写检查程序(&K):"
41863
41864 #~ msgid "Merge cells"
41865 #~ msgstr "合并单元格"
41866
41867 #~ msgid "Strasse"
41868 #~ msgstr "Strasse"
41869
41870 #~ msgid "Land"
41871 #~ msgstr "Land"
41872
41873 #~ msgid "BLZ"
41874 #~ msgstr "BLZ"
41875
41876 #~ msgid "Konto"
41877 #~ msgstr "Konto"
41878
41879 #, fuzzy
41880 #~ msgid "Insert|n"
41881 #~ msgstr "插入(I)|I"
41882
41883 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41884 #~ msgstr "分解嵌入项"
41885
41886 #~ msgid "View DVI"
41887 #~ msgstr "显示DVI"
41888
41889 #~ msgid "Update DVI"
41890 #~ msgstr "更新DVI"
41891
41892 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41893 #~ msgstr "显示PDF (pdflatex)"
41894
41895 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41896 #~ msgstr "更新PDF (pdflatex)"
41897
41898 #~ msgid "View PostScript"
41899 #~ msgstr "显示PostScript"
41900
41901 #~ msgid "Update PostScript"
41902 #~ msgstr "更新PostScript"
41903
41904 #, fuzzy
41905 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41906 #~ msgstr "No hor. line\t\\atop"
41907
41908 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41909 #~ msgstr "无法创建拼写检查管道"
41910
41911 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41912 #~ msgstr "无法打开拼写检查管道"
41913
41914 #~ msgid ""
41915 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41916 #~ "You may not have the right languages installed."
41917 #~ msgstr ""
41918 #~ "无法创建 ispell 进程.\n"
41919 #~ "您可能没有安装正确的语言."
41920
41921 #~ msgid ""
41922 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41923 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41924 #~ msgstr ""
41925 #~ "ispell 进程出错.\n"
41926 #~ "配置出错 ?"
41927
41928 #~ msgid ""
41929 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41930 #~ "`%2$s'."
41931 #~ msgstr "无法检查单词 `%1$s' 因为无法转换此词至编码 `%2$s'."
41932
41933 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41934 #~ msgstr "无法与ispell拼写检查进程通讯"
41935
41936 #~ msgid ""
41937 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41938 #~ "encoding `%2$s'."
41939 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
41940
41941 #~ msgid ""
41942 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41943 #~ "encoding `%2$s'."
41944 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
41945
41946 #~ msgid ""
41947 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41948 #~ msgstr ""
41949 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41950
41951 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41952 #~ msgstr "拼写检查程序命令"
41953
41954 #~ msgid ""
41955 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41956 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41957 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41958 #~ msgstr ""
41959 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41960 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41961 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41962
41963 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41964 #~ msgstr "Native OS API not yet supported."
41965
41966 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41967 #~ msgstr "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41968
41969 #~ msgid ""
41970 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41971 #~ "\n"
41972 #~ "%1$s."
41973 #~ msgstr ""
41974 #~ "Aiksaurus返回如下错误:\n"
41975 #~ "\n"
41976 #~ "%1$s."
41977
41978 #~ msgid ""
41979 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41980 #~ msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数."
41981
41982 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41983 #~ msgstr "无法找到LaTeX记录文件"
41984
41985 #~ msgid "ispell"
41986 #~ msgstr "ispell"
41987
41988 #~ msgid "pspell (library)"
41989 #~ msgstr "pspell (库)"
41990
41991 #~ msgid "aspell (library)"
41992 #~ msgstr "aspell (库)"
41993
41994 #~ msgid "*.pws"
41995 #~ msgstr "*.pws"
41996
41997 #~ msgid "*.ispell"
41998 #~ msgstr "*.ispell"
41999
42000 #~ msgid "Spellchecker error"
42001 #~ msgstr "拼写检查出错"
42002
42003 #~ msgid ""
42004 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42005 #~ "Maybe it has been killed."
42006 #~ msgstr ""
42007 #~ "拼写检查程序已经停止运行.\n"
42008 #~ "可能已经被终止."
42009
42010 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42011 #~ msgstr "拼写检查失败"
42012
42013 #~ msgid "Opened inset"
42014 #~ msgstr "打开的嵌入项"
42015
42016 #, fuzzy
42017 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
42018 #~ msgstr "特殊字符"
42019
42020 #~ msgid "Opened Box Inset"
42021 #~ msgstr "Opened Box Inset"
42022
42023 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42024 #~ msgstr "Opened ERT Inset"
42025
42026 #, fuzzy
42027 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42028 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
42029
42030 #~ msgid "Opened Float Inset"
42031 #~ msgstr "打开的浮动项"
42032
42033 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42034 #~ msgstr "打开的尾注项"
42035
42036 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42037 #~ msgstr "打开的Listing嵌入项"
42038
42039 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42040 #~ msgstr "打开的边注嵌入项"
42041
42042 #~ msgid "Opened Note Inset"
42043 #~ msgstr "打开的注解项"
42044
42045 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42046 #~ msgstr "打开的可选参数项"
42047
42048 #~ msgid "Opened table"
42049 #~ msgstr "打开的表格"
42050
42051 #~ msgid "Opened Text Inset"
42052 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
42053
42054 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42055 #~ msgstr "打开的折行项"
42056
42057 #, fuzzy
42058 #~ msgid "Anschrift:"
42059 #~ msgstr "Unterschrift:"
42060
42061 #~ msgid "Briefkopf:"
42062 #~ msgstr "Briefkopf:"
42063
42064 #~ msgid "Zusatz:"
42065 #~ msgstr "Zusatz:"
42066
42067 #, fuzzy
42068 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42069 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42070
42071 #, fuzzy
42072 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42073 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42074
42075 #~ msgid "Unterschrift:"
42076 #~ msgstr "Unterschrift:"
42077
42078 #, fuzzy
42079 #~ msgid "Vorwahl:"
42080 #~ msgstr "法向量:"
42081
42082 #~ msgid "Telefon:"
42083 #~ msgstr "Telefon:"
42084
42085 #~ msgid "Ort:"
42086 #~ msgstr "Ort:"
42087
42088 #~ msgid "Datum:"
42089 #~ msgstr "Datum:"
42090
42091 #~ msgid "Betreff:"
42092 #~ msgstr "Betreff:"
42093
42094 #~ msgid "Anrede:"
42095 #~ msgstr "Anrede:"
42096
42097 #~ msgid "Gruss:"
42098 #~ msgstr "Gruss:"
42099
42100 #, fuzzy
42101 #~ msgid "Anlage(n):"
42102 #~ msgstr "Anlagen:"
42103
42104 #~ msgid "Verteiler:"
42105 #~ msgstr "Verteiler:"
42106
42107 #~ msgid "Strasse:"
42108 #~ msgstr "Strasse:"
42109
42110 #~ msgid "Land:"
42111 #~ msgstr "Land:"
42112
42113 #~ msgid "RetourAdresse:"
42114 #~ msgstr "RetourAdresse:"
42115
42116 #~ msgid "MeinZeichen:"
42117 #~ msgstr "MeinZeichen:"
42118
42119 #~ msgid "IhrZeichen:"
42120 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42121
42122 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42123 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
42124
42125 #~ msgid "BLZ:"
42126 #~ msgstr "BLZ:"
42127
42128 #~ msgid "Konto:"
42129 #~ msgstr "Konto:"
42130
42131 #~ msgid "Adresse:"
42132 #~ msgstr "Adresse:"
42133
42134 #~ msgid "Anlagen:"
42135 #~ msgstr "Anlagen:"
42136
42137 #, fuzzy
42138 #~ msgid "Latex"
42139 #~ msgstr "日期"