]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_CN.po
Fix drawing of labels in insets
[lyx.git] / po / zh_CN.po
1 # translation of zh_CN.po to 简体中文
2 # Chinese (simplified) translations for LyX package.
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 #
6 # Bo Peng <ben.bob@gmail.com>, 2007.
7 # Min Ding <u5032331@uds.anu.edu.au>, 2014.
8 # Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>, 2018.
9 # Note from Winfred Huang:
10 # 本翻译文件依照俄文版处理了一部分无需翻译照抄原文的条目,
11 # 依照日文版处理了一部分需要翻译的条目。少部分条目之翻译为
12 # 照抄日文版而来。
13 # 错误的机器翻译已几乎全部移除,无把握的条目如今已留空。
14 # En: In this translation file, items that doesn't need a
15 # translation according to the Russian edition will be processed
16 # by copying the original text. A few thousands of items are
17 # translated according to the Japanese edition, with hundreds of
18 # them transcribed from Japanese kanji (with necessary modification).
19 # Errorneous machine translation are almost removed. Most
20 # ambiguous items are left empty.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2018-12-08 11:25-0500\n"
26 "PO-Revision-Date: 2018-09-13 17:10+0800\n"
27 "Last-Translator: Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>\n"
28 "Language-Team: 简体中文 <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
29 "Language: zh_CN\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
35 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
38 msgid "Version"
39 msgstr "版本"
40
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
42 msgid "Version goes here"
43 msgstr "版本信息"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
46 msgid "Credits"
47 msgstr "致谢"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
50 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
51 msgid "Copyright"
52 msgstr "版权"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
55 msgid "Build Info"
56 msgstr "编译信息"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
59 msgid "Release Notes"
60 msgstr "发行说明"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
63 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
64 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
65 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
66 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
67 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
69 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
70 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
71 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
72 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
73 msgid "&Close"
74 msgstr "关闭(&C)"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
77 msgid "The bibliography key"
78 msgstr "文献关键字"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
81 msgid "Ke&y:"
82 msgstr "关键字(&Y):"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
85 msgid "The label as it appears in the document"
86 msgstr "文档中出现之标签"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
89 msgid "&Label:"
90 msgstr "标签(&L):"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
93 msgid ""
94 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
95 "to enter LaTeX code."
96 msgstr ""
97 "“标签”字段的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代码,请选中此"
98 "项。"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
103 msgid "Li&teral"
104 msgstr "按字面传值(&T)"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
107 msgid "Citation Style"
108 msgstr "文献引用样式"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
111 msgid "Sty&le format:"
112 msgstr "样式格式(&L):"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
115 msgid ""
116 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
117 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
118 "Expand to get more information."
119 msgstr ""
120 "可以选择一系列不同的排版包 (如 natbib),这些包支持各种特定的引用和参考文献样"
121 "式。展开以获得更多信息。"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
124 msgid "&Variant:"
125 msgstr "变种(&V):"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
128 msgid "Provides available cite style variants."
129 msgstr "提供可用的引用样式变种。"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
133 msgid "Opt&ions:"
134 msgstr "选项(&I)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
137 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
138 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
141 msgid "Biblatex &citation style:"
142 msgstr "BibLaTeX 引用样式(&Y):"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
145 msgid "The style that determines the layout of the citations"
146 msgstr "决定引用布局的样式"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
150 msgid "Reset to the preset default"
151 msgstr "重置为预设的默认值"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
154 msgid "Rese&t"
155 msgstr "重置(&T)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
158 msgid "Bibliography Style"
159 msgstr "参考书目样式"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
162 msgid "Biblate&x bibliography style:"
163 msgstr "BibLaTeX 参考书目样式(&X):"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
166 msgid ""
167 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
168 msgstr "决定用 BibLaTeX 生成的参考书目布局的样式"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
173 msgid "R&eset"
174 msgstr "重置(&E)"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
177 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
178 msgstr "使 BibLaTeX 的引用和参考文献样式匹配"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
181 msgid "&Match"
182 msgstr "匹配(&M)"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
185 msgid "Default BibTeX st&yle:"
186 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
189 msgid ""
190 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
191 "by default"
192 msgstr "请在此定义 BibTeX 对话框所默认使用的样式"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
195 msgid "&Reset"
196 msgstr "重置(&R)"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
199 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
200 msgstr "如果您希望将参考文献分章节,请选中此项"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
203 msgid "Subdivided bibli&ography"
204 msgstr "分段的文献引用(&O)"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
207 msgid "Rescan style files"
208 msgstr "重新扫描样式文件"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
211 msgid "Re&scan"
212 msgstr "重新扫描(&S)"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "按以下等级分列参考文献(&M):"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
220 msgstr "按指定的单位生成各自的参考文献。"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
223 msgid ""
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
225 msgstr "你可在这里设定 BibTeX 的特殊选项或指定其替代程序。"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
228 msgid "Bibliography Generation"
229 msgstr "生成参考文献"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
233 msgid "&Processor:"
234 msgstr "处理程序(&P):"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
237 msgid "Select a processor"
238 msgstr "选择一个处理程序"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
243 msgid "Op&tions:"
244 msgstr "选项(&T):"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
247 msgid ""
248 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
249 msgstr "定义选项,如: --min-crossrefs (见 BibTeX 文档)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
252 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
253 msgstr "LyX: 添加 BibTeX 数据库"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
256 msgid "&Databases found by LaTeX:"
257 msgstr "LaTeX 找到的数据库(&D):"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
260 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
261 msgstr "重新扫描 LaTeX 的索引,寻找新的数据库和样式"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
265 msgid "&Rescan"
266 msgstr "重新扫描(&R)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
269 msgid ""
270 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
271 msgstr "请从此处输入本地 BibTeX 数据库名称,或浏览您的目录。"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
274 msgid "&Local databases:"
275 msgstr "本地数据库(&L)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
278 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
279 msgstr "在此输入本地 BibTeX 数据库名"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
282 msgid "Browse your local directory"
283 msgstr "浏览本地目录"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
289 msgid "&Browse..."
290 msgstr "浏览(&B)..."
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
293 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
294 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
295 #: src/CutAndPaste.cpp:431
296 msgid "&Add"
297 msgstr "添加(&A)"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
300 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
301 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
302 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
304 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
305 msgid "Cancel"
306 msgstr "取消"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
309 msgid "BibTeX database to use"
310 msgstr "使用的 BibTeX 数据库"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
313 msgid "Da&tabases"
314 msgstr "数据库(&T)"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
317 msgid "Add a BibTeX database file"
318 msgstr "添加 BibTeX 数据库文件"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
321 msgid "&Add..."
322 msgstr "添加(&A)..."
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
325 msgid "Remove the selected database"
326 msgstr "删除选择的数据库"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
329 msgid "&Delete"
330 msgstr "删除(&D)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
333 msgid "Move the selected database upwards in the list"
334 msgstr "上移选择的数据库"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
338 msgid "&Up"
339 msgstr "上(&U)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
342 msgid "Move the selected database downwards in the list"
343 msgstr "下移选择的数据库"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
347 msgid "Do&wn"
348 msgstr "下(&W)"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
351 msgid "Scan for new databases and styles"
352 msgstr "扫描新数据库和样式"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
355 msgid "The BibTeX style"
356 msgstr "BibTeX 样式"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
359 msgid "St&yle"
360 msgstr "样式(&Y)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
363 msgid "Choose a style file"
364 msgstr "选择样式文件"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
367 msgid "This bibliography section contains..."
368 msgstr "此章文献引用包含..."
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
371 msgid "&Content:"
372 msgstr "内容(&C):"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
376 msgid "all cited references"
377 msgstr "所有引用的文献"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
381 msgid "all uncited references"
382 msgstr "使用未引用的文献"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
386 msgid "all references"
387 msgstr "所有文献"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
390 msgid "Add bibliography to the table of contents"
391 msgstr "添加文献引用到目录"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
394 msgid "Add bibliography to &TOC"
395 msgstr "添加文献引用到目录(&T)"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
398 msgid "O&ptions:"
399 msgstr "选项(&P):"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
402 msgid ""
403 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
404 "details."
405 msgstr "请在此输入 BibLaTeX 命令的选项参数。具体命令请参考 BibLaTeX 手册。"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
408 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
409 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
410 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
413 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
416 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
421 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
423 msgid "&OK"
424 msgstr "确定(&O)"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
427 msgid "Type and Size"
428 msgstr "类型和大小"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
431 msgid "Width value"
432 msgstr "宽度"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 msgid "&Height:"
437 msgstr "高度(&H):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 msgid "&Width:"
443 msgstr "宽度(&W):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
446 msgid "Inner Bo&x:"
447 msgstr "内框(&X)"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
450 msgid "Inner box type"
451 msgstr "内框类型"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
460 msgid "None"
461 msgstr "无"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 msgid "Parbox"
466 msgstr "段落盒子"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
469 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 msgid "Minipage"
471 msgstr "迷你页"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
474 msgid "Check this if the box should break across pages"
475 msgstr "如果盒子打破页面就选定它"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
478 msgid "Allow &page breaks"
479 msgstr "允许断页(&P)"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
482 msgid "Height value"
483 msgstr "高度"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
486 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
487 msgid "Alignment"
488 msgstr "对齐"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
491 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
492 msgstr "框内文本水平对齐"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
495 msgid "Horizontal"
496 msgstr "水平"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
499 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
500 msgstr "框内文本竖直对齐"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
503 msgid "Vertical"
504 msgstr "垂直"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 msgid "Co&ntent:"
508 msgstr "内容(&N)"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
511 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
512 msgstr "外框竖直对齐"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 msgid "&Box:"
516 msgstr "外框(&B)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 msgid "Top"
522 msgstr "上"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
526 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
527 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
528 msgid "Middle"
529 msgstr "中间"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
549 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 msgid "Bottom"
551 msgstr "下"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
554 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
555 msgid "Stretch"
556 msgstr "拉伸"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
561 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:902
562 msgid "Left"
563 msgstr "左"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
568 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:903
569 msgid "Center"
570 msgstr "居中"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
574 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
575 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:904
576 msgid "Right"
577 msgstr "右"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
581 msgid "Decoration"
582 msgstr "装饰"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
585 msgid "Decoration box types"
586 msgstr "装饰外框样式"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
589 msgid "Thickness value"
590 msgstr "线宽"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
593 msgid "&Line thickness:"
594 msgstr "线宽(&L):"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
597 msgid "Separation value"
598 msgstr "框间距值"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
601 msgid "Box s&eparation:"
602 msgstr "框间距(&E):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
605 msgid "&Decoration:"
606 msgstr "装饰(&D)"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
609 msgid "&Shadow size:"
610 msgstr "阴影大小(&S):"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
613 msgid "Size value"
614 msgstr "输入大小值"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
617 msgid "Color"
618 msgstr "颜色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
621 msgid "Back&ground:"
622 msgstr "背景(&G):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
625 msgid "&Frame:"
626 msgstr "框架(&F):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
629 msgid "&Available branches:"
630 msgstr "现有分支(&A):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
633 msgid "Select your branch"
634 msgstr "选择分支"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
637 msgid "Inverted"
638 msgstr "反转"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
641 msgid "&New:[[branch]]"
642 msgstr "新分支(&N):"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
645 msgid ""
646 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
647 "active."
648 msgstr "该分支活动时,此名称将加在输出文件之后。"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
651 msgid "Filename &Suffix"
652 msgstr "文件名后缀(&S)"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
655 msgid "Show undefined branches used in this document."
656 msgstr "显示本文档使用的未定义分支。"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
659 msgid "&Undefined Branches"
660 msgstr "未定义的分支"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
663 msgid "A&vailable Branches:"
664 msgstr "现有分支(&A)"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
667 msgid "Toggle the selected branch"
668 msgstr "切换选中分支"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
671 msgid "(&De)activate"
672 msgstr "启用/禁用(&D)"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
675 msgid "Add a new branch to the list"
676 msgstr "向列表中添加新分支"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
679 msgid "Define or change background color"
680 msgstr "定义或改变背景颜色"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
683 msgid "Alter Co&lor..."
684 msgstr "改变颜色(&L)"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "删除选中分支"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
692 msgid "&Remove"
693 msgstr "删除(&R)"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
696 msgid "Change the name of the selected branch"
697 msgstr "修改选定的分支名称"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgid "Re&name..."
701 msgstr "重命名(&N)..."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
704 msgid "Add the selected branches to the list."
705 msgstr "添加所选分支。"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
708 msgid "&Add Selected"
709 msgstr "已选定(&A)"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
712 msgid "Add all unknown branches to the list."
713 msgstr "添加所有未知分支。"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
716 msgid "Add A&ll"
717 msgstr "添加所有(&L)"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
721 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
722 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
724 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1405
725 #: src/Buffer.cpp:4636 src/Buffer.cpp:4700 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
726 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
729 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
736 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
737 msgid "&Cancel"
738 msgstr "取消(&C)"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
742 msgid "Undefined branches used in this document."
743 msgstr "本文档使用的未定义分支。"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
746 msgid "&Undefined Branches:"
747 msgstr "未定义的分支(&U):"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
750 msgid "&Font:"
751 msgstr "字体(&F):"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
754 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
755 msgid "Si&ze:"
756 msgstr "大小(&Z)"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
762 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
788 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
789 msgid "Default"
790 msgstr "默认"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Tiny"
795 msgstr "极小"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgid "Smallest"
800 msgstr "最小"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 msgid "Smaller"
805 msgstr "较小"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 msgid "Small"
810 msgstr "小"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 msgid "Normal"
815 msgstr "正常"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 msgid "Large"
820 msgstr "大"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
824 msgid "Larger"
825 msgstr "较大"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
829 msgid "Largest"
830 msgstr "最大"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
834 msgid "Huge"
835 msgstr "巨大"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
839 msgid "Huger"
840 msgstr "超大"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
843 msgid "&Custom bullet:"
844 msgstr "自定义符号(&C):"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
848 msgid "&Level:"
849 msgstr "级别(&L):"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
852 msgid "Change:"
853 msgstr "改变:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
856 msgid "Go to previous change"
857 msgstr "跳至前一项修正"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
860 msgid "&Previous change"
861 msgstr "前一项修正(&P)"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
864 msgid "Go to next change"
865 msgstr "跳至下一项修正"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
868 msgid "&Next change"
869 msgstr "下一项修正(&N)"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
872 msgid "Accept this change"
873 msgstr "接受此修正"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
876 msgid "&Accept"
877 msgstr "接受(&A)"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
880 msgid "Reject this change"
881 msgstr "拒绝此修正"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
884 msgid "&Reject"
885 msgstr "拒绝(&R)"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
888 #, fuzzy
889 msgid "Font Properties"
890 msgstr "PDF 属性"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
894 msgid "Font family"
895 msgstr "字体族"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
898 #, fuzzy
899 msgid "Fa&mily:"
900 msgstr "字体族(&F)"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
904 msgid "Font series"
905 msgstr "字体粗细"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
908 msgid "&Series:"
909 msgstr "系列(&S)"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
913 msgid "Font shape"
914 msgstr "字体形状"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
917 msgid "S&hape:"
918 msgstr "形状(&H)"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
922 msgid "Font size"
923 msgstr "字体大小"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
927 msgid "Font color"
928 msgstr "字体颜色"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
931 msgid "&Color:"
932 msgstr "颜色(&C):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
935 #, fuzzy
936 msgid "U&nderlining:"
937 msgstr "underline"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
940 msgid "Underlining of text"
941 msgstr ""
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
944 #, fuzzy
945 msgid "S&trikethrough:"
946 msgstr "删除线"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
949 #, fuzzy
950 msgid "Strike-through text"
951 msgstr "删除线"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
954 #, fuzzy
955 msgid "&Language"
956 msgstr "语言(&L):"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
960 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
961 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
962 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
965 msgid "Language"
966 msgstr "语言"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
969 #, fuzzy
970 msgid "Semantic Markup"
971 msgstr "逻辑标记"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
974 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
975 msgstr ""
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
978 #, fuzzy
979 msgid "&Emphasized"
980 msgstr "强调(E)|E"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
983 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
984 msgstr ""
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
987 #, fuzzy
988 msgid "&Noun"
989 msgstr "Noun"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
992 msgid "Apply each change automatically"
993 msgstr "自动改变"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:339
996 msgid "Apply changes &immediately"
997 msgstr "立即改变(&I)"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1005 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1006 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
1010 msgid "&Apply"
1011 msgstr "应用(&A)"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1015 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1016 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1018 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1019 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1020 msgid "Close"
1021 msgstr "关闭"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1024 msgid "&Filter:"
1025 msgstr "筛选器(&F):"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1028 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1029 msgstr "选择所有符合筛选条件的字段"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1032 msgid "All fields"
1033 msgstr "所有字段"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1036 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1037 msgstr "选择所有符合筛选条件的条目类型"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1040 msgid "All entry types"
1041 msgstr "全部条目类型"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1044 msgid "Click for more filter options"
1045 msgstr "点击以获得更多筛选条件"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1048 msgid "O&ptions"
1049 msgstr "选项(&P)"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1052 msgid "A&vailable Citations:"
1053 msgstr "所有文献(&V):"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1056 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1057 msgstr "点击或回车将选中的引用加入列表"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1060 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1061 msgstr "点击或回车将选中的引用从列表删除"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1064 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1065 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1068 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1069 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1072 msgid "Selected &Citations:"
1073 msgstr "选中的引用(&C):"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1076 msgid "Formatting"
1077 msgstr "格式化"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1080 msgid "Citation st&yle:"
1081 msgstr "引用样式(&Y)"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1084 msgid "Text befo&re:"
1085 msgstr "之前文字(&R):"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1088 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1089 msgstr "选择您想用的引用样式"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1092 msgid ""
1093 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1094 "style supports this."
1095 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用前必加的文本 (如“cf.”)。"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1098 msgid "&Text after:"
1099 msgstr "之后文字(&T):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1102 msgid ""
1103 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1104 "supports this."
1105 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用后必加的文本 (如“pages”)。"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1108 msgid ""
1109 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1110 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1111 msgstr ""
1112 "“之前文字”和“之后文字”的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代"
1113 "码,请选中此项。"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1116 msgid ""
1117 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1118 "citation style supports this."
1119 msgstr ""
1120 "如果当前引用样式支持,则永远将专有名词第一个字母大写 (如“Del Piero”而不"
1121 "是“del Piero”)。"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1124 msgid "Force upcas&ing"
1125 msgstr "强制大写(&I)"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1128 msgid ""
1129 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1130 "citation style supports this."
1131 msgstr "如果当前的引用样式支持,则总是列出所有作者,而不使用“等”或“et al.”。"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1134 msgid "All aut&hors"
1135 msgstr "列出所有作者(&H)"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1142 msgid "&Restore"
1143 msgstr "重置(&R)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1146 msgid "App&ly"
1147 msgstr "应用(&L)"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1150 msgid "Font Colors"
1151 msgstr "字体颜色"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1154 msgid "Main text:"
1155 msgstr "正文文本:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1159 msgid "Click to change the color"
1160 msgstr "点击修改颜色"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1163 msgid "Default..."
1164 msgstr "默认..."
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1168 msgid "Revert the color to the default"
1169 msgstr "重置为默认颜色"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1172 msgid "Greyed-out notes:"
1173 msgstr "灰色注释:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1178 msgid "&Change..."
1179 msgstr "修改(&C)..."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1182 msgid "Background Colors"
1183 msgstr "背景色"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1186 msgid "Page:"
1187 msgstr "页:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1190 msgid "Shaded boxes:"
1191 msgstr "阴影边框:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1194 msgid "Compare Revisions"
1195 msgstr "比较版本"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1198 msgid "&Revisions back"
1199 msgstr "版本溯及数(&R)"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1202 msgid "&Between revisions"
1203 msgstr "版本间比较(&B)"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1206 msgid "Old:"
1207 msgstr "旧版:"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1210 msgid "New:"
1211 msgstr "新版:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1214 msgid "&New Document:"
1215 msgstr "新文档(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1218 msgid "&Old Document:"
1219 msgstr "旧文档(&O):"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1222 msgid "Bro&wse..."
1223 msgstr "浏览(&W)..."
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1226 msgid "Copy Document Settings from:"
1227 msgstr "从此处复制文档设置:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1230 msgid "N&ew Document"
1231 msgstr "新文档(&E)"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1234 msgid "Ol&d Document"
1235 msgstr "旧文档(&D)"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1238 msgid ""
1239 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1240 "resulting document"
1241 msgstr "打开变更跟踪并在 LaTeX 输出文档中显示"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1244 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1245 msgstr "在输出文档中打开变更跟踪功能"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1248 msgid "Insert the delimiters"
1249 msgstr "插入分隔符"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1252 msgid "&Insert"
1253 msgstr "插入(&I)"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1256 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1257 msgid "TeX Code: "
1258 msgstr "TeX 代码: "
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1261 msgid "Match delimiter types"
1262 msgstr "匹配分隔符类型"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1265 msgid "&Keep matched"
1266 msgstr "保留匹配的(&K)"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1269 msgid ""
1270 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1271 "direction)"
1272 msgstr "交换左右分隔符类型,即反转分隔符方向"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1275 msgid "S&wap && Reverse"
1276 msgstr "反转分隔符(&W)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1279 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1280 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1283 msgid "Use Class Defaults"
1284 msgstr "使用文档类缺省值"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1287 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1288 msgstr "保存设置为 LyX 的缺省文档设定"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1291 msgid "Save as Document Defaults"
1292 msgstr "保存为文档缺省设定"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1295 msgid "Display"
1296 msgstr "显示"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1299 msgid "Show ERT button only"
1300 msgstr "仅显示 ERT 按钮"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1303 msgid "&Collapsed"
1304 msgstr "收起(&C)"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1307 msgid "Show ERT contents"
1308 msgstr "显示 ERT 内容"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1311 msgid "O&pen"
1312 msgstr "打开(&P)"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1315 msgid "For more information, refer to the complete log."
1316 msgstr "更多信息,请参考完整日志。"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1319 msgid "&Errors:"
1320 msgstr "错误(&E)"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1323 msgid "Description:"
1324 msgstr "描述:"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1327 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1328 msgstr "打开 LaTeX 日志文件窗口"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1331 msgid "View Complete &Log..."
1332 msgstr "查看全部日志(&L)..."
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1335 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1336 msgstr "即使有编译错误,仍然尝试显示输出"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1339 msgid "Show Output &Anyway"
1340 msgstr "仍然显示输出(&A)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1343 msgid ""
1344 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1345 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1346 msgstr "选中一项错误,会在下面的面板里显示错误,光标也会跳转到错误发生的地方。"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1349 msgid "F&ile"
1350 msgstr "文件(&I)"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1353 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1356 msgid "Filename"
1357 msgstr "文件名"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1360 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1361 msgid "&File:"
1362 msgstr "文件(&F):"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1365 msgid "Select a file"
1366 msgstr "选择一个文件"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1369 msgid "&Draft"
1370 msgstr "草稿(&D)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1373 msgid "&Template"
1374 msgstr "模板(&T)"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1377 msgid "Available templates"
1378 msgstr "现有模板"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1382 msgid "LaTe&X and LyX options"
1383 msgstr "LaTeX 和 LyX 选项(&X)"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1386 msgid "LaTeX Options"
1387 msgstr "LaTeX 选项"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1390 msgid "O&ption:"
1391 msgstr "选项(&P):"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1394 msgid "Forma&t:"
1395 msgstr "格式(&T):"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1398 msgid ""
1399 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1400 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1401 msgstr ""
1402 "允许 LyX 预览这个素材;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1405 msgid "&Show in LyX"
1406 msgstr "在 LyX 中显示(&S)"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1412 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1413 msgstr "在 LyX 中显示比例"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1416 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1417 msgstr "屏幕显示缩放(%)(&L)"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1420 msgid "Si&ze and Rotation"
1421 msgstr "大小和旋转(&Z)"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1424 msgid "Rotate"
1425 msgstr "旋转"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1431 msgid "Angle to rotate image by"
1432 msgstr "旋转角度"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1438 msgid "The origin of the rotation"
1439 msgstr "旋转基点"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1442 msgid "Ori&gin:"
1443 msgstr "基点(&G):"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1446 msgid "A&ngle:"
1447 msgstr "角度(&N):"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1450 msgid "Scale"
1451 msgstr "缩放"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1455 msgid "Height of image in output"
1456 msgstr "输出图像高度"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1460 msgid "Width of image in output"
1461 msgstr "输出图像宽度"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1464 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1465 msgstr "保持长宽比例"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1469 msgid "&Maintain aspect ratio"
1470 msgstr "保持长宽比例(&M)"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1473 msgid "Crop"
1474 msgstr "裁剪"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1477 msgid "Clip to bounding box values"
1478 msgstr "剪切至边框值"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1481 msgid "Clip to &bounding box"
1482 msgstr "剪切至边框(&B)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1486 msgid "&Left bottom:"
1487 msgstr "左下(&L):"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1490 msgid "x"
1491 msgstr "X"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1495 msgid "Right &top:"
1496 msgstr "右上(&T):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1499 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1500 msgstr "从 EPS 文件中取得边框"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1504 msgid "&Get from File"
1505 msgstr "从文件中取得(&G)"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1508 msgid "y"
1509 msgstr "Y"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1512 msgid "TabWidget"
1513 msgstr "TabWidget"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1516 msgid "Sear&ch"
1517 msgstr "搜索(&C)"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1520 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1521 msgid "&Find:"
1522 msgstr "查找(&F):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1525 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1526 msgid "Replace &with:"
1527 msgstr "替换为(&W):"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1530 msgid "Perform a case-sensitive search"
1531 msgstr "执行区分大小写搜索"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1534 msgid "Case &sensitive"
1535 msgstr "区分大小写(&S)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1538 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1539 msgstr "查找下一项[回车]"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1543 msgid "Find &Next"
1544 msgstr "查找下一个(&N)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1547 msgid "Restrict search to whole words only"
1548 msgstr "只搜索完全符合的字词"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1551 msgid "W&hole words"
1552 msgstr "全字匹配(&H)"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1555 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1556 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1562 msgid "&Replace"
1563 msgstr "替换(&R)"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1566 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1567 msgstr "按 Shift+Enter 直接进行向后搜索"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1571 msgid "Search &backwards"
1572 msgstr "向后搜索(&B)"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1575 msgid "Replace all occurrences at once"
1576 msgstr "全部替换所有的匹配项"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1581 msgid "Replace &All"
1582 msgstr "全部替换(&A)"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1585 msgid "S&ettings"
1586 msgstr "设置(&E)"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1589 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1590 msgstr "限制搜索的范围"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1593 msgid "Scope"
1594 msgstr "范围"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1597 msgid "C&urrent document"
1598 msgstr "当前文档(&U)"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1601 msgid ""
1602 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1603 "document"
1604 msgstr "当前文档和所有相关文档同属一个主文档"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1607 msgid "&Master document"
1608 msgstr "主文档(&M)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1611 msgid "All open documents"
1612 msgstr "所有打开文档"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1615 msgid "&Open documents"
1616 msgstr "打开的文档(&O)"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1619 msgid "&All manuals"
1620 msgstr "所有手册(&A)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1623 msgid ""
1624 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1625 "and paragraph style"
1626 msgstr "如果没有勾选,搜索将限制在选中的文字与段落样式中"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1629 msgid "I&gnore format"
1630 msgstr "忽略格式(&G)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1633 msgid ""
1634 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1635 "first letter"
1636 msgstr "保持替换文字首字母大小写与匹配文字首字母大小写相同"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1639 msgid "&Preserve first case on replace"
1640 msgstr "替换是保留首字大小写(&P)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1643 msgid "&Expand macros"
1644 msgstr "展开宏"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1647 msgid "Restrict search to math environments only"
1648 msgstr "只在数学(Math)环境中搜索"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1651 msgid "Search on&ly in maths"
1652 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1656 msgid "Form"
1657 msgstr "表单"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1660 msgid "Float Type:"
1661 msgstr "浮动体类型:"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1664 msgid "Use &default placement"
1665 msgstr "使用默认放置方式(&D)"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1668 msgid "Advanced Placement Options"
1669 msgstr "高级放置设定"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1672 msgid "&Top of page"
1673 msgstr "页顶(&T)"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1676 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1677 msgstr "忽略 LaTeX 规则(&I)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1680 msgid "Here de&finitely"
1681 msgstr "强制此处(&F)"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1684 msgid "&Here if possible"
1685 msgstr "尽量在此(&F)"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1688 msgid "&Page of floats"
1689 msgstr "专门浮动页(&P)"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1692 msgid "&Bottom of page"
1693 msgstr "页底(&B)"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1696 msgid "&Span columns"
1697 msgstr "跨列(&S)"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1700 msgid "&Rotate sideways"
1701 msgstr "侧向旋转(&R)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1704 msgid "FontUi"
1705 msgstr "FontUi"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1708 msgid ""
1709 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1710 "LuaTeX)"
1711 msgstr "通过 fontspec 包使用 OpenType 或 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1714 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1715 msgstr "使用非 TeX 字体 (通过 XeTeX/LuaTeX)"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1718 msgid "&Default family:"
1719 msgstr "默认字体族(&D):"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1722 msgid "Select the default family for the document"
1723 msgstr "使用默认字体族"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1726 msgid "&Base size:"
1727 msgstr "基准字号(&B)"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1730 msgid "&LaTeX font encoding:"
1731 msgstr "LaTeX 字体编码(&L):"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1734 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1735 msgstr "指定字体编码 (如: T1)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1738 msgid "&Roman:"
1739 msgstr "衬线字体(&R):"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1742 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1743 msgstr "选择衬线字体 (又叫 roman)"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1746 msgid "&Sans Serif:"
1747 msgstr "无衬线字体(&S):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1750 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1751 msgstr "选择无衬线字体 (又叫 grotesque 或 gothic)"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1754 msgid "S&cale (%):"
1755 msgstr "缩放比例(&C) (%):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1758 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1759 msgstr "缩放无衬线字体以适应基准字号"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1762 msgid "&Typewriter:"
1763 msgstr "等宽字体(&T)"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1766 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1767 msgstr "选择等宽字体 (又叫 typewriter)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1770 msgid "Sc&ale (%):"
1771 msgstr "缩放 (%):"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1774 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1775 msgstr "缩放等宽字体以适应基准字号"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1778 msgid "&Math:"
1779 msgstr "数学(&M):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1782 msgid "Select the math typeface"
1783 msgstr "选择数学内容的字体"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1786 msgid "C&JK:"
1787 msgstr "CJK 字体(&J):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1790 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1791 msgstr "输入欲使用的东亚文字 (CJK) 字体"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1794 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1795 msgstr "假如字体提供小型大写字母则使用之"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1798 msgid "Use true s&mall caps"
1799 msgstr "使用小型大写字体(&M)"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1802 msgid "Use old style instead of lining figures"
1803 msgstr "使用高低错落的不齐线数字"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1806 msgid "Use &old style figures"
1807 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1810 msgid ""
1811 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1812 "microtype package"
1813 msgstr "使用 microtype 包,启用字符压缩及字体拉伸等扩展功能"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1816 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1817 msgstr "使用 microtype 扩展(&O)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1820 msgid ""
1821 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1822 "box prevents that."
1823 msgstr "默认在 en-dash 和 em-dash 后面是允许换行的。若不希望换行,请选中此项。"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1826 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1827 msgstr "横杠后不换行(&I)"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1830 msgid "&Graphics"
1831 msgstr "图像(&G)"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1834 msgid "Select an image file"
1835 msgstr "选择图像文件"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1838 msgid "Output Size"
1839 msgstr "输出大小"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1842 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1843 msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1846 msgid "Set &height:"
1847 msgstr "设置高度(&H):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1850 msgid "&Scale graphics (%):"
1851 msgstr "缩放图像(%)(&S):"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1854 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1855 msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1858 msgid "Set &width:"
1859 msgstr "设置宽度(&W)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1862 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1863 msgstr "缩放图像至最大允许大小"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1866 msgid "Rotate Graphics"
1867 msgstr "旋转图像"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1870 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1871 msgstr "选中改变旋转和缩放的次序"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1874 msgid "Ro&tate after scaling"
1875 msgstr "逆时针旋转(&T)"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1878 msgid "Or&igin:"
1879 msgstr "基点(&I)"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1882 msgid "A&ngle (degrees):"
1883 msgstr "角度(度)(&N):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1887 msgid "File name of image"
1888 msgstr "图像文件名"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1891 msgid "&Coordinates and Clipping"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1895 msgid ""
1896 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1897 "viewport for PDF output)"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Clip to c&oordinates"
1903 msgstr "剪切至边框值"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1907 msgid "y:"
1908 msgstr "Y:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1912 msgid "x:"
1913 msgstr "X:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1916 msgid ""
1917 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1918 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1923 msgid "Additional LaTeX options"
1924 msgstr "其他 LaTeX 选项"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1927 msgid "LaTeX &options:"
1928 msgstr "LaTeX 选项(&O)"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1931 msgid ""
1932 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1933 "at application level (see Preferences dialog)."
1934 msgstr ""
1935 "允许 LyX 预览这个图像;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1938 msgid "Sho&w in LyX"
1939 msgstr "在 LyX 中显示(&W)"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1942 msgid "Sca&le on screen (%):"
1943 msgstr "屏幕缩放比例(%)(&L):"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1946 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1947 msgstr "将图片归至拥有相同设定的图片组"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1950 msgid "Graphics Group"
1951 msgstr "图片组"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Assigned &to group:"
1956 msgstr "分配到组: (&S)"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1959 msgid "Click to define a new graphics group."
1960 msgstr "点击定义一个新的图形组。"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1963 msgid "O&pen new group..."
1964 msgstr "打开新组(&P)"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1967 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1968 msgstr "为当前图形指定组。"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1971 msgid "Draft mode"
1972 msgstr "草稿模式"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1975 msgid "&Draft mode"
1976 msgstr "草稿模式(&D)"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1979 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1980 msgstr "为横向填充(HFill)指定填充方式"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1983 msgid "..............."
1984 msgstr "..............."
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1987 msgid "________"
1988 msgstr "________"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1991 msgid "<-----------"
1992 msgstr "<-----------"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1995 msgid "----------->"
1996 msgstr "----------->"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1999 msgid "\\-----v-----/"
2000 msgstr "\\-----v-----/"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2003 msgid "/-----^-----\\"
2004 msgstr "/-----^-----\\"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2007 msgid "&Spacing:"
2008 msgstr "空格(&S):"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2011 msgid "Supported spacing types"
2012 msgstr "支持的间隔类型"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2015 msgid "&Value:"
2016 msgstr "值(&V):"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2019 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2020 msgstr "指定间隔值。间隔类型需设为“自定义”(Custom)。"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2023 msgid "&Fill Pattern:"
2024 msgstr "填充模式(&F):"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2027 msgid "&Protect:"
2028 msgstr "保护(&P):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2031 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2032 msgstr "保证该空格不会用于断行"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2036 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2037 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2039 msgid "URL"
2040 msgstr "URL"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2043 msgid "&Target:"
2044 msgstr "目标(&T):"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2048 msgid "Name associated with the URL"
2049 msgstr "链接名称"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2053 msgid "&Name:"
2054 msgstr "名称(&N):"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2057 msgid ""
2058 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2059 "to enter LaTeX code."
2060 msgstr ""
2061 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2064 msgid "Specify the link target"
2065 msgstr "指定链接目标"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2068 msgid "Link type"
2069 msgstr "链接类型"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2072 msgid "Link to the web or to every other target"
2073 msgstr "链接到网页或其它目标"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2076 msgid "&Web"
2077 msgstr "网页(&W)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2080 msgid "Link to an email address"
2081 msgstr "链接至电子邮件"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2084 msgid "E&mail"
2085 msgstr "电邮(&M)"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2088 msgid "Link to a file"
2089 msgstr "链接到文件"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2092 msgid "Fi&le"
2093 msgstr "文件(&L)"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2096 msgid "Listing Parameters"
2097 msgstr "程序列表参数"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2102 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2103 msgstr "选中此项可以输入 LyX 不认识的参数"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2108 msgid "&Bypass validation"
2109 msgstr "跳过选项验证(&B)"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2112 msgid "C&aption:"
2113 msgstr "标题(&A):"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2116 msgid "La&bel:"
2117 msgstr "标签(&B)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2120 msgid "Mo&re parameters"
2121 msgstr "更多参数(&R)"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2124 msgid "Underline spaces in generated output"
2125 msgstr "以下划线标出空格"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2128 msgid "&Mark spaces in output"
2129 msgstr "标出空格(&M)"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2132 msgid "Show LaTeX preview"
2133 msgstr "显示LaTeX预览"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2136 msgid "&Show preview"
2137 msgstr "显示预览(&S)"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2140 msgid "File name to include"
2141 msgstr "要包含的文件名"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2144 msgid "&Include Type:"
2145 msgstr "包含类别(&I)"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2148 msgid "Include"
2149 msgstr "包含"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2152 msgid "Input"
2153 msgstr "输入"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2156 msgid "Verbatim"
2157 msgstr "忠实原文(Verbatim)"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2161 msgid "Program Listing"
2162 msgstr "程序列表"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2165 msgid "Edit the file"
2166 msgstr "编辑文件"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2169 msgid "&Edit"
2170 msgstr "编辑(&E)"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2173 msgid "A&vailable Indexes:"
2174 msgstr "可用索引(&V)"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2177 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2178 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2181 msgid ""
2182 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2183 msgstr "在这里设定其他索引处理器与命令选项。"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2186 msgid "Index Generation"
2187 msgstr "索引生成"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2191 msgid "&Options:"
2192 msgstr "选项(&O)"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2195 msgid "Define program options of the selected processor."
2196 msgstr "给选定的处理器设置选项。"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2199 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2200 msgstr "如果需要多个索引 (如人名索引),请勾选"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2203 msgid "&Use multiple indexes"
2204 msgstr "使用多个索引(&U)"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2207 msgid "&New:[[index]]"
2208 msgstr "新索引(&N):"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2211 msgid ""
2212 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2213 msgstr "输入想要的索引名称 (如”人名索引“) 后点击”添加“"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2216 msgid "Add a new index to the list"
2217 msgstr "添加新索引"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2221 msgid "1"
2222 msgstr "1"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2225 msgid "Remove the selected index"
2226 msgstr "删除选定的索引"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2229 msgid "Rename the selected index"
2230 msgstr "重命名选定的索引"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2233 msgid "R&ename..."
2234 msgstr "重命名(&E)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2237 msgid "Define or change button color"
2238 msgstr "定义或改变按钮颜色"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2241 msgid "Information Type:"
2242 msgstr "信息类型:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2245 msgid "Information Name:"
2246 msgstr "信息名称:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2249 msgid "Inset Parameter Configuration"
2250 msgstr "嵌入项参数设置"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2253 msgid "Update dialog when moving context"
2254 msgstr "移动上下文时同步对话框"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2257 msgid "S&ynchronize Dialog"
2258 msgstr "同步对话框(&Y)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2261 msgid "Apply settings immediately"
2262 msgstr "立即应用设置"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2266 msgid "I&mmediate Apply"
2267 msgstr "立即应用(&M)"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2270 msgid "Restore initial values in dialog"
2271 msgstr "恢复初始值"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2274 msgid "Push new inset into the document"
2275 msgstr "在文档中插入新嵌入项"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2278 msgid "New Inset"
2279 msgstr "新嵌入项"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2282 msgid "Document &Class"
2283 msgstr "文档类(&C)"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2286 msgid "Click to select a local document class definition file"
2287 msgstr "点击选择本地文档类定义文件"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2290 msgid "&Local Layout..."
2291 msgstr "本地布局文件(&L)..."
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2294 msgid "Class Options"
2295 msgstr "文档类选项"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2298 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2299 msgstr "使用布局文件中预定义的文档类选项"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2302 msgid "&Predefined:"
2303 msgstr "预定义(&P):"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2306 msgid ""
2307 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2308 "select/deselect."
2309 msgstr "布局文件中预定义的选项。单击选定或取消选定。"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2312 msgid "Cus&tom:"
2313 msgstr "自定义(&T):"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2316 msgid "&Graphics driver:"
2317 msgstr "图形驱动程序(&G):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2320 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2321 msgstr "若本文档归属某个主文档就选上"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2324 msgid "Select de&fault master document"
2325 msgstr "选择默认主文档(&F)"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2328 msgid "&Master:"
2329 msgstr "主文档(&M)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2332 msgid "Enter the name of the default master document"
2333 msgstr "输入缺省主文档名"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2336 msgid "&Suppress default date on front page"
2337 msgstr "去掉文档首页默认的日期显示(&S)"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2340 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2341 msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2344 msgid "&Quote style:"
2345 msgstr "引言样式(&Q):"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2348 msgid "Language pa&ckage:"
2349 msgstr "语言包(&K)"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2353 msgid "Select which language package LyX should use"
2354 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2358 msgid ""
2359 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2360 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2365 msgid "&Language:"
2366 msgstr "语言(&L):"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2369 msgid "Encoding"
2370 msgstr "文件编码"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2373 msgid "Lan&guage default"
2374 msgstr "语言的默认值(&G)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2377 msgid "Othe&r:"
2378 msgstr "其它(&R):"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2381 msgid ""
2382 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2383 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2384 "have been inserted with."
2385 msgstr ""
2386 "选中后,输出的引号会自动匹配上面选中的样式。否则,引号仍然维持其插入时的样"
2387 "式。"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2390 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2391 msgstr "使用动态引号(&Y)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2394 msgid "Of&fset:"
2395 msgstr "偏移(&F):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2398 msgid "Value of the vertical line offset."
2399 msgstr "垂直偏移量,正值向上,负值向下。"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2402 msgid "Value of the line width."
2403 msgstr "行的宽度。"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2406 msgid "&Thickness:"
2407 msgstr "线宽(&T):"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2410 msgid "Value of the line thickness."
2411 msgstr "线的粗细。"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2414 msgid "Input here the listings parameters"
2415 msgstr "输入 listings 的参数"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2419 msgid "Feedback window"
2420 msgstr "反馈窗口"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2423 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2424 msgstr "选择用于代码语法高亮的 LaTeX 包"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2427 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2428 msgstr "语法高亮支持包(&S):"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2433 #: src/insets/InsetListings.cpp:477 src/insets/InsetListings.cpp:479
2434 msgid "Listing"
2435 msgstr "程序列表"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2438 msgid "&Main Settings"
2439 msgstr "主要设定(&M)"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2442 msgid "Placement"
2443 msgstr "放置位置"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2446 msgid "Check for inline listings"
2447 msgstr "勾选后使程序列表不断行"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2450 msgid "&Inline listing"
2451 msgstr "行内程序列表(&I)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2454 msgid "Check for floating listings"
2455 msgstr "勾选后使程序列表浮动"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2458 msgid "&Float"
2459 msgstr "浮动(&F)"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2462 msgid "&Placement:"
2463 msgstr "放置策略(&P):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2466 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2467 msgstr ""
2468 "设定浮动程序列表的放置选项(htbp) t: 页顶\n"
2469 " b: 页底\n"
2470 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2471 " h: 目前位置 (here)"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2474 msgid "Line numbering"
2475 msgstr "行编号"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2478 msgid "&Side:"
2479 msgstr "边(&S):"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2482 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2483 msgstr "行号印在哪一侧?"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2486 msgid "S&tep:"
2487 msgstr "增量(&T)"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2490 msgid "Difference between two numbered lines"
2491 msgstr "两编号行的间距 (默认为1,如输入3,则印出行号1,4,7)"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2494 msgid "Font si&ze:"
2495 msgstr "字体大小(&Z):"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2498 msgid "Choose the font size for line numbers"
2499 msgstr "选择行编号的字体大小"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2503 msgid "Style"
2504 msgstr "样式"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2507 msgid "F&ont size:"
2508 msgstr "字体大小(&O)"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2511 msgid "The content's base font size"
2512 msgstr "内容的基准字体大小"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2515 msgid "Font Famil&y:"
2516 msgstr "字体集(&Y):"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2519 msgid "The content's base font style"
2520 msgstr "内容的基准字体样式"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2523 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2524 msgstr "打断长过行宽的行"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2527 msgid "&Break long lines"
2528 msgstr "打断过长行(&B)"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2531 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2532 msgstr "使用特殊符号标出空格"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2535 msgid "S&pace as symbol"
2536 msgstr "标出空格(&P)"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2539 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2540 msgstr "使用特殊符合标出空格"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2543 msgid "Space i&n string as symbol"
2544 msgstr "标出字符串中空格(&N)"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2547 msgid "Tab&ulator size:"
2548 msgstr "表格大小(&U):"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2551 msgid "Use extended character table"
2552 msgstr "使用额外字符表 (CJK 环境建议不选)"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2555 msgid "&Extended character table"
2556 msgstr "额外字符表(&E)"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2559 msgid "Lan&guage:"
2560 msgstr "语言(&G)"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2563 msgid "Select the programming language"
2564 msgstr "选择编程语言"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2567 msgid "&Dialect:"
2568 msgstr "子语言(&D)"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2571 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2572 msgstr "选择该编程语言的子语言,又叫“方言 (dialect)”"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2575 msgid "Range"
2576 msgstr "范围"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2579 msgid "Fi&rst line:"
2580 msgstr "第一行(&S)"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2583 msgid "The first line to be printed"
2584 msgstr "最先打印的行"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2587 msgid "&Last line:"
2588 msgstr "最后一行(&L)"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2591 msgid "The last line to be printed"
2592 msgstr "最后打印的行"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2595 msgid "Ad&vanced"
2596 msgstr "高级(&V)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2599 msgid "More Parameters"
2600 msgstr "更多参数"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2603 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2604 msgstr "在右边输入 listings 的参数. 输入 ? 显示所有参数."
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2607 msgid "Document-specific layout information"
2608 msgstr "特定文档的布局信息"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2611 msgid "&Validate"
2612 msgstr "验证(&V)"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2616 msgid "Errors reported in terminal."
2617 msgstr "错误已在终端中报告。"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2620 msgid "Convert"
2621 msgstr "转换"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2624 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2625 msgstr "回车或点击“开始”按钮开始搜索。"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2628 msgid "Log &Type:"
2629 msgstr "日志类型(&T)"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2632 msgid "Update the display"
2633 msgstr "更新显示"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2637 msgid "&Update"
2638 msgstr "更新(&U)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2641 msgid "&Open Containing Directory"
2642 msgstr "打开工作目录(&O)"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2645 msgid "&Go!"
2646 msgstr "开始(&G)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2649 msgid "Jump to the next warning message."
2650 msgstr "跳转至下一个警告信息。"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2653 msgid "Next &Warning"
2654 msgstr "下一个警告(&W)"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2657 msgid "Jump to the next error message."
2658 msgstr "跳转至下一个错误信息。"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2661 msgid "Next &Error"
2662 msgstr "下一个错误(&E)"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2665 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2666 msgstr "使用文档类缺省页边距设定"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2669 msgid "&Default margins"
2670 msgstr "缺省页边距(&D)"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2673 msgid "&Top:"
2674 msgstr "上边距(&T):"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2677 msgid "&Bottom:"
2678 msgstr "下边距(&B):"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2681 msgid "&Inner:"
2682 msgstr "内边距(&I):"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2685 msgid "O&uter:"
2686 msgstr "外边距(&U):"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2689 msgid "Head &sep:"
2690 msgstr "页眉距(&S):"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2693 msgid "Head &height:"
2694 msgstr "页眉高(&H):"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2697 msgid "&Foot skip:"
2698 msgstr "页脚距(&F):"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2701 msgid "&Column sep:"
2702 msgstr "栏距(&C):"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2705 msgid "Master Document Output"
2706 msgstr "主文档输出"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2709 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2710 msgstr "只输出选中的子文件"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2713 msgid "Include only &selected children"
2714 msgstr "只包含选中的子文件"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2717 msgid ""
2718 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2719 "compilation)"
2720 msgstr "保证计数器与参考文献与最终完整输出相同"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2723 msgid "&Maintain counters and references"
2724 msgstr "维护计数器与参考(&M)"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2727 msgid "Include all subdocuments in the output"
2728 msgstr "包含全部子文件"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2731 msgid "&Include all children"
2732 msgstr "包括所有子文件(&I)"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2738 msgid "Number of rows"
2739 msgstr "行数"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2743 msgid "&Rows:"
2744 msgstr "行数(&R):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2750 msgid "Number of columns"
2751 msgstr "列数"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2755 msgid "&Columns:"
2756 msgstr "列数(&C)"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2760 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2761 msgstr "请将其设定为正确的表尺寸"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2764 msgid "Vertical alignment"
2765 msgstr "垂直对齐"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2768 msgid "&Vertical:"
2769 msgstr "垂直(&V):"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2772 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2773 msgstr "每列水平对齐(l,c,r)"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2776 msgid "&Horizontal:"
2777 msgstr "水平(&H):"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2780 msgid "&Type:"
2781 msgstr "类型(&T):"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2784 msgid "decoration type / matrix border"
2785 msgstr "矩阵边缘"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2788 msgid "All packages:"
2789 msgstr "所有包:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2792 msgid "Load A&utomatically"
2793 msgstr "自动加载(&U)"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2796 msgid "Load Alwa&ys"
2797 msgstr "总是加载(&Y)"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2800 msgid "Do &Not Load"
2801 msgstr "不要加载(&N)"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2804 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2805 msgstr "单独显示公式采用缩进排版而非居中排版"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Indent &formulas"
2810 msgstr "缩进公式(&F)"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2813 msgid "Size of the indentation"
2814 msgstr "缩进程度"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2817 msgid "Formula numbering side:"
2818 msgstr "公式编号的位置:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2821 msgid "Side where formulas are numbered"
2822 msgstr "公式编号在哪一边?"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2825 msgid "A&vailable:"
2826 msgstr "可用(&V):"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2831 msgid "A&dd"
2832 msgstr "添加(&D)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2835 msgid "De&lete"
2836 msgstr "删除(&L)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2839 msgid "S&elected:"
2840 msgstr "已选定(&E):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2843 msgid "Nomenclature"
2844 msgstr "术语"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2847 msgid "Sy&mbol:"
2848 msgstr "符号(&M):"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2851 msgid "Des&cription:"
2852 msgstr "描述(&C):"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2855 msgid "Sort &as:"
2856 msgstr "按此排序(&A):"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2859 msgid ""
2860 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2861 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2862 msgstr ""
2863 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
2864 "此项。"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2867 msgid "Type"
2868 msgstr "类型"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2871 msgid "LyX internal only"
2872 msgstr "仅 LyX 内部"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2875 msgid "LyX &Note"
2876 msgstr "LyX 注释(&N)"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2879 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2880 msgstr "输出至 LaTeX/Docbook 但不打印"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2883 msgid "&Comment"
2884 msgstr "注释(&C)"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2887 msgid "Print as grey text"
2888 msgstr "以灰色文字印出"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2891 msgid "&Greyed out"
2892 msgstr "使用灰色(&G)"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2895 msgid "&List in Table of Contents"
2896 msgstr "加入目录(&L)"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2899 msgid "&Numbering"
2900 msgstr "编号(&N)"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2903 msgid "Output Format"
2904 msgstr "输出格式"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2907 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2908 msgstr "为预览和更新指定默认输出格式"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2911 msgid "De&fault output format:"
2912 msgstr "默认输出格式(&F):"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2915 msgid "LyX Format"
2916 msgstr "LyX 格式"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2919 msgid ""
2920 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2921 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2922 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2923 "in collaborative settings and with version control systems."
2924 msgstr ""
2925 "所有参数都将保存到 LyX 文件中,包括经常更换或特定于用户的参数 (如追踪修正的输"
2926 "出形式或文档路径)。若您在多人协作环境下或使用版本控制系统,最好禁用此选项。"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2929 msgid "Save &transient properties"
2930 msgstr "保存所有参数(&T)"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2933 msgid ""
2934 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2935 "really necessary)"
2936 msgstr "使用 -shell-escape 选项运行 LaTeX 后端 (警告:必要时才使用!)"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2939 msgid "&Allow running external programs"
2940 msgstr "允许运行外部程序(&A)"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2943 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2944 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2947 msgid "S&ynchronize with output"
2948 msgstr "与输出同步(&Y)"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2951 msgid "C&ustom macro:"
2952 msgstr "自定义宏(&U):"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2955 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2956 msgstr "自定义 LaTeX 导言区宏"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2959 msgid "XHTML Output Options"
2960 msgstr "XHTML 输出选项"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2963 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2964 msgstr "选择是否严格遵循 XHTML 1.1 规范。"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2967 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2968 msgstr "严格 XHTML 1.1"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2971 msgid "&Math output:"
2972 msgstr "数学输出(&M)"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2975 msgid "Format to use for math output."
2976 msgstr "数学输出的格式。"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2979 msgid "MathML"
2980 msgstr "MathML"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2983 msgid "HTML"
2984 msgstr "HTML"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2987 msgid "Images"
2988 msgstr "图片"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2991 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
2992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2993 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2994 msgid "LaTeX"
2995 msgstr "LaTeX"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2998 msgid "Math &image scaling:"
2999 msgstr "数学图片缩放(&I):"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3002 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3003 msgstr "数学输出中图片的缩放因子。"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Write CSS to file"
3008 msgstr "导出 CSS 为文件"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3011 msgid "&Use hyperref support"
3012 msgstr "使用 hyperref (&U)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3015 msgid "&General"
3016 msgstr "常规(&G)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3019 msgid "Header Information"
3020 msgstr "PDF 元信息"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3023 msgid "&Title:"
3024 msgstr "标题(&T):"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3027 msgid "&Author:"
3028 msgstr "作者(&A):"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3031 msgid "&Subject:"
3032 msgstr "主题(&S):"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3035 msgid "&Keywords:"
3036 msgstr "关键词(&K):"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3039 msgid ""
3040 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3041 msgstr "未定义时,使用环境缺省值"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3044 msgid "Automatically fi&ll header"
3045 msgstr "自动填充元信息(&L)"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3048 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3049 msgstr "启用全屏 PDF 播放"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3052 msgid "Load in &fullscreen mode"
3053 msgstr "载入时全屏(&F)"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3056 msgid "H&yperlinks"
3057 msgstr "生成链接(&Y)"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3060 msgid "Allows link text to break across lines."
3061 msgstr "允许超链接文字断行。"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3064 msgid "B&reak links over lines"
3065 msgstr "打断过长行(&R)"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3068 msgid "No &frames around links"
3069 msgstr "超链接无边框(&F)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3072 msgid "C&olor links"
3073 msgstr "超链接彩色显示(&O)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3076 msgid "Bibliographical backreferences"
3077 msgstr "参考文献加入反向超链接"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3080 msgid "B&ackreferences:"
3081 msgstr "反向链接(&A)"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3084 msgid "&Bookmarks"
3085 msgstr "书签(&B)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3088 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3089 msgstr "生成书签 (目录) (&E)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3092 msgid "&Numbered bookmarks"
3093 msgstr "编号书签(&N)"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3096 msgid "&Open bookmark tree"
3097 msgstr "打开书签树(&O)"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3100 msgid "Number of levels"
3101 msgstr "编号层级"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3104 msgid "Additional O&ptions"
3105 msgstr "附加选项(&P)"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3108 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3109 msgstr "例如 pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3112 msgid "Paper Format"
3113 msgstr "纸张规格"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3117 msgid "&Format:"
3118 msgstr "格式(&F):"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3121 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3122 msgstr "选择一种纸张规格,或选择“自定义”来自定义规格"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3125 msgid "&Orientation:"
3126 msgstr "方向(&O):"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3129 msgid "&Portrait"
3130 msgstr "纵向(&P)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3133 msgid "&Landscape"
3134 msgstr "横向(&L)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3138 msgid "Page Layout"
3139 msgstr "页面布局"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3142 msgid "Page &style:"
3143 msgstr "页面样式(&S):"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3146 msgid "Style used for the page header and footer"
3147 msgstr "页眉和页脚样式"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3150 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3151 msgstr "双面打印样式"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3154 msgid "&Two-sided document"
3155 msgstr "双面文档(&T)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3158 msgid "Label Width"
3159 msgstr "标签宽度"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3163 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3164 msgstr "此文本定义段落标签宽度"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3167 msgid "Lo&ngest label"
3168 msgstr "最长标签(&N)"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3171 msgid "Line &spacing"
3172 msgstr "行间距(&S)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3176 msgid "Single"
3177 msgstr "单倍行距"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3180 msgid "1.5"
3181 msgstr "1.5 倍行距"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3185 msgid "Double"
3186 msgstr "两倍行距"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3193 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3201 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3202 msgid "Custom"
3203 msgstr "自定义"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3206 msgid "&Indent Paragraph"
3207 msgstr "首行缩进(&I)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3210 msgid "&Justified"
3211 msgstr "分散对齐(&J)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3214 msgid "&Left"
3215 msgstr "左对齐(&L)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3218 msgid "C&enter"
3219 msgstr "居中(&E)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3222 msgid "Ri&ght"
3223 msgstr "右对齐(&G)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3226 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3227 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3230 msgid "Paragraph's &Default"
3231 msgstr "段落默认对齐方式(&D)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3234 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3235 msgstr "占位内容的水平和垂直间距"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3238 msgid "&Phantom"
3239 msgstr "占位符"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3242 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3243 msgstr "占位内容水平间距"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3246 msgid "&Horizontal Phantom"
3247 msgstr "水平占位"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3250 msgid "Vertical space of the phantom content"
3251 msgstr "占位内容垂直间距"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3254 msgid "&Vertical Phantom"
3255 msgstr "垂直占位(&V)"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Find"
3260 msgstr "查找(&F):"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3263 msgid "A&lter..."
3264 msgstr "改变(&L)..."
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3267 msgid "&Use system colors"
3268 msgstr "使用系统取色器(&U)"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3271 msgid "In Math"
3272 msgstr "公式内嵌"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3275 msgid ""
3276 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3277 "delay."
3278 msgstr "公式模式中延时显示自动完成提示。"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3281 msgid "Automatic in&line completion"
3282 msgstr "自动完成(&L)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3285 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3286 msgstr "在公式编辑状态时,延时后显示提示框。"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3289 msgid "Automatic p&opup"
3290 msgstr "自动显示(&O)"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3293 msgid "Autoco&rrection"
3294 msgstr "自动更正(&R)"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3297 msgid "In Text"
3298 msgstr "文本模式"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3301 msgid ""
3302 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3303 "delay."
3304 msgstr "文本模式时,延时后在光标后显示灰色自动完成提示。"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3307 msgid "Automatic &inline completion"
3308 msgstr "自动完成(&I)"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3311 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3312 msgstr "文本模式时,在设定延时后显示提示框。"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3315 msgid "Automatic &popup"
3316 msgstr "自动弹出提示(&P)"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3319 msgid ""
3320 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3321 "mode."
3322 msgstr "文本模式中当自动完成可用时,在光标后显示小三角。"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3325 msgid "Cursor i&ndicator"
3326 msgstr "光标指示(&N)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3329 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3330 msgid "General"
3331 msgstr "常规"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3334 msgid ""
3335 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3336 "if it is available."
3337 msgstr "若光标静止超过此时间,即显示自动完成选项。"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3340 msgid "s inline completion dela&y"
3341 msgstr "自动完成延时(&Y)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3344 msgid ""
3345 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3346 "if it is available."
3347 msgstr "若光标静止超过此时间,即弹出自动完成提示框。"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3350 msgid "s popup d&elay"
3351 msgstr "提示框延时(&E)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3354 msgid ""
3355 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3356 "completed."
3357 msgstr "若一个词的字符数不超过该数值,则不启动自动完成功能。"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3360 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3361 msgstr "自动完成最小字符数"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3364 msgid ""
3365 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3366 "It will be shown right away."
3367 msgstr "按下 TAB 键,即时显示自动完成。"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3370 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3371 msgstr "对非独有的自动完成操作立刻显示气球(&W)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3374 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3375 msgstr "自动完成过长时被截断,并以 \"...\" 显示。"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3378 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3379 msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示(&U)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3382 msgid "Converter Defi&nitions"
3383 msgstr "转换器定义(&N)"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3386 msgid "C&onverter:"
3387 msgstr "转换器(&O):"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3390 msgid "E&xtra flag:"
3391 msgstr "其它选项(&X):"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3394 msgid "&From format:"
3395 msgstr "从此格式(&F):"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3398 msgid "&To format:"
3399 msgstr "到此格式(&T):"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3403 msgid "&Modify"
3404 msgstr "修改(&M)"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3409 msgid "Remo&ve"
3410 msgstr "删除(&V)"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3413 msgid "Converter File Cache"
3414 msgstr "转换器文件缓存"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3417 msgid "&Enabled"
3418 msgstr "启用(&E)"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3421 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3422 msgstr "最大天数(&G):"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3425 msgid "Security"
3426 msgstr "安全"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3429 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3430 msgstr "禁止使用 needauth 转换器(&F)"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3433 msgid ""
3434 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3435 msgstr "若选中此选项,则使用 needauth 参数的转换器将被禁用。"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3438 msgid "Use need&auth option"
3439 msgstr "使用 needauth 选项(&A)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3442 msgid ""
3443 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3444 "'needauth' option."
3445 msgstr ""
3446 "若选中此选项,则使用 needauth 选项的外部转换器只有征得用户同意时才启动。"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3449 msgid "Display &graphics"
3450 msgstr "显示图形(&G)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3453 msgid "Instant &preview:"
3454 msgstr "即时预览(&P):"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3458 msgid "Off"
3459 msgstr "关"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3462 msgid "No math"
3463 msgstr "公式除外"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3466 msgid "On"
3467 msgstr "开"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3470 msgid "Preview si&ze:"
3471 msgstr "预览大小(&Z):"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3474 msgid "Factor for the preview size"
3475 msgstr "预览大小系数"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3478 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3479 msgstr "在屏幕上显示段落结束符。"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3482 msgid "&Mark end of paragraphs"
3483 msgstr "标出段落结束符(&M)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3486 msgid "Session Handling"
3487 msgstr "例程处理"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3490 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3491 msgstr "重置窗口布局和大小(&G)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3494 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3495 msgstr "恢复文件关闭时的光标位置"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3498 msgid "Restore cursor &positions"
3499 msgstr "恢复光标位置(&P)"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3502 msgid "&Load opened files from last session"
3503 msgstr "读入上次打开的文件(&L)"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3506 msgid "&Clear all session information"
3507 msgstr "清除所有例程信息(&C)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3510 msgid "Backup && Saving"
3511 msgstr "备份并保存"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3514 msgid "Backup &original documents when saving"
3515 msgstr "保存时备份(&O)"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3518 msgid "&Backup documents, every"
3519 msgstr "备份文档,每隔(&B)"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3522 msgid "&minutes"
3523 msgstr "分钟(&M)"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3526 msgid ""
3527 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3528 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3529 "state (compressed or uncompressed)."
3530 msgstr ""
3531 "勾选此项以使新文档默认以二进制压缩格式存储。已有文档的存储方式仍沿用不变(非压"
3532 "缩的仍以非压缩保存)。"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3535 msgid "&Save new documents compressed by default"
3536 msgstr "默认以压缩方式保存新文档(&S)"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3539 msgid ""
3540 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3541 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3542 "included files."
3543 msgstr ""
3544 "选定此项以将文档所保存的绝对路径写入文档本身。这样即使将文档移至其他目录,其"
3545 "中引用的文件(如图片)也不会失效。"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3548 msgid "Save the &document directory path"
3549 msgstr "写入文档所在的绝对路径(&D)"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3552 msgid "Windows && Work Area"
3553 msgstr "窗口和工作区"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3556 msgid "Open documents in &tabs"
3557 msgstr "在标签页中打开文档(&T)"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3560 msgid ""
3561 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3562 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3563 msgstr ""
3564 "选择是否要在已经运行的 LyX 例程中打开新文档。仅当设置了 LyXServer 管道目录并"
3565 "重启 LyX 后该选项才生效。"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3568 msgid "Use s&ingle instance"
3569 msgstr "只开启一个 LyX 实例(&I)"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3572 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3573 msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮。"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3576 msgid "Displa&y single close-tab button"
3577 msgstr "单标签页关闭按钮(&Y)"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3580 msgid "Closing last &view:"
3581 msgstr "关闭最后一个视图时(&V):"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3584 msgid "Closes document"
3585 msgstr "关闭文档"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3588 msgid "Hides document"
3589 msgstr "隐藏文档"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3592 msgid "Ask the user"
3593 msgstr "询问用户"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3596 msgid "Editing"
3597 msgstr "编辑"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3600 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3601 msgstr "光标跟踪滚动条(&F)"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3604 msgid ""
3605 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3606 "width used when set to 0."
3607 msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3610 msgid "Cursor width (&pixels):"
3611 msgstr "光标宽度(像素)(&P):"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3614 msgid "Scroll &below end of document"
3615 msgstr "允许滚动超过文档尾(&B)"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3618 msgid "Skip trailing non-word characters"
3619 msgstr "跳过末尾的非文字字符"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3622 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3623 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3626 msgid "Sort &environments alphabetically"
3627 msgstr "环境按字母排序(&E)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3630 msgid "&Group environments by their category"
3631 msgstr "按环境类别分组(&G)"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3634 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3635 msgstr "编辑内嵌公式时显示边框"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3638 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3639 msgstr "编辑内嵌公式时在状态栏显示名称"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3642 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3643 msgstr "以参数列表编辑数学公式 (LyX 1.6以前版本习惯)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3646 msgid "Fullscreen"
3647 msgstr "全屏"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3650 msgid "&Hide toolbars"
3651 msgstr "隐藏工具栏(&H)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3654 msgid "Hide scr&ollbar"
3655 msgstr "隐藏滚动条(&O)"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3658 msgid "Hide &tabbar"
3659 msgstr "隐藏标签栏(&T)"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3662 msgid "Hide &menubar"
3663 msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3666 msgid "Hide sta&tusbar"
3667 msgstr "隐藏状态栏(&S)"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3670 msgid "&Limit text width"
3671 msgstr "限制字符宽度(&L)"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3674 msgid "Screen used (&pixels):"
3675 msgstr "屏幕使用(像素)(&P)"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3678 msgid "&New..."
3679 msgstr "新建(&N)..."
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3682 msgid "Re&move"
3683 msgstr "删除(&M)"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3686 msgid "&Document format"
3687 msgstr "文档格式(&D)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3690 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3691 msgstr "勾选此项以使当前格式出现在“文件->导出”菜单中"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3694 msgid "Sho&w in export menu"
3695 msgstr "在“导出”菜单中显示"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3698 msgid "Vector &graphics format"
3699 msgstr "矢量图像格式(&G)"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3702 msgid "S&hort name:"
3703 msgstr "简称(&H):"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3706 msgid "E&xtensions:"
3707 msgstr "扩展名(&X):"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3710 msgid "&MIME:"
3711 msgstr "&MIME:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3714 msgid "Shortc&ut:"
3715 msgstr "快捷键(&U)"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3718 msgid "Ed&itor:"
3719 msgstr "编辑器(&I):"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3722 msgid "&Viewer:"
3723 msgstr "预览程序(&V):"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3726 msgid "Co&pier:"
3727 msgstr "复制程序(&P):"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3730 msgid ""
3731 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3732 "variants"
3733 msgstr "指定各种 LaTeX 衍生版本所使用的默认输出格式"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3736 msgid "Default Output Formats"
3737 msgstr "默认输出格式"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3740 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3741 msgstr "使用非 TeX 字体时的默认输出格式"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3744 msgid ""
3745 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3746 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3747 msgstr ""
3748 "此为 LyX 默认输出格式,但 DocBook 类的文档、使用非 TeX 字体的文档及日文文档除"
3749 "外"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3752 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3753 msgstr "使用 pLaTeX 时默认日文文档输出格式"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3756 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3757 msgstr "使用非 TeX 字体(&O):"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3760 msgid "With &TeX fonts:"
3761 msgstr "使用 TeX 字体(&T):"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3764 msgid "&Japanese:"
3765 msgstr "日文(&J):"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3768 msgid "&E-mail:"
3769 msgstr "电子邮件(&E):"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3772 msgid "Your name"
3773 msgstr "您的名字"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3776 msgid "Your E-mail address"
3777 msgstr "您的电子邮件"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3780 msgid "Keyboard"
3781 msgstr "键盘"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3784 msgid "Use &keyboard map"
3785 msgstr "使用键盘映像(&K)"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3788 msgid "&Primary:"
3789 msgstr "主要(&P):"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3793 msgid "Br&owse..."
3794 msgstr "浏览(&O)..."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3797 msgid "S&econdary:"
3798 msgstr "次要(&E):"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3801 msgid ""
3802 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3803 "time LyX is launched."
3804 msgstr "在 OS X 与 macOS 上使用 emacs 时的设定。下次启动 LyX 时生效。"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3807 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3808 msgstr "不要交换 Apple 键和 Control 键"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3811 msgid "Mouse"
3812 msgstr "鼠标"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3815 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3816 msgstr "滚轮速度: (&W)"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3819 msgid ""
3820 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3821 "speed it up, low values slow it down."
3822 msgstr "1.0 是默认滚动速度,大于它则滚动快,小于它则滚动慢。"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3825 msgid ""
3826 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3827 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3830 msgid "&Middle mouse button pasting"
3831 msgstr "鼠标中键粘贴(&M)"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3834 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3835 msgstr "滚轮用来缩放"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3838 msgid "Enable"
3839 msgstr "启用"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3842 msgid "Ctrl"
3843 msgstr "Ctrl"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3846 msgid "Shift"
3847 msgstr "Shift"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3850 msgid "Alt"
3851 msgstr "Alt"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3854 msgid "User &interface language:"
3855 msgstr "用户界面语言(&I):"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3858 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3859 msgstr "选择用户界面的语言。"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3862 msgid "Language &package:"
3863 msgstr "语言包(&P):"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3869 msgid "Automatic"
3870 msgstr "自动"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3874 msgid "Always Babel"
3875 msgstr "使用 Babel"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3879 msgid "None[[language package]]"
3880 msgstr "不用语言包"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3883 msgid "Command s&tart:"
3884 msgstr "命令开始(&T):"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3887 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3888 msgstr "切换到其它语言的 LaTeX 命令"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3891 msgid "Command e&nd:"
3892 msgstr "命令结束(&N):"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3895 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3896 msgstr "终止切换到其它语言的 LaTeX 命令"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3899 msgid "Default decimal &separator:"
3900 msgstr "默认小数点(&S):"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3903 msgid "Default length &unit:"
3904 msgstr "默认长度单位(&U):"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3907 msgid ""
3908 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3909 "the language package)"
3910 msgstr "选择此项以使语言设置应用到文档类,而非只针对语言包"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3913 msgid "Set languages &globally"
3914 msgstr "设定全局语言"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3917 msgid ""
3918 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3919 "command"
3920 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之后的文本使用特定语言"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3923 msgid "Auto &begin"
3924 msgstr "自动开始(&B)"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3927 msgid ""
3928 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3929 "switch command"
3930 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之前的文本使用特定语言"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3933 msgid "Auto &end"
3934 msgstr "自动结束(&E)"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3937 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3938 msgstr "选定后高亮显示工作区的外国语言"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3941 msgid "Mark &foreign languages"
3942 msgstr "标记外国语言(&F)"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3945 msgid "Right-to-Left Language Support"
3946 msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3949 msgid "Cursor movement:"
3950 msgstr "光标移动:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3953 msgid "&Logical"
3954 msgstr "逻辑式(&L)"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3957 msgid "&Visual"
3958 msgstr "外观式(&V)"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3961 msgid ""
3962 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3963 msgstr "若需要通过 fontenc 使用特定的字体编码 (如 T1),请启用此项"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3966 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3967 msgstr "使用 LaTeX 字体编码(&X):"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3970 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3971 msgstr "DVI 预览纸张大小选项(&D):"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3974 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3975 msgstr "可选纸张大小选项 (-paper)"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3978 msgid "P&rocessor:"
3979 msgstr "处理程序(&R):"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3982 msgid "BibTeX command and options"
3983 msgstr "BibTeX 命令和参数"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3987 msgid "Processor for &Japanese:"
3988 msgstr "日文处理程序(&J):"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3991 msgid "Options:"
3992 msgstr "选项:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3995 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3996 msgstr "指定 pLaTeX 中的 BibTeX 命令和选项 (仅适用于日文)"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3999 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4000 msgstr "Index 命令和选项 (makeindex, xindy)"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4003 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4004 msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项 (日文)"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4007 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4008 msgstr "nomencl 命令和选项 (如makeindex, xindy)"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4011 msgid "CheckTeX start options and flags"
4012 msgstr "CheckTeX 命令参数"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4015 msgid "&CheckTeX command:"
4016 msgstr "CheckTeX 命令(&C):"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4019 msgid "&Nomenclature command:"
4020 msgstr "术语命令(&N):"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4023 msgid ""
4024 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4025 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4026 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4027 msgstr ""
4028 "选择 LyX 处理 LaTeX 文件时应该输出 Windows 风格的路径还是类 Unix 风格的路径。"
4029 "仅当配置后 TeX 引擎无法自动判定时方可修改默认值。警告:您在这里的修改将不会保"
4030 "存。"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4033 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4034 msgstr "在 LaTeX 文件中使用 Windows 路径格式(&U)"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4037 msgid "Set class options to default on class change"
4038 msgstr "当文档类改变时使用缺省设置"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4041 msgid "R&eset class options when document class changes"
4042 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4045 msgid "Forward Search"
4046 msgstr "正向搜索"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4049 msgid "DV&I command:"
4050 msgstr "DVI 命令(&I):"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4053 msgid "&PDF command:"
4054 msgstr "PDF 命令(&P):"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4057 msgid "Dvips Options"
4058 msgstr "dvips 选项"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4061 msgid "Paper t&ype:"
4062 msgstr "纸张类型(&Y):"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4065 msgid "Paper si&ze:"
4066 msgstr "纸张大小(&Z):"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4069 msgid "Lan&dscape:"
4070 msgstr "横向(&D)"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4073 msgid "Other Options"
4074 msgstr "其他选项"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4077 msgid "Output &line length:"
4078 msgstr "输出行长度(&L):"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4081 msgid ""
4082 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4083 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4084 "paragraphs are separated by a blank line."
4085 msgstr ""
4086 "输出纯文本/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度。若设为 0,则所有内容均在同一行"
4087 "上;如果大于 0,则段落之间以空行分隔。"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4090 msgid "&Date format:"
4091 msgstr "日期格式(&D)"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4094 msgid "Date format for strftime output"
4095 msgstr "strftime 输出的日期格式"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4098 msgid "&Overwrite on export:"
4099 msgstr "输出时覆盖文件(&O)"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4102 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4103 msgstr "指定输出时是否需要覆盖已有文件。"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4106 msgid "Ask permission"
4107 msgstr "征得同意"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4110 msgid "Main file only"
4111 msgstr "仅主文件"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4114 msgid "All files"
4115 msgstr "所有文件"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4118 msgid ""
4119 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4120 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4121 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4122 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4123 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4124 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4125 msgstr ""
4126 "支持相对和绝对路径。相对路径是相对”工作目录“而言。除了”TEXINPUTS 前缀“以外,"
4127 "工作目录均是指您的 LyX 主程序所在的目录。您可以在不同目录安装多个 LyX 实例以"
4128 "更改此项。”TEXINPUTS 前缀“中的工作目录是文档所在目录。目录中的点号(.)是相对路"
4129 "径的一般示例,指的就是工作目录。"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4132 msgid "&PATH prefix:"
4133 msgstr "PATH 前缀(&P):"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4136 msgid ""
4137 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4138 "variable. Use the OS native format."
4139 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 PATH 环境变量的目录。"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4142 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4143 msgstr "TEXINPUTS 前缀(&I):"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4146 msgid ""
4147 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4148 "environment variable. Use the OS native format."
4149 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 TEXINPUTS 环境变量的目录。"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4159 msgid "Browse..."
4160 msgstr "浏览..."
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4163 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4164 msgstr "同义词典(&H)"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4167 msgid "&Temporary directory:"
4168 msgstr "临时目录(&T):"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4171 msgid "Ly&XServer pipe:"
4172 msgstr "LyXServer 管道(&X):"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4175 msgid "&Backup directory:"
4176 msgstr "备份目录(&B):"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4179 msgid "&Example files:"
4180 msgstr "示例文件(&E):"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4183 msgid "&Document templates:"
4184 msgstr "文档模板(&D):"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4187 msgid "&Working directory:"
4188 msgstr "工作目录(&W):"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4191 msgid "H&unspell dictionaries:"
4192 msgstr "Hunspell 词典文件(&U)"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4195 msgid "Sans Seri&f:"
4196 msgstr "无衬线(&F):"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4199 msgid "T&ypewriter:"
4200 msgstr "等宽(&Y):"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4203 msgid "R&oman:"
4204 msgstr "衬线(&O):"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4207 msgid "Default &zoom %:"
4208 msgstr "默认缩放比例(%) (&Z):"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4211 msgid "Font Sizes"
4212 msgstr "字体大小"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4215 msgid "&Large:"
4216 msgstr "大(&L):"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4219 msgid "&Larger:"
4220 msgstr "较大(&L):"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4223 msgid "&Largest:"
4224 msgstr "大(&L):"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4227 msgid "&Huge:"
4228 msgstr "巨大(&H):"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4231 msgid "&Hugest:"
4232 msgstr "最大(&H):"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4235 msgid "S&mallest:"
4236 msgstr "最小(&M):"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4239 msgid "S&maller:"
4240 msgstr "较小(&M):"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4243 msgid "S&mall:"
4244 msgstr "小(&M):"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4247 msgid "&Normal:"
4248 msgstr "正常(&N):"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4251 msgid "&Tiny:"
4252 msgstr "极小:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4255 msgid ""
4256 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4257 "of fonts"
4258 msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4261 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4262 msgstr "使用 pixmap 缓存以加快字体渲染速度"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4265 msgid "&New"
4266 msgstr "新建(&N)"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4269 msgid "&Bind file:"
4270 msgstr "快捷键文件(&B)"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4273 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4274 msgstr "显示如下快捷键(&Y):"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4277 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4278 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4281 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4282 msgstr "检查注解和注释的拼写(&N)"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4285 msgid "&Spellchecker engine:"
4286 msgstr "拼写检查器(&S):"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4289 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4290 msgstr "接受如\"diskdrive\"的词"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4293 msgid "Accept compound &words"
4294 msgstr "接受复合词(&W)"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4297 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4298 msgstr "以下划线标出拼写错误。"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4301 msgid "S&pellcheck continuously"
4302 msgstr "连续拼写检查(&P)"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4305 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4306 msgstr "这里的字符不使用拼写检查。"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4309 msgid "&Escape characters:"
4310 msgstr "转义字符(&E):"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4313 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4314 msgstr "无视拼写检查器使用的语言"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4317 msgid "Al&ternative language:"
4318 msgstr "其他语言(&T):"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4321 msgid "General Look && Feel"
4322 msgstr "整体外观"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4325 msgid "&User interface file:"
4326 msgstr "用户界面文件(&U):"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4329 msgid "&Icon set:"
4330 msgstr "图标集(&I):"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4333 msgid ""
4334 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4335 "save the preferences and restart LyX."
4336 msgstr ""
4337 "选择您想使用的图标集。警告:普通大小的图标可能会有显示问题,保存配置并重启 "
4338 "LyX 即可解决。"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4341 msgid "Use icons from system's &theme"
4342 msgstr "使用系统主题的图标(&T)"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4345 msgid "Context Help"
4346 msgstr "智能帮助"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4349 msgid ""
4350 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4351 "the main work area of an edited document"
4352 msgstr ""
4353 "选定此项,以启用智能帮助。智能帮助会根据工作区内您光标所在的位置显示有用的帮"
4354 "助"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4357 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4358 msgstr "在主工作区启用提示(&E)"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4361 msgid "Menus"
4362 msgstr "菜单"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4365 msgid "&Maximum last files:"
4366 msgstr "最多最近打开文件(&M)"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4369 msgid ""
4370 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4371 "current LyX session, not permanently."
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4375 #, fuzzy
4376 msgid "A&pply to current session only"
4377 msgstr "仅屏幕版本"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4380 msgid "Nomenclature settings"
4381 msgstr "术语设定"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4385 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4386 msgstr "设定术语列表的悬挂驶进和标题长度。"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4389 msgid "&List Indentation:"
4390 msgstr "列表缩进(&L):"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4393 msgid "Custom &Width:"
4394 msgstr "列宽(&W):"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4397 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4398 msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"自定义\"."
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4401 msgid "Avai&lable indexes:"
4402 msgstr "可用索引(&L):"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4405 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4406 msgstr "选择一个要在此处打印的索引。"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4409 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4410 msgstr "若该索引是上一级索引的一部分,请选中此项。"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4413 msgid "&Subindex"
4414 msgstr "这是子索引(&S)"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4417 msgid ""
4418 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4419 "code in index names."
4420 msgstr ""
4421 "索引名称将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想在索引名称中使用 LaTeX 代码,请选中"
4422 "此项。"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4425 msgid "Output"
4426 msgstr "输出"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4429 msgid "Settings"
4430 msgstr "设置"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4433 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4434 msgstr "选择要显示的调试信息"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4437 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4438 msgstr "LaTeX 编译开始前,自动清空窗口内容"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4441 msgid "&Clear automatically"
4442 msgstr "自动清除"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4445 msgid "Debug messages"
4446 msgstr "显示调试信息"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4449 msgid "Display no debug messages"
4450 msgstr "不显示调试信息"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4453 msgid "&None"
4454 msgstr "无"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4457 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4458 msgstr "在右边显示选中的调试信息"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4461 msgid "S&elected"
4462 msgstr "已选定"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4465 msgid "Display all debug messages"
4466 msgstr "显示所有调试信息"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4469 msgid "&All"
4470 msgstr "全部(&A)"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4473 msgid "Display statusbar messages?"
4474 msgstr "在状态栏显示信息吗?"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4477 msgid "&Statusbar messages"
4478 msgstr "状态栏消息"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4481 msgid "&In[[buffer]]:"
4482 msgstr "在(&I)[[buffer]]:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4485 msgid "Filter case-sensitively"
4486 msgstr "筛选并区分大小写"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4489 msgid "Case Sensiti&ve"
4490 msgstr "区分大小写(&V)"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4493 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4494 msgstr "需要显示可用标签的 (子) 文档"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4497 msgid "So&rt:"
4498 msgstr "排序(&R):"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4501 msgid "Sorting of the list of available labels"
4502 msgstr "可用标签列表的排序方式"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4505 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4506 msgstr "将标签按前缀分组 (如\"sec:\")"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4509 msgid "Grou&p"
4510 msgstr "分组(&P)"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4513 msgid "Available &Labels:"
4514 msgstr "可用标签(&L):"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4517 msgid "Sele&cted Label:"
4518 msgstr "选定的标签(&E):"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4521 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4522 msgstr "请从以上列表选择标签,或手动输入"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4525 msgid "Jump to the selected label"
4526 msgstr "跳至选定标签"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4529 msgid "&Go to Label"
4530 msgstr "跳至标签(&G)"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4533 msgid "Reference For&mat:"
4534 msgstr "引用格式(&M):"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4537 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4538 msgstr "调整交叉引用的样式"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4541 msgid "<reference>"
4542 msgstr "<引用>"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4545 msgid "(<reference>)"
4546 msgstr "(<引用>)"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4549 msgid "<page>"
4550 msgstr "<页码>"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4553 msgid "on page <page>"
4554 msgstr "在页<页>"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4557 msgid "<reference> on page <page>"
4558 msgstr "<引用>在页<页>"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4561 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4562 msgid "Formatted reference"
4563 msgstr "格式化的引用"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4566 msgid "Textual reference"
4567 msgstr "名词参考"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4570 msgid "Label only"
4571 msgstr "仅标签"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4574 msgid "Update the label list"
4575 msgstr "更新标签列表"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4578 msgid ""
4579 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4580 "references, and only if you are using refstyle.)"
4581 msgstr "使用复数形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4584 msgid "Plural"
4585 msgstr "复数"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4588 msgid ""
4589 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4590 "references, and only if you are using refstyle.)"
4591 msgstr "使用大写形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4594 msgid "Capitalized"
4595 msgstr "大写"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4598 msgid "Do not output part of label before \":\""
4599 msgstr "冒号前的标签名称不输出"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4602 msgid "No Prefix"
4603 msgstr "没有前缀"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4606 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4607 msgstr "区分大小写(&S)"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4610 msgid "Match w&hole words only"
4611 msgstr "匹配完整词语"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4614 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4615 msgstr "使用以下命令转换文件 ($$FName为文件名)"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4618 msgid "&Export formats:"
4619 msgstr "输出格式(&E):"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4622 msgid "&Send exported file to command:"
4623 msgstr "将输出文件发送到命令(&S):"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4626 msgid "Edit shortcut"
4627 msgstr "编辑快捷键"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4630 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4631 msgstr "输入 LyX 函数或命令"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4634 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4635 msgstr "移除上一个快捷键"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4638 msgid "&Delete Key"
4639 msgstr "删除快捷键(&D)"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4642 msgid "Clear current shortcut"
4643 msgstr "删除当前快捷键"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4647 msgid "C&lear"
4648 msgstr "清除(&L)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4651 msgid "&Shortcut:"
4652 msgstr "快捷键(&S)"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4655 msgid "&Function:"
4656 msgstr "功能(&F)"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4659 msgid ""
4660 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4661 "the 'Clear' button"
4662 msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4665 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4666 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4667 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4668 msgid "Spell Checker"
4669 msgstr "拼写检查器"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4672 msgid ""
4673 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4674 msgstr "检查的语言,切换此项以改变检查语言。"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4677 msgid "Unknown word:"
4678 msgstr "未知单词:"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4681 msgid "Current word"
4682 msgstr "当前词"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4685 msgid "&Find Next"
4686 msgstr "查找下一个(&F)"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4689 msgid "Re&placement:"
4690 msgstr "替换(&P):"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4693 msgid "Replace with selected word"
4694 msgstr "以当前选中词替换"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4697 msgid "Replace word with current choice"
4698 msgstr "用当前选中词替换"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4701 msgid "S&uggestions:"
4702 msgstr "建议(&U):"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4705 msgid "Ignore this word"
4706 msgstr "忽略此词"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4709 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4710 msgid "&Ignore"
4711 msgstr "忽略(&I)"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4714 msgid "Ignore this word throughout this session"
4715 msgstr "全部忽略此词"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4718 msgid "I&gnore All"
4719 msgstr "全部忽略(&G)"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4722 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4723 msgstr "添加到个人辞典"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4726 msgid ""
4727 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4728 "full range."
4729 msgstr "可用类别与文件编码有关。UTF-8 可使用全部。"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4732 msgid "Ca&tegory:"
4733 msgstr "类别(&T):"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4736 msgid "Select this to display all available characters at once"
4737 msgstr "一次显示所有可用字符"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4740 msgid "&Display all"
4741 msgstr "显示全部(&D)"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4744 msgid "Current cell:"
4745 msgstr "当前单元:"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4748 msgid "Current row position"
4749 msgstr "当前行位置"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4752 msgid "Current column position"
4753 msgstr "对齐列位置"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4756 msgid "&Table Settings"
4757 msgstr "表格设置(&T)"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4760 msgid "Row setting"
4761 msgstr "行设置"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4764 msgid "Merge cells of different rows"
4765 msgstr "把不同列的单元格合并"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4768 msgid "M&ultirow"
4769 msgstr "多列(&U)"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4772 msgid "&Vertical Offset:"
4773 msgstr "垂直偏移(&V):"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4776 msgid "Optional vertical offset"
4777 msgstr "可选的垂直偏移"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4780 msgid "Cell setting"
4781 msgstr "单元格设置"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4784 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4785 msgstr "旋转此单元格90度"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4788 msgid "rotation angle"
4789 msgstr "旋转角度"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4792 msgid "degrees"
4793 msgstr "度"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4796 msgid "Table-wide settings"
4797 msgstr "表格设置"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4800 msgid "W&idth:"
4801 msgstr "宽度(&I):"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4804 msgid "Verti&cal alignment:"
4805 msgstr "垂直对齐(&C):"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4808 msgid "Vertical alignment of the table"
4809 msgstr "表格的垂直对齐方式"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4812 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4813 msgstr "旋转此表格 90 度"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4816 msgid "&Rotate"
4817 msgstr "旋转(&R)"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4820 msgid "Column settings"
4821 msgstr "列设置"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4824 msgid "&Horizontal alignment:"
4825 msgstr "水平对齐(&H)"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4828 msgid "Horizontal alignment in column"
4829 msgstr "列内垂直对齐"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4832 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:906
4833 msgid "Justified"
4834 msgstr "两端对齐"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4837 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:908
4838 msgid "At Decimal Separator"
4839 msgstr "小数点对齐"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4842 msgid "&Decimal separator:"
4843 msgstr "小数点(&D):"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4846 msgid "Fixed width of the column"
4847 msgstr "固定宽度列"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4850 msgid "&Vertical alignment in row:"
4851 msgstr "行垂直对齐方式(&V)"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4854 msgid ""
4855 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4856 "the row."
4857 msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式。"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4860 msgid "Merge cells of different columns"
4861 msgstr "横向合并单元格"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4864 msgid "Mu&lticolumn"
4865 msgstr "多列(&L)"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4868 msgid "LaTe&X argument:"
4869 msgstr "LaTeX 参数(&X):"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4872 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4873 msgstr "自定义列格式 (LaTeX)"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4876 msgid "&Borders"
4877 msgstr "边框(&B)"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4880 msgid "Set Borders"
4881 msgstr "设置边框"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4884 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4885 msgstr "设置当前(选中)单元边框"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4888 msgid "All Borders"
4889 msgstr "所有边框"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4892 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4893 msgstr "添加边框至当前(选中)单元"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4896 msgid "&Set"
4897 msgstr "设置(&S)"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4900 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4901 msgstr "清除所有当前(选中)单元边框"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4904 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4905 msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4908 msgid "Fo&rmal"
4909 msgstr "正式(&R)"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4912 msgid "Use default (grid-like) border style"
4913 msgstr "使用缺省边框样式"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4916 msgid "De&fault"
4917 msgstr "默认(&F)"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4920 msgid "Additional Space"
4921 msgstr "额外空间"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4924 msgid "T&op of row:"
4925 msgstr "行上(&O)"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4928 msgid "Botto&m of row:"
4929 msgstr "行下(&M)"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4932 msgid "Bet&ween rows:"
4933 msgstr "行间(&W)"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4936 msgid "&Multi-page table"
4937 msgstr "表格跨页(&M)"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4940 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4941 msgstr "勾选以使表格跨页,注意长表格不能用于浮动表格环境"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4944 msgid "&Use multi-page table"
4945 msgstr "表格跨页(&U)"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4948 msgid "Row settings"
4949 msgstr "行设定"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4952 msgid "Status"
4953 msgstr "状态"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4956 msgid "Border above"
4957 msgstr "页框上"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4960 msgid "Border below"
4961 msgstr "页框下"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4964 msgid "Contents"
4965 msgstr "内容"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4968 msgid "Header:"
4969 msgstr "页首:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4972 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4973 msgstr "在每页重复此行为表头 (除第一页)"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4980 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4982 msgid "on"
4983 msgstr "打开"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4993 msgid "double"
4994 msgstr "双"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4997 msgid "First header:"
4998 msgstr "第一页首:"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5001 msgid "This row is the header of the first page"
5002 msgstr "此行为首页表头"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5005 msgid "Don't output the first header"
5006 msgstr "不输出第一个表首"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5010 msgid "is empty"
5011 msgstr "是空"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5014 msgid "Footer:"
5015 msgstr "页脚:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5018 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5019 msgstr "在每页重复此行为表尾"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5022 msgid "Last footer:"
5023 msgstr "最后页尾:"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5026 msgid "This row is the footer of the last page"
5027 msgstr "此行为末页表尾"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5030 msgid "Don't output the last footer"
5031 msgstr "不输出最后页尾"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5034 msgid "Caption:"
5035 msgstr "图表标题:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5038 msgid "Set a page break on the current row"
5039 msgstr "在此行换页"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5042 msgid "Page &break on current row"
5043 msgstr "在此行换页(&B)"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5046 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5047 msgstr "跨页表格的水平对齐方式"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5050 msgid "Multi-page table alignment"
5051 msgstr "跨页表水平对齐方式"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5054 msgid "Close this dialog"
5055 msgstr "关闭此对话框"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5058 msgid "Rebuild the file lists"
5059 msgstr "重建文件列表"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5062 msgid ""
5063 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5064 msgstr "显示所选文件的内容。仅当文件在路径中出现时有效"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5067 msgid "&View"
5068 msgstr "查看(&V)"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5071 msgid "Selected classes or styles"
5072 msgstr "选中的类或样式"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5075 msgid "LaTeX classes"
5076 msgstr "LaTeX 类"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5079 msgid "LaTeX styles"
5080 msgstr "LaTeX 样式"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5083 msgid "BibTeX styles"
5084 msgstr "BibTeX 样式"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5087 msgid "BibTeX databases"
5088 msgstr "BibTeX 数据库"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5091 msgid "Biblatex bibliography styles"
5092 msgstr "BibLaTeX 参考文献样式"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5095 msgid "Biblatex citation styles"
5096 msgstr "BibLaTeX 引用样式"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5099 msgid "Toggles view of the file list"
5100 msgstr "Toggles view of the file list"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5103 msgid "Show &path"
5104 msgstr "显示路径(&P)"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5107 msgid "Paragraph Separation"
5108 msgstr "段落分割"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5111 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5112 msgstr "缩进连续段落"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5115 msgid "&Indentation:"
5116 msgstr "缩进(&I):"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5119 msgid "&Vertical space:"
5120 msgstr "垂直间距(&V):"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5123 msgid "Size of the vertical space"
5124 msgstr "垂直间距大小"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5127 msgid "Spacing"
5128 msgstr "间隔"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5131 msgid "&Line spacing:"
5132 msgstr "行间距(&L):"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5135 msgid "Spacing type"
5136 msgstr "间距类型"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5139 msgid "Number of lines"
5140 msgstr "行数"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5143 msgid "Format text into two columns"
5144 msgstr "使用双栏格式"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5147 msgid "Two-&column document"
5148 msgstr "双栏文档(&C)"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5151 msgid ""
5152 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5153 "justified in the output)"
5154 msgstr "在 LyX 编辑器内使文本两端对齐 (不影响文档实际输出的对齐方式)"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5157 msgid "Use &justification in LyX work area"
5158 msgstr "在 LyX 工作区内使用两端对齐(&J)"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5161 msgid "Language of the thesaurus"
5162 msgstr "同义词典语言"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5165 msgid "Index entry"
5166 msgstr "索引项"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5169 msgid "&Keyword:"
5170 msgstr "关键词(&K):"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5173 msgid "Word to look up"
5174 msgstr "要查找的词"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5177 msgid "L&ookup"
5178 msgstr "查找(&O)"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5181 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5182 msgid "The selected entry"
5183 msgstr "选中项"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5186 msgid "&Selection:"
5187 msgstr "选择(&S)"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5190 msgid "Replace the entry with the selection"
5191 msgstr "用选中项替换此项"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5194 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5195 msgstr "单击以选择一项建议,双击以查找。"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5198 msgid "Filter:"
5199 msgstr "过滤器:"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5202 msgid "Enter string to filter contents"
5203 msgstr "输入文本以过滤内容"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5206 msgid ""
5207 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5208 "tables, and others)"
5209 msgstr "在目录、图像列表和表格列表间切换"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5212 msgid "Update navigation tree"
5213 msgstr "更新导航树"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5218 msgid "..."
5219 msgstr "..."
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5222 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5223 msgstr "减少选中文本嵌入深度"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5226 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5227 msgstr "增加选中文本嵌入深度"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5230 msgid "Move selected item down by one"
5231 msgstr "向下移动选中项"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5234 msgid "Move selected item up by one"
5235 msgstr "向上移动选中项"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5238 msgid "Sort"
5239 msgstr "排序"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5242 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5243 msgstr "尝试将未展开的节点保持原样"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5246 msgid "Keep"
5247 msgstr "保持"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5250 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5251 msgstr "调整导航树的深度"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5254 msgid "LyX: Enter text"
5255 msgstr "LyX: 输入文本"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5258 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5259 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5260 msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5263 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5264 msgid "&Do not show this warning again!"
5265 msgstr "下次不显示(&D)"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5268 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5269 msgstr "即使在新起页面后也插入间隔"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5272 msgid "DefSkip"
5273 msgstr "DefSkip (默认间距)"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5276 msgid "SmallSkip"
5277 msgstr "SmallSkip (小间距)"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5280 msgid "MedSkip"
5281 msgstr "MedSkip (中间距)"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5284 msgid "BigSkip"
5285 msgstr "BigSkip (大间距)"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5288 msgid "VFill"
5289 msgstr "VFill (垂直填充)"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5292 msgid "F&ormat:"
5293 msgstr "格式(&O):"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5296 msgid "Select the output format"
5297 msgstr "选择输出格式"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5300 msgid "Show the source as the master document gets it"
5301 msgstr "若主文档得知来源则显示之"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5304 msgid "Master's perspective"
5305 msgstr "主文档视角"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5308 msgid "Automatic update"
5309 msgstr "自动更新"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5312 msgid "Current Paragraph"
5313 msgstr "当前段落"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5316 msgid "Complete Source"
5317 msgstr "全部源代码"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5320 msgid "Preamble Only"
5321 msgstr "仅导言 (preamble)"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5324 msgid "Body Only"
5325 msgstr "仅正文 (body)"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5329 msgid "&Reload"
5330 msgstr "重新加载(&R)"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5333 msgid "Unit of width value"
5334 msgstr "宽度单位"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5337 msgid "number of needed lines"
5338 msgstr "所需行数"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5341 msgid "use number of lines"
5342 msgstr "使用行数"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5345 msgid "&Line span:"
5346 msgstr "行间距(&L):"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5349 msgid "Outer (default)"
5350 msgstr "外部 (缺省设置)"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5353 msgid "Inner"
5354 msgstr "内部"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5357 msgid "use overhang"
5358 msgstr "悬挂缩进"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5361 msgid "Over&hang:"
5362 msgstr "悬挂缩进(&H)"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5365 msgid "Overhang value"
5366 msgstr "悬挂缩进距离"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5369 msgid "Unit of overhang value"
5370 msgstr "悬挂缩进单位"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5373 msgid "Check this to allow flexible placement"
5374 msgstr "勾选以允许灵活设置文字环绕"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5377 msgid "Allow &floating"
5378 msgstr "允许浮动(&F)"
5379
5380 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5381 msgid "Basic (BibTeX)"
5382 msgstr "基本 (BibTeX)"
5383
5384 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5385 msgid ""
5386 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5387 "styles primarily suitable for science and maths."
5388 msgstr "BibTeX 提供的基本引用功能,主要是用于理科和数学的数字风格。"
5389
5390 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5391 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5392 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5393 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5394 msgid "not cited"
5395 msgstr "被保护"
5396
5397 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5398 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5399 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5400 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5401 msgid "Add to bibliography only."
5402 msgstr "仅添加到参考文献。"
5403
5404 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5405 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5406 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5407 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5408 msgid "Key only."
5409 msgstr "仅关键字。"
5410
5411 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5412 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5413 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5414 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5415 msgid "Key"
5416 msgstr "关键字"
5417
5418 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5419 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5420 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
5421
5422 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5423 msgid ""
5424 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5425 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5426 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5427 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5428 "Bibliography processor is advised."
5429 msgstr ""
5430 "此 BibLaTeX 变种模仿 Natbib 的引用命令,因此最适合从 Natbib (或 LyX 2.3 以前"
5431 "的 BibLaTeX 替代方案) 切换到 BibLaTeX 的人。该模式相比于一般的 BibLaTeX,支持"
5432 "更多的且略微有所不同的样式。与一般的 BibLaTeX 一样,建议使用 biber 作为参考文"
5433 "献处理器。"
5434
5435 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5436 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5437 msgid "Footnote"
5438 msgstr "脚注"
5439
5440 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5441 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5442 msgid "Foot"
5443 msgstr "脚注"
5444
5445 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5446 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5447 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5448 msgid "bibliography entry"
5449 msgstr "参考文献项"
5450
5451 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5452 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5453 msgid "Full bibliography entry."
5454 msgstr "参考文献项的全文。"
5455
5456 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5458 msgid "Autocite"
5459 msgstr "自动引用"
5460
5461 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5463 msgid "Auto"
5464 msgstr "自动"
5465
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5468 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5469 msgstr "强制使用完整标题(&O)"
5470
5471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5473 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5474 msgstr "即使有短标题也使用完整标题"
5475
5476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5477 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5478 msgid "Super"
5479 msgstr "上标"
5480
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5483 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5484 msgid "Superscript"
5485 msgstr "上标"
5486
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5488 msgid "Biblatex"
5489 msgstr "BibLaTeX"
5490
5491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5492 msgid ""
5493 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5494 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5495 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5496 "bibliography processor is advised."
5497 msgstr ""
5498 "BibLaTeX 支持许多引用格式,主要是用于社会科学。它可以灵活定制,适用各国语言,"
5499 "且提供 BibTeX 没有的功能。建议使用 biber 作为参考文献处理程序。"
5500
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5502 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5503 msgstr "缩短作者列表(&H)"
5504
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5506 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5507 msgstr "使用“等”或“et al.”缩短作者列表"
5508
5509 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5510 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5511 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5512
5513 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5514 msgid ""
5515 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5516 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5517 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5518 msgstr ""
5519 "Jurabib 支持一系列“作者-年”引用类型,最适合法学和社会科学。它适用于英语、德"
5520 "语、法语、荷兰语、西班牙语和意大利语。"
5521
5522 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5523 msgid "Bibliography entry."
5524 msgstr "参考文献项。"
5525
5526 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5527 msgid "before"
5528 msgstr "之前"
5529
5530 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5531 msgid "short title"
5532 msgstr "短标题"
5533
5534 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5535 msgid "Natbib (BibTeX)"
5536 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5537
5538 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5539 msgid ""
5540 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5541 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5542 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5543 "names, shortened and full author lists, and more."
5544 msgstr ""
5545 "Natbib 包括适用于社会科学的“作者-年”及数字形式的引用。它可以自动排序并合并数"
5546 "字引用和注记,能正确处理特殊人名(如荷兰语中的 van)、人名简称和全称,更包含其"
5547 "他功能。"
5548
5549 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5550 msgid "American Economic Association (AEA)"
5551 msgstr "美国经济学协会 (AEA)"
5552
5553 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5554 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5555 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5556 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5557 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5558 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5559 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5560 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5561 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5562 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5563 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5564 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5566 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5568 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5569 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5570 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5571 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5572 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5573 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5574 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5575 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5576 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5577 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5578 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5579 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5580 msgid "Articles"
5581 msgstr "一般文章"
5582
5583 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5584 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5585 msgid "ShortTitle"
5586 msgstr "短标题"
5587
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5589 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5590 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5591 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5592 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5595 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5596 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5597 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5598 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5602 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5603 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5604 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5605 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5606 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5608 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5609 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5611 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5612 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5615 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5616 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5617 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5618 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5619 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5620 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5621 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5622 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5623 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5624 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5625 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5626 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5627 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5628 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5629 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5630 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5631 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5632 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5633 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5634 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5635 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5636 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5641 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5642 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5650 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5651 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5652 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5653 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5654 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5655 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5656 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5657 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5658 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5659 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5660 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5661 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5662 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5663 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5664 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5666 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5667 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5668 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5671 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5672 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5673 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5674 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5675 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5676 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5677 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5678 msgid "FrontMatter"
5679 msgstr "前页区"
5680
5681 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5682 msgid "Publication Month"
5683 msgstr "出版月"
5684
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5686 msgid "Publication Month:"
5687 msgstr "出版月:"
5688
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5690 msgid "Publication Year"
5691 msgstr "出版年"
5692
5693 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5694 msgid "Publication Year:"
5695 msgstr "出版年:"
5696
5697 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5698 msgid "Publication Volume"
5699 msgstr "出版卷数"
5700
5701 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5702 msgid "Publication Volume:"
5703 msgstr "出版卷数:"
5704
5705 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5706 msgid "Publication Issue"
5707 msgstr "出版期数"
5708
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5710 msgid "Publication Issue:"
5711 msgstr "出版期数:"
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5714 msgid "JEL"
5715 msgstr "JEL"
5716
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5718 msgid "JEL:"
5719 msgstr "JEL:"
5720
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5722 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5723 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5724 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5725 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5726 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5728 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5731 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5732 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5733 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5734 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5736 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5737 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5738 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5739 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5740 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5741 msgid "Keywords"
5742 msgstr "关键字"
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5745 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5746 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5749 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5750 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5751 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5752 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5753 #: lib/layouts/spie.layout:49
5754 msgid "Keywords:"
5755 msgstr "关键字:"
5756
5757 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5758 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5759 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5760 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5763 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5765 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5766 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5767 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5768 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5769 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5770 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5772 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5774 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5775 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5776 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5777 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5778 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5779 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5780 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5782 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5784 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5785 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5786 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5787 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5788 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5789 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5790 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5791 msgid "Abstract"
5792 msgstr "摘要"
5793
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5795 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5796 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5797 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5814 msgid "Acknowledgement"
5815 msgstr "致谢"
5816
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5821 msgid "Acknowledgement."
5822 msgstr "致谢."
5823
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5825 msgid "Figure Notes"
5826 msgstr "图注释"
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5830 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5831 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5832 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5834 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5835 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5839 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5840 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5841 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5843 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5844 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5845 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5846 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5849 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5850 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5851 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5852 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5853 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5854 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5855 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5856 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5857 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5858 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5860 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5861 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5862 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5863 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5864 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5865 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5866 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5867 msgid "MainText"
5868 msgstr "正文"
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5871 msgid "Figure Note"
5872 msgstr "图注释"
5873
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5875 msgid "Text of a note in a figure"
5876 msgstr "图的注释"
5877
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5880 msgid "Note:"
5881 msgstr "注释:"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5884 msgid "Table Notes"
5885 msgstr "表格注释"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5888 msgid "Table Note"
5889 msgstr "表格注释"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5892 msgid "Text of a note in a table"
5893 msgstr "表格的注释"
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5896 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
5897 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5899 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5909 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5910 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5911 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5912 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5913 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5918 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5919 msgid "Theorem"
5920 msgstr "定理"
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5923 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5924 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
5925 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5926 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5942 msgid "Algorithm"
5943 msgstr "算法"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5961 msgid "Axiom"
5962 msgstr "公理"
5963
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5965 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5966 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5971 msgid "Case"
5972 msgstr "项目"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5975 msgid "Case \\thecase."
5976 msgstr "项目\\thecase."
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5979 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
5981 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
5987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
5989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5990 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5998 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5999 msgid "Claim"
6000 msgstr "声明"
6001
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6018 msgid "Conclusion"
6019 msgstr "结论"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6037 msgid "Condition"
6038 msgstr "条件"
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6041 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6043 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6052 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6054 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6059 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6060 msgid "Conjecture"
6061 msgstr "猜想"
6062
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6065 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6067 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6076 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6077 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6078 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6079 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6084 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6085 msgid "Corollary"
6086 msgstr "推论"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6104 msgid "Criterion"
6105 msgstr "准则"
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6109 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6110 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6127 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6128 msgid "Definition"
6129 msgstr "定义"
6130
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6133 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6142 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6149 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6151 msgid "Example"
6152 msgstr "例"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6164 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6166 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6173 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6174 msgid "Exercise"
6175 msgstr "练习"
6176
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6179 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6181 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6192 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6198 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6199 msgid "Lemma"
6200 msgstr "引理"
6201
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6203 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6219 msgid "Notation"
6220 msgstr "记号"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6223 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6232 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6234 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6239 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6240 msgid "Problem"
6241 msgstr "问题"
6242
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6244 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6246 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6256 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6257 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6263 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6264 msgid "Proposition"
6265 msgstr "命题"
6266
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6285 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6286 msgid "Remark"
6287 msgstr "注"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6293 msgid "Remark \\theremark."
6294 msgstr "注\\theremark."
6295
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6297 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6312 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6313 msgid "Solution"
6314 msgstr "解答"
6315
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6319 msgid "Solution \\thesolution."
6320 msgstr "解法 \\thesolution."
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6323 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6324 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6325 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6326 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6327 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6343 msgid "Summary"
6344 msgstr "小结"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6348 msgid "Caption"
6349 msgstr "标题"
6350
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6353 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6355 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6356 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6357 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6359 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6360 msgid "Proof"
6361 msgstr "证明"
6362
6363 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6364 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6365 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6366
6367 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6368 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6369 msgid "Standard in Title"
6370 msgstr "标题中的标准"
6371
6372 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6373 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6374 msgid "Author Footnote"
6375 msgstr "作者脚注"
6376
6377 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6378 msgid "Author foot"
6379 msgstr "作者脚注"
6380
6381 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6382 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6383 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6384 msgstr "非标题摘要索引文本"
6385
6386 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6387 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6388 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6389 msgstr "非标题摘要索引文本"
6390
6391 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6392 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6393 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6394
6395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6396 msgid "IEEE Transactions"
6397 msgstr "IEEE 期刊"
6398
6399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6400 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6401 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6404 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6405 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6407 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6408 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6409 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6411 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6414 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6415 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6416 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6417 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6418 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6419 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6420 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6421 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6424 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6426 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6428 msgid "Standard"
6429 msgstr "标准"
6430
6431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6432 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6433 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6434 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6436 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6437 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6439 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6440 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6441 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6442 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6443 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6444 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6445 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6447 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6448 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6449 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6450 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6451 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6452 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6454 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6456 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6457 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6458 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6460 msgid "Title"
6461 msgstr "标题"
6462
6463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6464 msgid "IEEE membership"
6465 msgstr "IEEE 会员"
6466
6467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6468 msgid "Lowercase"
6469 msgstr "小写"
6470
6471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6472 msgid "lowercase"
6473 msgstr "小写"
6474
6475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6476 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6477 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6478 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6479 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6481 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6482 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6483 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6484 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6485 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6486 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6487 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6488 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6490 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6491 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6492 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6493 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6494 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6495 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6497 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6498 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6499 msgid "Author"
6500 msgstr "作者"
6501
6502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6503 msgid "Short Author|S"
6504 msgstr "作者简称(S)|S"
6505
6506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6507 msgid "A short version of the author name"
6508 msgstr "作者的简称"
6509
6510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6511 msgid "Author Name"
6512 msgstr "作者姓名"
6513
6514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6515 msgid "Author name"
6516 msgstr "作者姓名"
6517
6518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6519 msgid "Author Affiliation"
6520 msgstr "作者所属单位"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6523 msgid "Author affiliation"
6524 msgstr "作者所属单位"
6525
6526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6527 msgid "Author Mark"
6528 msgstr "作者编号"
6529
6530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6531 msgid "Author mark"
6532 msgstr "作者编号"
6533
6534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6535 msgid "Special Paper Notice"
6536 msgstr "特别注意事项"
6537
6538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6539 msgid "After Title Text"
6540 msgstr "标题后文本"
6541
6542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6543 msgid "Page headings"
6544 msgstr "页眉"
6545
6546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6547 msgid "Left Side"
6548 msgstr "左侧"
6549
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6551 msgid "Left side of the header line"
6552 msgstr "页眉线左侧"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6556 msgid "MarkBoth"
6557 msgstr "标记二者"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6560 msgid "Publication ID"
6561 msgstr "出版 ID"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6564 msgid "Abstract---"
6565 msgstr "摘要---"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6568 msgid "Index Terms---"
6569 msgstr "索引词---"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6572 msgid "Paragraph Start"
6573 msgstr "段首"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6576 msgid "First Char"
6577 msgstr "第一个字符"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6580 msgid "First character of first word"
6581 msgstr "第一个词的第一个字母"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6584 msgid "Appendices"
6585 msgstr "附录"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6589 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6590 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6591 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6593 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6594 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6595 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6596 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6598 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6601 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6602 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6603 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6604 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6606 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6607 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6609 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6610 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6611 msgid "BackMatter"
6612 msgstr "底页信息"
6613
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6615 msgid "Peer Review Title"
6616 msgstr "同行评审标题"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6619 msgid "PeerReviewTitle"
6620 msgstr "同行评审标题"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6625 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6626 #: src/RowPainter.cpp:342
6627 msgid "Appendix"
6628 msgstr "附录"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6631 #: lib/layouts/jss.layout:119
6632 msgid "Short Title"
6633 msgstr "短标题"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6636 msgid "Short title for the appendix"
6637 msgstr "附录短标题"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6640 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6641 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6642 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6644 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6645 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6646 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6648 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6649 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6650 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6651 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6652 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6653 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6654 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6655 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6656 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6657 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6658 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6659 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6662 msgid "Bibliography"
6663 msgstr "参考书目"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6668 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6671 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6672 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6673 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6674 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6675 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6676 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6677 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6678 msgid "References"
6679 msgstr "引用"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6682 msgid "Biography"
6683 msgstr "文献引用"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6686 msgid "Photo"
6687 msgstr "照片"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6690 msgid "Optional photo for biography"
6691 msgstr "生物学照片"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6694 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6696 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6698 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6699 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6704 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6705 msgid "Name"
6706 msgstr "名字"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6710 msgid "Name of the author"
6711 msgstr "作者姓名"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6714 msgid "Biography without photo"
6715 msgstr "无照片简历"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6718 msgid "BiographyNoPhoto"
6719 msgstr "无照片简历"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6723 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6724 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6726 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6727 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6730 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6731 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6733 msgid "Reasoning"
6734 msgstr "论述"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6737 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6738 msgid "Alternative Proof String"
6739 msgstr "其他证明"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6742 msgid "An alternative proof string"
6743 msgstr "其他的证明文本"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6746 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6747 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6748 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6749 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6750 msgid "Proof."
6751 msgstr "证明."
6752
6753 #: lib/layouts/InStar.module:2
6754 msgid "Title and Preamble Hacks"
6755 msgstr "标题与导言附加内容"
6756
6757 #: lib/layouts/InStar.module:12
6758 msgid ""
6759 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6760 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6761 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6762 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6763 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6764 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6765 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6766 msgstr ""
6767 "提供两种新样式: 1. “在导言区”,输入的内容将被加入导言区。如果有人想把导言区代"
6768 "码包含在 LyX 文档正文中,即可使用此项。2. “在标题中”,它的内容将放入 LaTeX 文"
6769 "档的正文中,在 \\maketitle 之前。对于想在与标题相关的材料中增加分支和注记的人"
6770 "非常有用。(如果您将这些放到标准布局中,意味着 LyX 将输出 \\maketitle,但这对"
6771 "您来说或许就太早了。)"
6772
6773 #: lib/layouts/InStar.module:16
6774 msgid "In Preamble"
6775 msgstr "在导言区"
6776
6777 #: lib/layouts/InStar.module:23
6778 msgid "In Title"
6779 msgstr "在标题中"
6780
6781 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6782 msgid "R Journal"
6783 msgstr "R 期刊"
6784
6785 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6786 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6787 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6788 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6789 #: lib/layouts/treport.layout:4
6790 msgid "Reports"
6791 msgstr "报告"
6792
6793 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6795 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6796 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6797 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6798 msgid "Abstract."
6799 msgstr "摘要."
6800
6801 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6802 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6804 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6806 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6807 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6809 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6810 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6811 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6812 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6813 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6815 msgid "Address"
6816 msgstr "地址"
6817
6818 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6819 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6820 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6822 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6824 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6825 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6826 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6827 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6828 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6829 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6830 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6831 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6832 msgid "Email"
6833 msgstr "电子邮件"
6834
6835 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6836 msgid "A0 Poster"
6837 msgstr "A0 海报尺寸"
6838
6839 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6840 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6841 msgid "Posters"
6842 msgstr "海报"
6843
6844 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6845 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6846 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6847 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6848 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6849 msgid "Giant"
6850 msgstr "大"
6851
6852 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6853 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6854 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6855 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6856 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6857 msgid "More Giant"
6858 msgstr "更大"
6859
6860 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6861 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6862 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6863 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6864 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6865 msgid "Most Giant"
6866 msgstr "最大"
6867
6868 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6869 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6870 msgid "Giant Snippet"
6871 msgstr "大片段 (snippet)"
6872
6873 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6874 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6875 msgid "More Giant Snippet"
6876 msgstr "更大片段 (snippet)"
6877
6878 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6879 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6880 msgid "Most Giant Snippet"
6881 msgstr "最大片段 (snippet)"
6882
6883 #: lib/layouts/aa.layout:3
6884 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6885 msgstr "宇航学与宇宙物理学"
6886
6887 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6888 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6889 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6890 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6893 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6895 msgid "Subtitle"
6896 msgstr "副标题"
6897
6898 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6899 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6900 msgid "Offprint"
6901 msgstr "副本"
6902
6903 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6904 msgid "Offprint Requests to:"
6905 msgstr "副本给:"
6906
6907 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6908 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6909 msgid "Mail"
6910 msgstr "邮件"
6911
6912 #: lib/layouts/aa.layout:140
6913 msgid "Correspondence to:"
6914 msgstr "联系作者:"
6915
6916 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6917 msgid "Acknowledgements."
6918 msgstr "致谢."
6919
6920 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6921 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6922 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6923 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6924 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6926 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6927 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6928 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6929 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6930 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6931 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6932 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6933 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
6935 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
6936 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6937 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
6938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
6939 msgid "Section"
6940 msgstr "节"
6941
6942 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6943 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6944 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6945 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6946 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6948 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6949 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6950 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6951 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6952 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
6953 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6954 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6955 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
6956 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
6957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
6958 msgid "Subsection"
6959 msgstr "小节"
6960
6961 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6962 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6963 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6964 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6965 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
6966 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6967 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6968 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6969 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
6970 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
6971 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
6972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
6973 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
6974 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
6975 msgid "Subsubsection"
6976 msgstr "子小节"
6977
6978 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6979 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
6980 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
6982 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6984 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
6985 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6987 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
6988 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
6989 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6990 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
6991 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
6992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
6993 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
6994 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
6995 msgid "Date"
6996 msgstr "日期"
6997
6998 #: lib/layouts/aa.layout:239
6999 msgid "institutemark"
7000 msgstr "单位标志"
7001
7002 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7003 msgid "Institute Mark"
7004 msgstr "单位标志"
7005
7006 #: lib/layouts/aa.layout:262
7007 msgid "Abstract (unstructured)"
7008 msgstr "摘要 (非结构化)"
7009
7010 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7011 msgid "ABSTRACT"
7012 msgstr "摘要"
7013
7014 #: lib/layouts/aa.layout:296
7015 msgid "Abstract (structured)"
7016 msgstr "摘要 (结构化)"
7017
7018 #: lib/layouts/aa.layout:300
7019 msgid "Context"
7020 msgstr "研究背景"
7021
7022 #: lib/layouts/aa.layout:301
7023 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7024 msgstr "你的著作之研究背景 (可留空)"
7025
7026 #: lib/layouts/aa.layout:305
7027 msgid "Aims"
7028 msgstr "目的"
7029
7030 #: lib/layouts/aa.layout:306
7031 msgid "Aims of your work"
7032 msgstr "研究目的"
7033
7034 #: lib/layouts/aa.layout:310
7035 msgid "Methods"
7036 msgstr "方法"
7037
7038 #: lib/layouts/aa.layout:311
7039 msgid "Methods used in your work"
7040 msgstr "使用的研究方法"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:315
7043 msgid "Results"
7044 msgstr "结果"
7045
7046 #: lib/layouts/aa.layout:316
7047 msgid "Results of your work"
7048 msgstr "研究的结果"
7049
7050 #: lib/layouts/aa.layout:337
7051 msgid "Key words."
7052 msgstr "关键词."
7053
7054 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7055 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7056 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7057 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7058 msgid "Institute"
7059 msgstr "单位"
7060
7061 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7063 msgid "E-Mail"
7064 msgstr "电子邮件"
7065
7066 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7067 msgid "email:"
7068 msgstr "电子邮件:"
7069
7070 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7071 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7072 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7073 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7074 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7075 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7076 msgid "Acknowledgements"
7077 msgstr "致谢"
7078
7079 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7081 msgid "Thesaurus"
7082 msgstr "辞典"
7083
7084 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7085 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7086 msgstr "最近的《宇航学与宇宙物理学》不支持的同义词典:"
7087
7088 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7089 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7090 msgstr "宇航学与宇宙物理学 (第 4 版,已弃用)"
7091
7092 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7093 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7095 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7096 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7098 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7099 msgid "Obsolete"
7100 msgstr "已弃用"
7101
7102 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7103 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7104 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7105 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7106 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7107 msgid "Itemize"
7108 msgstr "无序列表"
7109
7110 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7111 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7113 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7114 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7115 msgid "Enumerate"
7116 msgstr "编号列表"
7117
7118 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7120 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7121 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7123 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7125 msgid "Description"
7126 msgstr "描述列表"
7127
7128 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7129 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7130 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7131 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7132 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7134 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7135 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7136 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7139 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7140 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7142 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7143 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7144 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7145 msgid "List"
7146 msgstr "列表"
7147
7148 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7149 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7150 msgstr "美国航天学会 (AASTeX v. 5)"
7151
7152 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7153 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7154 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7155 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7156 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7157 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7160 msgid "Affiliation"
7161 msgstr "所属单位"
7162
7163 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7164 msgid "Altaffilation"
7165 msgstr "第二所属单位"
7166
7167 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7168 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7169 msgid "Number"
7170 msgstr "编号"
7171
7172 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7173 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7174 msgstr "第二所属单位的连续编号"
7175
7176 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7177 msgid "Alternative affiliation:"
7178 msgstr "第二所属单位:"
7179
7180 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7181 msgid "And"
7182 msgstr "与"
7183
7184 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7188 msgid "and"
7189 msgstr "与"
7190
7191 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7192 msgid "altaffilmark"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7196 msgid "altaffiliation mark"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Subject headings:"
7202 msgstr "主题标头:"
7203
7204 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7205 msgid "[Acknowledgements]"
7206 msgstr "[致谢]"
7207
7208 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7209 msgid "PlaceFigure"
7210 msgstr "插入图"
7211
7212 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7213 msgid "Place Figure here:"
7214 msgstr "在此插入图:"
7215
7216 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7217 msgid "PlaceTable"
7218 msgstr "插入表格"
7219
7220 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7221 msgid "Place Table here:"
7222 msgstr "在此插入表格:"
7223
7224 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7225 msgid "[Appendix]"
7226 msgstr "[附录]"
7227
7228 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7229 msgid "MathLetters"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7233 msgid "NoteToEditor"
7234 msgstr "致编辑"
7235
7236 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7237 msgid "Note to Editor:"
7238 msgstr "致编辑:"
7239
7240 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7241 msgid "TableRefs"
7242 msgstr "表格引用"
7243
7244 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7245 msgid "References. ---"
7246 msgstr "引用文献. ---"
7247
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7249 msgid "TableComments"
7250 msgstr "表格注释"
7251
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7253 msgid "Note. ---"
7254 msgstr "Note. ---"
7255
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7257 msgid "Table note"
7258 msgstr "表格注释"
7259
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7261 msgid "Table note:"
7262 msgstr "表格注释:"
7263
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7265 msgid "tablenotemark"
7266 msgstr "表格注释标志"
7267
7268 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7269 msgid "tablenote mark"
7270 msgstr "表格注释标志"
7271
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7273 msgid "FigCaption"
7274 msgstr "FigCaption"
7275
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7277 msgid "fig."
7278 msgstr "图"
7279
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7281 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7282 msgstr "对应图的文件名"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7285 msgid "Facility"
7286 msgstr "设施"
7287
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7289 msgid "Facility:"
7290 msgstr "设施:"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7293 msgid "Objectname"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7297 msgid "Obj:"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7301 msgid "Recognized Name"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7305 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7309 msgid "Dataset"
7310 msgstr "数据集"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7313 msgid "Dataset:"
7314 msgstr "数据集:"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7317 msgid "Separate the dataset ID from text"
7318 msgstr "将数据集 ID 与文本分离"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7321 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7322 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7325 msgid "Software"
7326 msgstr "软件"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7329 msgid "Software:"
7330 msgstr "软件:"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7333 msgid "APPENDIX"
7334 msgstr "附录"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7337 msgid "References-"
7338 msgstr "引用-"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7341 msgid "Note-"
7342 msgstr "注-"
7343
7344 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7345 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7346 msgstr "美国化学学会 (ACS)"
7347
7348 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7349 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7353 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7354 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7355 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7356 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7357 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7358 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7359 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7360 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7362 msgid "Short Title|S"
7363 msgstr "短标题(S)|S"
7364
7365 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7366 msgid "Short title which will appear in the running header"
7367 msgstr "在眉题里出现的短标题"
7368
7369 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7370 msgid "Short name"
7371 msgstr "简称"
7372
7373 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7374 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7375 msgstr "在标题页末尾出现的简称"
7376
7377 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7378 msgid "Alt Affiliation"
7379 msgstr "第二所属单位"
7380
7381 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7382 msgid "Also Affiliation"
7383 msgstr "第二所属单位"
7384
7385 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7386 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7387 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7389 msgid "Fax"
7390 msgstr "传真"
7391
7392 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7393 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7394 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7395 msgid "Fax:"
7396 msgstr "传真:"
7397
7398 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7399 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7400 msgid "Phone"
7401 msgstr "电话"
7402
7403 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7404 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7405 msgid "Phone:"
7406 msgstr "电话:"
7407
7408 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7409 msgid "Abbreviations"
7410 msgstr "缩写"
7411
7412 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7413 msgid "Abbreviations:"
7414 msgstr "缩写:"
7415
7416 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7417 msgid "Schemes"
7418 msgstr "方案"
7419
7420 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7421 msgid "Scheme"
7422 msgstr "方案"
7423
7424 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7425 msgid "List of Schemes"
7426 msgstr "方案列表"
7427
7428 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7429 msgid "Charts"
7430 msgstr "图表"
7431
7432 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7433 msgid "Chart"
7434 msgstr "图表"
7435
7436 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7437 msgid "List of Charts"
7438 msgstr "图表列表"
7439
7440 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7441 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7442 msgstr "图形"
7443
7444 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7445 msgid "Graph[[mathematical]]"
7446 msgstr "图形"
7447
7448 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7449 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7450 msgstr "图形列表"
7451
7452 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7453 msgid "SupplementalInfo"
7454 msgstr "补充信息"
7455
7456 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7457 msgid "Supporting Information Available"
7458 msgstr "可用的补充信息"
7459
7460 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7461 msgid "TOC entry"
7462 msgstr "目录项"
7463
7464 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7465 msgid "Graphical TOC Entry"
7466 msgstr "图形目录项"
7467
7468 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7469 msgid "Bibnote"
7470 msgstr "文献注释"
7471
7472 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7473 msgid "bibnote"
7474 msgstr "文献注释"
7475
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7477 msgid "Chemistry"
7478 msgstr "化学"
7479
7480 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7481 msgid "chemistry"
7482 msgstr "化学"
7483
7484 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7485 #: lib/languages:795
7486 msgid "Latin"
7487 msgstr "拉丁语"
7488
7489 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7490 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7491 msgstr "ACM SIGS (“Alternate”样式,已弃用)"
7492
7493 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7495 msgid "Terms"
7496 msgstr "术语"
7497
7498 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7499 msgid "General terms:"
7500 msgstr "一般术语:"
7501
7502 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7503 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7504 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, 已弃用)"
7505
7506 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7507 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7508 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 文章"
7509
7510 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7511 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7512 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7513 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7514 msgid "Thanks"
7515 msgstr "致谢"
7516
7517 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7518 msgid "Thanks: "
7519 msgstr "致谢: "
7520
7521 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7522 msgid "ACM Journal"
7523 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 期刊"
7524
7525 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7526 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7527 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7528 msgid "Preamble"
7529 msgstr "导言区"
7530
7531 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7532 msgid "Journal's Short Name: "
7533 msgstr "期刊简称: "
7534
7535 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7536 msgid "ACM Conference"
7537 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 会议"
7538
7539 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7540 msgid "Full name"
7541 msgstr "全名"
7542
7543 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7544 msgid "Venue"
7545 msgstr "开办地点"
7546
7547 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7548 msgid "Conference Name: "
7549 msgstr "会议名称: "
7550
7551 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7552 msgid "Short title"
7553 msgstr "简称"
7554
7555 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7556 msgid "Email address: "
7557 msgstr "电子邮件地址: "
7558
7559 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7560 msgid "ORCID"
7561 msgstr "ORCID"
7562
7563 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7564 msgid "ORCID: "
7565 msgstr "ORCID: "
7566
7567 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7568 msgid "Affiliation: "
7569 msgstr "所属单位: "
7570
7571 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7572 msgid "Additional Affiliation"
7573 msgstr "其他所属单位"
7574
7575 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7576 msgid "Additional Affiliation: "
7577 msgstr "其他所属单位: "
7578
7579 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7580 msgid "Position"
7581 msgstr "职位"
7582
7583 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7584 #: lib/layouts/paper.layout:163
7585 msgid "Institution"
7586 msgstr "单位"
7587
7588 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7589 msgid "Department"
7590 msgstr "系属"
7591
7592 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7593 msgid "Street Address"
7594 msgstr "街道地址"
7595
7596 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7598 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7599 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7600 msgid "City"
7601 msgstr "市/县"
7602
7603 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7605 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7606 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7607 msgid "Country"
7608 msgstr "国家"
7609
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7612 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7613 msgid "State"
7614 msgstr "省/州"
7615
7616 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7617 msgid "Postal Code"
7618 msgstr "邮编"
7619
7620 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7621 msgid "TitleNote"
7622 msgstr "标题注释"
7623
7624 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7625 msgid "Title Note: "
7626 msgstr "标题注释: "
7627
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7629 msgid "SubtitleNote"
7630 msgstr "副标题注释"
7631
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7633 msgid "Subtitle Note: "
7634 msgstr "副标题注释: "
7635
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7637 msgid "AuthorNote"
7638 msgstr "作者注释"
7639
7640 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7641 msgid "Note: "
7642 msgstr "备注: "
7643
7644 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7645 msgid "ACM Volume"
7646 msgstr "ACM 卷数"
7647
7648 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7649 msgid "Volume: "
7650 msgstr "卷数: "
7651
7652 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7653 msgid "ACM Number"
7654 msgstr "ACM 期数"
7655
7656 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7657 msgid "Number: "
7658 msgstr "期数: "
7659
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7661 #, fuzzy
7662 msgid "ACM Article"
7663 msgstr "ACM 文章"
7664
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Article: "
7668 msgstr "文章: "
7669
7670 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7671 msgid "ACM Year"
7672 msgstr "ACM 年份"
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7675 msgid "Year: "
7676 msgstr "年: "
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7679 msgid "ACM Month"
7680 msgstr "ACM 月份"
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7683 msgid "Month: "
7684 msgstr "月: "
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7687 msgid "ACM Art Seq Num"
7688 msgstr "ACM 文章顺序号"
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7691 msgid "Article Sequential Number: "
7692 msgstr "文章顺序号: "
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7695 msgid "ACM Submission ID"
7696 msgstr "ACM 提交 ID"
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7699 msgid "Submission ID: "
7700 msgstr "提交 ID: "
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7703 msgid "ACM Price"
7704 msgstr "ACM 定价"
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7707 msgid "Price: "
7708 msgstr "定价: "
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7711 msgid "ACM ISBN"
7712 msgstr "ACM ISBN"
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7715 msgid "ISBN: "
7716 msgstr "ISBN: "
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7719 msgid "ACM DOI"
7720 msgstr "ACM DOI"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7723 msgid "ACM DOI: "
7724 msgstr "ACM DOI: "
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7727 msgid "ACM Badge R"
7728 msgstr "ACM Badge R"
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7731 msgid "ACM Badge R: "
7732 msgstr "ACM Badge R: "
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7735 msgid "ACM Badge L"
7736 msgstr "ACM Badge L"
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7739 msgid "ACM Badge L: "
7740 msgstr "ACM Badge L: "
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7743 msgid "Start Page"
7744 msgstr "起始页"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7747 msgid "Start Page: "
7748 msgstr "起始页: "
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7751 msgid "Terms: "
7752 msgstr "用语: "
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7755 msgid "Keywords: "
7756 msgstr "关键字: "
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7759 msgid "CCSXML"
7760 msgstr "CCSXML"
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7763 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7764 msgstr "CCSXML: "
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7767 msgid "CCS Description"
7768 msgstr "CCS 描述"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7771 msgid "Significance"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7775 msgid "Computing Classification Scheme: "
7776 msgstr "CCS: "
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7779 msgid "Set Copyright"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7783 msgid "Set Copyright: "
7784 msgstr ""
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7787 msgid "Copyright Year"
7788 msgstr "版权年份"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7791 msgid "Copyright Year: "
7792 msgstr "版权年份: "
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7795 msgid "Teaser Figure"
7796 msgstr "预览图"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7799 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7802 msgid "Received"
7803 msgstr "收稿日期"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7806 msgid "Stage"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7810 msgid "Received: "
7811 msgstr "收稿日期: "
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7814 msgid "ShortAuthors"
7815 msgstr "作者简称"
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7818 msgid "Short authors: "
7819 msgstr "作者简称: "
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7822 msgid "Sidebar"
7823 msgstr "侧边栏"
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7826 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7827 msgstr "侧边栏 (仅 sigchi-a)"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7830 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7831 msgstr "边栏图 (仅 sigchi-a)"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
7834 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7835 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7836 msgid "List of Figures"
7837 msgstr "图列表"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7840 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7841 msgstr "边栏表 (仅 sigchi-a)"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
7844 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7845 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7846 msgid "List of Tables"
7847 msgstr "表格列表"
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7853 msgid "Definitions & Theorems"
7854 msgstr "定义与定理"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7861 msgid "Additional Theorem Text"
7862 msgstr "其他定理文本"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7869 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7870 msgstr "定理标头的追加文字"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7876 msgid "Theorem \\thetheorem."
7877 msgstr "定理\\thetheorem."
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7880 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7881 msgid "Corollary \\thetheorem."
7882 msgstr "推论\\thetheorem."
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7885 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7886 msgid "Lemma \\thetheorem."
7887 msgstr "引理 \\thetheorem."
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7890 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7891 msgid "Proposition \\thetheorem."
7892 msgstr "命题\\thetheorem."
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7895 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7896 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7897 msgstr "猜想\\thetheorem."
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7900 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7901 msgid "Definition \\thetheorem."
7902 msgstr "定义 \\thetheorem."
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7905 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7906 msgid "Example \\thetheorem."
7907 msgstr "例\\thetheorem."
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7910 msgid "Print Only"
7911 msgstr "仅打印"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7914 msgid "Print version only"
7915 msgstr "仅打印版本"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7918 msgid "Screen Only"
7919 msgstr "仅屏幕"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7922 msgid "Screen version only"
7923 msgstr "仅屏幕版本"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7926 msgid "Anonymous Suppression"
7927 msgstr "去除匿名"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7930 msgid "Non anonymous only"
7931 msgstr "仅具名"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7937 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7938 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7939 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
7941 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7943 msgid "Acknowledgments"
7944 msgstr "致谢"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
7947 msgid "Grant Sponsor"
7948 msgstr "基金赞助者"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
7951 msgid "Sponsor ID"
7952 msgstr "赞助者 ID"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
7955 msgid "Grant Number"
7956 msgstr "基金编号"
7957
7958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7959 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7960 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (已弃用)"
7961
7962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7963 msgid "TOG online ID"
7964 msgstr "TOG 在线 ID"
7965
7966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7967 msgid "Online ID:"
7968 msgstr "在线 ID:"
7969
7970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7971 msgid "TOG volume"
7972 msgstr "TOG 卷号"
7973
7974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7975 msgid "Volume number:"
7976 msgstr "卷号:"
7977
7978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7979 msgid "TOG number"
7980 msgstr "TOG 编号"
7981
7982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7983 msgid "Article number:"
7984 msgstr "文章编号:"
7985
7986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7987 msgid "Set copyright"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7991 msgid "Copyright type:"
7992 msgstr "版权类型:"
7993
7994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7995 msgid "Copyright year"
7996 msgstr "版权年份"
7997
7998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7999 msgid "Year of copyright:"
8000 msgstr "版权年份:"
8001
8002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8003 msgid "Conference info"
8004 msgstr "会议信息"
8005
8006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8007 msgid "Conference info:"
8008 msgstr "会议信息:"
8009
8010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8011 msgid "Conference name"
8012 msgstr "会议名称"
8013
8014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8015 msgid "ISBN"
8016 msgstr "ISBN"
8017
8018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8019 msgid "ISBN:"
8020 msgstr "ISBN:"
8021
8022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8023 msgid "DOI"
8024 msgstr "DOI"
8025
8026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8028 msgid "Article DOI:"
8029 msgstr "文章 DOI:"
8030
8031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8032 msgid "TOG article DOI"
8033 msgstr "TOG 文章 DOI"
8034
8035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8036 msgid "PDF author"
8037 msgstr "PDF 作者"
8038
8039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8040 msgid "PDF author:"
8041 msgstr "PDF 作者:"
8042
8043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8045 msgid "Keyword list"
8046 msgstr "关键字列表"
8047
8048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8050 msgid "Concept list"
8051 msgstr "概念列表"
8052
8053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8055 msgid "Print copyright"
8056 msgstr "印刷版权"
8057
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8059 msgid "Teaser"
8060 msgstr "预览"
8061
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8063 msgid "Teaser image:"
8064 msgstr "预览图:"
8065
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8067 msgid "CR categories"
8068 msgstr "CR 分类"
8069
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8071 msgid "CR Categories:"
8072 msgstr "CR 分类:"
8073
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8075 msgid "CRcat"
8076 msgstr "CR 分类"
8077
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8079 msgid "CR category"
8080 msgstr "CR 分类"
8081
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8083 msgid "CR-number"
8084 msgstr "CR 号"
8085
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8087 msgid "Number of the category"
8088 msgstr "分类的号码"
8089
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8093 msgid "Subcategory"
8094 msgstr "子类"
8095
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8097 msgid "Third-level"
8098 msgstr "第三层"
8099
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8101 msgid "Third-level of the category"
8102 msgstr "第三层分类"
8103
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8105 msgid "ShortCite"
8106 msgstr "短引用"
8107
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8109 msgid "Short cite"
8110 msgstr "短引用"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8113 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8114 msgid "E-mail"
8115 msgstr "电子邮件"
8116
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8118 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8119 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 以前, 已弃用)"
8120
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8122 msgid "TOG project URL"
8123 msgstr "TOG 项目 URL"
8124
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8126 msgid "Project URL:"
8127 msgstr "项目 URL:"
8128
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8130 msgid "TOG video URL"
8131 msgstr "TOG 视频 URL"
8132
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8134 msgid "Video URL:"
8135 msgstr "视频 URL:"
8136
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8138 msgid "TOG data URL"
8139 msgstr "TOG 数据 URL"
8140
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8142 msgid "Data URL:"
8143 msgstr "数据 URL:"
8144
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8146 msgid "TOG code URL"
8147 msgstr "TOG 代码 URL"
8148
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8150 msgid "Code URL:"
8151 msgstr "代码 URL:"
8152
8153 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8154 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8155 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGU, SGML 文章)"
8156
8157 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8158 msgid "Articles (DocBook)"
8159 msgstr "文章 (DocBook)"
8160
8161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8163 msgid "Firstname"
8164 msgstr "名"
8165
8166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8167 msgid "Fname"
8168 msgstr "Fname"
8169
8170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8172 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8173 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8175 msgid "Surname"
8176 msgstr "姓"
8177
8178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8180 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8181 msgid "Literal"
8182 msgstr "逐字"
8183
8184 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8185 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8186 msgid "Emph"
8187 msgstr "强调"
8188
8189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8190 msgid "Abbrev"
8191 msgstr "所写"
8192
8193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8195 msgid "Citation-number"
8196 msgstr "引用号"
8197
8198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8199 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8200 msgid "Volume"
8201 msgstr "卷"
8202
8203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8204 msgid "Day"
8205 msgstr "日"
8206
8207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8208 msgid "Month"
8209 msgstr "月"
8210
8211 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8212 msgid "Year"
8213 msgstr "年"
8214
8215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8216 msgid "Issue-number"
8217 msgstr "期号"
8218
8219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8220 msgid "Issue-day"
8221 msgstr "发行日"
8222
8223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8224 msgid "Issue-months"
8225 msgstr "发行月"
8226
8227 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8229 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8230 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8231 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8232 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8233 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8234 msgid "Part"
8235 msgstr "部"
8236
8237 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8238 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8239 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8240 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8241 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8243 msgid "Chapter"
8244 msgstr "章"
8245
8246 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8247 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8248 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8249 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8250 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8251 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8253 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8254 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8255 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8256 msgid "Paragraph"
8257 msgstr "段落"
8258
8259 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8260 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8261 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8262 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8263 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8264 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8265 msgid "Subparagraph"
8266 msgstr "子段落"
8267
8268 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8269 msgid "Subsubparagraph"
8270 msgstr "子子段落"
8271
8272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8273 msgid "Header"
8274 msgstr "页眉"
8275
8276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8277 msgid "-- Header --"
8278 msgstr "-- 页眉区 --"
8279
8280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8281 msgid "Special-section"
8282 msgstr "特殊节"
8283
8284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8285 msgid "Special-section:"
8286 msgstr "特殊节:"
8287
8288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8289 msgid "AGU-journal"
8290 msgstr "AGU 期刊"
8291
8292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8293 msgid "AGU-journal:"
8294 msgstr "AGU 期刊:"
8295
8296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8297 msgid "Citation-number:"
8298 msgstr "引用号:"
8299
8300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8301 msgid "AGU-volume"
8302 msgstr "AGU 卷号"
8303
8304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8305 msgid "AGU-volume:"
8306 msgstr "AGU 卷号:"
8307
8308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8309 msgid "AGU-issue"
8310 msgstr "AGU 期号"
8311
8312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8313 msgid "AGU-issue:"
8314 msgstr "AGU 期号:"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8317 msgid "Copyright:"
8318 msgstr "版权:"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8321 msgid "Index-terms"
8322 msgstr "索引词"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8325 msgid "Index-terms..."
8326 msgstr "索引词..."
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8329 msgid "Index-term"
8330 msgstr "索引词"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8333 msgid "Index-term:"
8334 msgstr "索引词:"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8337 msgid "Cross-term"
8338 msgstr "Cross-term"
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8341 msgid "Cross-term:"
8342 msgstr "Cross-term:"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8345 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8346 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8348 msgid "Affiliation:"
8349 msgstr "所属单位:"
8350
8351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8352 msgid "Supplementary"
8353 msgstr "补充"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8356 msgid "Supplementary..."
8357 msgstr "补充..."
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8360 msgid "Supp-note"
8361 msgstr "Supp-note"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8364 msgid "Sup-mat-note:"
8365 msgstr "Sup-mat-note:"
8366
8367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8368 msgid "Cite-other"
8369 msgstr "其他引用"
8370
8371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8372 msgid "Cite-other:"
8373 msgstr "其他引用:"
8374
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8376 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8378 msgid "Name:"
8379 msgstr "姓名:"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8382 #: lib/layouts/egs.layout:436
8383 msgid "Received:"
8384 msgstr "收稿日期:"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8389 msgid "Revised"
8390 msgstr "校订日期"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8393 msgid "Revised:"
8394 msgstr "校订日期:"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8397 #: lib/layouts/egs.layout:445
8398 msgid "Accepted"
8399 msgstr "采用日期"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8402 #: lib/layouts/egs.layout:458
8403 msgid "Accepted:"
8404 msgstr "采用日期:"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8407 msgid "Ident-line"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8411 msgid "Ident-line:"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8415 msgid "Runhead"
8416 msgstr "眉题"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8419 msgid "Runhead:"
8420 msgstr "眉题:"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8423 msgid "Published-online:"
8424 msgstr "在线出版:"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8427 msgid "Citation"
8428 msgstr "引用"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8431 msgid "Citation:"
8432 msgstr "引用:"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8435 msgid "Posting-order"
8436 msgstr "投稿顺序"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8439 msgid "Posting-order:"
8440 msgstr "投稿顺序:"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8443 msgid "AGU-pages"
8444 msgstr "AGU 页码"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8447 msgid "AGU-pages:"
8448 msgstr "AGU 页码:"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8451 msgid "Words"
8452 msgstr "字数"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8455 msgid "Words:"
8456 msgstr "字数:"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8460 msgid "Figures"
8461 msgstr "图"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8464 msgid "Figures:"
8465 msgstr "图:"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8469 msgid "Tables"
8470 msgstr "表格"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8473 msgid "Tables:"
8474 msgstr "表格:"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8477 msgid "Datasets"
8478 msgstr "数据集"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8481 msgid "Datasets:"
8482 msgstr "数据集:"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8485 msgid "ISSN"
8486 msgstr "ISSN"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8489 msgid "CODEN"
8490 msgstr "CODEN"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8493 msgid "SS-Code"
8494 msgstr "SS-Code"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8497 msgid "SS-Title"
8498 msgstr "SS 标题"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8501 msgid "CCC-Code"
8502 msgstr "CCC-Code"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8505 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8506 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8508 msgid "Code"
8509 msgstr "代码"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8512 msgid "Dscr"
8513 msgstr "描述"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8516 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8517 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8518 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8519 msgid "Keyword"
8520 msgstr "密码"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8523 msgid "Orgdiv"
8524 msgstr "组织部门"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8527 msgid "Orgname"
8528 msgstr "组织名称"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8531 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8532 msgid "Street"
8533 msgstr "街道"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8536 msgid "Postcode"
8537 msgstr "邮编"
8538
8539 #: lib/layouts/agums.layout:3
8540 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8541 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUPLUS 手稿)"
8542
8543 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8544 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8545 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8546 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8547 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8548 msgid "Section*"
8549 msgstr "节*"
8550
8551 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8552 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8553 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8554 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8555 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8556 msgid "Subsection*"
8557 msgstr "小节*"
8558
8559 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8560 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8561 msgid "Paragraph*"
8562 msgstr "段落*"
8563
8564 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8565 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8566 msgid "Left Header"
8567 msgstr "左眉题"
8568
8569 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8570 #: lib/layouts/foils.layout:195
8571 msgid "Left Header:"
8572 msgstr "左眉题:"
8573
8574 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8575 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8576 msgid "Right Header"
8577 msgstr "右眉题"
8578
8579 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8580 #: lib/layouts/foils.layout:203
8581 msgid "Right Header:"
8582 msgstr "右眉题:"
8583
8584 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8585 msgid "CCC"
8586 msgstr "CCC"
8587
8588 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8589 msgid "CCC code:"
8590 msgstr "CCC code:"
8591
8592 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8593 msgid "PaperId"
8594 msgstr "Paper Id"
8595
8596 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8597 msgid "Paper Id:"
8598 msgstr "Paper Id:"
8599
8600 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8601 msgid "AuthorAddr"
8602 msgstr "作者地址"
8603
8604 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8605 msgid "Author Address:"
8606 msgstr "作者地址:"
8607
8608 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8609 msgid "SlugComment"
8610 msgstr "废弃的注释"
8611
8612 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8613 msgid "Slug Comment:"
8614 msgstr "废弃的注释:"
8615
8616 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8617 msgid "Plates"
8618 msgstr "插图"
8619
8620 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8621 msgid "Planotables"
8622 msgstr "平面表"
8623
8624 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8625 msgid "Plate"
8626 msgstr "插图"
8627
8628 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8629 msgid "Planotable"
8630 msgstr "平面表"
8631
8632 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8633 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8634 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8635 #: src/insets/Inset.cpp:101
8636 msgid "Table"
8637 msgstr "表"
8638
8639 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8640 msgid "table"
8641 msgstr "表"
8642
8643 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8644 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8645 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUTeX)"
8646
8647 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8648 msgid "Authors"
8649 msgstr "作者"
8650
8651 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8652 msgid "Affiliation Mark"
8653 msgstr "所属单位号"
8654
8655 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8656 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8657 msgstr "所属单位的顺序号"
8658
8659 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8660 msgid "Author affiliation:"
8661 msgstr "所属单位:"
8662
8663 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8664 msgid "Acknowledgments."
8665 msgstr "致谢."
8666
8667 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8668 msgid "Algorithm2e"
8669 msgstr "Algorithm2e"
8670
8671 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8672 msgid ""
8673 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8674 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8675 "algorithm."
8676 msgstr ""
8677 "使用 algorithm2e 包来处理算法浮动项,而不是 LyX 自带的算法浮动项。使用“算"
8678 "法”样式输入及排版算法。"
8679
8680 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8682 msgid "List of Algorithms"
8683 msgstr "算法列表"
8684
8685 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8686 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8687 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
8688
8689 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8690 msgid "SpecialSection"
8691 msgstr "特殊节"
8692
8693 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8694 msgid "SpecialSection*"
8695 msgstr "特殊节*"
8696
8697 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8699 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8700 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8701 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8702 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8703 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8704 msgid "Unnumbered"
8705 msgstr "无编号的"
8706
8707 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8709 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8710 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8711 msgid "Subsubsection*"
8712 msgstr "子小节*"
8713
8714 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8715 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8716 msgstr "美国数学学会 (AMS) 书籍"
8717
8718 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8719 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8720 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8721 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8722 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8723 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8724 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8726 msgid "Books"
8727 msgstr "书籍"
8728
8729 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8730 msgid "Chapter Exercises"
8731 msgstr "章练习"
8732
8733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8734 msgid "Short title which appears in the running headers"
8735 msgstr "在眉题里出现的短标题"
8736
8737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8738 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8739 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8742 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8743 msgid "Date:"
8744 msgstr "日期:"
8745
8746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8747 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8748 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8749 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8750 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8753 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8754 msgid "Address:"
8755 msgstr "地址:"
8756
8757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8758 msgid "Current Address"
8759 msgstr "目前地址"
8760
8761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8762 msgid "Current address:"
8763 msgstr "目前地址:"
8764
8765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8766 msgid "E-mail address:"
8767 msgstr "电子邮件地址:"
8768
8769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8771 msgid "URL:"
8772 msgstr "网址:"
8773
8774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8775 msgid "Key words and phrases:"
8776 msgstr "关键词:"
8777
8778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8779 msgid "Thanks:"
8780 msgstr "鸣谢:"
8781
8782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8783 msgid "Dedicatory"
8784 msgstr "贡献者"
8785
8786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8787 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8788 msgid "Dedication:"
8789 msgstr "贡献者:"
8790
8791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8792 msgid "Translator"
8793 msgstr "翻译者"
8794
8795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8796 msgid "Translator:"
8797 msgstr "翻译人员:"
8798
8799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8800 msgid "Subjectclass"
8801 msgstr "主题分类"
8802
8803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8804 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8805 msgstr "2000 数学主题分类 (MSC):"
8806
8807 #: lib/layouts/apa.layout:3
8808 msgid "American Psychological Association (APA)"
8809 msgstr "美国心理学协会 (APA)"
8810
8811 #: lib/layouts/apa.layout:54
8812 msgid "RightHeader"
8813 msgstr "右眉题"
8814
8815 #: lib/layouts/apa.layout:63
8816 msgid "Right header:"
8817 msgstr "右眉题:"
8818
8819 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8820 msgid "Abstract:"
8821 msgstr "摘要:"
8822
8823 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8824 msgid "Short title:"
8825 msgstr "短标题:"
8826
8827 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8828 msgid "TwoAuthors"
8829 msgstr "第二作者"
8830
8831 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8832 msgid "ThreeAuthors"
8833 msgstr "第三作者"
8834
8835 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8836 msgid "FourAuthors"
8837 msgstr "第四作者"
8838
8839 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8840 msgid "TwoAffiliations"
8841 msgstr "第二联系方式"
8842
8843 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8844 msgid "ThreeAffiliations"
8845 msgstr "第三联系方式"
8846
8847 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8848 msgid "FourAffiliations"
8849 msgstr "第四联系方式"
8850
8851 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8852 msgid "Acknowledgements:"
8853 msgstr "致谢:"
8854
8855 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8856 msgid "ThickLine"
8857 msgstr "ThickLine"
8858
8859 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8860 msgid "Centered"
8861 msgstr "居中"
8862
8863 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8865 msgid "standard"
8866 msgstr "标准"
8867
8868 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8869 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
8871 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8872 msgstr "在图/表格列表中出现的标题"
8873
8874 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8875 msgid "FitFigure"
8876 msgstr "FitFigure"
8877
8878 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8879 msgid "FitBitmap"
8880 msgstr "FitBitmap"
8881
8882 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8883 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8884 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8885 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8886 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8887 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8888 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8889 msgid "Custom Item|s"
8890 msgstr "自定义项(S)|S"
8891
8892 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8893 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8894 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8895 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8896 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8897 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8898 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8899 msgid "A customized item string"
8900 msgstr "自定义项之文本"
8901
8902 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8903 msgid "Seriate"
8904 msgstr "行内列举 (seriate)"
8905
8906 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8907 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8908 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8909 msgid "(\\alph{enumii})"
8910 msgstr "(\\alph{enumii})"
8911
8912 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8913 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8914 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
8915
8916 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8917 msgid "FiveAuthors"
8918 msgstr "第五作者"
8919
8920 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8921 msgid "SixAuthors"
8922 msgstr "第六作者"
8923
8924 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8925 msgid "LeftHeader"
8926 msgstr "左眉题"
8927
8928 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8929 msgid "Left header:"
8930 msgstr "左眉题:"
8931
8932 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8933 msgid "FiveAffiliations"
8934 msgstr "第五作者所属单位"
8935
8936 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8937 msgid "SixAffiliations"
8938 msgstr "第六作者所属单位"
8939
8940 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
8941 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8942 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
8943 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
8945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8963 msgid "Note"
8964 msgstr "备忘"
8965
8966 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8967 msgid "Author Note:"
8968 msgstr "作者注释:"
8969
8970 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8971 msgid "Journal"
8972 msgstr "期刊"
8973
8974 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8975 msgid "CopNum"
8976 msgstr "CopNum"
8977
8978 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8979 msgid "*"
8980 msgstr "*"
8981
8982 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8983 msgid "Arabic Article"
8984 msgstr "阿拉伯语文章"
8985
8986 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8987 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8988 msgstr "Beamer 文档 (标准类)"
8989
8990 #: lib/layouts/article.layout:3
8991 msgid "Article (Standard Class)"
8992 msgstr "标准类文档"
8993
8994 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8995 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8996 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
8997 msgid "Part*"
8998 msgstr "部*"
8999
9000 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9001 msgid "Beamer"
9002 msgstr "Beamer"
9003
9004 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9005 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9006 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9007 msgid "Presentations"
9008 msgstr "演示文稿"
9009
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9012 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9013 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9014 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9016 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9017 msgid "Overlay Specifications|v"
9018 msgstr "重叠方式(V)|V"
9019
9020 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9021 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9022 msgid "Overlay specifications for this list"
9023 msgstr "指定这个列表的重叠方式"
9024
9025 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9027 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9028 msgid "Item Overlay Specifications"
9029 msgstr "项目重叠指定"
9030
9031 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9032 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9034 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9037 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9038 msgid "On Slide"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9043 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9044 msgid "Overlay specifications for this item"
9045 msgstr "指定这个项目的重叠方式"
9046
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9048 msgid "Mini Template"
9049 msgstr "小模板"
9050
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9052 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9053 msgstr "该列表的小型模板 (见 beamer 手册)"
9054
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9056 msgid "Longest label|s"
9057 msgstr "最长标签(S)|S"
9058
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9060 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9061 msgstr "最长的标签 (用来决定缩进的宽度)"
9062
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9065 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9066 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9067 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9068 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9069 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9070 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9071 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9072 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9073 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9074 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9076 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9077 msgid "Sectioning"
9078 msgstr "分节"
9079
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9084 msgid "Mode"
9085 msgstr "模式"
9086
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9091 msgid "Mode Specification|S"
9092 msgstr "模式指定(S)|S"
9093
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9095 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9098 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9099 msgstr "指定页眉的模式 (article, presentation 等)"
9100
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9102 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9103 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9104 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9105 msgstr "显示在目录和眉题里的部编号"
9106
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9108 msgid "Section \\arabic{section}"
9109 msgstr "第 \\arabic{section} 节"
9110
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9112 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9114 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9115 msgstr "显示在目录和眉题里的节编号"
9116
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9118 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9119 msgid "\\Alph{section}"
9120 msgstr "\\Alph{section}"
9121
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9123 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9124 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection} 节"
9125
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9127 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9128 msgstr "显示在目录和眉题里的小节编号"
9129
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9131 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9132 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9133
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9135 msgid ""
9136 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9137 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection} 节"
9138
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9140 msgid ""
9141 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9142 msgstr "显示在目录和眉题里的子小节编号"
9143
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9145 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9146 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9147
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9149 msgid "Frame"
9150 msgstr "帧"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9154 msgid "Frames"
9155 msgstr "帧"
9156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9164 msgid "Action"
9165 msgstr "动作"
9166
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9168 msgid "Overlay specifications for this frame"
9169 msgstr "此帧的重叠模式"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9172 msgid "Default Overlay Specifications"
9173 msgstr "默认重叠模式"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9176 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9177 msgstr "此帧内默认的重叠模式"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9181 msgid "Frame Options"
9182 msgstr "帧选项"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9187 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9188 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9189 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9190 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9191 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9192 msgid "Options"
9193 msgstr "选项"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9197 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9198 msgstr "帧选项 (见 beamer 手册)"
9199
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9201 msgid "Frame Title"
9202 msgstr "帧标题"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9205 msgid "Enter the frame title here"
9206 msgstr "在此处输入帧标题"
9207
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9209 msgid "PlainFrame"
9210 msgstr "空白帧"
9211
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9213 msgid "Frame (plain)"
9214 msgstr "帧 (空白)"
9215
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9217 msgid "FragileFrame"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9221 msgid "Frame (fragile)"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9225 msgid "AgainFrame"
9226 msgstr "继续帧"
9227
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9229 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9231 msgid "Slide"
9232 msgstr "幻灯片"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9235 msgid "Repeat frame with label"
9236 msgstr "带标签的重复帧"
9237
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9239 msgid "FrameTitle"
9240 msgstr "帧标题"
9241
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9252 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9253 msgstr "指定帧的设置 (见 beamer 手册)"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9256 msgid "Short Frame Title|S"
9257 msgstr "帧短标题(S)|S"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9260 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9261 msgstr "某些主题下使用的帧短标题"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9264 msgid "FrameSubtitle"
9265 msgstr "帧副标题"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9268 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9269 msgid "Column"
9270 msgstr "列"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9274 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9275 msgid "Columns"
9276 msgstr "列"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9279 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9280 msgstr "开始一列 (深度增加),宽度为:"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9283 msgid "Column Options"
9284 msgstr "列选项"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9287 msgid "Column options (see beamer manual)"
9288 msgstr "列选项 (见 beamer 手册)"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9291 msgid "Column Placement Options"
9292 msgstr "列位置选项"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9295 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9296 msgstr "列位置选项 (t, T, c, b)"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9299 msgid "ColumnsCenterAligned"
9300 msgstr "列 (居中对齐)"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9303 msgid "Columns (center aligned)"
9304 msgstr "列 (居中对齐)"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9307 msgid "ColumnsTopAligned"
9308 msgstr "列 (顶对齐)"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9311 msgid "Columns (top aligned)"
9312 msgstr "列 (顶对齐)"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9315 msgid "Pause"
9316 msgstr "暂停"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9321 msgid "Overlays"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9325 msgid "Pause number"
9326 msgstr "暂停序数"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9329 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9333 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9334 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9337 msgid "Overprint"
9338 msgstr "套印"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9341 msgid "Overprint Area Width"
9342 msgstr "套印区域宽度"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9346 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9347 msgid "Width"
9348 msgstr "宽度"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9351 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9352 msgstr "套印区域宽度 (默认为文本宽度)"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9355 msgid "OverlayArea"
9356 msgstr "重叠区域"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9359 msgid "Overlayarea"
9360 msgstr "重叠区域"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9363 msgid "Overlay Area Width"
9364 msgstr "重叠区域宽度"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9367 msgid "The width of the overlay area"
9368 msgstr "重叠区域的宽度"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9371 msgid "Overlay Area Height"
9372 msgstr "重叠区域高度"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9375 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9376 msgid "Height"
9377 msgstr "高度"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9380 msgid "The height of the overlay area"
9381 msgstr "重叠区域的高度"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9385 msgid "Uncover"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9389 msgid "Uncovered on slides"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9394 msgid "Only"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9398 msgid "Only on slides"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9402 msgid "Block"
9403 msgstr "区块"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9406 msgid "Blocks"
9407 msgstr "区块"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9410 msgid "Block:"
9411 msgstr "区块:"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9414 msgid "Action Specification|S"
9415 msgstr "动作设定(S)|S"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9418 msgid "Block Title"
9419 msgstr "区域标题"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9422 msgid "Enter the block title here"
9423 msgstr "输入区域标题"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9426 msgid "ExampleBlock"
9427 msgstr "示例区"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9430 msgid "Example Block:"
9431 msgstr "示例区:"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9434 msgid "AlertBlock"
9435 msgstr "警告区"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9438 msgid "Alert Block:"
9439 msgstr "警告区:"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9444 msgid "Titling"
9445 msgstr "标题构成"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9448 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9449 msgstr "在侧边或眉题处的短标题"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9452 msgid "Title (Plain Frame)"
9453 msgstr "标题 (空白帧)"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9456 msgid "Short Subtitle|S"
9457 msgstr "副标题简称(S)|S"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9460 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9461 msgstr "在侧边栏或眉题显示的副标题简称"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9464 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9465 msgstr "在侧边栏或眉题显示的作者简称"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9468 msgid "Short Institute|S"
9469 msgstr "所属单位简称(S)|S"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9472 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9473 msgstr "在侧边栏或眉题显示的所属单位简称"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9476 msgid "InstituteMark"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9480 msgid "Short Date|S"
9481 msgstr "短日期(S)|S"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9484 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9485 msgstr "在侧边栏或眉题显示的日期简写"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9488 msgid "TitleGraphic"
9489 msgstr "标题图像"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9492 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9493 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9494 msgid "Quotation"
9495 msgstr "引用 (Quotation)"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9498 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9499 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9500 msgid "Quote"
9501 msgstr "引用 (Quote)"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9504 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9505 msgid "Verse"
9506 msgstr "诗引用"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9510 msgid "Corollary."
9511 msgstr "推论."
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9519 msgid "Action Specifications|S"
9520 msgstr "动作设定(S)|S"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9524 msgid "Definition."
9525 msgstr "定义."
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9528 msgid "Definitions"
9529 msgstr "定义"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9532 msgid "Definitions."
9533 msgstr "定义."
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9536 msgid "Example."
9537 msgstr "例."
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9540 msgid "Examples"
9541 msgstr "例"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9544 msgid "Examples."
9545 msgstr "例."
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9552 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9556 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9562 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9563 msgid "Fact"
9564 msgstr "事实"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9567 msgid "Fact."
9568 msgstr "事实."
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9572 msgid "Lemma."
9573 msgstr "引理."
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9576 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9577 msgid "Theorem."
9578 msgstr "定理."
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9581 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9582 msgid "LyX-Code"
9583 msgstr "LyX 代码"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9586 msgid "NoteItem"
9587 msgstr "注记项"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9590 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9591 msgid "Bold"
9592 msgstr "粗体"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9595 msgid "Emphasize"
9596 msgstr "强调(E)|E"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9599 msgid "Emph."
9600 msgstr "强调"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9603 msgid "Alert"
9604 msgstr "警告"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9607 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9608 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9609 msgid "Structure"
9610 msgstr "结构"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9613 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9614 msgid "Visible"
9615 msgstr "可见"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9618 msgid "Invisible"
9619 msgstr "不可见"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9622 msgid "Alternative"
9623 msgstr "替代项"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9626 msgid "Default Text"
9627 msgstr "缺省文字"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9630 msgid "Enter the default text here"
9631 msgstr "在此输入缺省文字"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9634 msgid "Beamer Note"
9635 msgstr "Beamer 注释"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9638 msgid "Note Options"
9639 msgstr "注释选项"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9642 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9643 msgstr "指定注释选项 (见 beamer 手册)"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9646 msgid "ArticleMode"
9647 msgstr "原稿模式"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9650 msgid "Article"
9651 msgstr "原稿"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9654 msgid "PresentationMode"
9655 msgstr "演示模式"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9658 msgid "Presentation"
9659 msgstr "演示"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9662 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9663 msgid "Figure"
9664 msgstr "图"
9665
9666 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9667 msgid "Beamerposter"
9668 msgstr "Beamer 海报"
9669
9670 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9671 msgid "Multilingual Captions"
9672 msgstr "多语言标题"
9673
9674 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9675 msgid ""
9676 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9677 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9678 msgstr ""
9679 "提供两种样式为多语言标题排版。参考 LyX 安装目录下 examples/"
9680 "MultilingualCaptions.lyx 获得详细说明。"
9681
9682 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9683 msgid "Caption setup"
9684 msgstr "标题设定"
9685
9686 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9687 msgid ""
9688 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9689 msgstr "受影响的语言。可以是“bi-first”、“bi-second”或“bi-both”。"
9690
9691 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9692 msgid "Caption setup:"
9693 msgstr "标题设定:"
9694
9695 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9696 msgid "Bicaption"
9697 msgstr "双语标题"
9698
9699 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9700 msgid "bilingual"
9701 msgstr "双语"
9702
9703 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9704 msgid "Main Language Short Title"
9705 msgstr "主语言短标题"
9706
9707 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9708 msgid "Short title for the main(document) language"
9709 msgstr "主要 (文档) 语言的短标题"
9710
9711 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9712 msgid "Main Language Text"
9713 msgstr "主语言文本"
9714
9715 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9716 msgid "Text in the main(document) language"
9717 msgstr "主要 (文档) 语言的文本"
9718
9719 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9720 msgid "Second Language Short Title"
9721 msgstr "副语言短标题"
9722
9723 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9724 msgid "Short title for the second language"
9725 msgstr "副语言的短标题"
9726
9727 #: lib/layouts/book.layout:3
9728 msgid "Book (Standard Class)"
9729 msgstr "书刊 (标准类)"
9730
9731 #: lib/layouts/braille.module:2
9732 msgid "Braille"
9733 msgstr "盲文"
9734
9735 #: lib/layouts/braille.module:6
9736 msgid ""
9737 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9738 "in examples."
9739 msgstr "定义为盲文排版的环境。示例请参考 Braille.lyx。"
9740
9741 #: lib/layouts/braille.module:22
9742 msgid "Braille (default)"
9743 msgstr "盲文 (默认)"
9744
9745 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9746 msgid "Braille:"
9747 msgstr "盲文:"
9748
9749 #: lib/layouts/braille.module:45
9750 msgid "Braille (textsize)"
9751 msgstr "盲文 (字号)"
9752
9753 #: lib/layouts/braille.module:68
9754 msgid "Braille (dots on)"
9755 msgstr "盲文 (有小点)"
9756
9757 #: lib/layouts/braille.module:83
9758 msgid "Braille_dots_on"
9759 msgstr "盲文 (有小点)"
9760
9761 #: lib/layouts/braille.module:92
9762 msgid "Braille (dots off)"
9763 msgstr "盲文 (无小点)"
9764
9765 #: lib/layouts/braille.module:107
9766 msgid "Braille_dots_off"
9767 msgstr "盲文 (无小点)"
9768
9769 #: lib/layouts/braille.module:116
9770 msgid "Braille (mirror on)"
9771 msgstr "盲文 (有镜像)"
9772
9773 #: lib/layouts/braille.module:131
9774 msgid "Braille_mirror_on"
9775 msgstr "盲文 (有镜像)"
9776
9777 #: lib/layouts/braille.module:140
9778 msgid "Braille (mirror off)"
9779 msgstr "盲文 (无镜像)"
9780
9781 #: lib/layouts/braille.module:155
9782 msgid "Braille_mirror_off"
9783 msgstr "盲文 (无镜像)"
9784
9785 #: lib/layouts/braille.module:163
9786 msgid "Braillebox"
9787 msgstr "盲文框"
9788
9789 #: lib/layouts/braille.module:167
9790 msgid "Braille box"
9791 msgstr "盲文框"
9792
9793 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9794 msgid "Broadway"
9795 msgstr "美式剧本 (Broadway)"
9796
9797 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9798 msgid "Scripts"
9799 msgstr "剧本"
9800
9801 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9802 msgid "Dialogue"
9803 msgstr "对话"
9804
9805 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9806 msgid "Narrative"
9807 msgstr "口述"
9808
9809 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9810 msgid "ACT"
9811 msgstr "幕"
9812
9813 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9814 msgid "ACT \\arabic{act}"
9815 msgstr "第 \\arabic{act} 幕"
9816
9817 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9818 msgid "SCENE"
9819 msgstr "场"
9820
9821 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9822 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9823 msgstr "第 \\arabic{scene} 场"
9824
9825 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9826 msgid "SCENE*"
9827 msgstr "场*"
9828
9829 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9830 msgid "AT RISE:"
9831 msgstr "幕间:"
9832
9833 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9834 msgid "Speaker"
9835 msgstr "说话者"
9836
9837 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9838 msgid "Parenthetical"
9839 msgstr "带括号"
9840
9841 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9842 msgid "("
9843 msgstr "("
9844
9845 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9846 msgid ")"
9847 msgstr ")"
9848
9849 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9850 msgid "CURTAIN"
9851 msgstr "幕布"
9852
9853 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9854 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9855 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9856 msgid "Right Address"
9857 msgstr "右对齐地址"
9858
9859 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9860 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9861 msgstr "日文文章 (BXJS 类)"
9862
9863 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9864 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9865 msgstr "日文书刊 (BXJS 类)"
9866
9867 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9868 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9869 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
9870
9871 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9872 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9873 msgstr "日文幻灯片 (BXJS 类)"
9874
9875 #: lib/layouts/changebars.module:2
9876 msgid "Change bars"
9877 msgstr "修订提示线"
9878
9879 #: lib/layouts/changebars.module:7
9880 msgid ""
9881 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9882 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9883 msgstr ""
9884 "允许 LyX 在输出的 PDF 文档侧边添加竖线,表示此处为修订内容。需要打开修订跟"
9885 "踪,并选择输出格式为 pdflatex。"
9886
9887 #: lib/layouts/chess.layout:3
9888 msgid "Chess"
9889 msgstr "棋盘"
9890
9891 #: lib/layouts/chess.layout:36
9892 msgid "Mainline"
9893 msgstr "主线"
9894
9895 #: lib/layouts/chess.layout:43
9896 msgid "Mainline:"
9897 msgstr "主线:"
9898
9899 #: lib/layouts/chess.layout:62
9900 msgid "Variation"
9901 msgstr "变体"
9902
9903 #: lib/layouts/chess.layout:66
9904 msgid "Variation:"
9905 msgstr "变体:"
9906
9907 #: lib/layouts/chess.layout:72
9908 msgid "SubVariation"
9909 msgstr "子变体"
9910
9911 #: lib/layouts/chess.layout:75
9912 msgid "Subvariation:"
9913 msgstr "子变体:"
9914
9915 #: lib/layouts/chess.layout:81
9916 msgid "SubVariation2"
9917 msgstr "子变体 2"
9918
9919 #: lib/layouts/chess.layout:84
9920 msgid "Subvariation(2):"
9921 msgstr "子变体 2:"
9922
9923 #: lib/layouts/chess.layout:90
9924 msgid "SubVariation3"
9925 msgstr "子变体 3"
9926
9927 #: lib/layouts/chess.layout:93
9928 msgid "Subvariation(3):"
9929 msgstr "子变体 3:"
9930
9931 #: lib/layouts/chess.layout:99
9932 msgid "SubVariation4"
9933 msgstr "子变体 4"
9934
9935 #: lib/layouts/chess.layout:102
9936 msgid "Subvariation(4):"
9937 msgstr "子变体 4:"
9938
9939 #: lib/layouts/chess.layout:108
9940 msgid "SubVariation5"
9941 msgstr "子变体 5"
9942
9943 #: lib/layouts/chess.layout:111
9944 msgid "Subvariation(5):"
9945 msgstr "子变体 5:"
9946
9947 #: lib/layouts/chess.layout:118
9948 msgid "HideMoves"
9949 msgstr "隐藏下子"
9950
9951 #: lib/layouts/chess.layout:123
9952 msgid "HideMoves:"
9953 msgstr "隐藏下子:"
9954
9955 #: lib/layouts/chess.layout:128
9956 msgid "ChessBoard"
9957 msgstr "棋盘"
9958
9959 #: lib/layouts/chess.layout:132
9960 msgid "[chessboard]"
9961 msgstr "[棋盘]"
9962
9963 #: lib/layouts/chess.layout:141
9964 msgid "BoardCentered"
9965 msgstr "居中棋盘"
9966
9967 #: lib/layouts/chess.layout:146
9968 msgid "[centered board]"
9969 msgstr "[居中棋盘]"
9970
9971 #: lib/layouts/chess.layout:156
9972 msgid "HighLight"
9973 msgstr "高亮"
9974
9975 #: lib/layouts/chess.layout:161
9976 msgid "Highlights:"
9977 msgstr "高亮:"
9978
9979 #: lib/layouts/chess.layout:176
9980 msgid "Arrow"
9981 msgstr "箭头"
9982
9983 #: lib/layouts/chess.layout:181
9984 msgid "Arrow:"
9985 msgstr "箭头:"
9986
9987 #: lib/layouts/chess.layout:187
9988 msgid "KnightMove"
9989 msgstr "马的移动"
9990
9991 #: lib/layouts/chess.layout:192
9992 msgid "KnightMove:"
9993 msgstr "马的移动:"
9994
9995 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9996 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10000 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10001 msgstr "中文文档 (CTeX)"
10002
10003 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10004 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10005 msgstr "中文书 (CTeX)"
10006
10007 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10008 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10009 msgstr "中文报告 (CTeX)"
10010
10011 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10012 msgid "Custom Header/Footerlines"
10013 msgstr "自定义页眉页脚线"
10014
10015 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10016 msgid ""
10017 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10018 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10019 "Page Layout to 'fancy'!"
10020 msgstr ""
10021 "添加自定义页眉页脚线。注:您必须在“文档设置->页面布局”中将“页眉样式”设"
10022 "为“fancy”!"
10023
10024 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10025 msgid "Header/Footer"
10026 msgstr "页眉/页脚"
10027
10028 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10029 msgid "Even Header"
10030 msgstr "偶数页页眉"
10031
10032 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10033 msgid "Alternative text for the even header"
10034 msgstr "偶数页页眉文字"
10035
10036 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10037 msgid "Center Header"
10038 msgstr "居中页眉"
10039
10040 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10041 msgid "Center Header:"
10042 msgstr "居中页眉:"
10043
10044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10045 msgid "Left Footer"
10046 msgstr "左页脚"
10047
10048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10049 msgid "Left Footer:"
10050 msgstr "左页脚:"
10051
10052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10053 msgid "Center Footer"
10054 msgstr "居中页脚"
10055
10056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10057 msgid "Center Footer:"
10058 msgstr "居中页脚:"
10059
10060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10061 msgid "Right Footer"
10062 msgstr "右页脚"
10063
10064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10065 msgid "Right Footer:"
10066 msgstr "右页脚:"
10067
10068 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10069 msgid "Directory"
10070 msgstr "目录"
10071
10072 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10073 msgid "KeyCombo"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10077 msgid "KeyCap"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10081 msgid "GuiMenu"
10082 msgstr "GUI 菜单"
10083
10084 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10085 msgid "GuiMenuItem"
10086 msgstr "GUI 菜单项"
10087
10088 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10089 msgid "GuiButton"
10090 msgstr "GUI 按钮"
10091
10092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10093 msgid "MenuChoice"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10097 msgid "SGML"
10098 msgstr "SGML"
10099
10100 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10101 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10102 msgid "Chapter*"
10103 msgstr "章*"
10104
10105 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10106 msgid "Subparagraph*"
10107 msgstr "子段落*"
10108
10109 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10110 msgid "Authorgroup"
10111 msgstr "作者组"
10112
10113 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10114 msgid "RevisionHistory"
10115 msgstr "修订历史"
10116
10117 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10118 msgid "Revision History"
10119 msgstr "修订历史"
10120
10121 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10122 msgid "Revision"
10123 msgstr "版本"
10124
10125 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10126 msgid "RevisionRemark"
10127 msgstr "修改附注"
10128
10129 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10130 msgid "FirstName"
10131 msgstr "名"
10132
10133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10134 msgid "DIN-Brief"
10135 msgstr "DIN-Brief"
10136
10137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10138 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10139 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10140 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10141 msgid "Letters"
10142 msgstr "书信"
10143
10144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10145 msgid "DinBrief"
10146 msgstr "DinBrief"
10147
10148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10149 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10150 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10152 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10153 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10157 msgid "Letter"
10158 msgstr "书信"
10159
10160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10161 msgid "Addresses"
10162 msgstr "地址"
10163
10164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10166 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10167 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10168 msgid "Postal Data"
10169 msgstr "邮递信息"
10170
10171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10172 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10173 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10174 msgid "Send To Address"
10175 msgstr "收件人地址"
10176
10177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10178 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10179 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10180 msgid "My Address"
10181 msgstr "我的地址"
10182
10183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10184 msgid "Sender Address:"
10185 msgstr "发件人地址:"
10186
10187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10188 msgid "Return address"
10189 msgstr "退信地址"
10190
10191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10193 msgid "Backaddress:"
10194 msgstr "退信地址:"
10195
10196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10197 msgid "Postal comment"
10198 msgstr "邮递备注"
10199
10200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10201 msgid "Postal Remark:"
10202 msgstr "邮递备注:"
10203
10204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10205 msgid "Handling"
10206 msgstr "处理方式"
10207
10208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10209 msgid "Handling:"
10210 msgstr "处理方式:"
10211
10212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10214 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10215 msgid "YourRef"
10216 msgstr "YourRef"
10217
10218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10220 msgid "Your ref.:"
10221 msgstr "Your ref.:"
10222
10223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10225 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10226 msgid "MyRef"
10227 msgstr "MyRef"
10228
10229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10231 msgid "Our ref.:"
10232 msgstr "Our ref.:"
10233
10234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10235 msgid "Writer"
10236 msgstr "作者"
10237
10238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10239 msgid "Writer:"
10240 msgstr "作者:"
10241
10242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10243 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10244 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10246 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10247 msgid "Signature"
10248 msgstr "签名"
10249
10250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10254 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10255 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10256 msgid "Closings"
10257 msgstr "结语"
10258
10259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10262 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10263 msgid "Signature:"
10264 msgstr "签名:"
10265
10266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10267 msgid "Bottomtext"
10268 msgstr "Bottomtext"
10269
10270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10271 msgid "Bottom text:"
10272 msgstr "Bottom text:"
10273
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10275 msgid "Area code"
10276 msgstr "区号"
10277
10278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10279 msgid "Area Code:"
10280 msgstr "区号:"
10281
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10283 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10284 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10286 msgid "Telephone"
10287 msgstr "电话"
10288
10289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10290 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10291 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10292 msgid "Telephone:"
10293 msgstr "电话:"
10294
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10296 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10298 msgid "Location"
10299 msgstr "位置"
10300
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10303 msgid "Location:"
10304 msgstr "位置:"
10305
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10307 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10309 msgid "Subject"
10310 msgstr "主题"
10311
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10314 msgid "Subject:"
10315 msgstr "主题:"
10316
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10318 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10320 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10322 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10323 msgid "Opening"
10324 msgstr "开头语"
10325
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10329 msgid "Opening:"
10330 msgstr "开头语:"
10331
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10333 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10335 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10337 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10338 msgid "Closing"
10339 msgstr "正在关闭"
10340
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10344 msgid "Closing:"
10345 msgstr "结束语:"
10346
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10348 msgid "Signature|S"
10349 msgstr "签名(S)|S"
10350
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10352 msgid "Here you can insert a signature scan"
10353 msgstr "请在此处插入签名"
10354
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10356 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10357 msgid "encl"
10358 msgstr "附件"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10362 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10363 msgid "encl:"
10364 msgstr "附件:"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10368 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10369 msgid "cc"
10370 msgstr "cc"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10375 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10376 msgid "cc:"
10377 msgstr "cc:"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10381 msgid "PS"
10382 msgstr "又及"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10385 msgid "Post Scriptum:"
10386 msgstr "又及:"
10387
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10389 msgid "SenderAddress"
10390 msgstr "发件人地址"
10391
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10394 msgid "Backaddress"
10395 msgstr "退信地址"
10396
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10398 msgid "RetourAdresse"
10399 msgstr "RetourAdresse"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10402 msgid "Adresse"
10403 msgstr "Adresse"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10406 msgid "Postvermerk"
10407 msgstr "Postvermerk"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10410 msgid "Zusatz"
10411 msgstr "Zusatz"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10414 msgid "IhrZeichen"
10415 msgstr "IhrZeichen"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10419 msgid "YourMail"
10420 msgstr "YourMail"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10423 msgid "IhrSchreiben"
10424 msgstr "IhrSchreiben"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10427 msgid "MeinZeichen"
10428 msgstr "MeinZeichen"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10431 msgid "Unterschrift"
10432 msgstr "Unterschrift"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10435 msgid "Telefon"
10436 msgstr "Telefon"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10439 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10441 msgid "Place"
10442 msgstr "地址"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10445 msgid "Stadt"
10446 msgstr "Stadt"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10449 msgid "Town"
10450 msgstr "城市"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10453 msgid "Ort"
10454 msgstr "Ort"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10457 msgid "Datum"
10458 msgstr "日期"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10462 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10463 msgid "Reference"
10464 msgstr "主题"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10467 msgid "Betreff"
10468 msgstr "Betreff"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10471 msgid "Anrede"
10472 msgstr "Anrede"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10475 msgid "Brieftext"
10476 msgstr "Brieftext"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10479 msgid "Gruss"
10480 msgstr "Gruss"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10483 msgid "ps"
10484 msgstr "ps"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10488 msgid "Encl."
10489 msgstr "附件."
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10492 msgid "Anlagen"
10493 msgstr "Anlagen"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10497 msgid "CC"
10498 msgstr "抄送"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10501 msgid "Verteiler"
10502 msgstr "Verteiler"
10503
10504 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10505 msgid "DocBook Book (SGML)"
10506 msgstr "DocBook 书刊 (SGML)"
10507
10508 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10509 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10510 msgid "Books (DocBook)"
10511 msgstr "书刊 (DocBook)"
10512
10513 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10514 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10515 msgstr "DocBook 章 (SGML)"
10516
10517 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10518 msgid "DocBook Section (SGML)"
10519 msgstr "DocBook 节 (SGML)"
10520
10521 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10522 msgid "DocBook Article (SGML)"
10523 msgstr "DocBook 文档 (SGML)"
10524
10525 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10526 msgid "Inderscience A4 Journals"
10527 msgstr "Inderscience A4 期刊"
10528
10529 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10530 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10531 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10532
10533 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10534 msgid "Econometrica"
10535 msgstr "Econometrica"
10536
10537 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10538 msgid "RunTitle"
10539 msgstr "眉题用标题"
10540
10541 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10542 msgid "Running Title:"
10543 msgstr "眉题用标题:"
10544
10545 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10546 msgid "RunAuthor"
10547 msgstr "眉题用作者"
10548
10549 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10550 msgid "Running Author:"
10551 msgstr "眉题用作者:"
10552
10553 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10554 msgid "Address Option"
10555 msgstr "地址选项"
10556
10557 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10558 msgid "Optional argument for the address"
10559 msgstr "地址用的可选参数"
10560
10561 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10562 msgid "E-Mail Option"
10563 msgstr "电子邮件选项"
10564
10565 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10566 msgid "Optional argument for the e-mail"
10567 msgstr "电子邮件的可选参数项"
10568
10569 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10570 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10571 msgid "E-mail:"
10572 msgstr "电子邮件:"
10573
10574 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10575 msgid "Web Address"
10576 msgstr "网址"
10577
10578 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10579 msgid "Web address:"
10580 msgstr "网址:"
10581
10582 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10583 msgid "Authors Block"
10584 msgstr "作者区"
10585
10586 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10587 msgid "Authors Block:"
10588 msgstr "作者区:"
10589
10590 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10591 msgid "Thanks Text"
10592 msgstr "致谢"
10593
10594 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10595 msgid "Thanks \\theThanks:"
10596 msgstr "致谢 \\theThanks:"
10597
10598 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10599 msgid "Thanks Reference"
10600 msgstr "致谢参考"
10601
10602 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10603 msgid "Thanks Ref"
10604 msgstr "致谢参考"
10605
10606 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10607 msgid "Internet Address Reference"
10608 msgstr "网址参考"
10609
10610 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10611 msgid "Internet Addess Ref"
10612 msgstr "网址参考"
10613
10614 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10615 msgid "Corresponding Author"
10616 msgstr "通信作者"
10617
10618 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10619 msgid "Name (First Name)"
10620 msgstr "名"
10621
10622 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10623 msgid "First Name"
10624 msgstr "名"
10625
10626 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10627 msgid "Name (Surname)"
10628 msgstr "姓"
10629
10630 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10631 msgid "By Same Author (bib)"
10632 msgstr "按相同作者 (bib)"
10633
10634 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10635 msgid "bysame"
10636 msgstr "同上"
10637
10638 #: lib/layouts/egs.layout:3
10639 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10640 msgstr "欧洲地球物理学会 (EGS)"
10641
10642 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10643 msgid "00.00.0000"
10644 msgstr "00.00.0000"
10645
10646 #: lib/layouts/egs.layout:289
10647 msgid "LaTeX Title"
10648 msgstr "LaTeX 标题"
10649
10650 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10651 msgid "Author:"
10652 msgstr "作者:"
10653
10654 #: lib/layouts/egs.layout:333
10655 msgid "Affil"
10656 msgstr "Affil"
10657
10658 #: lib/layouts/egs.layout:368
10659 msgid "Journal:"
10660 msgstr "杂志:"
10661
10662 #: lib/layouts/egs.layout:377
10663 msgid "msnumber"
10664 msgstr "msnumber"
10665
10666 #: lib/layouts/egs.layout:391
10667 msgid "MS_number:"
10668 msgstr "MS_number:"
10669
10670 #: lib/layouts/egs.layout:401
10671 msgid "FirstAuthor"
10672 msgstr "FirstAuthor"
10673
10674 #: lib/layouts/egs.layout:414
10675 msgid "1st_author_surname:"
10676 msgstr "1st_author_surname:"
10677
10678 #: lib/layouts/egs.layout:467
10679 msgid "Offsets"
10680 msgstr "Offsets"
10681
10682 #: lib/layouts/egs.layout:480
10683 msgid "reprint_reqs_to:"
10684 msgstr "reprint_reqs_to:"
10685
10686 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10687 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10688 msgstr "Elsevier (旧版)"
10689
10690 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10691 msgid "Author Option"
10692 msgstr "作者选项"
10693
10694 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10695 msgid "Optional argument for the author"
10696 msgstr "可选的作者参数"
10697
10698 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10699 msgid "Author Address"
10700 msgstr "作者地址"
10701
10702 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10703 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10704 msgid "Author Email"
10705 msgstr "作者电子邮件"
10706
10707 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10708 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10709 msgid "Email:"
10710 msgstr "电子邮件地址:"
10711
10712 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10713 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10714 msgid "Author URL"
10715 msgstr "作者网址"
10716
10717 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10718 msgid "Thanks Option"
10719 msgstr "致谢选项"
10720
10721 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10722 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10723 msgstr "可选的致谢选项"
10724
10725 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10726 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10727 msgstr "定理\\arabic{theorem}"
10728
10729 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10730 msgid "PROOF."
10731 msgstr "证明."
10732
10733 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10734 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10735 msgstr "引理\\arabic{theorem}"
10736
10737 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10738 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10739 msgstr "推论\\arabic{theorem}"
10740
10741 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10742 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10743 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
10744
10745 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10746 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10747 msgstr "准则\\arabic{theorem}"
10748
10749 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10750 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10751 msgstr "算法\\arabic{theorem}"
10752
10753 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10754 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10755 msgstr "定义\\arabic{theorem}"
10756
10757 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10758 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10759 msgstr "猜想\\arabic{theorem}"
10760
10761 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10762 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10763 msgstr "例\\arabic{theorem}"
10764
10765 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10766 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10767 msgstr "问题\\arabic{theorem}"
10768
10769 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10770 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10771 msgstr "评注\\arabic{theorem}"
10772
10773 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10774 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10775 msgstr "注\\arabic{theorem}"
10776
10777 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10778 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10779 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
10780
10781 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10782 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10783 msgstr "小结\\arabic{summ}"
10784
10785 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10786 msgid "Case \\arabic{case}"
10787 msgstr "情形\\arabic{case}"
10788
10789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10790 msgid "Elsevier"
10791 msgstr "Elsevier"
10792
10793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10794 msgid "BeginFrontmatter"
10795 msgstr "前页区开始"
10796
10797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10798 msgid "Begin frontmatter"
10799 msgstr "前页区开始"
10800
10801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10802 msgid "EndFrontmatter"
10803 msgstr "前页区结束"
10804
10805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10806 msgid "End frontmatter"
10807 msgstr "前页区结束"
10808
10809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10810 msgid "Titlenotemark"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10814 msgid "Titlenote mark"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10818 msgid "Title footnote"
10819 msgstr "标题脚注"
10820
10821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10822 msgid "Footnote Label"
10823 msgstr "脚注标签"
10824
10825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10826 msgid "Label you refer to in the title"
10827 msgstr "标题中引用的标签"
10828
10829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10830 msgid "Title footnote:"
10831 msgstr "标题脚注:"
10832
10833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10834 msgid "Author Label"
10835 msgstr "作者标签"
10836
10837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10838 msgid "Label you will reference in the address"
10839 msgstr "地址中引用的标签"
10840
10841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10842 msgid "Authormark"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10846 msgid "Author footnote"
10847 msgstr "作者脚注"
10848
10849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10850 msgid "Author footnote:"
10851 msgstr "作者脚注:"
10852
10853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10854 msgid "Author Footnote Label"
10855 msgstr "作者脚注标签"
10856
10857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10858 msgid "Label you refer to for an author"
10859 msgstr "作者中引用的标签"
10860
10861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10862 msgid "CorAuthormark"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10866 msgid "CorAuthor mark"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10870 msgid "Corresponding author"
10871 msgstr "通信作者"
10872
10873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10874 msgid "Corresponding author text:"
10875 msgstr "通信作者文本:"
10876
10877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10878 msgid "Address Label"
10879 msgstr "地址标签"
10880
10881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10882 msgid "Label of the author you refer to"
10883 msgstr "引用的作者之标签"
10884
10885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10886 msgid "Internet"
10887 msgstr "互联网"
10888
10889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10890 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10891 msgstr "如果内容是“url”,邮件地址会变成网址"
10892
10893 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10894 msgid "Endnote"
10895 msgstr "尾注"
10896
10897 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10898 msgid ""
10899 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10900 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10901 msgstr ""
10902 "添加尾注内嵌项。您需要在要显示尾注的地方手动加入 TeX 代码 \\theendnotes。"
10903
10904 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10905 msgid "Endnote ##"
10906 msgstr "尾注 ##"
10907
10908 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10909 msgid "endnote"
10910 msgstr "尾注"
10911
10912 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10913 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10914 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10915
10916 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10917 msgid "Key words:"
10918 msgstr "关键词:"
10919
10920 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10921 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10922 msgstr "自定义列表 (enumitem)"
10923
10924 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10925 msgid ""
10926 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10927 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10928 msgstr ""
10929 "控制编号列表、符号列表、描述列表和定义列表的布局。详细帮助请参阅 User's "
10930 "Guide (尚未翻译) 的 Customized Lists 一节。"
10931
10932 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10933 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10934 msgid "Itemize Options"
10935 msgstr "符号列表选项"
10936
10937 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10938 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10939 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10940 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10941 msgstr "附加参数 (参考 enumitem 手册)"
10942
10943 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10944 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10945 msgid "Enumerate Options"
10946 msgstr "编号列表选项"
10947
10948 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10949 msgid "Description Options"
10950 msgstr "描述列表选项"
10951
10952 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10954 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10955 msgid "Labeling"
10956 msgstr "定义列表"
10957
10958 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10959 msgid "Enumerate-Resume"
10960 msgstr "编号列表续"
10961
10962 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10963 msgid "Number Equations by Section"
10964 msgstr "按节为公式编号"
10965
10966 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10967 msgid ""
10968 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10969 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10970 msgstr "公式编号会带上节号,例如第二节第一个公式为 2.1。"
10971
10972 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10973 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10974 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10975
10976 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10977 msgid "Europass CV (2013)"
10978 msgstr "Europass 简历 (2013)"
10979
10980 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10981 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10982 msgid "Curricula Vitae"
10983 msgstr "简历"
10984
10985 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10986 msgid "FooterName"
10987 msgstr "页脚名"
10988
10989 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10990 msgid "Name (footer):"
10991 msgstr "页脚名:"
10992
10993 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10994 msgid "Mobile:"
10995 msgstr "手机:"
10996
10997 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10998 msgid "Mobile phone number"
10999 msgstr "手机号"
11000
11001 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11002 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11003 msgid "Homepage"
11004 msgstr "主页"
11005
11006 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11007 msgid "Homepage:"
11008 msgstr "主页:"
11009
11010 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11011 msgid "InstantMessaging"
11012 msgstr "即时通信 (IM)"
11013
11014 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11015 msgid "Instant Messaging:"
11016 msgstr "即时通信号:"
11017
11018 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11019 msgid "IM Type:"
11020 msgstr "IM 类型:"
11021
11022 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11023 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11024 msgstr "即时通信工具名 (如: 微信)"
11025
11026 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11027 msgid "Birthday"
11028 msgstr "生日"
11029
11030 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11031 msgid "Date of birth:"
11032 msgstr "生日:"
11033
11034 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11035 msgid "Nationality"
11036 msgstr "国籍"
11037
11038 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11039 msgid "Nationality:"
11040 msgstr "国籍:"
11041
11042 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11043 msgid "Gender"
11044 msgstr "性别"
11045
11046 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11047 msgid "Gender:"
11048 msgstr "性别:"
11049
11050 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11051 msgid "BeforePicture"
11052 msgstr "照片前"
11053
11054 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11055 msgid "Space before picture:"
11056 msgstr "照片前的空白:"
11057
11058 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11059 msgid "Picture"
11060 msgstr "照片"
11061
11062 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11063 msgid "Picture:"
11064 msgstr "照片:"
11065
11066 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11067 msgid "Resize photo to this width"
11068 msgstr "将照片宽度设为此值"
11069
11070 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11071 msgid "AfterPicture"
11072 msgstr "照片后"
11073
11074 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11075 msgid "Space after picture:"
11076 msgstr "照片后的空白:"
11077
11078 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11079 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11080 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11081 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11082 msgid "Vertical Space"
11083 msgstr "竖向间隔"
11084
11085 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11086 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11087 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11088 msgid "Additional vertical space"
11089 msgstr "附加的竖向间隔"
11090
11091 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11092 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11093 msgid "Item"
11094 msgstr "项目"
11095
11096 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11097 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11098 msgstr "该项目的简称,也可以是时间段 (例如职业经历)"
11099
11100 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11101 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11102 msgid "Item:"
11103 msgstr "项目:"
11104
11105 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11106 msgid "ItemInset"
11107 msgstr "项目内嵌项"
11108
11109 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11110 msgid "Subitems"
11111 msgstr "子项目"
11112
11113 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11114 msgid "TitleItem"
11115 msgstr "标题项"
11116
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11118 msgid "Title item:"
11119 msgstr "标题项:"
11120
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11122 msgid "TitleLevel"
11123 msgstr "标题级别"
11124
11125 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11126 msgid "Title level:"
11127 msgstr "标题级别:"
11128
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11130 msgid "Text (right side)"
11131 msgstr "文本 (右侧)"
11132
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11134 msgid "BlueItem"
11135 msgstr "蓝色项目"
11136
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11138 msgid "Blue item:"
11139 msgstr "蓝色项目:"
11140
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11142 msgid "BlueItemInset"
11143 msgstr "蓝色项内嵌项"
11144
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11146 msgid "Blue subitems"
11147 msgstr "蓝色子项目"
11148
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11150 msgid "BigItem"
11151 msgstr "大项目"
11152
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11154 msgid "Big Item:"
11155 msgstr "大项目:"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11158 #, fuzzy
11159 msgid "EcvItemize"
11160 msgstr "ECV 项目化"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11163 msgid "MotherTongue"
11164 msgstr "母语"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11167 msgid "Mother Tongue:"
11168 msgstr "母语:"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11171 msgid "LangHeader"
11172 msgstr "语言页眉"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11175 msgid "Language Header:"
11176 msgstr "语言页眉:"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11179 msgid "Language:"
11180 msgstr "语言:"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11183 msgid "Name of the language"
11184 msgstr "语言名称"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11187 msgid "Listening"
11188 msgstr "听力"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11191 msgid "Level how good you think you can listen"
11192 msgstr "您自认为的听力程度"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11195 msgid "Reading"
11196 msgstr "阅读能力"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11199 msgid "Level how good you think you can read"
11200 msgstr "您自认为的阅读能力程度"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11203 msgid "Interaction"
11204 msgstr "会话能力"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11207 msgid "Level how good you think you can conversate"
11208 msgstr "您自认为的会话能力"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11211 msgid "Production"
11212 msgstr "演说能力"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11215 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11216 msgstr "您自认为的自由演说能力"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11219 msgid "LastLanguage"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11223 msgid "Last Language:"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11227 msgid "LangFooter"
11228 msgstr "语言页脚"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11231 msgid "Language Footer:"
11232 msgstr "语言页脚:"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11235 msgid "End"
11236 msgstr "结束"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11239 msgid "End of CV"
11240 msgstr "简历结尾"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11243 msgid "Highlight"
11244 msgstr "高亮"
11245
11246 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11247 msgid "Europe CV"
11248 msgstr "欧式简历"
11249
11250 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11251 msgid "Footer name:"
11252 msgstr "页脚名:"
11253
11254 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11255 msgid "Mobile"
11256 msgstr "手机"
11257
11258 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11259 msgid "Size"
11260 msgstr "大小"
11261
11262 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11263 msgid "Size the photo is resized to"
11264 msgstr "缩放后的照片大小"
11265
11266 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11267 msgid "Page"
11268 msgstr "页"
11269
11270 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11271 msgid "The title as it appears in the header"
11272 msgstr "页眉中出现的标题"
11273
11274 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11275 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11276 msgstr "该项目的简称,也可以是时间"
11277
11278 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11279 msgid "BulletedItem"
11280 msgstr "列表项目"
11281
11282 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11283 msgid "Bulleted Item:"
11284 msgstr "列表项目:"
11285
11286 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11287 msgid "Begin"
11288 msgstr "开始"
11289
11290 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11291 msgid "Begin of CV"
11292 msgstr "简历开头"
11293
11294 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11295 msgid "PersonalInfo"
11296 msgstr "个人信息"
11297
11298 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11299 msgid "Personal Info"
11300 msgstr "个人信息"
11301
11302 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11303 msgid "VerticalSpace"
11304 msgstr "竖向间隔"
11305
11306 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11307 msgid "Vertical space"
11308 msgstr "竖向间隔"
11309
11310 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11311 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11312 msgstr "文档 (标准类含更多字号)"
11313
11314 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11315 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11316 msgstr "书刊 (标准类含更多字号)"
11317
11318 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11319 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11320 msgstr "信件 (标准类含更多字号)"
11321
11322 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11323 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11324 msgstr "报告 (标准类含更多字号)"
11325
11326 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11327 msgid "Number Figures by Section"
11328 msgstr "将图分节编号"
11329
11330 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11331 msgid ""
11332 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11333 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11334 msgstr "图号前会带上节号,例如第二节第一幅图为 2.1"
11335
11336 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11337 msgid "Fix cm"
11338 msgstr "Fix cm"
11339
11340 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11341 msgid ""
11342 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11343 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11344 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11345 msgstr ""
11346 "Fix-cm 会改善 Computer Modern 字体的外观并允许其用于任意大小。请查阅 fix-cm "
11347 "的参考文档了解细节。"
11348
11349 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11350 msgid "Fix LaTeX"
11351 msgstr "修复 LaTeX"
11352
11353 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11354 msgid ""
11355 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11356 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11357 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11358 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11359 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11360 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11361 "newer LaTeX distributions."
11362 msgstr ""
11363 "载入 fixltx2e 包,修复 LaTeX 的错误。为了能向后兼容, 这些修复代码并非旧版 "
11364 "LaTeX 核心的一部分。如果您使用该模块,您的文档布局将因 LaTeX 版本和对应的 "
11365 "fixltx2e 版本而有所不同。注意:2015 年以后的 LaTeX 核心包含了 fixltx2e 的功"
11366 "能,因此该模块可能在将来被弃用。"
11367
11368 #: lib/layouts/fixme.module:2
11369 msgid "FiXme"
11370 msgstr "FiXme"
11371
11372 #: lib/layouts/fixme.module:11
11373 msgid ""
11374 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11375 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11376 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11377 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11378 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11379 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11380 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11381 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11382 msgstr ""
11383 "在文档侧边加入“FiXme”标注,这样您就可以知道接下来该修订文档的哪些部分。您可以"
11384 "使用“FIXME 列表” (List of FIXMEs) 这个段落样式来生成所有此类标注的列表。您可"
11385 "以在导言区自定义此类标注的样式。详情请参阅 FiXme 的文档。注:默认情况下这些标"
11386 "注仅出现在“draft” (草稿) 模式下 (仅当您在“文档->设置->文档类->文档类选项->自"
11387 "定义”下插入了“draft”选项后才可用)。若需要一直显示,请在导言区插入 "
11388 "\\fxsetup{draft}。某些功能需要 FiXme 4 及以后版本。"
11389
11390 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11391 msgid "Fixme"
11392 msgstr "Fixme"
11393
11394 #: lib/layouts/fixme.module:23
11395 msgid "List of FIXMEs"
11396 msgstr "FIXME 列表"
11397
11398 #: lib/layouts/fixme.module:37
11399 msgid "[List of FIXMEs]"
11400 msgstr "[FIXME 列表]"
11401
11402 #: lib/layouts/fixme.module:53
11403 msgid "Fixme Note"
11404 msgstr "Fixme 注释"
11405
11406 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11407 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11408 msgid "Fixme Note Options|s"
11409 msgstr "Fixme 注释选项(S)|S"
11410
11411 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11412 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11413 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11414 msgstr "请参阅 fixme 文档获得选项"
11415
11416 #: lib/layouts/fixme.module:74
11417 msgid "Fixme Warning"
11418 msgstr "Fixme 警告"
11419
11420 #: lib/layouts/fixme.module:76
11421 msgid "Warning"
11422 msgstr "警告"
11423
11424 #: lib/layouts/fixme.module:80
11425 msgid "Fixme Error"
11426 msgstr "Fixme 错误"
11427
11428 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
11432 msgid "Error"
11433 msgstr "错误"
11434
11435 #: lib/layouts/fixme.module:86
11436 msgid "Fixme Fatal"
11437 msgstr "FIXME 严重错误"
11438
11439 #: lib/layouts/fixme.module:88
11440 msgid "Fatal"
11441 msgstr "严重错误"
11442
11443 #: lib/layouts/fixme.module:97
11444 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11445 msgstr "Fixme 注释 (Targeted)"
11446
11447 #: lib/layouts/fixme.module:99
11448 msgid "Fixme (Targeted)"
11449 msgstr "Fixme (Targeted)"
11450
11451 #: lib/layouts/fixme.module:109
11452 msgid "Fixme Note|x"
11453 msgstr "Fixme 注释(X)|X"
11454
11455 #: lib/layouts/fixme.module:111
11456 msgid "Insert the FIXME note here"
11457 msgstr "此处插入 FIXME 注释"
11458
11459 #: lib/layouts/fixme.module:116
11460 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11461 msgstr "Fixme 警告 (Targeted)"
11462
11463 #: lib/layouts/fixme.module:118
11464 msgid "Warning (Targeted)"
11465 msgstr "警告 (Targeted)"
11466
11467 #: lib/layouts/fixme.module:122
11468 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11469 msgstr "Fixme 错误 (Targeted)"
11470
11471 #: lib/layouts/fixme.module:124
11472 msgid "Error (Targeted)"
11473 msgstr "错误 (Targeted)"
11474
11475 #: lib/layouts/fixme.module:128
11476 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11477 msgstr "Fixme 严重错误 (Targeted)"
11478
11479 #: lib/layouts/fixme.module:130
11480 msgid "Fatal (Targeted)"
11481 msgstr "严重错误 (Targeted)"
11482
11483 #: lib/layouts/fixme.module:139
11484 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11485 msgstr "Fixme 注释 (多段)"
11486
11487 #: lib/layouts/fixme.module:141
11488 msgid "Fixme (Multipar)"
11489 msgstr "Fixme (多段)"
11490
11491 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11492 msgid "Fixme Summary"
11493 msgstr "Fixme 总结"
11494
11495 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11496 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11497 msgstr "此处插入 FIXME 注释总结"
11498
11499 #: lib/layouts/fixme.module:159
11500 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11501 msgstr "Fixme 警告 (多段)"
11502
11503 #: lib/layouts/fixme.module:161
11504 msgid "Warning (Multipar)"
11505 msgstr "警告 (多段)"
11506
11507 #: lib/layouts/fixme.module:165
11508 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11509 msgstr "Fixme 错误 (多段)"
11510
11511 #: lib/layouts/fixme.module:167
11512 msgid "Error (Multipar)"
11513 msgstr "错误 (多段)"
11514
11515 #: lib/layouts/fixme.module:171
11516 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11517 msgstr "Fixme 严重错误 (多段)"
11518
11519 #: lib/layouts/fixme.module:173
11520 msgid "Fatal (Multipar)"
11521 msgstr "严重错误 (多段)"
11522
11523 #: lib/layouts/fixme.module:182
11524 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11525 msgstr "Fixme 注释 (多段 Targeted)"
11526
11527 #: lib/layouts/fixme.module:184
11528 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11529 msgstr "Fixme (多段 Targeted)"
11530
11531 #: lib/layouts/fixme.module:200
11532 msgid "Annotated Text"
11533 msgstr "标注文本"
11534
11535 #: lib/layouts/fixme.module:202
11536 msgid "Annotated Text|x"
11537 msgstr "标注文本(X)|X"
11538
11539 #: lib/layouts/fixme.module:203
11540 msgid "Insert the text to annotate here"
11541 msgstr "此处插入标注文本"
11542
11543 #: lib/layouts/fixme.module:208
11544 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11545 msgstr "Fixme 警告 (多段 Targeted)"
11546
11547 #: lib/layouts/fixme.module:210
11548 msgid "Warning (MP Targ.)"
11549 msgstr "警告 (多段 Targeted)"
11550
11551 #: lib/layouts/fixme.module:214
11552 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11553 msgstr "Fixme 错误 (多段 Targeted)"
11554
11555 #: lib/layouts/fixme.module:216
11556 msgid "Error (MP Targ.)"
11557 msgstr "错误 (多段 Targeted)"
11558
11559 #: lib/layouts/fixme.module:220
11560 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11561 msgstr "Fixme 严重错误 (多段 Targeted)"
11562
11563 #: lib/layouts/fixme.module:222
11564 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11565 msgstr "严重错误 (多段 Targeted)"
11566
11567 #: lib/layouts/fixme.module:232
11568 msgid "FxNote"
11569 msgstr "FxNote"
11570
11571 #: lib/layouts/fixme.module:236
11572 msgid "FxNote*"
11573 msgstr "FxNote*"
11574
11575 #: lib/layouts/fixme.module:240
11576 msgid "FxWarning"
11577 msgstr "FxWarning"
11578
11579 #: lib/layouts/fixme.module:244
11580 msgid "FxWarning*"
11581 msgstr "FxWarning*"
11582
11583 #: lib/layouts/fixme.module:248
11584 msgid "FxError"
11585 msgstr "FxError"
11586
11587 #: lib/layouts/fixme.module:252
11588 msgid "FxError*"
11589 msgstr "FxError*"
11590
11591 #: lib/layouts/fixme.module:256
11592 msgid "FxFatal"
11593 msgstr "FxFatal"
11594
11595 #: lib/layouts/fixme.module:260
11596 msgid "FxFatal*"
11597 msgstr "FxFatal*"
11598
11599 #: lib/layouts/foils.layout:3
11600 msgid "FoilTeX"
11601 msgstr "FoilTeX"
11602
11603 #: lib/layouts/foils.layout:44
11604 msgid "Foilhead"
11605 msgstr "Foilhead"
11606
11607 #: lib/layouts/foils.layout:64
11608 msgid "ShortFoilhead"
11609 msgstr "ShortFoilhead"
11610
11611 #: lib/layouts/foils.layout:70
11612 msgid "Rotatefoilhead"
11613 msgstr "Rotatefoilhead"
11614
11615 #: lib/layouts/foils.layout:76
11616 msgid "ShortRotatefoilhead"
11617 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11618
11619 #: lib/layouts/foils.layout:85
11620 msgid "TickList"
11621 msgstr "TickList"
11622
11623 #: lib/layouts/foils.layout:101
11624 msgid "_/"
11625 msgstr "_/"
11626
11627 #: lib/layouts/foils.layout:105
11628 msgid "CrossList"
11629 msgstr "CrossList"
11630
11631 #: lib/layouts/foils.layout:121
11632 msgid "><"
11633 msgstr "><"
11634
11635 #: lib/layouts/foils.layout:165
11636 msgid "My Logo"
11637 msgstr "徽标"
11638
11639 #: lib/layouts/foils.layout:174
11640 msgid "My Logo:"
11641 msgstr "徽标:"
11642
11643 #: lib/layouts/foils.layout:183
11644 msgid "Restriction"
11645 msgstr "限制"
11646
11647 #: lib/layouts/foils.layout:187
11648 msgid "Restriction:"
11649 msgstr "限制:"
11650
11651 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11652 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11653 msgid "Theorem #."
11654 msgstr "定理 #."
11655
11656 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11657 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11658 msgid "Lemma #."
11659 msgstr "引理 #."
11660
11661 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11662 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11663 msgid "Corollary #."
11664 msgstr "推论 #."
11665
11666 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11667 msgid "Proposition #."
11668 msgstr "命题 #."
11669
11670 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11671 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11672 msgid "Definition #."
11673 msgstr "定义 #."
11674
11675 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11677 msgid "Theorem*"
11678 msgstr "定理*"
11679
11680 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11682 msgid "Lemma*"
11683 msgstr "引理*"
11684
11685 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11687 msgid "Corollary*"
11688 msgstr "推论*"
11689
11690 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11692 msgid "Proposition*"
11693 msgstr "命题*"
11694
11695 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11696 msgid "Proposition."
11697 msgstr "命题."
11698
11699 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11701 msgid "Definition*"
11702 msgstr "定义*"
11703
11704 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11705 msgid "Foot to End"
11706 msgstr "脚注到尾注"
11707
11708 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11709 msgid ""
11710 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11711 "code where you want the endnotes to appear."
11712 msgstr ""
11713 "将所有脚注放到文章末尾成为尾注。需要在尾注出现的地方插入 TeX 代码 "
11714 "\\theendnotes。"
11715
11716 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11717 msgid "French Letter (frletter)"
11718 msgstr "法语信件 (frletter)"
11719
11720 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11721 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11722 msgstr "G-Brief (第 1 版,已弃用)"
11723
11724 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11725 msgid "Letter:"
11726 msgstr "信件:"
11727
11728 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11729 msgid "Street:"
11730 msgstr "街道:"
11731
11732 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Addition"
11735 msgstr "详细地址"
11736
11737 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Addition:"
11740 msgstr "详细地址:"
11741
11742 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11743 msgid "Town:"
11744 msgstr "市:"
11745
11746 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11747 msgid "State:"
11748 msgstr "省/州:"
11749
11750 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11751 msgid "ReturnAddress"
11752 msgstr "退信地址"
11753
11754 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11755 msgid "ReturnAddress:"
11756 msgstr "退信地址:"
11757
11758 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11759 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11760 msgid "MyRef:"
11761 msgstr "MyRef:"
11762
11763 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11764 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11765 msgid "YourRef:"
11766 msgstr "YourRef:"
11767
11768 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11769 msgid "YourMail:"
11770 msgstr "YourMail:"
11771
11772 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11773 msgid "Telefax"
11774 msgstr "传真"
11775
11776 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11777 msgid "Telefax:"
11778 msgstr "传真:"
11779
11780 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11781 msgid "Telex"
11782 msgstr "Telex"
11783
11784 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11785 msgid "Telex:"
11786 msgstr "Telex:"
11787
11788 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11789 msgid "EMail"
11790 msgstr "电子邮件"
11791
11792 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11793 msgid "EMail:"
11794 msgstr "电子邮件:"
11795
11796 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11797 msgid "HTTP"
11798 msgstr "HTTP"
11799
11800 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11801 msgid "HTTP:"
11802 msgstr "HTTP:"
11803
11804 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11805 msgid "Bank"
11806 msgstr "银行"
11807
11808 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11809 msgid "Bank:"
11810 msgstr "银行:"
11811
11812 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11813 msgid "BankCode"
11814 msgstr "银行代码"
11815
11816 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11817 msgid "BankCode:"
11818 msgstr "银行代码:"
11819
11820 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11821 msgid "BankAccount"
11822 msgstr "银行账户"
11823
11824 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11825 msgid "BankAccount:"
11826 msgstr "银行账户:"
11827
11828 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11830 msgid "PostalComment"
11831 msgstr "邮递备注"
11832
11833 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11834 msgid "PostalComment:"
11835 msgstr "邮递备注:"
11836
11837 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11838 msgid "Reference:"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11842 msgid "Encl.:"
11843 msgstr "附件:"
11844
11845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11846 msgid "G-Brief (V. 2)"
11847 msgstr "G-Brief (第 2 版)"
11848
11849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11850 msgid "NameRowA"
11851 msgstr "姓名行 A"
11852
11853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11854 msgid "NameRowA:"
11855 msgstr "姓名行 A:"
11856
11857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11858 msgid "NameRowB"
11859 msgstr "姓名行 B"
11860
11861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11862 msgid "NameRowB:"
11863 msgstr "姓名行 B:"
11864
11865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11866 msgid "NameRowC"
11867 msgstr "姓名行 C"
11868
11869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11870 msgid "NameRowC:"
11871 msgstr "姓名行 C:"
11872
11873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11874 msgid "NameRowD"
11875 msgstr "姓名行 D"
11876
11877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11878 msgid "NameRowD:"
11879 msgstr "姓名行 D:"
11880
11881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11882 msgid "NameRowE"
11883 msgstr "姓名行 E"
11884
11885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11886 msgid "NameRowE:"
11887 msgstr "姓名行 E:"
11888
11889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11890 msgid "NameRowF"
11891 msgstr "姓名行 F"
11892
11893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11894 msgid "NameRowF:"
11895 msgstr "姓名行 F:"
11896
11897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11898 msgid "NameRowG"
11899 msgstr "姓名行 G"
11900
11901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11902 msgid "NameRowG:"
11903 msgstr "姓名行 G:"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11906 msgid "AddressRowA"
11907 msgstr "地址行 A"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11910 msgid "AddressRowA:"
11911 msgstr "地址行 A:"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11914 msgid "AddressRowB"
11915 msgstr "地址行 B"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11918 msgid "AddressRowB:"
11919 msgstr "地址行 B:"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11922 msgid "AddressRowC"
11923 msgstr "地址行 C"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11926 msgid "AddressRowC:"
11927 msgstr "地址行 C:"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11930 msgid "AddressRowD"
11931 msgstr "地址行 D"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11934 msgid "AddressRowD:"
11935 msgstr "地址行 D:"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11938 msgid "AddressRowE"
11939 msgstr "地址行 E"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11942 msgid "AddressRowE:"
11943 msgstr "地址行 E:"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11946 msgid "AddressRowF"
11947 msgstr "地址行 F"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11950 msgid "AddressRowF:"
11951 msgstr "地址行 F:"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11954 msgid "TelephoneRowA"
11955 msgstr "电话行 A"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11958 msgid "TelephoneRowA:"
11959 msgstr "电话行 A:"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11962 msgid "TelephoneRowB"
11963 msgstr "电话行 B"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11966 msgid "TelephoneRowB:"
11967 msgstr "电话行 B:"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11970 msgid "TelephoneRowC"
11971 msgstr "电话行 C"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11974 msgid "TelephoneRowC:"
11975 msgstr "电话行 C:"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11978 msgid "TelephoneRowD"
11979 msgstr "电话行 D"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11982 msgid "TelephoneRowD:"
11983 msgstr "电话行 D:"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11986 msgid "TelephoneRowE"
11987 msgstr "电话行 E"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11990 msgid "TelephoneRowE:"
11991 msgstr "电话行 E:"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11994 msgid "TelephoneRowF"
11995 msgstr "电话行 F"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11998 msgid "TelephoneRowF:"
11999 msgstr "电话行 F:"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12002 msgid "InternetRowA"
12003 msgstr "Internet 行 A"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12006 msgid "InternetRowA:"
12007 msgstr "Internet 行 A:"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12010 msgid "InternetRowB"
12011 msgstr "Internet 行 B"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12014 msgid "InternetRowB:"
12015 msgstr "Internet 行 B:"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12018 msgid "InternetRowC"
12019 msgstr "Internet 行 C"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12022 msgid "InternetRowC:"
12023 msgstr "Internet 行 C:"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12026 msgid "InternetRowD"
12027 msgstr "Internet 行 D"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12030 msgid "InternetRowD:"
12031 msgstr "Internet 行 D:"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12034 msgid "InternetRowE"
12035 msgstr "Internet 行 E"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12038 msgid "InternetRowE:"
12039 msgstr "Internet 行 E:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12042 msgid "InternetRowF"
12043 msgstr "Internet 行 F"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12046 msgid "InternetRowF:"
12047 msgstr "Internet 行 F:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12050 msgid "BankRowA"
12051 msgstr "银行行 A"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12054 msgid "BankRowA:"
12055 msgstr "银行行 A:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12058 msgid "BankRowB"
12059 msgstr "银行行 B"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12062 msgid "BankRowB:"
12063 msgstr "银行行 B:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12066 msgid "BankRowC"
12067 msgstr "银行行 C"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12070 msgid "BankRowC:"
12071 msgstr "银行行 C:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12074 msgid "BankRowD"
12075 msgstr "银行行 D"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12078 msgid "BankRowD:"
12079 msgstr "银行行 D:"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12082 msgid "BankRowE"
12083 msgstr "银行行 E"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12086 msgid "BankRowE:"
12087 msgstr "银行行 E:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12090 msgid "BankRowF"
12091 msgstr "银行行 F"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12094 msgid "BankRowF:"
12095 msgstr "银行行 F:"
12096
12097 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12098 msgid "GraphicBoxes"
12099 msgstr "图形框"
12100
12101 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12102 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12103 msgstr "用于缩放旋转其内容的框"
12104
12105 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12106 msgid "Reflectbox"
12107 msgstr "镜像框"
12108
12109 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12110 msgid "Scalebox"
12111 msgstr "缩放框"
12112
12113 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12114 msgid "H-Factor"
12115 msgstr "横向比例"
12116
12117 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12118 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12119 msgstr "输入横向缩放比例 (1 = 100%)"
12120
12121 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12122 msgid "V-Factor"
12123 msgstr "纵向比例"
12124
12125 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12126 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12127 msgstr "输入纵向缩放比例 (1 = 100%)"
12128
12129 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12130 msgid "Resizebox"
12131 msgstr "变换用框"
12132
12133 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12134 msgid "Width of the box"
12135 msgstr "框宽度"
12136
12137 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12138 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12139 msgstr "框高度,输入“!“以保持宽高比"
12140
12141 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12142 msgid "Rotatebox"
12143 msgstr "旋转框"
12144
12145 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12146 msgid "Origin"
12147 msgstr "基点"
12148
12149 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12150 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12151 msgstr "旋转的顶点。例如:origin=lt (意为 top left,左上角)"
12152
12153 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12154 msgid "Angle"
12155 msgstr "角度"
12156
12157 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12158 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12159 msgstr "旋转角度 (逆时针为正)"
12160
12161 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12162 msgid "Hanging"
12163 msgstr "悬挂缩进"
12164
12165 #: lib/layouts/hanging.module:6
12166 msgid ""
12167 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12168 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12169 "are indented."
12170 msgstr ""
12171 "添加悬挂缩进环境。悬挂缩进指的是让且仅让段落第一行比其他行更靠左,如同悬挂"
12172 "状。"
12173
12174 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12175 msgid "Hebrew Article"
12176 msgstr "希伯来语文档"
12177
12178 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12179 msgid "Claim #."
12180 msgstr "声明#."
12181
12182 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12183 msgid "Remarks"
12184 msgstr "注"
12185
12186 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12187 msgid "Remarks #."
12188 msgstr "注#."
12189
12190 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12192 msgid "Proof:"
12193 msgstr "证明:"
12194
12195 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12196 msgid "Hebrew Letter"
12197 msgstr "希伯来语信件"
12198
12199 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12200 msgid "Hollywood"
12201 msgstr "Hollywood"
12202
12203 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12204 msgid "More"
12205 msgstr "续"
12206
12207 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12208 msgid "(MORE)"
12209 msgstr "(续)"
12210
12211 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12212 msgid "FADE IN:"
12213 msgstr "切入:"
12214
12215 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12216 msgid "INT."
12217 msgstr "室内"
12218
12219 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12220 msgid "EXT."
12221 msgstr "室外"
12222
12223 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12224 msgid "Continuing"
12225 msgstr "续"
12226
12227 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12228 msgid "(continuing)"
12229 msgstr "(续)"
12230
12231 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12232 msgid "Transition"
12233 msgstr "转场"
12234
12235 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12236 msgid "TITLE OVER:"
12237 msgstr "字幕:"
12238
12239 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12240 msgid "INTERCUT"
12241 msgstr "交切"
12242
12243 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12244 msgid "INTERCUT WITH:"
12245 msgstr "交切:"
12246
12247 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12248 msgid "FADE OUT"
12249 msgstr "切出"
12250
12251 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12252 msgid "Scene"
12253 msgstr "场"
12254
12255 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12256 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12257 msgstr "危害与预警警示语"
12258
12259 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12260 msgid ""
12261 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12262 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12263 "in LyX's examples folder."
12264 msgstr ""
12265 "提供两种内嵌项,为化学危害与预警标准词语排版。排版内容包括警示编号及警示语"
12266 "句。详情参阅 LyX 示例文档目录的 H-P-statements.lyx。"
12267
12268 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12269 msgid "H-P number"
12270 msgstr "风险预警编号"
12271
12272 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12273 msgid "H-P statement"
12274 msgstr "风险预警语句"
12275
12276 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12277 msgid "Statement Text"
12278 msgstr "语句文本"
12279
12280 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12281 msgid "Text for statements that require some information"
12282 msgstr "需要更多信息的警示语"
12283
12284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12285 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12286 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12287
12288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12289 msgid "Author Names"
12290 msgstr "作者姓名"
12291
12292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12293 msgid "Author names that will appear in the header line"
12294 msgstr "出现在标题的作者姓名"
12295
12296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12299 msgid "Catchline"
12300 msgstr "标语"
12301
12302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12303 msgid "History"
12304 msgstr "修订历史"
12305
12306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12307 msgid "Classification Codes"
12308 msgstr "分类号"
12309
12310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12311 msgid "TableCaption"
12312 msgstr "表格标题"
12313
12314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12315 msgid "Table caption"
12316 msgstr "表格标题"
12317
12318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12319 msgid "Refcite"
12320 msgstr "引用参考"
12321
12322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12323 msgid "Cite reference"
12324 msgstr "引用参考"
12325
12326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12327 msgid "ItemList"
12328 msgstr "符号列表"
12329
12330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12331 msgid "RomanList"
12332 msgstr "罗马编号列表"
12333
12334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12335 msgid "Numbering Scheme"
12336 msgstr "编号机制"
12337
12338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12339 msgid ""
12340 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12341 "items"
12342 msgstr "使用您列表中的最大编号,如: 四个罗马编号项就输入“(iv)”"
12343
12344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12347 msgid "Corollary \\thecorollary."
12348 msgstr "推论\\thecorollary."
12349
12350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12353 msgid "Lemma \\thelemma."
12354 msgstr "引理 \\thelemma."
12355
12356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12359 msgid "Proposition \\theproposition."
12360 msgstr "命题 \\theproposition."
12361
12362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12363 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12382 msgid "Question"
12383 msgstr "问题"
12384
12385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12388 msgid "Question \\thequestion."
12389 msgstr "问题 \\thequestion."
12390
12391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12393 msgid "Claim \\theclaim."
12394 msgstr "声明 \\theclaim."
12395
12396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12399 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12400 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12401
12402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12403 msgid "Prop"
12404 msgstr "命题"
12405
12406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12407 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12408 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
12409
12410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12411 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12412 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12413
12414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12415 msgid "Comby"
12416 msgstr "联系人"
12417
12418 #: lib/layouts/initials.module:2
12419 msgid "Initials"
12420 msgstr "首字放大"
12421
12422 #: lib/layouts/initials.module:6
12423 msgid ""
12424 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12425 "manual for a detailed description."
12426 msgstr ""
12427 "设置全文第一段第一个字或字母放大排版。详情请参考 LyX 帮助:EmbeddedObjects。"
12428
12429 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12430 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12431 #: lib/layouts/initials.module:39
12432 msgid "Initial"
12433 msgstr "首字放大"
12434
12435 #: lib/layouts/initials.module:35
12436 msgid "Option(s) for the initial"
12437 msgstr "首字放大选项"
12438
12439 #: lib/layouts/initials.module:40
12440 msgid "Initial letter(s)"
12441 msgstr "要放大的字母"
12442
12443 #: lib/layouts/initials.module:44
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Rest of Initial"
12446 msgstr "首字的其他部分"
12447
12448 #: lib/layouts/initials.module:45
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Rest of initial word or text"
12451 msgstr "首字文字的其他部分"
12452
12453 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12454 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12455 msgstr "物理学会 (IOP)"
12456
12457 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12458 msgid "Short title that will appear in header line"
12459 msgstr "页眉行出现的短标题"
12460
12461 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12462 msgid "Review"
12463 msgstr "审阅"
12464
12465 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12466 msgid "Topical"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12471 msgid "Comment"
12472 msgstr "注释"
12473
12474 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12475 msgid "Paper"
12476 msgstr "论文"
12477
12478 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12479 msgid "Prelim"
12480 msgstr "前页"
12481
12482 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12483 msgid "Rapid"
12484 msgstr "Rapid"
12485
12486 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12488 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12489 msgid "PACS"
12490 msgstr "PACS"
12491
12492 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12493 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12494 msgstr "物理及天文学分类系统 (PACS) 编号:"
12495
12496 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12497 msgid "MSC"
12498 msgstr "MSC"
12499
12500 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12501 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12502 msgstr "数学主题分类 (MSC) 编号:"
12503
12504 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12505 msgid "submitto"
12506 msgstr "提交至"
12507
12508 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12509 msgid "submit to paper:"
12510 msgstr "提交至杂志:"
12511
12512 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12513 msgid "Bibliography (plain)"
12514 msgstr "参考文献 (纯文本)"
12515
12516 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12517 msgid "Bibliography heading"
12518 msgstr "参考文献标题"
12519
12520 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12521 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12522 msgstr "国际摄影测量与遥感学会 (ISPRS)"
12523
12524 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12525 msgid "ABSTRACT:"
12526 msgstr "摘要:"
12527
12528 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12529 msgid "KEY WORDS:"
12530 msgstr "关键字:"
12531
12532 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Commission"
12535 msgstr "委员会"
12536
12537 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12538 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12539 msgstr "致谢"
12540
12541 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12542 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12543 msgstr "国际晶体学联盟 (IUCr)"
12544
12545 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12546 msgid "\\thesection."
12547 msgstr "\\thesection."
12548
12549 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12550 msgid "\\thesection"
12551 msgstr "\\thesection"
12552
12553 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12554 msgid "\\thesubsection."
12555 msgstr "\\thesubsection."
12556
12557 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12558 msgid "\\thesubsubsection."
12559 msgstr "\\thesubsubsection."
12560
12561 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12562 msgid "Main Author"
12563 msgstr "第一作者"
12564
12565 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12566 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Affiliation Key"
12569 msgstr "所属 Key"
12570
12571 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Affiliation key of the author"
12574 msgstr "作者的所属 Key"
12575
12576 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12577 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12578 msgid "Forename"
12579 msgstr "名"
12580
12581 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12582 msgid "Co Author"
12583 msgstr "共同作者"
12584
12585 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12586 msgid "Co-author"
12587 msgstr "共同作者"
12588
12589 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Affiliation key of the co-author"
12592 msgstr "共同作者的所属 Key"
12593
12594 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12595 msgid "Short Author"
12596 msgstr "作者简称"
12597
12598 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12599 msgid "Short author:"
12600 msgstr "作者简称:"
12601
12602 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Affiliation key"
12605 msgstr "联系方式"
12606
12607 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12608 msgid "Keyword:"
12609 msgstr "关键词:"
12610
12611 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12612 msgid "Vita"
12613 msgstr "简介"
12614
12615 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12616 msgid "Vita:"
12617 msgstr "简介:"
12618
12619 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12620 msgid "PDB reference"
12621 msgstr "PDB 引用"
12622
12623 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12624 msgid "PDB reference:"
12625 msgstr "PDB 引用:"
12626
12627 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12628 msgid "Optional name"
12629 msgstr "可选名称"
12630
12631 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12632 msgid "NDB reference"
12633 msgstr "NDB 引用"
12634
12635 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12636 msgid "NDB reference:"
12637 msgstr "NDB 引用:"
12638
12639 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12640 msgid "Synopsis"
12641 msgstr "梗概"
12642
12643 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12644 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12645 msgstr "日文文章 (标准类)"
12646
12647 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12648 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12649 msgstr "美国声学会期刊 (JASA)"
12650
12651 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12652 msgid "Alternative Affiliation"
12653 msgstr "第二所属单位"
12654
12655 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12656 msgid "Affiliation Prefix"
12657 msgstr "所属单位前缀"
12658
12659 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12660 msgid "A prefix like 'Also at '"
12661 msgstr "前缀,如“另属于”"
12662
12663 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12664 msgid "PACS numbers:"
12665 msgstr "PACS 号码:"
12666
12667 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12668 msgid "Preprint number"
12669 msgstr "预印本编号"
12670
12671 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12672 msgid "Preprint number:"
12673 msgstr "预印本编号:"
12674
12675 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12676 msgid "Online citation"
12677 msgstr "在线引用"
12678
12679 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12680 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12681 msgstr "日文书刊 (标准类)"
12682
12683 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12684 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12685 msgstr "美国地球物理联盟 (AGUPLUS JGR)"
12686
12687 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12688 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12689 msgstr "日文报告 (标准类)"
12690
12691 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12692 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12693 msgstr "日文文章 (JS 类)"
12694
12695 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12696 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12697 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
12698
12699 #: lib/layouts/jss.layout:3
12700 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12701 msgstr "统计软件期刊 (JSS) 第二版"
12702
12703 #: lib/layouts/jss.layout:107
12704 msgid "Plain Keywords"
12705 msgstr "纯文本关键字"
12706
12707 #: lib/layouts/jss.layout:110
12708 msgid "Plain Keywords:"
12709 msgstr "纯文本关键字:"
12710
12711 #: lib/layouts/jss.layout:113
12712 msgid "Plain Title"
12713 msgstr "纯文本标题"
12714
12715 #: lib/layouts/jss.layout:116
12716 msgid "Plain Title:"
12717 msgstr "纯文本标题:"
12718
12719 #: lib/layouts/jss.layout:122
12720 msgid "Short Title:"
12721 msgstr "短标题:"
12722
12723 #: lib/layouts/jss.layout:125
12724 msgid "Plain Author"
12725 msgstr "纯文本作者"
12726
12727 #: lib/layouts/jss.layout:128
12728 msgid "Plain Author:"
12729 msgstr "纯文本作者:"
12730
12731 #: lib/layouts/jss.layout:131
12732 msgid "Pkg"
12733 msgstr "Pkg"
12734
12735 #: lib/layouts/jss.layout:133
12736 msgid "pkg"
12737 msgstr "pkg"
12738
12739 #: lib/layouts/jss.layout:156
12740 msgid "Proglang"
12741 msgstr "Proglang"
12742
12743 #: lib/layouts/jss.layout:158
12744 msgid "proglang"
12745 msgstr "proglang"
12746
12747 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12748 msgid "code"
12749 msgstr "代码"
12750
12751 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12752 msgid "Code Chunk"
12753 msgstr "代码块"
12754
12755 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12756 msgid "Code Input"
12757 msgstr "代码输入"
12758
12759 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12760 msgid "Code Output"
12761 msgstr "代码输出"
12762
12763 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12764 msgid "Kluwer"
12765 msgstr "Kluwer"
12766
12767 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12768 msgid "AddressForOffprints"
12769 msgstr "单行本地址"
12770
12771 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12772 msgid "Address for Offprints:"
12773 msgstr "单行本地址:"
12774
12775 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12776 msgid "RunningTitle"
12777 msgstr "眉题用标题"
12778
12779 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12780 msgid "Running title:"
12781 msgstr "眉题用标题:"
12782
12783 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12784 msgid "RunningAuthor"
12785 msgstr "眉题用作者"
12786
12787 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12788 msgid "Running author:"
12789 msgstr "眉题用作者:"
12790
12791 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
12792 msgid "Rnw (knitr)"
12793 msgstr "Rnw (knitr)"
12794
12795 #: lib/layouts/knitr.module:6
12796 msgid ""
12797 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12798 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12799 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12800 msgstr ""
12801 "在 R 中使用 knitr 生成动态报告。本模块需要安装如下 R 包: install."
12802 "packages('knitr')。注意 R 版本必须高于 2.14.1。请参见 http://yihui.name/"
12803 "knitr (谢益辉的主页)"
12804
12805 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12806 #: lib/layouts/sweave.module:6
12807 msgid "literate"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12811 msgid "Sweave Options"
12812 msgstr "Sweave 选项"
12813
12814 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12815 msgid "Sweave opts"
12816 msgstr "Sweave 选项"
12817
12818 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12819 msgid "S/R expression"
12820 msgstr "S/R 表达式"
12821
12822 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12823 msgid "S/R expr"
12824 msgstr "S/R 表达式"
12825
12826 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12827 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12828 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
12829
12830 #: lib/layouts/letter.layout:3
12831 msgid "Letter (Standard Class)"
12832 msgstr "信件 (标准类)"
12833
12834 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12835 msgid "French Letter (lettre)"
12836 msgstr "法语信件 (lettre)"
12837
12838 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12839 msgid "NoTelephone"
12840 msgstr "无电话"
12841
12842 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12843 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12844 msgid "NoFax"
12845 msgstr "无传真"
12846
12847 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12848 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12849 msgid "NoPlace"
12850 msgstr "无地址"
12851
12852 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12853 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12854 msgid "NoDate"
12855 msgstr "无日期"
12856
12857 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12858 msgid "Post Scriptum"
12859 msgstr "PS"
12860
12861 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12862 msgid "EndOfMessage"
12863 msgstr "消息结束"
12864
12865 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12866 msgid "EndOfFile"
12867 msgstr "文件结束"
12868
12869 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12870 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12871 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12872 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12873 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12874 msgid "Headings"
12875 msgstr "信件开头"
12876
12877 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12878 msgid "City:"
12879 msgstr "城市:"
12880
12881 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12882 msgid "Office:"
12883 msgstr "办公室:"
12884
12885 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12886 msgid "Tel:"
12887 msgstr "电话:"
12888
12889 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12890 msgid "NoTel"
12891 msgstr "无电话"
12892
12893 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12894 msgid "EndOfMessage."
12895 msgstr "消息结束."
12896
12897 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12898 msgid "EndOfFile."
12899 msgstr "文件结束."
12900
12901 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12902 msgid "P.S.:"
12903 msgstr "P.S.:"
12904
12905 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12906 msgid "LilyPond Book"
12907 msgstr "LilyPond 书刊"
12908
12909 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12910 msgid ""
12911 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12912 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12913 msgstr ""
12914 "本模块可将 LilyPond 代码插入 LyX,输出时将会自动处理。参见示例文件 lilypond."
12915 "lyx。"
12916
12917 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12918 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12919 msgid "LilyPond"
12920 msgstr "LilyPond"
12921
12922 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12923 msgid "LilyPond Options"
12924 msgstr "LilyPond 选项"
12925
12926 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12927 msgid ""
12928 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12929 "options)."
12930 msgstr "以半角逗号分隔的选项列表 (可用选项请参见 LilyPond 文档)"
12931
12932 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
12933 msgid "Linguistics"
12934 msgstr "语言学"
12935
12936 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12937 msgid ""
12938 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12939 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12940 "examples."
12941 msgstr ""
12942 "定义适用于语言学的专用环境 (如编号范例、词汇表, 语义标记, tableau floats "
12943 "等)。示例请参考 linguistics.lyx。"
12944
12945 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12946 msgid "(\\arabic{example})"
12947 msgstr "(\\arabic{example})"
12948
12949 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12950 msgid "(\\arabic{examplei})"
12951 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12952
12953 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12954 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12955 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12956
12957 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12958 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12959 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12960
12961 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
12962 msgid "Tableaux"
12963 msgstr "图画"
12964
12965 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12966 msgid "Numbered Example (multiline)"
12967 msgstr "编号示例 (多行)"
12968
12969 #: lib/layouts/linguistics.module:69
12970 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12971 msgstr "编号示例 (连续)"
12972
12973 #: lib/layouts/linguistics.module:77
12974 msgid "Custom Numbering|s"
12975 msgstr "自定义编号(S)|S"
12976
12977 #: lib/layouts/linguistics.module:78
12978 msgid "Customize the numeration"
12979 msgstr "自定义编号"
12980
12981 #: lib/layouts/linguistics.module:93
12982 msgid "Subexample"
12983 msgstr "子例"
12984
12985 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
12986 msgid "Glosse"
12987 msgstr "语句注解"
12988
12989 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
12990 msgid "Translation"
12991 msgstr "翻译"
12992
12993 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
12994 msgid "Glosse Translation|s"
12995 msgstr "语句注解翻译(S)|S"
12996
12997 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
12998 msgid "Add a translation for the glosse"
12999 msgstr "为语句注解添加翻译"
13000
13001 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13002 msgid "Tri-Glosse"
13003 msgstr "三行语句注解"
13004
13005 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13006 msgid "Structure Tree"
13007 msgstr "结构树"
13008
13009 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13010 msgid "Tree"
13011 msgstr "树"
13012
13013 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13014 msgid "Expression"
13015 msgstr "表现"
13016
13017 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13018 msgid "expr."
13019 msgstr "表现"
13020
13021 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13022 msgid "Concepts"
13023 msgstr "概念"
13024
13025 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13026 msgid "concept"
13027 msgstr "概念"
13028
13029 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13030 msgid "Meaning"
13031 msgstr "意义"
13032
13033 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13034 msgid "meaning"
13035 msgstr "意义"
13036
13037 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13038 msgid "GroupGlossedWords"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Group"
13044 msgstr "群集"
13045
13046 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13047 msgid "Tableau"
13048 msgstr "图画"
13049
13050 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13051 msgid "List of Tableaux"
13052 msgstr "图画列表"
13053
13054 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13055 msgid "Chunk ##"
13056 msgstr "块 ##"
13057
13058 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13059 msgid "Literate programming"
13060 msgstr "文字化编程"
13061
13062 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13063 msgid "Chunk"
13064 msgstr "R 代码块"
13065
13066 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13067 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13068 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13069
13070 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13071 msgid "Running LaTeX Title"
13072 msgstr "LaTeX 眉题"
13073
13074 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13075 msgid "TOC Title"
13076 msgstr "目录标题"
13077
13078 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13079 msgid "TOC Title:"
13080 msgstr "目录标题:"
13081
13082 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13083 msgid "Author Running"
13084 msgstr "眉题用作者"
13085
13086 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13087 msgid "Author Running:"
13088 msgstr "眉题用作者:"
13089
13090 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13091 msgid "TOC Author"
13092 msgstr "目录作者"
13093
13094 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13095 msgid "TOC Author:"
13096 msgstr "目录作者:"
13097
13098 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13099 msgid "Case #."
13100 msgstr "项目#."
13101
13102 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13104 msgid "Claim."
13105 msgstr "声明."
13106
13107 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13108 msgid "Conjecture #."
13109 msgstr "猜想#."
13110
13111 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13112 msgid "Example #."
13113 msgstr "例#."
13114
13115 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13116 msgid "Exercise #."
13117 msgstr "练习 #."
13118
13119 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13120 msgid "Note #."
13121 msgstr "Note #."
13122
13123 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13124 msgid "Problem #."
13125 msgstr "问题 #."
13126
13127 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13130 msgid "Property"
13131 msgstr "属性"
13132
13133 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13134 msgid "Property #."
13135 msgstr "属性 #."
13136
13137 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13138 msgid "Question #."
13139 msgstr "问题 #."
13140
13141 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13142 msgid "Remark #."
13143 msgstr "注#."
13144
13145 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13146 msgid "Solution #."
13147 msgstr "解答 #."
13148
13149 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13150 msgid "Logical Markup"
13151 msgstr "逻辑标记"
13152
13153 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13154 msgid ""
13155 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13156 "code."
13157 msgstr ""
13158 "定义几种用于逻辑标记的文字样式: noun (名词), emph (强调), strong (加粗) 和 "
13159 "code (代码)."
13160
13161 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13162 msgid "charstyles"
13163 msgstr "charstyles"
13164
13165 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13166 msgid "Noun"
13167 msgstr "Noun"
13168
13169 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13170 msgid "noun"
13171 msgstr "noun"
13172
13173 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13174 msgid "emph"
13175 msgstr "emph"
13176
13177 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13178 msgid "Strong"
13179 msgstr "Strong"
13180
13181 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13182 msgid "strong"
13183 msgstr "strong"
13184
13185 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13186 msgid "TUGboat"
13187 msgstr "TUGboat"
13188
13189 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13190 msgid "Memoir"
13191 msgstr "备忘录"
13192
13193 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13194 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13195 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13196 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13197 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13198 msgid "Short Title (TOC)|S"
13199 msgstr "短标题 (目录)(S)|S"
13200
13201 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13202 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13203 msgstr "目录中出现之章标题"
13204
13205 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13206 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13207 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13208 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13209 msgid "Short Title (Header)"
13210 msgstr "短标题 (页眉)"
13211
13212 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13213 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13214 msgstr "眉题中出现之章标题"
13215
13216 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13217 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13218 msgstr "目录中出现之节标题"
13219
13220 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13221 msgid "The section as it appears in the running headers"
13222 msgstr "眉题中出现之节标题"
13223
13224 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13225 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13226 msgstr "目录中出现之小节标题"
13227
13228 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13229 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13230 msgstr "眉题中出现之小节标题"
13231
13232 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13233 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13234 msgstr "目录中出现之子小节标题"
13235
13236 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13237 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13238 msgstr "眉题中出现之子小节标题"
13239
13240 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13241 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13242 msgstr "目录中出现之段落标题"
13243
13244 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13245 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13246 msgstr "眉题中出现之段落标题"
13247
13248 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13249 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13250 msgstr "目录中出现之子段落标题"
13251
13252 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13253 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13254 msgstr "眉题中出现之子段落标题"
13255
13256 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13257 msgid "Chapterprecis"
13258 msgstr "章概述"
13259
13260 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13261 msgid "Epigraph"
13262 msgstr "题辞"
13263
13264 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13265 msgid "Epigraph Source|S"
13266 msgstr "题辞出处(S)|S"
13267
13268 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13269 msgid "Source"
13270 msgstr "出处"
13271
13272 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13273 msgid "The source/author of this epigraph"
13274 msgstr "题辞之出处及作者"
13275
13276 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13277 msgid "Poemtitle"
13278 msgstr "诗标题"
13279
13280 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13281 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13282 msgstr "目录中出现之诗标题"
13283
13284 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13285 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13286 msgstr "眉题中出现之诗标题"
13287
13288 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13289 msgid "Poemtitle*"
13290 msgstr "诗标题*"
13291
13292 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13293 msgid "Legend"
13294 msgstr "图例"
13295
13296 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13297 msgid "Minimalistic"
13298 msgstr "极简风"
13299
13300 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13301 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13302 msgstr "将几个内嵌项 (索引、分支、URL) 设为极简风。"
13303
13304 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13305 msgid "Modern CV"
13306 msgstr "现代风简历"
13307
13308 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13309 msgid "CVStyle"
13310 msgstr "简历样式"
13311
13312 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13313 msgid "CV Style:"
13314 msgstr "简历样式:"
13315
13316 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13317 msgid "Style Options"
13318 msgstr "样式选项"
13319
13320 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13321 msgid "Options for the CV style"
13322 msgstr "简历样式选项"
13323
13324 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13325 msgid "CVColor"
13326 msgstr "简历配色"
13327
13328 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13329 msgid "CV Color Scheme:"
13330 msgstr "简历配色方案:"
13331
13332 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13333 msgid "CVIcons"
13334 msgstr "简历图标"
13335
13336 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13337 msgid "CV Icon Set:"
13338 msgstr "简历图标集:"
13339
13340 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13341 msgid "CVColumnWidth"
13342 msgstr "简历列宽"
13343
13344 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13345 msgid "Column Width:"
13346 msgstr "列宽:"
13347
13348 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13349 msgid "PDF Page Mode"
13350 msgstr "PDF 页面模式"
13351
13352 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13353 msgid "PDF Page Mode:"
13354 msgstr "PDF 页面模式:"
13355
13356 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13357 msgid "First name"
13358 msgstr "名"
13359
13360 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13361 msgid "FamilyName"
13362 msgstr "姓"
13363
13364 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13365 msgid "Family Name:"
13366 msgstr "姓:"
13367
13368 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13369 msgid "Line 1"
13370 msgstr "第 1 行"
13371
13372 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13373 msgid "Optional address line"
13374 msgstr "可选地址栏"
13375
13376 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13377 msgid "Line 2"
13378 msgstr "第 2 行"
13379
13380 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13381 msgid "Phone Type"
13382 msgstr "电话类型"
13383
13384 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13385 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13386 msgstr "固话、移动电话或传真"
13387
13388 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13389 msgid "Social"
13390 msgstr "社交账号"
13391
13392 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13393 msgid "Social:"
13394 msgstr "社交账号:"
13395
13396 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13397 msgid "Name of the social network"
13398 msgstr "社交网络账号"
13399
13400 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13401 msgid "ExtraInfo"
13402 msgstr "其他信息"
13403
13404 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13405 msgid "Extra Info:"
13406 msgstr "其他信息:"
13407
13408 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13409 msgid "Photo:"
13410 msgstr "照片:"
13411
13412 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13413 msgid "Height the photo is resized to"
13414 msgstr "照片缩放后的大小"
13415
13416 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13417 msgid "Thickness"
13418 msgstr "线宽"
13419
13420 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13421 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13422 msgstr "边框的线宽"
13423
13424 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13425 msgid "EmptySection"
13426 msgstr "EmptySection"
13427
13428 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13429 msgid "Empty Section"
13430 msgstr "Empty Section"
13431
13432 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13433 msgid "CloseSection"
13434 msgstr "CloseSection"
13435
13436 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13437 msgid "Columns:"
13438 msgstr "栏:"
13439
13440 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13441 msgid "Optional width"
13442 msgstr "可选宽度"
13443
13444 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13445 msgid "Header content"
13446 msgstr "页眉内容"
13447
13448 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13449 msgid "Entry"
13450 msgstr "项"
13451
13452 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13453 msgid "Time"
13454 msgstr "时间"
13455
13456 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13457 msgid "What?"
13458 msgstr "什么?"
13459
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13461 msgid "Entry:"
13462 msgstr "项:"
13463
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13465 msgid "ItemWithComment"
13466 msgstr "带注释项目"
13467
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13469 msgid "Item with Comment:"
13470 msgstr "带注释项目:"
13471
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13473 msgid "Text"
13474 msgstr "文本"
13475
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13477 msgid "ListItem"
13478 msgstr "列表项"
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13481 msgid "List Item:"
13482 msgstr "列表项:"
13483
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13485 msgid "DoubleItem"
13486 msgstr "双项"
13487
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13489 msgid "Double Item:"
13490 msgstr "双项:"
13491
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13493 msgid "Left Summary"
13494 msgstr "左小结"
13495
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13497 msgid "Left summary"
13498 msgstr "左小结"
13499
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13501 msgid "Left Text"
13502 msgstr "左侧文本"
13503
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13505 msgid "Left text"
13506 msgstr "左侧文本"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13509 msgid "Right Summary"
13510 msgstr "右侧小结"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13513 msgid "Right summary"
13514 msgstr "右侧小结"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13517 msgid "DoubleListItem"
13518 msgstr "双列表项"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13521 msgid "Double List Item:"
13522 msgstr "双列表项:"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13525 msgid "First Item"
13526 msgstr "第一项"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13529 msgid "First item"
13530 msgstr "第一项"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13533 msgid "Computer"
13534 msgstr "计算机"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13537 msgid "MakeCVtitle"
13538 msgstr "制作简历标题"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13541 msgid "Make CV Title"
13542 msgstr "制作简历标题"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13545 msgid "MakeLetterTitle"
13546 msgstr "制作书信标题"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13549 msgid "Make Letter Title"
13550 msgstr "制作书信标题"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13553 msgid "MakeLetterClosing"
13554 msgstr "制作书信结语"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13557 msgid "Close Letter"
13558 msgstr "书信结语"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13561 msgid "Recipient"
13562 msgstr "收件人"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13565 msgid "Company Name"
13566 msgstr "公司名称"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13569 msgid "Company name"
13570 msgstr "公司名称"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13573 msgid "Enclosing"
13574 msgstr "结语"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13577 msgid "Alternative Name"
13578 msgstr "其他名称"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13581 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13582 msgstr "替代“结语”的名称"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13585 msgid "Enclosing:"
13586 msgstr "结语:"
13587
13588 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13589 msgid "Multiple Columns"
13590 msgstr "多栏"
13591
13592 #: lib/layouts/multicol.module:7
13593 msgid ""
13594 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13595 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13596 "detailed description of multiple columns."
13597 msgstr ""
13598 "设置一个内嵌项,其内容分为多栏 (默认两栏)。请参阅“其他功能”手册的“Multiple "
13599 "Text Columns” (未翻译) 获得多栏文本的详细介绍。"
13600
13601 #: lib/layouts/multicol.module:19
13602 msgid "Number of Columns"
13603 msgstr "栏数"
13604
13605 #: lib/layouts/multicol.module:20
13606 msgid "Insert the number of columns here"
13607 msgstr "输入栏数"
13608
13609 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13610 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13611 msgid "Preface"
13612 msgstr "序言"
13613
13614 #: lib/layouts/multicol.module:27
13615 msgid "An optional preface"
13616 msgstr "可选序言"
13617
13618 #: lib/layouts/multicol.module:30
13619 msgid "Space Before Page Break"
13620 msgstr "换页符之前的空白"
13621
13622 #: lib/layouts/multicol.module:31
13623 msgid ""
13624 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13625 "this page"
13626 msgstr "多栏内容之前必须留出的空白空间大小"
13627
13628 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13629 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13630 msgstr "波兰语文章 (MW 套件)"
13631
13632 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13633 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13634 msgstr "波兰语书刊 (MW 套件)"
13635
13636 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13637 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13638 msgstr "波兰语报告 (MW 套件)"
13639
13640 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13641 msgid "Natbibapa"
13642 msgstr "Natbibapa"
13643
13644 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13645 msgid ""
13646 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13647 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13648 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13649 msgstr ""
13650 "添加该模块以同时使用 natbib 和 apacite (参考文献的样式不一定非要是 apacite——"
13651 "不论是 apacite、apacitex 还是其他同时兼容 natbib 和 apacite 的样式皆可)。"
13652
13653 #: lib/layouts/noweb.module:2
13654 msgid "Noweb"
13655 msgstr "Noweb"
13656
13657 #: lib/layouts/noweb.module:5
13658 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13659 msgstr "允许用 Noweb 作为文字化编程工具。"
13660
13661 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13662 msgid "\\arabic{section}"
13663 msgstr "\\arabic{section}"
13664
13665 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13666 msgid "\\arabic{chapter}"
13667 msgstr "\\arabic{chapter}"
13668
13669 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13670 msgid "\\Alph{chapter}"
13671 msgstr "\\Alph{chapter}"
13672
13673 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13674 msgid "\\arabic{footnote}"
13675 msgstr "\\arabic{footnote}"
13676
13677 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13678 msgid "\\Roman{section}."
13679 msgstr "\\Roman{section}."
13680
13681 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13682 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13683 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13684
13685 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13686 msgid "\\Alph{subsection}."
13687 msgstr "\\Alph{subsection}."
13688
13689 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13690 msgid "\\arabic{subsection}."
13691 msgstr "\\arabic{subsection}."
13692
13693 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13694 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13695 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13696
13697 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13698 msgid "\\alph{subsubsection}."
13699 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13700
13701 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13702 msgid "\\alph{paragraph}."
13703 msgstr "\\alph{paragraph}."
13704
13705 #: lib/layouts/paper.layout:3
13706 msgid "Paper (Standard Class)"
13707 msgstr "论文 (标准类)"
13708
13709 #: lib/layouts/paper.layout:151
13710 msgid "SubTitle"
13711 msgstr "副标题"
13712
13713 #: lib/layouts/paralist.module:2
13714 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13715 msgstr "段落列表 (paralist)"
13716
13717 #: lib/layouts/paralist.module:9
13718 msgid ""
13719 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13720 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13721 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13722 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13723 "extended to use a similar optional argument."
13724 msgstr ""
13725 "paralist 包提供几种新的列表环境。无序列表和编号列表可以在段落中排版,可以排成"
13726 "段落或排成紧缩型样式。大多数环境有用于规整标签的附加参数。另外,itemize 和 "
13727 "enumerate 环境也得到了扩展,可以使用类似的附加参数。"
13728
13729 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13730 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13731 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13732 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13733 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13734 #: lib/layouts/paralist.module:133
13735 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13736 msgstr "此列表的附加参数 (参见 paralist 手册)"
13737
13738 #: lib/layouts/paralist.module:47
13739 msgid "AsParagraphItem"
13740 msgstr "成段符号列表"
13741
13742 #: lib/layouts/paralist.module:51
13743 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13744 msgstr "成段符号列表选项"
13745
13746 #: lib/layouts/paralist.module:56
13747 msgid "InParagraphItem"
13748 msgstr "段内符号列表"
13749
13750 #: lib/layouts/paralist.module:60
13751 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13752 msgstr "段内符号列表选项"
13753
13754 #: lib/layouts/paralist.module:65
13755 msgid "CompactItem"
13756 msgstr "紧凑符号列表"
13757
13758 #: lib/layouts/paralist.module:72
13759 msgid "Compact Itemize Options"
13760 msgstr "紧凑符号列表选项"
13761
13762 #: lib/layouts/paralist.module:77
13763 msgid "AsParagraphEnum"
13764 msgstr "成段编号列表"
13765
13766 #: lib/layouts/paralist.module:81
13767 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13768 msgstr "成段编号列表选项"
13769
13770 #: lib/layouts/paralist.module:86
13771 msgid "InParagraphEnum"
13772 msgstr "段内编号列表"
13773
13774 #: lib/layouts/paralist.module:90
13775 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13776 msgstr "段内编号列表选项"
13777
13778 #: lib/layouts/paralist.module:95
13779 msgid "CompactEnum"
13780 msgstr "紧凑编号列表"
13781
13782 #: lib/layouts/paralist.module:102
13783 msgid "Compact Enumerate Options"
13784 msgstr "紧凑编号列表选项"
13785
13786 #: lib/layouts/paralist.module:107
13787 msgid "AsParagraphDescr"
13788 msgstr "成段描述列表"
13789
13790 #: lib/layouts/paralist.module:111
13791 msgid "As Paragraph Description Options"
13792 msgstr "成段描述列表选项"
13793
13794 #: lib/layouts/paralist.module:116
13795 msgid "InParagraphDescr"
13796 msgstr "段内描述列表"
13797
13798 #: lib/layouts/paralist.module:120
13799 msgid "In Paragraph Description Options"
13800 msgstr "段内描述列表选项"
13801
13802 #: lib/layouts/paralist.module:125
13803 msgid "CompactDescr"
13804 msgstr "紧凑描述列表"
13805
13806 #: lib/layouts/paralist.module:132
13807 msgid "Compact Description Options"
13808 msgstr "紧凑描述列表选项"
13809
13810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13811 msgid "PDF Comments"
13812 msgstr "PDF 注释"
13813
13814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13815 msgid ""
13816 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13817 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13818 "and the package documentation for details."
13819 msgstr ""
13820 "为输出的 PDF 定义各种注释。该模块需要 pdfcomment 包。详情参见示例文件 PDF-"
13821 "comment.lyx 和 pdfcomment 文档。"
13822
13823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13824 msgid "Define Avatar"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13828 msgid "PDF-comment"
13829 msgstr "PDF 注释"
13830
13831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13832 msgid "PDF-comment avatar:"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13836 msgid "Name of the Avatar"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13840 msgid "Define PDF-Comment Style"
13841 msgstr "定义 PDF 注释样式"
13842
13843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13844 msgid "PDF-comment style:"
13845 msgstr "PDF 注释样式:"
13846
13847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13848 msgid "Name of the style"
13849 msgstr "样式名称"
13850
13851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13852 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13853 msgstr "定义 PDF 注释列表样式"
13854
13855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13856 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13857 msgstr "PDF 注释列表样式定义:"
13858
13859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13860 msgid "Name of the list style"
13861 msgstr "列表样式名称"
13862
13863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13864 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13865 msgstr "设置 PDF 注释列表样式"
13866
13867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13868 msgid "PDF-comment list style:"
13869 msgstr "PDF 注释列表样式:"
13870
13871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13872 msgid "PDF-Comment-Setup"
13873 msgstr "PDF 注释设置"
13874
13875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13876 msgid "PDF (Setup)"
13877 msgstr "PDF (Setup)"
13878
13879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13880 msgid "PDF-Comment setup options"
13881 msgstr "PDF 注释设置 (setup) 选项"
13882
13883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13885 msgid "Opts"
13886 msgstr "选项"
13887
13888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13889 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13890 msgstr "在此输入 PDF 注释设置 (setup) 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
13891
13892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13893 msgid "PDF-Annotation"
13894 msgstr "PDF 注记"
13895
13896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13897 msgid "PDF"
13898 msgstr "PDF"
13899
13900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13901 msgid "PDFComment Options"
13902 msgstr "PDFComment 选项"
13903
13904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13905 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13906 msgstr "在此输入 PDFComment 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
13907
13908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13909 msgid "PDF-Margin"
13910 msgstr "PDF 边注"
13911
13912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13913 msgid "PDF (Margin)"
13914 msgstr "PDF (边注)"
13915
13916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13917 msgid "PDF-Markup"
13918 msgstr "PDF-Markup"
13919
13920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13921 msgid "PDF (Markup)"
13922 msgstr "PDF (Markup)"
13923
13924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13925 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13926 msgstr "在此输入以标记语言写成的注释"
13927
13928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13929 msgid "PDF-Freetext"
13930 msgstr "PDF 自由文本"
13931
13932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13933 msgid "PDF (Freetext)"
13934 msgstr "PDF (自由文本)"
13935
13936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13937 msgid "PDF-Square"
13938 msgstr "PDF 方形"
13939
13940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13941 msgid "PDF (Square)"
13942 msgstr "PDF (方形)"
13943
13944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13945 msgid "PDF-Circle"
13946 msgstr "PDF 圆形"
13947
13948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13949 msgid "PDF (Circle)"
13950 msgstr "PDF (圆形)"
13951
13952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13953 msgid "PDF-Line"
13954 msgstr "PDF 直线"
13955
13956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13957 msgid "PDF (Line)"
13958 msgstr "PDF (直线)"
13959
13960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13961 msgid "PDF-Sideline"
13962 msgstr "PDF 侧线"
13963
13964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13965 msgid "PDF (Sideline)"
13966 msgstr "PDF (侧线)"
13967
13968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13969 msgid "Insert the comment here"
13970 msgstr "在此插入注释"
13971
13972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13973 msgid "PDF-Reply"
13974 msgstr "PDF 回复"
13975
13976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13977 msgid "PDF (Reply)"
13978 msgstr "PDF (回复)"
13979
13980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13981 msgid "PDF-Tooltip"
13982 msgstr "PDF 工具提示"
13983
13984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13985 msgid "PDF (Tooltip)"
13986 msgstr "PDF (工具提示)"
13987
13988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13989 msgid "Tooltip Text"
13990 msgstr "工具提示文本"
13991
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13993 msgid "Tooltip"
13994 msgstr "工具提示"
13995
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13997 msgid "Insert the tooltip text here"
13998 msgstr "在此插入工具提示文本"
13999
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14001 msgid "List of PDF Comments"
14002 msgstr "PDF 注释列表"
14003
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14005 msgid "[List of PDF Comments]"
14006 msgstr "[PDF 注释列表]"
14007
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14009 msgid "List Options|s"
14010 msgstr "列表选项(S)|S"
14011
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14013 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14014 msgstr "在此输入列表选项 (参见 pdfcomment 手册)"
14015
14016 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14017 msgid "PDF Form"
14018 msgstr "PDF 表单"
14019
14020 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14021 msgid ""
14022 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14023 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14024 "documentation of hyperref for details."
14025 msgstr ""
14026 "提供 PDF 表单所需的字段及按钮。该模块需要使用 hyperref 包。详情请参考示例文"
14027 "件 PDF-form.lyx 和 hyperref 的文档。"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14030 msgid "Begin PDF Form"
14031 msgstr "PDF 表单开始"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14034 msgid "PDF form"
14035 msgstr "PDF 表单"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14038 msgid "PDF Form Parameters"
14039 msgstr "PDF 表单参数"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14042 msgid "Params"
14043 msgstr "参数"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14046 msgid "Insert PDF form parameters here"
14047 msgstr "在此输入 PDF 表单参数"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14050 msgid "End PDF Form"
14051 msgstr "PDF 表单结束"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14054 msgid "PDF Link Setup"
14055 msgstr "PDF 链接设置"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14058 msgid "PDF link setup"
14059 msgstr "PDF 链接设置"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14062 msgid "TextField"
14063 msgstr "文本框"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14066 msgid "CheckBox"
14067 msgstr "勾选框"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14070 msgid "ChoiceMenu"
14071 msgstr "选项菜单"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14074 msgid "Label"
14075 msgstr "标签"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14078 msgid "Insert the label here"
14079 msgstr "在此插入标签"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14082 msgid "PushButton"
14083 msgstr "按钮"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14086 msgid "SubmitButton"
14087 msgstr "提交按钮"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14090 msgid "ResetButton"
14091 msgstr "重置按钮"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14094 msgid "PDFAction"
14095 msgstr "PDF 动作"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14098 msgid "The name of the PDF action"
14099 msgstr "PDF 动作名称"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14102 msgid "Text Field Style"
14103 msgstr "文本框样式"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14106 msgid "Default text field style"
14107 msgstr "默认文本框样式"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14110 msgid "Submit Button Style"
14111 msgstr "提交按钮样式"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14114 msgid "Default submit button style"
14115 msgstr "默认提交按钮样式"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14118 msgid "Push Button Style"
14119 msgstr "按钮样式"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14122 msgid "Default push button style"
14123 msgstr "默认按钮样式"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14126 msgid "Check Box Style"
14127 msgstr "勾选框样式"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14130 msgid "Default check box style"
14131 msgstr "默认勾选框样式"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14134 msgid "Reset Button Style"
14135 msgstr "复位按钮样式"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14138 msgid "Default reset button style"
14139 msgstr "默认复位按钮样式"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14142 msgid "List Box Style"
14143 msgstr "列表框样式"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14146 msgid "Default list box style"
14147 msgstr "默认列表框样式"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14150 msgid "Combo Box Style"
14151 msgstr "下拉框样式"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14154 msgid "Default combo box style"
14155 msgstr "默认下拉框样式"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14158 msgid "Popdown Box Style"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14162 msgid "Default popdown box style"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14166 msgid "Radio Box Style"
14167 msgstr "单选按钮样式"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14170 msgid "Default radio box style"
14171 msgstr "默认单选按钮样式"
14172
14173 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14174 msgid "Powerdot"
14175 msgstr "Powerdot"
14176
14177 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14178 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14179 msgid "TitleSlide"
14180 msgstr "标题幻灯片"
14181
14182 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14183 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14184 #: lib/layouts/slides.layout:3
14185 msgid "Slides"
14186 msgstr "幻灯片"
14187
14188 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14189 msgid "Slide Option"
14190 msgstr "幻灯片选项"
14191
14192 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14193 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14194 msgstr "slide 命令的可选选项 (见 powerdot 手册)"
14195
14196 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14197 msgid "EndSlide"
14198 msgstr "结束幻灯片"
14199
14200 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14201 msgid "~=~"
14202 msgstr "~=~"
14203
14204 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14205 msgid "WideSlide"
14206 msgstr "宽版幻灯片"
14207
14208 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14209 msgid "EmptySlide"
14210 msgstr "空幻灯片"
14211
14212 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14213 msgid "Empty slide:"
14214 msgstr "空白幻灯片:"
14215
14216 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14217 msgid "Section Option"
14218 msgstr "节选项"
14219
14220 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14221 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14222 msgstr "section 命令的可选参数 (参见 powerdot 手册)"
14223
14224 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14225 msgid "Itemize Type"
14226 msgstr "项目列表类型"
14227
14228 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14229 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14230 msgstr "指定项目列表类型 (见 powerdot 手册)"
14231
14232 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14233 msgid "ItemizeType1"
14234 msgstr "项目列表类型 1"
14235
14236 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14237 msgid "Enumerate Type"
14238 msgstr "编号列表类型"
14239
14240 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14241 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14242 msgstr "指定编号列表类型 (见 powerdot 手册)"
14243
14244 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14245 msgid "EnumerateType1"
14246 msgstr "编号列表类型 1"
14247
14248 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14249 msgid "Twocolumn"
14250 msgstr "双栏"
14251
14252 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14253 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14254 msgstr "双栏选项 (见 powerdot 手册)"
14255
14256 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14257 msgid "Left Column"
14258 msgstr "左栏"
14259
14260 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14261 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14262 msgstr "在此输入左栏文本 (右栏为主要段落)"
14263
14264 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14265 msgid "Onslide"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14269 msgid "On Slides"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14273 msgid "Overlay Specification|S"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14277 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14281 msgid "Onslide+"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14285 msgid "Onslide*"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14289 msgid "Recipe Book"
14290 msgstr "食谱书"
14291
14292 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14293 msgid "\\thechapter"
14294 msgstr "\\thechapter"
14295
14296 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14297 msgid "Recipe"
14298 msgstr "食谱"
14299
14300 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14301 msgid "Recipe:"
14302 msgstr "食谱:"
14303
14304 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14305 msgid "Ingredients"
14306 msgstr "材料"
14307
14308 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14309 msgid "Ingredients Header"
14310 msgstr "材料标头"
14311
14312 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14313 msgid "Specify an optional ingredients header"
14314 msgstr "用其他字样替换“材料”二字"
14315
14316 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14317 msgid "Ingredients:"
14318 msgstr "材料:"
14319
14320 #: lib/layouts/report.layout:3
14321 msgid "Report (Standard Class)"
14322 msgstr "报告 (标准类)"
14323
14324 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14325 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14326 msgstr "REVTeX (旧版)"
14327
14328 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14329 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14330 msgstr "REVTeX (4.1 版)"
14331
14332 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14333 msgid "Affiliation (alternate)"
14334 msgstr "第二所属单位"
14335
14336 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14337 msgid "Affiliation (alternate):"
14338 msgstr "第二所属单位:"
14339
14340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14341 msgid "Alternate Affiliation Option"
14342 msgstr "第二所属单位选项"
14343
14344 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14345 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14346 msgstr "altaffiliation 命令的可选参数"
14347
14348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14349 msgid "Affiliation (none)"
14350 msgstr "无所属"
14351
14352 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14353 msgid "No affiliation"
14354 msgstr "无所属"
14355
14356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14357 msgid "Electronic Address:"
14358 msgstr "电子地址:"
14359
14360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14361 msgid "Electronic Address Option|s"
14362 msgstr "电子地址选项(S)|S"
14363
14364 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14365 msgid "Optional argument to the email command"
14366 msgstr "email 命令的可选参数"
14367
14368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14369 msgid "Author URL Option"
14370 msgstr "作者主页选项"
14371
14372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14373 msgid "Optional argument to the homepage command"
14374 msgstr "homepage 命令的可选参数"
14375
14376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14377 msgid "Collaboration"
14378 msgstr "共同研究"
14379
14380 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14381 msgid "Collaboration:"
14382 msgstr "共同研究:"
14383
14384 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14385 msgid "Preprint"
14386 msgstr "预印本"
14387
14388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14389 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14390 msgstr "眉题中出现的短标题"
14391
14392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14393 msgid "acknowledgments"
14394 msgstr "致谢"
14395
14396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14397 msgid "Ruled Table"
14398 msgstr "挂线表"
14399
14400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14402 msgid "Specials"
14403 msgstr "特殊用途文字"
14404
14405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14406 msgid "Turn Page"
14407 msgstr "翻页"
14408
14409 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14410 msgid "Wide Text"
14411 msgstr "宽文本"
14412
14413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14414 msgid "Video"
14415 msgstr "视频"
14416
14417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14418 msgid "List of Videos"
14419 msgstr "视频列表"
14420
14421 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14422 msgid "Videos"
14423 msgstr "视频"
14424
14425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14426 msgid "Float Link"
14427 msgstr "浮动链接"
14428
14429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14430 msgid "Float link"
14431 msgstr "浮动链接"
14432
14433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14434 msgid "lowercase text"
14435 msgstr "小写文本"
14436
14437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14438 msgid "Online cite"
14439 msgstr "在线引用"
14440
14441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14442 msgid "online cite"
14443 msgstr "在线引用"
14444
14445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14446 msgid "Text behind"
14447 msgstr "后附文字"
14448
14449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14450 msgid "text behind the cite"
14451 msgstr "引用后附加的文字"
14452
14453 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14454 msgid "REVTeX (V. 4)"
14455 msgstr "REVTeX (第 4 版)"
14456
14457 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14458 msgid "AltAffiliation"
14459 msgstr "第二所属单位"
14460
14461 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14462 msgid "PACS number:"
14463 msgstr "PACS 编号:"
14464
14465 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14466 msgid "Risk and Safety Statements"
14467 msgstr "风险与安全建议语"
14468
14469 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14470 msgid ""
14471 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14472 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14473 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14474 msgstr ""
14475 "提供两种内嵌项及一种环境,为化学风险与安全建议语排版。排版内容包括编号和语句"
14476 "内容。详情请参阅 LyX 示例文件目录的 R-S-statements.lyx。"
14477
14478 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14479 msgid "R-S number"
14480 msgstr "风险与安全编号"
14481
14482 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14483 msgid "R-S phrase"
14484 msgstr "风险安全语句"
14485
14486 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14487 msgid "Safety phrase"
14488 msgstr "安全语句"
14489
14490 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14491 msgid "Phrase Text"
14492 msgstr "语句文本"
14493
14494 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14495 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14496 msgstr "如果该语句需要指定附加信息,请将参数输入这里"
14497
14498 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14499 msgid "S phrase:"
14500 msgstr "安全语句:"
14501
14502 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14503 msgid "SciPoster"
14504 msgstr "SciPoster"
14505
14506 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14507 msgid "Conference"
14508 msgstr "会议"
14509
14510 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14511 msgid "LeftLogo"
14512 msgstr "左徽标"
14513
14514 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14515 msgid "Left logo:"
14516 msgstr "左徽标:"
14517
14518 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14519 msgid "Logo Size"
14520 msgstr "徽标大小"
14521
14522 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14523 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14524 msgstr "徽标相对大小 (0 到 1)"
14525
14526 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14527 msgid "RightLogo"
14528 msgstr "右徽标"
14529
14530 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14531 msgid "Right logo:"
14532 msgstr "右徽标:"
14533
14534 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14535 msgid "Caption Width"
14536 msgstr "标题宽度"
14537
14538 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14539 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14540 msgstr "相对于栏宽的标题宽度 (0 到 1)"
14541
14542 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14543 msgid "KOMA-Script Article"
14544 msgstr "KOMA-Script 文档"
14545
14546 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14547 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14548 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
14549
14550 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14551 msgid "KOMA-Script Book"
14552 msgstr "KOMA-Script 书刊"
14553
14554 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14555 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14556 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14557
14558 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14559 msgid "\\alph{enumii})"
14560 msgstr "\\alph{enumii})"
14561
14562 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Addpart"
14565 msgstr "部 (addpart)"
14566
14567 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Addchap"
14570 msgstr "Addchap"
14571
14572 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14574 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14575 msgstr "在目录及眉题中出现的章名称"
14576
14577 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Addsec"
14580 msgstr "Addsec"
14581
14582 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Addchap*"
14585 msgstr "Addchap*"
14586
14587 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Addsec*"
14590 msgstr "Addsec*"
14591
14592 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Minisec"
14595 msgstr "Minisec"
14596
14597 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14598 msgid "Publishers"
14599 msgstr "出版者"
14600
14601 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14602 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14603 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14604 msgid "Dedication"
14605 msgstr "献辞"
14606
14607 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14608 msgid "Titlehead"
14609 msgstr "题头"
14610
14611 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14612 msgid "Uppertitleback"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14616 msgid "Lowertitleback"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14620 msgid "Extratitle"
14621 msgstr "副标题"
14622
14623 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14624 msgid "Above"
14625 msgstr "上"
14626
14627 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14628 msgid "above"
14629 msgstr "上"
14630
14631 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14632 msgid "Below"
14633 msgstr "下"
14634
14635 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14636 msgid "below"
14637 msgstr "下"
14638
14639 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14640 msgid "Dictum"
14641 msgstr "格言"
14642
14643 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14644 msgid "Dictum Author"
14645 msgstr "格言作者"
14646
14647 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14648 msgid "The author of this dictum"
14649 msgstr "格言作者"
14650
14651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14652 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14653 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 1,已弃用)"
14654
14655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14656 msgid "L"
14657 msgstr "L"
14658
14659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14660 msgid "O"
14661 msgstr "O"
14662
14663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14664 msgid "Encl"
14665 msgstr "Encl"
14666
14667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14668 msgid "Place:"
14669 msgstr "地址:"
14670
14671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14672 msgid "Specialmail"
14673 msgstr "特殊邮件"
14674
14675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14676 msgid "Specialmail:"
14677 msgstr "特殊邮件:"
14678
14679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14680 msgid "Title:"
14681 msgstr "头衔:"
14682
14683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14684 msgid "Yourref"
14685 msgstr "Yourref"
14686
14687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14688 msgid "Yourmail"
14689 msgstr "Yourmail"
14690
14691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14692 msgid "Your letter of:"
14693 msgstr "Your letter of:"
14694
14695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14696 msgid "Myref"
14697 msgstr "Myref"
14698
14699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14700 msgid "Customer"
14701 msgstr "客户"
14702
14703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14704 msgid "Customer no.:"
14705 msgstr "客户编号:"
14706
14707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14708 msgid "Invoice"
14709 msgstr "发票"
14710
14711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14712 msgid "Invoice no.:"
14713 msgstr "发票编号:"
14714
14715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14716 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14717 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 2)"
14718
14719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14720 msgid "NextAddress"
14721 msgstr "下一地址"
14722
14723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14724 msgid "Next Address:"
14725 msgstr "下一地址:"
14726
14727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14728 msgid "Sender Name:"
14729 msgstr "发件人姓名:"
14730
14731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14732 msgid "Sender Phone:"
14733 msgstr "发件人电话:"
14734
14735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14736 msgid "Sender Fax:"
14737 msgstr "发件人传真:"
14738
14739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14740 msgid "Sender E-Mail:"
14741 msgstr "发件人电子邮件:"
14742
14743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14744 msgid "Sender URL:"
14745 msgstr "发件人网址:"
14746
14747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14748 msgid "Logo"
14749 msgstr "徽标"
14750
14751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14752 msgid "Logo:"
14753 msgstr "徽标:"
14754
14755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14756 msgid "EndLetter"
14757 msgstr "书信结束"
14758
14759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14760 msgid "End of letter"
14761 msgstr "书信末尾"
14762
14763 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14764 msgid "KOMA-Script Report"
14765 msgstr "KOMA-Script 报告"
14766
14767 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14768 msgid "Section Boxes"
14769 msgstr "节框"
14770
14771 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14772 msgid ""
14773 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14774 msgstr "定义带节标题的框。主要用于 SciPoster 类。"
14775
14776 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14777 msgid "SectionBox"
14778 msgstr "节框"
14779
14780 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14781 msgid "Section Box"
14782 msgstr "节框"
14783
14784 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14785 msgid "Section Box Width|S"
14786 msgstr "节框宽度(S)|S"
14787
14788 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14789 msgid "Width of the section Box"
14790 msgstr "节框宽度"
14791
14792 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14793 msgid "Heading"
14794 msgstr "标题"
14795
14796 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14797 msgid "Section Box Heading"
14798 msgstr "节框标题"
14799
14800 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14801 msgid "Insert the section box header here"
14802 msgstr "请输入节框标题"
14803
14804 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14805 msgid "SubsectionBox"
14806 msgstr "小节框"
14807
14808 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14809 msgid "Subsection Box"
14810 msgstr "小节框"
14811
14812 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14813 msgid "SubsubsectionBox"
14814 msgstr "子小节框"
14815
14816 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14817 msgid "Subsubsection Box"
14818 msgstr "子小节框"
14819
14820 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14821 msgid "Seminar"
14822 msgstr "研讨会"
14823
14824 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14825 msgid "LandscapeSlide"
14826 msgstr "横向幻灯片"
14827
14828 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14829 msgid "Landscape Slide"
14830 msgstr "横向幻灯片"
14831
14832 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14833 msgid "PortraitSlide"
14834 msgstr "纵向幻灯片"
14835
14836 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14837 msgid "Portrait Slide"
14838 msgstr "纵向幻灯片"
14839
14840 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14841 msgid "SlideHeading"
14842 msgstr "幻灯片标题"
14843
14844 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14845 msgid "SlideSubHeading"
14846 msgstr "幻灯片标题"
14847
14848 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14849 msgid "ListOfSlides"
14850 msgstr "幻灯片列表"
14851
14852 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14853 msgid "List of Slides"
14854 msgstr "幻灯片列表"
14855
14856 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14857 msgid "SlideContents"
14858 msgstr "幻灯片内容"
14859
14860 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14861 msgid "Slide Contents"
14862 msgstr "幻灯片内容"
14863
14864 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14865 msgid "ProgressContents"
14866 msgstr "进度内容"
14867
14868 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14869 msgid "Progress Contents"
14870 msgstr "进度内容"
14871
14872 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14873 msgid "Landscape Slide:"
14874 msgstr "横向幻灯片:"
14875
14876 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14877 msgid "Portrait Slide:"
14878 msgstr "纵向幻灯片:"
14879
14880 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14881 msgid "Slide*"
14882 msgstr "Slide*"
14883
14884 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14885 msgid "List/TOC"
14886 msgstr "目录列表"
14887
14888 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14889 msgid "[List Of Slides]"
14890 msgstr "[幻灯片列表]"
14891
14892 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14893 msgid "[Slide Contents]"
14894 msgstr "[幻灯片目录]"
14895
14896 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14897 msgid "[Progress Contents]"
14898 msgstr "[进度内容]"
14899
14900 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14901 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14902 msgstr "自定义段落形状"
14903
14904 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14905 msgid ""
14906 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14907 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14908 "standard Paragraph Shapes'."
14909 msgstr ""
14910 "提供多种段落形状及自定义形状的命令。详细描述请参阅 LyX 帮助文档 Additional "
14911 "Features 的 Non-standard Paragraph Shapes 一节。"
14912
14913 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14914 msgid "CD label"
14915 msgstr "CD 表面"
14916
14917 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14918 msgid "ShapedParagraphs"
14919 msgstr "异形段落"
14920
14921 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14922 msgid "Circle"
14923 msgstr "圆形"
14924
14925 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14926 msgid "Diamond"
14927 msgstr "菱形"
14928
14929 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14930 msgid "Heart"
14931 msgstr "心形"
14932
14933 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14934 msgid "Hexagon"
14935 msgstr "六边形"
14936
14937 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14938 msgid "Nut"
14939 msgstr "螺帽形"
14940
14941 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14942 msgid "Square"
14943 msgstr "正方形"
14944
14945 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14946 msgid "Star"
14947 msgstr "星形"
14948
14949 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14950 msgid "Candle"
14951 msgstr "蜡烛形"
14952
14953 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14954 msgid "Drop down"
14955 msgstr "倒水滴形"
14956
14957 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14958 msgid "Drop up"
14959 msgstr "正水滴形"
14960
14961 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
14962 msgid "TeX"
14963 msgstr "TeX"
14964
14965 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14966 msgid "Triangle up"
14967 msgstr "向上三角形"
14968
14969 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14970 msgid "Triangle down"
14971 msgstr "向下三角形"
14972
14973 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14974 msgid "Triangle left"
14975 msgstr "向左三角形"
14976
14977 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14978 msgid "Triangle right"
14979 msgstr "向右三角形"
14980
14981 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14982 msgid "shapepar"
14983 msgstr "shapepar"
14984
14985 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14986 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14987 msgstr "将<指定形状>缩放到页面上的特定位置"
14988
14989 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14990 msgid "Shape specification"
14991 msgstr "指定形状"
14992
14993 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14994 msgid "Specification of the shape"
14995 msgstr "指定形状"
14996
14997 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14998 msgid "Shapepar"
14999 msgstr "Shapepar"
15000
15001 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15002 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15003 msgstr "工业与应用数学学会 (SIAM)"
15004
15005 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15007 msgid "Conjecture*"
15008 msgstr "猜想*"
15009
15010 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15014 msgid "Algorithm*"
15015 msgstr "算法*"
15016
15017 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15018 msgid "AMS"
15019 msgstr "AMS"
15020
15021 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15022 msgid "The title as it appears in the running headers"
15023 msgstr "眉题中出现之标题"
15024
15025 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15026 msgid "AMS subject classifications:"
15027 msgstr "AMS 主题分类:"
15028
15029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15030 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15031 msgstr "ACM SIGPLAN (已弃用)"
15032
15033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15034 msgid "Name of the conference"
15035 msgstr "会议名称"
15036
15037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15038 msgid "Conference:"
15039 msgstr "会议:"
15040
15041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15042 msgid "CopyrightYear"
15043 msgstr "版权年"
15044
15045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15046 msgid "Copyright year:"
15047 msgstr "版权年:"
15048
15049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15050 msgid "Copyrightdata"
15051 msgstr "版权信息"
15052
15053 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15054 msgid "Copyright data:"
15055 msgstr "版权信息:"
15056
15057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15058 msgid "TitleBanner"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15062 msgid "Title banner:"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15066 msgid "PreprintFooter"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15070 msgid "Preprint footer:"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15074 msgid "Digital Object Identifier:"
15075 msgstr "数字对象标识符:"
15076
15077 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15078 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15079 msgstr "作者的所属单位和/或地址"
15080
15081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15082 msgid "Terms:"
15083 msgstr "术语:"
15084
15085 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15086 msgid "Simple CV"
15087 msgstr "简单简历"
15088
15089 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15090 msgid "Topic"
15091 msgstr "主题"
15092
15093 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15094 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15095 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 期刊"
15096
15097 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15098 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15099 msgstr "Inderscience 期刊 (旧版)"
15100
15101 #: lib/layouts/slides.layout:107
15102 msgid "New Slide:"
15103 msgstr "新幻灯片:"
15104
15105 #: lib/layouts/slides.layout:129
15106 msgid "Overlay"
15107 msgstr "覆盖"
15108
15109 #: lib/layouts/slides.layout:144
15110 msgid "New Overlay:"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: lib/layouts/slides.layout:184
15114 msgid "New Note:"
15115 msgstr "新注释:"
15116
15117 #: lib/layouts/slides.layout:209
15118 msgid "InvisibleText"
15119 msgstr "不可见文本"
15120
15121 #: lib/layouts/slides.layout:216
15122 msgid "<Invisible Text Follows>"
15123 msgstr "<以下文本不可见>"
15124
15125 #: lib/layouts/slides.layout:233
15126 msgid "VisibleText"
15127 msgstr "可见文本"
15128
15129 #: lib/layouts/slides.layout:240
15130 msgid "<Visible Text Follows>"
15131 msgstr "<以下文本可见>"
15132
15133 #: lib/layouts/spie.layout:3
15134 msgid "SPIE Proceedings"
15135 msgstr "SPIE Proceedings"
15136
15137 #: lib/layouts/spie.layout:56
15138 msgid "Authorinfo"
15139 msgstr "作者信息"
15140
15141 #: lib/layouts/spie.layout:68
15142 msgid "Authorinfo:"
15143 msgstr "作者信息:"
15144
15145 #: lib/layouts/spie.layout:96
15146 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15147 msgstr "致谢"
15148
15149 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15150 msgid "UNDEFINED"
15151 msgstr "未定义"
15152
15153 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15154 msgid "\\Roman{part}"
15155 msgstr "\\Roman{part}"
15156
15157 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15158 msgid "Part \\Roman{part}"
15159 msgstr "第 \\Roman{part} 部"
15160
15161 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15162 msgid "Chapter ##"
15163 msgstr "章 ##"
15164
15165 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15166 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15167 msgid "Section ##"
15168 msgstr "节 ##"
15169
15170 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15171 msgid "Paragraph ##"
15172 msgstr "段落 ##"
15173
15174 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15175 msgid "\\arabic{enumi}."
15176 msgstr "\\arabic{enumi}."
15177
15178 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15179 msgid "\\roman{enumiii}."
15180 msgstr "\\roman{enumiii}."
15181
15182 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15183 msgid "\\Alph{enumiv}."
15184 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15185
15186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15187 msgid "Equation ##"
15188 msgstr "公式 ##"
15189
15190 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15191 msgid "Footnote ##"
15192 msgstr "脚注 ##"
15193
15194 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15195 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15196 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15197
15198 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15199 msgid "Algorithms"
15200 msgstr "算法"
15201
15202 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15203 msgid "Margin Figures"
15204 msgstr "页边图形"
15205
15206 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15207 msgid "Margin Tables"
15208 msgstr "页边表格"
15209
15210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15211 msgid "Marginal notes"
15212 msgstr "页边注"
15213
15214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15215 msgid "Footnotes"
15216 msgstr "脚注"
15217
15218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15219 msgid "Notes"
15220 msgstr "备注"
15221
15222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15223 msgid "Branches"
15224 msgstr "分支"
15225
15226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15227 msgid "Index Entries"
15228 msgstr "索引项"
15229
15230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15231 msgid "Listings"
15232 msgstr "程序列表"
15233
15234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15235 msgid "margin"
15236 msgstr "边框"
15237
15238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15239 msgid "foot"
15240 msgstr "脚注"
15241
15242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15243 msgid "Greyedout"
15244 msgstr "灰色注释"
15245
15246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15247 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15248 msgid "ERT"
15249 msgstr "ERT"
15250
15251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15252 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15253 msgstr "列表列表"
15254
15255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15256 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15257 msgid "List of Listings"
15258 msgstr "程序列表的列表"
15259
15260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15261 msgid "Listings[[inset]]"
15262 msgstr "程序列表"
15263
15264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15265 msgid "Idx"
15266 msgstr "索引"
15267
15268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15269 msgid "Argument"
15270 msgstr "参数"
15271
15272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15273 msgid "unlabelled"
15274 msgstr "无标签"
15275
15276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15277 msgid "Preview"
15278 msgstr "预览"
15279
15280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15281 msgid "see equation[[nomencl]]"
15282 msgstr "见公式"
15283
15284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15285 msgid "page[[nomencl]]"
15286 msgstr "页"
15287
15288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15289 msgid "Nomenclature[[output]]"
15290 msgstr "术语"
15291
15292 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15293 msgid "Verbatim*"
15294 msgstr "Verbatim*"
15295
15296 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15297 msgid "Part \\thepart"
15298 msgstr "第 \\thepart 部"
15299
15300 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15301 msgid "Chapter \\thechapter"
15302 msgstr "第 \\thechapter 章"
15303
15304 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15305 msgid "Appendix \\thechapter"
15306 msgstr "附录 \\thechapter"
15307
15308 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15309 #: lib/layouts/subequations.module:13
15310 msgid "Subequations"
15311 msgstr "子公式"
15312
15313 #: lib/layouts/subequations.module:5
15314 msgid ""
15315 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15316 "subequations.lyx example file."
15317 msgstr ""
15318 "直接提供一种在 LyX 里使用子公式的方式。请参见示例文件 subequations.lyx。"
15319
15320 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15321 msgid "Front Matter"
15322 msgstr "前页区"
15323
15324 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15325 msgid "--- Front Matter ---"
15326 msgstr "--- 前页区 ---"
15327
15328 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15329 msgid "Main Matter"
15330 msgstr "正文区"
15331
15332 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15333 msgid "--- Main Matter ---"
15334 msgstr "--- 正文区 ---"
15335
15336 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15337 msgid "Back Matter"
15338 msgstr "文末区"
15339
15340 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15341 msgid "--- Back Matter ---"
15342 msgstr "--- 文末区 ---"
15343
15344 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15345 msgid "PartBacktext"
15346 msgstr "扉页内文"
15347
15348 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15349 msgid "Part Title"
15350 msgstr "部标题"
15351
15352 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15353 msgid "Title of this part"
15354 msgstr "部标题"
15355
15356 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15357 msgid "ChapSubtitle"
15358 msgstr "章副标题"
15359
15360 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15361 msgid "ChapAuthor"
15362 msgstr "章作者"
15363
15364 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15365 msgid "ChapMotto"
15366 msgstr "章格言"
15367
15368 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15369 msgid "Run-in headings"
15370 msgstr "行内题头"
15371
15372 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15373 msgid "Sub-run-in headings"
15374 msgstr "子-行内题头"
15375
15376 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15377 msgid "Extrachap"
15378 msgstr "附加章"
15379
15380 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15381 msgid "extrachap"
15382 msgstr "附加章"
15383
15384 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15385 msgid "Author data:"
15386 msgstr "作者信息:"
15387
15388 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15389 msgid "TOC title:"
15390 msgstr "目录标题:"
15391
15392 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15393 msgid "TOC author:"
15394 msgstr "目录作者:"
15395
15396 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15397 msgid "Running Title"
15398 msgstr "眉题用标题"
15399
15400 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15401 msgid "Running Author"
15402 msgstr "眉题用作者"
15403
15404 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15405 msgid "Running Chapter"
15406 msgstr "眉题用章标题"
15407
15408 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15409 msgid "Running chapter:"
15410 msgstr "眉题用章标题:"
15411
15412 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15413 msgid "Running Section"
15414 msgstr "眉题用节标题"
15415
15416 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15417 msgid "Running section:"
15418 msgstr "眉题用节标题:"
15419
15420 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15421 msgid "Abstract*"
15422 msgstr "摘要*"
15423
15424 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15425 msgid "Abstract* (not printed)"
15426 msgstr "摘要* (不打印)"
15427
15428 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15429 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15430 msgid "Foreword"
15431 msgstr "前言"
15432
15433 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15434 msgid "Alternative name"
15435 msgstr "别名"
15436
15437 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15438 msgid "Longest Description Label"
15439 msgstr "最长的描述标签"
15440
15441 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15442 msgid "Longest description label"
15443 msgstr "最长的描述标签"
15444
15445 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15446 msgid "Petit"
15447 msgstr "小字"
15448
15449 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15450 msgid "Svgraybox"
15451 msgstr "Svgraybox"
15452
15453 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15454 msgid "Proof(QED)"
15455 msgstr "证明 (QED)"
15456
15457 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15458 msgid "Proof(smartQED)"
15459 msgstr "证明 (smartQED)"
15460
15461 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15464 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15465
15466 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15467 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15468 msgid "Headnote"
15469 msgstr "Headnote"
15470
15471 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15472 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15473 msgid "Headnote (optional):"
15474 msgstr "Headnote (可选):"
15475
15476 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15477 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15478 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15479 msgid "thanks"
15480 msgstr "致谢"
15481
15482 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15483 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15484 msgid "Inst"
15485 msgstr "所属单位"
15486
15487 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15488 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15489 msgid "Institute #"
15490 msgstr "单位#"
15491
15492 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15493 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15494 msgid "Corr Author:"
15495 msgstr "通信作者:"
15496
15497 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15498 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15499 msgid "Offprints"
15500 msgstr "单行本"
15501
15502 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15503 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15504 msgid "Offprints:"
15505 msgstr "单行本:"
15506
15507 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15510 msgstr "Springer SV Global (第 3 版)"
15511
15512 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15513 msgid "Subclass"
15514 msgstr "子类"
15515
15516 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15517 msgid "Mathematics Subject Classification"
15518 msgstr "数学主题分类 (MSC)"
15519
15520 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15521 msgid "CRSC"
15522 msgstr "CRSC"
15523
15524 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15525 msgid "CR Subject Classification"
15526 msgstr "CR 主题分类"
15527
15528 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15529 msgid "Solution \\thesolution"
15530 msgstr "解法 \\thesolution"
15531
15532 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15533 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15537 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15541 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15545 msgid "Title*"
15546 msgstr "标题*"
15547
15548 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15549 msgid "Title*:"
15550 msgstr "标题*:"
15551
15552 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15553 msgid "Contributors"
15554 msgstr "贡献者"
15555
15556 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15557 msgid "List of Contributors"
15558 msgstr "贡献者列表"
15559
15560 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15561 msgid "Contributor List"
15562 msgstr "贡献者列表"
15563
15564 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15565 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15566 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15567 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15568 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15569 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15570 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15571 msgid "For editors"
15572 msgstr "致各位编辑"
15573
15574 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15575 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
15579 msgid "Sweave"
15580 msgstr "Sweave"
15581
15582 #: lib/layouts/sweave.module:6
15583 msgid ""
15584 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15585 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15586 msgstr ""
15587 "通过 Sweave() 函数,使用 S/R 语言作为文字化编程工具。详情请参考示例文件 "
15588 "sweave.lyx。"
15589
15590 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15591 msgid "Sweave Input File"
15592 msgstr "Sweave 输入文件"
15593
15594 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15595 msgid "Number Tables by Section"
15596 msgstr "表格按节编号"
15597
15598 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15599 msgid ""
15600 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15601 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15602 msgstr "在表格编号前加上节号,如第二节第一个表格为 2.1。"
15603
15604 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15605 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15606 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
15607
15608 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15609 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15610 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
15611
15612 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15613 msgid "Fancy Colored Boxes"
15614 msgstr "彩色文本框"
15615
15616 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15617 msgid ""
15618 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15619 "the tcolorbox documentation for details."
15620 msgstr "插入五颜六色的文本框 (color boxes)。详情请参考 tcolorbox 的参考文档。"
15621
15622 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15623 msgid "Color Box"
15624 msgstr "彩色文本框"
15625
15626 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15627 msgid "Color Box Options"
15628 msgstr "彩色文本框选项"
15629
15630 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15631 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15632 msgstr "在此插入彩色文本框选项 (请参见 tcolorbox 手册)"
15633
15634 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15635 msgid "Dynamic Color Box"
15636 msgstr "动态彩色文本框"
15637
15638 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15639 msgid "Color Box (Dynamic)"
15640 msgstr "彩色文本框 (动态)"
15641
15642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15643 msgid "Fit Color Box"
15644 msgstr "合身彩色文本框"
15645
15646 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15647 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15648 msgstr "彩色文本框 (适合内容)"
15649
15650 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15651 msgid "Raster Color Box"
15652 msgstr "栅格彩色文本框"
15653
15654 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15655 msgid "Subtitle Options"
15656 msgstr "副标题选项"
15657
15658 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15659 msgid "Insert the options here"
15660 msgstr "在此输入选项"
15661
15662 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15663 msgid "Color Box Separator"
15664 msgstr "彩色文本框分隔符"
15665
15666 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15667 msgid "Color Boxes"
15668 msgstr "彩色文本框"
15669
15670 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15671 msgid "-----"
15672 msgstr "-----"
15673
15674 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15675 msgid "Color Box Line"
15676 msgstr "彩色文本框边线"
15677
15678 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15679 msgid "Color Box Setup"
15680 msgstr "彩色文本框设置"
15681
15682 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15683 msgid "New Color Box Type"
15684 msgstr "新的彩色文本框类型"
15685
15686 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15687 msgid "New Box Options"
15688 msgstr "新文本框选项"
15689
15690 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15691 msgid "Options for the new box type (optional)"
15692 msgstr "为新的彩色文本框类型输入选项 (可不填)"
15693
15694 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15695 msgid "Name of the new box type"
15696 msgstr "新文本框类型名称"
15697
15698 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15699 msgid "Arguments"
15700 msgstr "参数个数"
15701
15702 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15703 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15704 msgstr "参数个数 (如果没有则请删除这个内嵌项!)"
15705
15706 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15707 msgid "Default Value"
15708 msgstr "默认值"
15709
15710 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15711 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15712 msgstr "参数默认值 (留空!)"
15713
15714 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15715 msgid "Custom Color Box 1"
15716 msgstr "自定义彩色文本框类型 1"
15717
15718 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15719 msgid "More Color Box Options"
15720 msgstr "更多彩色文本框选项"
15721
15722 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15723 msgid "Insert more color box options here"
15724 msgstr "在此输入更多彩色文本框选项"
15725
15726 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15727 msgid "Custom Color Box 2"
15728 msgstr "自定义彩色文本框类型 2"
15729
15730 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15731 msgid "Custom Color Box 3"
15732 msgstr "自定义彩色文本框类型 3"
15733
15734 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15735 msgid "Custom Color Box 4"
15736 msgstr "自定义彩色文本框类型 4"
15737
15738 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15739 msgid "Custom Color Box 5"
15740 msgstr "自定义彩色文本框类型 5"
15741
15742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15744 msgid "Fact \\thefact."
15745 msgstr "事实\\thefact."
15746
15747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15749 msgid "Definition \\thedefinition."
15750 msgstr "定义\\arabic{definition}."
15751
15752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15754 msgid "Example \\theexample."
15755 msgstr "例\\theexample."
15756
15757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15759 msgid "Problem \\theproblem."
15760 msgstr "问题\\theproblem."
15761
15762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15764 msgid "Exercise \\theexercise."
15765 msgstr "练习\\theexercise."
15766
15767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15768 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15769 msgstr "定理 (AMS,按类型编号)"
15770
15771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15772 msgid ""
15773 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15774 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15775 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15776 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15777 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15778 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15779 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15780 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15781 msgstr ""
15782 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
15783 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如定理 1、定理 2、引理 "
15784 "1、命题 1、定理 3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。默认会针对全文编"
15785 "号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
15786
15787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15788 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15789 msgstr "定理\\thechapter.\\thetheorem."
15790
15791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15792 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15793 msgstr "推论\\thechapter.\\thecorollary."
15794
15795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15796 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15797 msgstr "引理\\thechapter.\\thelemma."
15798
15799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15800 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15801 msgstr "命题\\thechapter.\\theproposition."
15802
15803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15804 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15805 msgstr "猜想\\thechapter.\\theconjecture."
15806
15807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15808 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15809 msgstr "事实\\thechapter.\\thefact."
15810
15811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15812 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15813 msgstr "定义\\thechapter.\\thedefinition."
15814
15815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15816 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15817 msgstr "例\\thechapter.\\theexample."
15818
15819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15820 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15821 msgstr "问题\\thechapter.\\theproblem."
15822
15823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15824 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15825 msgstr "练习\\thechapter.\\theexercise."
15826
15827 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15828 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15829 msgstr "解\\thechapter.\\thesolution."
15830
15831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15832 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15833 msgstr "注\\thechapter.\\theremark."
15834
15835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15836 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15837 msgstr "声明\\thechapter.\\theclaim."
15838
15839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15840 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15841 msgstr "定理 (AMS,按类型和章编号)"
15842
15843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15844 msgid ""
15845 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15846 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15847 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15848 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15849 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15850 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15851 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15852 msgstr ""
15853 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
15854 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 "
15855 "1.1、定理 1.2、引理 1.1、命题 1.1、定理 1.3、引理 1.2、定理 2.1……而非定理 1、"
15856 "引理 2、命题 3……)。"
15857
15858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15859 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15860 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型编号)"
15861
15862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15863 msgid ""
15864 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15865 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15866 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15867 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15868 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15869 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15870 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15871 msgstr ""
15872 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
15873 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
15874 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、"
15875 "公理 3、准则 2……而非公理 1、准则 2、条件 3……)。"
15876
15877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15878 msgid "Criterion \\thecriterion."
15879 msgstr "准则\\thecriterion."
15880
15881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15884 msgid "Criterion*"
15885 msgstr "准则*"
15886
15887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15890 msgid "Criterion."
15891 msgstr "准则."
15892
15893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15894 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15895 msgstr "算法 \\thealgorithm."
15896
15897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15900 msgid "Algorithm."
15901 msgstr "算法."
15902
15903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15904 msgid "Axiom \\theaxiom."
15905 msgstr "公理\\theaxiom."
15906
15907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15910 msgid "Axiom*"
15911 msgstr "公理*"
15912
15913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15916 msgid "Axiom."
15917 msgstr "公理."
15918
15919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15920 msgid "Condition \\thecondition."
15921 msgstr "条件 \\thecondition."
15922
15923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15926 msgid "Condition*"
15927 msgstr "条件*"
15928
15929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15932 msgid "Condition."
15933 msgstr "条件."
15934
15935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15937 msgid "Note \\thenote."
15938 msgstr "注 \\thenote."
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15943 msgid "Note*"
15944 msgstr "注记*"
15945
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15949 msgid "Note."
15950 msgstr "注."
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15953 msgid "Notation \\thenotation."
15954 msgstr "记号\\thenotation."
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15959 msgid "Notation*"
15960 msgstr "记号*"
15961
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15965 msgid "Notation."
15966 msgstr "记号."
15967
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15969 msgid "Summary \\thesummary."
15970 msgstr "摘要 \\thesummary."
15971
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15975 msgid "Summary*"
15976 msgstr "摘要*"
15977
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15981 msgid "Summary."
15982 msgstr "摘要."
15983
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15985 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15986 msgstr "致谢\\theacknowledgement."
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15991 msgid "Acknowledgement*"
15992 msgstr "致谢*"
15993
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15995 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15996 msgstr "结论\\theconclusion."
15997
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16001 msgid "Conclusion*"
16002 msgstr "结论*"
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16007 msgid "Conclusion."
16008 msgstr "结论."
16009
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16025 msgid "Assumption"
16026 msgstr "假设"
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16029 msgid "Assumption \\theassumption."
16030 msgstr "假设\\theassumption."
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16035 msgid "Assumption*"
16036 msgstr "假设*"
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16041 msgid "Assumption."
16042 msgstr "假设."
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16047 msgid "Question*"
16048 msgstr "问题*"
16049
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16053 msgid "Question."
16054 msgstr "问题."
16055
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16057 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16058 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型和章编号)"
16059
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16061 msgid ""
16062 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16063 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16064 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16065 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16066 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16067 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16068 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16069 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16070 msgstr ""
16071 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
16072 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
16073 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如准则 1.1、准则 1.2、"
16074 "公理 1.1、假设 1.1、准则 2.1、准则 2.2、公理 2.1……而非准则 1、公理 2、假设 "
16075 "3……)。"
16076
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16078 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16079 msgstr "准则\\thecriterion."
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16082 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16083 msgstr "算法\\thealgorithm."
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16086 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16087 msgstr "公理\\theaxiom."
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16090 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16091 msgstr "条件\\thecondition."
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16094 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16095 msgstr "注\\thenote."
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16098 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16099 msgstr "记号\\thenotation."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16102 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16103 msgstr "小结\\thesummary."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16106 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16107 msgstr "致谢\\theacknowledgement."
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16110 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16111 msgstr "结论\\theconclusion."
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16114 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16115 msgstr "假设\\theassumption."
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16118 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16119 msgstr "问题\\thechapter.\\thequestion."
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16122 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16123 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16126 msgid ""
16127 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16128 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16129 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16130 "in both numbered and non-numbered forms."
16131 msgstr ""
16132 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
16133 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。"
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16136 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16137 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16138 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16139 msgid "theorems"
16140 msgstr "定理"
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16143 msgid "Criterion \\thetheorem."
16144 msgstr "准则\\thetheorem."
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16147 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16148 msgstr "算法 \\thetheorem."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16151 msgid "Axiom \\thetheorem."
16152 msgstr "公理\\thetheorem."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16155 msgid "Condition \\thetheorem."
16156 msgstr "条件 \\thetheorem."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16159 msgid "Note \\thetheorem."
16160 msgstr "注 \\thetheorem."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16163 msgid "Notation \\thetheorem."
16164 msgstr "记号\\thetheorem."
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16167 msgid "Summary \\thetheorem."
16168 msgstr "小结 \\thetheorem."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16171 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16172 msgstr "致谢 \\thetheorem."
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16175 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16176 msgstr "结论 \\thetheorem."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16179 msgid "Assumption \\thetheorem."
16180 msgstr "假设\\thetheorem."
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16183 msgid "Question \\thetheorem."
16184 msgstr "问题 \\thetheorem."
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16187 msgid "Fact \\thetheorem."
16188 msgstr "事实\\thetheorem."
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16191 msgid "Problem \\thetheorem."
16192 msgstr "问题 \\thetheorem."
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16195 msgid "Exercise \\thetheorem."
16196 msgstr "练习 \\thetheorem."
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16199 msgid "Solution \\thetheorem."
16200 msgstr "解\\thetheorem."
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16203 msgid "Remark \\thetheorem."
16204 msgstr "注\\thetheorem."
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16207 msgid "Claim \\thetheorem."
16208 msgstr "声明\\thetheorem."
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16211 msgid "Theorems (AMS)"
16212 msgstr "定理 (AMS)"
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16215 msgid ""
16216 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16217 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16218 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16219 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16220 msgstr ""
16221 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。此处所有的"
16222 "定理及类似类型均按顺序统一编号。"
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16225 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16226 msgstr "定理 (按类型编号)"
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16229 msgid ""
16230 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16231 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16232 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16233 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16234 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16235 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16236 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16237 msgstr ""
16238 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16239 "类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、公理 3、准则 2……而"
16240 "非公理 1、准则 2、条件 3……)。默认会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某"
16241 "节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16244 msgid "Case \\arabic{casei}."
16245 msgstr "情形\\arabic{casei}."
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16248 msgid "Case \\roman{caseii}."
16249 msgstr "情形\\roman{caseii}."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16252 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16253 msgstr "情形\\alph{caseiii}."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16256 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16257 msgstr "情形\\arabic{caseiv}."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16260 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16261 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16264 msgid ""
16265 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16266 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16267 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16268 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16269 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16270 msgstr ""
16271 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16272 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
16273 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每章开头都会从 1 开始。"
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16276 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16277 msgstr "定理 (按章编号)"
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16280 msgid ""
16281 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16282 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16283 "chapter environment."
16284 msgstr ""
16285 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
16286 "在每章开头都会从 1 开始。仅当使用章 (Chapter) 环境时可用。"
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16289 msgid "Named Theorems"
16290 msgstr "带名称定理"
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16293 msgid ""
16294 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16295 "'Additional Theorem Text' argument."
16296 msgstr "使用命名定理。定理名称使用“可选定理文本”参数定义。"
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16299 msgid "Named Theorem"
16300 msgstr "带名称定理"
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16303 msgid "Named Theorem."
16304 msgstr "带名称定理."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16307 msgid "Example*"
16308 msgstr "例*"
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16311 msgid "Problem*"
16312 msgstr "问题*"
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16315 msgid "Exercise*"
16316 msgstr "练习*"
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16319 msgid "Solution*"
16320 msgstr "解*"
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16323 msgid "Remark*"
16324 msgstr "注*"
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16327 msgid "Claim*"
16328 msgstr "声明*"
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16331 msgid "Alternative proof string"
16332 msgstr "可选证明文本"
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16335 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16336 msgstr "定理 (每节按类型编号)"
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16339 msgid ""
16340 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16341 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16342 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16343 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16344 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16345 msgstr ""
16346 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16347 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
16348 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每节开头都会从 1 开始。"
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16351 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16352 msgstr "定理 (按节编号)"
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16355 msgid ""
16356 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16357 "section start)."
16358 msgstr ""
16359 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
16360 "在每节开头都会从 1 开始。"
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16363 msgid "Conjecture."
16364 msgstr "猜想."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16367 msgid "Fact*"
16368 msgstr "事实*"
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16371 msgid "Problem."
16372 msgstr "问题."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16375 msgid "Exercise."
16376 msgstr "练习."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16379 msgid "Solution."
16380 msgstr "解."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16383 msgid "Remark."
16384 msgstr "注."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16387 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16388 msgstr "定理 (不编号)"
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16391 msgid ""
16392 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16393 "using the extended AMS machinery."
16394 msgstr "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。定理不编号。"
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16397 msgid "Theorems"
16398 msgstr "定理"
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16401 msgid ""
16402 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16403 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16404 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16405 msgstr ""
16406 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号。默认"
16407 "会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16410 msgid "Name/Title"
16411 msgstr "名称/标题"
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16414 msgid "Alternative optional name or title"
16415 msgstr "可选的别名或标题"
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16418 msgid "Prop \\theprop."
16419 msgstr "命题\\theprop."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16422 msgid "Prob"
16423 msgstr "问题"
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16426 msgid "\\theprob."
16427 msgstr "\\theprob."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16430 msgid "Sol"
16431 msgstr "解"
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16434 msgid "# [number of Prob]"
16435 msgstr "# [问题编号]"
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16438 msgid "Label of Problem"
16439 msgstr "问题标签"
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16442 msgid "Label of the corresponding problem"
16443 msgstr "对应问题的标签"
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16446 msgid "Property \\theproperty."
16447 msgstr "属性\\theproperty."
16448
16449 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16450 msgid "TODO Notes"
16451 msgstr "TODO 注释"
16452
16453 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16454 msgid ""
16455 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16456 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16457 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16458 "suppresses the output of TODO notes."
16459 msgstr ""
16460 "提供自定义内嵌项,以在文档中插入 TODO 物件 (使用 todonotes 包)。为了生"
16461 "成“TODO 列表”,该模块提供一种段落格式。若在文档类中传入“final”选项,则 TODO "
16462 "注释将不会输出。"
16463
16464 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16465 msgid "TODO"
16466 msgstr "TODO"
16467
16468 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16469 msgid "List of TODOs"
16470 msgstr "TODO 注释列表"
16471
16472 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16473 msgid "[List of TODOs]"
16474 msgstr "[TODO 注释列表]"
16475
16476 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16477 msgid "List of TODOs Heading|s"
16478 msgstr "TODO 标题列表(S)|S"
16479
16480 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16481 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16482 msgstr "请在此输入 TODO 列表的标题"
16483
16484 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16485 msgid "TODO Note (Margin)"
16486 msgstr "TODO 注释 (侧边)"
16487
16488 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16489 msgid "TODO (Margin)"
16490 msgstr "TODO (侧边)"
16491
16492 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16493 msgid "TODO Note Options|s"
16494 msgstr "TODO 注释选项(S)|S"
16495
16496 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16497 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16498 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
16499
16500 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16501 msgid "TODO Note (inline)"
16502 msgstr "TODO 注释 (行内)"
16503
16504 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16505 msgid "TODO (Inline)"
16506 msgstr "TODO (行内)"
16507
16508 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16509 msgid "Missing Figure"
16510 msgstr "缺图片"
16511
16512 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16513 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16514 msgstr "“缺图片”注释选项(S)|S"
16515
16516 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16517 msgid "Todo[Inline]"
16518 msgstr "Todo[行内]"
16519
16520 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16521 msgid "Todo[margin]"
16522 msgstr "Todo[页边]"
16523
16524 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16525 msgid "MissingFigure"
16526 msgstr "缺图片"
16527
16528 #: lib/layouts/treport.layout:3
16529 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16530 msgstr "日文报告 (竖排)"
16531
16532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16533 msgid "Tufte Book"
16534 msgstr "Tufte 式书刊"
16535
16536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16537 msgid "Sidenote"
16538 msgstr "旁批"
16539
16540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16541 msgid "sidenote"
16542 msgstr "sidenote"
16543
16544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16545 msgid "Marginnote"
16546 msgstr "边栏标注"
16547
16548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16549 msgid "marginnote"
16550 msgstr "marginnote"
16551
16552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16553 msgid "NewThought"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16557 msgid "new thought"
16558 msgstr "new thought"
16559
16560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16561 msgid "AllCaps"
16562 msgstr "全部大写"
16563
16564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16565 msgid "allcaps"
16566 msgstr "allcaps"
16567
16568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16569 msgid "SmallCaps"
16570 msgstr "小型大写字母"
16571
16572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16573 msgid "smallcaps"
16574 msgstr "smallcaps"
16575
16576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16577 msgid "Full Width"
16578 msgstr "全宽度"
16579
16580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16581 msgid "MarginTable"
16582 msgstr "边栏表格"
16583
16584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16585 msgid "MarginFigure"
16586 msgstr "边栏图形"
16587
16588 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16589 msgid "Tufte Handout"
16590 msgstr "Tufte 式讲义"
16591
16592 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16593 msgid "Handouts"
16594 msgstr "讲义"
16595
16596 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16597 msgid "Variable-width Minipages"
16598 msgstr "可变宽度迷你页"
16599
16600 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16601 msgid ""
16602 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16603 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16604 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16605 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16606 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16607 msgstr ""
16608 "使用 varwidth 包添加可变宽度迷你页。varwidth 包提供可变宽度迷你页,该迷你页的"
16609 "宽度会适配内容的宽度,直到达到页宽。该内嵌项有两个参数:垂直对齐方式 (c|t|b) "
16610 "和最大宽度 (默认为 \\linewidth)。"
16611
16612 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16613 msgid "Minipage (Var. Width)"
16614 msgstr "可变宽度迷你页"
16615
16616 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16617 msgid "Minipage (var.)"
16618 msgstr "可变宽度迷你页"
16619
16620 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16621 msgid "Vert. Adjustment"
16622 msgstr "垂直对齐方式"
16623
16624 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16625 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16626 msgstr "垂直对齐方式:c 为居中,t 为顶端对齐,b 为底端对齐"
16627
16628 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16629 msgid "Max. Width"
16630 msgstr "最大宽度"
16631
16632 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16633 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16634 msgstr "最大宽度 (默认为 \\linewidth)"
16635
16636 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16637 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16638 msgid "Ignore"
16639 msgstr "忽略"
16640
16641 #: lib/languages:121
16642 msgid "Afrikaans"
16643 msgstr "南非荷兰语"
16644
16645 #: lib/languages:129
16646 msgid "Albanian"
16647 msgstr "阿尔巴尼亚语"
16648
16649 #: lib/languages:138
16650 msgid "English (USA)"
16651 msgstr "英语 (美国)"
16652
16653 #: lib/languages:149
16654 msgid "Amharic"
16655 msgstr "阿姆哈拉语"
16656
16657 #: lib/languages:158
16658 msgid "Greek (ancient)"
16659 msgstr "古希腊语"
16660
16661 #: lib/languages:175
16662 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16663 msgstr "阿拉伯语 (ArabTeX)"
16664
16665 #: lib/languages:186
16666 msgid "Arabic (Arabi)"
16667 msgstr "阿拉伯语 (Arabi)"
16668
16669 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16670 msgid "Armenian"
16671 msgstr "亚美尼亚语"
16672
16673 #: lib/languages:208
16674 msgid "Asturian"
16675 msgstr "阿斯图里亚斯语"
16676
16677 #: lib/languages:216
16678 msgid "English (Australia)"
16679 msgstr "英语 (澳大利亚)"
16680
16681 #: lib/languages:229
16682 msgid "German (Austria, old spelling)"
16683 msgstr "德语 (奥地利,旧拼写)"
16684
16685 #: lib/languages:242
16686 msgid "German (Austria)"
16687 msgstr "德语 (奥地利)"
16688
16689 #: lib/languages:252
16690 msgid "Indonesian"
16691 msgstr "印度尼西亚语"
16692
16693 #: lib/languages:262
16694 msgid "Malay"
16695 msgstr "马来语"
16696
16697 #: lib/languages:271
16698 msgid "Basque"
16699 msgstr "巴斯克语"
16700
16701 #: lib/languages:285
16702 msgid "Belarusian"
16703 msgstr "白俄罗斯语"
16704
16705 #: lib/languages:295
16706 msgid "Bosnian"
16707 msgstr "波斯尼亚语"
16708
16709 #: lib/languages:303
16710 msgid "Portuguese (Brazil)"
16711 msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
16712
16713 #: lib/languages:313
16714 msgid "Breton"
16715 msgstr "勃雷大涅语"
16716
16717 #: lib/languages:322
16718 msgid "English (UK)"
16719 msgstr "英语 (英国)"
16720
16721 #: lib/languages:332
16722 msgid "Bulgarian"
16723 msgstr "保加利亚语"
16724
16725 #: lib/languages:343
16726 msgid "English (Canada)"
16727 msgstr "英语 (加拿大)"
16728
16729 #: lib/languages:356
16730 msgid "French (Canada)"
16731 msgstr "法语 (加拿大)"
16732
16733 #: lib/languages:366
16734 msgid "Catalan"
16735 msgstr "加泰罗尼亚语"
16736
16737 #: lib/languages:378
16738 msgid "Chinese (simplified)"
16739 msgstr "汉语 (简体中文)"
16740
16741 #: lib/languages:388
16742 msgid "Chinese (traditional)"
16743 msgstr "汉语 (繁体中文)"
16744
16745 #: lib/languages:398
16746 msgid "Coptic"
16747 msgstr "科普特语"
16748
16749 #: lib/languages:405
16750 msgid "Croatian"
16751 msgstr "克罗地亚语"
16752
16753 #: lib/languages:414
16754 msgid "Czech"
16755 msgstr "捷克语"
16756
16757 #: lib/languages:424
16758 msgid "Danish"
16759 msgstr "丹麦语"
16760
16761 #: lib/languages:435
16762 msgid "Divehi (Maldivian)"
16763 msgstr "迪维希语 (马尔代夫)"
16764
16765 #: lib/languages:442
16766 msgid "Dutch"
16767 msgstr "荷兰语"
16768
16769 #: lib/languages:453
16770 msgid "English"
16771 msgstr "英语"
16772
16773 #: lib/languages:466
16774 msgid "Esperanto"
16775 msgstr "世界语"
16776
16777 #: lib/languages:475
16778 msgid "Estonian"
16779 msgstr "爱沙尼亚语"
16780
16781 #: lib/languages:489
16782 msgid "Farsi"
16783 msgstr "波斯语"
16784
16785 #: lib/languages:504
16786 msgid "Finnish"
16787 msgstr "芬兰语"
16788
16789 #: lib/languages:515
16790 msgid "French"
16791 msgstr "法语"
16792
16793 #: lib/languages:531
16794 msgid "Friulian"
16795 msgstr "弗留利语"
16796
16797 #: lib/languages:541
16798 msgid "Galician"
16799 msgstr "加里西亚语"
16800
16801 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16802 msgid "Georgian"
16803 msgstr "格鲁吉亚语"
16804
16805 #: lib/languages:564
16806 msgid "German (old spelling)"
16807 msgstr "德语 (旧拼写)"
16808
16809 #: lib/languages:575
16810 msgid "German"
16811 msgstr "德语"
16812
16813 #: lib/languages:590
16814 msgid "German (Switzerland)"
16815 msgstr "德语 (瑞士)"
16816
16817 #: lib/languages:603
16818 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16819 msgstr "德语 (瑞士,旧拼写)"
16820
16821 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16823 msgid "Greek"
16824 msgstr "希腊语"
16825
16826 #: lib/languages:626
16827 msgid "Greek (polytonic)"
16828 msgstr "希腊语 (带变音符号)"
16829
16830 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16831 msgid "Hebrew"
16832 msgstr "希伯来语"
16833
16834 #: lib/languages:654
16835 msgid "Hindi"
16836 msgstr "印地语"
16837
16838 #: lib/languages:673
16839 msgid "Icelandic"
16840 msgstr "冰岛语"
16841
16842 #: lib/languages:684
16843 msgid "Interlingua"
16844 msgstr "国际语 (Interlingua)"
16845
16846 #: lib/languages:694
16847 msgid "Irish"
16848 msgstr "爱尔兰语"
16849
16850 #: lib/languages:703
16851 msgid "Italian"
16852 msgstr "意大利语"
16853
16854 #: lib/languages:718
16855 msgid "Japanese"
16856 msgstr "日本语"
16857
16858 #: lib/languages:732
16859 msgid "Japanese (CJK)"
16860 msgstr "日本语 (CJK)"
16861
16862 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16863 msgid "Kannada"
16864 msgstr "卡纳达语"
16865
16866 #: lib/languages:750
16867 msgid "Kazakh"
16868 msgstr "哈萨克语"
16869
16870 #: lib/languages:761
16871 msgid "Khmer"
16872 msgstr "高棉语"
16873
16874 #: lib/languages:768
16875 msgid "Korean"
16876 msgstr "朝鲜语 (韩国)"
16877
16878 #: lib/languages:777
16879 msgid "Kurmanji"
16880 msgstr "北部库尔德语"
16881
16882 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16883 msgid "Lao"
16884 msgstr "老挝语"
16885
16886 #: lib/languages:805
16887 msgid "Latvian"
16888 msgstr "拉脱维亚语"
16889
16890 #: lib/languages:818
16891 msgid "Lithuanian"
16892 msgstr "立陶宛语"
16893
16894 #: lib/languages:829
16895 msgid "Lower Sorbian"
16896 msgstr "下索布语"
16897
16898 #: lib/languages:838
16899 msgid "Hungarian"
16900 msgstr "匈牙利语"
16901
16902 #: lib/languages:849
16903 msgid "Macedonian"
16904 msgstr "马其顿语"
16905
16906 #: lib/languages:859
16907 msgid "Marathi"
16908 msgstr "马拉地语"
16909
16910 #: lib/languages:869
16911 msgid "Mongolian"
16912 msgstr "蒙古语"
16913
16914 #: lib/languages:878
16915 msgid "English (New Zealand)"
16916 msgstr "英语 (新西兰)"
16917
16918 #: lib/languages:888
16919 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16920 msgstr "挪威语 (书面语)"
16921
16922 #: lib/languages:898
16923 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16924 msgstr "挪威语 (新挪威语)"
16925
16926 #: lib/languages:909
16927 msgid "Occitan"
16928 msgstr "奥克西坦语"
16929
16930 #: lib/languages:930
16931 msgid "Piedmontese"
16932 msgstr "皮埃蒙特语"
16933
16934 #: lib/languages:940
16935 msgid "Polish"
16936 msgstr "波兰语"
16937
16938 #: lib/languages:951
16939 msgid "Portuguese"
16940 msgstr "葡萄牙语"
16941
16942 #: lib/languages:961
16943 msgid "Romanian"
16944 msgstr "罗马尼亚语"
16945
16946 #: lib/languages:971
16947 msgid "Romansh"
16948 msgstr "罗曼什语"
16949
16950 #: lib/languages:981
16951 msgid "Russian"
16952 msgstr "俄语"
16953
16954 #: lib/languages:992
16955 msgid "North Sami"
16956 msgstr "北萨米语"
16957
16958 #: lib/languages:1001
16959 msgid "Sanskrit"
16960 msgstr "梵语"
16961
16962 #: lib/languages:1008
16963 msgid "Scottish"
16964 msgstr "苏格兰语"
16965
16966 #: lib/languages:1019
16967 msgid "Serbian"
16968 msgstr "塞尔维亚语 (西里尔字母)"
16969
16970 #: lib/languages:1034
16971 msgid "Serbian (Latin)"
16972 msgstr "塞尔维亚语 (拉丁字母)"
16973
16974 #: lib/languages:1044
16975 msgid "Slovak"
16976 msgstr "斯洛伐克语"
16977
16978 #: lib/languages:1054
16979 msgid "Slovene"
16980 msgstr "斯洛文尼亚语"
16981
16982 #: lib/languages:1063
16983 msgid "Spanish"
16984 msgstr "西班牙语"
16985
16986 #: lib/languages:1077
16987 msgid "Spanish (Mexico)"
16988 msgstr "西班牙语 (墨西哥)"
16989
16990 #: lib/languages:1089
16991 msgid "Swedish"
16992 msgstr "瑞典语"
16993
16994 #: lib/languages:1100
16995 msgid "Syriac"
16996 msgstr "叙利亚语"
16997
16998 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16999 msgid "Tamil"
17000 msgstr "泰米尔语"
17001
17002 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17003 msgid "Telugu"
17004 msgstr "泰卢固语"
17005
17006 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17007 msgid "Thai"
17008 msgstr "泰语"
17009
17010 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17011 msgid "Tibetan"
17012 msgstr "藏语"
17013
17014 #: lib/languages:1145
17015 msgid "Turkish"
17016 msgstr "土耳其语"
17017
17018 #: lib/languages:1160
17019 msgid "Turkmen"
17020 msgstr "土库曼语"
17021
17022 #: lib/languages:1170
17023 msgid "Ukrainian"
17024 msgstr "乌克兰语"
17025
17026 #: lib/languages:1181
17027 msgid "Upper Sorbian"
17028 msgstr "上索布语"
17029
17030 #: lib/languages:1191
17031 msgid "Urdu"
17032 msgstr "乌尔都语"
17033
17034 #: lib/languages:1199
17035 msgid "Vietnamese"
17036 msgstr "越南语"
17037
17038 #: lib/languages:1208
17039 msgid "Welsh"
17040 msgstr "威尔士语"
17041
17042 #: lib/latexfonts:82
17043 msgid "AE (Almost European)"
17044 msgstr "AE (Almost European)"
17045
17046 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17047 msgid "Bera Serif"
17048 msgstr "Bera Serif"
17049
17050 #: lib/latexfonts:104
17051 msgid "Bookman"
17052 msgstr "Bookman"
17053
17054 #: lib/latexfonts:110
17055 msgid "Concrete Roman"
17056 msgstr "Concrete Roman"
17057
17058 #: lib/latexfonts:116
17059 msgid "Zapf Chancery"
17060 msgstr "Zapf Chancery"
17061
17062 #: lib/latexfonts:122
17063 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17064 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17065
17066 #: lib/latexfonts:128
17067 msgid "Crimson (Cochineal)"
17068 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17069
17070 #: lib/latexfonts:136
17071 msgid "Crimson"
17072 msgstr "Crimson"
17073
17074 #: lib/latexfonts:142
17075 msgid "Computer Modern Roman"
17076 msgstr "Computer Modern Roman"
17077
17078 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17079 msgid "URW Garamond"
17080 msgstr "URW Garamond"
17081
17082 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17083 #: lib/latexfonts:202
17084 msgid "Libertine"
17085 msgstr "Libertine"
17086
17087 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17088 msgid "Latin Modern Roman"
17089 msgstr "Latin Modern Roman"
17090
17091 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17092 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17093 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17094
17095 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17096 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17097 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17098
17099 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17100 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17101 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17102
17103 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17104 msgid "Minion Pro"
17105 msgstr "Minion Pro"
17106
17107 #: lib/latexfonts:302
17108 msgid "New Century Schoolbook"
17109 msgstr "New Century Schoolbook"
17110
17111 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17112 msgid "Noto Serif"
17113 msgstr "Noto Serif"
17114
17115 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17116 #: lib/latexfonts:354
17117 msgid "Palatino"
17118 msgstr "Palatino"
17119
17120 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17121 msgid "Times Roman"
17122 msgstr "Times Roman"
17123
17124 #: lib/latexfonts:388
17125 msgid "TeX Gyre Bonum"
17126 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17127
17128 #: lib/latexfonts:394
17129 msgid "TeX Gyre Chorus"
17130 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17131
17132 #: lib/latexfonts:400
17133 msgid "TeX Gyre Pagella"
17134 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17135
17136 #: lib/latexfonts:406
17137 msgid "TeX Gyre Schola"
17138 msgstr "TeX Gyre Schola"
17139
17140 #: lib/latexfonts:412
17141 msgid "TeX Gyre Termes"
17142 msgstr "TeX Gyre Termes"
17143
17144 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17145 msgid "Utopia (Fourier)"
17146 msgstr "Utopia (Fourier)"
17147
17148 #: lib/latexfonts:455
17149 msgid "Avant Garde"
17150 msgstr "Avant Garde"
17151
17152 #: lib/latexfonts:461
17153 msgid "Bera Sans"
17154 msgstr "Bera Sans"
17155
17156 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17157 msgid "Biolinum"
17158 msgstr "Biolinum"
17159
17160 #: lib/latexfonts:495
17161 msgid "CM Bright"
17162 msgstr "CM Bright"
17163
17164 #: lib/latexfonts:502
17165 msgid "Computer Modern Sans"
17166 msgstr "Computer Modern Sans"
17167
17168 #: lib/latexfonts:508
17169 msgid "Helvetica"
17170 msgstr "Helvetica"
17171
17172 #: lib/latexfonts:516
17173 msgid "Iwona"
17174 msgstr "Iwona"
17175
17176 #: lib/latexfonts:523
17177 msgid "Iwona (Light)"
17178 msgstr "Iwona (细)"
17179
17180 #: lib/latexfonts:530
17181 msgid "Iwona (Condensed)"
17182 msgstr "Iwona (紧缩)"
17183
17184 #: lib/latexfonts:537
17185 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17186 msgstr "Iwona (细紧缩)"
17187
17188 #: lib/latexfonts:544
17189 msgid "Kurier"
17190 msgstr "Kurier"
17191
17192 #: lib/latexfonts:551
17193 msgid "Kurier (Light)"
17194 msgstr "Kurier (细)"
17195
17196 #: lib/latexfonts:558
17197 msgid "Kurier (Condensed)"
17198 msgstr "Kurier (紧缩)"
17199
17200 #: lib/latexfonts:565
17201 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17202 msgstr "Kurier (细紧缩)"
17203
17204 #: lib/latexfonts:572
17205 msgid "Latin Modern Sans"
17206 msgstr "Latin Modern Sans"
17207
17208 #: lib/latexfonts:579
17209 msgid "Noto Sans"
17210 msgstr "Noto Sans"
17211
17212 #: lib/latexfonts:586
17213 msgid "TeX Gyre Adventor"
17214 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17215
17216 #: lib/latexfonts:592
17217 msgid "TeX Gyre Heros"
17218 msgstr "TeX Gyre Heros"
17219
17220 #: lib/latexfonts:598
17221 msgid "URW Classico (Optima)"
17222 msgstr "URW Classico (Optima)"
17223
17224 #: lib/latexfonts:610
17225 msgid "Bera Mono"
17226 msgstr "Bera Mono"
17227
17228 #: lib/latexfonts:618
17229 msgid "CM Typewriter Light"
17230 msgstr "CM Typewriter Light"
17231
17232 #: lib/latexfonts:625
17233 msgid "Computer Modern Typewriter"
17234 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17235
17236 #: lib/latexfonts:631
17237 msgid "Courier"
17238 msgstr "Courier"
17239
17240 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17241 msgid "Libertine Mono"
17242 msgstr "Libertine Mono"
17243
17244 #: lib/latexfonts:653
17245 msgid "Latin Modern Typewriter"
17246 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17247
17248 #: lib/latexfonts:660
17249 msgid "LuxiMono"
17250 msgstr "LuxiMono"
17251
17252 #: lib/latexfonts:667
17253 msgid "Noto Mono"
17254 msgstr "Noto Mono"
17255
17256 #: lib/latexfonts:674
17257 msgid "TeX Gyre Cursor"
17258 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17259
17260 #: lib/latexfonts:680
17261 msgid "TX Typewriter"
17262 msgstr "TX Typewriter"
17263
17264 #: lib/latexfonts:692
17265 msgid "Crimson (New TX)"
17266 msgstr "Crimson (New TX)"
17267
17268 #: lib/latexfonts:700
17269 msgid "Euler VM"
17270 msgstr "Euler VM"
17271
17272 #: lib/latexfonts:706
17273 msgid "URW Garamond (New TX)"
17274 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17275
17276 #: lib/latexfonts:714
17277 msgid "Iwona (Math)"
17278 msgstr "Iwona (数学用)"
17279
17280 #: lib/latexfonts:727
17281 msgid "Kurier (Math)"
17282 msgstr "Kurier (数学用)"
17283
17284 #: lib/latexfonts:740
17285 msgid "Libertine (New TX)"
17286 msgstr "Libertine (New TX)"
17287
17288 #: lib/latexfonts:748
17289 msgid "Minion Pro (New TX)"
17290 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17291
17292 #: lib/latexfonts:757
17293 msgid "Times Roman (New TX)"
17294 msgstr "Times Roman (New TX)"
17295
17296 #: lib/encodings:50
17297 msgid "Unicode (utf8)"
17298 msgstr "Unicode (utf8)"
17299
17300 #: lib/encodings:55
17301 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17302 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17303
17304 #: lib/encodings:59
17305 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17306 msgstr "亚美尼亚文 (ArmSCII8)"
17307
17308 #: lib/encodings:62
17309 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17310 msgstr "西欧 (ISO 8859-1)"
17311
17312 #: lib/encodings:65
17313 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17314 msgstr "中欧 (ISO 8859-2)"
17315
17316 #: lib/encodings:68
17317 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17318 msgstr "南欧 (ISO 8859-3)"
17319
17320 #: lib/encodings:71
17321 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17322 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-4)"
17323
17324 #: lib/encodings:75
17325 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17326 msgstr "西里尔文 (ISO 8859-5)"
17327
17328 #: lib/encodings:79
17329 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17330 msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"
17331
17332 #: lib/encodings:83
17333 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17334 msgstr "希腊文 (ISO 8859-7)"
17335
17336 #: lib/encodings:86
17337 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17338 msgstr "希伯来文 (ISO 8859-8)"
17339
17340 #: lib/encodings:89
17341 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17342 msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"
17343
17344 #: lib/encodings:92
17345 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17346 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-13)"
17347
17348 #: lib/encodings:95
17349 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17350 msgstr "西欧 (ISO 8859-15)"
17351
17352 #: lib/encodings:98
17353 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17354 msgstr "东南欧 (ISO 8859-16)"
17355
17356 #: lib/encodings:101
17357 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17358 msgstr "西欧 (Macintosh Roman)"
17359
17360 #: lib/encodings:104
17361 msgid "DOS (CP 437)"
17362 msgstr "DOS (CP 437)"
17363
17364 #: lib/encodings:108
17365 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17366 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17367
17368 #: lib/encodings:111
17369 msgid "Western European (CP 850)"
17370 msgstr "西欧 (CP 850)"
17371
17372 #: lib/encodings:114
17373 msgid "Central European (CP 852)"
17374 msgstr "中欧 (CP 852)"
17375
17376 #: lib/encodings:118
17377 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17378 msgstr "西里尔文 (CP 855)"
17379
17380 #: lib/encodings:123
17381 msgid "Western European (CP 858)"
17382 msgstr "西欧 (CP 858)"
17383
17384 #: lib/encodings:126
17385 msgid "Hebrew (CP 862)"
17386 msgstr "希伯来文 (CP 862)"
17387
17388 #: lib/encodings:129
17389 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17390 msgstr "北欧诸语文 (CP 865)"
17391
17392 #: lib/encodings:133
17393 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17394 msgstr "西里尔文 (CP 866)"
17395
17396 #: lib/encodings:136
17397 msgid "Central European (CP 1250)"
17398 msgstr "中欧 (CP 1250)"
17399
17400 #: lib/encodings:140
17401 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17402 msgstr "西里尔文 (CP 1251)"
17403
17404 #: lib/encodings:144
17405 msgid "Western European (CP 1252)"
17406 msgstr "西欧 (CP 1252)"
17407
17408 #: lib/encodings:147
17409 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17410 msgstr "希伯来文 (CP 1255)"
17411
17412 #: lib/encodings:151
17413 msgid "Arabic (CP 1256)"
17414 msgstr "阿拉伯文 (CP 1256)"
17415
17416 #: lib/encodings:154
17417 msgid "Baltic (CP 1257)"
17418 msgstr "波罗的海 (CP 1257)"
17419
17420 #: lib/encodings:158
17421 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17422 msgstr "西里尔文 (KOI8-R)"
17423
17424 #: lib/encodings:162
17425 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17426 msgstr "西里尔文 (KOI8-U)"
17427
17428 #: lib/encodings:166
17429 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17430 msgstr "西里尔文 (pt 154)"
17431
17432 #: lib/encodings:177
17433 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17434 msgstr "中文 (繁体) (Big5)"
17435
17436 #: lib/encodings:187
17437 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17438 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
17439
17440 #: lib/encodings:194
17441 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17442 msgstr "中文 (简体) (EUC-CN)"
17443
17444 #: lib/encodings:198
17445 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17446 msgstr "中文 (简体) (GBK)"
17447
17448 #: lib/encodings:202
17449 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17450 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
17451
17452 #: lib/encodings:206
17453 msgid "Korean (EUC-KR)"
17454 msgstr "朝鲜文 (韩国) (EUC-KR)"
17455
17456 #: lib/encodings:210
17457 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17458 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17459
17460 #: lib/encodings:214
17461 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17462 msgstr "中文 (繁体) (EUC-TW)"
17463
17464 #: lib/encodings:218
17465 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17466 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
17467
17468 #: lib/encodings:225
17469 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17470 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
17471
17472 #: lib/encodings:227
17473 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17474 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
17475
17476 #: lib/encodings:229
17477 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17478 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
17479
17480 #: lib/encodings:231
17481 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17482 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
17483
17484 #: lib/encodings:238
17485 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17486 msgstr "泰文 (TIS 620-0)"
17487
17488 #: lib/encodings:243
17489 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17490 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17491
17492 #: lib/encodings:247
17493 msgid "ASCII"
17494 msgstr "ASCII"
17495
17496 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17497 msgid "Array Environment|y"
17498 msgstr "Array 环境(Y)|Y"
17499
17500 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17501 msgid "Cases Environment|C"
17502 msgstr "Cases 环境|C"
17503
17504 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17505 msgid "Aligned Environment|l"
17506 msgstr "Aligned 环境(L)|L"
17507
17508 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17509 msgid "AlignedAt Environment|v"
17510 msgstr "AlignedAt 环境(V)|V"
17511
17512 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17513 msgid "Gathered Environment|h"
17514 msgstr "Gathered 环境(H)|H"
17515
17516 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17517 msgid "Split Environment|S"
17518 msgstr "Split 环境|S"
17519
17520 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17521 msgid "Delimiters...|r"
17522 msgstr "可变分隔符(R)|R"
17523
17524 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17525 msgid "Matrix...|x"
17526 msgstr "矩阵(X)|X"
17527
17528 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17529 msgid "Macro|o"
17530 msgstr "宏(O)|O"
17531
17532 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17533 msgid "AMS align Environment|a"
17534 msgstr "AMS align 环境|A"
17535
17536 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17537 msgid "AMS alignat Environment|t"
17538 msgstr "AMS alignat 环境(T)|T"
17539
17540 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17541 msgid "AMS flalign Environment|f"
17542 msgstr "AMS flalign 环境(F)|F"
17543
17544 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17545 msgid "AMS gather Environment|g"
17546 msgstr "AMS gather 环境(G)|G"
17547
17548 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17549 msgid "AMS multline Environment|m"
17550 msgstr "AMS multline 环境(M)|M"
17551
17552 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17553 msgid "Inline Formula|I"
17554 msgstr "行内公式(I)|I"
17555
17556 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17557 msgid "Displayed Formula|D"
17558 msgstr "单独显示公式(D)|D"
17559
17560 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17561 msgid "Eqnarray Environment|E"
17562 msgstr "Eqnarray 环境|E"
17563
17564 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17565 msgid "AMS Environment|A"
17566 msgstr "AMS 环境|A"
17567
17568 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17569 msgid "Number Whole Formula|N"
17570 msgstr "将公式编号(N)|N"
17571
17572 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17573 msgid "Number This Line|u"
17574 msgstr "为本行编号(U)|U"
17575
17576 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17577 msgid "Equation Label|L"
17578 msgstr "公式标签(L)|L"
17579
17580 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17581 msgid "Copy as Reference|R"
17582 msgstr "复制为引用(R)...|R"
17583
17584 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17585 msgid "Split Cell|C"
17586 msgstr "拆分单元格(C)|C"
17587
17588 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17589 msgid "Insert|s"
17590 msgstr "插入(S)|S"
17591
17592 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17593 msgid "Add Line Above|o"
17594 msgstr "添加上边线(O)|O"
17595
17596 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17597 msgid "Add Line Below|B"
17598 msgstr "添加下边线(B)|B"
17599
17600 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17601 msgid "Delete Line Above|v"
17602 msgstr "删除上边线(V)|V"
17603
17604 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17605 msgid "Delete Line Below|w"
17606 msgstr "删除下边线(W)|W"
17607
17608 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17609 msgid "Add Line to Left"
17610 msgstr "添加左线"
17611
17612 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17613 msgid "Add Line to Right"
17614 msgstr "添加右线"
17615
17616 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17617 msgid "Delete Line to Left"
17618 msgstr "删除左线"
17619
17620 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17621 msgid "Delete Line to Right"
17622 msgstr "删除右线"
17623
17624 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17625 msgid "Show Math Toolbar"
17626 msgstr "显示数学工具栏"
17627
17628 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17629 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17630 msgstr "显示数学面板"
17631
17632 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17633 msgid "Show Table Toolbar"
17634 msgstr "显示表格工具栏"
17635
17636 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17637 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17638 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
17639
17640 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17641 msgid "Next Cross-Reference|N"
17642 msgstr "下一交叉引用(N)|N"
17643
17644 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17645 msgid "Go to Label|G"
17646 msgstr "跳至标签(G)|G"
17647
17648 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17649 msgid "<Reference>|R"
17650 msgstr "<引用>(R)|R"
17651
17652 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17653 msgid "(<Reference>)|e"
17654 msgstr "(<引用>)(E)|E"
17655
17656 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17657 msgid "<Page>|P"
17658 msgstr "<页码>(P)|P"
17659
17660 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17661 msgid "On Page <Page>|O"
17662 msgstr "在页<页>(O)|O"
17663
17664 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17665 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17666 msgstr "<引用>在页<页>(F)|F"
17667
17668 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17669 msgid "Formatted Reference|t"
17670 msgstr "格式化的引用(T)|T"
17671
17672 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17673 msgid "Textual Reference|x"
17674 msgstr "名称参照(X)|X"
17675
17676 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17677 msgid "Label Only|L"
17678 msgstr "仅标签(L)|L"
17679
17680 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Plural|a"
17683 msgstr "复数"
17684
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Capitalize|C"
17688 msgstr "首字母大写(A)|A"
17689
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
17692 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17696 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
17700 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:550
17703 msgid "Settings...|S"
17704 msgstr "首选项(S)...|S"
17705
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17707 msgid "Go Back|G"
17708 msgstr "返回(G)|G"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17711 msgid "Copy as Reference|C"
17712 msgstr "复制为引用(C)...|C"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17715 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17716 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17719 msgid "Open Inset|O"
17720 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17723 msgid "Close Inset|C"
17724 msgstr "合起内嵌项(C)|C"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
17728 msgid "Dissolve Inset|D"
17729 msgstr "改内嵌项为普通内容(D)|D"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17732 msgid "Show Label|L"
17733 msgstr "显示标签(L)|L"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17736 msgid "Frameless|l"
17737 msgstr "无边框(L)|L"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17740 msgid "Simple Frame|F"
17741 msgstr "简单边框(F)|F"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17744 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17745 msgstr "简单跨页边框(P)|P"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
17748 msgid "Oval, Thin|a"
17749 msgstr "细椭圆框(A)|A"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
17752 msgid "Oval, Thick|v"
17753 msgstr "粗椭圆框(V)|V"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
17756 msgid "Drop Shadow|w"
17757 msgstr "阴影偏移(W)|W"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
17760 msgid "Shaded Background|B"
17761 msgstr "阴影背景(B)|B"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
17764 msgid "Double Frame|u"
17765 msgstr "双线边框(U)|U"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
17768 msgid "LyX Note|N"
17769 msgstr "LyX 注释(N)|N"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17772 msgid "Comment|m"
17773 msgstr "注释(M)|M"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
17776 msgid "Greyed Out|G"
17777 msgstr "使用灰度(G)|G"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
17780 msgid "Open All Notes|A"
17781 msgstr "打开所有标注(A)|A"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
17784 msgid "Close All Notes|l"
17785 msgstr "关闭所有标注(L)|L"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
17788 msgid "Phantom|P"
17789 msgstr "占位(P)|P"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
17792 msgid "Horizontal Phantom|H"
17793 msgstr "水平占位(H)|H"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
17796 msgid "Vertical Phantom|V"
17797 msgstr "垂直占位(V)|V"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
17800 msgid "Interword Space|w"
17801 msgstr "词间空格(W)|W"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17804 msgid "Protected Space|o"
17805 msgstr "强制词间空格(O)|O"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17808 msgid "Visible Space|a"
17809 msgstr "可见空格(A)|A"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
17812 msgid "Thin Space|T"
17813 msgstr "窄间距(T)|T"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
17816 msgid "Negative Thin Space|N"
17817 msgstr "小负间距(N)|N"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
17820 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17821 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17824 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17825 msgstr "强制 0.5 em 空格(E)|E"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
17828 msgid "Quad Space|Q"
17829 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
17832 msgid "Double Quad Space|u"
17833 msgstr "2 em 空格(U)|U"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17836 msgid "Horizontal Fill|F"
17837 msgstr "水平填充(F)|F"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17840 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17841 msgstr "强制水平填充(I)|I"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17844 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17845 msgstr "水平填充 (点) (D)|D"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17848 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17849 msgstr "水平填充 (线) (R)|R"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
17852 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17853 msgstr "水平填充 (左箭头) (L)|L"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
17856 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17857 msgstr "水平填充 (右箭头) (G)|G"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
17860 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17861 msgstr "水平填充 (上括号) (P)|P"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
17864 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17865 msgstr "水平填充 (下括号) (B)|B"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
17868 msgid "Custom Length|C"
17869 msgstr "自定义长度(C)|C"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17872 msgid "Medium Space|M"
17873 msgstr "中等间距(M)|M"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17876 msgid "Thick Space|h"
17877 msgstr "宽间距(H)|H"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17880 msgid "Negative Medium Space|u"
17881 msgstr "负中等间距(U)|U"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
17884 msgid "Negative Thick Space|i"
17885 msgstr "负宽间距(I)|I"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17888 msgid "DefSkip|D"
17889 msgstr "固定间距(D)|D"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
17892 msgid "SmallSkip|S"
17893 msgstr "小间距(S)|S"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17896 msgid "MedSkip|M"
17897 msgstr "中间距(M)|M"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
17900 msgid "BigSkip|B"
17901 msgstr "大间距(B)|B"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
17904 msgid "VFill|F"
17905 msgstr "垂直填充(F)|F"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
17908 msgid "Custom|C"
17909 msgstr "自定义(C)|C"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
17912 msgid "Settings...|e"
17913 msgstr "设置(E)...|E"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
17916 msgid "Include|c"
17917 msgstr "包含(C)|C"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
17920 msgid "Input|p"
17921 msgstr "输入(P)|P"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
17924 msgid "Verbatim|V"
17925 msgstr "Verbatim|V"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
17928 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17929 msgstr "Verbatim (标出空格)(B)|B"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
17932 msgid "Listing|L"
17933 msgstr "Listing|L"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
17936 msgid "Edit Included File...|E"
17937 msgstr "编辑包含文件(E)...|E"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
17940 msgid "New Page|N"
17941 msgstr "新起页(N)|N"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
17944 msgid "Page Break|a"
17945 msgstr "换页(A)|A"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
17948 msgid "Clear Page|C"
17949 msgstr "清空该页(C)|C"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
17952 msgid "Clear Double Page|D"
17953 msgstr "清空双页(D)|D"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
17956 msgid "Ragged Line Break|R"
17957 msgstr "非对齐换行(R)|R"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
17960 msgid "Justified Line Break|J"
17961 msgstr "两端对齐换行(J)|J"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
17964 msgid "Plain Separator|P"
17965 msgstr "普通分隔符(P)|"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
17968 msgid "Paragraph Break|B"
17969 msgstr "分段(B)|B"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17972 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17973 msgid "Cut"
17974 msgstr "剪切"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17977 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17978 msgid "Copy"
17979 msgstr "复制"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17982 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
17983 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17984 msgid "Paste"
17985 msgstr "粘贴"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
17988 msgid "Paste Recent|e"
17989 msgstr "粘贴最近(E)|E"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
17992 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17993 msgstr "跳转到已保存书签(B)|B"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
17996 msgid "Forward Search|F"
17997 msgstr "正向搜索(F)|F"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18000 msgid "Move Paragraph Up|o"
18001 msgstr "段落上移(O)|O"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18004 msgid "Move Paragraph Down|v"
18005 msgstr "段落下移(V)|V"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18008 msgid "Promote Section|r"
18009 msgstr "提升章节等级(R)|R"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18012 msgid "Demote Section|m"
18013 msgstr "降低章节等级(M)|M"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18016 msgid "Move Section Down|D"
18017 msgstr "章节下移(D)|D"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18020 msgid "Move Section Up|U"
18021 msgstr "章节上移(U)|U"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18024 msgid "Insert Regular Expression"
18025 msgstr "插入正则表达式"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18028 msgid "Accept Change|c"
18029 msgstr "接受修订(C)|C"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18032 msgid "Reject Change|j"
18033 msgstr "拒绝修订(J)|J"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18036 msgid "Apply Last Text Style|A"
18037 msgstr "应用上一次的文本样式(A)|A"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18040 msgid "Text Style|x"
18041 msgstr "文本样式(X)|X"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18044 msgid "Paragraph Settings...|P"
18045 msgstr "段落设置(P)...|P"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18050 msgstr "图片组"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18053 msgid "Fullscreen Mode"
18054 msgstr "全屏模式"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18057 msgid "Close Current View"
18058 msgstr "关闭当前视图"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18061 msgid "Anything|A"
18062 msgstr "任意内容(A)|A"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18065 msgid "Anything Non-Empty|o"
18066 msgstr "任意非空白内容(O)|O"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18069 msgid "Any Word|W"
18070 msgstr "任意词(W)|W"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18073 msgid "Any Number|N"
18074 msgstr "任意数字(N)|N"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18077 msgid "User Defined|U"
18078 msgstr "用户定义(U)|U"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18081 msgid "Append Argument"
18082 msgstr "添加参数"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18085 msgid "Remove Last Argument"
18086 msgstr "删除最后一个参数"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18089 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18090 msgstr "使第一个必要参数变为可选参数"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18093 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18094 msgstr "使最后一个可选参数变为必要参数"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18097 msgid "Insert Optional Argument"
18098 msgstr "插入可选参数"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18101 msgid "Remove Optional Argument"
18102 msgstr "删除可选参数"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18105 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18106 msgstr "从右侧添加参数"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18109 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18110 msgstr "从右侧添加可选参数"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18113 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18114 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18117 msgid "Reload|R"
18118 msgstr "重新载入(R)|R"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18122 msgid "Edit Externally...|x"
18123 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18126 msgid "Top|T"
18127 msgstr "上(T)|T"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18130 msgid "Bottom|B"
18131 msgstr "下(B)|B"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18134 msgid "Left|L"
18135 msgstr "左(L)|L"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18138 msgid "Right|R"
18139 msgstr "右(R)|R"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18142 msgid "Left|f"
18143 msgstr "左(F)|F"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18146 msgid "Center|C"
18147 msgstr "中(C)|C"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18150 msgid "Right|h"
18151 msgstr "右(H)|H"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18154 msgid "Decimal"
18155 msgstr "小数点"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18158 msgid "Multicolumn|u"
18159 msgstr "横向合并(U)|U"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18162 msgid "Multirow|w"
18163 msgstr "纵向合并(W)|W"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18166 msgid "Append Row|A"
18167 msgstr "添加行(A)|A"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18170 msgid "Delete Row|D"
18171 msgstr "删除行(D)|D"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18174 msgid "Copy Row|o"
18175 msgstr "复制行(O)|O"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18178 msgid "Move Row Up"
18179 msgstr "整行上移"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18182 msgid "Move Row Down"
18183 msgstr "整行下移"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18186 msgid "Append Column|p"
18187 msgstr "添加列(P)|P"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18190 msgid "Delete Column|e"
18191 msgstr "删除列(E)|E"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18194 msgid "Copy Column|y"
18195 msgstr "复制列(Y)|Y"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18198 msgid "Move Column Right|v"
18199 msgstr "整列右移(V)|V"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18202 msgid "Move Column Left"
18203 msgstr "整列左移(F)|F"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18206 msgid "Multi-page Table|g"
18207 msgstr "跨页表(G)|G"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18210 msgid "Formal Style|m"
18211 msgstr "无纵向框线(M)|M"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18214 msgid "Borders|d"
18215 msgstr "边框(D)|D"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18218 msgid "Alignment|i"
18219 msgstr "对齐(I)|I"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18222 msgid "Columns/Rows|C"
18223 msgstr "行列选项(C)|C"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18226 msgid "File|F"
18227 msgstr "文件(F)|F"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18230 msgid "Path|P"
18231 msgstr "路径(P)|P"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18234 msgid "Class|C"
18235 msgstr "类(C)|C"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18238 msgid "File Revision|R"
18239 msgstr "文件修订(R)|R"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18242 msgid "Tree Revision|T"
18243 msgstr "修订树状图(T)|T"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18246 msgid "Revision Author|A"
18247 msgstr "修订作者(A)|A"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18250 msgid "Revision Date|D"
18251 msgstr "修订日期(D)|D"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18254 msgid "Revision Time|i"
18255 msgstr "修订时间(I)|I"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18258 msgid "LyX Version|X"
18259 msgstr "LyX 版本(Y)|Y"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18262 msgid "Document Info|D"
18263 msgstr "文档信息(D)|D"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18266 msgid "Copy Text|o"
18267 msgstr "复制文本(O)|O"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18270 msgid "Activate Branch|A"
18271 msgstr "启用分支(A)|A"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18274 msgid "Deactivate Branch|e"
18275 msgstr "停用分支(E)|E"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18278 msgid "Activate Branch in Master|M"
18279 msgstr "在主文档启用分支(M)|M"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18282 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18283 msgstr "在主文档停用分支(V)|V"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18286 msgid "Invert Inset|I"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18290 msgid "Add Unknown Branch|w"
18291 msgstr "添加未知分支(W)|W"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18294 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18295 msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18298 msgid "All Indexes|A"
18299 msgstr "所有索引(A)|A"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18302 msgid "Subindex|b"
18303 msgstr "子索引(B)|B"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18306 msgid "Reject Change|R"
18307 msgstr "拒绝改变(R)|R"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18310 msgid "Promote Section|P"
18311 msgstr "提升章节等级(P)|P"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18314 msgid "Demote Section|D"
18315 msgstr "降低章节等级(D)|D"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18318 msgid "Move Section Down|w"
18319 msgstr "章节下移(W)|W"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18322 msgid "Select Section|S"
18323 msgstr "选择章节(S)|S"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Wrap by Preview|y"
18328 msgstr "绕回预览(Y)|Y"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18331 msgid "Lock Toolbars|L"
18332 msgstr "锁定工具栏(B)|B"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18335 msgid "Small-sized Icons"
18336 msgstr "小图标"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18339 msgid "Normal-sized Icons"
18340 msgstr "中图标"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18343 msgid "Big-sized Icons"
18344 msgstr "大图标"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18347 msgid "Huge-sized Icons"
18348 msgstr "超大图标"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18351 msgid "Giant-sized Icons"
18352 msgstr "巨大图标"
18353
18354 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18355 msgid "Edit|E"
18356 msgstr "编辑(E)|E"
18357
18358 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18359 msgid "View|V"
18360 msgstr "视图(V)|V"
18361
18362 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18363 msgid "Insert|I"
18364 msgstr "插入(I)|I"
18365
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18367 msgid "Navigate|N"
18368 msgstr "导航(N)|N"
18369
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18371 msgid "Document|D"
18372 msgstr "文档(D)|D"
18373
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18375 msgid "Tools|T"
18376 msgstr "工具(T)|T"
18377
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18379 msgid "Help|H"
18380 msgstr "帮助(H)|H"
18381
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18383 msgid "New|N"
18384 msgstr "新建(N)|N"
18385
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18387 msgid "New from Template...|m"
18388 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
18389
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18391 msgid "Open...|O"
18392 msgstr "打开(O)...|O"
18393
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18395 msgid "Open Recent|t"
18396 msgstr "打开最近文件(T)|T"
18397
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18399 msgid "Close|C"
18400 msgstr "关闭(C)|C"
18401
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18403 msgid "Close All"
18404 msgstr "关闭所有文档"
18405
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18407 msgid "Save|S"
18408 msgstr "保存(S)|S"
18409
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18411 msgid "Save As...|A"
18412 msgstr "另存为(A)...|A"
18413
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18415 msgid "Save All|l"
18416 msgstr "保存所有文档(L)|L"
18417
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18419 msgid "Revert to Saved|R"
18420 msgstr "恢复到已保存文件(R)|R"
18421
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18423 msgid "Version Control|V"
18424 msgstr "版本控制(V)|V"
18425
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18427 msgid "Import|I"
18428 msgstr "导入(I)|I"
18429
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18431 msgid "Export|E"
18432 msgstr "导出(E)|E"
18433
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18435 msgid "Fax...|F"
18436 msgstr "传真(F)...|F"
18437
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18439 msgid "New Window|W"
18440 msgstr "新建窗口(W)|W"
18441
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18443 msgid "Close Window|d"
18444 msgstr "关闭窗口(D)|D"
18445
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18447 msgid "Exit|x"
18448 msgstr "退出(X)|X"
18449
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18451 msgid "Register...|R"
18452 msgstr "登记(R)...|R"
18453
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18455 msgid "Check In Changes...|I"
18456 msgstr "记录变更(I)...|I"
18457
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18459 msgid "Check Out for Edit|O"
18460 msgstr "调出编辑(O)|O"
18461
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18463 msgid "Copy|p"
18464 msgstr "复制(P)|P"
18465
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18467 msgid "Rename|R"
18468 msgstr "重命名(R)|R"
18469
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18471 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18472 msgstr "用储存库更新本地目录(D)|D"
18473
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18475 msgid "Revert to Repository Version|v"
18476 msgstr "恢复到库中版本(V)|V"
18477
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18479 msgid "Undo Last Check In|U"
18480 msgstr "回至上次记录(U)|U"
18481
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18483 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18484 msgstr "与旧版本比较(C)|C"
18485
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18487 msgid "Show History...|H"
18488 msgstr "显示历史(H)...|H"
18489
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18491 msgid "Use Locking Property|L"
18492 msgstr "使用锁定属性(L)|L"
18493
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18495 msgid "Export As...|s"
18496 msgstr "导出为(S)...|S"
18497
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18499 msgid "More Formats & Options...|r"
18500 msgstr "更多格式及选项(R)...|R"
18501
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18503 msgid "Undo|U"
18504 msgstr "撤销(U)|U"
18505
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18507 msgid "Redo|R"
18508 msgstr "重做(R)|R"
18509
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18511 msgid "Paste Special"
18512 msgstr "特殊粘贴"
18513
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18515 msgid "Select Whole Inset"
18516 msgstr "选择整个内嵌项"
18517
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18519 msgid "Select All"
18520 msgstr "全选"
18521
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18523 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18524 msgstr "快速查找替换(F)...|F"
18525
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18527 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18528 msgstr "高级查找替换..."
18529
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18531 msgid "Text Style|S"
18532 msgstr "文本样式(S)|S"
18533
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18535 msgid "Table|T"
18536 msgstr "表格(T)|T"
18537
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18539 msgid "Math|M"
18540 msgstr "数学(M)|M"
18541
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18543 msgid "Rows & Columns|C"
18544 msgstr "行和列(C)|C"
18545
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18547 msgid "Increase List Depth|I"
18548 msgstr "增加迭代深度(I)|D"
18549
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18551 msgid "Decrease List Depth|D"
18552 msgstr "减少迭代深度(D)|D"
18553
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18555 msgid "Dissolve Inset"
18556 msgstr "消除内嵌项"
18557
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18559 msgid "TeX Code Settings...|C"
18560 msgstr "TeX 代码设置(C)...|C"
18561
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18563 msgid "Float Settings...|a"
18564 msgstr "浮动项设定(A)...|A"
18565
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18567 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18568 msgstr "折行文本设定(W)...|W"
18569
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18571 msgid "Note Settings...|N"
18572 msgstr "注解设定(N)...|N"
18573
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18575 msgid "Phantom Settings...|h"
18576 msgstr "占位设置(H)...|H"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18579 msgid "Branch Settings...|B"
18580 msgstr "分支设定(B)...|B"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18583 msgid "Box Settings...|x"
18584 msgstr "边框设定(X)...|X"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18587 msgid "Index Entry Settings...|y"
18588 msgstr "索引项设定(Y)...|Y"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18591 msgid "Index Settings...|x"
18592 msgstr "索引设定(X)...|X"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18595 msgid "Info Settings...|n"
18596 msgstr "信息设定(N)...|N"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18599 msgid "Listings Settings...|g"
18600 msgstr "列表选项"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18603 msgid "Table Settings...|a"
18604 msgstr "表格设置(a)...|a"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18607 msgid "Paste from HTML|H"
18608 msgstr "从 HTML 粘贴|H"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18611 msgid "Paste from LaTeX|L"
18612 msgstr "从 LaTeX 粘贴|L"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18615 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18616 msgstr "粘贴为 LinkBack PDF"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18619 msgid "Paste as PDF"
18620 msgstr "粘贴为 PDF"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18623 msgid "Paste as PNG"
18624 msgstr "粘贴为 PNG"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18627 msgid "Paste as JPEG"
18628 msgstr "粘贴为 JPEG"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18631 msgid "Paste as EMF"
18632 msgstr "粘贴为 EMF"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18635 msgid "Plain Text|T"
18636 msgstr "纯文本(T)|T"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18639 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18640 msgstr "单行纯文本(J)|J"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18643 msgid "Selection|S"
18644 msgstr "选中文本(S)|S"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18647 msgid "Selection, Join Lines|i"
18648 msgstr "单行选中文本(I)|I"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18651 msgid "Dissolve Text Style"
18652 msgstr "清除文本格式"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18655 msgid "Customized...|C"
18656 msgstr "自定义(C)...|C"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18659 msgid "Capitalize|a"
18660 msgstr "首字母大写(A)|A"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18663 msgid "Uppercase|U"
18664 msgstr "大写(U)|U"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18667 msgid "Lowercase|L"
18668 msgstr "小写(L)|L"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18671 msgid "Formal Style|F"
18672 msgstr "无纵向框线(F)|F"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18675 msgid "Multicolumn|M"
18676 msgstr "横向合并(M)|M"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18679 msgid "Multirow|u"
18680 msgstr "纵向合并(U)|U"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18683 msgid "Top Line|T"
18684 msgstr "顶部线(T)|T"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18687 msgid "Bottom Line|B"
18688 msgstr "底部线(B)|B"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18691 msgid "Left Line|L"
18692 msgstr "左方线(L)|L"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18695 msgid "Right Line|R"
18696 msgstr "右方线(R)|R"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18699 msgid "Top|p"
18700 msgstr "顶部(P)|P"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18703 msgid "Middle|i"
18704 msgstr "中间(I)|I"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18707 msgid "Bottom|o"
18708 msgstr "底部(O)|O"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18711 msgid "Middle|M"
18712 msgstr "中间(M)|M"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18715 msgid "Add Row|A"
18716 msgstr "添加行(A)|A"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18719 msgid "Add Column|u"
18720 msgstr "添加列(U)|U"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18723 msgid "Copy Column|p"
18724 msgstr "复制列(P)|P"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18727 msgid "Change Limits Type|L"
18728 msgstr "改变边界类型(L)|L"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18731 msgid "Macro Definition"
18732 msgstr "宏定义"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18735 msgid "Change Formula Type|F"
18736 msgstr "改变公式类型(F)|F"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18739 msgid "Text Style|T"
18740 msgstr "文本样式(T)|T"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18743 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18744 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18747 msgid "Add Line Above|A"
18748 msgstr "在上添加线(A)|A"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18751 msgid "Delete Line Above|D"
18752 msgstr "删除上线(D)|D"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18755 msgid "Delete Line Below|e"
18756 msgstr "删除下线(E)|E"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18759 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18760 msgstr "将第一个必要参数转为可选参数"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18763 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18764 msgstr "将最后一个可选参数转为必要参数"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18767 msgid "Default|t"
18768 msgstr "默认(T)|T"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18771 msgid "Display|D"
18772 msgstr "单独显示(D)|D"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18775 msgid "Inline|I"
18776 msgstr "行内(I)|I"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18779 msgid "Math Normal Font|N"
18780 msgstr "普通数学字体(N)|N"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18783 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18784 msgstr "数学书法体(C)|C"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18787 msgid "Math Formal Script Family|o"
18788 msgstr "数学手写花体(O)|O"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18791 msgid "Math Fraktur Family|F"
18792 msgstr "数学德式花体(F)|F"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18795 msgid "Math Roman Family|R"
18796 msgstr "数学衬线体(R)|R"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18799 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18800 msgstr "数学无衬线体(S)|S"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18803 msgid "Math Bold Series|B"
18804 msgstr "数学粗体(B)|B"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18807 msgid "Text Normal Font|T"
18808 msgstr "普通文本字体(T)|T"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18811 msgid "Text Roman Family"
18812 msgstr "文本用衬线体"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18815 msgid "Text Sans Serif Family"
18816 msgstr "文本用无衬线体"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18819 msgid "Text Typewriter Family"
18820 msgstr "文本用等宽字体"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18823 msgid "Text Bold Series"
18824 msgstr "文本用粗体"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18827 msgid "Text Medium Series"
18828 msgstr "文本用中粗体"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18831 msgid "Text Italic Shape"
18832 msgstr "文本用斜体"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18835 msgid "Text Small Caps Shape"
18836 msgstr "文本用小型大写体"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18839 msgid "Text Slanted Shape"
18840 msgstr "文本用倾斜体"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18843 msgid "Text Upright Shape"
18844 msgstr "文本用立式手写体"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18847 msgid "Octave|O"
18848 msgstr "Octave|O"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18851 msgid "Maxima|M"
18852 msgstr "Maxima|M"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18855 msgid "Mathematica|a"
18856 msgstr "Mathematica(A)|A"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18859 msgid "Maple, Simplify|S"
18860 msgstr "Maple, Simplify|S"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18863 msgid "Maple, Factor|F"
18864 msgstr "Maple, Factor|F"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18867 msgid "Maple, Evalm|E"
18868 msgstr "Maple, Evalm|E"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18871 msgid "Maple, Evalf|v"
18872 msgstr "Maple, Evalf|v"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18875 msgid "Open All Insets|O"
18876 msgstr "打开所有内嵌项(O)|O"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18879 msgid "Close All Insets|C"
18880 msgstr "关闭所有内嵌项(C)|C"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18883 msgid "Unfold Math Macro|n"
18884 msgstr "展开数学宏(N)|N"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18887 msgid "Fold Math Macro|d"
18888 msgstr "折叠数学宏(D)|D"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18891 msgid "Outline Pane|u"
18892 msgstr "大纲边栏(U)|U"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18895 msgid "Code Preview Pane|P"
18896 msgstr "代码预览栏(P)|P"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18899 msgid "Messages Pane|g"
18900 msgstr "消息栏(G)|G"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18903 msgid "Toolbars|b"
18904 msgstr "工具栏(B)|B"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18907 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18908 msgstr "切分视图为左右两半(I)|I"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18911 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18912 msgstr "切分视图为上下两半(E)|E"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18915 msgid "Close Current View|w"
18916 msgstr "关闭当前视图(W)|W"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18919 msgid "Fullscreen|l"
18920 msgstr "全屏(L)|L"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18923 msgid "Math|h"
18924 msgstr "数学公式(H)|H"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18927 msgid "Special Character|p"
18928 msgstr "特殊字符(P)|P"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18931 msgid "Formatting|o"
18932 msgstr "格式(O)|O"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18935 msgid "List / TOC|i"
18936 msgstr "目录/列表(i)|i"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18939 msgid "Float|a"
18940 msgstr "浮动项(A)|A"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18943 msgid "Note|N"
18944 msgstr "注释(N)|N"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18947 msgid "Branch|B"
18948 msgstr "分支(B)|B"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18951 msgid "Custom Insets"
18952 msgstr "自定义内嵌项"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18955 msgid "File|e"
18956 msgstr "文件(E)|E"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18959 msgid "Box[[Menu]]|x"
18960 msgstr "方框(X)[[Menu]]|X"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18963 msgid "Citation...|C"
18964 msgstr "文献引用(C)...|C"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18967 msgid "Cross-Reference...|R"
18968 msgstr "交叉引用(R)...|R"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18971 msgid "Label...|L"
18972 msgstr "标签(L)...|L"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18975 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18976 msgstr "术语项(Y)...|Y"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18979 msgid "Table...|T"
18980 msgstr "表格(T)...|T"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18983 msgid "Graphics...|G"
18984 msgstr "图像(G)...|G"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18987 msgid "URL|U"
18988 msgstr "URL...|U"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18991 msgid "Hyperlink...|k"
18992 msgstr "超链接(K)...|K"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18995 msgid "Footnote|F"
18996 msgstr "脚注(F)|F"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18999 msgid "Marginal Note|M"
19000 msgstr "页边注(M)|M"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19003 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19004 msgstr "程序列表[[Menu]]"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19007 msgid "TeX Code"
19008 msgstr "TeX 代码"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19011 msgid "Preview|w"
19012 msgstr "预览(W)|W"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19015 msgid "Symbols...|b"
19016 msgstr "特殊符号(B)...|B"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19019 msgid "Ellipsis|i"
19020 msgstr "省略号(I)|I"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19023 msgid "End of Sentence|E"
19024 msgstr "句末(E)|E"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19027 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19028 msgstr "外引号 (中文为双引号) (Q)|Q"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19031 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19032 msgstr "内引号 (中文为单引号) (N)|N"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19035 msgid "Protected Hyphen|y"
19036 msgstr "强制分词(Y)|Y"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19039 msgid "Breakable Slash|a"
19040 msgstr "可间断斜杠(A)|A"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19043 msgid "Visible Space|V"
19044 msgstr "可见空格(V)|V"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19047 msgid "Menu Separator|M"
19048 msgstr "菜单分隔符(M)|M"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19051 msgid "Phonetic Symbols|P"
19052 msgstr "音标(P)|P"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19055 msgid "Logos|L"
19056 msgstr "徽标(L)|L"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19059 msgid "LyX Logo|L"
19060 msgstr "LyX 徽标|L"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19063 msgid "TeX Logo|T"
19064 msgstr "TeX 徽标|T"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19067 msgid "LaTeX Logo|a"
19068 msgstr "LaTeX 徽标|L"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19071 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19072 msgstr "LaTeX2e 徽标(E)|E"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19075 msgid "Superscript|S"
19076 msgstr "上标(S)|S"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19079 msgid "Subscript|u"
19080 msgstr "下标(u)|u"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19083 msgid "Protected Space|P"
19084 msgstr "强制间距(P)|P"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19087 msgid "Horizontal Space...|o"
19088 msgstr "水平间距(O)...|O"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19091 msgid "Horizontal Line...|L"
19092 msgstr "水平线(L)...|L"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19095 msgid "Vertical Space...|V"
19096 msgstr "垂直间距(V)...|V"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19099 msgid "Phantom|m"
19100 msgstr "占位符(M)|M"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19103 msgid "Hyphenation Point|H"
19104 msgstr "连字符(H)|H"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19107 msgid "Ligature Break|k"
19108 msgstr "连字断开符(K)|K"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19111 msgid "Optional Line Break|B"
19112 msgstr "可选换行(B)|B"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19115 msgid "Display Formula|D"
19116 msgstr "单独显示公式(D)|D"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19119 msgid "Numbered Formula|N"
19120 msgstr "编号公式(N)|N"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19123 msgid "Figure Wrap Float|F"
19124 msgstr "环绕图形(F)|F"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19127 msgid "Table Wrap Float|T"
19128 msgstr "环绕表格(T)|T"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19131 msgid "Table of Contents|C"
19132 msgstr "目录(C)|C"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19135 msgid "List of Listings|L"
19136 msgstr "程序列表之列表(L)|L"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19139 msgid "Nomenclature|N"
19140 msgstr "术语(N)|N"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19143 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19144 msgstr "Bib(la)TeX 参考书目...|B"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19147 msgid "LyX Document...|X"
19148 msgstr "LyX 文档...|X"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19151 msgid "Plain Text...|T"
19152 msgstr "纯文本(T)...|T"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19155 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19156 msgstr "单行纯文本(J)...|J"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19159 msgid "External Material...|M"
19160 msgstr "外部素材(M)...|M"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19163 msgid "Child Document...|d"
19164 msgstr "子文档(d)...|d"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19167 msgid "Comment|C"
19168 msgstr "注释(C)|C"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19171 msgid "Insert New Branch...|I"
19172 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19175 msgid "Change Tracking|C"
19176 msgstr "追踪改变(C)|C"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19179 msgid "Build Program|B"
19180 msgstr "编译程序(B)|B"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19183 msgid "LaTeX Log|L"
19184 msgstr "LaTeX 日志(L)|L"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19187 msgid "Start Appendix Here|x"
19188 msgstr "从此开始附录(X)|X"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19191 msgid "View Master Document|M"
19192 msgstr "查看主文档(M)|M"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19195 msgid "Update Master Document|a"
19196 msgstr "更新主文档(A)|A"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19199 msgid "Compressed|o"
19200 msgstr "压缩文档(O)|O"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19203 msgid "Disable Editing|E"
19204 msgstr "禁用编辑(E)|E"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19207 msgid "Track Changes|T"
19208 msgstr "追踪文本修订(T)|T"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19211 msgid "Merge Changes...|M"
19212 msgstr "接受文本变更(M)...|M"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19215 msgid "Accept Change|A"
19216 msgstr "接受修订(A)|A"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19219 msgid "Accept All Changes|c"
19220 msgstr "接受所有修订(C)|C"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19223 msgid "Reject All Changes|e"
19224 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19227 msgid "Show Changes in Output|S"
19228 msgstr "在输出中显示修订(S)|S"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19231 msgid "Bookmarks|B"
19232 msgstr "书签(B)|B"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19235 msgid "Next Note|N"
19236 msgstr "下一标注(N)|N"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19239 msgid "Next Change|C"
19240 msgstr "下一修订(C)|C"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19243 msgid "Next Cross-Reference|R"
19244 msgstr "下一交叉引用(R)|R"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19247 msgid "Go to Label|L"
19248 msgstr "跳至标签(L)|L"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19251 msgid "Save Bookmark 1|S"
19252 msgstr "保存书签 1(S)|S"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19255 msgid "Save Bookmark 2"
19256 msgstr "保存书签 2"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19259 msgid "Save Bookmark 3"
19260 msgstr "保存书签 3"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19263 msgid "Save Bookmark 4"
19264 msgstr "保存书签 4"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19267 msgid "Save Bookmark 5"
19268 msgstr "保存书签 5"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19271 msgid "Clear Bookmarks|C"
19272 msgstr "清除书签(C)|C"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19275 msgid "Navigate Back|B"
19276 msgstr "后退(B)|B"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19279 msgid "Spellchecker...|S"
19280 msgstr "拼写检查(S)...|S"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19283 msgid "Thesaurus...|T"
19284 msgstr "同义词(T)...|T"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19287 msgid "Statistics...|a"
19288 msgstr "字数统计(A)...|A"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19291 msgid "Check TeX|h"
19292 msgstr "检查 TeX(H)|H"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19295 msgid "TeX Information|I"
19296 msgstr "TeX 信息(I)|I"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19299 msgid "Compare...|C"
19300 msgstr "文档比较(C)...|C"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19303 msgid "Reconfigure|R"
19304 msgstr "重新配置 LyX(R)|R"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19307 msgid "Preferences...|P"
19308 msgstr "首选项(P)...|P"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19311 msgid "Introduction|I"
19312 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19315 msgid "Tutorial|T"
19316 msgstr "入门教程(T)|T"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19319 msgid "User's Guide|U"
19320 msgstr "用户手册(U)|U"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19323 msgid "Additional Features|F"
19324 msgstr "其它功能(F)|F"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19327 msgid "Embedded Objects|O"
19328 msgstr "嵌入对象(O)|O"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19331 msgid "Customization|C"
19332 msgstr "定制 LyX(C)|C"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19335 msgid "Shortcuts|S"
19336 msgstr "快捷键(S)|S"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19339 msgid "LyX Functions|y"
19340 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19343 msgid "LaTeX Configuration|L"
19344 msgstr "LaTeX 配置(L)|L"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19347 msgid "Specific Manuals|p"
19348 msgstr "特定功能手册(P)|P"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19351 msgid "About LyX|X"
19352 msgstr "关于 LyX|X"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19355 msgid "Beamer Presentations|B"
19356 msgstr "Beamer 演示文稿|B"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19359 msgid "Braille|a"
19360 msgstr "盲文(A)|A"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19363 msgid "Colored boxes|r"
19364 msgstr "彩框(R)|R"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19367 msgid "Feynman-diagram|F"
19368 msgstr "Feynman 图|F"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19371 msgid "Knitr|K"
19372 msgstr "Knitr|K"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19375 msgid "LilyPond|P"
19376 msgstr "LilyPond|P"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19379 msgid "Linguistics|L"
19380 msgstr "语言学(L)|L"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19383 msgid "Multilingual Captions|C"
19384 msgstr "多语言标题(C)|C"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19387 msgid "Paralist|t"
19388 msgstr "段落列表 (paralist) (T)|T"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19391 msgid "PDF comments|D"
19392 msgstr "PDF 注释|D"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19395 msgid "PDF forms|o"
19396 msgstr "PDF 表单(O)|O"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19399 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19400 msgstr "危害与预警警示语(H)|H"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19403 msgid "Sweave|S"
19404 msgstr "Sweave|S"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19407 msgid "XY-pic|X"
19408 msgstr "XY-pic 手册|X"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19411 msgid "New document"
19412 msgstr "新建文档"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19415 msgid "Open document"
19416 msgstr "打开文档"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19419 msgid "Save document"
19420 msgstr "保存文档"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19423 msgid "Check spelling"
19424 msgstr "拼写检查"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19427 msgid "Spellcheck continuously"
19428 msgstr "连续拼写检查"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1385
19431 msgid "Undo"
19432 msgstr "撤销"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1405
19435 msgid "Redo"
19436 msgstr "重做"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19439 msgid "Find and replace"
19440 msgstr "查找替换"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19443 msgid "Find and replace (advanced)"
19444 msgstr "高级查找替换"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19447 msgid "Navigate back"
19448 msgstr "后退"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19451 msgid "Toggle emphasis"
19452 msgstr "切换强调样式"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19455 msgid "Toggle noun"
19456 msgstr "切换名词样式"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19459 msgid "Apply last"
19460 msgstr "应用上一次样式"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19463 msgid "Insert math"
19464 msgstr "插入数学符号"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19467 msgid "Insert graphics"
19468 msgstr "插入图像"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19471 msgid "Insert table"
19472 msgstr "插入表格"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19475 msgid "Toggle outline"
19476 msgstr "显示/隐藏目录"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19479 msgid "Toggle math toolbar"
19480 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19483 msgid "Toggle table toolbar"
19484 msgstr "显示/隐藏表格工具栏"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19487 msgid "Toggle review toolbar"
19488 msgstr "显示/隐藏审阅工具栏"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19491 msgid "View/Update"
19492 msgstr "预览/更新"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19495 msgid "View"
19496 msgstr "查看"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19499 msgid "Update"
19500 msgstr "更新"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19503 msgid "View master document"
19504 msgstr "查看主文档"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19507 msgid "Update master document"
19508 msgstr "更新主文档"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19511 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19512 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19515 msgid "View other formats"
19516 msgstr "查看其它格式"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19519 msgid "Update other formats"
19520 msgstr "更新其它格式"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19523 msgid "Extra"
19524 msgstr "更多"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19527 msgid "Numbered list"
19528 msgstr "编号列表"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19531 msgid "Itemized list"
19532 msgstr "项目列表"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19535 msgid "Increase depth"
19536 msgstr "增加深度"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19539 msgid "Decrease depth"
19540 msgstr "减少深度"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19543 msgid "Insert figure float"
19544 msgstr "插入浮动图像"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19547 msgid "Insert table float"
19548 msgstr "插入浮动表格"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19551 msgid "Insert label"
19552 msgstr "插入标签"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19555 msgid "Insert cross-reference"
19556 msgstr "插入交叉引用"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19559 msgid "Insert citation"
19560 msgstr "插入文献引用"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19563 msgid "Insert index entry"
19564 msgstr "插入索引项"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19567 msgid "Insert nomenclature entry"
19568 msgstr "插入术语"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19571 msgid "Insert footnote"
19572 msgstr "插入尾注"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19575 msgid "Insert margin note"
19576 msgstr "插入页边注"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19579 msgid "Insert LyX note"
19580 msgstr "插入 LyX 注解"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19583 msgid "Insert box"
19584 msgstr "插入框"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19587 msgid "Insert hyperlink"
19588 msgstr "插入超链接"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19591 msgid "Insert TeX code"
19592 msgstr "插入 TeX 代码"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19595 msgid "Insert math macro"
19596 msgstr "插入数学宏"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19599 msgid "Include file"
19600 msgstr "插入文件"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19603 msgid "Text style"
19604 msgstr "文本样式"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19607 msgid "Paragraph settings"
19608 msgstr "段落设置"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19611 msgid "Add row"
19612 msgstr "添加行"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19615 msgid "Add column"
19616 msgstr "添加列"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19619 msgid "Delete row"
19620 msgstr "删除行"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19623 msgid "Delete column"
19624 msgstr "删除列"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19627 msgid "Move row up"
19628 msgstr "整行上移"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19631 msgid "Move column left"
19632 msgstr "整列左移"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19635 msgid "Move row down"
19636 msgstr "整行下移"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19639 msgid "Move column right"
19640 msgstr "整列右移"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19643 msgid "Set top line"
19644 msgstr "设顶部线"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19647 msgid "Set bottom line"
19648 msgstr "设底部线"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19651 msgid "Set left line"
19652 msgstr "设左边线"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19655 msgid "Set right line"
19656 msgstr "设右边线"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19659 msgid "Set border lines"
19660 msgstr "设置边框"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19663 msgid "Set all lines"
19664 msgstr "设所有线"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19667 msgid "Unset all lines"
19668 msgstr "清除所有线"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19671 msgid "Align left"
19672 msgstr "左对齐"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19675 msgid "Align center"
19676 msgstr "中对齐"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19679 msgid "Align right"
19680 msgstr "右对齐"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19683 msgid "Align on decimal"
19684 msgstr "小数点对齐"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19687 msgid "Align top"
19688 msgstr "上对齐"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19691 msgid "Align middle"
19692 msgstr "中对齐"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19695 msgid "Align bottom"
19696 msgstr "下对齐"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19699 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19700 msgstr "将单元格旋转 90 度或取消旋转"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19703 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19704 msgstr "将表格旋转 90 度或取消旋转"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19707 msgid "Set multi-column"
19708 msgstr "设置横向合并"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19711 msgid "Set multi-row"
19712 msgstr "设置纵向合并"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19715 msgid "Math"
19716 msgstr "数学"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19719 msgid "Set display mode"
19720 msgstr "设置显示模式"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19723 msgid "Subscript"
19724 msgstr "下标"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19727 msgid "Insert square root"
19728 msgstr "插入平方根"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19731 msgid "Insert root"
19732 msgstr "插入根"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19735 msgid "Insert standard fraction"
19736 msgstr "插入分数"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19739 msgid "Insert sum"
19740 msgstr "插入和"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19743 msgid "Insert integral"
19744 msgstr "插入积分"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19747 msgid "Insert product"
19748 msgstr "插入积"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19751 msgid "Insert ( )"
19752 msgstr "插入 ( )"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19755 msgid "Insert [ ]"
19756 msgstr "插入 [ ]"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19759 msgid "Insert { }"
19760 msgstr "插入 { }"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19763 msgid "Insert delimiters"
19764 msgstr "插入括号"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19767 msgid "Insert matrix"
19768 msgstr "插入矩阵"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19771 msgid "Insert cases environment"
19772 msgstr "插入 cases 环境"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19775 msgid "Toggle math panels"
19776 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19779 msgid "Math Macros"
19780 msgstr "数学宏"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19783 msgid "Remove last argument"
19784 msgstr "删除最后一个参数"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19787 msgid "Append argument"
19788 msgstr "添加参数"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19791 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19792 msgstr "把第一个必要参数变为可选参数"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19795 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19796 msgstr "把最后一个可选参数变为必要参数"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19799 msgid "Remove optional argument"
19800 msgstr "删除可选参数"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19803 msgid "Insert optional argument"
19804 msgstr "插入可选参数"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19807 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19808 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19811 msgid "Append argument eating from the right"
19812 msgstr "从右侧添加一个参数"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19815 msgid "Append optional argument eating from the right"
19816 msgstr "从右侧添加一个可选参数"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19819 msgid "Phonetic Symbols"
19820 msgstr "音标"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19823 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19824 msgstr "国际音标之肺部气流音"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19827 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19828 msgstr "国际音标之非肺部气流音"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19831 msgid "IPA Vowels"
19832 msgstr "国际音标元音"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19835 msgid "IPA Other Symbols"
19836 msgstr "国际音标其他符号"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19839 msgid "IPA Suprasegmentals"
19840 msgstr "国际音标超音段符号"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19843 msgid "IPA Diacritics"
19844 msgstr "国际音标附加符号"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19847 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19848 msgstr "国际音标音调与重音符号"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19851 msgid "Command Buffer"
19852 msgstr "命令条"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19855 msgid "Review[[Toolbar]]"
19856 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19859 msgid "Track changes"
19860 msgstr "跟踪修订"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19863 msgid "Show changes in output"
19864 msgstr "在输出中显示修订文字"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19867 msgid "Next change"
19868 msgstr "下一改变"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19871 msgid "Accept change inside selection"
19872 msgstr "接受选区内修订"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19875 msgid "Reject change inside selection"
19876 msgstr "拒绝选区内修订"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19879 msgid "Merge changes"
19880 msgstr "接受修订"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19883 msgid "Accept all changes"
19884 msgstr "接受所有修订"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19887 msgid "Reject all changes"
19888 msgstr "拒绝所有修订"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19891 msgid "Insert note"
19892 msgstr "插入注释"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19895 msgid "Next note"
19896 msgstr "下一注释"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19899 msgid "LyX Documentation Tools"
19900 msgstr "LyX 文档工具"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19903 msgid "Info"
19904 msgstr "信息"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19907 msgid "Menu Separator"
19908 msgstr "菜单分隔符"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19911 msgid "LyX Logo"
19912 msgstr "LyX 徽标"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19915 msgid "TeX Logo"
19916 msgstr "TeX 徽标"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19919 msgid "LaTeX Logo"
19920 msgstr "LaTeX 徽标"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
19923 msgid "LaTeX2e Logo"
19924 msgstr "LaTeX2e 徽标"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
19927 msgid "View Other Formats"
19928 msgstr "查看其它格式"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
19931 msgid "Update Other Formats"
19932 msgstr "更新其它格式"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19935 msgid "Version Control"
19936 msgstr "版本控制"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19939 msgid "Register"
19940 msgstr "注册"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19943 msgid "Check-out for edit"
19944 msgstr "占有 (check out) 以编辑"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19947 msgid "Check-in changes"
19948 msgstr "提交 (check in) 修改"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19951 msgid "View revision log"
19952 msgstr "查看修订记录"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19955 msgid "Revert changes"
19956 msgstr "撤销修改"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19959 msgid "Compare with older revision"
19960 msgstr "与旧版本比较"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19963 msgid "Compare with last revision"
19964 msgstr "与上一版本比较"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
19967 msgid "Insert Version Info"
19968 msgstr "插入版本信息"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
19971 msgid "Use SVN file locking property"
19972 msgstr "使用 SVN 的文件锁特性"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
19975 msgid "Update local directory from repository"
19976 msgstr "从存储库更新本地目录"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19979 msgid "Math Panels"
19980 msgstr "数学工具条"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19983 msgid "Math spacings"
19984 msgstr "数学公式间隔"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
19987 msgid "Styles & classes"
19988 msgstr "样式与类"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19991 msgid "Fractions"
19992 msgstr "分数"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
19996 msgid "Fonts"
19997 msgstr "字体"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20000 msgid "Functions"
20001 msgstr "函数"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20004 msgid "Frame decorations"
20005 msgstr "方框符号"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20008 msgid "Big operators"
20009 msgstr "大运算符"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20012 msgid "Miscellaneous"
20013 msgstr "杂项"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20017 msgid "Arrows"
20018 msgstr "箭头"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20021 msgid "Arrows (extended)"
20022 msgstr "箭头 (扩展)"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20025 msgid "Operators"
20026 msgstr "运算符"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20029 msgid "Operators (extended)"
20030 msgstr "运算符 (扩展)"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20033 msgid "Relations"
20034 msgstr "关系运算符"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20037 msgid "Relations (extended)"
20038 msgstr "关系运算符 (扩展)"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20041 msgid "Negative relations (extended)"
20042 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20045 msgid "Dots"
20046 msgstr "点"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20049 msgid "Delimiters (fixed size)"
20050 msgstr "分隔符 (固定大小)"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20053 msgid "Miscellaneous (extended)"
20054 msgstr "其他符号 (扩展)"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20057 msgid "arccos"
20058 msgstr "反余弦 arccos"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20061 msgid "arcsin"
20062 msgstr "反正弦 arcsin"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20065 msgid "arctan"
20066 msgstr "反正切 arctan"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20069 msgid "arg"
20070 msgstr "arg"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20073 msgid "bmod"
20074 msgstr "bmod"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20077 msgid "cos"
20078 msgstr "余弦 cos"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20081 msgid "cosh"
20082 msgstr "双曲余弦 cosh"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20085 msgid "cot"
20086 msgstr "余切 cot"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20089 msgid "coth"
20090 msgstr "双曲余切 coth"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20093 msgid "csc"
20094 msgstr "余割 csc"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20097 msgid "deg"
20098 msgstr "deg"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20101 msgid "det"
20102 msgstr "行列式 det"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20105 msgid "dim"
20106 msgstr "dim"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20109 msgid "exp"
20110 msgstr "自然指数 exp"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20113 msgid "gcd"
20114 msgstr "最大公约数 gcd"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20117 msgid "hom"
20118 msgstr "hom"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20121 msgid "inf"
20122 msgstr "下界 ínf"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20125 msgid "ker"
20126 msgstr "ker"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20129 msgid "lg"
20130 msgstr "常用对数 lg"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20133 msgid "lim"
20134 msgstr "极限 lim"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20137 msgid "liminf"
20138 msgstr "liminf"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20141 msgid "limsup"
20142 msgstr "limsup"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20145 msgid "ln"
20146 msgstr "自然对数 ln"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20149 msgid "log"
20150 msgstr "对数 log"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20153 msgid "max"
20154 msgstr "最大 max"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20157 msgid "min"
20158 msgstr "最小 min"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20161 msgid "sec"
20162 msgstr "正割 sec"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20165 msgid "sin"
20166 msgstr "正弦 sin"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20169 msgid "sinh"
20170 msgstr "双曲正弦 sinh"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20173 msgid "sup"
20174 msgstr "上界 sup"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20177 msgid "tan"
20178 msgstr "正切 tan"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20181 msgid "tanh"
20182 msgstr "双曲正切 tanh"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20185 msgid "Pr"
20186 msgstr "概率 Pr"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20189 msgid "Spacings"
20190 msgstr "间距"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20193 msgid "Thin space\t\\,"
20194 msgstr "窄间距\t\\,"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20197 msgid "Medium space\t\\:"
20198 msgstr "中等间距\t\\:"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20201 msgid "Thick space\t\\;"
20202 msgstr "宽间距\t\\;"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20205 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20206 msgstr "1 em 间距\t\\quad"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20209 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20210 msgstr "2 em 间距\t\\qquad"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20213 msgid "Negative space\t\\!"
20214 msgstr "负间距\t\\!"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20217 msgid "Phantom\t\\phantom"
20218 msgstr "占位\t\\phantom"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20221 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20222 msgstr "水平占位\t\\hphantom"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20225 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20226 msgstr "垂直占位\t\\vphantom"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20229 msgid "Smash\t\\smash"
20230 msgstr "纵向挤压外框\t\\smash"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20233 msgid "Top smash\t\\smasht"
20234 msgstr "从上方挤压外框\t\\smasht"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20237 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20238 msgstr "从下方挤压外框\t\\smashb"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20241 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20242 msgstr "从左侧挤压外框\t\\mathllap"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20245 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20246 msgstr "横向挤压外框\t\\mathclap"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20249 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20250 msgstr "从右侧挤压外框\t\\mathrlap"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20253 msgid "Roots"
20254 msgstr "根"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20257 msgid "Square root\t\\sqrt"
20258 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20261 msgid "Other root\t\\root"
20262 msgstr "其他方根\t\\root"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20265 msgid "Styles & Classes"
20266 msgstr "样式与类"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20269 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20270 msgstr "公式显示样式\t\\displaystyle"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20273 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20274 msgstr "普通文本样式\t\\textstyle"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20277 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20278 msgstr "小字样式\t\\scriptstyle"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20281 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20282 msgstr "微小字样式\t\\scriptscriptstyle"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20285 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20286 msgstr "数学关系类\t\\mathrel"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20289 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20290 msgstr "二元运算符\t\\mathbin"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20293 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20294 msgstr "大型运算符\t\\mathop"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20297 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20298 msgstr "序数\t\\mathord"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20301 msgid "Standard\t\\frac"
20302 msgstr "标准分数\t\\frac"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20305 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20306 msgstr "清晰分数 (3/4)\t\\nicefrac"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20309 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20310 msgstr "单位 (km)\t\\unitone"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20313 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20314 msgstr "单位 (864 m)\t\\unittwo"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20317 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20318 msgstr "分数单位 (km/h)\t\\unitfrac"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20321 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20322 msgstr "分数单位 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20325 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20326 msgstr "文字型分数\t\\tfrac"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20329 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20330 msgstr "美观型分数\t\\dfrac"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20333 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20334 msgstr "连分数\t\\cfrac"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20337 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20338 msgstr "连分数 (左)\t\\cfracleft"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20341 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20342 msgstr "连分数 (右)\t\\cfracright"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20345 msgid "Binomial\t\\binom"
20346 msgstr "二项式\t\\binom"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20349 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20350 msgstr "文字型二项式\t\\tbinom"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20353 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20354 msgstr "美观型二项式\t\\dbinom"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20357 msgid "Roman\t\\mathrm"
20358 msgstr "衬线体\t\\mathrm"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20361 msgid "Bold\t\\mathbf"
20362 msgstr "粗体\t\\mathbf"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20365 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20366 msgstr "粗体符号\t\\boldsymbol"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20369 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20370 msgstr "无衬线体\t\\mathsf"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20373 msgid "Italic\t\\mathit"
20374 msgstr "斜体\t\\mathit"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20377 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20378 msgstr "等宽字体\t\\mathtt"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20381 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20382 msgstr "空心体\t\\mathbb"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20385 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20386 msgstr "德式花体\t\\mathfrak"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20389 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20390 msgstr "书法体\t\\mathcal"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20393 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20394 msgstr "手写花体\t\\mathscr"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20397 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20398 msgstr "普通文本模式\t\\textrm"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20401 msgid "ldots"
20402 msgstr "ldots"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20405 msgid "cdots"
20406 msgstr "cdots"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20409 msgid "vdots"
20410 msgstr "vdots"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20413 msgid "ddots"
20414 msgstr "ddots"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20417 msgid "iddots"
20418 msgstr "iddots"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20421 msgid "Frame Decorations"
20422 msgstr "框架装饰"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20425 msgid "hat"
20426 msgstr "hat"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20429 msgid "tilde"
20430 msgstr "tilde"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20433 msgid "bar"
20434 msgstr "bar"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20437 msgid "grave"
20438 msgstr "grave"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20441 msgid "dot"
20442 msgstr "dot"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20445 msgid "check"
20446 msgstr "check"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20449 msgid "widehat"
20450 msgstr "widehat"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20453 msgid "widetilde"
20454 msgstr "widetilde"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20457 msgid "utilde"
20458 msgstr "utilde"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20461 msgid "vec"
20462 msgstr "vec"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20465 msgid "acute"
20466 msgstr "acute"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20469 msgid "ddot"
20470 msgstr "ddot"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20473 msgid "dddot"
20474 msgstr "dddot"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20477 msgid "ddddot"
20478 msgstr "ddddot"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20481 msgid "breve"
20482 msgstr "breve"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20485 msgid "mathring"
20486 msgstr "mathring"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20489 msgid "overline"
20490 msgstr "overline"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20493 msgid "overbrace"
20494 msgstr "overbrace"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20497 msgid "overleftarrow"
20498 msgstr "overleftarrow"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20501 msgid "overrightarrow"
20502 msgstr "overrightarrow"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20505 msgid "overleftrightarrow"
20506 msgstr "overleftrightarrow"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20509 msgid "underline"
20510 msgstr "underline"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20513 msgid "underbrace"
20514 msgstr "underbrace"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20517 msgid "underleftarrow"
20518 msgstr "underleftarrow"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20521 msgid "underrightarrow"
20522 msgstr "underrightarrow"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20525 msgid "underleftrightarrow"
20526 msgstr "underleftrightarrow"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20529 msgid "cancel"
20530 msgstr "cancel"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20533 msgid "bcancel"
20534 msgstr "bcancel"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20537 msgid "xcancel"
20538 msgstr "xcancel"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20541 msgid "cancelto"
20542 msgstr "cancelto"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20545 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20546 msgstr "两侧插入上下标"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20549 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20550 msgstr "右侧插入上下标,左侧插入小字"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20553 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20554 msgstr "左侧插入上下标,右侧插入小字"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20557 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20558 msgstr "两侧插入小字"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20561 msgid "overset"
20562 msgstr "overset"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20565 msgid "underset"
20566 msgstr "underset"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20569 msgid "stackrel"
20570 msgstr "stackrel"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20573 msgid "stackrelthree"
20574 msgstr "stackrelthree"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20577 msgid "leftarrow"
20578 msgstr "leftarrow"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20581 msgid "rightarrow"
20582 msgstr "rightarrow"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20585 msgid "downarrow"
20586 msgstr "downarrow"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20589 msgid "uparrow"
20590 msgstr "uparrow"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20593 msgid "updownarrow"
20594 msgstr "updownarrow"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20597 msgid "leftrightarrow"
20598 msgstr "leftrightarrow"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20601 msgid "Leftarrow"
20602 msgstr "Leftarrow"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20605 msgid "Rightarrow"
20606 msgstr "Rightarrow"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20609 msgid "Downarrow"
20610 msgstr "Downarrow"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20613 msgid "Uparrow"
20614 msgstr "Uparrow"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20617 msgid "Updownarrow"
20618 msgstr "Updownarrow"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20621 msgid "Leftrightarrow"
20622 msgstr "Leftrightarrow"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20625 msgid "Longleftrightarrow"
20626 msgstr "Longleftrightarrow"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20629 msgid "Longleftarrow"
20630 msgstr "Longleftarrow"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20633 msgid "Longrightarrow"
20634 msgstr "Longrightarrow"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20637 msgid "longleftrightarrow"
20638 msgstr "longleftrightarrow"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20641 msgid "longleftarrow"
20642 msgstr "longleftarrow"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20645 msgid "longrightarrow"
20646 msgstr "longrightarrow"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20649 msgid "leftharpoondown"
20650 msgstr "leftharpoondown"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20653 msgid "rightharpoondown"
20654 msgstr "rightharpoondown"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20657 msgid "mapsto"
20658 msgstr "mapsto"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20661 msgid "longmapsto"
20662 msgstr "longmapsto"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20665 msgid "nwarrow"
20666 msgstr "nwarrow"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20669 msgid "nearrow"
20670 msgstr "nearrow"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20673 msgid "leftharpoonup"
20674 msgstr "leftharpoonup"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20677 msgid "rightharpoonup"
20678 msgstr "rightharpoonup"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20681 msgid "hookleftarrow"
20682 msgstr "hookleftarrow"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20685 msgid "hookrightarrow"
20686 msgstr "hookrightarrow"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20689 msgid "swarrow"
20690 msgstr "swarrow"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20693 msgid "searrow"
20694 msgstr "searrow"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20697 msgid "rightleftharpoons"
20698 msgstr "rightleftharpoons"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20701 msgid "pm"
20702 msgstr "pm"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20705 msgid "cap"
20706 msgstr "cap"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20709 msgid "diamond"
20710 msgstr "diamond"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20713 msgid "oplus"
20714 msgstr "oplus"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20717 msgid "mp"
20718 msgstr "mp"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20721 msgid "cup"
20722 msgstr "cup"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20725 msgid "bigtriangleup"
20726 msgstr "bigtriangleup"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20729 msgid "ominus"
20730 msgstr "ominus"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20733 msgid "times"
20734 msgstr "times"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20737 msgid "uplus"
20738 msgstr "uplus"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20741 msgid "bigtriangledown"
20742 msgstr "bigtriangledown"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20745 msgid "otimes"
20746 msgstr "otimes"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20749 msgid "div"
20750 msgstr "div"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20753 msgid "sqcap"
20754 msgstr "sqcap"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20757 msgid "triangleright"
20758 msgstr "triangleright"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20761 msgid "oslash"
20762 msgstr "oslash"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20765 msgid "cdot"
20766 msgstr "cdot"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20769 msgid "sqcup"
20770 msgstr "sqcup"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20773 msgid "triangleleft"
20774 msgstr "triangleleft"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20777 msgid "odot"
20778 msgstr "odot"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20781 msgid "star"
20782 msgstr "star"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20785 msgid "ast"
20786 msgstr "ast"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20789 msgid "vee"
20790 msgstr "vee"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20793 msgid "amalg"
20794 msgstr "amalg"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20797 msgid "bigcirc"
20798 msgstr "bigcirc"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20801 msgid "setminus"
20802 msgstr "setminus"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20805 msgid "wedge"
20806 msgstr "wedge"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20809 msgid "dagger"
20810 msgstr "dagger"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20813 msgid "circ"
20814 msgstr "circ"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20817 msgid "bullet"
20818 msgstr "bullet"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20821 msgid "wr"
20822 msgstr "wr"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20825 msgid "ddagger"
20826 msgstr "ddagger"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20829 msgid "smallint"
20830 msgstr "smallint"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20833 msgid "leq"
20834 msgstr "leq"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20837 msgid "geq"
20838 msgstr "geq"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20841 msgid "equiv"
20842 msgstr "equiv"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20845 msgid "models"
20846 msgstr "models"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20849 msgid "prec"
20850 msgstr "prec"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20853 msgid "succ"
20854 msgstr "succ"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20857 msgid "sim"
20858 msgstr "sim"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20861 msgid "perp"
20862 msgstr "perp"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20865 msgid "preceq"
20866 msgstr "preceq"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20869 msgid "succeq"
20870 msgstr "succeq"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20873 msgid "simeq"
20874 msgstr "simeq"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20877 msgid "mid"
20878 msgstr "mid"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20881 msgid "ll"
20882 msgstr "ll"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20885 msgid "gg"
20886 msgstr "gg"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20889 msgid "asymp"
20890 msgstr "asymp"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20893 msgid "parallel"
20894 msgstr "parallel"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20897 msgid "subset"
20898 msgstr "subset"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20901 msgid "supset"
20902 msgstr "supset"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20905 msgid "approx"
20906 msgstr "approx"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20909 msgid "smile"
20910 msgstr "smile"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20913 msgid "subseteq"
20914 msgstr "subseteq"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20917 msgid "supseteq"
20918 msgstr "supseteq"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20921 msgid "cong"
20922 msgstr "cong"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20925 msgid "frown"
20926 msgstr "frown"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20929 msgid "sqsubseteq"
20930 msgstr "sqsubseteq"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20933 msgid "sqsupseteq"
20934 msgstr "sqsupseteq"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20937 msgid "doteq"
20938 msgstr "doteq"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20941 msgid "neq"
20942 msgstr "neq"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20945 msgid "in[[math relation]]"
20946 msgstr "in"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20949 msgid "ni"
20950 msgstr "ni"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20953 msgid "propto"
20954 msgstr "propto"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20957 msgid "notin"
20958 msgstr "notin"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20961 msgid "vdash"
20962 msgstr "vdash"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20965 msgid "dashv"
20966 msgstr "dashv"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20969 msgid "bowtie"
20970 msgstr "bowtie"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20973 msgid "iff"
20974 msgstr "iff"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20977 msgid "not"
20978 msgstr "not"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20981 msgid "land"
20982 msgstr "land"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20985 msgid "lor"
20986 msgstr "lor"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20989 msgid "lnot"
20990 msgstr "lnot"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20993 msgid "alpha"
20994 msgstr "alpha"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20997 msgid "beta"
20998 msgstr "beta"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21001 msgid "gamma"
21002 msgstr "gamma"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21005 msgid "delta"
21006 msgstr "delta"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21009 msgid "epsilon"
21010 msgstr "epsilon"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21013 msgid "varepsilon"
21014 msgstr "varepsilon"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21017 msgid "zeta"
21018 msgstr "zeta"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21021 msgid "eta"
21022 msgstr "eta"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21025 msgid "theta"
21026 msgstr "theta"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21029 msgid "vartheta"
21030 msgstr "vartheta"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21033 msgid "iota"
21034 msgstr "iota"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21037 msgid "kappa"
21038 msgstr "kappa"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21041 msgid "lambda"
21042 msgstr "lambda"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21045 msgid "mu"
21046 msgstr "mu"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21049 msgid "nu"
21050 msgstr "nu"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21053 msgid "xi"
21054 msgstr "xi"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21057 msgid "pi"
21058 msgstr "pi"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21061 msgid "varpi"
21062 msgstr "varpi"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21065 msgid "rho"
21066 msgstr "rho"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21069 msgid "varrho"
21070 msgstr "rho"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21073 msgid "sigma"
21074 msgstr "sigma"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21077 msgid "varsigma"
21078 msgstr "varsigma"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21081 msgid "tau"
21082 msgstr "tau"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21085 msgid "upsilon"
21086 msgstr "upsilon"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21089 msgid "phi"
21090 msgstr "phi"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21093 msgid "varphi"
21094 msgstr "varphi"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21097 msgid "chi"
21098 msgstr "chi"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21101 msgid "psi"
21102 msgstr "psi"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21105 msgid "omega"
21106 msgstr "omega"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21109 msgid "Gamma"
21110 msgstr "Gamma"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21113 msgid "Delta"
21114 msgstr "Delta"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21117 msgid "Theta"
21118 msgstr "Theta"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21121 msgid "Lambda"
21122 msgstr "Lambda"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21125 msgid "Xi"
21126 msgstr "Xi"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21129 msgid "Pi"
21130 msgstr "Pi"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21133 msgid "Sigma"
21134 msgstr "Sigma"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21137 msgid "Upsilon"
21138 msgstr "Upsilon"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21141 msgid "Phi"
21142 msgstr "Phi"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21145 msgid "Psi"
21146 msgstr "Psi"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21149 msgid "Omega"
21150 msgstr "Omega"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21153 msgid "varGamma"
21154 msgstr "varGamma"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21157 msgid "varDelta"
21158 msgstr "varDelta"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21161 msgid "varTheta"
21162 msgstr "varTheta"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21165 msgid "varLambda"
21166 msgstr "varLambda"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21169 msgid "varXi"
21170 msgstr "varXi"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21173 msgid "varPi"
21174 msgstr "varPi"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21177 msgid "varSigma"
21178 msgstr "varSigma"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21181 msgid "varUpsilon"
21182 msgstr "varUpsilon"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21185 msgid "varPhi"
21186 msgstr "varPhi"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21189 msgid "varPsi"
21190 msgstr "varPsi"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21193 msgid "varOmega"
21194 msgstr "varOmega"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21197 msgid "nabla"
21198 msgstr "nabla"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21201 msgid "partial"
21202 msgstr "partial"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21205 msgid "infty"
21206 msgstr "infty"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21209 msgid "prime"
21210 msgstr "prime"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21213 msgid "ell"
21214 msgstr "ell"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21217 msgid "emptyset"
21218 msgstr "emptyset"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21221 msgid "exists"
21222 msgstr "exists"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21225 msgid "forall"
21226 msgstr "forall"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21229 msgid "imath"
21230 msgstr "imath"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21233 msgid "jmath"
21234 msgstr "jmath"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21237 msgid "Re"
21238 msgstr "Re"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21241 msgid "Im"
21242 msgstr "Im"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21245 msgid "aleph"
21246 msgstr "aleph"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21249 msgid "wp"
21250 msgstr "wp"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21253 msgid "hbar"
21254 msgstr "hbar"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21257 msgid "angle"
21258 msgstr "angle"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21261 msgid "top"
21262 msgstr "top"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21265 msgid "bot"
21266 msgstr "bot"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21269 msgid "Vert"
21270 msgstr "Vert"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21273 msgid "neg"
21274 msgstr "neg"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21277 msgid "flat"
21278 msgstr "flat"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21281 msgid "natural"
21282 msgstr "natural"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21285 msgid "sharp"
21286 msgstr "sharp"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21289 msgid "surd"
21290 msgstr "surd"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21293 msgid "lhook"
21294 msgstr "lhook"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21297 msgid "rhook"
21298 msgstr "rhook"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21301 msgid "triangle"
21302 msgstr "triangle"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21305 msgid "diamondsuit"
21306 msgstr "diamondsuit"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21309 msgid "heartsuit"
21310 msgstr "heartsuit"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21313 msgid "clubsuit"
21314 msgstr "clubsuit"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21317 msgid "spadesuit"
21318 msgstr "spadesuit"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21321 msgid "textrm \\AA"
21322 msgstr "textrm \\AA"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21325 msgid "textrm \\O"
21326 msgstr "textrm \\O"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21329 msgid "mathcircumflex"
21330 msgstr "mathcircumflex"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21333 msgid "_"
21334 msgstr "_"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21337 msgid "textdegree"
21338 msgstr "textdegree"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21341 msgid "mathdollar"
21342 msgstr "mathdollar"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21345 msgid "mathparagraph"
21346 msgstr "mathparagraph"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21349 msgid "mathsection"
21350 msgstr "mathsection"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21353 msgid "mathrm T"
21354 msgstr "mathrm T"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21357 msgid "mathbb N"
21358 msgstr "mathbb N"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21361 msgid "mathbb Z"
21362 msgstr "mathbb Z"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21365 msgid "mathbb Q"
21366 msgstr "mathbb Q"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21369 msgid "mathbb R"
21370 msgstr "mathbb R"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21373 msgid "mathbb C"
21374 msgstr "mathbb C"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21377 msgid "mathbb H"
21378 msgstr "mathbb H"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21381 msgid "mathcal F"
21382 msgstr "mathcal F"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21385 msgid "mathcal L"
21386 msgstr "mathcal L"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21389 msgid "mathcal H"
21390 msgstr "mathcal H"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21393 msgid "mathcal O"
21394 msgstr "mathcal O"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21397 msgid "Big Operators"
21398 msgstr "大型运算符"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21401 msgid "intop"
21402 msgstr "intop"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21405 msgid "int"
21406 msgstr "int"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21409 msgid "iint"
21410 msgstr "iint"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21413 msgid "iintop"
21414 msgstr "iintop"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21417 msgid "iiint"
21418 msgstr "iiint"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21421 msgid "iiintop"
21422 msgstr "iiintop"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21425 msgid "iiiint"
21426 msgstr "iiiint"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21429 msgid "iiiintop"
21430 msgstr "iiiintop"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21433 msgid "dotsint"
21434 msgstr "dotsint"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21437 msgid "dotsintop"
21438 msgstr "dotsintop"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21441 msgid "idotsint"
21442 msgstr "idotsint"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21445 msgid "oint"
21446 msgstr "oint"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21449 msgid "ointop"
21450 msgstr "ointop"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21453 msgid "oiint"
21454 msgstr "oiint"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21457 msgid "oiintop"
21458 msgstr "oiintop"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21461 msgid "ointctrclockwiseop"
21462 msgstr "ointctrclockwiseop"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21465 msgid "ointctrclockwise"
21466 msgstr "ointctrclockwise"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21469 msgid "ointclockwiseop"
21470 msgstr "ointclockwiseop"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21473 msgid "ointclockwise"
21474 msgstr "ointclockwise"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21477 msgid "sqint"
21478 msgstr "sqint"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21481 msgid "sqintop"
21482 msgstr "sqintop"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21485 msgid "sqiint"
21486 msgstr "sqiint"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21489 msgid "sqiintop"
21490 msgstr "sqiintop"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21493 msgid "fint"
21494 msgstr "fint"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21497 msgid "fintop"
21498 msgstr "fintop"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21501 msgid "landupint"
21502 msgstr "landupint"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21505 msgid "landupintop"
21506 msgstr "landupintop"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21509 msgid "landdownint"
21510 msgstr "landdownint"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21513 msgid "landdownintop"
21514 msgstr "landdownintop"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21517 msgid "varint"
21518 msgstr "varint"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21521 msgid "varoint"
21522 msgstr "varoint"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21525 msgid "varoiint"
21526 msgstr "varoiint"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21529 msgid "varoiintop"
21530 msgstr "varoiintop"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21533 msgid "varointclockwise"
21534 msgstr "varointclockwise"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21537 msgid "varointclockwiseop"
21538 msgstr "varointclockwiseop"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21541 msgid "varointctrclockwise"
21542 msgstr "varointctrclockwise"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21545 msgid "varointctrclockwiseop"
21546 msgstr "varointctrclockwiseop"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21549 msgid "sum"
21550 msgstr "sum"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21553 msgid "prod"
21554 msgstr "prod"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21557 msgid "coprod"
21558 msgstr "coprod"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21561 msgid "bigsqcup"
21562 msgstr "bigsqcup"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21565 msgid "bigotimes"
21566 msgstr "bigotimes"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21569 msgid "bigodot"
21570 msgstr "bigodot"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21573 msgid "bigoplus"
21574 msgstr "bigoplus"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21577 msgid "bigcap"
21578 msgstr "bigcap"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21581 msgid "bigcup"
21582 msgstr "bigcup"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21585 msgid "biguplus"
21586 msgstr "biguplus"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21589 msgid "bigvee"
21590 msgstr "bigvee"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21593 msgid "bigwedge"
21594 msgstr "bigwedge"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21597 msgid "digamma"
21598 msgstr "digamma"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21601 msgid "varkappa"
21602 msgstr "varkappa"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21605 msgid "beth"
21606 msgstr "beth"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21609 msgid "daleth"
21610 msgstr "daleth"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21613 msgid "gimel"
21614 msgstr "gimel"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21617 msgid "ulcorner"
21618 msgstr "ulcorne"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21621 msgid "urcorner"
21622 msgstr "urcorner"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21625 msgid "llcorner"
21626 msgstr "llcorner"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21629 msgid "lrcorner"
21630 msgstr "lrcorner"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21633 msgid "hslash"
21634 msgstr "hslash"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21637 msgid "vartriangle"
21638 msgstr "vartriangle"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21641 msgid "triangledown"
21642 msgstr "triangledown"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21645 msgid "square"
21646 msgstr "square"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21649 msgid "CheckedBox"
21650 msgstr "CheckedBox"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21653 msgid "XBox"
21654 msgstr "XBox"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21657 msgid "lozenge"
21658 msgstr "lozenge"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21661 msgid "wasylozenge"
21662 msgstr "wasylozenge"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21665 msgid "circledR"
21666 msgstr "circledR"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21669 msgid "circledS"
21670 msgstr "circledS"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21673 msgid "measuredangle"
21674 msgstr "measuredangle"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21677 msgid "varangle"
21678 msgstr "varangle"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21681 msgid "nexists"
21682 msgstr "nexists"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21685 msgid "mho"
21686 msgstr "mho"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21689 msgid "Finv"
21690 msgstr "Finv"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21693 msgid "Game"
21694 msgstr "游戏"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21697 msgid "Bbbk"
21698 msgstr "Bbbk"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21701 msgid "backprime"
21702 msgstr "backprime"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21705 msgid "varnothing"
21706 msgstr "varnothing"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21709 msgid "blacktriangle"
21710 msgstr "blacktriangle"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21713 msgid "blacktriangledown"
21714 msgstr "blacktriangledow"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21717 msgid "blacksquare"
21718 msgstr "blacksquare"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21721 msgid "blacklozenge"
21722 msgstr "blacklozenge"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21725 msgid "bigstar"
21726 msgstr "bigstar"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21729 msgid "sphericalangle"
21730 msgstr "sphericalangle"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21733 msgid "complement"
21734 msgstr "complement"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21737 msgid "eth"
21738 msgstr "eth"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21741 msgid "diagup"
21742 msgstr "diagup"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21745 msgid "diagdown"
21746 msgstr "diagdown"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21749 msgid "lightning"
21750 msgstr "lightning"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21753 msgid "varcopyright"
21754 msgstr "varcopyright"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21757 msgid "Bowtie"
21758 msgstr "Bowtie"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21761 msgid "diameter"
21762 msgstr "diameter"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21765 msgid "invdiameter"
21766 msgstr "invdiameter"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21769 msgid "bell"
21770 msgstr "bell"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21773 msgid "hexagon"
21774 msgstr "hexagon"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21777 msgid "varhexagon"
21778 msgstr "varhexagon"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21781 msgid "pentagon"
21782 msgstr "pentagon"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21785 msgid "octagon"
21786 msgstr "octagon"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21789 msgid "smiley"
21790 msgstr "smiley"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21793 msgid "blacksmiley"
21794 msgstr "blacksmiley"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21797 msgid "frownie"
21798 msgstr "frownie"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21801 msgid "sun"
21802 msgstr "sun"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21805 msgid "leadsto"
21806 msgstr "leadsto"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21809 msgid "Leftcircle"
21810 msgstr "Leftcircle"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21813 msgid "Rightcircle"
21814 msgstr "Rightcircle"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21817 msgid "CIRCLE"
21818 msgstr "CIRCLE"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21821 msgid "LEFTCIRCLE"
21822 msgstr "LEFTCIRCLE"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21825 msgid "RIGHTCIRCLE"
21826 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21829 msgid "LEFTcircle"
21830 msgstr "LEFTcircle"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21833 msgid "RIGHTcircle"
21834 msgstr "RIGHTcircle"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21837 msgid "leftturn"
21838 msgstr "leftturn"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21841 msgid "rightturn"
21842 msgstr "rightturn"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21845 msgid "AC"
21846 msgstr "AC"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21849 msgid "HF"
21850 msgstr "HF"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21853 msgid "VHF"
21854 msgstr "VHF"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21857 msgid "photon"
21858 msgstr "photon"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21861 msgid "gluon"
21862 msgstr "gluon"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21865 msgid "permil"
21866 msgstr "permil"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21869 msgid "cent"
21870 msgstr "cent"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21873 msgid "yen"
21874 msgstr "yen"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21877 msgid "hexstar"
21878 msgstr "hexstar"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21881 msgid "varhexstar"
21882 msgstr "varhexstar"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21885 msgid "davidsstar"
21886 msgstr "davidsstar"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21889 msgid "maltese"
21890 msgstr "maltese"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21893 msgid "kreuz"
21894 msgstr "kreuz"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21897 msgid "ataribox"
21898 msgstr "ataribox"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21901 msgid "checked"
21902 msgstr "checked"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21905 msgid "checkmark"
21906 msgstr "checkmark"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21909 msgid "eighthnote"
21910 msgstr "eighthnote"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21913 msgid "quarternote"
21914 msgstr "quarternote"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21917 msgid "halfnote"
21918 msgstr "halfnote"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21921 msgid "fullnote"
21922 msgstr "fullnote"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21925 msgid "twonotes"
21926 msgstr "twonotes"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21929 msgid "female"
21930 msgstr "female"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21933 msgid "male"
21934 msgstr "male"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21937 msgid "vernal"
21938 msgstr "vernal"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21941 msgid "ascnode"
21942 msgstr "ascnode"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21945 msgid "descnode"
21946 msgstr "descnode"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21949 msgid "fullmoon"
21950 msgstr "fullmoon"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21953 msgid "newmoon"
21954 msgstr "newmoon"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21957 msgid "leftmoon"
21958 msgstr "leftmoon"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21961 msgid "rightmoon"
21962 msgstr "rightmoon"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21965 msgid "astrosun"
21966 msgstr "astrosun"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21969 msgid "mercury"
21970 msgstr "mercury"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21973 msgid "venus"
21974 msgstr "venus"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21977 msgid "earth"
21978 msgstr "earth"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21981 msgid "mars"
21982 msgstr "mars"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21985 msgid "jupiter"
21986 msgstr "jupiter"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21989 msgid "saturn"
21990 msgstr "saturn"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21993 msgid "uranus"
21994 msgstr "uranus"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21997 msgid "neptune"
21998 msgstr "neptune"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22001 msgid "pluto"
22002 msgstr "pluto"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22005 msgid "aries"
22006 msgstr "aries"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22009 msgid "taurus"
22010 msgstr "taurus"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22013 msgid "gemini"
22014 msgstr "gemini"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22017 msgid "cancer"
22018 msgstr "cancer"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22021 msgid "leo"
22022 msgstr "leo"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22025 msgid "virgo"
22026 msgstr "virgo"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22029 msgid "libra"
22030 msgstr "libra"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22033 msgid "scorpio"
22034 msgstr "scorpio"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22037 msgid "sagittarius"
22038 msgstr "sagittarius"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22041 msgid "capricornus"
22042 msgstr "capricornus"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22045 msgid "aquarius"
22046 msgstr "aquarius"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22049 msgid "pisces"
22050 msgstr "pisces"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22053 msgid "APLbox"
22054 msgstr "APLbox"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22057 msgid "APLcomment"
22058 msgstr "APLcomment"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22061 msgid "APLdown"
22062 msgstr "APLdown"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22065 msgid "APLdownarrowbox"
22066 msgstr "APLdownarrowbox"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22069 msgid "APLinput"
22070 msgstr "APLinput"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22073 msgid "APLinv"
22074 msgstr "APLinv"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22077 msgid "APLleftarrowbox"
22078 msgstr "APLleftarrowbox"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22081 msgid "APLlog"
22082 msgstr "APLlog"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22085 msgid "APLrightarrowbox"
22086 msgstr "APLrightarrowbox"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22089 msgid "APLstar"
22090 msgstr "APLstar"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22093 msgid "APLup"
22094 msgstr "APLup"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22097 msgid "APLuparrowbox"
22098 msgstr "APLuparrowbox"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22101 msgid "dashleftarrow"
22102 msgstr "dashleftarrow"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22105 msgid "dashrightarrow"
22106 msgstr "dashrightarrow"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22109 msgid "leftleftarrows"
22110 msgstr "leftleftarrows"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22113 msgid "leftrightarrows"
22114 msgstr "leftrightarrows"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22117 msgid "rightrightarrows"
22118 msgstr "rightrightarrows"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22121 msgid "rightleftarrows"
22122 msgstr "rightleftarrows"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22125 msgid "Lleftarrow"
22126 msgstr "Lleftarrow"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22129 msgid "Rrightarrow"
22130 msgstr "Rrightarrow"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22133 msgid "twoheadleftarrow"
22134 msgstr "twoheadleftarrow"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22137 msgid "twoheadrightarrow"
22138 msgstr "twoheadrightarrow"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22141 msgid "leftarrowtail"
22142 msgstr "leftarrowtail"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22145 msgid "rightarrowtail"
22146 msgstr "rightarrowtail"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22149 msgid "looparrowleft"
22150 msgstr "looparrowleft"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22153 msgid "looparrowright"
22154 msgstr "looparrowright"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22157 msgid "curvearrowleft"
22158 msgstr "curvearrowleft"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22161 msgid "curvearrowright"
22162 msgstr "curvearrowright"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22165 msgid "circlearrowleft"
22166 msgstr "circlearrowleft"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22169 msgid "circlearrowright"
22170 msgstr "circlearrowright"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22173 msgid "Lsh"
22174 msgstr "Lsh"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22177 msgid "Rsh"
22178 msgstr "Rsh"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22181 msgid "upuparrows"
22182 msgstr "upuparrows"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22185 msgid "downdownarrows"
22186 msgstr "downdownarrows"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22189 msgid "upharpoonleft"
22190 msgstr "upharpoonleft"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22193 msgid "upharpoonright"
22194 msgstr "upharpoonright"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22197 msgid "downharpoonleft"
22198 msgstr "downharpoonleft"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22201 msgid "downharpoonright"
22202 msgstr "downharpoonright"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22205 msgid "leftrightharpoons"
22206 msgstr "leftrightharpoons"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22209 msgid "rightsquigarrow"
22210 msgstr "rightsquigarrow"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22213 msgid "leftrightsquigarrow"
22214 msgstr "leftrightsquigarrow"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22217 msgid "nleftarrow"
22218 msgstr "nleftarrow"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22221 msgid "nrightarrow"
22222 msgstr "nrightarrow"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22225 msgid "nleftrightarrow"
22226 msgstr "nleftrightarrow"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22229 msgid "nLeftarrow"
22230 msgstr "nLeftarrow"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22233 msgid "nRightarrow"
22234 msgstr "nRightarrow"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22237 msgid "nLeftrightarrow"
22238 msgstr "nLeftrightarrow"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22241 msgid "multimap"
22242 msgstr "multimap"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22245 msgid "shortleftarrow"
22246 msgstr "shortleftarrow"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22249 msgid "shortrightarrow"
22250 msgstr "shortrightarrow"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22253 msgid "shortuparrow"
22254 msgstr "shortuparrow"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22257 msgid "shortdownarrow"
22258 msgstr "shortdownarrow"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22261 msgid "leftrightarroweq"
22262 msgstr "leftrightarroweq"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22265 msgid "curlyveedownarrow"
22266 msgstr "curlyveedownarrow"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22269 msgid "curlyveeuparrow"
22270 msgstr "curlyveeuparrow"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22273 msgid "nnwarrow"
22274 msgstr "nnwarrow"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22277 msgid "nnearrow"
22278 msgstr "nnearrow"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22281 msgid "sswarrow"
22282 msgstr "sswarrow"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22285 msgid "ssearrow"
22286 msgstr "ssearrow"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22289 msgid "curlywedgeuparrow"
22290 msgstr "curlywedgeuparrow"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22293 msgid "curlywedgedownarrow"
22294 msgstr "curlywedgedownarrow"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22297 msgid "leftrightarrowtriangle"
22298 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22301 msgid "leftarrowtriangle"
22302 msgstr "leftarrowtriangle"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22305 msgid "rightarrowtriangle"
22306 msgstr "rightarrowtriangle"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22309 msgid "Mapsto"
22310 msgstr "Mapsto"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22313 msgid "mapsfrom"
22314 msgstr "mapsfrom"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22317 msgid "Mapsfrom"
22318 msgstr "Mapsfrom"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22321 msgid "Longmapsto"
22322 msgstr "Longmapsto"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22325 msgid "longmapsfrom"
22326 msgstr "longmapsfrom"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22329 msgid "Longmapsfrom"
22330 msgstr "Longmapsfrom"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22333 msgid "xleftarrow"
22334 msgstr "xleftarrow"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22337 msgid "xrightarrow"
22338 msgstr "xrightarrow"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22341 msgid "leqq"
22342 msgstr "leqq"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22345 msgid "geqq"
22346 msgstr "geqq"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22349 msgid "leqslant"
22350 msgstr "leqslant"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22353 msgid "geqslant"
22354 msgstr "geqslant"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22357 msgid "eqslantless"
22358 msgstr "eqslantless"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22361 msgid "eqslantgtr"
22362 msgstr "eqslantgtr"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22365 msgid "eqsim"
22366 msgstr "eqsim"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22369 msgid "lesssim"
22370 msgstr "lesssim"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22373 msgid "gtrsim"
22374 msgstr "gtrsim"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22377 msgid "apprge"
22378 msgstr "apprge"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22381 msgid "apprle"
22382 msgstr "apprle"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22385 msgid "lessapprox"
22386 msgstr "lessapprox"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22389 msgid "gtrapprox"
22390 msgstr "gtrapprox"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22393 msgid "approxeq"
22394 msgstr "approxeq"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22397 msgid "triangleq"
22398 msgstr "triangleq"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22401 msgid "lessdot"
22402 msgstr "lessdot"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22405 msgid "gtrdot"
22406 msgstr "gtrdot"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22409 msgid "lll"
22410 msgstr "lll"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22413 msgid "ggg"
22414 msgstr "ggg"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22417 msgid "lessgtr"
22418 msgstr "lessgtr"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22421 msgid "gtrless"
22422 msgstr "gtrless"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22425 msgid "lesseqgtr"
22426 msgstr "lesseqgtr"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22429 msgid "gtreqless"
22430 msgstr "gtreqless"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22433 msgid "lesseqqgtr"
22434 msgstr "lesseqqgtr"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22437 msgid "gtreqqless"
22438 msgstr "gtreqqless"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22441 msgid "eqcirc"
22442 msgstr "eqcirc"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22445 msgid "circeq"
22446 msgstr "circeq"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22449 msgid "thicksim"
22450 msgstr "thicksim"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22453 msgid "thickapprox"
22454 msgstr "thickapprox"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22457 msgid "backsim"
22458 msgstr "backsim"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22461 msgid "backsimeq"
22462 msgstr "backsimeq"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22465 msgid "subseteqq"
22466 msgstr "subseteqq"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22469 msgid "supseteqq"
22470 msgstr "supseteqq"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22473 msgid "Subset"
22474 msgstr "Subset"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22477 msgid "Supset"
22478 msgstr "Supset"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22481 msgid "sqsubset"
22482 msgstr "sqsubset"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22485 msgid "sqsupset"
22486 msgstr "sqsupset"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22489 msgid "preccurlyeq"
22490 msgstr "preccurlyeq"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22493 msgid "succcurlyeq"
22494 msgstr "succcurlyeq"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22497 msgid "curlyeqprec"
22498 msgstr "curlyeqprec"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22501 msgid "curlyeqsucc"
22502 msgstr "curlyeqsucc"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22505 msgid "precsim"
22506 msgstr "precsim"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22509 msgid "succsim"
22510 msgstr "succsim"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22513 msgid "precapprox"
22514 msgstr "precapprox"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22517 msgid "succapprox"
22518 msgstr "succapprox"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22521 msgid "vartriangleleft"
22522 msgstr "vartriangleleft"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22525 msgid "vartriangleright"
22526 msgstr "vartriangleright"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22529 msgid "trianglelefteq"
22530 msgstr "trianglelefteq"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22533 msgid "trianglerighteq"
22534 msgstr "trianglerighteq"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22537 msgid "bumpeq"
22538 msgstr "bumpeq"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22541 msgid "Bumpeq"
22542 msgstr "Bumpeq"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22545 msgid "doteqdot"
22546 msgstr "doteqdot"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22549 msgid "risingdotseq"
22550 msgstr "risingdotseq"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22553 msgid "fallingdotseq"
22554 msgstr "fallingdotseq"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22557 msgid "vDash"
22558 msgstr "vDash"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22561 msgid "Vvdash"
22562 msgstr "Vvdash"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22565 msgid "Vdash"
22566 msgstr "Vdash"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22569 msgid "shortmid"
22570 msgstr "shortmid"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22573 msgid "shortparallel"
22574 msgstr "shortparallel"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22577 msgid "smallsmile"
22578 msgstr "smallsmile"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22581 msgid "smallfrown"
22582 msgstr "smallfrown"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22585 msgid "blacktriangleleft"
22586 msgstr "blacktriangleleft"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22589 msgid "blacktriangleright"
22590 msgstr "blacktriangleright"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22593 msgid "because"
22594 msgstr "because"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22597 msgid "therefore"
22598 msgstr "therefore"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22601 msgid "wasytherefore"
22602 msgstr "wasytherefore"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22605 msgid "backepsilon"
22606 msgstr "backepsilon"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22609 msgid "varpropto"
22610 msgstr "varpropto"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22613 msgid "between"
22614 msgstr "between"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22617 msgid "pitchfork"
22618 msgstr "pitchfork"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22621 msgid "trianglelefteqslant"
22622 msgstr "trianglelefteqslant"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22625 msgid "trianglerighteqslant"
22626 msgstr "trianglerighteqslant"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22629 msgid "inplus"
22630 msgstr "inplus"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22633 msgid "niplus"
22634 msgstr "niplus"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22637 msgid "subsetplus"
22638 msgstr "subsetplus"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22641 msgid "supsetplus"
22642 msgstr "supsetplus"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22645 msgid "subsetpluseq"
22646 msgstr "subsetpluseq"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22649 msgid "supsetpluseq"
22650 msgstr "supsetpluseq"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22653 msgid "minuso"
22654 msgstr "minuso"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22657 msgid "baro"
22658 msgstr "baro"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22661 msgid "sslash"
22662 msgstr "sslash"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22665 msgid "bbslash"
22666 msgstr "bbslash"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22669 msgid "moo"
22670 msgstr "moo"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22673 msgid "merge"
22674 msgstr "merge"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22677 msgid "invneg"
22678 msgstr "invneg"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22681 msgid "lbag"
22682 msgstr "lbag"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22685 msgid "rbag"
22686 msgstr "rbag"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22689 msgid "interleave"
22690 msgstr "interleave"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22693 msgid "leftslice"
22694 msgstr "leftslice"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22697 msgid "rightslice"
22698 msgstr "rightslice"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22701 msgid "oblong"
22702 msgstr "oblong"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22705 msgid "talloblong"
22706 msgstr "talloblong"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22709 msgid "fatsemi"
22710 msgstr "fatsemi"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22713 msgid "fatslash"
22714 msgstr "fatslash"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22717 msgid "fatbslash"
22718 msgstr "fatbslash"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22721 msgid "ldotp"
22722 msgstr "ldotp"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22725 msgid "cdotp"
22726 msgstr "cdotp"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22729 msgid "colon"
22730 msgstr "colon"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22733 msgid "dblcolon"
22734 msgstr "dblcolon"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22737 msgid "vcentcolon"
22738 msgstr "vcentcolon"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22741 msgid "colonapprox"
22742 msgstr "colonapprox"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22745 msgid "Colonapprox"
22746 msgstr "Colonapprox"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22749 msgid "coloneq"
22750 msgstr "coloneq"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22753 msgid "Coloneq"
22754 msgstr "Coloneq"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22757 msgid "coloneqq"
22758 msgstr "coloneqq"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22761 msgid "Coloneqq"
22762 msgstr "Coloneqq"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22765 msgid "colonsim"
22766 msgstr "colonsim"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22769 msgid "Colonsim"
22770 msgstr "Colonsim"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22773 msgid "eqcolon"
22774 msgstr "eqcolon"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22777 msgid "Eqcolon"
22778 msgstr "Eqcolon"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22781 msgid "eqqcolon"
22782 msgstr "eqqcolon"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22785 msgid "Eqqcolon"
22786 msgstr "Eqqcolon"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22789 msgid "wasypropto"
22790 msgstr "wasypropto"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22793 msgid "logof"
22794 msgstr "logof"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22797 msgid "Join"
22798 msgstr "Join"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22801 msgid "Negative Relations (extended)"
22802 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22805 msgid "nless"
22806 msgstr "nless"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22809 msgid "ngtr"
22810 msgstr "ngtr"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22813 msgid "nleq"
22814 msgstr "nleq"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22817 msgid "ngeq"
22818 msgstr "ngeq"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22821 msgid "nleqslant"
22822 msgstr "nleqslant"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22825 msgid "ngeqslant"
22826 msgstr "ngeqslant"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22829 msgid "nleqq"
22830 msgstr "nleqq"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22833 msgid "ngeqq"
22834 msgstr "ngeqq"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22837 msgid "lneq"
22838 msgstr "lneq"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22841 msgid "gneq"
22842 msgstr "gneq"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22845 msgid "lneqq"
22846 msgstr "lneqq"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22849 msgid "gneqq"
22850 msgstr "gneqq"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22853 msgid "lvertneqq"
22854 msgstr "lvertneqq"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22857 msgid "gvertneqq"
22858 msgstr "gvertneqq"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22861 msgid "lnsim"
22862 msgstr "lnsim"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22865 msgid "gnsim"
22866 msgstr "gnsim"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22869 msgid "lnapprox"
22870 msgstr "lnapprox"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22873 msgid "gnapprox"
22874 msgstr "gnapprox"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22877 msgid "nprec"
22878 msgstr "nprec"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22881 msgid "nsucc"
22882 msgstr "nsucc"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22885 msgid "npreceq"
22886 msgstr "npreceq"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22889 msgid "nsucceq"
22890 msgstr "nsucceq"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22893 msgid "precneqq"
22894 msgstr "precneqq"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22897 msgid "succneqq"
22898 msgstr "succneqq"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22901 msgid "precnsim"
22902 msgstr "precnsim"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22905 msgid "succnsim"
22906 msgstr "succnsim"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22909 msgid "precnapprox"
22910 msgstr "precnapprox"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22913 msgid "succnapprox"
22914 msgstr "succnapprox"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22917 msgid "subsetneq"
22918 msgstr "subsetneq"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22921 msgid "supsetneq"
22922 msgstr "supsetneq"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22925 msgid "subsetneqq"
22926 msgstr "subsetneqq"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22929 msgid "supsetneqq"
22930 msgstr "supsetneqq"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22933 msgid "nsubseteq"
22934 msgstr "nsubseteq"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22937 msgid "nsubseteqq"
22938 msgstr "nsubseteqq"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22941 msgid "nsupseteq"
22942 msgstr "nsupseteq"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22945 msgid "nsupseteqq"
22946 msgstr "nsupseteqq"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22949 msgid "nvdash"
22950 msgstr "nvdash"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22953 msgid "nvDash"
22954 msgstr "nvDash"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22957 msgid "nVDash"
22958 msgstr "nVDash"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22961 msgid "nVdash"
22962 msgstr "nVdash"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22965 msgid "varsubsetneq"
22966 msgstr "varsubsetneq"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22969 msgid "varsupsetneq"
22970 msgstr "varsupsetneq"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22973 msgid "varsubsetneqq"
22974 msgstr "varsubsetneqq"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22977 msgid "varsupsetneqq"
22978 msgstr "varsupsetneqq"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22981 msgid "ntriangleleft"
22982 msgstr "ntriangleleft"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22985 msgid "ntriangleright"
22986 msgstr "ntriangleright"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22989 msgid "ntrianglelefteq"
22990 msgstr "ntrianglelefteq"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22993 msgid "ntrianglerighteq"
22994 msgstr "ntrianglerighteq"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22997 msgid "ncong"
22998 msgstr "ncong"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23001 msgid "nsim"
23002 msgstr "nsim"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23005 msgid "nmid"
23006 msgstr "nmid"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23009 msgid "nshortmid"
23010 msgstr "nshortmid"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23013 msgid "nparallel"
23014 msgstr "nparallel"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23017 msgid "nshortparallel"
23018 msgstr "nshortparallel"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23021 msgid "ntrianglelefteqslant"
23022 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23025 msgid "ntrianglerighteqslant"
23026 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23029 msgid "dotplus"
23030 msgstr "dotplus"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23033 msgid "smallsetminus"
23034 msgstr "smallsetminus"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23037 msgid "Cap"
23038 msgstr "Cap"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23041 msgid "Cup"
23042 msgstr "Cup"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23045 msgid "barwedge"
23046 msgstr "barwedge"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23049 msgid "veebar"
23050 msgstr "veebar"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23053 msgid "doublebarwedge"
23054 msgstr "doublebarwedge"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23057 msgid "boxminus"
23058 msgstr "boxminus"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23061 msgid "boxtimes"
23062 msgstr "boxtimes"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23065 msgid "boxdot"
23066 msgstr "boxdot"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23069 msgid "boxplus"
23070 msgstr "boxplus"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23073 msgid "boxast"
23074 msgstr "boxast"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23077 msgid "boxbar"
23078 msgstr "boxbar"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23081 msgid "boxslash"
23082 msgstr "boxslash"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23085 msgid "boxbslash"
23086 msgstr "boxbslash"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23089 msgid "boxcircle"
23090 msgstr "boxcircle"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23093 msgid "boxbox"
23094 msgstr "boxbox"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23097 msgid "boxempty"
23098 msgstr "boxempty"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23101 msgid "divideontimes"
23102 msgstr "divideontimes"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23105 msgid "ltimes"
23106 msgstr "ltimes"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23109 msgid "rtimes"
23110 msgstr "rtimes"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23113 msgid "leftthreetimes"
23114 msgstr "leftthreetimes"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23117 msgid "rightthreetimes"
23118 msgstr "rightthreetimes"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23121 msgid "curlywedge"
23122 msgstr "curlywedge"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23125 msgid "curlyvee"
23126 msgstr "curlyvee"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23129 msgid "circleddash"
23130 msgstr "circleddash"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23133 msgid "circledast"
23134 msgstr "circledast"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23137 msgid "circledcirc"
23138 msgstr "circledcirc"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23141 msgid "centerdot"
23142 msgstr "centerdot"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23145 msgid "intercal"
23146 msgstr "intercal"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23149 msgid "implies"
23150 msgstr "implies"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23153 msgid "impliedby"
23154 msgstr "impliedby"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23157 msgid "bigcurlyvee"
23158 msgstr "bigcurlyvee"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23161 msgid "bigcurlywedge"
23162 msgstr "bigcurlywedge"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23165 msgid "bigsqcap"
23166 msgstr "bigsqcap"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23169 msgid "bigbox"
23170 msgstr "bigbox"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23173 msgid "bigparallel"
23174 msgstr "bigparallel"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23177 msgid "biginterleave"
23178 msgstr "biginterleave"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23181 msgid "bignplus"
23182 msgstr "bignplus"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23185 msgid "nplus"
23186 msgstr "nplus"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23189 msgid "Yup"
23190 msgstr "Yup"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23193 msgid "Ydown"
23194 msgstr "Ydown"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23197 msgid "Yleft"
23198 msgstr "Yleft"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23201 msgid "Yright"
23202 msgstr "Yright"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23205 msgid "obar"
23206 msgstr "obar"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23209 msgid "obslash"
23210 msgstr "obslash"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23213 msgid "ocircle"
23214 msgstr "ocircle"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23217 msgid "olessthan"
23218 msgstr "olessthan"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23221 msgid "ogreaterthan"
23222 msgstr "ogreaterthan"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23225 msgid "ovee"
23226 msgstr "ovee"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23229 msgid "owedge"
23230 msgstr "owedge"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23233 msgid "varcurlyvee"
23234 msgstr "varcurlyvee"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23237 msgid "varcurlywedge"
23238 msgstr "varcurlywedge"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23241 msgid "vartimes"
23242 msgstr "vartimes"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23245 msgid "varotimes"
23246 msgstr "varotimes"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23249 msgid "varoast"
23250 msgstr "varoast"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23253 msgid "varobar"
23254 msgstr "varobar"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23257 msgid "varodot"
23258 msgstr "varodot"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23261 msgid "varoslash"
23262 msgstr "varoslash"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23265 msgid "varobslash"
23266 msgstr "varobslash"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23269 msgid "varocircle"
23270 msgstr "varocircle"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23273 msgid "varoplus"
23274 msgstr "varoplus"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23277 msgid "varominus"
23278 msgstr "varominus"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23281 msgid "varovee"
23282 msgstr "varovee"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23285 msgid "varowedge"
23286 msgstr "varowedge"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23289 msgid "varolessthan"
23290 msgstr "varolessthan"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23293 msgid "varogreaterthan"
23294 msgstr "varogreaterthan"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23297 msgid "varbigcirc"
23298 msgstr "varbigcirc"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23301 msgid "brokenvert"
23302 msgstr "brokenvert"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23305 msgid "lfloor"
23306 msgstr "lfloor"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23309 msgid "rfloor"
23310 msgstr "rfloor"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23313 msgid "lceil"
23314 msgstr "lceil"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23317 msgid "rceil"
23318 msgstr "rceil"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23321 msgid "llbracket"
23322 msgstr "llbracket"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23325 msgid "rrbracket"
23326 msgstr "rrbracket"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23329 msgid "llfloor"
23330 msgstr "llfloor"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23333 msgid "rrfloor"
23334 msgstr "rrfloor"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23337 msgid "llceil"
23338 msgstr "llceil"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23341 msgid "rrceil"
23342 msgstr "rrceil"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23345 msgid "Lbag"
23346 msgstr "Lbag"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23349 msgid "Rbag"
23350 msgstr "Rbag"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23353 msgid "llparenthesis"
23354 msgstr "llparenthesis"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23357 msgid "rrparenthesis"
23358 msgstr "rrparenthesis"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23361 msgid "binampersand"
23362 msgstr "binampersand"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23365 msgid "bindnasrepma"
23366 msgstr "bindnasrepma"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23369 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23370 msgstr "清双唇塞音"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23373 msgid "Voiced bilabial plosive"
23374 msgstr "浊双唇塞音"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23377 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23378 msgstr "清齿龈塞音"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23381 msgid "Voiced alveolar plosive"
23382 msgstr "浊齿龈塞音"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23385 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23386 msgstr "清卷舌塞音"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23389 msgid "Voiced retroflex plosive"
23390 msgstr "浊卷舌塞音"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23393 msgid "Voiceless palatal plosive"
23394 msgstr "清硬颚塞音"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23397 msgid "Voiced palatal plosive"
23398 msgstr "浊硬颚塞音"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23401 msgid "Voiceless velar plosive"
23402 msgstr "清软颚塞音"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23405 msgid "Voiced velar plosive"
23406 msgstr "浊软颚塞音"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23409 msgid "Voiceless uvular plosive"
23410 msgstr "清小舌塞音"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23413 msgid "Voiced uvular plosive"
23414 msgstr "浊小舌塞音"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23417 msgid "Glottal plosive"
23418 msgstr "清喉塞音"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23421 msgid "Voiced bilabial nasal"
23422 msgstr "双唇鼻音"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23425 msgid "Voiced labiodental nasal"
23426 msgstr "唇齿鼻音"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23429 msgid "Voiced alveolar nasal"
23430 msgstr "齿龈鼻音"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23433 msgid "Voiced retroflex nasal"
23434 msgstr "卷舌鼻音"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23437 msgid "Voiced palatal nasal"
23438 msgstr "硬颚鼻音"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23441 msgid "Voiced velar nasal"
23442 msgstr "软颚鼻音"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23445 msgid "Voiced uvular nasal"
23446 msgstr "小舌鼻音"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23449 msgid "Voiced bilabial trill"
23450 msgstr "双唇颤音"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23453 msgid "Voiced alveolar trill"
23454 msgstr "齿龈颤音"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23457 msgid "Voiced uvular trill"
23458 msgstr "小舌颤音"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23461 msgid "Voiced alveolar tap"
23462 msgstr "齿龈闪音"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23465 msgid "Voiced retroflex flap"
23466 msgstr "卷舌闪音"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23469 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23470 msgstr "清双唇擦音"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23473 msgid "Voiced bilabial fricative"
23474 msgstr "浊双唇擦音"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23477 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23478 msgstr "清唇齿擦音"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23481 msgid "Voiced labiodental fricative"
23482 msgstr "浊唇齿擦音"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23485 msgid "Voiceless dental fricative"
23486 msgstr "清齿擦音"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23489 msgid "Voiced dental fricative"
23490 msgstr "浊齿擦音"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23493 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23494 msgstr "清齿龈擦音"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23497 msgid "Voiced alveolar fricative"
23498 msgstr "浊齿龈擦音"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23501 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23502 msgstr "清龈后擦音"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23505 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23506 msgstr "浊龈后擦音"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23509 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23510 msgstr "清卷舌擦音"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23513 msgid "Voiced retroflex fricative"
23514 msgstr "浊卷舌擦音"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23517 msgid "Voiceless palatal fricative"
23518 msgstr "清硬颚擦音"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23521 msgid "Voiced palatal fricative"
23522 msgstr "浊硬颚擦音"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23525 msgid "Voiceless velar fricative"
23526 msgstr "清软颚擦音"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23529 msgid "Voiced velar fricative"
23530 msgstr "浊软颚擦音"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23533 msgid "Voiceless uvular fricative"
23534 msgstr "清小舌擦音"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23537 msgid "Voiced uvular fricative"
23538 msgstr "浊小舌擦音"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23541 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23542 msgstr "清咽擦音"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23545 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23546 msgstr "浊咽擦音"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23549 msgid "Voiceless glottal fricative"
23550 msgstr "清喉擦音"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23553 msgid "Voiced glottal fricative"
23554 msgstr "浊喉擦音"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23557 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23558 msgstr "清齿龈边擦音"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23561 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23562 msgstr "浊齿龈边擦音"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23565 msgid "Voiced labiodental approximant"
23566 msgstr "唇齿近音"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23569 msgid "Voiced alveolar approximant"
23570 msgstr "齿龈近音"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23573 msgid "Voiced retroflex approximant"
23574 msgstr "卷舌近音"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23577 msgid "Voiced palatal approximant"
23578 msgstr "硬颚近音"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23581 msgid "Voiced velar approximant"
23582 msgstr "软颚近音"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23585 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23586 msgstr "齿龈边音"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23589 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23590 msgstr "卷舌边音"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23593 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23594 msgstr "硬颚边音"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23597 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23598 msgstr "软颚边音"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23601 msgid "Bilabial click"
23602 msgstr "双唇搭嘴音"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23605 msgid "Dental click"
23606 msgstr "齿搭嘴音"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23609 msgid "(Post)alveolar click"
23610 msgstr "齿龈搭嘴音"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23613 msgid "Palatoalveolar click"
23614 msgstr "硬颚搭嘴音"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23617 msgid "Alveolar lateral click"
23618 msgstr "边搭嘴音"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23621 msgid "Voiced bilabial implosive"
23622 msgstr "浊双唇内破音"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23625 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23626 msgstr "浊齿/龈内破音"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23629 msgid "Voiced palatal implosive"
23630 msgstr "浊硬颚内破音"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23633 msgid "Voiced velar implosive"
23634 msgstr "浊软颚内破音"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23637 msgid "Voiced uvular implosive"
23638 msgstr "浊小舌内破音"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23641 msgid "Ejective mark"
23642 msgstr "挤喉音符号"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23645 msgid "Close front unrounded vowel"
23646 msgstr "闭前不圆唇元音"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23649 msgid "Close front rounded vowel"
23650 msgstr "闭前圆唇元音"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23653 msgid "Close central unrounded vowel"
23654 msgstr "闭央不圆唇元音"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23657 msgid "Close central rounded vowel"
23658 msgstr "闭央圆唇元音"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23661 msgid "Close back unrounded vowel"
23662 msgstr "闭后不圆唇元音"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23665 msgid "Close back rounded vowel"
23666 msgstr "闭后圆唇元音"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23669 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23670 msgstr "次闭次前不圆唇元音"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23673 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23674 msgstr "次闭次前圆唇元音"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23677 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23678 msgstr "次闭次后圆唇元音"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23681 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23682 msgstr "半闭前不圆唇元音"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23685 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23686 msgstr "半闭前圆唇元音"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23689 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23690 msgstr "半闭央不圆唇元音"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23693 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23694 msgstr "半闭央圆唇元音"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23697 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23698 msgstr "半闭后不圆唇元音"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23701 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23702 msgstr "半闭后圆唇元音"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23705 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23706 msgstr "中央元音"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23709 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23710 msgstr "半开前不圆唇元音"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23713 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23714 msgstr "半开前圆唇元音"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23717 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23718 msgstr "半开央不圆唇元音"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23721 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23722 msgstr "半开央圆唇元音"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23725 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23726 msgstr "半开后不圆唇元音"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23729 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23730 msgstr "半开后圆唇元音"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23733 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23734 msgstr "次开前不圆唇元音"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23737 msgid "Near-open vowel"
23738 msgstr "次开央元音"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23741 msgid "Open front unrounded vowel"
23742 msgstr "开前不圆唇元音"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23745 msgid "Open front rounded vowel"
23746 msgstr "开前圆唇元音"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23749 msgid "Open back unrounded vowel"
23750 msgstr "开后不圆唇元音"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23753 msgid "Open back rounded vowel"
23754 msgstr "开后圆唇元音"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23757 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23758 msgstr "清唇软颚近音"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23761 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23762 msgstr "浊唇软颚近音"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23765 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23766 msgstr "圆唇硬颚近音"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23769 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23770 msgstr "清会厌擦音"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23773 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23774 msgstr "浊会厌擦音"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23777 msgid "Epiglottal plosive"
23778 msgstr "会厌塞音"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23781 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23782 msgstr "清龈颚擦音"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23785 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23786 msgstr "浊龈颚擦音"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23789 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23790 msgstr "齿龈边闪音"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23793 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23794 msgstr "清后齿龈及硬腭擦音"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23797 msgid "Top tie bar"
23798 msgstr "上方横杠"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23801 msgid "Bottom tie bar"
23802 msgstr "下方横杠"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23805 msgid "Long"
23806 msgstr "长音"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23809 msgid "Half-long"
23810 msgstr "半长音"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23813 msgid "Extra short"
23814 msgstr "极短音"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23817 msgid "Primary stress"
23818 msgstr "主重音"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23821 msgid "Secondary stress"
23822 msgstr "次重音"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23825 msgid "Minor (foot) group"
23826 msgstr "小音群"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23829 msgid "Major (intonation) group"
23830 msgstr "大音群"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23833 msgid "Syllable break"
23834 msgstr "音节间隔符"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23837 msgid "Linking (absence of a break)"
23838 msgstr "连读"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23841 msgid "Voiceless"
23842 msgstr "清音"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23845 msgid "Voiceless (above)"
23846 msgstr "清音 (上)"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23849 msgid "Voiced"
23850 msgstr "浊音"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23853 msgid "Breathy voiced"
23854 msgstr "漏气音"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23857 msgid "Creaky voiced"
23858 msgstr "吱嘎音"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23861 msgid "Linguolabial"
23862 msgstr "舌唇化"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23865 msgid "Dental"
23866 msgstr "齿音化"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23869 msgid "Apical"
23870 msgstr "舌尖化"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23873 msgid "Laminal"
23874 msgstr "舌叶化"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23877 msgid "Aspirated"
23878 msgstr "送气"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23881 msgid "More rounded"
23882 msgstr "更圆唇"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23885 msgid "Less rounded"
23886 msgstr "更不圆唇"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23889 msgid "Advanced"
23890 msgstr "靠前"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23893 msgid "Retracted"
23894 msgstr "靠后"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23897 msgid "Centralized"
23898 msgstr "央化"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23901 msgid "Mid-centralized"
23902 msgstr "中央化"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23905 msgid "Syllabic"
23906 msgstr "成音节"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23909 msgid "Non-syllabic"
23910 msgstr "不成音节"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23913 msgid "Rhoticity"
23914 msgstr "儿化"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23917 msgid "Labialized"
23918 msgstr "唇化"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23921 msgid "Palatized"
23922 msgstr "颚化"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23925 msgid "Velarized"
23926 msgstr "软颚化"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23929 msgid "Pharyngialized"
23930 msgstr "喉音化"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23933 msgid "Velarized or pharyngialized"
23934 msgstr "软颚化或喉音化"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23937 msgid "Raised"
23938 msgstr "抬"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23941 msgid "Lowered"
23942 msgstr "降"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23945 msgid "Advanced tongue root"
23946 msgstr "舌根靠前"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23949 msgid "Retracted tongue root"
23950 msgstr "舌根靠后"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23953 msgid "Nasalized"
23954 msgstr "鼻音化"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23957 msgid "Nasal release"
23958 msgstr "鼻音除阻"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23961 msgid "Lateral release"
23962 msgstr "边音除阻"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23965 msgid "No audible release"
23966 msgstr "无声除阻"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23969 msgid "Extra high (accent)"
23970 msgstr "高 (附加符)"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23973 msgid "Extra high (tone letter)"
23974 msgstr "高 (音调)"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23977 msgid "High (accent)"
23978 msgstr "次高 (附加符)"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23981 msgid "High (tone letter)"
23982 msgstr "次高 (音调)"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23985 msgid "Mid (accent)"
23986 msgstr "中 (附加符)"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23989 msgid "Mid (tone letter)"
23990 msgstr "中 (音调)"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23993 msgid "Low (accent)"
23994 msgstr "次低 (附加符)"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23997 msgid "Low (tone letter)"
23998 msgstr "次低 (音调)"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24001 msgid "Extra low (accent)"
24002 msgstr "低 (附加符)"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24005 msgid "Extra low (tone letter)"
24006 msgstr "低 (音调)"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24009 msgid "Downstep"
24010 msgstr "音位降阶"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24013 msgid "Upstep"
24014 msgstr "音位升阶"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24017 msgid "Rising (accent)"
24018 msgstr "升 (附加符)"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24021 msgid "Rising (tone letter)"
24022 msgstr "升 (音调)"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24025 msgid "Falling (accent)"
24026 msgstr "降 (附加符)"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24029 msgid "Falling (tone letter)"
24030 msgstr "降 (音调)"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24033 msgid "High rising (accent)"
24034 msgstr "急升 (附加符)"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24037 msgid "High rising (tone letter)"
24038 msgstr "急升 (音调)"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24041 msgid "Low rising (accent)"
24042 msgstr "缓升 (附加符)"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24045 msgid "Low rising (tone letter)"
24046 msgstr "缓升 (音调)"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24049 msgid "Rising-falling (accent)"
24050 msgstr "升降 (附加符)"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24053 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24054 msgstr "升降 (音调)"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24057 msgid "Global rise"
24058 msgstr "整体升"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24061 msgid "Global fall"
24062 msgstr "整体降"
24063
24064 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24065 msgid "ChessDiagram"
24066 msgstr "ChessDiagram"
24067
24068 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24069 msgid "Chess diagram"
24070 msgstr "棋局图"
24071
24072 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24073 msgid ""
24074 "A chess position diagram.\n"
24075 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24076 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24077 "the position that you want to display.\n"
24078 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24079 "and remember to type in a relative path\n"
24080 "to the LyX document location.\n"
24081 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24082 "to enable general editing of the board.\n"
24083 "You might also check out the\n"
24084 "'Options->Test legality' option, and\n"
24085 "remember to middle and right click to\n"
24086 "insert new material in the board.\n"
24087 "In order for this to work, you have to\n"
24088 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24089 "that TeX will find it, and you will need\n"
24090 "to install the skak package from CTAN.\n"
24091 msgstr ""
24092 "棋局图。\n"
24093 "本模板使用 XBoard 编辑棋局。\n"
24094 "在 XBoard 里使用\n"
24095 "“文件(File)->保存棋局(Save Position)”\n"
24096 "保存您想要的棋局。\n"
24097 "请注意使用“.fen”扩展名,并记得输入\n"
24098 "相对于 LyX 文档的路径。\n"
24099 "在 XBoard 中,使用\n"
24100 "“编辑(Edit)->编辑棋局(Edit Position)”\n"
24101 "编辑棋局。您亦可以使用\n"
24102 "“选项(Options)->验证(Test legality)”\n"
24103 "验证棋局是否合法,并记得点击中键和\n"
24104 "右键在棋局中插入新元素。\n"
24105 "您需要将 lyxskak.sty 放在 TeX 能找到的\n"
24106 "地方,并安装 skak 包。\n"
24107
24108 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24109 msgid "Dia"
24110 msgstr "Dia"
24111
24112 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24113 msgid "Dia diagram"
24114 msgstr "Dia 图形"
24115
24116 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24117 msgid "Dia diagram.\n"
24118 msgstr "Dia 图形。\n"
24119
24120 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24121 msgid "GnumericSpreadsheet"
24122 msgstr "GnumericSpreadsheet"
24123
24124 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24125 msgid "Spreadsheet"
24126 msgstr "电子表格"
24127
24128 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24129 msgid ""
24130 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24131 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24132 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24133 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24134 "both for gnumeric and excel files.\n"
24135 msgstr ""
24136 "使用 Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel 制作的表格。\n"
24137 "以跨页表导入,故长度不是问题,但过宽的表可能是个问题。\n"
24138 "若需要转换,无论是 Gnumeric 文件还是 Excel 文件,\n"
24139 "均需安装 Gnumeric。\n"
24140
24141 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24142 msgid "Inkscape"
24143 msgstr "Inkscape"
24144
24145 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24146 msgid "Inkscape figure"
24147 msgstr "Inkscape 图"
24148
24149 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24150 msgid ""
24151 "An Inkscape figure.\n"
24152 "Note that using this template automatically uses the \n"
24153 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24154 msgstr ""
24155 "Inkscape 绘图。\n"
24156 "注意:使用此模板将自动使用文档中的字体 (如 Xfig 模板一样)。\n"
24157
24158 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24159 msgid "Lilypond typeset music"
24160 msgstr "Lilypond 排版乐谱"
24161
24162 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24163 msgid ""
24164 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24165 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24166 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24167 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24168 msgstr ""
24169 "GNU LilyPond 排版的乐谱。\n"
24170 "若需嵌入该文档需转换为 PDF 或 EPS 格式。\n"
24171 "转换为 EPS 格式需要 LilyPond 2.6 及以上版本。\n"
24172 "转换为 PDF 格式需要 LilyPond 2.9 及以上版本。\n"
24173
24174 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24175 msgid "PDFPages"
24176 msgstr "PDFPages"
24177
24178 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24179 msgid "PDF pages"
24180 msgstr "PDF 页面"
24181
24182 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24183 msgid ""
24184 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24185 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24186 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24187 "Examples:\n"
24188 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24189 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24190 "* pages=- (to include all pages)\n"
24191 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24192 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24193 "inserted in their original size.\n"
24194 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24195 "for further options and details.\n"
24196 msgstr ""
24197 "使用 pdfpages 包,嵌入 PDF 文档。\n"
24198 "若需要嵌入多页,必须在“选项”中使用 pages 选项。\n"
24199 "例如:\n"
24200 "* pages={x-y} (从第 x 页到第 y 页)\n"
24201 "* pages={x,y,z} (第 x, y, z 页)\n"
24202 "* pages=- (全部页面)\n"
24203 "* pages=last-1 (全部页面,倒序)\n"
24204 "使用 noautoscale 选项以按原尺寸插入 PDF 页面。\n"
24205 "更多选项及详情请参照 pdfpages 说明文档。\n"
24206
24207 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24208 msgid "RasterImage"
24209 msgstr "RasterImage"
24210
24211 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24212 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24213 msgid "Raster image"
24214 msgstr "栅格图像"
24215
24216 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24217 msgid ""
24218 "A bitmap file.\n"
24219 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24220 msgstr ""
24221 "栅格图像文件。\n"
24222 "使用此模板嵌入任何类型的图像文件。\n"
24223
24224 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24225 msgid "VectorGraphics"
24226 msgstr "VectorGraphics"
24227
24228 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24229 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24230 msgid "Vector graphics"
24231 msgstr "矢量图形"
24232
24233 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24234 msgid ""
24235 "A vector graphics file.\n"
24236 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24237 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24238 "the final output.\n"
24239 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24240 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24241 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24242 msgstr ""
24243 "矢量图形文件。\n"
24244 "使用此模板插入任意矢量文件。\n"
24245 "LyX 会尝试在最终输出时尽量保存该图形的矢量属性。\n"
24246 "注意 Xfig 图形和 Dia 图需使用对应的模板而不是本模板。\n"
24247 "那些模板会自动在图中使用文档字体,而该模板不能。\n"
24248
24249 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24250 msgid "XFig"
24251 msgstr "XFig"
24252
24253 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24254 msgid "Xfig figure"
24255 msgstr "Xfig 图"
24256
24257 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24258 msgid "An Xfig figure.\n"
24259 msgstr "Xfig 图。\n"
24260
24261 #: lib/configure.py:622
24262 msgid "tgo"
24263 msgstr "tgo"
24264
24265 #: lib/configure.py:622
24266 msgid "tgo|Tgif"
24267 msgstr "tgo|Tgif"
24268
24269 #: lib/configure.py:625
24270 msgid "FIG"
24271 msgstr "FIG"
24272
24273 #: lib/configure.py:628
24274 msgid "DIA"
24275 msgstr "DIA"
24276
24277 #: lib/configure.py:631
24278 msgid "sxd"
24279 msgstr "sxd"
24280
24281 #: lib/configure.py:631
24282 msgid "sxd|OpenDocument"
24283 msgstr "sxd|OpenDocument"
24284
24285 #: lib/configure.py:634
24286 msgid "Grace"
24287 msgstr "Grace"
24288
24289 #: lib/configure.py:637
24290 msgid "FEN"
24291 msgstr "FEN"
24292
24293 #: lib/configure.py:640
24294 msgid "SVG"
24295 msgstr "SVG"
24296
24297 #: lib/configure.py:641
24298 msgid "SVG (compressed)"
24299 msgstr "SVG (压缩)"
24300
24301 #: lib/configure.py:644
24302 msgid "BMP"
24303 msgstr "BMP"
24304
24305 #: lib/configure.py:645
24306 msgid "GIF"
24307 msgstr "GIF"
24308
24309 #: lib/configure.py:646
24310 msgid "jpeg"
24311 msgstr "jpeg"
24312
24313 #: lib/configure.py:646
24314 msgid "jpeg|JPEG"
24315 msgstr "jpeg|JPEG"
24316
24317 #: lib/configure.py:647
24318 msgid "PBM"
24319 msgstr "PBM"
24320
24321 #: lib/configure.py:648
24322 msgid "PGM"
24323 msgstr "PGM"
24324
24325 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24326 msgid "PNG"
24327 msgstr "PNG"
24328
24329 #: lib/configure.py:650
24330 msgid "PPM"
24331 msgstr "PNG"
24332
24333 #: lib/configure.py:651
24334 msgid "TIFF"
24335 msgstr "TIFF"
24336
24337 #: lib/configure.py:652
24338 msgid "XBM"
24339 msgstr "XBM"
24340
24341 #: lib/configure.py:653
24342 msgid "XPM"
24343 msgstr "XPM"
24344
24345 #: lib/configure.py:666
24346 msgid "Plain text (chess output)"
24347 msgstr "纯文本 (chess output)"
24348
24349 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24350 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24351 msgid "DocBook"
24352 msgstr "DocBook"
24353
24354 #: lib/configure.py:667
24355 msgid "DocBook|B"
24356 msgstr "DocBook|B"
24357
24358 #: lib/configure.py:668
24359 msgid "DocBook (XML)"
24360 msgstr "DocBook (XML)"
24361
24362 #: lib/configure.py:669
24363 msgid "Graphviz Dot"
24364 msgstr "Graphviz Dot 图形"
24365
24366 #: lib/configure.py:670
24367 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24368 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24369
24370 #: lib/configure.py:671
24371 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24372 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24373
24374 #: lib/configure.py:672
24375 msgid "NoWeb"
24376 msgstr "NoWeb"
24377
24378 #: lib/configure.py:672
24379 msgid "NoWeb|N"
24380 msgstr "NoWeb|N"
24381
24382 #: lib/configure.py:674
24383 msgid "Sweave (Japanese)"
24384 msgstr "Sweave (日文)"
24385
24386 #: lib/configure.py:674
24387 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24388 msgstr "Sweave (日文)|S"
24389
24390 #: lib/configure.py:675
24391 msgid "R/S code"
24392 msgstr "R/S 代码"
24393
24394 #: lib/configure.py:677
24395 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24396 msgstr "Rnw (knitr, 日文)"
24397
24398 #: lib/configure.py:678
24399 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24400 msgstr "LilyPond 书刊 (LaTeX)"
24401
24402 #: lib/configure.py:679
24403 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24404 msgstr "LilyPond 书刊 (pLaTeX)"
24405
24406 #: lib/configure.py:680
24407 msgid "LaTeX (plain)"
24408 msgstr "LaTeX (原版)"
24409
24410 #: lib/configure.py:680
24411 msgid "LaTeX (plain)|L"
24412 msgstr "LaTeX (原版)|L"
24413
24414 #: lib/configure.py:681
24415 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24416 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24417
24418 #: lib/configure.py:682
24419 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24420 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24421
24422 #: lib/configure.py:683
24423 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24424 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24425
24426 #: lib/configure.py:684
24427 msgid "LaTeX (clipboard)"
24428 msgstr "LaTeX (剪贴板)"
24429
24430 #: lib/configure.py:685
24431 msgid "Plain text"
24432 msgstr "纯文本"
24433
24434 #: lib/configure.py:685
24435 msgid "Plain text|a"
24436 msgstr "纯文本"
24437
24438 #: lib/configure.py:686
24439 msgid "Plain text (pstotext)"
24440 msgstr "纯文本(pstotext)"
24441
24442 #: lib/configure.py:687
24443 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24444 msgstr "纯文本(ps2ascii)"
24445
24446 #: lib/configure.py:688
24447 msgid "Plain text (catdvi)"
24448 msgstr "纯文本(catdvi)"
24449
24450 #: lib/configure.py:689
24451 msgid "Plain Text, Join Lines"
24452 msgstr "单行纯文本"
24453
24454 #: lib/configure.py:690
24455 msgid "Info (Beamer)"
24456 msgstr "Info (Beamer)"
24457
24458 #: lib/configure.py:695
24459 msgid "LilyPond music"
24460 msgstr "LilyPond 音乐"
24461
24462 #: lib/configure.py:698
24463 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24464 msgstr "Gnumeric 表格"
24465
24466 #: lib/configure.py:699
24467 msgid "Excel spreadsheet"
24468 msgstr "Excel 表格"
24469
24470 #: lib/configure.py:700
24471 msgid "MS Excel Office Open XML"
24472 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24473
24474 #: lib/configure.py:701
24475 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24476 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
24477
24478 #: lib/configure.py:702
24479 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24480 msgstr "OpenDocument 表格"
24481
24482 #: lib/configure.py:705
24483 msgid "LyXHTML"
24484 msgstr "LyXHTML"
24485
24486 #: lib/configure.py:705
24487 msgid "LyXHTML|y"
24488 msgstr "LyXHTML|y"
24489
24490 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24491 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24492 msgid "BibTeX"
24493 msgstr "BibTeX"
24494
24495 #: lib/configure.py:721
24496 msgid "EPS"
24497 msgstr "EPS"
24498
24499 #: lib/configure.py:722
24500 msgid "EPS (uncropped)"
24501 msgstr "EPS (未裁剪)"
24502
24503 #: lib/configure.py:723
24504 msgid "EPS (cropped)"
24505 msgstr "EPS (已裁剪)"
24506
24507 #: lib/configure.py:724
24508 msgid "Postscript"
24509 msgstr "Postscript"
24510
24511 #: lib/configure.py:724
24512 msgid "Postscript|t"
24513 msgstr "Postscript|t"
24514
24515 #: lib/configure.py:733
24516 msgid "PDF (ps2pdf)"
24517 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24518
24519 #: lib/configure.py:733
24520 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24521 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24522
24523 #: lib/configure.py:734
24524 msgid "PDF (pdflatex)"
24525 msgstr "PDF (pdflatex)"
24526
24527 #: lib/configure.py:734
24528 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24529 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24530
24531 #: lib/configure.py:735
24532 msgid "PDF (dvipdfm)"
24533 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24534
24535 #: lib/configure.py:735
24536 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24537 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24538
24539 #: lib/configure.py:736
24540 msgid "PDF (XeTeX)"
24541 msgstr "PDF (XeTeX)"
24542
24543 #: lib/configure.py:736
24544 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24545 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24546
24547 #: lib/configure.py:737
24548 msgid "PDF (LuaTeX)"
24549 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24550
24551 #: lib/configure.py:737
24552 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24553 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24554
24555 #: lib/configure.py:738
24556 msgid "PDF (graphics)"
24557 msgstr "PDF (图形)"
24558
24559 #: lib/configure.py:739
24560 msgid "PDF (cropped)"
24561 msgstr "PDF (已裁剪)"
24562
24563 #: lib/configure.py:740
24564 msgid "PDF (lower resolution)"
24565 msgstr "PDF (低分辨率)"
24566
24567 #: lib/configure.py:745
24568 msgid "DVI"
24569 msgstr "DVI"
24570
24571 #: lib/configure.py:745
24572 msgid "DVI|D"
24573 msgstr "DVI|D"
24574
24575 #: lib/configure.py:746
24576 msgid "DVI (LuaTeX)"
24577 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24578
24579 #: lib/configure.py:746
24580 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24581 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24582
24583 #: lib/configure.py:749
24584 msgid "DraftDVI"
24585 msgstr "DraftDVI"
24586
24587 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24588 msgid "htm"
24589 msgstr "htm"
24590
24591 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24592 msgid "htm|HTML"
24593 msgstr "htm|HTML"
24594
24595 #: lib/configure.py:755
24596 msgid "Noteedit"
24597 msgstr "Noteedit"
24598
24599 #: lib/configure.py:758
24600 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24601 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24602
24603 #: lib/configure.py:759
24604 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24605 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24606
24607 #: lib/configure.py:760
24608 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24609 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24610
24611 #: lib/configure.py:761
24612 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24613 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24614
24615 #: lib/configure.py:764
24616 msgid "Rich Text Format"
24617 msgstr "富文本格式 (RTF)"
24618
24619 #: lib/configure.py:765
24620 msgid "MS Word"
24621 msgstr "MS Word"
24622
24623 #: lib/configure.py:765
24624 msgid "MS Word|W"
24625 msgstr "MS Word|W"
24626
24627 #: lib/configure.py:766
24628 msgid "MS Word Office Open XML"
24629 msgstr "MS Word Office Open XML"
24630
24631 #: lib/configure.py:766
24632 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24633 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24634
24635 #: lib/configure.py:769
24636 msgid "Table (CSV)"
24637 msgstr "表格 (CSV)"
24638
24639 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24640 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24641 msgid "LyX"
24642 msgstr "LyX"
24643
24644 #: lib/configure.py:772
24645 msgid "LyX 1.3.x"
24646 msgstr "LyX 1.3.x"
24647
24648 #: lib/configure.py:773
24649 msgid "LyX 1.4.x"
24650 msgstr "LyX 1.4.x"
24651
24652 #: lib/configure.py:774
24653 msgid "LyX 1.5.x"
24654 msgstr "LyX 1.5.x"
24655
24656 #: lib/configure.py:775
24657 msgid "LyX 1.6.x"
24658 msgstr "LyX 1.6.x"
24659
24660 #: lib/configure.py:776
24661 msgid "LyX 2.0.x"
24662 msgstr "LyX 2.0.x"
24663
24664 #: lib/configure.py:777
24665 msgid "LyX 2.1.x"
24666 msgstr "LyX 2.1.x"
24667
24668 #: lib/configure.py:778
24669 msgid "LyX 2.2.x"
24670 msgstr "LyX 2.2.x"
24671
24672 #: lib/configure.py:779
24673 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24674 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24675
24676 #: lib/configure.py:780
24677 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24678 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24679
24680 #: lib/configure.py:781
24681 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24682 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24683
24684 #: lib/configure.py:782
24685 msgid "LyX Preview"
24686 msgstr "LyX 预览"
24687
24688 #: lib/configure.py:783
24689 msgid "pdf_tex"
24690 msgstr "pdf_tex"
24691
24692 #: lib/configure.py:783
24693 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24694 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24695
24696 #: lib/configure.py:784
24697 msgid "Program"
24698 msgstr "程序"
24699
24700 #: lib/configure.py:785
24701 msgid "ps_tex"
24702 msgstr "ps_tex"
24703
24704 #: lib/configure.py:785
24705 msgid "ps_tex|PSTEX"
24706 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24707
24708 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24709 msgid "Windows Metafile"
24710 msgstr "Windows Metafile"
24711
24712 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24713 msgid "Enhanced Metafile"
24714 msgstr "Enhanced Metafile"
24715
24716 #: lib/configure.py:907
24717 msgid "LyXBlogger"
24718 msgstr "LyXBlogger"
24719
24720 #: lib/configure.py:1113
24721 msgid "gnuplot"
24722 msgstr "gnuplot"
24723
24724 #: lib/configure.py:1113
24725 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24726 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24727
24728 #: lib/configure.py:1186
24729 msgid "LyX Archive (zip)"
24730 msgstr "LyX 压缩文档 (zip)"
24731
24732 #: lib/configure.py:1189
24733 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24734 msgstr "LyX 压缩文档 (tar.gz)"
24735
24736 #: src/Author.cpp:57
24737 #, c-format
24738 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24739 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24740
24741 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24742 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24743 msgid "ERROR!"
24744 msgstr "错误!"
24745
24746 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24747 msgid "No year"
24748 msgstr "未知年份"
24749
24750 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24751 msgid "Bibliography entry not found!"
24752 msgstr "找不到参考书目项!"
24753
24754 #: src/Buffer.cpp:419
24755 msgid "Disk Error: "
24756 msgstr "磁盘错误: "
24757
24758 #: src/Buffer.cpp:420
24759 #, c-format
24760 msgid ""
24761 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24762 msgstr "LyX 无法创建临时目录“%1$s” (可能是磁盘已满)"
24763
24764 #: src/Buffer.cpp:548
24765 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24766 msgstr "LyX 试图关闭未保存的文档!\n"
24767
24768 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1611
24769 msgid "Save failed! Document is lost."
24770 msgstr "保存文件失败! 文档丢失."
24771
24772 #: src/Buffer.cpp:554
24773 msgid "Attempting to close changed document!"
24774 msgstr "LyX: 试图关闭修改后的文档!"
24775
24776 #: src/Buffer.cpp:563
24777 #, c-format
24778 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24779 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
24780
24781 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
24782 #, c-format
24783 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24784 msgstr "未知关键词:  %1$s %2$s\n"
24785
24786 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1004
24787 msgid "Document header error"
24788 msgstr "文档头出错"
24789
24790 #: src/Buffer.cpp:979
24791 msgid "\\begin_header is missing"
24792 msgstr "\\begin_header 缺失"
24793
24794 #: src/Buffer.cpp:1003
24795 msgid "\\begin_document is missing"
24796 msgstr "\\begin_document 缺失"
24797
24798 #: src/Buffer.cpp:1015 src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2934
24799 #: src/Buffer.cpp:2940
24800 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24801 msgstr "改变项没有输出至 LaTeX 输出"
24802
24803 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2935
24804 msgid ""
24805 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24806 "xcolor/ulem are installed.\n"
24807 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24808 "LaTeX preamble."
24809 msgstr ""
24810 "修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 dvipost 和 xcolor/soul 没有安装。\n"
24811 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
24812
24813 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2941
24814 msgid ""
24815 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24816 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24817 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24818 "LaTeX preamble."
24819 msgstr ""
24820 "使用 pdflatex 时,修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 xcolor 和 soul 没有"
24821 "安装。\n"
24822 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
24823
24824 #: src/Buffer.cpp:1064 src/BufferParams.cpp:455
24825 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24826 msgid "Index"
24827 msgstr "索引"
24828
24829 #: src/Buffer.cpp:1167
24830 msgid "File Not Found"
24831 msgstr "文件未找到"
24832
24833 #: src/Buffer.cpp:1168
24834 #, c-format
24835 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24836 msgstr "无法打开文件 %1$s。"
24837
24838 #: src/Buffer.cpp:1196 src/Buffer.cpp:1265
24839 msgid "Document format failure"
24840 msgstr "文档格式错误"
24841
24842 #: src/Buffer.cpp:1197
24843 #, c-format
24844 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24845 msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的。"
24846
24847 #: src/Buffer.cpp:1266
24848 #, c-format
24849 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24850 msgstr "%1$s 不是可读取的 LyX 文档。"
24851
24852 #: src/Buffer.cpp:1293
24853 msgid "Conversion failed"
24854 msgstr "转换出错"
24855
24856 #: src/Buffer.cpp:1294
24857 #, c-format
24858 msgid ""
24859 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24860 "it could not be created."
24861 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但无法创建转换版本用的临时文件。"
24862
24863 #: src/Buffer.cpp:1304
24864 msgid "Conversion script not found"
24865 msgstr "未找到转换脚本"
24866
24867 #: src/Buffer.cpp:1305
24868 #, c-format
24869 msgid ""
24870 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24871 "could not be found."
24872 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但转换脚本 lyx2lyx 无法找到。"
24873
24874 #: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1335
24875 msgid "Conversion script failed"
24876 msgstr "转换脚本执行出错"
24877
24878 #: src/Buffer.cpp:1329
24879 #, c-format
24880 msgid ""
24881 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24882 "convert it."
24883 msgstr "%1$s 来自较老版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
24884
24885 #: src/Buffer.cpp:1336
24886 #, c-format
24887 msgid ""
24888 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24889 "it."
24890 msgstr "%1$s 来自较新版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
24891
24892 #: src/Buffer.cpp:1392 src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4709
24893 msgid "File is read-only"
24894 msgstr "文件只读"
24895
24896 #: src/Buffer.cpp:1393
24897 #, c-format
24898 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24899 msgstr "文件 %1$s 是只读的,不能写入。"
24900
24901 #: src/Buffer.cpp:1402
24902 #, c-format
24903 msgid ""
24904 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24905 "overwrite this file?"
24906 msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?"
24907
24908 #: src/Buffer.cpp:1404
24909 msgid "Overwrite modified file?"
24910 msgstr "覆盖已修改的文件?"
24911
24912 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Exporter.cpp:50
24913 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
24914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
24915 msgid "&Overwrite"
24916 msgstr "覆盖(&O)"
24917
24918 #: src/Buffer.cpp:1467
24919 msgid "Backup failure"
24920 msgstr "备份失败"
24921
24922 #: src/Buffer.cpp:1468
24923 #, c-format
24924 msgid ""
24925 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24926 "Please check whether the directory exists and is writable."
24927 msgstr ""
24928 "不能创建备份文件 %1$s.\n"
24929 "请确定目录存在且可以写入。"
24930
24931 #: src/Buffer.cpp:1504 src/Buffer.cpp:1515
24932 msgid "Write failure"
24933 msgstr "写入失败"
24934
24935 #: src/Buffer.cpp:1505
24936 #, c-format
24937 msgid ""
24938 "The file has successfully been saved as:\n"
24939 "  %1$s.\n"
24940 "But LyX could not move it to:\n"
24941 "  %2$s.\n"
24942 "Your original file has been backed up to:\n"
24943 "  %3$s"
24944 msgstr ""
24945 "文件已保存为:\n"
24946 "  %1$s\n"
24947 "但 LyX 不能将它移动到:\n"
24948 "  %2$s\n"
24949 "您的原始文件已备份到:\n"
24950 "  %3$s"
24951
24952 #: src/Buffer.cpp:1516
24953 #, c-format
24954 msgid ""
24955 "Cannot move saved file to:\n"
24956 "  %1$s.\n"
24957 "But the file has successfully been saved as:\n"
24958 "  %2$s."
24959 msgstr ""
24960 "不能将已保存的文件移动到:\n"
24961 "  %1$s\n"
24962 "但该文件已保存为:\n"
24963 "  %2$s"
24964
24965 #: src/Buffer.cpp:1532
24966 #, c-format
24967 msgid "Saving document %1$s..."
24968 msgstr "正在保存文件 %1$s..."
24969
24970 #: src/Buffer.cpp:1547
24971 msgid " could not write file!"
24972 msgstr " 文件无法写入!"
24973
24974 #: src/Buffer.cpp:1555
24975 msgid " done."
24976 msgstr " 完成。"
24977
24978 #: src/Buffer.cpp:1570
24979 #, c-format
24980 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24981 msgstr "LyX: 试图保存文档  %1$s\n"
24982
24983 #: src/Buffer.cpp:1580 src/Buffer.cpp:1593 src/Buffer.cpp:1607
24984 #, c-format
24985 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24986 msgstr "成功保存文档到 %1$s。呼……\n"
24987
24988 #: src/Buffer.cpp:1583
24989 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24990 msgstr "保存失败!重试...\n"
24991
24992 #: src/Buffer.cpp:1597
24993 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24994 msgstr "保存失败! 再次重试...\n"
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:1702
24997 msgid "Iconv software exception Detected"
24998 msgstr "发现 Iconv 异常"
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:1702
25001 #, c-format
25002 msgid ""
25003 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25004 "installed"
25005 msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装"
25006
25007 #: src/Buffer.cpp:1729
25008 #, c-format
25009 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25010 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
25011
25012 #: src/Buffer.cpp:1732
25013 msgid ""
25014 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25015 "chosen encoding.\n"
25016 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25017 msgstr ""
25018 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
25019 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
25020
25021 #: src/Buffer.cpp:1739
25022 msgid "iconv conversion failed"
25023 msgstr "iconv 转换出错"
25024
25025 #: src/Buffer.cpp:1744
25026 msgid "conversion failed"
25027 msgstr "转换出错"
25028
25029 #: src/Buffer.cpp:1860
25030 msgid "Uncodable character in file path"
25031 msgstr "文件路径中存在非法字符"
25032
25033 #: src/Buffer.cpp:1862
25034 #, c-format
25035 msgid ""
25036 "The path of your document\n"
25037 "(%1$s)\n"
25038 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25039 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25040 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25041 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25042 "\n"
25043 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25044 "(such as utf8) or change the file path name."
25045 msgstr ""
25046 "您的文档路径\n"
25047 "(%1$s)\n"
25048 "中,包含当前文档编码 (即 %2$s) 中不存在的字符。这可能会导致输出结果不完整,除"
25049 "非 TEXINPUTS 包含该文档目录,且您不会在导言区或 ERT 显式使用相对路径 (如以 "
25050 "“./” 或 “../” 开头的路径)。\n"
25051 "\n"
25052 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文件路径。"
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:1929
25055 #, c-format
25056 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25057 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
25058
25059 #: src/Buffer.cpp:1930
25060 #, c-format
25061 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25062 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
25063
25064 #: src/Buffer.cpp:1940
25065 #, c-format
25066 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25067 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
25068
25069 #: src/Buffer.cpp:1941
25070 #, c-format
25071 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25072 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
25073
25074 #: src/Buffer.cpp:1947
25075 msgid "Incompatible Languages!"
25076 msgstr "语言不兼容!"
25077
25078 #: src/Buffer.cpp:1949
25079 #, c-format
25080 msgid ""
25081 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25082 "because they require conflicting language packages:\n"
25083 "%1$s%2$s"
25084 msgstr ""
25085 "您不能在一个 LaTeX 文档中使用下列发生冲突的语言包:\n"
25086 "%1$s%2$s"
25087
25088 #: src/Buffer.cpp:2259
25089 msgid "Running chktex..."
25090 msgstr "执行 chktex..."
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:2273
25093 msgid "chktex failure"
25094 msgstr "chktex 执行出错"
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:2274
25097 msgid "Could not run chktex successfully."
25098 msgstr "无法正确执行 chktex。"
25099
25100 #: src/Buffer.cpp:2632
25101 #, c-format
25102 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25103 msgstr "不知道如何导出此格式: %1$s"
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:2736
25106 #, c-format
25107 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25108 msgstr "导出此格式错误: %1$s."
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:2745
25111 msgid "Error generating literate programming code."
25112 msgstr "不能生成文字化编程码。"
25113
25114 #: src/Buffer.cpp:2821
25115 #, c-format
25116 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25117 msgstr "分支“%1$s”不存在。"
25118
25119 #: src/Buffer.cpp:2856
25120 #, c-format
25121 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25122 msgstr "分支“%1$s”已存在。"
25123
25124 #: src/Buffer.cpp:2913
25125 msgid "Error viewing the output file."
25126 msgstr "查看输出文件出错。"
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25129 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25130 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25131 msgid "Invalid filename"
25132 msgstr "无效文件名"
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:3283 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25135 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25136 msgid ""
25137 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25138 "through LaTeX: "
25139 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 时错误: "
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:3288 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25142 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25143 msgid "Problematic filename for DVI"
25144 msgstr "对 DVI 而言有问题的文件名"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:3289 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25147 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25148 msgid ""
25149 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25150 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25151 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 并打开 DVI 文件时错误: "
25152
25153 #: src/Buffer.cpp:3317 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25154 msgid "Export Warning!"
25155 msgstr "导出警告!"
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:3318
25158 msgid ""
25159 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25160 "BibTeX will be unable to find them."
25161 msgstr ""
25162 "您的 BibTeX 数据库文件名中有空格.\n"
25163 "BibTeX 将不能找到此文件."
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:3950
25166 #, c-format
25167 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25168 msgstr "预览段落 %1$d 的源代码"
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:3954
25171 #, c-format
25172 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25173 msgstr "预览段落  %1$s 至  %2$s 段落之源代码"
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:4006
25176 msgid "Preview source code"
25177 msgstr "预览源文件"
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:4008
25180 msgid "Preview preamble"
25181 msgstr "预览导言区"
25182
25183 #: src/Buffer.cpp:4010
25184 msgid "Preview body"
25185 msgstr "预览正文"
25186
25187 #: src/Buffer.cpp:4025
25188 msgid "Plain text does not have a preamble."
25189 msgstr "纯文本没有导言区。"
25190
25191 #: src/Buffer.cpp:4130
25192 #, c-format
25193 msgid "Auto-saving %1$s"
25194 msgstr "自动保存 %1$s"
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:4186
25197 msgid "Autosave failed!"
25198 msgstr "自动保存失败!"
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:4247
25201 msgid "Autosaving current document..."
25202 msgstr "自动保存当前文档..."
25203
25204 #: src/Buffer.cpp:4372
25205 msgid "Couldn't export file"
25206 msgstr "无法导出文件"
25207
25208 #: src/Buffer.cpp:4373
25209 #, c-format
25210 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25211 msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:4435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25214 msgid "File name error"
25215 msgstr "文件名出错"
25216
25217 #: src/Buffer.cpp:4436
25218 #, c-format
25219 msgid ""
25220 "The directory path to the document\n"
25221 "%1$s\n"
25222 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25223 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25224 msgstr ""
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25227 msgid "Document export cancelled."
25228 msgstr "文档导出已取消。"
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:4556
25231 #, c-format
25232 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25233 msgstr "文档 %1$s 导出为 `%2$s'"
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:4563
25236 #, c-format
25237 msgid "Document exported as %1$s"
25238 msgstr "文档导出为 %1$s"
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:4632
25241 #, c-format
25242 msgid ""
25243 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25244 "\n"
25245 "Recover emergency save?"
25246 msgstr ""
25247 "文档 %1$s 存在一紧急保存版本.\n"
25248 "\n"
25249 "使用此紧急版本吧?"
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:4635
25252 msgid "Load emergency save?"
25253 msgstr "读入紧急保存的版本吗?"
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:4636
25256 msgid "&Recover"
25257 msgstr "恢复(&R)"
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:4636
25260 msgid "&Load Original"
25261 msgstr "读取原版本(&L)"
25262
25263 #: src/Buffer.cpp:4647
25264 #, c-format
25265 msgid ""
25266 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25267 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25268 msgstr ""
25269 "已载入紧急备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文"
25270 "件。"
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:4654
25273 msgid "Document was successfully recovered."
25274 msgstr "文档已被成功修复。"
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:4656
25277 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25278 msgstr "文档 未 被成功修复。"
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:4657
25281 #, c-format
25282 msgid ""
25283 "Remove emergency file now?\n"
25284 "(%1$s)"
25285 msgstr ""
25286 "现在删除紧急保存的文件吗?\n"
25287 "(%1$s)"
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4673
25290 msgid "Delete emergency file?"
25291 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
25294 msgid "&Keep"
25295 msgstr "保留(&K)"
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:4666
25298 msgid "Emergency file deleted"
25299 msgstr "紧急保存的文件已删除"
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:4667
25302 msgid "Do not forget to save your file now!"
25303 msgstr "别忘了现在保存你的文件!"
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:4674
25306 msgid "Remove emergency file now?"
25307 msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?"
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:4697
25310 #, c-format
25311 msgid ""
25312 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25313 "\n"
25314 "Load the backup instead?"
25315 msgstr ""
25316 "备份的版本比当前文件 %1$s 新.\n"
25317 "\n"
25318 "读取备份版本?"
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:4699
25321 msgid "Load backup?"
25322 msgstr "读取备份版本?"
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:4700
25325 msgid "&Load backup"
25326 msgstr "读取备份(&L)"
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:4700
25329 msgid "Load &original"
25330 msgstr "读取原版本(&O)"
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:4710
25333 #, c-format
25334 msgid ""
25335 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25336 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25337 msgstr ""
25338 "已载入备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文件。"
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:5081 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25341 msgid "Senseless!!! "
25342 msgstr "无意义!!! "
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:5303
25345 #, c-format
25346 msgid "Document %1$s reloaded."
25347 msgstr "文档 %1$s 已重新载入。"
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:5306
25350 #, c-format
25351 msgid "Could not reload document %1$s."
25352 msgstr "无法重新载入文档 %1$s。"
25353
25354 #: src/BufferParams.cpp:508
25355 msgid ""
25356 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25357 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25358 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式类型或符号, 才会加载 amsmath 包"
25359
25360 #: src/BufferParams.cpp:510
25361 msgid ""
25362 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25363 "are inserted into formulas"
25364 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的数学符号, amssymb 包才会载入"
25365
25366 #: src/BufferParams.cpp:512
25367 msgid ""
25368 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25369 "formulas"
25370 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令时, cancel 包才会载入"
25371
25372 #: src/BufferParams.cpp:514
25373 msgid ""
25374 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25375 "inserted into formulas"
25376 msgstr "只有在文章中插入特殊的积分符号时, esint 包才会载入"
25377
25378 #: src/BufferParams.cpp:516
25379 msgid ""
25380 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25381 "into formulas"
25382 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令时, mathdots 包才会载入"
25383
25384 #: src/BufferParams.cpp:518
25385 msgid ""
25386 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25387 "inserted into formulas"
25388 msgstr "只有在文章中插入一些数学的关系符号命令时, mathtools 包才会载入"
25389
25390 #: src/BufferParams.cpp:520
25391 msgid ""
25392 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25393 "inserted into formulas"
25394 msgstr ""
25395 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令时, mhchem 包才会载入. (在数学模式中写化"
25396 "学式)"
25397
25398 #: src/BufferParams.cpp:522
25399 msgid ""
25400 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25401 "subscript is inserted into formulas"
25402 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令时, stackrel 包才会载入"
25403
25404 #: src/BufferParams.cpp:524
25405 msgid ""
25406 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25407 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25408 msgstr ""
25409 "只有在文章中插入来自 St Mary's Road 的理论计算机科学符号时, stmaryrd 包才会载"
25410 "入"
25411
25412 #: src/BufferParams.cpp:526
25413 msgid ""
25414 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25415 "decoration 'utilde'"
25416 msgstr "只有在文章中插入下划波浪线 'utilde' 图案时,undertilde 包才会载入"
25417
25418 #: src/BufferParams.cpp:731
25419 #, c-format
25420 msgid ""
25421 "The selected document class\n"
25422 "\t%1$s\n"
25423 "requires external files that are not available.\n"
25424 "The document class can still be used, but the\n"
25425 "document cannot be compiled until the following\n"
25426 "prerequisites are installed:\n"
25427 "\t%2$s\n"
25428 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25429 "User's Guide for more information."
25430 msgstr ""
25431 "选定的文档类\n"
25432 "\t%1$s\n"
25433 "所需的外部文件不可用。\n"
25434 "虽然仍可以使用该文档类,但除非下列文件已安装,\n"
25435 "否则该文档不能编译:\n"
25436 "\t%2$s\n"
25437 "请参阅用户指南 3.1.2.2 节 (Class Availability) 获知详情。"
25438
25439 #: src/BufferParams.cpp:740
25440 msgid "Document class not available"
25441 msgstr "未知文档类"
25442
25443 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
25444 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:243
25445 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:274
25446 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25447 msgid "LyX Warning: "
25448 msgstr "LyX 警告: "
25449
25450 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
25451 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:252
25452 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25453 msgid "uncodable character"
25454 msgstr "无法编码的字符"
25455
25456 #: src/BufferParams.cpp:2171
25457 msgid "Uncodable character in user preamble"
25458 msgstr "导言区内有无法编码的字符"
25459
25460 #: src/BufferParams.cpp:2173
25461 #, c-format
25462 msgid ""
25463 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25464 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25465 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25466 "output.\n"
25467 "\n"
25468 "Please select an appropriate document encoding\n"
25469 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25470 msgstr ""
25471 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
25472 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
25473 "\n"
25474 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
25475
25476 #: src/BufferParams.cpp:2462
25477 #, c-format
25478 msgid ""
25479 "The layout file:\n"
25480 "%1$s\n"
25481 "could not be found. A default textclass with default\n"
25482 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25483 "correct output."
25484 msgstr ""
25485 "布局文件\n"
25486 "%1$s\n"
25487 "无法找到。将使用默认文档类和默认布局。\n"
25488 "LyX 不能产生正确的输出。"
25489
25490 #: src/BufferParams.cpp:2468
25491 msgid "Document class not found"
25492 msgstr "未知文档类"
25493
25494 #: src/BufferParams.cpp:2475
25495 #, c-format
25496 msgid ""
25497 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25498 "%1$s\n"
25499 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25500 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25501 "correct output."
25502 msgstr ""
25503 "布局文件\n"
25504 "%1$s\n"
25505 "载入出错。将使用默认文档类和默认布局。\n"
25506 "LyX 不能产生正确的输出。"
25507
25508 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25509 msgid "Could not load class"
25510 msgstr "无法载入类"
25511
25512 #: src/BufferParams.cpp:2534
25513 msgid "Error reading internal layout information"
25514 msgstr "读取内部布局文件信息出错"
25515
25516 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25517 msgid "Read Error"
25518 msgstr "读取出错"
25519
25520 #: src/BufferView.cpp:194
25521 msgid "No more insets"
25522 msgstr "无嵌入项"
25523
25524 #: src/BufferView.cpp:798
25525 msgid "Save bookmark"
25526 msgstr "保存书签"
25527
25528 #: src/BufferView.cpp:1014
25529 msgid "Converting document to new document class..."
25530 msgstr "转换文档至新文档类..."
25531
25532 #: src/BufferView.cpp:1059
25533 msgid "Document is read-only"
25534 msgstr "文档只读"
25535
25536 #: src/BufferView.cpp:1061
25537 msgid "Document has been modified externally"
25538 msgstr "文档已被外部程序修改"
25539
25540 #: src/BufferView.cpp:1070
25541 msgid "This portion of the document is deleted."
25542 msgstr "此段文档已被删除。"
25543
25544 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2136
25545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25546 msgid "Absolute filename expected."
25547 msgstr "需要绝对路径。"
25548
25549 #: src/BufferView.cpp:1335 src/BufferView.cpp:1367
25550 #, c-format
25551 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25552 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
25553
25554 #: src/BufferView.cpp:1393
25555 msgid "No further undo information"
25556 msgstr "无进一步撤销信息"
25557
25558 #: src/BufferView.cpp:1413
25559 msgid "No further redo information"
25560 msgstr "无进一步重做信息"
25561
25562 #: src/BufferView.cpp:1639
25563 msgid "Mark off"
25564 msgstr "关闭标记"
25565
25566 #: src/BufferView.cpp:1645
25567 msgid "Mark on"
25568 msgstr "启用标记"
25569
25570 #: src/BufferView.cpp:1652
25571 msgid "Mark removed"
25572 msgstr "移除标记"
25573
25574 #: src/BufferView.cpp:1655
25575 msgid "Mark set"
25576 msgstr "设置标记"
25577
25578 #: src/BufferView.cpp:1747
25579 msgid "Statistics for the selection:"
25580 msgstr "统计选定区域:"
25581
25582 #: src/BufferView.cpp:1749
25583 msgid "Statistics for the document:"
25584 msgstr "统计文档:"
25585
25586 #: src/BufferView.cpp:1752
25587 #, c-format
25588 msgid "%1$d words"
25589 msgstr "%1$d 词"
25590
25591 #: src/BufferView.cpp:1754
25592 msgid "One word"
25593 msgstr "一个词"
25594
25595 #: src/BufferView.cpp:1757
25596 #, c-format
25597 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25598 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
25599
25600 #: src/BufferView.cpp:1760
25601 msgid "One character (including blanks)"
25602 msgstr "一个字符"
25603
25604 #: src/BufferView.cpp:1763
25605 #, c-format
25606 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25607 msgstr "%1$d 字符 (不包含空格)"
25608
25609 #: src/BufferView.cpp:1766
25610 msgid "One character (excluding blanks)"
25611 msgstr "一个字符"
25612
25613 #: src/BufferView.cpp:1768
25614 msgid "Statistics"
25615 msgstr "统计"
25616
25617 #: src/BufferView.cpp:1989
25618 #, c-format
25619 msgid ""
25620 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25621 msgstr "“inset-forall”已中断,因为需要执行的操作多于 %1$d 步"
25622
25623 #: src/BufferView.cpp:1991
25624 #, c-format
25625 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25626 msgstr "已将“%1$s”应用到 %2$d 个内嵌项"
25627
25628 #: src/BufferView.cpp:1999
25629 msgid "Branch name"
25630 msgstr "分支名"
25631
25632 #: src/BufferView.cpp:2006 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25633 msgid "Branch already exists"
25634 msgstr "分支已存在"
25635
25636 #: src/BufferView.cpp:2883
25637 #, c-format
25638 msgid "Inserting document %1$s..."
25639 msgstr "插入文档 %1$s..."
25640
25641 #: src/BufferView.cpp:2894
25642 #, c-format
25643 msgid "Document %1$s inserted."
25644 msgstr "文档 %1$s 已插入。"
25645
25646 #: src/BufferView.cpp:2896
25647 #, c-format
25648 msgid "Could not insert document %1$s"
25649 msgstr "无法插入文档 %1$s"
25650
25651 #: src/BufferView.cpp:3307
25652 #, c-format
25653 msgid ""
25654 "Could not read the specified document\n"
25655 "%1$s\n"
25656 "due to the error: %2$s"
25657 msgstr ""
25658 "无法读取指定文档\n"
25659 "%1$s\n"
25660 "错误信息: %2$s"
25661
25662 #: src/BufferView.cpp:3309
25663 msgid "Could not read file"
25664 msgstr "无法读取文件"
25665
25666 #: src/BufferView.cpp:3316
25667 #, c-format
25668 msgid ""
25669 "%1$s\n"
25670 " is not readable."
25671 msgstr ""
25672 "无法读取\n"
25673 " %1$s"
25674
25675 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
25676 msgid "Could not open file"
25677 msgstr "无法打开文件"
25678
25679 #: src/BufferView.cpp:3324
25680 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25681 msgstr "读入非 UTF-8 编码的文件"
25682
25683 #: src/BufferView.cpp:3325
25684 msgid ""
25685 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25686 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25687 "If this does not give the correct result\n"
25688 "then please change the encoding of the file\n"
25689 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25690 msgstr ""
25691 "此文件没有使用UTF-8编码.\n"
25692 "LyX 将使用本地 8 位编码读入.\n"
25693 "如果文件不能正确读入,\n"
25694 "请使用其他程序改变文件编码\n"
25695 "至 UTF-8 .\n"
25696
25697 #: src/Changes.cpp:370
25698 msgid "Uncodable character in author name"
25699 msgstr "作者名中存在非法字符"
25700
25701 #: src/Changes.cpp:371
25702 #, c-format
25703 msgid ""
25704 "The author name '%1$s',\n"
25705 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25706 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25707 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25708 "\n"
25709 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25710 "or change the spelling of the author name."
25711 msgstr ""
25712 "用于跟踪修订的作者名\n"
25713 "%1$s\n"
25714 "含有此编码不能识别的字符: \n"
25715 "%2$s.\n"
25716 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
25717 "\n"
25718 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
25719
25720 #: src/Chktex.cpp:65
25721 #, c-format
25722 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25723 msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$s"
25724
25725 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25727 msgid "none"
25728 msgstr "无"
25729
25730 #: src/Color.cpp:204
25731 msgid "black"
25732 msgstr "黑"
25733
25734 #: src/Color.cpp:205
25735 msgid "white"
25736 msgstr "白"
25737
25738 #: src/Color.cpp:206
25739 msgid "blue"
25740 msgstr "蓝"
25741
25742 #: src/Color.cpp:207
25743 msgid "brown"
25744 msgstr "棕"
25745
25746 #: src/Color.cpp:208
25747 msgid "cyan"
25748 msgstr "青"
25749
25750 #: src/Color.cpp:209
25751 msgid "darkgray"
25752 msgstr "深灰"
25753
25754 #: src/Color.cpp:210
25755 msgid "gray"
25756 msgstr "灰"
25757
25758 #: src/Color.cpp:211
25759 msgid "green"
25760 msgstr "绿"
25761
25762 #: src/Color.cpp:212
25763 msgid "lightgray"
25764 msgstr "浅灰"
25765
25766 #: src/Color.cpp:213
25767 msgid "lime"
25768 msgstr "浅绿"
25769
25770 #: src/Color.cpp:214
25771 msgid "magenta"
25772 msgstr "洋红"
25773
25774 #: src/Color.cpp:215
25775 msgid "olive"
25776 msgstr "暗黄"
25777
25778 #: src/Color.cpp:216
25779 msgid "orange"
25780 msgstr "橙"
25781
25782 #: src/Color.cpp:217
25783 msgid "pink"
25784 msgstr "粉"
25785
25786 #: src/Color.cpp:218
25787 msgid "purple"
25788 msgstr "深紫"
25789
25790 #: src/Color.cpp:219
25791 msgid "red"
25792 msgstr "红"
25793
25794 #: src/Color.cpp:220
25795 msgid "teal"
25796 msgstr "暗青"
25797
25798 #: src/Color.cpp:221
25799 msgid "violet"
25800 msgstr "浅紫"
25801
25802 #: src/Color.cpp:222
25803 msgid "yellow"
25804 msgstr "黄"
25805
25806 #: src/Color.cpp:223
25807 msgid "cursor"
25808 msgstr "光标"
25809
25810 #: src/Color.cpp:224
25811 msgid "background"
25812 msgstr "背景"
25813
25814 #: src/Color.cpp:225
25815 msgid "text"
25816 msgstr "文字"
25817
25818 #: src/Color.cpp:226
25819 msgid "selection"
25820 msgstr "选择"
25821
25822 #: src/Color.cpp:227
25823 msgid "selected text"
25824 msgstr "选定的文本"
25825
25826 #: src/Color.cpp:229
25827 msgid "LaTeX text"
25828 msgstr "LaTeX 文本"
25829
25830 #: src/Color.cpp:230
25831 msgid "inline completion"
25832 msgstr "自动完成"
25833
25834 #: src/Color.cpp:232
25835 msgid "non-unique inline completion"
25836 msgstr "非唯一自动完成"
25837
25838 #: src/Color.cpp:234
25839 msgid "previewed snippet"
25840 msgstr "预览片段"
25841
25842 #: src/Color.cpp:235
25843 msgid "note label"
25844 msgstr "标注标签"
25845
25846 #: src/Color.cpp:236
25847 msgid "note background"
25848 msgstr "记事项背景"
25849
25850 #: src/Color.cpp:237
25851 msgid "comment label"
25852 msgstr "注释标记"
25853
25854 #: src/Color.cpp:238
25855 msgid "comment background"
25856 msgstr "注释背景"
25857
25858 #: src/Color.cpp:239
25859 msgid "greyedout inset label"
25860 msgstr "灰色嵌入标签"
25861
25862 #: src/Color.cpp:240
25863 msgid "greyedout inset text"
25864 msgstr "灰色嵌入文本"
25865
25866 #: src/Color.cpp:241
25867 msgid "greyedout inset background"
25868 msgstr "灰色嵌入背景"
25869
25870 #: src/Color.cpp:242
25871 msgid "phantom inset text"
25872 msgstr "占位内嵌项文本"
25873
25874 #: src/Color.cpp:243
25875 msgid "shaded box"
25876 msgstr "阴影边框"
25877
25878 #: src/Color.cpp:244
25879 msgid "listings background"
25880 msgstr "程序列表背景"
25881
25882 #: src/Color.cpp:245
25883 msgid "branch label"
25884 msgstr "分支标签"
25885
25886 #: src/Color.cpp:246
25887 msgid "footnote label"
25888 msgstr "脚注标签"
25889
25890 #: src/Color.cpp:247
25891 msgid "index label"
25892 msgstr "索引标签"
25893
25894 #: src/Color.cpp:248
25895 msgid "margin note label"
25896 msgstr "旁批标签"
25897
25898 #: src/Color.cpp:249
25899 msgid "URL label"
25900 msgstr "URL 标签"
25901
25902 #: src/Color.cpp:250
25903 msgid "URL text"
25904 msgstr "URL 文字"
25905
25906 #: src/Color.cpp:251
25907 msgid "depth bar"
25908 msgstr "depth bar"
25909
25910 #: src/Color.cpp:252
25911 msgid "scroll indicator"
25912 msgstr "滚动条"
25913
25914 #: src/Color.cpp:253
25915 msgid "language"
25916 msgstr "语言"
25917
25918 #: src/Color.cpp:254
25919 msgid "command inset"
25920 msgstr "命令嵌入项"
25921
25922 #: src/Color.cpp:255
25923 msgid "command inset background"
25924 msgstr "命令嵌入项背景"
25925
25926 #: src/Color.cpp:256
25927 msgid "command inset frame"
25928 msgstr "命令嵌入项边框"
25929
25930 #: src/Color.cpp:257
25931 msgid "special character"
25932 msgstr "特殊字符"
25933
25934 #: src/Color.cpp:258
25935 msgid "math"
25936 msgstr "公式"
25937
25938 #: src/Color.cpp:259
25939 msgid "math background"
25940 msgstr "数学公式背景"
25941
25942 #: src/Color.cpp:260
25943 msgid "graphics background"
25944 msgstr "图像背景"
25945
25946 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25947 msgid "math macro background"
25948 msgstr "数学宏背景"
25949
25950 #: src/Color.cpp:262
25951 msgid "math frame"
25952 msgstr "数学公式边框"
25953
25954 #: src/Color.cpp:263
25955 msgid "math corners"
25956 msgstr "数学公式边角"
25957
25958 #: src/Color.cpp:264
25959 msgid "math line"
25960 msgstr "数学公式线条"
25961
25962 #: src/Color.cpp:266
25963 msgid "math macro hovered background"
25964 msgstr "数学宏指向时背景"
25965
25966 #: src/Color.cpp:267
25967 msgid "math macro label"
25968 msgstr "数学宏标签"
25969
25970 #: src/Color.cpp:268
25971 msgid "math macro frame"
25972 msgstr "数学宏边框"
25973
25974 #: src/Color.cpp:269
25975 msgid "math macro blended out"
25976 msgstr "数学宏融合 (blend out)"
25977
25978 #: src/Color.cpp:270
25979 msgid "math macro old parameter"
25980 msgstr "数学宏旧参数"
25981
25982 #: src/Color.cpp:271
25983 msgid "math macro new parameter"
25984 msgstr "数学宏新参数"
25985
25986 #: src/Color.cpp:272
25987 msgid "collapsible inset text"
25988 msgstr "可折叠嵌入项文本"
25989
25990 #: src/Color.cpp:273
25991 msgid "collapsible inset frame"
25992 msgstr "可折叠嵌入项边框"
25993
25994 #: src/Color.cpp:274
25995 msgid "inset background"
25996 msgstr "嵌入项背景"
25997
25998 #: src/Color.cpp:275
25999 msgid "inset frame"
26000 msgstr "嵌入项边框"
26001
26002 #: src/Color.cpp:276
26003 msgid "LaTeX error"
26004 msgstr "LaTeX 错误"
26005
26006 #: src/Color.cpp:277
26007 msgid "end-of-line marker"
26008 msgstr "行尾标记"
26009
26010 #: src/Color.cpp:278
26011 msgid "appendix marker"
26012 msgstr "附录标记"
26013
26014 #: src/Color.cpp:279
26015 msgid "change bar"
26016 msgstr "change bar"
26017
26018 #: src/Color.cpp:280
26019 msgid "deleted text"
26020 msgstr "删除的文本"
26021
26022 #: src/Color.cpp:281
26023 msgid "added text"
26024 msgstr "添加的文本"
26025
26026 #: src/Color.cpp:282
26027 msgid "changed text 1st author"
26028 msgstr "更改文本第一作者"
26029
26030 #: src/Color.cpp:283
26031 msgid "changed text 2nd author"
26032 msgstr "更改文本第二作者"
26033
26034 #: src/Color.cpp:284
26035 msgid "changed text 3rd author"
26036 msgstr "更改文本第三作者"
26037
26038 #: src/Color.cpp:285
26039 msgid "changed text 4th author"
26040 msgstr "更改文本第四作者"
26041
26042 #: src/Color.cpp:286
26043 msgid "changed text 5th author"
26044 msgstr "更改文本第五作者"
26045
26046 #: src/Color.cpp:287
26047 msgid "deleted text modifier"
26048 msgstr ""
26049
26050 #: src/Color.cpp:288
26051 msgid "added space markers"
26052 msgstr ""
26053
26054 #: src/Color.cpp:289
26055 msgid "table line"
26056 msgstr "表格边框"
26057
26058 #: src/Color.cpp:290
26059 msgid "table on/off line"
26060 msgstr "表格 on/off 边框"
26061
26062 #: src/Color.cpp:292
26063 msgid "bottom area"
26064 msgstr "底部"
26065
26066 #: src/Color.cpp:293
26067 msgid "new page"
26068 msgstr "新起页"
26069
26070 #: src/Color.cpp:294
26071 msgid "page break / line break"
26072 msgstr "分页/换行"
26073
26074 #: src/Color.cpp:295
26075 msgid "button frame"
26076 msgstr "按钮边框"
26077
26078 #: src/Color.cpp:296
26079 msgid "button background"
26080 msgstr "按钮背景"
26081
26082 #: src/Color.cpp:297
26083 msgid "button background under focus"
26084 msgstr "选中按钮背景"
26085
26086 #: src/Color.cpp:298
26087 msgid "paragraph marker"
26088 msgstr "段落标记"
26089
26090 #: src/Color.cpp:299
26091 msgid "preview frame"
26092 msgstr "预览边框"
26093
26094 #: src/Color.cpp:300
26095 msgid "inherit"
26096 msgstr "继承"
26097
26098 #: src/Color.cpp:301
26099 msgid "regexp frame"
26100 msgstr "正则表达式边框"
26101
26102 #: src/Color.cpp:302
26103 msgid "ignore"
26104 msgstr "忽略"
26105
26106 #: src/Converter.cpp:308
26107 #, c-format
26108 msgid ""
26109 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26110 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26111 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26112 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26113 "actually need it, instead.</p>"
26114 msgstr ""
26115 "<p>以下 LaTeX 后端的配置允许任何文档执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</"
26116 "tt></p></center><p>这是很危险的。请务必考虑使用 LyX 的外部文件支持,以保证只"
26117 "有需要执行外部程序的文档才能执行。</p>"
26118
26119 #: src/Converter.cpp:317
26120 msgid "Security Warning"
26121 msgstr "安全警告"
26122
26123 #: src/Converter.cpp:330
26124 #, c-format
26125 msgid ""
26126 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26127 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26128 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26129 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26130 msgstr ""
26131 "<p>以下 LaTeX 后端被要求允许执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26132 "center><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它被包含在"
26133 "精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
26134
26135 #: src/Converter.cpp:337
26136 #, c-format
26137 msgid ""
26138 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26139 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26140 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26141 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26142 msgstr ""
26143 "<p>该操作要求使用从 %2$s 到 %3$s 的转换器:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
26144 "p></blockquote><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它"
26145 "被包含在精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
26146
26147 #: src/Converter.cpp:347
26148 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26149 msgstr "外部转换器因安全原因被禁用"
26150
26151 #: src/Converter.cpp:349
26152 msgid ""
26153 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26154 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26155 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26156 "i>.)"
26157 msgstr ""
26158 "<p><b>您的当前配置不允许执行外部程序。</b></p><p>(要更改此选项,请前往: <i>"
26159 "首选项 &#x25b9; 文件处理 &#x25b9; 转换器</i> 并取消选中: <i>安全 &#x25b9; 禁"
26160 "止使用需要验证的转换器</i>。)"
26161
26162 #: src/Converter.cpp:358
26163 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26164 msgstr "一个 LaTeX 后端需要您许可"
26165
26166 #: src/Converter.cpp:359
26167 msgid "An external converter requires your authorization"
26168 msgstr "一个外部转换器需要您许可"
26169
26170 #: src/Converter.cpp:362
26171 msgid ""
26172 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26173 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26174 msgstr ""
26175 "<p>您要允许 LaTeX 后端执行外部程序吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者"
26176 "或发送该文档的人时才能允许!</b></p>"
26177
26178 #: src/Converter.cpp:365
26179 msgid ""
26180 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26181 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26182 msgstr ""
26183 "<p>您要运行此转换器吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者或发送该文档的"
26184 "人时才能运行!</b></p>"
26185
26186 #: src/Converter.cpp:369
26187 msgid "Do &not allow"
26188 msgstr "不允许(&N)"
26189
26190 #: src/Converter.cpp:369
26191 msgid "Do &not run"
26192 msgstr "不运行(&N)"
26193
26194 #: src/Converter.cpp:370
26195 msgid "A&llow"
26196 msgstr "允许(&A)"
26197
26198 #: src/Converter.cpp:370
26199 msgid "&Run"
26200 msgstr "运行(&R)"
26201
26202 #: src/Converter.cpp:372
26203 msgid "&Always allow for this document"
26204 msgstr "对该文档总是允许(&A)"
26205
26206 #: src/Converter.cpp:373
26207 msgid "&Always run for this document"
26208 msgstr "对该文档总是运行(&A)"
26209
26210 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26211 #: src/Converter.cpp:762
26212 msgid "Cannot convert file"
26213 msgstr "无法转换文件"
26214
26215 #: src/Converter.cpp:452
26216 #, c-format
26217 msgid ""
26218 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26219 "Define a converter in the preferences."
26220 msgstr ""
26221 "从 %1$s 转换到 %2$s 的信息不足。\n"
26222 "请在首选项中定义转换器。"
26223
26224 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26225 msgid "Pygments driver command not found!"
26226 msgstr "Pygments 驱动命令未找到!"
26227
26228 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26229 msgid ""
26230 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26231 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26232 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26233 "is named differently, to add the following line to the\n"
26234 "document preamble:\n"
26235 "\n"
26236 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26237 "\n"
26238 "where 'driver' is name of the driver command."
26239 msgstr ""
26240 "包 pygmentize 所必需的驱动程序命令未找到。\n"
26241 "请确认您已安装 python-pygments,\n"
26242 "或者,若您需要使用其他名称的驱动程序,\n"
26243 "请在文档导言区加入以下命令:\n"
26244 "\n"
26245 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26246 "\n"
26247 "并将“driver”替换为您的驱动程序命令名称。"
26248
26249 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26250 msgid "Executing command: "
26251 msgstr "执行命令: "
26252
26253 #: src/Converter.cpp:691
26254 msgid "Build errors"
26255 msgstr "编译出错"
26256
26257 #: src/Converter.cpp:692
26258 msgid "There were errors during the build process."
26259 msgstr "编译过程出错."
26260
26261 #: src/Converter.cpp:697
26262 #, c-format
26263 msgid ""
26264 "An error occurred while running:\n"
26265 "%1$s"
26266 msgstr ""
26267 "执行此程序时出错:\n"
26268 "%1$s"
26269
26270 #: src/Converter.cpp:720
26271 #, c-format
26272 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26273 msgstr "无法移动临时目录 %1$s 至 %2$s."
26274
26275 #: src/Converter.cpp:764
26276 #, c-format
26277 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26278 msgstr "无法复制临时文件从 %1$s 到 %2$s."
26279
26280 #: src/Converter.cpp:765
26281 #, c-format
26282 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26283 msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s."
26284
26285 #: src/Converter.cpp:807
26286 msgid "Running LaTeX..."
26287 msgstr "运行 LaTeX..."
26288
26289 #: src/Converter.cpp:833
26290 #, c-format
26291 msgid ""
26292 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26293 "log %1$s."
26294 msgstr "LaTeX 运行出错并且 LyX 无法获取 LaTeX 日志 %1$s."
26295
26296 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26297 msgid "LaTeX failed"
26298 msgstr "LaTeX 出错"
26299
26300 #: src/Converter.cpp:839
26301 #, c-format
26302 msgid ""
26303 "The external program\n"
26304 "%1$s\n"
26305 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26306 "program's error (check the logs). "
26307 msgstr ""
26308 "外部程序\n"
26309 "%1$s\n"
26310 "报错并终止。建议您改正外部程序的错误 (详情见日志)。"
26311
26312 #: src/Converter.cpp:845
26313 msgid "Output is empty"
26314 msgstr "空白输出"
26315
26316 #: src/Converter.cpp:846
26317 msgid "No output file was generated."
26318 msgstr "未输出文件。"
26319
26320 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1959
26321 msgid ", Inset: "
26322 msgstr ", 嵌入项: "
26323
26324 #: src/Cursor.cpp:1062
26325 msgid ", Cell: "
26326 msgstr ""
26327
26328 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1962
26329 msgid ", Position: "
26330 msgstr ", 位置: "
26331
26332 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26333 #, c-format
26334 msgid ""
26335 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26336 "not been pasted."
26337 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
26338
26339 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26340 #, c-format
26341 msgid ""
26342 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26343 "not been pasted."
26344 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
26345
26346 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26347 msgid "Uncodable content"
26348 msgstr "无法编码的内容"
26349
26350 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26351 #, c-format
26352 msgid ""
26353 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26354 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26355 msgstr ""
26356 "粘贴的分支 \"%1$s\" 未定义。\n"
26357 "您想要将其加入文档的分支列表吗?"
26358
26359 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26360 msgid "Unknown branch"
26361 msgstr "未知分支"
26362
26363 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26364 msgid "&Don't Add"
26365 msgstr "不添加(&D)"
26366
26367 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26368 #, c-format
26369 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26370 msgstr "未找到布局“%1$s”。"
26371
26372 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26373 msgid "Layout Not Found"
26374 msgstr "未找到布局"
26375
26376 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26377 #, c-format
26378 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26379 msgstr "重新载入布局“%2$s”后,自由内嵌项 (flex inset) “%1$s” 未定义。"
26380
26381 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26382 #, c-format
26383 msgid ""
26384 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26385 "%3$s'."
26386 msgstr "自由内嵌项 (flex inset) “%1$s”未定义,因为布局由“%2$s”转换为“%3$s”。"
26387
26388 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26389 msgid "Undefined flex inset"
26390 msgstr "未定义的自由内嵌项 (flex inset)"
26391
26392 #: src/Exporter.cpp:45
26393 #, c-format
26394 msgid ""
26395 "The file %1$s already exists.\n"
26396 "\n"
26397 "Do you want to overwrite that file?"
26398 msgstr ""
26399 "文件 %1$s 已经存在。\n"
26400 "您要覆盖它吗?"
26401
26402 #: src/Exporter.cpp:48
26403 msgid "Overwrite file?"
26404 msgstr "覆盖文件吗?"
26405
26406 #: src/Exporter.cpp:50
26407 msgid "&Keep file"
26408 msgstr "保留文件(&K)"
26409
26410 #: src/Exporter.cpp:51
26411 msgid "Overwrite &all"
26412 msgstr "覆盖所有文件(&A)"
26413
26414 #: src/Exporter.cpp:51
26415 msgid "&Cancel export"
26416 msgstr "取消导出(&C)"
26417
26418 #: src/Exporter.cpp:97
26419 msgid "Couldn't copy file"
26420 msgstr "无法复制文件"
26421
26422 #: src/Exporter.cpp:98
26423 #, c-format
26424 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26425 msgstr "不能从 %1$s 复制到 %2$s."
26426
26427 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26429 msgid "Roman"
26430 msgstr "衬线字体"
26431
26432 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26434 msgid "Sans Serif"
26435 msgstr "非衬线字体"
26436
26437 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26439 msgid "Typewriter"
26440 msgstr "等宽字体"
26441
26442 #: src/Font.cpp:60
26443 msgid "Symbol"
26444 msgstr "符号"
26445
26446 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26447 #: src/Font.cpp:77
26448 msgid "Inherit"
26449 msgstr "继承"
26450
26451 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26452 msgid "Medium"
26453 msgstr "中度"
26454
26455 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26456 msgid "Upright"
26457 msgstr "正体"
26458
26459 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26460 msgid "Italic"
26461 msgstr "斜体"
26462
26463 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26464 msgid "Slanted"
26465 msgstr "倾斜"
26466
26467 #: src/Font.cpp:68
26468 msgid "Smallcaps"
26469 msgstr "小号大写"
26470
26471 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26472 msgid "Increase"
26473 msgstr "增大字体"
26474
26475 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26476 msgid "Decrease"
26477 msgstr "减小字体"
26478
26479 #: src/Font.cpp:77
26480 msgid "Toggle"
26481 msgstr "切换"
26482
26483 #: src/Font.cpp:163
26484 #, c-format
26485 msgid "Emphasis %1$s, "
26486 msgstr "强调 %1$s, "
26487
26488 #: src/Font.cpp:166
26489 #, c-format
26490 msgid "Underline %1$s, "
26491 msgstr "下划线 %1$s, "
26492
26493 #: src/Font.cpp:169
26494 #, c-format
26495 msgid "Strike out %1$s, "
26496 msgstr "删除线 %1$s, "
26497
26498 #: src/Font.cpp:172
26499 #, c-format
26500 msgid "Cross out %1$s, "
26501 msgstr "斜删除线 %1$s, "
26502
26503 #: src/Font.cpp:175
26504 #, c-format
26505 msgid "Double underline %1$s, "
26506 msgstr "双下划线 %1$s, "
26507
26508 #: src/Font.cpp:178
26509 #, c-format
26510 msgid "Wavy underline %1$s, "
26511 msgstr "波浪下划线 %1$s, "
26512
26513 #: src/Font.cpp:181
26514 #, c-format
26515 msgid "Noun %1$s, "
26516 msgstr "名词 %1$s, "
26517
26518 #: src/Font.cpp:195
26519 #, c-format
26520 msgid "Language: %1$s, "
26521 msgstr "语言: %1$s, "
26522
26523 #: src/Font.cpp:198
26524 #, c-format
26525 msgid "Number %1$s"
26526 msgstr "编号 %1$s"
26527
26528 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26529 msgid "Cannot view file"
26530 msgstr "无法预览文件"
26531
26532 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26533 #, c-format
26534 msgid "File does not exist: %1$s"
26535 msgstr "文件不存在:  %1$s"
26536
26537 #: src/Format.cpp:682
26538 #, c-format
26539 msgid "No information for viewing %1$s"
26540 msgstr "无格式 %1$s 的预览信息"
26541
26542 #: src/Format.cpp:692
26543 #, c-format
26544 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26545 msgstr "自动预览文件 %1$s 失败"
26546
26547 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26548 msgid "Cannot edit file"
26549 msgstr "无法编辑文件"
26550
26551 #: src/Format.cpp:751
26552 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26553 msgstr "LinkBack 文件只能用 Mac 编辑。"
26554
26555 #: src/Format.cpp:764
26556 #, c-format
26557 msgid "No information for editing %1$s"
26558 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
26559
26560 #: src/Format.cpp:775
26561 #, c-format
26562 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26563 msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败"
26564
26565 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26566 msgid "Could not find bind file"
26567 msgstr "找不到快捷键配置文件"
26568
26569 #: src/KeyMap.cpp:230
26570 #, c-format
26571 msgid ""
26572 "Unable to find the bind file\n"
26573 "%1$s.\n"
26574 "Please check your installation."
26575 msgstr ""
26576 "找不到快捷键配置文件: \n"
26577 "%1$s.\n"
26578 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
26579
26580 #: src/KeyMap.cpp:237
26581 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26582 msgstr "找不到文件 cua.bind"
26583
26584 #: src/KeyMap.cpp:238
26585 msgid ""
26586 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26587 "Please check your installation."
26588 msgstr ""
26589 "找不到默认快捷键配置文件 cua.bind。\n"
26590 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
26591
26592 #: src/KeyMap.cpp:245
26593 #, c-format
26594 msgid ""
26595 "Unable to find the bind file\n"
26596 "%1$s.\n"
26597 "Falling back to default."
26598 msgstr ""
26599 "无法找到绑定文件\n"
26600 "%1$s.\n"
26601 "使用默认设置。"
26602
26603 #: src/KeySequence.cpp:181
26604 msgid "   options: "
26605 msgstr " 选项: "
26606
26607 #: src/LaTeX.cpp:58
26608 #, c-format
26609 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26610 msgstr "等待 LaTeX 第 %1$d 次执行"
26611
26612 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26613 msgid "Running Index Processor."
26614 msgstr "执行索引处理器。"
26615
26616 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26617 msgid "Running BibTeX."
26618 msgstr "执行 BibTeX。"
26619
26620 #: src/LaTeX.cpp:481
26621 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26622 msgstr "为 nomencl 执行 MakeIndex。"
26623
26624 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26625 msgid "BibTeX error: "
26626 msgstr "BibTeX 出错: "
26627
26628 #: src/LaTeX.cpp:1383
26629 msgid "Biber error: "
26630 msgstr "Biber 错误: "
26631
26632 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26633 msgid "Font not available"
26634 msgstr "字体不可用"
26635
26636 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26637 #, c-format
26638 msgid ""
26639 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26640 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26641 msgstr ""
26642 "LaTeX 包 `%1$s' 为字体 `%2$s' 所需。\n"
26643 "但您的系统中无此包,因而 LyX 将使用备用默认字体。"
26644
26645 #: src/LyX.cpp:148
26646 msgid "Could not read configuration file"
26647 msgstr "无法读取配置文件"
26648
26649 #: src/LyX.cpp:149
26650 #, c-format
26651 msgid ""
26652 "Error while reading the configuration file\n"
26653 "%1$s.\n"
26654 "Please check your installation."
26655 msgstr ""
26656 "读取配置文件出错\n"
26657 "%1$s.\n"
26658 "请检查您的安装过程."
26659
26660 #: src/LyX.cpp:402
26661 msgid "The following files could not be loaded:"
26662 msgstr "以下文件不能载入:"
26663
26664 #: src/LyX.cpp:443
26665 #, c-format
26666 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26667 msgstr "%1$s 似乎并非 LyX 创建的临时目录。"
26668
26669 #: src/LyX.cpp:445
26670 msgid "Cannot remove temporary directory"
26671 msgstr "无法删除临时目录"
26672
26673 #: src/LyX.cpp:450
26674 #, c-format
26675 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26676 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
26677
26678 #: src/LyX.cpp:479
26679 #, c-format
26680 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26681 msgstr "未知命令行选项 `%1$s'。退出。"
26682
26683 #: src/LyX.cpp:497
26684 msgid "Missing filename for this operation."
26685 msgstr "该操作需要一个文件名。"
26686
26687 #: src/LyX.cpp:546
26688 #, c-format
26689 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26690 msgstr "LyX 不能载入以下文件:%1$s"
26691
26692 #: src/LyX.cpp:593
26693 msgid "No textclass is found"
26694 msgstr "文本类没有找到"
26695
26696 #: src/LyX.cpp:594
26697 msgid ""
26698 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26699 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26700 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26701 msgstr ""
26702 "因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
26703 "或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
26704
26705 #: src/LyX.cpp:598
26706 msgid "&Reconfigure"
26707 msgstr "重配置(&R)"
26708
26709 #: src/LyX.cpp:599
26710 msgid "&Without LaTeX"
26711 msgstr "不用 LaTeX (&W)"
26712
26713 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26714 msgid "&Continue"
26715 msgstr "继续(&C)"
26716
26717 #: src/LyX.cpp:703
26718 msgid ""
26719 "SIGHUP signal caught!\n"
26720 "Bye."
26721 msgstr ""
26722 "捕捉到 SIGHUP 信号!\n"
26723 "拜拜了您呐。"
26724
26725 #: src/LyX.cpp:707
26726 msgid ""
26727 "SIGFPE signal caught!\n"
26728 "Bye."
26729 msgstr ""
26730 "捕捉到 SIGFPE 信号!\n"
26731 "拜拜了您呐。"
26732
26733 #: src/LyX.cpp:710
26734 msgid ""
26735 "SIGSEGV signal caught!\n"
26736 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26737 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26738 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26739 "Bye."
26740 msgstr ""
26741 "捕捉到 SIGSEGV 信号!\n"
26742 "实在对不起,您找到了 LyX 里的一个软件缺陷。希望您的数据还安然无恙。\n"
26743 "如有必要,请阅读”帮助->介绍“里的错误报告说明,并发给臣一个错误报告。\n"
26744 "谢主隆恩!臣告退。"
26745
26746 #: src/LyX.cpp:726
26747 msgid "LyX crashed!"
26748 msgstr "LyX 已崩溃!"
26749
26750 #: src/LyX.cpp:760
26751 msgid "LyX: "
26752 msgstr "LyX: "
26753
26754 #: src/LyX.cpp:1009
26755 msgid "Could not create temporary directory"
26756 msgstr "无法创建临时目录"
26757
26758 #: src/LyX.cpp:1010
26759 #, c-format
26760 msgid ""
26761 "Could not create a temporary directory in\n"
26762 "\"%1$s\"\n"
26763 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26764 msgstr ""
26765 "未能在此创建临时目录: \n"
26766 "%1$s\n"
26767 "请确认目录存在而且可写入,并再试一遍。"
26768
26769 #: src/LyX.cpp:1074
26770 msgid "Missing user LyX directory"
26771 msgstr "缺少 LyX 用户目录"
26772
26773 #: src/LyX.cpp:1075
26774 #, c-format
26775 msgid ""
26776 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26777 "It is needed to keep your own configuration."
26778 msgstr ""
26779 "您指定了一个不存在用户目录:%1$s。\n"
26780 "该目录需要用来保存您的配置信息。"
26781
26782 #: src/LyX.cpp:1080
26783 msgid "&Create directory"
26784 msgstr "创建目录 (&C)"
26785
26786 #: src/LyX.cpp:1081
26787 msgid "&Exit LyX"
26788 msgstr "退出 LyX (&E)"
26789
26790 #: src/LyX.cpp:1082
26791 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26792 msgstr "无用户 LyX 目录。退出。"
26793
26794 #: src/LyX.cpp:1086
26795 #, c-format
26796 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26797 msgstr "LyX: 创建目录 %1$s"
26798
26799 #: src/LyX.cpp:1091
26800 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26801 msgstr "未能创建目录。退出。"
26802
26803 #: src/LyX.cpp:1164
26804 msgid "List of supported debug flags:"
26805 msgstr "支持的调试符号:"
26806
26807 #: src/LyX.cpp:1168
26808 #, c-format
26809 msgid "Setting debug level to %1$s"
26810 msgstr "设置调试级别至 %1$s"
26811
26812 #: src/LyX.cpp:1179
26813 msgid ""
26814 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26815 "Command line switches (case sensitive):\n"
26816 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26817 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26818 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26819 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26820 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26821 "                  select the features to debug.\n"
26822 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26823 "\t-x [--execute] command\n"
26824 "                  where command is a lyx command.\n"
26825 "\t-e [--export] fmt\n"
26826 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26827 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26828 "Name\n"
26829 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26830 "name\n"
26831 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26832 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26833 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26834 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26835 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26836 "                  and filename is the destination filename.\n"
26837 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26838 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26839 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26840 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26841 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26842 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26843 "files,\n"
26844 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26845 "export.\n"
26846 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26847 "consumed.\n"
26848 "\t--ignore-error-message which\n"
26849 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26850 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26851 "values:\n"
26852 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26853 "\t-n [--no-remote]\n"
26854 "                  open documents in a new instance\n"
26855 "\t-r [--remote]\n"
26856 "                  open documents in an already running instance\n"
26857 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26858 "\t-v [--verbose]\n"
26859 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26860 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26861 "\t-version  summarize version and build info\n"
26862 "Check the LyX man page for more details."
26863 msgstr ""
26864 "用法: lyx [命令行参数] [ name.lyx ... ]\n"
26865 "命令行参数 (区分大小写):\n"
26866 "\t-help              LyX 命令行用法帮助\n"
26867 "\t-userdir dir       设定用户目录为 dir\n"
26868 "\t-sysdir dir        设定系统目录为 dir\n"
26869 "\t-geometry WxH+X+Y  设定主窗口大小及位置\n"
26870 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26871 "                  选择需要调试的功能。\n"
26872 "                  输入 `lyx -dbg' 查看功能列表\n"
26873 "\t-x [--execute] command\n"
26874 "                  其中 command 是 lyx 命令。\n"
26875 "\t-e [--export] fmt\n"
26876 "                  其中 fmt 是想要输出的格式。\n"
26877 "                  请查看“工具->首选项->文件处理->文件格式->简称”\n"
26878 "                  查看可传递的参数 (与“文件->输出”中的格式名不同)。\n"
26879 "                  若需转换为默认格式,请使用 'default'。\n"
26880 "                  注意 -e 和 -x 是分先后的。\n"
26881 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26882 "                  其中 fmt 是输出格式 (见 --export),\n"
26883 "                  filename 是目标文件名。\n"
26884 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26885 "                  其中 fmt 是导入格式,\n"
26886 "                  file.xxx 是要导入的文件。\n"
26887 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26888 "                  其中 what 可以是 `all', `main' 或 `none',\n"
26889 "                  分别代表在批处理时全部强制覆盖原文件、仅覆盖主文档或永不覆"
26890 "盖。\n"
26891 "                  其他选项一律等同于 `all' 。\n"
26892 "\t--ignore-error-message which\n"
26893 "                  允许您忽略 LaTeX 错误信息。which 是需要忽略的信息。\n"
26894 "                  请勿在最终文档中使用!目前支持的值:\n"
26895 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' 错误。\n"
26896 "\t-n [--no-remote]\n"
26897 "                  总是在新例程中打开新文档。\n"
26898 "\t-r [--remote]\n"
26899 "                  总是在已有例程中打开新文档\n"
26900 "                  (需要可用的 lyxpipe)\n"
26901 "\t-v [--verbose]\n"
26902 "                  把所有执行的命令都絮絮叨叨地贴在终端窗口上。\n"
26903 "\t-batch    不启动图形界面并执行命令,然后退出。\n"
26904 "\t-version  显示版本和编译信息。\n"
26905 "请参阅 LyX 手册 (类 Unix 系统下可参阅 man page) 获得帮助。"
26906
26907 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26908 msgid "  Git commit hash "
26909 msgstr "  Git commit hash "
26910
26911 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
26912 msgid "No system directory"
26913 msgstr "无系统目录"
26914
26915 #: src/LyX.cpp:1244
26916 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26917 msgstr "-sysdir 参数后缺省目录名"
26918
26919 #: src/LyX.cpp:1255
26920 msgid "No user directory"
26921 msgstr "无用户目录"
26922
26923 #: src/LyX.cpp:1256
26924 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26925 msgstr "-userdir 参数后缺失目录名"
26926
26927 #: src/LyX.cpp:1267
26928 msgid "Incomplete command"
26929 msgstr "不完整命令"
26930
26931 #: src/LyX.cpp:1268
26932 msgid "Missing command string after --execute switch"
26933 msgstr "--execute 参数后缺失命令"
26934
26935 #: src/LyX.cpp:1279
26936 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26937 msgstr "--export-to 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
26938
26939 #: src/LyX.cpp:1284
26940 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26941 msgstr "--export-to 参数后缺失目标文件名"
26942
26943 #: src/LyX.cpp:1297
26944 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26945 msgstr "--export 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
26946
26947 #: src/LyX.cpp:1310
26948 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26949 msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
26950
26951 #: src/LyX.cpp:1315
26952 msgid "Missing filename for --import"
26953 msgstr "--import 参数缺失文件名"
26954
26955 #: src/LyXRC.cpp:3091
26956 msgid ""
26957 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26958 "legal words?"
26959 msgstr ""
26960 "是否将连接在一起的词语 (像 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\") 处理为正确的词语?"
26961
26962 #: src/LyXRC.cpp:3095
26963 msgid ""
26964 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26965 "document."
26966 msgstr "设置另一种语言。默认使用文档的语言设置。"
26967
26968 #: src/LyXRC.cpp:3103
26969 msgid ""
26970 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26971 "automatically by what you type."
26972 msgstr "如果你不希望当前选择被自动替换为你输入的内容,请取消选择。"
26973
26974 #: src/LyXRC.cpp:3107
26975 msgid ""
26976 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26977 "class change."
26978 msgstr "如果你不想文档类选项在更换类的时候被重置,请取消选择。"
26979
26980 #: src/LyXRC.cpp:3111
26981 msgid ""
26982 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26983 msgstr "自动保存之间的间隔 (秒)。0 表示禁止自动保存。"
26984
26985 #: src/LyXRC.cpp:3118
26986 msgid ""
26987 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26988 "the backup file in the same directory as the original file."
26989 msgstr ""
26990 "存储备份文件的路径。若留空,则 LyX 将把备份文件存储在与原始文件同一目录下。"
26991
26992 #: src/LyXRC.cpp:3122
26993 msgid ""
26994 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26995 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26996 msgstr "定义 bibtex 的选项或选择另一个编译器 (如 mlbibtex 或 bibulus)."
26997
26998 #: src/LyXRC.cpp:3126
26999 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27000 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 使用的 bibtex 选项。"
27001
27002 #: src/LyXRC.cpp:3130
27003 msgid ""
27004 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27005 "its global and local bind/ directories."
27006 msgstr ""
27007 "快捷键配置文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 bind/ 目录"
27008 "寻找。"
27009
27010 #: src/LyXRC.cpp:3134
27011 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27012 msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在。"
27013
27014 #: src/LyXRC.cpp:3138
27015 msgid ""
27016 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27017 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27018 msgstr ""
27019 "定义运行 chktex 的方式。如:“chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27020 "n38”。请参阅 ChkTeX 文档。"
27021
27022 #: src/LyXRC.cpp:3145
27023 msgid ""
27024 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27025 "undesired effects."
27026 msgstr "禁止使用带“needauth”选项的外部转换器,防止意外发生。"
27027
27028 #: src/LyXRC.cpp:3149
27029 msgid ""
27030 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27031 "prevent undesired effects."
27032 msgstr "使用带“needauth”选项的外部转换器前征得用户同意,防止意外发生。"
27033
27034 #: src/LyXRC.cpp:3156
27035 msgid ""
27036 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27037 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27038 msgstr ""
27039 "LyX 一般不会在滚动之后更新光标位置。若您希望总是保持光标在屏幕上,请设定此项"
27040 "为“是”(true)。"
27041
27042 #: src/LyXRC.cpp:3164
27043 msgid ""
27044 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27045 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27046 "the top of the screen"
27047 msgstr ""
27048 "LyX一般不许用户滚动到文档末尾之后。若您想要把文档末尾滚动到屏幕正上方,请设定"
27049 "此项为“是”(true)"
27050
27051 #: src/LyXRC.cpp:3168
27052 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27053 msgstr "让 Apple 键成为 Meta 键,Control 键成为 Ctrl 键。"
27054
27055 #: src/LyXRC.cpp:3172
27056 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27057 msgstr "使用 Mac OS X 的光标移动法则"
27058
27059 #: src/LyXRC.cpp:3176
27060 msgid ""
27061 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27062 "inside."
27063 msgstr "当光标放在数学公式内的时候,该公式外面将显示一个外框。"
27064
27065 #: src/LyXRC.cpp:3181
27066 #, no-c-format
27067 msgid ""
27068 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27069 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27070 msgstr "这将接受标准的 strftime 格式。例如: \"%A, %e. %B %Y\"."
27071
27072 #: src/LyXRC.cpp:3185
27073 msgid ""
27074 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27075 "look in its global and local commands/ directories."
27076 msgstr ""
27077 "命令定义文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 commands/ 目"
27078 "录寻找。"
27079
27080 #: src/LyXRC.cpp:3189
27081 msgid ""
27082 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27083 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 并使用非 TeX 字体的默认格式。"
27084
27085 #: src/LyXRC.cpp:3193
27086 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27087 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 时的默认格式。"
27088
27089 #: src/LyXRC.cpp:3197
27090 msgid ""
27091 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27092 "shown after the change has been made.)"
27093 msgstr "主窗口最小化时,对话框也最小化。(仅影响此项更改后打开的对话框。)"
27094
27095 #: src/LyXRC.cpp:3201
27096 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27097 msgstr "选择 LyX 以何种方式显示图像。"
27098
27099 #: src/LyXRC.cpp:3205
27100 msgid ""
27101 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27102 "LyX was started from."
27103 msgstr "文档默认目录。留空则 LyX 默认将选择其主程序所在目录。"
27104
27105 #: src/LyXRC.cpp:3209
27106 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27107 msgstr "指定额外的可组词的字符。"
27108
27109 #: src/LyXRC.cpp:3213
27110 msgid ""
27111 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27112 "value selects the directory LyX was started from."
27113 msgstr "模板文件的目录。留空则 LyX 默认从其主程序所在目录中选择。"
27114
27115 #: src/LyXRC.cpp:3217
27116 msgid ""
27117 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27118 "recommended for non-English languages."
27119 msgstr "使用 fontenc 包时指定的字体编码。对非英语的语言,强烈推荐使用 T1。"
27120
27121 #: src/LyXRC.cpp:3224
27122 msgid ""
27123 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27124 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27125 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27126 msgstr ""
27127 "定义 makeindex 的选项或指定其他编译器。例如,使用 xindy/make-rules 则选项是 "
27128 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27129
27130 #: src/LyXRC.cpp:3228
27131 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27132 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 要使用的索引程序选项。"
27133
27134 #: src/LyXRC.cpp:3232
27135 msgid ""
27136 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27137 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27138 msgstr ""
27139 "定义 makeindex 使用的选项,以用于术语表。此选项可以与索引处理程序的选项不同。"
27140
27141 #: src/LyXRC.cpp:3236
27142 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27143 msgstr "用于运行 pygments 语法高亮工具的命令。"
27144
27145 #: src/LyXRC.cpp:3245
27146 msgid ""
27147 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27148 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27149 msgstr ""
27150 "请使用此项以设定用于您的键盘的正确映射文件。例如,如果您需要用美式键盘编辑德"
27151 "语文档,就需要此文件。"
27152
27153 #: src/LyXRC.cpp:3249
27154 msgid ""
27155 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27156 "document."
27157 msgstr "如果文档开头需要有切换语言的命令,请选中。"
27158
27159 #: src/LyXRC.cpp:3253
27160 msgid ""
27161 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27162 msgstr "如果文档末尾需要有切换语言的命令,请选中。"
27163
27164 #: src/LyXRC.cpp:3257
27165 msgid ""
27166 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27167 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27168 "name of the second language."
27169 msgstr ""
27170 "用于改变文档语言的 LaTeX 命令。如: \\selectlanguage{$$lang},意为将语言更改"
27171 "为 $$lang。"
27172
27173 #: src/LyXRC.cpp:3261
27174 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27175 msgstr "用于将语言改回文档语言的 LaTeX 命令。"
27176
27177 #: src/LyXRC.cpp:3265
27178 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27179 msgstr "用于局部更改语言的 LaTeX 命令。"
27180
27181 #: src/LyXRC.cpp:3269
27182 msgid ""
27183 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27184 "\\documentclass."
27185 msgstr "如果您不希望使用的语言成为 \\documentclass 的参数,请不要选中。"
27186
27187 #: src/LyXRC.cpp:3273
27188 msgid ""
27189 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27190 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27191 msgstr ""
27192 "用于载入语言包的 LaTeX 命令。如: \"\\usepackage{babel}\", "
27193 "\"\\usepackage{omega}\"。"
27194
27195 #: src/LyXRC.cpp:3277
27196 msgid ""
27197 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27198 "document is the default language."
27199 msgstr "如果您不希望文档语言为默认语言时使用 Babel,请不要选中。"
27200
27201 #: src/LyXRC.cpp:3281
27202 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27203 msgstr "如果您不希望 LyX 跳至保存的位置,请不要选中。"
27204
27205 #: src/LyXRC.cpp:3285
27206 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27207 msgstr "如果您不希望 LyX 读入上次打开的文件,请不要选中。"
27208
27209 #: src/LyXRC.cpp:3289
27210 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27211 msgstr "如果您不希望 LyX 创建备份文件,请不要选中。"
27212
27213 #: src/LyXRC.cpp:3293
27214 msgid ""
27215 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27216 "of the document."
27217 msgstr "该选项控制如何标亮以该文档语言以外的语言书写的内容。"
27218
27219 #: src/LyXRC.cpp:3297
27220 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27221 msgstr "鼠标滚轮的滚动速度。"
27222
27223 #: src/LyXRC.cpp:3301
27224 msgid "The completion popup delay."
27225 msgstr "自动完成提示框延时。"
27226
27227 #: src/LyXRC.cpp:3305
27228 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27229 msgstr "选中此项以在数学模式中显示自动完成提示框。"
27230
27231 #: src/LyXRC.cpp:3309
27232 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27233 msgstr "选中此项以在文本模式中显示自动完成提示框。"
27234
27235 #: src/LyXRC.cpp:3313
27236 msgid ""
27237 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27238 msgstr "若仅有一种自动完成的选项,就立刻显示提示框。"
27239
27240 #: src/LyXRC.cpp:3317
27241 msgid ""
27242 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27243 "available."
27244 msgstr "若自动完成可用,就在光标上添加一个小三角。"
27245
27246 #: src/LyXRC.cpp:3321
27247 msgid "The inline completion delay."
27248 msgstr "自动完成功能延时。"
27249
27250 #: src/LyXRC.cpp:3325
27251 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27252 msgstr "选中此项以在数学模式中启用自动完成。"
27253
27254 #: src/LyXRC.cpp:3329
27255 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27256 msgstr "选中此项以在文本模式中启用自动完成。"
27257
27258 #: src/LyXRC.cpp:3333
27259 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27260 msgstr "使用 \"...\"  缩短过长的自动完成项。"
27261
27262 #: src/LyXRC.cpp:3337
27263 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27264 msgstr "允许使用 TeXMacs 快捷输入法,例如将 => 转换为 \\Rightarrow。"
27265
27266 #: src/LyXRC.cpp:3341
27267 #, c-format
27268 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27269 msgstr "“最近打开文件”的最大显示数目。“文件”菜单中,最多可以出现 %1$d 个。"
27270
27271 #: src/LyXRC.cpp:3346
27272 msgid ""
27273 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27274 "variable.\n"
27275 "Use the OS native format."
27276 msgstr "指定在 PATH 环境变量中需要添加的目录。格式遵照操作系统格式。"
27277
27278 #: src/LyXRC.cpp:3352
27279 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27280 msgstr "显示某些元素的排版预览,如数学公式"
27281
27282 #: src/LyXRC.cpp:3356
27283 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27284 msgstr "预览公式的标签为 \"(#)\" 而非真实编号"
27285
27286 #: src/LyXRC.cpp:3360
27287 msgid "Scale the preview size to suit."
27288 msgstr "将预览尺寸缩放为合适的大小。"
27289
27290 #: src/LyXRC.cpp:3364
27291 msgid "The option to print out in landscape."
27292 msgstr "横向打印的参数。"
27293
27294 #: src/LyXRC.cpp:3368
27295 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27296 msgstr "指定输出纸张大小的选项。"
27297
27298 #: src/LyXRC.cpp:3372
27299 msgid "The option to specify paper type."
27300 msgstr "指定纸张大小的参数。"
27301
27302 #: src/LyXRC.cpp:3376
27303 msgid ""
27304 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27305 msgstr ""
27306 "选择此项以对从右向左的语言使用视觉式光标移动方式。取消选中此项以使用逻辑式光"
27307 "标移动方式。"
27308
27309 #: src/LyXRC.cpp:3380
27310 msgid ""
27311 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27312 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27313 msgstr ""
27314 "指定 LyX 在关闭最后一个文档视图的行为是关闭文档 (是),隐藏文档 (否),或是询问"
27315 "用户 (询问)。"
27316
27317 #: src/LyXRC.cpp:3384
27318 msgid ""
27319 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27320 "wrong, override the setting here."
27321 msgstr "LyX 会自动选择显示器分辨率 (DPI)。如果出错,您可以在此覆盖自动设置。"
27322
27323 #: src/LyXRC.cpp:3390
27324 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27325 msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体。"
27326
27327 #: src/LyXRC.cpp:3399
27328 msgid ""
27329 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27330 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27331 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27332 msgstr ""
27333 "允许点阵字体缩放。如果您使用点阵字体,使用此选项可能会看到明显的方块状边缘。"
27334 "取消选中此项,则 LyX 会使用最接近的点阵字体大小而非缩放。"
27335
27336 #: src/LyXRC.cpp:3403
27337 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27338 msgstr "用于计算屏幕字体缩放比例的字体大小。"
27339
27340 #: src/LyXRC.cpp:3408
27341 #, no-c-format
27342 msgid ""
27343 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27344 "roughly the same size as on paper."
27345 msgstr "屏幕字体的缩放比例。设为 100% 可以让字体大小与打印时几乎一致。"
27346
27347 #: src/LyXRC.cpp:3412
27348 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27349 msgstr "允许保存和读入窗口位置及大小。"
27350
27351 #: src/LyXRC.cpp:3416
27352 msgid ""
27353 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27354 "\".out\". Only for advanced users."
27355 msgstr "这将启动 lyxserver。管道的扩展名是 \".in\" 和 \".out\"。仅限高级用户。"
27356
27357 #: src/LyXRC.cpp:3423
27358 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27359 msgstr "如果您不想显示启动画面,请不要选择。"
27360
27361 #: src/LyXRC.cpp:3427
27362 msgid ""
27363 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27364 "when you quit LyX."
27365 msgstr "LyX 的临时目录。退出 LyX 时该目录会被清空。"
27366
27367 #: src/LyXRC.cpp:3431
27368 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27369 msgstr "请在此输入同义词词典的路径。"
27370
27371 #: src/LyXRC.cpp:3435
27372 msgid ""
27373 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27374 "value selects the directory LyX was started from."
27375 msgstr "LyX 的模板路径。留空则 LyX 会默认设置为 LyX 的安装目录。"
27376
27377 #: src/LyXRC.cpp:3445
27378 msgid ""
27379 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27380 "environment variable.\n"
27381 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27382 msgstr ""
27383 "指定需要放在 TEXINPUTS 环境变量后面的目录。\n"
27384 "输入“.”以表示当前文档目录。使用操作系统的路径格式。"
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3452
27387 msgid ""
27388 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27389 "will look in its global and local ui/ directories."
27390 msgstr "用户界面文件。您可以输入一个绝对路径,或让 LyX 在 ui/ 目录下自动寻找。"
27391
27392 #: src/LyXRC.cpp:3462
27393 msgid ""
27394 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27395 "selection."
27396 msgstr "在选择主窗口背景和选定文本颜色时,使用系统颜色。"
27397
27398 #: src/LyXRC.cpp:3466
27399 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27400 msgstr "允许在工作区内自动弹出工具提示。"
27401
27402 #: src/LyXRC.cpp:3470
27403 msgid ""
27404 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27405 msgstr "使用 pixmap 缓存以提高在 Mac 和 Windows 下的性能。"
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3474
27408 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27409 msgstr "为 DVI 查看器指定 paper 命令 (留空或使用“ -paper”)"
27410
27411 #: src/LyXVC.cpp:49
27412 #, c-format
27413 msgid "%1$s lock"
27414 msgstr "%1$s 锁"
27415
27416 #: src/LyXVC.cpp:111
27417 #, c-format
27418 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27419 msgstr "您希望从版本控制程序中读取文档 %1$s 吗?"
27420
27421 #: src/LyXVC.cpp:113
27422 msgid "Retrieve from version control?"
27423 msgstr "从版本控制程序中读取文档?"
27424
27425 #: src/LyXVC.cpp:114
27426 msgid "&Retrieve"
27427 msgstr "获取(&R)"
27428
27429 #: src/LyXVC.cpp:148
27430 msgid "Document not saved"
27431 msgstr "未保存文档"
27432
27433 #: src/LyXVC.cpp:149
27434 msgid "You must save the document before it can be registered."
27435 msgstr "在登记前您必须保存文件。"
27436
27437 #: src/LyXVC.cpp:185
27438 msgid "LyX VC: Initial description"
27439 msgstr "LyX VC: 初始描述"
27440
27441 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27442 msgid "(no initial description)"
27443 msgstr "(无初始描述)"
27444
27445 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27446 msgid "LyX VC: Log message"
27447 msgstr "LyX VC: 日志消息"
27448
27449 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27450 #: src/LyXVC.cpp:242
27451 msgid "(no log message)"
27452 msgstr "(无日志消息)"
27453
27454 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27455 msgid "LyX VC: Log Message"
27456 msgstr "LyX VC: 记录消息"
27457
27458 #: src/LyXVC.cpp:298
27459 #, c-format
27460 msgid ""
27461 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27462 "changes.\n"
27463 "\n"
27464 "Do you want to revert to the older version?"
27465 msgstr ""
27466 "回退到磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变。\n"
27467 "\n"
27468 "您确信使用较旧的版本吗?"
27469
27470 #: src/LyXVC.cpp:303
27471 msgid "Revert to stored version of document?"
27472 msgstr "恢复到已保存的版本吗?"
27473
27474 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27475 msgid "&Revert"
27476 msgstr "还原(&R)"
27477
27478 #: src/Paragraph.cpp:2056
27479 msgid "Senseless with this layout!"
27480 msgstr "在此布局设置下无意义!"
27481
27482 #: src/Paragraph.cpp:2117
27483 msgid "Alignment not permitted"
27484 msgstr "无效对齐方式"
27485
27486 #: src/Paragraph.cpp:2118
27487 msgid ""
27488 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27489 "Setting to default."
27490 msgstr ""
27491 "新布局文件不允许之前的对齐设置。\n"
27492 "还原为默认设置。"
27493
27494 #: src/Text.cpp:420
27495 msgid "Unknown Inset"
27496 msgstr "未知嵌入项"
27497
27498 #: src/Text.cpp:533
27499 msgid "Change tracking author index missing"
27500 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
27501
27502 #: src/Text.cpp:534
27503 #, c-format
27504 msgid ""
27505 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27506 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27507 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27508 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27509 msgstr ""
27510 "索引 %1$d 的跟踪修订作者信息丢失。此情形可能会在版本控制系统错误地合并版本后"
27511 "发生。因此,您可以选择修复此版本,也可以在对应的已跟踪修订合并之前或该用户编"
27512 "辑此文件之前忽略此现象。\n"
27513
27514 #: src/Text.cpp:550
27515 msgid "Unknown token"
27516 msgstr "未知关键词"
27517
27518 #: src/Text.cpp:921
27519 msgid ""
27520 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27521 "Tutorial."
27522 msgstr "您不能在段首输入空格。请参阅功能简介。"
27523
27524 #: src/Text.cpp:930
27525 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27526 msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。"
27527
27528 #: src/Text.cpp:941
27529 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27530 msgstr "在此 Verbatim 环境下,该字符不能编码。"
27531
27532 #: src/Text.cpp:1909
27533 msgid "[Change Tracking] "
27534 msgstr "[追踪改变] "
27535
27536 #: src/Text.cpp:1917
27537 #, c-format
27538 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27539 msgstr "由 %1$s[[author]] 在 %2$s[[date]] 修改。"
27540
27541 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27542 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27543 #, c-format
27544 msgid "Font: %1$s"
27545 msgstr "字体: %1$s"
27546
27547 #: src/Text.cpp:1932
27548 #, c-format
27549 msgid ", Depth: %1$d"
27550 msgstr ", 深度: %1$d"
27551
27552 #: src/Text.cpp:1938
27553 msgid ", Spacing: "
27554 msgstr ", 间隔: "
27555
27556 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27557 msgid "OneHalf"
27558 msgstr "1.5 倍行距"
27559
27560 #: src/Text.cpp:1950
27561 msgid "Other ("
27562 msgstr "其他 ("
27563
27564 #: src/Text.cpp:1960
27565 msgid ", Paragraph: "
27566 msgstr ", 段落: "
27567
27568 #: src/Text.cpp:1961
27569 msgid ", Id: "
27570 msgstr ", Id: "
27571
27572 #: src/Text.cpp:1968
27573 msgid ", Char: 0x"
27574 msgstr ", Char: 0x"
27575
27576 #: src/Text.cpp:1970
27577 msgid ", Boundary: "
27578 msgstr ", 边界: "
27579
27580 #: src/Text2.cpp:409
27581 msgid "No font change defined."
27582 msgstr "未修改字体。"
27583
27584 #: src/Text2.cpp:449
27585 msgid "Nothing to index!"
27586 msgstr "无索引项!"
27587
27588 #: src/Text2.cpp:451
27589 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27590 msgstr "无法索引多于一段落。"
27591
27592 #: src/Text3.cpp:195
27593 msgid "Math editor mode"
27594 msgstr "数学编辑模式"
27595
27596 #: src/Text3.cpp:197
27597 msgid "No valid math formula"
27598 msgstr "非法数学公式"
27599
27600 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
27601 msgid "Already in regular expression mode"
27602 msgstr "已经在正则表达式模式下"
27603
27604 #: src/Text3.cpp:218
27605 msgid "Regexp editor mode"
27606 msgstr "正则表达式编辑模式"
27607
27608 #: src/Text3.cpp:1542
27609 msgid "Layout "
27610 msgstr "显示布局 "
27611
27612 #: src/Text3.cpp:1543
27613 msgid " not known"
27614 msgstr " 未知"
27615
27616 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
27617 msgid "Missing argument"
27618 msgstr "缺失参数"
27619
27620 #: src/Text3.cpp:2365 src/Text3.cpp:2377
27621 msgid "Character set"
27622 msgstr "字符集"
27623
27624 #: src/Text3.cpp:2530
27625 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27626 msgstr "未设定同义词词典目录!"
27627
27628 #: src/Text3.cpp:2531
27629 msgid ""
27630 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27631 "The thesaurus is not functional.\n"
27632 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27633 "instructions."
27634 msgstr ""
27635 "未指定同义词词典目录。同义词词典不可用。\n"
27636 "请参考用户手册 6.15.1 节来设置。"
27637
27638 #: src/Text3.cpp:2598 src/Text3.cpp:2609
27639 msgid "Paragraph layout set"
27640 msgstr "段落布局"
27641
27642 #: src/TextClass.cpp:141
27643 msgid "Plain Layout"
27644 msgstr "一般布局"
27645
27646 #: src/TextClass.cpp:892
27647 msgid "Missing File"
27648 msgstr "文件丢失"
27649
27650 #: src/TextClass.cpp:893
27651 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27652 msgstr "无法找到 stdinsets.inc!这会导致数据丢失!"
27653
27654 #: src/TextClass.cpp:896
27655 msgid "Corrupt File"
27656 msgstr "文件损坏"
27657
27658 #: src/TextClass.cpp:897
27659 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27660 msgstr "无法读取 stdinsets.inc!可能会导致数据丢失。"
27661
27662 #: src/TextClass.cpp:1680
27663 #, c-format
27664 msgid ""
27665 "The module %1$s has been requested by\n"
27666 "this document but has not been found in the list of\n"
27667 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27668 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27669 msgstr "未找到模块 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
27670
27671 #: src/TextClass.cpp:1685
27672 msgid "Module not available"
27673 msgstr "模块未找到"
27674
27675 #: src/TextClass.cpp:1691
27676 #, c-format
27677 msgid ""
27678 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27679 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27680 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27681 "Missing prerequisites:\n"
27682 "\t%2$s\n"
27683 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27684 msgstr ""
27685 "您没有安装模块 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
27686 "可能不能输出 LaTeX。\n"
27687 "缺失的依赖包:\n"
27688 "\t%2$s\n"
27689 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
27690
27691 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27692 msgid "Package not available"
27693 msgstr "包未找到"
27694
27695 #: src/TextClass.cpp:1703
27696 #, c-format
27697 msgid "Error reading module %1$s\n"
27698 msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
27699
27700 #: src/TextClass.cpp:1715
27701 #, c-format
27702 msgid ""
27703 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27704 "this document but has not been found in the list of\n"
27705 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27706 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27707 msgstr "未找到引用处理引擎 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
27708
27709 #: src/TextClass.cpp:1720
27710 msgid "Cite Engine not available"
27711 msgstr "引用处理引擎未找到"
27712
27713 #: src/TextClass.cpp:1726
27714 #, c-format
27715 msgid ""
27716 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27717 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27718 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27719 "Missing prerequisites:\n"
27720 "\t%2$s\n"
27721 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27722 msgstr ""
27723 "您没有安装引用处理引擎 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
27724 "可能不能输出 LaTeX。\n"
27725 "缺失的依赖包:\n"
27726 "\t%2$s\n"
27727 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
27728
27729 #: src/TextClass.cpp:1738
27730 #, c-format
27731 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27732 msgstr "读取引用引擎 %1$s 错误\n"
27733
27734 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27735 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27736 msgid "unknown type!"
27737 msgstr "未知类型!"
27738
27739 #: src/TocBackend.cpp:263
27740 #, c-format
27741 msgid "Index Entries (%1$s)"
27742 msgstr "索引项 (%1$s)"
27743
27744 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27745 msgid "Table of Contents"
27746 msgstr "目录"
27747
27748 #: src/TocBackend.cpp:280
27749 msgid "Changes"
27750 msgstr "改变"
27751
27752 #: src/TocBackend.cpp:281
27753 msgid "Senseless"
27754 msgstr "无意义"
27755
27756 #: src/TocBackend.cpp:282
27757 msgid "Citations"
27758 msgstr "引用"
27759
27760 #: src/TocBackend.cpp:283
27761 msgid "Labels and References"
27762 msgstr "标签和引用"
27763
27764 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
27765 msgid "Child Documents"
27766 msgstr "子文档"
27767
27768 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27769 msgid "Graphics"
27770 msgstr "图形"
27771
27772 #: src/TocBackend.cpp:287
27773 msgid "Equations"
27774 msgstr "公式"
27775
27776 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27777 msgid "External Material"
27778 msgstr "外部材料"
27779
27780 #: src/TocBackend.cpp:290
27781 msgid "Nomenclature Entries"
27782 msgstr "术语项"
27783
27784 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
27785 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
27786 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
27787 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
27788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
27789 msgid "Revision control error."
27790 msgstr "版本控制出错。"
27791
27792 #: src/VCBackend.cpp:64
27793 #, c-format
27794 msgid ""
27795 "Some problem occurred while running the command:\n"
27796 "'%1$s'."
27797 msgstr "执行 %1$s 出错。"
27798
27799 #: src/VCBackend.cpp:636
27800 msgid "Up-to-date"
27801 msgstr "最新"
27802
27803 #: src/VCBackend.cpp:638
27804 msgid "Locally Modified"
27805 msgstr "已在本地修改"
27806
27807 #: src/VCBackend.cpp:640
27808 msgid "Locally Added"
27809 msgstr "已在本地添加"
27810
27811 #: src/VCBackend.cpp:642
27812 msgid "Needs Merge"
27813 msgstr "需要合并"
27814
27815 #: src/VCBackend.cpp:644
27816 msgid "Needs Checkout"
27817 msgstr "需要领有 (check out)"
27818
27819 #: src/VCBackend.cpp:646
27820 msgid "No CVS file"
27821 msgstr "无 CVS 文件"
27822
27823 #: src/VCBackend.cpp:648
27824 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27825 msgstr "无法获得 CVS 状态"
27826
27827 #: src/VCBackend.cpp:874
27828 msgid ""
27829 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27830 "You have to update from repository first or revert your changes."
27831 msgstr ""
27832 "存储库的版本比当前拥有 (check out) 的版本新。\n"
27833 "您必须首先从存储库更新文档,或撤销您的更改。"
27834
27835 #: src/VCBackend.cpp:879
27836 #, c-format
27837 msgid ""
27838 "Bad status when checking in changes.\n"
27839 "\n"
27840 "'%1$s'\n"
27841 "\n"
27842 msgstr ""
27843 "提交 (check in) 更改时出现状态异常: \n"
27844 "\n"
27845 "%1$s\n"
27846 "\n"
27847 "\n"
27848
27849 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
27850 #, c-format
27851 msgid ""
27852 "Error when updating from repository.\n"
27853 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27854 "'%1$s'.\n"
27855 "\n"
27856 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27857 msgstr ""
27858 "由存储库更新时出错。\n"
27859 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
27860 "%1$s\n"
27861 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
27862
27863 #: src/VCBackend.cpp:962
27864 #, c-format
27865 msgid ""
27866 "There were detected changes in the working directory:\n"
27867 "%1$s\n"
27868 "\n"
27869 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27870 "revert back to the repository version."
27871 msgstr ""
27872 "工作目录中发现如下修改:\n"
27873 "%1$s\n"
27874 "您必须手动解决可能的文件冲突,否则您必须回退到存储库中的版本。"
27875
27876 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
27877 #: src/VCBackend.cpp:1531
27878 msgid "Changes detected"
27879 msgstr "发现修改"
27880
27881 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27882 msgid "&Abort"
27883 msgstr "放弃"
27884
27885 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
27886 msgid "View &Log ..."
27887 msgstr "查看日志(&L)"
27888
27889 #: src/VCBackend.cpp:987
27890 #, c-format
27891 msgid ""
27892 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27893 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27894 "'%2$s'.\n"
27895 "\n"
27896 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27897 msgstr ""
27898 "由存储库更新文档 %1$s 时出错。\n"
27899 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
27900 "%2$s\n"
27901 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
27902
27903 #: src/VCBackend.cpp:1046
27904 #, c-format
27905 msgid ""
27906 "The document %1$s is not in repository.\n"
27907 "You have to check in the first revision before you can revert."
27908 msgstr ""
27909 "文档 %1$s 不在存储库中。\n"
27910 "您必须先上传 (check in) 第一个版本才能使用回退功能。"
27911
27912 #: src/VCBackend.cpp:1054
27913 #, c-format
27914 msgid ""
27915 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27916 "The status '%2$s' is unexpected."
27917 msgstr ""
27918 "不能将文档 %1$s 回退到存储库版本。\n"
27919 "意外状况“%2$s”发生。"
27920
27921 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
27922 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
27923 msgid "Error: Could not generate logfile."
27924 msgstr "错误: 不能生成日志。"
27925
27926 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
27927 msgid ""
27928 "Error when committing to repository.\n"
27929 "You have to manually resolve the problem.\n"
27930 "LyX will reopen the document after you press OK."
27931 msgstr ""
27932 "提交到存储库失败。\n"
27933 "您只能自力更生解决问题。\n"
27934 "LyX 将在您点击“好”(OK)以后重新打开文件。"
27935
27936 #: src/VCBackend.cpp:1457
27937 msgid ""
27938 "Error while acquiring write lock.\n"
27939 "Another user is most probably editing\n"
27940 "the current document now!\n"
27941 "Also check the access to the repository."
27942 msgstr ""
27943 "获得写入锁失败。\n"
27944 "可能有其他用户正在编辑文档。\n"
27945 "亦请检查是否可以写入存储库。"
27946
27947 #: src/VCBackend.cpp:1463
27948 msgid ""
27949 "Error while releasing write lock.\n"
27950 "Check the access to the repository."
27951 msgstr ""
27952 "释放写入锁失败。\n"
27953 "请检查是否可以写入存储库。"
27954
27955 #: src/VCBackend.cpp:1522
27956 #, c-format
27957 msgid ""
27958 "There were detected changes in the working directory:\n"
27959 "%1$s\n"
27960 "\n"
27961 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27962 "preferred.\n"
27963 "\n"
27964 "Continue?"
27965 msgstr ""
27966 "此工作目录中发生了改变:\n"
27967 "%1$s\n"
27968 "\n"
27969 "为防止文件冲突,本地文件的版本将优先采用。\n"
27970 "\n"
27971 "要继续吗?"
27972
27973 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
27974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
27975 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27976 msgid "&Yes"
27977 msgstr "是(&Y)"
27978
27979 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
27980 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
27981 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27982 msgid "&No"
27983 msgstr "否(&N)"
27984
27985 #: src/VCBackend.cpp:1591
27986 msgid "SVN File Locking"
27987 msgstr "SVN 文件锁定"
27988
27989 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
27990 msgid "Locking property unset."
27991 msgstr "已解除锁定。"
27992
27993 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
27994 msgid "Locking property set."
27995 msgstr "已设为锁定。"
27996
27997 #: src/VCBackend.cpp:1593
27998 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27999 msgstr "请勿忘记将锁定属性提交到 (commit) 存储库。"
28000
28001 #: src/VSpace.cpp:162
28002 msgid "Default skip"
28003 msgstr "缺省间隔"
28004
28005 #: src/VSpace.cpp:165
28006 msgid "Small skip"
28007 msgstr "小间隔"
28008
28009 #: src/VSpace.cpp:168
28010 msgid "Medium skip"
28011 msgstr "中间隔"
28012
28013 #: src/VSpace.cpp:171
28014 msgid "Big skip"
28015 msgstr "大间隔"
28016
28017 #: src/VSpace.cpp:174
28018 msgid "Vertical fill"
28019 msgstr "竖直间隔"
28020
28021 #: src/VSpace.cpp:181
28022 msgid "protected"
28023 msgstr "被保护"
28024
28025 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28026 #, c-format
28027 msgid ""
28028 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28029 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28030 msgstr ""
28031 "文档 %1$s 已被读入且有未保存的修改。\n"
28032 "\n"
28033 "您希望放弃修改并载入磁盘上的版本吗?"
28034
28035 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28036 msgid "Reload saved document?"
28037 msgstr "载入磁盘上文档?"
28038
28039 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28040 msgid "Yes, &Reload"
28041 msgstr "是,载入(&R)"
28042
28043 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28044 msgid "No, &Keep Changes"
28045 msgstr "否,保留改变(&K)"
28046
28047 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28048 #, c-format
28049 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28050 msgstr "文件 %1$s 存在,但当前用户不可读。"
28051
28052 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28053 msgid "File not readable!"
28054 msgstr "无法读取文件!"
28055
28056 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28057 #, c-format
28058 msgid ""
28059 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28060 "\n"
28061 "Do you want to create a new document?"
28062 msgstr ""
28063 "文档 %1$s 不存在.\n"
28064 "\n"
28065 "您希望创建一个新文档吗?"
28066
28067 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28068 msgid "Create new document?"
28069 msgstr "创建新文档?"
28070
28071 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28072 #, fuzzy
28073 msgid "&Yes, Create New Document"
28074 msgstr "创建新文档?"
28075
28076 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28077 msgid "&No, Do Not Create"
28078 msgstr ""
28079
28080 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28081 #, c-format
28082 msgid ""
28083 "The specified document template\n"
28084 "%1$s\n"
28085 "could not be read."
28086 msgstr ""
28087 "指定的文档模板\n"
28088 "%1$s\n"
28089 "无法被读取."
28090
28091 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28092 msgid "Could not read template"
28093 msgstr "无法读取文档模板"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28096 msgid "Standard[[Bullets]]"
28097 msgstr "标准[[Bullets]]"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28100 msgid "Maths"
28101 msgstr "数学"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28104 msgid "Dings 1"
28105 msgstr "符号 1"
28106
28107 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28108 msgid "Dings 2"
28109 msgstr "符号 2"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28112 msgid "Dings 3"
28113 msgstr "符号 3"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28116 msgid "Dings 4"
28117 msgstr "符号 4"
28118
28119 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28120 msgid "Unavailable:"
28121 msgstr "不存在:"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28124 #, c-format
28125 msgid "Unavailable: %1$s"
28126 msgstr "不存在:  %1$s"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28129 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28130 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28131 msgid "Uncategorized"
28132 msgstr "未分类"
28133
28134 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28135 msgid "Directories"
28136 msgstr "目录"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28139 msgid "File"
28140 msgstr "文件"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28143 msgid "Master document"
28144 msgstr "主文档"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28147 msgid "Open files"
28148 msgstr "打开文件"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28151 msgid "Manuals"
28152 msgstr "手册"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28155 #, c-format
28156 msgid ""
28157 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28158 "Continue searching from the beginning?"
28159 msgstr ""
28160 "%1$s: 已经搜索到文件末端\n"
28161 "从头继续搜索?"
28162
28163 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28164 #, c-format
28165 msgid ""
28166 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28167 "Continue searching from the end?"
28168 msgstr ""
28169 "%1$s: 已经搜索到文件头端\n"
28170 "从尾继续搜索?"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28173 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28174 msgstr "高级搜索进行中 (按下ESC以取消)..."
28175
28176 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28177 msgid "Advanced search cancelled by user"
28178 msgstr "高级搜索被用户取消"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28181 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28182 msgid "Wrap search?"
28183 msgstr "要从头开始继续搜索吗?"
28184
28185 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28186 msgid "Nothing to search"
28187 msgstr "无搜索结果"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28190 msgid "No open document(s) in which to search"
28191 msgstr "没有已打开的文档可搜索"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28194 msgid "Advanced Find and Replace"
28195 msgstr "高级查找替换"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28198 msgid "Float Settings"
28199 msgstr "浮动项设定"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28202 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28203 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28206 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28207 msgstr "请正确安装 LyX 以便估计其他\n"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28210 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28211 msgstr "人在 LyX 项目上作出的巨大贡献."
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28214 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28215 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
28216
28217 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28218 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28219 msgstr ""
28220 "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
28221 "\n"
28222
28223 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28224 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28225 msgstr "请正确安装 LyX 以查看\n"
28226
28227 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28228 msgid "for this version of LyX."
28229 msgstr "本版 LyX 的改动。"
28230
28231 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28232 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28233 msgstr "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28236 #, c-format
28237 msgid ""
28238 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28239 "1995--%1$s LyX Team"
28240 msgstr ""
28241 "LyX 版权所有 (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28242 "1995--%1$s LyX 开发小组"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28245 msgid ""
28246 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28247 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28248 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28249 "any later version."
28250 msgstr ""
28251 "本程序为自由软件;您可以在 GNU 通用公共许可证 (由自由软件基金会发布,限第 2 "
28252 "版,或任何兼容的新版本) 条款下重新发布或修改它。"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28255 msgid ""
28256 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28257 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28258 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28259 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28260 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28261 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28262 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28263 msgstr ""
28264 "发布 LyX 乃是希望其对诸位有用,但绝无任何保证;暗示其可用性或适用于任何特定目"
28265 "的之保证亦明确排除。\n"
28266 "请参阅 GNU 通用公共许可证获取详情。\n"
28267 "本程序应随附一份 GNU 通用公共许可证副本;若未附有,您可以向以下地址索取:"
28268 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
28269 "02110-1301, USA."
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28272 msgid "not released yet"
28273 msgstr "尚未发布"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28276 #, c-format
28277 msgid ""
28278 "LyX Version %1$s\n"
28279 "(%2$s)"
28280 msgstr ""
28281 "LyX 版本 %1$s\n"
28282 "(%2$s)"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28285 msgid "Built from git commit hash "
28286 msgstr "该编译版之 git commit hash 为 "
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28289 msgid "Library directory: "
28290 msgstr "系统目录: "
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28293 msgid "User directory: "
28294 msgstr "用户目录: "
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28297 #, c-format
28298 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28299 msgstr "Qt 版本 (运行时): %1$s"
28300
28301 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28302 #, c-format
28303 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28304 msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28307 msgid "About LyX"
28308 msgstr "关于 LyX"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28311 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28312 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28313 #, c-format
28314 msgid "LyX: %1$s"
28315 msgstr "LyX: %1$s"
28316
28317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28318 msgid "About %1"
28319 msgstr "关于 %1"
28320
28321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28322 msgid "Preferences"
28323 msgstr "首选项"
28324
28325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28326 msgid "Reconfigure"
28327 msgstr "重新配置"
28328
28329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28330 msgid "Quit %1"
28331 msgstr "退出 %1"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28334 msgid "Nothing to do"
28335 msgstr "无操作"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28338 msgid "Unknown action"
28339 msgstr "未知操作"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28342 msgid "Command not handled"
28343 msgstr "无法处理的命令"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28346 msgid "Command disabled"
28347 msgstr "被禁止命令"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28350 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28351 msgstr "此命令在没有任何缓存打开下不能执行"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28354 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28355 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 参数无效"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28358 msgid "Running configure..."
28359 msgstr "执行配置程序..."
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28362 msgid "Reloading configuration..."
28363 msgstr "读入系统配置..."
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28366 msgid "System reconfiguration failed"
28367 msgstr "重配置系统失败"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28370 msgid ""
28371 "The system reconfiguration has failed.\n"
28372 "Default textclass is used but LyX may\n"
28373 "not be able to work properly.\n"
28374 "Please reconfigure again if needed."
28375 msgstr ""
28376 "重新配置系统失败。\n"
28377 "LyX 将使用默认文档类,\n"
28378 "但可能无法正常工作。\n"
28379 "若需要,请再次重新配置。"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28382 msgid "System reconfigured"
28383 msgstr "重配置系统完毕"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28386 msgid ""
28387 "The system has been reconfigured.\n"
28388 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28389 "updated document class specifications."
28390 msgstr ""
28391 "重配置系统完毕。\n"
28392 "您必须重启动 LyX,\n"
28393 "以便使用更新的文档类列表."
28394
28395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28396 msgid "Exiting."
28397 msgstr "退出。"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28400 #, c-format
28401 msgid "Opening help file %1$s..."
28402 msgstr "打开帮助文件 %1$s..."
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28405 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28406 msgstr "语法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28409 #, c-format
28410 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28411 msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28414 #, c-format
28415 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28416 msgstr "不能迭代多于 %1$d 次"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28419 #, c-format
28420 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28421 msgstr "应用“%1$s”到 %2$d 处缓存"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28424 #, c-format
28425 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28426 msgstr "文档缺省设置保存至 %1$s"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28429 msgid "Unable to save document defaults"
28430 msgstr "无法保存文档缺省设置"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28434 msgid "Unknown function."
28435 msgstr "未知函数。"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28438 msgid "The current document was closed."
28439 msgstr "当前文档已关闭。"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28442 msgid ""
28443 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28444 "documents and exit.\n"
28445 "\n"
28446 "Exception: "
28447 msgstr "LyX 发生异常,将尝试保存所有文档并退出。异常详情: "
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28451 msgid "Software exception Detected"
28452 msgstr "检测到软件异常"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28455 msgid ""
28456 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28457 "unsaved documents and exit."
28458 msgstr "LyX 出现异常,将尝试保存所有文档并退出。"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28462 msgid "Could not find UI definition file"
28463 msgstr "无法读取用户界面定义文件"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28466 #, c-format
28467 msgid ""
28468 "Error while reading the included file\n"
28469 "%1$s\n"
28470 "Please check your installation."
28471 msgstr ""
28472 "读取文件出错\n"
28473 "%1$s.\n"
28474 "请检查您的安装是否完全。"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28477 msgid "Could not find default UI file"
28478 msgstr "无法读取默认用户界面文件"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28481 msgid ""
28482 "LyX could not find the default UI file!\n"
28483 "Please check your installation."
28484 msgstr ""
28485 "LyX 不能找到默认的用户界面文件!\n"
28486 "请检查您的安装是否完全。"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28489 #, c-format
28490 msgid ""
28491 "Error while reading the configuration file\n"
28492 "%1$s\n"
28493 "Falling back to default.\n"
28494 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28495 "check which User Interface file you are using."
28496 msgstr ""
28497 "读取配置文件\n"
28498 "%1$s\n"
28499 "时出错。\n"
28500 "将使用默认配置。\n"
28501 "请打开文档>配置>用户界面,检查所用的配置文件。"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28504 msgid "Bibliography Item Settings"
28505 msgstr "文献引用项设定"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28508 msgid "BibTeX Bibliography"
28509 msgstr "BibTeX 参考文献"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28512 msgid ""
28513 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28514 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28515 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28516 "this is the place you should store it."
28517 msgstr ""
28518 "此列表包括了所有被 LaTeX 索引的数据库,故无文件路径。通常来说,这包含 LaTeX "
28519 "的 texmf 树下 bib/ 子目录的所有内容。如果您想要重用自己的数据库,您应该将其存"
28520 "放在这里。"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28523 msgid "Biblatex Bibliography"
28524 msgstr "BibLaTeX 参考文献"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28527 #, fuzzy
28528 msgid "all reference units"
28529 msgstr "所有参考文献"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28532 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28538 msgid "Documents|#o#O"
28539 msgstr "文档|#o#O"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28542 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28543 msgstr "BibTeX数据库(*.bib)"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28546 msgid "Select a BibTeX database to add"
28547 msgstr "选择一个BibTeX数据库"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28550 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28551 msgstr "BibTeX 样式 (*.bst)"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28554 msgid "Select a BibTeX style"
28555 msgstr "选择一个BibTeX样式"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28558 msgid "No frame"
28559 msgstr "无边框"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28562 msgid "Simple rectangular frame"
28563 msgstr "简单矩形边框"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28566 msgid "Oval frame, thin"
28567 msgstr "细椭圆框"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28570 msgid "Oval frame, thick"
28571 msgstr "粗椭圆框"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28574 msgid "Drop shadow"
28575 msgstr "阴影"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28578 msgid "Shaded background"
28579 msgstr "带阴影背景"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28582 msgid "Double rectangular frame"
28583 msgstr "双矩形边框"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28586 msgid "Depth"
28587 msgstr "深度"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28590 msgid "Total Height"
28591 msgstr "总高度"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28594 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28595 msgid "Makebox"
28596 msgstr "Makebox"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28599 msgid "Box Settings"
28600 msgstr "边框设定"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28603 msgid "Branch Settings"
28604 msgstr "分支设定"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28607 msgid "Branch"
28608 msgstr "分支"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28611 msgid "Activated"
28612 msgstr "已激活"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28615 msgid "Filename Suffix"
28616 msgstr "文件名后缀"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
28620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
28621 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28622 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28623 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28624 msgid "Yes"
28625 msgstr "是"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
28629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
28630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
28631 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28632 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28633 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28634 msgid "No"
28635 msgstr "否"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28638 msgid "Enter new branch name"
28639 msgstr "输入新分支名"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28642 #, c-format
28643 msgid ""
28644 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28645 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28646 msgstr ""
28647 "分支“%1$s”已经存在。\n"
28648 "您要把分支“%2$s”合并进来吗?"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28651 msgid "&Merge"
28652 msgstr "合并(&M)"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28655 msgid "Renaming failed"
28656 msgstr "重命名失败"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28659 msgid "The branch could not be renamed."
28660 msgstr "无法重命名该分支。"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28663 msgid "Merge Changes"
28664 msgstr "合并改变"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28667 msgid ""
28668 "Changed by %1\n"
28669 "\n"
28670 msgstr ""
28671 "由 %1$s 修改\n"
28672 "\n"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28675 msgid "Change made on %1\n"
28676 msgstr "修改于 %1$s\n"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
28679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
28680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
28681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
28682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
28683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
28684 msgid "No change"
28685 msgstr "无改变"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
28688 msgid "Small Caps"
28689 msgstr "小号大写字体"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28692 msgid "(Without)[[underlining]]"
28693 msgstr ""
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28696 msgid "Single[[underlining]]"
28697 msgstr ""
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28700 #, fuzzy
28701 msgid "Double[[underlining]]"
28702 msgstr "双下划线 %1$s, "
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28705 msgid "Wavy"
28706 msgstr ""
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
28709 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
28710 msgstr ""
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
28713 msgid "Single[[strikethrough]]"
28714 msgstr ""
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
28717 msgid "With /"
28718 msgstr ""
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
28721 msgid "(Without)[[color]]"
28722 msgstr ""
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
28725 msgid "Text Style"
28726 msgstr "文本格式"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
28729 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28730 msgid "Clear text"
28731 msgstr "清除文本"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
28734 msgid "All avail. citations"
28735 msgstr "所有可用文献"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
28738 msgid "Regular e&xpression"
28739 msgstr "正则表达式(&X)"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
28742 msgid "Case se&nsitive"
28743 msgstr "区分大小写(&N)"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
28746 msgid "Search as you &type"
28747 msgstr "输入时搜索(&T)"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
28750 msgid ""
28751 "Ordered list of all cited references.\n"
28752 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
28753 msgstr ""
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
28756 msgid "General text befo&re:"
28757 msgstr "之前文本(&R):"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
28760 msgid "General &text after:"
28761 msgstr "之后文本(&T):"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
28764 msgid ""
28765 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28766 "individual items, double-click on the respective entry above."
28767 msgstr "引用列表之前的文本。对于特定条目之前的文本,请双击相应的条目。"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
28770 msgid ""
28771 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28772 "items, double-click on the respective entry above."
28773 msgstr "引用列表之后的文本。对于特定条目之后的文本,请双击相应的条目。"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
28776 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28777 msgstr "参考文献前的前缀 (如“cf.”)"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
28780 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28781 msgstr "参考文献后的后缀 (如“pages”)"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
28784 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
28785 msgstr "专有名词永远首字大写 (如\"Del Piero\", 而非\"del Piero\")。"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
28788 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28789 msgstr "总是列出所有作者 (而非使用“等”或“et al.”)"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
28792 msgid "All references available for citing."
28793 msgstr ""
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
28796 msgid ""
28797 "All references available for citing.\n"
28798 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
28799 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
28800 msgstr ""
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
28803 msgid "Keys"
28804 msgstr "关键字"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
28807 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28808 msgstr "如果在上面选中了某个引用,则显示粗略预览"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
28811 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28812 msgstr "选定引用的粗略预览"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
28815 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28816 msgstr "输入字符串来过滤引用列表"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
28819 msgid ""
28820 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28821 msgstr "输入字符串来过滤引用列表,然后按回车键"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
28824 msgid ""
28825 "\n"
28826 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
28827 msgstr ""
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
28830 msgid "Text before"
28831 msgstr "之前文字"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
28834 msgid "Cite key"
28835 msgstr "引用关键字"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
28838 msgid "Text after"
28839 msgstr "之后文字"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28842 msgid "LinkBack PDF"
28843 msgstr "LinkBack PDF"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28846 msgid "JPEG"
28847 msgstr "JPEG"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28850 msgid "pasted"
28851 msgstr "已粘贴"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28854 #, c-format
28855 msgid "%1$s Files"
28856 msgstr "%1$s 文件"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28859 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28860 msgstr "选择图形另存为文件名"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
28863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
28864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
28865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
28866 msgid "Canceled."
28867 msgstr "已取消。"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28870 msgid "Overwrite external file?"
28871 msgstr "覆盖外部文件吗?"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28874 #, c-format
28875 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28876 msgstr ""
28877 "文件 %1$s 已经存在。\n"
28878 "您要覆盖它吗?"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28881 msgid "List of previous commands"
28882 msgstr "历史命令列表"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28885 msgid "Next command"
28886 msgstr "下一命令"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28889 msgid "Compare LyX files"
28890 msgstr "比较 LyX 文件"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28893 msgid "Select document"
28894 msgstr "选择文档"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
28897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
28898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
28899 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28900 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28903 msgid "Error while comparing documents."
28904 msgstr "比较文件时出错。"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28907 msgid "Aborted"
28908 msgstr "放弃"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28911 msgid "Finished"
28912 msgstr "完成"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28915 msgid "Aborting process..."
28916 msgstr "取消中..."
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28919 msgid "differences"
28920 msgstr "差异"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28923 msgid "Compare different revisions"
28924 msgstr "比较不同版本"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28927 msgid "big[[delimiter size]]"
28928 msgstr "big[[delimiter size]]"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28931 msgid "Big[[delimiter size]]"
28932 msgstr "Big[[delimiter size]]"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28935 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28936 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28939 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28940 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28943 msgid "Math Delimiter"
28944 msgstr "Math Delimiter"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28947 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28948 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28949 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28950 msgid "(None)"
28951 msgstr "(无)"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28954 msgid "Variable"
28955 msgstr "变量"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
28958 msgid "Module not found!"
28959 msgstr "找不到模块!"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
28962 msgid "Press button to check validity..."
28963 msgstr "点击按钮检查正确性..."
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
28966 msgid "Layout is valid!"
28967 msgstr "布局是有效的。"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
28970 msgid "Layout is invalid!"
28971 msgstr "布局不存在!"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
28974 msgid "Conversion to current format impossible!"
28975 msgstr "不能转换到当前格式。"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
28978 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28979 msgstr "不能转换到当前稳定格式。"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
28982 msgid "Convert to current format"
28983 msgstr "转换到当前格式"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
28986 msgid "Document Settings"
28987 msgstr "文本设置"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
28990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
28991 msgid "Child Document"
28992 msgstr "子文档"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
28995 msgid "Include to Output"
28996 msgstr ""
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
28999 msgid "10"
29000 msgstr "10"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29003 msgid "11"
29004 msgstr "11"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29007 msgid "12"
29008 msgstr "12"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29011 msgid "None (no fontenc)"
29012 msgstr "无 (无 fontenc)"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29015 msgid ""
29016 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29017 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29018 msgstr ""
29019 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX) \n"
29020 "使用该特性需要安装 fontspec 包"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29023 msgid "empty"
29024 msgstr "空"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29027 msgid "plain"
29028 msgstr "只有页码"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29031 msgid "headings"
29032 msgstr "每页都有"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29035 msgid "fancy"
29036 msgstr "美化的 (fancyhdr)"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29039 msgid "US letter"
29040 msgstr "US letter"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29043 msgid "US legal"
29044 msgstr "US legal"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29047 msgid "US executive"
29048 msgstr "US executive"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29051 msgid "A0"
29052 msgstr "A0"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29055 msgid "A1"
29056 msgstr "A1"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29059 msgid "A2"
29060 msgstr "A2"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29063 msgid "A3"
29064 msgstr "A3"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29067 msgid "A4"
29068 msgstr "A4"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29071 msgid "A5"
29072 msgstr "A5"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29075 msgid "A6"
29076 msgstr "A6"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29079 msgid "B0"
29080 msgstr "B0"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29083 msgid "B1"
29084 msgstr "B1"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29087 msgid "B2"
29088 msgstr "B2"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29091 msgid "B3"
29092 msgstr "B3"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29095 msgid "B4"
29096 msgstr "B4"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29099 msgid "B5"
29100 msgstr "B5"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29103 msgid "B6"
29104 msgstr "B6"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29107 msgid "C0"
29108 msgstr "C0"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29111 msgid "C1"
29112 msgstr "C1"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29115 msgid "C2"
29116 msgstr "C2"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29119 msgid "C3"
29120 msgstr "C3"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29123 msgid "C4"
29124 msgstr "C4"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29127 msgid "C5"
29128 msgstr "C5"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29131 msgid "C6"
29132 msgstr "C6"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29135 msgid "JIS B0"
29136 msgstr "JIS B0"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29139 msgid "JIS B1"
29140 msgstr "JIS B1"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29143 msgid "JIS B2"
29144 msgstr "JIS B2"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29147 msgid "JIS B3"
29148 msgstr "JIS B3"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29151 msgid "JIS B4"
29152 msgstr "JIS B4"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29155 msgid "JIS B5"
29156 msgstr "JIS B5"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29159 msgid "JIS B6"
29160 msgstr "JIS B6"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29163 msgid "Language Default (no inputenc)"
29164 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29167 msgid "Numbered"
29168 msgstr "编号"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29171 msgid "Appears in TOC"
29172 msgstr "显示于目录中"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29175 msgid "Package"
29176 msgstr "包"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29179 msgid "Load automatically"
29180 msgstr "自动载入"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29183 msgid "Load always"
29184 msgstr "总是载入"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29187 msgid "Do not load"
29188 msgstr "不要载入"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29191 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29192 msgstr "将会一直使用 AMS LaTeX 包"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29195 #, c-format
29196 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29197 msgstr "将会一直使用包 %1$s"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29200 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29201 msgstr "将永不会使用 AMS LaTeX 包"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29204 #, c-format
29205 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29206 msgstr "将永不会使用包 %1$s"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29210 #, c-format
29211 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29212 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29215 #, c-format
29216 msgid ""
29217 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29218 "all required packages (%2$s) installed."
29219 msgstr ""
29220 "LyX 找不到这个文档类。请检查您是否已安装文档类 %1$s 且所有必需的包 (%2$s) 都"
29221 "已安装。"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29225 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29226 msgstr "在右边输入程序列表参数. 输入 ? 显示所有参数."
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29229 msgid "Document Class"
29230 msgstr "文档类"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29233 msgid "Modules"
29234 msgstr "模块"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29237 msgid "Local Layout"
29238 msgstr "本地布局"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29241 msgid "Text Layout"
29242 msgstr "文本布局"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29245 msgid "Page Margins"
29246 msgstr "页边距"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29249 msgid "Colors"
29250 msgstr "颜色"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29253 msgid "Numbering & TOC"
29254 msgstr "编号及目录"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29257 msgid "Indexes"
29258 msgstr "索引"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29261 msgid "PDF Properties"
29262 msgstr "PDF 属性"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29265 msgid "Math Options"
29266 msgstr "数学选项"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29269 msgid "Float Placement"
29270 msgstr "浮动项放置方式"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29273 msgid "Bullets"
29274 msgstr "列表符号"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29277 msgid "Formats[[output]]"
29278 msgstr "输出格式"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29281 msgid "LaTeX Preamble"
29282 msgstr "LaTeX 导言区"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29286 msgid "&Default..."
29287 msgstr "默认(&D)..."
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
29292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
29294 msgid " (not installed)"
29295 msgstr " (没有安装)"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29298 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29299 msgstr "非 TeX 字体默认值"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29302 msgid " (not available)"
29303 msgstr " (不可用)"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29306 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29307 msgstr "文档类默认值 (TeX 字体)"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29311 msgid "Class Default"
29312 msgstr "文档类默认值"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29315 msgid "Layouts|#o#O"
29316 msgstr "布局(O)|O"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29319 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29320 msgstr "LyX 布局文件 (*.layout)"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29324 msgid "Local layout file"
29325 msgstr "本地布局文件"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29328 msgid ""
29329 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29330 "file, not one in the system or user directory.\n"
29331 "Your document will not work with this layout if you\n"
29332 "move the layout file to a different directory."
29333 msgstr ""
29334 "选定的布局文件为本地布局文件,\n"
29335 "不在系统或用户目录中。如果它不\n"
29336 "和文档放在一起,有可能不能正常\n"
29337 "工作。"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29340 msgid "&Set Layout"
29341 msgstr "设置布局文件"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29344 msgid "Unable to read local layout file."
29345 msgstr "无法读取本地布局文件。"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29348 msgid "This is a local layout file."
29349 msgstr "这是本地布局文件。"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29352 msgid "Select master document"
29353 msgstr "选择主文档"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29356 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29357 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
29362 msgid "Unapplied changes"
29363 msgstr "未保存的更改"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
29368 msgid ""
29369 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29370 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29371 msgstr ""
29372 "所做修改尚未应用。\n"
29373 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29378 msgid "&Dismiss"
29379 msgstr "丢弃(&D)"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
29383 msgid "Unable to set document class."
29384 msgstr "不能设置文档类。"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29387 msgid "Basic numerical"
29388 msgstr "基本数字"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29391 msgid "Author-year"
29392 msgstr "作者—年份"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29395 msgid "Author-number"
29396 msgstr "作者—数字"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29399 #, c-format
29400 msgid "%1$s and %2$s"
29401 msgstr "%1$s 和 %2$s"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29404 #, c-format
29405 msgid "%1$s, %2$s"
29406 msgstr "%1$s, %2$s"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29409 #, c-format
29410 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29411 msgstr "%1$s, %2$s 和 %3$s"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29414 #, c-format
29415 msgid "%1$s (unavailable)"
29416 msgstr "%1$s (不可用)"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29419 msgid "Module provided by document class."
29420 msgstr "文档类提供的模块。"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29423 #, c-format
29424 msgid "Category: %1$s."
29425 msgstr "类别:%1$s。"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29428 #, c-format
29429 msgid "Package(s) required: %1$s."
29430 msgstr "需要软件包: %1$s。"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29433 msgid "or"
29434 msgstr "或"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29437 #, c-format
29438 msgid "Modules required: %1$s."
29439 msgstr "需要模块: %1$s。"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29442 #, c-format
29443 msgid "Modules excluded: %1$s."
29444 msgstr "去除模块: %1$s."
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
29447 #, c-format
29448 msgid "Filename: %1$s.module."
29449 msgstr ""
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
29452 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29453 msgstr "警告: 某些必需的软件包不存在!"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29456 msgid "per part"
29457 msgstr "按部"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29460 msgid "per chapter"
29461 msgstr "按章"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
29464 msgid "per section"
29465 msgstr "按节"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
29468 msgid "per subsection"
29469 msgstr "按小节"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3428
29472 msgid "per child document"
29473 msgstr "按子文档"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
29476 msgid "[No options predefined]"
29477 msgstr "[没有预定义选项]"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
29480 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29481 msgstr "自定义的 Hyperref 选项(&U)"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
29484 msgid "&Use Hyperref Support"
29485 msgstr "使用 hyperref (&U)"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29488 msgid "Can't set layout!"
29489 msgstr "无法设置布局文件!"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29492 #, c-format
29493 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29494 msgstr "无法为ID %1$s设置布局文件"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4351
29497 msgid "Not Found"
29498 msgstr "未找到"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
29501 msgid "Assigned master does not include this file"
29502 msgstr "指定的主文件并未包含此文件"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29505 #, c-format
29506 msgid ""
29507 "You must include this file in the document\n"
29508 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29509 "feature."
29510 msgstr "要使用主文档功能,必须在文档 '%1$s' 中包含该文件。"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
29513 msgid "Could not load master"
29514 msgstr "不能载入主文件"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
29517 #, c-format
29518 msgid ""
29519 "The master document '%1$s'\n"
29520 "could not be loaded."
29521 msgstr ""
29522 "无法载入主文档\n"
29523 "%1$s。"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
29526 msgid "(Module name: %1)"
29527 msgstr "(模块名称: %1)"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29530 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29531 msgstr "TeX 模式设定"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29534 msgid "Literate"
29535 msgstr ""
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29538 msgid "Error List"
29539 msgstr "错误列表"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29542 #, c-format
29543 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29544 msgstr "%1$s 错误 (%2$s)"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29547 msgid "Top left"
29548 msgstr "顶边偏左"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29551 msgid "Bottom left"
29552 msgstr "下边偏左"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29555 msgid "Baseline left"
29556 msgstr "底部偏左"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29559 msgid "Top center"
29560 msgstr "顶边中间"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29563 msgid "Bottom center"
29564 msgstr "下边中间"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29567 msgid "Baseline center"
29568 msgstr "底部中间"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29571 msgid "Top right"
29572 msgstr "顶边偏右"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29575 msgid "Bottom right"
29576 msgstr "下边偏右"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29579 msgid "Baseline right"
29580 msgstr "底部偏右"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29583 msgid "Scale%"
29584 msgstr "缩放%"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
29587 msgid "Select external file"
29588 msgstr "选择外部文件"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29591 msgid "automatically"
29592 msgstr "自动地"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29595 msgid "Dissolve previous group?"
29596 msgstr "移除原有的组?"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29599 #, c-format
29600 msgid ""
29601 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29602 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29603 "because this graphic was its only member.\n"
29604 "How do you want to proceed?"
29605 msgstr ""
29606 "如果您将该图形分配到组 '%2$s',\n"
29607 "之前的组 '%1$s' 将消失,因为该图形是其唯一成员。\n"
29608 "您要如何处理?"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29611 #, c-format
29612 msgid "Stick with group '%1$s'"
29613 msgstr "仍然在组 '%1$s' 内"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29616 #, c-format
29617 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29618 msgstr "仍然分配到组 '%1$s'"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29621 #, c-format
29622 msgid ""
29623 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29624 "the group will be dissolved,\n"
29625 "because this graphic was its only member.\n"
29626 "How do you want to proceed?"
29627 msgstr ""
29628 "如果您将该图形从组 '%1$s' 中移除,\n"
29629 "该组将消失,因为该图形是该组唯一成员。\n"
29630 "您要如何处理?"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29633 #, c-format
29634 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29635 msgstr "退出组“%1$s”"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29638 msgid "Enter unique group name:"
29639 msgstr "请输入唯一的组名:"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29642 msgid "Group already defined!"
29643 msgstr "该组已定义!"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29646 #, c-format
29647 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29648 msgstr "名为“%1$s”的图形组已存在。"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29651 msgid "Set max. &width:"
29652 msgstr "设置最大宽度(&W)"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29655 msgid "Set max. &height:"
29656 msgstr "设置最大高度(&H):"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29659 msgid "Maximal width of image in output"
29660 msgstr "输出图像最大宽度"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29663 msgid "Maximal height of image in output"
29664 msgstr "输出图像最大高度"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29667 msgid "bp"
29668 msgstr "bp"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29671 msgid "cm"
29672 msgstr "厘米"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29675 msgid "mm"
29676 msgstr "毫米"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29679 msgid "in[[unit of measure]]"
29680 msgstr "英寸"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29683 msgid "Select graphics file"
29684 msgstr "选择图形文件"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29687 msgid "Clipart|#C#c"
29688 msgstr "剪贴画(C)|C"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29692 msgid "Interword Space"
29693 msgstr "词间空格"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29696 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29697 msgid "Thin Space"
29698 msgstr "窄间距"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29701 msgid "Medium Space"
29702 msgstr "中等间距"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29705 msgid "Thick Space"
29706 msgstr "宽间距"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29710 msgid "Negative Thin Space"
29711 msgstr "负窄间距"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29714 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29715 msgid "Negative Medium Space"
29716 msgstr "负中等间距"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29720 msgid "Negative Thick Space"
29721 msgstr "负宽间距"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29724 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29725 msgstr "0.5 em"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29728 msgid "Quad (1 em)"
29729 msgstr "1 em"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29732 msgid "Double Quad (2 em)"
29733 msgstr "2 em"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29737 msgid "Horizontal Fill"
29738 msgstr "水平填充"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29741 msgid "Visible Space"
29742 msgstr "可见空格"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29745 msgid ""
29746 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29747 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29748 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29749 msgstr ""
29750 "即使换行也要插入间距。\n"
29751 "注意: 强制的 0.5 em 间距在行首会变成垂直间距!"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29754 msgid "Horizontal Space Settings"
29755 msgstr "水平间隔设置"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29758 msgid "Hyperlink Settings"
29759 msgstr "超链接设置"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29762 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
29763 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
29764 msgid ""
29765 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29766 msgstr "在右边输入 listing 参数. 输入 ? 显示所有参数."
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29769 msgid "Select document to include"
29770 msgstr "选择包含文件"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
29773 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29774 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29777 msgid "Index Entry Settings"
29778 msgstr "索引项设置"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29781 msgid "Label Color"
29782 msgstr "标签颜色"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29785 msgid "Cannot remove standard index"
29786 msgstr "无法删除标准索引"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29789 msgid "The default index cannot be removed."
29790 msgstr "默认索引不能删除。"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29793 msgid "Enter new index name"
29794 msgstr "输入新索引名"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29797 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29798 msgstr "不能重命名索引。请确保索引的新名称没有被用过。"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29801 msgid "unknown"
29802 msgstr "未知"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29805 msgid "shortcut"
29806 msgstr "快捷键"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29809 msgid "shortcuts"
29810 msgstr "shortcuts"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29813 msgid "lyxrc"
29814 msgstr "lyxrc"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29817 msgid "package"
29818 msgstr "软件包"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29821 msgid "textclass"
29822 msgstr "textclass"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29825 msgid "menu"
29826 msgstr "菜单"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29829 msgid "icon"
29830 msgstr "icon"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29833 msgid "buffer"
29834 msgstr "buffer"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29837 msgid "lyxinfo"
29838 msgstr "lyxinfo"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29841 msgid "Info Inset Settings"
29842 msgstr "信息内嵌项设定"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29845 msgid "Shift-"
29846 msgstr "Shift-"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29849 msgid "Control-"
29850 msgstr "Control-"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29853 msgid "Option-"
29854 msgstr "Option-"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29857 msgid "Command-"
29858 msgstr "Command-"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29861 msgid "Label Settings"
29862 msgstr "标签设置"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29865 msgid "Line Settings"
29866 msgstr "线设定"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
29869 msgid "No language"
29870 msgstr "无语言"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
29873 msgid "Program Listing Settings"
29874 msgstr "程序列表设置"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
29877 msgid "No dialect"
29878 msgstr "无方言"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29881 msgid "LaTeX Log"
29882 msgstr "LaTeX 记录"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29885 msgid "Biber"
29886 msgstr "Biber"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29889 msgid "LyX2LyX"
29890 msgstr "LyX2LyX"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29893 msgid "Literate Programming Build Log"
29894 msgstr "文学编程编译日志"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29897 msgid "lyx2lyx Error Log"
29898 msgstr "lyx2lyx 出错信息"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29901 msgid "Version Control Log"
29902 msgstr "版本控制记录"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
29905 msgid "Log file not found."
29906 msgstr "日志文件没有找到。"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
29909 msgid "No literate programming build log file found."
29910 msgstr "找不到文字化编程的编译日志。"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
29913 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29914 msgstr "无法找到 lyx2lyx 出错信息文件。"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
29917 msgid "No version control log file found."
29918 msgstr "无法找到版本控制记录。"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29921 msgid "[x]"
29922 msgstr "[x]"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29925 msgid "(x)"
29926 msgstr "(x)"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29929 msgid "{x}"
29930 msgstr "{x}"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29933 msgid "|x|"
29934 msgstr "|x|"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29937 msgid "||x||"
29938 msgstr "||x||"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29941 msgid "bmatrix"
29942 msgstr "bmatrix"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29945 msgid "pmatrix"
29946 msgstr "pmatrix"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29949 msgid "Bmatrix"
29950 msgstr "Bmatrix"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29953 msgid "vmatrix"
29954 msgstr "vmatrix"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29957 msgid "Vmatrix"
29958 msgstr "Vmatrix"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29961 msgid "Math Matrix"
29962 msgstr "矩阵"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29965 msgid "Nomenclature Settings"
29966 msgstr "术语表设定"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29969 msgid "Note Settings"
29970 msgstr "标注设置"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29973 msgid "Paragraph Settings"
29974 msgstr "段落设置"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29977 msgid ""
29978 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29979 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29980 "\n"
29981 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29982 "the items is used."
29983 msgstr ""
29984 "如用户手册中所述,该文本的宽度决定了环境中每一项(如“列表”和“描述”)的标签宽"
29985 "度。\n"
29986 "\n"
29987 "通常您不必手动设置此项,因为已设为所有项中标签宽度之最大者。"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29990 msgid "Phantom Settings"
29991 msgstr "占位设置"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29994 msgid "System files|#S#s"
29995 msgstr "系统文件|#S#s"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29998 msgid "User files|#U#u"
29999 msgstr "用户文件|#U#u"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30002 msgid "Look & Feel"
30003 msgstr "外观"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30006 msgid "Language Settings"
30007 msgstr "语言设置"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30010 msgid "File Handling"
30011 msgstr "文件处理"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30014 msgid "Keyboard/Mouse"
30015 msgstr "键盘/鼠标"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30018 msgid "Input Completion"
30019 msgstr "自动补全"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30022 msgid "C&ommand:"
30023 msgstr "命令(&O):"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30027 msgid "Co&mmand:"
30028 msgstr "命令(&M):"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30031 msgid "Screen Fonts"
30032 msgstr "屏幕字体"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30035 msgid "Paths"
30036 msgstr "路径"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30039 msgid "Select directory for example files"
30040 msgstr "选择示例文件目录"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30043 msgid "Select a document templates directory"
30044 msgstr "选择一个文本模版目录"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30047 msgid "Select a temporary directory"
30048 msgstr "选择一个临时目录"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30051 msgid "Select a backups directory"
30052 msgstr "选择一个备份目录"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30055 msgid "Select a document directory"
30056 msgstr "选择一个文件目录"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30059 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30060 msgstr "设定同义词词典路径"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30063 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30064 msgstr "设定 Hunspell 词典路径"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30067 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30068 msgstr "提供一个 LyX 服务器管道文件名"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30071 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30072 msgid "Spellchecker"
30073 msgstr "拼写检查器"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30076 msgid "Native"
30077 msgstr "原生"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30080 msgid "Aspell"
30081 msgstr "Aspell"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30084 msgid "Enchant"
30085 msgstr "Enchant"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30088 msgid "Hunspell"
30089 msgstr "Hunspell"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30092 msgid "Converters"
30093 msgstr "转换器"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30096 msgid "SECURITY WARNING!"
30097 msgstr "安全警告!"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30100 msgid ""
30101 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30102 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30103 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30104 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30105 msgstr ""
30106 "取消选中此项将可能导致在您没有发觉的情况下运行可能含有有害代码的转换器。这是"
30107 "很不安全的,除非您知道自己的所作所为,否则绝不建议这样做。您要继续吗?强烈建"
30108 "议您不要继续!"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30111 msgid "File Formats"
30112 msgstr "文件格式"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30115 msgid "Format in use"
30116 msgstr "使用中格式"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30119 msgid ""
30120 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30121 "converter. Please remove the converter first."
30122 msgstr "被转换器使用的格式不能修改简称。请先删除此转换器。"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30125 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30126 msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30129 msgid "LyX needs to be restarted!"
30130 msgstr "LyX 需要重启!"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30133 msgid ""
30134 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30135 "restart."
30136 msgstr "用户界面的语言设置需要重启 LyX 才能生效。"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30139 msgid "User Interface"
30140 msgstr "用户界面"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30143 msgid "Classic"
30144 msgstr "经典"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30147 msgid "Oxygen"
30148 msgstr "Oxygen"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30151 msgid "Document Handling"
30152 msgstr "文档处理"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30155 msgid "Control"
30156 msgstr "控制"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30159 msgid "Shortcuts"
30160 msgstr "快捷键"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30163 msgid "Function"
30164 msgstr "功能"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30167 msgid "Shortcut"
30168 msgstr "快捷键"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30171 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30172 msgstr "光标、鼠标及编辑功能"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30175 msgid "Mathematical Symbols"
30176 msgstr "数学符号"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30179 msgid "Document and Window"
30180 msgstr "文档与窗口"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30183 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30184 msgstr "字体、布局及文档类"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30187 msgid "System and Miscellaneous"
30188 msgstr "系统设置与杂项"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30191 msgid "Res&tore"
30192 msgstr "重置(&T)"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30196 msgid "Failed to create shortcut"
30197 msgstr "不能创建快捷键"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30200 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30201 msgstr "未知或无效的 LyX 功能"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30204 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30205 msgstr "这个 LyX 功能藏得太深了,没有找到。"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30208 msgid "Invalid or empty key sequence"
30209 msgstr "无效或空白按键顺序"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30212 #, c-format
30213 msgid ""
30214 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30215 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30216 msgstr ""
30217 "快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n"
30218 "您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30221 msgid "Redefine shortcut?"
30222 msgstr "重新定义快捷键?"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30225 msgid "&Redefine"
30226 msgstr "重定义(&R)"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30229 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30230 msgstr "不能添加该快捷键"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30233 msgid "Identity"
30234 msgstr "身份"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30237 msgid "Choose bind file"
30238 msgstr "选择快捷键文件"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30241 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30242 msgstr "LyX 快捷键文件 (*.bind)"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30245 msgid "Choose UI file"
30246 msgstr "选择用户界面文件"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30249 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30250 msgstr "LyX 用户界面文件 (*.ui)"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30253 msgid "Choose keyboard map"
30254 msgstr "选择键盘映射"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30257 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30258 msgstr "LyX 键盘映射 (*.kmap)"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30261 msgid "Longest label width"
30262 msgstr "最长标签长度"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30265 msgid "Nomenclature List Settings"
30266 msgstr "术语表设定"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30269 msgid "Index Settings"
30270 msgstr "索引设定"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30273 msgid "<All indexes>"
30274 msgstr "<All indexes>"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30277 msgid "Progress/Debug Messages"
30278 msgstr "进度与调试消息"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30281 msgid "Debug Level"
30282 msgstr "程序调试级别"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30285 msgid "Set"
30286 msgstr "设置"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30289 msgid "Cross-reference"
30290 msgstr "交叉引用"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30293 msgid "All available labels"
30294 msgstr "所有可用标签"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30297 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30298 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30301 msgid "By Occurrence"
30302 msgstr "按出现先后"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30305 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30306 msgstr "按字母顺序 (不区分大小写)"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30309 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30310 msgstr "按字母顺序 (区分大小写)"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30313 msgid "&Go Back"
30314 msgstr "后退 (&G)"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30317 msgid "Jump back to the original cursor location"
30318 msgstr "切换回原本的光标位置"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30321 msgid "<No prefix>"
30322 msgstr "<没有前缀>"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30325 msgid "Find and Replace"
30326 msgstr "查找并替换"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30329 msgid "Export or Send Document"
30330 msgstr "导出或发送文档"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30333 msgid "Show File"
30334 msgstr "显示文件"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30337 msgid "Error -> Cannot load file!"
30338 msgstr "错误 -> 不能载入文件!"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30341 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30342 msgstr "已检查完所选内容。找不到任何错误。"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30345 msgid ""
30346 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30347 "beginning?"
30348 msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30351 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30352 msgstr "没有用于拼写检查的字典。"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30355 msgid "Basic Latin"
30356 msgstr "基本拉丁字母"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30359 msgid "Latin-1 Supplement"
30360 msgstr "拉丁-1 补充"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30363 msgid "Latin Extended-A"
30364 msgstr "拉丁字母扩展 A"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30367 msgid "Latin Extended-B"
30368 msgstr "拉丁字母扩展 B"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30371 msgid "IPA Extensions"
30372 msgstr "国际音标扩展"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30375 msgid "Spacing Modifier Letters"
30376 msgstr "占位修饰符号"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30379 msgid "Combining Diacritical Marks"
30380 msgstr "结合附加符号"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30383 msgid "Cyrillic"
30384 msgstr "西里尔字母"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30387 msgid "Arabic"
30388 msgstr "阿拉伯字母"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30391 msgid "Devanagari"
30392 msgstr "天城体字母"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30395 msgid "Bengali"
30396 msgstr "孟加拉文字母"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30399 msgid "Gurmukhi"
30400 msgstr "古木基文字母"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30403 msgid "Gujarati"
30404 msgstr "古吉拉特文字母"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30407 msgid "Oriya"
30408 msgstr "奥里亚文字母"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30411 msgid "Malayalam"
30412 msgstr "马拉雅拉姆文字母"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30415 msgid "Hangul Jamo"
30416 msgstr "谚文字母"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30419 msgid "Phonetic Extensions"
30420 msgstr "音标扩展"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30423 msgid "Latin Extended Additional"
30424 msgstr "拉丁文扩展附加"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30427 msgid "Greek Extended"
30428 msgstr "希腊字母扩展"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30431 msgid "General Punctuation"
30432 msgstr "通用标点"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30435 msgid "Superscripts and Subscripts"
30436 msgstr "上下标"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30439 msgid "Currency Symbols"
30440 msgstr "货币符号"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30443 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30444 msgstr "组合用记号"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30447 msgid "Letterlike Symbols"
30448 msgstr "拟字母符号"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30451 msgid "Number Forms"
30452 msgstr "数字形式"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30455 msgid "Mathematical Operators"
30456 msgstr "数学运算符"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30459 msgid "Miscellaneous Technical"
30460 msgstr "其他技术符号"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30463 msgid "Control Pictures"
30464 msgstr "控制图片"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30467 msgid "Optical Character Recognition"
30468 msgstr "光学识别符"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30471 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30472 msgstr "带圈字符"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30475 msgid "Box Drawing"
30476 msgstr "制表符"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30479 msgid "Block Elements"
30480 msgstr "区块元素"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30483 msgid "Geometric Shapes"
30484 msgstr "几何形状"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30487 msgid "Miscellaneous Symbols"
30488 msgstr "其它符号"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30491 msgid "Dingbats"
30492 msgstr "丁贝符"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30495 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30496 msgstr "其它数学符号-A"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30499 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30500 msgstr "CJK 符号及标点"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30503 msgid "Hiragana"
30504 msgstr "平假名"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30507 msgid "Katakana"
30508 msgstr "片假名"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30511 msgid "Bopomofo"
30512 msgstr "注音符号"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30515 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30516 msgstr "谚文兼容字母"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30519 msgid "Kanbun"
30520 msgstr "日语汉字"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30523 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30524 msgstr "带圈 CJK 字符和月份"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30527 msgid "CJK Compatibility"
30528 msgstr "CJK 兼容字符"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30531 msgid "CJK Unified Ideographs"
30532 msgstr "CJK 统一表意字符"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30535 msgid "Hangul Syllables"
30536 msgstr "谚文字符"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30539 msgid "High Surrogates"
30540 msgstr "高半代用区"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30543 msgid "Private Use High Surrogates"
30544 msgstr "高半私人代用区"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30547 msgid "Low Surrogates"
30548 msgstr "低半代用区"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30551 msgid "Private Use Area"
30552 msgstr "私用区"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30555 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30556 msgstr "CJK 兼容表意字符"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30559 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30560 msgstr "字母表达形式"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30563 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30564 msgstr "方向阿拉伯字母表达形式-A"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30567 msgid "Combining Half Marks"
30568 msgstr "组合用半符号"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30571 msgid "CJK Compatibility Forms"
30572 msgstr "CJK 兼容形式"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30575 msgid "Small Form Variants"
30576 msgstr "小写变体形式"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30579 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30580 msgstr "阿拉伯文表达形式-B"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30583 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30584 msgstr "半角及全角形式"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30587 msgid "Linear B Syllabary"
30588 msgstr "线形文字 B 音节"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30591 msgid "Linear B Ideograms"
30592 msgstr "线形文字 B 象形字符"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30595 msgid "Aegean Numbers"
30596 msgstr "爱琴海数字"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30599 msgid "Ancient Greek Numbers"
30600 msgstr "古希腊数字"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30603 msgid "Old Italic"
30604 msgstr "古意大利字母"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30607 msgid "Gothic"
30608 msgstr "哥特体"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30611 msgid "Ugaritic"
30612 msgstr "乌加里特字母"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30615 msgid "Old Persian"
30616 msgstr "古波斯文"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30619 msgid "Deseret"
30620 msgstr "德瑟雷特字母"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30623 msgid "Shavian"
30624 msgstr "萧伯纳字母"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30627 msgid "Osmanya"
30628 msgstr "奥斯曼尼亚字母"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30631 msgid "Cypriot Syllabary"
30632 msgstr "塞浦路斯音节文字"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30635 msgid "Kharoshthi"
30636 msgstr "佉卢文"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30639 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30640 msgstr "拜占庭音乐符号"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30643 msgid "Musical Symbols"
30644 msgstr "音乐符号"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30647 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30648 msgstr "古希腊音乐符号"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30651 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30652 msgstr "太玄经符号"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30655 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30656 msgstr "数学字母数字符号"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30659 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30660 msgstr "CJK 统一表意字符扩展 B"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30663 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30664 msgstr "CJK 兼容表意字符补充"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30667 msgid "Tags"
30668 msgstr "标签"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30671 msgid "Variation Selectors Supplement"
30672 msgstr "异体字选择辅助"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30675 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30676 msgstr "补充私人使用区-A"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30679 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30680 msgstr "补充私人使用区-B"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30683 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30684 msgstr "<p>LaTeX 代码: %1</p>"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30687 msgid "Symbols"
30688 msgstr "符号"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30691 msgid "Tabular Settings"
30692 msgstr "表格设置"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30695 msgid "Insert Table"
30696 msgstr "插入表格"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30699 msgid "TeX Information"
30700 msgstr "TeX 信息"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30703 msgid "No thesaurus available for this language!"
30704 msgstr "该语言无同义词词典。"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30707 msgid "Outline"
30708 msgstr "目录"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
30711 msgid "auto"
30712 msgstr "自动"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
30715 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30716 msgid "off"
30717 msgstr "关闭"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30720 #, c-format
30721 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30722 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
30725 msgid "movable"
30726 msgstr "可移动"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
30729 msgid "immovable"
30730 msgstr "不可移动"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30733 msgid "Vertical Space Settings"
30734 msgstr "纵向距离设置"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30737 msgid "version "
30738 msgstr "版本 "
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30741 msgid "unknown version"
30742 msgstr "未知的版本"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
30745 msgid ""
30746 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
30747 "Right click to change."
30748 msgstr "警告: LaTeX 目前允许执行文档中的外部命令。要修改此选项,请单击右键。"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
30751 #, c-format
30752 msgid "Successful export to format: %1$s"
30753 msgstr "已导出为: %1$s"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
30756 #, c-format
30757 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30758 msgstr "导出格式 %1$s 出错"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
30761 #, c-format
30762 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30763 msgstr "成功创建格式 %1$s 的预览"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
30766 #, c-format
30767 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30768 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
30771 msgid "Exit LyX"
30772 msgstr "退出 LyX"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
30775 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30776 msgstr "LyX 正在处理文档,不能关闭。"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
30779 #, c-format
30780 msgid "%1$s (modified externally)"
30781 msgstr "%1$s (已在外部更改)"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
30784 msgid "Welcome to LyX!"
30785 msgstr "欢迎使用 LyX!"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
30788 msgid "Automatic save done."
30789 msgstr "自动保存完毕。"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
30792 msgid "Automatic save failed!"
30793 msgstr "自动保存失败!"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
30796 msgid "Command not allowed without any document open"
30797 msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
30800 #, c-format
30801 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30802 msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
30805 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30806 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
30809 msgid "Select template file"
30810 msgstr "选择模板文件"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
30813 msgid "Templates|#T#t"
30814 msgstr "模板(T)|T"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
30817 msgid "Document not loaded."
30818 msgstr "文档未读入。"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
30821 msgid "Select document to open"
30822 msgstr "选择要打开的文档"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
30825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30826 msgid "Examples|#E#e"
30827 msgstr "示例(E)|E"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
30830 #, c-format
30831 msgid ""
30832 "The directory in the given path\n"
30833 "%1$s\n"
30834 "does not exist."
30835 msgstr ""
30836 "该路径\n"
30837 "%1$s\n"
30838 "不存在。"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
30841 #, c-format
30842 msgid "Opening document %1$s..."
30843 msgstr "打开文档 %1$s ..."
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
30846 #, c-format
30847 msgid "Document %1$s opened."
30848 msgstr "文档 %1$s 已打开。"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30851 msgid "Version control detected."
30852 msgstr "检测到版本控制。"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
30855 #, c-format
30856 msgid "Could not open document %1$s"
30857 msgstr "无法打开文档 %1$s"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
30860 msgid "Couldn't import file"
30861 msgstr "无法导入文件"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
30864 #, c-format
30865 msgid "No information for importing the format %1$s."
30866 msgstr "无格式 %1$s 的导入信息."
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
30869 #, c-format
30870 msgid "Select %1$s file to import"
30871 msgstr "选择导入文件 %1$s"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
30874 #, c-format
30875 msgid ""
30876 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30877 "Aborting import."
30878 msgstr ""
30879 "文件名“%1$s”无效。\n"
30880 "取消导入。"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
30883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
30884 #, c-format
30885 msgid ""
30886 "The document %1$s already exists.\n"
30887 "\n"
30888 "Do you want to overwrite that document?"
30889 msgstr ""
30890 "文件 %1$s 已经存在。\n"
30891 "您要覆盖它吗?"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
30894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
30895 msgid "Overwrite document?"
30896 msgstr "覆盖文件?"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
30899 #, c-format
30900 msgid "Importing %1$s..."
30901 msgstr "导入 %1$s..."
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
30904 msgid "imported."
30905 msgstr "导入的。"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
30908 msgid "file not imported!"
30909 msgstr "文件没有导入!"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
30912 msgid "newfile"
30913 msgstr "新建文件"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
30916 msgid "Select LyX document to insert"
30917 msgstr "选择插入的 LyX 文档"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
30920 msgid "Choose a filename to save document as"
30921 msgstr "选择另存为文件名"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
30924 #, c-format
30925 msgid ""
30926 "The file\n"
30927 "%1$s\n"
30928 "is already open in your current session.\n"
30929 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30930 "Do you want to choose a new filename?"
30931 msgstr ""
30932 "文件\n"
30933 "%1$s\n"
30934 "已经打开。若想覆盖请先关闭它。\n"
30935 "您要另选一个文件名保存吗?"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
30938 msgid "Chosen File Already Open"
30939 msgstr "选定的文档已打开"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
30942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
30943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
30944 msgid "&Rename"
30945 msgstr "重命名(&R)"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
30948 #, c-format
30949 msgid ""
30950 "The document %1$s is already registered.\n"
30951 "\n"
30952 "Do you want to choose a new name?"
30953 msgstr ""
30954 "文件 %1$s 已经注册。\n"
30955 "您要选择一个新文件名吗?"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
30958 msgid "Rename document?"
30959 msgstr "要对文档重新命名吗?"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
30962 msgid "Copy document?"
30963 msgstr "要复制文档吗?"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
30966 msgid "&Copy"
30967 msgstr "复制(&C)"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
30970 msgid "Choose a filename to export the document as"
30971 msgstr "选择输出文档的文件名"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
30974 msgid "Guess from extension (*.*)"
30975 msgstr "从扩展名推测 (*.*)"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
30978 #, c-format
30979 msgid ""
30980 "The document %1$s could not be saved.\n"
30981 "\n"
30982 "Do you want to rename the document and try again?"
30983 msgstr ""
30984 "文档 %1$s 不能保存。\n"
30985 "\n"
30986 "您是否想尝试以其他文件名保存?"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
30989 msgid "Rename and save?"
30990 msgstr "改名并保存?"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
30993 msgid "&Retry"
30994 msgstr "重试(&R)"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
30997 #, c-format
30998 msgid ""
30999 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31000 "Would you like to close or hide the document?\n"
31001 "\n"
31002 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31003 "the menu: View->Hidden->...\n"
31004 "\n"
31005 "To remove this question, set your preference in:\n"
31006 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31007 msgstr ""
31008 "文档 %1$s 的最后一个视图已关闭。\n"
31009 "您是要关闭文档还是隐藏文档?\n"
31010 "\n"
31011 "隐藏文档可以通过菜单“视图->已隐藏->...”恢复。\n"
31012 "若不想再被问到此问题,请从此处修改选项:\n"
31013 "工具->首选项->外观->用户界面\n"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31016 msgid "Close or hide document?"
31017 msgstr "要关闭或隐藏文档吗?"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31020 msgid "&Hide"
31021 msgstr "隐藏(&H)"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31024 msgid "Close document"
31025 msgstr "关闭文档"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31028 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31029 msgstr "正在被 LyX 处理的文档不能关闭。"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31032 #, c-format
31033 msgid ""
31034 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31035 "\n"
31036 "Do you want to save the document?"
31037 msgstr ""
31038 "文档 %1$s 未保存。\n"
31039 "\n"
31040 "您希望保存文档吗?"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31043 msgid "Save new document?"
31044 msgstr "保存新文档?"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
31048 msgid "&Save"
31049 msgstr "保存(&S)"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31052 #, c-format
31053 msgid ""
31054 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31055 "\n"
31056 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31057 msgstr ""
31058 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
31059 "\n"
31060 "您是希望保存还是取消这些修改?"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31063 #, c-format
31064 msgid ""
31065 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31066 "\n"
31067 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31068 msgstr ""
31069 "文档 %1$s 未保存。\n"
31070 "\n"
31071 "您希望保存文档还是丢弃文档?"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31074 msgid "Save changed document?"
31075 msgstr "保存改变的文档?"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31078 msgid "Save document?"
31079 msgstr "要保存文档吗?"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31082 msgid "&Discard"
31083 msgstr "放弃(&D)"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31086 #, c-format
31087 msgid ""
31088 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31089 "\n"
31090 "Do you want to save the document?"
31091 msgstr ""
31092 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
31093 "\n"
31094 "您希望保存文档吗?"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31097 #, c-format
31098 msgid ""
31099 "Document \n"
31100 "%1$s\n"
31101 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31102 msgstr ""
31103 "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要重新加载它吗?\n"
31104 "您的修改将会丢失。"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31107 msgid "Reload externally changed document?"
31108 msgstr "重新载入在外部更改的文档吗?"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31111 msgid "Document could not be checked in."
31112 msgstr "无法释放文档所有权(check in)。"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31115 msgid "Error when setting the locking property."
31116 msgstr "设定锁属性出错。"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31119 msgid "Directory is not accessible."
31120 msgstr "无法读取目录。"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31123 #, c-format
31124 msgid "Opening child document %1$s..."
31125 msgstr "打开子文档 %1$s..."
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31128 #, c-format
31129 msgid "No buffer for file: %1$s."
31130 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31133 msgid "Inverse Search Failed"
31134 msgstr "反向查找失败"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31137 msgid ""
31138 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31139 "You may need to update the viewed document."
31140 msgstr ""
31141 "反向查找不能从这个位置开始。\n"
31142 "您可能要更新该文档。"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31145 msgid "Export Error"
31146 msgstr "导出错误"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31149 msgid "Error cloning the Buffer."
31150 msgstr "复制缓存出错。"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31153 msgid "Exporting ..."
31154 msgstr "导出中..."
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31157 msgid "Previewing ..."
31158 msgstr "预览中..."
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31161 msgid "Document not loaded"
31162 msgstr "文档未读入"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31165 msgid "Select file to insert"
31166 msgstr "选择插入文件"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31169 msgid "All Files (*)"
31170 msgstr "所有文件 (*)"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31173 #, c-format
31174 msgid ""
31175 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31176 "on disk of the document %1$s?"
31177 msgstr "当前版本将丢失。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31180 #, c-format
31181 msgid ""
31182 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31183 "version of the document %1$s?"
31184 msgstr "将舍弃所有更改。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31187 msgid "Revert to saved document?"
31188 msgstr "回退到磁盘上文档?"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31191 msgid "Saving all documents..."
31192 msgstr "保存所有文档..."
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31195 msgid "All documents saved."
31196 msgstr "所有文档均已保存。"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31199 msgid "Developer mode is now enabled."
31200 msgstr "开发者模式已启用。"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31203 msgid "Developer mode is now disabled."
31204 msgstr "开发者模式已禁用。"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31207 msgid "Toolbars unlocked."
31208 msgstr "工具栏已解锁。"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31211 msgid "Toolbars locked."
31212 msgstr "工具栏已锁定。"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31215 #, c-format
31216 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31217 msgstr "图标大小已设置为 %1$d*%2$d."
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31220 #, c-format
31221 msgid "%1$s unknown command!"
31222 msgstr "%1$s 未知命令!"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31225 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31226 msgstr "缩放比例已调整至 %1$d% (默认: %2$d%)"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31229 msgid "Please, preview the document first."
31230 msgstr "请先预览文档。"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31233 msgid "Couldn't proceed."
31234 msgstr "不能继续执行。"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31237 msgid "Disable Shell Escape"
31238 msgstr ""
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31241 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31242 msgid "Code Preview"
31243 msgstr "代码预览"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31246 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31247 msgstr "%1 预览"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31250 msgid "Close File"
31251 msgstr "关闭文件"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31254 msgid "%1 (read only)"
31255 msgstr "%1 (只读)"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31258 msgid "%1 (modified externally)"
31259 msgstr "%1 (已在外部修改)"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31262 msgid "Hide tab"
31263 msgstr "隐藏标签"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31266 msgid "Close tab"
31267 msgstr "关闭标签"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2209
31270 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31271 msgstr "<b>文件 %1 在磁盘上被改变。</b>"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31274 msgid "Wrap Float Settings"
31275 msgstr "浮动项文字环绕设置"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31278 msgid "Click to detach"
31279 msgstr "单击分离"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31282 #, c-format
31283 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31284 msgstr "正在按“%1$s”筛选布局。按 Esc 移除这个筛选条件。"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31287 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31288 msgstr "在此输入以筛选布局列表。"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31291 #, c-format
31292 msgid "%1$s (unknown)"
31293 msgstr "%1$s (未知)"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31296 msgid "More...|M"
31297 msgstr "更多(M)...|M"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31300 msgid "No Group"
31301 msgstr ""
31302
31303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31304 msgid "More Spelling Suggestions"
31305 msgstr "更多拼写建议"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31308 msgid "Add to personal dictionary|n"
31309 msgstr "添加到个人词典(N)|N"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31312 msgid "Ignore all|I"
31313 msgstr "全部忽略(I)|I"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31316 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31317 msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31320 msgid "Language|L"
31321 msgstr "语言(L)|L"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31324 msgid "More Languages ...|M"
31325 msgstr "更多语言(M)...|M"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31328 msgid "Hidden|H"
31329 msgstr "已隐藏(H)|H"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31332 msgid "<No Documents Open>"
31333 msgstr "<没有已打开文档>"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31336 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31337 msgstr "<当前没有任何已保存的书签>"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31340 msgid "View (Other Formats)|F"
31341 msgstr "查看其它格式"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31344 msgid "Update (Other Formats)|p"
31345 msgstr "更新其它格式"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31348 #, c-format
31349 msgid "View [%1$s]|V"
31350 msgstr "查看[%1$s](V)|V"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31353 #, c-format
31354 msgid "Update [%1$s]|U"
31355 msgstr "更新[%1$s](U)|U"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31358 msgid "No Custom Insets Defined!"
31359 msgstr "没有可用的自定义嵌入项!"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31362 msgid "(No Document Open)"
31363 msgstr "(没有已打开文档)"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31366 msgid "Master Document"
31367 msgstr "主文档"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31370 msgid "Other Lists"
31371 msgstr "其他列表"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31374 msgid "(Empty Table of Contents)"
31375 msgstr "(空白目录)"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31378 msgid "Open Outliner..."
31379 msgstr "打开大纲..."
31380
31381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31382 msgid "Other Toolbars"
31383 msgstr "其它工具栏"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31386 msgid "No Branches Set for Document!"
31387 msgstr "文档中无分支!"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31390 msgid "Index List|I"
31391 msgstr "索引列表(L)|L"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31394 msgid "Index Entry|d"
31395 msgstr "索引项(D)|D"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31398 #, c-format
31399 msgid "Index: %1$s"
31400 msgstr "索引: %1$s"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31403 #, c-format
31404 msgid "Index Entry (%1$s)"
31405 msgstr "索引项 (%1$s)"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31408 msgid "No Citation in Scope!"
31409 msgstr "该范围内无引用!"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31412 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31413 msgid "No citations selected!"
31414 msgstr "未选中引用。"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31417 msgid "All authors|h"
31418 msgstr "全部作者(H)|H"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31421 msgid "Force upper case|u"
31422 msgstr "强制大写(U)|U"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31425 #, c-format
31426 msgid "Caption (%1$s)"
31427 msgstr "标题 (%1$s)"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31430 msgid "No Quote in Scope!"
31431 msgstr "该范围内无引言!"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31435 #, c-format
31436 msgid "%1$s (dynamic)"
31437 msgstr "%1$s (动态)"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31440 #, c-format
31441 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31442 msgstr "使用动态引言 (%1$s)(D)|D"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31445 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31446 msgstr "动态"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31449 msgid "static[[Quotes]]"
31450 msgstr "静态"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31453 #, c-format
31454 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31455 msgstr "重设为文档默认值 (%1$s, %2$s)(O)|O"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31458 #, c-format
31459 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31460 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s, %2$s)(L)|L"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31463 #, c-format
31464 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31465 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31468 msgid "Change Style|y"
31469 msgstr "改变样式(Y)|Y"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31472 #, c-format
31473 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31474 msgstr ""
31475
31476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31477 #, c-format
31478 msgid "Separated %1$s Above"
31479 msgstr "从上方分隔 %1$s"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31483 #, c-format
31484 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31485 msgstr ""
31486
31487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31489 #, c-format
31490 msgid "Separated %1$s Below"
31491 msgstr "从下方分隔 %1$s"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31494 #, c-format
31495 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31496 msgstr ""
31497
31498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31499 #, c-format
31500 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31501 msgstr ""
31502
31503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
31504 #, c-format
31505 msgid "Export [%1$s]|E"
31506 msgstr "导出 [%1$s](E)|E"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
31509 msgid "No Action Defined!"
31510 msgstr "动作未定义。"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31513 msgid "Search"
31514 msgstr "搜索"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31517 #, c-format
31518 msgid "Export %1$s"
31519 msgstr "导出 %1$s"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31522 #, c-format
31523 msgid "Import %1$s"
31524 msgstr "导入 %1$s"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31527 #, c-format
31528 msgid "Update %1$s"
31529 msgstr "更新 %1$s"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31532 #, c-format
31533 msgid "View %1$s"
31534 msgstr "查看 %1$s"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31537 msgid "space"
31538 msgstr "空格"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31541 msgid ""
31542 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31543 "characters:\n"
31544 msgstr "LyX 不能处理包含以下字符的文件名:\n"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31547 msgid "Could not update TeX information"
31548 msgstr "无法更新 TeX 信息"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31551 #, c-format
31552 msgid "The script `%1$s' failed."
31553 msgstr "脚本”%1$s“执行失败。"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31556 msgid "All Files "
31557 msgstr "所有文件 "
31558
31559 #: src/insets/Inset.cpp:89
31560 msgid "Bibliography Entry"
31561 msgstr "参考书目项"
31562
31563 #: src/insets/Inset.cpp:95
31564 msgid "Float"
31565 msgstr "浮动"
31566
31567 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31568 msgid "Box"
31569 msgstr "外框"
31570
31571 #: src/insets/Inset.cpp:115
31572 msgid "Horizontal Space"
31573 msgstr "水平间距"
31574
31575 #: src/insets/Inset.cpp:164
31576 msgid "Horizontal Math Space"
31577 msgstr "水平数学间距"
31578
31579 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31580 msgid "Unknown Argument"
31581 msgstr "未知参数"
31582
31583 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31584 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31585 msgstr "该布局不识别此参数。输出时该参数会被忽略。"
31586
31587 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31588 msgid "Keys must be unique!"
31589 msgstr "关键字必须唯一。"
31590
31591 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31592 #, c-format
31593 msgid ""
31594 "The key %1$s already exists,\n"
31595 "it will be changed to %2$s."
31596 msgstr ""
31597 "关键字 %1$s 已存在。\n"
31598 "将修改为 %2$s。"
31599
31600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31601 #, c-format
31602 msgid ""
31603 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31604 "If you proceed, all of them will be opened."
31605 msgstr ""
31606 "内嵌项 %1$s[[BibTeX/Biblatex]] 包含数据库 %2$s。\n"
31607 "如果您继续,它们将全部打开。"
31608
31609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31610 msgid "Open Databases?"
31611 msgstr "打开数据库?"
31612
31613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31614 msgid "&Proceed"
31615 msgstr "执行(&P)"
31616
31617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31618 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31619 msgstr "BibLaTeX 生成的参考书目"
31620
31621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31622 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31623 msgstr "BibTeX 生成的参考书目"
31624
31625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31626 msgid "Databases:"
31627 msgstr "数据库:"
31628
31629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31630 msgid "Style File:"
31631 msgstr "样式文件:"
31632
31633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31634 msgid "Lists:"
31635 msgstr "列表:"
31636
31637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31638 msgid "included in TOC"
31639 msgstr "包含在目录中"
31640
31641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31642 msgid ""
31643 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31644 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31645 "document'"
31646 msgstr ""
31647 "注:该参考书目表将不输出,因为设置了“每个子文档一个参考书目”后,主文档便不能"
31648 "有参考书目表"
31649
31650 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
31651 msgid "Options: "
31652 msgstr "选项: "
31653
31654 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
31655 msgid ""
31656 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31657 "BibTeX will be unable to find it."
31658 msgstr ""
31659 "您的 BibTeX 数据库样式文件名的路径中有空格。\n"
31660 "BibTeX 将不能找到此文件。"
31661
31662 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31663 msgid "simple frame"
31664 msgstr "简单边框"
31665
31666 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31667 msgid "frameless"
31668 msgstr "无边框"
31669
31670 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31671 msgid "simple frame, page breaks"
31672 msgstr "简单跨页边框"
31673
31674 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31675 msgid "oval, thin"
31676 msgstr "细椭圆框"
31677
31678 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31679 msgid "oval, thick"
31680 msgstr "粗椭圆框"
31681
31682 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31683 msgid "drop shadow"
31684 msgstr "阴影"
31685
31686 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31687 msgid "shaded background"
31688 msgstr "边框加背景阴影"
31689
31690 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31691 msgid "double frame"
31692 msgstr "双线边框"
31693
31694 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31695 #, c-format
31696 msgid "%1$s (%2$s)"
31697 msgstr "%1$s (%2$s)"
31698
31699 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31700 #, c-format
31701 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31702 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31703
31704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31705 msgid "active"
31706 msgstr ""
31707
31708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31709 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31710 msgid "non-active"
31711 msgstr ""
31712
31713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31714 #, c-format
31715 msgid "master %1$s, child %2$s"
31716 msgstr "主文档 %1$s, 子文档 %2$s"
31717
31718 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31719 #, c-format
31720 msgid ""
31721 "Branch Name: %1$s\n"
31722 "Branch Status: %2$s\n"
31723 "Inset Status: %3$s"
31724 msgstr ""
31725 "分支名称: %1$s\n"
31726 "分支状态: %2$s\n"
31727 "内嵌项状态: %3$s"
31728
31729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31730 msgid "Branch: "
31731 msgstr "分支: "
31732
31733 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31734 msgid "Branch (child): "
31735 msgstr "分支 (子文档): "
31736
31737 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31738 msgid "Branch (master): "
31739 msgstr "分支 (主文档): "
31740
31741 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31742 msgid "Branch (undefined): "
31743 msgstr "分支 (未定义): "
31744
31745 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31746 msgid "Branch state changes in master document"
31747 msgstr "主文档分支状态改变"
31748
31749 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31750 #, c-format
31751 msgid ""
31752 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31753 "sure to save the master."
31754 msgstr "分支“%1$s”的状态在主文件里已修改。请务必保存主文档。"
31755
31756 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
31757 #, c-format
31758 msgid "Sub-%1$s"
31759 msgstr ""
31760
31761 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
31762 msgid "No bibliography defined!"
31763 msgstr "未定义参考文献。"
31764
31765 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
31766 #, c-format
31767 msgid "+ %1$d more entries."
31768 msgstr "+ %1$d 项。"
31769
31770 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
31771 msgid "LaTeX Command: "
31772 msgstr "LaTeX 命令: "
31773
31774 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31775 msgid "InsetCommand Error: "
31776 msgstr ""
31777
31778 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31779 msgid "Incompatible command name."
31780 msgstr "命令名称不正确。"
31781
31782 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31783 msgid "InsetCommandParams Error: "
31784 msgstr ""
31785
31786 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31787 msgid "InsetCommandParams: "
31788 msgstr ""
31789
31790 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31791 msgid "Unknown parameter name: "
31792 msgstr "未知参数名: "
31793
31794 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31795 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31796 msgstr "此处缺少 \\end_inset: "
31797
31798 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
31799 msgid "Uncodable characters"
31800 msgstr "无法编码的字符"
31801
31802 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
31803 #, c-format
31804 msgid ""
31805 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31806 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31807 "%2$s."
31808 msgstr "内嵌项 %1$s 中使用的字符“%2$s”在当前编码下不能表示,因此被忽略。"
31809
31810 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
31811 #, c-format
31812 msgid "External template %1$s is not installed"
31813 msgstr "外部模板 %1$s 未安装"
31814
31815 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31816 #, c-format
31817 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31818 msgstr "错误: 未知浮动项类型: %1$s"
31819
31820 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
31821 msgid "float"
31822 msgstr "浮动项"
31823
31824 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
31825 msgid "float: "
31826 msgstr "浮动项: "
31827
31828 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
31829 msgid "subfloat: "
31830 msgstr "子浮动项: "
31831
31832 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
31833 msgid " (sideways)"
31834 msgstr " (横向)"
31835
31836 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31837 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31838 msgstr "错误: 未知浮动项类型!"
31839
31840 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31841 #, c-format
31842 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31843 msgstr "LyX 无法生成 %1$s 的列表"
31844
31845 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
31846 msgid "footnote"
31847 msgstr "脚注"
31848
31849 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:845
31850 #, c-format
31851 msgid ""
31852 "Could not copy the file\n"
31853 "%1$s\n"
31854 "into the temporary directory."
31855 msgstr ""
31856 "无法复制文件\n"
31857 "%1$s\n"
31858 "至临时目录."
31859
31860 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:998
31861 #, c-format
31862 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31863 msgstr "并不需要转换 %1$s"
31864
31865 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:876
31866 #, c-format
31867 msgid "Graphics file: %1$s"
31868 msgstr "图形文件: %1$s"
31869
31870 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31871 msgid "Hyperlink: "
31872 msgstr "超链接: "
31873
31874 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
31875 msgid "www"
31876 msgstr "www"
31877
31878 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31879 msgid "email"
31880 msgstr "email"
31881
31882 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
31883 msgid "file"
31884 msgstr "file"
31885
31886 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
31887 #, c-format
31888 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31889 msgstr "链接 (%1$s) 至 %2$s"
31890
31891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
31892 msgid "Verbatim Input"
31893 msgstr "按字面输入"
31894
31895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
31896 msgid "Verbatim Input*"
31897 msgstr "按字面输入*"
31898
31899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
31900 msgid "Include (excluded)"
31901 msgstr ""
31902
31903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
31904 msgid "Unknown"
31905 msgstr "未知"
31906
31907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
31908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
31909 msgid "Recursive input"
31910 msgstr "迭代输入"
31911
31912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
31913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
31914 #, c-format
31915 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31916 msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含。"
31917
31918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
31919 #, c-format
31920 msgid ""
31921 "Could not load included file\n"
31922 "`%1$s'\n"
31923 "Please, check whether it actually exists."
31924 msgstr ""
31925 "不能载入包含文件 %1$s。\n"
31926 "请检查它是否存在。"
31927
31928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
31929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
31930 msgid "Error: "
31931 msgstr "错误: "
31932
31933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
31934 #, c-format
31935 msgid ""
31936 "Included file `%1$s'\n"
31937 "has textclass `%2$s'\n"
31938 "while parent file has textclass `%3$s'."
31939 msgstr ""
31940 "包含文件”%1$s“\n"
31941 "属于文档类”%2$s“\n"
31942 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
31943
31944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
31945 msgid "Different textclasses"
31946 msgstr "不同文档类"
31947
31948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
31949 #, c-format
31950 msgid ""
31951 "Included file `%1$s'\n"
31952 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31953 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31954 msgstr ""
31955 "包含的文件“%1$s”\n"
31956 "将非 TeX 字体设为“%2$s”\n"
31957 "而上级文件将非 TeX 字体设为“%3$s”。"
31958
31959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
31960 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31961 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
31962
31963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
31964 #, c-format
31965 msgid ""
31966 "Included file `%1$s'\n"
31967 "uses module `%2$s'\n"
31968 "which is not used in parent file."
31969 msgstr ""
31970 "包含的文件“%1$s”\n"
31971 "使用了“%2$s”\n"
31972 "而该模块不在上级文件中。"
31973
31974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
31975 msgid "Module not found"
31976 msgstr "找不到模块"
31977
31978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
31979 #, c-format
31980 msgid ""
31981 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31982 " LaTeX export is probably incomplete."
31983 msgstr ""
31984 "包含的文件 `%1$s' 未能正确导出。\n"
31985 " LaTeX 导出可能不完整。"
31986
31987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
31988 msgid "Unsupported Inclusion"
31989 msgstr "不支持的包含操作"
31990
31991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
31992 #, c-format
31993 msgid ""
31994 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31995 "Offending file:\n"
31996 "%1$s"
31997 msgstr ""
31998 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
31999 "%1$s"
32000
32001 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32002 msgid "Index sorting failed"
32003 msgstr "索引排序失败"
32004
32005 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32006 #, c-format
32007 msgid ""
32008 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32009 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32010 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32011 "explained in the User Guide."
32012 msgstr ""
32013 "LyX 的自动索引排序算法不能处理项 ”%1$s“。\n"
32014 "请参照用户手册手动指定该项的排序。"
32015
32016 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32017 msgid "Index Entry"
32018 msgstr "索引项"
32019
32020 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32021 msgid "Unknown index type!"
32022 msgstr "索引类型未知。"
32023
32024 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32025 msgid "All indexes"
32026 msgstr "所有索引"
32027
32028 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32029 msgid "subindex"
32030 msgstr "子索引"
32031
32032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32033 #, c-format
32034 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32035 msgstr "%1$s “%2$s” 相关的信息"
32036
32037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32038 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32039 msgstr "此处缺少 \\end_inset。"
32040
32041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:409
32042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:422
32043 msgid "undefined"
32044 msgstr "未定义"
32045
32046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:379
32047 msgid "Return[[Key]]"
32048 msgstr ""
32049
32050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32051 msgid "Tab[[Key]]"
32052 msgstr ""
32053
32054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32055 msgid "PgUp"
32056 msgstr ""
32057
32058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32059 #, fuzzy
32060 msgid "PgDown"
32061 msgstr "下(&D)"
32062
32063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32064 msgid "Backtab"
32065 msgstr ""
32066
32067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32068 #, fuzzy
32069 msgid "Tab"
32070 msgstr "表"
32071
32072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32073 msgid "CapsLock"
32074 msgstr ""
32075
32076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32077 #, fuzzy
32078 msgid "Command[[Key]]"
32079 msgstr "Command-"
32080
32081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
32082 #, fuzzy
32083 msgid "Option[[Key]]"
32084 msgstr "选项"
32085
32086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32087 #, fuzzy
32088 msgid "Delete[[Key]]"
32089 msgstr "删除快捷键(&D)"
32090
32091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32092 msgid "Fn+Del"
32093 msgstr ""
32094
32095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32096 #, fuzzy
32097 msgid "Esc"
32098 msgstr "余割 csc"
32099
32100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32101 msgid "yes"
32102 msgstr "是"
32103
32104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32105 msgid "no"
32106 msgstr "否"
32107
32108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
32109 msgid "No version control"
32110 msgstr "无版本控制"
32111
32112 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32113 msgid "Label names must be unique!"
32114 msgstr "标签名不可重复!"
32115
32116 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32117 #, c-format
32118 msgid ""
32119 "The label %1$s already exists,\n"
32120 "it will be changed to %2$s."
32121 msgstr ""
32122 "标签 %1$s 已经存在,\n"
32123 "自动更改为 %2$s。"
32124
32125 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32126 msgid "DUPLICATE: "
32127 msgstr "重复: "
32128
32129 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32130 msgid "Horizontal line"
32131 msgstr "水平线"
32132
32133 #: src/insets/InsetListings.cpp:275
32134 msgid "no more lstline delimiters available"
32135 msgstr "没有更多的 lstline 分隔符"
32136
32137 #: src/insets/InsetListings.cpp:280
32138 msgid "Running out of delimiters"
32139 msgstr "分隔符用尽"
32140
32141 #: src/insets/InsetListings.cpp:281
32142 msgid ""
32143 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32144 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32145 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32146 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32147 "must investigate!"
32148 msgstr ""
32149 "行内程序列表必须预留一个字符作为分隔符。\n"
32150 "然而其中一个程序列表用了所有可用字符,\n"
32151 "从而导致没有字符可用于分隔符。\n"
32152 "在“查看原始码”窗口中“!”作为分隔符并以警告代替。\n"
32153 "您必须自行检查修正!"
32154
32155 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:369
32156 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32157 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
32158
32159 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
32160 #, c-format
32161 msgid ""
32162 "The following characters in one of the program listings are\n"
32163 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32164 "%1$s.\n"
32165 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32166 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32167 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32168 "might help."
32169 msgstr ""
32170 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
32171 "%1$s\n"
32172 "这是因为 listings 包不支持您的编码 '%2$s'。\n"
32173 "请在文档选项中选中“使用非 TeX 字体”。"
32174
32175 #: src/insets/InsetListings.cpp:370
32176 #, c-format
32177 msgid ""
32178 "The following characters in one of the program listings are\n"
32179 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32180 "%1$s."
32181 msgstr ""
32182 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
32183 "%1$s"
32184
32185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32186 msgid "A value is expected."
32187 msgstr "需要一个参数。"
32188
32189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32196 msgid "Unbalanced braces!"
32197 msgstr "括号不匹配!"
32198
32199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32200 msgid "Please specify true or false."
32201 msgstr "请输入 true 或者 false."
32202
32203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32204 msgid "Only true or false is allowed."
32205 msgstr "只允许 true 或者 false。"
32206
32207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32208 msgid "Please specify an integer value."
32209 msgstr "请输入一个整数。"
32210
32211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32212 msgid "An integer is expected."
32213 msgstr "请输入一个整数。"
32214
32215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32216 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32217 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式。"
32218
32219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32220 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32221 msgstr "LaTeX 长度表达式无效。"
32222
32223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32224 #, c-format
32225 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32226 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式或间隔数量 (%1$s)"
32227
32228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32229 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32230 msgstr "LaTeX 长度表达式或间隔数量无效。"
32231
32232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32233 #, c-format
32234 msgid "Please specify one of %1$s."
32235 msgstr "请输入其中之一:  %1$s."
32236
32237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32238 #, c-format
32239 msgid "Try one of %1$s."
32240 msgstr "尝试 %1$s 其中之一."
32241
32242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32243 #, c-format
32244 msgid "I guess you mean %1$s."
32245 msgstr "我想您试图输入 %1$s."
32246
32247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32248 #, c-format
32249 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32250 msgstr "请输入一个或多个”%1$s“。"
32251
32252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32253 #, c-format
32254 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32255 msgstr "应该由以下字符组成: %1$s"
32256
32257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32258 msgid ""
32259 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32260 msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式"
32261
32262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32263 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32264 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32265
32266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32267 msgid ""
32268 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32269 "trblTRBL"
32270 msgstr ""
32271 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子"
32272 "集"
32273
32274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32275 msgid ""
32276 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32277 "right, bottom left and top left corner."
32278 msgstr "为四角 (右上,右下,左下和左上) 输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)."
32279
32280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32281 msgid "Previously defined color name as a string"
32282 msgstr ""
32283
32284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32285 msgid "Enter something like \\color{white}"
32286 msgstr "输入表达式如\\color{white}"
32287
32288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32289 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32290 msgstr "请输入一个数字或*加数字"
32291
32292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32294 msgid "auto, last or a number"
32295 msgstr "auto, last 或一数字"
32296
32297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32299 msgid ""
32300 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32301 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32302 "defining a listing inset)"
32303 msgstr ""
32304 "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
32305 "题 (当定义一程序列表项)"
32306
32307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32309 msgid ""
32310 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32311 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32312 "a listing inset)"
32313 msgstr ""
32314 "此参数不应由此输入. 请使用标签输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
32315 "签 (当定义一程序列表项)"
32316
32317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32318 msgid "default: _minted-<jobname>"
32319 msgstr "默认: _minted-<jobname>"
32320
32321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32322 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32323 msgstr "设定 Pygments 期望的编码"
32324
32325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32326 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32327 msgstr "LaTeX 字体族,如 tt, sf, rm"
32328
32329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32330 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32331 msgstr "LaTeX 字重,如 m, b, c, bx, sb"
32332
32333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32334 msgid "A latex name such as \\small"
32335 msgstr "LaTeX 字体名,如 \\small"
32336
32337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32338 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32339 msgstr "LaTeX 字体形状,如 n, it, sl, sc"
32340
32341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32342 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32343 msgstr "行的范围,如 {1,3-4}"
32344
32345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32346 msgid ""
32347 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32348 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32349 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32350 msgstr ""
32351 "请输入其中一种支持的语言。然而,如果您要定义一个 listing 内嵌项,最好使用语言"
32352 "下拉菜单,除非您需要使用此处未列出的语言,否则下拉菜单将被禁用。"
32353
32354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32355 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32356 msgstr "Pygments 用于语法高亮的文件编码"
32357
32358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32359 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32360 msgstr "Apply Python 3 高亮模式"
32361
32362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32363 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32364 msgstr "一个宏。默认值:\\textvisiblespace"
32365
32366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32367 msgid "For PHP only"
32368 msgstr "仅用于 PHP"
32369
32370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32371 msgid "The style used by Pygments"
32372 msgstr "Pygments 使用的样式"
32373
32374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32375 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32376 msgstr "重新定义可见标签的宏"
32377
32378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32380 msgid "Enables latex code in comments"
32381 msgstr "启用注释里的 LaTeX 代码"
32382
32383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32384 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32385 msgstr "无效 (空白) listing 参数名。"
32386
32387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32388 #, c-format
32389 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32390 msgstr "可选listing参数 %1$s"
32391
32392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32393 #, c-format
32394 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32395 msgstr "可选包含 \"%1$s\"  的 listings 参数有 %2$s"
32396
32397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32398 #, c-format
32399 msgid "Parameter %1$s: "
32400 msgstr "参数  %1$s: "
32401
32402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32403 #, c-format
32404 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32405 msgstr "未知listing参数名: %1$s"
32406
32407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32408 #, c-format
32409 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32410 msgstr "以 '%1$s' 开头的参数有:  %2$s"
32411
32412 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32413 msgid "New Page"
32414 msgstr "新起页"
32415
32416 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32417 msgid "Page Break"
32418 msgstr "终止页"
32419
32420 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32421 msgid "Clear Page"
32422 msgstr "清理单页"
32423
32424 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32425 msgid "Clear Double Page"
32426 msgstr "清理双页"
32427
32428 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32429 msgid "Nom: "
32430 msgstr "术语: "
32431
32432 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32433 msgid "Nomenclature Symbol: "
32434 msgstr "术语符号: "
32435
32436 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32437 msgid "Description: "
32438 msgstr "描述: "
32439
32440 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32441 msgid "Sorting: "
32442 msgstr "排序: "
32443
32444 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32445 msgid "note"
32446 msgstr "标注"
32447
32448 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32449 msgid "Phantom"
32450 msgstr "占位"
32451
32452 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32453 msgid "HPhantom"
32454 msgstr "水平占位"
32455
32456 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32457 msgid "VPhantom"
32458 msgstr "垂直占位"
32459
32460 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32461 msgid "phantom"
32462 msgstr "占位"
32463
32464 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32465 msgid "hphantom"
32466 msgstr "水平占位"
32467
32468 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32469 msgid "vphantom"
32470 msgstr "垂直占位"
32471
32472 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32473 #, c-format
32474 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32475 msgstr "%1$s外引号%2$s 和 %3$s内引号%4$s"
32476
32477 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32478 #, c-format
32479 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32480 msgstr "%1$s[[引号描述]] (语言默认值)"
32481
32482 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32483 #, c-format
32484 msgid "%1$stext"
32485 msgstr "%1$s文本"
32486
32487 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32488 #, c-format
32489 msgid "text%1$s"
32490 msgstr "文本%1$s"
32491
32492 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
32493 msgid "BROKEN: "
32494 msgstr "无效内容: "
32495
32496 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32497 msgid "Ref: "
32498 msgstr "引用: "
32499
32500 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32501 msgid "Equation"
32502 msgstr "公式"
32503
32504 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32505 msgid "EqRef: "
32506 msgstr "公式引用: "
32507
32508 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32509 msgid "Page Number"
32510 msgstr "页码"
32511
32512 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32513 msgid "Page: "
32514 msgstr "页: "
32515
32516 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32517 msgid "Textual Page Number"
32518 msgstr ""
32519
32520 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32521 msgid "TextPage: "
32522 msgstr ""
32523
32524 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32525 msgid "Standard+Textual Page"
32526 msgstr ""
32527
32528 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32529 msgid "Ref+Text: "
32530 msgstr ""
32531
32532 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
32533 msgid "Formatted"
32534 msgstr "已规整"
32535
32536 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
32537 msgid "Format: "
32538 msgstr "格式: "
32539
32540 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
32541 msgid "Reference to Name"
32542 msgstr "名称的引用"
32543
32544 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
32545 msgid "NameRef: "
32546 msgstr "名称引用:"
32547
32548 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
32549 msgid "Label Only"
32550 msgstr "仅标签"
32551
32552 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
32553 msgid "Label: "
32554 msgstr "标签: "
32555
32556 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32557 msgid "subscript"
32558 msgstr "下标"
32559
32560 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32561 msgid "superscript"
32562 msgstr "上标"
32563
32564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32565 msgid "Protected Space"
32566 msgstr "强制间距"
32567
32568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32569 msgid "Quad Space"
32570 msgstr "1 em 间距"
32571
32572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32573 msgid "Double Quad Space"
32574 msgstr "2 em 间距"
32575
32576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32577 msgid "Enspace"
32578 msgstr "Enspace"
32579
32580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32581 msgid "Enskip"
32582 msgstr "Enskip"
32583
32584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32585 msgid "Protected Horizontal Fill"
32586 msgstr "强制水平填充"
32587
32588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32589 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32590 msgstr "水平填充 (点)"
32591
32592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32593 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32594 msgstr "水平填充 (线)"
32595
32596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32597 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32598 msgstr "水平填充 (左箭头)"
32599
32600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32601 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32602 msgstr "水平填充 (右箭头)"
32603
32604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32605 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32606 msgstr "水平填充 (上括号)"
32607
32608 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32609 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32610 msgstr "水平填充 (下括号)"
32611
32612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32613 #, c-format
32614 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32615 msgstr "水平间距 (%1$s)"
32616
32617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32618 #, c-format
32619 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32620 msgstr "强制水平间距(%1$s)"
32621
32622 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32623 msgid "Unknown TOC type"
32624 msgstr "未知目录项"
32625
32626 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4675
32627 msgid "Selections not supported."
32628 msgstr "不支持选择。"
32629
32630 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4697
32631 msgid "Multi-column in current or destination column."
32632 msgstr "本列或目标列不是单一的列。"
32633
32634 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
32635 msgid "Multi-row in current or destination row."
32636 msgstr "本行或目标行不是单一的行。"
32637
32638 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5149
32639 msgid "Selection size should match clipboard content."
32640 msgstr "选区大小需要与剪贴板中的内容一致。"
32641
32642 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32643 msgid "wrap: "
32644 msgstr "环绕: "
32645
32646 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32647 msgid "wrap"
32648 msgstr "环绕"
32649
32650 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32651 msgid "Not shown."
32652 msgstr "未显示."
32653
32654 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32655 msgid "Loading..."
32656 msgstr "正在载入..."
32657
32658 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32659 msgid "Converting to loadable format..."
32660 msgstr "转换到可显示格式..."
32661
32662 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32663 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32664 msgstr "读入内存。产生点阵图..."
32665
32666 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32667 msgid "Scaling etc..."
32668 msgstr "缩放..."
32669
32670 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32671 msgid "Ready to display"
32672 msgstr "显示就绪"
32673
32674 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32675 msgid "No file found!"
32676 msgstr "未找到文件!"
32677
32678 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32679 msgid "Error converting to loadable format"
32680 msgstr "转换到可显示格式出错"
32681
32682 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32683 msgid "Error loading file into memory"
32684 msgstr "读入文件出错"
32685
32686 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32687 msgid "Error generating the pixmap"
32688 msgstr "生成 pixmap 出错"
32689
32690 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32691 msgid "No image"
32692 msgstr "没有任何图像"
32693
32694 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32695 msgid "Preview loading"
32696 msgstr "读入预览"
32697
32698 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32699 msgid "Preview ready"
32700 msgstr "预览就绪"
32701
32702 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32703 msgid "Preview failed"
32704 msgstr "预览失败"
32705
32706 #: src/lengthcommon.cpp:41
32707 msgid "cc[[unit of measure]]"
32708 msgstr "cc"
32709
32710 #: src/lengthcommon.cpp:41
32711 msgid "dd"
32712 msgstr "dd"
32713
32714 #: src/lengthcommon.cpp:41
32715 msgid "em"
32716 msgstr "em"
32717
32718 #: src/lengthcommon.cpp:42
32719 msgid "ex"
32720 msgstr "ex"
32721
32722 #: src/lengthcommon.cpp:42
32723 msgid "mu[[unit of measure]]"
32724 msgstr "mu"
32725
32726 #: src/lengthcommon.cpp:42
32727 msgid "pc"
32728 msgstr "pc"
32729
32730 #: src/lengthcommon.cpp:43
32731 msgid "pt"
32732 msgstr "pt"
32733
32734 #: src/lengthcommon.cpp:43
32735 msgid "sp"
32736 msgstr "sp"
32737
32738 #: src/lengthcommon.cpp:43
32739 msgid "Text Width %"
32740 msgstr "文本宽度%"
32741
32742 #: src/lengthcommon.cpp:44
32743 msgid "Column Width %"
32744 msgstr "列宽%"
32745
32746 #: src/lengthcommon.cpp:44
32747 msgid "Page Width %"
32748 msgstr "页宽%"
32749
32750 #: src/lengthcommon.cpp:44
32751 msgid "Line Width %"
32752 msgstr "行宽%"
32753
32754 #: src/lengthcommon.cpp:45
32755 msgid "Text Height %"
32756 msgstr "文本高度%"
32757
32758 #: src/lengthcommon.cpp:45
32759 msgid "Page Height %"
32760 msgstr "页高%"
32761
32762 #: src/lengthcommon.cpp:45
32763 msgid "Line Distance %"
32764 msgstr "行距%"
32765
32766 #: src/lyxfind.cpp:128
32767 msgid "Search error"
32768 msgstr "搜索出错"
32769
32770 #: src/lyxfind.cpp:128
32771 msgid "Search string is empty"
32772 msgstr "搜索文本为空"
32773
32774 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32775 msgid ""
32776 "End of file reached while searching forward.\n"
32777 "Continue searching from the beginning?"
32778 msgstr ""
32779 "正向搜索已到文档末尾。\n"
32780 "要从头开始搜索吗?"
32781
32782 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32783 msgid ""
32784 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32785 "Continue searching from the end?"
32786 msgstr ""
32787 "反向搜索已到文档开头。\n"
32788 "要从末尾开始搜索吗?"
32789
32790 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32791 msgid "String not found."
32792 msgstr "未找到字符串。"
32793
32794 #: src/lyxfind.cpp:400
32795 msgid "String found."
32796 msgstr "已找到字符串。"
32797
32798 #: src/lyxfind.cpp:402
32799 msgid "String has been replaced."
32800 msgstr "字符串已替换。"
32801
32802 #: src/lyxfind.cpp:405
32803 #, c-format
32804 msgid "%1$d strings have been replaced."
32805 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
32806
32807 #: src/lyxfind.cpp:1535
32808 msgid "Invalid regular expression!"
32809 msgstr "正则表达式无效。"
32810
32811 #: src/lyxfind.cpp:1540
32812 msgid "Match not found!"
32813 msgstr "未找到匹配项。"
32814
32815 #: src/lyxfind.cpp:1544
32816 msgid "Match found!"
32817 msgstr "找到匹配项。"
32818
32819 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
32820 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32821 #, c-format
32822 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32823 msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格"
32824
32825 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32826 #, c-format
32827 msgid "Box: %1$s"
32828 msgstr "边框: %1$s"
32829
32830 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32831 #, c-format
32832 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32833 msgstr "不能在“cases”下设定格网线: 功能 %1$s"
32834
32835 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32836 #, c-format
32837 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32838 msgstr "不能在“cases”下修改列数: 功能 %1$s"
32839
32840 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32841 #, c-format
32842 msgid "Color: %1$s"
32843 msgstr "颜色: %1$s"
32844
32845 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32846 #, c-format
32847 msgid "Decoration: %1$s"
32848 msgstr "装饰: %1$s"
32849
32850 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32851 #, c-format
32852 msgid "Environment: %1$s"
32853 msgstr "环境: %1$s"
32854
32855 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
32856 msgid "Cursor not in table"
32857 msgstr "光标不在表内"
32858
32859 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
32860 msgid "Only one row"
32861 msgstr "仅一行"
32862
32863 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
32864 msgid "Only one column"
32865 msgstr "单列"
32866
32867 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32868 msgid "No hline to delete"
32869 msgstr "没有 hline 可删除"
32870
32871 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
32872 msgid "No vline to delete"
32873 msgstr "没有 vline 可删除"
32874
32875 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
32876 #, c-format
32877 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32878 msgstr "未知表格功能”%1$s“"
32879
32880 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
32881 #, c-format
32882 msgid "Type: %1$s"
32883 msgstr "类型: %1$s"
32884
32885 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
32886 msgid "Bad math environment"
32887 msgstr "无效的数学环境"
32888
32889 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
32890 msgid ""
32891 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32892 "Change the math formula type and try again."
32893 msgstr ""
32894 "AMS 数学环境中不能计算。\n"
32895 "请更改公式类型并重试。"
32896
32897 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
32898 msgid "No number"
32899 msgstr "无编号"
32900
32901 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
32902 #, c-format
32903 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32904 msgstr "无法改变行数至 '%1$s'"
32905
32906 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
32907 #, c-format
32908 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32909 msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
32910
32911 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
32912 #, c-format
32913 msgid "Macro: %1$s"
32914 msgstr "宏: %1$s"
32915
32916 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
32917 msgid "optional"
32918 msgstr "可选"
32919
32920 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
32921 msgid "math macro"
32922 msgstr "数学宏"
32923
32924 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
32925 #, c-format
32926 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32927 msgstr "数学宏: \\%1$s"
32928
32929 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
32930 #, c-format
32931 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32932 msgstr "无效的宏: \\%1$s"
32933
32934 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
32935 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
32936 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32937 msgstr ""
32938
32939 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32940 msgid "create new math text environment ($...$)"
32941 msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
32942
32943 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
32944 msgid "entered math text mode (textrm)"
32945 msgstr "进入数学文本模式 (textrm)"
32946
32947 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
32948 msgid "Regular expression editor mode"
32949 msgstr "正则表达式编辑模式"
32950
32951 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
32952 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32953 msgstr "已启用自动更正 (按空格键退出)"
32954
32955 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32956 msgid "Standard[[mathref]]"
32957 msgstr "标准"
32958
32959 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32960 msgid "PrettyRef"
32961 msgstr "PrettyRef"
32962
32963 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32964 msgid "FormatRef: "
32965 msgstr "FormatRef: "
32966
32967 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32968 #, c-format
32969 msgid "Size: %1$s"
32970 msgstr "大小: %1$s"
32971
32972 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32973 #, c-format
32974 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32975 msgstr "无法改变 '%1$s' 的水平对齐"
32976
32977 #: src/output.cpp:37
32978 #, c-format
32979 msgid ""
32980 "Could not open the specified document\n"
32981 "%1$s."
32982 msgstr ""
32983 "无法打开指定文件\n"
32984 "%1$s."
32985
32986 #: src/output_latex.cpp:1439
32987 msgid "Error in latexParagraphs"
32988 msgstr "latexParagraphs 出错"
32989
32990 #: src/output_latex.cpp:1440
32991 #, c-format
32992 msgid ""
32993 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32994 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32995 msgstr ""
32996 "您在非标题布局以后使用了至少一个用于标题的布局 (%1$s),可能导致输出不完全或不"
32997 "准确。"
32998
32999 #: src/output_plaintext.cpp:144
33000 msgid "Abstract: "
33001 msgstr "摘要: "
33002
33003 #: src/output_plaintext.cpp:156
33004 msgid "References: "
33005 msgstr "引用: "
33006
33007 #: src/support/Package.cpp:169
33008 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33009 msgstr "LyX: 重新配置用户目录"
33010
33011 #: src/support/Package.cpp:173
33012 msgid "Done!"
33013 msgstr "完成!"
33014
33015 #: src/support/Package.cpp:528
33016 msgid "LyX binary not found"
33017 msgstr "LyX 程序未找到"
33018
33019 #: src/support/Package.cpp:529
33020 #, c-format
33021 msgid ""
33022 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33023 msgstr "不能从命令行 %1$s 中确定 LyX可执行文件的位置"
33024
33025 #: src/support/Package.cpp:648
33026 #, c-format
33027 msgid ""
33028 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33029 "\t%1$s\n"
33030 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33031 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33032 msgstr ""
33033 "无法在此路径下确定系统目录:\n"
33034 "\t%1$s\n"
33035 "使用 '-sysdir' 命令参数,或将环境变量\n"
33036 "%2$s 设置为包含 `chkconfig.ltx' 的 LyX 系统目录。"
33037
33038 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33039 msgid "File not found"
33040 msgstr "找不到文件"
33041
33042 #: src/support/Package.cpp:718
33043 #, c-format
33044 msgid ""
33045 "Invalid %1$s switch.\n"
33046 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33047 msgstr ""
33048 "无效参数: %1$s。\n"
33049 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
33050
33051 #: src/support/Package.cpp:745
33052 #, c-format
33053 msgid ""
33054 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33055 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33056 msgstr ""
33057 "无效环境变量: %1$s。\n"
33058 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
33059
33060 #: src/support/Package.cpp:769
33061 #, c-format
33062 msgid ""
33063 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33064 "%2$s is not a directory."
33065 msgstr ""
33066 "无效环境变量: %1$s。\n"
33067 "%2$s 不是目录。"
33068
33069 #: src/support/Package.cpp:771
33070 msgid "Directory not found"
33071 msgstr "找不到目录"
33072
33073 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33074 #, c-format
33075 msgid ""
33076 "The command\n"
33077 "%1$s\n"
33078 "has not yet completed.\n"
33079 "\n"
33080 "Do you want to stop it?"
33081 msgstr ""
33082 "命令 %1$s 尚未执行完毕。\n"
33083 "\n"
33084 "您希望停止吗?"
33085
33086 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33087 msgid "Stop command?"
33088 msgstr "停止命令?"
33089
33090 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33091 msgid "&Stop it"
33092 msgstr "停止(&S)"
33093
33094 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33095 msgid "Let it &run"
33096 msgstr "让它运行(&R)"
33097
33098 #: src/support/debug.cpp:41
33099 msgid "No debugging messages"
33100 msgstr "无调试信息"
33101
33102 #: src/support/debug.cpp:42
33103 msgid "General information"
33104 msgstr "通用信息"
33105
33106 #: src/support/debug.cpp:43
33107 msgid "Program initialisation"
33108 msgstr "程序初始化"
33109
33110 #: src/support/debug.cpp:44
33111 msgid "Keyboard events handling"
33112 msgstr "处理键盘消息"
33113
33114 #: src/support/debug.cpp:45
33115 msgid "GUI handling"
33116 msgstr "用户界面处理"
33117
33118 #: src/support/debug.cpp:46
33119 msgid "Lyxlex grammar parser"
33120 msgstr "Lyxlex 语法分析器"
33121
33122 #: src/support/debug.cpp:47
33123 msgid "Configuration files reading"
33124 msgstr "读取配置文件"
33125
33126 #: src/support/debug.cpp:48
33127 msgid "Custom keyboard definition"
33128 msgstr "自定义键盘"
33129
33130 #: src/support/debug.cpp:49
33131 msgid "LaTeX generation/execution"
33132 msgstr "LaTeX 输出/执行"
33133
33134 #: src/support/debug.cpp:50
33135 msgid "Math editor"
33136 msgstr "公式编辑器"
33137
33138 #: src/support/debug.cpp:51
33139 msgid "Font handling"
33140 msgstr "字体处理"
33141
33142 #: src/support/debug.cpp:52
33143 msgid "Textclass files reading"
33144 msgstr "读取文档类文件"
33145
33146 #: src/support/debug.cpp:53
33147 msgid "Version control"
33148 msgstr "版本控制"
33149
33150 #: src/support/debug.cpp:54
33151 msgid "External control interface"
33152 msgstr "外部控制界面"
33153
33154 #: src/support/debug.cpp:55
33155 msgid "Undo/Redo mechanism"
33156 msgstr "撤销/重做机制"
33157
33158 #: src/support/debug.cpp:56
33159 msgid "User commands"
33160 msgstr "用户命令"
33161
33162 #: src/support/debug.cpp:57
33163 msgid "The LyX Lexer"
33164 msgstr "LyX 词语分析器"
33165
33166 #: src/support/debug.cpp:58
33167 msgid "Dependency information"
33168 msgstr "依存信息"
33169
33170 #: src/support/debug.cpp:59
33171 msgid "LyX Insets"
33172 msgstr "LyX 嵌入项"
33173
33174 #: src/support/debug.cpp:60
33175 msgid "Files used by LyX"
33176 msgstr "LyX 使用的文件"
33177
33178 #: src/support/debug.cpp:61
33179 msgid "Workarea events"
33180 msgstr "工作区域消息"
33181
33182 #: src/support/debug.cpp:62
33183 msgid "Clipboard handling"
33184 msgstr "剪贴板处理"
33185
33186 #: src/support/debug.cpp:63
33187 msgid "Graphics conversion and loading"
33188 msgstr "图像转换和读取"
33189
33190 #: src/support/debug.cpp:64
33191 msgid "Change tracking"
33192 msgstr "跟踪改变"
33193
33194 #: src/support/debug.cpp:65
33195 msgid "External template/inset messages"
33196 msgstr "外部程序/嵌入项消息"
33197
33198 #: src/support/debug.cpp:66
33199 msgid "RowPainter profiling"
33200 msgstr "界面绘制效率分析"
33201
33202 #: src/support/debug.cpp:67
33203 msgid "Scrolling debugging"
33204 msgstr "滚动调试"
33205
33206 #: src/support/debug.cpp:68
33207 msgid "Math macros"
33208 msgstr "数学宏"
33209
33210 #: src/support/debug.cpp:69
33211 msgid "RTL/Bidi"
33212 msgstr "右起文本和双向文本"
33213
33214 #: src/support/debug.cpp:70
33215 msgid "Locale/Internationalisation"
33216 msgstr "本地化与国际化"
33217
33218 #: src/support/debug.cpp:71
33219 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33220 msgstr "选择、复制、粘贴机制"
33221
33222 #: src/support/debug.cpp:72
33223 msgid "Find and replace mechanism"
33224 msgstr "查找和替换机制"
33225
33226 #: src/support/debug.cpp:73
33227 msgid "Developers' general debug messages"
33228 msgstr "程序开发人员的通用调试信息"
33229
33230 #: src/support/debug.cpp:74
33231 msgid "All debugging messages"
33232 msgstr "所有调试信息"
33233
33234 #: src/support/debug.cpp:153
33235 #, c-format
33236 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33237 msgstr "调试 `%1$s' (%2$s)"
33238
33239 #: src/support/lassert.cpp:60
33240 #, c-format
33241 msgid ""
33242 "Assertion %1$s violated in\n"
33243 "file: %2$s, line: %3$s"
33244 msgstr ""
33245 "断言 %1$s 违反,位于:\n"
33246 "文件: %2$s, 行: %3$s"
33247
33248 #: src/support/lassert.cpp:70
33249 msgid ""
33250 "It should be safe to continue, but you\n"
33251 "may wish to save your work and restart LyX."
33252 msgstr "虽然继续也是安全的,但建议您保存工作并重启 LyX。"
33253
33254 #: src/support/lassert.cpp:73
33255 msgid "Warning!"
33256 msgstr "警告!"
33257
33258 #: src/support/lassert.cpp:80
33259 msgid ""
33260 "There has been an error with this document.\n"
33261 "LyX will attempt to close it safely."
33262 msgstr ""
33263 "文档出错。\n"
33264 "LyX 将尝试安全关闭。"
33265
33266 #: src/support/lassert.cpp:83
33267 msgid "Buffer Error!"
33268 msgstr "缓存出错!"
33269
33270 #: src/support/lassert.cpp:90
33271 msgid ""
33272 "LyX has encountered an application error\n"
33273 "and will now shut down."
33274 msgstr "LyX 遭遇错误,即将关闭。"
33275
33276 #: src/support/lassert.cpp:93
33277 msgid "Fatal Exception!"
33278 msgstr "重要错误!"
33279
33280 #: src/support/os_win32.cpp:504
33281 msgid "System file not found"
33282 msgstr "未找到系统文件"
33283
33284 #: src/support/os_win32.cpp:505
33285 msgid ""
33286 "Unable to load shfolder.dll\n"
33287 "Please install."
33288 msgstr ""
33289 "无法载入 shfolder.dll\n"
33290 "请安装."
33291
33292 #: src/support/os_win32.cpp:510
33293 msgid "System function not found"
33294 msgstr "未找到系统函数"
33295
33296 #: src/support/os_win32.cpp:511
33297 msgid ""
33298 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33299 "Don't know how to proceed. Sorry."
33300 msgstr ""
33301 "无法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
33302 "无法继续执行."
33303
33304 #: src/support/userinfo.cpp:45
33305 msgid "Unknown user"
33306 msgstr "未知用户"
33307
33308 #~ msgid "Never Toggled"
33309 #~ msgstr "未切换"
33310
33311 #~ msgid "Other font settings"
33312 #~ msgstr "其他字体设置"
33313
33314 #~ msgid "Always Toggled"
33315 #~ msgstr "永远切换"
33316
33317 #~ msgid "&Misc:"
33318 #~ msgstr "其他(&M):"
33319
33320 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33321 #~ msgstr "切换以上所有字体"
33322
33323 #~ msgid "&Toggle all"
33324 #~ msgstr "全部切换(&T)"
33325
33326 #~ msgid "&Clipping"
33327 #~ msgstr "裁剪(&C)"
33328
33329 #~ msgid "Springer cl2emult"
33330 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33331
33332 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33333 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33334
33335 #~ msgid "Springer SV Mono"
33336 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33337
33338 #~ msgid "Springer SV Mult"
33339 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33340
33341 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33342 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33343
33344 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33345 #~ msgstr "文档路径不能有空格。"
33346
33347 #~ msgid "&Create"
33348 #~ msgstr "创建(&C)"
33349
33350 #~ msgid "Reset"
33351 #~ msgstr "重置"
33352
33353 #~ msgid "Underbar"
33354 #~ msgstr "下划线"
33355
33356 #~ msgid "Double underbar"
33357 #~ msgstr "双下划线"
33358
33359 #~ msgid "Wavy underbar"
33360 #~ msgstr "波浪下划线"
33361
33362 #~ msgid "Cross out"
33363 #~ msgstr "斜删除线"
33364
33365 #~ msgid "No color"
33366 #~ msgstr "无颜色"
33367
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid " et al."
33370 #~ msgstr "%1$s 等."
33371
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "/"
33374 #~ msgstr "_/"
33375
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "pp."
33378 #~ msgstr "pp. "
33379
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "ed."
33382 #~ msgstr "红"
33383
33384 #~ msgid "vol."
33385 #~ msgstr "卷"
33386
33387 #, fuzzy
33388 #~ msgid "no."
33389 #~ msgstr "撤消"
33390
33391 #~ msgid "in"
33392 #~ msgstr "in"
33393
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33396 #~ msgstr "Gather环境"
33397
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33400 #~ msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
33401
33402 #~ msgid "Caption: "
33403 #~ msgstr "标题:"
33404
33405 #, fuzzy
33406 #~ msgid "Author Note: "
33407 #~ msgstr "作者信息:"
33408
33409 #, fuzzy
33410 #~ msgid "ACM Volume: "
33411 #~ msgstr "卷"
33412
33413 #, fuzzy
33414 #~ msgid "ACM Number: "
33415 #~ msgstr "PACS number:"
33416
33417 #, fuzzy
33418 #~ msgid "ACM Article: "
33419 #~ msgstr "文章"
33420
33421 #, fuzzy
33422 #~ msgid "ACM Month: "
33423 #~ msgstr "月"
33424
33425 #, fuzzy
33426 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33427 #~ msgstr "日语(CJK)"
33428
33429 #~ msgid "    "
33430 #~ msgstr "    "
33431
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "Use &minted"
33434 #~ msgstr "使用输入编码(&I)"
33435
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "Number floats by chapter"
33438 #~ msgstr "编号层级"
33439
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "Number floats by section"
33442 #~ msgstr "Theorem. "
33443
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33446 #~ msgstr "auto, last或一数字"
33447
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33450 #~ msgstr "恢复到已保存文档?"
33451
33452 #~ msgid "&Key:"
33453 #~ msgstr "关键字(&K)"
33454
33455 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33456 #~ msgstr "使用BibTeX缺省数字样式"
33457
33458 #~ msgid "&Default (numerical)"
33459 #~ msgstr "缺省(数字)(&D)"
33460
33461 #~ msgid ""
33462 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33463 #~ "parameters in document class options."
33464 #~ msgstr "为科技文献使用natbib样式。在文档类选项中设置附加参数。"
33465
33466 #~ msgid "&Natbib"
33467 #~ msgstr "&Natbib"
33468
33469 #~ msgid "Natbib &style:"
33470 #~ msgstr "Natbib样式(s)"
33471
33472 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33473 #~ msgstr "为法律和人文文献使用jurabib样式"
33474
33475 #~ msgid "&Jurabib"
33476 #~ msgstr "法律文献样式&Jurabib"
33477
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33480 #~ msgstr "选择一个BibTeX样式"
33481
33482 #~ msgid "Databa&ses"
33483 #~ msgstr "数据库(&S)"
33484
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid "&Search Citation"
33487 #~ msgstr "搜索文献"
33488
33489 #, fuzzy
33490 #~ msgid "Searc&h:"
33491 #~ msgstr "搜索字段:"
33492
33493 #~ msgid ""
33494 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33495 #~ msgstr "输入搜索文字并按下回车或点击搜索按钮"
33496
33497 #, fuzzy
33498 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33499 #~ msgstr "您也可在搜索框中回车"
33500
33501 #~ msgid "&Search"
33502 #~ msgstr "搜索"
33503
33504 #, fuzzy
33505 #~ msgid "Search &field:"
33506 #~ msgstr "搜索字段:"
33507
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33510 #~ msgstr "项:"
33511
33512 #~ msgid "Text to place before citation"
33513 #~ msgstr "置于文献引用之前的文字"
33514
33515 #~ msgid "Text to place after citation"
33516 #~ msgstr "置于文献引用之后的文字"
33517
33518 #~ msgid "List all authors"
33519 #~ msgstr "列出所有作者"
33520
33521 #, fuzzy
33522 #~ msgid "&Full author list"
33523 #~ msgstr "完整作者列表(&H)"
33524
33525 #~ msgid "Force upper case in citation"
33526 #~ msgstr "在文献引用中强制使用大写字母"
33527
33528 #~ msgid "&Size:"
33529 #~ msgstr "大小(&S):"
33530
33531 #~ msgid "&Email"
33532 #~ msgstr "电子邮件(&E)"
33533
33534 #~ msgid "&File"
33535 #~ msgstr "文件(&F)"
33536
33537 #~ msgid "&Description:"
33538 #~ msgstr "描述(&D):"
33539
33540 #~ msgid "&Zoom %:"
33541 #~ msgstr "缩放比例(&Z) %"
33542
33543 #~ msgid "La&bels in:"
33544 #~ msgstr "标签(&B):"
33545
33546 #~ msgid "&References"
33547 #~ msgstr "引用(&R)"
33548
33549 #~ msgid "Fil&ter:"
33550 #~ msgstr "过滤(&F):"
33551
33552 #~ msgid ""
33553 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33554 #~ "sensitive option is checked)"
33555 #~ msgstr "将标签以字母序排序"
33556
33557 #~ msgid "&Sort"
33558 #~ msgstr "排序(&S)"
33559
33560 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33561 #~ msgstr "按字母序排序标签(区分大小写)"
33562
33563 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33564 #~ msgstr "区分大小写(&E)"
33565
33566 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33567 #~ msgstr "交叉引用"
33568
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid "Default (basic)"
33571 #~ msgstr "缺省间隔"
33572
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid "Citation engine"
33575 #~ msgstr "Citation"
33576
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "Jurabib"
33579 #~ msgstr "&Jurabib"
33580
33581 #~ msgid "Example:"
33582 #~ msgstr "例:"
33583
33584 #~ msgid "Examples:"
33585 #~ msgstr "例:"
33586
33587 #~ msgid "Subexample:"
33588 #~ msgstr "子例:"
33589
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "Natbib"
33592 #~ msgstr "&Natbib"
33593
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Source Pane|S"
33596 #~ msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S"
33597
33598 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33599 #~ msgstr "普通双引号(Q)|Q"
33600
33601 #~ msgid "Single Quote|S"
33602 #~ msgstr "单引号(S)|S"
33603
33604 #~ msgid "Styles"
33605 #~ msgstr "样式"
33606
33607 #~ msgid ""
33608 #~ "Today's date.\n"
33609 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33610 #~ msgstr ""
33611 #~ "今天的日期.\n"
33612 #~ "详情请参阅 'info date'\n"
33613
33614 #~ msgid "Plain text (image)"
33615 #~ msgstr "纯文本(image)"
33616
33617 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33618 #~ msgstr "纯文本(Xfig output)"
33619
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "date (output)"
33622 #~ msgstr "Adapt outp&ut"
33623
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "date command"
33626 #~ msgstr "日期命令"
33627
33628 #~ msgid "PSTEX"
33629 #~ msgstr "PSTEX"
33630
33631 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33632 #~ msgstr "ChkTeX 警告编号 #"
33633
33634 #~ msgid "frame of button"
33635 #~ msgstr "按钮边框"
33636
33637 #~ msgid "Change: "
33638 #~ msgstr "改变: "
33639
33640 #~ msgid " at "
33641 #~ msgstr "在"
33642
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "Conversion Failed!"
33645 #~ msgstr "转换出错"
33646
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33649 #~ msgstr "转换到可显示格式..."
33650
33651 #~ msgid "``text''"
33652 #~ msgstr "“文本”"
33653
33654 #~ msgid "''text''"
33655 #~ msgstr "”文本”"
33656
33657 #~ msgid ",,text``"
33658 #~ msgstr "„文本“"
33659
33660 #~ msgid ",,text''"
33661 #~ msgstr "„文本”"
33662
33663 #~ msgid "<<text>>"
33664 #~ msgstr "«文本»"
33665
33666 #~ msgid ">>text<<"
33667 #~ msgstr "»文本«"
33668
33669 #~ msgid "pLaTeX"
33670 #~ msgstr "pLaTeX"
33671
33672 #~ msgid "Jump back"
33673 #~ msgstr "跳回"
33674
33675 #~ msgid "Jump to label"
33676 #~ msgstr "跳至标签"
33677
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "Character: "
33680 #~ msgstr "字符集"
33681
33682 #~ msgid "LaTeX Source"
33683 #~ msgstr "LaTeX源代码"
33684
33685 #, fuzzy
33686 #~ msgid "DocBook Source"
33687 #~ msgstr "书签(B)|B"
33688
33689 #~ msgid "Literate Source"
33690 #~ msgstr "源代码"
33691
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid " (version control, locking)"
33694 #~ msgstr "版本控制"
33695
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid " (version control)"
33698 #~ msgstr "版本控制"
33699
33700 #~ msgid " (changed)"
33701 #~ msgstr " (已改变)"
33702
33703 #~ msgid " (read only)"
33704 #~ msgstr " (只读)"
33705
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "External material"
33708 #~ msgstr "外部材料"
33709
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33712 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
33713
33714 #~ msgid "Undef: "
33715 #~ msgstr "Undef: "
33716
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "Missing included file"
33719 #~ msgstr "插入文件"
33720
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid "Export failure"
33723 #~ msgstr "备份失败"
33724
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "DVI-PS Options"
33727 #~ msgstr "选项"
33728
33729 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33730 #~ msgstr "无法向 '%1$s'添加水平网格线"
33731
33732 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33733 #~ msgstr "内框--固定宽度和换行"
33734
33735 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33736 #~ msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像"
33737
33738 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33739 #~ msgstr "导出时不解压(&Z)"
33740
33741 #~ msgid "Document &class"
33742 #~ msgstr "文档类(&C)"
33743
33744 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33745 #~ msgstr "复制到剪贴板(&B)"
33746
33747 #~ msgid "Forward search"
33748 #~ msgstr "正向搜索"
33749
33750 #~ msgid "Printer Command Options"
33751 #~ msgstr "打印命令的选项"
33752
33753 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33754 #~ msgstr "打印至文件的文件名后缀"
33755
33756 #~ msgid "File ex&tension:"
33757 #~ msgstr "文件后缀(&T)"
33758
33759 #~ msgid "Option used to print to a file."
33760 #~ msgstr "打印至文件的参数"
33761
33762 #~ msgid "Print to &file:"
33763 #~ msgstr "打印到文件(&F)"
33764
33765 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33766 #~ msgstr "打印至非缺省打印机的参数"
33767
33768 #~ msgid "Set &printer:"
33769 #~ msgstr "打印机设定(&P):"
33770
33771 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33772 #~ msgstr "打印列(spool)参数"
33773
33774 #~ msgid "Spool &printer:"
33775 #~ msgstr "打印机(&P):"
33776
33777 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33778 #~ msgstr "打印任务列命令(&M):"
33779
33780 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33781 #~ msgstr "反向打印的参数."
33782
33783 #~ msgid "Re&verse pages:"
33784 #~ msgstr "相反次序排列(&V)"
33785
33786 #~ msgid "&Number of copies:"
33787 #~ msgstr "份数(&N):"
33788
33789 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33790 #~ msgstr "设置打印份数的参数."
33791
33792 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33793 #~ msgstr "设置打印范围的参数."
33794
33795 #~ msgid "Co&llated:"
33796 #~ msgstr "矫正(&L)"
33797
33798 #~ msgid "Pa&ge range:"
33799 #~ msgstr "页范围(&G)"
33800
33801 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33802 #~ msgstr "Option used to collate multiple copies."
33803
33804 #~ msgid "&Odd pages:"
33805 #~ msgstr "奇数页(&O):"
33806
33807 #~ msgid "&Even pages:"
33808 #~ msgstr "偶数页(&E):"
33809
33810 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33811 #~ msgstr "任何其他打印选项"
33812
33813 #~ msgid "E&xtra options:"
33814 #~ msgstr "其他选项(&X):"
33815
33816 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33817 #~ msgstr "高级选项。打印至指定打印机。"
33818
33819 #~ msgid ""
33820 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33821 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33822 #~ "your printers."
33823 #~ msgstr ""
33824 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33825 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33826 #~ "your printers."
33827
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33830 #~ msgstr "Send output to the printer"
33831
33832 #~ msgid "Name of the default printer"
33833 #~ msgstr "缺省打印机名"
33834
33835 #~ msgid "Default &printer:"
33836 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
33837
33838 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33839 #~ msgstr "打印命令(&M):"
33840
33841 #~ msgid "Pages"
33842 #~ msgstr "页面"
33843
33844 #~ msgid "Page number to print from"
33845 #~ msgstr "从此页开始打印"
33846
33847 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33848 #~ msgstr "到(&T):[[如 '从页x到页y']]"
33849
33850 #~ msgid "Page number to print to"
33851 #~ msgstr "打印页码"
33852
33853 #~ msgid "Print all pages"
33854 #~ msgstr "打印所有页"
33855
33856 #~ msgid "Fro&m"
33857 #~ msgstr "从(&M)"
33858
33859 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33860 #~ msgstr "打印奇数页(&O)"
33861
33862 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33863 #~ msgstr "打印偶数页(&O)"
33864
33865 #~ msgid "Print in reverse order"
33866 #~ msgstr "反向打印"
33867
33868 #~ msgid "Re&verse order"
33869 #~ msgstr "反向页序"
33870
33871 #~ msgid "Copie&s"
33872 #~ msgstr "份数(&S)"
33873
33874 #~ msgid "Number of copies"
33875 #~ msgstr "份数"
33876
33877 #~ msgid "Collate copies"
33878 #~ msgstr "对照"
33879
33880 #~ msgid "&Collate"
33881 #~ msgstr "对照(&C)"
33882
33883 #~ msgid "Send output to the printer"
33884 #~ msgstr "打印输出"
33885
33886 #~ msgid "P&rinter:"
33887 #~ msgstr "打印机(&R)"
33888
33889 #~ msgid "Send output to the given printer"
33890 #~ msgstr "打印至指定打印机"
33891
33892 #~ msgid "Send output to a file"
33893 #~ msgstr "输出至文件"
33894
33895 #~ msgid "&Longtable"
33896 #~ msgstr "长表格(&L)"
33897
33898 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33899 #~ msgstr "段落分隔符"
33900
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33903 #~ msgstr "文档中出现之标签"
33904
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid "Lists"
33907 #~ msgstr "列表"
33908
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "Top Line|n"
33911 #~ msgstr "顶部线(T)|T"
33912
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "Bottom Line|i"
33915 #~ msgstr "底部线(B)|B"
33916
33917 #~ msgid "Print...|P"
33918 #~ msgstr "打印(P)...|P"
33919
33920 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33921 #~ msgstr "位图文件.\n"
33922
33923 #~ msgid ""
33924 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33925 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33926 #~ msgstr ""
33927 #~ "无法打印文档 %1$s.\n"
33928 #~ "请检查打印机是否设置正确."
33929
33930 #~ msgid "Print document failed"
33931 #~ msgstr "打印文件失败"
33932
33933 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33934 #~ msgstr "无法删除临时目录"
33935
33936 #~ msgid "Unknown document class"
33937 #~ msgstr "未知文档类"
33938
33939 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33940 #~ msgstr "使用缺省文档类,因为类 %1$s 未知。"
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33944 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33948 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33952 #~ msgstr "产生pixmap出错"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "Included File Invalid"
33956 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
33957
33958 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33959 #~ msgstr "无法删除临时目录"
33960
33961 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33962 #~ msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated."
33963
33964 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33965 #~ msgstr "The option for specifying the number of copies to print."
33966
33967 #~ msgid ""
33968 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33969 #~ "environment variable PRINTER."
33970 #~ msgstr ""
33971 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33972 #~ "environment variable PRINTER."
33973
33974 #~ msgid "The option to print only even pages."
33975 #~ msgstr "仅打印偶数页的参数"
33976
33977 #~ msgid ""
33978 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33979 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33980 #~ msgstr ""
33981 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33982 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33983
33984 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33985 #~ msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"."
33986
33987 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33988 #~ msgstr "仅打印奇数页的参数"
33989
33990 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33991 #~ msgstr "反向打印的参数"
33992
33993 #~ msgid ""
33994 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33995 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33996 #~ "and arguments."
33997 #~ msgstr ""
33998 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33999 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34000 #~ "and arguments."
34001
34002 #~ msgid ""
34003 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34004 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34005 #~ msgstr ""
34006 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34007 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34008
34009 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34010 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print to a file."
34011
34012 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34013 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34014
34015 #~ msgid ""
34016 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34017 #~ "command."
34018 #~ msgstr ""
34019 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34020 #~ "command."
34021
34022 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34023 #~ msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"."
34024
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34027 #~ msgstr "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
34028
34029 #~ msgid "Black"
34030 #~ msgstr "黑"
34031
34032 #~ msgid "White"
34033 #~ msgstr "白色"
34034
34035 #~ msgid "Red"
34036 #~ msgstr "红"
34037
34038 #~ msgid "Green"
34039 #~ msgstr "绿"
34040
34041 #~ msgid "Blue"
34042 #~ msgstr "蓝"
34043
34044 #~ msgid "Cyan"
34045 #~ msgstr "青"
34046
34047 #~ msgid "Magenta"
34048 #~ msgstr "品红"
34049
34050 #~ msgid "Yellow"
34051 #~ msgstr "黄"
34052
34053 #~ msgid "Printer"
34054 #~ msgstr "打印机"
34055
34056 #~ msgid "Print Document"
34057 #~ msgstr "打印文件"
34058
34059 #~ msgid "Print to file"
34060 #~ msgstr "打印到文件"
34061
34062 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34063 #~ msgstr "PostScript文件 (*.ps)"
34064
34065 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34066 #~ msgstr "文本/表格消息"
34067
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "Scaling"
34070 #~ msgstr "缩放..."
34071
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "&Vertical factor:"
34074 #~ msgstr "垂直间距(&V)"
34075
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34078 #~ msgstr "水平占位"
34079
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid "Rotation"
34082 #~ msgstr "记号"
34083
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "&Rotation:"
34086 #~ msgstr "记号"
34087
34088 #~ msgid ""
34089 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34090 #~ msgstr "启用右到左支持(中文用户一般不要选)"
34091
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "Enable &RTL support"
34094 #~ msgstr "启用 RTL 支持(&P)"
34095
34096 #~ msgid "___"
34097 #~ msgstr "___"
34098
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "EndOfSlide"
34101 #~ msgstr "EndSlide"
34102
34103 #~ msgid "--Separator--"
34104 #~ msgstr "--分隔线--"
34105
34106 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34107 #~ msgstr "---分割环境---"
34108
34109 #~ msgid "TeX Code|X"
34110 #~ msgstr "TeX代码|X"
34111
34112 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34113 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文档 (*.lyx)"
34114
34115 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34116 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文档 (*.lyx)"
34117
34118 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34119 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文档 (*.lyx)"
34120
34121 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34122 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文档 (*.lyx)"
34123
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "Sco&pe"
34126 #~ msgstr "形状(&H)"
34127
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34130 #~ msgstr "文档中出现之标签"
34131
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34134 #~ msgstr "单行纯文本(J)|J"
34135
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "Split Environment|l"
34138 #~ msgstr "Split环境(S)|S"
34139
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34142 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
34143
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34146 #~ msgstr "其他语言(&T):"
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "Alternative theorem string"
34150 #~ msgstr "其他语言(&T):"
34151
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "Key Words."
34154 #~ msgstr "关键词."
34155
34156 #~ msgid "Scrap"
34157 #~ msgstr "Scrap"
34158
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "End Multiple Columns"
34161 #~ msgstr "多列(&M)"
34162
34163 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34164 #~ msgstr "zh_CN"
34165
34166 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34167 #~ msgstr "自动使用AMS数学包(&U)"
34168
34169 #~ msgid "Use AMS &math package"
34170 #~ msgstr "使用AMS数学包(&M)"
34171
34172 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34173 #~ msgstr "自动使用esint包(&A)"
34174
34175 #~ msgid "Use &esint package"
34176 #~ msgstr "使用&esint包"
34177
34178 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34179 #~ msgstr "自动使用mathdots包(&U)"
34180
34181 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34182 #~ msgstr "使用mathdo&ts数学包"
34183
34184 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34185 #~ msgstr "自动使用mhchem包"
34186
34187 #~ msgid "Use mh&chem package"
34188 #~ msgstr "使用mh&chem包"
34189
34190 #~ msgid "&First:"
34191 #~ msgstr "第一(&F)"
34192
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34195 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
34196
34197 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34198 #~ msgstr "缺省纸张大小(&Z)"
34199
34200 #~ msgid ""
34201 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34202 #~ "actually to print."
34203 #~ msgstr ""
34204 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34205 #~ "actually to print."
34206
34207 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34208 #~ msgstr "旋转此单元90度(&C)"
34209
34210 #, fuzzy
34211 #~ msgid "Table w&idth:"
34212 #~ msgstr "表格注释:"
34213
34214 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34215 #~ msgstr "旋转此表格90度(&R)"
34216
34217 #~ msgid "institute mark"
34218 #~ msgstr "单位标志"
34219
34220 #~ msgid "Fig. ---"
34221 #~ msgstr "Fig. ---"
34222
34223 #~ msgid "LatinOn"
34224 #~ msgstr "LatinOn"
34225
34226 #~ msgid "Latin on"
34227 #~ msgstr "Latin on"
34228
34229 #~ msgid "LatinOff"
34230 #~ msgstr "LatinOff"
34231
34232 #~ msgid "Latin off"
34233 #~ msgstr "Latin off"
34234
34235 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34236 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34237
34238 #~ msgid "EndFrame"
34239 #~ msgstr "EndFrame"
34240
34241 #~ msgid "________________________________"
34242 #~ msgstr "________________________________"
34243
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid "Institute mark"
34246 #~ msgstr "Institute"
34247
34248 #, fuzzy
34249 #~ msgid "Maintext"
34250 #~ msgstr "纯文本"
34251
34252 #~ msgid "Space"
34253 #~ msgstr "空格"
34254
34255 #~ msgid "Space:"
34256 #~ msgstr "空格:"
34257
34258 #~ msgid "Computer:"
34259 #~ msgstr "计算机:"
34260
34261 #~ msgid "Close Section"
34262 #~ msgstr "Close Section"
34263
34264 #~ msgid "Table Caption"
34265 #~ msgstr "表格标题"
34266
34267 #~ msgid "Captionabove"
34268 #~ msgstr "Captionabove"
34269
34270 #~ msgid "Captionbelow"
34271 #~ msgstr "Captionbelow"
34272
34273 #~ msgid "opt"
34274 #~ msgstr "选项"
34275
34276 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34277 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (EUC-JP)"
34278
34279 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34280 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
34281
34282 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34283 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (SJIS)"
34284
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "Settings...|g"
34287 #~ msgstr "首选项(S)...|S"
34288
34289 #~ msgid "Braille Manual|B"
34290 #~ msgstr "盲文手册(B)|B"
34291
34292 #, fuzzy
34293 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34294 #~ msgstr "LilyPond音乐"
34295
34296 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34297 #~ msgstr "语言学手册(L)|L"
34298
34299 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34300 #~ msgstr "分栏功能手册(M)|M"
34301
34302 #~ msgid "Rotate cell"
34303 #~ msgstr "旋转单元"
34304
34305 #~ msgid "AMS arrows"
34306 #~ msgstr "AMS箭头"
34307
34308 #~ msgid "AMS relations"
34309 #~ msgstr "AMS关系运算符"
34310
34311 #~ msgid "AMS operators"
34312 #~ msgstr "AMS运算符"
34313
34314 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34315 #~ msgstr "AMS杂项符号"
34316
34317 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34318 #~ msgstr "AMS Miscellaneous"
34319
34320 #~ msgid "AMS Arrows"
34321 #~ msgstr "Fletxes AMS"
34322
34323 #~ msgid "AMS Relations"
34324 #~ msgstr "Relacions AMS"
34325
34326 #~ msgid "AMS Operators"
34327 #~ msgstr "AMS Operators"
34328
34329 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34330 #~ msgstr "位图:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34331
34332 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34333 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34334
34335 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34336 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34337
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34340 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34341
34342 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34343 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34344
34345 #~ msgid "HTML|H"
34346 #~ msgstr "HTML|H"
34347
34348 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34349 #~ msgstr "LyX预览 (LilyPond书籍)"
34350
34351 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34352 #~ msgstr "LyX预览 (pLaTeX)"
34353
34354 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34355 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34356
34357 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34358 #~ msgstr "新文档将使用此语言."
34359
34360 #~ msgid "Specify the default paper size."
34361 #~ msgstr "指定缺省纸张大小."
34362
34363 #~ msgid "Memory problem"
34364 #~ msgstr "内存故障"
34365
34366 #~ msgid "Utopia"
34367 #~ msgstr "Utopia"
34368
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid " (unknown)"
34371 #~ msgstr "未知"
34372
34373 #~ msgid "List of Graphics"
34374 #~ msgstr "图形列表"
34375
34376 #~ msgid "List of Equations"
34377 #~ msgstr "公式程序"
34378
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "List of Index Entries"
34381 #~ msgstr "索引列表"
34382
34383 #~ msgid "List of Marginal notes"
34384 #~ msgstr "旁批列表"
34385
34386 #~ msgid "List of Notes"
34387 #~ msgstr "标柱列表"
34388
34389 #~ msgid "List of Citations"
34390 #~ msgstr "参考文献列表"
34391
34392 #~ msgid "List of Branches"
34393 #~ msgstr "分支列表"
34394
34395 #~ msgid "List of Changes"
34396 #~ msgstr "更改列表"
34397
34398 #~ msgid "Automatic help"
34399 #~ msgstr "自动帮助"
34400
34401 #~ msgid "Session"
34402 #~ msgstr "会话"
34403
34404 #~ msgid "Documents"
34405 #~ msgstr "文档"
34406
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34409 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
34410
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid "elsewhere"
34413 #~ msgstr "重置"
34414
34415 #~ msgid "&Output Format:"
34416 #~ msgstr "输出格式"
34417
34418 #~ msgid "MM"
34419 #~ msgstr "MM"
34420
34421 #~ msgid "MMMMM"
34422 #~ msgstr "MMMMM"
34423
34424 #, fuzzy
34425 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34426 #~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
34427
34428 #, fuzzy
34429 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34430 #~ msgstr "推论\\thecorollary."
34431
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34434 #~ msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
34435
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34438 #~ msgstr "命题\\theproposition."
34439
34440 #, fuzzy
34441 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34442 #~ msgstr "猜想\\theconjecture."
34443
34444 #, fuzzy
34445 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34446 #~ msgstr "Definition \\arabic{definition}."
34447
34448 #, fuzzy
34449 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34450 #~ msgstr "问题 \\theproblem."
34451
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34454 #~ msgstr "练习 \\theexercise."
34455
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid "Remark \\theremark"
34458 #~ msgstr "注\\theremark."
34459
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "Case \\thecase"
34462 #~ msgstr "项目\\thecase."
34463
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "Question \\thequestion"
34466 #~ msgstr "Question \\arabic{question}."
34467
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "Note \\thenote"
34470 #~ msgstr "注 \\thenote."
34471
34472 #~ msgid "&New:"
34473 #~ msgstr "新建(&N):"
34474
34475 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34476 #~ msgstr "输入命令以载入语言包"
34477
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid "Preface:"
34480 #~ msgstr "地址:"
34481
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34484 #~ msgstr "Institute"
34485
34486 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34487 #~ msgstr "缩写和符号列表"
34488
34489 #~ msgid "branch"
34490 #~ msgstr "branch"
34491
34492 #~ msgid "Step"
34493 #~ msgstr "步进"
34494
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid "Step \\thestep."
34497 #~ msgstr "Step \\arabic{step}."
34498
34499 #~ msgid "Appendices Section"
34500 #~ msgstr "Appendices Section"
34501
34502 #~ msgid "--- Appendices ---"
34503 #~ msgstr "--- Appendices ---"
34504
34505 #~ msgid "pgfSweave"
34506 #~ msgstr "pgfSweave"
34507
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34510 #~ msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
34511
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "ScrapCenter"
34514 #~ msgstr "居中"
34515
34516 #~ msgid ""
34517 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34518 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34519 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34520 #~ msgstr ""
34521 #~ "选择此项如果LyX应该输出Windows,而不是Posix路径格式。选中如果您使用Windows "
34522 #~ "MikTex而不是 Cygwin teTeX."
34523
34524 #~ msgid "Layout|L"
34525 #~ msgstr "布局(L)|L"
34526
34527 #~ msgid "Documents|D"
34528 #~ msgstr "文档(D)|D"
34529
34530 #~ msgid "New from Template...|T"
34531 #~ msgstr "从模版新建文件(T)...|T"
34532
34533 #~ msgid "Revert|R"
34534 #~ msgstr "恢复(R)|R"
34535
34536 #~ msgid "Custom...|C"
34537 #~ msgstr "定制(C)...|C"
34538
34539 #~ msgid "Redo|d"
34540 #~ msgstr "重作(d)|d"
34541
34542 #~ msgid "Cut|C"
34543 #~ msgstr "剪切(C)|C"
34544
34545 #~ msgid "Paste|a"
34546 #~ msgstr "粘贴(a)|a"
34547
34548 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34549 #~ msgstr "粘贴外部选择(x)|x"
34550
34551 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34552 #~ msgstr "查找和替换(F)...|F"
34553
34554 #~ msgid "Tabular|T"
34555 #~ msgstr "表格(T)|T"
34556
34557 #~ msgid "Thesaurus..."
34558 #~ msgstr "同义词..."
34559
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "Statistics...|i"
34562 #~ msgstr "状态"
34563
34564 #~ msgid "Change Tracking|g"
34565 #~ msgstr "追踪编辑"
34566
34567 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34568 #~ msgstr "粘贴选择(L)|L"
34569
34570 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34571 #~ msgstr "粘贴选择为段落(P)|P"
34572
34573 #~ msgid "Line Bottom|B"
34574 #~ msgstr "行下(B)|B"
34575
34576 #~ msgid "Line Left|L"
34577 #~ msgstr "行左(L)|L"
34578
34579 #~ msgid "Line Right|R"
34580 #~ msgstr "行右(R)|R"
34581
34582 #~ msgid "Delete Row|w"
34583 #~ msgstr "删除行(w)|w"
34584
34585 #~ msgid "Copy Row"
34586 #~ msgstr "复制行"
34587
34588 #~ msgid "Swap Rows"
34589 #~ msgstr "交换行"
34590
34591 #~ msgid "Delete Column|D"
34592 #~ msgstr "删除列(D)|D"
34593
34594 #~ msgid "Copy Column"
34595 #~ msgstr "复制列"
34596
34597 #~ msgid "Swap Columns"
34598 #~ msgstr "交换列"
34599
34600 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34601 #~ msgstr "加减单行公式数字(u)|u"
34602
34603 #~ msgid "Alignment|A"
34604 #~ msgstr "对齐(A)|A"
34605
34606 #~ msgid "Add Row|R"
34607 #~ msgstr "添加行(R)|R"
34608
34609 #~ msgid "Add Column|C"
34610 #~ msgstr "添加列(C)|C"
34611
34612 #~ msgid "Octave"
34613 #~ msgstr "Octave"
34614
34615 #~ msgid "Maxima"
34616 #~ msgstr "Maxima"
34617
34618 #~ msgid "Mathematica"
34619 #~ msgstr "Mathematica"
34620
34621 #~ msgid "Maple, simplify"
34622 #~ msgstr "Maple, simplify"
34623
34624 #~ msgid "Maple, factor"
34625 #~ msgstr "Maple, factor"
34626
34627 #~ msgid "Maple, evalm"
34628 #~ msgstr "Maple, evalm"
34629
34630 #~ msgid "Maple, evalf"
34631 #~ msgstr "Maple, evalf"
34632
34633 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34634 #~ msgstr "Eqnarray环境(q)|q"
34635
34636 #~ msgid "Align Environment|A"
34637 #~ msgstr "Align环境(A)|A"
34638
34639 #~ msgid "AlignAt Environment"
34640 #~ msgstr "AlignAt环境"
34641
34642 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34643 #~ msgstr "Flaign环境(F)|F"
34644
34645 #~ msgid "Multline Environment"
34646 #~ msgstr "Multiline环境"
34647
34648 #~ msgid "Special Character|S"
34649 #~ msgstr "特殊字符(S)|S"
34650
34651 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34652 #~ msgstr "交叉引用(r)...|r"
34653
34654 #~ msgid "Index Entry|I"
34655 #~ msgstr "页码索引(I)|I"
34656
34657 #~ msgid "URL...|U"
34658 #~ msgstr "网页链接(U)...|U"
34659
34660 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34661 #~ msgstr "分类列表(O)|O"
34662
34663 #~ msgid "TeX Code|T"
34664 #~ msgstr "TeX源码"
34665
34666 #~ msgid "Minipage|p"
34667 #~ msgstr "Minipage|p"
34668
34669 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34670 #~ msgstr "表格(b)...|b"
34671
34672 #~ msgid "Floats|a"
34673 #~ msgstr "浮动项(a)|a"
34674
34675 #~ msgid "Include File...|d"
34676 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
34677
34678 #~ msgid "Insert File|e"
34679 #~ msgstr "插入文件(e)|e"
34680
34681 #~ msgid "External Material...|x"
34682 #~ msgstr "外部材料(x)...|x"
34683
34684 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34685 #~ msgstr "分隔点(P)|P"
34686
34687 #~ msgid "Protected Space|r"
34688 #~ msgstr "Protected Space|r"
34689
34690 #~ msgid "Vertical Space..."
34691 #~ msgstr "纵向距离..."
34692
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "Protected Dash|D"
34695 #~ msgstr "Protected Space|r"
34696
34697 #~ msgid "Single Quote|Q"
34698 #~ msgstr "单引号(Q)|Q"
34699
34700 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34701 #~ msgstr "常用引号(O)|O"
34702
34703 #~ msgid "Horizontal Line"
34704 #~ msgstr "水平线"
34705
34706 #~ msgid "Font Change|o"
34707 #~ msgstr "改变字体(o)|o"
34708
34709 #~ msgid "Math Normal Font"
34710 #~ msgstr "普通数学字体"
34711
34712 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34713 #~ msgstr "数学花体族"
34714
34715 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34716 #~ msgstr "Math Fraktur 字族"
34717
34718 #~ msgid "Math Roman Family"
34719 #~ msgstr "罗马数学字体"
34720
34721 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34722 #~ msgstr "Math Sans Serif Family"
34723
34724 #~ msgid "Math Bold Series"
34725 #~ msgstr "数学粗体"
34726
34727 #~ msgid "Text Normal Font"
34728 #~ msgstr "普通文本字体"
34729
34730 #~ msgid "Floatflt Figure"
34731 #~ msgstr "Floatflt 图形"
34732
34733 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34734 #~ msgstr "接受所有变更(A)|A"
34735
34736 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34737 #~ msgstr "拒绝所有变更(R)|R"
34738
34739 #~ msgid "Character...|C"
34740 #~ msgstr "字(C)...|C"
34741
34742 #~ msgid "Paragraph...|P"
34743 #~ msgstr "段落(P)...|P"
34744
34745 #~ msgid "Document...|D"
34746 #~ msgstr "文本(D)...|D"
34747
34748 #~ msgid "Tabular...|T"
34749 #~ msgstr "表格(T)...|T"
34750
34751 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34752 #~ msgstr "强调样式(E)|E"
34753
34754 #~ msgid "Noun Style|N"
34755 #~ msgstr "Noun Style|N"
34756
34757 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34758 #~ msgstr "减少环境深度(v)|v"
34759
34760 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34761 #~ msgstr "增加环境深度(i)|i"
34762
34763 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34764 #~ msgstr "从此开始附录(S)|S"
34765
34766 #~ msgid "Update|U"
34767 #~ msgstr "更新(U)|U"
34768
34769 #~ msgid "TeX Information|X"
34770 #~ msgstr "TeX信息|X"
34771
34772 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34773 #~ msgstr "跳至书签1|1"
34774
34775 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34776 #~ msgstr "跳至书签2|2"
34777
34778 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34779 #~ msgstr "跳至书签3|3"
34780
34781 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34782 #~ msgstr "跳至书签4|4"
34783
34784 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34785 #~ msgstr "跳至书签5|5"
34786
34787 #~ msgid "Extended Features|E"
34788 #~ msgstr "扩展功能(E)|E"
34789
34790 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34791 #~ msgstr "嵌入项(m)|m"
34792
34793 #~ msgid "Preferences..."
34794 #~ msgstr "首选项..."
34795
34796 #~ msgid "Quit LyX"
34797 #~ msgstr "退出LyX"
34798
34799 #~ msgid "%1$d words checked."
34800 #~ msgstr "已检查 %1$d 单词."
34801
34802 #~ msgid "One word checked."
34803 #~ msgstr "已检查一个单词."
34804
34805 #~ msgid "Spelling check completed"
34806 #~ msgstr "拼写检查结束"
34807
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid "Search text is empty!"
34810 #~ msgstr "空搜索词语"
34811
34812 #~ msgid ""
34813 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34814 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34815 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34816 #~ msgstr ""
34817 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34818 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34819 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34820
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34823 #~ msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"."
34824
34825 #~ msgid "Affilation:"
34826 #~ msgstr "Affilation:"
34827
34828 #, fuzzy
34829 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34830 #~ msgstr "竖直距离(&V)"
34831
34832 #, fuzzy
34833 #~ msgid "greyedout"
34834 #~ msgstr "灰度"
34835
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid "Open Target...|O"
34838 #~ msgstr "打开(O)...|O"
34839
34840 #, fuzzy
34841 #~ msgid "&Use Defaults"
34842 #~ msgstr "&Default"
34843
34844 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34845 #~ msgstr "使用 babel 包提供多语言支持"
34846
34847 #~ msgid "&Use babel"
34848 #~ msgstr "使用babel(&U)"
34849
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "Flex:Institute"
34852 #~ msgstr "Institute"
34853
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34856 #~ msgstr "电子邮件"
34857
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "chart"
34860 #~ msgstr "图表"
34861
34862 #~ msgid "graph"
34863 #~ msgstr "图形"
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Flex:Alert"
34867 #~ msgstr "警告"
34868
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "Flex:Structure"
34871 #~ msgstr "结构"
34872
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34875 #~ msgstr "文章"
34876
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34879 #~ msgstr "自定义展示模式"
34880
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "Flex:Firstname"
34883 #~ msgstr "FirstName"
34884
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "Flex:Fname"
34887 #~ msgstr "文件名"
34888
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "Flex:Surname"
34891 #~ msgstr "姓"
34892
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "Flex:Filename"
34895 #~ msgstr "文件名"
34896
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "Flex:Literal"
34899 #~ msgstr "Literal"
34900
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "Flex:Emph"
34903 #~ msgstr "放置策略(&P):"
34904
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34907 #~ msgstr "breve"
34908
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34911 #~ msgstr "Citation-number"
34912
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "Flex:Volume"
34915 #~ msgstr "列"
34916
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "Flex:Day"
34919 #~ msgstr "Supplementary"
34920
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Flex:Month"
34923 #~ msgstr "数学"
34924
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Flex:Year"
34927 #~ msgstr "Supplementary"
34928
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34931 #~ msgstr "msnumber"
34932
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "Flex:ISSN"
34935 #~ msgstr "放置策略(&P):"
34936
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid "Flex:CODEN"
34939 #~ msgstr "SCENE"
34940
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34943 #~ msgstr "代码"
34944
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34947 #~ msgstr "标题"
34948
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34951 #~ msgstr "CCC code:"
34952
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "Flex:Code"
34955 #~ msgstr "放置策略(&P):"
34956
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid "Flex:Dscr"
34959 #~ msgstr "致谢"
34960
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid "Flex:Keyword"
34963 #~ msgstr "密码"
34964
34965 #, fuzzy
34966 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34967 #~ msgstr "div"
34968
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid "Flex:Orgname"
34971 #~ msgstr "姓"
34972
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid "Flex:Street"
34975 #~ msgstr "街道"
34976
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid "Flex:City"
34979 #~ msgstr "放置策略(&P):"
34980
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "Flex:State"
34983 #~ msgstr "州"
34984
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "Flex:Postcode"
34987 #~ msgstr "Posting-order"
34988
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "Flex:Country"
34991 #~ msgstr "项"
34992
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid "Flex:Directory"
34995 #~ msgstr "目录"
34996
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "Flex:Email"
34999 #~ msgstr "电子邮件"
35000
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35003 #~ msgstr "键盘"
35004
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35007 #~ msgstr "Cap"
35008
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "Flex"
35011 #~ msgstr "文件(&I)"
35012
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "Note:Note"
35015 #~ msgstr "备注:   "
35016
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "Note:Greyedout"
35019 #~ msgstr "灰度"
35020
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "Box:Shaded"
35023 #~ msgstr "阴影"
35024
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "Wrap"
35027 #~ msgstr "折行"
35028
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "Info:menu"
35031 #~ msgstr "mu"
35032
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "Info:shortcut"
35035 #~ msgstr "快捷键(&H)"
35036
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "Info:shortcuts"
35039 #~ msgstr "快捷键(&H)"
35040
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "Flex:Endnote"
35043 #~ msgstr "记事"
35044
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "Flex:Initial"
35047 #~ msgstr "斜体"
35048
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "Flex:Glosse"
35051 #~ msgstr "关闭"
35052
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35055 #~ msgstr "客户"
35056
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "Flex:Expression"
35059 #~ msgstr "改变: "
35060
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "Flex:Concepts"
35063 #~ msgstr "改变: "
35064
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "Flex:Meaning"
35067 #~ msgstr "改变: "
35068
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "Flex:Noun"
35071 #~ msgstr "名词"
35072
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "Flex:Strong"
35075 #~ msgstr "改变: "
35076
35077 #~ msgid "Norsk"
35078 #~ msgstr "Norsk"
35079
35080 #~ msgid "Nynorsk"
35081 #~ msgstr "Nynorsk"
35082
35083 #, fuzzy
35084 #~ msgid "master document[[scope]]"
35085 #~ msgstr "主文档"
35086
35087 #, fuzzy
35088 #~ msgid "Keywordsr"
35089 #~ msgstr "关键字"
35090
35091 #, fuzzy
35092 #~ msgid "A&vailable indices:"
35093 #~ msgstr "现有分支(&A)"
35094
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid "All indices"
35097 #~ msgstr "所有字段"
35098
35099 #, fuzzy
35100 #~ msgid "&Ok"
35101 #~ msgstr "确认(&O)"
35102
35103 #~ msgid "Cust&om:"
35104 #~ msgstr "自定义(&O):"
35105
35106 #, fuzzy
35107 #~ msgid ""
35108 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35109 #~ "lyx2lyx script."
35110 #~ msgstr ""
35111 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
35112 #~ "convert it."
35113
35114 #~ msgid ""
35115 #~ "The specified document\n"
35116 #~ "%1$s\n"
35117 #~ "could not be read."
35118 #~ msgstr ""
35119 #~ "The specified document\n"
35120 #~ "%1$s\n"
35121 #~ "could not be read."
35122
35123 #~ msgid "Could not read document"
35124 #~ msgstr "无法读取文档"
35125
35126 #, fuzzy
35127 #~ msgid "Cannot view URL"
35128 #~ msgstr "无法预览文件"
35129
35130 #, fuzzy
35131 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35132 #~ msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
35133
35134 #, fuzzy
35135 #~ msgid "Height:"
35136 #~ msgstr "高度(&H):"
35137
35138 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35139 #~ msgstr "字符样式:机构"
35140
35141 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35142 #~ msgstr "字符样式:Email"
35143
35144 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35145 #~ msgstr "字符样式:警告"
35146
35147 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35148 #~ msgstr "字符样式:结构"
35149
35150 #, fuzzy
35151 #~ msgid "Element:Firstname"
35152 #~ msgstr "FirstName"
35153
35154 #, fuzzy
35155 #~ msgid "Element:Filename"
35156 #~ msgstr "文件名"
35157
35158 #, fuzzy
35159 #~ msgid "Element:Citation-number"
35160 #~ msgstr "Citation-number"
35161
35162 #, fuzzy
35163 #~ msgid "Element:Issue-number"
35164 #~ msgstr "msnumber"
35165
35166 #, fuzzy
35167 #~ msgid "Element:SS-Title"
35168 #~ msgstr "标题"
35169
35170 #, fuzzy
35171 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35172 #~ msgstr "CCC code:"
35173
35174 #, fuzzy
35175 #~ msgid "Element:Postcode"
35176 #~ msgstr "Posting-order"
35177
35178 #, fuzzy
35179 #~ msgid "Element:Directory"
35180 #~ msgstr "目录"
35181
35182 #, fuzzy
35183 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35184 #~ msgstr "键盘"
35185
35186 #, fuzzy
35187 #~ msgid "Custom:Endnote"
35188 #~ msgstr "记事"
35189
35190 #, fuzzy
35191 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35192 #~ msgstr "字符样式:机构"
35193
35194 #, fuzzy
35195 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35196 #~ msgstr "改变: "
35197
35198 #, fuzzy
35199 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35200 #~ msgstr "改变: "
35201
35202 #, fuzzy
35203 #~ msgid "CharStyle:Code"
35204 #~ msgstr "改变: "
35205
35206 #, fuzzy
35207 #~ msgid "FrmtRef: "
35208 #~ msgstr "FormatRef: "
35209
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "Glossary term"
35212 #~ msgstr "关闭"
35213
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid "Middle|d"
35216 #~ msgstr "中(N)|N"
35217
35218 #~ msgid "top/bottom line"
35219 #~ msgstr "顶/底部边框"
35220
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid "Decimal point:"
35223 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
35224
35225 #~ msgid "Screen &DPI:"
35226 #~ msgstr "屏幕分辨率(&DPI)"
35227
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35230 #~ msgstr "<引用>在页<页>"
35231
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "ColorUi"
35234 #~ msgstr "颜色"
35235
35236 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35237 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
35238
35239 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35240 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35241
35242 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35243 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35244
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid "Publisher ID"
35247 #~ msgstr "出版者"
35248
35249 #~ msgid "TheoremTemplate"
35250 #~ msgstr "定理模板"
35251
35252 #~ msgid "Theorem #:"
35253 #~ msgstr "定理 #:"
35254
35255 #~ msgid "Lemma #:"
35256 #~ msgstr "引理 #:"
35257
35258 #~ msgid "Corollary #:"
35259 #~ msgstr "Corollary #:"
35260
35261 #~ msgid "Proposition #:"
35262 #~ msgstr "Proposition #:"
35263
35264 #~ msgid "Conjecture #:"
35265 #~ msgstr "猜想 #:"
35266
35267 #~ msgid "Criterion #:"
35268 #~ msgstr "Criterion #:"
35269
35270 #~ msgid "Fact #:"
35271 #~ msgstr "Fact #:"
35272
35273 #~ msgid "Axiom #:"
35274 #~ msgstr "Axiom #:"
35275
35276 #~ msgid "Definition #:"
35277 #~ msgstr "定义 #:"
35278
35279 #~ msgid "Example #:"
35280 #~ msgstr "示例 #:"
35281
35282 #~ msgid "Condition #:"
35283 #~ msgstr "条件 #:"
35284
35285 #~ msgid "Problem #:"
35286 #~ msgstr "问题 #:"
35287
35288 #~ msgid "Exercise #:"
35289 #~ msgstr "练习 #:"
35290
35291 #~ msgid "Remark #:"
35292 #~ msgstr "Remark #:"
35293
35294 #~ msgid "Claim #:"
35295 #~ msgstr "Claim #:"
35296
35297 #~ msgid "Note #:"
35298 #~ msgstr "Note #:"
35299
35300 #~ msgid "Notation #:"
35301 #~ msgstr "Notation #:"
35302
35303 #~ msgid "Case #:"
35304 #~ msgstr "Case #:"
35305
35306 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35307 #~ msgstr "词间距(w)|w"
35308
35309 #, fuzzy
35310 #~ msgid "Overwrite all files?"
35311 #~ msgstr "覆盖文件吗?"
35312
35313 #, fuzzy
35314 #~ msgid "Continue &asking"
35315 #~ msgstr "Continuing"
35316
35317 #, fuzzy
35318 #~ msgid "Thin space"
35319 #~ msgstr "窄间隔\t\\,"
35320
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid "Medium space"
35323 #~ msgstr "中\t\\,"
35324
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid "Thick space"
35327 #~ msgstr "宽\t\\,"
35328
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "Negative thin space"
35331 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35332
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "Negative medium space"
35335 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35336
35337 #, fuzzy
35338 #~ msgid "Negative thick space"
35339 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35340
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "Inter-word space"
35343 #~ msgstr "词间距(w)|w"
35344
35345 #~ msgid "Date format"
35346 #~ msgstr "日期格式"
35347
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid "Unknown buffer info"
35350 #~ msgstr "未知用户"
35351
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid "QQuad Space"
35354 #~ msgstr "空格"
35355
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid "Preview\t"
35358 #~ msgstr "预览"
35359
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35362 #~ msgstr "恢复到以前版本(L)|L"
35363
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "&Replace with..."
35366 #~ msgstr "替换为(&W):"
35367
35368 #, fuzzy
35369 #~ msgid "Ne&xt"
35370 #~ msgstr "文字"
35371
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid "Pre&vious"
35374 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
35375
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid "&Keep case"
35378 #~ msgstr "保留匹配的(&K)"
35379
35380 #, fuzzy
35381 #~ msgid "&Find..."
35382 #~ msgstr "查找(&F):"
35383
35384 #, fuzzy
35385 #~ msgid "&Next"
35386 #~ msgstr "新建(&N)"
35387
35388 #, fuzzy
35389 #~ msgid "&Previous"
35390 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
35391
35392 #~ msgid "Ch. "
35393 #~ msgstr "Ch. "
35394
35395 #~ msgid ""
35396 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35397 #~ "%1$s.layout,\n"
35398 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35399 #~ "class or style file required by it is not\n"
35400 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35401 #~ "for more information.\n"
35402 #~ msgstr ""
35403 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35404 #~ "%1$s.layout,\n"
35405 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35406 #~ "class or style file required by it is not\n"
35407 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35408 #~ "for more information.\n"
35409
35410 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35411 #~ msgstr "LyX将不能产生输出"
35412
35413 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35414 #~ msgstr ""
35415 #~ "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35416
35417 #, fuzzy
35418 #~ msgid "Any &word"
35419 #~ msgstr "一个词"
35420
35421 #~ msgid "&Dummy"
35422 #~ msgstr "虚构(&D)"
35423
35424 #~ msgid "F&ind:"
35425 #~ msgstr "查找(&I):"
35426
35427 #~ msgid "D&elete"
35428 #~ msgstr "删除(&E)"
35429
35430 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35431 #~ msgstr "选择文档的缺省语言"
35432
35433 #~ msgid "&BibTeX command:"
35434 #~ msgstr "BibTeX命令(&B):"
35435
35436 #, fuzzy
35437 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35438 #~ msgstr "BixTeX命令和参数"
35439
35440 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35441 #~ msgstr "Index命令(&P):"
35442
35443 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35444 #~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令"
35445
35446 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35447 #~ msgstr "指定个人词典文件"
35448
35449 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35450 #~ msgstr "拼写检查程序(&K):"
35451
35452 #~ msgid "Merge cells"
35453 #~ msgstr "合并单元格"
35454
35455 #~ msgid "Strasse"
35456 #~ msgstr "Strasse"
35457
35458 #~ msgid "Land"
35459 #~ msgstr "Land"
35460
35461 #~ msgid "BLZ"
35462 #~ msgstr "BLZ"
35463
35464 #~ msgid "Konto"
35465 #~ msgstr "Konto"
35466
35467 #, fuzzy
35468 #~ msgid "Insert|n"
35469 #~ msgstr "插入(I)|I"
35470
35471 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35472 #~ msgstr "分解嵌入项"
35473
35474 #~ msgid "View DVI"
35475 #~ msgstr "显示DVI"
35476
35477 #~ msgid "Update DVI"
35478 #~ msgstr "更新DVI"
35479
35480 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35481 #~ msgstr "显示PDF (pdflatex)"
35482
35483 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35484 #~ msgstr "更新PDF (pdflatex)"
35485
35486 #~ msgid "View PostScript"
35487 #~ msgstr "显示PostScript"
35488
35489 #~ msgid "Update PostScript"
35490 #~ msgstr "更新PostScript"
35491
35492 #, fuzzy
35493 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35494 #~ msgstr "No hor. line\t\\atop"
35495
35496 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35497 #~ msgstr "无法创建拼写检查管道"
35498
35499 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35500 #~ msgstr "无法打开拼写检查管道"
35501
35502 #~ msgid ""
35503 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35504 #~ "You may not have the right languages installed."
35505 #~ msgstr ""
35506 #~ "无法创建 ispell 进程.\n"
35507 #~ "您可能没有安装正确的语言."
35508
35509 #~ msgid ""
35510 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35511 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35512 #~ msgstr ""
35513 #~ "ispell 进程出错.\n"
35514 #~ "配置出错 ?"
35515
35516 #~ msgid ""
35517 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35518 #~ "`%2$s'."
35519 #~ msgstr "无法检查单词 `%1$s' 因为无法转换此词至编码 `%2$s'."
35520
35521 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35522 #~ msgstr "无法与ispell拼写检查进程通讯"
35523
35524 #~ msgid ""
35525 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35526 #~ "encoding `%2$s'."
35527 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
35528
35529 #~ msgid ""
35530 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35531 #~ "encoding `%2$s'."
35532 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
35533
35534 #~ msgid ""
35535 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35536 #~ msgstr ""
35537 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35538
35539 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35540 #~ msgstr "拼写检查程序命令"
35541
35542 #~ msgid ""
35543 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35544 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35545 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35546 #~ msgstr ""
35547 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35548 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35549 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35550
35551 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35552 #~ msgstr "Native OS API not yet supported."
35553
35554 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35555 #~ msgstr "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35556
35557 #~ msgid ""
35558 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35559 #~ "\n"
35560 #~ "%1$s."
35561 #~ msgstr ""
35562 #~ "Aiksaurus返回如下错误:\n"
35563 #~ "\n"
35564 #~ "%1$s."
35565
35566 #~ msgid ""
35567 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35568 #~ msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数."
35569
35570 #~ msgid "Length"
35571 #~ msgstr "长度"
35572
35573 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35574 #~ msgstr "无法找到LaTeX记录文件"
35575
35576 #~ msgid "ispell"
35577 #~ msgstr "ispell"
35578
35579 #~ msgid "pspell (library)"
35580 #~ msgstr "pspell (库)"
35581
35582 #~ msgid "aspell (library)"
35583 #~ msgstr "aspell (库)"
35584
35585 #~ msgid "*.pws"
35586 #~ msgstr "*.pws"
35587
35588 #~ msgid "*.ispell"
35589 #~ msgstr "*.ispell"
35590
35591 #~ msgid "Spellchecker error"
35592 #~ msgstr "拼写检查出错"
35593
35594 #~ msgid ""
35595 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35596 #~ "Maybe it has been killed."
35597 #~ msgstr ""
35598 #~ "拼写检查程序已经停止运行.\n"
35599 #~ "可能已经被终止."
35600
35601 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35602 #~ msgstr "拼写检查失败"
35603
35604 #~ msgid "No Table of contents"
35605 #~ msgstr "无目录"
35606
35607 #~ msgid "Opened inset"
35608 #~ msgstr "打开的嵌入项"
35609
35610 #, fuzzy
35611 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35612 #~ msgstr "特殊字符"
35613
35614 #~ msgid "Opened Box Inset"
35615 #~ msgstr "Opened Box Inset"
35616
35617 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35618 #~ msgstr "Opened Caption Inset"
35619
35620 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35621 #~ msgstr "Opened ERT Inset"
35622
35623 #, fuzzy
35624 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35625 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
35626
35627 #~ msgid "Opened Float Inset"
35628 #~ msgstr "打开的浮动项"
35629
35630 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35631 #~ msgstr "打开的尾注项"
35632
35633 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35634 #~ msgstr "打开的Listing嵌入项"
35635
35636 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35637 #~ msgstr "打开的边注嵌入项"
35638
35639 #~ msgid "Opened Note Inset"
35640 #~ msgstr "打开的注解项"
35641
35642 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35643 #~ msgstr "打开的可选参数项"
35644
35645 #~ msgid "Opened table"
35646 #~ msgstr "打开的表格"
35647
35648 #~ msgid "Opened Text Inset"
35649 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
35650
35651 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35652 #~ msgstr "打开的折行项"
35653
35654 #, fuzzy
35655 #~ msgid "Anschrift:"
35656 #~ msgstr "Unterschrift:"
35657
35658 #~ msgid "Briefkopf:"
35659 #~ msgstr "Briefkopf:"
35660
35661 #~ msgid "Zusatz:"
35662 #~ msgstr "Zusatz:"
35663
35664 #, fuzzy
35665 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35666 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35667
35668 #, fuzzy
35669 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35670 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35671
35672 #~ msgid "Unterschrift:"
35673 #~ msgstr "Unterschrift:"
35674
35675 #, fuzzy
35676 #~ msgid "Vorwahl:"
35677 #~ msgstr "法向量:"
35678
35679 #~ msgid "Telefon:"
35680 #~ msgstr "Telefon:"
35681
35682 #~ msgid "Ort:"
35683 #~ msgstr "Ort:"
35684
35685 #~ msgid "Datum:"
35686 #~ msgstr "Datum:"
35687
35688 #~ msgid "Betreff:"
35689 #~ msgstr "Betreff:"
35690
35691 #~ msgid "Anrede:"
35692 #~ msgstr "Anrede:"
35693
35694 #~ msgid "Gruss:"
35695 #~ msgstr "Gruss:"
35696
35697 #, fuzzy
35698 #~ msgid "Anlage(n):"
35699 #~ msgstr "Anlagen:"
35700
35701 #~ msgid "Verteiler:"
35702 #~ msgstr "Verteiler:"
35703
35704 #~ msgid "Strasse:"
35705 #~ msgstr "Strasse:"
35706
35707 #~ msgid "Land:"
35708 #~ msgstr "Land:"
35709
35710 #~ msgid "RetourAdresse:"
35711 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35712
35713 #~ msgid "MeinZeichen:"
35714 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35715
35716 #~ msgid "IhrZeichen:"
35717 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35718
35719 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35720 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35721
35722 #~ msgid "BLZ:"
35723 #~ msgstr "BLZ:"
35724
35725 #~ msgid "Konto:"
35726 #~ msgstr "Konto:"
35727
35728 #~ msgid "Adresse:"
35729 #~ msgstr "Adresse:"
35730
35731 #~ msgid "Anlagen:"
35732 #~ msgstr "Anlagen:"
35733
35734 #, fuzzy
35735 #~ msgid "Latex"
35736 #~ msgstr "日期"