]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_CN.po
Update ru.po
[lyx.git] / po / zh_CN.po
1 # translation of zh_CN.po to 简体中文
2 # Chinese (simplified) translations for LyX package.
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 #
6 # Bo Peng <ben.bob@gmail.com>, 2007.
7 # Min Ding <u5032331@uds.anu.edu.au>, 2014.
8 # Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>, 2018.
9 # Note from Winfred Huang:
10 # 本翻译文件依照俄文版处理了一部分无需翻译照抄原文的条目,
11 # 依照日文版处理了一部分需要翻译的条目。少部分条目之翻译为
12 # 照抄日文版而来。
13 # 错误的机器翻译已几乎全部移除,无把握的条目如今已留空。
14 # En: In this translation file, items that doesn't need a
15 # translation according to the Russian edition will be processed
16 # by copying the original text. A few thousands of items are
17 # translated according to the Japanese edition, with hundreds of
18 # them transcribed from Japanese kanji (with necessary modification).
19 # Errorneous machine translation are almost removed. Most
20 # ambiguous items are left empty.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2022-11-23 21:33+0100\n"
26 "PO-Revision-Date: 2018-09-13 17:10+0800\n"
27 "Last-Translator: Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>\n"
28 "Language-Team: 简体中文 <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
29 "Language: zh_CN\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
35 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
38 msgid "Version"
39 msgstr "版本"
40
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
42 msgid "Version goes here"
43 msgstr "版本信息"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
46 msgid "Credits"
47 msgstr "致谢"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
50 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
51 msgid "Copyright"
52 msgstr "版权"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
55 msgid "Build Info"
56 msgstr "编译信息"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
59 msgid "Release Notes"
60 msgstr "发行说明"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
63 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
64 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
65 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
66 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
67 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197
69 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
70 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
71 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
72 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
73 msgid "&Close"
74 msgstr "关闭(&C)"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
77 msgid "The bibliography key"
78 msgstr "文献关键字"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
81 msgid "Ke&y:"
82 msgstr "关键字(&Y):"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
85 msgid "The label as it appears in the document"
86 msgstr "文档中出现之标签"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
89 msgid "&Label:"
90 msgstr "标签(&L):"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
93 msgid ""
94 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
95 "to enter LaTeX code."
96 msgstr ""
97 "“标签”字段的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代码,请选中此"
98 "项。"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
103 msgid "Li&teral"
104 msgstr "按字面传值(&T)"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
107 msgid "Citation Style"
108 msgstr "文献引用样式"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
111 msgid "Sty&le format:"
112 msgstr "样式格式(&L):"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
115 msgid ""
116 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
117 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
118 "Expand to get more information."
119 msgstr ""
120 "可以选择一系列不同的排版包 (如 natbib),这些包支持各种特定的引用和参考文献样"
121 "式。展开以获得更多信息。"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
124 msgid "&Variant:"
125 msgstr "变种(&V):"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
128 msgid "Provides available cite style variants."
129 msgstr "提供可用的引用样式变种。"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
133 msgid "Opt&ions:"
134 msgstr "选项(&I)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
137 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
138 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
141 msgid "Biblatex &citation style:"
142 msgstr "BibLaTeX 引用样式(&Y):"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
145 msgid "The style that determines the layout of the citations"
146 msgstr "决定引用布局的样式"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
150 msgid "Reset to the preset default"
151 msgstr "重置为预设的默认值"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
154 msgid "Rese&t"
155 msgstr "重置(&T)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
158 msgid "Bibliography Style"
159 msgstr "参考书目样式"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
162 msgid "Biblate&x bibliography style:"
163 msgstr "BibLaTeX 参考书目样式(&X):"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
166 msgid ""
167 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
168 msgstr "决定用 BibLaTeX 生成的参考书目布局的样式"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
173 msgid "R&eset"
174 msgstr "重置(&E)"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
177 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
178 msgstr "使 BibLaTeX 的引用和参考文献样式匹配"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
181 msgid "&Match"
182 msgstr "匹配(&M)"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
185 msgid "Default BibTeX st&yle:"
186 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
189 msgid ""
190 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
191 "by default"
192 msgstr "请在此定义 BibTeX 对话框所默认使用的样式"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
195 msgid "&Reset"
196 msgstr "重置(&R)"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
199 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
200 msgstr "如果您希望将参考文献分章节,请选中此项"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
203 msgid "Subdivided bibli&ography"
204 msgstr "分段的文献引用(&O)"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
207 msgid "Rescan style files"
208 msgstr "重新扫描样式文件"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
211 msgid "Re&scan"
212 msgstr "重新扫描(&S)"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "按以下等级分列参考文献(&M):"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
220 msgstr "按指定的单位生成各自的参考文献。"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
223 msgid ""
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
225 msgstr "你可在这里设定 BibTeX 的特殊选项或指定其替代程序。"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
228 msgid "Bibliography Generation"
229 msgstr "生成参考文献"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
233 msgid "&Processor:"
234 msgstr "处理程序(&P):"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
237 msgid "Select a processor"
238 msgstr "选择一个处理程序"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
243 msgid "Op&tions:"
244 msgstr "选项(&T):"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
247 msgid ""
248 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
249 msgstr "定义选项,如: --min-crossrefs (见 BibTeX 文档)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
252 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
253 msgstr "LyX: 添加 BibTeX 数据库"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
256 msgid "&Databases found by LaTeX:"
257 msgstr "LaTeX 找到的数据库(&D):"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
260 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
261 msgstr "重新扫描 LaTeX 的索引,寻找新的数据库和样式"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
265 msgid "&Rescan"
266 msgstr "重新扫描(&R)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
269 msgid ""
270 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
271 msgstr "请从此处输入本地 BibTeX 数据库名称,或浏览您的目录。"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
274 msgid "&Local databases:"
275 msgstr "本地数据库(&L)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
278 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
279 msgstr "在此输入本地 BibTeX 数据库名"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
282 msgid "Browse your local directory"
283 msgstr "浏览本地目录"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
289 msgid "&Browse..."
290 msgstr "浏览(&B)..."
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
293 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
294 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
295 #: src/CutAndPaste.cpp:431
296 msgid "&Add"
297 msgstr "添加(&A)"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293
300 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89
301 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
302 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863
304 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
305 msgid "Cancel"
306 msgstr "取消"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
309 msgid "BibTeX database to use"
310 msgstr "使用的 BibTeX 数据库"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
313 msgid "Da&tabases"
314 msgstr "数据库(&T)"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
317 msgid "Add a BibTeX database file"
318 msgstr "添加 BibTeX 数据库文件"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
321 msgid "&Add..."
322 msgstr "添加(&A)..."
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
325 msgid "Remove the selected database"
326 msgstr "删除选择的数据库"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
329 msgid "&Delete"
330 msgstr "删除(&D)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
333 msgid "Move the selected database upwards in the list"
334 msgstr "上移选择的数据库"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
338 msgid "&Up"
339 msgstr "上(&U)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
342 msgid "Move the selected database downwards in the list"
343 msgstr "下移选择的数据库"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
347 msgid "Do&wn"
348 msgstr "下(&W)"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
351 msgid "Scan for new databases and styles"
352 msgstr "扫描新数据库和样式"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
355 msgid "The BibTeX style"
356 msgstr "BibTeX 样式"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
359 msgid "St&yle"
360 msgstr "样式(&Y)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146
363 msgid "Choose a style file"
364 msgstr "选择样式文件"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178
367 msgid "This bibliography section contains..."
368 msgstr "此章文献引用包含..."
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
371 msgid "&Content:"
372 msgstr "内容(&C):"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
376 msgid "all cited references"
377 msgstr "所有引用的文献"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
381 msgid "all uncited references"
382 msgstr "使用未引用的文献"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
386 msgid "all references"
387 msgstr "所有文献"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
390 msgid "Add bibliography to the table of contents"
391 msgstr "添加文献引用到目录"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
394 msgid "Add bibliography to &TOC"
395 msgstr "添加文献引用到目录(&T)"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
398 msgid "O&ptions:"
399 msgstr "选项(&P):"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
402 msgid ""
403 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
404 "details."
405 msgstr "请在此输入 BibLaTeX 命令的选项参数。具体命令请参考 BibLaTeX 手册。"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
408 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
409 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
410 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
413 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
416 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69
419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
421 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
423 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
424 msgid "&OK"
425 msgstr "确定(&O)"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
428 msgid "Type and Size"
429 msgstr "类型和大小"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
432 msgid "Width value"
433 msgstr "宽度"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
436 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
437 msgid "&Height:"
438 msgstr "高度(&H):"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
441 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
443 msgid "&Width:"
444 msgstr "宽度(&W):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
447 msgid "Inner Bo&x:"
448 msgstr "内框(&X)"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
451 msgid "Inner box type"
452 msgstr "内框类型"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
461 msgid "None"
462 msgstr "无"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
465 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
466 msgid "Parbox"
467 msgstr "段落盒子"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
470 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
471 msgid "Minipage"
472 msgstr "迷你页"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
475 msgid "Check this if the box should break across pages"
476 msgstr "如果盒子打破页面就选定它"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
479 msgid "Allow &page breaks"
480 msgstr "允许断页(&P)"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
483 msgid "Height value"
484 msgstr "高度"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
487 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
488 msgid "Alignment"
489 msgstr "对齐"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
492 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
493 msgstr "框内文本水平对齐"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
496 msgid "Horizontal"
497 msgstr "水平"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
500 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
501 msgstr "框内文本竖直对齐"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
504 msgid "Vertical"
505 msgstr "垂直"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
508 msgid "Co&ntent:"
509 msgstr "内容(&N)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
512 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
513 msgstr "外框竖直对齐"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
516 msgid "&Box:"
517 msgstr "外框(&B)"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
521 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
522 msgid "Top"
523 msgstr "上"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
527 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
528 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
529 msgid "Middle"
530 msgstr "中间"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
550 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
551 msgid "Bottom"
552 msgstr "下"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
555 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
556 msgid "Stretch"
557 msgstr "拉伸"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
562 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
563 msgid "Left"
564 msgstr "左"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
569 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
570 msgid "Center"
571 msgstr "居中"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
575 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
576 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
577 msgid "Right"
578 msgstr "右"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
582 msgid "Decoration"
583 msgstr "装饰"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
586 msgid "Decoration box types"
587 msgstr "装饰外框样式"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
590 msgid "Thickness value"
591 msgstr "线宽"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
594 msgid "&Line thickness:"
595 msgstr "线宽(&L):"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
598 msgid "Separation value"
599 msgstr "框间距值"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
602 msgid "Box s&eparation:"
603 msgstr "框间距(&E):"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
606 msgid "&Decoration:"
607 msgstr "装饰(&D)"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
610 msgid "&Shadow size:"
611 msgstr "阴影大小(&S):"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
614 msgid "Size value"
615 msgstr "输入大小值"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
618 msgid "Color"
619 msgstr "颜色"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
622 msgid "Back&ground:"
623 msgstr "背景(&G):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
626 msgid "&Frame:"
627 msgstr "框架(&F):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
630 msgid "&Available branches:"
631 msgstr "现有分支(&A):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
634 msgid "Select your branch"
635 msgstr "选择分支"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
638 msgid "Inverted"
639 msgstr "反转"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
642 msgid "&New:[[branch]]"
643 msgstr "新分支(&N):"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
646 msgid ""
647 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
648 "active."
649 msgstr "该分支活动时,此名称将加在输出文件之后。"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
652 msgid "Filename &Suffix"
653 msgstr "文件名后缀(&S)"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
656 msgid "Show undefined branches used in this document."
657 msgstr "显示本文档使用的未定义分支。"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
660 msgid "&Undefined Branches"
661 msgstr "未定义的分支"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
664 msgid "A&vailable Branches:"
665 msgstr "现有分支(&A)"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
668 msgid "Toggle the selected branch"
669 msgstr "切换选中分支"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
672 msgid "(&De)activate"
673 msgstr "启用/禁用(&D)"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
676 msgid "Add a new branch to the list"
677 msgstr "向列表中添加新分支"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
680 msgid "Define or change background color"
681 msgstr "定义或改变背景颜色"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
684 msgid "Alter Co&lor..."
685 msgstr "改变颜色(&L)"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
688 msgid "Remove the selected branch"
689 msgstr "删除选中分支"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
692 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
693 msgid "&Remove"
694 msgstr "删除(&R)"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
697 msgid "Change the name of the selected branch"
698 msgstr "修改选定的分支名称"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
701 msgid "Re&name..."
702 msgstr "重命名(&N)..."
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
705 msgid "Add the selected branches to the list."
706 msgstr "添加所选分支。"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
709 msgid "&Add Selected"
710 msgstr "已选定(&A)"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
713 msgid "Add all unknown branches to the list."
714 msgstr "添加所有未知分支。"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
717 msgid "Add A&ll"
718 msgstr "添加所有(&L)"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
722 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
723 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550
725 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
726 #: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
727 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
728 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
730 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
738 msgid "&Cancel"
739 msgstr "取消(&C)"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
743 msgid "Undefined branches used in this document."
744 msgstr "本文档使用的未定义分支。"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
747 msgid "&Undefined Branches:"
748 msgstr "未定义的分支(&U):"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
751 msgid "&Font:"
752 msgstr "字体(&F):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
755 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
756 msgid "Si&ze:"
757 msgstr "大小(&Z)"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
763 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
786 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
787 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
789 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
790 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
791 msgid "Default"
792 msgstr "默认"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Tiny"
797 msgstr "极小"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Smallest"
802 msgstr "最小"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgid "Smaller"
807 msgstr "较小"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
811 msgid "Small"
812 msgstr "小"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
816 msgid "Normal"
817 msgstr "正常"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
821 msgid "Large"
822 msgstr "大"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
826 msgid "Larger"
827 msgstr "较大"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
831 msgid "Largest"
832 msgstr "最大"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
836 msgid "Huge"
837 msgstr "巨大"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
841 msgid "Huger"
842 msgstr "超大"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
845 msgid "&Custom bullet:"
846 msgstr "自定义符号(&C):"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
850 msgid "&Level:"
851 msgstr "级别(&L):"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
854 msgid "Change:"
855 msgstr "改变:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
858 msgid "Go to previous change"
859 msgstr "跳至前一项修正"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
862 msgid "&Previous change"
863 msgstr "前一项修正(&P)"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
866 msgid "Go to next change"
867 msgstr "跳至下一项修正"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
870 msgid "&Next change"
871 msgstr "下一项修正(&N)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
874 msgid "Accept this change"
875 msgstr "接受此修正"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
878 msgid "&Accept"
879 msgstr "接受(&A)"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
882 msgid "Reject this change"
883 msgstr "拒绝此修正"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
886 msgid "&Reject"
887 msgstr "拒绝(&R)"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
890 #, fuzzy
891 msgid "Font Properties"
892 msgstr "PDF 属性"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
896 msgid "Font family"
897 msgstr "字体族"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
900 #, fuzzy
901 msgid "Fa&mily:"
902 msgstr "字体族(&F)"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
906 msgid "Font series"
907 msgstr "字体粗细"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
910 msgid "&Series:"
911 msgstr "系列(&S)"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
915 msgid "Font shape"
916 msgstr "字体形状"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
919 msgid "S&hape:"
920 msgstr "形状(&H)"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
924 msgid "Font size"
925 msgstr "字体大小"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
929 msgid "Font color"
930 msgstr "字体颜色"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
933 msgid "&Color:"
934 msgstr "颜色(&C):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
937 #, fuzzy
938 msgid "U&nderlining:"
939 msgstr "underline"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
942 msgid "Underlining of text"
943 msgstr ""
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
946 #, fuzzy
947 msgid "S&trikethrough:"
948 msgstr "删除线"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
951 #, fuzzy
952 msgid "Strike-through text"
953 msgstr "删除线"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
956 #, fuzzy
957 msgid "&Language"
958 msgstr "语言(&L):"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15
962 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
963 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
964 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
967 msgid "Language"
968 msgstr "语言"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
971 #, fuzzy
972 msgid "Semantic Markup"
973 msgstr "逻辑标记"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
976 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
977 msgstr ""
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
980 #, fuzzy
981 msgid "&Emphasized"
982 msgstr "强调(E)|E"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
985 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
986 msgstr ""
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
989 #, fuzzy
990 msgid "&Noun"
991 msgstr "Noun"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
994 msgid "Apply each change automatically"
995 msgstr "自动改变"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
998 msgid "Apply changes &immediately"
999 msgstr "立即改变(&I)"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1002 msgid "Reset"
1003 msgstr "重置"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Restore Defaults"
1008 msgstr "&Default"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1016 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82
1017 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
1020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
1021 msgid "&Apply"
1022 msgstr "应用(&A)"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1026 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1027 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1029 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1030 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1031 msgid "Close"
1032 msgstr "关闭"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1035 msgid "&Filter:"
1036 msgstr "筛选器(&F):"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1039 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1040 msgstr "选择所有符合筛选条件的字段"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1043 msgid "All fields"
1044 msgstr "所有字段"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1047 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1048 msgstr "选择所有符合筛选条件的条目类型"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1051 msgid "All entry types"
1052 msgstr "全部条目类型"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1055 msgid "Click for more filter options"
1056 msgstr "点击以获得更多筛选条件"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1059 msgid "O&ptions"
1060 msgstr "选项(&P)"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1063 msgid "A&vailable Citations:"
1064 msgstr "所有文献(&V):"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1067 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1068 msgstr "点击或回车将选中的引用加入列表"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1071 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1072 msgstr "点击或回车将选中的引用从列表删除"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1075 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1076 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1079 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1080 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1083 msgid "Selected &Citations:"
1084 msgstr "选中的引用(&C):"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1087 msgid "Formatting"
1088 msgstr "格式化"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1091 msgid "Citation st&yle:"
1092 msgstr "引用样式(&Y)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1095 msgid "Text befo&re:"
1096 msgstr "之前文字(&R):"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1099 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1100 msgstr "选择您想用的引用样式"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1103 msgid ""
1104 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1105 "style supports this."
1106 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用前必加的文本 (如“cf.”)。"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1109 msgid "&Text after:"
1110 msgstr "之后文字(&T):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1113 msgid ""
1114 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1115 "supports this."
1116 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用后必加的文本 (如“pages”)。"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1119 msgid ""
1120 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1121 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1122 msgstr ""
1123 "“之前文字”和“之后文字”的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代"
1124 "码,请选中此项。"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1127 msgid ""
1128 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1129 "citation style supports this."
1130 msgstr ""
1131 "如果当前引用样式支持,则永远将专有名词第一个字母大写 (如“Del Piero”而不"
1132 "是“del Piero”)。"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1135 msgid "Force upcas&ing"
1136 msgstr "强制大写(&I)"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1139 msgid ""
1140 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1141 "citation style supports this."
1142 msgstr "如果当前的引用样式支持,则总是列出所有作者,而不使用“等”或“et al.”。"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1145 msgid "All aut&hors"
1146 msgstr "列出所有作者(&H)"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1150 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1152 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1153 msgid "&Restore"
1154 msgstr "重置(&R)"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1157 msgid "App&ly"
1158 msgstr "应用(&L)"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1161 msgid "Font Colors"
1162 msgstr "字体颜色"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1165 msgid "Main text:"
1166 msgstr "正文文本:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1170 msgid "Click to change the color"
1171 msgstr "点击修改颜色"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1174 msgid "Default..."
1175 msgstr "默认..."
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1179 msgid "Revert the color to the default"
1180 msgstr "重置为默认颜色"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1183 msgid "Greyed-out notes:"
1184 msgstr "灰色注释:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
1189 msgid "&Change..."
1190 msgstr "修改(&C)..."
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1193 msgid "Background Colors"
1194 msgstr "背景色"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1197 msgid "Page:"
1198 msgstr "页:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1201 msgid "Shaded boxes:"
1202 msgstr "阴影边框:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1205 msgid "Compare Revisions"
1206 msgstr "比较版本"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1209 msgid "&Revisions back"
1210 msgstr "版本溯及数(&R)"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1213 msgid "&Between revisions"
1214 msgstr "版本间比较(&B)"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1217 msgid "Old:"
1218 msgstr "旧版:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1221 msgid "New:"
1222 msgstr "新版:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1225 msgid "&New Document:"
1226 msgstr "新文档(&N):"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1229 msgid "&Old Document:"
1230 msgstr "旧文档(&O):"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1233 msgid "Bro&wse..."
1234 msgstr "浏览(&W)..."
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1237 msgid "Copy Document Settings from:"
1238 msgstr "从此处复制文档设置:"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1241 msgid "N&ew Document"
1242 msgstr "新文档(&E)"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1245 msgid "Ol&d Document"
1246 msgstr "旧文档(&D)"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1249 msgid ""
1250 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1251 "resulting document"
1252 msgstr "打开变更跟踪并在 LaTeX 输出文档中显示"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1255 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1256 msgstr "在输出文档中打开变更跟踪功能"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1259 msgid "Insert the delimiters"
1260 msgstr "插入分隔符"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1263 msgid "&Insert"
1264 msgstr "插入(&I)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1268 msgid "TeX Code: "
1269 msgstr "TeX 代码: "
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1272 msgid "Match delimiter types"
1273 msgstr "匹配分隔符类型"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1276 msgid "&Keep matched"
1277 msgstr "保留匹配的(&K)"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1280 msgid ""
1281 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1282 "direction)"
1283 msgstr "交换左右分隔符类型,即反转分隔符方向"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1286 msgid "S&wap && Reverse"
1287 msgstr "反转分隔符(&W)"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1290 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1291 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1294 msgid "Use Class Defaults"
1295 msgstr "使用文档类缺省值"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1298 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1299 msgstr "保存设置为 LyX 的缺省文档设定"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "保存为文档缺省设定"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1306 msgid "Display"
1307 msgstr "显示"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "仅显示 ERT 按钮"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1314 msgid "&Collapsed"
1315 msgstr "收起(&C)"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "显示 ERT 内容"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1322 msgid "O&pen"
1323 msgstr "打开(&P)"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "更多信息,请参考完整日志。"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1330 msgid "&Errors:"
1331 msgstr "错误(&E)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "描述:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "打开 LaTeX 日志文件窗口"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "查看全部日志(&L)..."
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1347 msgstr "即使有编译错误,仍然尝试显示输出"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1350 msgid "Show Output &Anyway"
1351 msgstr "仍然显示输出(&A)"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1354 msgid ""
1355 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1356 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1357 msgstr "选中一项错误,会在下面的面板里显示错误,光标也会跳转到错误发生的地方。"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1360 msgid "F&ile"
1361 msgstr "文件(&I)"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1364 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1367 msgid "Filename"
1368 msgstr "文件名"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1371 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1372 msgid "&File:"
1373 msgstr "文件(&F):"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1376 msgid "Select a file"
1377 msgstr "选择一个文件"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1380 msgid "&Draft"
1381 msgstr "草稿(&D)"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1384 msgid "&Template"
1385 msgstr "模板(&T)"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1388 msgid "Available templates"
1389 msgstr "现有模板"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1393 msgid "LaTe&X and LyX options"
1394 msgstr "LaTeX 和 LyX 选项(&X)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1397 msgid "LaTeX Options"
1398 msgstr "LaTeX 选项"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1401 msgid "O&ption:"
1402 msgstr "选项(&P):"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1405 msgid "Forma&t:"
1406 msgstr "格式(&T):"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1409 msgid ""
1410 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1411 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1412 msgstr ""
1413 "允许 LyX 预览这个素材;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1416 msgid "&Show in LyX"
1417 msgstr "在 LyX 中显示(&S)"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1423 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1424 msgstr "在 LyX 中显示比例"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1427 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1428 msgstr "屏幕显示缩放(%)(&L)"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1431 msgid "Si&ze and Rotation"
1432 msgstr "大小和旋转(&Z)"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1435 msgid "Rotate"
1436 msgstr "旋转"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1442 msgid "Angle to rotate image by"
1443 msgstr "旋转角度"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1449 msgid "The origin of the rotation"
1450 msgstr "旋转基点"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1453 msgid "Ori&gin:"
1454 msgstr "基点(&G):"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1457 msgid "A&ngle:"
1458 msgstr "角度(&N):"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1461 msgid "Scale"
1462 msgstr "缩放"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1466 msgid "Height of image in output"
1467 msgstr "输出图像高度"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1471 msgid "Width of image in output"
1472 msgstr "输出图像宽度"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1475 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1476 msgstr "保持长宽比例"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1480 msgid "&Maintain aspect ratio"
1481 msgstr "保持长宽比例(&M)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1484 msgid "Crop"
1485 msgstr "裁剪"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1488 msgid "Clip to bounding box values"
1489 msgstr "剪切至边框值"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1492 msgid "Clip to &bounding box"
1493 msgstr "剪切至边框(&B)"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1497 msgid "&Left bottom:"
1498 msgstr "左下(&L):"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1501 msgid "x"
1502 msgstr "X"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1506 msgid "Right &top:"
1507 msgstr "右上(&T):"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1510 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1511 msgstr "从 EPS 文件中取得边框"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1515 msgid "&Get from File"
1516 msgstr "从文件中取得(&G)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1519 msgid "y"
1520 msgstr "Y"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1523 msgid "TabWidget"
1524 msgstr "TabWidget"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1527 msgid "Sear&ch"
1528 msgstr "搜索(&C)"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1532 msgid "&Find:"
1533 msgstr "查找(&F):"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63
1537 msgid "Replace &with:"
1538 msgstr "替换为(&W):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1541 msgid "Perform a case-sensitive search"
1542 msgstr "执行区分大小写搜索"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1545 msgid "Case &sensitive"
1546 msgstr "区分大小写(&S)"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1549 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1550 msgstr "查找下一项[回车]"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160
1554 msgid "Find &Next"
1555 msgstr "查找下一个(&N)"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1558 msgid "Restrict search to whole words only"
1559 msgstr "只搜索完全符合的字词"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1562 msgid "W&hole words"
1563 msgstr "全字匹配(&H)"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1566 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1567 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1573 msgid "&Replace"
1574 msgstr "替换(&R)"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1577 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1578 msgstr "按 Shift+Enter 直接进行向后搜索"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1581 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190
1582 msgid "Search &backwards"
1583 msgstr "向后搜索(&B)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1586 msgid "Replace all occurrences at once"
1587 msgstr "全部替换所有的匹配项"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
1592 msgid "Replace &All"
1593 msgstr "全部替换(&A)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1596 msgid "S&ettings"
1597 msgstr "设置(&E)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1600 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1601 msgstr "限制搜索的范围"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1604 msgid "Scope"
1605 msgstr "范围"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1608 msgid "C&urrent document"
1609 msgstr "当前文档(&U)"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1612 msgid ""
1613 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1614 "document"
1615 msgstr "当前文档和所有相关文档同属一个主文档"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1618 msgid "&Master document"
1619 msgstr "主文档(&M)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1622 msgid "All open documents"
1623 msgstr "所有打开文档"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1626 msgid "&Open documents"
1627 msgstr "打开的文档(&O)"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1630 msgid "&All manuals"
1631 msgstr "所有手册(&A)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1634 msgid ""
1635 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1636 "and paragraph style"
1637 msgstr "如果没有勾选,搜索将限制在选中的文字与段落样式中"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1640 msgid "I&gnore format"
1641 msgstr "忽略格式(&G)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1644 msgid ""
1645 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1646 "first letter"
1647 msgstr "保持替换文字首字母大小写与匹配文字首字母大小写相同"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1650 msgid "&Preserve first case on replace"
1651 msgstr "替换是保留首字大小写(&P)"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1654 msgid "&Expand macros"
1655 msgstr "展开宏"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1658 msgid "Restrict search to math environments only"
1659 msgstr "只在数学(Math)环境中搜索"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1662 msgid "Search on&ly in maths"
1663 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1667 msgid "Form"
1668 msgstr "表单"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1671 msgid "Float Type:"
1672 msgstr "浮动体类型:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1675 msgid "Use &default placement"
1676 msgstr "使用默认放置方式(&D)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1679 msgid "Advanced Placement Options"
1680 msgstr "高级放置设定"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1683 msgid "&Top of page"
1684 msgstr "页顶(&T)"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1687 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1688 msgstr "忽略 LaTeX 规则(&I)"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1691 msgid "Here de&finitely"
1692 msgstr "强制此处(&F)"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1695 msgid "&Here if possible"
1696 msgstr "尽量在此(&F)"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1699 msgid "&Page of floats"
1700 msgstr "专门浮动页(&P)"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1703 msgid "&Bottom of page"
1704 msgstr "页底(&B)"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1707 msgid "&Span columns"
1708 msgstr "跨列(&S)"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1711 msgid "&Rotate sideways"
1712 msgstr "侧向旋转(&R)"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1715 msgid "FontUi"
1716 msgstr "FontUi"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1719 msgid ""
1720 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1721 "LuaTeX)"
1722 msgstr "通过 fontspec 包使用 OpenType 或 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1725 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1726 msgstr "使用非 TeX 字体 (通过 XeTeX/LuaTeX)"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1729 msgid "&Default family:"
1730 msgstr "默认字体族(&D):"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1733 msgid "Select the default family for the document"
1734 msgstr "使用默认字体族"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1737 msgid "&Base size:"
1738 msgstr "基准字号(&B)"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1741 msgid "&LaTeX font encoding:"
1742 msgstr "LaTeX 字体编码(&L):"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1745 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1746 msgstr "指定字体编码 (如: T1)"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1749 msgid "&Roman:"
1750 msgstr "衬线字体(&R):"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1753 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1754 msgstr "选择衬线字体 (又叫 roman)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1757 msgid "&Sans Serif:"
1758 msgstr "无衬线字体(&S):"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1761 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1762 msgstr "选择无衬线字体 (又叫 grotesque 或 gothic)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1765 msgid "S&cale (%):"
1766 msgstr "缩放比例(&C) (%):"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1769 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1770 msgstr "缩放无衬线字体以适应基准字号"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1773 msgid "&Typewriter:"
1774 msgstr "等宽字体(&T)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1777 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1778 msgstr "选择等宽字体 (又叫 typewriter)"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1781 msgid "Sc&ale (%):"
1782 msgstr "缩放 (%):"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1785 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1786 msgstr "缩放等宽字体以适应基准字号"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1789 msgid "&Math:"
1790 msgstr "数学(&M):"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1793 msgid "Select the math typeface"
1794 msgstr "选择数学内容的字体"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1797 msgid "C&JK:"
1798 msgstr "CJK 字体(&J):"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1801 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1802 msgstr "输入欲使用的东亚文字 (CJK) 字体"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1805 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1806 msgstr "假如字体提供小型大写字母则使用之"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1809 msgid "Use true s&mall caps"
1810 msgstr "使用小型大写字体(&M)"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1813 msgid "Use old style instead of lining figures"
1814 msgstr "使用高低错落的不齐线数字"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1817 msgid "Use &old style figures"
1818 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1821 msgid ""
1822 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1823 "microtype package"
1824 msgstr "使用 microtype 包,启用字符压缩及字体拉伸等扩展功能"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1827 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1828 msgstr "使用 microtype 扩展(&O)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1831 msgid ""
1832 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1833 "box prevents that."
1834 msgstr "默认在 en-dash 和 em-dash 后面是允许换行的。若不希望换行,请选中此项。"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1837 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1838 msgstr "横杠后不换行(&I)"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1841 msgid "&Graphics"
1842 msgstr "图像(&G)"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1845 msgid "Select an image file"
1846 msgstr "选择图像文件"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1849 msgid "Output Size"
1850 msgstr "输出大小"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1853 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1854 msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置."
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1857 msgid "Set &height:"
1858 msgstr "设置高度(&H):"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1861 msgid "&Scale graphics (%):"
1862 msgstr "缩放图像(%)(&S):"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1865 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1866 msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置."
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1869 msgid "Set &width:"
1870 msgstr "设置宽度(&W)"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1873 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1874 msgstr "缩放图像至最大允许大小"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1877 msgid "Rotate Graphics"
1878 msgstr "旋转图像"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1881 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1882 msgstr "选中改变旋转和缩放的次序"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1885 msgid "Ro&tate after scaling"
1886 msgstr "逆时针旋转(&T)"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1889 msgid "Or&igin:"
1890 msgstr "基点(&I)"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1893 msgid "A&ngle (degrees):"
1894 msgstr "角度(度)(&N):"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1898 msgid "File name of image"
1899 msgstr "图像文件名"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1902 msgid "&Coordinates and Clipping"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1906 msgid ""
1907 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1908 "viewport for PDF output)"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Clip to c&oordinates"
1914 msgstr "剪切至边框值"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1918 msgid "y:"
1919 msgstr "Y:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1923 msgid "x:"
1924 msgstr "X:"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1927 msgid ""
1928 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1929 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1934 msgid "Additional LaTeX options"
1935 msgstr "其他 LaTeX 选项"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1938 msgid "LaTeX &options:"
1939 msgstr "LaTeX 选项(&O)"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1942 msgid ""
1943 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1944 "at application level (see Preferences dialog)."
1945 msgstr ""
1946 "允许 LyX 预览这个图像;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1949 msgid "Sho&w in LyX"
1950 msgstr "在 LyX 中显示(&W)"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1953 msgid "Sca&le on screen (%):"
1954 msgstr "屏幕缩放比例(%)(&L):"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1957 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1958 msgstr "将图片归至拥有相同设定的图片组"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1961 msgid "Graphics Group"
1962 msgstr "图片组"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Assigned &to group:"
1967 msgstr "分配到组: (&S)"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1970 msgid "Click to define a new graphics group."
1971 msgstr "点击定义一个新的图形组。"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1974 msgid "O&pen new group..."
1975 msgstr "打开新组(&P)"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1978 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1979 msgstr "为当前图形指定组。"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1982 msgid "Draft mode"
1983 msgstr "草稿模式"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1986 msgid "&Draft mode"
1987 msgstr "草稿模式(&D)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1990 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1991 msgstr "为横向填充(HFill)指定填充方式"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1994 msgid "..............."
1995 msgstr "..............."
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1998 msgid "________"
1999 msgstr "________"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2002 msgid "<-----------"
2003 msgstr "<-----------"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2006 msgid "----------->"
2007 msgstr "----------->"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2010 msgid "\\-----v-----/"
2011 msgstr "\\-----v-----/"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2014 msgid "/-----^-----\\"
2015 msgstr "/-----^-----\\"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2018 msgid "&Spacing:"
2019 msgstr "空格(&S):"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2022 msgid "Supported spacing types"
2023 msgstr "支持的间隔类型"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2026 msgid "&Value:"
2027 msgstr "值(&V):"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2030 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2031 msgstr "指定间隔值。间隔类型需设为“自定义”(Custom)。"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2034 msgid "&Fill Pattern:"
2035 msgstr "填充模式(&F):"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2038 msgid "&Protect:"
2039 msgstr "保护(&P):"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2042 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2043 msgstr "保证该空格不会用于断行"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2047 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2048 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2049 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2051 msgid "URL"
2052 msgstr "URL"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2055 msgid "&Target:"
2056 msgstr "目标(&T):"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2060 msgid "Name associated with the URL"
2061 msgstr "链接名称"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2065 msgid "&Name:"
2066 msgstr "名称(&N):"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2069 msgid ""
2070 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2071 "to enter LaTeX code."
2072 msgstr ""
2073 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2076 msgid "Specify the link target"
2077 msgstr "指定链接目标"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2080 msgid "Link type"
2081 msgstr "链接类型"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2084 msgid "Link to the web or to every other target"
2085 msgstr "链接到网页或其它目标"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2088 msgid "&Web"
2089 msgstr "网页(&W)"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2092 msgid "Link to an email address"
2093 msgstr "链接至电子邮件"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2096 msgid "E&mail"
2097 msgstr "电邮(&M)"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2100 msgid "Link to a file"
2101 msgstr "链接到文件"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2104 msgid "Fi&le"
2105 msgstr "文件(&L)"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2108 msgid "Listing Parameters"
2109 msgstr "程序列表参数"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2114 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2115 msgstr "选中此项可以输入 LyX 不认识的参数"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2120 msgid "&Bypass validation"
2121 msgstr "跳过选项验证(&B)"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2124 msgid "C&aption:"
2125 msgstr "标题(&A):"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2128 msgid "La&bel:"
2129 msgstr "标签(&B)"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2132 msgid "Mo&re parameters"
2133 msgstr "更多参数(&R)"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2136 msgid "Underline spaces in generated output"
2137 msgstr "以下划线标出空格"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2140 msgid "&Mark spaces in output"
2141 msgstr "标出空格(&M)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2144 msgid "Show LaTeX preview"
2145 msgstr "显示LaTeX预览"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2148 msgid "&Show preview"
2149 msgstr "显示预览(&S)"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2152 msgid ""
2153 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2154 "that does not yet exist.)"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2158 msgid "&Include Type:"
2159 msgstr "包含类别(&I)"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2162 msgid "Include"
2163 msgstr "包含"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2166 msgid "Input"
2167 msgstr "输入"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2170 msgid "Verbatim"
2171 msgstr "忠实原文(Verbatim)"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2175 msgid "Program Listing"
2176 msgstr "程序列表"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2179 msgid "Edit the file"
2180 msgstr "编辑文件"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
2185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
2186 msgid "&Edit"
2187 msgstr "编辑(&E)"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2190 msgid "A&vailable Indexes:"
2191 msgstr "可用索引(&V)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2194 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2195 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2198 msgid ""
2199 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2200 msgstr "在这里设定其他索引处理器与命令选项。"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2203 msgid "Index Generation"
2204 msgstr "索引生成"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2208 msgid "&Options:"
2209 msgstr "选项(&O)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2212 msgid "Define program options of the selected processor."
2213 msgstr "给选定的处理器设置选项。"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2216 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2217 msgstr "如果需要多个索引 (如人名索引),请勾选"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2220 msgid "&Use multiple indexes"
2221 msgstr "使用多个索引(&U)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2224 msgid "&New:[[index]]"
2225 msgstr "新索引(&N):"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2228 msgid ""
2229 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2230 msgstr "输入想要的索引名称 (如”人名索引“) 后点击”添加“"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2233 msgid "Add a new index to the list"
2234 msgstr "添加新索引"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2238 msgid "1"
2239 msgstr "1"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2242 msgid "Remove the selected index"
2243 msgstr "删除选定的索引"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2246 msgid "Rename the selected index"
2247 msgstr "重命名选定的索引"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2250 msgid "R&ename..."
2251 msgstr "重命名(&E)"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2254 msgid "Define or change button color"
2255 msgstr "定义或改变按钮颜色"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2258 msgid "Information Type:"
2259 msgstr "信息类型:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2262 msgid "Information Name:"
2263 msgstr "信息名称:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2266 msgid "Inset Parameter Configuration"
2267 msgstr "嵌入项参数设置"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2270 msgid "Update dialog when moving context"
2271 msgstr "移动上下文时同步对话框"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2274 msgid "S&ynchronize Dialog"
2275 msgstr "同步对话框(&Y)"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2278 msgid "Apply settings immediately"
2279 msgstr "立即应用设置"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2283 msgid "I&mmediate Apply"
2284 msgstr "立即应用(&M)"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2287 msgid "Restore initial values in dialog"
2288 msgstr "恢复初始值"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2291 msgid "Push new inset into the document"
2292 msgstr "在文档中插入新嵌入项"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2295 msgid "New Inset"
2296 msgstr "新嵌入项"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2299 msgid "Document &Class"
2300 msgstr "文档类(&C)"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2303 msgid "Click to select a local document class definition file"
2304 msgstr "点击选择本地文档类定义文件"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2307 msgid "&Local Layout..."
2308 msgstr "本地布局文件(&L)..."
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2311 msgid "Class Options"
2312 msgstr "文档类选项"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2315 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2316 msgstr "使用布局文件中预定义的文档类选项"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2319 msgid "&Predefined:"
2320 msgstr "预定义(&P):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2323 msgid ""
2324 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2325 "select/deselect."
2326 msgstr "布局文件中预定义的选项。单击选定或取消选定。"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2329 msgid "Cus&tom:"
2330 msgstr "自定义(&T):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2333 msgid "&Graphics driver:"
2334 msgstr "图形驱动程序(&G):"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2337 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2338 msgstr "若本文档归属某个主文档就选上"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2341 msgid "Select de&fault master document"
2342 msgstr "选择默认主文档(&F)"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2345 msgid "&Master:"
2346 msgstr "主文档(&M)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2349 msgid "Enter the name of the default master document"
2350 msgstr "输入缺省主文档名"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2353 msgid "&Suppress default date on front page"
2354 msgstr "去掉文档首页默认的日期显示(&S)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2357 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2358 msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2361 msgid "&Quote style:"
2362 msgstr "引言样式(&Q):"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2365 msgid "Language pa&ckage:"
2366 msgstr "语言包(&K)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2370 msgid "Select which language package LyX should use"
2371 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2375 msgid ""
2376 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2377 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2382 msgid "&Language:"
2383 msgstr "语言(&L):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2386 msgid "Encoding"
2387 msgstr "文件编码"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2390 msgid "Lan&guage default"
2391 msgstr "语言的默认值(&G)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2394 msgid "Othe&r:"
2395 msgstr "其它(&R):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2398 msgid ""
2399 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2400 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2401 "have been inserted with."
2402 msgstr ""
2403 "选中后,输出的引号会自动匹配上面选中的样式。否则,引号仍然维持其插入时的样"
2404 "式。"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2407 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2408 msgstr "使用动态引号(&Y)"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2411 msgid "Of&fset:"
2412 msgstr "偏移(&F):"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2415 msgid "Value of the vertical line offset."
2416 msgstr "垂直偏移量,正值向上,负值向下。"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2419 msgid "Value of the line width."
2420 msgstr "行的宽度。"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2423 msgid "&Thickness:"
2424 msgstr "线宽(&T):"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2427 msgid "Value of the line thickness."
2428 msgstr "线的粗细。"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2431 msgid "Input here the listings parameters"
2432 msgstr "输入 listings 的参数"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468
2436 msgid "Feedback window"
2437 msgstr "反馈窗口"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2440 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2441 msgstr "选择用于代码语法高亮的 LaTeX 包"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2444 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2445 msgstr "语法高亮支持包(&S):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2450 #: src/insets/InsetListings.cpp:494 src/insets/InsetListings.cpp:496
2451 msgid "Listing"
2452 msgstr "程序列表"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2455 msgid "&Main Settings"
2456 msgstr "主要设定(&M)"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2459 msgid "Placement"
2460 msgstr "放置位置"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2463 msgid "Check for inline listings"
2464 msgstr "勾选后使程序列表不断行"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2467 msgid "&Inline listing"
2468 msgstr "行内程序列表(&I)"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2471 msgid "Check for floating listings"
2472 msgstr "勾选后使程序列表浮动"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2475 msgid "&Float"
2476 msgstr "浮动(&F)"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2479 msgid "&Placement:"
2480 msgstr "放置策略(&P):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2483 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2484 msgstr ""
2485 "设定浮动程序列表的放置选项(htbp) t: 页顶\n"
2486 " b: 页底\n"
2487 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2488 " h: 目前位置 (here)"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2491 msgid "Line numbering"
2492 msgstr "行编号"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2495 msgid "&Side:"
2496 msgstr "边(&S):"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2499 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2500 msgstr "行号印在哪一侧?"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2503 msgid "S&tep:"
2504 msgstr "增量(&T)"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2507 msgid "Difference between two numbered lines"
2508 msgstr "两编号行的间距 (默认为1,如输入3,则印出行号1,4,7)"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2511 msgid "Font si&ze:"
2512 msgstr "字体大小(&Z):"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2515 msgid "Choose the font size for line numbers"
2516 msgstr "选择行编号的字体大小"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2520 msgid "Style"
2521 msgstr "样式"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
2524 msgid "F&ont size:"
2525 msgstr "字体大小(&O)"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2528 msgid "The content's base font size"
2529 msgstr "内容的基准字体大小"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225
2532 msgid "Font Famil&y:"
2533 msgstr "字体集(&Y):"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
2536 msgid "The content's base font style"
2537 msgstr "内容的基准字体样式"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259
2540 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2541 msgstr "打断长过行宽的行"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
2544 msgid "&Break long lines"
2545 msgstr "打断过长行(&B)"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2548 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2549 msgstr "使用特殊符号标出空格"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2552 msgid "S&pace as symbol"
2553 msgstr "标出空格(&P)"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2556 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2557 msgstr "使用特殊符合标出空格"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2560 msgid "Space i&n string as symbol"
2561 msgstr "标出字符串中空格(&N)"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2564 msgid "Tab&ulator size:"
2565 msgstr "表格大小(&U):"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314
2568 msgid "Use extended character table"
2569 msgstr "使用额外字符表 (CJK 环境建议不选)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
2572 msgid "&Extended character table"
2573 msgstr "额外字符表(&E)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336
2576 msgid "Lan&guage:"
2577 msgstr "语言(&G)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346
2580 msgid "Select the programming language"
2581 msgstr "选择编程语言"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353
2584 msgid "&Dialect:"
2585 msgstr "子语言(&D)"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363
2588 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2589 msgstr "选择该编程语言的子语言,又叫“方言 (dialect)”"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373
2592 msgid "Range"
2593 msgstr "范围"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2596 msgid "Fi&rst line:"
2597 msgstr "第一行(&S)"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392
2600 msgid "The first line to be printed"
2601 msgstr "最先打印的行"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405
2604 msgid "&Last line:"
2605 msgstr "最后一行(&L)"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418
2608 msgid "The last line to be printed"
2609 msgstr "最后打印的行"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
2612 msgid "Ad&vanced"
2613 msgstr "高级(&V)"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449
2616 msgid "More Parameters"
2617 msgstr "更多参数"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2620 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2621 msgstr "在右边输入 listings 的参数. 输入 ? 显示所有参数."
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2624 msgid "Document-specific layout information"
2625 msgstr "特定文档的布局信息"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2628 msgid "&Validate"
2629 msgstr "验证(&V)"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2633 msgid "Errors reported in terminal."
2634 msgstr "错误已在终端中报告。"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2637 msgid "Convert"
2638 msgstr "转换"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2641 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2642 msgstr "回车或点击“开始”按钮开始搜索。"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2645 msgid "Log &Type:"
2646 msgstr "日志类型(&T)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2649 msgid "Update the display"
2650 msgstr "更新显示"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2654 msgid "&Update"
2655 msgstr "更新(&U)"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2658 msgid "&Open Containing Directory"
2659 msgstr "打开工作目录(&O)"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2662 msgid "&Go!"
2663 msgstr "开始(&G)"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2666 msgid "Jump to the next warning message."
2667 msgstr "跳转至下一个警告信息。"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2670 msgid "Next &Warning"
2671 msgstr "下一个警告(&W)"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2674 msgid "Jump to the next error message."
2675 msgstr "跳转至下一个错误信息。"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2678 msgid "Next &Error"
2679 msgstr "下一个错误(&E)"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2682 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2683 msgstr "使用文档类缺省页边距设定"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2686 msgid "&Default margins"
2687 msgstr "缺省页边距(&D)"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2690 msgid "&Top:"
2691 msgstr "上边距(&T):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2694 msgid "&Bottom:"
2695 msgstr "下边距(&B):"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2698 msgid "&Inner:"
2699 msgstr "内边距(&I):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2702 msgid "O&uter:"
2703 msgstr "外边距(&U):"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2706 msgid "Head &sep:"
2707 msgstr "页眉距(&S):"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2710 msgid "Head &height:"
2711 msgstr "页眉高(&H):"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2714 msgid "&Foot skip:"
2715 msgstr "页脚距(&F):"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2718 msgid "&Column sep:"
2719 msgstr "栏距(&C):"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2722 msgid "Master Document Output"
2723 msgstr "主文档输出"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2726 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2727 msgstr "只输出选中的子文件"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2730 msgid "Include only &selected children"
2731 msgstr "只包含选中的子文件"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2734 msgid ""
2735 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2736 "compilation)"
2737 msgstr "保证计数器与参考文献与最终完整输出相同"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2740 msgid "&Maintain counters and references"
2741 msgstr "维护计数器与参考(&M)"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2744 msgid "Include all subdocuments in the output"
2745 msgstr "包含全部子文件"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2748 msgid "&Include all children"
2749 msgstr "包括所有子文件(&I)"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2755 msgid "Number of rows"
2756 msgstr "行数"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2760 msgid "&Rows:"
2761 msgstr "行数(&R):"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2767 msgid "Number of columns"
2768 msgstr "列数"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2772 msgid "&Columns:"
2773 msgstr "列数(&C)"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2777 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2778 msgstr "请将其设定为正确的表尺寸"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2781 msgid "Vertical alignment"
2782 msgstr "垂直对齐"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2785 msgid "&Vertical:"
2786 msgstr "垂直(&V):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2789 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2790 msgstr "每列水平对齐(l,c,r)"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2793 msgid "&Horizontal:"
2794 msgstr "水平(&H):"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2797 msgid "&Type:"
2798 msgstr "类型(&T):"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2801 msgid "decoration type / matrix border"
2802 msgstr "矩阵边缘"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2805 msgid "All packages:"
2806 msgstr "所有包:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2809 msgid "Load A&utomatically"
2810 msgstr "自动加载(&U)"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2813 msgid "Load Alwa&ys"
2814 msgstr "总是加载(&Y)"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2817 msgid "Do &Not Load"
2818 msgstr "不要加载(&N)"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2821 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2822 msgstr "单独显示公式采用缩进排版而非居中排版"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Indent &formulas"
2827 msgstr "缩进公式(&F)"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2830 msgid "Size of the indentation"
2831 msgstr "缩进程度"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2834 msgid "Formula numbering side:"
2835 msgstr "公式编号的位置:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2838 msgid "Side where formulas are numbered"
2839 msgstr "公式编号在哪一边?"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2842 msgid "A&vailable:"
2843 msgstr "可用(&V):"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2848 msgid "A&dd"
2849 msgstr "添加(&D)"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2852 msgid "De&lete"
2853 msgstr "删除(&L)"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2856 msgid "S&elected:"
2857 msgstr "已选定(&E):"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2860 msgid "Nomenclature"
2861 msgstr "术语"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2864 msgid "Sy&mbol:"
2865 msgstr "符号(&M):"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2868 msgid "Des&cription:"
2869 msgstr "描述(&C):"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2872 msgid "Sort &as:"
2873 msgstr "按此排序(&A):"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2876 msgid ""
2877 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2878 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2879 msgstr ""
2880 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
2881 "此项。"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2884 msgid "Type"
2885 msgstr "类型"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2888 msgid "LyX internal only"
2889 msgstr "仅 LyX 内部"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2892 msgid "LyX &Note"
2893 msgstr "LyX 注释(&N)"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2896 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2897 msgstr "输出至 LaTeX/Docbook 但不打印"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2900 msgid "&Comment"
2901 msgstr "注释(&C)"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2904 msgid "Print as grey text"
2905 msgstr "以灰色文字印出"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2908 msgid "&Greyed out"
2909 msgstr "使用灰色(&G)"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2912 msgid "&List in Table of Contents"
2913 msgstr "加入目录(&L)"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2916 msgid "&Numbering"
2917 msgstr "编号(&N)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2920 msgid "Output Format"
2921 msgstr "输出格式"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2924 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2925 msgstr "为预览和更新指定默认输出格式"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2928 msgid "De&fault output format:"
2929 msgstr "默认输出格式(&F):"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2932 msgid "LyX Format"
2933 msgstr "LyX 格式"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2936 msgid ""
2937 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2938 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2939 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2940 "in collaborative settings and with version control systems."
2941 msgstr ""
2942 "所有参数都将保存到 LyX 文件中,包括经常更换或特定于用户的参数 (如追踪修正的输"
2943 "出形式或文档路径)。若您在多人协作环境下或使用版本控制系统,最好禁用此选项。"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2946 msgid "Save &transient properties"
2947 msgstr "保存所有参数(&T)"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2950 msgid ""
2951 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2952 "really necessary)"
2953 msgstr "使用 -shell-escape 选项运行 LaTeX 后端 (警告:必要时才使用!)"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2956 msgid "&Allow running external programs"
2957 msgstr "允许运行外部程序(&A)"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2960 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2961 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2964 msgid "S&ynchronize with output"
2965 msgstr "与输出同步(&Y)"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2968 msgid "C&ustom macro:"
2969 msgstr "自定义宏(&U):"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2972 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2973 msgstr "自定义 LaTeX 导言区宏"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2976 msgid "XHTML Output Options"
2977 msgstr "XHTML 输出选项"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2980 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2981 msgstr "选择是否严格遵循 XHTML 1.1 规范。"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2984 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2985 msgstr "严格 XHTML 1.1"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2988 msgid "&Math output:"
2989 msgstr "数学输出(&M)"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2992 msgid "Format to use for math output."
2993 msgstr "数学输出的格式。"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2996 msgid "MathML"
2997 msgstr "MathML"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3000 msgid "HTML"
3001 msgstr "HTML"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3004 msgid "Images"
3005 msgstr "图片"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3008 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3010 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3011 msgid "LaTeX"
3012 msgstr "LaTeX"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3015 msgid "Math &image scaling:"
3016 msgstr "数学图片缩放(&I):"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3019 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3020 msgstr "数学输出中图片的缩放因子。"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Write CSS to file"
3025 msgstr "导出 CSS 为文件"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3028 msgid "&Use hyperref support"
3029 msgstr "使用 hyperref (&U)"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3032 msgid "&General"
3033 msgstr "常规(&G)"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3036 msgid "Header Information"
3037 msgstr "PDF 元信息"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3040 msgid "&Title:"
3041 msgstr "标题(&T):"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3044 msgid "&Author:"
3045 msgstr "作者(&A):"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3048 msgid "&Subject:"
3049 msgstr "主题(&S):"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3052 msgid "&Keywords:"
3053 msgstr "关键词(&K):"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3056 msgid ""
3057 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3058 msgstr "未定义时,使用环境缺省值"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3061 msgid "Automatically fi&ll header"
3062 msgstr "自动填充元信息(&L)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3065 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3066 msgstr "启用全屏 PDF 播放"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3069 msgid "Load in &fullscreen mode"
3070 msgstr "载入时全屏(&F)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3073 msgid "H&yperlinks"
3074 msgstr "生成链接(&Y)"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3077 msgid "Allows link text to break across lines."
3078 msgstr "允许超链接文字断行。"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3081 msgid "B&reak links over lines"
3082 msgstr "打断过长行(&R)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3085 msgid "No &frames around links"
3086 msgstr "超链接无边框(&F)"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3089 msgid "C&olor links"
3090 msgstr "超链接彩色显示(&O)"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3093 msgid "Bibliographical backreferences"
3094 msgstr "参考文献加入反向超链接"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3097 msgid "B&ackreferences:"
3098 msgstr "反向链接(&A)"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3101 msgid "&Bookmarks"
3102 msgstr "书签(&B)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3105 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3106 msgstr "生成书签 (目录) (&E)"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3109 msgid "&Numbered bookmarks"
3110 msgstr "编号书签(&N)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3113 msgid "&Open bookmark tree"
3114 msgstr "打开书签树(&O)"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3117 msgid "Number of levels"
3118 msgstr "编号层级"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3121 msgid "Additional O&ptions"
3122 msgstr "附加选项(&P)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3125 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3126 msgstr "例如 pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3129 msgid "Paper Format"
3130 msgstr "纸张规格"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3134 msgid "&Format:"
3135 msgstr "格式(&F):"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3138 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3139 msgstr "选择一种纸张规格,或选择“自定义”来自定义规格"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3142 msgid "&Orientation:"
3143 msgstr "方向(&O):"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3146 msgid "&Portrait"
3147 msgstr "纵向(&P)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3150 msgid "&Landscape"
3151 msgstr "横向(&L)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
3155 msgid "Page Layout"
3156 msgstr "页面布局"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3159 msgid "Page &style:"
3160 msgstr "页面样式(&S):"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3163 msgid "Style used for the page header and footer"
3164 msgstr "页眉和页脚样式"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3167 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3168 msgstr "双面打印样式"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3171 msgid "&Two-sided document"
3172 msgstr "双面文档(&T)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3175 msgid "Label Width"
3176 msgstr "标签宽度"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3180 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3181 msgstr "此文本定义段落标签宽度"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3184 msgid "Lo&ngest label"
3185 msgstr "最长标签(&N)"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3188 msgid "Line &spacing"
3189 msgstr "行间距(&S)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3193 msgid "Single"
3194 msgstr "单倍行距"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3197 msgid "1.5"
3198 msgstr "1.5 倍行距"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3202 msgid "Double"
3203 msgstr "两倍行距"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3210 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
3212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
3213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203
3214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3215 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3218 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3219 msgid "Custom"
3220 msgstr "自定义"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3223 msgid "&Indent Paragraph"
3224 msgstr "首行缩进(&I)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3227 msgid "&Justified"
3228 msgstr "分散对齐(&J)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3231 msgid "&Left"
3232 msgstr "左对齐(&L)"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3235 msgid "C&enter"
3236 msgstr "居中(&E)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3239 msgid "Ri&ght"
3240 msgstr "右对齐(&G)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3243 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3244 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3247 msgid "Paragraph's &Default"
3248 msgstr "段落默认对齐方式(&D)"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3251 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3252 msgstr "占位内容的水平和垂直间距"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3255 msgid "&Phantom"
3256 msgstr "占位符"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3259 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3260 msgstr "占位内容水平间距"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3263 msgid "&Horizontal Phantom"
3264 msgstr "水平占位"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3267 msgid "Vertical space of the phantom content"
3268 msgstr "占位内容垂直间距"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3271 msgid "&Vertical Phantom"
3272 msgstr "垂直占位(&V)"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3275 #, fuzzy
3276 msgid "&Find"
3277 msgstr "查找(&F):"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3280 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3284 msgid "&Use system colors"
3285 msgstr "使用系统取色器(&U)"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Change the selected color"
3290 msgstr "修改选定的分支名称"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3293 msgid "A&lter..."
3294 msgstr "改变(&L)..."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3297 msgid "Reset the selected color to its original value"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Reset to &Default"
3303 msgstr "重置为预设的默认值"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3306 msgid "Reset all colors to their original value"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Reset A&ll"
3312 msgstr "重置"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3315 msgid "In Math"
3316 msgstr "公式内嵌"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3319 msgid ""
3320 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3321 "delay."
3322 msgstr "公式模式中延时显示自动完成提示。"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3325 msgid "Automatic in&line completion"
3326 msgstr "自动完成(&L)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3329 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3330 msgstr "在公式编辑状态时,延时后显示提示框。"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3333 msgid "Automatic p&opup"
3334 msgstr "自动显示(&O)"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3337 msgid "Autoco&rrection"
3338 msgstr "自动更正(&R)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3341 msgid "In Text"
3342 msgstr "文本模式"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3345 msgid ""
3346 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3347 "delay."
3348 msgstr "文本模式时,延时后在光标后显示灰色自动完成提示。"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3351 msgid "Automatic &inline completion"
3352 msgstr "自动完成(&I)"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3355 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3356 msgstr "文本模式时,在设定延时后显示提示框。"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3359 msgid "Automatic &popup"
3360 msgstr "自动弹出提示(&P)"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3363 msgid ""
3364 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3365 "mode."
3366 msgstr "文本模式中当自动完成可用时,在光标后显示小三角。"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3369 msgid "Cursor i&ndicator"
3370 msgstr "光标指示(&N)"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3373 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3374 msgid "General"
3375 msgstr "常规"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3378 msgid ""
3379 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3380 "if it is available."
3381 msgstr "若光标静止超过此时间,即显示自动完成选项。"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3384 msgid "s inline completion dela&y"
3385 msgstr "自动完成延时(&Y)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3388 msgid ""
3389 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3390 "if it is available."
3391 msgstr "若光标静止超过此时间,即弹出自动完成提示框。"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3394 msgid "s popup d&elay"
3395 msgstr "提示框延时(&E)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3398 msgid ""
3399 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3400 "completed."
3401 msgstr "若一个词的字符数不超过该数值,则不启动自动完成功能。"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3404 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3405 msgstr "自动完成最小字符数"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3408 msgid ""
3409 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3410 "It will be shown right away."
3411 msgstr "按下 TAB 键,即时显示自动完成。"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3414 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3415 msgstr "对非独有的自动完成操作立刻显示气球(&W)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3418 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3419 msgstr "自动完成过长时被截断,并以 \"...\" 显示。"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3422 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3423 msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示(&U)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3426 msgid "Converter Defi&nitions"
3427 msgstr "转换器定义(&N)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3430 msgid "C&onverter:"
3431 msgstr "转换器(&O):"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3434 msgid "E&xtra flag:"
3435 msgstr "其它选项(&X):"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3438 msgid "&From format:"
3439 msgstr "从此格式(&F):"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3442 msgid "&To format:"
3443 msgstr "到此格式(&T):"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3447 msgid "&Modify"
3448 msgstr "修改(&M)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3453 msgid "Remo&ve"
3454 msgstr "删除(&V)"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3457 msgid "Converter File Cache"
3458 msgstr "转换器文件缓存"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3461 msgid "&Enabled"
3462 msgstr "启用(&E)"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3465 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3466 msgstr "最大天数(&G):"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3469 msgid "Security"
3470 msgstr "安全"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3473 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3474 msgstr "禁止使用 needauth 转换器(&F)"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3477 msgid ""
3478 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3479 msgstr "若选中此选项,则使用 needauth 参数的转换器将被禁用。"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3482 msgid "Use need&auth option"
3483 msgstr "使用 needauth 选项(&A)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3486 msgid ""
3487 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3488 "'needauth' option."
3489 msgstr ""
3490 "若选中此选项,则使用 needauth 选项的外部转换器只有征得用户同意时才启动。"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3493 msgid "Display &graphics"
3494 msgstr "显示图形(&G)"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3497 msgid "Instant &preview:"
3498 msgstr "即时预览(&P):"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3502 msgid "Off"
3503 msgstr "关"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3506 msgid "No math"
3507 msgstr "公式除外"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3510 msgid "On"
3511 msgstr "开"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3514 msgid "Preview si&ze:"
3515 msgstr "预览大小(&Z):"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3518 msgid "Factor for the preview size"
3519 msgstr "预览大小系数"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3522 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3523 msgstr "在屏幕上显示段落结束符。"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3526 msgid "&Mark end of paragraphs"
3527 msgstr "标出段落结束符(&M)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3530 msgid "Session Handling"
3531 msgstr "例程处理"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3534 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3535 msgstr "重置窗口布局和大小(&G)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3538 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3539 msgstr "恢复文件关闭时的光标位置"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3542 msgid "Restore cursor &positions"
3543 msgstr "恢复光标位置(&P)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3546 msgid "&Load opened files from last session"
3547 msgstr "读入上次打开的文件(&L)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3550 msgid "&Clear all session information"
3551 msgstr "清除所有例程信息(&C)"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3554 msgid "Backup && Saving"
3555 msgstr "备份并保存"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3558 msgid "Backup &original documents when saving"
3559 msgstr "保存时备份(&O)"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3562 msgid "&Backup documents, every"
3563 msgstr "备份文档,每隔(&B)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3566 msgid "&minutes"
3567 msgstr "分钟(&M)"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3570 msgid ""
3571 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3572 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3573 "state (compressed or uncompressed)."
3574 msgstr ""
3575 "勾选此项以使新文档默认以二进制压缩格式存储。已有文档的存储方式仍沿用不变(非压"
3576 "缩的仍以非压缩保存)。"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3579 msgid "&Save new documents compressed by default"
3580 msgstr "默认以压缩方式保存新文档(&S)"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3583 msgid ""
3584 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3585 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3586 "included files."
3587 msgstr ""
3588 "选定此项以将文档所保存的绝对路径写入文档本身。这样即使将文档移至其他目录,其"
3589 "中引用的文件(如图片)也不会失效。"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3592 msgid "Save the &document directory path"
3593 msgstr "写入文档所在的绝对路径(&D)"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3596 msgid "Windows && Work Area"
3597 msgstr "窗口和工作区"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3600 msgid "Open documents in &tabs"
3601 msgstr "在标签页中打开文档(&T)"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3604 msgid ""
3605 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3606 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3607 msgstr ""
3608 "选择是否要在已经运行的 LyX 例程中打开新文档。仅当设置了 LyXServer 管道目录并"
3609 "重启 LyX 后该选项才生效。"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3612 msgid "Use s&ingle instance"
3613 msgstr "只开启一个 LyX 实例(&I)"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3616 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3617 msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮。"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3620 msgid "Displa&y single close-tab button"
3621 msgstr "单标签页关闭按钮(&Y)"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3624 msgid "Closing last &view:"
3625 msgstr "关闭最后一个视图时(&V):"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3628 msgid "Closes document"
3629 msgstr "关闭文档"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3632 msgid "Hides document"
3633 msgstr "隐藏文档"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3636 msgid "Ask the user"
3637 msgstr "询问用户"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3640 msgid "Editing"
3641 msgstr "编辑"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3644 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3645 msgstr "光标跟踪滚动条(&F)"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3220
3648 msgid ""
3649 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3650 "width used when set to 0."
3651 msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3654 msgid "Cursor width (&pixels):"
3655 msgstr "光标宽度(像素)(&P):"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3658 msgid "Scroll &below end of document"
3659 msgstr "允许滚动超过文档尾(&B)"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3662 msgid "Skip trailing non-word characters"
3663 msgstr "跳过末尾的非文字字符"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3666 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3667 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3670 msgid "Sort &environments alphabetically"
3671 msgstr "环境按字母排序(&E)"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3674 msgid "&Group environments by their category"
3675 msgstr "按环境类别分组(&G)"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3678 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3679 msgstr "编辑内嵌公式时显示边框"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3682 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3683 msgstr "编辑内嵌公式时在状态栏显示名称"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3686 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3687 msgstr "以参数列表编辑数学公式 (LyX 1.6以前版本习惯)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3690 msgid "Fullscreen"
3691 msgstr "全屏"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3694 msgid "&Hide toolbars"
3695 msgstr "隐藏工具栏(&H)"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3698 msgid "Hide scr&ollbar"
3699 msgstr "隐藏滚动条(&O)"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3702 msgid "Hide &tabbar"
3703 msgstr "隐藏标签栏(&T)"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3706 msgid "Hide &menubar"
3707 msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3710 msgid "Hide sta&tusbar"
3711 msgstr "隐藏状态栏(&S)"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3714 msgid "&Limit text width"
3715 msgstr "限制字符宽度(&L)"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3718 msgid "Screen used (&pixels):"
3719 msgstr "屏幕使用(像素)(&P)"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3722 msgid "&New..."
3723 msgstr "新建(&N)..."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3726 msgid "Re&move"
3727 msgstr "删除(&M)"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3730 msgid "&Document format"
3731 msgstr "文档格式(&D)"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3734 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3735 msgstr "勾选此项以使当前格式出现在“文件->导出”菜单中"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3738 msgid "Sho&w in export menu"
3739 msgstr "在“导出”菜单中显示"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3742 msgid "Vector &graphics format"
3743 msgstr "矢量图像格式(&G)"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3746 msgid "S&hort name:"
3747 msgstr "简称(&H):"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3750 msgid "E&xtensions:"
3751 msgstr "扩展名(&X):"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3754 msgid "&MIME:"
3755 msgstr "&MIME:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3758 msgid "Shortc&ut:"
3759 msgstr "快捷键(&U)"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3762 msgid "Ed&itor:"
3763 msgstr "编辑器(&I):"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3766 msgid "&Viewer:"
3767 msgstr "预览程序(&V):"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3770 msgid "Co&pier:"
3771 msgstr "复制程序(&P):"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3774 msgid ""
3775 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3776 "variants"
3777 msgstr "指定各种 LaTeX 衍生版本所使用的默认输出格式"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3780 msgid "Default Output Formats"
3781 msgstr "默认输出格式"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3784 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3785 msgstr "使用非 TeX 字体时的默认输出格式"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3788 msgid ""
3789 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3790 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3791 msgstr ""
3792 "此为 LyX 默认输出格式,但 DocBook 类的文档、使用非 TeX 字体的文档及日文文档除"
3793 "外"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3796 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3797 msgstr "使用 pLaTeX 时默认日文文档输出格式"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3800 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3801 msgstr "使用非 TeX 字体(&O):"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3804 msgid "With &TeX fonts:"
3805 msgstr "使用 TeX 字体(&T):"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3808 msgid "&Japanese:"
3809 msgstr "日文(&J):"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3812 msgid "&E-mail:"
3813 msgstr "电子邮件(&E):"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3816 msgid "Your name"
3817 msgstr "您的名字"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3820 msgid "Your E-mail address"
3821 msgstr "您的电子邮件"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3824 msgid "Keyboard"
3825 msgstr "键盘"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3828 msgid "Use &keyboard map"
3829 msgstr "使用键盘映像(&K)"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3832 msgid "&Primary:"
3833 msgstr "主要(&P):"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3837 msgid "Br&owse..."
3838 msgstr "浏览(&O)..."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3841 msgid "S&econdary:"
3842 msgstr "次要(&E):"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3845 msgid ""
3846 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3847 "time LyX is launched."
3848 msgstr "在 OS X 与 macOS 上使用 emacs 时的设定。下次启动 LyX 时生效。"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3851 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3852 msgstr "不要交换 Apple 键和 Control 键"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3855 msgid "Mouse"
3856 msgstr "鼠标"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3859 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3860 msgstr "滚轮速度: (&W)"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3863 msgid ""
3864 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3865 "speed it up, low values slow it down."
3866 msgstr "1.0 是默认滚动速度,大于它则滚动快,小于它则滚动慢。"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3869 msgid ""
3870 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3871 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3874 msgid "&Middle mouse button pasting"
3875 msgstr "鼠标中键粘贴(&M)"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3878 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3879 msgstr "滚轮用来缩放"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3882 msgid "Enable"
3883 msgstr "启用"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3886 msgid "Ctrl"
3887 msgstr "Ctrl"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3890 msgid "Shift"
3891 msgstr "Shift"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3894 msgid "Alt"
3895 msgstr "Alt"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3898 msgid "User &interface language:"
3899 msgstr "用户界面语言(&I):"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3902 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3903 msgstr "选择用户界面的语言。"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3906 msgid "Language &package:"
3907 msgstr "语言包(&P):"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3913 msgid "Automatic"
3914 msgstr "自动"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
3918 msgid "Always Babel"
3919 msgstr "使用 Babel"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
3923 msgid "None[[language package]]"
3924 msgstr "不用语言包"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3927 msgid "Command s&tart:"
3928 msgstr "命令开始(&T):"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3931 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3932 msgstr "切换到其它语言的 LaTeX 命令"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3935 msgid "Command e&nd:"
3936 msgstr "命令结束(&N):"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3939 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3940 msgstr "终止切换到其它语言的 LaTeX 命令"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3943 msgid "Default decimal &separator:"
3944 msgstr "默认小数点(&S):"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3947 msgid "Default length &unit:"
3948 msgstr "默认长度单位(&U):"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3951 msgid ""
3952 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3953 "the language package)"
3954 msgstr "选择此项以使语言设置应用到文档类,而非只针对语言包"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3957 msgid "Set languages &globally"
3958 msgstr "设定全局语言"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3961 msgid ""
3962 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3963 "command"
3964 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之后的文本使用特定语言"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3967 msgid "Auto &begin"
3968 msgstr "自动开始(&B)"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3971 msgid ""
3972 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3973 "switch command"
3974 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之前的文本使用特定语言"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3977 msgid "Auto &end"
3978 msgstr "自动结束(&E)"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3981 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3982 msgstr "选定后高亮显示工作区的外国语言"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3985 msgid "Mark &foreign languages"
3986 msgstr "标记外国语言(&F)"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3989 msgid "Right-to-Left Language Support"
3990 msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3993 msgid "Cursor movement:"
3994 msgstr "光标移动:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3997 msgid "&Logical"
3998 msgstr "逻辑式(&L)"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4001 msgid "&Visual"
4002 msgstr "外观式(&V)"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4005 msgid ""
4006 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4007 msgstr "若需要通过 fontenc 使用特定的字体编码 (如 T1),请启用此项"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4010 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4011 msgstr "使用 LaTeX 字体编码(&X):"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4014 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4015 msgstr "DVI 预览纸张大小选项(&D):"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4018 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4019 msgstr "可选纸张大小选项 (-paper)"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4022 msgid "P&rocessor:"
4023 msgstr "处理程序(&R):"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4026 msgid "BibTeX command and options"
4027 msgstr "BibTeX 命令和参数"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4031 msgid "Processor for &Japanese:"
4032 msgstr "日文处理程序(&J):"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4035 msgid "Options:"
4036 msgstr "选项:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4039 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4040 msgstr "指定 pLaTeX 中的 BibTeX 命令和选项 (仅适用于日文)"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4043 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4044 msgstr "Index 命令和选项 (makeindex, xindy)"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4047 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4048 msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项 (日文)"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4051 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4052 msgstr "nomencl 命令和选项 (如makeindex, xindy)"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4055 msgid "CheckTeX start options and flags"
4056 msgstr "CheckTeX 命令参数"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4059 msgid "&CheckTeX command:"
4060 msgstr "CheckTeX 命令(&C):"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4063 msgid "&Nomenclature command:"
4064 msgstr "术语命令(&N):"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4067 msgid ""
4068 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4069 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4070 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4071 msgstr ""
4072 "选择 LyX 处理 LaTeX 文件时应该输出 Windows 风格的路径还是类 Unix 风格的路径。"
4073 "仅当配置后 TeX 引擎无法自动判定时方可修改默认值。警告:您在这里的修改将不会保"
4074 "存。"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4077 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4078 msgstr "在 LaTeX 文件中使用 Windows 路径格式(&U)"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4081 msgid "Set class options to default on class change"
4082 msgstr "当文档类改变时使用缺省设置"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4085 msgid "R&eset class options when document class changes"
4086 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4089 msgid "Forward Search"
4090 msgstr "正向搜索"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4093 msgid "DV&I command:"
4094 msgstr "DVI 命令(&I):"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4097 msgid "&PDF command:"
4098 msgstr "PDF 命令(&P):"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4101 msgid "Dvips Options"
4102 msgstr "dvips 选项"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4105 msgid "Paper t&ype:"
4106 msgstr "纸张类型(&Y):"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4109 msgid "Paper si&ze:"
4110 msgstr "纸张大小(&Z):"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4113 msgid "Lan&dscape:"
4114 msgstr "横向(&D)"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4117 msgid "Other Options"
4118 msgstr "其他选项"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4121 msgid "Output &line length:"
4122 msgstr "输出行长度(&L):"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3159
4125 msgid ""
4126 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4127 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4128 "paragraphs are separated by a blank line."
4129 msgstr ""
4130 "输出纯文本/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度。若设为 0,则所有内容均在同一行"
4131 "上;如果大于 0,则段落之间以空行分隔。"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4134 msgid "&Date format:"
4135 msgstr "日期格式(&D)"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4138 msgid "Date format for strftime output"
4139 msgstr "strftime 输出的日期格式"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4142 msgid "&Overwrite on export:"
4143 msgstr "输出时覆盖文件(&O)"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4146 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4147 msgstr "指定输出时是否需要覆盖已有文件。"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4150 msgid "Ask permission"
4151 msgstr "征得同意"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4154 msgid "Main file only"
4155 msgstr "仅主文件"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4158 msgid "All files"
4159 msgstr "所有文件"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4162 msgid ""
4163 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4164 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4165 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4166 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4167 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4168 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4169 msgstr ""
4170 "支持相对和绝对路径。相对路径是相对”工作目录“而言。除了”TEXINPUTS 前缀“以外,"
4171 "工作目录均是指您的 LyX 主程序所在的目录。您可以在不同目录安装多个 LyX 实例以"
4172 "更改此项。”TEXINPUTS 前缀“中的工作目录是文档所在目录。目录中的点号(.)是相对路"
4173 "径的一般示例,指的就是工作目录。"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4176 msgid "&PATH prefix:"
4177 msgstr "PATH 前缀(&P):"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4180 msgid ""
4181 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4182 "variable. Use the OS native format."
4183 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 PATH 环境变量的目录。"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4186 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4187 msgstr "TEXINPUTS 前缀(&I):"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4190 msgid ""
4191 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4192 "environment variable. Use the OS native format."
4193 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 TEXINPUTS 环境变量的目录。"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4203 msgid "Browse..."
4204 msgstr "浏览..."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4207 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4208 msgstr "同义词典(&H)"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4211 msgid "&Temporary directory:"
4212 msgstr "临时目录(&T):"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4215 msgid "Ly&XServer pipe:"
4216 msgstr "LyXServer 管道(&X):"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4219 msgid "&Backup directory:"
4220 msgstr "备份目录(&B):"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4223 msgid "&Example files:"
4224 msgstr "示例文件(&E):"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4227 msgid "&Document templates:"
4228 msgstr "文档模板(&D):"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4231 msgid "&Working directory:"
4232 msgstr "工作目录(&W):"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4235 msgid "H&unspell dictionaries:"
4236 msgstr "Hunspell 词典文件(&U)"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4239 msgid "Sans Seri&f:"
4240 msgstr "无衬线(&F):"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4243 msgid "T&ypewriter:"
4244 msgstr "等宽(&Y):"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4247 msgid "R&oman:"
4248 msgstr "衬线(&O):"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4251 msgid "Default &zoom %:"
4252 msgstr "默认缩放比例(%) (&Z):"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4255 msgid "Font Sizes"
4256 msgstr "字体大小"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4259 msgid "&Large:"
4260 msgstr "大(&L):"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4263 msgid "&Larger:"
4264 msgstr "较大(&L):"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4267 msgid "&Largest:"
4268 msgstr "大(&L):"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4271 msgid "&Huge:"
4272 msgstr "巨大(&H):"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4275 msgid "&Hugest:"
4276 msgstr "最大(&H):"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4279 msgid "S&mallest:"
4280 msgstr "最小(&M):"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4283 msgid "S&maller:"
4284 msgstr "较小(&M):"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4287 msgid "S&mall:"
4288 msgstr "小(&M):"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4291 msgid "&Normal:"
4292 msgstr "正常(&N):"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4295 msgid "&Tiny:"
4296 msgstr "极小:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4299 msgid ""
4300 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4301 "of fonts"
4302 msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4305 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4306 msgstr "使用 pixmap 缓存以加快字体渲染速度"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4309 msgid "&New"
4310 msgstr "新建(&N)"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4313 msgid "&Bind file:"
4314 msgstr "快捷键文件(&B)"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4317 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4318 msgstr "显示如下快捷键(&Y):"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4321 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4322 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4325 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4326 msgstr "检查注解和注释的拼写(&N)"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4329 msgid "&Spellchecker engine:"
4330 msgstr "拼写检查器(&S):"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4333 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4334 msgstr "接受如\"diskdrive\"的词"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4337 msgid "Accept compound &words"
4338 msgstr "接受复合词(&W)"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4341 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4342 msgstr "以下划线标出拼写错误。"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4345 msgid "S&pellcheck continuously"
4346 msgstr "连续拼写检查(&P)"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4349 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4350 msgstr "这里的字符不使用拼写检查。"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4353 msgid "&Escape characters:"
4354 msgstr "转义字符(&E):"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4357 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4358 msgstr "无视拼写检查器使用的语言"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4361 msgid "Al&ternative language:"
4362 msgstr "其他语言(&T):"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4365 msgid "General Look && Feel"
4366 msgstr "整体外观"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4369 msgid "&User interface file:"
4370 msgstr "用户界面文件(&U):"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4373 msgid "&Icon set:"
4374 msgstr "图标集(&I):"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4377 msgid ""
4378 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4379 "save the preferences and restart LyX."
4380 msgstr ""
4381 "选择您想使用的图标集。警告:普通大小的图标可能会有显示问题,保存配置并重启 "
4382 "LyX 即可解决。"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4385 msgid "Use icons from system's &theme"
4386 msgstr "使用系统主题的图标(&T)"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4389 msgid "Context Help"
4390 msgstr "智能帮助"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4393 msgid ""
4394 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4395 "the main work area of an edited document"
4396 msgstr ""
4397 "选定此项,以启用智能帮助。智能帮助会根据工作区内您光标所在的位置显示有用的帮"
4398 "助"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4401 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4402 msgstr "在主工作区启用提示(&E)"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4405 msgid "Menus"
4406 msgstr "菜单"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4409 msgid "&Maximum last files:"
4410 msgstr "最多最近打开文件(&M)"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4413 msgid ""
4414 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4415 "current LyX session, not permanently."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4419 #, fuzzy
4420 msgid "A&pply to current session only"
4421 msgstr "仅屏幕版本"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4424 msgid "Nomenclature settings"
4425 msgstr "术语设定"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4429 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4430 msgstr "设定术语列表的悬挂驶进和标题长度。"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4433 msgid "&List Indentation:"
4434 msgstr "列表缩进(&L):"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4437 msgid "Custom &Width:"
4438 msgstr "列宽(&W):"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4441 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4442 msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"自定义\"."
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4445 msgid "Avai&lable indexes:"
4446 msgstr "可用索引(&L):"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4449 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4450 msgstr "选择一个要在此处打印的索引。"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4453 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4454 msgstr "若该索引是上一级索引的一部分,请选中此项。"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4457 msgid "&Subindex"
4458 msgstr "这是子索引(&S)"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4461 msgid ""
4462 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4463 "code in index names."
4464 msgstr ""
4465 "索引名称将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想在索引名称中使用 LaTeX 代码,请选中"
4466 "此项。"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4469 msgid "Output"
4470 msgstr "输出"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4473 msgid "Settings"
4474 msgstr "设置"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4477 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4478 msgstr "选择要显示的调试信息"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4481 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4482 msgstr "LaTeX 编译开始前,自动清空窗口内容"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4485 msgid "&Clear automatically"
4486 msgstr "自动清除"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4489 msgid "Debug messages"
4490 msgstr "显示调试信息"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4493 msgid "Display no debug messages"
4494 msgstr "不显示调试信息"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4497 msgid "&None"
4498 msgstr "无"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4501 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4502 msgstr "在右边显示选中的调试信息"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4505 msgid "S&elected"
4506 msgstr "已选定"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4509 msgid "Display all debug messages"
4510 msgstr "显示所有调试信息"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4513 msgid "&All"
4514 msgstr "全部(&A)"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4517 msgid "Display statusbar messages?"
4518 msgstr "在状态栏显示信息吗?"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4521 msgid "&Statusbar messages"
4522 msgstr "状态栏消息"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4525 msgid "&In[[buffer]]:"
4526 msgstr "在(&I)[[buffer]]:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4529 msgid "Filter case-sensitively"
4530 msgstr "筛选并区分大小写"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4533 msgid "Case Sensiti&ve"
4534 msgstr "区分大小写(&V)"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4537 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4538 msgstr "需要显示可用标签的 (子) 文档"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4541 msgid "So&rt:"
4542 msgstr "排序(&R):"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4545 msgid "Sorting of the list of available labels"
4546 msgstr "可用标签列表的排序方式"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4549 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4550 msgstr "将标签按前缀分组 (如\"sec:\")"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4553 msgid "Grou&p"
4554 msgstr "分组(&P)"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4557 msgid "Available &Labels:"
4558 msgstr "可用标签(&L):"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4561 msgid "Sele&cted Label:"
4562 msgstr "选定的标签(&E):"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4565 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4566 msgstr "请从以上列表选择标签,或手动输入"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4569 msgid "Jump to the selected label"
4570 msgstr "跳至选定标签"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4573 msgid "&Go to Label"
4574 msgstr "跳至标签(&G)"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4577 msgid "Reference For&mat:"
4578 msgstr "引用格式(&M):"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4581 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4582 msgstr "调整交叉引用的样式"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4585 msgid "<reference>"
4586 msgstr "<引用>"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4589 msgid "(<reference>)"
4590 msgstr "(<引用>)"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4593 msgid "<page>"
4594 msgstr "<页码>"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4597 msgid "on page <page>"
4598 msgstr "在页<页>"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4601 msgid "<reference> on page <page>"
4602 msgstr "<引用>在页<页>"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4605 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4606 msgid "Formatted reference"
4607 msgstr "格式化的引用"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4610 msgid "Textual reference"
4611 msgstr "名词参考"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4614 msgid "Label only"
4615 msgstr "仅标签"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4618 msgid "Update the label list"
4619 msgstr "更新标签列表"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4622 msgid ""
4623 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4624 "references, and only if you are using refstyle.)"
4625 msgstr "使用复数形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4628 msgid "Plural"
4629 msgstr "复数"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4632 msgid ""
4633 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4634 "references, and only if you are using refstyle.)"
4635 msgstr "使用大写形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4638 msgid "Capitalized"
4639 msgstr "大写"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4642 msgid "Do not output part of label before \":\""
4643 msgstr "冒号前的标签名称不输出"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4646 msgid "No Prefix"
4647 msgstr "没有前缀"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95
4650 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4651 msgstr "区分大小写(&S)"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102
4654 msgid "Match w&hole words only"
4655 msgstr "匹配完整词语"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4658 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4659 msgstr "使用以下命令转换文件 ($$FName为文件名)"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4662 msgid "&Export formats:"
4663 msgstr "输出格式(&E):"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4666 msgid "&Send exported file to command:"
4667 msgstr "将输出文件发送到命令(&S):"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4670 msgid "Edit shortcut"
4671 msgstr "编辑快捷键"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4674 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4675 msgstr "输入 LyX 函数或命令"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4678 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4679 msgstr "移除上一个快捷键"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4682 msgid "&Delete Key"
4683 msgstr "删除快捷键(&D)"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4686 msgid "Clear current shortcut"
4687 msgstr "删除当前快捷键"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4691 msgid "C&lear"
4692 msgstr "清除(&L)"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4695 msgid "&Shortcut:"
4696 msgstr "快捷键(&S)"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4699 msgid "&Function:"
4700 msgstr "功能(&F)"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4703 msgid ""
4704 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4705 "the 'Clear' button"
4706 msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4709 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4710 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4711 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546
4712 msgid "Spell Checker"
4713 msgstr "拼写检查器"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4716 msgid ""
4717 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4718 msgstr "检查的语言,切换此项以改变检查语言。"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4721 msgid "Unknown word:"
4722 msgstr "未知单词:"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4725 msgid "Current word"
4726 msgstr "当前词"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4729 msgid "&Find Next"
4730 msgstr "查找下一个(&F)"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4733 msgid "Re&placement:"
4734 msgstr "替换(&P):"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4737 msgid "Replace with selected word"
4738 msgstr "以当前选中词替换"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127
4741 msgid "Replace word with current choice"
4742 msgstr "用当前选中词替换"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4745 msgid "S&uggestions:"
4746 msgstr "建议(&U):"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4749 msgid "Ignore this word"
4750 msgstr "忽略此词"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4753 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4754 msgid "&Ignore"
4755 msgstr "忽略(&I)"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194
4758 msgid "Ignore this word throughout this session"
4759 msgstr "全部忽略此词"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4762 msgid "I&gnore All"
4763 msgstr "全部忽略(&G)"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210
4766 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4767 msgstr "添加到个人辞典"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4770 msgid ""
4771 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4772 "full range."
4773 msgstr "可用类别与文件编码有关。UTF-8 可使用全部。"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4776 msgid "Ca&tegory:"
4777 msgstr "类别(&T):"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4780 msgid "Select this to display all available characters at once"
4781 msgstr "一次显示所有可用字符"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4784 msgid "&Display all"
4785 msgstr "显示全部(&D)"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4788 msgid "Current cell:"
4789 msgstr "当前单元:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4792 msgid "Current row position"
4793 msgstr "当前行位置"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4796 msgid "Current column position"
4797 msgstr "对齐列位置"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4800 msgid "&Table Settings"
4801 msgstr "表格设置(&T)"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4804 msgid "Row setting"
4805 msgstr "行设置"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4808 msgid "Merge cells of different rows"
4809 msgstr "把不同列的单元格合并"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4812 msgid "M&ultirow"
4813 msgstr "多列(&U)"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4816 msgid "&Vertical Offset:"
4817 msgstr "垂直偏移(&V):"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4820 msgid "Optional vertical offset"
4821 msgstr "可选的垂直偏移"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4824 msgid "Cell setting"
4825 msgstr "单元格设置"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4828 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4829 msgstr "旋转此单元格90度"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4832 msgid "rotation angle"
4833 msgstr "旋转角度"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4836 msgid "degrees"
4837 msgstr "度"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4840 msgid "Table-wide settings"
4841 msgstr "表格设置"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4844 msgid "W&idth:"
4845 msgstr "宽度(&I):"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4848 msgid "Verti&cal alignment:"
4849 msgstr "垂直对齐(&C):"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4852 msgid "Vertical alignment of the table"
4853 msgstr "表格的垂直对齐方式"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4856 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4857 msgstr "旋转此表格 90 度"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4860 msgid "&Rotate"
4861 msgstr "旋转(&R)"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4864 msgid "Column settings"
4865 msgstr "列设置"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4868 msgid "&Horizontal alignment:"
4869 msgstr "水平对齐(&H)"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4872 msgid "Horizontal alignment in column"
4873 msgstr "列内垂直对齐"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4876 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4877 msgid "Justified"
4878 msgstr "两端对齐"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
4881 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
4882 msgid "At Decimal Separator"
4883 msgstr "小数点对齐"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4886 msgid "&Decimal separator:"
4887 msgstr "小数点(&D):"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4890 msgid "Fixed width of the column"
4891 msgstr "固定宽度列"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4894 msgid "&Vertical alignment in row:"
4895 msgstr "行垂直对齐方式(&V)"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4898 msgid ""
4899 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4900 "the row."
4901 msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式。"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4904 msgid "Merge cells of different columns"
4905 msgstr "横向合并单元格"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4908 msgid "Mu&lticolumn"
4909 msgstr "多列(&L)"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4912 msgid "LaTe&X argument:"
4913 msgstr "LaTeX 参数(&X):"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4916 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4917 msgstr "自定义列格式 (LaTeX)"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4920 msgid "&Borders"
4921 msgstr "边框(&B)"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4924 msgid "Set Borders"
4925 msgstr "设置边框"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4928 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4929 msgstr "设置当前(选中)单元边框"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4932 msgid "All Borders"
4933 msgstr "所有边框"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4936 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4937 msgstr "添加边框至当前(选中)单元"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4940 msgid "&Set"
4941 msgstr "设置(&S)"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4944 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4945 msgstr "清除所有当前(选中)单元边框"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4948 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4949 msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4952 msgid "Fo&rmal"
4953 msgstr "正式(&R)"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4956 msgid "Use default (grid-like) border style"
4957 msgstr "使用缺省边框样式"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4960 msgid "De&fault"
4961 msgstr "默认(&F)"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4964 msgid "Additional Space"
4965 msgstr "额外空间"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4968 msgid "T&op of row:"
4969 msgstr "行上(&O)"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4972 msgid "Botto&m of row:"
4973 msgstr "行下(&M)"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4976 msgid "Bet&ween rows:"
4977 msgstr "行间(&W)"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4980 msgid "&Multi-page table"
4981 msgstr "表格跨页(&M)"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4984 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4985 msgstr "勾选以使表格跨页,注意长表格不能用于浮动表格环境"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4988 msgid "&Use multi-page table"
4989 msgstr "表格跨页(&U)"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4992 msgid "Row settings"
4993 msgstr "行设定"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4996 msgid "Status"
4997 msgstr "状态"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5000 msgid "Border above"
5001 msgstr "页框上"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5004 msgid "Border below"
5005 msgstr "页框下"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5008 msgid "Contents"
5009 msgstr "内容"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5012 msgid "Header:"
5013 msgstr "页首:"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5016 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5017 msgstr "在每页重复此行为表头 (除第一页)"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5024 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5025 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5026 msgid "on"
5027 msgstr "打开"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5037 msgid "double"
5038 msgstr "双"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5041 msgid "First header:"
5042 msgstr "第一页首:"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5045 msgid "This row is the header of the first page"
5046 msgstr "此行为首页表头"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5049 msgid "Don't output the first header"
5050 msgstr "不输出第一个表首"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5054 msgid "is empty"
5055 msgstr "是空"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5058 msgid "Footer:"
5059 msgstr "页脚:"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5062 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5063 msgstr "在每页重复此行为表尾"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5066 msgid "Last footer:"
5067 msgstr "最后页尾:"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5070 msgid "This row is the footer of the last page"
5071 msgstr "此行为末页表尾"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5074 msgid "Don't output the last footer"
5075 msgstr "不输出最后页尾"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5078 msgid "Caption:"
5079 msgstr "图表标题:"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5082 msgid "Set a page break on the current row"
5083 msgstr "在此行换页"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5086 msgid "Page &break on current row"
5087 msgstr "在此行换页(&B)"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5090 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5091 msgstr "跨页表格的水平对齐方式"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5094 msgid "Multi-page table alignment"
5095 msgstr "跨页表水平对齐方式"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5098 msgid "Close this dialog"
5099 msgstr "关闭此对话框"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5102 msgid "Rebuild the file lists"
5103 msgstr "重建文件列表"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5106 msgid ""
5107 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5108 msgstr "显示所选文件的内容。仅当文件在路径中出现时有效"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5111 msgid "&View"
5112 msgstr "查看(&V)"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5115 msgid "Selected classes or styles"
5116 msgstr "选中的类或样式"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5119 msgid "LaTeX classes"
5120 msgstr "LaTeX 类"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5123 msgid "LaTeX styles"
5124 msgstr "LaTeX 样式"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5127 msgid "BibTeX styles"
5128 msgstr "BibTeX 样式"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5131 msgid "BibTeX databases"
5132 msgstr "BibTeX 数据库"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5135 msgid "Biblatex bibliography styles"
5136 msgstr "BibLaTeX 参考文献样式"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5139 msgid "Biblatex citation styles"
5140 msgstr "BibLaTeX 引用样式"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5143 msgid "Toggles view of the file list"
5144 msgstr "Toggles view of the file list"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5147 msgid "Show &path"
5148 msgstr "显示路径(&P)"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5151 msgid "Paragraph Separation"
5152 msgstr "段落分割"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5155 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5156 msgstr "缩进连续段落"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5159 msgid "&Indentation:"
5160 msgstr "缩进(&I):"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5163 msgid "&Vertical space:"
5164 msgstr "垂直间距(&V):"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5167 msgid "Size of the vertical space"
5168 msgstr "垂直间距大小"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5171 msgid "Spacing"
5172 msgstr "间隔"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5175 msgid "&Line spacing:"
5176 msgstr "行间距(&L):"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5179 msgid "Spacing type"
5180 msgstr "间距类型"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5183 msgid "Number of lines"
5184 msgstr "行数"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5187 msgid "Format text into two columns"
5188 msgstr "使用双栏格式"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5191 msgid "Two-&column document"
5192 msgstr "双栏文档(&C)"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5195 msgid ""
5196 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5197 "justified in the output)"
5198 msgstr "在 LyX 编辑器内使文本两端对齐 (不影响文档实际输出的对齐方式)"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5201 msgid "Use &justification in LyX work area"
5202 msgstr "在 LyX 工作区内使用两端对齐(&J)"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5205 msgid "Language of the thesaurus"
5206 msgstr "同义词典语言"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5209 msgid "Index entry"
5210 msgstr "索引项"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5213 msgid "&Keyword:"
5214 msgstr "关键词(&K):"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5217 msgid "Word to look up"
5218 msgstr "要查找的词"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5221 msgid "L&ookup"
5222 msgstr "查找(&O)"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5225 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5226 msgid "The selected entry"
5227 msgstr "选中项"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5230 msgid "&Selection:"
5231 msgstr "选择(&S)"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5234 msgid "Replace the entry with the selection"
5235 msgstr "用选中项替换此项"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5238 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5239 msgstr "单击以选择一项建议,双击以查找。"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5242 msgid "Filter:"
5243 msgstr "过滤器:"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5246 msgid "Enter string to filter contents"
5247 msgstr "输入文本以过滤内容"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5250 msgid ""
5251 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5252 "tables, and others)"
5253 msgstr "在目录、图像列表和表格列表间切换"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5256 msgid "Update navigation tree"
5257 msgstr "更新导航树"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5262 msgid "..."
5263 msgstr "..."
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5266 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5267 msgstr "减少选中文本嵌入深度"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5270 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5271 msgstr "增加选中文本嵌入深度"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5274 msgid "Move selected item down by one"
5275 msgstr "向下移动选中项"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5278 msgid "Move selected item up by one"
5279 msgstr "向上移动选中项"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5282 msgid "Sort"
5283 msgstr "排序"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5286 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5287 msgstr "尝试将未展开的节点保持原样"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5290 msgid "Keep"
5291 msgstr "保持"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5294 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5295 msgstr "调整导航树的深度"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5298 msgid "LyX: Enter text"
5299 msgstr "LyX: 输入文本"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5302 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5303 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5304 msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5307 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5308 msgid "&Do not show this warning again!"
5309 msgstr "下次不显示(&D)"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5312 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5313 msgstr "即使在新起页面后也插入间隔"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5316 msgid "DefSkip"
5317 msgstr "DefSkip (默认间距)"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
5320 msgid "SmallSkip"
5321 msgstr "SmallSkip (小间距)"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
5324 msgid "MedSkip"
5325 msgstr "MedSkip (中间距)"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
5328 msgid "BigSkip"
5329 msgstr "BigSkip (大间距)"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5332 msgid "VFill"
5333 msgstr "VFill (垂直填充)"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5336 msgid "F&ormat:"
5337 msgstr "格式(&O):"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5340 msgid "Select the output format"
5341 msgstr "选择输出格式"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5344 msgid "Show the source as the master document gets it"
5345 msgstr "若主文档得知来源则显示之"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5348 msgid "Master's perspective"
5349 msgstr "主文档视角"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5352 msgid "Automatic update"
5353 msgstr "自动更新"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5356 msgid "Current Paragraph"
5357 msgstr "当前段落"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5360 msgid "Complete Source"
5361 msgstr "全部源代码"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5364 msgid "Preamble Only"
5365 msgstr "仅导言 (preamble)"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5368 msgid "Body Only"
5369 msgstr "仅正文 (body)"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
5372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
5373 msgid "&Reload"
5374 msgstr "重新加载(&R)"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5377 msgid "Unit of width value"
5378 msgstr "宽度单位"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5381 msgid "number of needed lines"
5382 msgstr "所需行数"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5385 msgid "use number of lines"
5386 msgstr "使用行数"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5389 msgid "&Line span:"
5390 msgstr "行间距(&L):"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5393 msgid "Outer (default)"
5394 msgstr "外部 (缺省设置)"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5397 msgid "Inner"
5398 msgstr "内部"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5401 msgid "use overhang"
5402 msgstr "悬挂缩进"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5405 msgid "Over&hang:"
5406 msgstr "悬挂缩进(&H)"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5409 msgid "Overhang value"
5410 msgstr "悬挂缩进距离"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5413 msgid "Unit of overhang value"
5414 msgstr "悬挂缩进单位"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5417 msgid "Check this to allow flexible placement"
5418 msgstr "勾选以允许灵活设置文字环绕"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5421 msgid "Allow &floating"
5422 msgstr "允许浮动(&F)"
5423
5424 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5425 msgid "Basic (BibTeX)"
5426 msgstr "基本 (BibTeX)"
5427
5428 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5429 msgid ""
5430 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5431 "styles primarily suitable for science and maths."
5432 msgstr "BibTeX 提供的基本引用功能,主要是用于理科和数学的数字风格。"
5433
5434 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5435 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5436 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5437 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5438 msgid "not cited"
5439 msgstr "被保护"
5440
5441 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5442 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5443 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5444 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5445 msgid "Add to bibliography only."
5446 msgstr "仅添加到参考文献。"
5447
5448 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5449 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5450 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5451 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5452 msgid "Key only."
5453 msgstr "仅关键字。"
5454
5455 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5456 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5458 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5459 msgid "Key"
5460 msgstr "关键字"
5461
5462 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5463 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5464 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
5465
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5467 msgid ""
5468 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5469 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5470 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5471 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5472 "Bibliography processor is advised."
5473 msgstr ""
5474 "此 BibLaTeX 变种模仿 Natbib 的引用命令,因此最适合从 Natbib (或 LyX 2.3 以前"
5475 "的 BibLaTeX 替代方案) 切换到 BibLaTeX 的人。该模式相比于一般的 BibLaTeX,支持"
5476 "更多的且略微有所不同的样式。与一般的 BibLaTeX 一样,建议使用 biber 作为参考文"
5477 "献处理器。"
5478
5479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5481 msgid "Footnote"
5482 msgstr "脚注"
5483
5484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5486 msgid "Foot"
5487 msgstr "脚注"
5488
5489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5492 msgid "bibliography entry"
5493 msgstr "参考文献项"
5494
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5497 msgid "Full bibliography entry."
5498 msgstr "参考文献项的全文。"
5499
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5502 msgid "Autocite"
5503 msgstr "自动引用"
5504
5505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5507 msgid "Auto"
5508 msgstr "自动"
5509
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5512 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5513 msgstr "强制使用完整标题(&O)"
5514
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5517 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5518 msgstr "即使有短标题也使用完整标题"
5519
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5522 msgid "Super"
5523 msgstr "上标"
5524
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5527 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5528 msgid "Superscript"
5529 msgstr "上标"
5530
5531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5532 msgid "Biblatex"
5533 msgstr "BibLaTeX"
5534
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5536 msgid ""
5537 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5538 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5539 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5540 "bibliography processor is advised."
5541 msgstr ""
5542 "BibLaTeX 支持许多引用格式,主要是用于社会科学。它可以灵活定制,适用各国语言,"
5543 "且提供 BibTeX 没有的功能。建议使用 biber 作为参考文献处理程序。"
5544
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5546 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5547 msgstr "缩短作者列表(&H)"
5548
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5550 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5551 msgstr "使用“等”或“et al.”缩短作者列表"
5552
5553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5554 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5555 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5556
5557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5558 msgid ""
5559 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5560 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5561 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5562 msgstr ""
5563 "Jurabib 支持一系列“作者-年”引用类型,最适合法学和社会科学。它适用于英语、德"
5564 "语、法语、荷兰语、西班牙语和意大利语。"
5565
5566 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5567 msgid "Bibliography entry."
5568 msgstr "参考文献项。"
5569
5570 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5571 msgid "before"
5572 msgstr "之前"
5573
5574 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5575 msgid "short title"
5576 msgstr "短标题"
5577
5578 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5579 msgid "Natbib (BibTeX)"
5580 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5581
5582 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5583 msgid ""
5584 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5585 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5586 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5587 "names, shortened and full author lists, and more."
5588 msgstr ""
5589 "Natbib 包括适用于社会科学的“作者-年”及数字形式的引用。它可以自动排序并合并数"
5590 "字引用和注记,能正确处理特殊人名(如荷兰语中的 van)、人名简称和全称,更包含其"
5591 "他功能。"
5592
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5594 msgid "American Economic Association (AEA)"
5595 msgstr "美国经济学协会 (AEA)"
5596
5597 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5598 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5599 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5600 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5601 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5602 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5603 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5604 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5605 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5606 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5607 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5608 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5609 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5611 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5613 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5614 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5615 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5616 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5617 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5618 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5619 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5621 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5622 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5623 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5624 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5625 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5626 msgid "Articles"
5627 msgstr "一般文章"
5628
5629 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5630 msgid "ShortTitle"
5631 msgstr "短标题"
5632
5633 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5634 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5635 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5636 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5637 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5640 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5641 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5642 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5643 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5647 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5648 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5649 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5650 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5651 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5652 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5655 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5656 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5658 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5659 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5662 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5663 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5664 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5665 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5666 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5667 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5668 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5669 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5670 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5671 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5672 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5673 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5674 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5675 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5676 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5677 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5678 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5679 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5680 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5681 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5685 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5686 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5687 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5694 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5695 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5696 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5697 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5698 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5699 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5700 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5701 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5702 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5703 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5704 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5705 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5706 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5707 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5708 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5709 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5710 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5711 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5712 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5713 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5715 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5716 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5717 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5718 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5719 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5720 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5721 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5722 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5723 msgid "FrontMatter"
5724 msgstr "前页区"
5725
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5727 msgid "Publication Month"
5728 msgstr "出版月"
5729
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5731 msgid "Publication Month:"
5732 msgstr "出版月:"
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5735 msgid "Publication Year"
5736 msgstr "出版年"
5737
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5739 msgid "Publication Year:"
5740 msgstr "出版年:"
5741
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5743 msgid "Publication Volume"
5744 msgstr "出版卷数"
5745
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5747 msgid "Publication Volume:"
5748 msgstr "出版卷数:"
5749
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5751 msgid "Publication Issue"
5752 msgstr "出版期数"
5753
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5755 msgid "Publication Issue:"
5756 msgstr "出版期数:"
5757
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5759 msgid "JEL"
5760 msgstr "JEL"
5761
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5763 msgid "JEL:"
5764 msgstr "JEL:"
5765
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5767 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5768 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5769 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5770 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5773 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5777 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5778 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5780 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5781 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5783 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5784 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5785 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5786 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5787 msgid "Keywords"
5788 msgstr "关键字"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5791 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5792 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5794 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5796 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5797 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5800 msgid "Keywords:"
5801 msgstr "关键字:"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5804 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5805 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5806 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5811 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5812 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5813 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5814 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5815 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5818 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5820 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5821 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5822 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5823 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5824 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5825 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5826 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5827 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5828 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5829 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5831 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5832 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5833 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5834 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5835 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5836 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5837 #: src/output_plaintext.cpp:141
5838 msgid "Abstract"
5839 msgstr "摘要"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5842 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5843 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5844 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5845 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5861 msgid "Acknowledgement"
5862 msgstr "致谢"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5868 msgid "Acknowledgement."
5869 msgstr "致谢."
5870
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5872 msgid "Figure Notes"
5873 msgstr "图注释"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5877 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5878 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5880 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5881 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5882 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
5886 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5887 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5888 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5890 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5891 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5892 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5893 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5895 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5896 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5897 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5898 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
5899 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
5900 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
5901 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5902 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
5903 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
5904 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
5905 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5906 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5909 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5910 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5911 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5912 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5913 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
5914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
5915 msgid "MainText"
5916 msgstr "正文"
5917
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5919 msgid "Figure Note"
5920 msgstr "图注释"
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5923 msgid "Text of a note in a figure"
5924 msgstr "图的注释"
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
5928 msgid "Note:"
5929 msgstr "注释:"
5930
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5932 msgid "Table Notes"
5933 msgstr "表格注释"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5936 msgid "Table Note"
5937 msgstr "表格注释"
5938
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5940 msgid "Text of a note in a table"
5941 msgstr "表格的注释"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
5945 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
5946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5947 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5958 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5959 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5960 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5966 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5967 msgid "Theorem"
5968 msgstr "定理"
5969
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5971 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5972 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
5973 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5974 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5990 msgid "Algorithm"
5991 msgstr "算法"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6009 msgid "Axiom"
6010 msgstr "公理"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6013 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6014 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6019 msgid "Case"
6020 msgstr "项目"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6023 msgid "Case \\thecase."
6024 msgstr "项目\\thecase."
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6027 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6029 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6046 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6047 msgid "Claim"
6048 msgstr "声明"
6049
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6066 msgid "Conclusion"
6067 msgstr "结论"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6085 msgid "Condition"
6086 msgstr "条件"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6089 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6091 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6107 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6108 msgid "Conjecture"
6109 msgstr "猜想"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6113 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6125 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6132 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6133 msgid "Corollary"
6134 msgstr "推论"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6152 msgid "Criterion"
6153 msgstr "准则"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6157 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6158 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6168 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6175 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6176 msgid "Definition"
6177 msgstr "定义"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6181 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6191 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6197 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
6199 msgid "Example"
6200 msgstr "例"
6201
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6221 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6222 msgid "Exercise"
6223 msgstr "练习"
6224
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6227 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6229 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6240 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6241 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6246 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6247 msgid "Lemma"
6248 msgstr "引理"
6249
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6251 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6267 msgid "Notation"
6268 msgstr "记号"
6269
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6271 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6287 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6288 msgid "Problem"
6289 msgstr "问题"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6292 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6294 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6304 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6311 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6312 msgid "Proposition"
6313 msgstr "命题"
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6317 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6333 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6334 msgid "Remark"
6335 msgstr "注"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6342 msgid "Remark \\theremark."
6343 msgstr "注\\theremark."
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6346 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6361 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6362 msgid "Solution"
6363 msgstr "解答"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6369 msgid "Solution \\thesolution."
6370 msgstr "解法 \\thesolution."
6371
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6373 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6374 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6375 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6376 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6377 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6393 msgid "Summary"
6394 msgstr "小结"
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6398 msgid "Caption"
6399 msgstr "标题"
6400
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6403 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6405 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6406 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6407 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6409 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6410 msgid "Proof"
6411 msgstr "证明"
6412
6413 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6414 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6415 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6416
6417 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6418 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6419 msgid "Standard in Title"
6420 msgstr "标题中的标准"
6421
6422 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6423 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6424 msgid "Author Footnote"
6425 msgstr "作者脚注"
6426
6427 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6428 msgid "Author foot"
6429 msgstr "作者脚注"
6430
6431 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6432 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6433 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6434 msgstr "非标题摘要索引文本"
6435
6436 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6437 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6438 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6439 msgstr "非标题摘要索引文本"
6440
6441 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6442 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6443 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6444
6445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6446 msgid "IEEE Transactions"
6447 msgstr "IEEE 期刊"
6448
6449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6450 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6451 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6454 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6455 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6457 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6458 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6459 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6461 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6464 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6465 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6466 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6467 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6468 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6469 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6470 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6471 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6473 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6474 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6475 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6476 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6478 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6479 msgid "Standard"
6480 msgstr "标准"
6481
6482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6483 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6484 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6485 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6486 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6487 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6488 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6490 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6491 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6492 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6493 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6494 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6495 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6496 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6498 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6499 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6500 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6501 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6502 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6503 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6504 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6505 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6507 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6508 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6509 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6510 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6511 msgid "Title"
6512 msgstr "标题"
6513
6514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6515 msgid "IEEE membership"
6516 msgstr "IEEE 会员"
6517
6518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6519 msgid "Lowercase"
6520 msgstr "小写"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6523 msgid "lowercase"
6524 msgstr "小写"
6525
6526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6527 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6528 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6529 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6532 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6534 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6535 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6536 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6537 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6539 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6541 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6542 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6543 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6544 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6545 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6546 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6547 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6549 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6550 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6551 msgid "Author"
6552 msgstr "作者"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6555 msgid "Short Author|S"
6556 msgstr "作者简称(S)|S"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6559 msgid "A short version of the author name"
6560 msgstr "作者的简称"
6561
6562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6563 msgid "Author Name"
6564 msgstr "作者姓名"
6565
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6567 msgid "Author name"
6568 msgstr "作者姓名"
6569
6570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6571 msgid "Author Affiliation"
6572 msgstr "作者所属单位"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6575 msgid "Author affiliation"
6576 msgstr "作者所属单位"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6579 msgid "Author Mark"
6580 msgstr "作者编号"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6583 msgid "Author mark"
6584 msgstr "作者编号"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6587 msgid "Special Paper Notice"
6588 msgstr "特别注意事项"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6591 msgid "After Title Text"
6592 msgstr "标题后文本"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6595 msgid "Page headings"
6596 msgstr "页眉"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6599 msgid "Left Side"
6600 msgstr "左侧"
6601
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6603 msgid "Left side of the header line"
6604 msgstr "页眉线左侧"
6605
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6608 msgid "MarkBoth"
6609 msgstr "标记二者"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6612 msgid "Publication ID"
6613 msgstr "出版 ID"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6616 msgid "Abstract---"
6617 msgstr "摘要---"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6620 msgid "Index Terms---"
6621 msgstr "索引词---"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6624 msgid "Paragraph Start"
6625 msgstr "段首"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6628 msgid "First Char"
6629 msgstr "第一个字符"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6632 msgid "First character of first word"
6633 msgstr "第一个词的第一个字母"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6636 msgid "Appendices"
6637 msgstr "附录"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6642 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6643 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6645 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6646 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6647 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6648 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6650 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6653 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6654 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6655 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6656 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6657 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6658 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6659 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6660 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6661 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6663 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6664 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6665 msgid "BackMatter"
6666 msgstr "底页信息"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6669 msgid "Peer Review Title"
6670 msgstr "同行评审标题"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6673 msgid "PeerReviewTitle"
6674 msgstr "同行评审标题"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6678 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6679 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6681 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6682 #: src/RowPainter.cpp:343
6683 msgid "Appendix"
6684 msgstr "附录"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6687 #: lib/layouts/jss.layout:119
6688 msgid "Short Title"
6689 msgstr "短标题"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6692 msgid "Short title for the appendix"
6693 msgstr "附录短标题"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6696 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6697 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6698 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6700 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6701 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6702 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6704 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6705 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6706 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6707 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6708 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6709 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6710 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6711 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6712 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6713 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6714 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6715 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6718 msgid "Bibliography"
6719 msgstr "参考书目"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6724 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6727 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6728 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6729 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6731 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6734 msgid "References"
6735 msgstr "引用"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6738 msgid "Biography"
6739 msgstr "文献引用"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6742 msgid "Photo"
6743 msgstr "照片"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6746 msgid "Optional photo for biography"
6747 msgstr "生物学照片"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6750 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6752 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6754 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6755 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6757 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6760 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6761 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6762 msgid "Name"
6763 msgstr "名字"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6767 msgid "Name of the author"
6768 msgstr "作者姓名"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6771 msgid "Biography without photo"
6772 msgstr "无照片简历"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6775 msgid "BiographyNoPhoto"
6776 msgstr "无照片简历"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6780 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6781 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6784 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6787 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6788 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6790 msgid "Reasoning"
6791 msgstr "论述"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6794 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6795 msgid "Alternative Proof String"
6796 msgstr "其他证明"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6799 msgid "An alternative proof string"
6800 msgstr "其他的证明文本"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6803 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6804 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6805 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6806 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6807 msgid "Proof."
6808 msgstr "证明."
6809
6810 #: lib/layouts/InStar.module:2
6811 msgid "Title and Preamble Hacks"
6812 msgstr "标题与导言附加内容"
6813
6814 #: lib/layouts/InStar.module:12
6815 msgid ""
6816 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6817 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6818 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6819 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6820 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6821 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6822 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6823 msgstr ""
6824 "提供两种新样式: 1. “在导言区”,输入的内容将被加入导言区。如果有人想把导言区代"
6825 "码包含在 LyX 文档正文中,即可使用此项。2. “在标题中”,它的内容将放入 LaTeX 文"
6826 "档的正文中,在 \\maketitle 之前。对于想在与标题相关的材料中增加分支和注记的人"
6827 "非常有用。(如果您将这些放到标准布局中,意味着 LyX 将输出 \\maketitle,但这对"
6828 "您来说或许就太早了。)"
6829
6830 #: lib/layouts/InStar.module:16
6831 msgid "In Preamble"
6832 msgstr "在导言区"
6833
6834 #: lib/layouts/InStar.module:23
6835 msgid "In Title"
6836 msgstr "在标题中"
6837
6838 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6839 msgid "R Journal"
6840 msgstr "R 期刊"
6841
6842 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6843 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6844 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6845 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6846 #: lib/layouts/treport.layout:4
6847 msgid "Reports"
6848 msgstr "报告"
6849
6850 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6852 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6853 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6854 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6855 msgid "Abstract."
6856 msgstr "摘要."
6857
6858 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6859 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6861 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6863 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6864 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6866 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6867 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6868 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6869 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
6870 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6872 msgid "Address"
6873 msgstr "地址"
6874
6875 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6876 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6877 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6878 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6879 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6881 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6883 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6884 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6885 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6886 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6887 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6888 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
6889 msgid "Email"
6890 msgstr "电子邮件"
6891
6892 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6893 msgid "A0 Poster"
6894 msgstr "A0 海报尺寸"
6895
6896 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6897 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6898 msgid "Posters"
6899 msgstr "海报"
6900
6901 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6902 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6903 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6904 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6905 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6906 msgid "Giant"
6907 msgstr "大"
6908
6909 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6910 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6911 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6912 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6913 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6914 msgid "More Giant"
6915 msgstr "更大"
6916
6917 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6918 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6919 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6920 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6921 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6922 msgid "Most Giant"
6923 msgstr "最大"
6924
6925 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6926 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6927 msgid "Giant Snippet"
6928 msgstr "大片段 (snippet)"
6929
6930 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6931 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6932 msgid "More Giant Snippet"
6933 msgstr "更大片段 (snippet)"
6934
6935 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6936 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6937 msgid "Most Giant Snippet"
6938 msgstr "最大片段 (snippet)"
6939
6940 #: lib/layouts/aa.layout:3
6941 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6942 msgstr "宇航学与宇宙物理学"
6943
6944 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6945 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6946 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
6947 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6948 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6950 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6952 msgid "Subtitle"
6953 msgstr "副标题"
6954
6955 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6956 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6957 msgid "Offprint"
6958 msgstr "副本"
6959
6960 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6961 msgid "Offprint Requests to:"
6962 msgstr "副本给:"
6963
6964 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6965 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6966 msgid "Mail"
6967 msgstr "邮件"
6968
6969 #: lib/layouts/aa.layout:140
6970 msgid "Correspondence to:"
6971 msgstr "联系作者:"
6972
6973 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6974 msgid "Acknowledgements."
6975 msgstr "致谢."
6976
6977 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6978 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6979 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6980 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6981 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6983 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6984 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6985 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6986 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6987 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6988 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
6989 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6990 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
6992 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
6993 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6994 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
6995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
6996 msgid "Section"
6997 msgstr "节"
6998
6999 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7000 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7001 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7002 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7003 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7005 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7006 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7007 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7008 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7009 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7010 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7011 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7012 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7013 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7015 msgid "Subsection"
7016 msgstr "小节"
7017
7018 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7019 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7020 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7021 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7022 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7023 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7024 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7025 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7026 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7028 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7030 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7031 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7032 msgid "Subsubsection"
7033 msgstr "子小节"
7034
7035 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7036 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7037 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7039 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7041 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7042 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7044 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7045 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7046 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7048 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7050 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7052 msgid "Date"
7053 msgstr "日期"
7054
7055 #: lib/layouts/aa.layout:239
7056 msgid "institutemark"
7057 msgstr "单位标志"
7058
7059 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7060 msgid "Institute Mark"
7061 msgstr "单位标志"
7062
7063 #: lib/layouts/aa.layout:262
7064 msgid "Abstract (unstructured)"
7065 msgstr "摘要 (非结构化)"
7066
7067 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7068 msgid "ABSTRACT"
7069 msgstr "摘要"
7070
7071 #: lib/layouts/aa.layout:296
7072 msgid "Abstract (structured)"
7073 msgstr "摘要 (结构化)"
7074
7075 #: lib/layouts/aa.layout:300
7076 msgid "Context"
7077 msgstr "研究背景"
7078
7079 #: lib/layouts/aa.layout:301
7080 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7081 msgstr "你的著作之研究背景 (可留空)"
7082
7083 #: lib/layouts/aa.layout:305
7084 msgid "Aims"
7085 msgstr "目的"
7086
7087 #: lib/layouts/aa.layout:306
7088 msgid "Aims of your work"
7089 msgstr "研究目的"
7090
7091 #: lib/layouts/aa.layout:310
7092 msgid "Methods"
7093 msgstr "方法"
7094
7095 #: lib/layouts/aa.layout:311
7096 msgid "Methods used in your work"
7097 msgstr "使用的研究方法"
7098
7099 #: lib/layouts/aa.layout:315
7100 msgid "Results"
7101 msgstr "结果"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:316
7104 msgid "Results of your work"
7105 msgstr "研究的结果"
7106
7107 #: lib/layouts/aa.layout:337
7108 msgid "Key words."
7109 msgstr "关键词."
7110
7111 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7112 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7113 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7114 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7115 msgid "Institute"
7116 msgstr "单位"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7120 msgid "E-Mail"
7121 msgstr "电子邮件"
7122
7123 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7124 msgid "email:"
7125 msgstr "电子邮件:"
7126
7127 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7128 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7129 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7130 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7131 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7132 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7133 msgid "Acknowledgements"
7134 msgstr "致谢"
7135
7136 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7138 msgid "Thesaurus"
7139 msgstr "辞典"
7140
7141 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7142 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7143 msgstr "最近的《宇航学与宇宙物理学》不支持的同义词典:"
7144
7145 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7146 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7147 msgstr "宇航学与宇宙物理学 (第 4 版,已弃用)"
7148
7149 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7150 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7153 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7155 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7156 msgid "Obsolete"
7157 msgstr "已弃用"
7158
7159 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7160 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7162 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7163 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7164 msgid "Itemize"
7165 msgstr "无序列表"
7166
7167 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7168 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7170 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7171 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7172 msgid "Enumerate"
7173 msgstr "编号列表"
7174
7175 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7177 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7178 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7180 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7182 msgid "Description"
7183 msgstr "描述列表"
7184
7185 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7186 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7187 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7188 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7190 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7191 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7192 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7193 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7196 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7198 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7199 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7200 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7202 msgid "List"
7203 msgstr "列表"
7204
7205 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7206 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7207 msgstr "美国航天学会 (AASTeX v. 5)"
7208
7209 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7210 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7212 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7213 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7214 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7215 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7216 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7217 msgid "Affiliation"
7218 msgstr "所属单位"
7219
7220 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7221 msgid "Altaffilation"
7222 msgstr "第二所属单位"
7223
7224 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7225 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7226 msgid "Number"
7227 msgstr "编号"
7228
7229 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7230 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7231 msgstr "第二所属单位的连续编号"
7232
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7234 msgid "Alternative affiliation:"
7235 msgstr "第二所属单位:"
7236
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7238 msgid "And"
7239 msgstr "与"
7240
7241 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
7242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
7243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
7244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
7245 msgid "and"
7246 msgstr "与"
7247
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7249 msgid "altaffilmark"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7253 msgid "altaffiliation mark"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Subject headings:"
7259 msgstr "主题标头:"
7260
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7262 msgid "[Acknowledgements]"
7263 msgstr "[致谢]"
7264
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7266 msgid "PlaceFigure"
7267 msgstr "插入图"
7268
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7270 msgid "Place Figure here:"
7271 msgstr "在此插入图:"
7272
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7274 msgid "PlaceTable"
7275 msgstr "插入表格"
7276
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7278 msgid "Place Table here:"
7279 msgstr "在此插入表格:"
7280
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7282 msgid "[Appendix]"
7283 msgstr "[附录]"
7284
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7286 msgid "MathLetters"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7290 msgid "NoteToEditor"
7291 msgstr "致编辑"
7292
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7294 msgid "Note to Editor:"
7295 msgstr "致编辑:"
7296
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7298 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7299 msgid "TableRefs"
7300 msgstr "表格引用"
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7303 msgid "References. ---"
7304 msgstr "引用文献. ---"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7307 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7308 msgid "TableComments"
7309 msgstr "表格注释"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7312 msgid "Note. ---"
7313 msgstr "Note. ---"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7316 msgid "Table note"
7317 msgstr "表格注释"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7320 msgid "Table note:"
7321 msgstr "表格注释:"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7324 msgid "tablenotemark"
7325 msgstr "表格注释标志"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7328 msgid "tablenote mark"
7329 msgstr "表格注释标志"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7332 msgid "FigCaption"
7333 msgstr "FigCaption"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7336 msgid "fig."
7337 msgstr "图"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7340 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7341 msgstr "对应图的文件名"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7344 msgid "Facility"
7345 msgstr "设施"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7348 msgid "Facility:"
7349 msgstr "设施:"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7352 msgid "Objectname"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7356 msgid "Obj:"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7360 msgid "Recognized Name"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7364 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7368 msgid "Dataset"
7369 msgstr "数据集"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7372 msgid "Dataset:"
7373 msgstr "数据集:"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7376 msgid "Separate the dataset ID from text"
7377 msgstr "将数据集 ID 与文本分离"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7380 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7381 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7384 msgid "Software"
7385 msgstr "软件"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7388 msgid "Software:"
7389 msgstr "软件:"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7392 msgid "APPENDIX"
7393 msgstr "附录"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7396 msgid "References-"
7397 msgstr "引用-"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7400 msgid "Note-"
7401 msgstr "注-"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7404 #, fuzzy
7405 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7406 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7409 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7410 msgid "Corresponding Author"
7411 msgstr "通信作者"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Corresponding author:"
7416 msgstr "通信作者"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7419 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7420 msgid "Author:"
7421 msgstr "作者:"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7424 #: lib/layouts/apax.inc:564
7425 msgid "ORCID"
7426 msgstr "ORCID"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7429 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7433 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7434 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7435 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7436 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7437 msgid "Affiliation:"
7438 msgstr "所属单位:"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7441 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7442 msgid "Collaboration"
7443 msgstr "共同研究"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7446 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7447 msgid "Collaboration:"
7448 msgstr "共同研究:"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Nocollaboration"
7453 msgstr "共同研究"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7456 #, fuzzy
7457 msgid "No collaboration"
7458 msgstr "共同研究"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Section Appendix"
7463 msgstr "附录"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7466 #, fuzzy
7467 msgid "\\Alph{appendix}."
7468 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
7469
7470 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Subsection Appendix"
7473 msgstr "小节框"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7476 #, fuzzy
7477 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7478 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
7479
7480 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Subsubsection Appendix"
7483 msgstr "子小节框"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7486 #, fuzzy
7487 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7488 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7489
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7491 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7492 msgstr "美国化学学会 (ACS)"
7493
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7495 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7499 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7500 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7501 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7502 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7503 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7504 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7505 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7506 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7508 msgid "Short Title|S"
7509 msgstr "短标题(S)|S"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7512 msgid "Short title which will appear in the running header"
7513 msgstr "在眉题里出现的短标题"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7516 msgid "Short name"
7517 msgstr "简称"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7520 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7521 msgstr "在标题页末尾出现的简称"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7524 msgid "Alt Affiliation"
7525 msgstr "第二所属单位"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7528 msgid "Also Affiliation"
7529 msgstr "第二所属单位"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7532 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7533 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7535 msgid "Fax"
7536 msgstr "传真"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7539 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7540 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7541 msgid "Fax:"
7542 msgstr "传真:"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7545 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7546 msgid "Phone"
7547 msgstr "电话"
7548
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7550 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7551 msgid "Phone:"
7552 msgstr "电话:"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7555 msgid "Abbreviations"
7556 msgstr "缩写"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7559 msgid "Abbreviations:"
7560 msgstr "缩写:"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7563 msgid "Schemes"
7564 msgstr "方案"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7567 msgid "Scheme"
7568 msgstr "方案"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7571 msgid "List of Schemes"
7572 msgstr "方案列表"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7575 msgid "Charts"
7576 msgstr "图表"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7579 msgid "Chart"
7580 msgstr "图表"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7583 msgid "List of Charts"
7584 msgstr "图表列表"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7587 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7588 msgstr "图形"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7591 msgid "Graph[[mathematical]]"
7592 msgstr "图形"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7595 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7596 msgstr "图形列表"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7599 msgid "SupplementalInfo"
7600 msgstr "补充信息"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7603 msgid "Supporting Information Available"
7604 msgstr "可用的补充信息"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7607 msgid "TOC entry"
7608 msgstr "目录项"
7609
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7611 msgid "Graphical TOC Entry"
7612 msgstr "图形目录项"
7613
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7615 msgid "Bibnote"
7616 msgstr "文献注释"
7617
7618 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7619 msgid "bibnote"
7620 msgstr "文献注释"
7621
7622 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7623 msgid "Chemistry"
7624 msgstr "化学"
7625
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7627 msgid "chemistry"
7628 msgstr "化学"
7629
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7631 #: lib/languages:796
7632 msgid "Latin"
7633 msgstr "拉丁语"
7634
7635 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7636 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7637 msgstr "ACM SIGS (“Alternate”样式,已弃用)"
7638
7639 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7641 msgid "Terms"
7642 msgstr "术语"
7643
7644 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7645 msgid "General terms:"
7646 msgstr "一般术语:"
7647
7648 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7649 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7650 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, 已弃用)"
7651
7652 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7653 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7654 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 文章"
7655
7656 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7658 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7659 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7660 msgid "Thanks"
7661 msgstr "致谢"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7664 msgid "Thanks: "
7665 msgstr "致谢: "
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7668 msgid "ACM Journal"
7669 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 期刊"
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7672 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7673 msgid "Preamble"
7674 msgstr "导言区"
7675
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7677 msgid "Journal's Short Name: "
7678 msgstr "期刊简称: "
7679
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7681 msgid "ACM Conference"
7682 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 会议"
7683
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7685 msgid "Full name"
7686 msgstr "全名"
7687
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7689 msgid "Venue"
7690 msgstr "开办地点"
7691
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7693 msgid "Conference Name: "
7694 msgstr "会议名称: "
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7697 msgid "Short title"
7698 msgstr "简称"
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7701 msgid "Email address: "
7702 msgstr "电子邮件地址: "
7703
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7705 msgid "ORCID: "
7706 msgstr "ORCID: "
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7709 msgid "Affiliation: "
7710 msgstr "所属单位: "
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7713 msgid "Additional Affiliation"
7714 msgstr "其他所属单位"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7717 msgid "Additional Affiliation: "
7718 msgstr "其他所属单位: "
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7721 msgid "Position"
7722 msgstr "职位"
7723
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7725 #: lib/layouts/paper.layout:163
7726 msgid "Institution"
7727 msgstr "单位"
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7730 msgid "Department"
7731 msgstr "系属"
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7734 msgid "Street Address"
7735 msgstr "街道地址"
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7739 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7740 msgid "City"
7741 msgstr "市/县"
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7745 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7746 msgid "Country"
7747 msgstr "国家"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7752 msgid "State"
7753 msgstr "省/州"
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7756 msgid "Postal Code"
7757 msgstr "邮编"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7760 msgid "TitleNote"
7761 msgstr "标题注释"
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7764 msgid "Title Note: "
7765 msgstr "标题注释: "
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7768 msgid "SubtitleNote"
7769 msgstr "副标题注释"
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7772 msgid "Subtitle Note: "
7773 msgstr "副标题注释: "
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7776 msgid "AuthorNote"
7777 msgstr "作者注释"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7780 msgid "Note: "
7781 msgstr "备注: "
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7784 msgid "ACM Volume"
7785 msgstr "ACM 卷数"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7788 msgid "Volume: "
7789 msgstr "卷数: "
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7792 msgid "ACM Number"
7793 msgstr "ACM 期数"
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7796 msgid "Number: "
7797 msgstr "期数: "
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7800 #, fuzzy
7801 msgid "ACM Article"
7802 msgstr "ACM 文章"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Article: "
7807 msgstr "文章: "
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7810 msgid "ACM Year"
7811 msgstr "ACM 年份"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7814 msgid "Year: "
7815 msgstr "年: "
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7818 msgid "ACM Month"
7819 msgstr "ACM 月份"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7822 msgid "Month: "
7823 msgstr "月: "
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7826 msgid "ACM Art Seq Num"
7827 msgstr "ACM 文章顺序号"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7830 msgid "Article Sequential Number: "
7831 msgstr "文章顺序号: "
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7834 msgid "ACM Submission ID"
7835 msgstr "ACM 提交 ID"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7838 msgid "Submission ID: "
7839 msgstr "提交 ID: "
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7842 msgid "ACM Price"
7843 msgstr "ACM 定价"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7846 msgid "Price: "
7847 msgstr "定价: "
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7850 msgid "ACM ISBN"
7851 msgstr "ACM ISBN"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7854 msgid "ISBN: "
7855 msgstr "ISBN: "
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7858 msgid "ACM DOI"
7859 msgstr "ACM DOI"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7862 msgid "ACM DOI: "
7863 msgstr "ACM DOI: "
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7866 msgid "ACM Badge R"
7867 msgstr "ACM Badge R"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7870 msgid "ACM Badge R: "
7871 msgstr "ACM Badge R: "
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7874 msgid "ACM Badge L"
7875 msgstr "ACM Badge L"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7878 msgid "ACM Badge L: "
7879 msgstr "ACM Badge L: "
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7882 msgid "Start Page"
7883 msgstr "起始页"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7886 msgid "Start Page: "
7887 msgstr "起始页: "
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7890 msgid "Terms: "
7891 msgstr "用语: "
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7894 msgid "Keywords: "
7895 msgstr "关键字: "
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7898 msgid "CCSXML"
7899 msgstr "CCSXML"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7902 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7903 msgstr "CCSXML: "
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7906 msgid "CCS Description"
7907 msgstr "CCS 描述"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7910 msgid "Significance"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7914 msgid "Computing Classification Scheme: "
7915 msgstr "CCS: "
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7918 msgid "Set Copyright"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7922 msgid "Set Copyright: "
7923 msgstr ""
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7926 msgid "Copyright Year"
7927 msgstr "版权年份"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7930 msgid "Copyright Year: "
7931 msgstr "版权年份: "
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7934 msgid "Teaser Figure"
7935 msgstr "预览图"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7938 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7941 msgid "Received"
7942 msgstr "收稿日期"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7945 msgid "Stage"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7949 msgid "Received: "
7950 msgstr "收稿日期: "
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7953 msgid "ShortAuthors"
7954 msgstr "作者简称"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7957 msgid "Short authors: "
7958 msgstr "作者简称: "
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7961 msgid "Sidebar"
7962 msgstr "侧边栏"
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7965 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7966 msgstr "侧边栏 (仅 sigchi-a)"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7969 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7970 msgstr "边栏图 (仅 sigchi-a)"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
7973 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7974 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7975 msgid "List of Figures"
7976 msgstr "图列表"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7979 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7980 msgstr "边栏表 (仅 sigchi-a)"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
7983 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7984 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7985 msgid "List of Tables"
7986 msgstr "表格列表"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7992 msgid "Definitions & Theorems"
7993 msgstr "定义与定理"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
7996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8000 msgid "Additional Theorem Text"
8001 msgstr "其他定理文本"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8008 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8009 msgstr "定理标头的追加文字"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8016 msgid "Theorem \\thetheorem."
8017 msgstr "定理\\thetheorem."
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8020 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8021 msgid "Corollary \\thetheorem."
8022 msgstr "推论\\thetheorem."
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8025 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8026 msgid "Lemma \\thetheorem."
8027 msgstr "引理 \\thetheorem."
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8030 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8031 msgid "Proposition \\thetheorem."
8032 msgstr "命题\\thetheorem."
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8035 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8036 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8037 msgstr "猜想\\thetheorem."
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8040 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8041 msgid "Definition \\thetheorem."
8042 msgstr "定义 \\thetheorem."
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8045 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8046 msgid "Example \\thetheorem."
8047 msgstr "例\\thetheorem."
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8050 msgid "Print Only"
8051 msgstr "仅打印"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8054 msgid "Print version only"
8055 msgstr "仅打印版本"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8058 msgid "Screen Only"
8059 msgstr "仅屏幕"
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8062 msgid "Screen version only"
8063 msgstr "仅屏幕版本"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8066 msgid "Anonymous Suppression"
8067 msgstr "去除匿名"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8070 msgid "Non anonymous only"
8071 msgstr "仅具名"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8077 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8078 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8079 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8080 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8081 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8082 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8084 msgid "Acknowledgments"
8085 msgstr "致谢"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8088 msgid "Grant Sponsor"
8089 msgstr "基金赞助者"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8092 msgid "Sponsor ID"
8093 msgstr "赞助者 ID"
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8096 msgid "Grant Number"
8097 msgstr "基金编号"
8098
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8100 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8101 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (已弃用)"
8102
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8104 msgid "TOG online ID"
8105 msgstr "TOG 在线 ID"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8108 msgid "Online ID:"
8109 msgstr "在线 ID:"
8110
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8112 msgid "TOG volume"
8113 msgstr "TOG 卷号"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8116 msgid "Volume number:"
8117 msgstr "卷号:"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8120 msgid "TOG number"
8121 msgstr "TOG 编号"
8122
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8124 msgid "Article number:"
8125 msgstr "文章编号:"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8128 msgid "Set copyright"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8132 msgid "Copyright type:"
8133 msgstr "版权类型:"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8136 msgid "Copyright year"
8137 msgstr "版权年份"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8140 msgid "Year of copyright:"
8141 msgstr "版权年份:"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8144 msgid "Conference info"
8145 msgstr "会议信息"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8148 msgid "Conference info:"
8149 msgstr "会议信息:"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8152 msgid "Conference name"
8153 msgstr "会议名称"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8156 msgid "ISBN"
8157 msgstr "ISBN"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8160 msgid "ISBN:"
8161 msgstr "ISBN:"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8164 msgid "DOI"
8165 msgstr "DOI"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8169 msgid "Article DOI:"
8170 msgstr "文章 DOI:"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8173 msgid "TOG article DOI"
8174 msgstr "TOG 文章 DOI"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8177 msgid "PDF author"
8178 msgstr "PDF 作者"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8181 msgid "PDF author:"
8182 msgstr "PDF 作者:"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8186 msgid "Keyword list"
8187 msgstr "关键字列表"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8191 msgid "Concept list"
8192 msgstr "概念列表"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8196 msgid "Print copyright"
8197 msgstr "印刷版权"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8200 msgid "Teaser"
8201 msgstr "预览"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8204 msgid "Teaser image:"
8205 msgstr "预览图:"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8208 msgid "CR categories"
8209 msgstr "CR 分类"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8212 msgid "CR Categories:"
8213 msgstr "CR 分类:"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8216 msgid "CRcat"
8217 msgstr "CR 分类"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8220 msgid "CR category"
8221 msgstr "CR 分类"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8224 msgid "CR-number"
8225 msgstr "CR 号"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8228 msgid "Number of the category"
8229 msgstr "分类的号码"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8234 msgid "Subcategory"
8235 msgstr "子类"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8238 msgid "Third-level"
8239 msgstr "第三层"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8242 msgid "Third-level of the category"
8243 msgstr "第三层分类"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8246 msgid "ShortCite"
8247 msgstr "短引用"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8250 msgid "Short cite"
8251 msgstr "短引用"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8254 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8255 msgid "E-mail"
8256 msgstr "电子邮件"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8259 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8260 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 以前, 已弃用)"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8263 msgid "TOG project URL"
8264 msgstr "TOG 项目 URL"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8267 msgid "Project URL:"
8268 msgstr "项目 URL:"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8271 msgid "TOG video URL"
8272 msgstr "TOG 视频 URL"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8275 msgid "Video URL:"
8276 msgstr "视频 URL:"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8279 msgid "TOG data URL"
8280 msgstr "TOG 数据 URL"
8281
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8283 msgid "Data URL:"
8284 msgstr "数据 URL:"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8287 msgid "TOG code URL"
8288 msgstr "TOG 代码 URL"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8291 msgid "Code URL:"
8292 msgstr "代码 URL:"
8293
8294 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8295 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8296 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGU, SGML 文章)"
8297
8298 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8299 msgid "Articles (DocBook)"
8300 msgstr "文章 (DocBook)"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8304 msgid "Firstname"
8305 msgstr "名"
8306
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8308 msgid "Fname"
8309 msgstr "Fname"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8313 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8314 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8315 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8316 msgid "Surname"
8317 msgstr "姓"
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8321 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8322 msgid "Literal"
8323 msgstr "逐字"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8327 msgid "Emph"
8328 msgstr "强调"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8331 msgid "Abbrev"
8332 msgstr "所写"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8336 msgid "Citation-number"
8337 msgstr "引用号"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8340 #: lib/layouts/apax.inc:331
8341 msgid "Volume"
8342 msgstr "卷"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8345 msgid "Day"
8346 msgstr "日"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8349 msgid "Month"
8350 msgstr "月"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8353 msgid "Year"
8354 msgstr "年"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8357 msgid "Issue-number"
8358 msgstr "期号"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8361 msgid "Issue-day"
8362 msgstr "发行日"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8365 msgid "Issue-months"
8366 msgstr "发行月"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8370 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8371 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8372 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8373 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8374 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8375 msgid "Part"
8376 msgstr "部"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8379 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8380 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8381 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8382 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8384 msgid "Chapter"
8385 msgstr "章"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8388 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8389 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8390 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8391 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8392 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8393 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8394 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8395 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8396 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8397 msgid "Paragraph"
8398 msgstr "段落"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8401 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8402 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8403 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8404 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8405 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8406 msgid "Subparagraph"
8407 msgstr "子段落"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8410 msgid "Subsubparagraph"
8411 msgstr "子子段落"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8414 msgid "Header"
8415 msgstr "页眉"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8418 msgid "-- Header --"
8419 msgstr "-- 页眉区 --"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8422 msgid "Special-section"
8423 msgstr "特殊节"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8426 msgid "Special-section:"
8427 msgstr "特殊节:"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8430 msgid "AGU-journal"
8431 msgstr "AGU 期刊"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8434 msgid "AGU-journal:"
8435 msgstr "AGU 期刊:"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8438 msgid "Citation-number:"
8439 msgstr "引用号:"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8442 msgid "AGU-volume"
8443 msgstr "AGU 卷号"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8446 msgid "AGU-volume:"
8447 msgstr "AGU 卷号:"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8450 msgid "AGU-issue"
8451 msgstr "AGU 期号"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8454 msgid "AGU-issue:"
8455 msgstr "AGU 期号:"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8458 msgid "Copyright:"
8459 msgstr "版权:"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8462 msgid "Index-terms"
8463 msgstr "索引词"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8466 msgid "Index-terms..."
8467 msgstr "索引词..."
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8470 msgid "Index-term"
8471 msgstr "索引词"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8474 msgid "Index-term:"
8475 msgstr "索引词:"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8478 msgid "Cross-term"
8479 msgstr "Cross-term"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8482 msgid "Cross-term:"
8483 msgstr "Cross-term:"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8486 msgid "Supplementary"
8487 msgstr "补充"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8490 msgid "Supplementary..."
8491 msgstr "补充..."
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8494 msgid "Supp-note"
8495 msgstr "Supp-note"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8498 msgid "Sup-mat-note:"
8499 msgstr "Sup-mat-note:"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8502 msgid "Cite-other"
8503 msgstr "其他引用"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8506 msgid "Cite-other:"
8507 msgstr "其他引用:"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8510 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8512 msgid "Name:"
8513 msgstr "姓名:"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8516 #: lib/layouts/egs.layout:436
8517 msgid "Received:"
8518 msgstr "收稿日期:"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8523 msgid "Revised"
8524 msgstr "校订日期"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8527 msgid "Revised:"
8528 msgstr "校订日期:"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8531 #: lib/layouts/egs.layout:445
8532 msgid "Accepted"
8533 msgstr "采用日期"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8536 #: lib/layouts/egs.layout:458
8537 msgid "Accepted:"
8538 msgstr "采用日期:"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8541 msgid "Ident-line"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8545 msgid "Ident-line:"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8549 msgid "Runhead"
8550 msgstr "眉题"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8553 msgid "Runhead:"
8554 msgstr "眉题:"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8557 msgid "Published-online:"
8558 msgstr "在线出版:"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8561 msgid "Citation"
8562 msgstr "引用"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8565 msgid "Citation:"
8566 msgstr "引用:"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8569 msgid "Posting-order"
8570 msgstr "投稿顺序"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8573 msgid "Posting-order:"
8574 msgstr "投稿顺序:"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8577 msgid "AGU-pages"
8578 msgstr "AGU 页码"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8581 msgid "AGU-pages:"
8582 msgstr "AGU 页码:"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8585 msgid "Words"
8586 msgstr "字数"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8589 msgid "Words:"
8590 msgstr "字数:"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8594 msgid "Figures"
8595 msgstr "图"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8598 msgid "Figures:"
8599 msgstr "图:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8603 msgid "Tables"
8604 msgstr "表格"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8607 msgid "Tables:"
8608 msgstr "表格:"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8611 msgid "Datasets"
8612 msgstr "数据集"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8615 msgid "Datasets:"
8616 msgstr "数据集:"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8619 msgid "ISSN"
8620 msgstr "ISSN"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8623 msgid "CODEN"
8624 msgstr "CODEN"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8627 msgid "SS-Code"
8628 msgstr "SS-Code"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8631 msgid "SS-Title"
8632 msgstr "SS 标题"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8635 msgid "CCC-Code"
8636 msgstr "CCC-Code"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8639 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8640 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8641 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8642 msgid "Code"
8643 msgstr "代码"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8646 msgid "Dscr"
8647 msgstr "描述"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8650 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8651 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8652 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8653 msgid "Keyword"
8654 msgstr "密码"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8657 msgid "Orgdiv"
8658 msgstr "组织部门"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8661 msgid "Orgname"
8662 msgstr "组织名称"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8665 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8666 msgid "Street"
8667 msgstr "街道"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8670 msgid "Postcode"
8671 msgstr "邮编"
8672
8673 #: lib/layouts/agums.layout:3
8674 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8675 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUPLUS 手稿)"
8676
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8678 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8679 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8680 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8681 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8682 msgid "Section*"
8683 msgstr "节*"
8684
8685 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8686 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8687 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8688 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8689 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8690 msgid "Subsection*"
8691 msgstr "小节*"
8692
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8694 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8695 msgid "Paragraph*"
8696 msgstr "段落*"
8697
8698 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8699 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8700 msgid "Left Header"
8701 msgstr "左眉题"
8702
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8704 #: lib/layouts/foils.layout:195
8705 msgid "Left Header:"
8706 msgstr "左眉题:"
8707
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8709 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8710 msgid "Right Header"
8711 msgstr "右眉题"
8712
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8714 #: lib/layouts/foils.layout:203
8715 msgid "Right Header:"
8716 msgstr "右眉题:"
8717
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8719 msgid "CCC"
8720 msgstr "CCC"
8721
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8723 msgid "CCC code:"
8724 msgstr "CCC code:"
8725
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8727 msgid "PaperId"
8728 msgstr "Paper Id"
8729
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8731 msgid "Paper Id:"
8732 msgstr "Paper Id:"
8733
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8735 msgid "AuthorAddr"
8736 msgstr "作者地址"
8737
8738 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8739 msgid "Author Address:"
8740 msgstr "作者地址:"
8741
8742 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8743 msgid "SlugComment"
8744 msgstr "废弃的注释"
8745
8746 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8747 msgid "Slug Comment:"
8748 msgstr "废弃的注释:"
8749
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8751 msgid "Plates"
8752 msgstr "插图"
8753
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8755 msgid "Planotables"
8756 msgstr "平面表"
8757
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8759 msgid "Plate"
8760 msgstr "插图"
8761
8762 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8763 msgid "Planotable"
8764 msgstr "平面表"
8765
8766 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8767 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8768 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8769 #: src/insets/Inset.cpp:101
8770 msgid "Table"
8771 msgstr "表"
8772
8773 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8774 msgid "table"
8775 msgstr "表"
8776
8777 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8778 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8779 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUTeX)"
8780
8781 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8782 msgid "Authors"
8783 msgstr "作者"
8784
8785 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8786 msgid "Affiliation Mark"
8787 msgstr "所属单位号"
8788
8789 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8790 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8791 msgstr "所属单位的顺序号"
8792
8793 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8794 msgid "Author affiliation:"
8795 msgstr "所属单位:"
8796
8797 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8798 msgid "Acknowledgments."
8799 msgstr "致谢."
8800
8801 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8802 msgid "Algorithm2e"
8803 msgstr "Algorithm2e"
8804
8805 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8806 msgid ""
8807 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8808 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8809 "algorithm."
8810 msgstr ""
8811 "使用 algorithm2e 包来处理算法浮动项,而不是 LyX 自带的算法浮动项。使用“算"
8812 "法”样式输入及排版算法。"
8813
8814 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8816 msgid "List of Algorithms"
8817 msgstr "算法列表"
8818
8819 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8820 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8821 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
8822
8823 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8824 msgid "SpecialSection"
8825 msgstr "特殊节"
8826
8827 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8828 msgid "SpecialSection*"
8829 msgstr "特殊节*"
8830
8831 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8833 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8835 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8837 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8838 msgid "Unnumbered"
8839 msgstr "无编号的"
8840
8841 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8843 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8844 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8845 msgid "Subsubsection*"
8846 msgstr "子小节*"
8847
8848 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8849 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8850 msgstr "美国数学学会 (AMS) 书籍"
8851
8852 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8853 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8854 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8855 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8856 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8857 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8858 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8860 msgid "Books"
8861 msgstr "书籍"
8862
8863 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8864 msgid "Chapter Exercises"
8865 msgstr "章练习"
8866
8867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8868 msgid "Short title which appears in the running headers"
8869 msgstr "在眉题里出现的短标题"
8870
8871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8872 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8873 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
8875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8876 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8877 msgid "Date:"
8878 msgstr "日期:"
8879
8880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8881 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8882 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8883 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8884 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
8886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8887 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8888 msgid "Address:"
8889 msgstr "地址:"
8890
8891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8892 msgid "Current Address"
8893 msgstr "目前地址"
8894
8895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8896 msgid "Current address:"
8897 msgstr "目前地址:"
8898
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8900 msgid "E-mail address:"
8901 msgstr "电子邮件地址:"
8902
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8904 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
8905 msgid "URL:"
8906 msgstr "网址:"
8907
8908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8909 msgid "Key words and phrases:"
8910 msgstr "关键词:"
8911
8912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8913 msgid "Thanks:"
8914 msgstr "鸣谢:"
8915
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8917 msgid "Dedicatory"
8918 msgstr "贡献者"
8919
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8921 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8922 msgid "Dedication:"
8923 msgstr "贡献者:"
8924
8925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8926 msgid "Translator"
8927 msgstr "翻译者"
8928
8929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8930 msgid "Translator:"
8931 msgstr "翻译人员:"
8932
8933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8934 msgid "Subjectclass"
8935 msgstr "主题分类"
8936
8937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8938 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8939 msgstr "2000 数学主题分类 (MSC):"
8940
8941 #: lib/layouts/apa.layout:3
8942 msgid "American Psychological Association (APA)"
8943 msgstr "美国心理学协会 (APA)"
8944
8945 #: lib/layouts/apa.layout:54
8946 msgid "RightHeader"
8947 msgstr "右眉题"
8948
8949 #: lib/layouts/apa.layout:63
8950 msgid "Right header:"
8951 msgstr "右眉题:"
8952
8953 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
8954 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
8955 msgid "Abstract:"
8956 msgstr "摘要:"
8957
8958 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
8959 msgid "Short title:"
8960 msgstr "短标题:"
8961
8962 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
8963 msgid "TwoAuthors"
8964 msgstr "第二作者"
8965
8966 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
8967 msgid "ThreeAuthors"
8968 msgstr "第三作者"
8969
8970 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
8971 msgid "FourAuthors"
8972 msgstr "第四作者"
8973
8974 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
8975 msgid "TwoAffiliations"
8976 msgstr "第二联系方式"
8977
8978 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
8979 msgid "ThreeAffiliations"
8980 msgstr "第三联系方式"
8981
8982 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
8983 msgid "FourAffiliations"
8984 msgstr "第四联系方式"
8985
8986 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8987 msgid "Acknowledgements:"
8988 msgstr "致谢:"
8989
8990 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
8991 msgid "ThickLine"
8992 msgstr "ThickLine"
8993
8994 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
8995 msgid "Centered"
8996 msgstr "居中"
8997
8998 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
8999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9000 msgid "standard"
9001 msgstr "标准"
9002
9003 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9004 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9006 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9007 msgstr "在图/表格列表中出现的标题"
9008
9009 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9010 msgid "FitFigure"
9011 msgstr "FitFigure"
9012
9013 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9014 msgid "FitBitmap"
9015 msgstr "FitBitmap"
9016
9017 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9018 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9020 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9021 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9022 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9023 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9024 msgid "Custom Item|s"
9025 msgstr "自定义项(S)|S"
9026
9027 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9028 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9029 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9030 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9031 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9032 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9033 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9034 msgid "A customized item string"
9035 msgstr "自定义项之文本"
9036
9037 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9038 msgid "Seriate"
9039 msgstr "行内列举 (seriate)"
9040
9041 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9042 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9043 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9044 msgid "(\\alph{enumii})"
9045 msgstr "(\\alph{enumii})"
9046
9047 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9048 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9049 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9050
9051 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9052 #, fuzzy
9053 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9054 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9055
9056 #: lib/layouts/apax.inc:112
9057 msgid "FiveAuthors"
9058 msgstr "第五作者"
9059
9060 #: lib/layouts/apax.inc:119
9061 msgid "SixAuthors"
9062 msgstr "第六作者"
9063
9064 #: lib/layouts/apax.inc:126
9065 msgid "LeftHeader"
9066 msgstr "左眉题"
9067
9068 #: lib/layouts/apax.inc:135
9069 msgid "Left header:"
9070 msgstr "左眉题:"
9071
9072 #: lib/layouts/apax.inc:190
9073 msgid "FiveAffiliations"
9074 msgstr "第五作者所属单位"
9075
9076 #: lib/layouts/apax.inc:197
9077 msgid "SixAffiliations"
9078 msgstr "第六作者所属单位"
9079
9080 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9081 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9082 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9083 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9103 msgid "Note"
9104 msgstr "备忘"
9105
9106 #: lib/layouts/apax.inc:292
9107 msgid "Author Note:"
9108 msgstr "作者注释:"
9109
9110 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9111 msgid "Journal"
9112 msgstr "期刊"
9113
9114 #: lib/layouts/apax.inc:323
9115 msgid "CopNum"
9116 msgstr "CopNum"
9117
9118 #: lib/layouts/apax.inc:472
9119 msgid "*"
9120 msgstr "*"
9121
9122 #: lib/layouts/apax.inc:527
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Course"
9125 msgstr "Courier"
9126
9127 #: lib/layouts/apax.inc:543
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Course: "
9130 msgstr "Courier"
9131
9132 #: lib/layouts/apax.inc:551
9133 msgid "addORCIDlink"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: lib/layouts/apax.inc:555
9137 #, fuzzy
9138 msgid "ORCID-link: "
9139 msgstr "ORCID: "
9140
9141 #: lib/layouts/apax.inc:563
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Author-name"
9144 msgstr "作者姓名"
9145
9146 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9147 msgid "Arabic Article"
9148 msgstr "阿拉伯语文章"
9149
9150 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9151 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9152 msgstr "Beamer 文档 (标准类)"
9153
9154 #: lib/layouts/article.layout:3
9155 msgid "Article (Standard Class)"
9156 msgstr "标准类文档"
9157
9158 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9159 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9160 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9161 msgid "Part*"
9162 msgstr "部*"
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9165 msgid "Beamer"
9166 msgstr "Beamer"
9167
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9169 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9170 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9171 msgid "Presentations"
9172 msgstr "演示文稿"
9173
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9181 msgid "Overlay Specifications|v"
9182 msgstr "重叠方式(V)|V"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9186 msgid "Overlay specifications for this list"
9187 msgstr "指定这个列表的重叠方式"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9191 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9192 msgid "Item Overlay Specifications"
9193 msgstr "项目重叠指定"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9201 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9202 msgid "On Slide"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9207 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9208 msgid "Overlay specifications for this item"
9209 msgstr "指定这个项目的重叠方式"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9212 msgid "Mini Template"
9213 msgstr "小模板"
9214
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9216 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9217 msgstr "该列表的小型模板 (见 beamer 手册)"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9220 msgid "Longest label|s"
9221 msgstr "最长标签(S)|S"
9222
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9224 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9225 msgstr "最长的标签 (用来决定缩进的宽度)"
9226
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9229 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9230 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9231 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9232 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9233 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9234 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9235 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9236 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9237 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9238 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9240 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9241 msgid "Sectioning"
9242 msgstr "分节"
9243
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9248 msgid "Mode"
9249 msgstr "模式"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9255 msgid "Mode Specification|S"
9256 msgstr "模式指定(S)|S"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9262 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9263 msgstr "指定页眉的模式 (article, presentation 等)"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9266 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9267 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9268 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9269 msgstr "显示在目录和眉题里的部编号"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9272 msgid "Section \\arabic{section}"
9273 msgstr "第 \\arabic{section} 节"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9276 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9278 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9279 msgstr "显示在目录和眉题里的节编号"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9282 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9283 msgid "\\Alph{section}"
9284 msgstr "\\Alph{section}"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9287 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9288 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection} 节"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9291 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9292 msgstr "显示在目录和眉题里的小节编号"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9295 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9296 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9299 msgid ""
9300 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9301 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection} 节"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9304 msgid ""
9305 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9306 msgstr "显示在目录和眉题里的子小节编号"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9309 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9310 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9313 msgid "Frame"
9314 msgstr "帧"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9318 msgid "Frames"
9319 msgstr "帧"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9328 msgid "Action"
9329 msgstr "动作"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9332 msgid "Overlay specifications for this frame"
9333 msgstr "此帧的重叠模式"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9336 msgid "Default Overlay Specifications"
9337 msgstr "默认重叠模式"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9340 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9341 msgstr "此帧内默认的重叠模式"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9345 msgid "Frame Options"
9346 msgstr "帧选项"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9351 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9352 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9353 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9354 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9355 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9356 msgid "Options"
9357 msgstr "选项"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9361 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9362 msgstr "帧选项 (见 beamer 手册)"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9365 msgid "Frame Title"
9366 msgstr "帧标题"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9369 msgid "Enter the frame title here"
9370 msgstr "在此处输入帧标题"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9373 msgid "PlainFrame"
9374 msgstr "空白帧"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9377 msgid "Frame (plain)"
9378 msgstr "帧 (空白)"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9381 msgid "FragileFrame"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9385 msgid "Frame (fragile)"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9389 msgid "AgainFrame"
9390 msgstr "继续帧"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9393 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9395 msgid "Slide"
9396 msgstr "幻灯片"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9399 msgid "Repeat frame with label"
9400 msgstr "带标签的重复帧"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9403 msgid "FrameTitle"
9404 msgstr "帧标题"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9416 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9417 msgstr "指定帧的设置 (见 beamer 手册)"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9420 msgid "Short Frame Title|S"
9421 msgstr "帧短标题(S)|S"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9424 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9425 msgstr "某些主题下使用的帧短标题"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9428 msgid "FrameSubtitle"
9429 msgstr "帧副标题"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9432 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9433 msgid "Column"
9434 msgstr "列"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9438 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9439 msgid "Columns"
9440 msgstr "列"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9443 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9444 msgstr "开始一列 (深度增加),宽度为:"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9447 msgid "Column Options"
9448 msgstr "列选项"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9451 msgid "Column options (see beamer manual)"
9452 msgstr "列选项 (见 beamer 手册)"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9455 msgid "Column Placement Options"
9456 msgstr "列位置选项"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9459 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9460 msgstr "列位置选项 (t, T, c, b)"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9463 msgid "ColumnsCenterAligned"
9464 msgstr "列 (居中对齐)"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9467 msgid "Columns (center aligned)"
9468 msgstr "列 (居中对齐)"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9471 msgid "ColumnsTopAligned"
9472 msgstr "列 (顶对齐)"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9475 msgid "Columns (top aligned)"
9476 msgstr "列 (顶对齐)"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9479 msgid "Pause"
9480 msgstr "暂停"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9485 msgid "Overlays"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9489 msgid "Pause number"
9490 msgstr "暂停序数"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9493 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9497 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9498 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9501 msgid "Overprint"
9502 msgstr "套印"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9505 msgid "Overprint Area Width"
9506 msgstr "套印区域宽度"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9509 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9510 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9511 msgid "Width"
9512 msgstr "宽度"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9515 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9516 msgstr "套印区域宽度 (默认为文本宽度)"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9519 msgid "OverlayArea"
9520 msgstr "重叠区域"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9523 msgid "Overlayarea"
9524 msgstr "重叠区域"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9527 msgid "Overlay Area Width"
9528 msgstr "重叠区域宽度"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9531 msgid "The width of the overlay area"
9532 msgstr "重叠区域的宽度"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9535 msgid "Overlay Area Height"
9536 msgstr "重叠区域高度"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9539 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9540 msgid "Height"
9541 msgstr "高度"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9544 msgid "The height of the overlay area"
9545 msgstr "重叠区域的高度"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9549 msgid "Uncover"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9553 msgid "Uncovered on slides"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9558 msgid "Only"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9562 msgid "Only on slides"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9566 msgid "Block"
9567 msgstr "区块"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9570 msgid "Blocks"
9571 msgstr "区块"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9574 msgid "Block:"
9575 msgstr "区块:"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9578 msgid "Action Specification|S"
9579 msgstr "动作设定(S)|S"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9582 msgid "Block Title"
9583 msgstr "区域标题"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9586 msgid "Enter the block title here"
9587 msgstr "输入区域标题"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9590 msgid "ExampleBlock"
9591 msgstr "示例区"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9594 msgid "Example Block:"
9595 msgstr "示例区:"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9598 msgid "AlertBlock"
9599 msgstr "警告区"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9602 msgid "Alert Block:"
9603 msgstr "警告区:"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9608 msgid "Titling"
9609 msgstr "标题构成"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9612 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9613 msgstr "在侧边或眉题处的短标题"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9616 msgid "Title (Plain Frame)"
9617 msgstr "标题 (空白帧)"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9620 msgid "Short Subtitle|S"
9621 msgstr "副标题简称(S)|S"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9624 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9625 msgstr "在侧边栏或眉题显示的副标题简称"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9628 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9629 msgstr "在侧边栏或眉题显示的作者简称"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9632 msgid "Short Institute|S"
9633 msgstr "所属单位简称(S)|S"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9636 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9637 msgstr "在侧边栏或眉题显示的所属单位简称"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9640 msgid "InstituteMark"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9644 msgid "Short Date|S"
9645 msgstr "短日期(S)|S"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9648 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9649 msgstr "在侧边栏或眉题显示的日期简写"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9652 msgid "TitleGraphic"
9653 msgstr "标题图像"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9656 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9657 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9658 msgid "Quotation"
9659 msgstr "引用 (Quotation)"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9662 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9663 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9664 msgid "Quote"
9665 msgstr "引用 (Quote)"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9668 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9669 msgid "Verse"
9670 msgstr "诗引用"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9674 msgid "Corollary."
9675 msgstr "推论."
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9683 msgid "Action Specifications|S"
9684 msgstr "动作设定(S)|S"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9688 msgid "Definition."
9689 msgstr "定义."
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9692 msgid "Definitions"
9693 msgstr "定义"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9696 msgid "Definitions."
9697 msgstr "定义."
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9700 msgid "Example."
9701 msgstr "例."
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9704 msgid "Examples"
9705 msgstr "例"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9708 msgid "Examples."
9709 msgstr "例."
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9720 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9721 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9726 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9727 msgid "Fact"
9728 msgstr "事实"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9731 msgid "Fact."
9732 msgstr "事实."
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9736 msgid "Lemma."
9737 msgstr "引理."
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9740 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9741 msgid "Theorem."
9742 msgstr "定理."
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9745 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9746 msgid "LyX-Code"
9747 msgstr "LyX 代码"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9750 msgid "NoteItem"
9751 msgstr "注记项"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9754 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9755 msgid "Bold"
9756 msgstr "粗体"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9759 msgid "Emphasize"
9760 msgstr "强调(E)|E"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9763 msgid "Emph."
9764 msgstr "强调"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9767 msgid "Alert"
9768 msgstr "警告"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9771 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9772 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9773 msgid "Structure"
9774 msgstr "结构"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9777 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9778 msgid "Visible"
9779 msgstr "可见"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9782 msgid "Invisible"
9783 msgstr "不可见"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9786 msgid "Alternative"
9787 msgstr "替代项"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9790 msgid "Default Text"
9791 msgstr "缺省文字"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9794 msgid "Enter the default text here"
9795 msgstr "在此输入缺省文字"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9798 msgid "Beamer Note"
9799 msgstr "Beamer 注释"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9802 msgid "Note Options"
9803 msgstr "注释选项"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9806 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9807 msgstr "指定注释选项 (见 beamer 手册)"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9810 msgid "ArticleMode"
9811 msgstr "原稿模式"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9814 msgid "Article"
9815 msgstr "原稿"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9818 msgid "PresentationMode"
9819 msgstr "演示模式"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9822 msgid "Presentation"
9823 msgstr "演示"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9826 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9827 msgid "Figure"
9828 msgstr "图"
9829
9830 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9831 msgid "Beamerposter"
9832 msgstr "Beamer 海报"
9833
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9835 msgid "Multilingual Captions"
9836 msgstr "多语言标题"
9837
9838 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9839 msgid ""
9840 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9841 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9842 msgstr ""
9843 "提供两种样式为多语言标题排版。参考 LyX 安装目录下 examples/"
9844 "MultilingualCaptions.lyx 获得详细说明。"
9845
9846 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9847 msgid "Caption setup"
9848 msgstr "标题设定"
9849
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9851 msgid ""
9852 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9853 msgstr "受影响的语言。可以是“bi-first”、“bi-second”或“bi-both”。"
9854
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9856 msgid "Caption setup:"
9857 msgstr "标题设定:"
9858
9859 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9860 msgid "Bicaption"
9861 msgstr "双语标题"
9862
9863 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9864 msgid "bilingual"
9865 msgstr "双语"
9866
9867 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9868 msgid "Main Language Short Title"
9869 msgstr "主语言短标题"
9870
9871 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9872 msgid "Short title for the main(document) language"
9873 msgstr "主要 (文档) 语言的短标题"
9874
9875 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9876 msgid "Main Language Text"
9877 msgstr "主语言文本"
9878
9879 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9880 msgid "Text in the main(document) language"
9881 msgstr "主要 (文档) 语言的文本"
9882
9883 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9884 msgid "Second Language Short Title"
9885 msgstr "副语言短标题"
9886
9887 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9888 msgid "Short title for the second language"
9889 msgstr "副语言的短标题"
9890
9891 #: lib/layouts/book.layout:3
9892 msgid "Book (Standard Class)"
9893 msgstr "书刊 (标准类)"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:2
9896 msgid "Braille"
9897 msgstr "盲文"
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:6
9900 msgid ""
9901 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9902 "in examples."
9903 msgstr "定义为盲文排版的环境。示例请参考 Braille.lyx。"
9904
9905 #: lib/layouts/braille.module:22
9906 msgid "Braille (default)"
9907 msgstr "盲文 (默认)"
9908
9909 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9910 msgid "Braille:"
9911 msgstr "盲文:"
9912
9913 #: lib/layouts/braille.module:45
9914 msgid "Braille (textsize)"
9915 msgstr "盲文 (字号)"
9916
9917 #: lib/layouts/braille.module:68
9918 msgid "Braille (dots on)"
9919 msgstr "盲文 (有小点)"
9920
9921 #: lib/layouts/braille.module:83
9922 msgid "Braille_dots_on"
9923 msgstr "盲文 (有小点)"
9924
9925 #: lib/layouts/braille.module:92
9926 msgid "Braille (dots off)"
9927 msgstr "盲文 (无小点)"
9928
9929 #: lib/layouts/braille.module:107
9930 msgid "Braille_dots_off"
9931 msgstr "盲文 (无小点)"
9932
9933 #: lib/layouts/braille.module:116
9934 msgid "Braille (mirror on)"
9935 msgstr "盲文 (有镜像)"
9936
9937 #: lib/layouts/braille.module:131
9938 msgid "Braille_mirror_on"
9939 msgstr "盲文 (有镜像)"
9940
9941 #: lib/layouts/braille.module:140
9942 msgid "Braille (mirror off)"
9943 msgstr "盲文 (无镜像)"
9944
9945 #: lib/layouts/braille.module:155
9946 msgid "Braille_mirror_off"
9947 msgstr "盲文 (无镜像)"
9948
9949 #: lib/layouts/braille.module:163
9950 msgid "Braillebox"
9951 msgstr "盲文框"
9952
9953 #: lib/layouts/braille.module:167
9954 msgid "Braille box"
9955 msgstr "盲文框"
9956
9957 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9958 msgid "Broadway"
9959 msgstr "美式剧本 (Broadway)"
9960
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9962 msgid "Scripts"
9963 msgstr "剧本"
9964
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9966 msgid "Dialogue"
9967 msgstr "对话"
9968
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9970 msgid "Narrative"
9971 msgstr "口述"
9972
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9974 msgid "ACT"
9975 msgstr "幕"
9976
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9978 msgid "ACT \\arabic{act}"
9979 msgstr "第 \\arabic{act} 幕"
9980
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9982 msgid "SCENE"
9983 msgstr "场"
9984
9985 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9986 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9987 msgstr "第 \\arabic{scene} 场"
9988
9989 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9990 msgid "SCENE*"
9991 msgstr "场*"
9992
9993 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9994 msgid "AT RISE:"
9995 msgstr "幕间:"
9996
9997 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9998 msgid "Speaker"
9999 msgstr "说话者"
10000
10001 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10002 msgid "Parenthetical"
10003 msgstr "带括号"
10004
10005 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10006 msgid "("
10007 msgstr "("
10008
10009 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10010 msgid ")"
10011 msgstr ")"
10012
10013 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10014 msgid "CURTAIN"
10015 msgstr "幕布"
10016
10017 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10018 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10019 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10020 msgid "Right Address"
10021 msgstr "右对齐地址"
10022
10023 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10024 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10025 msgstr "日文文章 (BXJS 类)"
10026
10027 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10028 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10029 msgstr "日文书刊 (BXJS 类)"
10030
10031 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10032 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10033 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
10034
10035 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10036 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10037 msgstr "日文幻灯片 (BXJS 类)"
10038
10039 #: lib/layouts/changebars.module:2
10040 msgid "Change bars"
10041 msgstr "修订提示线"
10042
10043 #: lib/layouts/changebars.module:7
10044 #, fuzzy
10045 msgid ""
10046 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10047 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10048 msgstr ""
10049 "允许 LyX 在输出的 PDF 文档侧边添加竖线,表示此处为修订内容。需要打开修订跟"
10050 "踪,并选择输出格式为 pdflatex。"
10051
10052 #: lib/layouts/chess.layout:3
10053 msgid "Chess"
10054 msgstr "棋盘"
10055
10056 #: lib/layouts/chess.layout:36
10057 msgid "Mainline"
10058 msgstr "主线"
10059
10060 #: lib/layouts/chess.layout:43
10061 msgid "Mainline:"
10062 msgstr "主线:"
10063
10064 #: lib/layouts/chess.layout:62
10065 msgid "Variation"
10066 msgstr "变体"
10067
10068 #: lib/layouts/chess.layout:66
10069 msgid "Variation:"
10070 msgstr "变体:"
10071
10072 #: lib/layouts/chess.layout:72
10073 msgid "SubVariation"
10074 msgstr "子变体"
10075
10076 #: lib/layouts/chess.layout:75
10077 msgid "Subvariation:"
10078 msgstr "子变体:"
10079
10080 #: lib/layouts/chess.layout:81
10081 msgid "SubVariation2"
10082 msgstr "子变体 2"
10083
10084 #: lib/layouts/chess.layout:84
10085 msgid "Subvariation(2):"
10086 msgstr "子变体 2:"
10087
10088 #: lib/layouts/chess.layout:90
10089 msgid "SubVariation3"
10090 msgstr "子变体 3"
10091
10092 #: lib/layouts/chess.layout:93
10093 msgid "Subvariation(3):"
10094 msgstr "子变体 3:"
10095
10096 #: lib/layouts/chess.layout:99
10097 msgid "SubVariation4"
10098 msgstr "子变体 4"
10099
10100 #: lib/layouts/chess.layout:102
10101 msgid "Subvariation(4):"
10102 msgstr "子变体 4:"
10103
10104 #: lib/layouts/chess.layout:108
10105 msgid "SubVariation5"
10106 msgstr "子变体 5"
10107
10108 #: lib/layouts/chess.layout:111
10109 msgid "Subvariation(5):"
10110 msgstr "子变体 5:"
10111
10112 #: lib/layouts/chess.layout:118
10113 msgid "HideMoves"
10114 msgstr "隐藏下子"
10115
10116 #: lib/layouts/chess.layout:123
10117 msgid "HideMoves:"
10118 msgstr "隐藏下子:"
10119
10120 #: lib/layouts/chess.layout:128
10121 msgid "ChessBoard"
10122 msgstr "棋盘"
10123
10124 #: lib/layouts/chess.layout:132
10125 msgid "[chessboard]"
10126 msgstr "[棋盘]"
10127
10128 #: lib/layouts/chess.layout:141
10129 msgid "BoardCentered"
10130 msgstr "居中棋盘"
10131
10132 #: lib/layouts/chess.layout:146
10133 msgid "[centered board]"
10134 msgstr "[居中棋盘]"
10135
10136 #: lib/layouts/chess.layout:156
10137 msgid "HighLight"
10138 msgstr "高亮"
10139
10140 #: lib/layouts/chess.layout:161
10141 msgid "Highlights:"
10142 msgstr "高亮:"
10143
10144 #: lib/layouts/chess.layout:176
10145 msgid "Arrow"
10146 msgstr "箭头"
10147
10148 #: lib/layouts/chess.layout:181
10149 msgid "Arrow:"
10150 msgstr "箭头:"
10151
10152 #: lib/layouts/chess.layout:187
10153 msgid "KnightMove"
10154 msgstr "马的移动"
10155
10156 #: lib/layouts/chess.layout:192
10157 msgid "KnightMove:"
10158 msgstr "马的移动:"
10159
10160 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10161 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10165 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10166 msgstr "中文文档 (CTeX)"
10167
10168 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10169 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10170 msgstr "中文书 (CTeX)"
10171
10172 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10173 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10174 msgstr "中文报告 (CTeX)"
10175
10176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10177 msgid "Custom Header/Footerlines"
10178 msgstr "自定义页眉页脚线"
10179
10180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10181 #, fuzzy
10182 msgid ""
10183 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10184 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10185 "Layout to 'fancy'!"
10186 msgstr ""
10187 "添加自定义页眉页脚线。注:您必须在“文档设置->页面布局”中将“页眉样式”设"
10188 "为“fancy”!"
10189
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10191 msgid "Header/Footer"
10192 msgstr "页眉/页脚"
10193
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10195 msgid "Even Header"
10196 msgstr "偶数页页眉"
10197
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10199 msgid "Alternative text for the even header"
10200 msgstr "偶数页页眉文字"
10201
10202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10203 msgid "Center Header"
10204 msgstr "居中页眉"
10205
10206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10207 msgid "Center Header:"
10208 msgstr "居中页眉:"
10209
10210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10211 msgid "Left Footer"
10212 msgstr "左页脚"
10213
10214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10215 msgid "Left Footer:"
10216 msgstr "左页脚:"
10217
10218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10219 msgid "Center Footer"
10220 msgstr "居中页脚"
10221
10222 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10223 msgid "Center Footer:"
10224 msgstr "居中页脚:"
10225
10226 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10227 msgid "Right Footer"
10228 msgstr "右页脚"
10229
10230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10231 msgid "Right Footer:"
10232 msgstr "右页脚:"
10233
10234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10235 msgid "Directory"
10236 msgstr "目录"
10237
10238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10239 msgid "KeyCombo"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10243 msgid "KeyCap"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10247 msgid "GuiMenu"
10248 msgstr "GUI 菜单"
10249
10250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10251 msgid "GuiMenuItem"
10252 msgstr "GUI 菜单项"
10253
10254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10255 msgid "GuiButton"
10256 msgstr "GUI 按钮"
10257
10258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10259 msgid "MenuChoice"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10263 msgid "SGML"
10264 msgstr "SGML"
10265
10266 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10267 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10268 msgid "Chapter*"
10269 msgstr "章*"
10270
10271 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10272 msgid "Subparagraph*"
10273 msgstr "子段落*"
10274
10275 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10276 msgid "Authorgroup"
10277 msgstr "作者组"
10278
10279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10280 msgid "RevisionHistory"
10281 msgstr "修订历史"
10282
10283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10284 msgid "Revision History"
10285 msgstr "修订历史"
10286
10287 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10288 msgid "Revision"
10289 msgstr "版本"
10290
10291 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10292 msgid "RevisionRemark"
10293 msgstr "修改附注"
10294
10295 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10296 msgid "FirstName"
10297 msgstr "名"
10298
10299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10300 msgid "DIN-Brief"
10301 msgstr "DIN-Brief"
10302
10303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10304 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10305 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10306 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10307 msgid "Letters"
10308 msgstr "书信"
10309
10310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10311 msgid "DinBrief"
10312 msgstr "DinBrief"
10313
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10315 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10316 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10318 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10319 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10323 msgid "Letter"
10324 msgstr "书信"
10325
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10327 msgid "Addresses"
10328 msgstr "地址"
10329
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10332 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10333 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10334 msgid "Postal Data"
10335 msgstr "邮递信息"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10338 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10339 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10340 msgid "Send To Address"
10341 msgstr "收件人地址"
10342
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10344 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10345 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10346 msgid "My Address"
10347 msgstr "我的地址"
10348
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10350 msgid "Sender Address:"
10351 msgstr "发件人地址:"
10352
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10354 msgid "Return address"
10355 msgstr "退信地址"
10356
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10359 msgid "Backaddress:"
10360 msgstr "退信地址:"
10361
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10363 msgid "Postal comment"
10364 msgstr "邮递备注"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10367 msgid "Postal Remark:"
10368 msgstr "邮递备注:"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10371 msgid "Handling"
10372 msgstr "处理方式"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10375 msgid "Handling:"
10376 msgstr "处理方式:"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10380 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10381 msgid "YourRef"
10382 msgstr "YourRef"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10386 msgid "Your ref.:"
10387 msgstr "Your ref.:"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10391 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10392 msgid "MyRef"
10393 msgstr "MyRef"
10394
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10397 msgid "Our ref.:"
10398 msgstr "Our ref.:"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10401 msgid "Writer"
10402 msgstr "作者"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10405 msgid "Writer:"
10406 msgstr "作者:"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10409 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10410 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10412 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10413 msgid "Signature"
10414 msgstr "签名"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10420 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10421 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10422 msgid "Closings"
10423 msgstr "结语"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10428 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10429 msgid "Signature:"
10430 msgstr "签名:"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10433 msgid "Bottomtext"
10434 msgstr "Bottomtext"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10437 msgid "Bottom text:"
10438 msgstr "Bottom text:"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10441 msgid "Area code"
10442 msgstr "区号"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10445 msgid "Area Code:"
10446 msgstr "区号:"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10449 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10452 msgid "Telephone"
10453 msgstr "电话"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10456 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10457 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10458 msgid "Telephone:"
10459 msgstr "电话:"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10462 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10464 msgid "Location"
10465 msgstr "位置"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10469 msgid "Location:"
10470 msgstr "位置:"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10473 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10475 msgid "Subject"
10476 msgstr "主题"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10480 msgid "Subject:"
10481 msgstr "主题:"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10484 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10486 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10488 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10489 msgid "Opening"
10490 msgstr "开头语"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10495 msgid "Opening:"
10496 msgstr "开头语:"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10499 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10501 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10503 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10504 msgid "Closing"
10505 msgstr "正在关闭"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10510 msgid "Closing:"
10511 msgstr "结束语:"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10514 msgid "Signature|S"
10515 msgstr "签名(S)|S"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10518 msgid "Here you can insert a signature scan"
10519 msgstr "请在此处插入签名"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10522 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10523 msgid "encl"
10524 msgstr "附件"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10528 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10529 msgid "encl:"
10530 msgstr "附件:"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10534 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10535 msgid "cc"
10536 msgstr "cc"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10541 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10542 msgid "cc:"
10543 msgstr "cc:"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10547 msgid "PS"
10548 msgstr "又及"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10551 msgid "Post Scriptum:"
10552 msgstr "又及:"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10555 msgid "SenderAddress"
10556 msgstr "发件人地址"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10560 msgid "Backaddress"
10561 msgstr "退信地址"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10564 msgid "RetourAdresse"
10565 msgstr "RetourAdresse"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10568 msgid "Adresse"
10569 msgstr "Adresse"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10572 msgid "Postvermerk"
10573 msgstr "Postvermerk"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10576 msgid "Zusatz"
10577 msgstr "Zusatz"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10580 msgid "IhrZeichen"
10581 msgstr "IhrZeichen"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10585 msgid "YourMail"
10586 msgstr "YourMail"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10589 msgid "IhrSchreiben"
10590 msgstr "IhrSchreiben"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10593 msgid "MeinZeichen"
10594 msgstr "MeinZeichen"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10597 msgid "Unterschrift"
10598 msgstr "Unterschrift"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10601 msgid "Telefon"
10602 msgstr "Telefon"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10605 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10607 msgid "Place"
10608 msgstr "地址"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10611 msgid "Stadt"
10612 msgstr "Stadt"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10615 msgid "Town"
10616 msgstr "城市"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10619 msgid "Ort"
10620 msgstr "Ort"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10623 msgid "Datum"
10624 msgstr "日期"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10628 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10629 msgid "Reference"
10630 msgstr "主题"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10633 msgid "Betreff"
10634 msgstr "Betreff"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10637 msgid "Anrede"
10638 msgstr "Anrede"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10641 msgid "Brieftext"
10642 msgstr "Brieftext"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10645 msgid "Gruss"
10646 msgstr "Gruss"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10649 msgid "ps"
10650 msgstr "ps"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10654 msgid "Encl."
10655 msgstr "附件."
10656
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10658 msgid "Anlagen"
10659 msgstr "Anlagen"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10663 msgid "CC"
10664 msgstr "抄送"
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10667 msgid "Verteiler"
10668 msgstr "Verteiler"
10669
10670 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10671 msgid "DocBook Book (SGML)"
10672 msgstr "DocBook 书刊 (SGML)"
10673
10674 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10675 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10676 msgid "Books (DocBook)"
10677 msgstr "书刊 (DocBook)"
10678
10679 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10680 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10681 msgstr "DocBook 章 (SGML)"
10682
10683 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10684 msgid "DocBook Section (SGML)"
10685 msgstr "DocBook 节 (SGML)"
10686
10687 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10688 msgid "DocBook Article (SGML)"
10689 msgstr "DocBook 文档 (SGML)"
10690
10691 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10692 msgid "Inderscience A4 Journals"
10693 msgstr "Inderscience A4 期刊"
10694
10695 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10696 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10697 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10698
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10700 msgid "Econometrica"
10701 msgstr "Econometrica"
10702
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10704 msgid "RunTitle"
10705 msgstr "眉题用标题"
10706
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10708 msgid "Running Title:"
10709 msgstr "眉题用标题:"
10710
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10712 msgid "RunAuthor"
10713 msgstr "眉题用作者"
10714
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10716 msgid "Running Author:"
10717 msgstr "眉题用作者:"
10718
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10720 msgid "Address Option"
10721 msgstr "地址选项"
10722
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10724 msgid "Optional argument for the address"
10725 msgstr "地址用的可选参数"
10726
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10728 msgid "E-Mail Option"
10729 msgstr "电子邮件选项"
10730
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10732 msgid "Optional argument for the e-mail"
10733 msgstr "电子邮件的可选参数项"
10734
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10736 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10737 msgid "E-mail:"
10738 msgstr "电子邮件:"
10739
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10741 msgid "Web Address"
10742 msgstr "网址"
10743
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10745 msgid "Web address:"
10746 msgstr "网址:"
10747
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10749 msgid "Authors Block"
10750 msgstr "作者区"
10751
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10753 msgid "Authors Block:"
10754 msgstr "作者区:"
10755
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10757 msgid "Thanks Text"
10758 msgstr "致谢"
10759
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10761 msgid "Thanks \\theThanks:"
10762 msgstr "致谢 \\theThanks:"
10763
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10765 msgid "Thanks Reference"
10766 msgstr "致谢参考"
10767
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10769 msgid "Thanks Ref"
10770 msgstr "致谢参考"
10771
10772 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10773 msgid "Internet Address Reference"
10774 msgstr "网址参考"
10775
10776 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10777 msgid "Internet Addess Ref"
10778 msgstr "网址参考"
10779
10780 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10781 msgid "Name (First Name)"
10782 msgstr "名"
10783
10784 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10785 msgid "First Name"
10786 msgstr "名"
10787
10788 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10789 msgid "Name (Surname)"
10790 msgstr "姓"
10791
10792 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10793 msgid "By Same Author (bib)"
10794 msgstr "按相同作者 (bib)"
10795
10796 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10797 msgid "bysame"
10798 msgstr "同上"
10799
10800 #: lib/layouts/egs.layout:3
10801 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10802 msgstr "欧洲地球物理学会 (EGS)"
10803
10804 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10805 msgid "00.00.0000"
10806 msgstr "00.00.0000"
10807
10808 #: lib/layouts/egs.layout:289
10809 msgid "LaTeX Title"
10810 msgstr "LaTeX 标题"
10811
10812 #: lib/layouts/egs.layout:333
10813 msgid "Affil"
10814 msgstr "Affil"
10815
10816 #: lib/layouts/egs.layout:368
10817 msgid "Journal:"
10818 msgstr "杂志:"
10819
10820 #: lib/layouts/egs.layout:377
10821 msgid "msnumber"
10822 msgstr "msnumber"
10823
10824 #: lib/layouts/egs.layout:391
10825 msgid "MS_number:"
10826 msgstr "MS_number:"
10827
10828 #: lib/layouts/egs.layout:401
10829 msgid "FirstAuthor"
10830 msgstr "FirstAuthor"
10831
10832 #: lib/layouts/egs.layout:414
10833 msgid "1st_author_surname:"
10834 msgstr "1st_author_surname:"
10835
10836 #: lib/layouts/egs.layout:467
10837 msgid "Offsets"
10838 msgstr "Offsets"
10839
10840 #: lib/layouts/egs.layout:480
10841 msgid "reprint_reqs_to:"
10842 msgstr "reprint_reqs_to:"
10843
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10845 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10846 msgstr "Elsevier (旧版)"
10847
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10849 msgid "Author Option"
10850 msgstr "作者选项"
10851
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10853 msgid "Optional argument for the author"
10854 msgstr "可选的作者参数"
10855
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10857 msgid "Author Address"
10858 msgstr "作者地址"
10859
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
10861 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10862 msgid "Author Email"
10863 msgstr "作者电子邮件"
10864
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10866 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10867 msgid "Email:"
10868 msgstr "电子邮件地址:"
10869
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
10871 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10872 msgid "Author URL"
10873 msgstr "作者网址"
10874
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10876 msgid "Thanks Option"
10877 msgstr "致谢选项"
10878
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10880 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10881 msgstr "可选的致谢选项"
10882
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10884 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "定理\\arabic{theorem}"
10886
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10888 msgid "PROOF."
10889 msgstr "证明."
10890
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10892 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "引理\\arabic{theorem}"
10894
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10896 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "推论\\arabic{theorem}"
10898
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10900 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
10902
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10904 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "准则\\arabic{theorem}"
10906
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10908 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "算法\\arabic{theorem}"
10910
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10912 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10913 msgstr "定义\\arabic{theorem}"
10914
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10916 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10917 msgstr "猜想\\arabic{theorem}"
10918
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10920 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10921 msgstr "例\\arabic{theorem}"
10922
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10924 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10925 msgstr "问题\\arabic{theorem}"
10926
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10928 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10929 msgstr "评注\\arabic{theorem}"
10930
10931 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10932 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10933 msgstr "注\\arabic{theorem}"
10934
10935 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10936 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10937 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
10938
10939 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10940 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10941 msgstr "小结\\arabic{summ}"
10942
10943 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10944 msgid "Case \\arabic{case}"
10945 msgstr "情形\\arabic{case}"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10948 msgid "Elsevier"
10949 msgstr "Elsevier"
10950
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10952 msgid "BeginFrontmatter"
10953 msgstr "前页区开始"
10954
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10956 msgid "Begin frontmatter"
10957 msgstr "前页区开始"
10958
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10960 msgid "EndFrontmatter"
10961 msgstr "前页区结束"
10962
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10964 msgid "End frontmatter"
10965 msgstr "前页区结束"
10966
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10968 msgid "Titlenotemark"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10972 msgid "Titlenote mark"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10976 msgid "Title footnote"
10977 msgstr "标题脚注"
10978
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10980 msgid "Footnote Label"
10981 msgstr "脚注标签"
10982
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10984 msgid "Label you refer to in the title"
10985 msgstr "标题中引用的标签"
10986
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
10988 msgid "Title footnote:"
10989 msgstr "标题脚注:"
10990
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10992 msgid "Author Label"
10993 msgstr "作者标签"
10994
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10996 msgid "Label you will reference in the address"
10997 msgstr "地址中引用的标签"
10998
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11000 msgid "Authormark"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11004 msgid "Author footnote"
11005 msgstr "作者脚注"
11006
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11008 msgid "Author footnote:"
11009 msgstr "作者脚注:"
11010
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11012 msgid "Author Footnote Label"
11013 msgstr "作者脚注标签"
11014
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11016 msgid "Label you refer to for an author"
11017 msgstr "作者中引用的标签"
11018
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11020 msgid "CorAuthormark"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11024 msgid "CorAuthor mark"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11028 msgid "Corresponding author"
11029 msgstr "通信作者"
11030
11031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11032 msgid "Corresponding author text:"
11033 msgstr "通信作者文本:"
11034
11035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11036 msgid "Address Label"
11037 msgstr "地址标签"
11038
11039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11040 msgid "Label of the author you refer to"
11041 msgstr "引用的作者之标签"
11042
11043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11044 msgid "Internet"
11045 msgstr "互联网"
11046
11047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11048 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11049 msgstr "如果内容是“url”,邮件地址会变成网址"
11050
11051 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11052 msgid "Endnote"
11053 msgstr "尾注"
11054
11055 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11056 msgid ""
11057 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11058 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11059 msgstr ""
11060 "添加尾注内嵌项。您需要在要显示尾注的地方手动加入 TeX 代码 \\theendnotes。"
11061
11062 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11063 msgid "Endnote ##"
11064 msgstr "尾注 ##"
11065
11066 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11067 msgid "endnote"
11068 msgstr "尾注"
11069
11070 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11071 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11072 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11073
11074 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11075 msgid "Key words:"
11076 msgstr "关键词:"
11077
11078 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11079 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11080 msgstr "自定义列表 (enumitem)"
11081
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11083 msgid ""
11084 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11085 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11086 msgstr ""
11087 "控制编号列表、符号列表、描述列表和定义列表的布局。详细帮助请参阅 User's "
11088 "Guide (尚未翻译) 的 Customized Lists 一节。"
11089
11090 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11091 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11092 msgid "Itemize Options"
11093 msgstr "符号列表选项"
11094
11095 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11096 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11097 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11098 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11099 msgstr "附加参数 (参考 enumitem 手册)"
11100
11101 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11102 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11103 msgid "Enumerate Options"
11104 msgstr "编号列表选项"
11105
11106 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11107 msgid "Description Options"
11108 msgstr "描述列表选项"
11109
11110 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11112 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11113 msgid "Labeling"
11114 msgstr "定义列表"
11115
11116 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11117 msgid "Enumerate-Resume"
11118 msgstr "编号列表续"
11119
11120 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11121 msgid "Number Equations by Section"
11122 msgstr "按节为公式编号"
11123
11124 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11125 msgid ""
11126 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11127 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11128 msgstr "公式编号会带上节号,例如第二节第一个公式为 2.1。"
11129
11130 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11131 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11132 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11135 msgid "Europass CV (2013)"
11136 msgstr "Europass 简历 (2013)"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11139 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11140 msgid "Curricula Vitae"
11141 msgstr "简历"
11142
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11144 msgid "FooterName"
11145 msgstr "页脚名"
11146
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11148 msgid "Name (footer):"
11149 msgstr "页脚名:"
11150
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11152 msgid "Mobile:"
11153 msgstr "手机:"
11154
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11156 msgid "Mobile phone number"
11157 msgstr "手机号"
11158
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11160 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11161 msgid "Homepage"
11162 msgstr "主页"
11163
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11165 msgid "Homepage:"
11166 msgstr "主页:"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11169 msgid "InstantMessaging"
11170 msgstr "即时通信 (IM)"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11173 msgid "Instant Messaging:"
11174 msgstr "即时通信号:"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11177 msgid "IM Type:"
11178 msgstr "IM 类型:"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11181 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11182 msgstr "即时通信工具名 (如: 微信)"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11185 msgid "Birthday"
11186 msgstr "生日"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11189 msgid "Date of birth:"
11190 msgstr "生日:"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11193 msgid "Nationality"
11194 msgstr "国籍"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11197 msgid "Nationality:"
11198 msgstr "国籍:"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11201 msgid "Gender"
11202 msgstr "性别"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11205 msgid "Gender:"
11206 msgstr "性别:"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11209 msgid "BeforePicture"
11210 msgstr "照片前"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11213 msgid "Space before picture:"
11214 msgstr "照片前的空白:"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11217 msgid "Picture"
11218 msgstr "照片"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11221 msgid "Picture:"
11222 msgstr "照片:"
11223
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11225 msgid "Resize photo to this width"
11226 msgstr "将照片宽度设为此值"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11229 msgid "AfterPicture"
11230 msgstr "照片后"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11233 msgid "Space after picture:"
11234 msgstr "照片后的空白:"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11238 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11239 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11240 msgid "Vertical Space"
11241 msgstr "竖向间隔"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11245 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11246 msgid "Additional vertical space"
11247 msgstr "附加的竖向间隔"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11250 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11251 msgid "Item"
11252 msgstr "项目"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11255 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11256 msgstr "该项目的简称,也可以是时间段 (例如职业经历)"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11259 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11260 msgid "Item:"
11261 msgstr "项目:"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11264 msgid "ItemInset"
11265 msgstr "项目内嵌项"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11268 msgid "Subitems"
11269 msgstr "子项目"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11272 msgid "TitleItem"
11273 msgstr "标题项"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11276 msgid "Title item:"
11277 msgstr "标题项:"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11280 msgid "TitleLevel"
11281 msgstr "标题级别"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11284 msgid "Title level:"
11285 msgstr "标题级别:"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11288 msgid "Text (right side)"
11289 msgstr "文本 (右侧)"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11292 msgid "BlueItem"
11293 msgstr "蓝色项目"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11296 msgid "Blue item:"
11297 msgstr "蓝色项目:"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11300 msgid "BlueItemInset"
11301 msgstr "蓝色项内嵌项"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11304 msgid "Blue subitems"
11305 msgstr "蓝色子项目"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11308 msgid "BigItem"
11309 msgstr "大项目"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11312 msgid "Big Item:"
11313 msgstr "大项目:"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11316 #, fuzzy
11317 msgid "EcvItemize"
11318 msgstr "ECV 项目化"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11321 msgid "MotherTongue"
11322 msgstr "母语"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11325 msgid "Mother Tongue:"
11326 msgstr "母语:"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11329 msgid "LangHeader"
11330 msgstr "语言页眉"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11333 msgid "Language Header:"
11334 msgstr "语言页眉:"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11337 msgid "Language:"
11338 msgstr "语言:"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11341 msgid "Name of the language"
11342 msgstr "语言名称"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11345 msgid "Listening"
11346 msgstr "听力"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11349 msgid "Level how good you think you can listen"
11350 msgstr "您自认为的听力程度"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11353 msgid "Reading"
11354 msgstr "阅读能力"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11357 msgid "Level how good you think you can read"
11358 msgstr "您自认为的阅读能力程度"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11361 msgid "Interaction"
11362 msgstr "会话能力"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11365 msgid "Level how good you think you can conversate"
11366 msgstr "您自认为的会话能力"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11369 msgid "Production"
11370 msgstr "演说能力"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11373 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11374 msgstr "您自认为的自由演说能力"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11377 msgid "LastLanguage"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11381 msgid "Last Language:"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11385 msgid "LangFooter"
11386 msgstr "语言页脚"
11387
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11389 msgid "Language Footer:"
11390 msgstr "语言页脚:"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11393 msgid "End"
11394 msgstr "结束"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11397 msgid "End of CV"
11398 msgstr "简历结尾"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11401 msgid "Highlight"
11402 msgstr "高亮"
11403
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11405 msgid "Europe CV"
11406 msgstr "欧式简历"
11407
11408 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11409 msgid "Footer name:"
11410 msgstr "页脚名:"
11411
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11413 msgid "Mobile"
11414 msgstr "手机"
11415
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11417 msgid "Size"
11418 msgstr "大小"
11419
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11421 msgid "Size the photo is resized to"
11422 msgstr "缩放后的照片大小"
11423
11424 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11425 msgid "Page"
11426 msgstr "页"
11427
11428 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11429 msgid "The title as it appears in the header"
11430 msgstr "页眉中出现的标题"
11431
11432 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11433 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11434 msgstr "该项目的简称,也可以是时间"
11435
11436 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11437 msgid "BulletedItem"
11438 msgstr "列表项目"
11439
11440 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11441 msgid "Bulleted Item:"
11442 msgstr "列表项目:"
11443
11444 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11445 msgid "Begin"
11446 msgstr "开始"
11447
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11449 msgid "Begin of CV"
11450 msgstr "简历开头"
11451
11452 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11453 msgid "PersonalInfo"
11454 msgstr "个人信息"
11455
11456 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11457 msgid "Personal Info"
11458 msgstr "个人信息"
11459
11460 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11461 msgid "VerticalSpace"
11462 msgstr "竖向间隔"
11463
11464 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11465 msgid "Vertical space"
11466 msgstr "竖向间隔"
11467
11468 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11469 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11470 msgstr "文档 (标准类含更多字号)"
11471
11472 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11473 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11474 msgstr "书刊 (标准类含更多字号)"
11475
11476 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11477 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11478 msgstr "信件 (标准类含更多字号)"
11479
11480 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11481 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11482 msgstr "报告 (标准类含更多字号)"
11483
11484 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11485 msgid "Number Figures by Section"
11486 msgstr "将图分节编号"
11487
11488 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11489 msgid ""
11490 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11491 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11492 msgstr "图号前会带上节号,例如第二节第一幅图为 2.1"
11493
11494 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11495 msgid "Fix cm"
11496 msgstr "Fix cm"
11497
11498 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11499 msgid ""
11500 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11501 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11502 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11503 msgstr ""
11504 "Fix-cm 会改善 Computer Modern 字体的外观并允许其用于任意大小。请查阅 fix-cm "
11505 "的参考文档了解细节。"
11506
11507 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11508 msgid "Fix LaTeX"
11509 msgstr "修复 LaTeX"
11510
11511 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11512 msgid ""
11513 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11514 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11515 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11516 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11517 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11518 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11519 "newer LaTeX distributions."
11520 msgstr ""
11521 "载入 fixltx2e 包,修复 LaTeX 的错误。为了能向后兼容, 这些修复代码并非旧版 "
11522 "LaTeX 核心的一部分。如果您使用该模块,您的文档布局将因 LaTeX 版本和对应的 "
11523 "fixltx2e 版本而有所不同。注意:2015 年以后的 LaTeX 核心包含了 fixltx2e 的功"
11524 "能,因此该模块可能在将来被弃用。"
11525
11526 #: lib/layouts/fixme.module:2
11527 msgid "FiXme"
11528 msgstr "FiXme"
11529
11530 #: lib/layouts/fixme.module:11
11531 msgid ""
11532 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11533 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11534 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11535 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11536 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11537 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11538 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11539 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11540 msgstr ""
11541 "在文档侧边加入“FiXme”标注,这样您就可以知道接下来该修订文档的哪些部分。您可以"
11542 "使用“FIXME 列表” (List of FIXMEs) 这个段落样式来生成所有此类标注的列表。您可"
11543 "以在导言区自定义此类标注的样式。详情请参阅 FiXme 的文档。注:默认情况下这些标"
11544 "注仅出现在“draft” (草稿) 模式下 (仅当您在“文档->设置->文档类->文档类选项->自"
11545 "定义”下插入了“draft”选项后才可用)。若需要一直显示,请在导言区插入 "
11546 "\\fxsetup{draft}。某些功能需要 FiXme 4 及以后版本。"
11547
11548 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11549 msgid "Fixme"
11550 msgstr "Fixme"
11551
11552 #: lib/layouts/fixme.module:23
11553 msgid "List of FIXMEs"
11554 msgstr "FIXME 列表"
11555
11556 #: lib/layouts/fixme.module:37
11557 msgid "[List of FIXMEs]"
11558 msgstr "[FIXME 列表]"
11559
11560 #: lib/layouts/fixme.module:53
11561 msgid "Fixme Note"
11562 msgstr "Fixme 注释"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11565 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11566 msgid "Fixme Note Options|s"
11567 msgstr "Fixme 注释选项(S)|S"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11570 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11571 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11572 msgstr "请参阅 fixme 文档获得选项"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:74
11575 msgid "Fixme Warning"
11576 msgstr "Fixme 警告"
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:76
11579 msgid "Warning"
11580 msgstr "警告"
11581
11582 #: lib/layouts/fixme.module:80
11583 msgid "Fixme Error"
11584 msgstr "Fixme 错误"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
11590 msgid "Error"
11591 msgstr "错误"
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:86
11594 msgid "Fixme Fatal"
11595 msgstr "FIXME 严重错误"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:88
11598 msgid "Fatal"
11599 msgstr "严重错误"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:97
11602 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11603 msgstr "Fixme 注释 (Targeted)"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:99
11606 msgid "Fixme (Targeted)"
11607 msgstr "Fixme (Targeted)"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:109
11610 msgid "Fixme Note|x"
11611 msgstr "Fixme 注释(X)|X"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:111
11614 msgid "Insert the FIXME note here"
11615 msgstr "此处插入 FIXME 注释"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:116
11618 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11619 msgstr "Fixme 警告 (Targeted)"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:118
11622 msgid "Warning (Targeted)"
11623 msgstr "警告 (Targeted)"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:122
11626 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11627 msgstr "Fixme 错误 (Targeted)"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:124
11630 msgid "Error (Targeted)"
11631 msgstr "错误 (Targeted)"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:128
11634 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11635 msgstr "Fixme 严重错误 (Targeted)"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:130
11638 msgid "Fatal (Targeted)"
11639 msgstr "严重错误 (Targeted)"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:139
11642 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11643 msgstr "Fixme 注释 (多段)"
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:141
11646 msgid "Fixme (Multipar)"
11647 msgstr "Fixme (多段)"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11650 msgid "Fixme Summary"
11651 msgstr "Fixme 总结"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11654 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11655 msgstr "此处插入 FIXME 注释总结"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:159
11658 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11659 msgstr "Fixme 警告 (多段)"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:161
11662 msgid "Warning (Multipar)"
11663 msgstr "警告 (多段)"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:165
11666 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11667 msgstr "Fixme 错误 (多段)"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:167
11670 msgid "Error (Multipar)"
11671 msgstr "错误 (多段)"
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:171
11674 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11675 msgstr "Fixme 严重错误 (多段)"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:173
11678 msgid "Fatal (Multipar)"
11679 msgstr "严重错误 (多段)"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:182
11682 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11683 msgstr "Fixme 注释 (多段 Targeted)"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:184
11686 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11687 msgstr "Fixme (多段 Targeted)"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:200
11690 msgid "Annotated Text"
11691 msgstr "标注文本"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:202
11694 msgid "Annotated Text|x"
11695 msgstr "标注文本(X)|X"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:203
11698 msgid "Insert the text to annotate here"
11699 msgstr "此处插入标注文本"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:208
11702 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11703 msgstr "Fixme 警告 (多段 Targeted)"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:210
11706 msgid "Warning (MP Targ.)"
11707 msgstr "警告 (多段 Targeted)"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:214
11710 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11711 msgstr "Fixme 错误 (多段 Targeted)"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:216
11714 msgid "Error (MP Targ.)"
11715 msgstr "错误 (多段 Targeted)"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:220
11718 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11719 msgstr "Fixme 严重错误 (多段 Targeted)"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:222
11722 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11723 msgstr "严重错误 (多段 Targeted)"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:232
11726 msgid "FxNote"
11727 msgstr "FxNote"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:236
11730 msgid "FxNote*"
11731 msgstr "FxNote*"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:240
11734 msgid "FxWarning"
11735 msgstr "FxWarning"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:244
11738 msgid "FxWarning*"
11739 msgstr "FxWarning*"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:248
11742 msgid "FxError"
11743 msgstr "FxError"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:252
11746 msgid "FxError*"
11747 msgstr "FxError*"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:256
11750 msgid "FxFatal"
11751 msgstr "FxFatal"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:260
11754 msgid "FxFatal*"
11755 msgstr "FxFatal*"
11756
11757 #: lib/layouts/foils.layout:3
11758 msgid "FoilTeX"
11759 msgstr "FoilTeX"
11760
11761 #: lib/layouts/foils.layout:44
11762 msgid "Foilhead"
11763 msgstr "Foilhead"
11764
11765 #: lib/layouts/foils.layout:64
11766 msgid "ShortFoilhead"
11767 msgstr "ShortFoilhead"
11768
11769 #: lib/layouts/foils.layout:70
11770 msgid "Rotatefoilhead"
11771 msgstr "Rotatefoilhead"
11772
11773 #: lib/layouts/foils.layout:76
11774 msgid "ShortRotatefoilhead"
11775 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11776
11777 #: lib/layouts/foils.layout:85
11778 msgid "TickList"
11779 msgstr "TickList"
11780
11781 #: lib/layouts/foils.layout:101
11782 msgid "_/"
11783 msgstr "_/"
11784
11785 #: lib/layouts/foils.layout:105
11786 msgid "CrossList"
11787 msgstr "CrossList"
11788
11789 #: lib/layouts/foils.layout:121
11790 msgid "><"
11791 msgstr "><"
11792
11793 #: lib/layouts/foils.layout:165
11794 msgid "My Logo"
11795 msgstr "徽标"
11796
11797 #: lib/layouts/foils.layout:174
11798 msgid "My Logo:"
11799 msgstr "徽标:"
11800
11801 #: lib/layouts/foils.layout:183
11802 msgid "Restriction"
11803 msgstr "限制"
11804
11805 #: lib/layouts/foils.layout:187
11806 msgid "Restriction:"
11807 msgstr "限制:"
11808
11809 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11810 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11811 msgid "Theorem #."
11812 msgstr "定理 #."
11813
11814 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11815 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11816 msgid "Lemma #."
11817 msgstr "引理 #."
11818
11819 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11820 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11821 msgid "Corollary #."
11822 msgstr "推论 #."
11823
11824 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11825 msgid "Proposition #."
11826 msgstr "命题 #."
11827
11828 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11829 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11830 msgid "Definition #."
11831 msgstr "定义 #."
11832
11833 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11835 msgid "Theorem*"
11836 msgstr "定理*"
11837
11838 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11840 msgid "Lemma*"
11841 msgstr "引理*"
11842
11843 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11845 msgid "Corollary*"
11846 msgstr "推论*"
11847
11848 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11850 msgid "Proposition*"
11851 msgstr "命题*"
11852
11853 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11854 msgid "Proposition."
11855 msgstr "命题."
11856
11857 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11859 msgid "Definition*"
11860 msgstr "定义*"
11861
11862 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11863 msgid "Foot to End"
11864 msgstr "脚注到尾注"
11865
11866 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11867 msgid ""
11868 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11869 "code where you want the endnotes to appear."
11870 msgstr ""
11871 "将所有脚注放到文章末尾成为尾注。需要在尾注出现的地方插入 TeX 代码 "
11872 "\\theendnotes。"
11873
11874 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11875 msgid "French Letter (frletter)"
11876 msgstr "法语信件 (frletter)"
11877
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11879 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11880 msgstr "G-Brief (第 1 版,已弃用)"
11881
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11883 msgid "Letter:"
11884 msgstr "信件:"
11885
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11887 msgid "Street:"
11888 msgstr "街道:"
11889
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Addition"
11893 msgstr "详细地址"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Addition:"
11898 msgstr "详细地址:"
11899
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11901 msgid "Town:"
11902 msgstr "市:"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11905 msgid "State:"
11906 msgstr "省/州:"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11909 msgid "ReturnAddress"
11910 msgstr "退信地址"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11913 msgid "ReturnAddress:"
11914 msgstr "退信地址:"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11917 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11918 msgid "MyRef:"
11919 msgstr "MyRef:"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11922 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11923 msgid "YourRef:"
11924 msgstr "YourRef:"
11925
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11927 msgid "YourMail:"
11928 msgstr "YourMail:"
11929
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11931 msgid "Telefax"
11932 msgstr "传真"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11935 msgid "Telefax:"
11936 msgstr "传真:"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11939 msgid "Telex"
11940 msgstr "Telex"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11943 msgid "Telex:"
11944 msgstr "Telex:"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11947 msgid "EMail"
11948 msgstr "电子邮件"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11951 msgid "EMail:"
11952 msgstr "电子邮件:"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11955 msgid "HTTP"
11956 msgstr "HTTP"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11959 msgid "HTTP:"
11960 msgstr "HTTP:"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11963 msgid "Bank"
11964 msgstr "银行"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11967 msgid "Bank:"
11968 msgstr "银行:"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11971 msgid "BankCode"
11972 msgstr "银行代码"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11975 msgid "BankCode:"
11976 msgstr "银行代码:"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11979 msgid "BankAccount"
11980 msgstr "银行账户"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11983 msgid "BankAccount:"
11984 msgstr "银行账户:"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11988 msgid "PostalComment"
11989 msgstr "邮递备注"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11992 msgid "PostalComment:"
11993 msgstr "邮递备注:"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11996 msgid "Reference:"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12000 msgid "Encl.:"
12001 msgstr "附件:"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12004 msgid "G-Brief (V. 2)"
12005 msgstr "G-Brief (第 2 版)"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12008 msgid "NameRowA"
12009 msgstr "姓名行 A"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12012 msgid "NameRowA:"
12013 msgstr "姓名行 A:"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12016 msgid "NameRowB"
12017 msgstr "姓名行 B"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12020 msgid "NameRowB:"
12021 msgstr "姓名行 B:"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12024 msgid "NameRowC"
12025 msgstr "姓名行 C"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12028 msgid "NameRowC:"
12029 msgstr "姓名行 C:"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12032 msgid "NameRowD"
12033 msgstr "姓名行 D"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12036 msgid "NameRowD:"
12037 msgstr "姓名行 D:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12040 msgid "NameRowE"
12041 msgstr "姓名行 E"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12044 msgid "NameRowE:"
12045 msgstr "姓名行 E:"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12048 msgid "NameRowF"
12049 msgstr "姓名行 F"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12052 msgid "NameRowF:"
12053 msgstr "姓名行 F:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12056 msgid "NameRowG"
12057 msgstr "姓名行 G"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12060 msgid "NameRowG:"
12061 msgstr "姓名行 G:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12064 msgid "AddressRowA"
12065 msgstr "地址行 A"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12068 msgid "AddressRowA:"
12069 msgstr "地址行 A:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12072 msgid "AddressRowB"
12073 msgstr "地址行 B"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12076 msgid "AddressRowB:"
12077 msgstr "地址行 B:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12080 msgid "AddressRowC"
12081 msgstr "地址行 C"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12084 msgid "AddressRowC:"
12085 msgstr "地址行 C:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12088 msgid "AddressRowD"
12089 msgstr "地址行 D"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12092 msgid "AddressRowD:"
12093 msgstr "地址行 D:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12096 msgid "AddressRowE"
12097 msgstr "地址行 E"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12100 msgid "AddressRowE:"
12101 msgstr "地址行 E:"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12104 msgid "AddressRowF"
12105 msgstr "地址行 F"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12108 msgid "AddressRowF:"
12109 msgstr "地址行 F:"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12112 msgid "TelephoneRowA"
12113 msgstr "电话行 A"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12116 msgid "TelephoneRowA:"
12117 msgstr "电话行 A:"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12120 msgid "TelephoneRowB"
12121 msgstr "电话行 B"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12124 msgid "TelephoneRowB:"
12125 msgstr "电话行 B:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12128 msgid "TelephoneRowC"
12129 msgstr "电话行 C"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12132 msgid "TelephoneRowC:"
12133 msgstr "电话行 C:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12136 msgid "TelephoneRowD"
12137 msgstr "电话行 D"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12140 msgid "TelephoneRowD:"
12141 msgstr "电话行 D:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12144 msgid "TelephoneRowE"
12145 msgstr "电话行 E"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12148 msgid "TelephoneRowE:"
12149 msgstr "电话行 E:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12152 msgid "TelephoneRowF"
12153 msgstr "电话行 F"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12156 msgid "TelephoneRowF:"
12157 msgstr "电话行 F:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12160 msgid "InternetRowA"
12161 msgstr "Internet 行 A"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12164 msgid "InternetRowA:"
12165 msgstr "Internet 行 A:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12168 msgid "InternetRowB"
12169 msgstr "Internet 行 B"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12172 msgid "InternetRowB:"
12173 msgstr "Internet 行 B:"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12176 msgid "InternetRowC"
12177 msgstr "Internet 行 C"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12180 msgid "InternetRowC:"
12181 msgstr "Internet 行 C:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12184 msgid "InternetRowD"
12185 msgstr "Internet 行 D"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12188 msgid "InternetRowD:"
12189 msgstr "Internet 行 D:"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12192 msgid "InternetRowE"
12193 msgstr "Internet 行 E"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12196 msgid "InternetRowE:"
12197 msgstr "Internet 行 E:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12200 msgid "InternetRowF"
12201 msgstr "Internet 行 F"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12204 msgid "InternetRowF:"
12205 msgstr "Internet 行 F:"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12208 msgid "BankRowA"
12209 msgstr "银行行 A"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12212 msgid "BankRowA:"
12213 msgstr "银行行 A:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12216 msgid "BankRowB"
12217 msgstr "银行行 B"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12220 msgid "BankRowB:"
12221 msgstr "银行行 B:"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12224 msgid "BankRowC"
12225 msgstr "银行行 C"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12228 msgid "BankRowC:"
12229 msgstr "银行行 C:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12232 msgid "BankRowD"
12233 msgstr "银行行 D"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12236 msgid "BankRowD:"
12237 msgstr "银行行 D:"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12240 msgid "BankRowE"
12241 msgstr "银行行 E"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12244 msgid "BankRowE:"
12245 msgstr "银行行 E:"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12248 msgid "BankRowF"
12249 msgstr "银行行 F"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12252 msgid "BankRowF:"
12253 msgstr "银行行 F:"
12254
12255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12256 msgid "GraphicBoxes"
12257 msgstr "图形框"
12258
12259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12260 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12261 msgstr "用于缩放旋转其内容的框"
12262
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12264 msgid "Reflectbox"
12265 msgstr "镜像框"
12266
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12268 msgid "Scalebox"
12269 msgstr "缩放框"
12270
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12272 msgid "H-Factor"
12273 msgstr "横向比例"
12274
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12276 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12277 msgstr "输入横向缩放比例 (1 = 100%)"
12278
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12280 msgid "V-Factor"
12281 msgstr "纵向比例"
12282
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12284 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12285 msgstr "输入纵向缩放比例 (1 = 100%)"
12286
12287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12288 msgid "Resizebox"
12289 msgstr "变换用框"
12290
12291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12292 msgid "Width of the box"
12293 msgstr "框宽度"
12294
12295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12296 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12297 msgstr "框高度,输入“!“以保持宽高比"
12298
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12300 msgid "Rotatebox"
12301 msgstr "旋转框"
12302
12303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12304 msgid "Origin"
12305 msgstr "基点"
12306
12307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12308 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12309 msgstr "旋转的顶点。例如:origin=lt (意为 top left,左上角)"
12310
12311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12312 msgid "Angle"
12313 msgstr "角度"
12314
12315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12316 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12317 msgstr "旋转角度 (逆时针为正)"
12318
12319 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12320 msgid "Hanging"
12321 msgstr "悬挂缩进"
12322
12323 #: lib/layouts/hanging.module:6
12324 msgid ""
12325 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12326 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12327 "are indented."
12328 msgstr ""
12329 "添加悬挂缩进环境。悬挂缩进指的是让且仅让段落第一行比其他行更靠左,如同悬挂"
12330 "状。"
12331
12332 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12333 msgid "Hebrew Article"
12334 msgstr "希伯来语文档"
12335
12336 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12337 msgid "Claim #."
12338 msgstr "声明#."
12339
12340 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12341 msgid "Remarks"
12342 msgstr "注"
12343
12344 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12345 msgid "Remarks #."
12346 msgstr "注#."
12347
12348 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12350 msgid "Proof:"
12351 msgstr "证明:"
12352
12353 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12354 msgid "Hebrew Letter"
12355 msgstr "希伯来语信件"
12356
12357 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12358 msgid "Hollywood"
12359 msgstr "Hollywood"
12360
12361 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12362 msgid "More"
12363 msgstr "续"
12364
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12366 msgid "(MORE)"
12367 msgstr "(续)"
12368
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12370 msgid "FADE IN:"
12371 msgstr "切入:"
12372
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12374 msgid "INT."
12375 msgstr "室内"
12376
12377 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12378 msgid "EXT."
12379 msgstr "室外"
12380
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12382 msgid "Continuing"
12383 msgstr "续"
12384
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12386 msgid "(continuing)"
12387 msgstr "(续)"
12388
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12390 msgid "Transition"
12391 msgstr "转场"
12392
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12394 msgid "TITLE OVER:"
12395 msgstr "字幕:"
12396
12397 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12398 msgid "INTERCUT"
12399 msgstr "交切"
12400
12401 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12402 msgid "INTERCUT WITH:"
12403 msgstr "交切:"
12404
12405 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12406 msgid "FADE OUT"
12407 msgstr "切出"
12408
12409 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12410 msgid "Scene"
12411 msgstr "场"
12412
12413 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12414 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12415 msgstr "危害与预警警示语"
12416
12417 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12418 msgid ""
12419 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12420 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12421 "in LyX's examples folder."
12422 msgstr ""
12423 "提供两种内嵌项,为化学危害与预警标准词语排版。排版内容包括警示编号及警示语"
12424 "句。详情参阅 LyX 示例文档目录的 H-P-statements.lyx。"
12425
12426 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12427 msgid "H-P number"
12428 msgstr "风险预警编号"
12429
12430 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12431 msgid "H-P statement"
12432 msgstr "风险预警语句"
12433
12434 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12435 msgid "Statement Text"
12436 msgstr "语句文本"
12437
12438 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12439 msgid "Text for statements that require some information"
12440 msgstr "需要更多信息的警示语"
12441
12442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12443 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12444 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12445
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12447 msgid "Author Names"
12448 msgstr "作者姓名"
12449
12450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12451 msgid "Author names that will appear in the header line"
12452 msgstr "出现在标题的作者姓名"
12453
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12457 msgid "Catchline"
12458 msgstr "标语"
12459
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12461 msgid "History"
12462 msgstr "修订历史"
12463
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12465 msgid "Classification Codes"
12466 msgstr "分类号"
12467
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12469 msgid "TableCaption"
12470 msgstr "表格标题"
12471
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12473 msgid "Table caption"
12474 msgstr "表格标题"
12475
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12477 msgid "Refcite"
12478 msgstr "引用参考"
12479
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12481 msgid "Cite reference"
12482 msgstr "引用参考"
12483
12484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12485 msgid "ItemList"
12486 msgstr "符号列表"
12487
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12489 msgid "RomanList"
12490 msgstr "罗马编号列表"
12491
12492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12493 msgid "Numbering Scheme"
12494 msgstr "编号机制"
12495
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12497 msgid ""
12498 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12499 "items"
12500 msgstr "使用您列表中的最大编号,如: 四个罗马编号项就输入“(iv)”"
12501
12502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12507 msgid "Corollary \\thecorollary."
12508 msgstr "推论\\thecorollary."
12509
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12515 msgid "Lemma \\thelemma."
12516 msgstr "引理 \\thelemma."
12517
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12523 msgid "Proposition \\theproposition."
12524 msgstr "命题 \\theproposition."
12525
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12527 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12546 msgid "Question"
12547 msgstr "问题"
12548
12549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12553 msgid "Question \\thequestion."
12554 msgstr "问题 \\thequestion."
12555
12556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12560 msgid "Claim \\theclaim."
12561 msgstr "声明 \\theclaim."
12562
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12568 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12569 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12570
12571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12572 msgid "Prop"
12573 msgstr "命题"
12574
12575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12576 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12577 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
12578
12579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12580 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12581 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12582
12583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12584 msgid "Comby"
12585 msgstr "联系人"
12586
12587 #: lib/layouts/initials.module:2
12588 msgid "Initials"
12589 msgstr "首字放大"
12590
12591 #: lib/layouts/initials.module:6
12592 msgid ""
12593 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12594 "manual for a detailed description."
12595 msgstr ""
12596 "设置全文第一段第一个字或字母放大排版。详情请参考 LyX 帮助:EmbeddedObjects。"
12597
12598 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12599 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12600 #: lib/layouts/initials.module:39
12601 msgid "Initial"
12602 msgstr "首字放大"
12603
12604 #: lib/layouts/initials.module:35
12605 msgid "Option(s) for the initial"
12606 msgstr "首字放大选项"
12607
12608 #: lib/layouts/initials.module:40
12609 msgid "Initial letter(s)"
12610 msgstr "要放大的字母"
12611
12612 #: lib/layouts/initials.module:44
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Rest of Initial"
12615 msgstr "首字的其他部分"
12616
12617 #: lib/layouts/initials.module:45
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Rest of initial word or text"
12620 msgstr "首字文字的其他部分"
12621
12622 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12623 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12624 msgstr "物理学会 (IOP)"
12625
12626 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12627 msgid "Short title that will appear in header line"
12628 msgstr "页眉行出现的短标题"
12629
12630 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12631 msgid "Review"
12632 msgstr "审阅"
12633
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12635 msgid "Topical"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12640 msgid "Comment"
12641 msgstr "注释"
12642
12643 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12644 msgid "Paper"
12645 msgstr "论文"
12646
12647 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12648 msgid "Prelim"
12649 msgstr "前页"
12650
12651 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12652 msgid "Rapid"
12653 msgstr "Rapid"
12654
12655 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12656 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12658 msgid "PACS"
12659 msgstr "PACS"
12660
12661 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12662 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12663 msgstr "物理及天文学分类系统 (PACS) 编号:"
12664
12665 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12666 msgid "MSC"
12667 msgstr "MSC"
12668
12669 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12670 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12671 msgstr "数学主题分类 (MSC) 编号:"
12672
12673 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12674 msgid "submitto"
12675 msgstr "提交至"
12676
12677 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12678 msgid "submit to paper:"
12679 msgstr "提交至杂志:"
12680
12681 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12682 msgid "Bibliography (plain)"
12683 msgstr "参考文献 (纯文本)"
12684
12685 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12686 msgid "Bibliography heading"
12687 msgstr "参考文献标题"
12688
12689 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12690 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12691 msgstr "国际摄影测量与遥感学会 (ISPRS)"
12692
12693 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12694 msgid "ABSTRACT:"
12695 msgstr "摘要:"
12696
12697 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12698 msgid "KEY WORDS:"
12699 msgstr "关键字:"
12700
12701 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Commission"
12704 msgstr "委员会"
12705
12706 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12707 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12708 msgstr "致谢"
12709
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12711 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12712 msgstr "国际晶体学联盟 (IUCr)"
12713
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12715 msgid "\\thesection."
12716 msgstr "\\thesection."
12717
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12719 msgid "\\thesection"
12720 msgstr "\\thesection"
12721
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12723 msgid "\\thesubsection."
12724 msgstr "\\thesubsection."
12725
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12727 msgid "\\thesubsubsection."
12728 msgstr "\\thesubsubsection."
12729
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12731 msgid "Main Author"
12732 msgstr "第一作者"
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Affiliation Key"
12738 msgstr "所属 Key"
12739
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Affiliation key of the author"
12743 msgstr "作者的所属 Key"
12744
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12747 msgid "Forename"
12748 msgstr "名"
12749
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12751 msgid "Co Author"
12752 msgstr "共同作者"
12753
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12755 msgid "Co-author"
12756 msgstr "共同作者"
12757
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Affiliation key of the co-author"
12761 msgstr "共同作者的所属 Key"
12762
12763 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12764 msgid "Short Author"
12765 msgstr "作者简称"
12766
12767 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12768 msgid "Short author:"
12769 msgstr "作者简称:"
12770
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Affiliation key"
12774 msgstr "联系方式"
12775
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12777 msgid "Keyword:"
12778 msgstr "关键词:"
12779
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12781 msgid "Vita"
12782 msgstr "简介"
12783
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12785 msgid "Vita:"
12786 msgstr "简介:"
12787
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12789 msgid "PDB reference"
12790 msgstr "PDB 引用"
12791
12792 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12793 msgid "PDB reference:"
12794 msgstr "PDB 引用:"
12795
12796 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12797 msgid "Optional name"
12798 msgstr "可选名称"
12799
12800 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12801 msgid "NDB reference"
12802 msgstr "NDB 引用"
12803
12804 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12805 msgid "NDB reference:"
12806 msgstr "NDB 引用:"
12807
12808 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12809 msgid "Synopsis"
12810 msgstr "梗概"
12811
12812 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12813 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12814 msgstr "日文文章 (标准类)"
12815
12816 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12817 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12818 msgstr "美国声学会期刊 (JASA)"
12819
12820 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12821 msgid "Alternative Affiliation"
12822 msgstr "第二所属单位"
12823
12824 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12825 msgid "Affiliation Prefix"
12826 msgstr "所属单位前缀"
12827
12828 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12829 msgid "A prefix like 'Also at '"
12830 msgstr "前缀,如“另属于”"
12831
12832 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12833 msgid "PACS numbers:"
12834 msgstr "PACS 号码:"
12835
12836 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12837 msgid "Preprint number"
12838 msgstr "预印本编号"
12839
12840 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12841 msgid "Preprint number:"
12842 msgstr "预印本编号:"
12843
12844 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12845 msgid "Online citation"
12846 msgstr "在线引用"
12847
12848 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12849 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12850 msgstr "日文书刊 (标准类)"
12851
12852 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12853 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12854 msgstr "美国地球物理联盟 (AGUPLUS JGR)"
12855
12856 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12857 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12858 msgstr "日文报告 (标准类)"
12859
12860 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12861 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12862 msgstr "日文文章 (JS 类)"
12863
12864 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12865 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12866 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
12867
12868 #: lib/layouts/jss.layout:3
12869 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12870 msgstr "统计软件期刊 (JSS) 第二版"
12871
12872 #: lib/layouts/jss.layout:107
12873 msgid "Plain Keywords"
12874 msgstr "纯文本关键字"
12875
12876 #: lib/layouts/jss.layout:110
12877 msgid "Plain Keywords:"
12878 msgstr "纯文本关键字:"
12879
12880 #: lib/layouts/jss.layout:113
12881 msgid "Plain Title"
12882 msgstr "纯文本标题"
12883
12884 #: lib/layouts/jss.layout:116
12885 msgid "Plain Title:"
12886 msgstr "纯文本标题:"
12887
12888 #: lib/layouts/jss.layout:122
12889 msgid "Short Title:"
12890 msgstr "短标题:"
12891
12892 #: lib/layouts/jss.layout:125
12893 msgid "Plain Author"
12894 msgstr "纯文本作者"
12895
12896 #: lib/layouts/jss.layout:128
12897 msgid "Plain Author:"
12898 msgstr "纯文本作者:"
12899
12900 #: lib/layouts/jss.layout:131
12901 msgid "Pkg"
12902 msgstr "Pkg"
12903
12904 #: lib/layouts/jss.layout:133
12905 msgid "pkg"
12906 msgstr "pkg"
12907
12908 #: lib/layouts/jss.layout:156
12909 msgid "Proglang"
12910 msgstr "Proglang"
12911
12912 #: lib/layouts/jss.layout:158
12913 msgid "proglang"
12914 msgstr "proglang"
12915
12916 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12917 msgid "code"
12918 msgstr "代码"
12919
12920 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12921 msgid "Code Chunk"
12922 msgstr "代码块"
12923
12924 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12925 msgid "Code Input"
12926 msgstr "代码输入"
12927
12928 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12929 msgid "Code Output"
12930 msgstr "代码输出"
12931
12932 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12933 msgid "Kluwer"
12934 msgstr "Kluwer"
12935
12936 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12937 msgid "AddressForOffprints"
12938 msgstr "单行本地址"
12939
12940 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12941 msgid "Address for Offprints:"
12942 msgstr "单行本地址:"
12943
12944 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12945 msgid "RunningTitle"
12946 msgstr "眉题用标题"
12947
12948 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12949 msgid "Running title:"
12950 msgstr "眉题用标题:"
12951
12952 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12953 msgid "RunningAuthor"
12954 msgstr "眉题用作者"
12955
12956 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12957 msgid "Running author:"
12958 msgstr "眉题用作者:"
12959
12960 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
12961 msgid "Rnw (knitr)"
12962 msgstr "Rnw (knitr)"
12963
12964 #: lib/layouts/knitr.module:6
12965 msgid ""
12966 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12967 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12968 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12969 msgstr ""
12970 "在 R 中使用 knitr 生成动态报告。本模块需要安装如下 R 包: install."
12971 "packages('knitr')。注意 R 版本必须高于 2.14.1。请参见 http://yihui.name/"
12972 "knitr (谢益辉的主页)"
12973
12974 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12975 #: lib/layouts/sweave.module:6
12976 msgid "literate"
12977 msgstr ""
12978
12979 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12980 msgid "Sweave Options"
12981 msgstr "Sweave 选项"
12982
12983 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12984 msgid "Sweave opts"
12985 msgstr "Sweave 选项"
12986
12987 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12988 msgid "S/R expression"
12989 msgstr "S/R 表达式"
12990
12991 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12992 msgid "S/R expr"
12993 msgstr "S/R 表达式"
12994
12995 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12996 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12997 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
12998
12999 #: lib/layouts/letter.layout:3
13000 msgid "Letter (Standard Class)"
13001 msgstr "信件 (标准类)"
13002
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13004 msgid "French Letter (lettre)"
13005 msgstr "法语信件 (lettre)"
13006
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13008 msgid "NoTelephone"
13009 msgstr "无电话"
13010
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13013 msgid "NoFax"
13014 msgstr "无传真"
13015
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13018 msgid "NoPlace"
13019 msgstr "无地址"
13020
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13023 msgid "NoDate"
13024 msgstr "无日期"
13025
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13027 msgid "Post Scriptum"
13028 msgstr "PS"
13029
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13031 msgid "EndOfMessage"
13032 msgstr "消息结束"
13033
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13035 msgid "EndOfFile"
13036 msgstr "文件结束"
13037
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13043 msgid "Headings"
13044 msgstr "信件开头"
13045
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13047 msgid "City:"
13048 msgstr "城市:"
13049
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13051 msgid "Office:"
13052 msgstr "办公室:"
13053
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13055 msgid "Tel:"
13056 msgstr "电话:"
13057
13058 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13059 msgid "NoTel"
13060 msgstr "无电话"
13061
13062 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13063 msgid "EndOfMessage."
13064 msgstr "消息结束."
13065
13066 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13067 msgid "EndOfFile."
13068 msgstr "文件结束."
13069
13070 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13071 msgid "P.S.:"
13072 msgstr "P.S.:"
13073
13074 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13075 msgid "LilyPond Book"
13076 msgstr "LilyPond 书刊"
13077
13078 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13079 msgid ""
13080 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13081 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13082 msgstr ""
13083 "本模块可将 LilyPond 代码插入 LyX,输出时将会自动处理。参见示例文件 lilypond."
13084 "lyx。"
13085
13086 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13087 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13088 msgid "LilyPond"
13089 msgstr "LilyPond"
13090
13091 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13092 msgid "LilyPond Options"
13093 msgstr "LilyPond 选项"
13094
13095 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13096 msgid ""
13097 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13098 "options)."
13099 msgstr "以半角逗号分隔的选项列表 (可用选项请参见 LilyPond 文档)"
13100
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13102 msgid "Linguistics"
13103 msgstr "语言学"
13104
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13106 msgid ""
13107 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13108 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13109 "examples."
13110 msgstr ""
13111 "定义适用于语言学的专用环境 (如编号范例、词汇表, 语义标记, tableau floats "
13112 "等)。示例请参考 linguistics.lyx。"
13113
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13115 msgid "(\\arabic{example})"
13116 msgstr "(\\arabic{example})"
13117
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13119 msgid "(\\arabic{examplei})"
13120 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13123 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13124 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13125
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13127 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13128 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13129
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13131 msgid "Tableaux"
13132 msgstr "图画"
13133
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13135 msgid "Numbered Example (multiline)"
13136 msgstr "编号示例 (多行)"
13137
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13139 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13140 msgstr "编号示例 (连续)"
13141
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13143 msgid "Custom Numbering|s"
13144 msgstr "自定义编号(S)|S"
13145
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13147 msgid "Customize the numeration"
13148 msgstr "自定义编号"
13149
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13151 msgid "Subexample"
13152 msgstr "子例"
13153
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13155 msgid "Glosse"
13156 msgstr "语句注解"
13157
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13159 msgid "Translation"
13160 msgstr "翻译"
13161
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13163 msgid "Glosse Translation|s"
13164 msgstr "语句注解翻译(S)|S"
13165
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13167 msgid "Add a translation for the glosse"
13168 msgstr "为语句注解添加翻译"
13169
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13171 msgid "Tri-Glosse"
13172 msgstr "三行语句注解"
13173
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13175 msgid "Structure Tree"
13176 msgstr "结构树"
13177
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13179 msgid "Tree"
13180 msgstr "树"
13181
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13183 msgid "Expression"
13184 msgstr "表现"
13185
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13187 msgid "expr."
13188 msgstr "表现"
13189
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13191 msgid "Concepts"
13192 msgstr "概念"
13193
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13195 msgid "concept"
13196 msgstr "概念"
13197
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13199 msgid "Meaning"
13200 msgstr "意义"
13201
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13203 msgid "meaning"
13204 msgstr "意义"
13205
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13207 msgid "GroupGlossedWords"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Group"
13213 msgstr "群集"
13214
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13216 msgid "Tableau"
13217 msgstr "图画"
13218
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13220 msgid "List of Tableaux"
13221 msgstr "图画列表"
13222
13223 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13224 msgid "Chunk ##"
13225 msgstr "块 ##"
13226
13227 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13228 msgid "Literate programming"
13229 msgstr "文字化编程"
13230
13231 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13232 msgid "Chunk"
13233 msgstr "R 代码块"
13234
13235 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13236 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13237 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13238
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13240 msgid "Running LaTeX Title"
13241 msgstr "LaTeX 眉题"
13242
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13244 msgid "TOC Title"
13245 msgstr "目录标题"
13246
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13248 msgid "TOC Title:"
13249 msgstr "目录标题:"
13250
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13252 msgid "Author Running"
13253 msgstr "眉题用作者"
13254
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13256 msgid "Author Running:"
13257 msgstr "眉题用作者:"
13258
13259 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13260 msgid "TOC Author"
13261 msgstr "目录作者"
13262
13263 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13264 msgid "TOC Author:"
13265 msgstr "目录作者:"
13266
13267 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13268 msgid "Case #."
13269 msgstr "项目#."
13270
13271 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13273 msgid "Claim."
13274 msgstr "声明."
13275
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13277 msgid "Conjecture #."
13278 msgstr "猜想#."
13279
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13281 msgid "Example #."
13282 msgstr "例#."
13283
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13285 msgid "Exercise #."
13286 msgstr "练习 #."
13287
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13289 msgid "Note #."
13290 msgstr "Note #."
13291
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13293 msgid "Problem #."
13294 msgstr "问题 #."
13295
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13299 msgid "Property"
13300 msgstr "属性"
13301
13302 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13303 msgid "Property #."
13304 msgstr "属性 #."
13305
13306 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13307 msgid "Question #."
13308 msgstr "问题 #."
13309
13310 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13311 msgid "Remark #."
13312 msgstr "注#."
13313
13314 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13315 msgid "Solution #."
13316 msgstr "解答 #."
13317
13318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13319 msgid "Logical Markup"
13320 msgstr "逻辑标记"
13321
13322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13323 msgid ""
13324 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13325 "code."
13326 msgstr ""
13327 "定义几种用于逻辑标记的文字样式: noun (名词), emph (强调), strong (加粗) 和 "
13328 "code (代码)."
13329
13330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13331 msgid "charstyles"
13332 msgstr "charstyles"
13333
13334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13335 msgid "Noun"
13336 msgstr "Noun"
13337
13338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13339 msgid "noun"
13340 msgstr "noun"
13341
13342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13343 msgid "emph"
13344 msgstr "emph"
13345
13346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13347 msgid "Strong"
13348 msgstr "Strong"
13349
13350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13351 msgid "strong"
13352 msgstr "strong"
13353
13354 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13355 msgid "TUGboat"
13356 msgstr "TUGboat"
13357
13358 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Mathematical Monthly article"
13361 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
13362
13363 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Abbreviated Title"
13366 msgstr "缩写"
13367
13368 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Biographies"
13371 msgstr "文献引用"
13372
13373 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Author Biography"
13376 msgstr "文献引用"
13377
13378 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Affiliation (include email):"
13381 msgstr "无所属"
13382
13383 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Title of acknowledgment"
13386 msgstr "致谢"
13387
13388 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13390 msgid "Remark*"
13391 msgstr "注*"
13392
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13394 msgid "Memoir"
13395 msgstr "备忘录"
13396
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13402 msgid "Short Title (TOC)|S"
13403 msgstr "短标题 (目录)(S)|S"
13404
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13406 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13407 msgstr "目录中出现之章标题"
13408
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13413 msgid "Short Title (Header)"
13414 msgstr "短标题 (页眉)"
13415
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13417 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13418 msgstr "眉题中出现之章标题"
13419
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13421 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13422 msgstr "目录中出现之节标题"
13423
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13425 msgid "The section as it appears in the running headers"
13426 msgstr "眉题中出现之节标题"
13427
13428 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13429 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13430 msgstr "目录中出现之小节标题"
13431
13432 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13433 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13434 msgstr "眉题中出现之小节标题"
13435
13436 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13437 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13438 msgstr "目录中出现之子小节标题"
13439
13440 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13441 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13442 msgstr "眉题中出现之子小节标题"
13443
13444 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13445 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13446 msgstr "目录中出现之段落标题"
13447
13448 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13449 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13450 msgstr "眉题中出现之段落标题"
13451
13452 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13453 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13454 msgstr "目录中出现之子段落标题"
13455
13456 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13457 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13458 msgstr "眉题中出现之子段落标题"
13459
13460 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13461 msgid "Chapterprecis"
13462 msgstr "章概述"
13463
13464 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13465 msgid "Epigraph"
13466 msgstr "题辞"
13467
13468 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13469 msgid "Epigraph Source|S"
13470 msgstr "题辞出处(S)|S"
13471
13472 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13473 msgid "Source"
13474 msgstr "出处"
13475
13476 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13477 msgid "The source/author of this epigraph"
13478 msgstr "题辞之出处及作者"
13479
13480 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13481 msgid "Poemtitle"
13482 msgstr "诗标题"
13483
13484 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13485 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13486 msgstr "目录中出现之诗标题"
13487
13488 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13489 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13490 msgstr "眉题中出现之诗标题"
13491
13492 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13493 msgid "Poemtitle*"
13494 msgstr "诗标题*"
13495
13496 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13497 msgid "Legend"
13498 msgstr "图例"
13499
13500 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13501 msgid "Minimalistic"
13502 msgstr "极简风"
13503
13504 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13505 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13506 msgstr "将几个内嵌项 (索引、分支、URL) 设为极简风。"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13509 msgid "Modern CV"
13510 msgstr "现代风简历"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13513 msgid "CVStyle"
13514 msgstr "简历样式"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13517 msgid "CV Style:"
13518 msgstr "简历样式:"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13521 msgid "Style Options"
13522 msgstr "样式选项"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13525 msgid "Options for the CV style"
13526 msgstr "简历样式选项"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13529 msgid "CVColor"
13530 msgstr "简历配色"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13533 msgid "CV Color Scheme:"
13534 msgstr "简历配色方案:"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13537 msgid "CVIcons"
13538 msgstr "简历图标"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13541 msgid "CV Icon Set:"
13542 msgstr "简历图标集:"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13545 msgid "CVColumnWidth"
13546 msgstr "简历列宽"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13549 msgid "Column Width:"
13550 msgstr "列宽:"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13553 msgid "PDF Page Mode"
13554 msgstr "PDF 页面模式"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13557 msgid "PDF Page Mode:"
13558 msgstr "PDF 页面模式:"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13561 msgid "First name"
13562 msgstr "名"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13565 msgid "FamilyName"
13566 msgstr "姓"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13569 msgid "Family Name:"
13570 msgstr "姓:"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13573 msgid "Line 1"
13574 msgstr "第 1 行"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13577 msgid "Optional address line"
13578 msgstr "可选地址栏"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13581 msgid "Line 2"
13582 msgstr "第 2 行"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13585 msgid "Phone Type"
13586 msgstr "电话类型"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13589 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13590 msgstr "固话、移动电话或传真"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13593 msgid "Social"
13594 msgstr "社交账号"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13597 msgid "Social:"
13598 msgstr "社交账号:"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13601 msgid "Name of the social network"
13602 msgstr "社交网络账号"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13605 msgid "ExtraInfo"
13606 msgstr "其他信息"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13609 msgid "Extra Info:"
13610 msgstr "其他信息:"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13613 msgid "Photo:"
13614 msgstr "照片:"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13617 msgid "Height the photo is resized to"
13618 msgstr "照片缩放后的大小"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13621 msgid "Thickness"
13622 msgstr "线宽"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13625 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13626 msgstr "边框的线宽"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13629 msgid "EmptySection"
13630 msgstr "EmptySection"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13633 msgid "Empty Section"
13634 msgstr "Empty Section"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13637 msgid "CloseSection"
13638 msgstr "CloseSection"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13641 msgid "Columns:"
13642 msgstr "栏:"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13645 msgid "Optional width"
13646 msgstr "可选宽度"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13649 msgid "Header content"
13650 msgstr "页眉内容"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13653 msgid "Entry"
13654 msgstr "项"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Years"
13659 msgstr "年"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13662 msgid "Degree or job title"
13663 msgstr ""
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Institution or employer"
13668 msgstr "单位"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13671 #, fuzzy
13672 msgid "Localization"
13673 msgstr "位置"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13676 #, fuzzy
13677 msgid "City or country"
13678 msgstr "国家"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Optional"
13683 msgstr "可选"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13686 msgid "Grade or other info"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13690 msgid "Entry:"
13691 msgstr "项:"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13694 msgid "ItemWithComment"
13695 msgstr "带注释项目"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13698 msgid "Item with Comment:"
13699 msgstr "带注释项目:"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13702 msgid "Text"
13703 msgstr "文本"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13706 msgid "ListItem"
13707 msgstr "列表项"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13710 msgid "List Item:"
13711 msgstr "列表项:"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13714 msgid "DoubleItem"
13715 msgstr "双项"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13718 msgid "Double Item:"
13719 msgstr "双项:"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13722 msgid "Left Summary"
13723 msgstr "左小结"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13726 msgid "Left summary"
13727 msgstr "左小结"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13730 msgid "Left Text"
13731 msgstr "左侧文本"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13734 msgid "Left text"
13735 msgstr "左侧文本"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13738 msgid "Right Summary"
13739 msgstr "右侧小结"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13742 msgid "Right summary"
13743 msgstr "右侧小结"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13746 msgid "DoubleListItem"
13747 msgstr "双列表项"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13750 msgid "Double List Item:"
13751 msgstr "双列表项:"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13754 msgid "First Item"
13755 msgstr "第一项"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13758 msgid "First item"
13759 msgstr "第一项"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13762 msgid "Computer"
13763 msgstr "计算机"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13766 msgid "MakeCVtitle"
13767 msgstr "制作简历标题"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13770 msgid "Make CV Title"
13771 msgstr "制作简历标题"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13774 msgid "MakeLetterTitle"
13775 msgstr "制作书信标题"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13778 msgid "Make Letter Title"
13779 msgstr "制作书信标题"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13782 msgid "MakeLetterClosing"
13783 msgstr "制作书信结语"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13786 msgid "Close Letter"
13787 msgstr "书信结语"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13790 msgid "Recipient"
13791 msgstr "收件人"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13794 msgid "Company Name"
13795 msgstr "公司名称"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13798 msgid "Company name"
13799 msgstr "公司名称"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13802 msgid "Enclosing"
13803 msgstr "结语"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13806 msgid "Alternative Name"
13807 msgstr "其他名称"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13810 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13811 msgstr "替代“结语”的名称"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13814 msgid "Enclosing:"
13815 msgstr "结语:"
13816
13817 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13818 msgid "Multiple Columns"
13819 msgstr "多栏"
13820
13821 #: lib/layouts/multicol.module:7
13822 msgid ""
13823 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13824 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13825 "detailed description of multiple columns."
13826 msgstr ""
13827 "设置一个内嵌项,其内容分为多栏 (默认两栏)。请参阅“其他功能”手册的“Multiple "
13828 "Text Columns” (未翻译) 获得多栏文本的详细介绍。"
13829
13830 #: lib/layouts/multicol.module:19
13831 msgid "Number of Columns"
13832 msgstr "栏数"
13833
13834 #: lib/layouts/multicol.module:20
13835 msgid "Insert the number of columns here"
13836 msgstr "输入栏数"
13837
13838 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13839 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13840 msgid "Preface"
13841 msgstr "序言"
13842
13843 #: lib/layouts/multicol.module:27
13844 msgid "An optional preface"
13845 msgstr "可选序言"
13846
13847 #: lib/layouts/multicol.module:30
13848 msgid "Space Before Page Break"
13849 msgstr "换页符之前的空白"
13850
13851 #: lib/layouts/multicol.module:31
13852 msgid ""
13853 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13854 "this page"
13855 msgstr "多栏内容之前必须留出的空白空间大小"
13856
13857 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13858 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13859 msgstr "波兰语文章 (MW 套件)"
13860
13861 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13862 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13863 msgstr "波兰语书刊 (MW 套件)"
13864
13865 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13866 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13867 msgstr "波兰语报告 (MW 套件)"
13868
13869 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13870 msgid "Natbibapa"
13871 msgstr "Natbibapa"
13872
13873 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13874 msgid ""
13875 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13876 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13877 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13878 msgstr ""
13879 "添加该模块以同时使用 natbib 和 apacite (参考文献的样式不一定非要是 apacite——"
13880 "不论是 apacite、apacitex 还是其他同时兼容 natbib 和 apacite 的样式皆可)。"
13881
13882 #: lib/layouts/noweb.module:2
13883 msgid "Noweb"
13884 msgstr "Noweb"
13885
13886 #: lib/layouts/noweb.module:5
13887 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13888 msgstr "允许用 Noweb 作为文字化编程工具。"
13889
13890 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13891 msgid "\\arabic{section}"
13892 msgstr "\\arabic{section}"
13893
13894 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13895 msgid "\\arabic{chapter}"
13896 msgstr "\\arabic{chapter}"
13897
13898 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13899 msgid "\\Alph{chapter}"
13900 msgstr "\\Alph{chapter}"
13901
13902 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13903 msgid "\\arabic{footnote}"
13904 msgstr "\\arabic{footnote}"
13905
13906 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13907 msgid "\\Roman{section}."
13908 msgstr "\\Roman{section}."
13909
13910 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13911 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13912 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13913
13914 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13915 msgid "\\Alph{subsection}."
13916 msgstr "\\Alph{subsection}."
13917
13918 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13919 msgid "\\arabic{subsection}."
13920 msgstr "\\arabic{subsection}."
13921
13922 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13923 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13924 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13925
13926 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13927 msgid "\\alph{subsubsection}."
13928 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13929
13930 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13931 msgid "\\alph{paragraph}."
13932 msgstr "\\alph{paragraph}."
13933
13934 #: lib/layouts/paper.layout:3
13935 msgid "Paper (Standard Class)"
13936 msgstr "论文 (标准类)"
13937
13938 #: lib/layouts/paper.layout:151
13939 msgid "SubTitle"
13940 msgstr "副标题"
13941
13942 #: lib/layouts/paralist.module:2
13943 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13944 msgstr "段落列表 (paralist)"
13945
13946 #: lib/layouts/paralist.module:9
13947 msgid ""
13948 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13949 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13950 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13951 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13952 "extended to use a similar optional argument."
13953 msgstr ""
13954 "paralist 包提供几种新的列表环境。无序列表和编号列表可以在段落中排版,可以排成"
13955 "段落或排成紧缩型样式。大多数环境有用于规整标签的附加参数。另外,itemize 和 "
13956 "enumerate 环境也得到了扩展,可以使用类似的附加参数。"
13957
13958 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13959 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13960 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13961 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13962 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13963 #: lib/layouts/paralist.module:133
13964 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13965 msgstr "此列表的附加参数 (参见 paralist 手册)"
13966
13967 #: lib/layouts/paralist.module:47
13968 msgid "AsParagraphItem"
13969 msgstr "成段符号列表"
13970
13971 #: lib/layouts/paralist.module:51
13972 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13973 msgstr "成段符号列表选项"
13974
13975 #: lib/layouts/paralist.module:56
13976 msgid "InParagraphItem"
13977 msgstr "段内符号列表"
13978
13979 #: lib/layouts/paralist.module:60
13980 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13981 msgstr "段内符号列表选项"
13982
13983 #: lib/layouts/paralist.module:65
13984 msgid "CompactItem"
13985 msgstr "紧凑符号列表"
13986
13987 #: lib/layouts/paralist.module:72
13988 msgid "Compact Itemize Options"
13989 msgstr "紧凑符号列表选项"
13990
13991 #: lib/layouts/paralist.module:77
13992 msgid "AsParagraphEnum"
13993 msgstr "成段编号列表"
13994
13995 #: lib/layouts/paralist.module:81
13996 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13997 msgstr "成段编号列表选项"
13998
13999 #: lib/layouts/paralist.module:86
14000 msgid "InParagraphEnum"
14001 msgstr "段内编号列表"
14002
14003 #: lib/layouts/paralist.module:90
14004 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14005 msgstr "段内编号列表选项"
14006
14007 #: lib/layouts/paralist.module:95
14008 msgid "CompactEnum"
14009 msgstr "紧凑编号列表"
14010
14011 #: lib/layouts/paralist.module:102
14012 msgid "Compact Enumerate Options"
14013 msgstr "紧凑编号列表选项"
14014
14015 #: lib/layouts/paralist.module:107
14016 msgid "AsParagraphDescr"
14017 msgstr "成段描述列表"
14018
14019 #: lib/layouts/paralist.module:111
14020 msgid "As Paragraph Description Options"
14021 msgstr "成段描述列表选项"
14022
14023 #: lib/layouts/paralist.module:116
14024 msgid "InParagraphDescr"
14025 msgstr "段内描述列表"
14026
14027 #: lib/layouts/paralist.module:120
14028 msgid "In Paragraph Description Options"
14029 msgstr "段内描述列表选项"
14030
14031 #: lib/layouts/paralist.module:125
14032 msgid "CompactDescr"
14033 msgstr "紧凑描述列表"
14034
14035 #: lib/layouts/paralist.module:132
14036 msgid "Compact Description Options"
14037 msgstr "紧凑描述列表选项"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14040 msgid "PDF Comments"
14041 msgstr "PDF 注释"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14044 msgid ""
14045 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14046 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14047 "and the package documentation for details."
14048 msgstr ""
14049 "为输出的 PDF 定义各种注释。该模块需要 pdfcomment 包。详情参见示例文件 PDF-"
14050 "comment.lyx 和 pdfcomment 文档。"
14051
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14053 msgid "Define Avatar"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14057 msgid "PDF-comment"
14058 msgstr "PDF 注释"
14059
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14061 msgid "PDF-comment avatar:"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14065 msgid "Name of the Avatar"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14069 msgid "Define PDF-Comment Style"
14070 msgstr "定义 PDF 注释样式"
14071
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14073 msgid "PDF-comment style:"
14074 msgstr "PDF 注释样式:"
14075
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14077 msgid "Name of the style"
14078 msgstr "样式名称"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14081 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14082 msgstr "定义 PDF 注释列表样式"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14085 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14086 msgstr "PDF 注释列表样式定义:"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14089 msgid "Name of the list style"
14090 msgstr "列表样式名称"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14093 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14094 msgstr "设置 PDF 注释列表样式"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14097 msgid "PDF-comment list style:"
14098 msgstr "PDF 注释列表样式:"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14101 msgid "PDF-Comment-Setup"
14102 msgstr "PDF 注释设置"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14105 msgid "PDF (Setup)"
14106 msgstr "PDF (Setup)"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14109 msgid "PDF-Comment setup options"
14110 msgstr "PDF 注释设置 (setup) 选项"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14114 msgid "Opts"
14115 msgstr "选项"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14118 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14119 msgstr "在此输入 PDF 注释设置 (setup) 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14122 msgid "PDF-Annotation"
14123 msgstr "PDF 注记"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14126 msgid "PDF"
14127 msgstr "PDF"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14130 msgid "PDFComment Options"
14131 msgstr "PDFComment 选项"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14134 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14135 msgstr "在此输入 PDFComment 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14138 msgid "PDF-Margin"
14139 msgstr "PDF 边注"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14142 msgid "PDF (Margin)"
14143 msgstr "PDF (边注)"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14146 msgid "PDF-Markup"
14147 msgstr "PDF-Markup"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14150 msgid "PDF (Markup)"
14151 msgstr "PDF (Markup)"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14154 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14155 msgstr "在此输入以标记语言写成的注释"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14158 msgid "PDF-Freetext"
14159 msgstr "PDF 自由文本"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14162 msgid "PDF (Freetext)"
14163 msgstr "PDF (自由文本)"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14166 msgid "PDF-Square"
14167 msgstr "PDF 方形"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14170 msgid "PDF (Square)"
14171 msgstr "PDF (方形)"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14174 msgid "PDF-Circle"
14175 msgstr "PDF 圆形"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14178 msgid "PDF (Circle)"
14179 msgstr "PDF (圆形)"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14182 msgid "PDF-Line"
14183 msgstr "PDF 直线"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14186 msgid "PDF (Line)"
14187 msgstr "PDF (直线)"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14190 msgid "PDF-Sideline"
14191 msgstr "PDF 侧线"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14194 msgid "PDF (Sideline)"
14195 msgstr "PDF (侧线)"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14198 msgid "Insert the comment here"
14199 msgstr "在此插入注释"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14202 msgid "PDF-Reply"
14203 msgstr "PDF 回复"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14206 msgid "PDF (Reply)"
14207 msgstr "PDF (回复)"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14210 msgid "PDF-Tooltip"
14211 msgstr "PDF 工具提示"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14214 msgid "PDF (Tooltip)"
14215 msgstr "PDF (工具提示)"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14218 msgid "Tooltip Text"
14219 msgstr "工具提示文本"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14222 msgid "Tooltip"
14223 msgstr "工具提示"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14226 msgid "Insert the tooltip text here"
14227 msgstr "在此插入工具提示文本"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14230 msgid "List of PDF Comments"
14231 msgstr "PDF 注释列表"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14234 msgid "[List of PDF Comments]"
14235 msgstr "[PDF 注释列表]"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14238 msgid "List Options|s"
14239 msgstr "列表选项(S)|S"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14242 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14243 msgstr "在此输入列表选项 (参见 pdfcomment 手册)"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14246 msgid "PDF Form"
14247 msgstr "PDF 表单"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14250 msgid ""
14251 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14252 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14253 "documentation of hyperref for details."
14254 msgstr ""
14255 "提供 PDF 表单所需的字段及按钮。该模块需要使用 hyperref 包。详情请参考示例文"
14256 "件 PDF-form.lyx 和 hyperref 的文档。"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14259 msgid "Begin PDF Form"
14260 msgstr "PDF 表单开始"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14263 msgid "PDF form"
14264 msgstr "PDF 表单"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14267 msgid "PDF Form Parameters"
14268 msgstr "PDF 表单参数"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14271 msgid "Params"
14272 msgstr "参数"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14275 msgid "Insert PDF form parameters here"
14276 msgstr "在此输入 PDF 表单参数"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14279 msgid "End PDF Form"
14280 msgstr "PDF 表单结束"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14283 msgid "PDF Link Setup"
14284 msgstr "PDF 链接设置"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14287 msgid "PDF link setup"
14288 msgstr "PDF 链接设置"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14291 msgid "TextField"
14292 msgstr "文本框"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14295 msgid "CheckBox"
14296 msgstr "勾选框"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14299 msgid "ChoiceMenu"
14300 msgstr "选项菜单"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14303 msgid "Label"
14304 msgstr "标签"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14307 msgid "Insert the label here"
14308 msgstr "在此插入标签"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14311 msgid "PushButton"
14312 msgstr "按钮"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14315 msgid "SubmitButton"
14316 msgstr "提交按钮"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14319 msgid "ResetButton"
14320 msgstr "重置按钮"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14323 msgid "PDFAction"
14324 msgstr "PDF 动作"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14327 msgid "The name of the PDF action"
14328 msgstr "PDF 动作名称"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14331 msgid "Text Field Style"
14332 msgstr "文本框样式"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14335 msgid "Default text field style"
14336 msgstr "默认文本框样式"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14339 msgid "Submit Button Style"
14340 msgstr "提交按钮样式"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14343 msgid "Default submit button style"
14344 msgstr "默认提交按钮样式"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14347 msgid "Push Button Style"
14348 msgstr "按钮样式"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14351 msgid "Default push button style"
14352 msgstr "默认按钮样式"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14355 msgid "Check Box Style"
14356 msgstr "勾选框样式"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14359 msgid "Default check box style"
14360 msgstr "默认勾选框样式"
14361
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14363 msgid "Reset Button Style"
14364 msgstr "复位按钮样式"
14365
14366 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14367 msgid "Default reset button style"
14368 msgstr "默认复位按钮样式"
14369
14370 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14371 msgid "List Box Style"
14372 msgstr "列表框样式"
14373
14374 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14375 msgid "Default list box style"
14376 msgstr "默认列表框样式"
14377
14378 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14379 msgid "Combo Box Style"
14380 msgstr "下拉框样式"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14383 msgid "Default combo box style"
14384 msgstr "默认下拉框样式"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14387 msgid "Popdown Box Style"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14391 msgid "Default popdown box style"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14395 msgid "Radio Box Style"
14396 msgstr "单选按钮样式"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14399 msgid "Default radio box style"
14400 msgstr "默认单选按钮样式"
14401
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14403 msgid "Powerdot"
14404 msgstr "Powerdot"
14405
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14408 msgid "TitleSlide"
14409 msgstr "标题幻灯片"
14410
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14413 #: lib/layouts/slides.layout:3
14414 msgid "Slides"
14415 msgstr "幻灯片"
14416
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14418 msgid "Slide Option"
14419 msgstr "幻灯片选项"
14420
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14422 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14423 msgstr "slide 命令的可选选项 (见 powerdot 手册)"
14424
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14426 msgid "EndSlide"
14427 msgstr "结束幻灯片"
14428
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14430 msgid "~=~"
14431 msgstr "~=~"
14432
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14434 msgid "WideSlide"
14435 msgstr "宽版幻灯片"
14436
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14438 msgid "EmptySlide"
14439 msgstr "空幻灯片"
14440
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14442 msgid "Empty slide:"
14443 msgstr "空白幻灯片:"
14444
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14446 msgid "Section Option"
14447 msgstr "节选项"
14448
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14450 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14451 msgstr "section 命令的可选参数 (参见 powerdot 手册)"
14452
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14454 msgid "Itemize Type"
14455 msgstr "项目列表类型"
14456
14457 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14458 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14459 msgstr "指定项目列表类型 (见 powerdot 手册)"
14460
14461 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14462 msgid "ItemizeType1"
14463 msgstr "项目列表类型 1"
14464
14465 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14466 msgid "Enumerate Type"
14467 msgstr "编号列表类型"
14468
14469 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14470 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14471 msgstr "指定编号列表类型 (见 powerdot 手册)"
14472
14473 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14474 msgid "EnumerateType1"
14475 msgstr "编号列表类型 1"
14476
14477 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14478 msgid "Twocolumn"
14479 msgstr "双栏"
14480
14481 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14482 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14483 msgstr "双栏选项 (见 powerdot 手册)"
14484
14485 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14486 msgid "Left Column"
14487 msgstr "左栏"
14488
14489 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14490 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14491 msgstr "在此输入左栏文本 (右栏为主要段落)"
14492
14493 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14494 msgid "Onslide"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14498 msgid "On Slides"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14502 msgid "Overlay Specification|S"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14506 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14510 msgid "Onslide+"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14514 msgid "Onslide*"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14518 msgid "Recipe Book"
14519 msgstr "食谱书"
14520
14521 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14522 msgid "\\thechapter"
14523 msgstr "\\thechapter"
14524
14525 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14526 msgid "Recipe"
14527 msgstr "食谱"
14528
14529 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14530 msgid "Recipe:"
14531 msgstr "食谱:"
14532
14533 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14534 msgid "Ingredients"
14535 msgstr "材料"
14536
14537 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14538 msgid "Ingredients Header"
14539 msgstr "材料标头"
14540
14541 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14542 msgid "Specify an optional ingredients header"
14543 msgstr "用其他字样替换“材料”二字"
14544
14545 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14546 msgid "Ingredients:"
14547 msgstr "材料:"
14548
14549 #: lib/layouts/report.layout:3
14550 msgid "Report (Standard Class)"
14551 msgstr "报告 (标准类)"
14552
14553 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14554 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14555 msgstr "REVTeX (旧版)"
14556
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14558 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14559 msgstr "REVTeX (4.1 版)"
14560
14561 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14562 #, fuzzy
14563 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14564 msgstr "REVTeX (4.1 版)"
14565
14566 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14567 msgid "Affiliation (alternate)"
14568 msgstr "第二所属单位"
14569
14570 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14571 msgid "Affiliation (alternate):"
14572 msgstr "第二所属单位:"
14573
14574 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14575 msgid "Alternate Affiliation Option"
14576 msgstr "第二所属单位选项"
14577
14578 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14579 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14580 msgstr "altaffiliation 命令的可选参数"
14581
14582 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14583 msgid "Affiliation (none)"
14584 msgstr "无所属"
14585
14586 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14587 msgid "No affiliation"
14588 msgstr "无所属"
14589
14590 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14591 msgid "Electronic Address:"
14592 msgstr "电子地址:"
14593
14594 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14595 msgid "Electronic Address Option|s"
14596 msgstr "电子地址选项(S)|S"
14597
14598 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14599 msgid "Optional argument to the email command"
14600 msgstr "email 命令的可选参数"
14601
14602 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14603 msgid "Author URL Option"
14604 msgstr "作者主页选项"
14605
14606 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14607 msgid "Optional argument to the homepage command"
14608 msgstr "homepage 命令的可选参数"
14609
14610 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14611 msgid "Preprint"
14612 msgstr "预印本"
14613
14614 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14615 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14616 msgstr "眉题中出现的短标题"
14617
14618 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14619 msgid "acknowledgments"
14620 msgstr "致谢"
14621
14622 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14623 msgid "Ruled Table"
14624 msgstr "挂线表"
14625
14626 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14627 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14628 msgid "Specials"
14629 msgstr "特殊用途文字"
14630
14631 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14632 msgid "Turn Page"
14633 msgstr "翻页"
14634
14635 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14636 msgid "Wide Text"
14637 msgstr "宽文本"
14638
14639 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14640 msgid "Video"
14641 msgstr "视频"
14642
14643 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14644 msgid "List of Videos"
14645 msgstr "视频列表"
14646
14647 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14648 msgid "Videos"
14649 msgstr "视频"
14650
14651 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14652 msgid "Float Link"
14653 msgstr "浮动链接"
14654
14655 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14656 msgid "Float link"
14657 msgstr "浮动链接"
14658
14659 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14660 msgid "lowercase text"
14661 msgstr "小写文本"
14662
14663 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14664 msgid "Online cite"
14665 msgstr "在线引用"
14666
14667 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14668 msgid "online cite"
14669 msgstr "在线引用"
14670
14671 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14672 msgid "Text behind"
14673 msgstr "后附文字"
14674
14675 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14676 msgid "text behind the cite"
14677 msgstr "引用后附加的文字"
14678
14679 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14680 msgid "REVTeX (V. 4)"
14681 msgstr "REVTeX (第 4 版)"
14682
14683 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14684 msgid "AltAffiliation"
14685 msgstr "第二所属单位"
14686
14687 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14688 msgid "PACS number:"
14689 msgstr "PACS 编号:"
14690
14691 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14692 msgid "Risk and Safety Statements"
14693 msgstr "风险与安全建议语"
14694
14695 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14696 msgid ""
14697 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14698 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14699 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14700 msgstr ""
14701 "提供两种内嵌项及一种环境,为化学风险与安全建议语排版。排版内容包括编号和语句"
14702 "内容。详情请参阅 LyX 示例文件目录的 R-S-statements.lyx。"
14703
14704 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14705 msgid "R-S number"
14706 msgstr "风险与安全编号"
14707
14708 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14709 msgid "R-S phrase"
14710 msgstr "风险安全语句"
14711
14712 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14713 msgid "Safety phrase"
14714 msgstr "安全语句"
14715
14716 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14717 msgid "Phrase Text"
14718 msgstr "语句文本"
14719
14720 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14721 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14722 msgstr "如果该语句需要指定附加信息,请将参数输入这里"
14723
14724 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14725 msgid "S phrase:"
14726 msgstr "安全语句:"
14727
14728 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14729 msgid "SciPoster"
14730 msgstr "SciPoster"
14731
14732 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14733 msgid "Conference"
14734 msgstr "会议"
14735
14736 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14737 msgid "LeftLogo"
14738 msgstr "左徽标"
14739
14740 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14741 msgid "Left logo:"
14742 msgstr "左徽标:"
14743
14744 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14745 msgid "Logo Size"
14746 msgstr "徽标大小"
14747
14748 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14749 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14750 msgstr "徽标相对大小 (0 到 1)"
14751
14752 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14753 msgid "RightLogo"
14754 msgstr "右徽标"
14755
14756 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14757 msgid "Right logo:"
14758 msgstr "右徽标:"
14759
14760 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14761 msgid "Caption Width"
14762 msgstr "标题宽度"
14763
14764 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14765 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14766 msgstr "相对于栏宽的标题宽度 (0 到 1)"
14767
14768 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14769 msgid "KOMA-Script Article"
14770 msgstr "KOMA-Script 文档"
14771
14772 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14773 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14774 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
14775
14776 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14777 msgid "KOMA-Script Book"
14778 msgstr "KOMA-Script 书刊"
14779
14780 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14781 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14782 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14783
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14785 msgid "\\alph{enumii})"
14786 msgstr "\\alph{enumii})"
14787
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Addpart"
14791 msgstr "部 (addpart)"
14792
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Addchap"
14796 msgstr "Addchap"
14797
14798 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14800 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14801 msgstr "在目录及眉题中出现的章名称"
14802
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Addsec"
14806 msgstr "Addsec"
14807
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Addchap*"
14811 msgstr "Addchap*"
14812
14813 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Addsec*"
14816 msgstr "Addsec*"
14817
14818 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Minisec"
14821 msgstr "Minisec"
14822
14823 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14824 msgid "Publishers"
14825 msgstr "出版者"
14826
14827 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14828 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14829 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14830 msgid "Dedication"
14831 msgstr "献辞"
14832
14833 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14834 msgid "Titlehead"
14835 msgstr "题头"
14836
14837 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14838 msgid "Uppertitleback"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14842 msgid "Lowertitleback"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14846 msgid "Extratitle"
14847 msgstr "副标题"
14848
14849 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14850 msgid "Above"
14851 msgstr "上"
14852
14853 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14854 msgid "above"
14855 msgstr "上"
14856
14857 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14858 msgid "Below"
14859 msgstr "下"
14860
14861 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14862 msgid "below"
14863 msgstr "下"
14864
14865 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14866 msgid "Dictum"
14867 msgstr "格言"
14868
14869 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14870 msgid "Dictum Author"
14871 msgstr "格言作者"
14872
14873 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14874 msgid "The author of this dictum"
14875 msgstr "格言作者"
14876
14877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14878 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14879 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 1,已弃用)"
14880
14881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14882 msgid "L"
14883 msgstr "L"
14884
14885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14886 msgid "O"
14887 msgstr "O"
14888
14889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14890 msgid "Encl"
14891 msgstr "Encl"
14892
14893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14894 msgid "Place:"
14895 msgstr "地址:"
14896
14897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14898 msgid "Specialmail"
14899 msgstr "特殊邮件"
14900
14901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14902 msgid "Specialmail:"
14903 msgstr "特殊邮件:"
14904
14905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14906 msgid "Title:"
14907 msgstr "头衔:"
14908
14909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14910 msgid "Yourref"
14911 msgstr "Yourref"
14912
14913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14914 msgid "Yourmail"
14915 msgstr "Yourmail"
14916
14917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14918 msgid "Your letter of:"
14919 msgstr "Your letter of:"
14920
14921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14922 msgid "Myref"
14923 msgstr "Myref"
14924
14925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14926 msgid "Customer"
14927 msgstr "客户"
14928
14929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14930 msgid "Customer no.:"
14931 msgstr "客户编号:"
14932
14933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14934 msgid "Invoice"
14935 msgstr "发票"
14936
14937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14938 msgid "Invoice no.:"
14939 msgstr "发票编号:"
14940
14941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14942 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14943 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 2)"
14944
14945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14946 msgid "NextAddress"
14947 msgstr "下一地址"
14948
14949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14950 msgid "Next Address:"
14951 msgstr "下一地址:"
14952
14953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14954 msgid "Sender Name:"
14955 msgstr "发件人姓名:"
14956
14957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14958 msgid "Sender Phone:"
14959 msgstr "发件人电话:"
14960
14961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14962 msgid "Sender Fax:"
14963 msgstr "发件人传真:"
14964
14965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14966 msgid "Sender E-Mail:"
14967 msgstr "发件人电子邮件:"
14968
14969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14970 msgid "Sender URL:"
14971 msgstr "发件人网址:"
14972
14973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14974 msgid "Logo"
14975 msgstr "徽标"
14976
14977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14978 msgid "Logo:"
14979 msgstr "徽标:"
14980
14981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14982 msgid "EndLetter"
14983 msgstr "书信结束"
14984
14985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14986 msgid "End of letter"
14987 msgstr "书信末尾"
14988
14989 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14990 msgid "KOMA-Script Report"
14991 msgstr "KOMA-Script 报告"
14992
14993 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14994 msgid "Section Boxes"
14995 msgstr "节框"
14996
14997 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14998 msgid ""
14999 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15000 msgstr "定义带节标题的框。主要用于 SciPoster 类。"
15001
15002 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15003 msgid "SectionBox"
15004 msgstr "节框"
15005
15006 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15007 msgid "Section Box"
15008 msgstr "节框"
15009
15010 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15011 msgid "Section Box Width|S"
15012 msgstr "节框宽度(S)|S"
15013
15014 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15015 msgid "Width of the section Box"
15016 msgstr "节框宽度"
15017
15018 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15019 msgid "Heading"
15020 msgstr "标题"
15021
15022 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15023 msgid "Section Box Heading"
15024 msgstr "节框标题"
15025
15026 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15027 msgid "Insert the section box header here"
15028 msgstr "请输入节框标题"
15029
15030 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15031 msgid "SubsectionBox"
15032 msgstr "小节框"
15033
15034 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15035 msgid "Subsection Box"
15036 msgstr "小节框"
15037
15038 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15039 msgid "SubsubsectionBox"
15040 msgstr "子小节框"
15041
15042 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15043 msgid "Subsubsection Box"
15044 msgstr "子小节框"
15045
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15047 msgid "Seminar"
15048 msgstr "研讨会"
15049
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15051 msgid "LandscapeSlide"
15052 msgstr "横向幻灯片"
15053
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15055 msgid "Landscape Slide"
15056 msgstr "横向幻灯片"
15057
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15059 msgid "PortraitSlide"
15060 msgstr "纵向幻灯片"
15061
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15063 msgid "Portrait Slide"
15064 msgstr "纵向幻灯片"
15065
15066 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15067 msgid "SlideHeading"
15068 msgstr "幻灯片标题"
15069
15070 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15071 msgid "SlideSubHeading"
15072 msgstr "幻灯片标题"
15073
15074 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15075 msgid "ListOfSlides"
15076 msgstr "幻灯片列表"
15077
15078 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15079 msgid "List of Slides"
15080 msgstr "幻灯片列表"
15081
15082 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15083 msgid "SlideContents"
15084 msgstr "幻灯片内容"
15085
15086 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15087 msgid "Slide Contents"
15088 msgstr "幻灯片内容"
15089
15090 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15091 msgid "ProgressContents"
15092 msgstr "进度内容"
15093
15094 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15095 msgid "Progress Contents"
15096 msgstr "进度内容"
15097
15098 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15099 msgid "Landscape Slide:"
15100 msgstr "横向幻灯片:"
15101
15102 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15103 msgid "Portrait Slide:"
15104 msgstr "纵向幻灯片:"
15105
15106 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15107 msgid "Slide*"
15108 msgstr "Slide*"
15109
15110 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15111 msgid "List/TOC"
15112 msgstr "目录列表"
15113
15114 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15115 msgid "[List Of Slides]"
15116 msgstr "[幻灯片列表]"
15117
15118 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15119 msgid "[Slide Contents]"
15120 msgstr "[幻灯片目录]"
15121
15122 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15123 msgid "[Progress Contents]"
15124 msgstr "[进度内容]"
15125
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15127 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15128 msgstr "自定义段落形状"
15129
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15131 msgid ""
15132 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15133 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15134 "standard Paragraph Shapes'."
15135 msgstr ""
15136 "提供多种段落形状及自定义形状的命令。详细描述请参阅 LyX 帮助文档 Additional "
15137 "Features 的 Non-standard Paragraph Shapes 一节。"
15138
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15140 msgid "CD label"
15141 msgstr "CD 表面"
15142
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15144 msgid "ShapedParagraphs"
15145 msgstr "异形段落"
15146
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15148 msgid "Circle"
15149 msgstr "圆形"
15150
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15152 msgid "Diamond"
15153 msgstr "菱形"
15154
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15156 msgid "Heart"
15157 msgstr "心形"
15158
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15160 msgid "Hexagon"
15161 msgstr "六边形"
15162
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15164 msgid "Nut"
15165 msgstr "螺帽形"
15166
15167 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15168 msgid "Square"
15169 msgstr "正方形"
15170
15171 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15172 msgid "Star"
15173 msgstr "星形"
15174
15175 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15176 msgid "Candle"
15177 msgstr "蜡烛形"
15178
15179 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15180 msgid "Drop down"
15181 msgstr "倒水滴形"
15182
15183 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15184 msgid "Drop up"
15185 msgstr "正水滴形"
15186
15187 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15188 msgid "TeX"
15189 msgstr "TeX"
15190
15191 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15192 msgid "Triangle up"
15193 msgstr "向上三角形"
15194
15195 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15196 msgid "Triangle down"
15197 msgstr "向下三角形"
15198
15199 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15200 msgid "Triangle left"
15201 msgstr "向左三角形"
15202
15203 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15204 msgid "Triangle right"
15205 msgstr "向右三角形"
15206
15207 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15208 msgid "shapepar"
15209 msgstr "shapepar"
15210
15211 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15212 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15213 msgstr "将<指定形状>缩放到页面上的特定位置"
15214
15215 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15216 msgid "Shape specification"
15217 msgstr "指定形状"
15218
15219 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15220 msgid "Specification of the shape"
15221 msgstr "指定形状"
15222
15223 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15224 msgid "Shapepar"
15225 msgstr "Shapepar"
15226
15227 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15228 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15229 msgstr "工业与应用数学学会 (SIAM)"
15230
15231 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15233 msgid "Conjecture*"
15234 msgstr "猜想*"
15235
15236 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15240 msgid "Algorithm*"
15241 msgstr "算法*"
15242
15243 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15244 msgid "AMS"
15245 msgstr "AMS"
15246
15247 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15248 msgid "The title as it appears in the running headers"
15249 msgstr "眉题中出现之标题"
15250
15251 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15252 msgid "AMS subject classifications:"
15253 msgstr "AMS 主题分类:"
15254
15255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15256 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15257 msgstr "ACM SIGPLAN (已弃用)"
15258
15259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15260 msgid "Name of the conference"
15261 msgstr "会议名称"
15262
15263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15264 msgid "Conference:"
15265 msgstr "会议:"
15266
15267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15268 msgid "CopyrightYear"
15269 msgstr "版权年"
15270
15271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15272 msgid "Copyright year:"
15273 msgstr "版权年:"
15274
15275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15276 msgid "Copyrightdata"
15277 msgstr "版权信息"
15278
15279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15280 msgid "Copyright data:"
15281 msgstr "版权信息:"
15282
15283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15284 msgid "TitleBanner"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15288 msgid "Title banner:"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15292 msgid "PreprintFooter"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15296 msgid "Preprint footer:"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15300 msgid "Digital Object Identifier:"
15301 msgstr "数字对象标识符:"
15302
15303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15304 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15305 msgstr "作者的所属单位和/或地址"
15306
15307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15308 msgid "Terms:"
15309 msgstr "术语:"
15310
15311 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15312 msgid "Simple CV"
15313 msgstr "简单简历"
15314
15315 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15316 msgid "Topic"
15317 msgstr "主题"
15318
15319 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15320 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15321 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 期刊"
15322
15323 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15324 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15325 msgstr "Inderscience 期刊 (旧版)"
15326
15327 #: lib/layouts/slides.layout:107
15328 msgid "New Slide:"
15329 msgstr "新幻灯片:"
15330
15331 #: lib/layouts/slides.layout:129
15332 msgid "Overlay"
15333 msgstr "覆盖"
15334
15335 #: lib/layouts/slides.layout:144
15336 msgid "New Overlay:"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: lib/layouts/slides.layout:184
15340 msgid "New Note:"
15341 msgstr "新注释:"
15342
15343 #: lib/layouts/slides.layout:209
15344 msgid "InvisibleText"
15345 msgstr "不可见文本"
15346
15347 #: lib/layouts/slides.layout:216
15348 msgid "<Invisible Text Follows>"
15349 msgstr "<以下文本不可见>"
15350
15351 #: lib/layouts/slides.layout:233
15352 msgid "VisibleText"
15353 msgstr "可见文本"
15354
15355 #: lib/layouts/slides.layout:240
15356 msgid "<Visible Text Follows>"
15357 msgstr "<以下文本可见>"
15358
15359 #: lib/layouts/spie.layout:3
15360 msgid "SPIE Proceedings"
15361 msgstr "SPIE Proceedings"
15362
15363 #: lib/layouts/spie.layout:56
15364 msgid "Authorinfo"
15365 msgstr "作者信息"
15366
15367 #: lib/layouts/spie.layout:68
15368 msgid "Authorinfo:"
15369 msgstr "作者信息:"
15370
15371 #: lib/layouts/spie.layout:96
15372 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15373 msgstr "致谢"
15374
15375 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15376 msgid "UNDEFINED"
15377 msgstr "未定义"
15378
15379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15380 msgid "\\Roman{part}"
15381 msgstr "\\Roman{part}"
15382
15383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Part ##"
15386 msgstr "部"
15387
15388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15389 msgid "Chapter ##"
15390 msgstr "章 ##"
15391
15392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15394 msgid "Section ##"
15395 msgstr "节 ##"
15396
15397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15398 msgid "Paragraph ##"
15399 msgstr "段落 ##"
15400
15401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15402 msgid "\\arabic{enumi}."
15403 msgstr "\\arabic{enumi}."
15404
15405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15406 msgid "\\roman{enumiii}."
15407 msgstr "\\roman{enumiii}."
15408
15409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15410 msgid "\\Alph{enumiv}."
15411 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15412
15413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15414 msgid "Equation ##"
15415 msgstr "公式 ##"
15416
15417 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15418 msgid "Footnote ##"
15419 msgstr "脚注 ##"
15420
15421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15422 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15423 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15424
15425 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15426 msgid "Algorithms"
15427 msgstr "算法"
15428
15429 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15430 msgid "Margin Figures"
15431 msgstr "页边图形"
15432
15433 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15434 msgid "Margin Tables"
15435 msgstr "页边表格"
15436
15437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15438 msgid "Marginal notes"
15439 msgstr "页边注"
15440
15441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15442 msgid "Footnotes"
15443 msgstr "脚注"
15444
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15446 msgid "Notes"
15447 msgstr "备注"
15448
15449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
15450 msgid "Branches"
15451 msgstr "分支"
15452
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15454 msgid "Index Entries"
15455 msgstr "索引项"
15456
15457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15458 msgid "Listings"
15459 msgstr "程序列表"
15460
15461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15462 msgid "margin"
15463 msgstr "边框"
15464
15465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15466 msgid "foot"
15467 msgstr "脚注"
15468
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15470 msgid "Greyedout"
15471 msgstr "灰色注释"
15472
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15474 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15475 msgid "ERT"
15476 msgstr "ERT"
15477
15478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15479 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15480 msgstr "列表列表"
15481
15482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15483 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15484 msgid "List of Listings"
15485 msgstr "程序列表的列表"
15486
15487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
15488 msgid "Listings[[inset]]"
15489 msgstr "程序列表"
15490
15491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15492 msgid "Idx"
15493 msgstr "索引"
15494
15495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15496 msgid "Argument"
15497 msgstr "参数"
15498
15499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15500 msgid "unlabelled"
15501 msgstr "无标签"
15502
15503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15504 msgid "Preview"
15505 msgstr "预览"
15506
15507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15508 msgid "see equation[[nomencl]]"
15509 msgstr "见公式"
15510
15511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15512 msgid "page[[nomencl]]"
15513 msgstr "页"
15514
15515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15516 msgid "Nomenclature[[output]]"
15517 msgstr "术语"
15518
15519 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15520 msgid "Verbatim*"
15521 msgstr "Verbatim*"
15522
15523 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15524 msgid "Part \\thepart"
15525 msgstr "第 \\thepart 部"
15526
15527 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15528 msgid "Chapter \\thechapter"
15529 msgstr "第 \\thechapter 章"
15530
15531 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15532 msgid "Appendix \\thechapter"
15533 msgstr "附录 \\thechapter"
15534
15535 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15536 #: lib/layouts/subequations.module:13
15537 msgid "Subequations"
15538 msgstr "子公式"
15539
15540 #: lib/layouts/subequations.module:5
15541 msgid ""
15542 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15543 "subequations.lyx example file."
15544 msgstr ""
15545 "直接提供一种在 LyX 里使用子公式的方式。请参见示例文件 subequations.lyx。"
15546
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15548 msgid "Front Matter"
15549 msgstr "前页区"
15550
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15552 msgid "--- Front Matter ---"
15553 msgstr "--- 前页区 ---"
15554
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15556 msgid "Main Matter"
15557 msgstr "正文区"
15558
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15560 msgid "--- Main Matter ---"
15561 msgstr "--- 正文区 ---"
15562
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15564 msgid "Back Matter"
15565 msgstr "文末区"
15566
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15568 msgid "--- Back Matter ---"
15569 msgstr "--- 文末区 ---"
15570
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15572 msgid "PartBacktext"
15573 msgstr "扉页内文"
15574
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15576 msgid "Part Title"
15577 msgstr "部标题"
15578
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15580 msgid "Title of this part"
15581 msgstr "部标题"
15582
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15584 msgid "ChapSubtitle"
15585 msgstr "章副标题"
15586
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15588 msgid "ChapAuthor"
15589 msgstr "章作者"
15590
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15592 msgid "ChapMotto"
15593 msgstr "章格言"
15594
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15596 msgid "Run-in headings"
15597 msgstr "行内题头"
15598
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15600 msgid "Sub-run-in headings"
15601 msgstr "子-行内题头"
15602
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15604 msgid "Extrachap"
15605 msgstr "附加章"
15606
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15608 msgid "extrachap"
15609 msgstr "附加章"
15610
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15612 msgid "Author data:"
15613 msgstr "作者信息:"
15614
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15616 msgid "TOC title:"
15617 msgstr "目录标题:"
15618
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15620 msgid "TOC author:"
15621 msgstr "目录作者:"
15622
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15624 msgid "Running Title"
15625 msgstr "眉题用标题"
15626
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15628 msgid "Running Author"
15629 msgstr "眉题用作者"
15630
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15632 msgid "Running Chapter"
15633 msgstr "眉题用章标题"
15634
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15636 msgid "Running chapter:"
15637 msgstr "眉题用章标题:"
15638
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15640 msgid "Running Section"
15641 msgstr "眉题用节标题"
15642
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15644 msgid "Running section:"
15645 msgstr "眉题用节标题:"
15646
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15648 msgid "Abstract*"
15649 msgstr "摘要*"
15650
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15652 msgid "Abstract* (not printed)"
15653 msgstr "摘要* (不打印)"
15654
15655 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15656 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15657 msgid "Foreword"
15658 msgstr "前言"
15659
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15661 msgid "Alternative name"
15662 msgstr "别名"
15663
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15665 msgid "Longest Description Label"
15666 msgstr "最长的描述标签"
15667
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15669 msgid "Longest description label"
15670 msgstr "最长的描述标签"
15671
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15673 msgid "Petit"
15674 msgstr "小字"
15675
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15677 msgid "Svgraybox"
15678 msgstr "Svgraybox"
15679
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15681 msgid "Proof(QED)"
15682 msgstr "证明 (QED)"
15683
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15685 msgid "Proof(smartQED)"
15686 msgstr "证明 (smartQED)"
15687
15688 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15691 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15692
15693 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15694 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15695 msgid "Headnote"
15696 msgstr "Headnote"
15697
15698 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15699 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15700 msgid "Headnote (optional):"
15701 msgstr "Headnote (可选):"
15702
15703 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15704 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15705 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15706 msgid "thanks"
15707 msgstr "致谢"
15708
15709 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15710 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15711 msgid "Inst"
15712 msgstr "所属单位"
15713
15714 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15715 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15716 msgid "Institute #"
15717 msgstr "单位#"
15718
15719 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15720 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15721 msgid "Corr Author:"
15722 msgstr "通信作者:"
15723
15724 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15725 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15726 msgid "Offprints"
15727 msgstr "单行本"
15728
15729 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15730 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15731 msgid "Offprints:"
15732 msgstr "单行本:"
15733
15734 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15737 msgstr "Springer SV Global (第 3 版)"
15738
15739 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15740 msgid "Subclass"
15741 msgstr "子类"
15742
15743 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15744 msgid "Mathematics Subject Classification"
15745 msgstr "数学主题分类 (MSC)"
15746
15747 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15748 msgid "CRSC"
15749 msgstr "CRSC"
15750
15751 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15752 msgid "CR Subject Classification"
15753 msgstr "CR 主题分类"
15754
15755 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15756 msgid "Solution \\thesolution"
15757 msgstr "解法 \\thesolution"
15758
15759 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15760 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15764 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15768 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15772 msgid "Title*"
15773 msgstr "标题*"
15774
15775 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15776 msgid "Title*:"
15777 msgstr "标题*:"
15778
15779 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15780 msgid "Contributors"
15781 msgstr "贡献者"
15782
15783 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15784 msgid "List of Contributors"
15785 msgstr "贡献者列表"
15786
15787 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15788 msgid "Contributor List"
15789 msgstr "贡献者列表"
15790
15791 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15792 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15793 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15794 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15795 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15796 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15797 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15798 msgid "For editors"
15799 msgstr "致各位编辑"
15800
15801 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15802 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15806 msgid "Sweave"
15807 msgstr "Sweave"
15808
15809 #: lib/layouts/sweave.module:6
15810 msgid ""
15811 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15812 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15813 msgstr ""
15814 "通过 Sweave() 函数,使用 S/R 语言作为文字化编程工具。详情请参考示例文件 "
15815 "sweave.lyx。"
15816
15817 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15818 msgid "Sweave Input File"
15819 msgstr "Sweave 输入文件"
15820
15821 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15822 msgid "Number Tables by Section"
15823 msgstr "表格按节编号"
15824
15825 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15826 msgid ""
15827 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15828 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15829 msgstr "在表格编号前加上节号,如第二节第一个表格为 2.1。"
15830
15831 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15832 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15833 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
15834
15835 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15836 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15837 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
15838
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15840 msgid "Fancy Colored Boxes"
15841 msgstr "彩色文本框"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15844 msgid ""
15845 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15846 "the tcolorbox documentation for details."
15847 msgstr "插入五颜六色的文本框 (color boxes)。详情请参考 tcolorbox 的参考文档。"
15848
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15850 msgid "Color Box"
15851 msgstr "彩色文本框"
15852
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15854 msgid "Color Box Options"
15855 msgstr "彩色文本框选项"
15856
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15858 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15859 msgstr "在此插入彩色文本框选项 (请参见 tcolorbox 手册)"
15860
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15862 msgid "Dynamic Color Box"
15863 msgstr "动态彩色文本框"
15864
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15866 msgid "Color Box (Dynamic)"
15867 msgstr "彩色文本框 (动态)"
15868
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15870 msgid "Fit Color Box"
15871 msgstr "合身彩色文本框"
15872
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15874 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15875 msgstr "彩色文本框 (适合内容)"
15876
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15878 msgid "Raster Color Box"
15879 msgstr "栅格彩色文本框"
15880
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15882 msgid "Subtitle Options"
15883 msgstr "副标题选项"
15884
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15886 msgid "Insert the options here"
15887 msgstr "在此输入选项"
15888
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15890 msgid "Color Box Separator"
15891 msgstr "彩色文本框分隔符"
15892
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15894 msgid "Color Boxes"
15895 msgstr "彩色文本框"
15896
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15898 msgid "-----"
15899 msgstr "-----"
15900
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15902 msgid "Color Box Line"
15903 msgstr "彩色文本框边线"
15904
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15906 msgid "Color Box Setup"
15907 msgstr "彩色文本框设置"
15908
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15910 msgid "New Color Box Type"
15911 msgstr "新的彩色文本框类型"
15912
15913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15914 msgid "New Box Options"
15915 msgstr "新文本框选项"
15916
15917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15918 msgid "Options for the new box type (optional)"
15919 msgstr "为新的彩色文本框类型输入选项 (可不填)"
15920
15921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15922 msgid "Name of the new box type"
15923 msgstr "新文本框类型名称"
15924
15925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15926 msgid "Arguments"
15927 msgstr "参数个数"
15928
15929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15930 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15931 msgstr "参数个数 (如果没有则请删除这个内嵌项!)"
15932
15933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15934 msgid "Default Value"
15935 msgstr "默认值"
15936
15937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15938 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15939 msgstr "参数默认值 (留空!)"
15940
15941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15942 msgid "Custom Color Box 1"
15943 msgstr "自定义彩色文本框类型 1"
15944
15945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15946 msgid "More Color Box Options"
15947 msgstr "更多彩色文本框选项"
15948
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15950 msgid "Insert more color box options here"
15951 msgstr "在此输入更多彩色文本框选项"
15952
15953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15954 msgid "Custom Color Box 2"
15955 msgstr "自定义彩色文本框类型 2"
15956
15957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15958 msgid "Custom Color Box 3"
15959 msgstr "自定义彩色文本框类型 3"
15960
15961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15962 msgid "Custom Color Box 4"
15963 msgstr "自定义彩色文本框类型 4"
15964
15965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15966 msgid "Custom Color Box 5"
15967 msgstr "自定义彩色文本框类型 5"
15968
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
15971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15973 msgid "Fact \\thefact."
15974 msgstr "事实\\thefact."
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
15978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15980 msgid "Definition \\thedefinition."
15981 msgstr "定义\\arabic{definition}."
15982
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
15985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15987 msgid "Example \\theexample."
15988 msgstr "例\\theexample."
15989
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
15992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15994 msgid "Problem \\theproblem."
15995 msgstr "问题\\theproblem."
15996
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
15999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16001 msgid "Exercise \\theexercise."
16002 msgstr "练习\\theexercise."
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16005 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16006 msgstr "定理 (AMS,按类型编号)"
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16009 msgid ""
16010 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16011 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16012 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16013 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16014 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16015 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16016 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16017 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16018 msgstr ""
16019 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
16020 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如定理 1、定理 2、引理 "
16021 "1、命题 1、定理 3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。默认会针对全文编"
16022 "号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16025 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16026 msgstr "定理 (AMS,按类型和章编号)"
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16029 msgid ""
16030 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16031 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16032 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16033 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16034 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16035 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16036 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16037 msgstr ""
16038 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
16039 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 "
16040 "1.1、定理 1.2、引理 1.1、命题 1.1、定理 1.3、引理 1.2、定理 2.1……而非定理 1、"
16041 "引理 2、命题 3……)。"
16042
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16044 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16045 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型编号)"
16046
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16048 msgid ""
16049 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16050 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16051 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16052 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16053 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16054 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16055 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16056 msgstr ""
16057 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
16058 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
16059 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、"
16060 "公理 3、准则 2……而非公理 1、准则 2、条件 3……)。"
16061
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16064 msgid "Criterion \\thecriterion."
16065 msgstr "准则\\thecriterion."
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16070 msgid "Criterion*"
16071 msgstr "准则*"
16072
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16076 msgid "Criterion."
16077 msgstr "准则."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16081 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16082 msgstr "算法 \\thealgorithm."
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16087 msgid "Algorithm."
16088 msgstr "算法."
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16092 msgid "Axiom \\theaxiom."
16093 msgstr "公理\\theaxiom."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16098 msgid "Axiom*"
16099 msgstr "公理*"
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16104 msgid "Axiom."
16105 msgstr "公理."
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16109 msgid "Condition \\thecondition."
16110 msgstr "条件 \\thecondition."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16115 msgid "Condition*"
16116 msgstr "条件*"
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16121 msgid "Condition."
16122 msgstr "条件."
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16127 msgid "Note \\thenote."
16128 msgstr "注 \\thenote."
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16133 msgid "Note*"
16134 msgstr "注记*"
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16139 msgid "Note."
16140 msgstr "注."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16144 msgid "Notation \\thenotation."
16145 msgstr "记号\\thenotation."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16150 msgid "Notation*"
16151 msgstr "记号*"
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16156 msgid "Notation."
16157 msgstr "记号."
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16161 msgid "Summary \\thesummary."
16162 msgstr "摘要 \\thesummary."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16167 msgid "Summary*"
16168 msgstr "摘要*"
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16173 msgid "Summary."
16174 msgstr "摘要."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16178 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16179 msgstr "致谢\\theacknowledgement."
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16184 msgid "Acknowledgement*"
16185 msgstr "致谢*"
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16189 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16190 msgstr "结论\\theconclusion."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16195 msgid "Conclusion*"
16196 msgstr "结论*"
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16201 msgid "Conclusion."
16202 msgstr "结论."
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16219 msgid "Assumption"
16220 msgstr "假设"
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16224 msgid "Assumption \\theassumption."
16225 msgstr "假设\\theassumption."
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16230 msgid "Assumption*"
16231 msgstr "假设*"
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16236 msgid "Assumption."
16237 msgstr "假设."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16242 msgid "Question*"
16243 msgstr "问题*"
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16248 msgid "Question."
16249 msgstr "问题."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16252 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16253 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型和章编号)"
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16256 msgid ""
16257 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16258 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16259 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16260 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16261 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16262 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16263 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16264 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16265 msgstr ""
16266 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
16267 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
16268 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如准则 1.1、准则 1.2、"
16269 "公理 1.1、假设 1.1、准则 2.1、准则 2.2、公理 2.1……而非准则 1、公理 2、假设 "
16270 "3……)。"
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16273 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16274 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16277 msgid ""
16278 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16279 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16280 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16281 "in both numbered and non-numbered forms."
16282 msgstr ""
16283 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
16284 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。"
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16287 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16288 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16289 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16290 msgid "theorems"
16291 msgstr "定理"
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16294 msgid "Criterion \\thetheorem."
16295 msgstr "准则\\thetheorem."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16298 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16299 msgstr "算法 \\thetheorem."
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16302 msgid "Axiom \\thetheorem."
16303 msgstr "公理\\thetheorem."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16306 msgid "Condition \\thetheorem."
16307 msgstr "条件 \\thetheorem."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16310 msgid "Note \\thetheorem."
16311 msgstr "注 \\thetheorem."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16314 msgid "Notation \\thetheorem."
16315 msgstr "记号\\thetheorem."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16318 msgid "Summary \\thetheorem."
16319 msgstr "小结 \\thetheorem."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16322 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16323 msgstr "致谢 \\thetheorem."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16326 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16327 msgstr "结论 \\thetheorem."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16330 msgid "Assumption \\thetheorem."
16331 msgstr "假设\\thetheorem."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16334 msgid "Question \\thetheorem."
16335 msgstr "问题 \\thetheorem."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16338 msgid "Fact \\thetheorem."
16339 msgstr "事实\\thetheorem."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16342 msgid "Problem \\thetheorem."
16343 msgstr "问题 \\thetheorem."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16346 msgid "Exercise \\thetheorem."
16347 msgstr "练习 \\thetheorem."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16350 msgid "Solution \\thetheorem."
16351 msgstr "解\\thetheorem."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16354 msgid "Remark \\thetheorem."
16355 msgstr "注\\thetheorem."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16358 msgid "Claim \\thetheorem."
16359 msgstr "声明\\thetheorem."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16362 msgid "Theorems (AMS)"
16363 msgstr "定理 (AMS)"
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16366 msgid ""
16367 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16368 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16369 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16370 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16371 msgstr ""
16372 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。此处所有的"
16373 "定理及类似类型均按顺序统一编号。"
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16376 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16377 msgstr "定理 (按类型编号)"
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16380 msgid ""
16381 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16382 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16383 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16384 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16385 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16386 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16387 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16388 msgstr ""
16389 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16390 "类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、公理 3、准则 2……而"
16391 "非公理 1、准则 2、条件 3……)。默认会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某"
16392 "节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16395 msgid "Case \\arabic{casei}."
16396 msgstr "情形\\arabic{casei}."
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16399 msgid "Case \\roman{caseii}."
16400 msgstr "情形\\roman{caseii}."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16403 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16404 msgstr "情形\\alph{caseiii}."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16407 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16408 msgstr "情形\\arabic{caseiv}."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16411 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16412 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16415 msgid ""
16416 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16417 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16418 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16419 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16420 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16421 msgstr ""
16422 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16423 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
16424 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每章开头都会从 1 开始。"
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16427 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16428 msgstr "定理 (按章编号)"
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16431 msgid ""
16432 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16433 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16434 "chapter environment."
16435 msgstr ""
16436 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
16437 "在每章开头都会从 1 开始。仅当使用章 (Chapter) 环境时可用。"
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16440 msgid "Named Theorems"
16441 msgstr "带名称定理"
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16444 msgid ""
16445 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16446 "'Additional Theorem Text' argument."
16447 msgstr "使用命名定理。定理名称使用“可选定理文本”参数定义。"
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16450 msgid "Named Theorem"
16451 msgstr "带名称定理"
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16454 msgid "Named Theorem."
16455 msgstr "带名称定理."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16458 msgid "Example*"
16459 msgstr "例*"
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16462 msgid "Problem*"
16463 msgstr "问题*"
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16466 msgid "Exercise*"
16467 msgstr "练习*"
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16470 msgid "Solution*"
16471 msgstr "解*"
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16474 msgid "Claim*"
16475 msgstr "声明*"
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16478 msgid "Alternative proof string"
16479 msgstr "可选证明文本"
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16482 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16483 msgstr "定理 (每节按类型编号)"
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16486 msgid ""
16487 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16488 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16489 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16490 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16491 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16492 msgstr ""
16493 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16494 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
16495 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每节开头都会从 1 开始。"
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16498 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16499 msgstr "定理 (按节编号)"
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16502 msgid ""
16503 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16504 "section start)."
16505 msgstr ""
16506 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
16507 "在每节开头都会从 1 开始。"
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16510 msgid "Conjecture."
16511 msgstr "猜想."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16514 msgid "Fact*"
16515 msgstr "事实*"
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16518 msgid "Problem."
16519 msgstr "问题."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16522 msgid "Exercise."
16523 msgstr "练习."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16526 msgid "Solution."
16527 msgstr "解."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16530 msgid "Remark."
16531 msgstr "注."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16534 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16535 msgstr "定理 (不编号)"
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16538 msgid ""
16539 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16540 "using the extended AMS machinery."
16541 msgstr "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。定理不编号。"
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16544 msgid "Theorems"
16545 msgstr "定理"
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16548 msgid ""
16549 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16550 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16551 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16552 msgstr ""
16553 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号。默认"
16554 "会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16557 msgid "Name/Title"
16558 msgstr "名称/标题"
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16561 msgid "Alternative optional name or title"
16562 msgstr "可选的别名或标题"
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16565 msgid "Prop \\theprop."
16566 msgstr "命题\\theprop."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16569 msgid "Prob"
16570 msgstr "问题"
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16573 msgid "\\theprob."
16574 msgstr "\\theprob."
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16577 msgid "Sol"
16578 msgstr "解"
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16581 msgid "# [number of Prob]"
16582 msgstr "# [问题编号]"
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16585 msgid "Label of Problem"
16586 msgstr "问题标签"
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16589 msgid "Label of the corresponding problem"
16590 msgstr "对应问题的标签"
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16593 msgid "Property \\theproperty."
16594 msgstr "属性\\theproperty."
16595
16596 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16597 msgid "TODO Notes"
16598 msgstr "TODO 注释"
16599
16600 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16601 msgid ""
16602 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16603 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16604 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16605 "suppresses the output of TODO notes."
16606 msgstr ""
16607 "提供自定义内嵌项,以在文档中插入 TODO 物件 (使用 todonotes 包)。为了生"
16608 "成“TODO 列表”,该模块提供一种段落格式。若在文档类中传入“final”选项,则 TODO "
16609 "注释将不会输出。"
16610
16611 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16612 msgid "TODO"
16613 msgstr "TODO"
16614
16615 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16616 msgid "List of TODOs"
16617 msgstr "TODO 注释列表"
16618
16619 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16620 msgid "[List of TODOs]"
16621 msgstr "[TODO 注释列表]"
16622
16623 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16624 msgid "List of TODOs Heading|s"
16625 msgstr "TODO 标题列表(S)|S"
16626
16627 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16628 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16629 msgstr "请在此输入 TODO 列表的标题"
16630
16631 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16632 msgid "TODO Note (Margin)"
16633 msgstr "TODO 注释 (侧边)"
16634
16635 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16636 msgid "TODO (Margin)"
16637 msgstr "TODO (侧边)"
16638
16639 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16640 msgid "TODO Note Options|s"
16641 msgstr "TODO 注释选项(S)|S"
16642
16643 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16644 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16645 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
16646
16647 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16648 msgid "TODO Note (inline)"
16649 msgstr "TODO 注释 (行内)"
16650
16651 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16652 msgid "TODO (Inline)"
16653 msgstr "TODO (行内)"
16654
16655 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16656 msgid "Missing Figure"
16657 msgstr "缺图片"
16658
16659 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16660 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16661 msgstr "“缺图片”注释选项(S)|S"
16662
16663 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16664 msgid "Todo[Inline]"
16665 msgstr "Todo[行内]"
16666
16667 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16668 msgid "Todo[margin]"
16669 msgstr "Todo[页边]"
16670
16671 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16672 msgid "MissingFigure"
16673 msgstr "缺图片"
16674
16675 #: lib/layouts/treport.layout:3
16676 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16677 msgstr "日文报告 (竖排)"
16678
16679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16680 msgid "Tufte Book"
16681 msgstr "Tufte 式书刊"
16682
16683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16684 msgid "Sidenote"
16685 msgstr "旁批"
16686
16687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16688 msgid "sidenote"
16689 msgstr "sidenote"
16690
16691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16692 msgid "Marginnote"
16693 msgstr "边栏标注"
16694
16695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16696 msgid "marginnote"
16697 msgstr "marginnote"
16698
16699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16700 msgid "NewThought"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16704 msgid "new thought"
16705 msgstr "new thought"
16706
16707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16708 msgid "AllCaps"
16709 msgstr "全部大写"
16710
16711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16712 msgid "allcaps"
16713 msgstr "allcaps"
16714
16715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16716 msgid "SmallCaps"
16717 msgstr "小型大写字母"
16718
16719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16720 msgid "smallcaps"
16721 msgstr "smallcaps"
16722
16723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16724 msgid "Full Width"
16725 msgstr "全宽度"
16726
16727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16728 msgid "MarginTable"
16729 msgstr "边栏表格"
16730
16731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16732 msgid "MarginFigure"
16733 msgstr "边栏图形"
16734
16735 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16736 msgid "Tufte Handout"
16737 msgstr "Tufte 式讲义"
16738
16739 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16740 msgid "Handouts"
16741 msgstr "讲义"
16742
16743 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16744 msgid "Variable-width Minipages"
16745 msgstr "可变宽度迷你页"
16746
16747 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16748 msgid ""
16749 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16750 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16751 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16752 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16753 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16754 msgstr ""
16755 "使用 varwidth 包添加可变宽度迷你页。varwidth 包提供可变宽度迷你页,该迷你页的"
16756 "宽度会适配内容的宽度,直到达到页宽。该内嵌项有两个参数:垂直对齐方式 (c|t|b) "
16757 "和最大宽度 (默认为 \\linewidth)。"
16758
16759 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16760 msgid "Minipage (Var. Width)"
16761 msgstr "可变宽度迷你页"
16762
16763 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16764 msgid "Minipage (var.)"
16765 msgstr "可变宽度迷你页"
16766
16767 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16768 msgid "Vert. Adjustment"
16769 msgstr "垂直对齐方式"
16770
16771 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16772 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16773 msgstr "垂直对齐方式:c 为居中,t 为顶端对齐,b 为底端对齐"
16774
16775 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16776 msgid "Max. Width"
16777 msgstr "最大宽度"
16778
16779 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16780 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16781 msgstr "最大宽度 (默认为 \\linewidth)"
16782
16783 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16784 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16785 msgid "Ignore"
16786 msgstr "忽略"
16787
16788 #: lib/languages:121
16789 msgid "Afrikaans"
16790 msgstr "南非荷兰语"
16791
16792 #: lib/languages:129
16793 msgid "Albanian"
16794 msgstr "阿尔巴尼亚语"
16795
16796 #: lib/languages:138
16797 msgid "English (USA)"
16798 msgstr "英语 (美国)"
16799
16800 #: lib/languages:149
16801 msgid "Amharic"
16802 msgstr "阿姆哈拉语"
16803
16804 #: lib/languages:158
16805 msgid "Greek (ancient)"
16806 msgstr "古希腊语"
16807
16808 #: lib/languages:175
16809 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16810 msgstr "阿拉伯语 (ArabTeX)"
16811
16812 #: lib/languages:186
16813 msgid "Arabic (Arabi)"
16814 msgstr "阿拉伯语 (Arabi)"
16815
16816 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16817 msgid "Armenian"
16818 msgstr "亚美尼亚语"
16819
16820 #: lib/languages:208
16821 msgid "Asturian"
16822 msgstr "阿斯图里亚斯语"
16823
16824 #: lib/languages:216
16825 msgid "English (Australia)"
16826 msgstr "英语 (澳大利亚)"
16827
16828 #: lib/languages:229
16829 msgid "German (Austria, old spelling)"
16830 msgstr "德语 (奥地利,旧拼写)"
16831
16832 #: lib/languages:242
16833 msgid "German (Austria)"
16834 msgstr "德语 (奥地利)"
16835
16836 #: lib/languages:252
16837 msgid "Indonesian"
16838 msgstr "印度尼西亚语"
16839
16840 #: lib/languages:262
16841 msgid "Malay"
16842 msgstr "马来语"
16843
16844 #: lib/languages:271
16845 msgid "Basque"
16846 msgstr "巴斯克语"
16847
16848 #: lib/languages:285
16849 msgid "Belarusian"
16850 msgstr "白俄罗斯语"
16851
16852 #: lib/languages:295
16853 msgid "Bosnian"
16854 msgstr "波斯尼亚语"
16855
16856 #: lib/languages:303
16857 msgid "Portuguese (Brazil)"
16858 msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
16859
16860 #: lib/languages:313
16861 msgid "Breton"
16862 msgstr "勃雷大涅语"
16863
16864 #: lib/languages:322
16865 msgid "English (UK)"
16866 msgstr "英语 (英国)"
16867
16868 #: lib/languages:332
16869 msgid "Bulgarian"
16870 msgstr "保加利亚语"
16871
16872 #: lib/languages:344
16873 msgid "English (Canada)"
16874 msgstr "英语 (加拿大)"
16875
16876 #: lib/languages:357
16877 msgid "French (Canada)"
16878 msgstr "法语 (加拿大)"
16879
16880 #: lib/languages:367
16881 msgid "Catalan"
16882 msgstr "加泰罗尼亚语"
16883
16884 #: lib/languages:379
16885 msgid "Chinese (simplified)"
16886 msgstr "汉语 (简体中文)"
16887
16888 #: lib/languages:389
16889 msgid "Chinese (traditional)"
16890 msgstr "汉语 (繁体中文)"
16891
16892 #: lib/languages:399
16893 msgid "Coptic"
16894 msgstr "科普特语"
16895
16896 #: lib/languages:406
16897 msgid "Croatian"
16898 msgstr "克罗地亚语"
16899
16900 #: lib/languages:415
16901 msgid "Czech"
16902 msgstr "捷克语"
16903
16904 #: lib/languages:425
16905 msgid "Danish"
16906 msgstr "丹麦语"
16907
16908 #: lib/languages:436
16909 msgid "Divehi (Maldivian)"
16910 msgstr "迪维希语 (马尔代夫)"
16911
16912 #: lib/languages:443
16913 msgid "Dutch"
16914 msgstr "荷兰语"
16915
16916 #: lib/languages:454
16917 msgid "English"
16918 msgstr "英语"
16919
16920 #: lib/languages:467
16921 msgid "Esperanto"
16922 msgstr "世界语"
16923
16924 #: lib/languages:476
16925 msgid "Estonian"
16926 msgstr "爱沙尼亚语"
16927
16928 #: lib/languages:490
16929 msgid "Farsi"
16930 msgstr "波斯语"
16931
16932 #: lib/languages:505
16933 msgid "Finnish"
16934 msgstr "芬兰语"
16935
16936 #: lib/languages:516
16937 msgid "French"
16938 msgstr "法语"
16939
16940 #: lib/languages:532
16941 msgid "Friulian"
16942 msgstr "弗留利语"
16943
16944 #: lib/languages:542
16945 msgid "Galician"
16946 msgstr "加里西亚语"
16947
16948 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16949 msgid "Georgian"
16950 msgstr "格鲁吉亚语"
16951
16952 #: lib/languages:565
16953 msgid "German (old spelling)"
16954 msgstr "德语 (旧拼写)"
16955
16956 #: lib/languages:576
16957 msgid "German"
16958 msgstr "德语"
16959
16960 #: lib/languages:591
16961 msgid "German (Switzerland)"
16962 msgstr "德语 (瑞士)"
16963
16964 #: lib/languages:604
16965 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16966 msgstr "德语 (瑞士,旧拼写)"
16967
16968 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16970 msgid "Greek"
16971 msgstr "希腊语"
16972
16973 #: lib/languages:627
16974 msgid "Greek (polytonic)"
16975 msgstr "希腊语 (带变音符号)"
16976
16977 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16978 msgid "Hebrew"
16979 msgstr "希伯来语"
16980
16981 #: lib/languages:655
16982 msgid "Hindi"
16983 msgstr "印地语"
16984
16985 #: lib/languages:674
16986 msgid "Icelandic"
16987 msgstr "冰岛语"
16988
16989 #: lib/languages:685
16990 msgid "Interlingua"
16991 msgstr "国际语 (Interlingua)"
16992
16993 #: lib/languages:695
16994 msgid "Irish"
16995 msgstr "爱尔兰语"
16996
16997 #: lib/languages:704
16998 msgid "Italian"
16999 msgstr "意大利语"
17000
17001 #: lib/languages:719
17002 msgid "Japanese"
17003 msgstr "日本语"
17004
17005 #: lib/languages:733
17006 msgid "Japanese (CJK)"
17007 msgstr "日本语 (CJK)"
17008
17009 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17010 msgid "Kannada"
17011 msgstr "卡纳达语"
17012
17013 #: lib/languages:751
17014 msgid "Kazakh"
17015 msgstr "哈萨克语"
17016
17017 #: lib/languages:762
17018 msgid "Khmer"
17019 msgstr "高棉语"
17020
17021 #: lib/languages:769
17022 msgid "Korean"
17023 msgstr "朝鲜语 (韩国)"
17024
17025 #: lib/languages:778
17026 msgid "Kurmanji"
17027 msgstr "北部库尔德语"
17028
17029 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17030 msgid "Lao"
17031 msgstr "老挝语"
17032
17033 #: lib/languages:806
17034 msgid "Latvian"
17035 msgstr "拉脱维亚语"
17036
17037 #: lib/languages:819
17038 msgid "Lithuanian"
17039 msgstr "立陶宛语"
17040
17041 #: lib/languages:830
17042 msgid "Lower Sorbian"
17043 msgstr "下索布语"
17044
17045 #: lib/languages:839
17046 msgid "Hungarian"
17047 msgstr "匈牙利语"
17048
17049 #: lib/languages:850
17050 msgid "Macedonian"
17051 msgstr "马其顿语"
17052
17053 #: lib/languages:860
17054 msgid "Marathi"
17055 msgstr "马拉地语"
17056
17057 #: lib/languages:870
17058 msgid "Mongolian"
17059 msgstr "蒙古语"
17060
17061 #: lib/languages:879
17062 msgid "English (New Zealand)"
17063 msgstr "英语 (新西兰)"
17064
17065 #: lib/languages:889
17066 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17067 msgstr "挪威语 (书面语)"
17068
17069 #: lib/languages:899
17070 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17071 msgstr "挪威语 (新挪威语)"
17072
17073 #: lib/languages:910
17074 msgid "Occitan"
17075 msgstr "奥克西坦语"
17076
17077 #: lib/languages:931
17078 msgid "Piedmontese"
17079 msgstr "皮埃蒙特语"
17080
17081 #: lib/languages:941
17082 msgid "Polish"
17083 msgstr "波兰语"
17084
17085 #: lib/languages:952
17086 msgid "Portuguese"
17087 msgstr "葡萄牙语"
17088
17089 #: lib/languages:962
17090 msgid "Romanian"
17091 msgstr "罗马尼亚语"
17092
17093 #: lib/languages:972
17094 msgid "Romansh"
17095 msgstr "罗曼什语"
17096
17097 #: lib/languages:982
17098 msgid "Russian"
17099 msgstr "俄语"
17100
17101 #: lib/languages:993
17102 msgid "North Sami"
17103 msgstr "北萨米语"
17104
17105 #: lib/languages:1002
17106 msgid "Sanskrit"
17107 msgstr "梵语"
17108
17109 #: lib/languages:1009
17110 msgid "Scottish"
17111 msgstr "苏格兰语"
17112
17113 #: lib/languages:1020
17114 msgid "Serbian"
17115 msgstr "塞尔维亚语 (西里尔字母)"
17116
17117 #: lib/languages:1035
17118 msgid "Serbian (Latin)"
17119 msgstr "塞尔维亚语 (拉丁字母)"
17120
17121 #: lib/languages:1045
17122 msgid "Slovak"
17123 msgstr "斯洛伐克语"
17124
17125 #: lib/languages:1055
17126 msgid "Slovene"
17127 msgstr "斯洛文尼亚语"
17128
17129 #: lib/languages:1064
17130 msgid "Spanish"
17131 msgstr "西班牙语"
17132
17133 #: lib/languages:1078
17134 msgid "Spanish (Mexico)"
17135 msgstr "西班牙语 (墨西哥)"
17136
17137 #: lib/languages:1090
17138 msgid "Swedish"
17139 msgstr "瑞典语"
17140
17141 #: lib/languages:1101
17142 msgid "Syriac"
17143 msgstr "叙利亚语"
17144
17145 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17146 msgid "Tamil"
17147 msgstr "泰米尔语"
17148
17149 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17150 msgid "Telugu"
17151 msgstr "泰卢固语"
17152
17153 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17154 msgid "Thai"
17155 msgstr "泰语"
17156
17157 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17158 msgid "Tibetan"
17159 msgstr "藏语"
17160
17161 #: lib/languages:1146
17162 msgid "Turkish"
17163 msgstr "土耳其语"
17164
17165 #: lib/languages:1158
17166 msgid "Turkmen"
17167 msgstr "土库曼语"
17168
17169 #: lib/languages:1168
17170 msgid "Ukrainian"
17171 msgstr "乌克兰语"
17172
17173 #: lib/languages:1179
17174 msgid "Upper Sorbian"
17175 msgstr "上索布语"
17176
17177 #: lib/languages:1189
17178 msgid "Urdu"
17179 msgstr "乌尔都语"
17180
17181 #: lib/languages:1197
17182 msgid "Vietnamese"
17183 msgstr "越南语"
17184
17185 #: lib/languages:1206
17186 msgid "Welsh"
17187 msgstr "威尔士语"
17188
17189 #: lib/latexfonts:82
17190 msgid "AE (Almost European)"
17191 msgstr "AE (Almost European)"
17192
17193 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17194 msgid "Bera Serif"
17195 msgstr "Bera Serif"
17196
17197 #: lib/latexfonts:104
17198 msgid "Bookman"
17199 msgstr "Bookman"
17200
17201 #: lib/latexfonts:110
17202 msgid "Concrete Roman"
17203 msgstr "Concrete Roman"
17204
17205 #: lib/latexfonts:116
17206 msgid "Zapf Chancery"
17207 msgstr "Zapf Chancery"
17208
17209 #: lib/latexfonts:122
17210 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17211 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17212
17213 #: lib/latexfonts:128
17214 msgid "Crimson (Cochineal)"
17215 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17216
17217 #: lib/latexfonts:136
17218 msgid "Crimson"
17219 msgstr "Crimson"
17220
17221 #: lib/latexfonts:142
17222 msgid "Computer Modern Roman"
17223 msgstr "Computer Modern Roman"
17224
17225 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17226 msgid "URW Garamond"
17227 msgstr "URW Garamond"
17228
17229 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17230 #: lib/latexfonts:202
17231 msgid "Libertine"
17232 msgstr "Libertine"
17233
17234 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17235 msgid "Latin Modern Roman"
17236 msgstr "Latin Modern Roman"
17237
17238 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17239 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17240 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17241
17242 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17243 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17244 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17245
17246 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17247 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17248 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17249
17250 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17251 msgid "Minion Pro"
17252 msgstr "Minion Pro"
17253
17254 #: lib/latexfonts:302
17255 msgid "New Century Schoolbook"
17256 msgstr "New Century Schoolbook"
17257
17258 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17259 msgid "Noto Serif"
17260 msgstr "Noto Serif"
17261
17262 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17263 #: lib/latexfonts:354
17264 msgid "Palatino"
17265 msgstr "Palatino"
17266
17267 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17268 msgid "Times Roman"
17269 msgstr "Times Roman"
17270
17271 #: lib/latexfonts:388
17272 msgid "TeX Gyre Bonum"
17273 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17274
17275 #: lib/latexfonts:394
17276 msgid "TeX Gyre Chorus"
17277 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17278
17279 #: lib/latexfonts:400
17280 msgid "TeX Gyre Pagella"
17281 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17282
17283 #: lib/latexfonts:406
17284 msgid "TeX Gyre Schola"
17285 msgstr "TeX Gyre Schola"
17286
17287 #: lib/latexfonts:412
17288 msgid "TeX Gyre Termes"
17289 msgstr "TeX Gyre Termes"
17290
17291 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17292 msgid "Utopia (Fourier)"
17293 msgstr "Utopia (Fourier)"
17294
17295 #: lib/latexfonts:455
17296 msgid "Avant Garde"
17297 msgstr "Avant Garde"
17298
17299 #: lib/latexfonts:461
17300 msgid "Bera Sans"
17301 msgstr "Bera Sans"
17302
17303 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17304 msgid "Biolinum"
17305 msgstr "Biolinum"
17306
17307 #: lib/latexfonts:495
17308 msgid "CM Bright"
17309 msgstr "CM Bright"
17310
17311 #: lib/latexfonts:502
17312 msgid "Computer Modern Sans"
17313 msgstr "Computer Modern Sans"
17314
17315 #: lib/latexfonts:508
17316 msgid "Helvetica"
17317 msgstr "Helvetica"
17318
17319 #: lib/latexfonts:516
17320 msgid "Iwona"
17321 msgstr "Iwona"
17322
17323 #: lib/latexfonts:523
17324 msgid "Iwona (Light)"
17325 msgstr "Iwona (细)"
17326
17327 #: lib/latexfonts:530
17328 msgid "Iwona (Condensed)"
17329 msgstr "Iwona (紧缩)"
17330
17331 #: lib/latexfonts:537
17332 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17333 msgstr "Iwona (细紧缩)"
17334
17335 #: lib/latexfonts:544
17336 msgid "Kurier"
17337 msgstr "Kurier"
17338
17339 #: lib/latexfonts:551
17340 msgid "Kurier (Light)"
17341 msgstr "Kurier (细)"
17342
17343 #: lib/latexfonts:558
17344 msgid "Kurier (Condensed)"
17345 msgstr "Kurier (紧缩)"
17346
17347 #: lib/latexfonts:565
17348 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17349 msgstr "Kurier (细紧缩)"
17350
17351 #: lib/latexfonts:572
17352 msgid "Latin Modern Sans"
17353 msgstr "Latin Modern Sans"
17354
17355 #: lib/latexfonts:579
17356 msgid "Noto Sans"
17357 msgstr "Noto Sans"
17358
17359 #: lib/latexfonts:586
17360 msgid "TeX Gyre Adventor"
17361 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17362
17363 #: lib/latexfonts:592
17364 msgid "TeX Gyre Heros"
17365 msgstr "TeX Gyre Heros"
17366
17367 #: lib/latexfonts:598
17368 msgid "URW Classico (Optima)"
17369 msgstr "URW Classico (Optima)"
17370
17371 #: lib/latexfonts:610
17372 msgid "Bera Mono"
17373 msgstr "Bera Mono"
17374
17375 #: lib/latexfonts:618
17376 msgid "CM Typewriter Light"
17377 msgstr "CM Typewriter Light"
17378
17379 #: lib/latexfonts:625
17380 msgid "Computer Modern Typewriter"
17381 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17382
17383 #: lib/latexfonts:631
17384 msgid "Courier"
17385 msgstr "Courier"
17386
17387 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17388 msgid "Libertine Mono"
17389 msgstr "Libertine Mono"
17390
17391 #: lib/latexfonts:653
17392 msgid "Latin Modern Typewriter"
17393 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17394
17395 #: lib/latexfonts:660
17396 msgid "LuxiMono"
17397 msgstr "LuxiMono"
17398
17399 #: lib/latexfonts:667
17400 msgid "Noto Mono"
17401 msgstr "Noto Mono"
17402
17403 #: lib/latexfonts:674
17404 msgid "TeX Gyre Cursor"
17405 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17406
17407 #: lib/latexfonts:680
17408 msgid "TX Typewriter"
17409 msgstr "TX Typewriter"
17410
17411 #: lib/latexfonts:692
17412 msgid "Crimson (New TX)"
17413 msgstr "Crimson (New TX)"
17414
17415 #: lib/latexfonts:700
17416 msgid "Euler VM"
17417 msgstr "Euler VM"
17418
17419 #: lib/latexfonts:706
17420 msgid "URW Garamond (New TX)"
17421 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17422
17423 #: lib/latexfonts:714
17424 msgid "Iwona (Math)"
17425 msgstr "Iwona (数学用)"
17426
17427 #: lib/latexfonts:727
17428 msgid "Kurier (Math)"
17429 msgstr "Kurier (数学用)"
17430
17431 #: lib/latexfonts:740
17432 msgid "Libertine (New TX)"
17433 msgstr "Libertine (New TX)"
17434
17435 #: lib/latexfonts:748
17436 msgid "Minion Pro (New TX)"
17437 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17438
17439 #: lib/latexfonts:757
17440 msgid "Times Roman (New TX)"
17441 msgstr "Times Roman (New TX)"
17442
17443 #: lib/encodings:50
17444 msgid "Unicode (utf8)"
17445 msgstr "Unicode (utf8)"
17446
17447 #: lib/encodings:55
17448 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17449 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17450
17451 #: lib/encodings:59
17452 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17453 msgstr "亚美尼亚文 (ArmSCII8)"
17454
17455 #: lib/encodings:62
17456 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17457 msgstr "西欧 (ISO 8859-1)"
17458
17459 #: lib/encodings:65
17460 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17461 msgstr "中欧 (ISO 8859-2)"
17462
17463 #: lib/encodings:68
17464 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17465 msgstr "南欧 (ISO 8859-3)"
17466
17467 #: lib/encodings:71
17468 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17469 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-4)"
17470
17471 #: lib/encodings:75
17472 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17473 msgstr "西里尔文 (ISO 8859-5)"
17474
17475 #: lib/encodings:79
17476 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17477 msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"
17478
17479 #: lib/encodings:83
17480 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17481 msgstr "希腊文 (ISO 8859-7)"
17482
17483 #: lib/encodings:86
17484 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17485 msgstr "希伯来文 (ISO 8859-8)"
17486
17487 #: lib/encodings:89
17488 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17489 msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"
17490
17491 #: lib/encodings:92
17492 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17493 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-13)"
17494
17495 #: lib/encodings:95
17496 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17497 msgstr "西欧 (ISO 8859-15)"
17498
17499 #: lib/encodings:98
17500 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17501 msgstr "东南欧 (ISO 8859-16)"
17502
17503 #: lib/encodings:101
17504 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17505 msgstr "西欧 (Macintosh Roman)"
17506
17507 #: lib/encodings:104
17508 msgid "DOS (CP 437)"
17509 msgstr "DOS (CP 437)"
17510
17511 #: lib/encodings:108
17512 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17513 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17514
17515 #: lib/encodings:111
17516 msgid "Western European (CP 850)"
17517 msgstr "西欧 (CP 850)"
17518
17519 #: lib/encodings:114
17520 msgid "Central European (CP 852)"
17521 msgstr "中欧 (CP 852)"
17522
17523 #: lib/encodings:118
17524 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17525 msgstr "西里尔文 (CP 855)"
17526
17527 #: lib/encodings:123
17528 msgid "Western European (CP 858)"
17529 msgstr "西欧 (CP 858)"
17530
17531 #: lib/encodings:126
17532 msgid "Hebrew (CP 862)"
17533 msgstr "希伯来文 (CP 862)"
17534
17535 #: lib/encodings:129
17536 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17537 msgstr "北欧诸语文 (CP 865)"
17538
17539 #: lib/encodings:133
17540 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17541 msgstr "西里尔文 (CP 866)"
17542
17543 #: lib/encodings:136
17544 msgid "Central European (CP 1250)"
17545 msgstr "中欧 (CP 1250)"
17546
17547 #: lib/encodings:140
17548 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17549 msgstr "西里尔文 (CP 1251)"
17550
17551 #: lib/encodings:144
17552 msgid "Western European (CP 1252)"
17553 msgstr "西欧 (CP 1252)"
17554
17555 #: lib/encodings:147
17556 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17557 msgstr "希伯来文 (CP 1255)"
17558
17559 #: lib/encodings:151
17560 msgid "Arabic (CP 1256)"
17561 msgstr "阿拉伯文 (CP 1256)"
17562
17563 #: lib/encodings:154
17564 msgid "Baltic (CP 1257)"
17565 msgstr "波罗的海 (CP 1257)"
17566
17567 #: lib/encodings:158
17568 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17569 msgstr "西里尔文 (KOI8-R)"
17570
17571 #: lib/encodings:162
17572 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17573 msgstr "西里尔文 (KOI8-U)"
17574
17575 #: lib/encodings:166
17576 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17577 msgstr "西里尔文 (pt 154)"
17578
17579 #: lib/encodings:177
17580 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17581 msgstr "中文 (繁体) (Big5)"
17582
17583 #: lib/encodings:187
17584 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17585 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
17586
17587 #: lib/encodings:194
17588 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17589 msgstr "中文 (简体) (EUC-CN)"
17590
17591 #: lib/encodings:198
17592 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17593 msgstr "中文 (简体) (GBK)"
17594
17595 #: lib/encodings:202
17596 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17597 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
17598
17599 #: lib/encodings:206
17600 msgid "Korean (EUC-KR)"
17601 msgstr "朝鲜文 (韩国) (EUC-KR)"
17602
17603 #: lib/encodings:210
17604 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17605 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17606
17607 #: lib/encodings:214
17608 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17609 msgstr "中文 (繁体) (EUC-TW)"
17610
17611 #: lib/encodings:218
17612 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17613 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
17614
17615 #: lib/encodings:225
17616 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17617 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
17618
17619 #: lib/encodings:227
17620 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17621 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
17622
17623 #: lib/encodings:229
17624 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17625 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
17626
17627 #: lib/encodings:231
17628 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17629 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
17630
17631 #: lib/encodings:238
17632 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17633 msgstr "泰文 (TIS 620-0)"
17634
17635 #: lib/encodings:243
17636 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17637 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17638
17639 #: lib/encodings:247
17640 msgid "ASCII"
17641 msgstr "ASCII"
17642
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17644 msgid "Array Environment|y"
17645 msgstr "Array 环境(Y)|Y"
17646
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17648 msgid "Cases Environment|C"
17649 msgstr "Cases 环境|C"
17650
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17652 msgid "Aligned Environment|l"
17653 msgstr "Aligned 环境(L)|L"
17654
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17656 msgid "AlignedAt Environment|v"
17657 msgstr "AlignedAt 环境(V)|V"
17658
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17660 msgid "Gathered Environment|h"
17661 msgstr "Gathered 环境(H)|H"
17662
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17664 msgid "Split Environment|S"
17665 msgstr "Split 环境|S"
17666
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17668 msgid "Delimiters...|r"
17669 msgstr "可变分隔符(R)|R"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17672 msgid "Matrix...|x"
17673 msgstr "矩阵(X)|X"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17676 msgid "Macro|o"
17677 msgstr "宏(O)|O"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17680 msgid "AMS align Environment|a"
17681 msgstr "AMS align 环境|A"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17684 msgid "AMS alignat Environment|t"
17685 msgstr "AMS alignat 环境(T)|T"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17688 msgid "AMS flalign Environment|f"
17689 msgstr "AMS flalign 环境(F)|F"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17692 msgid "AMS gather Environment|g"
17693 msgstr "AMS gather 环境(G)|G"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17696 msgid "AMS multline Environment|m"
17697 msgstr "AMS multline 环境(M)|M"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17700 msgid "Inline Formula|I"
17701 msgstr "行内公式(I)|I"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17704 msgid "Displayed Formula|D"
17705 msgstr "单独显示公式(D)|D"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17708 msgid "Eqnarray Environment|E"
17709 msgstr "Eqnarray 环境|E"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17712 msgid "AMS Environment|A"
17713 msgstr "AMS 环境|A"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17716 msgid "Number Whole Formula|N"
17717 msgstr "将公式编号(N)|N"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17720 msgid "Number This Line|u"
17721 msgstr "为本行编号(U)|U"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17724 msgid "Equation Label|L"
17725 msgstr "公式标签(L)|L"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17728 msgid "Copy as Reference|R"
17729 msgstr "复制为引用(R)...|R"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17733 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17734 msgid "Cut"
17735 msgstr "剪切"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2185
17739 msgid "Copy"
17740 msgstr "复制"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17744 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17745 msgid "Paste"
17746 msgstr "粘贴"
17747
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17749 msgid "Paste Recent|e"
17750 msgstr "粘贴最近(E)|E"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17753 msgid "Insert|s"
17754 msgstr "插入(S)|S"
17755
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17757 msgid "Split Cell|C"
17758 msgstr "拆分单元格(C)|C"
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Rows & Columns| "
17763 msgstr "行和列(C)|C"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17766 msgid "Add Line Above|o"
17767 msgstr "添加上边线(O)|O"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17770 msgid "Add Line Below|B"
17771 msgstr "添加下边线(B)|B"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17774 msgid "Delete Line Above|v"
17775 msgstr "删除上边线(V)|V"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17778 msgid "Delete Line Below|w"
17779 msgstr "删除下边线(W)|W"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17782 msgid "Add Line to Left"
17783 msgstr "添加左线"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
17786 msgid "Add Line to Right"
17787 msgstr "添加右线"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
17790 msgid "Delete Line to Left"
17791 msgstr "删除左线"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
17794 msgid "Delete Line to Right"
17795 msgstr "删除右线"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
17798 msgid "Show Math Toolbar"
17799 msgstr "显示数学工具栏"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
17802 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17803 msgstr "显示数学面板"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
17806 msgid "Show Table Toolbar"
17807 msgstr "显示表格工具栏"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
17810 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17811 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
17814 msgid "Next Cross-Reference|N"
17815 msgstr "下一交叉引用(N)|N"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17818 msgid "Go to Label|G"
17819 msgstr "跳至标签(G)|G"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17822 msgid "<Reference>|R"
17823 msgstr "<引用>(R)|R"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17826 msgid "(<Reference>)|e"
17827 msgstr "(<引用>)(E)|E"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17830 msgid "<Page>|P"
17831 msgstr "<页码>(P)|P"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
17834 msgid "On Page <Page>|O"
17835 msgstr "在页<页>(O)|O"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17838 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17839 msgstr "<引用>在页<页>(F)|F"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17842 msgid "Formatted Reference|t"
17843 msgstr "格式化的引用(T)|T"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
17846 msgid "Textual Reference|x"
17847 msgstr "名称参照(X)|X"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
17850 msgid "Label Only|L"
17851 msgstr "仅标签(L)|L"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Plural|a"
17856 msgstr "复数"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Capitalize|C"
17861 msgstr "首字母大写(A)|A"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
17876 msgid "Settings...|S"
17877 msgstr "首选项(S)...|S"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
17880 msgid "Go Back|G"
17881 msgstr "返回(G)|G"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
17884 msgid "Copy as Reference|C"
17885 msgstr "复制为引用(C)...|C"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
17888 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17889 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
17892 msgid "Open Inset|O"
17893 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
17896 msgid "Close Inset|C"
17897 msgstr "合起内嵌项(C)|C"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
17901 msgid "Dissolve Inset|D"
17902 msgstr "改内嵌项为普通内容(D)|D"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
17905 msgid "Show Label|L"
17906 msgstr "显示标签(L)|L"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
17909 msgid "Frameless|l"
17910 msgstr "无边框(L)|L"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
17913 msgid "Simple Frame|F"
17914 msgstr "简单边框(F)|F"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
17917 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17918 msgstr "简单跨页边框(P)|P"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
17921 msgid "Oval, Thin|a"
17922 msgstr "细椭圆框(A)|A"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
17925 msgid "Oval, Thick|v"
17926 msgstr "粗椭圆框(V)|V"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
17929 msgid "Drop Shadow|w"
17930 msgstr "阴影偏移(W)|W"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
17933 msgid "Shaded Background|B"
17934 msgstr "阴影背景(B)|B"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
17937 msgid "Double Frame|u"
17938 msgstr "双线边框(U)|U"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
17941 msgid "LyX Note|N"
17942 msgstr "LyX 注释(N)|N"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
17945 msgid "Comment|m"
17946 msgstr "注释(M)|M"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
17949 msgid "Greyed Out|G"
17950 msgstr "使用灰度(G)|G"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
17953 msgid "Open All Notes|A"
17954 msgstr "打开所有标注(A)|A"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
17957 msgid "Close All Notes|l"
17958 msgstr "关闭所有标注(L)|L"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
17961 msgid "Phantom|P"
17962 msgstr "占位(P)|P"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
17965 msgid "Horizontal Phantom|H"
17966 msgstr "水平占位(H)|H"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
17969 msgid "Vertical Phantom|V"
17970 msgstr "垂直占位(V)|V"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
17973 msgid "Interword Space|w"
17974 msgstr "词间空格(W)|W"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17977 msgid "Protected Space|o"
17978 msgstr "强制词间空格(O)|O"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17981 msgid "Visible Space|a"
17982 msgstr "可见空格(A)|A"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
17985 msgid "Thin Space|T"
17986 msgstr "窄间距(T)|T"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
17989 msgid "Negative Thin Space|N"
17990 msgstr "小负间距(N)|N"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
17993 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17994 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17997 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17998 msgstr "强制 0.5 em 空格(E)|E"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18001 msgid "Quad Space|Q"
18002 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18005 msgid "Double Quad Space|u"
18006 msgstr "2 em 空格(U)|U"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18009 msgid "Horizontal Fill|F"
18010 msgstr "水平填充(F)|F"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18013 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18014 msgstr "强制水平填充(I)|I"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18017 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18018 msgstr "水平填充 (点) (D)|D"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18021 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18022 msgstr "水平填充 (线) (R)|R"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18025 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18026 msgstr "水平填充 (左箭头) (L)|L"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18029 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18030 msgstr "水平填充 (右箭头) (G)|G"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18033 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18034 msgstr "水平填充 (上括号) (P)|P"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18037 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18038 msgstr "水平填充 (下括号) (B)|B"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18041 msgid "Custom Length|C"
18042 msgstr "自定义长度(C)|C"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18045 msgid "Medium Space|M"
18046 msgstr "中等间距(M)|M"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18049 msgid "Thick Space|h"
18050 msgstr "宽间距(H)|H"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18053 msgid "Negative Medium Space|u"
18054 msgstr "负中等间距(U)|U"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18057 msgid "Negative Thick Space|i"
18058 msgstr "负宽间距(I)|I"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18061 msgid "DefSkip|D"
18062 msgstr "固定间距(D)|D"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18065 msgid "SmallSkip|S"
18066 msgstr "小间距(S)|S"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18069 msgid "MedSkip|M"
18070 msgstr "中间距(M)|M"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18073 msgid "BigSkip|B"
18074 msgstr "大间距(B)|B"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18077 msgid "VFill|F"
18078 msgstr "垂直填充(F)|F"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18081 msgid "Custom|C"
18082 msgstr "自定义(C)|C"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18085 msgid "Settings...|e"
18086 msgstr "设置(E)...|E"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18089 msgid "Include|c"
18090 msgstr "包含(C)|C"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18093 msgid "Input|p"
18094 msgstr "输入(P)|P"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18097 msgid "Verbatim|V"
18098 msgstr "Verbatim|V"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18101 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18102 msgstr "Verbatim (标出空格)(B)|B"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18105 msgid "Listing|L"
18106 msgstr "Listing|L"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18109 msgid "Edit Included File...|E"
18110 msgstr "编辑包含文件(E)...|E"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18113 msgid "New Page|N"
18114 msgstr "新起页(N)|N"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18117 msgid "Page Break|a"
18118 msgstr "换页(A)|A"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18121 msgid "Clear Page|C"
18122 msgstr "清空该页(C)|C"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18125 msgid "Clear Double Page|D"
18126 msgstr "清空双页(D)|D"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18129 msgid "Ragged Line Break|R"
18130 msgstr "非对齐换行(R)|R"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18133 msgid "Justified Line Break|J"
18134 msgstr "两端对齐换行(J)|J"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18137 msgid "Plain Separator|P"
18138 msgstr "普通分隔符(P)|"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18141 msgid "Paragraph Break|B"
18142 msgstr "分段(B)|B"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18145 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18146 msgstr "跳转到已保存书签(B)|B"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18149 msgid "Forward Search|F"
18150 msgstr "正向搜索(F)|F"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18153 msgid "Move Paragraph Up|o"
18154 msgstr "段落上移(O)|O"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18157 msgid "Move Paragraph Down|v"
18158 msgstr "段落下移(V)|V"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18161 msgid "Promote Section|r"
18162 msgstr "提升章节等级(R)|R"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18165 msgid "Demote Section|m"
18166 msgstr "降低章节等级(M)|M"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18169 msgid "Move Section Down|D"
18170 msgstr "章节下移(D)|D"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18173 msgid "Move Section Up|U"
18174 msgstr "章节上移(U)|U"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18177 msgid "Insert Regular Expression"
18178 msgstr "插入正则表达式"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18181 msgid "Accept Change|c"
18182 msgstr "接受修订(C)|C"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18185 msgid "Reject Change|j"
18186 msgstr "拒绝修订(J)|J"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18189 msgid "Apply Last Text Style|A"
18190 msgstr "应用上一次的文本样式(A)|A"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18193 msgid "Text Style|x"
18194 msgstr "文本样式(X)|X"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18197 msgid "Paragraph Settings...|P"
18198 msgstr "段落设置(P)...|P"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18203 msgstr "图片组"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18206 msgid "Fullscreen Mode"
18207 msgstr "全屏模式"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18210 msgid "Close Current View"
18211 msgstr "关闭当前视图"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18214 msgid "Anything|A"
18215 msgstr "任意内容(A)|A"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18218 msgid "Anything Non-Empty|o"
18219 msgstr "任意非空白内容(O)|O"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18222 msgid "Any Word|W"
18223 msgstr "任意词(W)|W"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18226 msgid "Any Number|N"
18227 msgstr "任意数字(N)|N"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18230 msgid "User Defined|U"
18231 msgstr "用户定义(U)|U"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18234 msgid "Append Argument"
18235 msgstr "添加参数"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18238 msgid "Remove Last Argument"
18239 msgstr "删除最后一个参数"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18242 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18243 msgstr "使第一个必要参数变为可选参数"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18246 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18247 msgstr "使最后一个可选参数变为必要参数"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18250 msgid "Insert Optional Argument"
18251 msgstr "插入可选参数"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18254 msgid "Remove Optional Argument"
18255 msgstr "删除可选参数"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18258 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18259 msgstr "从右侧添加参数"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18262 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18263 msgstr "从右侧添加可选参数"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18266 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18267 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18270 msgid "Reload|R"
18271 msgstr "重新载入(R)|R"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18275 msgid "Edit Externally...|x"
18276 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18279 msgid "Top|T"
18280 msgstr "上(T)|T"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18283 msgid "Bottom|B"
18284 msgstr "下(B)|B"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18287 msgid "Left|L"
18288 msgstr "左(L)|L"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18291 msgid "Right|R"
18292 msgstr "右(R)|R"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18295 msgid "Left|f"
18296 msgstr "左(F)|F"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18299 msgid "Center|C"
18300 msgstr "中(C)|C"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18303 msgid "Right|h"
18304 msgstr "右(H)|H"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18307 msgid "Decimal"
18308 msgstr "小数点"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18311 msgid "Multicolumn|u"
18312 msgstr "横向合并(U)|U"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18315 msgid "Multirow|w"
18316 msgstr "纵向合并(W)|W"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18319 msgid "Append Row|A"
18320 msgstr "添加行(A)|A"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18323 msgid "Delete Row|D"
18324 msgstr "删除行(D)|D"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18327 msgid "Copy Row|o"
18328 msgstr "复制行(O)|O"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18331 msgid "Move Row Up"
18332 msgstr "整行上移"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18335 msgid "Move Row Down"
18336 msgstr "整行下移"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18339 msgid "Append Column|p"
18340 msgstr "添加列(P)|P"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18343 msgid "Delete Column|e"
18344 msgstr "删除列(E)|E"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18347 msgid "Copy Column|y"
18348 msgstr "复制列(Y)|Y"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18351 msgid "Move Column Right|v"
18352 msgstr "整列右移(V)|V"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18355 msgid "Move Column Left"
18356 msgstr "整列左移(F)|F"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18359 msgid "Multi-page Table|g"
18360 msgstr "跨页表(G)|G"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18363 msgid "Formal Style|m"
18364 msgstr "无纵向框线(M)|M"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18367 msgid "Borders|d"
18368 msgstr "边框(D)|D"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18371 msgid "Alignment|i"
18372 msgstr "对齐(I)|I"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18375 msgid "Columns/Rows|C"
18376 msgstr "行列选项(C)|C"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18379 msgid "File|F"
18380 msgstr "文件(F)|F"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18383 msgid "Path|P"
18384 msgstr "路径(P)|P"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18387 msgid "Class|C"
18388 msgstr "类(C)|C"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18391 msgid "File Revision|R"
18392 msgstr "文件修订(R)|R"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18395 msgid "Tree Revision|T"
18396 msgstr "修订树状图(T)|T"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18399 msgid "Revision Author|A"
18400 msgstr "修订作者(A)|A"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18403 msgid "Revision Date|D"
18404 msgstr "修订日期(D)|D"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18407 msgid "Revision Time|i"
18408 msgstr "修订时间(I)|I"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18411 msgid "LyX Version|X"
18412 msgstr "LyX 版本(Y)|Y"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18415 msgid "Document Info|D"
18416 msgstr "文档信息(D)|D"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18419 msgid "Copy Text|o"
18420 msgstr "复制文本(O)|O"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18423 msgid "Activate Branch|A"
18424 msgstr "启用分支(A)|A"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18427 msgid "Deactivate Branch|e"
18428 msgstr "停用分支(E)|E"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18431 msgid "Activate Branch in Master|M"
18432 msgstr "在主文档启用分支(M)|M"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18435 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18436 msgstr "在主文档停用分支(V)|V"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18439 msgid "Invert Inset|I"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18443 msgid "Add Unknown Branch|w"
18444 msgstr "添加未知分支(W)|W"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18447 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18448 msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18451 msgid "All Indexes|A"
18452 msgstr "所有索引(A)|A"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18455 msgid "Subindex|b"
18456 msgstr "子索引(B)|B"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18459 msgid "Reject Change|R"
18460 msgstr "拒绝改变(R)|R"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18463 msgid "Promote Section|P"
18464 msgstr "提升章节等级(P)|P"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18467 msgid "Demote Section|D"
18468 msgstr "降低章节等级(D)|D"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18471 msgid "Move Section Down|w"
18472 msgstr "章节下移(W)|W"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18475 msgid "Select Section|S"
18476 msgstr "选择章节(S)|S"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Wrap by Preview|y"
18481 msgstr "绕回预览(Y)|Y"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18484 #, fuzzy
18485 msgid "End Editing Externally...|e"
18486 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18489 msgid "Lock Toolbars|L"
18490 msgstr "锁定工具栏(B)|B"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18493 msgid "Small-sized Icons"
18494 msgstr "小图标"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18497 msgid "Normal-sized Icons"
18498 msgstr "中图标"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18501 msgid "Big-sized Icons"
18502 msgstr "大图标"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18505 msgid "Huge-sized Icons"
18506 msgstr "超大图标"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18509 msgid "Giant-sized Icons"
18510 msgstr "巨大图标"
18511
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18513 msgid "Edit|E"
18514 msgstr "编辑(E)|E"
18515
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18517 msgid "View|V"
18518 msgstr "视图(V)|V"
18519
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18521 msgid "Insert|I"
18522 msgstr "插入(I)|I"
18523
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18525 msgid "Navigate|N"
18526 msgstr "导航(N)|N"
18527
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18529 msgid "Document|D"
18530 msgstr "文档(D)|D"
18531
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18533 msgid "Tools|T"
18534 msgstr "工具(T)|T"
18535
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18537 msgid "Help|H"
18538 msgstr "帮助(H)|H"
18539
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18541 msgid "New|N"
18542 msgstr "新建(N)|N"
18543
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18545 msgid "New from Template...|m"
18546 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
18547
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18549 msgid "Open...|O"
18550 msgstr "打开(O)...|O"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18553 msgid "Open Recent|t"
18554 msgstr "打开最近文件(T)|T"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18557 msgid "Close|C"
18558 msgstr "关闭(C)|C"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18561 msgid "Close All"
18562 msgstr "关闭所有文档"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18565 msgid "Save|S"
18566 msgstr "保存(S)|S"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18569 msgid "Save As...|A"
18570 msgstr "另存为(A)...|A"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18573 msgid "Save All|l"
18574 msgstr "保存所有文档(L)|L"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18577 msgid "Revert to Saved|R"
18578 msgstr "恢复到已保存文件(R)|R"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18581 msgid "Version Control|V"
18582 msgstr "版本控制(V)|V"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18585 msgid "Import|I"
18586 msgstr "导入(I)|I"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18589 msgid "Export|E"
18590 msgstr "导出(E)|E"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18593 msgid "Fax...|F"
18594 msgstr "传真(F)...|F"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18597 msgid "New Window|W"
18598 msgstr "新建窗口(W)|W"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18601 msgid "Close Window|d"
18602 msgstr "关闭窗口(D)|D"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18605 msgid "Exit|x"
18606 msgstr "退出(X)|X"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18609 msgid "Register...|R"
18610 msgstr "登记(R)...|R"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18613 msgid "Check In Changes...|I"
18614 msgstr "记录变更(I)...|I"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18617 msgid "Check Out for Edit|O"
18618 msgstr "调出编辑(O)|O"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18621 msgid "Copy|p"
18622 msgstr "复制(P)|P"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18625 msgid "Rename|R"
18626 msgstr "重命名(R)|R"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18629 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18630 msgstr "用储存库更新本地目录(D)|D"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18633 msgid "Revert to Repository Version|v"
18634 msgstr "恢复到库中版本(V)|V"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18637 msgid "Undo Last Check In|U"
18638 msgstr "回至上次记录(U)|U"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18641 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18642 msgstr "与旧版本比较(C)|C"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18645 msgid "Show History...|H"
18646 msgstr "显示历史(H)...|H"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18649 msgid "Use Locking Property|L"
18650 msgstr "使用锁定属性(L)|L"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18653 msgid "Export As...|s"
18654 msgstr "导出为(S)...|S"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18657 msgid "More Formats & Options...|r"
18658 msgstr "更多格式及选项(R)...|R"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18661 msgid "Undo|U"
18662 msgstr "撤销(U)|U"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18665 msgid "Redo|R"
18666 msgstr "重做(R)|R"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18669 msgid "Paste Special"
18670 msgstr "特殊粘贴"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18673 msgid "Select Whole Inset"
18674 msgstr "选择整个内嵌项"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18677 msgid "Select All"
18678 msgstr "全选"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18681 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18682 msgstr "快速查找替换(F)...|F"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18685 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18686 msgstr "高级查找替换..."
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18689 msgid "Text Style|S"
18690 msgstr "文本样式(S)|S"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18693 msgid "Table|T"
18694 msgstr "表格(T)|T"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18697 msgid "Math|M"
18698 msgstr "数学(M)|M"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18701 msgid "Rows & Columns|C"
18702 msgstr "行和列(C)|C"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18705 msgid "Increase List Depth|I"
18706 msgstr "增加迭代深度(I)|D"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18709 msgid "Decrease List Depth|D"
18710 msgstr "减少迭代深度(D)|D"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18713 msgid "Dissolve Inset"
18714 msgstr "消除内嵌项"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18717 msgid "TeX Code Settings...|C"
18718 msgstr "TeX 代码设置(C)...|C"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18721 msgid "Float Settings...|a"
18722 msgstr "浮动项设定(A)...|A"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18725 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18726 msgstr "折行文本设定(W)...|W"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18729 msgid "Note Settings...|N"
18730 msgstr "注解设定(N)...|N"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18733 msgid "Phantom Settings...|h"
18734 msgstr "占位设置(H)...|H"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18737 msgid "Branch Settings...|B"
18738 msgstr "分支设定(B)...|B"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18741 msgid "Box Settings...|x"
18742 msgstr "边框设定(X)...|X"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18745 msgid "Index Entry Settings...|y"
18746 msgstr "索引项设定(Y)...|Y"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18749 msgid "Index Settings...|x"
18750 msgstr "索引设定(X)...|X"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18753 msgid "Info Settings...|n"
18754 msgstr "信息设定(N)...|N"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18757 msgid "Listings Settings...|g"
18758 msgstr "列表选项"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18761 msgid "Table Settings...|a"
18762 msgstr "表格设置(a)...|a"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18765 msgid "Paste from HTML|H"
18766 msgstr "从 HTML 粘贴|H"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18769 msgid "Paste from LaTeX|L"
18770 msgstr "从 LaTeX 粘贴|L"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18773 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18774 msgstr "粘贴为 LinkBack PDF"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18777 msgid "Paste as PDF"
18778 msgstr "粘贴为 PDF"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18781 msgid "Paste as PNG"
18782 msgstr "粘贴为 PNG"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18785 msgid "Paste as JPEG"
18786 msgstr "粘贴为 JPEG"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18789 msgid "Paste as EMF"
18790 msgstr "粘贴为 EMF"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18793 msgid "Plain Text|T"
18794 msgstr "纯文本(T)|T"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18797 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18798 msgstr "单行纯文本(J)|J"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18801 msgid "Selection|S"
18802 msgstr "选中文本(S)|S"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18805 msgid "Selection, Join Lines|i"
18806 msgstr "单行选中文本(I)|I"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18809 msgid "Dissolve Text Style"
18810 msgstr "清除文本格式"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18813 msgid "Customized...|C"
18814 msgstr "自定义(C)...|C"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18817 msgid "Capitalize|a"
18818 msgstr "首字母大写(A)|A"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18821 msgid "Uppercase|U"
18822 msgstr "大写(U)|U"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18825 msgid "Lowercase|L"
18826 msgstr "小写(L)|L"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18829 msgid "Formal Style|F"
18830 msgstr "无纵向框线(F)|F"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18833 msgid "Multicolumn|M"
18834 msgstr "横向合并(M)|M"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18837 msgid "Multirow|u"
18838 msgstr "纵向合并(U)|U"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18841 msgid "Top Line|T"
18842 msgstr "顶部线(T)|T"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18845 msgid "Bottom Line|B"
18846 msgstr "底部线(B)|B"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18849 msgid "Left Line|L"
18850 msgstr "左方线(L)|L"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18853 msgid "Right Line|R"
18854 msgstr "右方线(R)|R"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18857 msgid "Top|p"
18858 msgstr "顶部(P)|P"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18861 msgid "Middle|i"
18862 msgstr "中间(I)|I"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18865 msgid "Bottom|o"
18866 msgstr "底部(O)|O"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18869 msgid "Middle|M"
18870 msgstr "中间(M)|M"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18873 msgid "Add Row|A"
18874 msgstr "添加行(A)|A"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18877 msgid "Add Column|u"
18878 msgstr "添加列(U)|U"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18881 msgid "Copy Column|p"
18882 msgstr "复制列(P)|P"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18885 msgid "Change Limits Type|L"
18886 msgstr "改变边界类型(L)|L"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18889 msgid "Macro Definition"
18890 msgstr "宏定义"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18893 msgid "Change Formula Type|F"
18894 msgstr "改变公式类型(F)|F"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18897 msgid "Text Style|T"
18898 msgstr "文本样式(T)|T"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18901 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18902 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18905 msgid "Add Line Above|A"
18906 msgstr "在上添加线(A)|A"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18909 msgid "Delete Line Above|D"
18910 msgstr "删除上线(D)|D"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18913 msgid "Delete Line Below|e"
18914 msgstr "删除下线(E)|E"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18917 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18918 msgstr "将第一个必要参数转为可选参数"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18921 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18922 msgstr "将最后一个可选参数转为必要参数"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18925 msgid "Default|t"
18926 msgstr "默认(T)|T"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18929 msgid "Display|D"
18930 msgstr "单独显示(D)|D"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18933 msgid "Inline|I"
18934 msgstr "行内(I)|I"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18937 msgid "Math Normal Font|N"
18938 msgstr "普通数学字体(N)|N"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18941 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18942 msgstr "数学书法体(C)|C"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18945 msgid "Math Formal Script Family|o"
18946 msgstr "数学手写花体(O)|O"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18949 msgid "Math Fraktur Family|F"
18950 msgstr "数学德式花体(F)|F"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18953 msgid "Math Roman Family|R"
18954 msgstr "数学衬线体(R)|R"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18957 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18958 msgstr "数学无衬线体(S)|S"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18961 msgid "Math Bold Series|B"
18962 msgstr "数学粗体(B)|B"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18965 msgid "Text Normal Font|T"
18966 msgstr "普通文本字体(T)|T"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18969 msgid "Text Roman Family"
18970 msgstr "文本用衬线体"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18973 msgid "Text Sans Serif Family"
18974 msgstr "文本用无衬线体"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18977 msgid "Text Typewriter Family"
18978 msgstr "文本用等宽字体"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18981 msgid "Text Bold Series"
18982 msgstr "文本用粗体"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18985 msgid "Text Medium Series"
18986 msgstr "文本用中粗体"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18989 msgid "Text Italic Shape"
18990 msgstr "文本用斜体"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18993 msgid "Text Small Caps Shape"
18994 msgstr "文本用小型大写体"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18997 msgid "Text Slanted Shape"
18998 msgstr "文本用倾斜体"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19001 msgid "Text Upright Shape"
19002 msgstr "文本用立式手写体"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19005 msgid "Octave|O"
19006 msgstr "Octave|O"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19009 msgid "Maxima|M"
19010 msgstr "Maxima|M"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19013 msgid "Mathematica|a"
19014 msgstr "Mathematica(A)|A"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19017 msgid "Maple, Simplify|S"
19018 msgstr "Maple, Simplify|S"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19021 msgid "Maple, Factor|F"
19022 msgstr "Maple, Factor|F"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19025 msgid "Maple, Evalm|E"
19026 msgstr "Maple, Evalm|E"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19029 msgid "Maple, Evalf|v"
19030 msgstr "Maple, Evalf|v"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19033 msgid "Open All Insets|O"
19034 msgstr "打开所有内嵌项(O)|O"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19037 msgid "Close All Insets|C"
19038 msgstr "关闭所有内嵌项(C)|C"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19041 msgid "Unfold Math Macro|n"
19042 msgstr "展开数学宏(N)|N"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19045 msgid "Fold Math Macro|d"
19046 msgstr "折叠数学宏(D)|D"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19049 msgid "Outline Pane|u"
19050 msgstr "大纲边栏(U)|U"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19053 msgid "Code Preview Pane|P"
19054 msgstr "代码预览栏(P)|P"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19057 msgid "Messages Pane|g"
19058 msgstr "消息栏(G)|G"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19061 msgid "Toolbars|b"
19062 msgstr "工具栏(B)|B"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19065 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19066 msgstr "切分视图为左右两半(I)|I"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19069 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19070 msgstr "切分视图为上下两半(E)|E"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19073 msgid "Close Current View|w"
19074 msgstr "关闭当前视图(W)|W"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19077 msgid "Fullscreen|l"
19078 msgstr "全屏(L)|L"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19081 msgid "Math|h"
19082 msgstr "数学公式(H)|H"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19085 msgid "Special Character|p"
19086 msgstr "特殊字符(P)|P"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19089 msgid "Formatting|o"
19090 msgstr "格式(O)|O"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19093 msgid "List / TOC|i"
19094 msgstr "目录/列表(i)|i"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19097 msgid "Float|a"
19098 msgstr "浮动项(A)|A"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19101 msgid "Note|N"
19102 msgstr "注释(N)|N"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19105 msgid "Branch|B"
19106 msgstr "分支(B)|B"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19109 msgid "Custom Insets"
19110 msgstr "自定义内嵌项"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19113 msgid "File|e"
19114 msgstr "文件(E)|E"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19117 msgid "Box[[Menu]]|x"
19118 msgstr "方框(X)[[Menu]]|X"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19121 msgid "Citation...|C"
19122 msgstr "文献引用(C)...|C"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19125 msgid "Cross-Reference...|R"
19126 msgstr "交叉引用(R)...|R"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19129 msgid "Label...|L"
19130 msgstr "标签(L)...|L"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19133 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19134 msgstr "术语项(Y)...|Y"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19137 msgid "Table...|T"
19138 msgstr "表格(T)...|T"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19141 msgid "Graphics...|G"
19142 msgstr "图像(G)...|G"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19145 msgid "URL|U"
19146 msgstr "URL...|U"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19149 msgid "Hyperlink...|k"
19150 msgstr "超链接(K)...|K"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19153 msgid "Footnote|F"
19154 msgstr "脚注(F)|F"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19157 msgid "Marginal Note|M"
19158 msgstr "页边注(M)|M"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19161 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19162 msgstr "程序列表[[Menu]]"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19165 msgid "TeX Code"
19166 msgstr "TeX 代码"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19169 msgid "Preview|w"
19170 msgstr "预览(W)|W"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19173 msgid "Symbols...|b"
19174 msgstr "特殊符号(B)...|B"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19177 msgid "Ellipsis|i"
19178 msgstr "省略号(I)|I"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19181 msgid "End of Sentence|E"
19182 msgstr "句末(E)|E"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19185 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19186 msgstr "外引号 (中文为双引号) (Q)|Q"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19189 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19190 msgstr "内引号 (中文为单引号) (N)|N"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19193 msgid "Protected Hyphen|y"
19194 msgstr "强制分词(Y)|Y"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19197 msgid "Breakable Slash|a"
19198 msgstr "可间断斜杠(A)|A"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19201 msgid "Visible Space|V"
19202 msgstr "可见空格(V)|V"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19205 msgid "Menu Separator|M"
19206 msgstr "菜单分隔符(M)|M"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19209 msgid "Phonetic Symbols|P"
19210 msgstr "音标(P)|P"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19213 msgid "Logos|L"
19214 msgstr "徽标(L)|L"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19217 msgid "LyX Logo|L"
19218 msgstr "LyX 徽标|L"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19221 msgid "TeX Logo|T"
19222 msgstr "TeX 徽标|T"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19225 msgid "LaTeX Logo|a"
19226 msgstr "LaTeX 徽标|L"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19229 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19230 msgstr "LaTeX2e 徽标(E)|E"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19233 msgid "Superscript|S"
19234 msgstr "上标(S)|S"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19237 msgid "Subscript|u"
19238 msgstr "下标(u)|u"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19241 msgid "Protected Space|P"
19242 msgstr "强制间距(P)|P"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19245 msgid "Horizontal Space...|o"
19246 msgstr "水平间距(O)...|O"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19249 msgid "Horizontal Line...|L"
19250 msgstr "水平线(L)...|L"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19253 msgid "Vertical Space...|V"
19254 msgstr "垂直间距(V)...|V"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19257 msgid "Phantom|m"
19258 msgstr "占位符(M)|M"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19261 msgid "Hyphenation Point|H"
19262 msgstr "连字符(H)|H"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19265 msgid "Ligature Break|k"
19266 msgstr "连字断开符(K)|K"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19269 msgid "Optional Line Break|B"
19270 msgstr "可选换行(B)|B"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19273 msgid "Display Formula|D"
19274 msgstr "单独显示公式(D)|D"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19277 msgid "Numbered Formula|N"
19278 msgstr "编号公式(N)|N"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19281 msgid "Figure Wrap Float|F"
19282 msgstr "环绕图形(F)|F"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19285 msgid "Table Wrap Float|T"
19286 msgstr "环绕表格(T)|T"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19289 msgid "Table of Contents|C"
19290 msgstr "目录(C)|C"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19293 msgid "List of Listings|L"
19294 msgstr "程序列表之列表(L)|L"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19297 msgid "Nomenclature|N"
19298 msgstr "术语(N)|N"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19301 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19302 msgstr "Bib(la)TeX 参考书目...|B"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19305 msgid "LyX Document...|X"
19306 msgstr "LyX 文档...|X"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19309 msgid "Plain Text...|T"
19310 msgstr "纯文本(T)...|T"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19313 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19314 msgstr "单行纯文本(J)...|J"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19317 msgid "External Material...|M"
19318 msgstr "外部素材(M)...|M"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19321 msgid "Child Document...|d"
19322 msgstr "子文档(d)...|d"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19325 msgid "Comment|C"
19326 msgstr "注释(C)|C"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19329 msgid "Insert New Branch...|I"
19330 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19333 msgid "Change Tracking|C"
19334 msgstr "追踪改变(C)|C"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19337 msgid "Build Program|B"
19338 msgstr "编译程序(B)|B"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19341 msgid "LaTeX Log|L"
19342 msgstr "LaTeX 日志(L)|L"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19345 msgid "Start Appendix Here|x"
19346 msgstr "从此开始附录(X)|X"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19349 msgid "View Master Document|M"
19350 msgstr "查看主文档(M)|M"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19353 msgid "Update Master Document|a"
19354 msgstr "更新主文档(A)|A"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19357 msgid "Compressed|o"
19358 msgstr "压缩文档(O)|O"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19361 msgid "Disable Editing|E"
19362 msgstr "禁用编辑(E)|E"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19365 msgid "Track Changes|T"
19366 msgstr "追踪文本修订(T)|T"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19369 msgid "Merge Changes...|M"
19370 msgstr "接受文本变更(M)...|M"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19373 msgid "Accept Change|A"
19374 msgstr "接受修订(A)|A"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19377 msgid "Accept All Changes|c"
19378 msgstr "接受所有修订(C)|C"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19381 msgid "Reject All Changes|e"
19382 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19385 msgid "Show Changes in Output|S"
19386 msgstr "在输出中显示修订(S)|S"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19389 msgid "Bookmarks|B"
19390 msgstr "书签(B)|B"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19393 msgid "Next Note|N"
19394 msgstr "下一标注(N)|N"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19397 msgid "Next Change|C"
19398 msgstr "下一修订(C)|C"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19401 msgid "Next Cross-Reference|R"
19402 msgstr "下一交叉引用(R)|R"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19405 msgid "Go to Label|L"
19406 msgstr "跳至标签(L)|L"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19409 msgid "Save Bookmark 1|S"
19410 msgstr "保存书签 1(S)|S"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19413 msgid "Save Bookmark 2"
19414 msgstr "保存书签 2"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19417 msgid "Save Bookmark 3"
19418 msgstr "保存书签 3"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19421 msgid "Save Bookmark 4"
19422 msgstr "保存书签 4"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19425 msgid "Save Bookmark 5"
19426 msgstr "保存书签 5"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19429 msgid "Clear Bookmarks|C"
19430 msgstr "清除书签(C)|C"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19433 msgid "Navigate Back|B"
19434 msgstr "后退(B)|B"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19437 msgid "Spellchecker...|S"
19438 msgstr "拼写检查(S)...|S"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19441 msgid "Thesaurus...|T"
19442 msgstr "同义词(T)...|T"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19445 msgid "Statistics...|a"
19446 msgstr "字数统计(A)...|A"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19449 msgid "Check TeX|h"
19450 msgstr "检查 TeX(H)|H"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19453 msgid "TeX Information|I"
19454 msgstr "TeX 信息(I)|I"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19457 msgid "Compare...|C"
19458 msgstr "文档比较(C)...|C"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19461 msgid "Reconfigure|R"
19462 msgstr "重新配置 LyX(R)|R"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19465 msgid "Preferences...|P"
19466 msgstr "首选项(P)...|P"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19469 msgid "Introduction|I"
19470 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19473 msgid "Tutorial|T"
19474 msgstr "入门教程(T)|T"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19477 msgid "User's Guide|U"
19478 msgstr "用户手册(U)|U"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19481 msgid "Additional Features|F"
19482 msgstr "其它功能(F)|F"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19485 msgid "Embedded Objects|O"
19486 msgstr "嵌入对象(O)|O"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19489 msgid "Customization|C"
19490 msgstr "定制 LyX(C)|C"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19493 msgid "Shortcuts|S"
19494 msgstr "快捷键(S)|S"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19497 msgid "LyX Functions|y"
19498 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19501 msgid "LaTeX Configuration|L"
19502 msgstr "LaTeX 配置(L)|L"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19505 msgid "Specific Manuals|p"
19506 msgstr "特定功能手册(P)|P"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19509 msgid "About LyX|X"
19510 msgstr "关于 LyX|X"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19513 msgid "Beamer Presentations|B"
19514 msgstr "Beamer 演示文稿|B"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19517 msgid "Braille|a"
19518 msgstr "盲文(A)|A"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19521 msgid "Colored boxes|r"
19522 msgstr "彩框(R)|R"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19525 msgid "Feynman-diagram|F"
19526 msgstr "Feynman 图|F"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19529 msgid "Knitr|K"
19530 msgstr "Knitr|K"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19533 msgid "LilyPond|P"
19534 msgstr "LilyPond|P"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19537 msgid "Linguistics|L"
19538 msgstr "语言学(L)|L"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19541 msgid "Multilingual Captions|C"
19542 msgstr "多语言标题(C)|C"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19545 msgid "Paralist|t"
19546 msgstr "段落列表 (paralist) (T)|T"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19549 msgid "PDF comments|D"
19550 msgstr "PDF 注释|D"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19553 msgid "PDF forms|o"
19554 msgstr "PDF 表单(O)|O"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19557 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19558 msgstr "危害与预警警示语(H)|H"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19561 msgid "Sweave|S"
19562 msgstr "Sweave|S"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19565 msgid "XY-pic|X"
19566 msgstr "XY-pic 手册|X"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19569 msgid "New document"
19570 msgstr "新建文档"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19573 msgid "Open document"
19574 msgstr "打开文档"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19577 msgid "Save document"
19578 msgstr "保存文档"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19581 msgid "Check spelling"
19582 msgstr "拼写检查"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19585 msgid "Spellcheck continuously"
19586 msgstr "连续拼写检查"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1409
19589 msgid "Undo"
19590 msgstr "撤销"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1429
19593 msgid "Redo"
19594 msgstr "重做"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19597 msgid "Find and replace"
19598 msgstr "查找替换"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19601 msgid "Find and replace (advanced)"
19602 msgstr "高级查找替换"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19605 msgid "Navigate back"
19606 msgstr "后退"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19609 msgid "Toggle emphasis"
19610 msgstr "切换强调样式"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19613 msgid "Toggle noun"
19614 msgstr "切换名词样式"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19617 msgid "Apply last"
19618 msgstr "应用上一次样式"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19621 msgid "Insert math"
19622 msgstr "插入数学符号"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19625 msgid "Insert graphics"
19626 msgstr "插入图像"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19629 msgid "Insert table"
19630 msgstr "插入表格"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19633 msgid "Toggle outline"
19634 msgstr "显示/隐藏目录"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19637 msgid "Toggle math toolbar"
19638 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19641 msgid "Toggle table toolbar"
19642 msgstr "显示/隐藏表格工具栏"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19645 msgid "Toggle review toolbar"
19646 msgstr "显示/隐藏审阅工具栏"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19649 msgid "View/Update"
19650 msgstr "预览/更新"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19653 msgid "View"
19654 msgstr "查看"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19657 msgid "Update"
19658 msgstr "更新"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19661 msgid "View master document"
19662 msgstr "查看主文档"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19665 msgid "Update master document"
19666 msgstr "更新主文档"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19669 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19670 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19673 msgid "View other formats"
19674 msgstr "查看其它格式"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19677 msgid "Update other formats"
19678 msgstr "更新其它格式"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19681 msgid "Extra"
19682 msgstr "更多"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19685 msgid "Numbered list"
19686 msgstr "编号列表"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19689 msgid "Itemized list"
19690 msgstr "项目列表"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19693 msgid "Increase depth"
19694 msgstr "增加深度"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19697 msgid "Decrease depth"
19698 msgstr "减少深度"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19701 msgid "Insert figure float"
19702 msgstr "插入浮动图像"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19705 msgid "Insert table float"
19706 msgstr "插入浮动表格"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19709 msgid "Insert label"
19710 msgstr "插入标签"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19713 msgid "Insert cross-reference"
19714 msgstr "插入交叉引用"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19717 msgid "Insert citation"
19718 msgstr "插入文献引用"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19721 msgid "Insert index entry"
19722 msgstr "插入索引项"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19725 msgid "Insert nomenclature entry"
19726 msgstr "插入术语"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19729 msgid "Insert footnote"
19730 msgstr "插入尾注"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19733 msgid "Insert margin note"
19734 msgstr "插入页边注"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19737 msgid "Insert LyX note"
19738 msgstr "插入 LyX 注解"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19741 msgid "Insert box"
19742 msgstr "插入框"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19745 msgid "Insert hyperlink"
19746 msgstr "插入超链接"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19749 msgid "Insert TeX code"
19750 msgstr "插入 TeX 代码"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19753 msgid "Insert math macro"
19754 msgstr "插入数学宏"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19757 msgid "Include file"
19758 msgstr "插入文件"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19761 msgid "Text style"
19762 msgstr "文本样式"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19765 msgid "Paragraph settings"
19766 msgstr "段落设置"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19769 msgid "Add row"
19770 msgstr "添加行"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19773 msgid "Add column"
19774 msgstr "添加列"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19777 msgid "Delete row"
19778 msgstr "删除行"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19781 msgid "Delete column"
19782 msgstr "删除列"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19785 msgid "Move row up"
19786 msgstr "整行上移"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19789 msgid "Move column left"
19790 msgstr "整列左移"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19793 msgid "Move row down"
19794 msgstr "整行下移"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19797 msgid "Move column right"
19798 msgstr "整列右移"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19801 msgid "Set top line"
19802 msgstr "设顶部线"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19805 msgid "Set bottom line"
19806 msgstr "设底部线"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19809 msgid "Set left line"
19810 msgstr "设左边线"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19813 msgid "Set right line"
19814 msgstr "设右边线"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19817 msgid "Set border lines"
19818 msgstr "设置边框"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19821 msgid "Set all lines"
19822 msgstr "设所有线"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19825 #, fuzzy
19826 msgid "Set inner lines"
19827 msgstr "设置边框"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19830 msgid "Unset all lines"
19831 msgstr "清除所有线"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19834 msgid "Align left"
19835 msgstr "左对齐"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19838 msgid "Align center"
19839 msgstr "中对齐"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19842 msgid "Align right"
19843 msgstr "右对齐"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19846 msgid "Align on decimal"
19847 msgstr "小数点对齐"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19850 msgid "Align top"
19851 msgstr "上对齐"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19854 msgid "Align middle"
19855 msgstr "中对齐"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19858 msgid "Align bottom"
19859 msgstr "下对齐"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19862 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19863 msgstr "将单元格旋转 90 度或取消旋转"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19866 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19867 msgstr "将表格旋转 90 度或取消旋转"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19870 msgid "Set multi-column"
19871 msgstr "设置横向合并"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19874 msgid "Set multi-row"
19875 msgstr "设置纵向合并"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19878 msgid "Math"
19879 msgstr "数学"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19882 msgid "Set display mode"
19883 msgstr "设置显示模式"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
19886 msgid "Subscript"
19887 msgstr "下标"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19890 msgid "Insert square root"
19891 msgstr "插入平方根"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19894 msgid "Insert root"
19895 msgstr "插入根"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19898 msgid "Insert standard fraction"
19899 msgstr "插入分数"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19902 msgid "Insert sum"
19903 msgstr "插入和"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19906 msgid "Insert integral"
19907 msgstr "插入积分"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19910 msgid "Insert product"
19911 msgstr "插入积"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19914 msgid "Insert ( )"
19915 msgstr "插入 ( )"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19918 msgid "Insert [ ]"
19919 msgstr "插入 [ ]"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19922 msgid "Insert { }"
19923 msgstr "插入 { }"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19926 msgid "Insert delimiters"
19927 msgstr "插入括号"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19930 msgid "Insert matrix"
19931 msgstr "插入矩阵"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19934 msgid "Insert cases environment"
19935 msgstr "插入 cases 环境"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
19938 msgid "Toggle math panels"
19939 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
19942 msgid "Math Macros"
19943 msgstr "数学宏"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19946 msgid "Remove last argument"
19947 msgstr "删除最后一个参数"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19950 msgid "Append argument"
19951 msgstr "添加参数"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19954 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19955 msgstr "把第一个必要参数变为可选参数"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19958 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19959 msgstr "把最后一个可选参数变为必要参数"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19962 msgid "Remove optional argument"
19963 msgstr "删除可选参数"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19966 msgid "Insert optional argument"
19967 msgstr "插入可选参数"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19970 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19971 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19974 msgid "Append argument eating from the right"
19975 msgstr "从右侧添加一个参数"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
19978 msgid "Append optional argument eating from the right"
19979 msgstr "从右侧添加一个可选参数"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
19982 msgid "Phonetic Symbols"
19983 msgstr "音标"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
19986 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19987 msgstr "国际音标之肺部气流音"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
19990 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19991 msgstr "国际音标之非肺部气流音"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
19994 msgid "IPA Vowels"
19995 msgstr "国际音标元音"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
19998 msgid "IPA Other Symbols"
19999 msgstr "国际音标其他符号"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20002 msgid "IPA Suprasegmentals"
20003 msgstr "国际音标超音段符号"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20006 msgid "IPA Diacritics"
20007 msgstr "国际音标附加符号"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20010 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20011 msgstr "国际音标音调与重音符号"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20014 msgid "Command Buffer"
20015 msgstr "命令条"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20018 msgid "Review[[Toolbar]]"
20019 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20022 msgid "Track changes"
20023 msgstr "跟踪修订"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20026 msgid "Show changes in output"
20027 msgstr "在输出中显示修订文字"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20030 msgid "Next change"
20031 msgstr "下一改变"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20034 msgid "Accept change inside selection"
20035 msgstr "接受选区内修订"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20038 msgid "Reject change inside selection"
20039 msgstr "拒绝选区内修订"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20042 msgid "Merge changes"
20043 msgstr "接受修订"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20046 msgid "Accept all changes"
20047 msgstr "接受所有修订"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20050 msgid "Reject all changes"
20051 msgstr "拒绝所有修订"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20054 msgid "Insert note"
20055 msgstr "插入注释"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20058 msgid "Next note"
20059 msgstr "下一注释"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20062 msgid "LyX Documentation Tools"
20063 msgstr "LyX 文档工具"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20066 msgid "Info"
20067 msgstr "信息"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20070 msgid "Menu Separator"
20071 msgstr "菜单分隔符"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20074 msgid "LyX Logo"
20075 msgstr "LyX 徽标"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20078 msgid "TeX Logo"
20079 msgstr "TeX 徽标"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20082 msgid "LaTeX Logo"
20083 msgstr "LaTeX 徽标"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20086 msgid "LaTeX2e Logo"
20087 msgstr "LaTeX2e 徽标"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20090 msgid "View Other Formats"
20091 msgstr "查看其它格式"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20094 msgid "Update Other Formats"
20095 msgstr "更新其它格式"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20098 msgid "Version Control"
20099 msgstr "版本控制"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20102 msgid "Register"
20103 msgstr "注册"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20106 msgid "Check-out for edit"
20107 msgstr "占有 (check out) 以编辑"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20110 msgid "Check-in changes"
20111 msgstr "提交 (check in) 修改"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20114 msgid "View revision log"
20115 msgstr "查看修订记录"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20118 msgid "Revert changes"
20119 msgstr "撤销修改"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20122 msgid "Compare with older revision"
20123 msgstr "与旧版本比较"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20126 msgid "Compare with last revision"
20127 msgstr "与上一版本比较"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20130 msgid "Insert Version Info"
20131 msgstr "插入版本信息"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20134 msgid "Use SVN file locking property"
20135 msgstr "使用 SVN 的文件锁特性"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20138 msgid "Update local directory from repository"
20139 msgstr "从存储库更新本地目录"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20142 msgid "Math Panels"
20143 msgstr "数学工具条"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20146 msgid "Math spacings"
20147 msgstr "数学公式间隔"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20150 msgid "Styles & classes"
20151 msgstr "样式与类"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20154 msgid "Fractions"
20155 msgstr "分数"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
20159 msgid "Fonts"
20160 msgstr "字体"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20163 msgid "Functions"
20164 msgstr "函数"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20167 msgid "Frame decorations"
20168 msgstr "方框符号"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20171 msgid "Big operators"
20172 msgstr "大运算符"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20175 msgid "Miscellaneous"
20176 msgstr "杂项"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20180 msgid "Arrows"
20181 msgstr "箭头"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20184 msgid "Arrows (extended)"
20185 msgstr "箭头 (扩展)"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20188 msgid "Operators"
20189 msgstr "运算符"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20192 msgid "Operators (extended)"
20193 msgstr "运算符 (扩展)"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20196 msgid "Relations"
20197 msgstr "关系运算符"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20200 msgid "Relations (extended)"
20201 msgstr "关系运算符 (扩展)"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20204 msgid "Negative relations (extended)"
20205 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20208 msgid "Dots"
20209 msgstr "点"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20212 msgid "Delimiters (fixed size)"
20213 msgstr "分隔符 (固定大小)"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20216 msgid "Miscellaneous (extended)"
20217 msgstr "其他符号 (扩展)"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20220 msgid "arccos"
20221 msgstr "反余弦 arccos"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20224 msgid "arcsin"
20225 msgstr "反正弦 arcsin"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20228 msgid "arctan"
20229 msgstr "反正切 arctan"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20232 msgid "arg"
20233 msgstr "arg"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20236 msgid "bmod"
20237 msgstr "bmod"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20240 msgid "cos"
20241 msgstr "余弦 cos"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20244 msgid "cosh"
20245 msgstr "双曲余弦 cosh"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20248 msgid "cot"
20249 msgstr "余切 cot"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20252 msgid "coth"
20253 msgstr "双曲余切 coth"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20256 msgid "csc"
20257 msgstr "余割 csc"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20260 msgid "deg"
20261 msgstr "deg"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20264 msgid "det"
20265 msgstr "行列式 det"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20268 msgid "dim"
20269 msgstr "dim"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20272 msgid "exp"
20273 msgstr "自然指数 exp"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20276 msgid "gcd"
20277 msgstr "最大公约数 gcd"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20280 msgid "hom"
20281 msgstr "hom"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20284 msgid "inf"
20285 msgstr "下界 ínf"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20288 msgid "ker"
20289 msgstr "ker"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20292 msgid "lg"
20293 msgstr "常用对数 lg"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20296 msgid "lim"
20297 msgstr "极限 lim"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20300 msgid "liminf"
20301 msgstr "liminf"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20304 msgid "limsup"
20305 msgstr "limsup"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20308 msgid "ln"
20309 msgstr "自然对数 ln"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20312 msgid "log"
20313 msgstr "对数 log"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20316 msgid "max"
20317 msgstr "最大 max"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20320 msgid "min"
20321 msgstr "最小 min"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20324 msgid "sec"
20325 msgstr "正割 sec"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20328 msgid "sin"
20329 msgstr "正弦 sin"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20332 msgid "sinh"
20333 msgstr "双曲正弦 sinh"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20336 msgid "sup"
20337 msgstr "上界 sup"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20340 msgid "tan"
20341 msgstr "正切 tan"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20344 msgid "tanh"
20345 msgstr "双曲正切 tanh"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20348 msgid "Pr"
20349 msgstr "概率 Pr"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20352 msgid "Spacings"
20353 msgstr "间距"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20356 msgid "Thin space\t\\,"
20357 msgstr "窄间距\t\\,"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20360 msgid "Medium space\t\\:"
20361 msgstr "中等间距\t\\:"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20364 msgid "Thick space\t\\;"
20365 msgstr "宽间距\t\\;"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20368 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20369 msgstr "1 em 间距\t\\quad"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20372 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20373 msgstr "2 em 间距\t\\qquad"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20376 msgid "Negative space\t\\!"
20377 msgstr "负间距\t\\!"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20380 msgid "Phantom\t\\phantom"
20381 msgstr "占位\t\\phantom"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20384 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20385 msgstr "水平占位\t\\hphantom"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20388 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20389 msgstr "垂直占位\t\\vphantom"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20392 msgid "Smash\t\\smash"
20393 msgstr "纵向挤压外框\t\\smash"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20396 msgid "Top smash\t\\smasht"
20397 msgstr "从上方挤压外框\t\\smasht"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20400 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20401 msgstr "从下方挤压外框\t\\smashb"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20404 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20405 msgstr "从左侧挤压外框\t\\mathllap"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20408 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20409 msgstr "横向挤压外框\t\\mathclap"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20412 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20413 msgstr "从右侧挤压外框\t\\mathrlap"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20416 msgid "Roots"
20417 msgstr "根"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20420 msgid "Square root\t\\sqrt"
20421 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20424 msgid "Other root\t\\root"
20425 msgstr "其他方根\t\\root"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20428 msgid "Styles & Classes"
20429 msgstr "样式与类"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20432 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20433 msgstr "公式显示样式\t\\displaystyle"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20436 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20437 msgstr "普通文本样式\t\\textstyle"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20440 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20441 msgstr "小字样式\t\\scriptstyle"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20444 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20445 msgstr "微小字样式\t\\scriptscriptstyle"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20448 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20449 msgstr "数学关系类\t\\mathrel"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20452 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20453 msgstr "二元运算符\t\\mathbin"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20456 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20457 msgstr "大型运算符\t\\mathop"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20460 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20461 msgstr "序数\t\\mathord"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20464 msgid "Standard\t\\frac"
20465 msgstr "标准分数\t\\frac"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20468 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20469 msgstr "清晰分数 (3/4)\t\\nicefrac"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20472 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20473 msgstr "单位 (km)\t\\unitone"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20476 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20477 msgstr "单位 (864 m)\t\\unittwo"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20480 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20481 msgstr "分数单位 (km/h)\t\\unitfrac"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20484 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20485 msgstr "分数单位 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20488 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20489 msgstr "文字型分数\t\\tfrac"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20492 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20493 msgstr "美观型分数\t\\dfrac"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20496 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20497 msgstr "连分数\t\\cfrac"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20500 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20501 msgstr "连分数 (左)\t\\cfracleft"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20504 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20505 msgstr "连分数 (右)\t\\cfracright"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20508 msgid "Binomial\t\\binom"
20509 msgstr "二项式\t\\binom"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20512 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20513 msgstr "文字型二项式\t\\tbinom"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20516 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20517 msgstr "美观型二项式\t\\dbinom"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20520 msgid "Roman\t\\mathrm"
20521 msgstr "衬线体\t\\mathrm"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20524 msgid "Bold\t\\mathbf"
20525 msgstr "粗体\t\\mathbf"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20528 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20529 msgstr "粗体符号\t\\boldsymbol"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20532 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20533 msgstr "无衬线体\t\\mathsf"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20536 msgid "Italic\t\\mathit"
20537 msgstr "斜体\t\\mathit"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20540 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20541 msgstr "等宽字体\t\\mathtt"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20544 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20545 msgstr "空心体\t\\mathbb"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20550 msgstr "双项:"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20553 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20554 msgstr "德式花体\t\\mathfrak"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20557 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20558 msgstr "书法体\t\\mathcal"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20561 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20562 msgstr "手写花体\t\\mathscr"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20565 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20566 msgstr "普通文本模式\t\\textrm"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20569 msgid "ldots"
20570 msgstr "ldots"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20573 msgid "cdots"
20574 msgstr "cdots"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20577 msgid "vdots"
20578 msgstr "vdots"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20581 msgid "ddots"
20582 msgstr "ddots"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20585 msgid "iddots"
20586 msgstr "iddots"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20589 msgid "Frame Decorations"
20590 msgstr "框架装饰"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20593 msgid "hat"
20594 msgstr "hat"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20597 msgid "tilde"
20598 msgstr "tilde"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20601 msgid "bar"
20602 msgstr "bar"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20605 msgid "grave"
20606 msgstr "grave"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20609 msgid "dot"
20610 msgstr "dot"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20613 msgid "check"
20614 msgstr "check"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20617 msgid "widehat"
20618 msgstr "widehat"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20621 msgid "widetilde"
20622 msgstr "widetilde"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20625 msgid "utilde"
20626 msgstr "utilde"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20629 msgid "vec"
20630 msgstr "vec"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20633 msgid "acute"
20634 msgstr "acute"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20637 msgid "ddot"
20638 msgstr "ddot"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20641 msgid "dddot"
20642 msgstr "dddot"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20645 msgid "ddddot"
20646 msgstr "ddddot"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20649 msgid "breve"
20650 msgstr "breve"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20653 msgid "mathring"
20654 msgstr "mathring"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20657 msgid "overline"
20658 msgstr "overline"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20661 msgid "overbrace"
20662 msgstr "overbrace"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20665 msgid "overleftarrow"
20666 msgstr "overleftarrow"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20669 msgid "overrightarrow"
20670 msgstr "overrightarrow"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20673 msgid "overleftrightarrow"
20674 msgstr "overleftrightarrow"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20677 msgid "underline"
20678 msgstr "underline"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20681 msgid "underbrace"
20682 msgstr "underbrace"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20685 msgid "underleftarrow"
20686 msgstr "underleftarrow"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20689 msgid "underrightarrow"
20690 msgstr "underrightarrow"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20693 msgid "underleftrightarrow"
20694 msgstr "underleftrightarrow"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20697 msgid "cancel"
20698 msgstr "cancel"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20701 msgid "bcancel"
20702 msgstr "bcancel"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20705 msgid "xcancel"
20706 msgstr "xcancel"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20709 msgid "cancelto"
20710 msgstr "cancelto"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20713 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20714 msgstr "两侧插入上下标"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20717 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20718 msgstr "右侧插入上下标,左侧插入小字"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20721 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20722 msgstr "左侧插入上下标,右侧插入小字"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20725 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20726 msgstr "两侧插入小字"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20729 msgid "overset"
20730 msgstr "overset"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20733 msgid "underset"
20734 msgstr "underset"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20737 msgid "stackrel"
20738 msgstr "stackrel"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20741 msgid "stackrelthree"
20742 msgstr "stackrelthree"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20745 msgid "leftarrow"
20746 msgstr "leftarrow"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20749 msgid "rightarrow"
20750 msgstr "rightarrow"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20753 msgid "downarrow"
20754 msgstr "downarrow"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20757 msgid "uparrow"
20758 msgstr "uparrow"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20761 msgid "updownarrow"
20762 msgstr "updownarrow"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20765 msgid "leftrightarrow"
20766 msgstr "leftrightarrow"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20769 msgid "Leftarrow"
20770 msgstr "Leftarrow"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20773 msgid "Rightarrow"
20774 msgstr "Rightarrow"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20777 msgid "Downarrow"
20778 msgstr "Downarrow"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20781 msgid "Uparrow"
20782 msgstr "Uparrow"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20785 msgid "Updownarrow"
20786 msgstr "Updownarrow"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20789 msgid "Leftrightarrow"
20790 msgstr "Leftrightarrow"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20793 msgid "Longleftrightarrow"
20794 msgstr "Longleftrightarrow"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20797 msgid "Longleftarrow"
20798 msgstr "Longleftarrow"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20801 msgid "Longrightarrow"
20802 msgstr "Longrightarrow"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20805 msgid "longleftrightarrow"
20806 msgstr "longleftrightarrow"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20809 msgid "longleftarrow"
20810 msgstr "longleftarrow"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20813 msgid "longrightarrow"
20814 msgstr "longrightarrow"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20817 msgid "leftharpoondown"
20818 msgstr "leftharpoondown"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20821 msgid "rightharpoondown"
20822 msgstr "rightharpoondown"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20825 msgid "mapsto"
20826 msgstr "mapsto"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20829 msgid "longmapsto"
20830 msgstr "longmapsto"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20833 msgid "nwarrow"
20834 msgstr "nwarrow"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20837 msgid "nearrow"
20838 msgstr "nearrow"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20841 msgid "leftharpoonup"
20842 msgstr "leftharpoonup"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20845 msgid "rightharpoonup"
20846 msgstr "rightharpoonup"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20849 msgid "hookleftarrow"
20850 msgstr "hookleftarrow"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20853 msgid "hookrightarrow"
20854 msgstr "hookrightarrow"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20857 msgid "swarrow"
20858 msgstr "swarrow"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
20861 msgid "searrow"
20862 msgstr "searrow"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20865 msgid "rightleftharpoons"
20866 msgstr "rightleftharpoons"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20869 msgid "pm"
20870 msgstr "pm"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20873 msgid "cap"
20874 msgstr "cap"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20877 msgid "diamond"
20878 msgstr "diamond"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20881 msgid "oplus"
20882 msgstr "oplus"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20885 msgid "mp"
20886 msgstr "mp"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20889 msgid "cup"
20890 msgstr "cup"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20893 msgid "bigtriangleup"
20894 msgstr "bigtriangleup"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20897 msgid "ominus"
20898 msgstr "ominus"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20901 msgid "times"
20902 msgstr "times"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20905 msgid "uplus"
20906 msgstr "uplus"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20909 msgid "bigtriangledown"
20910 msgstr "bigtriangledown"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20913 msgid "otimes"
20914 msgstr "otimes"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20917 msgid "div"
20918 msgstr "div"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20921 msgid "sqcap"
20922 msgstr "sqcap"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20925 msgid "triangleright"
20926 msgstr "triangleright"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20929 msgid "oslash"
20930 msgstr "oslash"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20933 msgid "cdot"
20934 msgstr "cdot"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20937 msgid "sqcup"
20938 msgstr "sqcup"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20941 msgid "triangleleft"
20942 msgstr "triangleleft"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20945 msgid "odot"
20946 msgstr "odot"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20949 msgid "star"
20950 msgstr "star"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20953 msgid "ast"
20954 msgstr "ast"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20957 msgid "vee"
20958 msgstr "vee"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20961 msgid "amalg"
20962 msgstr "amalg"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20965 msgid "bigcirc"
20966 msgstr "bigcirc"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20969 msgid "setminus"
20970 msgstr "setminus"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20973 msgid "wedge"
20974 msgstr "wedge"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20977 msgid "dagger"
20978 msgstr "dagger"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20981 msgid "circ"
20982 msgstr "circ"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20985 msgid "bullet"
20986 msgstr "bullet"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20989 msgid "wr"
20990 msgstr "wr"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20993 msgid "ddagger"
20994 msgstr "ddagger"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
20997 msgid "smallint"
20998 msgstr "smallint"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21001 msgid "leq"
21002 msgstr "leq"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21005 msgid "geq"
21006 msgstr "geq"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21009 msgid "equiv"
21010 msgstr "equiv"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21013 msgid "models"
21014 msgstr "models"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21017 msgid "prec"
21018 msgstr "prec"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21021 msgid "succ"
21022 msgstr "succ"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21025 msgid "sim"
21026 msgstr "sim"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21029 msgid "perp"
21030 msgstr "perp"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21033 msgid "preceq"
21034 msgstr "preceq"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21037 msgid "succeq"
21038 msgstr "succeq"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21041 msgid "simeq"
21042 msgstr "simeq"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21045 msgid "mid"
21046 msgstr "mid"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21049 msgid "ll"
21050 msgstr "ll"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21053 msgid "gg"
21054 msgstr "gg"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21057 msgid "asymp"
21058 msgstr "asymp"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21061 msgid "parallel"
21062 msgstr "parallel"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21065 msgid "subset"
21066 msgstr "subset"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21069 msgid "supset"
21070 msgstr "supset"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21073 msgid "approx"
21074 msgstr "approx"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21077 msgid "smile"
21078 msgstr "smile"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21081 msgid "subseteq"
21082 msgstr "subseteq"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21085 msgid "supseteq"
21086 msgstr "supseteq"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21089 msgid "cong"
21090 msgstr "cong"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21093 msgid "frown"
21094 msgstr "frown"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21097 msgid "sqsubseteq"
21098 msgstr "sqsubseteq"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21101 msgid "sqsupseteq"
21102 msgstr "sqsupseteq"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21105 msgid "doteq"
21106 msgstr "doteq"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21109 msgid "neq"
21110 msgstr "neq"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21113 msgid "in[[math relation]]"
21114 msgstr "in"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21117 msgid "ni"
21118 msgstr "ni"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21121 msgid "propto"
21122 msgstr "propto"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21125 msgid "notin"
21126 msgstr "notin"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21129 msgid "vdash"
21130 msgstr "vdash"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21133 msgid "dashv"
21134 msgstr "dashv"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21137 msgid "bowtie"
21138 msgstr "bowtie"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21141 msgid "iff"
21142 msgstr "iff"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21145 msgid "not"
21146 msgstr "not"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21149 msgid "land"
21150 msgstr "land"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21153 msgid "lor"
21154 msgstr "lor"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21157 msgid "lnot"
21158 msgstr "lnot"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21161 msgid "alpha"
21162 msgstr "alpha"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21165 msgid "beta"
21166 msgstr "beta"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21169 msgid "gamma"
21170 msgstr "gamma"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21173 msgid "delta"
21174 msgstr "delta"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21177 msgid "epsilon"
21178 msgstr "epsilon"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21181 msgid "varepsilon"
21182 msgstr "varepsilon"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21185 msgid "zeta"
21186 msgstr "zeta"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21189 msgid "eta"
21190 msgstr "eta"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21193 msgid "theta"
21194 msgstr "theta"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21197 msgid "vartheta"
21198 msgstr "vartheta"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21201 msgid "iota"
21202 msgstr "iota"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21205 msgid "kappa"
21206 msgstr "kappa"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21209 msgid "lambda"
21210 msgstr "lambda"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21213 msgid "mu"
21214 msgstr "mu"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21217 msgid "nu"
21218 msgstr "nu"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21221 msgid "xi"
21222 msgstr "xi"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21225 msgid "pi"
21226 msgstr "pi"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21229 msgid "varpi"
21230 msgstr "varpi"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21233 msgid "rho"
21234 msgstr "rho"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21237 msgid "varrho"
21238 msgstr "rho"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21241 msgid "sigma"
21242 msgstr "sigma"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21245 msgid "varsigma"
21246 msgstr "varsigma"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21249 msgid "tau"
21250 msgstr "tau"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21253 msgid "upsilon"
21254 msgstr "upsilon"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21257 msgid "phi"
21258 msgstr "phi"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21261 msgid "varphi"
21262 msgstr "varphi"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21265 msgid "chi"
21266 msgstr "chi"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21269 msgid "psi"
21270 msgstr "psi"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21273 msgid "omega"
21274 msgstr "omega"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21277 msgid "Gamma"
21278 msgstr "Gamma"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21281 msgid "Delta"
21282 msgstr "Delta"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21285 msgid "Theta"
21286 msgstr "Theta"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21289 msgid "Lambda"
21290 msgstr "Lambda"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21293 msgid "Xi"
21294 msgstr "Xi"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21297 msgid "Pi"
21298 msgstr "Pi"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21301 msgid "Sigma"
21302 msgstr "Sigma"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21305 msgid "Upsilon"
21306 msgstr "Upsilon"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21309 msgid "Phi"
21310 msgstr "Phi"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21313 msgid "Psi"
21314 msgstr "Psi"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21317 msgid "Omega"
21318 msgstr "Omega"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21321 msgid "varGamma"
21322 msgstr "varGamma"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21325 msgid "varDelta"
21326 msgstr "varDelta"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21329 msgid "varTheta"
21330 msgstr "varTheta"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21333 msgid "varLambda"
21334 msgstr "varLambda"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21337 msgid "varXi"
21338 msgstr "varXi"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21341 msgid "varPi"
21342 msgstr "varPi"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21345 msgid "varSigma"
21346 msgstr "varSigma"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21349 msgid "varUpsilon"
21350 msgstr "varUpsilon"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21353 msgid "varPhi"
21354 msgstr "varPhi"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21357 msgid "varPsi"
21358 msgstr "varPsi"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21361 msgid "varOmega"
21362 msgstr "varOmega"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21365 msgid "nabla"
21366 msgstr "nabla"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21369 msgid "partial"
21370 msgstr "partial"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21373 msgid "infty"
21374 msgstr "infty"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21377 msgid "prime"
21378 msgstr "prime"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21381 msgid "ell"
21382 msgstr "ell"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21385 msgid "emptyset"
21386 msgstr "emptyset"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21389 msgid "exists"
21390 msgstr "exists"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21393 msgid "forall"
21394 msgstr "forall"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21397 msgid "imath"
21398 msgstr "imath"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21401 msgid "jmath"
21402 msgstr "jmath"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21405 msgid "Re"
21406 msgstr "Re"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21409 msgid "Im"
21410 msgstr "Im"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21413 msgid "aleph"
21414 msgstr "aleph"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21417 msgid "wp"
21418 msgstr "wp"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21421 msgid "hbar"
21422 msgstr "hbar"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21425 msgid "angle"
21426 msgstr "angle"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21429 msgid "top"
21430 msgstr "top"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21433 msgid "bot"
21434 msgstr "bot"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21437 msgid "Vert"
21438 msgstr "Vert"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21441 msgid "neg"
21442 msgstr "neg"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21445 msgid "flat"
21446 msgstr "flat"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21449 msgid "natural"
21450 msgstr "natural"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21453 msgid "sharp"
21454 msgstr "sharp"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21457 msgid "surd"
21458 msgstr "surd"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21461 msgid "lhook"
21462 msgstr "lhook"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21465 msgid "rhook"
21466 msgstr "rhook"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21469 msgid "triangle"
21470 msgstr "triangle"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21473 msgid "diamondsuit"
21474 msgstr "diamondsuit"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21477 msgid "heartsuit"
21478 msgstr "heartsuit"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21481 msgid "clubsuit"
21482 msgstr "clubsuit"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21485 msgid "spadesuit"
21486 msgstr "spadesuit"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21489 msgid "textrm \\AA"
21490 msgstr "textrm \\AA"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21493 msgid "textrm \\O"
21494 msgstr "textrm \\O"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21497 msgid "mathcircumflex"
21498 msgstr "mathcircumflex"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21501 msgid "_"
21502 msgstr "_"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21505 msgid "textdegree"
21506 msgstr "textdegree"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21509 msgid "mathdollar"
21510 msgstr "mathdollar"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21513 msgid "mathparagraph"
21514 msgstr "mathparagraph"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21517 msgid "mathsection"
21518 msgstr "mathsection"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21521 msgid "mathrm T"
21522 msgstr "mathrm T"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21525 msgid "mathbb N"
21526 msgstr "mathbb N"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21529 msgid "mathbb Z"
21530 msgstr "mathbb Z"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21533 msgid "mathbb Q"
21534 msgstr "mathbb Q"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21537 msgid "mathbb R"
21538 msgstr "mathbb R"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21541 msgid "mathbb C"
21542 msgstr "mathbb C"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21545 msgid "mathbb H"
21546 msgstr "mathbb H"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21549 msgid "mathcal F"
21550 msgstr "mathcal F"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21553 msgid "mathcal L"
21554 msgstr "mathcal L"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21557 msgid "mathcal H"
21558 msgstr "mathcal H"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21561 msgid "mathcal O"
21562 msgstr "mathcal O"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21565 msgid "Big Operators"
21566 msgstr "大型运算符"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21569 msgid "intop"
21570 msgstr "intop"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21573 msgid "int"
21574 msgstr "int"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21577 msgid "iint"
21578 msgstr "iint"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21581 msgid "iintop"
21582 msgstr "iintop"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21585 msgid "iiint"
21586 msgstr "iiint"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21589 msgid "iiintop"
21590 msgstr "iiintop"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21593 msgid "iiiint"
21594 msgstr "iiiint"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21597 msgid "iiiintop"
21598 msgstr "iiiintop"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21601 msgid "dotsint"
21602 msgstr "dotsint"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21605 msgid "dotsintop"
21606 msgstr "dotsintop"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21609 msgid "idotsint"
21610 msgstr "idotsint"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21613 msgid "oint"
21614 msgstr "oint"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21617 msgid "ointop"
21618 msgstr "ointop"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21621 msgid "oiint"
21622 msgstr "oiint"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21625 msgid "oiintop"
21626 msgstr "oiintop"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21629 msgid "ointctrclockwiseop"
21630 msgstr "ointctrclockwiseop"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21633 msgid "ointctrclockwise"
21634 msgstr "ointctrclockwise"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21637 msgid "ointclockwiseop"
21638 msgstr "ointclockwiseop"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21641 msgid "ointclockwise"
21642 msgstr "ointclockwise"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21645 msgid "sqint"
21646 msgstr "sqint"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21649 msgid "sqintop"
21650 msgstr "sqintop"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21653 msgid "sqiint"
21654 msgstr "sqiint"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21657 msgid "sqiintop"
21658 msgstr "sqiintop"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21661 msgid "fint"
21662 msgstr "fint"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21665 msgid "fintop"
21666 msgstr "fintop"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21669 msgid "landupint"
21670 msgstr "landupint"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21673 msgid "landupintop"
21674 msgstr "landupintop"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21677 msgid "landdownint"
21678 msgstr "landdownint"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21681 msgid "landdownintop"
21682 msgstr "landdownintop"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21685 msgid "varint"
21686 msgstr "varint"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21689 msgid "varoint"
21690 msgstr "varoint"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21693 msgid "varoiint"
21694 msgstr "varoiint"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21697 msgid "varoiintop"
21698 msgstr "varoiintop"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21701 msgid "varointclockwise"
21702 msgstr "varointclockwise"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21705 msgid "varointclockwiseop"
21706 msgstr "varointclockwiseop"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21709 msgid "varointctrclockwise"
21710 msgstr "varointctrclockwise"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21713 msgid "varointctrclockwiseop"
21714 msgstr "varointctrclockwiseop"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21717 msgid "sum"
21718 msgstr "sum"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21721 msgid "prod"
21722 msgstr "prod"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21725 msgid "coprod"
21726 msgstr "coprod"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21729 msgid "bigsqcup"
21730 msgstr "bigsqcup"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21733 msgid "bigotimes"
21734 msgstr "bigotimes"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21737 msgid "bigodot"
21738 msgstr "bigodot"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21741 msgid "bigoplus"
21742 msgstr "bigoplus"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21745 msgid "bigcap"
21746 msgstr "bigcap"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21749 msgid "bigcup"
21750 msgstr "bigcup"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21753 msgid "biguplus"
21754 msgstr "biguplus"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21757 msgid "bigvee"
21758 msgstr "bigvee"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21761 msgid "bigwedge"
21762 msgstr "bigwedge"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21765 msgid "digamma"
21766 msgstr "digamma"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21769 msgid "varkappa"
21770 msgstr "varkappa"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21773 msgid "beth"
21774 msgstr "beth"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21777 msgid "daleth"
21778 msgstr "daleth"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21781 msgid "gimel"
21782 msgstr "gimel"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21785 msgid "ulcorner"
21786 msgstr "ulcorne"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21789 msgid "urcorner"
21790 msgstr "urcorner"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21793 msgid "llcorner"
21794 msgstr "llcorner"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21797 msgid "lrcorner"
21798 msgstr "lrcorner"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21801 msgid "hslash"
21802 msgstr "hslash"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21805 msgid "vartriangle"
21806 msgstr "vartriangle"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21809 msgid "triangledown"
21810 msgstr "triangledown"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21813 msgid "square"
21814 msgstr "square"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21817 msgid "CheckedBox"
21818 msgstr "CheckedBox"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21821 msgid "XBox"
21822 msgstr "XBox"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21825 msgid "lozenge"
21826 msgstr "lozenge"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21829 msgid "wasylozenge"
21830 msgstr "wasylozenge"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21833 msgid "circledR"
21834 msgstr "circledR"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21837 msgid "circledS"
21838 msgstr "circledS"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21841 msgid "measuredangle"
21842 msgstr "measuredangle"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21845 msgid "varangle"
21846 msgstr "varangle"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21849 msgid "nexists"
21850 msgstr "nexists"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21853 msgid "mho"
21854 msgstr "mho"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21857 msgid "Finv"
21858 msgstr "Finv"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21861 msgid "Game"
21862 msgstr "游戏"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21865 msgid "Bbbk"
21866 msgstr "Bbbk"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21869 msgid "backprime"
21870 msgstr "backprime"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21873 msgid "varnothing"
21874 msgstr "varnothing"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21877 msgid "blacktriangle"
21878 msgstr "blacktriangle"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21881 msgid "blacktriangledown"
21882 msgstr "blacktriangledow"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21885 msgid "blacksquare"
21886 msgstr "blacksquare"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21889 msgid "blacklozenge"
21890 msgstr "blacklozenge"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21893 msgid "bigstar"
21894 msgstr "bigstar"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21897 msgid "sphericalangle"
21898 msgstr "sphericalangle"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21901 msgid "complement"
21902 msgstr "complement"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21905 msgid "eth"
21906 msgstr "eth"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21909 msgid "diagup"
21910 msgstr "diagup"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21913 msgid "diagdown"
21914 msgstr "diagdown"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21917 msgid "lightning"
21918 msgstr "lightning"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21921 msgid "varcopyright"
21922 msgstr "varcopyright"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21925 msgid "Bowtie"
21926 msgstr "Bowtie"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21929 msgid "diameter"
21930 msgstr "diameter"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21933 msgid "invdiameter"
21934 msgstr "invdiameter"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21937 msgid "bell"
21938 msgstr "bell"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21941 msgid "hexagon"
21942 msgstr "hexagon"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21945 msgid "varhexagon"
21946 msgstr "varhexagon"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
21949 msgid "pentagon"
21950 msgstr "pentagon"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
21953 msgid "octagon"
21954 msgstr "octagon"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21957 msgid "smiley"
21958 msgstr "smiley"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21961 msgid "blacksmiley"
21962 msgstr "blacksmiley"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21965 msgid "frownie"
21966 msgstr "frownie"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21969 msgid "sun"
21970 msgstr "sun"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21973 msgid "leadsto"
21974 msgstr "leadsto"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21977 msgid "Leftcircle"
21978 msgstr "Leftcircle"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21981 msgid "Rightcircle"
21982 msgstr "Rightcircle"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21985 msgid "CIRCLE"
21986 msgstr "CIRCLE"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21989 msgid "LEFTCIRCLE"
21990 msgstr "LEFTCIRCLE"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21993 msgid "RIGHTCIRCLE"
21994 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21997 msgid "LEFTcircle"
21998 msgstr "LEFTcircle"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22001 msgid "RIGHTcircle"
22002 msgstr "RIGHTcircle"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22005 msgid "leftturn"
22006 msgstr "leftturn"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22009 msgid "rightturn"
22010 msgstr "rightturn"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22013 msgid "AC"
22014 msgstr "AC"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22017 msgid "HF"
22018 msgstr "HF"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22021 msgid "VHF"
22022 msgstr "VHF"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22025 msgid "photon"
22026 msgstr "photon"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22029 msgid "gluon"
22030 msgstr "gluon"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22033 msgid "permil"
22034 msgstr "permil"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22037 msgid "cent"
22038 msgstr "cent"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22041 msgid "yen"
22042 msgstr "yen"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22045 msgid "hexstar"
22046 msgstr "hexstar"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22049 msgid "varhexstar"
22050 msgstr "varhexstar"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22053 msgid "davidsstar"
22054 msgstr "davidsstar"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22057 msgid "maltese"
22058 msgstr "maltese"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22061 msgid "kreuz"
22062 msgstr "kreuz"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22065 msgid "ataribox"
22066 msgstr "ataribox"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22069 msgid "checked"
22070 msgstr "checked"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22073 msgid "checkmark"
22074 msgstr "checkmark"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22077 msgid "eighthnote"
22078 msgstr "eighthnote"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22081 msgid "quarternote"
22082 msgstr "quarternote"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22085 msgid "halfnote"
22086 msgstr "halfnote"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22089 msgid "fullnote"
22090 msgstr "fullnote"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22093 msgid "twonotes"
22094 msgstr "twonotes"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22097 msgid "female"
22098 msgstr "female"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22101 msgid "male"
22102 msgstr "male"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22105 msgid "vernal"
22106 msgstr "vernal"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22109 msgid "ascnode"
22110 msgstr "ascnode"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22113 msgid "descnode"
22114 msgstr "descnode"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22117 msgid "fullmoon"
22118 msgstr "fullmoon"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22121 msgid "newmoon"
22122 msgstr "newmoon"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22125 msgid "leftmoon"
22126 msgstr "leftmoon"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22129 msgid "rightmoon"
22130 msgstr "rightmoon"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22133 msgid "astrosun"
22134 msgstr "astrosun"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22137 msgid "mercury"
22138 msgstr "mercury"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22141 msgid "venus"
22142 msgstr "venus"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22145 msgid "earth"
22146 msgstr "earth"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22149 msgid "mars"
22150 msgstr "mars"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22153 msgid "jupiter"
22154 msgstr "jupiter"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22157 msgid "saturn"
22158 msgstr "saturn"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22161 msgid "uranus"
22162 msgstr "uranus"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22165 msgid "neptune"
22166 msgstr "neptune"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22169 msgid "pluto"
22170 msgstr "pluto"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22173 msgid "aries"
22174 msgstr "aries"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22177 msgid "taurus"
22178 msgstr "taurus"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22181 msgid "gemini"
22182 msgstr "gemini"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22185 msgid "cancer"
22186 msgstr "cancer"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22189 msgid "leo"
22190 msgstr "leo"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22193 msgid "virgo"
22194 msgstr "virgo"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22197 msgid "libra"
22198 msgstr "libra"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22201 msgid "scorpio"
22202 msgstr "scorpio"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22205 msgid "sagittarius"
22206 msgstr "sagittarius"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22209 msgid "capricornus"
22210 msgstr "capricornus"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22213 msgid "aquarius"
22214 msgstr "aquarius"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22217 msgid "pisces"
22218 msgstr "pisces"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22221 msgid "APLbox"
22222 msgstr "APLbox"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22225 msgid "APLcomment"
22226 msgstr "APLcomment"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22229 msgid "APLdown"
22230 msgstr "APLdown"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22233 msgid "APLdownarrowbox"
22234 msgstr "APLdownarrowbox"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22237 msgid "APLinput"
22238 msgstr "APLinput"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22241 msgid "APLinv"
22242 msgstr "APLinv"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22245 msgid "APLleftarrowbox"
22246 msgstr "APLleftarrowbox"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22249 msgid "APLlog"
22250 msgstr "APLlog"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22253 msgid "APLrightarrowbox"
22254 msgstr "APLrightarrowbox"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22257 msgid "APLstar"
22258 msgstr "APLstar"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22261 msgid "APLup"
22262 msgstr "APLup"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22265 msgid "APLuparrowbox"
22266 msgstr "APLuparrowbox"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22269 msgid "dashleftarrow"
22270 msgstr "dashleftarrow"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22273 msgid "dashrightarrow"
22274 msgstr "dashrightarrow"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22277 msgid "leftleftarrows"
22278 msgstr "leftleftarrows"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22281 msgid "leftrightarrows"
22282 msgstr "leftrightarrows"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22285 msgid "rightrightarrows"
22286 msgstr "rightrightarrows"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22289 msgid "rightleftarrows"
22290 msgstr "rightleftarrows"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22293 msgid "Lleftarrow"
22294 msgstr "Lleftarrow"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22297 msgid "Rrightarrow"
22298 msgstr "Rrightarrow"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22301 msgid "twoheadleftarrow"
22302 msgstr "twoheadleftarrow"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22305 msgid "twoheadrightarrow"
22306 msgstr "twoheadrightarrow"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22309 msgid "leftarrowtail"
22310 msgstr "leftarrowtail"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22313 msgid "rightarrowtail"
22314 msgstr "rightarrowtail"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22317 msgid "looparrowleft"
22318 msgstr "looparrowleft"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22321 msgid "looparrowright"
22322 msgstr "looparrowright"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22325 msgid "curvearrowleft"
22326 msgstr "curvearrowleft"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22329 msgid "curvearrowright"
22330 msgstr "curvearrowright"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22333 msgid "circlearrowleft"
22334 msgstr "circlearrowleft"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22337 msgid "circlearrowright"
22338 msgstr "circlearrowright"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22341 msgid "Lsh"
22342 msgstr "Lsh"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22345 msgid "Rsh"
22346 msgstr "Rsh"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22349 msgid "upuparrows"
22350 msgstr "upuparrows"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22353 msgid "downdownarrows"
22354 msgstr "downdownarrows"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22357 msgid "upharpoonleft"
22358 msgstr "upharpoonleft"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22361 msgid "upharpoonright"
22362 msgstr "upharpoonright"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22365 msgid "downharpoonleft"
22366 msgstr "downharpoonleft"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22369 msgid "downharpoonright"
22370 msgstr "downharpoonright"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22373 msgid "leftrightharpoons"
22374 msgstr "leftrightharpoons"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22377 msgid "rightsquigarrow"
22378 msgstr "rightsquigarrow"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22381 msgid "leftrightsquigarrow"
22382 msgstr "leftrightsquigarrow"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22385 msgid "nleftarrow"
22386 msgstr "nleftarrow"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22389 msgid "nrightarrow"
22390 msgstr "nrightarrow"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22393 msgid "nleftrightarrow"
22394 msgstr "nleftrightarrow"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22397 msgid "nLeftarrow"
22398 msgstr "nLeftarrow"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22401 msgid "nRightarrow"
22402 msgstr "nRightarrow"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22405 msgid "nLeftrightarrow"
22406 msgstr "nLeftrightarrow"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22409 msgid "multimap"
22410 msgstr "multimap"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22413 msgid "shortleftarrow"
22414 msgstr "shortleftarrow"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22417 msgid "shortrightarrow"
22418 msgstr "shortrightarrow"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22421 msgid "shortuparrow"
22422 msgstr "shortuparrow"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22425 msgid "shortdownarrow"
22426 msgstr "shortdownarrow"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22429 msgid "leftrightarroweq"
22430 msgstr "leftrightarroweq"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22433 msgid "curlyveedownarrow"
22434 msgstr "curlyveedownarrow"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22437 msgid "curlyveeuparrow"
22438 msgstr "curlyveeuparrow"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22441 msgid "nnwarrow"
22442 msgstr "nnwarrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22445 msgid "nnearrow"
22446 msgstr "nnearrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22449 msgid "sswarrow"
22450 msgstr "sswarrow"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22453 msgid "ssearrow"
22454 msgstr "ssearrow"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22457 msgid "curlywedgeuparrow"
22458 msgstr "curlywedgeuparrow"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22461 msgid "curlywedgedownarrow"
22462 msgstr "curlywedgedownarrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22465 msgid "leftrightarrowtriangle"
22466 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22469 msgid "leftarrowtriangle"
22470 msgstr "leftarrowtriangle"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22473 msgid "rightarrowtriangle"
22474 msgstr "rightarrowtriangle"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22477 msgid "Mapsto"
22478 msgstr "Mapsto"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22481 msgid "mapsfrom"
22482 msgstr "mapsfrom"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22485 msgid "Mapsfrom"
22486 msgstr "Mapsfrom"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22489 msgid "Longmapsto"
22490 msgstr "Longmapsto"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22493 msgid "longmapsfrom"
22494 msgstr "longmapsfrom"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22497 msgid "Longmapsfrom"
22498 msgstr "Longmapsfrom"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22501 msgid "xleftarrow"
22502 msgstr "xleftarrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22505 msgid "xrightarrow"
22506 msgstr "xrightarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22509 msgid "leqq"
22510 msgstr "leqq"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22513 msgid "geqq"
22514 msgstr "geqq"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22517 msgid "leqslant"
22518 msgstr "leqslant"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22521 msgid "geqslant"
22522 msgstr "geqslant"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22525 msgid "eqslantless"
22526 msgstr "eqslantless"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22529 msgid "eqslantgtr"
22530 msgstr "eqslantgtr"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22533 msgid "eqsim"
22534 msgstr "eqsim"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22537 msgid "lesssim"
22538 msgstr "lesssim"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22541 msgid "gtrsim"
22542 msgstr "gtrsim"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22545 msgid "apprge"
22546 msgstr "apprge"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22549 msgid "apprle"
22550 msgstr "apprle"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22553 msgid "lessapprox"
22554 msgstr "lessapprox"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22557 msgid "gtrapprox"
22558 msgstr "gtrapprox"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22561 msgid "approxeq"
22562 msgstr "approxeq"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22565 msgid "triangleq"
22566 msgstr "triangleq"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22569 msgid "lessdot"
22570 msgstr "lessdot"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22573 msgid "gtrdot"
22574 msgstr "gtrdot"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22577 msgid "lll"
22578 msgstr "lll"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22581 msgid "ggg"
22582 msgstr "ggg"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22585 msgid "lessgtr"
22586 msgstr "lessgtr"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22589 msgid "gtrless"
22590 msgstr "gtrless"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22593 msgid "lesseqgtr"
22594 msgstr "lesseqgtr"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22597 msgid "gtreqless"
22598 msgstr "gtreqless"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22601 msgid "lesseqqgtr"
22602 msgstr "lesseqqgtr"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22605 msgid "gtreqqless"
22606 msgstr "gtreqqless"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22609 msgid "eqcirc"
22610 msgstr "eqcirc"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22613 msgid "circeq"
22614 msgstr "circeq"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22617 msgid "thicksim"
22618 msgstr "thicksim"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22621 msgid "thickapprox"
22622 msgstr "thickapprox"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22625 msgid "backsim"
22626 msgstr "backsim"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22629 msgid "backsimeq"
22630 msgstr "backsimeq"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22633 msgid "subseteqq"
22634 msgstr "subseteqq"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22637 msgid "supseteqq"
22638 msgstr "supseteqq"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22641 msgid "Subset"
22642 msgstr "Subset"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22645 msgid "Supset"
22646 msgstr "Supset"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22649 msgid "sqsubset"
22650 msgstr "sqsubset"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22653 msgid "sqsupset"
22654 msgstr "sqsupset"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22657 msgid "preccurlyeq"
22658 msgstr "preccurlyeq"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22661 msgid "succcurlyeq"
22662 msgstr "succcurlyeq"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22665 msgid "curlyeqprec"
22666 msgstr "curlyeqprec"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22669 msgid "curlyeqsucc"
22670 msgstr "curlyeqsucc"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22673 msgid "precsim"
22674 msgstr "precsim"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22677 msgid "succsim"
22678 msgstr "succsim"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22681 msgid "precapprox"
22682 msgstr "precapprox"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22685 msgid "succapprox"
22686 msgstr "succapprox"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22689 msgid "vartriangleleft"
22690 msgstr "vartriangleleft"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22693 msgid "vartriangleright"
22694 msgstr "vartriangleright"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22697 msgid "trianglelefteq"
22698 msgstr "trianglelefteq"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22701 msgid "trianglerighteq"
22702 msgstr "trianglerighteq"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22705 msgid "bumpeq"
22706 msgstr "bumpeq"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22709 msgid "Bumpeq"
22710 msgstr "Bumpeq"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22713 msgid "doteqdot"
22714 msgstr "doteqdot"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22717 msgid "risingdotseq"
22718 msgstr "risingdotseq"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22721 msgid "fallingdotseq"
22722 msgstr "fallingdotseq"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22725 msgid "vDash"
22726 msgstr "vDash"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22729 msgid "Vvdash"
22730 msgstr "Vvdash"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22733 msgid "Vdash"
22734 msgstr "Vdash"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22737 msgid "shortmid"
22738 msgstr "shortmid"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22741 msgid "shortparallel"
22742 msgstr "shortparallel"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22745 msgid "smallsmile"
22746 msgstr "smallsmile"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22749 msgid "smallfrown"
22750 msgstr "smallfrown"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22753 msgid "blacktriangleleft"
22754 msgstr "blacktriangleleft"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22757 msgid "blacktriangleright"
22758 msgstr "blacktriangleright"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22761 msgid "because"
22762 msgstr "because"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22765 msgid "therefore"
22766 msgstr "therefore"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22769 msgid "wasytherefore"
22770 msgstr "wasytherefore"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22773 msgid "backepsilon"
22774 msgstr "backepsilon"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22777 msgid "varpropto"
22778 msgstr "varpropto"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22781 msgid "between"
22782 msgstr "between"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22785 msgid "pitchfork"
22786 msgstr "pitchfork"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22789 msgid "trianglelefteqslant"
22790 msgstr "trianglelefteqslant"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22793 msgid "trianglerighteqslant"
22794 msgstr "trianglerighteqslant"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22797 msgid "inplus"
22798 msgstr "inplus"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22801 msgid "niplus"
22802 msgstr "niplus"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22805 msgid "subsetplus"
22806 msgstr "subsetplus"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22809 msgid "supsetplus"
22810 msgstr "supsetplus"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22813 msgid "subsetpluseq"
22814 msgstr "subsetpluseq"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22817 msgid "supsetpluseq"
22818 msgstr "supsetpluseq"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22821 msgid "minuso"
22822 msgstr "minuso"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22825 msgid "baro"
22826 msgstr "baro"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22829 msgid "sslash"
22830 msgstr "sslash"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22833 msgid "bbslash"
22834 msgstr "bbslash"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22837 msgid "moo"
22838 msgstr "moo"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22841 msgid "merge"
22842 msgstr "merge"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22845 msgid "invneg"
22846 msgstr "invneg"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22849 msgid "lbag"
22850 msgstr "lbag"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22853 msgid "rbag"
22854 msgstr "rbag"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22857 msgid "interleave"
22858 msgstr "interleave"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22861 msgid "leftslice"
22862 msgstr "leftslice"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22865 msgid "rightslice"
22866 msgstr "rightslice"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22869 msgid "oblong"
22870 msgstr "oblong"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22873 msgid "talloblong"
22874 msgstr "talloblong"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22877 msgid "fatsemi"
22878 msgstr "fatsemi"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22881 msgid "fatslash"
22882 msgstr "fatslash"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22885 msgid "fatbslash"
22886 msgstr "fatbslash"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22889 msgid "ldotp"
22890 msgstr "ldotp"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22893 msgid "cdotp"
22894 msgstr "cdotp"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22897 msgid "colon"
22898 msgstr "colon"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22901 msgid "dblcolon"
22902 msgstr "dblcolon"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22905 msgid "vcentcolon"
22906 msgstr "vcentcolon"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22909 msgid "colonapprox"
22910 msgstr "colonapprox"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22913 msgid "Colonapprox"
22914 msgstr "Colonapprox"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22917 msgid "coloneq"
22918 msgstr "coloneq"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22921 msgid "Coloneq"
22922 msgstr "Coloneq"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22925 msgid "coloneqq"
22926 msgstr "coloneqq"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22929 msgid "Coloneqq"
22930 msgstr "Coloneqq"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22933 msgid "colonsim"
22934 msgstr "colonsim"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22937 msgid "Colonsim"
22938 msgstr "Colonsim"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22941 msgid "eqcolon"
22942 msgstr "eqcolon"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22945 msgid "Eqcolon"
22946 msgstr "Eqcolon"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22949 msgid "eqqcolon"
22950 msgstr "eqqcolon"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22953 msgid "Eqqcolon"
22954 msgstr "Eqqcolon"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22957 msgid "wasypropto"
22958 msgstr "wasypropto"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22961 msgid "logof"
22962 msgstr "logof"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22965 msgid "Join"
22966 msgstr "Join"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22969 msgid "Negative Relations (extended)"
22970 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22973 msgid "nless"
22974 msgstr "nless"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22977 msgid "ngtr"
22978 msgstr "ngtr"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22981 msgid "nleq"
22982 msgstr "nleq"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22985 msgid "ngeq"
22986 msgstr "ngeq"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22989 msgid "nleqslant"
22990 msgstr "nleqslant"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22993 msgid "ngeqslant"
22994 msgstr "ngeqslant"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22997 msgid "nleqq"
22998 msgstr "nleqq"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23001 msgid "ngeqq"
23002 msgstr "ngeqq"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23005 msgid "lneq"
23006 msgstr "lneq"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23009 msgid "gneq"
23010 msgstr "gneq"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23013 msgid "lneqq"
23014 msgstr "lneqq"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23017 msgid "gneqq"
23018 msgstr "gneqq"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23021 msgid "lvertneqq"
23022 msgstr "lvertneqq"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23025 msgid "gvertneqq"
23026 msgstr "gvertneqq"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23029 msgid "lnsim"
23030 msgstr "lnsim"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23033 msgid "gnsim"
23034 msgstr "gnsim"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23037 msgid "lnapprox"
23038 msgstr "lnapprox"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23041 msgid "gnapprox"
23042 msgstr "gnapprox"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23045 msgid "nprec"
23046 msgstr "nprec"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23049 msgid "nsucc"
23050 msgstr "nsucc"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23053 msgid "npreceq"
23054 msgstr "npreceq"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23057 msgid "nsucceq"
23058 msgstr "nsucceq"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23061 msgid "precneqq"
23062 msgstr "precneqq"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23065 msgid "succneqq"
23066 msgstr "succneqq"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23069 msgid "precnsim"
23070 msgstr "precnsim"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23073 msgid "succnsim"
23074 msgstr "succnsim"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23077 msgid "precnapprox"
23078 msgstr "precnapprox"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23081 msgid "succnapprox"
23082 msgstr "succnapprox"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23085 msgid "subsetneq"
23086 msgstr "subsetneq"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23089 msgid "supsetneq"
23090 msgstr "supsetneq"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23093 msgid "subsetneqq"
23094 msgstr "subsetneqq"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23097 msgid "supsetneqq"
23098 msgstr "supsetneqq"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23101 msgid "nsubseteq"
23102 msgstr "nsubseteq"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23105 msgid "nsubseteqq"
23106 msgstr "nsubseteqq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23109 msgid "nsupseteq"
23110 msgstr "nsupseteq"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23113 msgid "nsupseteqq"
23114 msgstr "nsupseteqq"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23117 msgid "nvdash"
23118 msgstr "nvdash"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23121 msgid "nvDash"
23122 msgstr "nvDash"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23125 msgid "nVDash"
23126 msgstr "nVDash"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23129 msgid "nVdash"
23130 msgstr "nVdash"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23133 msgid "varsubsetneq"
23134 msgstr "varsubsetneq"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23137 msgid "varsupsetneq"
23138 msgstr "varsupsetneq"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23141 msgid "varsubsetneqq"
23142 msgstr "varsubsetneqq"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23145 msgid "varsupsetneqq"
23146 msgstr "varsupsetneqq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23149 msgid "ntriangleleft"
23150 msgstr "ntriangleleft"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23153 msgid "ntriangleright"
23154 msgstr "ntriangleright"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23157 msgid "ntrianglelefteq"
23158 msgstr "ntrianglelefteq"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23161 msgid "ntrianglerighteq"
23162 msgstr "ntrianglerighteq"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23165 msgid "ncong"
23166 msgstr "ncong"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23169 msgid "nsim"
23170 msgstr "nsim"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23173 msgid "nmid"
23174 msgstr "nmid"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23177 msgid "nshortmid"
23178 msgstr "nshortmid"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23181 msgid "nparallel"
23182 msgstr "nparallel"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23185 msgid "nshortparallel"
23186 msgstr "nshortparallel"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23189 msgid "ntrianglelefteqslant"
23190 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23193 msgid "ntrianglerighteqslant"
23194 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23197 msgid "dotplus"
23198 msgstr "dotplus"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23201 msgid "smallsetminus"
23202 msgstr "smallsetminus"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23205 msgid "Cap"
23206 msgstr "Cap"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23209 msgid "Cup"
23210 msgstr "Cup"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23213 msgid "barwedge"
23214 msgstr "barwedge"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23217 msgid "veebar"
23218 msgstr "veebar"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23221 msgid "doublebarwedge"
23222 msgstr "doublebarwedge"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23225 msgid "boxminus"
23226 msgstr "boxminus"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23229 msgid "boxtimes"
23230 msgstr "boxtimes"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23233 msgid "boxdot"
23234 msgstr "boxdot"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23237 msgid "boxplus"
23238 msgstr "boxplus"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23241 msgid "boxast"
23242 msgstr "boxast"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23245 msgid "boxbar"
23246 msgstr "boxbar"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23249 msgid "boxslash"
23250 msgstr "boxslash"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23253 msgid "boxbslash"
23254 msgstr "boxbslash"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23257 msgid "boxcircle"
23258 msgstr "boxcircle"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23261 msgid "boxbox"
23262 msgstr "boxbox"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23265 msgid "boxempty"
23266 msgstr "boxempty"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23269 msgid "divideontimes"
23270 msgstr "divideontimes"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23273 msgid "ltimes"
23274 msgstr "ltimes"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23277 msgid "rtimes"
23278 msgstr "rtimes"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23281 msgid "leftthreetimes"
23282 msgstr "leftthreetimes"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23285 msgid "rightthreetimes"
23286 msgstr "rightthreetimes"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23289 msgid "curlywedge"
23290 msgstr "curlywedge"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23293 msgid "curlyvee"
23294 msgstr "curlyvee"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23297 msgid "circleddash"
23298 msgstr "circleddash"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23301 msgid "circledast"
23302 msgstr "circledast"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23305 msgid "circledcirc"
23306 msgstr "circledcirc"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23309 msgid "centerdot"
23310 msgstr "centerdot"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23313 msgid "intercal"
23314 msgstr "intercal"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23317 msgid "implies"
23318 msgstr "implies"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23321 msgid "impliedby"
23322 msgstr "impliedby"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23325 msgid "bigcurlyvee"
23326 msgstr "bigcurlyvee"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23329 msgid "bigcurlywedge"
23330 msgstr "bigcurlywedge"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23333 msgid "bigsqcap"
23334 msgstr "bigsqcap"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23337 msgid "bigbox"
23338 msgstr "bigbox"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23341 msgid "bigparallel"
23342 msgstr "bigparallel"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23345 msgid "biginterleave"
23346 msgstr "biginterleave"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23349 msgid "bignplus"
23350 msgstr "bignplus"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23353 msgid "nplus"
23354 msgstr "nplus"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23357 msgid "Yup"
23358 msgstr "Yup"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23361 msgid "Ydown"
23362 msgstr "Ydown"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23365 msgid "Yleft"
23366 msgstr "Yleft"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23369 msgid "Yright"
23370 msgstr "Yright"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23373 msgid "obar"
23374 msgstr "obar"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23377 msgid "obslash"
23378 msgstr "obslash"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23381 msgid "ocircle"
23382 msgstr "ocircle"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23385 msgid "olessthan"
23386 msgstr "olessthan"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23389 msgid "ogreaterthan"
23390 msgstr "ogreaterthan"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23393 msgid "ovee"
23394 msgstr "ovee"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23397 msgid "owedge"
23398 msgstr "owedge"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23401 msgid "varcurlyvee"
23402 msgstr "varcurlyvee"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23405 msgid "varcurlywedge"
23406 msgstr "varcurlywedge"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23409 msgid "vartimes"
23410 msgstr "vartimes"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23413 msgid "varotimes"
23414 msgstr "varotimes"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23417 msgid "varoast"
23418 msgstr "varoast"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23421 msgid "varobar"
23422 msgstr "varobar"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23425 msgid "varodot"
23426 msgstr "varodot"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23429 msgid "varoslash"
23430 msgstr "varoslash"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23433 msgid "varobslash"
23434 msgstr "varobslash"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23437 msgid "varocircle"
23438 msgstr "varocircle"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23441 msgid "varoplus"
23442 msgstr "varoplus"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23445 msgid "varominus"
23446 msgstr "varominus"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23449 msgid "varovee"
23450 msgstr "varovee"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23453 msgid "varowedge"
23454 msgstr "varowedge"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23457 msgid "varolessthan"
23458 msgstr "varolessthan"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23461 msgid "varogreaterthan"
23462 msgstr "varogreaterthan"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23465 msgid "varbigcirc"
23466 msgstr "varbigcirc"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23469 msgid "brokenvert"
23470 msgstr "brokenvert"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23473 msgid "lfloor"
23474 msgstr "lfloor"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23477 msgid "rfloor"
23478 msgstr "rfloor"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23481 msgid "lceil"
23482 msgstr "lceil"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23485 msgid "rceil"
23486 msgstr "rceil"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23489 msgid "llbracket"
23490 msgstr "llbracket"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23493 msgid "rrbracket"
23494 msgstr "rrbracket"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23497 msgid "llfloor"
23498 msgstr "llfloor"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23501 msgid "rrfloor"
23502 msgstr "rrfloor"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23505 msgid "llceil"
23506 msgstr "llceil"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23509 msgid "rrceil"
23510 msgstr "rrceil"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23513 msgid "Lbag"
23514 msgstr "Lbag"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23517 msgid "Rbag"
23518 msgstr "Rbag"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23521 msgid "llparenthesis"
23522 msgstr "llparenthesis"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23525 msgid "rrparenthesis"
23526 msgstr "rrparenthesis"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23529 msgid "binampersand"
23530 msgstr "binampersand"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23533 msgid "bindnasrepma"
23534 msgstr "bindnasrepma"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23537 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23538 msgstr "清双唇塞音"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23541 msgid "Voiced bilabial plosive"
23542 msgstr "浊双唇塞音"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23545 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23546 msgstr "清齿龈塞音"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23549 msgid "Voiced alveolar plosive"
23550 msgstr "浊齿龈塞音"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23553 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23554 msgstr "清卷舌塞音"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23557 msgid "Voiced retroflex plosive"
23558 msgstr "浊卷舌塞音"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23561 msgid "Voiceless palatal plosive"
23562 msgstr "清硬颚塞音"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23565 msgid "Voiced palatal plosive"
23566 msgstr "浊硬颚塞音"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23569 msgid "Voiceless velar plosive"
23570 msgstr "清软颚塞音"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23573 msgid "Voiced velar plosive"
23574 msgstr "浊软颚塞音"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23577 msgid "Voiceless uvular plosive"
23578 msgstr "清小舌塞音"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23581 msgid "Voiced uvular plosive"
23582 msgstr "浊小舌塞音"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23585 msgid "Glottal plosive"
23586 msgstr "清喉塞音"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23589 msgid "Voiced bilabial nasal"
23590 msgstr "双唇鼻音"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23593 msgid "Voiced labiodental nasal"
23594 msgstr "唇齿鼻音"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23597 msgid "Voiced alveolar nasal"
23598 msgstr "齿龈鼻音"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23601 msgid "Voiced retroflex nasal"
23602 msgstr "卷舌鼻音"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23605 msgid "Voiced palatal nasal"
23606 msgstr "硬颚鼻音"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23609 msgid "Voiced velar nasal"
23610 msgstr "软颚鼻音"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23613 msgid "Voiced uvular nasal"
23614 msgstr "小舌鼻音"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23617 msgid "Voiced bilabial trill"
23618 msgstr "双唇颤音"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23621 msgid "Voiced alveolar trill"
23622 msgstr "齿龈颤音"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23625 msgid "Voiced uvular trill"
23626 msgstr "小舌颤音"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23629 msgid "Voiced alveolar tap"
23630 msgstr "齿龈闪音"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23633 msgid "Voiced retroflex flap"
23634 msgstr "卷舌闪音"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23637 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23638 msgstr "清双唇擦音"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23641 msgid "Voiced bilabial fricative"
23642 msgstr "浊双唇擦音"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23645 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23646 msgstr "清唇齿擦音"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23649 msgid "Voiced labiodental fricative"
23650 msgstr "浊唇齿擦音"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23653 msgid "Voiceless dental fricative"
23654 msgstr "清齿擦音"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23657 msgid "Voiced dental fricative"
23658 msgstr "浊齿擦音"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23661 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23662 msgstr "清齿龈擦音"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23665 msgid "Voiced alveolar fricative"
23666 msgstr "浊齿龈擦音"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23669 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23670 msgstr "清龈后擦音"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23673 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23674 msgstr "浊龈后擦音"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23677 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23678 msgstr "清卷舌擦音"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23681 msgid "Voiced retroflex fricative"
23682 msgstr "浊卷舌擦音"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23685 msgid "Voiceless palatal fricative"
23686 msgstr "清硬颚擦音"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23689 msgid "Voiced palatal fricative"
23690 msgstr "浊硬颚擦音"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23693 msgid "Voiceless velar fricative"
23694 msgstr "清软颚擦音"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23697 msgid "Voiced velar fricative"
23698 msgstr "浊软颚擦音"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23701 msgid "Voiceless uvular fricative"
23702 msgstr "清小舌擦音"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23705 msgid "Voiced uvular fricative"
23706 msgstr "浊小舌擦音"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23709 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23710 msgstr "清咽擦音"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23713 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23714 msgstr "浊咽擦音"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23717 msgid "Voiceless glottal fricative"
23718 msgstr "清喉擦音"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23721 msgid "Voiced glottal fricative"
23722 msgstr "浊喉擦音"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23725 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23726 msgstr "清齿龈边擦音"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23729 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23730 msgstr "浊齿龈边擦音"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23733 msgid "Voiced labiodental approximant"
23734 msgstr "唇齿近音"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23737 msgid "Voiced alveolar approximant"
23738 msgstr "齿龈近音"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23741 msgid "Voiced retroflex approximant"
23742 msgstr "卷舌近音"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23745 msgid "Voiced palatal approximant"
23746 msgstr "硬颚近音"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23749 msgid "Voiced velar approximant"
23750 msgstr "软颚近音"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23753 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23754 msgstr "齿龈边音"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23757 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23758 msgstr "卷舌边音"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23761 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23762 msgstr "硬颚边音"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23765 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23766 msgstr "软颚边音"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23769 msgid "Bilabial click"
23770 msgstr "双唇搭嘴音"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23773 msgid "Dental click"
23774 msgstr "齿搭嘴音"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23777 msgid "(Post)alveolar click"
23778 msgstr "齿龈搭嘴音"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23781 msgid "Palatoalveolar click"
23782 msgstr "硬颚搭嘴音"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23785 msgid "Alveolar lateral click"
23786 msgstr "边搭嘴音"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23789 msgid "Voiced bilabial implosive"
23790 msgstr "浊双唇内破音"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23793 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23794 msgstr "浊齿/龈内破音"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23797 msgid "Voiced palatal implosive"
23798 msgstr "浊硬颚内破音"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23801 msgid "Voiced velar implosive"
23802 msgstr "浊软颚内破音"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23805 msgid "Voiced uvular implosive"
23806 msgstr "浊小舌内破音"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
23809 msgid "Ejective mark"
23810 msgstr "挤喉音符号"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23813 msgid "Close front unrounded vowel"
23814 msgstr "闭前不圆唇元音"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23817 msgid "Close front rounded vowel"
23818 msgstr "闭前圆唇元音"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23821 msgid "Close central unrounded vowel"
23822 msgstr "闭央不圆唇元音"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23825 msgid "Close central rounded vowel"
23826 msgstr "闭央圆唇元音"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23829 msgid "Close back unrounded vowel"
23830 msgstr "闭后不圆唇元音"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23833 msgid "Close back rounded vowel"
23834 msgstr "闭后圆唇元音"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23837 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23838 msgstr "次闭次前不圆唇元音"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23841 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23842 msgstr "次闭次前圆唇元音"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23845 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23846 msgstr "次闭次后圆唇元音"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23849 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23850 msgstr "半闭前不圆唇元音"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23853 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23854 msgstr "半闭前圆唇元音"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23857 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23858 msgstr "半闭央不圆唇元音"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23861 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23862 msgstr "半闭央圆唇元音"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23865 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23866 msgstr "半闭后不圆唇元音"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23869 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23870 msgstr "半闭后圆唇元音"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23873 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23874 msgstr "中央元音"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23877 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23878 msgstr "半开前不圆唇元音"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23881 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23882 msgstr "半开前圆唇元音"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23885 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23886 msgstr "半开央不圆唇元音"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23889 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23890 msgstr "半开央圆唇元音"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23893 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23894 msgstr "半开后不圆唇元音"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23897 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23898 msgstr "半开后圆唇元音"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23901 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23902 msgstr "次开前不圆唇元音"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23905 msgid "Near-open vowel"
23906 msgstr "次开央元音"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23909 msgid "Open front unrounded vowel"
23910 msgstr "开前不圆唇元音"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23913 msgid "Open front rounded vowel"
23914 msgstr "开前圆唇元音"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23917 msgid "Open back unrounded vowel"
23918 msgstr "开后不圆唇元音"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
23921 msgid "Open back rounded vowel"
23922 msgstr "开后圆唇元音"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23925 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23926 msgstr "清唇软颚近音"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23929 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23930 msgstr "浊唇软颚近音"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23933 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23934 msgstr "圆唇硬颚近音"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23937 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23938 msgstr "清会厌擦音"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23941 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23942 msgstr "浊会厌擦音"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23945 msgid "Epiglottal plosive"
23946 msgstr "会厌塞音"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23949 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23950 msgstr "清龈颚擦音"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23953 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23954 msgstr "浊龈颚擦音"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23957 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23958 msgstr "齿龈边闪音"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
23961 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23962 msgstr "清后齿龈及硬腭擦音"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23965 msgid "Top tie bar"
23966 msgstr "上方横杠"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23969 msgid "Bottom tie bar"
23970 msgstr "下方横杠"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23973 msgid "Long"
23974 msgstr "长音"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23977 msgid "Half-long"
23978 msgstr "半长音"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23981 msgid "Extra short"
23982 msgstr "极短音"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23985 msgid "Primary stress"
23986 msgstr "主重音"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23989 msgid "Secondary stress"
23990 msgstr "次重音"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23993 msgid "Minor (foot) group"
23994 msgstr "小音群"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23997 msgid "Major (intonation) group"
23998 msgstr "大音群"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24001 msgid "Syllable break"
24002 msgstr "音节间隔符"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24005 msgid "Linking (absence of a break)"
24006 msgstr "连读"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24009 msgid "Voiceless"
24010 msgstr "清音"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24013 msgid "Voiceless (above)"
24014 msgstr "清音 (上)"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24017 msgid "Voiced"
24018 msgstr "浊音"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24021 msgid "Breathy voiced"
24022 msgstr "漏气音"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24025 msgid "Creaky voiced"
24026 msgstr "吱嘎音"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24029 msgid "Linguolabial"
24030 msgstr "舌唇化"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24033 msgid "Dental"
24034 msgstr "齿音化"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24037 msgid "Apical"
24038 msgstr "舌尖化"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24041 msgid "Laminal"
24042 msgstr "舌叶化"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24045 msgid "Aspirated"
24046 msgstr "送气"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24049 msgid "More rounded"
24050 msgstr "更圆唇"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24053 msgid "Less rounded"
24054 msgstr "更不圆唇"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24057 msgid "Advanced"
24058 msgstr "靠前"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24061 msgid "Retracted"
24062 msgstr "靠后"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24065 msgid "Centralized"
24066 msgstr "央化"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24069 msgid "Mid-centralized"
24070 msgstr "中央化"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24073 msgid "Syllabic"
24074 msgstr "成音节"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24077 msgid "Non-syllabic"
24078 msgstr "不成音节"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24081 msgid "Rhoticity"
24082 msgstr "儿化"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24085 msgid "Labialized"
24086 msgstr "唇化"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24089 msgid "Palatized"
24090 msgstr "颚化"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24093 msgid "Velarized"
24094 msgstr "软颚化"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24097 msgid "Pharyngialized"
24098 msgstr "喉音化"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24101 msgid "Velarized or pharyngialized"
24102 msgstr "软颚化或喉音化"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24105 msgid "Raised"
24106 msgstr "抬"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24109 msgid "Lowered"
24110 msgstr "降"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24113 msgid "Advanced tongue root"
24114 msgstr "舌根靠前"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24117 msgid "Retracted tongue root"
24118 msgstr "舌根靠后"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24121 msgid "Nasalized"
24122 msgstr "鼻音化"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24125 msgid "Nasal release"
24126 msgstr "鼻音除阻"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24129 msgid "Lateral release"
24130 msgstr "边音除阻"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24133 msgid "No audible release"
24134 msgstr "无声除阻"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24137 msgid "Extra high (accent)"
24138 msgstr "高 (附加符)"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24141 msgid "Extra high (tone letter)"
24142 msgstr "高 (音调)"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24145 msgid "High (accent)"
24146 msgstr "次高 (附加符)"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24149 msgid "High (tone letter)"
24150 msgstr "次高 (音调)"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24153 msgid "Mid (accent)"
24154 msgstr "中 (附加符)"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24157 msgid "Mid (tone letter)"
24158 msgstr "中 (音调)"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24161 msgid "Low (accent)"
24162 msgstr "次低 (附加符)"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24165 msgid "Low (tone letter)"
24166 msgstr "次低 (音调)"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24169 msgid "Extra low (accent)"
24170 msgstr "低 (附加符)"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24173 msgid "Extra low (tone letter)"
24174 msgstr "低 (音调)"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24177 msgid "Downstep"
24178 msgstr "音位降阶"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24181 msgid "Upstep"
24182 msgstr "音位升阶"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24185 msgid "Rising (accent)"
24186 msgstr "升 (附加符)"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24189 msgid "Rising (tone letter)"
24190 msgstr "升 (音调)"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24193 msgid "Falling (accent)"
24194 msgstr "降 (附加符)"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24197 msgid "Falling (tone letter)"
24198 msgstr "降 (音调)"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24201 msgid "High rising (accent)"
24202 msgstr "急升 (附加符)"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24205 msgid "High rising (tone letter)"
24206 msgstr "急升 (音调)"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24209 msgid "Low rising (accent)"
24210 msgstr "缓升 (附加符)"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24213 msgid "Low rising (tone letter)"
24214 msgstr "缓升 (音调)"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24217 msgid "Rising-falling (accent)"
24218 msgstr "升降 (附加符)"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24221 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24222 msgstr "升降 (音调)"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24225 msgid "Global rise"
24226 msgstr "整体升"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24229 msgid "Global fall"
24230 msgstr "整体降"
24231
24232 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24233 msgid "ChessDiagram"
24234 msgstr "ChessDiagram"
24235
24236 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24237 msgid "Chess diagram"
24238 msgstr "棋局图"
24239
24240 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24241 msgid ""
24242 "A chess position diagram.\n"
24243 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24244 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24245 "the position that you want to display.\n"
24246 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24247 "and remember to type in a relative path\n"
24248 "to the LyX document location.\n"
24249 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24250 "to enable general editing of the board.\n"
24251 "You might also check out the\n"
24252 "'Options->Test legality' option, and\n"
24253 "remember to middle and right click to\n"
24254 "insert new material in the board.\n"
24255 "In order for this to work, you have to\n"
24256 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24257 "that TeX will find it, and you will need\n"
24258 "to install the skak package from CTAN.\n"
24259 msgstr ""
24260 "棋局图。\n"
24261 "本模板使用 XBoard 编辑棋局。\n"
24262 "在 XBoard 里使用\n"
24263 "“文件(File)->保存棋局(Save Position)”\n"
24264 "保存您想要的棋局。\n"
24265 "请注意使用“.fen”扩展名,并记得输入\n"
24266 "相对于 LyX 文档的路径。\n"
24267 "在 XBoard 中,使用\n"
24268 "“编辑(Edit)->编辑棋局(Edit Position)”\n"
24269 "编辑棋局。您亦可以使用\n"
24270 "“选项(Options)->验证(Test legality)”\n"
24271 "验证棋局是否合法,并记得点击中键和\n"
24272 "右键在棋局中插入新元素。\n"
24273 "您需要将 lyxskak.sty 放在 TeX 能找到的\n"
24274 "地方,并安装 skak 包。\n"
24275
24276 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24277 msgid "Dia"
24278 msgstr "Dia"
24279
24280 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24281 msgid "Dia diagram"
24282 msgstr "Dia 图形"
24283
24284 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24285 msgid "Dia diagram.\n"
24286 msgstr "Dia 图形。\n"
24287
24288 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24289 msgid "GnumericSpreadsheet"
24290 msgstr "GnumericSpreadsheet"
24291
24292 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24293 msgid "Spreadsheet"
24294 msgstr "电子表格"
24295
24296 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24297 msgid ""
24298 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24299 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24300 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24301 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24302 "both for gnumeric and excel files.\n"
24303 msgstr ""
24304 "使用 Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel 制作的表格。\n"
24305 "以跨页表导入,故长度不是问题,但过宽的表可能是个问题。\n"
24306 "若需要转换,无论是 Gnumeric 文件还是 Excel 文件,\n"
24307 "均需安装 Gnumeric。\n"
24308
24309 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24310 msgid "Inkscape"
24311 msgstr "Inkscape"
24312
24313 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24314 msgid "Inkscape figure"
24315 msgstr "Inkscape 图"
24316
24317 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24318 msgid ""
24319 "An Inkscape figure.\n"
24320 "Note that using this template automatically uses the \n"
24321 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24322 msgstr ""
24323 "Inkscape 绘图。\n"
24324 "注意:使用此模板将自动使用文档中的字体 (如 Xfig 模板一样)。\n"
24325
24326 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24327 msgid "Lilypond typeset music"
24328 msgstr "Lilypond 排版乐谱"
24329
24330 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24331 msgid ""
24332 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24333 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24334 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24335 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24336 msgstr ""
24337 "GNU LilyPond 排版的乐谱。\n"
24338 "若需嵌入该文档需转换为 PDF 或 EPS 格式。\n"
24339 "转换为 EPS 格式需要 LilyPond 2.6 及以上版本。\n"
24340 "转换为 PDF 格式需要 LilyPond 2.9 及以上版本。\n"
24341
24342 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24343 msgid "PDFPages"
24344 msgstr "PDFPages"
24345
24346 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24347 msgid "PDF pages"
24348 msgstr "PDF 页面"
24349
24350 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24351 msgid ""
24352 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24353 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24354 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24355 "Examples:\n"
24356 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24357 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24358 "* pages=- (to include all pages)\n"
24359 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24360 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24361 "inserted in their original size.\n"
24362 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24363 "for further options and details.\n"
24364 msgstr ""
24365 "使用 pdfpages 包,嵌入 PDF 文档。\n"
24366 "若需要嵌入多页,必须在“选项”中使用 pages 选项。\n"
24367 "例如:\n"
24368 "* pages={x-y} (从第 x 页到第 y 页)\n"
24369 "* pages={x,y,z} (第 x, y, z 页)\n"
24370 "* pages=- (全部页面)\n"
24371 "* pages=last-1 (全部页面,倒序)\n"
24372 "使用 noautoscale 选项以按原尺寸插入 PDF 页面。\n"
24373 "更多选项及详情请参照 pdfpages 说明文档。\n"
24374
24375 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24376 msgid "RasterImage"
24377 msgstr "RasterImage"
24378
24379 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24380 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24381 msgid "Raster image"
24382 msgstr "栅格图像"
24383
24384 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24385 msgid ""
24386 "A bitmap file.\n"
24387 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24388 msgstr ""
24389 "栅格图像文件。\n"
24390 "使用此模板嵌入任何类型的图像文件。\n"
24391
24392 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24393 msgid "VectorGraphics"
24394 msgstr "VectorGraphics"
24395
24396 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24397 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24398 msgid "Vector graphics"
24399 msgstr "矢量图形"
24400
24401 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24402 msgid ""
24403 "A vector graphics file.\n"
24404 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24405 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24406 "the final output.\n"
24407 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24408 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24409 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24410 msgstr ""
24411 "矢量图形文件。\n"
24412 "使用此模板插入任意矢量文件。\n"
24413 "LyX 会尝试在最终输出时尽量保存该图形的矢量属性。\n"
24414 "注意 Xfig 图形和 Dia 图需使用对应的模板而不是本模板。\n"
24415 "那些模板会自动在图中使用文档字体,而该模板不能。\n"
24416
24417 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24418 msgid "XFig"
24419 msgstr "XFig"
24420
24421 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24422 msgid "Xfig figure"
24423 msgstr "Xfig 图"
24424
24425 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24426 msgid "An Xfig figure.\n"
24427 msgstr "Xfig 图。\n"
24428
24429 #: lib/configure.py:652
24430 msgid "tgo"
24431 msgstr "tgo"
24432
24433 #: lib/configure.py:652
24434 msgid "tgo|Tgif"
24435 msgstr "tgo|Tgif"
24436
24437 #: lib/configure.py:655
24438 msgid "FIG"
24439 msgstr "FIG"
24440
24441 #: lib/configure.py:658
24442 msgid "DIA"
24443 msgstr "DIA"
24444
24445 #: lib/configure.py:661
24446 msgid "sxd"
24447 msgstr "sxd"
24448
24449 #: lib/configure.py:661
24450 msgid "sxd|OpenDocument"
24451 msgstr "sxd|OpenDocument"
24452
24453 #: lib/configure.py:664
24454 msgid "Grace"
24455 msgstr "Grace"
24456
24457 #: lib/configure.py:667
24458 msgid "FEN"
24459 msgstr "FEN"
24460
24461 #: lib/configure.py:670
24462 msgid "SVG"
24463 msgstr "SVG"
24464
24465 #: lib/configure.py:671
24466 msgid "SVG (compressed)"
24467 msgstr "SVG (压缩)"
24468
24469 #: lib/configure.py:674
24470 msgid "BMP"
24471 msgstr "BMP"
24472
24473 #: lib/configure.py:675
24474 msgid "GIF"
24475 msgstr "GIF"
24476
24477 #: lib/configure.py:676
24478 msgid "jpeg"
24479 msgstr "jpeg"
24480
24481 #: lib/configure.py:676
24482 msgid "jpeg|JPEG"
24483 msgstr "jpeg|JPEG"
24484
24485 #: lib/configure.py:677
24486 msgid "PBM"
24487 msgstr "PBM"
24488
24489 #: lib/configure.py:678
24490 msgid "PGM"
24491 msgstr "PGM"
24492
24493 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24494 msgid "PNG"
24495 msgstr "PNG"
24496
24497 #: lib/configure.py:680
24498 msgid "PPM"
24499 msgstr "PNG"
24500
24501 #: lib/configure.py:681
24502 msgid "TIFF"
24503 msgstr "TIFF"
24504
24505 #: lib/configure.py:682
24506 msgid "XBM"
24507 msgstr "XBM"
24508
24509 #: lib/configure.py:683
24510 msgid "XPM"
24511 msgstr "XPM"
24512
24513 #: lib/configure.py:696
24514 msgid "Plain text (chess output)"
24515 msgstr "纯文本 (chess output)"
24516
24517 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
24518 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24519 msgid "DocBook"
24520 msgstr "DocBook"
24521
24522 #: lib/configure.py:697
24523 msgid "DocBook|B"
24524 msgstr "DocBook|B"
24525
24526 #: lib/configure.py:698
24527 msgid "DocBook (XML)"
24528 msgstr "DocBook (XML)"
24529
24530 #: lib/configure.py:699
24531 msgid "Graphviz Dot"
24532 msgstr "Graphviz Dot 图形"
24533
24534 #: lib/configure.py:700
24535 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24536 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24537
24538 #: lib/configure.py:701
24539 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24540 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24541
24542 #: lib/configure.py:702
24543 msgid "NoWeb"
24544 msgstr "NoWeb"
24545
24546 #: lib/configure.py:702
24547 msgid "NoWeb|N"
24548 msgstr "NoWeb|N"
24549
24550 #: lib/configure.py:704
24551 msgid "Sweave (Japanese)"
24552 msgstr "Sweave (日文)"
24553
24554 #: lib/configure.py:704
24555 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24556 msgstr "Sweave (日文)|S"
24557
24558 #: lib/configure.py:705
24559 msgid "R/S code"
24560 msgstr "R/S 代码"
24561
24562 #: lib/configure.py:707
24563 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24564 msgstr "Rnw (knitr, 日文)"
24565
24566 #: lib/configure.py:708
24567 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24568 msgstr "LilyPond 书刊 (LaTeX)"
24569
24570 #: lib/configure.py:709
24571 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24572 msgstr "LilyPond 书刊 (pLaTeX)"
24573
24574 #: lib/configure.py:710
24575 msgid "LaTeX (plain)"
24576 msgstr "LaTeX (原版)"
24577
24578 #: lib/configure.py:710
24579 msgid "LaTeX (plain)|L"
24580 msgstr "LaTeX (原版)|L"
24581
24582 #: lib/configure.py:711
24583 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24584 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24585
24586 #: lib/configure.py:712
24587 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24588 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24589
24590 #: lib/configure.py:713
24591 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24592 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24593
24594 #: lib/configure.py:714
24595 msgid "LaTeX (clipboard)"
24596 msgstr "LaTeX (剪贴板)"
24597
24598 #: lib/configure.py:715
24599 msgid "Plain text"
24600 msgstr "纯文本"
24601
24602 #: lib/configure.py:715
24603 msgid "Plain text|a"
24604 msgstr "纯文本"
24605
24606 #: lib/configure.py:716
24607 msgid "Plain text (pstotext)"
24608 msgstr "纯文本(pstotext)"
24609
24610 #: lib/configure.py:717
24611 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24612 msgstr "纯文本(ps2ascii)"
24613
24614 #: lib/configure.py:718
24615 msgid "Plain text (catdvi)"
24616 msgstr "纯文本(catdvi)"
24617
24618 #: lib/configure.py:719
24619 msgid "Plain Text, Join Lines"
24620 msgstr "单行纯文本"
24621
24622 #: lib/configure.py:720
24623 msgid "Info (Beamer)"
24624 msgstr "Info (Beamer)"
24625
24626 #: lib/configure.py:725
24627 msgid "LilyPond music"
24628 msgstr "LilyPond 音乐"
24629
24630 #: lib/configure.py:728
24631 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24632 msgstr "Gnumeric 表格"
24633
24634 #: lib/configure.py:729
24635 msgid "Excel spreadsheet"
24636 msgstr "Excel 表格"
24637
24638 #: lib/configure.py:730
24639 msgid "MS Excel Office Open XML"
24640 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24641
24642 #: lib/configure.py:731
24643 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24644 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
24645
24646 #: lib/configure.py:732
24647 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24648 msgstr "OpenDocument 表格"
24649
24650 #: lib/configure.py:735
24651 msgid "LyXHTML"
24652 msgstr "LyXHTML"
24653
24654 #: lib/configure.py:735
24655 msgid "LyXHTML|y"
24656 msgstr "LyXHTML|y"
24657
24658 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24660 msgid "BibTeX"
24661 msgstr "BibTeX"
24662
24663 #: lib/configure.py:751
24664 msgid "EPS"
24665 msgstr "EPS"
24666
24667 #: lib/configure.py:752
24668 msgid "EPS (uncropped)"
24669 msgstr "EPS (未裁剪)"
24670
24671 #: lib/configure.py:753
24672 msgid "EPS (cropped)"
24673 msgstr "EPS (已裁剪)"
24674
24675 #: lib/configure.py:754
24676 msgid "Postscript"
24677 msgstr "Postscript"
24678
24679 #: lib/configure.py:754
24680 msgid "Postscript|t"
24681 msgstr "Postscript|t"
24682
24683 #: lib/configure.py:763
24684 msgid "PDF (ps2pdf)"
24685 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24686
24687 #: lib/configure.py:763
24688 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24689 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24690
24691 #: lib/configure.py:764
24692 msgid "PDF (pdflatex)"
24693 msgstr "PDF (pdflatex)"
24694
24695 #: lib/configure.py:764
24696 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24697 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24698
24699 #: lib/configure.py:765
24700 msgid "PDF (dvipdfm)"
24701 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24702
24703 #: lib/configure.py:765
24704 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24705 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24706
24707 #: lib/configure.py:766
24708 msgid "PDF (XeTeX)"
24709 msgstr "PDF (XeTeX)"
24710
24711 #: lib/configure.py:766
24712 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24713 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24714
24715 #: lib/configure.py:767
24716 msgid "PDF (LuaTeX)"
24717 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24718
24719 #: lib/configure.py:767
24720 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24721 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24722
24723 #: lib/configure.py:768
24724 msgid "PDF (graphics)"
24725 msgstr "PDF (图形)"
24726
24727 #: lib/configure.py:769
24728 msgid "PDF (cropped)"
24729 msgstr "PDF (已裁剪)"
24730
24731 #: lib/configure.py:770
24732 msgid "PDF (lower resolution)"
24733 msgstr "PDF (低分辨率)"
24734
24735 #: lib/configure.py:775
24736 msgid "DVI"
24737 msgstr "DVI"
24738
24739 #: lib/configure.py:775
24740 msgid "DVI|D"
24741 msgstr "DVI|D"
24742
24743 #: lib/configure.py:776
24744 msgid "DVI (LuaTeX)"
24745 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24746
24747 #: lib/configure.py:776
24748 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24749 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24750
24751 #: lib/configure.py:779
24752 msgid "DraftDVI"
24753 msgstr "DraftDVI"
24754
24755 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24756 msgid "htm"
24757 msgstr "htm"
24758
24759 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24760 msgid "htm|HTML"
24761 msgstr "htm|HTML"
24762
24763 #: lib/configure.py:785
24764 msgid "Noteedit"
24765 msgstr "Noteedit"
24766
24767 #: lib/configure.py:788
24768 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24769 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24770
24771 #: lib/configure.py:789
24772 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24773 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24774
24775 #: lib/configure.py:790
24776 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24777 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24778
24779 #: lib/configure.py:791
24780 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24781 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24782
24783 #: lib/configure.py:794
24784 msgid "Rich Text Format"
24785 msgstr "富文本格式 (RTF)"
24786
24787 #: lib/configure.py:795
24788 msgid "MS Word"
24789 msgstr "MS Word"
24790
24791 #: lib/configure.py:795
24792 msgid "MS Word|W"
24793 msgstr "MS Word|W"
24794
24795 #: lib/configure.py:796
24796 msgid "MS Word Office Open XML"
24797 msgstr "MS Word Office Open XML"
24798
24799 #: lib/configure.py:796
24800 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24801 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24802
24803 #: lib/configure.py:799
24804 msgid "Table (CSV)"
24805 msgstr "表格 (CSV)"
24806
24807 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
24808 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24809 msgid "LyX"
24810 msgstr "LyX"
24811
24812 #: lib/configure.py:802
24813 msgid "LyX 1.3.x"
24814 msgstr "LyX 1.3.x"
24815
24816 #: lib/configure.py:803
24817 msgid "LyX 1.4.x"
24818 msgstr "LyX 1.4.x"
24819
24820 #: lib/configure.py:804
24821 msgid "LyX 1.5.x"
24822 msgstr "LyX 1.5.x"
24823
24824 #: lib/configure.py:805
24825 msgid "LyX 1.6.x"
24826 msgstr "LyX 1.6.x"
24827
24828 #: lib/configure.py:806
24829 msgid "LyX 2.0.x"
24830 msgstr "LyX 2.0.x"
24831
24832 #: lib/configure.py:807
24833 msgid "LyX 2.1.x"
24834 msgstr "LyX 2.1.x"
24835
24836 #: lib/configure.py:808
24837 msgid "LyX 2.2.x"
24838 msgstr "LyX 2.2.x"
24839
24840 #: lib/configure.py:809
24841 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24842 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24843
24844 #: lib/configure.py:810
24845 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24846 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24847
24848 #: lib/configure.py:811
24849 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24850 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24851
24852 #: lib/configure.py:812
24853 msgid "LyX Preview"
24854 msgstr "LyX 预览"
24855
24856 #: lib/configure.py:813
24857 msgid "pdf_tex"
24858 msgstr "pdf_tex"
24859
24860 #: lib/configure.py:813
24861 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24862 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24863
24864 #: lib/configure.py:814
24865 msgid "Program"
24866 msgstr "程序"
24867
24868 #: lib/configure.py:815
24869 msgid "ps_tex"
24870 msgstr "ps_tex"
24871
24872 #: lib/configure.py:815
24873 msgid "ps_tex|PSTEX"
24874 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24875
24876 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24877 msgid "Windows Metafile"
24878 msgstr "Windows Metafile"
24879
24880 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24881 msgid "Enhanced Metafile"
24882 msgstr "Enhanced Metafile"
24883
24884 #: lib/configure.py:937
24885 msgid "LyXBlogger"
24886 msgstr "LyXBlogger"
24887
24888 #: lib/configure.py:1178
24889 msgid "gnuplot"
24890 msgstr "gnuplot"
24891
24892 #: lib/configure.py:1178
24893 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24894 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24895
24896 #: lib/configure.py:1251
24897 msgid "LyX Archive (zip)"
24898 msgstr "LyX 压缩文档 (zip)"
24899
24900 #: lib/configure.py:1254
24901 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24902 msgstr "LyX 压缩文档 (tar.gz)"
24903
24904 #: src/Author.cpp:57
24905 #, c-format
24906 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24907 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24908
24909 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24910 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24911 msgid "ERROR!"
24912 msgstr "错误!"
24913
24914 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24915 msgid "No year"
24916 msgstr "未知年份"
24917
24918 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24919 msgid "Bibliography entry not found!"
24920 msgstr "找不到参考书目项!"
24921
24922 #: src/Buffer.cpp:440
24923 msgid "Disk Error: "
24924 msgstr "磁盘错误: "
24925
24926 #: src/Buffer.cpp:441
24927 #, c-format
24928 msgid ""
24929 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24930 msgstr "LyX 无法创建临时目录“%1$s” (可能是磁盘已满)"
24931
24932 #: src/Buffer.cpp:570
24933 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24934 msgstr "LyX 试图关闭未保存的文档!\n"
24935
24936 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
24937 msgid "Save failed! Document is lost."
24938 msgstr "保存文件失败! 文档丢失."
24939
24940 #: src/Buffer.cpp:576
24941 msgid "Attempting to close changed document!"
24942 msgstr "LyX: 试图关闭修改后的文档!"
24943
24944 #: src/Buffer.cpp:585
24945 #, c-format
24946 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24947 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
24948
24949 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
24950 #, c-format
24951 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24952 msgstr "未知关键词:  %1$s %2$s\n"
24953
24954 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
24955 msgid "Document header error"
24956 msgstr "文档头出错"
24957
24958 #: src/Buffer.cpp:1000
24959 msgid "\\begin_header is missing"
24960 msgstr "\\begin_header 缺失"
24961
24962 #: src/Buffer.cpp:1024
24963 msgid "\\begin_document is missing"
24964 msgstr "\\begin_document 缺失"
24965
24966 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
24967 #: src/Buffer.cpp:3026
24968 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24969 msgstr "改变项没有输出至 LaTeX 输出"
24970
24971 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
24972 msgid ""
24973 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24974 "xcolor/ulem are installed.\n"
24975 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24976 "LaTeX preamble."
24977 msgstr ""
24978 "修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 dvipost 和 xcolor/soul 没有安装。\n"
24979 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
24980
24981 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
24982 msgid ""
24983 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24984 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24985 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24986 "LaTeX preamble."
24987 msgstr ""
24988 "使用 pdflatex 时,修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 xcolor 和 soul 没有"
24989 "安装。\n"
24990 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
24991
24992 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
24993 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24994 msgid "Index"
24995 msgstr "索引"
24996
24997 #: src/Buffer.cpp:1188
24998 msgid "File Not Found"
24999 msgstr "文件未找到"
25000
25001 #: src/Buffer.cpp:1189
25002 #, c-format
25003 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25004 msgstr "无法打开文件 %1$s。"
25005
25006 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25007 msgid "Document format failure"
25008 msgstr "文档格式错误"
25009
25010 #: src/Buffer.cpp:1218
25011 #, c-format
25012 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25013 msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的。"
25014
25015 #: src/Buffer.cpp:1287
25016 #, c-format
25017 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25018 msgstr "%1$s 不是可读取的 LyX 文档。"
25019
25020 #: src/Buffer.cpp:1314
25021 msgid "Conversion failed"
25022 msgstr "转换出错"
25023
25024 #: src/Buffer.cpp:1315
25025 #, c-format
25026 msgid ""
25027 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25028 "it could not be created."
25029 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但无法创建转换版本用的临时文件。"
25030
25031 #: src/Buffer.cpp:1325
25032 msgid "Conversion script not found"
25033 msgstr "未找到转换脚本"
25034
25035 #: src/Buffer.cpp:1326
25036 #, c-format
25037 msgid ""
25038 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25039 "could not be found."
25040 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但转换脚本 lyx2lyx 无法找到。"
25041
25042 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25043 msgid "Conversion script failed"
25044 msgstr "转换脚本执行出错"
25045
25046 #: src/Buffer.cpp:1350
25047 #, c-format
25048 msgid ""
25049 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25050 "convert it."
25051 msgstr "%1$s 来自较老版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:1357
25054 #, c-format
25055 msgid ""
25056 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25057 "it."
25058 msgstr "%1$s 来自较新版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
25059
25060 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842
25061 msgid "File is read-only"
25062 msgstr "文件只读"
25063
25064 #: src/Buffer.cpp:1414
25065 #, c-format
25066 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25067 msgstr "文件 %1$s 是只读的,不能写入。"
25068
25069 #: src/Buffer.cpp:1423
25070 #, c-format
25071 msgid ""
25072 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25073 "overwrite this file?"
25074 msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?"
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:1425
25077 msgid "Overwrite modified file?"
25078 msgstr "覆盖已修改的文件?"
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25081 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
25082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
25083 msgid "&Overwrite"
25084 msgstr "覆盖(&O)"
25085
25086 #: src/Buffer.cpp:1491
25087 msgid "Backup failure"
25088 msgstr "备份失败"
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:1492
25091 #, c-format
25092 msgid ""
25093 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25094 "Please check whether the directory exists and is writable."
25095 msgstr ""
25096 "不能创建备份文件 %1$s.\n"
25097 "请确定目录存在且可以写入。"
25098
25099 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25100 msgid "Write failure"
25101 msgstr "写入失败"
25102
25103 #: src/Buffer.cpp:1529
25104 #, c-format
25105 msgid ""
25106 "The file has successfully been saved as:\n"
25107 "  %1$s.\n"
25108 "But LyX could not move it to:\n"
25109 "  %2$s.\n"
25110 "Your original file has been backed up to:\n"
25111 "  %3$s"
25112 msgstr ""
25113 "文件已保存为:\n"
25114 "  %1$s\n"
25115 "但 LyX 不能将它移动到:\n"
25116 "  %2$s\n"
25117 "您的原始文件已备份到:\n"
25118 "  %3$s"
25119
25120 #: src/Buffer.cpp:1540
25121 #, c-format
25122 msgid ""
25123 "Cannot move saved file to:\n"
25124 "  %1$s.\n"
25125 "But the file has successfully been saved as:\n"
25126 "  %2$s."
25127 msgstr ""
25128 "不能将已保存的文件移动到:\n"
25129 "  %1$s\n"
25130 "但该文件已保存为:\n"
25131 "  %2$s"
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:1556
25134 #, c-format
25135 msgid "Saving document %1$s..."
25136 msgstr "正在保存文件 %1$s..."
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:1571
25139 msgid " could not write file!"
25140 msgstr " 文件无法写入!"
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:1579
25143 msgid " done."
25144 msgstr " 完成。"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:1594
25147 #, c-format
25148 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25149 msgstr "LyX: 试图保存文档  %1$s\n"
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25152 #, c-format
25153 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25154 msgstr "成功保存文档到 %1$s。呼……\n"
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:1607
25157 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25158 msgstr "保存失败!重试...\n"
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:1621
25161 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25162 msgstr "保存失败! 再次重试...\n"
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:1726
25165 msgid "Iconv software exception Detected"
25166 msgstr "发现 Iconv 异常"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:1726
25169 #, c-format
25170 msgid ""
25171 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25172 "installed"
25173 msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装"
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:1753
25176 #, c-format
25177 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25178 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:1756
25181 msgid ""
25182 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25183 "chosen encoding.\n"
25184 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25185 msgstr ""
25186 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
25187 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:1763
25190 msgid "iconv conversion failed"
25191 msgstr "iconv 转换出错"
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1768
25194 msgid "conversion failed"
25195 msgstr "转换出错"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1886
25198 msgid "Uncodable character in file path"
25199 msgstr "文件路径中存在非法字符"
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1888
25202 #, c-format
25203 msgid ""
25204 "The path of your document\n"
25205 "(%1$s)\n"
25206 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25207 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25208 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25209 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25210 "\n"
25211 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25212 "(such as utf8) or change the file path name."
25213 msgstr ""
25214 "您的文档路径\n"
25215 "(%1$s)\n"
25216 "中,包含当前文档编码 (即 %2$s) 中不存在的字符。这可能会导致输出结果不完整,除"
25217 "非 TEXINPUTS 包含该文档目录,且您不会在导言区或 ERT 显式使用相对路径 (如以 "
25218 "“./” 或 “../” 开头的路径)。\n"
25219 "\n"
25220 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文件路径。"
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:1972
25223 #, c-format
25224 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25225 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1973
25228 #, c-format
25229 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25230 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1983
25233 #, c-format
25234 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25235 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:1984
25238 #, c-format
25239 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25240 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:1990
25243 msgid "Incompatible Languages!"
25244 msgstr "语言不兼容!"
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:1992
25247 #, c-format
25248 msgid ""
25249 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25250 "because they require conflicting language packages:\n"
25251 "%1$s%2$s"
25252 msgstr ""
25253 "您不能在一个 LaTeX 文档中使用下列发生冲突的语言包:\n"
25254 "%1$s%2$s"
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:2298
25257 msgid "Running chktex..."
25258 msgstr "执行 chktex..."
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:2312
25261 msgid "chktex failure"
25262 msgstr "chktex 执行出错"
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:2313
25265 msgid "Could not run chktex successfully."
25266 msgstr "无法正确执行 chktex。"
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:2718
25269 #, c-format
25270 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25271 msgstr "不知道如何导出此格式: %1$s"
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:2822
25274 #, c-format
25275 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25276 msgstr "导出此格式错误: %1$s."
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:2831
25279 msgid "Error generating literate programming code."
25280 msgstr "不能生成文字化编程码。"
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:2907
25283 #, c-format
25284 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25285 msgstr "分支“%1$s”不存在。"
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:2942
25288 #, c-format
25289 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25290 msgstr "分支“%1$s”已存在。"
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:2999
25293 msgid "Error viewing the output file."
25294 msgstr "查看输出文件出错。"
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
25297 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25299 msgid "Invalid filename"
25300 msgstr "无效文件名"
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25304 msgid ""
25305 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25306 "through LaTeX: "
25307 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 时错误: "
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25310 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25311 msgid "Problematic filename for DVI"
25312 msgstr "对 DVI 而言有问题的文件名"
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25315 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25316 msgid ""
25317 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25318 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25319 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 并打开 DVI 文件时错误: "
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25322 msgid "Export Warning!"
25323 msgstr "导出警告!"
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:3404
25326 msgid ""
25327 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25328 "BibTeX will be unable to find them."
25329 msgstr ""
25330 "您的 BibTeX 数据库文件名中有空格.\n"
25331 "BibTeX 将不能找到此文件."
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:4056
25334 #, c-format
25335 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25336 msgstr "预览段落 %1$d 的源代码"
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:4060
25339 #, c-format
25340 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25341 msgstr "预览段落  %1$s 至  %2$s 段落之源代码"
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:4113
25344 msgid "Preview source code"
25345 msgstr "预览源文件"
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:4115
25348 msgid "Preview preamble"
25349 msgstr "预览导言区"
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:4117
25352 msgid "Preview body"
25353 msgstr "预览正文"
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:4132
25356 msgid "Plain text does not have a preamble."
25357 msgstr "纯文本没有导言区。"
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:4237
25360 #, c-format
25361 msgid "Auto-saving %1$s"
25362 msgstr "自动保存 %1$s"
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:4293
25365 msgid "Autosave failed!"
25366 msgstr "自动保存失败!"
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:4354
25369 msgid "Autosaving current document..."
25370 msgstr "自动保存当前文档..."
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:4479
25373 msgid "Couldn't export file"
25374 msgstr "无法导出文件"
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:4480
25377 #, c-format
25378 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25379 msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
25382 msgid "File name error"
25383 msgstr "文件名出错"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:4543
25386 #, c-format
25387 msgid ""
25388 "The directory path to the document\n"
25389 "%1$s\n"
25390 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25391 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25392 msgstr ""
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25395 msgid "Document export cancelled."
25396 msgstr "文档导出已取消。"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:4663
25399 #, c-format
25400 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25401 msgstr "文档 %1$s 导出为 `%2$s'"
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:4670
25404 #, c-format
25405 msgid "Document exported as %1$s"
25406 msgstr "文档导出为 %1$s"
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:4739
25409 #, c-format
25410 msgid ""
25411 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25412 "\n"
25413 "Recover emergency save?"
25414 msgstr ""
25415 "文档 %1$s 存在一紧急保存版本.\n"
25416 "\n"
25417 "使用此紧急版本吧?"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:4742
25420 msgid "Load emergency save?"
25421 msgstr "读入紧急保存的版本吗?"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:4743
25424 msgid "&Recover"
25425 msgstr "恢复(&R)"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:4743
25428 msgid "&Load Original"
25429 msgstr "读取原版本(&L)"
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:4754
25432 #, c-format
25433 msgid ""
25434 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25435 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25436 msgstr ""
25437 "已载入紧急备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文"
25438 "件。"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:4761
25441 msgid "Document was successfully recovered."
25442 msgstr "文档已被成功修复。"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:4763
25445 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25446 msgstr "文档 未 被成功修复。"
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:4764
25449 #, c-format
25450 msgid ""
25451 "Remove emergency file now?\n"
25452 "(%1$s)"
25453 msgstr ""
25454 "现在删除紧急保存的文件吗?\n"
25455 "(%1$s)"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780
25458 msgid "Delete emergency file?"
25459 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
25462 msgid "&Keep"
25463 msgstr "保留(&K)"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:4773
25466 msgid "Emergency file deleted"
25467 msgstr "紧急保存的文件已删除"
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:4774
25470 msgid "Do not forget to save your file now!"
25471 msgstr "别忘了现在保存你的文件!"
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:4781
25474 msgid "Remove emergency file now?"
25475 msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?"
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:4804
25478 #, fuzzy
25479 msgid "Can't rename emergency file!"
25480 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:4805
25483 msgid ""
25484 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25485 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25486 "file, and may over-write your own work."
25487 msgstr ""
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:4830
25490 #, c-format
25491 msgid ""
25492 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25493 "\n"
25494 "Load the backup instead?"
25495 msgstr ""
25496 "备份的版本比当前文件 %1$s 新.\n"
25497 "\n"
25498 "读取备份版本?"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:4832
25501 msgid "Load backup?"
25502 msgstr "读取备份版本?"
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:4833
25505 msgid "&Load backup"
25506 msgstr "读取备份(&L)"
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:4833
25509 msgid "Load &original"
25510 msgstr "读取原版本(&O)"
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:4843
25513 #, c-format
25514 msgid ""
25515 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25516 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25517 msgstr ""
25518 "已载入备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文件。"
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25521 msgid "Senseless!!! "
25522 msgstr "无意义!!! "
25523
25524 #: src/Buffer.cpp:5436
25525 #, c-format
25526 msgid "Document %1$s reloaded."
25527 msgstr "文档 %1$s 已重新载入。"
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:5439
25530 #, c-format
25531 msgid "Could not reload document %1$s."
25532 msgstr "无法重新载入文档 %1$s。"
25533
25534 #: src/BufferParams.cpp:508
25535 msgid ""
25536 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25537 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25538 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式类型或符号, 才会加载 amsmath 包"
25539
25540 #: src/BufferParams.cpp:510
25541 msgid ""
25542 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25543 "are inserted into formulas"
25544 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的数学符号, amssymb 包才会载入"
25545
25546 #: src/BufferParams.cpp:512
25547 msgid ""
25548 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25549 "formulas"
25550 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令时, cancel 包才会载入"
25551
25552 #: src/BufferParams.cpp:514
25553 msgid ""
25554 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25555 "inserted into formulas"
25556 msgstr "只有在文章中插入特殊的积分符号时, esint 包才会载入"
25557
25558 #: src/BufferParams.cpp:516
25559 msgid ""
25560 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25561 "into formulas"
25562 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令时, mathdots 包才会载入"
25563
25564 #: src/BufferParams.cpp:518
25565 msgid ""
25566 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25567 "inserted into formulas"
25568 msgstr "只有在文章中插入一些数学的关系符号命令时, mathtools 包才会载入"
25569
25570 #: src/BufferParams.cpp:520
25571 msgid ""
25572 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25573 "inserted into formulas"
25574 msgstr ""
25575 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令时, mhchem 包才会载入. (在数学模式中写化"
25576 "学式)"
25577
25578 #: src/BufferParams.cpp:522
25579 msgid ""
25580 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25581 "subscript is inserted into formulas"
25582 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令时, stackrel 包才会载入"
25583
25584 #: src/BufferParams.cpp:524
25585 msgid ""
25586 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25587 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25588 msgstr ""
25589 "只有在文章中插入来自 St Mary's Road 的理论计算机科学符号时, stmaryrd 包才会载"
25590 "入"
25591
25592 #: src/BufferParams.cpp:526
25593 msgid ""
25594 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25595 "decoration 'utilde'"
25596 msgstr "只有在文章中插入下划波浪线 'utilde' 图案时,undertilde 包才会载入"
25597
25598 #: src/BufferParams.cpp:731
25599 #, c-format
25600 msgid ""
25601 "The selected document class\n"
25602 "\t%1$s\n"
25603 "requires external files that are not available.\n"
25604 "The document class can still be used, but the\n"
25605 "document cannot be compiled until the following\n"
25606 "prerequisites are installed:\n"
25607 "\t%2$s\n"
25608 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25609 "User's Guide for more information."
25610 msgstr ""
25611 "选定的文档类\n"
25612 "\t%1$s\n"
25613 "所需的外部文件不可用。\n"
25614 "虽然仍可以使用该文档类,但除非下列文件已安装,\n"
25615 "否则该文档不能编译:\n"
25616 "\t%2$s\n"
25617 "请参阅用户指南 3.1.2.2 节 (Class Availability) 获知详情。"
25618
25619 #: src/BufferParams.cpp:740
25620 msgid "Document class not available"
25621 msgstr "未知文档类"
25622
25623 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25624 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25625 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25626 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25627 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25628 #: src/insets/InsetListings.cpp:291 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25629 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25630 msgid "LyX Warning: "
25631 msgstr "LyX 警告: "
25632
25633 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25634 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25635 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25636 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:261
25637 #: src/insets/InsetListings.cpp:269 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25638 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25639 msgid "uncodable character"
25640 msgstr "无法编码的字符"
25641
25642 #: src/BufferParams.cpp:1756
25643 #, fuzzy
25644 msgid "Uncodable character in class options"
25645 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
25646
25647 #: src/BufferParams.cpp:1758
25648 #, fuzzy, c-format
25649 msgid ""
25650 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25651 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25652 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25653 "output.\n"
25654 "\n"
25655 "Please select an appropriate document encoding\n"
25656 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25657 msgstr ""
25658 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
25659 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
25660 "\n"
25661 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
25662
25663 #: src/BufferParams.cpp:2222
25664 msgid "Uncodable character in user preamble"
25665 msgstr "导言区内有无法编码的字符"
25666
25667 #: src/BufferParams.cpp:2224
25668 #, c-format
25669 msgid ""
25670 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25671 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25672 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25673 "output.\n"
25674 "\n"
25675 "Please select an appropriate document encoding\n"
25676 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25677 msgstr ""
25678 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
25679 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
25680 "\n"
25681 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
25682
25683 #: src/BufferParams.cpp:2513
25684 #, c-format
25685 msgid ""
25686 "The layout file:\n"
25687 "%1$s\n"
25688 "could not be found. A default textclass with default\n"
25689 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25690 "correct output."
25691 msgstr ""
25692 "布局文件\n"
25693 "%1$s\n"
25694 "无法找到。将使用默认文档类和默认布局。\n"
25695 "LyX 不能产生正确的输出。"
25696
25697 #: src/BufferParams.cpp:2519
25698 msgid "Document class not found"
25699 msgstr "未知文档类"
25700
25701 #: src/BufferParams.cpp:2526
25702 #, c-format
25703 msgid ""
25704 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25705 "%1$s\n"
25706 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25707 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25708 "correct output."
25709 msgstr ""
25710 "布局文件\n"
25711 "%1$s\n"
25712 "载入出错。将使用默认文档类和默认布局。\n"
25713 "LyX 不能产生正确的输出。"
25714
25715 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1361 src/BufferView.cpp:1393
25716 msgid "Could not load class"
25717 msgstr "无法载入类"
25718
25719 #: src/BufferParams.cpp:2585
25720 msgid "Error reading internal layout information"
25721 msgstr "读取内部布局文件信息出错"
25722
25723 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25724 msgid "Read Error"
25725 msgstr "读取出错"
25726
25727 #: src/BufferParams.cpp:3604
25728 #, fuzzy
25729 msgid "No bibliography processor found!"
25730 msgstr "未定义参考文献。"
25731
25732 #: src/BufferParams.cpp:3606
25733 #, c-format
25734 msgid ""
25735 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
25736 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
25737 "references will be generated.\n"
25738 "Please fix your installation!"
25739 msgstr ""
25740
25741 #: src/BufferParams.cpp:3614
25742 #, fuzzy
25743 msgid "Requested bibliography processor not found!"
25744 msgstr "找不到参考书目项!"
25745
25746 #: src/BufferParams.cpp:3616
25747 #, c-format
25748 msgid ""
25749 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
25750 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
25751 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
25752 "carefully!\n"
25753 "It is suggested to install the missing processor."
25754 msgstr ""
25755
25756 #: src/BufferView.cpp:195
25757 msgid "No more insets"
25758 msgstr "无嵌入项"
25759
25760 #: src/BufferView.cpp:815
25761 msgid "Save bookmark"
25762 msgstr "保存书签"
25763
25764 #: src/BufferView.cpp:1031
25765 msgid "Converting document to new document class..."
25766 msgstr "转换文档至新文档类..."
25767
25768 #: src/BufferView.cpp:1076
25769 msgid "Document is read-only"
25770 msgstr "文档只读"
25771
25772 #: src/BufferView.cpp:1078
25773 msgid "Document has been modified externally"
25774 msgstr "文档已被外部程序修改"
25775
25776 #: src/BufferView.cpp:1087
25777 msgid "This portion of the document is deleted."
25778 msgstr "此段文档已被删除。"
25779
25780 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2170
25781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
25782 msgid "Absolute filename expected."
25783 msgstr "需要绝对路径。"
25784
25785 #: src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
25786 #, c-format
25787 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25788 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
25789
25790 #: src/BufferView.cpp:1417
25791 msgid "No further undo information"
25792 msgstr "无进一步撤销信息"
25793
25794 #: src/BufferView.cpp:1437
25795 msgid "No further redo information"
25796 msgstr "无进一步重做信息"
25797
25798 #: src/BufferView.cpp:1671
25799 msgid "Mark off"
25800 msgstr "关闭标记"
25801
25802 #: src/BufferView.cpp:1677
25803 msgid "Mark on"
25804 msgstr "启用标记"
25805
25806 #: src/BufferView.cpp:1684
25807 msgid "Mark removed"
25808 msgstr "移除标记"
25809
25810 #: src/BufferView.cpp:1687
25811 msgid "Mark set"
25812 msgstr "设置标记"
25813
25814 #: src/BufferView.cpp:1779
25815 msgid "Statistics for the selection:"
25816 msgstr "统计选定区域:"
25817
25818 #: src/BufferView.cpp:1781
25819 msgid "Statistics for the document:"
25820 msgstr "统计文档:"
25821
25822 #: src/BufferView.cpp:1784
25823 #, c-format
25824 msgid "%1$d words"
25825 msgstr "%1$d 词"
25826
25827 #: src/BufferView.cpp:1786
25828 msgid "One word"
25829 msgstr "一个词"
25830
25831 #: src/BufferView.cpp:1789
25832 #, c-format
25833 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25834 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
25835
25836 #: src/BufferView.cpp:1792
25837 msgid "One character (including blanks)"
25838 msgstr "一个字符"
25839
25840 #: src/BufferView.cpp:1795
25841 #, c-format
25842 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25843 msgstr "%1$d 字符 (不包含空格)"
25844
25845 #: src/BufferView.cpp:1798
25846 msgid "One character (excluding blanks)"
25847 msgstr "一个字符"
25848
25849 #: src/BufferView.cpp:1800
25850 msgid "Statistics"
25851 msgstr "统计"
25852
25853 #: src/BufferView.cpp:2023
25854 #, c-format
25855 msgid ""
25856 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25857 msgstr "“inset-forall”已中断,因为需要执行的操作多于 %1$d 步"
25858
25859 #: src/BufferView.cpp:2025
25860 #, c-format
25861 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25862 msgstr "已将“%1$s”应用到 %2$d 个内嵌项"
25863
25864 #: src/BufferView.cpp:2033
25865 msgid "Branch name"
25866 msgstr "分支名"
25867
25868 #: src/BufferView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25869 msgid "Branch already exists"
25870 msgstr "分支已存在"
25871
25872 #: src/BufferView.cpp:2945
25873 #, c-format
25874 msgid "Inserting document %1$s..."
25875 msgstr "插入文档 %1$s..."
25876
25877 #: src/BufferView.cpp:2956
25878 #, c-format
25879 msgid "Document %1$s inserted."
25880 msgstr "文档 %1$s 已插入。"
25881
25882 #: src/BufferView.cpp:2958
25883 #, c-format
25884 msgid "Could not insert document %1$s"
25885 msgstr "无法插入文档 %1$s"
25886
25887 #: src/BufferView.cpp:3374
25888 #, c-format
25889 msgid ""
25890 "Could not read the specified document\n"
25891 "%1$s\n"
25892 "due to the error: %2$s"
25893 msgstr ""
25894 "无法读取指定文档\n"
25895 "%1$s\n"
25896 "错误信息: %2$s"
25897
25898 #: src/BufferView.cpp:3376
25899 msgid "Could not read file"
25900 msgstr "无法读取文件"
25901
25902 #: src/BufferView.cpp:3383
25903 #, c-format
25904 msgid ""
25905 "%1$s\n"
25906 " is not readable."
25907 msgstr ""
25908 "无法读取\n"
25909 " %1$s"
25910
25911 #: src/BufferView.cpp:3384 src/output.cpp:39
25912 msgid "Could not open file"
25913 msgstr "无法打开文件"
25914
25915 #: src/BufferView.cpp:3391
25916 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25917 msgstr "读入非 UTF-8 编码的文件"
25918
25919 #: src/BufferView.cpp:3392
25920 msgid ""
25921 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25922 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25923 "If this does not give the correct result\n"
25924 "then please change the encoding of the file\n"
25925 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25926 msgstr ""
25927 "此文件没有使用UTF-8编码.\n"
25928 "LyX 将使用本地 8 位编码读入.\n"
25929 "如果文件不能正确读入,\n"
25930 "请使用其他程序改变文件编码\n"
25931 "至 UTF-8 .\n"
25932
25933 #: src/Changes.cpp:370
25934 msgid "Uncodable character in author name"
25935 msgstr "作者名中存在非法字符"
25936
25937 #: src/Changes.cpp:371
25938 #, c-format
25939 msgid ""
25940 "The author name '%1$s',\n"
25941 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25942 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25943 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25944 "\n"
25945 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25946 "or change the spelling of the author name."
25947 msgstr ""
25948 "用于跟踪修订的作者名\n"
25949 "%1$s\n"
25950 "含有此编码不能识别的字符: \n"
25951 "%2$s.\n"
25952 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
25953 "\n"
25954 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
25955
25956 #: src/Chktex.cpp:65
25957 #, c-format
25958 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25959 msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$s"
25960
25961 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25963 msgid "none"
25964 msgstr "无"
25965
25966 #: src/Color.cpp:204
25967 msgid "black"
25968 msgstr "黑"
25969
25970 #: src/Color.cpp:205
25971 msgid "white"
25972 msgstr "白"
25973
25974 #: src/Color.cpp:206
25975 msgid "blue"
25976 msgstr "蓝"
25977
25978 #: src/Color.cpp:207
25979 msgid "brown"
25980 msgstr "棕"
25981
25982 #: src/Color.cpp:208
25983 msgid "cyan"
25984 msgstr "青"
25985
25986 #: src/Color.cpp:209
25987 msgid "darkgray"
25988 msgstr "深灰"
25989
25990 #: src/Color.cpp:210
25991 msgid "gray"
25992 msgstr "灰"
25993
25994 #: src/Color.cpp:211
25995 msgid "green"
25996 msgstr "绿"
25997
25998 #: src/Color.cpp:212
25999 msgid "lightgray"
26000 msgstr "浅灰"
26001
26002 #: src/Color.cpp:213
26003 msgid "lime"
26004 msgstr "浅绿"
26005
26006 #: src/Color.cpp:214
26007 msgid "magenta"
26008 msgstr "洋红"
26009
26010 #: src/Color.cpp:215
26011 msgid "olive"
26012 msgstr "暗黄"
26013
26014 #: src/Color.cpp:216
26015 msgid "orange"
26016 msgstr "橙"
26017
26018 #: src/Color.cpp:217
26019 msgid "pink"
26020 msgstr "粉"
26021
26022 #: src/Color.cpp:218
26023 msgid "purple"
26024 msgstr "深紫"
26025
26026 #: src/Color.cpp:219
26027 msgid "red"
26028 msgstr "红"
26029
26030 #: src/Color.cpp:220
26031 msgid "teal"
26032 msgstr "暗青"
26033
26034 #: src/Color.cpp:221
26035 msgid "violet"
26036 msgstr "浅紫"
26037
26038 #: src/Color.cpp:222
26039 msgid "yellow"
26040 msgstr "黄"
26041
26042 #: src/Color.cpp:223
26043 msgid "cursor"
26044 msgstr "光标"
26045
26046 #: src/Color.cpp:224
26047 msgid "background"
26048 msgstr "背景"
26049
26050 #: src/Color.cpp:225
26051 msgid "text"
26052 msgstr "文字"
26053
26054 #: src/Color.cpp:226
26055 msgid "selection"
26056 msgstr "选择"
26057
26058 #: src/Color.cpp:227
26059 msgid "selected text"
26060 msgstr "选定的文本"
26061
26062 #: src/Color.cpp:229
26063 msgid "LaTeX text"
26064 msgstr "LaTeX 文本"
26065
26066 #: src/Color.cpp:230
26067 msgid "inline completion"
26068 msgstr "自动完成"
26069
26070 #: src/Color.cpp:232
26071 msgid "non-unique inline completion"
26072 msgstr "非唯一自动完成"
26073
26074 #: src/Color.cpp:234
26075 msgid "previewed snippet"
26076 msgstr "预览片段"
26077
26078 #: src/Color.cpp:235
26079 msgid "note label"
26080 msgstr "标注标签"
26081
26082 #: src/Color.cpp:236
26083 msgid "note background"
26084 msgstr "记事项背景"
26085
26086 #: src/Color.cpp:237
26087 msgid "comment label"
26088 msgstr "注释标记"
26089
26090 #: src/Color.cpp:238
26091 msgid "comment background"
26092 msgstr "注释背景"
26093
26094 #: src/Color.cpp:239
26095 msgid "greyedout inset label"
26096 msgstr "灰色嵌入标签"
26097
26098 #: src/Color.cpp:240
26099 msgid "greyedout inset text"
26100 msgstr "灰色嵌入文本"
26101
26102 #: src/Color.cpp:241
26103 msgid "greyedout inset background"
26104 msgstr "灰色嵌入背景"
26105
26106 #: src/Color.cpp:242
26107 msgid "phantom inset text"
26108 msgstr "占位内嵌项文本"
26109
26110 #: src/Color.cpp:243
26111 msgid "shaded box"
26112 msgstr "阴影边框"
26113
26114 #: src/Color.cpp:244
26115 msgid "listings background"
26116 msgstr "程序列表背景"
26117
26118 #: src/Color.cpp:245
26119 msgid "branch label"
26120 msgstr "分支标签"
26121
26122 #: src/Color.cpp:246
26123 msgid "footnote label"
26124 msgstr "脚注标签"
26125
26126 #: src/Color.cpp:247
26127 msgid "index label"
26128 msgstr "索引标签"
26129
26130 #: src/Color.cpp:248
26131 msgid "margin note label"
26132 msgstr "旁批标签"
26133
26134 #: src/Color.cpp:249
26135 msgid "URL label"
26136 msgstr "URL 标签"
26137
26138 #: src/Color.cpp:250
26139 msgid "URL text"
26140 msgstr "URL 文字"
26141
26142 #: src/Color.cpp:251
26143 msgid "depth bar"
26144 msgstr "depth bar"
26145
26146 #: src/Color.cpp:252
26147 msgid "scroll indicator"
26148 msgstr "滚动条"
26149
26150 #: src/Color.cpp:253
26151 msgid "language"
26152 msgstr "语言"
26153
26154 #: src/Color.cpp:254
26155 msgid "command inset"
26156 msgstr "命令嵌入项"
26157
26158 #: src/Color.cpp:255
26159 msgid "command inset background"
26160 msgstr "命令嵌入项背景"
26161
26162 #: src/Color.cpp:256
26163 msgid "command inset frame"
26164 msgstr "命令嵌入项边框"
26165
26166 #: src/Color.cpp:257
26167 msgid "special character"
26168 msgstr "特殊字符"
26169
26170 #: src/Color.cpp:258
26171 msgid "math"
26172 msgstr "公式"
26173
26174 #: src/Color.cpp:259
26175 msgid "math background"
26176 msgstr "数学公式背景"
26177
26178 #: src/Color.cpp:260
26179 msgid "graphics background"
26180 msgstr "图像背景"
26181
26182 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26183 msgid "math macro background"
26184 msgstr "数学宏背景"
26185
26186 #: src/Color.cpp:262
26187 msgid "math frame"
26188 msgstr "数学公式边框"
26189
26190 #: src/Color.cpp:263
26191 msgid "math corners"
26192 msgstr "数学公式边角"
26193
26194 #: src/Color.cpp:264
26195 msgid "math line"
26196 msgstr "数学公式线条"
26197
26198 #: src/Color.cpp:266
26199 msgid "math macro hovered background"
26200 msgstr "数学宏指向时背景"
26201
26202 #: src/Color.cpp:267
26203 msgid "math macro label"
26204 msgstr "数学宏标签"
26205
26206 #: src/Color.cpp:268
26207 msgid "math macro frame"
26208 msgstr "数学宏边框"
26209
26210 #: src/Color.cpp:269
26211 msgid "math macro blended out"
26212 msgstr "数学宏融合 (blend out)"
26213
26214 #: src/Color.cpp:270
26215 msgid "math macro old parameter"
26216 msgstr "数学宏旧参数"
26217
26218 #: src/Color.cpp:271
26219 msgid "math macro new parameter"
26220 msgstr "数学宏新参数"
26221
26222 #: src/Color.cpp:272
26223 msgid "collapsible inset text"
26224 msgstr "可折叠嵌入项文本"
26225
26226 #: src/Color.cpp:273
26227 msgid "collapsible inset frame"
26228 msgstr "可折叠嵌入项边框"
26229
26230 #: src/Color.cpp:274
26231 msgid "inset background"
26232 msgstr "嵌入项背景"
26233
26234 #: src/Color.cpp:275
26235 msgid "inset frame"
26236 msgstr "嵌入项边框"
26237
26238 #: src/Color.cpp:276
26239 msgid "LaTeX error"
26240 msgstr "LaTeX 错误"
26241
26242 #: src/Color.cpp:277
26243 msgid "end-of-line marker"
26244 msgstr "行尾标记"
26245
26246 #: src/Color.cpp:278
26247 msgid "appendix marker"
26248 msgstr "附录标记"
26249
26250 #: src/Color.cpp:279
26251 msgid "change bar"
26252 msgstr "change bar"
26253
26254 #: src/Color.cpp:280
26255 msgid "deleted text"
26256 msgstr "删除的文本"
26257
26258 #: src/Color.cpp:281
26259 msgid "added text"
26260 msgstr "添加的文本"
26261
26262 #: src/Color.cpp:282
26263 msgid "changed text 1st author"
26264 msgstr "更改文本第一作者"
26265
26266 #: src/Color.cpp:283
26267 msgid "changed text 2nd author"
26268 msgstr "更改文本第二作者"
26269
26270 #: src/Color.cpp:284
26271 msgid "changed text 3rd author"
26272 msgstr "更改文本第三作者"
26273
26274 #: src/Color.cpp:285
26275 msgid "changed text 4th author"
26276 msgstr "更改文本第四作者"
26277
26278 #: src/Color.cpp:286
26279 msgid "changed text 5th author"
26280 msgstr "更改文本第五作者"
26281
26282 #: src/Color.cpp:287
26283 msgid "deleted text modifier"
26284 msgstr ""
26285
26286 #: src/Color.cpp:288
26287 msgid "added space markers"
26288 msgstr ""
26289
26290 #: src/Color.cpp:289
26291 msgid "table line"
26292 msgstr "表格边框"
26293
26294 #: src/Color.cpp:290
26295 msgid "table on/off line"
26296 msgstr "表格 on/off 边框"
26297
26298 #: src/Color.cpp:292
26299 msgid "bottom area"
26300 msgstr "底部"
26301
26302 #: src/Color.cpp:293
26303 msgid "new page"
26304 msgstr "新起页"
26305
26306 #: src/Color.cpp:294
26307 msgid "page break / line break"
26308 msgstr "分页/换行"
26309
26310 #: src/Color.cpp:295
26311 msgid "button frame"
26312 msgstr "按钮边框"
26313
26314 #: src/Color.cpp:296
26315 msgid "button background"
26316 msgstr "按钮背景"
26317
26318 #: src/Color.cpp:297
26319 msgid "button background under focus"
26320 msgstr "选中按钮背景"
26321
26322 #: src/Color.cpp:298
26323 msgid "paragraph marker"
26324 msgstr "段落标记"
26325
26326 #: src/Color.cpp:299
26327 msgid "preview frame"
26328 msgstr "预览边框"
26329
26330 #: src/Color.cpp:300
26331 msgid "inherit"
26332 msgstr "继承"
26333
26334 #: src/Color.cpp:301
26335 msgid "regexp frame"
26336 msgstr "正则表达式边框"
26337
26338 #: src/Color.cpp:302
26339 msgid "ignore"
26340 msgstr "忽略"
26341
26342 #: src/Converter.cpp:308
26343 #, c-format
26344 msgid ""
26345 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26346 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26347 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26348 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26349 "actually need it, instead.</p>"
26350 msgstr ""
26351 "<p>以下 LaTeX 后端的配置允许任何文档执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</"
26352 "tt></p></center><p>这是很危险的。请务必考虑使用 LyX 的外部文件支持,以保证只"
26353 "有需要执行外部程序的文档才能执行。</p>"
26354
26355 #: src/Converter.cpp:317
26356 msgid "Security Warning"
26357 msgstr "安全警告"
26358
26359 #: src/Converter.cpp:330
26360 #, c-format
26361 msgid ""
26362 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26363 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26364 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26365 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26366 msgstr ""
26367 "<p>以下 LaTeX 后端被要求允许执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26368 "center><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它被包含在"
26369 "精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
26370
26371 #: src/Converter.cpp:337
26372 #, c-format
26373 msgid ""
26374 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26375 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26376 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26377 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26378 msgstr ""
26379 "<p>该操作要求使用从 %2$s 到 %3$s 的转换器:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
26380 "p></blockquote><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它"
26381 "被包含在精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
26382
26383 #: src/Converter.cpp:347
26384 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26385 msgstr "外部转换器因安全原因被禁用"
26386
26387 #: src/Converter.cpp:349
26388 msgid ""
26389 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26390 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26391 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26392 "i>.)"
26393 msgstr ""
26394 "<p><b>您的当前配置不允许执行外部程序。</b></p><p>(要更改此选项,请前往: <i>"
26395 "首选项 &#x25b9; 文件处理 &#x25b9; 转换器</i> 并取消选中: <i>安全 &#x25b9; 禁"
26396 "止使用需要验证的转换器</i>。)"
26397
26398 #: src/Converter.cpp:358
26399 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26400 msgstr "一个 LaTeX 后端需要您许可"
26401
26402 #: src/Converter.cpp:359
26403 msgid "An external converter requires your authorization"
26404 msgstr "一个外部转换器需要您许可"
26405
26406 #: src/Converter.cpp:362
26407 msgid ""
26408 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26409 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26410 msgstr ""
26411 "<p>您要允许 LaTeX 后端执行外部程序吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者"
26412 "或发送该文档的人时才能允许!</b></p>"
26413
26414 #: src/Converter.cpp:365
26415 msgid ""
26416 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26417 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26418 msgstr ""
26419 "<p>您要运行此转换器吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者或发送该文档的"
26420 "人时才能运行!</b></p>"
26421
26422 #: src/Converter.cpp:369
26423 msgid "Do &not allow"
26424 msgstr "不允许(&N)"
26425
26426 #: src/Converter.cpp:369
26427 msgid "Do &not run"
26428 msgstr "不运行(&N)"
26429
26430 #: src/Converter.cpp:370
26431 msgid "A&llow"
26432 msgstr "允许(&A)"
26433
26434 #: src/Converter.cpp:370
26435 msgid "&Run"
26436 msgstr "运行(&R)"
26437
26438 #: src/Converter.cpp:372
26439 msgid "&Always allow for this document"
26440 msgstr "对该文档总是允许(&A)"
26441
26442 #: src/Converter.cpp:373
26443 msgid "&Always run for this document"
26444 msgstr "对该文档总是运行(&A)"
26445
26446 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26447 #: src/Converter.cpp:762
26448 msgid "Cannot convert file"
26449 msgstr "无法转换文件"
26450
26451 #: src/Converter.cpp:452
26452 #, c-format
26453 msgid ""
26454 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26455 "Define a converter in the preferences."
26456 msgstr ""
26457 "从 %1$s 转换到 %2$s 的信息不足。\n"
26458 "请在首选项中定义转换器。"
26459
26460 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
26461 msgid "Pygments driver command not found!"
26462 msgstr "Pygments 驱动命令未找到!"
26463
26464 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
26465 msgid ""
26466 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26467 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26468 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26469 "is named differently, to add the following line to the\n"
26470 "document preamble:\n"
26471 "\n"
26472 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26473 "\n"
26474 "where 'driver' is name of the driver command."
26475 msgstr ""
26476 "包 pygmentize 所必需的驱动程序命令未找到。\n"
26477 "请确认您已安装 python-pygments,\n"
26478 "或者,若您需要使用其他名称的驱动程序,\n"
26479 "请在文档导言区加入以下命令:\n"
26480 "\n"
26481 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26482 "\n"
26483 "并将“driver”替换为您的驱动程序命令名称。"
26484
26485 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26486 msgid "Executing command: "
26487 msgstr "执行命令: "
26488
26489 #: src/Converter.cpp:691
26490 msgid "Build errors"
26491 msgstr "编译出错"
26492
26493 #: src/Converter.cpp:692
26494 msgid "There were errors during the build process."
26495 msgstr "编译过程出错."
26496
26497 #: src/Converter.cpp:697
26498 #, c-format
26499 msgid ""
26500 "An error occurred while running:\n"
26501 "%1$s"
26502 msgstr ""
26503 "执行此程序时出错:\n"
26504 "%1$s"
26505
26506 #: src/Converter.cpp:720
26507 #, c-format
26508 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26509 msgstr "无法移动临时目录 %1$s 至 %2$s."
26510
26511 #: src/Converter.cpp:764
26512 #, c-format
26513 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26514 msgstr "无法复制临时文件从 %1$s 到 %2$s."
26515
26516 #: src/Converter.cpp:765
26517 #, c-format
26518 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26519 msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s."
26520
26521 #: src/Converter.cpp:807
26522 msgid "Running LaTeX..."
26523 msgstr "运行 LaTeX..."
26524
26525 #: src/Converter.cpp:833
26526 #, c-format
26527 msgid ""
26528 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26529 "log %1$s."
26530 msgstr "LaTeX 运行出错并且 LyX 无法获取 LaTeX 日志 %1$s."
26531
26532 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26533 msgid "LaTeX failed"
26534 msgstr "LaTeX 出错"
26535
26536 #: src/Converter.cpp:839
26537 #, c-format
26538 msgid ""
26539 "The external program\n"
26540 "%1$s\n"
26541 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26542 "program's error (check the logs). "
26543 msgstr ""
26544 "外部程序\n"
26545 "%1$s\n"
26546 "报错并终止。建议您改正外部程序的错误 (详情见日志)。"
26547
26548 #: src/Converter.cpp:845
26549 msgid "Output is empty"
26550 msgstr "空白输出"
26551
26552 #: src/Converter.cpp:846
26553 msgid "No output file was generated."
26554 msgstr "未输出文件。"
26555
26556 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26557 msgid ", Inset: "
26558 msgstr ", 嵌入项: "
26559
26560 #: src/Cursor.cpp:1112
26561 msgid ", Cell: "
26562 msgstr ""
26563
26564 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26565 msgid ", Position: "
26566 msgstr ", 位置: "
26567
26568 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26569 #, c-format
26570 msgid ""
26571 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26572 "not been pasted."
26573 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
26574
26575 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26576 #, c-format
26577 msgid ""
26578 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26579 "not been pasted."
26580 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
26581
26582 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26583 msgid "Uncodable content"
26584 msgstr "无法编码的内容"
26585
26586 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26587 #, c-format
26588 msgid ""
26589 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26590 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26591 msgstr ""
26592 "粘贴的分支 \"%1$s\" 未定义。\n"
26593 "您想要将其加入文档的分支列表吗?"
26594
26595 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26596 msgid "Unknown branch"
26597 msgstr "未知分支"
26598
26599 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26600 msgid "&Don't Add"
26601 msgstr "不添加(&D)"
26602
26603 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26604 #, c-format
26605 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26606 msgstr "未找到布局“%1$s”。"
26607
26608 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26609 msgid "Layout Not Found"
26610 msgstr "未找到布局"
26611
26612 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26613 #, c-format
26614 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26615 msgstr "重新载入布局“%2$s”后,自由内嵌项 (flex inset) “%1$s” 未定义。"
26616
26617 #: src/CutAndPaste.cpp:852
26618 #, c-format
26619 msgid ""
26620 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26621 "%3$s'."
26622 msgstr "自由内嵌项 (flex inset) “%1$s”未定义,因为布局由“%2$s”转换为“%3$s”。"
26623
26624 #: src/CutAndPaste.cpp:857
26625 msgid "Undefined flex inset"
26626 msgstr "未定义的自由内嵌项 (flex inset)"
26627
26628 #: src/Exporter.cpp:45
26629 #, c-format
26630 msgid ""
26631 "The file %1$s already exists.\n"
26632 "\n"
26633 "Do you want to overwrite that file?"
26634 msgstr ""
26635 "文件 %1$s 已经存在。\n"
26636 "您要覆盖它吗?"
26637
26638 #: src/Exporter.cpp:48
26639 msgid "Overwrite file?"
26640 msgstr "覆盖文件吗?"
26641
26642 #: src/Exporter.cpp:50
26643 msgid "&Keep file"
26644 msgstr "保留文件(&K)"
26645
26646 #: src/Exporter.cpp:51
26647 msgid "Overwrite &all"
26648 msgstr "覆盖所有文件(&A)"
26649
26650 #: src/Exporter.cpp:51
26651 msgid "&Cancel export"
26652 msgstr "取消导出(&C)"
26653
26654 #: src/Exporter.cpp:97
26655 msgid "Couldn't copy file"
26656 msgstr "无法复制文件"
26657
26658 #: src/Exporter.cpp:98
26659 #, c-format
26660 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26661 msgstr "不能从 %1$s 复制到 %2$s."
26662
26663 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26665 msgid "Roman"
26666 msgstr "衬线字体"
26667
26668 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26670 msgid "Sans Serif"
26671 msgstr "非衬线字体"
26672
26673 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26675 msgid "Typewriter"
26676 msgstr "等宽字体"
26677
26678 #: src/Font.cpp:60
26679 msgid "Symbol"
26680 msgstr "符号"
26681
26682 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26683 #: src/Font.cpp:77
26684 msgid "Inherit"
26685 msgstr "继承"
26686
26687 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26688 msgid "Medium"
26689 msgstr "中度"
26690
26691 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26692 msgid "Upright"
26693 msgstr "正体"
26694
26695 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26696 msgid "Italic"
26697 msgstr "斜体"
26698
26699 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26700 msgid "Slanted"
26701 msgstr "倾斜"
26702
26703 #: src/Font.cpp:68
26704 msgid "Smallcaps"
26705 msgstr "小号大写"
26706
26707 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26708 msgid "Increase"
26709 msgstr "增大字体"
26710
26711 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26712 msgid "Decrease"
26713 msgstr "减小字体"
26714
26715 #: src/Font.cpp:77
26716 msgid "Toggle"
26717 msgstr "切换"
26718
26719 #: src/Font.cpp:163
26720 #, c-format
26721 msgid "Emphasis %1$s, "
26722 msgstr "强调 %1$s, "
26723
26724 #: src/Font.cpp:166
26725 #, c-format
26726 msgid "Underline %1$s, "
26727 msgstr "下划线 %1$s, "
26728
26729 #: src/Font.cpp:169
26730 #, c-format
26731 msgid "Strike out %1$s, "
26732 msgstr "删除线 %1$s, "
26733
26734 #: src/Font.cpp:172
26735 #, c-format
26736 msgid "Cross out %1$s, "
26737 msgstr "斜删除线 %1$s, "
26738
26739 #: src/Font.cpp:175
26740 #, c-format
26741 msgid "Double underline %1$s, "
26742 msgstr "双下划线 %1$s, "
26743
26744 #: src/Font.cpp:178
26745 #, c-format
26746 msgid "Wavy underline %1$s, "
26747 msgstr "波浪下划线 %1$s, "
26748
26749 #: src/Font.cpp:181
26750 #, c-format
26751 msgid "Noun %1$s, "
26752 msgstr "名词 %1$s, "
26753
26754 #: src/Font.cpp:195
26755 #, c-format
26756 msgid "Language: %1$s, "
26757 msgstr "语言: %1$s, "
26758
26759 #: src/Font.cpp:198
26760 #, c-format
26761 msgid "Number %1$s"
26762 msgstr "编号 %1$s"
26763
26764 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26765 msgid "Cannot view file"
26766 msgstr "无法预览文件"
26767
26768 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
26769 #, c-format
26770 msgid "File does not exist: %1$s"
26771 msgstr "文件不存在:  %1$s"
26772
26773 #: src/Format.cpp:682
26774 #, c-format
26775 msgid "No information for viewing %1$s"
26776 msgstr "无格式 %1$s 的预览信息"
26777
26778 #: src/Format.cpp:692
26779 #, c-format
26780 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26781 msgstr "自动预览文件 %1$s 失败"
26782
26783 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
26784 msgid "Cannot edit file"
26785 msgstr "无法编辑文件"
26786
26787 #: src/Format.cpp:773
26788 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26789 msgstr "LinkBack 文件只能用 Mac 编辑。"
26790
26791 #: src/Format.cpp:786
26792 #, c-format
26793 msgid "No information for editing %1$s"
26794 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
26795
26796 #: src/Format.cpp:797
26797 #, c-format
26798 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26799 msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败"
26800
26801 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26802 msgid "Could not find bind file"
26803 msgstr "找不到快捷键配置文件"
26804
26805 #: src/KeyMap.cpp:230
26806 #, c-format
26807 msgid ""
26808 "Unable to find the bind file\n"
26809 "%1$s.\n"
26810 "Please check your installation."
26811 msgstr ""
26812 "找不到快捷键配置文件: \n"
26813 "%1$s.\n"
26814 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
26815
26816 #: src/KeyMap.cpp:237
26817 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26818 msgstr "找不到文件 cua.bind"
26819
26820 #: src/KeyMap.cpp:238
26821 msgid ""
26822 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26823 "Please check your installation."
26824 msgstr ""
26825 "找不到默认快捷键配置文件 cua.bind。\n"
26826 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
26827
26828 #: src/KeyMap.cpp:245
26829 #, c-format
26830 msgid ""
26831 "Unable to find the bind file\n"
26832 "%1$s.\n"
26833 "Falling back to default."
26834 msgstr ""
26835 "无法找到绑定文件\n"
26836 "%1$s.\n"
26837 "使用默认设置。"
26838
26839 #: src/KeySequence.cpp:181
26840 msgid "   options: "
26841 msgstr " 选项: "
26842
26843 #: src/LaTeX.cpp:58
26844 #, c-format
26845 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26846 msgstr "等待 LaTeX 第 %1$d 次执行"
26847
26848 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26849 msgid "Running Index Processor."
26850 msgstr "执行索引处理器。"
26851
26852 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26853 msgid "Running BibTeX."
26854 msgstr "执行 BibTeX。"
26855
26856 #: src/LaTeX.cpp:481
26857 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26858 msgstr "为 nomencl 执行 MakeIndex。"
26859
26860 #: src/LaTeX.cpp:896
26861 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
26862 msgstr ""
26863
26864 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
26865 msgid "BibTeX error: "
26866 msgstr "BibTeX 出错: "
26867
26868 #: src/LaTeX.cpp:1410
26869 msgid "Biber error: "
26870 msgstr "Biber 错误: "
26871
26872 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26873 msgid "Font not available"
26874 msgstr "字体不可用"
26875
26876 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26877 #, c-format
26878 msgid ""
26879 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26880 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26881 msgstr ""
26882 "LaTeX 包 `%1$s' 为字体 `%2$s' 所需。\n"
26883 "但您的系统中无此包,因而 LyX 将使用备用默认字体。"
26884
26885 #: src/LyX.cpp:148
26886 msgid "Could not read configuration file"
26887 msgstr "无法读取配置文件"
26888
26889 #: src/LyX.cpp:149
26890 #, c-format
26891 msgid ""
26892 "Error while reading the configuration file\n"
26893 "%1$s.\n"
26894 "Please check your installation."
26895 msgstr ""
26896 "读取配置文件出错\n"
26897 "%1$s.\n"
26898 "请检查您的安装过程."
26899
26900 #: src/LyX.cpp:402
26901 msgid "The following files could not be loaded:"
26902 msgstr "以下文件不能载入:"
26903
26904 #: src/LyX.cpp:443
26905 #, c-format
26906 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26907 msgstr "%1$s 似乎并非 LyX 创建的临时目录。"
26908
26909 #: src/LyX.cpp:445
26910 msgid "Cannot remove temporary directory"
26911 msgstr "无法删除临时目录"
26912
26913 #: src/LyX.cpp:450
26914 #, c-format
26915 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26916 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
26917
26918 #: src/LyX.cpp:479
26919 #, c-format
26920 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26921 msgstr "未知命令行选项 `%1$s'。退出。"
26922
26923 #: src/LyX.cpp:497
26924 msgid "Missing filename for this operation."
26925 msgstr "该操作需要一个文件名。"
26926
26927 #: src/LyX.cpp:546
26928 #, c-format
26929 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26930 msgstr "LyX 不能载入以下文件:%1$s"
26931
26932 #: src/LyX.cpp:593
26933 msgid "No textclass is found"
26934 msgstr "文本类没有找到"
26935
26936 #: src/LyX.cpp:594
26937 msgid ""
26938 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26939 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26940 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26941 msgstr ""
26942 "因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
26943 "或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
26944
26945 #: src/LyX.cpp:598
26946 msgid "&Reconfigure"
26947 msgstr "重配置(&R)"
26948
26949 #: src/LyX.cpp:599
26950 msgid "&Without LaTeX"
26951 msgstr "不用 LaTeX (&W)"
26952
26953 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
26954 msgid "&Continue"
26955 msgstr "继续(&C)"
26956
26957 #: src/LyX.cpp:703
26958 msgid ""
26959 "SIGHUP signal caught!\n"
26960 "Bye."
26961 msgstr ""
26962 "捕捉到 SIGHUP 信号!\n"
26963 "拜拜了您呐。"
26964
26965 #: src/LyX.cpp:707
26966 msgid ""
26967 "SIGFPE signal caught!\n"
26968 "Bye."
26969 msgstr ""
26970 "捕捉到 SIGFPE 信号!\n"
26971 "拜拜了您呐。"
26972
26973 #: src/LyX.cpp:710
26974 msgid ""
26975 "SIGSEGV signal caught!\n"
26976 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26977 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26978 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26979 "Bye."
26980 msgstr ""
26981 "捕捉到 SIGSEGV 信号!\n"
26982 "实在对不起,您找到了 LyX 里的一个软件缺陷。希望您的数据还安然无恙。\n"
26983 "如有必要,请阅读”帮助->介绍“里的错误报告说明,并发给臣一个错误报告。\n"
26984 "谢主隆恩!臣告退。"
26985
26986 #: src/LyX.cpp:726
26987 msgid "LyX crashed!"
26988 msgstr "LyX 已崩溃!"
26989
26990 #: src/LyX.cpp:760
26991 msgid "LyX: "
26992 msgstr "LyX: "
26993
26994 #: src/LyX.cpp:1009
26995 msgid "Could not create temporary directory"
26996 msgstr "无法创建临时目录"
26997
26998 #: src/LyX.cpp:1010
26999 #, c-format
27000 msgid ""
27001 "Could not create a temporary directory in\n"
27002 "\"%1$s\"\n"
27003 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27004 msgstr ""
27005 "未能在此创建临时目录: \n"
27006 "%1$s\n"
27007 "请确认目录存在而且可写入,并再试一遍。"
27008
27009 #: src/LyX.cpp:1074
27010 msgid "Missing user LyX directory"
27011 msgstr "缺少 LyX 用户目录"
27012
27013 #: src/LyX.cpp:1075
27014 #, c-format
27015 msgid ""
27016 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27017 "It is needed to keep your own configuration."
27018 msgstr ""
27019 "您指定了一个不存在用户目录:%1$s。\n"
27020 "该目录需要用来保存您的配置信息。"
27021
27022 #: src/LyX.cpp:1080
27023 msgid "&Create directory"
27024 msgstr "创建目录 (&C)"
27025
27026 #: src/LyX.cpp:1081
27027 msgid "&Exit LyX"
27028 msgstr "退出 LyX (&E)"
27029
27030 #: src/LyX.cpp:1082
27031 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27032 msgstr "无用户 LyX 目录。退出。"
27033
27034 #: src/LyX.cpp:1086
27035 #, c-format
27036 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27037 msgstr "LyX: 创建目录 %1$s"
27038
27039 #: src/LyX.cpp:1091
27040 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27041 msgstr "未能创建目录。退出。"
27042
27043 #: src/LyX.cpp:1164
27044 msgid "List of supported debug flags:"
27045 msgstr "支持的调试符号:"
27046
27047 #: src/LyX.cpp:1168
27048 #, c-format
27049 msgid "Setting debug level to %1$s"
27050 msgstr "设置调试级别至 %1$s"
27051
27052 #: src/LyX.cpp:1179
27053 msgid ""
27054 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27055 "Command line switches (case sensitive):\n"
27056 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27057 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27058 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27059 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27060 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27061 "                  select the features to debug.\n"
27062 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27063 "\t-x [--execute] command\n"
27064 "                  where command is a lyx command.\n"
27065 "\t-e [--export] fmt\n"
27066 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27067 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27068 "Name\n"
27069 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27070 "name\n"
27071 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27072 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27073 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27074 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27075 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27076 "                  and filename is the destination filename.\n"
27077 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27078 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27079 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27080 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27081 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27082 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27083 "files,\n"
27084 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27085 "export.\n"
27086 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27087 "consumed.\n"
27088 "\t--ignore-error-message which\n"
27089 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27090 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27091 "values:\n"
27092 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27093 "\t-n [--no-remote]\n"
27094 "                  open documents in a new instance\n"
27095 "\t-r [--remote]\n"
27096 "                  open documents in an already running instance\n"
27097 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27098 "\t-v [--verbose]\n"
27099 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27100 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27101 "\t-version  summarize version and build info\n"
27102 "Check the LyX man page for more details."
27103 msgstr ""
27104 "用法: lyx [命令行参数] [ name.lyx ... ]\n"
27105 "命令行参数 (区分大小写):\n"
27106 "\t-help              LyX 命令行用法帮助\n"
27107 "\t-userdir dir       设定用户目录为 dir\n"
27108 "\t-sysdir dir        设定系统目录为 dir\n"
27109 "\t-geometry WxH+X+Y  设定主窗口大小及位置\n"
27110 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27111 "                  选择需要调试的功能。\n"
27112 "                  输入 `lyx -dbg' 查看功能列表\n"
27113 "\t-x [--execute] command\n"
27114 "                  其中 command 是 lyx 命令。\n"
27115 "\t-e [--export] fmt\n"
27116 "                  其中 fmt 是想要输出的格式。\n"
27117 "                  请查看“工具->首选项->文件处理->文件格式->简称”\n"
27118 "                  查看可传递的参数 (与“文件->输出”中的格式名不同)。\n"
27119 "                  若需转换为默认格式,请使用 'default'。\n"
27120 "                  注意 -e 和 -x 是分先后的。\n"
27121 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27122 "                  其中 fmt 是输出格式 (见 --export),\n"
27123 "                  filename 是目标文件名。\n"
27124 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27125 "                  其中 fmt 是导入格式,\n"
27126 "                  file.xxx 是要导入的文件。\n"
27127 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27128 "                  其中 what 可以是 `all', `main' 或 `none',\n"
27129 "                  分别代表在批处理时全部强制覆盖原文件、仅覆盖主文档或永不覆"
27130 "盖。\n"
27131 "                  其他选项一律等同于 `all' 。\n"
27132 "\t--ignore-error-message which\n"
27133 "                  允许您忽略 LaTeX 错误信息。which 是需要忽略的信息。\n"
27134 "                  请勿在最终文档中使用!目前支持的值:\n"
27135 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' 错误。\n"
27136 "\t-n [--no-remote]\n"
27137 "                  总是在新例程中打开新文档。\n"
27138 "\t-r [--remote]\n"
27139 "                  总是在已有例程中打开新文档\n"
27140 "                  (需要可用的 lyxpipe)\n"
27141 "\t-v [--verbose]\n"
27142 "                  把所有执行的命令都絮絮叨叨地贴在终端窗口上。\n"
27143 "\t-batch    不启动图形界面并执行命令,然后退出。\n"
27144 "\t-version  显示版本和编译信息。\n"
27145 "请参阅 LyX 手册 (类 Unix 系统下可参阅 man page) 获得帮助。"
27146
27147 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254
27148 msgid "  Git commit hash "
27149 msgstr "  Git commit hash "
27150
27151 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27152 msgid "No system directory"
27153 msgstr "无系统目录"
27154
27155 #: src/LyX.cpp:1244
27156 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27157 msgstr "-sysdir 参数后缺省目录名"
27158
27159 #: src/LyX.cpp:1255
27160 msgid "No user directory"
27161 msgstr "无用户目录"
27162
27163 #: src/LyX.cpp:1256
27164 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27165 msgstr "-userdir 参数后缺失目录名"
27166
27167 #: src/LyX.cpp:1267
27168 msgid "Incomplete command"
27169 msgstr "不完整命令"
27170
27171 #: src/LyX.cpp:1268
27172 msgid "Missing command string after --execute switch"
27173 msgstr "--execute 参数后缺失命令"
27174
27175 #: src/LyX.cpp:1279
27176 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27177 msgstr "--export-to 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
27178
27179 #: src/LyX.cpp:1284
27180 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27181 msgstr "--export-to 参数后缺失目标文件名"
27182
27183 #: src/LyX.cpp:1297
27184 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27185 msgstr "--export 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
27186
27187 #: src/LyX.cpp:1310
27188 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27189 msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
27190
27191 #: src/LyX.cpp:1315
27192 msgid "Missing filename for --import"
27193 msgstr "--import 参数缺失文件名"
27194
27195 #: src/LyXRC.cpp:3151
27196 msgid ""
27197 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27198 "legal words?"
27199 msgstr ""
27200 "是否将连接在一起的词语 (像 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\") 处理为正确的词语?"
27201
27202 #: src/LyXRC.cpp:3155
27203 msgid ""
27204 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27205 "document."
27206 msgstr "设置另一种语言。默认使用文档的语言设置。"
27207
27208 #: src/LyXRC.cpp:3163
27209 msgid ""
27210 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27211 "automatically by what you type."
27212 msgstr "如果你不希望当前选择被自动替换为你输入的内容,请取消选择。"
27213
27214 #: src/LyXRC.cpp:3167
27215 msgid ""
27216 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27217 "class change."
27218 msgstr "如果你不想文档类选项在更换类的时候被重置,请取消选择。"
27219
27220 #: src/LyXRC.cpp:3171
27221 msgid ""
27222 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27223 msgstr "自动保存之间的间隔 (秒)。0 表示禁止自动保存。"
27224
27225 #: src/LyXRC.cpp:3178
27226 msgid ""
27227 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27228 "the backup file in the same directory as the original file."
27229 msgstr ""
27230 "存储备份文件的路径。若留空,则 LyX 将把备份文件存储在与原始文件同一目录下。"
27231
27232 #: src/LyXRC.cpp:3182
27233 msgid ""
27234 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27235 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27236 msgstr "定义 bibtex 的选项或选择另一个编译器 (如 mlbibtex 或 bibulus)."
27237
27238 #: src/LyXRC.cpp:3186
27239 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27240 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 使用的 bibtex 选项。"
27241
27242 #: src/LyXRC.cpp:3190
27243 msgid ""
27244 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27245 "its global and local bind/ directories."
27246 msgstr ""
27247 "快捷键配置文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 bind/ 目录"
27248 "寻找。"
27249
27250 #: src/LyXRC.cpp:3194
27251 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27252 msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在。"
27253
27254 #: src/LyXRC.cpp:3198
27255 msgid ""
27256 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27257 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27258 msgstr ""
27259 "定义运行 chktex 的方式。如:“chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27260 "n38”。请参阅 ChkTeX 文档。"
27261
27262 #: src/LyXRC.cpp:3205
27263 msgid ""
27264 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27265 "undesired effects."
27266 msgstr "禁止使用带“needauth”选项的外部转换器,防止意外发生。"
27267
27268 #: src/LyXRC.cpp:3209
27269 msgid ""
27270 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27271 "prevent undesired effects."
27272 msgstr "使用带“needauth”选项的外部转换器前征得用户同意,防止意外发生。"
27273
27274 #: src/LyXRC.cpp:3216
27275 msgid ""
27276 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27277 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27278 msgstr ""
27279 "LyX 一般不会在滚动之后更新光标位置。若您希望总是保持光标在屏幕上,请设定此项"
27280 "为“是”(true)。"
27281
27282 #: src/LyXRC.cpp:3224
27283 msgid ""
27284 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27285 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27286 "the top of the screen"
27287 msgstr ""
27288 "LyX一般不许用户滚动到文档末尾之后。若您想要把文档末尾滚动到屏幕正上方,请设定"
27289 "此项为“是”(true)"
27290
27291 #: src/LyXRC.cpp:3228
27292 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27293 msgstr "让 Apple 键成为 Meta 键,Control 键成为 Ctrl 键。"
27294
27295 #: src/LyXRC.cpp:3232
27296 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27297 msgstr "使用 Mac OS X 的光标移动法则"
27298
27299 #: src/LyXRC.cpp:3236
27300 msgid ""
27301 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27302 "inside."
27303 msgstr "当光标放在数学公式内的时候,该公式外面将显示一个外框。"
27304
27305 #: src/LyXRC.cpp:3241
27306 #, no-c-format
27307 msgid ""
27308 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27309 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27310 msgstr "这将接受标准的 strftime 格式。例如: \"%A, %e. %B %Y\"."
27311
27312 #: src/LyXRC.cpp:3245
27313 msgid ""
27314 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27315 "look in its global and local commands/ directories."
27316 msgstr ""
27317 "命令定义文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 commands/ 目"
27318 "录寻找。"
27319
27320 #: src/LyXRC.cpp:3249
27321 msgid ""
27322 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27323 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 并使用非 TeX 字体的默认格式。"
27324
27325 #: src/LyXRC.cpp:3253
27326 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27327 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 时的默认格式。"
27328
27329 #: src/LyXRC.cpp:3257
27330 msgid ""
27331 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27332 "shown after the change has been made.)"
27333 msgstr "主窗口最小化时,对话框也最小化。(仅影响此项更改后打开的对话框。)"
27334
27335 #: src/LyXRC.cpp:3261
27336 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27337 msgstr "选择 LyX 以何种方式显示图像。"
27338
27339 #: src/LyXRC.cpp:3265
27340 msgid ""
27341 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27342 "LyX was started from."
27343 msgstr "文档默认目录。留空则 LyX 默认将选择其主程序所在目录。"
27344
27345 #: src/LyXRC.cpp:3269
27346 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27347 msgstr "指定额外的可组词的字符。"
27348
27349 #: src/LyXRC.cpp:3273
27350 msgid ""
27351 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27352 "value selects the directory LyX was started from."
27353 msgstr "模板文件的目录。留空则 LyX 默认从其主程序所在目录中选择。"
27354
27355 #: src/LyXRC.cpp:3277
27356 msgid ""
27357 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27358 "recommended for non-English languages."
27359 msgstr "使用 fontenc 包时指定的字体编码。对非英语的语言,强烈推荐使用 T1。"
27360
27361 #: src/LyXRC.cpp:3284
27362 msgid ""
27363 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27364 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27365 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27366 msgstr ""
27367 "定义 makeindex 的选项或指定其他编译器。例如,使用 xindy/make-rules 则选项是 "
27368 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27369
27370 #: src/LyXRC.cpp:3288
27371 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27372 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 要使用的索引程序选项。"
27373
27374 #: src/LyXRC.cpp:3292
27375 msgid ""
27376 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27377 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27378 msgstr ""
27379 "定义 makeindex 使用的选项,以用于术语表。此选项可以与索引处理程序的选项不同。"
27380
27381 #: src/LyXRC.cpp:3296
27382 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27383 msgstr "用于运行 pygments 语法高亮工具的命令。"
27384
27385 #: src/LyXRC.cpp:3305
27386 msgid ""
27387 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27388 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27389 msgstr ""
27390 "请使用此项以设定用于您的键盘的正确映射文件。例如,如果您需要用美式键盘编辑德"
27391 "语文档,就需要此文件。"
27392
27393 #: src/LyXRC.cpp:3309
27394 msgid ""
27395 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27396 "document."
27397 msgstr "如果文档开头需要有切换语言的命令,请选中。"
27398
27399 #: src/LyXRC.cpp:3313
27400 msgid ""
27401 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27402 msgstr "如果文档末尾需要有切换语言的命令,请选中。"
27403
27404 #: src/LyXRC.cpp:3317
27405 msgid ""
27406 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27407 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27408 "name of the second language."
27409 msgstr ""
27410 "用于改变文档语言的 LaTeX 命令。如: \\selectlanguage{$$lang},意为将语言更改"
27411 "为 $$lang。"
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3321
27414 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27415 msgstr "用于将语言改回文档语言的 LaTeX 命令。"
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:3325
27418 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27419 msgstr "用于局部更改语言的 LaTeX 命令。"
27420
27421 #: src/LyXRC.cpp:3329
27422 msgid ""
27423 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27424 "\\documentclass."
27425 msgstr "如果您不希望使用的语言成为 \\documentclass 的参数,请不要选中。"
27426
27427 #: src/LyXRC.cpp:3333
27428 msgid ""
27429 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27430 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27431 msgstr ""
27432 "用于载入语言包的 LaTeX 命令。如: \"\\usepackage{babel}\", "
27433 "\"\\usepackage{omega}\"。"
27434
27435 #: src/LyXRC.cpp:3337
27436 msgid ""
27437 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27438 "document is the default language."
27439 msgstr "如果您不希望文档语言为默认语言时使用 Babel,请不要选中。"
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3341
27442 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27443 msgstr "如果您不希望 LyX 跳至保存的位置,请不要选中。"
27444
27445 #: src/LyXRC.cpp:3345
27446 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27447 msgstr "如果您不希望 LyX 读入上次打开的文件,请不要选中。"
27448
27449 #: src/LyXRC.cpp:3349
27450 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27451 msgstr "如果您不希望 LyX 创建备份文件,请不要选中。"
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3353
27454 msgid ""
27455 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27456 "of the document."
27457 msgstr "该选项控制如何标亮以该文档语言以外的语言书写的内容。"
27458
27459 #: src/LyXRC.cpp:3357
27460 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27461 msgstr "鼠标滚轮的滚动速度。"
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3361
27464 msgid "The completion popup delay."
27465 msgstr "自动完成提示框延时。"
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3365
27468 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27469 msgstr "选中此项以在数学模式中显示自动完成提示框。"
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3369
27472 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27473 msgstr "选中此项以在文本模式中显示自动完成提示框。"
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3373
27476 msgid ""
27477 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27478 msgstr "若仅有一种自动完成的选项,就立刻显示提示框。"
27479
27480 #: src/LyXRC.cpp:3377
27481 msgid ""
27482 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27483 "available."
27484 msgstr "若自动完成可用,就在光标上添加一个小三角。"
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3381
27487 msgid "The inline completion delay."
27488 msgstr "自动完成功能延时。"
27489
27490 #: src/LyXRC.cpp:3385
27491 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27492 msgstr "选中此项以在数学模式中启用自动完成。"
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3389
27495 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27496 msgstr "选中此项以在文本模式中启用自动完成。"
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3393
27499 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27500 msgstr "使用 \"...\"  缩短过长的自动完成项。"
27501
27502 #: src/LyXRC.cpp:3397
27503 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27504 msgstr "允许使用 TeXMacs 快捷输入法,例如将 => 转换为 \\Rightarrow。"
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3401
27507 #, c-format
27508 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27509 msgstr "“最近打开文件”的最大显示数目。“文件”菜单中,最多可以出现 %1$d 个。"
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3406
27512 msgid ""
27513 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27514 "variable.\n"
27515 "Use the OS native format."
27516 msgstr "指定在 PATH 环境变量中需要添加的目录。格式遵照操作系统格式。"
27517
27518 #: src/LyXRC.cpp:3412
27519 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27520 msgstr "显示某些元素的排版预览,如数学公式"
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3416
27523 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27524 msgstr "预览公式的标签为 \"(#)\" 而非真实编号"
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3420
27527 msgid "Scale the preview size to suit."
27528 msgstr "将预览尺寸缩放为合适的大小。"
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3424
27531 msgid "The option to print out in landscape."
27532 msgstr "横向打印的参数。"
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3428
27535 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27536 msgstr "指定输出纸张大小的选项。"
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3432
27539 msgid "The option to specify paper type."
27540 msgstr "指定纸张大小的参数。"
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3436
27543 msgid ""
27544 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27545 msgstr ""
27546 "选择此项以对从右向左的语言使用视觉式光标移动方式。取消选中此项以使用逻辑式光"
27547 "标移动方式。"
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3440
27550 msgid ""
27551 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27552 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27553 msgstr ""
27554 "指定 LyX 在关闭最后一个文档视图的行为是关闭文档 (是),隐藏文档 (否),或是询问"
27555 "用户 (询问)。"
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3444
27558 msgid ""
27559 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27560 "wrong, override the setting here."
27561 msgstr "LyX 会自动选择显示器分辨率 (DPI)。如果出错,您可以在此覆盖自动设置。"
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3450
27564 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27565 msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体。"
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3459
27568 msgid ""
27569 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27570 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27571 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27572 msgstr ""
27573 "允许点阵字体缩放。如果您使用点阵字体,使用此选项可能会看到明显的方块状边缘。"
27574 "取消选中此项,则 LyX 会使用最接近的点阵字体大小而非缩放。"
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3463
27577 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27578 msgstr "用于计算屏幕字体缩放比例的字体大小。"
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3468
27581 #, no-c-format
27582 msgid ""
27583 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27584 "roughly the same size as on paper."
27585 msgstr "屏幕字体的缩放比例。设为 100% 可以让字体大小与打印时几乎一致。"
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3472
27588 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27589 msgstr "允许保存和读入窗口位置及大小。"
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3476
27592 msgid ""
27593 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27594 "\".out\". Only for advanced users."
27595 msgstr "这将启动 lyxserver。管道的扩展名是 \".in\" 和 \".out\"。仅限高级用户。"
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3483
27598 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27599 msgstr "如果您不想显示启动画面,请不要选择。"
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3487
27602 msgid ""
27603 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27604 "when you quit LyX."
27605 msgstr "LyX 的临时目录。退出 LyX 时该目录会被清空。"
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3491
27608 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27609 msgstr "请在此输入同义词词典的路径。"
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3495
27612 msgid ""
27613 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27614 "value selects the directory LyX was started from."
27615 msgstr "LyX 的模板路径。留空则 LyX 会默认设置为 LyX 的安装目录。"
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3505
27618 msgid ""
27619 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27620 "environment variable.\n"
27621 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27622 msgstr ""
27623 "指定需要放在 TEXINPUTS 环境变量后面的目录。\n"
27624 "输入“.”以表示当前文档目录。使用操作系统的路径格式。"
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3512
27627 msgid ""
27628 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27629 "will look in its global and local ui/ directories."
27630 msgstr "用户界面文件。您可以输入一个绝对路径,或让 LyX 在 ui/ 目录下自动寻找。"
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3522
27633 msgid ""
27634 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27635 "selection."
27636 msgstr "在选择主窗口背景和选定文本颜色时,使用系统颜色。"
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3526
27639 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27640 msgstr "允许在工作区内自动弹出工具提示。"
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3530
27643 msgid ""
27644 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27645 msgstr "使用 pixmap 缓存以提高在 Mac 和 Windows 下的性能。"
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3534
27648 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27649 msgstr "为 DVI 查看器指定 paper 命令 (留空或使用“ -paper”)"
27650
27651 #: src/LyXVC.cpp:49
27652 #, c-format
27653 msgid "%1$s lock"
27654 msgstr "%1$s 锁"
27655
27656 #: src/LyXVC.cpp:111
27657 #, c-format
27658 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27659 msgstr "您希望从版本控制程序中读取文档 %1$s 吗?"
27660
27661 #: src/LyXVC.cpp:113
27662 msgid "Retrieve from version control?"
27663 msgstr "从版本控制程序中读取文档?"
27664
27665 #: src/LyXVC.cpp:114
27666 msgid "&Retrieve"
27667 msgstr "获取(&R)"
27668
27669 #: src/LyXVC.cpp:148
27670 msgid "Document not saved"
27671 msgstr "未保存文档"
27672
27673 #: src/LyXVC.cpp:149
27674 msgid "You must save the document before it can be registered."
27675 msgstr "在登记前您必须保存文件。"
27676
27677 #: src/LyXVC.cpp:185
27678 msgid "LyX VC: Initial description"
27679 msgstr "LyX VC: 初始描述"
27680
27681 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27682 msgid "(no initial description)"
27683 msgstr "(无初始描述)"
27684
27685 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27686 msgid "LyX VC: Log message"
27687 msgstr "LyX VC: 日志消息"
27688
27689 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27690 #: src/LyXVC.cpp:242
27691 msgid "(no log message)"
27692 msgstr "(无日志消息)"
27693
27694 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
27695 msgid "LyX VC: Log Message"
27696 msgstr "LyX VC: 记录消息"
27697
27698 #: src/LyXVC.cpp:298
27699 #, c-format
27700 msgid ""
27701 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27702 "changes.\n"
27703 "\n"
27704 "Do you want to revert to the older version?"
27705 msgstr ""
27706 "回退到磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变。\n"
27707 "\n"
27708 "您确信使用较旧的版本吗?"
27709
27710 #: src/LyXVC.cpp:303
27711 msgid "Revert to stored version of document?"
27712 msgstr "恢复到已保存的版本吗?"
27713
27714 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969
27715 msgid "&Revert"
27716 msgstr "还原(&R)"
27717
27718 #: src/Paragraph.cpp:2085
27719 msgid "Senseless with this layout!"
27720 msgstr "在此布局设置下无意义!"
27721
27722 #: src/Paragraph.cpp:2146
27723 msgid "Alignment not permitted"
27724 msgstr "无效对齐方式"
27725
27726 #: src/Paragraph.cpp:2147
27727 msgid ""
27728 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27729 "Setting to default."
27730 msgstr ""
27731 "新布局文件不允许之前的对齐设置。\n"
27732 "还原为默认设置。"
27733
27734 #: src/Text.cpp:420
27735 msgid "Unknown Inset"
27736 msgstr "未知嵌入项"
27737
27738 #: src/Text.cpp:533
27739 msgid "Change tracking author index missing"
27740 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
27741
27742 #: src/Text.cpp:534
27743 #, c-format
27744 msgid ""
27745 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27746 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27747 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27748 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27749 msgstr ""
27750 "索引 %1$d 的跟踪修订作者信息丢失。此情形可能会在版本控制系统错误地合并版本后"
27751 "发生。因此,您可以选择修复此版本,也可以在对应的已跟踪修订合并之前或该用户编"
27752 "辑此文件之前忽略此现象。\n"
27753
27754 #: src/Text.cpp:550
27755 msgid "Unknown token"
27756 msgstr "未知关键词"
27757
27758 #: src/Text.cpp:922
27759 msgid ""
27760 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27761 "Tutorial."
27762 msgstr "您不能在段首输入空格。请参阅功能简介。"
27763
27764 #: src/Text.cpp:931
27765 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27766 msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。"
27767
27768 #: src/Text.cpp:942
27769 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27770 msgstr "在此 Verbatim 环境下,该字符不能编码。"
27771
27772 #: src/Text.cpp:1910
27773 msgid "[Change Tracking] "
27774 msgstr "[追踪改变] "
27775
27776 #: src/Text.cpp:1918
27777 #, c-format
27778 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27779 msgstr "由 %1$s[[author]] 在 %2$s[[date]] 修改。"
27780
27781 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27782 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27783 #, c-format
27784 msgid "Font: %1$s"
27785 msgstr "字体: %1$s"
27786
27787 #: src/Text.cpp:1933
27788 #, c-format
27789 msgid ", Depth: %1$d"
27790 msgstr ", 深度: %1$d"
27791
27792 #: src/Text.cpp:1939
27793 msgid ", Spacing: "
27794 msgstr ", 间隔: "
27795
27796 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
27797 msgid "OneHalf"
27798 msgstr "1.5 倍行距"
27799
27800 #: src/Text.cpp:1951
27801 msgid "Other ("
27802 msgstr "其他 ("
27803
27804 #: src/Text.cpp:1962
27805 #, fuzzy
27806 msgid ", Style: "
27807 msgstr "简历样式:"
27808
27809 #: src/Text.cpp:1966
27810 msgid ", Paragraph: "
27811 msgstr ", 段落: "
27812
27813 #: src/Text.cpp:1967
27814 msgid ", Id: "
27815 msgstr ", Id: "
27816
27817 #: src/Text.cpp:1974
27818 msgid ", Char: 0x"
27819 msgstr ", Char: 0x"
27820
27821 #: src/Text.cpp:1976
27822 msgid ", Boundary: "
27823 msgstr ", 边界: "
27824
27825 #: src/Text2.cpp:413
27826 msgid "No font change defined."
27827 msgstr "未修改字体。"
27828
27829 #: src/Text2.cpp:454
27830 msgid "Nothing to index!"
27831 msgstr "无索引项!"
27832
27833 #: src/Text2.cpp:456
27834 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27835 msgstr "无法索引多于一段落。"
27836
27837 #: src/Text3.cpp:195
27838 msgid "Math editor mode"
27839 msgstr "数学编辑模式"
27840
27841 #: src/Text3.cpp:197
27842 msgid "No valid math formula"
27843 msgstr "非法数学公式"
27844
27845 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
27846 msgid "Already in regular expression mode"
27847 msgstr "已经在正则表达式模式下"
27848
27849 #: src/Text3.cpp:218
27850 msgid "Regexp editor mode"
27851 msgstr "正则表达式编辑模式"
27852
27853 #: src/Text3.cpp:1544
27854 msgid "Layout "
27855 msgstr "显示布局 "
27856
27857 #: src/Text3.cpp:1545
27858 msgid " not known"
27859 msgstr " 未知"
27860
27861 #: src/Text3.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
27862 msgid "Missing argument"
27863 msgstr "缺失参数"
27864
27865 #: src/Text3.cpp:2367 src/Text3.cpp:2379
27866 msgid "Character set"
27867 msgstr "字符集"
27868
27869 #: src/Text3.cpp:2539
27870 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27871 msgstr "未设定同义词词典目录!"
27872
27873 #: src/Text3.cpp:2540
27874 msgid ""
27875 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27876 "The thesaurus is not functional.\n"
27877 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27878 "instructions."
27879 msgstr ""
27880 "未指定同义词词典目录。同义词词典不可用。\n"
27881 "请参考用户手册 6.15.1 节来设置。"
27882
27883 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
27884 msgid "Paragraph layout set"
27885 msgstr "段落布局"
27886
27887 #: src/TextClass.cpp:141
27888 msgid "Plain Layout"
27889 msgstr "一般布局"
27890
27891 #: src/TextClass.cpp:895
27892 msgid "Missing File"
27893 msgstr "文件丢失"
27894
27895 #: src/TextClass.cpp:896
27896 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27897 msgstr "无法找到 stdinsets.inc!这会导致数据丢失!"
27898
27899 #: src/TextClass.cpp:899
27900 msgid "Corrupt File"
27901 msgstr "文件损坏"
27902
27903 #: src/TextClass.cpp:900
27904 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27905 msgstr "无法读取 stdinsets.inc!可能会导致数据丢失。"
27906
27907 #: src/TextClass.cpp:1683
27908 #, c-format
27909 msgid ""
27910 "The module %1$s has been requested by\n"
27911 "this document but has not been found in the list of\n"
27912 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27913 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27914 msgstr "未找到模块 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
27915
27916 #: src/TextClass.cpp:1688
27917 msgid "Module not available"
27918 msgstr "模块未找到"
27919
27920 #: src/TextClass.cpp:1694
27921 #, c-format
27922 msgid ""
27923 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27924 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27925 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27926 "Missing prerequisites:\n"
27927 "\t%2$s\n"
27928 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27929 msgstr ""
27930 "您没有安装模块 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
27931 "可能不能输出 LaTeX。\n"
27932 "缺失的依赖包:\n"
27933 "\t%2$s\n"
27934 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
27935
27936 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
27937 msgid "Package not available"
27938 msgstr "包未找到"
27939
27940 #: src/TextClass.cpp:1706
27941 #, c-format
27942 msgid "Error reading module %1$s\n"
27943 msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
27944
27945 #: src/TextClass.cpp:1718
27946 #, c-format
27947 msgid ""
27948 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27949 "this document but has not been found in the list of\n"
27950 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27951 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27952 msgstr "未找到引用处理引擎 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
27953
27954 #: src/TextClass.cpp:1723
27955 msgid "Cite Engine not available"
27956 msgstr "引用处理引擎未找到"
27957
27958 #: src/TextClass.cpp:1729
27959 #, c-format
27960 msgid ""
27961 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27962 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27963 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27964 "Missing prerequisites:\n"
27965 "\t%2$s\n"
27966 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27967 msgstr ""
27968 "您没有安装引用处理引擎 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
27969 "可能不能输出 LaTeX。\n"
27970 "缺失的依赖包:\n"
27971 "\t%2$s\n"
27972 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
27973
27974 #: src/TextClass.cpp:1741
27975 #, c-format
27976 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27977 msgstr "读取引用引擎 %1$s 错误\n"
27978
27979 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27980 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27981 msgid "unknown type!"
27982 msgstr "未知类型!"
27983
27984 #: src/TocBackend.cpp:263
27985 #, c-format
27986 msgid "Index Entries (%1$s)"
27987 msgstr "索引项 (%1$s)"
27988
27989 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27990 msgid "Table of Contents"
27991 msgstr "目录"
27992
27993 #: src/TocBackend.cpp:280
27994 msgid "Changes"
27995 msgstr "改变"
27996
27997 #: src/TocBackend.cpp:281
27998 msgid "Senseless"
27999 msgstr "无意义"
28000
28001 #: src/TocBackend.cpp:282
28002 msgid "Citations"
28003 msgstr "引用"
28004
28005 #: src/TocBackend.cpp:283
28006 msgid "Labels and References"
28007 msgstr "标签和引用"
28008
28009 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
28010 msgid "Child Documents"
28011 msgstr "子文档"
28012
28013 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28014 msgid "Graphics"
28015 msgstr "图形"
28016
28017 #: src/TocBackend.cpp:287
28018 msgid "Equations"
28019 msgstr "公式"
28020
28021 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28022 msgid "External Material"
28023 msgstr "外部材料"
28024
28025 #: src/TocBackend.cpp:290
28026 msgid "Nomenclature Entries"
28027 msgstr "术语项"
28028
28029 #: src/VCBackend.cpp:65
28030 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
28031 msgstr ""
28032
28033 #: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882
28034 #: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049
28035 #: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460
28036 #: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975
28037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
28038 msgid "Revision control error."
28039 msgstr "版本控制出错。"
28040
28041 #: src/VCBackend.cpp:67
28042 #, c-format
28043 msgid ""
28044 "Some problem occurred while running the command:\n"
28045 "'%1$s'."
28046 msgstr "执行 %1$s 出错。"
28047
28048 #: src/VCBackend.cpp:640
28049 msgid "Up-to-date"
28050 msgstr "最新"
28051
28052 #: src/VCBackend.cpp:642
28053 msgid "Locally Modified"
28054 msgstr "已在本地修改"
28055
28056 #: src/VCBackend.cpp:644
28057 msgid "Locally Added"
28058 msgstr "已在本地添加"
28059
28060 #: src/VCBackend.cpp:646
28061 msgid "Needs Merge"
28062 msgstr "需要合并"
28063
28064 #: src/VCBackend.cpp:648
28065 msgid "Needs Checkout"
28066 msgstr "需要领有 (check out)"
28067
28068 #: src/VCBackend.cpp:650
28069 msgid "No CVS file"
28070 msgstr "无 CVS 文件"
28071
28072 #: src/VCBackend.cpp:652
28073 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28074 msgstr "无法获得 CVS 状态"
28075
28076 #: src/VCBackend.cpp:878
28077 msgid ""
28078 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28079 "You have to update from repository first or revert your changes."
28080 msgstr ""
28081 "存储库的版本比当前拥有 (check out) 的版本新。\n"
28082 "您必须首先从存储库更新文档,或撤销您的更改。"
28083
28084 #: src/VCBackend.cpp:883
28085 #, c-format
28086 msgid ""
28087 "Bad status when checking in changes.\n"
28088 "\n"
28089 "'%1$s'\n"
28090 "\n"
28091 msgstr ""
28092 "提交 (check in) 更改时出现状态异常: \n"
28093 "\n"
28094 "%1$s\n"
28095 "\n"
28096 "\n"
28097
28098 #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490
28099 #, c-format
28100 msgid ""
28101 "Error when updating from repository.\n"
28102 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28103 "'%1$s'.\n"
28104 "\n"
28105 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28106 msgstr ""
28107 "由存储库更新时出错。\n"
28108 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
28109 "%1$s\n"
28110 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
28111
28112 #: src/VCBackend.cpp:966
28113 #, c-format
28114 msgid ""
28115 "There were detected changes in the working directory:\n"
28116 "%1$s\n"
28117 "\n"
28118 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28119 "revert back to the repository version."
28120 msgstr ""
28121 "工作目录中发现如下修改:\n"
28122 "%1$s\n"
28123 "您必须手动解决可能的文件冲突,否则您必须回退到存储库中的版本。"
28124
28125 #: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531
28126 #: src/VCBackend.cpp:1535
28127 msgid "Changes detected"
28128 msgstr "发现修改"
28129
28130 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
28131 msgid "&Abort"
28132 msgstr "放弃"
28133
28134 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532
28135 msgid "View &Log ..."
28136 msgstr "查看日志(&L)"
28137
28138 #: src/VCBackend.cpp:991
28139 #, c-format
28140 msgid ""
28141 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28142 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28143 "'%2$s'.\n"
28144 "\n"
28145 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28146 msgstr ""
28147 "由存储库更新文档 %1$s 时出错。\n"
28148 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
28149 "%2$s\n"
28150 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
28151
28152 #: src/VCBackend.cpp:1050
28153 #, c-format
28154 msgid ""
28155 "The document %1$s is not in repository.\n"
28156 "You have to check in the first revision before you can revert."
28157 msgstr ""
28158 "文档 %1$s 不在存储库中。\n"
28159 "您必须先上传 (check in) 第一个版本才能使用回退功能。"
28160
28161 #: src/VCBackend.cpp:1058
28162 #, c-format
28163 msgid ""
28164 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28165 "The status '%2$s' is unexpected."
28166 msgstr ""
28167 "不能将文档 %1$s 回退到存储库版本。\n"
28168 "意外状况“%2$s”发生。"
28169
28170 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516
28171 #: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960
28172 msgid "Error: Could not generate logfile."
28173 msgstr "错误: 不能生成日志。"
28174
28175 #: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976
28176 msgid ""
28177 "Error when committing to repository.\n"
28178 "You have to manually resolve the problem.\n"
28179 "LyX will reopen the document after you press OK."
28180 msgstr ""
28181 "提交到存储库失败。\n"
28182 "您只能自力更生解决问题。\n"
28183 "LyX 将在您点击“好”(OK)以后重新打开文件。"
28184
28185 #: src/VCBackend.cpp:1461
28186 msgid ""
28187 "Error while acquiring write lock.\n"
28188 "Another user is most probably editing\n"
28189 "the current document now!\n"
28190 "Also check the access to the repository."
28191 msgstr ""
28192 "获得写入锁失败。\n"
28193 "可能有其他用户正在编辑文档。\n"
28194 "亦请检查是否可以写入存储库。"
28195
28196 #: src/VCBackend.cpp:1467
28197 msgid ""
28198 "Error while releasing write lock.\n"
28199 "Check the access to the repository."
28200 msgstr ""
28201 "释放写入锁失败。\n"
28202 "请检查是否可以写入存储库。"
28203
28204 #: src/VCBackend.cpp:1526
28205 #, c-format
28206 msgid ""
28207 "There were detected changes in the working directory:\n"
28208 "%1$s\n"
28209 "\n"
28210 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28211 "preferred.\n"
28212 "\n"
28213 "Continue?"
28214 msgstr ""
28215 "此工作目录中发生了改变:\n"
28216 "%1$s\n"
28217 "\n"
28218 "为防止文件冲突,本地文件的版本将优先采用。\n"
28219 "\n"
28220 "要继续吗?"
28221
28222 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28223 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28224 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28225 msgid "&Yes"
28226 msgstr "是(&Y)"
28227
28228 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28229 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28230 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28231 msgid "&No"
28232 msgstr "否(&N)"
28233
28234 #: src/VCBackend.cpp:1595
28235 msgid "SVN File Locking"
28236 msgstr "SVN 文件锁定"
28237
28238 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28239 msgid "Locking property unset."
28240 msgstr "已解除锁定。"
28241
28242 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28243 msgid "Locking property set."
28244 msgstr "已设为锁定。"
28245
28246 #: src/VCBackend.cpp:1597
28247 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28248 msgstr "请勿忘记将锁定属性提交到 (commit) 存储库。"
28249
28250 #: src/VSpace.cpp:162
28251 msgid "Default skip"
28252 msgstr "缺省间隔"
28253
28254 #: src/VSpace.cpp:165
28255 msgid "Small skip"
28256 msgstr "小间隔"
28257
28258 #: src/VSpace.cpp:168
28259 msgid "Medium skip"
28260 msgstr "中间隔"
28261
28262 #: src/VSpace.cpp:171
28263 msgid "Big skip"
28264 msgstr "大间隔"
28265
28266 #: src/VSpace.cpp:174
28267 msgid "Vertical fill"
28268 msgstr "竖直间隔"
28269
28270 #: src/VSpace.cpp:181
28271 msgid "protected"
28272 msgstr "被保护"
28273
28274 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28275 #, c-format
28276 msgid ""
28277 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28278 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28279 msgstr ""
28280 "文档 %1$s 已被读入且有未保存的修改。\n"
28281 "\n"
28282 "您希望放弃修改并载入磁盘上的版本吗?"
28283
28284 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
28285 msgid "Reload saved document?"
28286 msgstr "载入磁盘上文档?"
28287
28288 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28289 msgid "Yes, &Reload"
28290 msgstr "是,载入(&R)"
28291
28292 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28293 msgid "No, &Keep Changes"
28294 msgstr "否,保留改变(&K)"
28295
28296 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28297 #, c-format
28298 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28299 msgstr "文件 %1$s 存在,但当前用户不可读。"
28300
28301 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28302 msgid "File not readable!"
28303 msgstr "无法读取文件!"
28304
28305 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28306 #, c-format
28307 msgid ""
28308 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28309 "\n"
28310 "Do you want to create a new document?"
28311 msgstr ""
28312 "文档 %1$s 不存在.\n"
28313 "\n"
28314 "您希望创建一个新文档吗?"
28315
28316 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28317 msgid "Create new document?"
28318 msgstr "创建新文档?"
28319
28320 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28321 #, fuzzy
28322 msgid "&Yes, Create New Document"
28323 msgstr "创建新文档?"
28324
28325 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28326 msgid "&No, Do Not Create"
28327 msgstr ""
28328
28329 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28330 #, c-format
28331 msgid ""
28332 "The specified document template\n"
28333 "%1$s\n"
28334 "could not be read."
28335 msgstr ""
28336 "指定的文档模板\n"
28337 "%1$s\n"
28338 "无法被读取."
28339
28340 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28341 msgid "Could not read template"
28342 msgstr "无法读取文档模板"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28345 msgid "Standard[[Bullets]]"
28346 msgstr "标准[[Bullets]]"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28349 msgid "Maths"
28350 msgstr "数学"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28353 msgid "Dings 1"
28354 msgstr "符号 1"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28357 msgid "Dings 2"
28358 msgstr "符号 2"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28361 msgid "Dings 3"
28362 msgstr "符号 3"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28365 msgid "Dings 4"
28366 msgstr "符号 4"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28369 msgid "Unavailable:"
28370 msgstr "不存在:"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
28373 #, c-format
28374 msgid "Unavailable: %1$s"
28375 msgstr "不存在:  %1$s"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504
28378 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529
28379 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530
28380 msgid "Uncategorized"
28381 msgstr "未分类"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28384 msgid "Directories"
28385 msgstr "目录"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28388 msgid "File"
28389 msgstr "文件"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28392 msgid "Master document"
28393 msgstr "主文档"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28396 msgid "Open files"
28397 msgstr "打开文件"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28400 msgid "Manuals"
28401 msgstr "手册"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28404 #, c-format
28405 msgid ""
28406 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28407 "Continue searching from the beginning?"
28408 msgstr ""
28409 "%1$s: 已经搜索到文件末端\n"
28410 "从头继续搜索?"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28413 #, c-format
28414 msgid ""
28415 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28416 "Continue searching from the end?"
28417 msgstr ""
28418 "%1$s: 已经搜索到文件头端\n"
28419 "从尾继续搜索?"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28422 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28423 msgstr "高级搜索进行中 (按下ESC以取消)..."
28424
28425 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28426 msgid "Advanced search cancelled by user"
28427 msgstr "高级搜索被用户取消"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:165
28430 #: src/lyxfind.cpp:433 src/lyxfind.cpp:461
28431 msgid "Wrap search?"
28432 msgstr "要从头开始继续搜索吗?"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28435 msgid "Nothing to search"
28436 msgstr "无搜索结果"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28439 msgid "No open document(s) in which to search"
28440 msgstr "没有已打开的文档可搜索"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28443 msgid "Advanced Find and Replace"
28444 msgstr "高级查找替换"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28447 msgid "Float Settings"
28448 msgstr "浮动项设定"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
28451 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28452 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60
28455 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28456 msgstr "请正确安装 LyX 以便估计其他\n"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61
28459 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28460 msgstr "人在 LyX 项目上作出的巨大贡献."
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28463 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28464 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95
28467 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28468 msgstr ""
28469 "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
28470 "\n"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
28473 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28474 msgstr "请正确安装 LyX 以查看\n"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103
28477 msgid "for this version of LyX."
28478 msgstr "本版 LyX 的改动。"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28481 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28482 msgstr "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185
28485 #, c-format
28486 msgid ""
28487 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28488 "1995--%1$s LyX Team"
28489 msgstr ""
28490 "LyX 版权所有 (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28491 "1995--%1$s LyX 开发小组"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28494 msgid ""
28495 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28496 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28497 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28498 "any later version."
28499 msgstr ""
28500 "本程序为自由软件;您可以在 GNU 通用公共许可证 (由自由软件基金会发布,限第 2 "
28501 "版,或任何兼容的新版本) 条款下重新发布或修改它。"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199
28504 msgid ""
28505 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28506 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28507 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28508 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28509 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28510 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28511 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28512 msgstr ""
28513 "发布 LyX 乃是希望其对诸位有用,但绝无任何保证;暗示其可用性或适用于任何特定目"
28514 "的之保证亦明确排除。\n"
28515 "请参阅 GNU 通用公共许可证获取详情。\n"
28516 "本程序应随附一份 GNU 通用公共许可证副本;若未附有,您可以向以下地址索取:"
28517 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
28518 "02110-1301, USA."
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212
28521 msgid "not released yet"
28522 msgstr "尚未发布"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217
28525 #, c-format
28526 msgid ""
28527 "LyX Version %1$s\n"
28528 "(%2$s)"
28529 msgstr ""
28530 "LyX 版本 %1$s\n"
28531 "(%2$s)"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
28534 msgid "Built from git commit hash "
28535 msgstr "该编译版之 git commit hash 为 "
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28538 msgid "Library directory: "
28539 msgstr "系统目录: "
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231
28542 msgid "User directory: "
28543 msgstr "用户目录: "
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
28546 #, fuzzy, c-format
28547 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
28548 msgstr "Qt 版本 (运行时): %1$s"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235
28551 #, c-format
28552 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28553 msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279
28556 msgid "About LyX"
28557 msgstr "关于 LyX"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28560 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28561 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28562 #, c-format
28563 msgid "LyX: %1$s"
28564 msgstr "LyX: %1$s"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717
28567 msgid "About %1"
28568 msgstr "关于 %1"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524
28571 msgid "Preferences"
28572 msgstr "首选项"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
28575 msgid "Reconfigure"
28576 msgstr "重新配置"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
28579 msgid "Quit %1"
28580 msgstr "退出 %1"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
28583 msgid "Nothing to do"
28584 msgstr "无操作"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
28587 msgid "Unknown action"
28588 msgstr "未知操作"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250
28591 msgid "Command not handled"
28592 msgstr "无法处理的命令"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256
28595 msgid "Command disabled"
28596 msgstr "被禁止命令"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
28599 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28600 msgstr "此命令在没有任何缓存打开下不能执行"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377
28603 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28604 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 参数无效"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
28607 msgid "Running configure..."
28608 msgstr "执行配置程序..."
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
28611 msgid "Reloading configuration..."
28612 msgstr "读入系统配置..."
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
28615 msgid "System reconfiguration failed"
28616 msgstr "重配置系统失败"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
28619 msgid ""
28620 "The system reconfiguration has failed.\n"
28621 "Default textclass is used but LyX may\n"
28622 "not be able to work properly.\n"
28623 "Please reconfigure again if needed."
28624 msgstr ""
28625 "重新配置系统失败。\n"
28626 "LyX 将使用默认文档类,\n"
28627 "但可能无法正常工作。\n"
28628 "若需要,请再次重新配置。"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600
28631 msgid "System reconfigured"
28632 msgstr "重配置系统完毕"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601
28635 msgid ""
28636 "The system has been reconfigured.\n"
28637 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28638 "updated document class specifications."
28639 msgstr ""
28640 "重配置系统完毕。\n"
28641 "您必须重启动 LyX,\n"
28642 "以便使用更新的文档类列表."
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
28645 msgid "Exiting."
28646 msgstr "退出。"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776
28649 #, c-format
28650 msgid "Opening help file %1$s..."
28651 msgstr "打开帮助文件 %1$s..."
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790
28654 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28655 msgstr "语法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
28658 #, c-format
28659 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28660 msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910
28663 #, c-format
28664 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28665 msgstr "不能迭代多于 %1$d 次"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009
28668 #, c-format
28669 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28670 msgstr "应用“%1$s”到 %2$d 处缓存"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084
28673 #, c-format
28674 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28675 msgstr "文档缺省设置保存至 %1$s"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088
28678 msgid "Unable to save document defaults"
28679 msgstr "无法保存文档缺省设置"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292
28682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307
28683 msgid "Unknown function."
28684 msgstr "未知函数。"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809
28687 msgid "The current document was closed."
28688 msgstr "当前文档已关闭。"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2819
28691 msgid ""
28692 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28693 "documents and exit.\n"
28694 "\n"
28695 "Exception: "
28696 msgstr "LyX 发生异常,将尝试保存所有文档并退出。异常详情: "
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823
28699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829
28700 msgid "Software exception Detected"
28701 msgstr "检测到软件异常"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2827
28704 msgid ""
28705 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28706 "unsaved documents and exit."
28707 msgstr "LyX 出现异常,将尝试保存所有文档并退出。"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3119
28710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3131
28711 msgid "Could not find UI definition file"
28712 msgstr "无法读取用户界面定义文件"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3120
28715 #, c-format
28716 msgid ""
28717 "Error while reading the included file\n"
28718 "%1$s\n"
28719 "Please check your installation."
28720 msgstr ""
28721 "读取文件出错\n"
28722 "%1$s.\n"
28723 "请检查您的安装是否完全。"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3126
28726 msgid "Could not find default UI file"
28727 msgstr "无法读取默认用户界面文件"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3127
28730 msgid ""
28731 "LyX could not find the default UI file!\n"
28732 "Please check your installation."
28733 msgstr ""
28734 "LyX 不能找到默认的用户界面文件!\n"
28735 "请检查您的安装是否完全。"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3132
28738 #, c-format
28739 msgid ""
28740 "Error while reading the configuration file\n"
28741 "%1$s\n"
28742 "Falling back to default.\n"
28743 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28744 "check which User Interface file you are using."
28745 msgstr ""
28746 "读取配置文件\n"
28747 "%1$s\n"
28748 "时出错。\n"
28749 "将使用默认配置。\n"
28750 "请打开文档>配置>用户界面,检查所用的配置文件。"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28753 msgid "Bibliography Item Settings"
28754 msgstr "文献引用项设定"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28757 msgid "BibTeX Bibliography"
28758 msgstr "BibTeX 参考文献"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28761 msgid ""
28762 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28763 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28764 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28765 "this is the place you should store it."
28766 msgstr ""
28767 "此列表包括了所有被 LaTeX 索引的数据库,故无文件路径。通常来说,这包含 LaTeX "
28768 "的 texmf 树下 bib/ 子目录的所有内容。如果您想要重用自己的数据库,您应该将其存"
28769 "放在这里。"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28772 msgid "Biblatex Bibliography"
28773 msgstr "BibLaTeX 参考文献"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28776 #, fuzzy
28777 msgid "all reference units"
28778 msgstr "所有参考文献"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28781 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379
28784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
28785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
28786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
28787 msgid "Documents|#o#O"
28788 msgstr "文档|#o#O"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28791 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28792 msgstr "BibTeX数据库(*.bib)"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28795 msgid "Select a BibTeX database to add"
28796 msgstr "选择一个BibTeX数据库"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28799 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28800 msgstr "BibTeX 样式 (*.bst)"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28803 msgid "Select a BibTeX style"
28804 msgstr "选择一个BibTeX样式"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28807 msgid "No frame"
28808 msgstr "无边框"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28811 msgid "Simple rectangular frame"
28812 msgstr "简单矩形边框"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28815 msgid "Oval frame, thin"
28816 msgstr "细椭圆框"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28819 msgid "Oval frame, thick"
28820 msgstr "粗椭圆框"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28823 msgid "Drop shadow"
28824 msgstr "阴影"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28827 msgid "Shaded background"
28828 msgstr "带阴影背景"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28831 msgid "Double rectangular frame"
28832 msgstr "双矩形边框"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28835 msgid "Depth"
28836 msgstr "深度"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28839 msgid "Total Height"
28840 msgstr "总高度"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28843 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28844 msgid "Makebox"
28845 msgstr "Makebox"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28848 msgid "Box Settings"
28849 msgstr "边框设定"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28852 msgid "Branch Settings"
28853 msgstr "分支设定"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28856 msgid "Branch"
28857 msgstr "分支"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28860 msgid "Activated"
28861 msgstr "已激活"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28864 msgid "Filename Suffix"
28865 msgstr "文件名后缀"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
28869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4127
28870 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28871 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28872 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28873 msgid "Yes"
28874 msgstr "是"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
28878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
28879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126
28880 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28881 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28882 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28883 msgid "No"
28884 msgstr "否"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28887 msgid "Enter new branch name"
28888 msgstr "输入新分支名"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28891 #, c-format
28892 msgid ""
28893 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28894 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28895 msgstr ""
28896 "分支“%1$s”已经存在。\n"
28897 "您要把分支“%2$s”合并进来吗?"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28900 msgid "&Merge"
28901 msgstr "合并(&M)"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28904 msgid "Renaming failed"
28905 msgstr "重命名失败"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28908 msgid "The branch could not be renamed."
28909 msgstr "无法重命名该分支。"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28912 msgid "Merge Changes"
28913 msgstr "合并改变"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28916 msgid ""
28917 "Changed by %1\n"
28918 "\n"
28919 msgstr ""
28920 "由 %1$s 修改\n"
28921 "\n"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28924 msgid "Change made on %1\n"
28925 msgstr "修改于 %1$s\n"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
28928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
28929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
28931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
28932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
28933 msgid "No change"
28934 msgstr "无改变"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
28937 msgid "Small Caps"
28938 msgstr "小号大写字体"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28941 msgid "(Without)[[underlining]]"
28942 msgstr ""
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28945 msgid "Single[[underlining]]"
28946 msgstr ""
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28949 #, fuzzy
28950 msgid "Double[[underlining]]"
28951 msgstr "双下划线 %1$s, "
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
28954 msgid "Wavy"
28955 msgstr ""
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
28958 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
28959 msgstr ""
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
28962 msgid "Single[[strikethrough]]"
28963 msgstr ""
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
28966 msgid "With /"
28967 msgstr ""
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
28970 msgid "(Without)[[color]]"
28971 msgstr ""
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
28974 msgid "Text Style"
28975 msgstr "文本格式"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
28978 #, fuzzy
28979 msgid "Reset All To &Default"
28980 msgstr "使用文档类缺省值"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
28983 #, fuzzy
28984 msgid "Reset All To No Chan&ge"
28985 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
28988 #, fuzzy
28989 msgid "&Reset All Fields"
28990 msgstr "所有字段"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
28993 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28994 msgid "Clear text"
28995 msgstr "清除文本"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
28998 msgid "All avail. citations"
28999 msgstr "所有可用文献"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29002 msgid "Regular e&xpression"
29003 msgstr "正则表达式(&X)"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29006 msgid "Case se&nsitive"
29007 msgstr "区分大小写(&N)"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29010 msgid "Search as you &type"
29011 msgstr "输入时搜索(&T)"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29014 msgid ""
29015 "Ordered list of all cited references.\n"
29016 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29017 msgstr ""
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29020 msgid "General text befo&re:"
29021 msgstr "之前文本(&R):"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29024 msgid "General &text after:"
29025 msgstr "之后文本(&T):"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29028 msgid ""
29029 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29030 "individual items, double-click on the respective entry above."
29031 msgstr "引用列表之前的文本。对于特定条目之前的文本,请双击相应的条目。"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29034 msgid ""
29035 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29036 "items, double-click on the respective entry above."
29037 msgstr "引用列表之后的文本。对于特定条目之后的文本,请双击相应的条目。"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29040 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29041 msgstr "参考文献前的前缀 (如“cf.”)"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29044 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29045 msgstr "参考文献后的后缀 (如“pages”)"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29048 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29049 msgstr "专有名词永远首字大写 (如\"Del Piero\", 而非\"del Piero\")。"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29052 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29053 msgstr "总是列出所有作者 (而非使用“等”或“et al.”)"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29056 msgid "All references available for citing."
29057 msgstr ""
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29060 msgid ""
29061 "All references available for citing.\n"
29062 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29063 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29064 msgstr ""
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29067 msgid "Keys"
29068 msgstr "关键字"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29071 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29072 msgstr "如果在上面选中了某个引用,则显示粗略预览"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29075 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29076 msgstr "选定引用的粗略预览"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29079 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29080 msgstr "输入字符串来过滤引用列表"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29083 msgid ""
29084 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29085 msgstr "输入字符串来过滤引用列表,然后按回车键"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29088 msgid ""
29089 "\n"
29090 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29091 msgstr ""
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29094 msgid "Text before"
29095 msgstr "之前文字"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29098 msgid "Cite key"
29099 msgstr "引用关键字"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29102 msgid "Text after"
29103 msgstr "之后文字"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29106 msgid "LinkBack PDF"
29107 msgstr "LinkBack PDF"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29110 msgid "JPEG"
29111 msgstr "JPEG"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29114 msgid "pasted"
29115 msgstr "已粘贴"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29118 #, c-format
29119 msgid "%1$s Files"
29120 msgstr "%1$s 文件"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29123 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29124 msgstr "选择图形另存为文件名"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
29127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3935
29130 msgid "Canceled."
29131 msgstr "已取消。"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29134 msgid "Overwrite external file?"
29135 msgstr "覆盖外部文件吗?"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29138 #, c-format
29139 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29140 msgstr ""
29141 "文件 %1$s 已经存在。\n"
29142 "您要覆盖它吗?"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29145 msgid "List of previous commands"
29146 msgstr "历史命令列表"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29149 msgid "Next command"
29150 msgstr "下一命令"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29153 msgid "Compare LyX files"
29154 msgstr "比较 LyX 文件"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29157 msgid "Select document"
29158 msgstr "选择文档"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
29162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29163 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29164 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29167 msgid "Error while comparing documents."
29168 msgstr "比较文件时出错。"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29171 msgid "Aborted"
29172 msgstr "放弃"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29175 msgid "Finished"
29176 msgstr "完成"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29179 msgid "Aborting process..."
29180 msgstr "取消中..."
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29183 msgid "differences"
29184 msgstr "差异"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29187 msgid "Compare different revisions"
29188 msgstr "比较不同版本"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29191 msgid "big[[delimiter size]]"
29192 msgstr "big[[delimiter size]]"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29195 msgid "Big[[delimiter size]]"
29196 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29199 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29200 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29203 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29204 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29207 msgid "Math Delimiter"
29208 msgstr "Math Delimiter"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29211 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29212 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29214 msgid "(None)"
29215 msgstr "(无)"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29218 msgid "Variable"
29219 msgstr "变量"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29222 msgid "Module not found!"
29223 msgstr "找不到模块!"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
29226 #, fuzzy
29227 msgid "&End Edit"
29228 msgstr "编辑(&E)"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
29231 msgid "Validation required!"
29232 msgstr ""
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
29235 msgid "Layout is valid!"
29236 msgstr "布局是有效的。"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
29239 msgid "Layout is invalid!"
29240 msgstr "布局不存在!"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29243 msgid "Conversion to current format impossible!"
29244 msgstr "不能转换到当前格式。"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
29247 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29248 msgstr "不能转换到当前稳定格式。"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
29251 msgid "Convert to current format"
29252 msgstr "转换到当前格式"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29255 msgid "Document Settings"
29256 msgstr "文本设置"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29260 msgid "Child Document"
29261 msgstr "子文档"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
29264 msgid "Include to Output"
29265 msgstr ""
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29268 msgid "10"
29269 msgstr "10"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29272 msgid "11"
29273 msgstr "11"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29276 msgid "12"
29277 msgstr "12"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29280 msgid "None (no fontenc)"
29281 msgstr "无 (无 fontenc)"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
29284 msgid ""
29285 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29286 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29287 msgstr ""
29288 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX) \n"
29289 "使用该特性需要安装 fontspec 包"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29292 msgid "empty"
29293 msgstr "空"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29296 msgid "plain"
29297 msgstr "只有页码"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29300 msgid "headings"
29301 msgstr "每页都有"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29304 msgid "fancy"
29305 msgstr "美化的 (fancyhdr)"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29308 msgid "US letter"
29309 msgstr "US letter"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29312 msgid "US legal"
29313 msgstr "US legal"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29316 msgid "US executive"
29317 msgstr "US executive"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29320 msgid "A0"
29321 msgstr "A0"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29324 msgid "A1"
29325 msgstr "A1"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29328 msgid "A2"
29329 msgstr "A2"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29332 msgid "A3"
29333 msgstr "A3"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29336 msgid "A4"
29337 msgstr "A4"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29340 msgid "A5"
29341 msgstr "A5"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29344 msgid "A6"
29345 msgstr "A6"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29348 msgid "B0"
29349 msgstr "B0"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29352 msgid "B1"
29353 msgstr "B1"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29356 msgid "B2"
29357 msgstr "B2"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29360 msgid "B3"
29361 msgstr "B3"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29364 msgid "B4"
29365 msgstr "B4"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29368 msgid "B5"
29369 msgstr "B5"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29372 msgid "B6"
29373 msgstr "B6"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29376 msgid "C0"
29377 msgstr "C0"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29380 msgid "C1"
29381 msgstr "C1"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29384 msgid "C2"
29385 msgstr "C2"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29388 msgid "C3"
29389 msgstr "C3"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29392 msgid "C4"
29393 msgstr "C4"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29396 msgid "C5"
29397 msgstr "C5"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29400 msgid "C6"
29401 msgstr "C6"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29404 msgid "JIS B0"
29405 msgstr "JIS B0"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
29408 msgid "JIS B1"
29409 msgstr "JIS B1"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29412 msgid "JIS B2"
29413 msgstr "JIS B2"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
29416 msgid "JIS B3"
29417 msgstr "JIS B3"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29420 msgid "JIS B4"
29421 msgstr "JIS B4"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29424 msgid "JIS B5"
29425 msgstr "JIS B5"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29428 msgid "JIS B6"
29429 msgstr "JIS B6"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
29432 msgid "Language Default (no inputenc)"
29433 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
29436 msgid "Numbered"
29437 msgstr "编号"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
29440 msgid "Appears in TOC"
29441 msgstr "显示于目录中"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29444 msgid "Package"
29445 msgstr "包"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29448 msgid "Load automatically"
29449 msgstr "自动载入"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29452 msgid "Load always"
29453 msgstr "总是载入"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29456 msgid "Do not load"
29457 msgstr "不要载入"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
29460 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29461 msgstr "将会一直使用 AMS LaTeX 包"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
29464 #, c-format
29465 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29466 msgstr "将会一直使用包 %1$s"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29469 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29470 msgstr "将永不会使用 AMS LaTeX 包"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29473 #, c-format
29474 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29475 msgstr "将永不会使用包 %1$s"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
29479 #, c-format
29480 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29481 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29484 #, c-format
29485 msgid ""
29486 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29487 "all required packages (%2$s) installed."
29488 msgstr ""
29489 "LyX 找不到这个文档类。请检查您是否已安装文档类 %1$s 且所有必需的包 (%2$s) 都"
29490 "已安装。"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
29494 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29495 msgstr "在右边输入程序列表参数. 输入 ? 显示所有参数."
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29498 msgid "Document Class"
29499 msgstr "文档类"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29502 msgid "Modules"
29503 msgstr "模块"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29506 msgid "Local Layout"
29507 msgstr "本地布局"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29510 msgid "Text Layout"
29511 msgstr "文本布局"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29514 msgid "Page Margins"
29515 msgstr "页边距"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29518 msgid "Colors"
29519 msgstr "颜色"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
29522 msgid "Numbering & TOC"
29523 msgstr "编号及目录"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29526 msgid "Indexes"
29527 msgstr "索引"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29530 msgid "PDF Properties"
29531 msgstr "PDF 属性"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29534 msgid "Math Options"
29535 msgstr "数学选项"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
29538 msgid "Float Placement"
29539 msgstr "浮动项放置方式"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646
29542 msgid "Bullets"
29543 msgstr "列表符号"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
29546 msgid "Formats[[output]]"
29547 msgstr "输出格式"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
29550 msgid "LaTeX Preamble"
29551 msgstr "LaTeX 导言区"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1955
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
29555 msgid "&Default..."
29556 msgstr "默认(&D)..."
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
29563 msgid " (not installed)"
29564 msgstr " (没有安装)"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29567 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29568 msgstr "非 TeX 字体默认值"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29571 msgid " (not available)"
29572 msgstr " (不可用)"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29575 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29576 msgstr "文档类默认值 (TeX 字体)"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29580 msgid "Class Default"
29581 msgstr "文档类默认值"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
29584 msgid "Layouts|#o#O"
29585 msgstr "布局(O)|O"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
29588 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29589 msgstr "LyX 布局文件 (*.layout)"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
29593 msgid "Local layout file"
29594 msgstr "本地布局文件"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
29597 msgid ""
29598 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29599 "file, not one in the system or user directory.\n"
29600 "Your document will not work with this layout if you\n"
29601 "move the layout file to a different directory."
29602 msgstr ""
29603 "选定的布局文件为本地布局文件,\n"
29604 "不在系统或用户目录中。如果它不\n"
29605 "和文档放在一起,有可能不能正常\n"
29606 "工作。"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
29609 msgid "&Set Layout"
29610 msgstr "设置布局文件"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
29613 msgid "Unable to read local layout file."
29614 msgstr "无法读取本地布局文件。"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
29617 msgid "This is a local layout file."
29618 msgstr "这是本地布局文件。"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
29621 msgid "Select master document"
29622 msgstr "选择主文档"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
29625 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29626 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
29631 msgid "Unapplied changes"
29632 msgstr "未保存的更改"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2845
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29637 msgid ""
29638 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29639 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29640 msgstr ""
29641 "所做修改尚未应用。\n"
29642 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29647 msgid "&Dismiss"
29648 msgstr "丢弃(&D)"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
29652 msgid "Unable to set document class."
29653 msgstr "不能设置文档类。"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
29656 msgid "Basic numerical"
29657 msgstr "基本数字"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29660 msgid "Author-year"
29661 msgstr "作者—年份"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
29664 msgid "Author-number"
29665 msgstr "作者—数字"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
29668 #, c-format
29669 msgid "%1$s and %2$s"
29670 msgstr "%1$s 和 %2$s"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29673 #, c-format
29674 msgid "%1$s, %2$s"
29675 msgstr "%1$s, %2$s"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
29678 #, c-format
29679 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29680 msgstr "%1$s, %2$s 和 %3$s"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
29683 #, c-format
29684 msgid "%1$s (unavailable)"
29685 msgstr "%1$s (不可用)"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
29688 msgid "Module provided by document class."
29689 msgstr "文档类提供的模块。"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
29692 #, c-format
29693 msgid "Category: %1$s."
29694 msgstr "类别:%1$s。"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
29697 #, c-format
29698 msgid "Package(s) required: %1$s."
29699 msgstr "需要软件包: %1$s。"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
29702 msgid "or"
29703 msgstr "或"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
29706 #, c-format
29707 msgid "Modules required: %1$s."
29708 msgstr "需要模块: %1$s。"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2917
29711 #, c-format
29712 msgid "Modules excluded: %1$s."
29713 msgstr "去除模块: %1$s."
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
29716 #, c-format
29717 msgid "Filename: %1$s.module."
29718 msgstr ""
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29721 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29722 msgstr "警告: 某些必需的软件包不存在!"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
29725 msgid "per part"
29726 msgstr "按部"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
29729 msgid "per chapter"
29730 msgstr "按章"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
29733 msgid "per section"
29734 msgstr "按节"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
29737 msgid "per subsection"
29738 msgstr "按小节"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
29741 msgid "per child document"
29742 msgstr "按子文档"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
29745 #, fuzzy, c-format
29746 msgid "%1$s (not available)"
29747 msgstr "%1$s (不可用)"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29750 msgid "[No options predefined]"
29751 msgstr "[没有预定义选项]"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4029
29754 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29755 msgstr "自定义的 Hyperref 选项(&U)"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4031
29758 msgid "&Use Hyperref Support"
29759 msgstr "使用 hyperref (&U)"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341
29762 msgid "Can't set layout!"
29763 msgstr "无法设置布局文件!"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
29766 #, c-format
29767 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29768 msgstr "无法为ID %1$s设置布局文件"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4440
29771 msgid "Not Found"
29772 msgstr "未找到"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500
29775 msgid "Assigned master does not include this file"
29776 msgstr "指定的主文件并未包含此文件"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4501
29779 #, c-format
29780 msgid ""
29781 "You must include this file in the document\n"
29782 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29783 "feature."
29784 msgstr "要使用主文档功能,必须在文档 '%1$s' 中包含该文件。"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505
29787 msgid "Could not load master"
29788 msgstr "不能载入主文件"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
29791 #, c-format
29792 msgid ""
29793 "The master document '%1$s'\n"
29794 "could not be loaded."
29795 msgstr ""
29796 "无法载入主文档\n"
29797 "%1$s。"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4643
29800 msgid "(Module name: %1)"
29801 msgstr "(模块名称: %1)"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29804 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29805 msgstr "TeX 模式设定"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29808 msgid "Literate"
29809 msgstr ""
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29812 msgid "Error List"
29813 msgstr "错误列表"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29816 #, c-format
29817 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29818 msgstr "%1$s 错误 (%2$s)"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29821 msgid "Top left"
29822 msgstr "顶边偏左"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29825 msgid "Bottom left"
29826 msgstr "下边偏左"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29829 msgid "Baseline left"
29830 msgstr "底部偏左"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29833 msgid "Top center"
29834 msgstr "顶边中间"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29837 msgid "Bottom center"
29838 msgstr "下边中间"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29841 msgid "Baseline center"
29842 msgstr "底部中间"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29845 msgid "Top right"
29846 msgstr "顶边偏右"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29849 msgid "Bottom right"
29850 msgstr "下边偏右"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29853 msgid "Baseline right"
29854 msgstr "底部偏右"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29857 msgid "Scale%"
29858 msgstr "缩放%"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
29861 msgid "Select external file"
29862 msgstr "选择外部文件"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29865 msgid "automatically"
29866 msgstr "自动地"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29869 msgid "Dissolve previous group?"
29870 msgstr "移除原有的组?"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29873 #, c-format
29874 msgid ""
29875 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29876 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29877 "because this graphic was its only member.\n"
29878 "How do you want to proceed?"
29879 msgstr ""
29880 "如果您将该图形分配到组 '%2$s',\n"
29881 "之前的组 '%1$s' 将消失,因为该图形是其唯一成员。\n"
29882 "您要如何处理?"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29885 #, c-format
29886 msgid "Stick with group '%1$s'"
29887 msgstr "仍然在组 '%1$s' 内"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29890 #, c-format
29891 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29892 msgstr "仍然分配到组 '%1$s'"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29895 #, c-format
29896 msgid ""
29897 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29898 "the group will be dissolved,\n"
29899 "because this graphic was its only member.\n"
29900 "How do you want to proceed?"
29901 msgstr ""
29902 "如果您将该图形从组 '%1$s' 中移除,\n"
29903 "该组将消失,因为该图形是该组唯一成员。\n"
29904 "您要如何处理?"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29907 #, c-format
29908 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29909 msgstr "退出组“%1$s”"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29912 msgid "Enter unique group name:"
29913 msgstr "请输入唯一的组名:"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29916 msgid "Group already defined!"
29917 msgstr "该组已定义!"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29920 #, c-format
29921 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29922 msgstr "名为“%1$s”的图形组已存在。"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29925 msgid "Set max. &width:"
29926 msgstr "设置最大宽度(&W)"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29929 msgid "Set max. &height:"
29930 msgstr "设置最大高度(&H):"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29933 msgid "Maximal width of image in output"
29934 msgstr "输出图像最大宽度"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29937 msgid "Maximal height of image in output"
29938 msgstr "输出图像最大高度"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29941 msgid "bp"
29942 msgstr "bp"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29945 msgid "cm"
29946 msgstr "厘米"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29949 msgid "mm"
29950 msgstr "毫米"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29953 msgid "in[[unit of measure]]"
29954 msgstr "英寸"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29957 msgid "Select graphics file"
29958 msgstr "选择图形文件"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29961 msgid "Clipart|#C#c"
29962 msgstr "剪贴画(C)|C"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29966 msgid "Interword Space"
29967 msgstr "词间空格"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29971 msgid "Thin Space"
29972 msgstr "窄间距"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29975 msgid "Medium Space"
29976 msgstr "中等间距"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29979 msgid "Thick Space"
29980 msgstr "宽间距"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29984 msgid "Negative Thin Space"
29985 msgstr "负窄间距"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29989 msgid "Negative Medium Space"
29990 msgstr "负中等间距"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29994 msgid "Negative Thick Space"
29995 msgstr "负宽间距"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29998 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29999 msgstr "0.5 em"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30002 msgid "Quad (1 em)"
30003 msgstr "1 em"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30006 msgid "Double Quad (2 em)"
30007 msgstr "2 em"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30011 msgid "Horizontal Fill"
30012 msgstr "水平填充"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30015 msgid "Visible Space"
30016 msgstr "可见空格"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30019 msgid ""
30020 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30021 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30022 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30023 msgstr ""
30024 "即使换行也要插入间距。\n"
30025 "注意: 强制的 0.5 em 间距在行首会变成垂直间距!"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30028 msgid "Horizontal Space Settings"
30029 msgstr "水平间隔设置"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30032 msgid "Hyperlink Settings"
30033 msgstr "超链接设置"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30036 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30037 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30038 msgid ""
30039 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30040 msgstr "在右边输入 listing 参数. 输入 ? 显示所有参数."
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
30043 msgid "&Create"
30044 msgstr "创建(&C)"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361
30047 msgid "Select document to include"
30048 msgstr "选择包含文件"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368
30051 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30052 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30055 msgid "Index Entry Settings"
30056 msgstr "索引项设置"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30059 msgid "Label Color"
30060 msgstr "标签颜色"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30063 msgid "Cannot remove standard index"
30064 msgstr "无法删除标准索引"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30067 msgid "The default index cannot be removed."
30068 msgstr "默认索引不能删除。"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30071 msgid "Enter new index name"
30072 msgstr "输入新索引名"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30075 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30076 msgstr "不能重命名索引。请确保索引的新名称没有被用过。"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30079 msgid "unknown"
30080 msgstr "未知"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30083 msgid "shortcut"
30084 msgstr "快捷键"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30087 msgid "shortcuts"
30088 msgstr "shortcuts"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30091 msgid "lyxrc"
30092 msgstr "lyxrc"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30095 msgid "package"
30096 msgstr "软件包"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30099 msgid "textclass"
30100 msgstr "textclass"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30103 msgid "menu"
30104 msgstr "菜单"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30107 msgid "icon"
30108 msgstr "icon"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30111 msgid "buffer"
30112 msgstr "buffer"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30115 msgid "lyxinfo"
30116 msgstr "lyxinfo"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30119 msgid "Info Inset Settings"
30120 msgstr "信息内嵌项设定"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30123 msgid "Shift-"
30124 msgstr "Shift-"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30127 msgid "Control-"
30128 msgstr "Control-"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30131 msgid "Option-"
30132 msgstr "Option-"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30135 msgid "Command-"
30136 msgstr "Command-"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30139 msgid "Label Settings"
30140 msgstr "标签设置"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30143 msgid "Line Settings"
30144 msgstr "线设定"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30147 msgid "No language"
30148 msgstr "无语言"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30151 msgid "Program Listing Settings"
30152 msgstr "程序列表设置"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30155 msgid "No dialect"
30156 msgstr "无方言"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30159 msgid "LaTeX Log"
30160 msgstr "LaTeX 记录"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30163 msgid "Biber"
30164 msgstr "Biber"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30167 msgid "LyX2LyX"
30168 msgstr "LyX2LyX"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30171 msgid "Literate Programming Build Log"
30172 msgstr "文学编程编译日志"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30175 msgid "lyx2lyx Error Log"
30176 msgstr "lyx2lyx 出错信息"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30179 msgid "Version Control Log"
30180 msgstr "版本控制记录"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30183 msgid "Log file not found."
30184 msgstr "日志文件没有找到。"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30187 msgid "No literate programming build log file found."
30188 msgstr "找不到文字化编程的编译日志。"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30191 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30192 msgstr "无法找到 lyx2lyx 出错信息文件。"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30195 msgid "No version control log file found."
30196 msgstr "无法找到版本控制记录。"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30199 msgid "[x]"
30200 msgstr "[x]"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30203 msgid "(x)"
30204 msgstr "(x)"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30207 msgid "{x}"
30208 msgstr "{x}"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30211 msgid "|x|"
30212 msgstr "|x|"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30215 msgid "||x||"
30216 msgstr "||x||"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30219 msgid "bmatrix"
30220 msgstr "bmatrix"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30223 msgid "pmatrix"
30224 msgstr "pmatrix"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30227 msgid "Bmatrix"
30228 msgstr "Bmatrix"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30231 msgid "vmatrix"
30232 msgstr "vmatrix"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30235 msgid "Vmatrix"
30236 msgstr "Vmatrix"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30239 msgid "Math Matrix"
30240 msgstr "矩阵"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30243 msgid "Nomenclature Settings"
30244 msgstr "术语表设定"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30247 msgid "Note Settings"
30248 msgstr "标注设置"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30251 msgid "Paragraph Settings"
30252 msgstr "段落设置"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30255 msgid ""
30256 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30257 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30258 "\n"
30259 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30260 "the items is used."
30261 msgstr ""
30262 "如用户手册中所述,该文本的宽度决定了环境中每一项(如“列表”和“描述”)的标签宽"
30263 "度。\n"
30264 "\n"
30265 "通常您不必手动设置此项,因为已设为所有项中标签宽度之最大者。"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30268 msgid "Phantom Settings"
30269 msgstr "占位设置"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30272 msgid "System files|#S#s"
30273 msgstr "系统文件|#S#s"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30276 msgid "User files|#U#u"
30277 msgstr "用户文件|#U#u"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30280 msgid "Look & Feel"
30281 msgstr "外观"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30284 msgid "Language Settings"
30285 msgstr "语言设置"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30288 msgid "File Handling"
30289 msgstr "文件处理"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30292 msgid "Keyboard/Mouse"
30293 msgstr "键盘/鼠标"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30296 msgid "Input Completion"
30297 msgstr "自动补全"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30300 msgid "C&ommand:"
30301 msgstr "命令(&O):"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30305 msgid "Co&mmand:"
30306 msgstr "命令(&M):"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30309 msgid "Screen Fonts"
30310 msgstr "屏幕字体"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30313 msgid "Paths"
30314 msgstr "路径"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30317 msgid "Select directory for example files"
30318 msgstr "选择示例文件目录"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30321 msgid "Select a document templates directory"
30322 msgstr "选择一个文本模版目录"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30325 msgid "Select a temporary directory"
30326 msgstr "选择一个临时目录"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30329 msgid "Select a backups directory"
30330 msgstr "选择一个备份目录"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30333 msgid "Select a document directory"
30334 msgstr "选择一个文件目录"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30337 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30338 msgstr "设定同义词词典路径"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30341 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30342 msgstr "设定 Hunspell 词典路径"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30345 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30346 msgstr "提供一个 LyX 服务器管道文件名"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30349 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599
30350 msgid "Spellchecker"
30351 msgstr "拼写检查器"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30354 msgid "Native"
30355 msgstr "原生"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30358 msgid "Aspell"
30359 msgstr "Aspell"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30362 msgid "Enchant"
30363 msgstr "Enchant"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30366 msgid "Hunspell"
30367 msgstr "Hunspell"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30370 msgid "Converters"
30371 msgstr "转换器"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30374 msgid "SECURITY WARNING!"
30375 msgstr "安全警告!"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30378 msgid ""
30379 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30380 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30381 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30382 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30383 msgstr ""
30384 "取消选中此项将可能导致在您没有发觉的情况下运行可能含有有害代码的转换器。这是"
30385 "很不安全的,除非您知道自己的所作所为,否则绝不建议这样做。您要继续吗?强烈建"
30386 "议您不要继续!"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30389 msgid "File Formats"
30390 msgstr "文件格式"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30393 msgid "Format in use"
30394 msgstr "使用中格式"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30397 msgid ""
30398 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30399 "converter. Please remove the converter first."
30400 msgstr "被转换器使用的格式不能修改简称。请先删除此转换器。"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30403 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30404 msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30407 msgid "LyX needs to be restarted!"
30408 msgstr "LyX 需要重启!"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30411 msgid ""
30412 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30413 "restart."
30414 msgstr "用户界面的语言设置需要重启 LyX 才能生效。"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30417 msgid "User Interface"
30418 msgstr "用户界面"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30421 msgid "Classic"
30422 msgstr "经典"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30425 msgid "Oxygen"
30426 msgstr "Oxygen"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30429 msgid "Document Handling"
30430 msgstr "文档处理"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30433 msgid "Control"
30434 msgstr "控制"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30437 msgid "Shortcuts"
30438 msgstr "快捷键"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30441 msgid "Function"
30442 msgstr "功能"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30445 msgid "Shortcut"
30446 msgstr "快捷键"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30449 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30450 msgstr "光标、鼠标及编辑功能"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30453 msgid "Mathematical Symbols"
30454 msgstr "数学符号"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30457 msgid "Document and Window"
30458 msgstr "文档与窗口"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30461 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30462 msgstr "字体、布局及文档类"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30465 msgid "System and Miscellaneous"
30466 msgstr "系统设置与杂项"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30469 msgid "Res&tore"
30470 msgstr "重置(&T)"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456
30474 msgid "Failed to create shortcut"
30475 msgstr "不能创建快捷键"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
30478 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30479 msgstr "未知或无效的 LyX 功能"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
30482 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30483 msgstr "这个 LyX 功能藏得太深了,没有找到。"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
30486 msgid "Invalid or empty key sequence"
30487 msgstr "无效或空白按键顺序"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
30490 #, c-format
30491 msgid ""
30492 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30493 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30494 msgstr ""
30495 "快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n"
30496 "您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30499 msgid "Redefine shortcut?"
30500 msgstr "重新定义快捷键?"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
30503 msgid "&Redefine"
30504 msgstr "重定义(&R)"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457
30507 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30508 msgstr "不能添加该快捷键"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
30511 msgid "Identity"
30512 msgstr "身份"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684
30515 msgid "Choose bind file"
30516 msgstr "选择快捷键文件"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685
30519 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30520 msgstr "LyX 快捷键文件 (*.bind)"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691
30523 msgid "Choose UI file"
30524 msgstr "选择用户界面文件"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692
30527 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30528 msgstr "LyX 用户界面文件 (*.ui)"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698
30531 msgid "Choose keyboard map"
30532 msgstr "选择键盘映射"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699
30535 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30536 msgstr "LyX 键盘映射 (*.kmap)"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30539 msgid "Longest label width"
30540 msgstr "最长标签长度"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30543 msgid "Nomenclature List Settings"
30544 msgstr "术语表设定"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30547 msgid "Index Settings"
30548 msgstr "索引设定"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30551 msgid "<All indexes>"
30552 msgstr "<All indexes>"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30555 msgid "Progress/Debug Messages"
30556 msgstr "进度与调试消息"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30559 msgid "Debug Level"
30560 msgstr "程序调试级别"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30563 msgid "Set"
30564 msgstr "设置"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30567 msgid "Cross-reference"
30568 msgstr "交叉引用"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30571 msgid "All available labels"
30572 msgstr "所有可用标签"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30575 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30576 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30579 msgid "By Occurrence"
30580 msgstr "按出现先后"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30583 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30584 msgstr "按字母顺序 (不区分大小写)"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30587 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30588 msgstr "按字母顺序 (区分大小写)"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30591 msgid "&Go Back"
30592 msgstr "后退 (&G)"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30595 msgid "Jump back to the original cursor location"
30596 msgstr "切换回原本的光标位置"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30599 msgid "<No prefix>"
30600 msgstr "<没有前缀>"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30603 msgid "Find and Replace"
30604 msgstr "查找并替换"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30607 msgid "Export or Send Document"
30608 msgstr "导出或发送文档"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30611 msgid "Show File"
30612 msgstr "显示文件"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30615 msgid "Error -> Cannot load file!"
30616 msgstr "错误 -> 不能载入文件!"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30619 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30620 msgstr "已检查完所选内容。找不到任何错误。"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30623 msgid ""
30624 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30625 "beginning?"
30626 msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547
30629 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30630 msgstr "没有用于拼写检查的字典。"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30633 msgid "Basic Latin"
30634 msgstr "基本拉丁字母"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30637 msgid "Latin-1 Supplement"
30638 msgstr "拉丁-1 补充"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30641 msgid "Latin Extended-A"
30642 msgstr "拉丁字母扩展 A"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30645 msgid "Latin Extended-B"
30646 msgstr "拉丁字母扩展 B"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30649 msgid "IPA Extensions"
30650 msgstr "国际音标扩展"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30653 msgid "Spacing Modifier Letters"
30654 msgstr "占位修饰符号"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30657 msgid "Combining Diacritical Marks"
30658 msgstr "结合附加符号"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30661 msgid "Cyrillic"
30662 msgstr "西里尔字母"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30665 msgid "Arabic"
30666 msgstr "阿拉伯字母"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30669 msgid "Devanagari"
30670 msgstr "天城体字母"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30673 msgid "Bengali"
30674 msgstr "孟加拉文字母"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30677 msgid "Gurmukhi"
30678 msgstr "古木基文字母"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30681 msgid "Gujarati"
30682 msgstr "古吉拉特文字母"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30685 msgid "Oriya"
30686 msgstr "奥里亚文字母"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30689 msgid "Malayalam"
30690 msgstr "马拉雅拉姆文字母"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30693 msgid "Hangul Jamo"
30694 msgstr "谚文字母"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30697 msgid "Phonetic Extensions"
30698 msgstr "音标扩展"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30701 msgid "Latin Extended Additional"
30702 msgstr "拉丁文扩展附加"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30705 msgid "Greek Extended"
30706 msgstr "希腊字母扩展"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30709 msgid "General Punctuation"
30710 msgstr "通用标点"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30713 msgid "Superscripts and Subscripts"
30714 msgstr "上下标"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30717 msgid "Currency Symbols"
30718 msgstr "货币符号"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30721 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30722 msgstr "组合用记号"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30725 msgid "Letterlike Symbols"
30726 msgstr "拟字母符号"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30729 msgid "Number Forms"
30730 msgstr "数字形式"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30733 msgid "Mathematical Operators"
30734 msgstr "数学运算符"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30737 msgid "Miscellaneous Technical"
30738 msgstr "其他技术符号"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30741 msgid "Control Pictures"
30742 msgstr "控制图片"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30745 msgid "Optical Character Recognition"
30746 msgstr "光学识别符"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30749 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30750 msgstr "带圈字符"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30753 msgid "Box Drawing"
30754 msgstr "制表符"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30757 msgid "Block Elements"
30758 msgstr "区块元素"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30761 msgid "Geometric Shapes"
30762 msgstr "几何形状"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30765 msgid "Miscellaneous Symbols"
30766 msgstr "其它符号"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30769 msgid "Dingbats"
30770 msgstr "丁贝符"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30773 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30774 msgstr "其它数学符号-A"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30777 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30778 msgstr "CJK 符号及标点"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30781 msgid "Hiragana"
30782 msgstr "平假名"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30785 msgid "Katakana"
30786 msgstr "片假名"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30789 msgid "Bopomofo"
30790 msgstr "注音符号"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30793 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30794 msgstr "谚文兼容字母"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30797 msgid "Kanbun"
30798 msgstr "日语汉字"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30801 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30802 msgstr "带圈 CJK 字符和月份"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30805 msgid "CJK Compatibility"
30806 msgstr "CJK 兼容字符"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30809 msgid "CJK Unified Ideographs"
30810 msgstr "CJK 统一表意字符"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30813 msgid "Hangul Syllables"
30814 msgstr "谚文字符"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30817 msgid "High Surrogates"
30818 msgstr "高半代用区"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30821 msgid "Private Use High Surrogates"
30822 msgstr "高半私人代用区"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30825 msgid "Low Surrogates"
30826 msgstr "低半代用区"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30829 msgid "Private Use Area"
30830 msgstr "私用区"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30833 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30834 msgstr "CJK 兼容表意字符"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30837 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30838 msgstr "字母表达形式"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30841 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30842 msgstr "方向阿拉伯字母表达形式-A"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30845 msgid "Combining Half Marks"
30846 msgstr "组合用半符号"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30849 msgid "CJK Compatibility Forms"
30850 msgstr "CJK 兼容形式"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30853 msgid "Small Form Variants"
30854 msgstr "小写变体形式"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30857 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30858 msgstr "阿拉伯文表达形式-B"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30861 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30862 msgstr "半角及全角形式"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30865 msgid "Linear B Syllabary"
30866 msgstr "线形文字 B 音节"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30869 msgid "Linear B Ideograms"
30870 msgstr "线形文字 B 象形字符"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30873 msgid "Aegean Numbers"
30874 msgstr "爱琴海数字"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30877 msgid "Ancient Greek Numbers"
30878 msgstr "古希腊数字"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30881 msgid "Old Italic"
30882 msgstr "古意大利字母"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30885 msgid "Gothic"
30886 msgstr "哥特体"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30889 msgid "Ugaritic"
30890 msgstr "乌加里特字母"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30893 msgid "Old Persian"
30894 msgstr "古波斯文"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30897 msgid "Deseret"
30898 msgstr "德瑟雷特字母"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30901 msgid "Shavian"
30902 msgstr "萧伯纳字母"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30905 msgid "Osmanya"
30906 msgstr "奥斯曼尼亚字母"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30909 msgid "Cypriot Syllabary"
30910 msgstr "塞浦路斯音节文字"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30913 msgid "Kharoshthi"
30914 msgstr "佉卢文"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30917 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30918 msgstr "拜占庭音乐符号"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30921 msgid "Musical Symbols"
30922 msgstr "音乐符号"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30925 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30926 msgstr "古希腊音乐符号"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30929 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30930 msgstr "太玄经符号"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30933 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30934 msgstr "数学字母数字符号"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30937 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30938 msgstr "CJK 统一表意字符扩展 B"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30941 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30942 msgstr "CJK 兼容表意字符补充"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30945 msgid "Tags"
30946 msgstr "标签"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30949 msgid "Variation Selectors Supplement"
30950 msgstr "异体字选择辅助"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30953 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30954 msgstr "补充私人使用区-A"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30957 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30958 msgstr "补充私人使用区-B"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30961 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30962 msgstr "<p>LaTeX 代码: %1</p>"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30965 msgid "Symbols"
30966 msgstr "符号"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
30969 msgid "Tabular Settings"
30970 msgstr "表格设置"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30973 msgid "Insert Table"
30974 msgstr "插入表格"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30977 msgid "TeX Information"
30978 msgstr "TeX 信息"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
30981 msgid "No thesaurus available for this language!"
30982 msgstr "该语言无同义词词典。"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30985 msgid "Outline"
30986 msgstr "目录"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
30989 msgid "auto"
30990 msgstr "自动"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
30993 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30994 msgid "off"
30995 msgstr "关闭"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30998 #, c-format
30999 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31000 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31003 msgid "movable"
31004 msgstr "可移动"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31007 msgid "immovable"
31008 msgstr "不可移动"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31011 msgid "Vertical Space Settings"
31012 msgstr "纵向距离设置"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31015 msgid "version "
31016 msgstr "版本 "
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31019 msgid "unknown version"
31020 msgstr "未知的版本"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31023 msgid ""
31024 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31025 "Right click to change."
31026 msgstr "警告: LaTeX 目前允许执行文档中的外部命令。要修改此选项,请单击右键。"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31029 #, c-format
31030 msgid "Successful export to format: %1$s"
31031 msgstr "已导出为: %1$s"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31034 #, c-format
31035 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31036 msgstr "导出格式 %1$s 出错"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31039 #, c-format
31040 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31041 msgstr "成功创建格式 %1$s 的预览"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31044 #, c-format
31045 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31046 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032
31049 msgid "Exit LyX"
31050 msgstr "退出 LyX"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31053 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31054 msgstr "LyX 正在处理文档,不能关闭。"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
31057 #, c-format
31058 msgid "%1$s (modified externally)"
31059 msgstr "%1$s (已在外部更改)"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
31062 msgid "Welcome to LyX!"
31063 msgstr "欢迎使用 LyX!"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789
31066 msgid "Automatic save done."
31067 msgstr "自动保存完毕。"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31070 msgid "Automatic save failed!"
31071 msgstr "自动保存失败!"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
31074 msgid "Command not allowed without any document open"
31075 msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
31078 #, c-format
31079 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31080 msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
31083 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31084 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
31087 #, fuzzy
31088 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
31089 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31092 msgid "Select template file"
31093 msgstr "选择模板文件"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31096 msgid "Templates|#T#t"
31097 msgstr "模板(T)|T"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
31100 msgid "Document not loaded."
31101 msgstr "文档未读入。"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
31104 msgid "Select document to open"
31105 msgstr "选择要打开的文档"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
31108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
31109 msgid "Examples|#E#e"
31110 msgstr "示例(E)|E"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
31113 #, c-format
31114 msgid ""
31115 "The directory in the given path\n"
31116 "%1$s\n"
31117 "does not exist."
31118 msgstr ""
31119 "该路径\n"
31120 "%1$s\n"
31121 "不存在。"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
31124 #, c-format
31125 msgid "Opening document %1$s..."
31126 msgstr "打开文档 %1$s ..."
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
31129 #, c-format
31130 msgid "Document %1$s opened."
31131 msgstr "文档 %1$s 已打开。"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
31134 msgid "Version control detected."
31135 msgstr "检测到版本控制。"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
31138 #, c-format
31139 msgid "Could not open document %1$s"
31140 msgstr "无法打开文档 %1$s"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31143 msgid "Couldn't import file"
31144 msgstr "无法导入文件"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
31147 #, c-format
31148 msgid "No information for importing the format %1$s."
31149 msgstr "无格式 %1$s 的导入信息."
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
31152 #, c-format
31153 msgid "Select %1$s file to import"
31154 msgstr "选择导入文件 %1$s"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
31157 #, c-format
31158 msgid ""
31159 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31160 "Aborting import."
31161 msgstr ""
31162 "文件名“%1$s”无效。\n"
31163 "取消导入。"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31167 #, c-format
31168 msgid ""
31169 "The document %1$s already exists.\n"
31170 "\n"
31171 "Do you want to overwrite that document?"
31172 msgstr ""
31173 "文件 %1$s 已经存在。\n"
31174 "您要覆盖它吗?"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
31178 msgid "Overwrite document?"
31179 msgstr "覆盖文件?"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
31182 #, c-format
31183 msgid "Importing %1$s..."
31184 msgstr "导入 %1$s..."
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
31187 msgid "imported."
31188 msgstr "导入的。"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
31191 msgid "file not imported!"
31192 msgstr "文件没有导入!"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
31195 msgid "newfile"
31196 msgstr "新建文件"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
31199 msgid "Select LyX document to insert"
31200 msgstr "选择插入的 LyX 文档"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31203 msgid "Choose a filename to save document as"
31204 msgstr "选择另存为文件名"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
31207 #, c-format
31208 msgid ""
31209 "The file\n"
31210 "%1$s\n"
31211 "is already open in your current session.\n"
31212 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31213 "Do you want to choose a new filename?"
31214 msgstr ""
31215 "文件\n"
31216 "%1$s\n"
31217 "已经打开。若想覆盖请先关闭它。\n"
31218 "您要另选一个文件名保存吗?"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31221 msgid "Chosen File Already Open"
31222 msgstr "选定的文档已打开"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31227 msgid "&Rename"
31228 msgstr "重命名(&R)"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31231 #, c-format
31232 msgid ""
31233 "The document %1$s is already registered.\n"
31234 "\n"
31235 "Do you want to choose a new name?"
31236 msgstr ""
31237 "文件 %1$s 已经注册。\n"
31238 "您要选择一个新文件名吗?"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31241 msgid "Rename document?"
31242 msgstr "要对文档重新命名吗?"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31245 msgid "Copy document?"
31246 msgstr "要复制文档吗?"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31249 msgid "&Copy"
31250 msgstr "复制(&C)"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
31253 msgid "Choose a filename to export the document as"
31254 msgstr "选择输出文档的文件名"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
31257 msgid "Guess from extension (*.*)"
31258 msgstr "从扩展名推测 (*.*)"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
31261 #, c-format
31262 msgid ""
31263 "The document %1$s could not be saved.\n"
31264 "\n"
31265 "Do you want to rename the document and try again?"
31266 msgstr ""
31267 "文档 %1$s 不能保存。\n"
31268 "\n"
31269 "您是否想尝试以其他文件名保存?"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
31272 msgid "Rename and save?"
31273 msgstr "改名并保存?"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31276 msgid "&Retry"
31277 msgstr "重试(&R)"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
31280 #, c-format
31281 msgid ""
31282 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31283 "Would you like to close or hide the document?\n"
31284 "\n"
31285 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31286 "the menu: View->Hidden->...\n"
31287 "\n"
31288 "To remove this question, set your preference in:\n"
31289 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31290 msgstr ""
31291 "文档 %1$s 的最后一个视图已关闭。\n"
31292 "您是要关闭文档还是隐藏文档?\n"
31293 "\n"
31294 "隐藏文档可以通过菜单“视图->已隐藏->...”恢复。\n"
31295 "若不想再被问到此问题,请从此处修改选项:\n"
31296 "工具->首选项->外观->用户界面\n"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897
31299 msgid "Close or hide document?"
31300 msgstr "要关闭或隐藏文档吗?"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
31303 msgid "&Hide"
31304 msgstr "隐藏(&H)"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995
31307 msgid "Close document"
31308 msgstr "关闭文档"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996
31311 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31312 msgstr "正在被 LyX 处理的文档不能关闭。"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3246
31315 #, c-format
31316 msgid ""
31317 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31318 "\n"
31319 "Do you want to save the document?"
31320 msgstr ""
31321 "文档 %1$s 未保存。\n"
31322 "\n"
31323 "您希望保存文档吗?"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3249
31326 msgid "Save new document?"
31327 msgstr "保存新文档?"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
31331 msgid "&Save"
31332 msgstr "保存(&S)"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
31335 #, c-format
31336 msgid ""
31337 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31338 "\n"
31339 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31340 msgstr ""
31341 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
31342 "\n"
31343 "您是希望保存还是取消这些修改?"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31346 #, c-format
31347 msgid ""
31348 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31349 "\n"
31350 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31351 msgstr ""
31352 "文档 %1$s 未保存。\n"
31353 "\n"
31354 "您希望保存文档还是丢弃文档?"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31357 msgid "Save changed document?"
31358 msgstr "保存改变的文档?"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
31361 msgid "Save document?"
31362 msgstr "要保存文档吗?"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31365 msgid "&Discard"
31366 msgstr "放弃(&D)"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31369 #, c-format
31370 msgid ""
31371 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31372 "\n"
31373 "Do you want to save the document?"
31374 msgstr ""
31375 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
31376 "\n"
31377 "您希望保存文档吗?"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
31380 #, c-format
31381 msgid ""
31382 "Document \n"
31383 "%1$s\n"
31384 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31385 msgstr ""
31386 "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要重新加载它吗?\n"
31387 "您的修改将会丢失。"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31390 msgid "Reload externally changed document?"
31391 msgstr "重新载入在外部更改的文档吗?"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
31394 msgid "Document could not be checked in."
31395 msgstr "无法释放文档所有权(check in)。"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
31398 msgid "Error when setting the locking property."
31399 msgstr "设定锁属性出错。"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
31402 msgid "Directory is not accessible."
31403 msgstr "无法读取目录。"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
31406 #, c-format
31407 msgid "Opening child document %1$s..."
31408 msgstr "打开子文档 %1$s..."
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31411 #, c-format
31412 msgid "No buffer for file: %1$s."
31413 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
31416 msgid "Inverse Search Failed"
31417 msgstr "反向查找失败"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
31420 msgid ""
31421 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31422 "You may need to update the viewed document."
31423 msgstr ""
31424 "反向查找不能从这个位置开始。\n"
31425 "您可能要更新该文档。"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632
31428 msgid "Export Error"
31429 msgstr "导出错误"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
31432 msgid "Error cloning the Buffer."
31433 msgstr "复制缓存出错。"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
31436 msgid "Exporting ..."
31437 msgstr "导出中..."
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813
31440 msgid "Previewing ..."
31441 msgstr "预览中..."
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
31444 msgid "Document not loaded"
31445 msgstr "文档未读入"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31448 msgid "Select file to insert"
31449 msgstr "选择插入文件"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31452 msgid "All Files (*)"
31453 msgstr "所有文件 (*)"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31456 #, c-format
31457 msgid ""
31458 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31459 "on disk of the document %1$s?"
31460 msgstr "当前版本将丢失。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31463 #, c-format
31464 msgid ""
31465 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31466 "version of the document %1$s?"
31467 msgstr "将舍弃所有更改。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967
31470 msgid "Revert to saved document?"
31471 msgstr "回退到磁盘上文档?"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31474 msgid "Saving all documents..."
31475 msgstr "保存所有文档..."
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31478 msgid "All documents saved."
31479 msgstr "所有文档均已保存。"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025
31482 msgid "Developer mode is now enabled."
31483 msgstr "开发者模式已启用。"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4027
31486 msgid "Developer mode is now disabled."
31487 msgstr "开发者模式已禁用。"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
31490 msgid "Toolbars unlocked."
31491 msgstr "工具栏已解锁。"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31494 msgid "Toolbars locked."
31495 msgstr "工具栏已锁定。"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066
31498 #, c-format
31499 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31500 msgstr "图标大小已设置为 %1$d*%2$d."
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
31503 #, c-format
31504 msgid "%1$s unknown command!"
31505 msgstr "%1$s 未知命令!"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4245
31508 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31509 msgstr "缩放比例已调整至 %1$d% (默认: %2$d%)"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4301
31512 msgid "Please, preview the document first."
31513 msgstr "请先预览文档。"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4317
31516 msgid "Couldn't proceed."
31517 msgstr "不能继续执行。"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4807
31520 msgid "Disable Shell Escape"
31521 msgstr ""
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31524 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31525 msgid "Code Preview"
31526 msgstr "代码预览"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31529 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31530 msgstr "%1 预览"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1625
31533 msgid "Close File"
31534 msgstr "关闭文件"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2146
31537 msgid "%1 (read only)"
31538 msgstr "%1 (只读)"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2150
31541 msgid "%1 (modified externally)"
31542 msgstr "%1 (已在外部修改)"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2170
31545 msgid "Hide tab"
31546 msgstr "隐藏标签"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2172
31549 msgid "Close tab"
31550 msgstr "关闭标签"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2211
31553 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31554 msgstr "<b>文件 %1 在磁盘上被改变。</b>"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31557 msgid "Wrap Float Settings"
31558 msgstr "浮动项文字环绕设置"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31561 msgid "Click to detach"
31562 msgstr "单击分离"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367
31565 #, c-format
31566 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31567 msgstr "正在按“%1$s”筛选布局。按 Esc 移除这个筛选条件。"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426
31570 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31571 msgstr "在此输入以筛选布局列表。"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542
31574 #, c-format
31575 msgid "%1$s (unknown)"
31576 msgstr "%1$s (未知)"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31579 msgid "More...|M"
31580 msgstr "更多(M)...|M"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31583 msgid "No Group"
31584 msgstr ""
31585
31586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31587 msgid "More Spelling Suggestions"
31588 msgstr "更多拼写建议"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31591 msgid "Add to personal dictionary|n"
31592 msgstr "添加到个人词典(N)|N"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31595 msgid "Ignore all|I"
31596 msgstr "全部忽略(I)|I"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31599 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31600 msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31603 msgid "Language|L"
31604 msgstr "语言(L)|L"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31607 msgid "More Languages ...|M"
31608 msgstr "更多语言(M)...|M"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31611 msgid "Hidden|H"
31612 msgstr "已隐藏(H)|H"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31615 msgid "<No Documents Open>"
31616 msgstr "<没有已打开文档>"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31619 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31620 msgstr "<当前没有任何已保存的书签>"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31623 msgid "View (Other Formats)|F"
31624 msgstr "查看其它格式"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31627 msgid "Update (Other Formats)|p"
31628 msgstr "更新其它格式"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
31631 #, c-format
31632 msgid "View [%1$s]|V"
31633 msgstr "查看[%1$s](V)|V"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
31636 #, c-format
31637 msgid "Update [%1$s]|U"
31638 msgstr "更新[%1$s](U)|U"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
31641 msgid "No Custom Insets Defined!"
31642 msgstr "没有可用的自定义嵌入项!"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
31645 msgid "(No Document Open)"
31646 msgstr "(没有已打开文档)"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
31649 msgid "Master Document"
31650 msgstr "主文档"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
31653 msgid "Other Lists"
31654 msgstr "其他列表"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
31657 msgid "(Empty Table of Contents)"
31658 msgstr "(空白目录)"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
31661 msgid "Open Outliner..."
31662 msgstr "打开大纲..."
31663
31664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
31665 msgid "Other Toolbars"
31666 msgstr "其它工具栏"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
31669 msgid "No Branches Set for Document!"
31670 msgstr "文档中无分支!"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
31673 msgid "Index List|I"
31674 msgstr "索引列表(L)|L"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
31677 msgid "Index Entry|d"
31678 msgstr "索引项(D)|D"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
31681 #, c-format
31682 msgid "Index: %1$s"
31683 msgstr "索引: %1$s"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
31686 #, c-format
31687 msgid "Index Entry (%1$s)"
31688 msgstr "索引项 (%1$s)"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
31691 msgid "No Citation in Scope!"
31692 msgstr "该范围内无引用!"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
31695 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
31696 msgid "No citations selected!"
31697 msgstr "未选中引用。"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
31700 msgid "All authors|h"
31701 msgstr "全部作者(H)|H"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
31704 msgid "Force upper case|u"
31705 msgstr "强制大写(U)|U"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
31708 #, c-format
31709 msgid "Caption (%1$s)"
31710 msgstr "标题 (%1$s)"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
31713 msgid "No Quote in Scope!"
31714 msgstr "该范围内无引言!"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
31718 #, c-format
31719 msgid "%1$s (dynamic)"
31720 msgstr "%1$s (动态)"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
31723 #, c-format
31724 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31725 msgstr "使用动态引言 (%1$s)(D)|D"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31728 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31729 msgstr "动态"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31732 msgid "static[[Quotes]]"
31733 msgstr "静态"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31736 #, c-format
31737 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31738 msgstr "重设为文档默认值 (%1$s, %2$s)(O)|O"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31741 #, c-format
31742 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31743 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s, %2$s)(L)|L"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
31746 #, c-format
31747 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31748 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
31751 msgid "Change Style|y"
31752 msgstr "改变样式(Y)|Y"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
31755 #, c-format
31756 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31757 msgstr ""
31758
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
31760 #, c-format
31761 msgid "Separated %1$s Above"
31762 msgstr "从上方分隔 %1$s"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
31766 #, c-format
31767 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31768 msgstr ""
31769
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
31772 #, c-format
31773 msgid "Separated %1$s Below"
31774 msgstr "从下方分隔 %1$s"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31777 #, c-format
31778 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31779 msgstr ""
31780
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31782 #, c-format
31783 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31784 msgstr ""
31785
31786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
31787 #, c-format
31788 msgid "Export [%1$s]|E"
31789 msgstr "导出 [%1$s](E)|E"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
31792 msgid "No Action Defined!"
31793 msgstr "动作未定义。"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31796 msgid "Search"
31797 msgstr "搜索"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31800 #, c-format
31801 msgid "Export %1$s"
31802 msgstr "导出 %1$s"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31805 #, c-format
31806 msgid "Import %1$s"
31807 msgstr "导入 %1$s"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31810 #, c-format
31811 msgid "Update %1$s"
31812 msgstr "更新 %1$s"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31815 #, c-format
31816 msgid "View %1$s"
31817 msgstr "查看 %1$s"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31820 msgid "space"
31821 msgstr "空格"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31824 msgid ""
31825 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31826 "characters:\n"
31827 msgstr "LyX 不能处理包含以下字符的文件名:\n"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31830 msgid "Could not update TeX information"
31831 msgstr "无法更新 TeX 信息"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31834 #, c-format
31835 msgid "The script `%1$s' failed."
31836 msgstr "脚本”%1$s“执行失败。"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
31839 msgid "All Files "
31840 msgstr "所有文件 "
31841
31842 #: src/insets/Inset.cpp:89
31843 msgid "Bibliography Entry"
31844 msgstr "参考书目项"
31845
31846 #: src/insets/Inset.cpp:95
31847 msgid "Float"
31848 msgstr "浮动"
31849
31850 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31851 msgid "Box"
31852 msgstr "外框"
31853
31854 #: src/insets/Inset.cpp:115
31855 msgid "Horizontal Space"
31856 msgstr "水平间距"
31857
31858 #: src/insets/Inset.cpp:164
31859 msgid "Horizontal Math Space"
31860 msgstr "水平数学间距"
31861
31862 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31863 msgid "Unknown Argument"
31864 msgstr "未知参数"
31865
31866 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31867 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31868 msgstr "该布局不识别此参数。输出时该参数会被忽略。"
31869
31870 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31871 msgid "Keys must be unique!"
31872 msgstr "关键字必须唯一。"
31873
31874 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31875 #, c-format
31876 msgid ""
31877 "The key %1$s already exists,\n"
31878 "it will be changed to %2$s."
31879 msgstr ""
31880 "关键字 %1$s 已存在。\n"
31881 "将修改为 %2$s。"
31882
31883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31884 #, c-format
31885 msgid ""
31886 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31887 "If you proceed, all of them will be opened."
31888 msgstr ""
31889 "内嵌项 %1$s[[BibTeX/Biblatex]] 包含数据库 %2$s。\n"
31890 "如果您继续,它们将全部打开。"
31891
31892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31893 msgid "Open Databases?"
31894 msgstr "打开数据库?"
31895
31896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31897 msgid "&Proceed"
31898 msgstr "执行(&P)"
31899
31900 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31901 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31902 msgstr "BibLaTeX 生成的参考书目"
31903
31904 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31905 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31906 msgstr "BibTeX 生成的参考书目"
31907
31908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31909 msgid "Databases:"
31910 msgstr "数据库:"
31911
31912 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31913 msgid "Style File:"
31914 msgstr "样式文件:"
31915
31916 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31917 msgid "Lists:"
31918 msgstr "列表:"
31919
31920 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31921 msgid "included in TOC"
31922 msgstr "包含在目录中"
31923
31924 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31925 msgid ""
31926 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31927 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31928 "document'"
31929 msgstr ""
31930 "注:该参考书目表将不输出,因为设置了“每个子文档一个参考书目”后,主文档便不能"
31931 "有参考书目表"
31932
31933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
31934 msgid "Options: "
31935 msgstr "选项: "
31936
31937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
31938 msgid ""
31939 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31940 "BibTeX will be unable to find it."
31941 msgstr ""
31942 "您的 BibTeX 数据库样式文件名的路径中有空格。\n"
31943 "BibTeX 将不能找到此文件。"
31944
31945 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31946 msgid "simple frame"
31947 msgstr "简单边框"
31948
31949 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31950 msgid "frameless"
31951 msgstr "无边框"
31952
31953 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31954 msgid "simple frame, page breaks"
31955 msgstr "简单跨页边框"
31956
31957 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31958 msgid "oval, thin"
31959 msgstr "细椭圆框"
31960
31961 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31962 msgid "oval, thick"
31963 msgstr "粗椭圆框"
31964
31965 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31966 msgid "drop shadow"
31967 msgstr "阴影"
31968
31969 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31970 msgid "shaded background"
31971 msgstr "边框加背景阴影"
31972
31973 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31974 msgid "double frame"
31975 msgstr "双线边框"
31976
31977 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31978 #, c-format
31979 msgid "%1$s (%2$s)"
31980 msgstr "%1$s (%2$s)"
31981
31982 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31983 #, c-format
31984 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31985 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31986
31987 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31988 msgid "active"
31989 msgstr ""
31990
31991 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31992 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31993 msgid "non-active"
31994 msgstr ""
31995
31996 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31997 #, c-format
31998 msgid "master %1$s, child %2$s"
31999 msgstr "主文档 %1$s, 子文档 %2$s"
32000
32001 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32002 #, c-format
32003 msgid ""
32004 "Branch Name: %1$s\n"
32005 "Branch Status: %2$s\n"
32006 "Inset Status: %3$s"
32007 msgstr ""
32008 "分支名称: %1$s\n"
32009 "分支状态: %2$s\n"
32010 "内嵌项状态: %3$s"
32011
32012 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32013 msgid "Branch: "
32014 msgstr "分支: "
32015
32016 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32017 msgid "Branch (child): "
32018 msgstr "分支 (子文档): "
32019
32020 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32021 msgid "Branch (master): "
32022 msgstr "分支 (主文档): "
32023
32024 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32025 msgid "Branch (undefined): "
32026 msgstr "分支 (未定义): "
32027
32028 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32029 msgid "Branch state changes in master document"
32030 msgstr "主文档分支状态改变"
32031
32032 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32033 #, c-format
32034 msgid ""
32035 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32036 "sure to save the master."
32037 msgstr "分支“%1$s”的状态在主文件里已修改。请务必保存主文档。"
32038
32039 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32040 #, c-format
32041 msgid "Sub-%1$s"
32042 msgstr ""
32043
32044 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32045 msgid "No bibliography defined!"
32046 msgstr "未定义参考文献。"
32047
32048 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32049 #, c-format
32050 msgid "+ %1$d more entries."
32051 msgstr "+ %1$d 项。"
32052
32053 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32054 msgid "LaTeX Command: "
32055 msgstr "LaTeX 命令: "
32056
32057 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32058 msgid "InsetCommand Error: "
32059 msgstr ""
32060
32061 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32062 msgid "Incompatible command name."
32063 msgstr "命令名称不正确。"
32064
32065 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32066 msgid "InsetCommandParams Error: "
32067 msgstr ""
32068
32069 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32070 msgid "InsetCommandParams: "
32071 msgstr ""
32072
32073 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32074 msgid "Unknown parameter name: "
32075 msgstr "未知参数名: "
32076
32077 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32078 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32079 msgstr "此处缺少 \\end_inset: "
32080
32081 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32082 msgid "Uncodable characters"
32083 msgstr "无法编码的字符"
32084
32085 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32086 #, c-format
32087 msgid ""
32088 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32089 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32090 "%2$s."
32091 msgstr "内嵌项 %1$s 中使用的字符“%2$s”在当前编码下不能表示,因此被忽略。"
32092
32093 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32094 #, fuzzy
32095 msgid "Uncodable characters in inset"
32096 msgstr "文件路径中存在非法字符"
32097
32098 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32099 #, fuzzy, c-format
32100 msgid ""
32101 "The following characters in one of the insets are\n"
32102 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32103 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32104 msgstr ""
32105 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
32106 "%1$s"
32107
32108 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32109 #, c-format
32110 msgid "External template %1$s is not installed"
32111 msgstr "外部模板 %1$s 未安装"
32112
32113 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32114 #, c-format
32115 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32116 msgstr "错误: 未知浮动项类型: %1$s"
32117
32118 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32119 msgid "float"
32120 msgstr "浮动项"
32121
32122 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32123 msgid "float: "
32124 msgstr "浮动项: "
32125
32126 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32127 msgid "subfloat: "
32128 msgstr "子浮动项: "
32129
32130 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32131 msgid " (sideways)"
32132 msgstr " (横向)"
32133
32134 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32135 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32136 msgstr "错误: 未知浮动项类型!"
32137
32138 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32139 #, c-format
32140 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32141 msgstr "LyX 无法生成 %1$s 的列表"
32142
32143 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32144 msgid "footnote"
32145 msgstr "脚注"
32146
32147 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32148 #, c-format
32149 msgid ""
32150 "Could not copy the file\n"
32151 "%1$s\n"
32152 "into the temporary directory."
32153 msgstr ""
32154 "无法复制文件\n"
32155 "%1$s\n"
32156 "至临时目录."
32157
32158 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32159 #, c-format
32160 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32161 msgstr "并不需要转换 %1$s"
32162
32163 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32164 #, fuzzy
32165 msgid "Uncodable characters in path"
32166 msgstr "文件路径中存在非法字符"
32167
32168 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32169 #, fuzzy, c-format
32170 msgid ""
32171 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32172 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32173 "You need to adapt either the encoding or the path."
32174 msgstr ""
32175 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
32176 "%1$s"
32177
32178 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32179 #, c-format
32180 msgid "Graphics file: %1$s"
32181 msgstr "图形文件: %1$s"
32182
32183 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32184 msgid "Hyperlink: "
32185 msgstr "超链接: "
32186
32187 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32188 msgid "www"
32189 msgstr "www"
32190
32191 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32192 msgid "email"
32193 msgstr "email"
32194
32195 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32196 msgid "file"
32197 msgstr "file"
32198
32199 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32200 #, c-format
32201 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32202 msgstr "链接 (%1$s) 至 %2$s"
32203
32204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32205 msgid "Verbatim Input"
32206 msgstr "按字面输入"
32207
32208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32209 msgid "Verbatim Input*"
32210 msgstr "按字面输入*"
32211
32212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32213 msgid "Include (excluded)"
32214 msgstr ""
32215
32216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32217 msgid "Unknown"
32218 msgstr "未知"
32219
32220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32222 msgid "Recursive input"
32223 msgstr "迭代输入"
32224
32225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32227 #, c-format
32228 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32229 msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含。"
32230
32231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32232 #, c-format
32233 msgid ""
32234 "Could not load included file\n"
32235 "`%1$s'\n"
32236 "Please, check whether it actually exists."
32237 msgstr ""
32238 "不能载入包含文件 %1$s。\n"
32239 "请检查它是否存在。"
32240
32241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32243 msgid "Error: "
32244 msgstr "错误: "
32245
32246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32247 #, c-format
32248 msgid ""
32249 "Included file `%1$s'\n"
32250 "has textclass `%2$s'\n"
32251 "while parent file has textclass `%3$s'."
32252 msgstr ""
32253 "包含文件”%1$s“\n"
32254 "属于文档类”%2$s“\n"
32255 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
32256
32257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32258 msgid "Different textclasses"
32259 msgstr "不同文档类"
32260
32261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32262 #, c-format
32263 msgid ""
32264 "Included file `%1$s'\n"
32265 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32266 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32267 msgstr ""
32268 "包含的文件“%1$s”\n"
32269 "将非 TeX 字体设为“%2$s”\n"
32270 "而上级文件将非 TeX 字体设为“%3$s”。"
32271
32272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32273 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32274 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
32275
32276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32277 #, c-format
32278 msgid ""
32279 "Included file `%1$s'\n"
32280 "uses module `%2$s'\n"
32281 "which is not used in parent file."
32282 msgstr ""
32283 "包含的文件“%1$s”\n"
32284 "使用了“%2$s”\n"
32285 "而该模块不在上级文件中。"
32286
32287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32288 msgid "Module not found"
32289 msgstr "找不到模块"
32290
32291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32292 #, c-format
32293 msgid ""
32294 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32295 " LaTeX export is probably incomplete."
32296 msgstr ""
32297 "包含的文件 `%1$s' 未能正确导出。\n"
32298 " LaTeX 导出可能不完整。"
32299
32300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32301 msgid "Unsupported Inclusion"
32302 msgstr "不支持的包含操作"
32303
32304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32305 #, c-format
32306 msgid ""
32307 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32308 "Offending file:\n"
32309 "%1$s"
32310 msgstr ""
32311 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
32312 "%1$s"
32313
32314 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32315 msgid "Index sorting failed"
32316 msgstr "索引排序失败"
32317
32318 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32319 #, c-format
32320 msgid ""
32321 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32322 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32323 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32324 "explained in the User Guide."
32325 msgstr ""
32326 "LyX 的自动索引排序算法不能处理项 ”%1$s“。\n"
32327 "请参照用户手册手动指定该项的排序。"
32328
32329 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32330 msgid "Index Entry"
32331 msgstr "索引项"
32332
32333 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32334 msgid "Unknown index type!"
32335 msgstr "索引类型未知。"
32336
32337 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32338 msgid "All indexes"
32339 msgstr "所有索引"
32340
32341 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32342 msgid "subindex"
32343 msgstr "子索引"
32344
32345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32346 #, c-format
32347 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32348 msgstr "%1$s “%2$s” 相关的信息"
32349
32350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32351 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32352 msgstr "此处缺少 \\end_inset。"
32353
32354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32356 msgid "undefined"
32357 msgstr "未定义"
32358
32359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32360 msgid "Return[[Key]]"
32361 msgstr ""
32362
32363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32364 msgid "Tab[[Key]]"
32365 msgstr ""
32366
32367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32368 msgid "PgUp"
32369 msgstr ""
32370
32371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32372 #, fuzzy
32373 msgid "PgDown"
32374 msgstr "下(&D)"
32375
32376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32377 msgid "Backtab"
32378 msgstr ""
32379
32380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32381 #, fuzzy
32382 msgid "Tab"
32383 msgstr "表"
32384
32385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32386 msgid "CapsLock"
32387 msgstr ""
32388
32389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32390 #, fuzzy
32391 msgid "Control[[Key]]"
32392 msgstr "Command-"
32393
32394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32395 #, fuzzy
32396 msgid "Command[[Key]]"
32397 msgstr "Command-"
32398
32399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32400 #, fuzzy
32401 msgid "Option[[Key]]"
32402 msgstr "选项"
32403
32404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32405 #, fuzzy
32406 msgid "Delete[[Key]]"
32407 msgstr "删除快捷键(&D)"
32408
32409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32410 msgid "Fn+Del"
32411 msgstr ""
32412
32413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32414 #, fuzzy
32415 msgid "Esc"
32416 msgstr "余割 csc"
32417
32418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32419 msgid "yes"
32420 msgstr "是"
32421
32422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32423 msgid "no"
32424 msgstr "否"
32425
32426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32427 msgid "No version control"
32428 msgstr "无版本控制"
32429
32430 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32431 msgid "Label names must be unique!"
32432 msgstr "标签名不可重复!"
32433
32434 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32435 #, c-format
32436 msgid ""
32437 "The label %1$s already exists,\n"
32438 "it will be changed to %2$s."
32439 msgstr ""
32440 "标签 %1$s 已经存在,\n"
32441 "自动更改为 %2$s。"
32442
32443 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32444 msgid "DUPLICATE: "
32445 msgstr "重复: "
32446
32447 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32448 msgid "Horizontal line"
32449 msgstr "水平线"
32450
32451 #: src/insets/InsetListings.cpp:292
32452 msgid "no more lstline delimiters available"
32453 msgstr "没有更多的 lstline 分隔符"
32454
32455 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32456 msgid "Running out of delimiters"
32457 msgstr "分隔符用尽"
32458
32459 #: src/insets/InsetListings.cpp:298
32460 msgid ""
32461 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32462 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32463 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32464 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32465 "must investigate!"
32466 msgstr ""
32467 "行内程序列表必须预留一个字符作为分隔符。\n"
32468 "然而其中一个程序列表用了所有可用字符,\n"
32469 "从而导致没有字符可用于分隔符。\n"
32470 "在“查看原始码”窗口中“!”作为分隔符并以警告代替。\n"
32471 "您必须自行检查修正!"
32472
32473 #: src/insets/InsetListings.cpp:377 src/insets/InsetListings.cpp:386
32474 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32475 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
32476
32477 #: src/insets/InsetListings.cpp:378
32478 #, c-format
32479 msgid ""
32480 "The following characters in one of the program listings are\n"
32481 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32482 "%1$s.\n"
32483 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32484 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32485 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32486 "might help."
32487 msgstr ""
32488 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
32489 "%1$s\n"
32490 "这是因为 listings 包不支持您的编码 '%2$s'。\n"
32491 "请在文档选项中选中“使用非 TeX 字体”。"
32492
32493 #: src/insets/InsetListings.cpp:387
32494 #, c-format
32495 msgid ""
32496 "The following characters in one of the program listings are\n"
32497 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32498 "%1$s."
32499 msgstr ""
32500 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
32501 "%1$s"
32502
32503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32504 msgid "A value is expected."
32505 msgstr "需要一个参数。"
32506
32507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32514 msgid "Unbalanced braces!"
32515 msgstr "括号不匹配!"
32516
32517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32518 msgid "Please specify true or false."
32519 msgstr "请输入 true 或者 false."
32520
32521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32522 msgid "Only true or false is allowed."
32523 msgstr "只允许 true 或者 false。"
32524
32525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32526 msgid "Please specify an integer value."
32527 msgstr "请输入一个整数。"
32528
32529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32530 msgid "An integer is expected."
32531 msgstr "请输入一个整数。"
32532
32533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32534 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32535 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式。"
32536
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32538 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32539 msgstr "LaTeX 长度表达式无效。"
32540
32541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32542 #, c-format
32543 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32544 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式或间隔数量 (%1$s)"
32545
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32547 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32548 msgstr "LaTeX 长度表达式或间隔数量无效。"
32549
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32551 #, c-format
32552 msgid "Please specify one of %1$s."
32553 msgstr "请输入其中之一:  %1$s."
32554
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32556 #, c-format
32557 msgid "Try one of %1$s."
32558 msgstr "尝试 %1$s 其中之一."
32559
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32561 #, c-format
32562 msgid "I guess you mean %1$s."
32563 msgstr "我想您试图输入 %1$s."
32564
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32566 #, c-format
32567 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32568 msgstr "请输入一个或多个”%1$s“。"
32569
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32571 #, c-format
32572 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32573 msgstr "应该由以下字符组成: %1$s"
32574
32575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32576 msgid ""
32577 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32578 msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式"
32579
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32581 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32582 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32583
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32585 msgid ""
32586 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32587 "trblTRBL"
32588 msgstr ""
32589 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子"
32590 "集"
32591
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32593 msgid ""
32594 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32595 "right, bottom left and top left corner."
32596 msgstr "为四角 (右上,右下,左下和左上) 输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)."
32597
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32599 msgid "Previously defined color name as a string"
32600 msgstr ""
32601
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32603 msgid "Enter something like \\color{white}"
32604 msgstr "输入表达式如\\color{white}"
32605
32606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32607 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32608 msgstr "请输入一个数字或*加数字"
32609
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32612 msgid "auto, last or a number"
32613 msgstr "auto, last 或一数字"
32614
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32617 msgid ""
32618 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32619 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32620 "defining a listing inset)"
32621 msgstr ""
32622 "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
32623 "题 (当定义一程序列表项)"
32624
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32627 msgid ""
32628 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32629 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32630 "a listing inset)"
32631 msgstr ""
32632 "此参数不应由此输入. 请使用标签输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
32633 "签 (当定义一程序列表项)"
32634
32635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32636 msgid "default: _minted-<jobname>"
32637 msgstr "默认: _minted-<jobname>"
32638
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32640 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32641 msgstr "设定 Pygments 期望的编码"
32642
32643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32644 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32645 msgstr "LaTeX 字体族,如 tt, sf, rm"
32646
32647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32648 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32649 msgstr "LaTeX 字重,如 m, b, c, bx, sb"
32650
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32652 msgid "A latex name such as \\small"
32653 msgstr "LaTeX 字体名,如 \\small"
32654
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32656 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32657 msgstr "LaTeX 字体形状,如 n, it, sl, sc"
32658
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32660 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32661 msgstr "行的范围,如 {1,3-4}"
32662
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32664 msgid ""
32665 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32666 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32667 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32668 msgstr ""
32669 "请输入其中一种支持的语言。然而,如果您要定义一个 listing 内嵌项,最好使用语言"
32670 "下拉菜单,除非您需要使用此处未列出的语言,否则下拉菜单将被禁用。"
32671
32672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32673 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32674 msgstr "Pygments 用于语法高亮的文件编码"
32675
32676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32677 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32678 msgstr "Apply Python 3 高亮模式"
32679
32680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32681 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32682 msgstr "一个宏。默认值:\\textvisiblespace"
32683
32684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32685 msgid "For PHP only"
32686 msgstr "仅用于 PHP"
32687
32688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32689 msgid "The style used by Pygments"
32690 msgstr "Pygments 使用的样式"
32691
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32693 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32694 msgstr "重新定义可见标签的宏"
32695
32696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32698 msgid "Enables latex code in comments"
32699 msgstr "启用注释里的 LaTeX 代码"
32700
32701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32702 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32703 msgstr "无效 (空白) listing 参数名。"
32704
32705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32706 #, c-format
32707 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32708 msgstr "可选listing参数 %1$s"
32709
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32711 #, c-format
32712 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32713 msgstr "可选包含 \"%1$s\"  的 listings 参数有 %2$s"
32714
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32716 #, c-format
32717 msgid "Parameter %1$s: "
32718 msgstr "参数  %1$s: "
32719
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32721 #, c-format
32722 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32723 msgstr "未知listing参数名: %1$s"
32724
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32726 #, c-format
32727 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32728 msgstr "以 '%1$s' 开头的参数有:  %2$s"
32729
32730 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32731 msgid "New Page"
32732 msgstr "新起页"
32733
32734 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32735 msgid "Page Break"
32736 msgstr "终止页"
32737
32738 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32739 msgid "Clear Page"
32740 msgstr "清理单页"
32741
32742 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32743 msgid "Clear Double Page"
32744 msgstr "清理双页"
32745
32746 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32747 msgid "Nom: "
32748 msgstr "术语: "
32749
32750 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32751 msgid "Nomenclature Symbol: "
32752 msgstr "术语符号: "
32753
32754 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32755 msgid "Description: "
32756 msgstr "描述: "
32757
32758 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32759 msgid "Sorting: "
32760 msgstr "排序: "
32761
32762 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32763 msgid "note"
32764 msgstr "标注"
32765
32766 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32767 msgid "Phantom"
32768 msgstr "占位"
32769
32770 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32771 msgid "HPhantom"
32772 msgstr "水平占位"
32773
32774 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32775 msgid "VPhantom"
32776 msgstr "垂直占位"
32777
32778 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32779 msgid "phantom"
32780 msgstr "占位"
32781
32782 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32783 msgid "hphantom"
32784 msgstr "水平占位"
32785
32786 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32787 msgid "vphantom"
32788 msgstr "垂直占位"
32789
32790 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32791 #, c-format
32792 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32793 msgstr "%1$s外引号%2$s 和 %3$s内引号%4$s"
32794
32795 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32796 #, c-format
32797 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32798 msgstr "%1$s[[引号描述]] (语言默认值)"
32799
32800 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32801 #, c-format
32802 msgid "%1$stext"
32803 msgstr "%1$s文本"
32804
32805 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32806 #, c-format
32807 msgid "text%1$s"
32808 msgstr "文本%1$s"
32809
32810 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
32811 msgid "BROKEN: "
32812 msgstr "无效内容: "
32813
32814 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32815 msgid "Ref: "
32816 msgstr "引用: "
32817
32818 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32819 msgid "Equation"
32820 msgstr "公式"
32821
32822 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32823 msgid "EqRef: "
32824 msgstr "公式引用: "
32825
32826 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32827 msgid "Page Number"
32828 msgstr "页码"
32829
32830 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32831 msgid "Page: "
32832 msgstr "页: "
32833
32834 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32835 msgid "Textual Page Number"
32836 msgstr ""
32837
32838 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32839 msgid "TextPage: "
32840 msgstr ""
32841
32842 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
32843 msgid "Standard+Textual Page"
32844 msgstr ""
32845
32846 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
32847 msgid "Ref+Text: "
32848 msgstr ""
32849
32850 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
32851 msgid "Reference to Name"
32852 msgstr "名称的引用"
32853
32854 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
32855 msgid "NameRef: "
32856 msgstr "名称引用:"
32857
32858 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
32859 msgid "Formatted"
32860 msgstr "已规整"
32861
32862 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
32863 msgid "Format: "
32864 msgstr "格式: "
32865
32866 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
32867 msgid "Label Only"
32868 msgstr "仅标签"
32869
32870 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
32871 msgid "Label: "
32872 msgstr "标签: "
32873
32874 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32875 msgid "subscript"
32876 msgstr "下标"
32877
32878 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32879 msgid "superscript"
32880 msgstr "上标"
32881
32882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32883 msgid "Protected Space"
32884 msgstr "强制间距"
32885
32886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32887 msgid "Quad Space"
32888 msgstr "1 em 间距"
32889
32890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32891 msgid "Double Quad Space"
32892 msgstr "2 em 间距"
32893
32894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32895 msgid "Enspace"
32896 msgstr "Enspace"
32897
32898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32899 msgid "Enskip"
32900 msgstr "Enskip"
32901
32902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32903 msgid "Protected Horizontal Fill"
32904 msgstr "强制水平填充"
32905
32906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32907 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32908 msgstr "水平填充 (点)"
32909
32910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32911 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32912 msgstr "水平填充 (线)"
32913
32914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32915 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32916 msgstr "水平填充 (左箭头)"
32917
32918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32919 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32920 msgstr "水平填充 (右箭头)"
32921
32922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32923 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32924 msgstr "水平填充 (上括号)"
32925
32926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32927 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32928 msgstr "水平填充 (下括号)"
32929
32930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32931 #, c-format
32932 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32933 msgstr "水平间距 (%1$s)"
32934
32935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32936 #, c-format
32937 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32938 msgstr "强制水平间距(%1$s)"
32939
32940 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32941 msgid "Unknown TOC type"
32942 msgstr "未知目录项"
32943
32944 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4692
32945 msgid "Selections not supported."
32946 msgstr "不支持选择。"
32947
32948 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4714
32949 msgid "Multi-column in current or destination column."
32950 msgstr "本列或目标列不是单一的列。"
32951
32952 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4726
32953 msgid "Multi-row in current or destination row."
32954 msgstr "本行或目标行不是单一的行。"
32955
32956 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5167
32957 msgid "Selection size should match clipboard content."
32958 msgstr "选区大小需要与剪贴板中的内容一致。"
32959
32960 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32961 msgid "wrap: "
32962 msgstr "环绕: "
32963
32964 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32965 msgid "wrap"
32966 msgstr "环绕"
32967
32968 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32969 msgid "Not shown."
32970 msgstr "未显示."
32971
32972 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32973 msgid "Loading..."
32974 msgstr "正在载入..."
32975
32976 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32977 msgid "Converting to loadable format..."
32978 msgstr "转换到可显示格式..."
32979
32980 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32981 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32982 msgstr "读入内存。产生点阵图..."
32983
32984 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32985 msgid "Scaling etc..."
32986 msgstr "缩放..."
32987
32988 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32989 msgid "Ready to display"
32990 msgstr "显示就绪"
32991
32992 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32993 msgid "No file found!"
32994 msgstr "未找到文件!"
32995
32996 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32997 msgid "Error converting to loadable format"
32998 msgstr "转换到可显示格式出错"
32999
33000 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33001 msgid "Error loading file into memory"
33002 msgstr "读入文件出错"
33003
33004 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33005 msgid "Error generating the pixmap"
33006 msgstr "生成 pixmap 出错"
33007
33008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33009 msgid "No image"
33010 msgstr "没有任何图像"
33011
33012 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33013 msgid "Preview loading"
33014 msgstr "读入预览"
33015
33016 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33017 msgid "Preview ready"
33018 msgstr "预览就绪"
33019
33020 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33021 msgid "Preview failed"
33022 msgstr "预览失败"
33023
33024 #: src/lengthcommon.cpp:41
33025 msgid "cc[[unit of measure]]"
33026 msgstr "cc"
33027
33028 #: src/lengthcommon.cpp:41
33029 msgid "dd"
33030 msgstr "dd"
33031
33032 #: src/lengthcommon.cpp:41
33033 msgid "em"
33034 msgstr "em"
33035
33036 #: src/lengthcommon.cpp:42
33037 msgid "ex"
33038 msgstr "ex"
33039
33040 #: src/lengthcommon.cpp:42
33041 msgid "mu[[unit of measure]]"
33042 msgstr "mu"
33043
33044 #: src/lengthcommon.cpp:42
33045 msgid "pc"
33046 msgstr "pc"
33047
33048 #: src/lengthcommon.cpp:43
33049 msgid "pt"
33050 msgstr "pt"
33051
33052 #: src/lengthcommon.cpp:43
33053 msgid "sp"
33054 msgstr "sp"
33055
33056 #: src/lengthcommon.cpp:43
33057 msgid "Text Width %"
33058 msgstr "文本宽度%"
33059
33060 #: src/lengthcommon.cpp:44
33061 msgid "Column Width %"
33062 msgstr "列宽%"
33063
33064 #: src/lengthcommon.cpp:44
33065 msgid "Page Width %"
33066 msgstr "页宽%"
33067
33068 #: src/lengthcommon.cpp:44
33069 msgid "Line Width %"
33070 msgstr "行宽%"
33071
33072 #: src/lengthcommon.cpp:45
33073 msgid "Text Height %"
33074 msgstr "文本高度%"
33075
33076 #: src/lengthcommon.cpp:45
33077 msgid "Page Height %"
33078 msgstr "页高%"
33079
33080 #: src/lengthcommon.cpp:45
33081 msgid "Line Distance %"
33082 msgstr "行距%"
33083
33084 #: src/lyxfind.cpp:130
33085 msgid "Search error"
33086 msgstr "搜索出错"
33087
33088 #: src/lyxfind.cpp:130
33089 msgid "Search string is empty"
33090 msgstr "搜索文本为空"
33091
33092 #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:431
33093 msgid ""
33094 "End of file reached while searching forward.\n"
33095 "Continue searching from the beginning?"
33096 msgstr ""
33097 "正向搜索已到文档末尾。\n"
33098 "要从头开始搜索吗?"
33099
33100 #: src/lyxfind.cpp:163 src/lyxfind.cpp:459
33101 msgid ""
33102 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33103 "Continue searching from the end?"
33104 msgstr ""
33105 "反向搜索已到文档开头。\n"
33106 "要从末尾开始搜索吗?"
33107
33108 #: src/lyxfind.cpp:399 src/lyxfind.cpp:417
33109 msgid "String not found."
33110 msgstr "未找到字符串。"
33111
33112 #: src/lyxfind.cpp:402
33113 msgid "String found."
33114 msgstr "已找到字符串。"
33115
33116 #: src/lyxfind.cpp:404
33117 msgid "String has been replaced."
33118 msgstr "字符串已替换。"
33119
33120 #: src/lyxfind.cpp:407
33121 #, c-format
33122 msgid "%1$d strings have been replaced."
33123 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
33124
33125 #: src/lyxfind.cpp:1541
33126 msgid "Invalid regular expression!"
33127 msgstr "正则表达式无效。"
33128
33129 #: src/lyxfind.cpp:1546
33130 msgid "Match not found!"
33131 msgstr "未找到匹配项。"
33132
33133 #: src/lyxfind.cpp:1550
33134 msgid "Match found!"
33135 msgstr "找到匹配项。"
33136
33137 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33138 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33139 #, c-format
33140 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33141 msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格"
33142
33143 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33144 #, c-format
33145 msgid "Box: %1$s"
33146 msgstr "边框: %1$s"
33147
33148 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33149 #, c-format
33150 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33151 msgstr "不能在“cases”下设定格网线: 功能 %1$s"
33152
33153 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33154 #, c-format
33155 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33156 msgstr "不能在“cases”下修改列数: 功能 %1$s"
33157
33158 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124
33159 #, c-format
33160 msgid "Color: %1$s"
33161 msgstr "颜色: %1$s"
33162
33163 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:179
33164 #, c-format
33165 msgid "Decoration: %1$s"
33166 msgstr "装饰: %1$s"
33167
33168 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33169 #, c-format
33170 msgid "Environment: %1$s"
33171 msgstr "环境: %1$s"
33172
33173 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33174 msgid "Cursor not in table"
33175 msgstr "光标不在表内"
33176
33177 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33178 msgid "Only one row"
33179 msgstr "仅一行"
33180
33181 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33182 msgid "Only one column"
33183 msgstr "单列"
33184
33185 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33186 msgid "No hline to delete"
33187 msgstr "没有 hline 可删除"
33188
33189 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33190 msgid "No vline to delete"
33191 msgstr "没有 vline 可删除"
33192
33193 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33194 #, c-format
33195 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33196 msgstr "未知表格功能”%1$s“"
33197
33198 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33199 #, c-format
33200 msgid "Type: %1$s"
33201 msgstr "类型: %1$s"
33202
33203 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33204 msgid "Bad math environment"
33205 msgstr "无效的数学环境"
33206
33207 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33208 msgid ""
33209 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33210 "Change the math formula type and try again."
33211 msgstr ""
33212 "AMS 数学环境中不能计算。\n"
33213 "请更改公式类型并重试。"
33214
33215 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33216 msgid "No number"
33217 msgstr "无编号"
33218
33219 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33220 #, c-format
33221 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33222 msgstr "无法改变行数至 '%1$s'"
33223
33224 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33225 #, c-format
33226 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33227 msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
33228
33229 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1224 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1230
33230 #, c-format
33231 msgid "Macro: %1$s"
33232 msgstr "宏: %1$s"
33233
33234 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33235 msgid "optional"
33236 msgstr "可选"
33237
33238 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33239 msgid "math macro"
33240 msgstr "数学宏"
33241
33242 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33243 #, c-format
33244 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33245 msgstr "数学宏: \\%1$s"
33246
33247 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33248 #, c-format
33249 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33250 msgstr "无效的宏: \\%1$s"
33251
33252 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726
33253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33254 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33255 msgstr ""
33256
33257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
33258 msgid "create new math text environment ($...$)"
33259 msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
33260
33261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
33262 msgid "entered math text mode (textrm)"
33263 msgstr "进入数学文本模式 (textrm)"
33264
33265 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
33266 msgid "Regular expression editor mode"
33267 msgstr "正则表达式编辑模式"
33268
33269 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
33270 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33271 msgstr "已启用自动更正 (按空格键退出)"
33272
33273 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33274 msgid "Standard[[mathref]]"
33275 msgstr "标准"
33276
33277 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33278 msgid "PrettyRef"
33279 msgstr "PrettyRef"
33280
33281 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33282 msgid "FormatRef: "
33283 msgstr "FormatRef: "
33284
33285 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33286 #, c-format
33287 msgid "Size: %1$s"
33288 msgstr "大小: %1$s"
33289
33290 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33291 #, c-format
33292 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33293 msgstr "无法改变 '%1$s' 的水平对齐"
33294
33295 #: src/output.cpp:37
33296 #, c-format
33297 msgid ""
33298 "Could not open the specified document\n"
33299 "%1$s."
33300 msgstr ""
33301 "无法打开指定文件\n"
33302 "%1$s."
33303
33304 #: src/output_latex.cpp:1489
33305 msgid "Error in latexParagraphs"
33306 msgstr "latexParagraphs 出错"
33307
33308 #: src/output_latex.cpp:1490
33309 #, c-format
33310 msgid ""
33311 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33312 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33313 msgstr ""
33314 "您在非标题布局以后使用了至少一个用于标题的布局 (%1$s),可能导致输出不完全或不"
33315 "准确。"
33316
33317 #: src/output_plaintext.cpp:144
33318 msgid "Abstract: "
33319 msgstr "摘要: "
33320
33321 #: src/output_plaintext.cpp:156
33322 msgid "References: "
33323 msgstr "引用: "
33324
33325 #: src/support/Package.cpp:169
33326 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33327 msgstr "LyX: 重新配置用户目录"
33328
33329 #: src/support/Package.cpp:173
33330 msgid "Done!"
33331 msgstr "完成!"
33332
33333 #: src/support/Package.cpp:528
33334 msgid "LyX binary not found"
33335 msgstr "LyX 程序未找到"
33336
33337 #: src/support/Package.cpp:529
33338 #, c-format
33339 msgid ""
33340 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33341 msgstr "不能从命令行 %1$s 中确定 LyX可执行文件的位置"
33342
33343 #: src/support/Package.cpp:648
33344 #, c-format
33345 msgid ""
33346 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33347 "\t%1$s\n"
33348 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33349 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33350 msgstr ""
33351 "无法在此路径下确定系统目录:\n"
33352 "\t%1$s\n"
33353 "使用 '-sysdir' 命令参数,或将环境变量\n"
33354 "%2$s 设置为包含 `chkconfig.ltx' 的 LyX 系统目录。"
33355
33356 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33357 msgid "File not found"
33358 msgstr "找不到文件"
33359
33360 #: src/support/Package.cpp:718
33361 #, c-format
33362 msgid ""
33363 "Invalid %1$s switch.\n"
33364 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33365 msgstr ""
33366 "无效参数: %1$s。\n"
33367 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
33368
33369 #: src/support/Package.cpp:745
33370 #, c-format
33371 msgid ""
33372 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33373 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33374 msgstr ""
33375 "无效环境变量: %1$s。\n"
33376 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
33377
33378 #: src/support/Package.cpp:769
33379 #, c-format
33380 msgid ""
33381 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33382 "%2$s is not a directory."
33383 msgstr ""
33384 "无效环境变量: %1$s。\n"
33385 "%2$s 不是目录。"
33386
33387 #: src/support/Package.cpp:771
33388 msgid "Directory not found"
33389 msgstr "找不到目录"
33390
33391 #: src/support/Systemcall.cpp:422
33392 #, c-format
33393 msgid ""
33394 "The command\n"
33395 "%1$s\n"
33396 "has not yet completed.\n"
33397 "\n"
33398 "Do you want to stop it?"
33399 msgstr ""
33400 "命令 %1$s 尚未执行完毕。\n"
33401 "\n"
33402 "您希望停止吗?"
33403
33404 #: src/support/Systemcall.cpp:424
33405 msgid "Stop command?"
33406 msgstr "停止命令?"
33407
33408 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33409 msgid "&Stop it"
33410 msgstr "停止(&S)"
33411
33412 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33413 msgid "Let it &run"
33414 msgstr "让它运行(&R)"
33415
33416 #: src/support/debug.cpp:41
33417 msgid "No debugging messages"
33418 msgstr "无调试信息"
33419
33420 #: src/support/debug.cpp:42
33421 msgid "General information"
33422 msgstr "通用信息"
33423
33424 #: src/support/debug.cpp:43
33425 msgid "Program initialisation"
33426 msgstr "程序初始化"
33427
33428 #: src/support/debug.cpp:44
33429 msgid "Keyboard events handling"
33430 msgstr "处理键盘消息"
33431
33432 #: src/support/debug.cpp:45
33433 msgid "GUI handling"
33434 msgstr "用户界面处理"
33435
33436 #: src/support/debug.cpp:46
33437 msgid "Lyxlex grammar parser"
33438 msgstr "Lyxlex 语法分析器"
33439
33440 #: src/support/debug.cpp:47
33441 msgid "Configuration files reading"
33442 msgstr "读取配置文件"
33443
33444 #: src/support/debug.cpp:48
33445 msgid "Custom keyboard definition"
33446 msgstr "自定义键盘"
33447
33448 #: src/support/debug.cpp:49
33449 msgid "LaTeX generation/execution"
33450 msgstr "LaTeX 输出/执行"
33451
33452 #: src/support/debug.cpp:50
33453 msgid "Math editor"
33454 msgstr "公式编辑器"
33455
33456 #: src/support/debug.cpp:51
33457 msgid "Font handling"
33458 msgstr "字体处理"
33459
33460 #: src/support/debug.cpp:52
33461 msgid "Textclass files reading"
33462 msgstr "读取文档类文件"
33463
33464 #: src/support/debug.cpp:53
33465 msgid "Version control"
33466 msgstr "版本控制"
33467
33468 #: src/support/debug.cpp:54
33469 msgid "External control interface"
33470 msgstr "外部控制界面"
33471
33472 #: src/support/debug.cpp:55
33473 msgid "Undo/Redo mechanism"
33474 msgstr "撤销/重做机制"
33475
33476 #: src/support/debug.cpp:56
33477 msgid "User commands"
33478 msgstr "用户命令"
33479
33480 #: src/support/debug.cpp:57
33481 msgid "The LyX Lexer"
33482 msgstr "LyX 词语分析器"
33483
33484 #: src/support/debug.cpp:58
33485 msgid "Dependency information"
33486 msgstr "依存信息"
33487
33488 #: src/support/debug.cpp:59
33489 msgid "LyX Insets"
33490 msgstr "LyX 嵌入项"
33491
33492 #: src/support/debug.cpp:60
33493 msgid "Files used by LyX"
33494 msgstr "LyX 使用的文件"
33495
33496 #: src/support/debug.cpp:61
33497 msgid "Workarea events"
33498 msgstr "工作区域消息"
33499
33500 #: src/support/debug.cpp:62
33501 msgid "Clipboard handling"
33502 msgstr "剪贴板处理"
33503
33504 #: src/support/debug.cpp:63
33505 msgid "Graphics conversion and loading"
33506 msgstr "图像转换和读取"
33507
33508 #: src/support/debug.cpp:64
33509 msgid "Change tracking"
33510 msgstr "跟踪改变"
33511
33512 #: src/support/debug.cpp:65
33513 msgid "External template/inset messages"
33514 msgstr "外部程序/嵌入项消息"
33515
33516 #: src/support/debug.cpp:66
33517 msgid "RowPainter profiling"
33518 msgstr "界面绘制效率分析"
33519
33520 #: src/support/debug.cpp:67
33521 msgid "Scrolling debugging"
33522 msgstr "滚动调试"
33523
33524 #: src/support/debug.cpp:68
33525 msgid "Math macros"
33526 msgstr "数学宏"
33527
33528 #: src/support/debug.cpp:69
33529 msgid "RTL/Bidi"
33530 msgstr "右起文本和双向文本"
33531
33532 #: src/support/debug.cpp:70
33533 msgid "Locale/Internationalisation"
33534 msgstr "本地化与国际化"
33535
33536 #: src/support/debug.cpp:71
33537 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33538 msgstr "选择、复制、粘贴机制"
33539
33540 #: src/support/debug.cpp:72
33541 msgid "Find and replace mechanism"
33542 msgstr "查找和替换机制"
33543
33544 #: src/support/debug.cpp:73
33545 msgid "Developers' general debug messages"
33546 msgstr "程序开发人员的通用调试信息"
33547
33548 #: src/support/debug.cpp:74
33549 msgid "All debugging messages"
33550 msgstr "所有调试信息"
33551
33552 #: src/support/debug.cpp:153
33553 #, c-format
33554 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33555 msgstr "调试 `%1$s' (%2$s)"
33556
33557 #: src/support/lassert.cpp:60
33558 #, c-format
33559 msgid ""
33560 "Assertion %1$s violated in\n"
33561 "file: %2$s, line: %3$s"
33562 msgstr ""
33563 "断言 %1$s 违反,位于:\n"
33564 "文件: %2$s, 行: %3$s"
33565
33566 #: src/support/lassert.cpp:70
33567 msgid ""
33568 "It should be safe to continue, but you\n"
33569 "may wish to save your work and restart LyX."
33570 msgstr "虽然继续也是安全的,但建议您保存工作并重启 LyX。"
33571
33572 #: src/support/lassert.cpp:73
33573 msgid "Warning!"
33574 msgstr "警告!"
33575
33576 #: src/support/lassert.cpp:80
33577 msgid ""
33578 "There has been an error with this document.\n"
33579 "LyX will attempt to close it safely."
33580 msgstr ""
33581 "文档出错。\n"
33582 "LyX 将尝试安全关闭。"
33583
33584 #: src/support/lassert.cpp:83
33585 msgid "Buffer Error!"
33586 msgstr "缓存出错!"
33587
33588 #: src/support/lassert.cpp:90
33589 msgid ""
33590 "LyX has encountered an application error\n"
33591 "and will now shut down."
33592 msgstr "LyX 遭遇错误,即将关闭。"
33593
33594 #: src/support/lassert.cpp:93
33595 msgid "Fatal Exception!"
33596 msgstr "重要错误!"
33597
33598 #: src/support/os_win32.cpp:510
33599 msgid "System file not found"
33600 msgstr "未找到系统文件"
33601
33602 #: src/support/os_win32.cpp:511
33603 msgid ""
33604 "Unable to load shfolder.dll\n"
33605 "Please install."
33606 msgstr ""
33607 "无法载入 shfolder.dll\n"
33608 "请安装."
33609
33610 #: src/support/os_win32.cpp:516
33611 msgid "System function not found"
33612 msgstr "未找到系统函数"
33613
33614 #: src/support/os_win32.cpp:517
33615 msgid ""
33616 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33617 "Don't know how to proceed. Sorry."
33618 msgstr ""
33619 "无法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
33620 "无法继续执行."
33621
33622 #: src/support/userinfo.cpp:45
33623 msgid "Unknown user"
33624 msgstr "未知用户"
33625
33626 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
33627 #~ msgstr "第 \\Roman{part} 部"
33628
33629 #~ msgid "File name to include"
33630 #~ msgstr "要包含的文件名"
33631
33632 #~ msgid "Time"
33633 #~ msgstr "时间"
33634
33635 #~ msgid "What?"
33636 #~ msgstr "什么?"
33637
33638 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
33639 #~ msgstr "定理\\thechapter.\\thetheorem."
33640
33641 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
33642 #~ msgstr "推论\\thechapter.\\thecorollary."
33643
33644 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
33645 #~ msgstr "引理\\thechapter.\\thelemma."
33646
33647 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
33648 #~ msgstr "命题\\thechapter.\\theproposition."
33649
33650 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
33651 #~ msgstr "猜想\\thechapter.\\theconjecture."
33652
33653 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
33654 #~ msgstr "事实\\thechapter.\\thefact."
33655
33656 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
33657 #~ msgstr "定义\\thechapter.\\thedefinition."
33658
33659 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
33660 #~ msgstr "例\\thechapter.\\theexample."
33661
33662 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
33663 #~ msgstr "问题\\thechapter.\\theproblem."
33664
33665 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
33666 #~ msgstr "练习\\thechapter.\\theexercise."
33667
33668 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
33669 #~ msgstr "解\\thechapter.\\thesolution."
33670
33671 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
33672 #~ msgstr "注\\thechapter.\\theremark."
33673
33674 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
33675 #~ msgstr "声明\\thechapter.\\theclaim."
33676
33677 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
33678 #~ msgstr "准则\\thecriterion."
33679
33680 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
33681 #~ msgstr "算法\\thealgorithm."
33682
33683 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
33684 #~ msgstr "公理\\theaxiom."
33685
33686 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
33687 #~ msgstr "条件\\thecondition."
33688
33689 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
33690 #~ msgstr "注\\thenote."
33691
33692 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
33693 #~ msgstr "记号\\thenotation."
33694
33695 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
33696 #~ msgstr "小结\\thesummary."
33697
33698 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
33699 #~ msgstr "致谢\\theacknowledgement."
33700
33701 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
33702 #~ msgstr "结论\\theconclusion."
33703
33704 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
33705 #~ msgstr "假设\\theassumption."
33706
33707 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
33708 #~ msgstr "问题\\thechapter.\\thequestion."
33709
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "Find"
33712 #~ msgstr "查找(&F):"
33713
33714 #~ msgid "Press button to check validity..."
33715 #~ msgstr "点击按钮检查正确性..."
33716
33717 #~ msgid "Never Toggled"
33718 #~ msgstr "未切换"
33719
33720 #~ msgid "Other font settings"
33721 #~ msgstr "其他字体设置"
33722
33723 #~ msgid "Always Toggled"
33724 #~ msgstr "永远切换"
33725
33726 #~ msgid "&Misc:"
33727 #~ msgstr "其他(&M):"
33728
33729 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33730 #~ msgstr "切换以上所有字体"
33731
33732 #~ msgid "&Toggle all"
33733 #~ msgstr "全部切换(&T)"
33734
33735 #~ msgid "&Clipping"
33736 #~ msgstr "裁剪(&C)"
33737
33738 #~ msgid "Springer cl2emult"
33739 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33740
33741 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33742 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33743
33744 #~ msgid "Springer SV Mono"
33745 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33746
33747 #~ msgid "Springer SV Mult"
33748 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33749
33750 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33751 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33752
33753 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33754 #~ msgstr "文档路径不能有空格。"
33755
33756 #~ msgid "Underbar"
33757 #~ msgstr "下划线"
33758
33759 #~ msgid "Double underbar"
33760 #~ msgstr "双下划线"
33761
33762 #~ msgid "Wavy underbar"
33763 #~ msgstr "波浪下划线"
33764
33765 #~ msgid "Cross out"
33766 #~ msgstr "斜删除线"
33767
33768 #~ msgid "No color"
33769 #~ msgstr "无颜色"
33770
33771 #, fuzzy
33772 #~ msgid " et al."
33773 #~ msgstr "%1$s 等."
33774
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid "/"
33777 #~ msgstr "_/"
33778
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "pp."
33781 #~ msgstr "pp. "
33782
33783 #, fuzzy
33784 #~ msgid "ed."
33785 #~ msgstr "红"
33786
33787 #~ msgid "vol."
33788 #~ msgstr "卷"
33789
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "no."
33792 #~ msgstr "撤消"
33793
33794 #~ msgid "in"
33795 #~ msgstr "in"
33796
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33799 #~ msgstr "Gather环境"
33800
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33803 #~ msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
33804
33805 #~ msgid "Caption: "
33806 #~ msgstr "标题:"
33807
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid "Author Note: "
33810 #~ msgstr "作者信息:"
33811
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid "ACM Volume: "
33814 #~ msgstr "卷"
33815
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid "ACM Number: "
33818 #~ msgstr "PACS number:"
33819
33820 #, fuzzy
33821 #~ msgid "ACM Article: "
33822 #~ msgstr "文章"
33823
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "ACM Month: "
33826 #~ msgstr "月"
33827
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33830 #~ msgstr "日语(CJK)"
33831
33832 #~ msgid "    "
33833 #~ msgstr "    "
33834
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid "Use &minted"
33837 #~ msgstr "使用输入编码(&I)"
33838
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "Number floats by chapter"
33841 #~ msgstr "编号层级"
33842
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid "Number floats by section"
33845 #~ msgstr "Theorem. "
33846
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33849 #~ msgstr "auto, last或一数字"
33850
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33853 #~ msgstr "恢复到已保存文档?"
33854
33855 #~ msgid "&Key:"
33856 #~ msgstr "关键字(&K)"
33857
33858 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33859 #~ msgstr "使用BibTeX缺省数字样式"
33860
33861 #~ msgid "&Default (numerical)"
33862 #~ msgstr "缺省(数字)(&D)"
33863
33864 #~ msgid ""
33865 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33866 #~ "parameters in document class options."
33867 #~ msgstr "为科技文献使用natbib样式。在文档类选项中设置附加参数。"
33868
33869 #~ msgid "&Natbib"
33870 #~ msgstr "&Natbib"
33871
33872 #~ msgid "Natbib &style:"
33873 #~ msgstr "Natbib样式(s)"
33874
33875 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33876 #~ msgstr "为法律和人文文献使用jurabib样式"
33877
33878 #~ msgid "&Jurabib"
33879 #~ msgstr "法律文献样式&Jurabib"
33880
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33883 #~ msgstr "选择一个BibTeX样式"
33884
33885 #~ msgid "Databa&ses"
33886 #~ msgstr "数据库(&S)"
33887
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid "&Search Citation"
33890 #~ msgstr "搜索文献"
33891
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "Searc&h:"
33894 #~ msgstr "搜索字段:"
33895
33896 #~ msgid ""
33897 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33898 #~ msgstr "输入搜索文字并按下回车或点击搜索按钮"
33899
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33902 #~ msgstr "您也可在搜索框中回车"
33903
33904 #~ msgid "&Search"
33905 #~ msgstr "搜索"
33906
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "Search &field:"
33909 #~ msgstr "搜索字段:"
33910
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33913 #~ msgstr "项:"
33914
33915 #~ msgid "Text to place before citation"
33916 #~ msgstr "置于文献引用之前的文字"
33917
33918 #~ msgid "Text to place after citation"
33919 #~ msgstr "置于文献引用之后的文字"
33920
33921 #~ msgid "List all authors"
33922 #~ msgstr "列出所有作者"
33923
33924 #, fuzzy
33925 #~ msgid "&Full author list"
33926 #~ msgstr "完整作者列表(&H)"
33927
33928 #~ msgid "Force upper case in citation"
33929 #~ msgstr "在文献引用中强制使用大写字母"
33930
33931 #~ msgid "&Size:"
33932 #~ msgstr "大小(&S):"
33933
33934 #~ msgid "&Email"
33935 #~ msgstr "电子邮件(&E)"
33936
33937 #~ msgid "&File"
33938 #~ msgstr "文件(&F)"
33939
33940 #~ msgid "&Description:"
33941 #~ msgstr "描述(&D):"
33942
33943 #~ msgid "&Zoom %:"
33944 #~ msgstr "缩放比例(&Z) %"
33945
33946 #~ msgid "La&bels in:"
33947 #~ msgstr "标签(&B):"
33948
33949 #~ msgid "&References"
33950 #~ msgstr "引用(&R)"
33951
33952 #~ msgid "Fil&ter:"
33953 #~ msgstr "过滤(&F):"
33954
33955 #~ msgid ""
33956 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33957 #~ "sensitive option is checked)"
33958 #~ msgstr "将标签以字母序排序"
33959
33960 #~ msgid "&Sort"
33961 #~ msgstr "排序(&S)"
33962
33963 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33964 #~ msgstr "按字母序排序标签(区分大小写)"
33965
33966 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33967 #~ msgstr "区分大小写(&E)"
33968
33969 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33970 #~ msgstr "交叉引用"
33971
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid "Default (basic)"
33974 #~ msgstr "缺省间隔"
33975
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid "Citation engine"
33978 #~ msgstr "Citation"
33979
33980 #, fuzzy
33981 #~ msgid "Jurabib"
33982 #~ msgstr "&Jurabib"
33983
33984 #~ msgid "Example:"
33985 #~ msgstr "例:"
33986
33987 #~ msgid "Examples:"
33988 #~ msgstr "例:"
33989
33990 #~ msgid "Subexample:"
33991 #~ msgstr "子例:"
33992
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid "Natbib"
33995 #~ msgstr "&Natbib"
33996
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid "Source Pane|S"
33999 #~ msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S"
34000
34001 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34002 #~ msgstr "普通双引号(Q)|Q"
34003
34004 #~ msgid "Single Quote|S"
34005 #~ msgstr "单引号(S)|S"
34006
34007 #~ msgid "Styles"
34008 #~ msgstr "样式"
34009
34010 #~ msgid ""
34011 #~ "Today's date.\n"
34012 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34013 #~ msgstr ""
34014 #~ "今天的日期.\n"
34015 #~ "详情请参阅 'info date'\n"
34016
34017 #~ msgid "Plain text (image)"
34018 #~ msgstr "纯文本(image)"
34019
34020 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34021 #~ msgstr "纯文本(Xfig output)"
34022
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "date (output)"
34025 #~ msgstr "Adapt outp&ut"
34026
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "date command"
34029 #~ msgstr "日期命令"
34030
34031 #~ msgid "PSTEX"
34032 #~ msgstr "PSTEX"
34033
34034 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34035 #~ msgstr "ChkTeX 警告编号 #"
34036
34037 #~ msgid "frame of button"
34038 #~ msgstr "按钮边框"
34039
34040 #~ msgid "Change: "
34041 #~ msgstr "改变: "
34042
34043 #~ msgid " at "
34044 #~ msgstr "在"
34045
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid "Conversion Failed!"
34048 #~ msgstr "转换出错"
34049
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34052 #~ msgstr "转换到可显示格式..."
34053
34054 #~ msgid "``text''"
34055 #~ msgstr "“文本”"
34056
34057 #~ msgid "''text''"
34058 #~ msgstr "”文本”"
34059
34060 #~ msgid ",,text``"
34061 #~ msgstr "„文本“"
34062
34063 #~ msgid ",,text''"
34064 #~ msgstr "„文本”"
34065
34066 #~ msgid "<<text>>"
34067 #~ msgstr "«文本»"
34068
34069 #~ msgid ">>text<<"
34070 #~ msgstr "»文本«"
34071
34072 #~ msgid "pLaTeX"
34073 #~ msgstr "pLaTeX"
34074
34075 #~ msgid "Jump back"
34076 #~ msgstr "跳回"
34077
34078 #~ msgid "Jump to label"
34079 #~ msgstr "跳至标签"
34080
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid "Character: "
34083 #~ msgstr "字符集"
34084
34085 #~ msgid "LaTeX Source"
34086 #~ msgstr "LaTeX源代码"
34087
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "DocBook Source"
34090 #~ msgstr "书签(B)|B"
34091
34092 #~ msgid "Literate Source"
34093 #~ msgstr "源代码"
34094
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid " (version control, locking)"
34097 #~ msgstr "版本控制"
34098
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid " (version control)"
34101 #~ msgstr "版本控制"
34102
34103 #~ msgid " (changed)"
34104 #~ msgstr " (已改变)"
34105
34106 #~ msgid " (read only)"
34107 #~ msgstr " (只读)"
34108
34109 #, fuzzy
34110 #~ msgid "External material"
34111 #~ msgstr "外部材料"
34112
34113 #, fuzzy
34114 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34115 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
34116
34117 #~ msgid "Undef: "
34118 #~ msgstr "Undef: "
34119
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "Missing included file"
34122 #~ msgstr "插入文件"
34123
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "Export failure"
34126 #~ msgstr "备份失败"
34127
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "DVI-PS Options"
34130 #~ msgstr "选项"
34131
34132 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34133 #~ msgstr "无法向 '%1$s'添加水平网格线"
34134
34135 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34136 #~ msgstr "内框--固定宽度和换行"
34137
34138 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34139 #~ msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像"
34140
34141 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34142 #~ msgstr "导出时不解压(&Z)"
34143
34144 #~ msgid "Document &class"
34145 #~ msgstr "文档类(&C)"
34146
34147 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34148 #~ msgstr "复制到剪贴板(&B)"
34149
34150 #~ msgid "Forward search"
34151 #~ msgstr "正向搜索"
34152
34153 #~ msgid "Printer Command Options"
34154 #~ msgstr "打印命令的选项"
34155
34156 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34157 #~ msgstr "打印至文件的文件名后缀"
34158
34159 #~ msgid "File ex&tension:"
34160 #~ msgstr "文件后缀(&T)"
34161
34162 #~ msgid "Option used to print to a file."
34163 #~ msgstr "打印至文件的参数"
34164
34165 #~ msgid "Print to &file:"
34166 #~ msgstr "打印到文件(&F)"
34167
34168 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34169 #~ msgstr "打印至非缺省打印机的参数"
34170
34171 #~ msgid "Set &printer:"
34172 #~ msgstr "打印机设定(&P):"
34173
34174 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34175 #~ msgstr "打印列(spool)参数"
34176
34177 #~ msgid "Spool &printer:"
34178 #~ msgstr "打印机(&P):"
34179
34180 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34181 #~ msgstr "打印任务列命令(&M):"
34182
34183 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34184 #~ msgstr "反向打印的参数."
34185
34186 #~ msgid "Re&verse pages:"
34187 #~ msgstr "相反次序排列(&V)"
34188
34189 #~ msgid "&Number of copies:"
34190 #~ msgstr "份数(&N):"
34191
34192 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34193 #~ msgstr "设置打印份数的参数."
34194
34195 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34196 #~ msgstr "设置打印范围的参数."
34197
34198 #~ msgid "Co&llated:"
34199 #~ msgstr "矫正(&L)"
34200
34201 #~ msgid "Pa&ge range:"
34202 #~ msgstr "页范围(&G)"
34203
34204 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34205 #~ msgstr "Option used to collate multiple copies."
34206
34207 #~ msgid "&Odd pages:"
34208 #~ msgstr "奇数页(&O):"
34209
34210 #~ msgid "&Even pages:"
34211 #~ msgstr "偶数页(&E):"
34212
34213 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34214 #~ msgstr "任何其他打印选项"
34215
34216 #~ msgid "E&xtra options:"
34217 #~ msgstr "其他选项(&X):"
34218
34219 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34220 #~ msgstr "高级选项。打印至指定打印机。"
34221
34222 #~ msgid ""
34223 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34224 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34225 #~ "your printers."
34226 #~ msgstr ""
34227 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34228 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34229 #~ "your printers."
34230
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34233 #~ msgstr "Send output to the printer"
34234
34235 #~ msgid "Name of the default printer"
34236 #~ msgstr "缺省打印机名"
34237
34238 #~ msgid "Default &printer:"
34239 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
34240
34241 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34242 #~ msgstr "打印命令(&M):"
34243
34244 #~ msgid "Pages"
34245 #~ msgstr "页面"
34246
34247 #~ msgid "Page number to print from"
34248 #~ msgstr "从此页开始打印"
34249
34250 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34251 #~ msgstr "到(&T):[[如 '从页x到页y']]"
34252
34253 #~ msgid "Page number to print to"
34254 #~ msgstr "打印页码"
34255
34256 #~ msgid "Print all pages"
34257 #~ msgstr "打印所有页"
34258
34259 #~ msgid "Fro&m"
34260 #~ msgstr "从(&M)"
34261
34262 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34263 #~ msgstr "打印奇数页(&O)"
34264
34265 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34266 #~ msgstr "打印偶数页(&O)"
34267
34268 #~ msgid "Print in reverse order"
34269 #~ msgstr "反向打印"
34270
34271 #~ msgid "Re&verse order"
34272 #~ msgstr "反向页序"
34273
34274 #~ msgid "Copie&s"
34275 #~ msgstr "份数(&S)"
34276
34277 #~ msgid "Number of copies"
34278 #~ msgstr "份数"
34279
34280 #~ msgid "Collate copies"
34281 #~ msgstr "对照"
34282
34283 #~ msgid "&Collate"
34284 #~ msgstr "对照(&C)"
34285
34286 #~ msgid "Send output to the printer"
34287 #~ msgstr "打印输出"
34288
34289 #~ msgid "P&rinter:"
34290 #~ msgstr "打印机(&R)"
34291
34292 #~ msgid "Send output to the given printer"
34293 #~ msgstr "打印至指定打印机"
34294
34295 #~ msgid "Send output to a file"
34296 #~ msgstr "输出至文件"
34297
34298 #~ msgid "&Longtable"
34299 #~ msgstr "长表格(&L)"
34300
34301 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34302 #~ msgstr "段落分隔符"
34303
34304 #, fuzzy
34305 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34306 #~ msgstr "文档中出现之标签"
34307
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid "Lists"
34310 #~ msgstr "列表"
34311
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid "Top Line|n"
34314 #~ msgstr "顶部线(T)|T"
34315
34316 #, fuzzy
34317 #~ msgid "Bottom Line|i"
34318 #~ msgstr "底部线(B)|B"
34319
34320 #~ msgid "Print...|P"
34321 #~ msgstr "打印(P)...|P"
34322
34323 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34324 #~ msgstr "位图文件.\n"
34325
34326 #~ msgid ""
34327 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34328 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34329 #~ msgstr ""
34330 #~ "无法打印文档 %1$s.\n"
34331 #~ "请检查打印机是否设置正确."
34332
34333 #~ msgid "Print document failed"
34334 #~ msgstr "打印文件失败"
34335
34336 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34337 #~ msgstr "无法删除临时目录"
34338
34339 #~ msgid "Unknown document class"
34340 #~ msgstr "未知文档类"
34341
34342 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34343 #~ msgstr "使用缺省文档类,因为类 %1$s 未知。"
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34347 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34351 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34355 #~ msgstr "产生pixmap出错"
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Included File Invalid"
34359 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
34360
34361 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34362 #~ msgstr "无法删除临时目录"
34363
34364 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34365 #~ msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated."
34366
34367 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34368 #~ msgstr "The option for specifying the number of copies to print."
34369
34370 #~ msgid ""
34371 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34372 #~ "environment variable PRINTER."
34373 #~ msgstr ""
34374 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34375 #~ "environment variable PRINTER."
34376
34377 #~ msgid "The option to print only even pages."
34378 #~ msgstr "仅打印偶数页的参数"
34379
34380 #~ msgid ""
34381 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34382 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34383 #~ msgstr ""
34384 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34385 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34386
34387 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34388 #~ msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"."
34389
34390 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34391 #~ msgstr "仅打印奇数页的参数"
34392
34393 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34394 #~ msgstr "反向打印的参数"
34395
34396 #~ msgid ""
34397 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34398 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34399 #~ "and arguments."
34400 #~ msgstr ""
34401 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34402 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34403 #~ "and arguments."
34404
34405 #~ msgid ""
34406 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34407 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34408 #~ msgstr ""
34409 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34410 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34411
34412 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34413 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print to a file."
34414
34415 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34416 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34417
34418 #~ msgid ""
34419 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34420 #~ "command."
34421 #~ msgstr ""
34422 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34423 #~ "command."
34424
34425 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34426 #~ msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"."
34427
34428 #, fuzzy
34429 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34430 #~ msgstr "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
34431
34432 #~ msgid "Black"
34433 #~ msgstr "黑"
34434
34435 #~ msgid "White"
34436 #~ msgstr "白色"
34437
34438 #~ msgid "Red"
34439 #~ msgstr "红"
34440
34441 #~ msgid "Green"
34442 #~ msgstr "绿"
34443
34444 #~ msgid "Blue"
34445 #~ msgstr "蓝"
34446
34447 #~ msgid "Cyan"
34448 #~ msgstr "青"
34449
34450 #~ msgid "Magenta"
34451 #~ msgstr "品红"
34452
34453 #~ msgid "Yellow"
34454 #~ msgstr "黄"
34455
34456 #~ msgid "Printer"
34457 #~ msgstr "打印机"
34458
34459 #~ msgid "Print Document"
34460 #~ msgstr "打印文件"
34461
34462 #~ msgid "Print to file"
34463 #~ msgstr "打印到文件"
34464
34465 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34466 #~ msgstr "PostScript文件 (*.ps)"
34467
34468 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34469 #~ msgstr "文本/表格消息"
34470
34471 #, fuzzy
34472 #~ msgid "Scaling"
34473 #~ msgstr "缩放..."
34474
34475 #, fuzzy
34476 #~ msgid "&Vertical factor:"
34477 #~ msgstr "垂直间距(&V)"
34478
34479 #, fuzzy
34480 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34481 #~ msgstr "水平占位"
34482
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "Rotation"
34485 #~ msgstr "记号"
34486
34487 #, fuzzy
34488 #~ msgid "&Rotation:"
34489 #~ msgstr "记号"
34490
34491 #~ msgid ""
34492 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34493 #~ msgstr "启用右到左支持(中文用户一般不要选)"
34494
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid "Enable &RTL support"
34497 #~ msgstr "启用 RTL 支持(&P)"
34498
34499 #~ msgid "___"
34500 #~ msgstr "___"
34501
34502 #, fuzzy
34503 #~ msgid "EndOfSlide"
34504 #~ msgstr "EndSlide"
34505
34506 #~ msgid "--Separator--"
34507 #~ msgstr "--分隔线--"
34508
34509 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34510 #~ msgstr "---分割环境---"
34511
34512 #~ msgid "TeX Code|X"
34513 #~ msgstr "TeX代码|X"
34514
34515 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34516 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文档 (*.lyx)"
34517
34518 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34519 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文档 (*.lyx)"
34520
34521 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34522 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文档 (*.lyx)"
34523
34524 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34525 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文档 (*.lyx)"
34526
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid "Sco&pe"
34529 #~ msgstr "形状(&H)"
34530
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34533 #~ msgstr "文档中出现之标签"
34534
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34537 #~ msgstr "单行纯文本(J)|J"
34538
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "Split Environment|l"
34541 #~ msgstr "Split环境(S)|S"
34542
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34545 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
34546
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34549 #~ msgstr "其他语言(&T):"
34550
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "Alternative theorem string"
34553 #~ msgstr "其他语言(&T):"
34554
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Key Words."
34557 #~ msgstr "关键词."
34558
34559 #~ msgid "Scrap"
34560 #~ msgstr "Scrap"
34561
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "End Multiple Columns"
34564 #~ msgstr "多列(&M)"
34565
34566 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34567 #~ msgstr "zh_CN"
34568
34569 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34570 #~ msgstr "自动使用AMS数学包(&U)"
34571
34572 #~ msgid "Use AMS &math package"
34573 #~ msgstr "使用AMS数学包(&M)"
34574
34575 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34576 #~ msgstr "自动使用esint包(&A)"
34577
34578 #~ msgid "Use &esint package"
34579 #~ msgstr "使用&esint包"
34580
34581 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34582 #~ msgstr "自动使用mathdots包(&U)"
34583
34584 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34585 #~ msgstr "使用mathdo&ts数学包"
34586
34587 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34588 #~ msgstr "自动使用mhchem包"
34589
34590 #~ msgid "Use mh&chem package"
34591 #~ msgstr "使用mh&chem包"
34592
34593 #~ msgid "&First:"
34594 #~ msgstr "第一(&F)"
34595
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34598 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
34599
34600 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34601 #~ msgstr "缺省纸张大小(&Z)"
34602
34603 #~ msgid ""
34604 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34605 #~ "actually to print."
34606 #~ msgstr ""
34607 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34608 #~ "actually to print."
34609
34610 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34611 #~ msgstr "旋转此单元90度(&C)"
34612
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid "Table w&idth:"
34615 #~ msgstr "表格注释:"
34616
34617 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34618 #~ msgstr "旋转此表格90度(&R)"
34619
34620 #~ msgid "institute mark"
34621 #~ msgstr "单位标志"
34622
34623 #~ msgid "Fig. ---"
34624 #~ msgstr "Fig. ---"
34625
34626 #~ msgid "LatinOn"
34627 #~ msgstr "LatinOn"
34628
34629 #~ msgid "Latin on"
34630 #~ msgstr "Latin on"
34631
34632 #~ msgid "LatinOff"
34633 #~ msgstr "LatinOff"
34634
34635 #~ msgid "Latin off"
34636 #~ msgstr "Latin off"
34637
34638 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34639 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34640
34641 #~ msgid "EndFrame"
34642 #~ msgstr "EndFrame"
34643
34644 #~ msgid "________________________________"
34645 #~ msgstr "________________________________"
34646
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "Institute mark"
34649 #~ msgstr "Institute"
34650
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid "Maintext"
34653 #~ msgstr "纯文本"
34654
34655 #~ msgid "Space"
34656 #~ msgstr "空格"
34657
34658 #~ msgid "Space:"
34659 #~ msgstr "空格:"
34660
34661 #~ msgid "Computer:"
34662 #~ msgstr "计算机:"
34663
34664 #~ msgid "Close Section"
34665 #~ msgstr "Close Section"
34666
34667 #~ msgid "Table Caption"
34668 #~ msgstr "表格标题"
34669
34670 #~ msgid "Captionabove"
34671 #~ msgstr "Captionabove"
34672
34673 #~ msgid "Captionbelow"
34674 #~ msgstr "Captionbelow"
34675
34676 #~ msgid "opt"
34677 #~ msgstr "选项"
34678
34679 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34680 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (EUC-JP)"
34681
34682 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34683 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
34684
34685 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34686 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (SJIS)"
34687
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "Settings...|g"
34690 #~ msgstr "首选项(S)...|S"
34691
34692 #~ msgid "Braille Manual|B"
34693 #~ msgstr "盲文手册(B)|B"
34694
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34697 #~ msgstr "LilyPond音乐"
34698
34699 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34700 #~ msgstr "语言学手册(L)|L"
34701
34702 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34703 #~ msgstr "分栏功能手册(M)|M"
34704
34705 #~ msgid "Rotate cell"
34706 #~ msgstr "旋转单元"
34707
34708 #~ msgid "AMS arrows"
34709 #~ msgstr "AMS箭头"
34710
34711 #~ msgid "AMS relations"
34712 #~ msgstr "AMS关系运算符"
34713
34714 #~ msgid "AMS operators"
34715 #~ msgstr "AMS运算符"
34716
34717 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34718 #~ msgstr "AMS杂项符号"
34719
34720 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34721 #~ msgstr "AMS Miscellaneous"
34722
34723 #~ msgid "AMS Arrows"
34724 #~ msgstr "Fletxes AMS"
34725
34726 #~ msgid "AMS Relations"
34727 #~ msgstr "Relacions AMS"
34728
34729 #~ msgid "AMS Operators"
34730 #~ msgstr "AMS Operators"
34731
34732 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34733 #~ msgstr "位图:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34734
34735 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34736 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34737
34738 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34739 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34740
34741 #, fuzzy
34742 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34743 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34744
34745 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34746 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34747
34748 #~ msgid "HTML|H"
34749 #~ msgstr "HTML|H"
34750
34751 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34752 #~ msgstr "LyX预览 (LilyPond书籍)"
34753
34754 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34755 #~ msgstr "LyX预览 (pLaTeX)"
34756
34757 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34758 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34759
34760 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34761 #~ msgstr "新文档将使用此语言."
34762
34763 #~ msgid "Specify the default paper size."
34764 #~ msgstr "指定缺省纸张大小."
34765
34766 #~ msgid "Memory problem"
34767 #~ msgstr "内存故障"
34768
34769 #~ msgid "Utopia"
34770 #~ msgstr "Utopia"
34771
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid " (unknown)"
34774 #~ msgstr "未知"
34775
34776 #~ msgid "List of Graphics"
34777 #~ msgstr "图形列表"
34778
34779 #~ msgid "List of Equations"
34780 #~ msgstr "公式程序"
34781
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid "List of Index Entries"
34784 #~ msgstr "索引列表"
34785
34786 #~ msgid "List of Marginal notes"
34787 #~ msgstr "旁批列表"
34788
34789 #~ msgid "List of Notes"
34790 #~ msgstr "标柱列表"
34791
34792 #~ msgid "List of Citations"
34793 #~ msgstr "参考文献列表"
34794
34795 #~ msgid "List of Branches"
34796 #~ msgstr "分支列表"
34797
34798 #~ msgid "List of Changes"
34799 #~ msgstr "更改列表"
34800
34801 #~ msgid "Automatic help"
34802 #~ msgstr "自动帮助"
34803
34804 #~ msgid "Session"
34805 #~ msgstr "会话"
34806
34807 #~ msgid "Documents"
34808 #~ msgstr "文档"
34809
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34812 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
34813
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "elsewhere"
34816 #~ msgstr "重置"
34817
34818 #~ msgid "&Output Format:"
34819 #~ msgstr "输出格式"
34820
34821 #~ msgid "MM"
34822 #~ msgstr "MM"
34823
34824 #~ msgid "MMMMM"
34825 #~ msgstr "MMMMM"
34826
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34829 #~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
34830
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34833 #~ msgstr "推论\\thecorollary."
34834
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34837 #~ msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
34838
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34841 #~ msgstr "命题\\theproposition."
34842
34843 #, fuzzy
34844 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34845 #~ msgstr "猜想\\theconjecture."
34846
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34849 #~ msgstr "Definition \\arabic{definition}."
34850
34851 #, fuzzy
34852 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34853 #~ msgstr "问题 \\theproblem."
34854
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34857 #~ msgstr "练习 \\theexercise."
34858
34859 #, fuzzy
34860 #~ msgid "Remark \\theremark"
34861 #~ msgstr "注\\theremark."
34862
34863 #, fuzzy
34864 #~ msgid "Case \\thecase"
34865 #~ msgstr "项目\\thecase."
34866
34867 #, fuzzy
34868 #~ msgid "Question \\thequestion"
34869 #~ msgstr "Question \\arabic{question}."
34870
34871 #, fuzzy
34872 #~ msgid "Note \\thenote"
34873 #~ msgstr "注 \\thenote."
34874
34875 #~ msgid "&New:"
34876 #~ msgstr "新建(&N):"
34877
34878 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34879 #~ msgstr "输入命令以载入语言包"
34880
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "Preface:"
34883 #~ msgstr "地址:"
34884
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34887 #~ msgstr "Institute"
34888
34889 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34890 #~ msgstr "缩写和符号列表"
34891
34892 #~ msgid "branch"
34893 #~ msgstr "branch"
34894
34895 #~ msgid "Step"
34896 #~ msgstr "步进"
34897
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "Step \\thestep."
34900 #~ msgstr "Step \\arabic{step}."
34901
34902 #~ msgid "Appendices Section"
34903 #~ msgstr "Appendices Section"
34904
34905 #~ msgid "--- Appendices ---"
34906 #~ msgstr "--- Appendices ---"
34907
34908 #~ msgid "pgfSweave"
34909 #~ msgstr "pgfSweave"
34910
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34913 #~ msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
34914
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "ScrapCenter"
34917 #~ msgstr "居中"
34918
34919 #~ msgid ""
34920 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34921 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34922 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34923 #~ msgstr ""
34924 #~ "选择此项如果LyX应该输出Windows,而不是Posix路径格式。选中如果您使用Windows "
34925 #~ "MikTex而不是 Cygwin teTeX."
34926
34927 #~ msgid "Layout|L"
34928 #~ msgstr "布局(L)|L"
34929
34930 #~ msgid "Documents|D"
34931 #~ msgstr "文档(D)|D"
34932
34933 #~ msgid "New from Template...|T"
34934 #~ msgstr "从模版新建文件(T)...|T"
34935
34936 #~ msgid "Revert|R"
34937 #~ msgstr "恢复(R)|R"
34938
34939 #~ msgid "Custom...|C"
34940 #~ msgstr "定制(C)...|C"
34941
34942 #~ msgid "Redo|d"
34943 #~ msgstr "重作(d)|d"
34944
34945 #~ msgid "Cut|C"
34946 #~ msgstr "剪切(C)|C"
34947
34948 #~ msgid "Paste|a"
34949 #~ msgstr "粘贴(a)|a"
34950
34951 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34952 #~ msgstr "粘贴外部选择(x)|x"
34953
34954 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34955 #~ msgstr "查找和替换(F)...|F"
34956
34957 #~ msgid "Tabular|T"
34958 #~ msgstr "表格(T)|T"
34959
34960 #~ msgid "Thesaurus..."
34961 #~ msgstr "同义词..."
34962
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "Statistics...|i"
34965 #~ msgstr "状态"
34966
34967 #~ msgid "Change Tracking|g"
34968 #~ msgstr "追踪编辑"
34969
34970 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34971 #~ msgstr "粘贴选择(L)|L"
34972
34973 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34974 #~ msgstr "粘贴选择为段落(P)|P"
34975
34976 #~ msgid "Line Bottom|B"
34977 #~ msgstr "行下(B)|B"
34978
34979 #~ msgid "Line Left|L"
34980 #~ msgstr "行左(L)|L"
34981
34982 #~ msgid "Line Right|R"
34983 #~ msgstr "行右(R)|R"
34984
34985 #~ msgid "Delete Row|w"
34986 #~ msgstr "删除行(w)|w"
34987
34988 #~ msgid "Copy Row"
34989 #~ msgstr "复制行"
34990
34991 #~ msgid "Swap Rows"
34992 #~ msgstr "交换行"
34993
34994 #~ msgid "Delete Column|D"
34995 #~ msgstr "删除列(D)|D"
34996
34997 #~ msgid "Copy Column"
34998 #~ msgstr "复制列"
34999
35000 #~ msgid "Swap Columns"
35001 #~ msgstr "交换列"
35002
35003 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35004 #~ msgstr "加减单行公式数字(u)|u"
35005
35006 #~ msgid "Alignment|A"
35007 #~ msgstr "对齐(A)|A"
35008
35009 #~ msgid "Add Row|R"
35010 #~ msgstr "添加行(R)|R"
35011
35012 #~ msgid "Add Column|C"
35013 #~ msgstr "添加列(C)|C"
35014
35015 #~ msgid "Octave"
35016 #~ msgstr "Octave"
35017
35018 #~ msgid "Maxima"
35019 #~ msgstr "Maxima"
35020
35021 #~ msgid "Mathematica"
35022 #~ msgstr "Mathematica"
35023
35024 #~ msgid "Maple, simplify"
35025 #~ msgstr "Maple, simplify"
35026
35027 #~ msgid "Maple, factor"
35028 #~ msgstr "Maple, factor"
35029
35030 #~ msgid "Maple, evalm"
35031 #~ msgstr "Maple, evalm"
35032
35033 #~ msgid "Maple, evalf"
35034 #~ msgstr "Maple, evalf"
35035
35036 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35037 #~ msgstr "Eqnarray环境(q)|q"
35038
35039 #~ msgid "Align Environment|A"
35040 #~ msgstr "Align环境(A)|A"
35041
35042 #~ msgid "AlignAt Environment"
35043 #~ msgstr "AlignAt环境"
35044
35045 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35046 #~ msgstr "Flaign环境(F)|F"
35047
35048 #~ msgid "Multline Environment"
35049 #~ msgstr "Multiline环境"
35050
35051 #~ msgid "Special Character|S"
35052 #~ msgstr "特殊字符(S)|S"
35053
35054 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35055 #~ msgstr "交叉引用(r)...|r"
35056
35057 #~ msgid "Index Entry|I"
35058 #~ msgstr "页码索引(I)|I"
35059
35060 #~ msgid "URL...|U"
35061 #~ msgstr "网页链接(U)...|U"
35062
35063 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35064 #~ msgstr "分类列表(O)|O"
35065
35066 #~ msgid "TeX Code|T"
35067 #~ msgstr "TeX源码"
35068
35069 #~ msgid "Minipage|p"
35070 #~ msgstr "Minipage|p"
35071
35072 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35073 #~ msgstr "表格(b)...|b"
35074
35075 #~ msgid "Floats|a"
35076 #~ msgstr "浮动项(a)|a"
35077
35078 #~ msgid "Include File...|d"
35079 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
35080
35081 #~ msgid "Insert File|e"
35082 #~ msgstr "插入文件(e)|e"
35083
35084 #~ msgid "External Material...|x"
35085 #~ msgstr "外部材料(x)...|x"
35086
35087 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35088 #~ msgstr "分隔点(P)|P"
35089
35090 #~ msgid "Protected Space|r"
35091 #~ msgstr "Protected Space|r"
35092
35093 #~ msgid "Vertical Space..."
35094 #~ msgstr "纵向距离..."
35095
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "Protected Dash|D"
35098 #~ msgstr "Protected Space|r"
35099
35100 #~ msgid "Single Quote|Q"
35101 #~ msgstr "单引号(Q)|Q"
35102
35103 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35104 #~ msgstr "常用引号(O)|O"
35105
35106 #~ msgid "Horizontal Line"
35107 #~ msgstr "水平线"
35108
35109 #~ msgid "Font Change|o"
35110 #~ msgstr "改变字体(o)|o"
35111
35112 #~ msgid "Math Normal Font"
35113 #~ msgstr "普通数学字体"
35114
35115 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35116 #~ msgstr "数学花体族"
35117
35118 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35119 #~ msgstr "Math Fraktur 字族"
35120
35121 #~ msgid "Math Roman Family"
35122 #~ msgstr "罗马数学字体"
35123
35124 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35125 #~ msgstr "Math Sans Serif Family"
35126
35127 #~ msgid "Math Bold Series"
35128 #~ msgstr "数学粗体"
35129
35130 #~ msgid "Text Normal Font"
35131 #~ msgstr "普通文本字体"
35132
35133 #~ msgid "Floatflt Figure"
35134 #~ msgstr "Floatflt 图形"
35135
35136 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35137 #~ msgstr "接受所有变更(A)|A"
35138
35139 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35140 #~ msgstr "拒绝所有变更(R)|R"
35141
35142 #~ msgid "Character...|C"
35143 #~ msgstr "字(C)...|C"
35144
35145 #~ msgid "Paragraph...|P"
35146 #~ msgstr "段落(P)...|P"
35147
35148 #~ msgid "Document...|D"
35149 #~ msgstr "文本(D)...|D"
35150
35151 #~ msgid "Tabular...|T"
35152 #~ msgstr "表格(T)...|T"
35153
35154 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35155 #~ msgstr "强调样式(E)|E"
35156
35157 #~ msgid "Noun Style|N"
35158 #~ msgstr "Noun Style|N"
35159
35160 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35161 #~ msgstr "减少环境深度(v)|v"
35162
35163 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35164 #~ msgstr "增加环境深度(i)|i"
35165
35166 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35167 #~ msgstr "从此开始附录(S)|S"
35168
35169 #~ msgid "Update|U"
35170 #~ msgstr "更新(U)|U"
35171
35172 #~ msgid "TeX Information|X"
35173 #~ msgstr "TeX信息|X"
35174
35175 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35176 #~ msgstr "跳至书签1|1"
35177
35178 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35179 #~ msgstr "跳至书签2|2"
35180
35181 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35182 #~ msgstr "跳至书签3|3"
35183
35184 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35185 #~ msgstr "跳至书签4|4"
35186
35187 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35188 #~ msgstr "跳至书签5|5"
35189
35190 #~ msgid "Extended Features|E"
35191 #~ msgstr "扩展功能(E)|E"
35192
35193 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35194 #~ msgstr "嵌入项(m)|m"
35195
35196 #~ msgid "Preferences..."
35197 #~ msgstr "首选项..."
35198
35199 #~ msgid "Quit LyX"
35200 #~ msgstr "退出LyX"
35201
35202 #~ msgid "%1$d words checked."
35203 #~ msgstr "已检查 %1$d 单词."
35204
35205 #~ msgid "One word checked."
35206 #~ msgstr "已检查一个单词."
35207
35208 #~ msgid "Spelling check completed"
35209 #~ msgstr "拼写检查结束"
35210
35211 #, fuzzy
35212 #~ msgid "Search text is empty!"
35213 #~ msgstr "空搜索词语"
35214
35215 #~ msgid ""
35216 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35217 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35218 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35219 #~ msgstr ""
35220 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35221 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35222 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35223
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35226 #~ msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"."
35227
35228 #~ msgid "Affilation:"
35229 #~ msgstr "Affilation:"
35230
35231 #, fuzzy
35232 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35233 #~ msgstr "竖直距离(&V)"
35234
35235 #, fuzzy
35236 #~ msgid "greyedout"
35237 #~ msgstr "灰度"
35238
35239 #, fuzzy
35240 #~ msgid "Open Target...|O"
35241 #~ msgstr "打开(O)...|O"
35242
35243 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35244 #~ msgstr "使用 babel 包提供多语言支持"
35245
35246 #~ msgid "&Use babel"
35247 #~ msgstr "使用babel(&U)"
35248
35249 #, fuzzy
35250 #~ msgid "Flex:Institute"
35251 #~ msgstr "Institute"
35252
35253 #, fuzzy
35254 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35255 #~ msgstr "电子邮件"
35256
35257 #, fuzzy
35258 #~ msgid "chart"
35259 #~ msgstr "图表"
35260
35261 #~ msgid "graph"
35262 #~ msgstr "图形"
35263
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "Flex:Alert"
35266 #~ msgstr "警告"
35267
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "Flex:Structure"
35270 #~ msgstr "结构"
35271
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35274 #~ msgstr "文章"
35275
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35278 #~ msgstr "自定义展示模式"
35279
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "Flex:Firstname"
35282 #~ msgstr "FirstName"
35283
35284 #, fuzzy
35285 #~ msgid "Flex:Fname"
35286 #~ msgstr "文件名"
35287
35288 #, fuzzy
35289 #~ msgid "Flex:Surname"
35290 #~ msgstr "姓"
35291
35292 #, fuzzy
35293 #~ msgid "Flex:Filename"
35294 #~ msgstr "文件名"
35295
35296 #, fuzzy
35297 #~ msgid "Flex:Literal"
35298 #~ msgstr "Literal"
35299
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid "Flex:Emph"
35302 #~ msgstr "放置策略(&P):"
35303
35304 #, fuzzy
35305 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35306 #~ msgstr "breve"
35307
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35310 #~ msgstr "Citation-number"
35311
35312 #, fuzzy
35313 #~ msgid "Flex:Volume"
35314 #~ msgstr "列"
35315
35316 #, fuzzy
35317 #~ msgid "Flex:Day"
35318 #~ msgstr "Supplementary"
35319
35320 #, fuzzy
35321 #~ msgid "Flex:Month"
35322 #~ msgstr "数学"
35323
35324 #, fuzzy
35325 #~ msgid "Flex:Year"
35326 #~ msgstr "Supplementary"
35327
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35330 #~ msgstr "msnumber"
35331
35332 #, fuzzy
35333 #~ msgid "Flex:ISSN"
35334 #~ msgstr "放置策略(&P):"
35335
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid "Flex:CODEN"
35338 #~ msgstr "SCENE"
35339
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35342 #~ msgstr "代码"
35343
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35346 #~ msgstr "标题"
35347
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35350 #~ msgstr "CCC code:"
35351
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid "Flex:Code"
35354 #~ msgstr "放置策略(&P):"
35355
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid "Flex:Dscr"
35358 #~ msgstr "致谢"
35359
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid "Flex:Keyword"
35362 #~ msgstr "密码"
35363
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35366 #~ msgstr "div"
35367
35368 #, fuzzy
35369 #~ msgid "Flex:Orgname"
35370 #~ msgstr "姓"
35371
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid "Flex:Street"
35374 #~ msgstr "街道"
35375
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid "Flex:City"
35378 #~ msgstr "放置策略(&P):"
35379
35380 #, fuzzy
35381 #~ msgid "Flex:State"
35382 #~ msgstr "州"
35383
35384 #, fuzzy
35385 #~ msgid "Flex:Postcode"
35386 #~ msgstr "Posting-order"
35387
35388 #, fuzzy
35389 #~ msgid "Flex:Country"
35390 #~ msgstr "项"
35391
35392 #, fuzzy
35393 #~ msgid "Flex:Directory"
35394 #~ msgstr "目录"
35395
35396 #, fuzzy
35397 #~ msgid "Flex:Email"
35398 #~ msgstr "电子邮件"
35399
35400 #, fuzzy
35401 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35402 #~ msgstr "键盘"
35403
35404 #, fuzzy
35405 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35406 #~ msgstr "Cap"
35407
35408 #, fuzzy
35409 #~ msgid "Flex"
35410 #~ msgstr "文件(&I)"
35411
35412 #, fuzzy
35413 #~ msgid "Note:Note"
35414 #~ msgstr "备注:   "
35415
35416 #, fuzzy
35417 #~ msgid "Note:Greyedout"
35418 #~ msgstr "灰度"
35419
35420 #, fuzzy
35421 #~ msgid "Box:Shaded"
35422 #~ msgstr "阴影"
35423
35424 #, fuzzy
35425 #~ msgid "Wrap"
35426 #~ msgstr "折行"
35427
35428 #, fuzzy
35429 #~ msgid "Info:menu"
35430 #~ msgstr "mu"
35431
35432 #, fuzzy
35433 #~ msgid "Info:shortcut"
35434 #~ msgstr "快捷键(&H)"
35435
35436 #, fuzzy
35437 #~ msgid "Info:shortcuts"
35438 #~ msgstr "快捷键(&H)"
35439
35440 #, fuzzy
35441 #~ msgid "Flex:Endnote"
35442 #~ msgstr "记事"
35443
35444 #, fuzzy
35445 #~ msgid "Flex:Initial"
35446 #~ msgstr "斜体"
35447
35448 #, fuzzy
35449 #~ msgid "Flex:Glosse"
35450 #~ msgstr "关闭"
35451
35452 #, fuzzy
35453 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35454 #~ msgstr "客户"
35455
35456 #, fuzzy
35457 #~ msgid "Flex:Expression"
35458 #~ msgstr "改变: "
35459
35460 #, fuzzy
35461 #~ msgid "Flex:Concepts"
35462 #~ msgstr "改变: "
35463
35464 #, fuzzy
35465 #~ msgid "Flex:Meaning"
35466 #~ msgstr "改变: "
35467
35468 #, fuzzy
35469 #~ msgid "Flex:Noun"
35470 #~ msgstr "名词"
35471
35472 #, fuzzy
35473 #~ msgid "Flex:Strong"
35474 #~ msgstr "改变: "
35475
35476 #~ msgid "Norsk"
35477 #~ msgstr "Norsk"
35478
35479 #~ msgid "Nynorsk"
35480 #~ msgstr "Nynorsk"
35481
35482 #, fuzzy
35483 #~ msgid "master document[[scope]]"
35484 #~ msgstr "主文档"
35485
35486 #, fuzzy
35487 #~ msgid "Keywordsr"
35488 #~ msgstr "关键字"
35489
35490 #, fuzzy
35491 #~ msgid "A&vailable indices:"
35492 #~ msgstr "现有分支(&A)"
35493
35494 #, fuzzy
35495 #~ msgid "All indices"
35496 #~ msgstr "所有字段"
35497
35498 #, fuzzy
35499 #~ msgid "&Ok"
35500 #~ msgstr "确认(&O)"
35501
35502 #~ msgid "Cust&om:"
35503 #~ msgstr "自定义(&O):"
35504
35505 #, fuzzy
35506 #~ msgid ""
35507 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35508 #~ "lyx2lyx script."
35509 #~ msgstr ""
35510 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
35511 #~ "convert it."
35512
35513 #~ msgid ""
35514 #~ "The specified document\n"
35515 #~ "%1$s\n"
35516 #~ "could not be read."
35517 #~ msgstr ""
35518 #~ "The specified document\n"
35519 #~ "%1$s\n"
35520 #~ "could not be read."
35521
35522 #~ msgid "Could not read document"
35523 #~ msgstr "无法读取文档"
35524
35525 #, fuzzy
35526 #~ msgid "Cannot view URL"
35527 #~ msgstr "无法预览文件"
35528
35529 #, fuzzy
35530 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35531 #~ msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
35532
35533 #, fuzzy
35534 #~ msgid "Height:"
35535 #~ msgstr "高度(&H):"
35536
35537 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35538 #~ msgstr "字符样式:机构"
35539
35540 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35541 #~ msgstr "字符样式:Email"
35542
35543 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35544 #~ msgstr "字符样式:警告"
35545
35546 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35547 #~ msgstr "字符样式:结构"
35548
35549 #, fuzzy
35550 #~ msgid "Element:Firstname"
35551 #~ msgstr "FirstName"
35552
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid "Element:Filename"
35555 #~ msgstr "文件名"
35556
35557 #, fuzzy
35558 #~ msgid "Element:Citation-number"
35559 #~ msgstr "Citation-number"
35560
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "Element:Issue-number"
35563 #~ msgstr "msnumber"
35564
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "Element:SS-Title"
35567 #~ msgstr "标题"
35568
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35571 #~ msgstr "CCC code:"
35572
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "Element:Postcode"
35575 #~ msgstr "Posting-order"
35576
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "Element:Directory"
35579 #~ msgstr "目录"
35580
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35583 #~ msgstr "键盘"
35584
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "Custom:Endnote"
35587 #~ msgstr "记事"
35588
35589 #, fuzzy
35590 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35591 #~ msgstr "字符样式:机构"
35592
35593 #, fuzzy
35594 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35595 #~ msgstr "改变: "
35596
35597 #, fuzzy
35598 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35599 #~ msgstr "改变: "
35600
35601 #, fuzzy
35602 #~ msgid "CharStyle:Code"
35603 #~ msgstr "改变: "
35604
35605 #, fuzzy
35606 #~ msgid "FrmtRef: "
35607 #~ msgstr "FormatRef: "
35608
35609 #, fuzzy
35610 #~ msgid "Glossary term"
35611 #~ msgstr "关闭"
35612
35613 #, fuzzy
35614 #~ msgid "Middle|d"
35615 #~ msgstr "中(N)|N"
35616
35617 #~ msgid "top/bottom line"
35618 #~ msgstr "顶/底部边框"
35619
35620 #, fuzzy
35621 #~ msgid "Decimal point:"
35622 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
35623
35624 #~ msgid "Screen &DPI:"
35625 #~ msgstr "屏幕分辨率(&DPI)"
35626
35627 #, fuzzy
35628 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35629 #~ msgstr "<引用>在页<页>"
35630
35631 #, fuzzy
35632 #~ msgid "ColorUi"
35633 #~ msgstr "颜色"
35634
35635 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35636 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
35637
35638 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35639 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35640
35641 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35642 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35643
35644 #, fuzzy
35645 #~ msgid "Publisher ID"
35646 #~ msgstr "出版者"
35647
35648 #~ msgid "TheoremTemplate"
35649 #~ msgstr "定理模板"
35650
35651 #~ msgid "Theorem #:"
35652 #~ msgstr "定理 #:"
35653
35654 #~ msgid "Lemma #:"
35655 #~ msgstr "引理 #:"
35656
35657 #~ msgid "Corollary #:"
35658 #~ msgstr "Corollary #:"
35659
35660 #~ msgid "Proposition #:"
35661 #~ msgstr "Proposition #:"
35662
35663 #~ msgid "Conjecture #:"
35664 #~ msgstr "猜想 #:"
35665
35666 #~ msgid "Criterion #:"
35667 #~ msgstr "Criterion #:"
35668
35669 #~ msgid "Fact #:"
35670 #~ msgstr "Fact #:"
35671
35672 #~ msgid "Axiom #:"
35673 #~ msgstr "Axiom #:"
35674
35675 #~ msgid "Definition #:"
35676 #~ msgstr "定义 #:"
35677
35678 #~ msgid "Example #:"
35679 #~ msgstr "示例 #:"
35680
35681 #~ msgid "Condition #:"
35682 #~ msgstr "条件 #:"
35683
35684 #~ msgid "Problem #:"
35685 #~ msgstr "问题 #:"
35686
35687 #~ msgid "Exercise #:"
35688 #~ msgstr "练习 #:"
35689
35690 #~ msgid "Remark #:"
35691 #~ msgstr "Remark #:"
35692
35693 #~ msgid "Claim #:"
35694 #~ msgstr "Claim #:"
35695
35696 #~ msgid "Note #:"
35697 #~ msgstr "Note #:"
35698
35699 #~ msgid "Notation #:"
35700 #~ msgstr "Notation #:"
35701
35702 #~ msgid "Case #:"
35703 #~ msgstr "Case #:"
35704
35705 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35706 #~ msgstr "词间距(w)|w"
35707
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid "Overwrite all files?"
35710 #~ msgstr "覆盖文件吗?"
35711
35712 #, fuzzy
35713 #~ msgid "Continue &asking"
35714 #~ msgstr "Continuing"
35715
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid "Thin space"
35718 #~ msgstr "窄间隔\t\\,"
35719
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "Medium space"
35722 #~ msgstr "中\t\\,"
35723
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "Thick space"
35726 #~ msgstr "宽\t\\,"
35727
35728 #, fuzzy
35729 #~ msgid "Negative thin space"
35730 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35731
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid "Negative medium space"
35734 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35735
35736 #, fuzzy
35737 #~ msgid "Negative thick space"
35738 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35739
35740 #, fuzzy
35741 #~ msgid "Inter-word space"
35742 #~ msgstr "词间距(w)|w"
35743
35744 #~ msgid "Date format"
35745 #~ msgstr "日期格式"
35746
35747 #, fuzzy
35748 #~ msgid "Unknown buffer info"
35749 #~ msgstr "未知用户"
35750
35751 #, fuzzy
35752 #~ msgid "QQuad Space"
35753 #~ msgstr "空格"
35754
35755 #, fuzzy
35756 #~ msgid "Preview\t"
35757 #~ msgstr "预览"
35758
35759 #, fuzzy
35760 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35761 #~ msgstr "恢复到以前版本(L)|L"
35762
35763 #, fuzzy
35764 #~ msgid "&Replace with..."
35765 #~ msgstr "替换为(&W):"
35766
35767 #, fuzzy
35768 #~ msgid "Ne&xt"
35769 #~ msgstr "文字"
35770
35771 #, fuzzy
35772 #~ msgid "Pre&vious"
35773 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
35774
35775 #, fuzzy
35776 #~ msgid "&Keep case"
35777 #~ msgstr "保留匹配的(&K)"
35778
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "&Find..."
35781 #~ msgstr "查找(&F):"
35782
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "&Next"
35785 #~ msgstr "新建(&N)"
35786
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid "&Previous"
35789 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
35790
35791 #~ msgid "Ch. "
35792 #~ msgstr "Ch. "
35793
35794 #~ msgid ""
35795 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35796 #~ "%1$s.layout,\n"
35797 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35798 #~ "class or style file required by it is not\n"
35799 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35800 #~ "for more information.\n"
35801 #~ msgstr ""
35802 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35803 #~ "%1$s.layout,\n"
35804 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35805 #~ "class or style file required by it is not\n"
35806 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35807 #~ "for more information.\n"
35808
35809 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35810 #~ msgstr "LyX将不能产生输出"
35811
35812 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35813 #~ msgstr ""
35814 #~ "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35815
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid "Any &word"
35818 #~ msgstr "一个词"
35819
35820 #~ msgid "&Dummy"
35821 #~ msgstr "虚构(&D)"
35822
35823 #~ msgid "F&ind:"
35824 #~ msgstr "查找(&I):"
35825
35826 #~ msgid "D&elete"
35827 #~ msgstr "删除(&E)"
35828
35829 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35830 #~ msgstr "选择文档的缺省语言"
35831
35832 #~ msgid "&BibTeX command:"
35833 #~ msgstr "BibTeX命令(&B):"
35834
35835 #, fuzzy
35836 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35837 #~ msgstr "BixTeX命令和参数"
35838
35839 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35840 #~ msgstr "Index命令(&P):"
35841
35842 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35843 #~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令"
35844
35845 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35846 #~ msgstr "指定个人词典文件"
35847
35848 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35849 #~ msgstr "拼写检查程序(&K):"
35850
35851 #~ msgid "Merge cells"
35852 #~ msgstr "合并单元格"
35853
35854 #~ msgid "Strasse"
35855 #~ msgstr "Strasse"
35856
35857 #~ msgid "Land"
35858 #~ msgstr "Land"
35859
35860 #~ msgid "BLZ"
35861 #~ msgstr "BLZ"
35862
35863 #~ msgid "Konto"
35864 #~ msgstr "Konto"
35865
35866 #, fuzzy
35867 #~ msgid "Insert|n"
35868 #~ msgstr "插入(I)|I"
35869
35870 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35871 #~ msgstr "分解嵌入项"
35872
35873 #~ msgid "View DVI"
35874 #~ msgstr "显示DVI"
35875
35876 #~ msgid "Update DVI"
35877 #~ msgstr "更新DVI"
35878
35879 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35880 #~ msgstr "显示PDF (pdflatex)"
35881
35882 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35883 #~ msgstr "更新PDF (pdflatex)"
35884
35885 #~ msgid "View PostScript"
35886 #~ msgstr "显示PostScript"
35887
35888 #~ msgid "Update PostScript"
35889 #~ msgstr "更新PostScript"
35890
35891 #, fuzzy
35892 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35893 #~ msgstr "No hor. line\t\\atop"
35894
35895 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35896 #~ msgstr "无法创建拼写检查管道"
35897
35898 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35899 #~ msgstr "无法打开拼写检查管道"
35900
35901 #~ msgid ""
35902 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35903 #~ "You may not have the right languages installed."
35904 #~ msgstr ""
35905 #~ "无法创建 ispell 进程.\n"
35906 #~ "您可能没有安装正确的语言."
35907
35908 #~ msgid ""
35909 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35910 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35911 #~ msgstr ""
35912 #~ "ispell 进程出错.\n"
35913 #~ "配置出错 ?"
35914
35915 #~ msgid ""
35916 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35917 #~ "`%2$s'."
35918 #~ msgstr "无法检查单词 `%1$s' 因为无法转换此词至编码 `%2$s'."
35919
35920 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35921 #~ msgstr "无法与ispell拼写检查进程通讯"
35922
35923 #~ msgid ""
35924 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35925 #~ "encoding `%2$s'."
35926 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
35927
35928 #~ msgid ""
35929 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35930 #~ "encoding `%2$s'."
35931 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
35932
35933 #~ msgid ""
35934 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35935 #~ msgstr ""
35936 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35937
35938 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35939 #~ msgstr "拼写检查程序命令"
35940
35941 #~ msgid ""
35942 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35943 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35944 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35945 #~ msgstr ""
35946 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35947 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35948 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35949
35950 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35951 #~ msgstr "Native OS API not yet supported."
35952
35953 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35954 #~ msgstr "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35955
35956 #~ msgid ""
35957 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35958 #~ "\n"
35959 #~ "%1$s."
35960 #~ msgstr ""
35961 #~ "Aiksaurus返回如下错误:\n"
35962 #~ "\n"
35963 #~ "%1$s."
35964
35965 #~ msgid ""
35966 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35967 #~ msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数."
35968
35969 #~ msgid "Length"
35970 #~ msgstr "长度"
35971
35972 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35973 #~ msgstr "无法找到LaTeX记录文件"
35974
35975 #~ msgid "ispell"
35976 #~ msgstr "ispell"
35977
35978 #~ msgid "pspell (library)"
35979 #~ msgstr "pspell (库)"
35980
35981 #~ msgid "aspell (library)"
35982 #~ msgstr "aspell (库)"
35983
35984 #~ msgid "*.pws"
35985 #~ msgstr "*.pws"
35986
35987 #~ msgid "*.ispell"
35988 #~ msgstr "*.ispell"
35989
35990 #~ msgid "Spellchecker error"
35991 #~ msgstr "拼写检查出错"
35992
35993 #~ msgid ""
35994 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35995 #~ "Maybe it has been killed."
35996 #~ msgstr ""
35997 #~ "拼写检查程序已经停止运行.\n"
35998 #~ "可能已经被终止."
35999
36000 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36001 #~ msgstr "拼写检查失败"
36002
36003 #~ msgid "No Table of contents"
36004 #~ msgstr "无目录"
36005
36006 #~ msgid "Opened inset"
36007 #~ msgstr "打开的嵌入项"
36008
36009 #, fuzzy
36010 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36011 #~ msgstr "特殊字符"
36012
36013 #~ msgid "Opened Box Inset"
36014 #~ msgstr "Opened Box Inset"
36015
36016 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36017 #~ msgstr "Opened Caption Inset"
36018
36019 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36020 #~ msgstr "Opened ERT Inset"
36021
36022 #, fuzzy
36023 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36024 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
36025
36026 #~ msgid "Opened Float Inset"
36027 #~ msgstr "打开的浮动项"
36028
36029 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36030 #~ msgstr "打开的尾注项"
36031
36032 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36033 #~ msgstr "打开的Listing嵌入项"
36034
36035 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36036 #~ msgstr "打开的边注嵌入项"
36037
36038 #~ msgid "Opened Note Inset"
36039 #~ msgstr "打开的注解项"
36040
36041 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36042 #~ msgstr "打开的可选参数项"
36043
36044 #~ msgid "Opened table"
36045 #~ msgstr "打开的表格"
36046
36047 #~ msgid "Opened Text Inset"
36048 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
36049
36050 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36051 #~ msgstr "打开的折行项"
36052
36053 #, fuzzy
36054 #~ msgid "Anschrift:"
36055 #~ msgstr "Unterschrift:"
36056
36057 #~ msgid "Briefkopf:"
36058 #~ msgstr "Briefkopf:"
36059
36060 #~ msgid "Zusatz:"
36061 #~ msgstr "Zusatz:"
36062
36063 #, fuzzy
36064 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36065 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36066
36067 #, fuzzy
36068 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36069 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36070
36071 #~ msgid "Unterschrift:"
36072 #~ msgstr "Unterschrift:"
36073
36074 #, fuzzy
36075 #~ msgid "Vorwahl:"
36076 #~ msgstr "法向量:"
36077
36078 #~ msgid "Telefon:"
36079 #~ msgstr "Telefon:"
36080
36081 #~ msgid "Ort:"
36082 #~ msgstr "Ort:"
36083
36084 #~ msgid "Datum:"
36085 #~ msgstr "Datum:"
36086
36087 #~ msgid "Betreff:"
36088 #~ msgstr "Betreff:"
36089
36090 #~ msgid "Anrede:"
36091 #~ msgstr "Anrede:"
36092
36093 #~ msgid "Gruss:"
36094 #~ msgstr "Gruss:"
36095
36096 #, fuzzy
36097 #~ msgid "Anlage(n):"
36098 #~ msgstr "Anlagen:"
36099
36100 #~ msgid "Verteiler:"
36101 #~ msgstr "Verteiler:"
36102
36103 #~ msgid "Strasse:"
36104 #~ msgstr "Strasse:"
36105
36106 #~ msgid "Land:"
36107 #~ msgstr "Land:"
36108
36109 #~ msgid "RetourAdresse:"
36110 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36111
36112 #~ msgid "MeinZeichen:"
36113 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36114
36115 #~ msgid "IhrZeichen:"
36116 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36117
36118 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36119 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36120
36121 #~ msgid "BLZ:"
36122 #~ msgstr "BLZ:"
36123
36124 #~ msgid "Konto:"
36125 #~ msgstr "Konto:"
36126
36127 #~ msgid "Adresse:"
36128 #~ msgstr "Adresse:"
36129
36130 #~ msgid "Anlagen:"
36131 #~ msgstr "Anlagen:"
36132
36133 #, fuzzy
36134 #~ msgid "Latex"
36135 #~ msgstr "日期"