]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_CN.po
Autotools: optimize with -Og when debugging
[lyx.git] / po / zh_CN.po
1 # translation of zh_CN.po to 简体中文
2 # Chinese (simplified) translations for LyX package.
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 #
6 # Bo Peng <ben.bob@gmail.com>, 2007.
7 # Min Ding <u5032331@uds.anu.edu.au>, 2014.
8 # Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>, 2018.
9 # Jiaxu Zi <3119932298@qq.com>, 2024.
10 # Note from Winfred Huang:
11 # 本翻译文件依照俄文版处理了一部分无需翻译照抄原文的条目,
12 # 依照日文版处理了一部分需要翻译的条目。少部分条目之翻译为
13 # 照抄日文版而来。
14 # 错误的机器翻译已几乎全部移除,无把握的条目如今已留空。
15 # En: In this translation file, items that doesn't need a
16 # translation according to the Russian edition will be processed
17 # by copying the original text. A few thousands of items are
18 # translated according to the Japanese edition, with hundreds of
19 # them transcribed from Japanese kanji (with necessary modification).
20 # Errorneous machine translation are almost removed. Most
21 # ambiguous items are left empty.
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
26 "POT-Creation-Date: 2024-02-12 11:10-0500\n"
27 "PO-Revision-Date: 2024-04-13 13:30+0800\n"
28 "Last-Translator: Jiaxu Zi <3119932298@qq.com>\n"
29 "Language-Team: 简体中文 <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
30 "Language: zh_CN\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 "X-Generator: Poedit 2.2.2\n"
36 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
37
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
39 msgid "Version"
40 msgstr "版本"
41
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
43 #, fuzzy
44 msgid "System directory"
45 msgstr "无系统目录"
46
47 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
48 #, fuzzy
49 msgid "Open system directory in file browser"
50 msgstr "无系统目录"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
53 msgid "[[do]]&Open"
54 msgstr "打开(&O)"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
57 #, fuzzy
58 msgid "User directory"
59 msgstr "用户目录: "
60
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
62 msgid "Open user directory in file browser"
63 msgstr "在文件浏览器中打开用户目录"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
66 #, fuzzy
67 msgid "[[do]]O&pen"
68 msgstr "打开(&P)"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
71 msgid "Credits"
72 msgstr "致谢"
73
74 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
75 #: lib/layouts/apax.inc:343
76 msgid "Copyright"
77 msgstr "版权"
78
79 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
80 msgid "Build Info"
81 msgstr "编译信息"
82
83 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
84 msgid "Release Notes"
85 msgstr "发行说明"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
88 msgid "Copy version information to clipboard"
89 msgstr "复制版本信息到剪切板"
90
91 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
92 #, fuzzy
93 msgid "Copy &Version Info"
94 msgstr "插入版本信息(&V)"
95
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
97 msgid "The bibliography key"
98 msgstr "文献关键字"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
101 msgid "Ke&y:"
102 msgstr "关键字(&Y):"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
105 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
106 msgid "The label as it appears in the document"
107 msgstr "文档中出现之标签"
108
109 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
110 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
111 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
112 msgid "&Label:"
113 msgstr "标签(&L):"
114
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
116 #, fuzzy
117 msgid "&Year:"
118 msgstr "年: "
119
120 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
121 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
122 msgstr "采用“作者 (年份)”格式引用的年份(不带括号)。"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
125 #, fuzzy
126 msgid "A&ll Author Names:"
127 msgstr "作者姓名"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
130 msgid ""
131 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
132 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
133 "abbreviated list above."
134 msgstr ""
135 "如果您希望同时使用包含“et al.”的作者缩写列表以及作者-年份引用的完整列表,"
136 "您可以在此处放置完整列表,而在上方放置缩写列表。"
137
138 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
139 msgid ""
140 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
141 "to enter LaTeX code."
142 msgstr ""
143 "“标签”字段的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代码,请选中此"
144 "项。"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
147 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
148 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
149 msgid "Li&teral"
150 msgstr "按字面传值(&T)"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
153 msgid "Citation Style"
154 msgstr "文献引用样式"
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
157 msgid "Sty&le format:"
158 msgstr "样式格式(&L):"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
161 msgid ""
162 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
163 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
164 "Expand to get more information."
165 msgstr ""
166 "可以选择一系列不同的排版包 (如 natbib),这些包支持各种特定的引用和参考文献样"
167 "式。展开以获得更多信息。"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
170 msgid "&Variant:"
171 msgstr "变种(&V):"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
174 msgid "Provides available cite style variants."
175 msgstr "提供可用的引用样式变种。"
176
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
179 msgid "Opt&ions:"
180 msgstr "选项(&I)"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
183 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
184 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
187 msgid "Biblatex &citation style:"
188 msgstr "BibLaTeX 引用样式(&Y):"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
191 msgid "The style that determines the layout of the citations"
192 msgstr "决定引用布局的样式"
193
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
196 msgid "Reset to the preset default"
197 msgstr "重置为预设的默认值"
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
200 msgid "Rese&t"
201 msgstr "重置(&T)"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
204 msgid "Bibliography Style"
205 msgstr "参考书目样式"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
208 msgid "Biblate&x bibliography style:"
209 msgstr "BibLaTeX 参考书目样式(&X):"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
212 msgid ""
213 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
214 msgstr "决定用 BibLaTeX 生成的参考书目布局的样式"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
217 msgid "R&eset"
218 msgstr "重置(&E)"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
221 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
222 msgstr "使 BibLaTeX 的引用和参考文献样式匹配"
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
225 msgid "&Match"
226 msgstr "匹配(&M)"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
229 msgid "Default BibTeX st&yle:"
230 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
233 msgid ""
234 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
235 "by default"
236 msgstr "请在此定义 BibTeX 对话框所默认使用的样式"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
239 msgid "&Reset"
240 msgstr "重置(&R)"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
243 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
244 msgstr "如果您希望将参考文献分章节,请选中此项"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
247 msgid "Subdivided bibli&ography"
248 msgstr "分段的文献引用(&O)"
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
251 msgid "Rescan style files"
252 msgstr "重新扫描样式文件"
253
254 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
255 msgid "Re&scan"
256 msgstr "重新扫描(&S)"
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
259 msgid "&Multiple bibliographies:"
260 msgstr "按以下等级分列参考文献(&M):"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
263 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
264 msgstr "按指定的单位生成各自的参考文献。"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
267 msgid ""
268 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
269 msgstr "你可在这里设定 BibTeX 的特殊选项或指定其替代程序。"
270
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
272 msgid "Bibliography Generation"
273 msgstr "生成参考文献"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
277 msgid "&Processor:"
278 msgstr "处理程序(&P):"
279
280 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
281 msgid "Select a processor"
282 msgstr "选择一个处理程序"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
287 msgid "Op&tions:"
288 msgstr "选项(&T):"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
291 msgid ""
292 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
293 msgstr "定义选项,如: --min-crossrefs (见 BibTeX 文档)"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
296 #, fuzzy
297 msgid "BibTeX database(s) to use"
298 msgstr "使用的 BibTeX 数据库"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
301 #, fuzzy
302 msgid "&Databases"
303 msgstr "数据库:"
304
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
306 #, fuzzy
307 msgid "Found b&y LaTeX:"
308 msgstr "LaTeX 找到的数据库(&D):"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
311 #, fuzzy
312 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
313 msgstr "上移选择的数据库"
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
316 #, fuzzy
317 msgid "&Add Selected[[bib]]"
318 msgstr "已选定(&A)"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
321 #, fuzzy
322 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
323 msgstr "添加 BibTeX 数据库文件"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
326 #, fuzzy
327 msgid "Add &Local..."
328 msgstr "本地布局文件(&L)..."
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
331 #, fuzzy
332 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
333 msgstr "添加文献引用到目录"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
336 msgid "&Inherit from Master"
337 msgstr "继承自 Master (&I)"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
340 msgid "Remove the selected database"
341 msgstr "删除选择的数据库"
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
344 msgid "&Delete"
345 msgstr "删除(&D)"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
348 #, fuzzy
349 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
350 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
353 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
354 msgid "&Up"
355 msgstr "上(&U)"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
358 #, fuzzy
359 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
360 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
363 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
364 msgid "Do&wn"
365 msgstr "下(&W)"
366
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
368 #, fuzzy
369 msgid "Edit selected database externally"
370 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
373 #, fuzzy
374 msgid "&Edit..."
375 msgstr "编辑(&E)"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
378 #, fuzzy
379 msgid "Sele&cted:"
380 msgstr "已选定(&E):"
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
383 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
384 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
385 msgid "&Filter:"
386 msgstr "筛选器(&F):"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
389 #, fuzzy
390 msgid "E&ncoding:"
391 msgstr "文件编码"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
394 msgid ""
395 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
396 "document, specify it here"
397 msgstr ""
398 "若您的参考文献数据库所采用的编码与 LyX 文档的编码不一致,"
399 "请在此处指定该编码。"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
402 msgid "The BibTeX style"
403 msgstr "BibTeX 样式"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
406 msgid "St&yle"
407 msgstr "样式(&Y)"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
410 msgid "Choose a style file"
411 msgstr "选择样式文件"
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
414 #, fuzzy
415 msgid "Select a style file from your local directory"
416 msgstr "选择一个临时目录"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
419 msgid "Add L&ocal..."
420 msgstr ""
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
423 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
424 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
425 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
426 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
427 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
428 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
429 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
430 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
431 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
432 msgid "Options"
433 msgstr "选项"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
436 msgid "This bibliography section contains..."
437 msgstr "此章文献引用包含..."
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
440 msgid "&Content:"
441 msgstr "内容(&C):"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
445 msgid "all cited references"
446 msgstr "所有引用的文献"
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
450 msgid "all uncited references"
451 msgstr "使用未引用的文献"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
455 msgid "all references"
456 msgstr "所有文献"
457
458 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
459 msgid "Add bibliography to the table of contents"
460 msgstr "添加文献引用到目录"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
463 msgid "Add bibliography to &TOC"
464 msgstr "添加文献引用到目录(&T)"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
467 #, fuzzy
468 msgid "Custo&m:"
469 msgstr "自定义(&O):"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
472 msgid ""
473 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
474 "details."
475 msgstr "请在此输入 BibLaTeX 命令的选项参数。具体命令请参考 BibLaTeX 手册。"
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
478 msgid "Scan for new databases and styles"
479 msgstr "扫描新数据库和样式"
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
482 msgid "&Rescan"
483 msgstr "重新扫描(&R)"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
486 msgid "Type and Size"
487 msgstr "类型和大小"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
490 msgid "Width value"
491 msgstr "宽度"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
494 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
495 msgid "&Height:"
496 msgstr "高度(&H):"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
499 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
501 msgid "&Width:"
502 msgstr "宽度(&W):"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
505 msgid "Inner Bo&x:"
506 msgstr "内框(&X)"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
509 msgid "Inner box type"
510 msgstr "内框类型"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
513 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
515 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
517 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
519 msgid "None"
520 msgstr "无"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
523 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
524 msgid "Parbox"
525 msgstr "段落盒子"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
528 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
529 msgid "Minipage"
530 msgstr "迷你页"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
533 msgid "Check this if the box should break across pages"
534 msgstr "如果盒子打破页面就选定它"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
537 msgid "Allow &page breaks"
538 msgstr "允许断页(&P)"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
541 msgid "Height value"
542 msgstr "高度"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
545 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
546 msgid "Alignment"
547 msgstr "对齐"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
550 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
551 msgstr "框内文本水平对齐"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
554 msgid "Horizontal"
555 msgstr "水平"
556
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
558 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
559 msgstr "框内文本竖直对齐"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
562 msgid "Vertical"
563 msgstr "垂直"
564
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
566 msgid "Co&ntent:"
567 msgstr "内容(&N)"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
570 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
571 msgstr "外框竖直对齐"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
574 msgid "&Box:"
575 msgstr "外框(&B)"
576
577 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
579 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
580 msgid "Top"
581 msgstr "上"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
585 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
586 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
587 msgid "Middle"
588 msgstr "中间"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
608 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
609 msgid "Bottom"
610 msgstr "下"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
613 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
614 msgid "Stretch"
615 msgstr "拉伸"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
619 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
620 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
621 msgid "Left"
622 msgstr "左"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
625 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
626 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
627 msgid "Center"
628 msgstr "居中"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
633 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
634 msgid "Right"
635 msgstr "右"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
638 msgid "Decoration"
639 msgstr "装饰"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
642 msgid "Decoration box types"
643 msgstr "装饰外框样式"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
646 msgid "Thickness value"
647 msgstr "线宽"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
650 msgid "&Line thickness:"
651 msgstr "线宽(&L):"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
654 msgid "Separation value"
655 msgstr "框间距值"
656
657 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
658 msgid "Box s&eparation:"
659 msgstr "框间距(&E):"
660
661 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
662 msgid "&Decoration:"
663 msgstr "装饰(&D)"
664
665 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
666 msgid "&Shadow size:"
667 msgstr "阴影大小(&S):"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
670 msgid "Size value"
671 msgstr "输入大小值"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
674 msgid "Color"
675 msgstr "颜色"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
678 msgid "Back&ground:"
679 msgstr "背景(&G):"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
682 msgid "&Frame:"
683 msgstr "框架(&F):"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
686 msgid "&Available branches:"
687 msgstr "现有分支(&A):"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
690 msgid "Select your branch"
691 msgstr "选择分支"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
694 msgid "Inverted"
695 msgstr "反转"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
698 msgid ""
699 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
700 "active."
701 msgstr "该分支活动时,此名称将加在输出文件之后。"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
704 msgid "Filename &Suffix"
705 msgstr "文件名后缀(&S)"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
708 msgid "A&vailable Branches:"
709 msgstr "现有分支(&A)"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
712 msgid "Remove the selected branch"
713 msgstr "删除选中分支"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
716 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
717 msgid "&Remove"
718 msgstr "删除(&R)"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
721 msgid "Show undefined branches used in this document."
722 msgstr "显示本文档使用的未定义分支。"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
725 msgid "&Undefined Branches"
726 msgstr "未定义的分支"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
729 msgid "Toggle the selected branch"
730 msgstr "切换选中分支"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
733 msgid "(&De)activate"
734 msgstr "启用/禁用(&D)"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
737 msgid "Add a new branch to the list"
738 msgstr "向列表中添加新分支"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
741 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
742 msgid "&Add"
743 msgstr "添加(&A)"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
746 msgid "Define or change background color"
747 msgstr "定义或改变背景颜色"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
750 msgid "Alter Co&lor..."
751 msgstr "改变颜色(&L)"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
754 msgid "Change the name of the selected branch"
755 msgstr "修改选定的分支名称"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
758 msgid "Re&name..."
759 msgstr "重命名(&N)..."
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
762 msgid "&New:[[branch]]"
763 msgstr "新分支(&N):"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
766 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
767 msgstr "重置分支颜色至默认(标准背景)"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
770 #, fuzzy
771 msgid "R&eset Color"
772 msgstr "重置(&E)"
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
775 msgid "Add the selected branches to the list."
776 msgstr "添加所选分支。"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
779 msgid "&Add Selected"
780 msgstr "已选定(&A)"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
783 msgid "Add all unknown branches to the list."
784 msgstr "添加所有未知分支。"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
787 msgid "Add A&ll"
788 msgstr "添加所有(&L)"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
791 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
792 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
793 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
794 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
803 msgid "&Cancel"
804 msgstr "取消(&C)"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
808 msgid "Undefined branches used in this document."
809 msgstr "本文档使用的未定义分支。"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
812 msgid "&Undefined Branches:"
813 msgstr "未定义的分支(&U):"
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
816 msgid "&Level:"
817 msgstr "级别(&L):"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
820 msgid "&Font:"
821 msgstr "字体(&F):"
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
824 msgid "&Custom bullet:"
825 msgstr "自定义符号(&C):"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
828 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
829 msgid "Si&ze:"
830 msgstr "大小(&Z)"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
836 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
851 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
852 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
853 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
855 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
856 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
857 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
858 msgid "Default"
859 msgstr "默认"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
863 msgid "Tiny"
864 msgstr "极小"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
868 msgid "Smallest"
869 msgstr "最小"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
873 msgid "Smaller"
874 msgstr "较小"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
878 msgid "Small"
879 msgstr "小"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
883 msgid "Normal"
884 msgstr "正常"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
888 msgid "Large"
889 msgstr "大"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
893 msgid "Larger"
894 msgstr "较大"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
898 msgid "Largest"
899 msgstr "最大"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
903 msgid "Huge"
904 msgstr "巨大"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
908 msgid "Huger"
909 msgstr "超大"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
912 #, fuzzy
913 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
914 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
917 #, fuzzy
918 msgid "&Track changes"
919 msgstr "跟踪修订"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
922 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
923 msgstr "如果勾选,更改将在PDF/DVI/PS输出中显示"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
926 #, fuzzy
927 msgid "&Show changes in output"
928 msgstr "在输出中显示修订文字"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
931 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
932 msgstr "除了使用更改跟踪标记外,还使用更改线"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
935 #, fuzzy
936 msgid "Use change &bars in output"
937 msgstr "在输出中显示修订文字"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
940 msgid "Change:"
941 msgstr "改变:"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
944 msgid "Go to previous change"
945 msgstr "跳至前一项修正"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
948 msgid "&Previous change"
949 msgstr "前一项修正(&P)"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
952 msgid "Go to next change"
953 msgstr "跳至下一项修正"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
956 msgid "&Next change"
957 msgstr "下一项修正(&N)"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
960 msgid "Accept this change"
961 msgstr "接受此修正"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
964 msgid "&Accept"
965 msgstr "接受(&A)"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
968 msgid "Reject this change"
969 msgstr "拒绝此修正"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
972 msgid "&Reject"
973 msgstr "拒绝(&R)"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
976 msgid "Font Properties"
977 msgstr "字体属性"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
981 msgid "Font family"
982 msgstr "字体族"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
985 msgid "Fa&mily:"
986 msgstr "字体族(&M):"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
989 msgid "Font series"
990 msgstr "字体粗细"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
993 msgid "&Series:"
994 msgstr "系列(&S)"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
997 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
998 msgid "Font shape"
999 msgstr "字体形状"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1002 msgid "S&hape:"
1003 msgstr "形状(&H)"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1007 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1008 msgid "Font size"
1009 msgstr "字体大小"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1013 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1014 msgid "Font color"
1015 msgstr "字体颜色"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1018 msgid "&Color:"
1019 msgstr "颜色(&C):"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1022 msgid "U&nderlining:"
1023 msgstr "下划线(&N):"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1026 msgid "Underlining of text"
1027 msgstr "给文本加下划线"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1030 msgid "S&trikethrough:"
1031 msgstr "删除线(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1034 msgid "Strike-through text"
1035 msgstr "给文本加删除线"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1038 msgid "Language Settings"
1039 msgstr "语言设置"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1042 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1043 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1044 msgid "&Language:"
1045 msgstr "语言(&L):"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1049 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1050 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1051 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1053 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1054 msgid "Language"
1055 msgstr "语言"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1058 #, fuzzy
1059 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1060 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1063 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1067 msgid "Semantic Markup"
1068 msgstr "语义标记"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1071 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1072 msgstr "语义标记强调 (默认为斜体,可修改)"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1075 msgid "&Emphasized"
1076 msgstr "强调(&E)"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1079 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1080 msgstr "标记出名词 (默认为小型大写字母,可修改)"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1083 msgid "&Noun"
1084 msgstr "名词(&N)"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1087 msgid "Apply each change automatically"
1088 msgstr "自动改变"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1091 msgid "Apply changes &immediately"
1092 msgstr "立即改变(&I)"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1095 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1096 msgstr "选择所有符合筛选条件的字段"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1099 msgid "All fields"
1100 msgstr "所有字段"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1103 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1104 msgstr "选择所有符合筛选条件的条目类型"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1107 msgid "All entry types"
1108 msgstr "全部条目类型"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1111 msgid "Click for more filter options"
1112 msgstr "点击以获得更多筛选条件"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1115 msgid "O&ptions"
1116 msgstr "选项(&P)"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1119 msgid "A&vailable Citations:"
1120 msgstr "所有文献(&V):"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1123 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1124 msgstr "点击或回车将选中的引用加入列表"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1127 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1128 msgstr "点击或回车将选中的引用从列表删除"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1131 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1132 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1135 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1136 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1139 msgid "Selected &Citations:"
1140 msgstr "选中的引用(&C):"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1143 msgid "Formatting"
1144 msgstr "格式化"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1147 msgid "Citation st&yle:"
1148 msgstr "引用样式(&Y)"
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1151 msgid "Text befo&re:"
1152 msgstr "之前文字(&R):"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1155 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1156 msgstr "选择您想用的引用样式"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1159 msgid ""
1160 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1161 "style supports this."
1162 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用前必加的文本 (如“cf.”)。"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1165 msgid "&Text after:"
1166 msgstr "之后文字(&T):"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1169 msgid ""
1170 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1171 "supports this."
1172 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用后必加的文本 (如“pages”)。"
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1175 msgid ""
1176 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1177 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1178 msgstr ""
1179 "“之前文字”和“之后文字”的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代"
1180 "码,请选中此项。"
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1183 msgid ""
1184 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1185 "citation style supports this."
1186 msgstr ""
1187 "如果当前引用样式支持,则永远将专有名词第一个字母大写 (如“Del Piero”而不"
1188 "是“del Piero”)。"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1191 msgid "Force upcas&ing"
1192 msgstr "强制大写(&I)"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1195 msgid ""
1196 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1197 "citation style supports this."
1198 msgstr "如果当前的引用样式支持,则总是列出所有作者,而不使用“等”或“et al.”。"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1201 msgid "All aut&hors"
1202 msgstr "列出所有作者(&H)"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1205 msgid "Font Colors"
1206 msgstr "字体颜色"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1210 msgid "Click to change the color"
1211 msgstr "点击修改颜色"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1214 msgid "&Change..."
1215 msgstr "修改(&C)..."
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1218 msgid "Greyed-out notes:"
1219 msgstr "灰色注释:"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1222 msgid "Main text:"
1223 msgstr "正文文本:"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1226 #, fuzzy
1227 msgid "C&hange..."
1228 msgstr "修改(&C)..."
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1232 msgid "Revert the color to the default"
1233 msgstr "重置为默认颜色"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1236 msgid "Background Colors"
1237 msgstr "背景色"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1240 msgid "Shaded boxes:"
1241 msgstr "阴影边框:"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1244 msgid "Page:"
1245 msgstr "页:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Ch&ange..."
1250 msgstr "修改(&C)..."
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Re&set"
1255 msgstr "重新扫描(&S)"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Chan&ge..."
1260 msgstr "修改(&C)..."
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1263 msgid "Compare Revisions"
1264 msgstr "比较版本"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Revisions ba&ck"
1269 msgstr "版本溯及数(&R)"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1272 msgid "&Between revisions"
1273 msgstr "版本间比较(&B)"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1276 msgid "Old:"
1277 msgstr "旧版:"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1280 msgid "New:"
1281 msgstr "新版:"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1286 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1289 msgid "Document Settings"
1290 msgstr "文本设置"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1293 #, fuzzy
1294 msgid "O&ld document"
1295 msgstr "旧文档(&D)"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1298 #, fuzzy
1299 msgid "New docu&ment"
1300 msgstr "新建文档"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1303 msgid ""
1304 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1305 "resulting document"
1306 msgstr "打开变更跟踪并在 LaTeX 输出文档中显示"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1309 #, fuzzy
1310 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1311 msgstr "在输出文档中打开变更跟踪功能"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Old documen&t:"
1316 msgstr "旧文档(&O):"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1319 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1320 msgstr "在此处指定文档的原始版本(比较源)"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1323 msgid "Bro&wse..."
1324 msgstr "浏览(&W)..."
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1327 #, fuzzy
1328 msgid "&New document:"
1329 msgstr "新文档(&N):"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1332 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1333 msgstr "在此处指定文档的修改版本(比较目标)"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1336 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1337 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1338 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1339 msgid "&Browse..."
1340 msgstr "浏览(&B)..."
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1343 msgid ""
1344 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1345 msgstr "工作区中的更改被分配给所选作者或类别"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Changes mar&kup:"
1350 msgstr "修订提示线"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1353 #, fuzzy
1354 msgid "C&ounter:"
1355 msgstr "转换器(&O):"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Select counter to modify"
1360 msgstr "选择要打开的文档"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1363 #, fuzzy
1364 msgid "&Action:"
1365 msgstr "动作"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1368 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1369 msgstr "选择对所选计数器执行的操作"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1372 msgid ""
1373 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1374 "in the output"
1375 msgstr "如果已勾选,修改仅影响 LyX 工作区中的计数器,而不影响输出"
1376
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Workarea only"
1381 msgstr "工作区域消息"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1384 msgid "TeX Code: "
1385 msgstr "TeX 代码: "
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1388 msgid "Match delimiter types"
1389 msgstr "匹配分隔符类型"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1392 msgid "&Keep matched"
1393 msgstr "保留匹配的(&K)"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1396 msgid ""
1397 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1398 "direction)"
1399 msgstr "交换左右分隔符类型,即反转分隔符方向"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1402 msgid "S&wap && Reverse"
1403 msgstr "反转分隔符(&W)"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1406 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1407 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1410 msgid "Use Class Defaults"
1411 msgstr "使用文档类缺省值"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1416 msgstr "保存设置为 LyX 的缺省文档设定"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1419 msgid "Save as Document Defaults"
1420 msgstr "保存为文档缺省设定"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1423 msgid "Display"
1424 msgstr "显示"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1427 msgid "Show ERT button only"
1428 msgstr "仅显示 ERT 按钮"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1431 msgid "&Collapsed"
1432 msgstr "收起(&C)"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1435 msgid "Show ERT contents"
1436 msgstr "显示 ERT 内容"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1439 #, fuzzy
1440 msgid "[[is]]O&pen"
1441 msgstr "打开(&P)"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1444 msgid ""
1445 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1446 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1447 msgstr "选中一项错误,会在下面的面板里显示错误,光标也会跳转到错误发生的地方。"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1450 msgid "For more information, refer to the complete log."
1451 msgstr "更多信息,请参考完整日志。"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1454 msgid "Description:"
1455 msgstr "描述:"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1458 msgid "&Errors:"
1459 msgstr "错误(&E)"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1462 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1463 msgstr "打开 LaTeX 日志文件窗口"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1466 msgid "View Complete &Log..."
1467 msgstr "查看全部日志(&L)..."
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1470 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1471 msgstr "即使有编译错误,仍然尝试显示输出"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1474 msgid "Show Output &Anyway"
1475 msgstr "仍然显示输出(&A)"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1478 msgid "F&ile"
1479 msgstr "文件(&I)"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1482 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1484 msgid "Filename"
1485 msgstr "文件名"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1488 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1489 msgid "&File:"
1490 msgstr "文件(&F):"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1493 msgid "Select a file"
1494 msgstr "选择一个文件"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1497 msgid "&Draft"
1498 msgstr "草稿(&D)"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1501 msgid "&Template"
1502 msgstr "模板(&T)"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1505 msgid "Available templates"
1506 msgstr "现有模板"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1509 msgid "LaTe&X and LyX options"
1510 msgstr "LaTeX 和 LyX 选项(&X)"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1513 msgid "LaTeX Options"
1514 msgstr "LaTeX 选项"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1517 msgid "O&ption:"
1518 msgstr "选项(&P):"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1521 #, fuzzy
1522 msgid "For&mat:"
1523 msgstr "格式(&F):"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1526 msgid ""
1527 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1528 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1529 msgstr ""
1530 "允许 LyX 预览这个素材;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1533 msgid "&Show in LyX"
1534 msgstr "在 LyX 中显示(&S)"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1537 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1538 msgstr "在 LyX 中显示比例"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1541 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1542 msgstr "屏幕显示缩放(%)(&L)"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1545 msgid "Si&ze and Rotation"
1546 msgstr "大小和旋转(&Z)"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1549 msgid "Rotate"
1550 msgstr "旋转"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1553 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1554 msgid "Angle to rotate image by"
1555 msgstr "旋转角度"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1558 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1559 msgid "The origin of the rotation"
1560 msgstr "旋转基点"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1563 msgid "Ori&gin:"
1564 msgstr "基点(&G):"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1567 msgid "A&ngle:"
1568 msgstr "角度(&N):"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1571 msgid "Scale"
1572 msgstr "缩放"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1575 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1576 msgid "Height of image in output"
1577 msgstr "输出图像高度"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1580 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1581 msgid "Width of image in output"
1582 msgstr "输出图像宽度"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1585 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1586 msgstr "保持长宽比例"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1589 msgid "&Maintain aspect ratio"
1590 msgstr "保持长宽比例(&M)"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1593 msgid "Crop"
1594 msgstr "裁剪"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1597 msgid "Clip to bounding box values"
1598 msgstr "剪切至边框值"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1601 msgid "Clip to &bounding box"
1602 msgstr "剪切至边框(&B)"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Left botto&m:"
1607 msgstr "左下(&L):"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1610 msgid "x"
1611 msgstr "X"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1614 msgid "Right &top:"
1615 msgstr "右上(&T):"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1618 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1619 msgstr "从 EPS 文件中取得边框"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1622 msgid "&Get from File"
1623 msgstr "从文件中取得(&G)"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1626 msgid "y"
1627 msgstr "Y"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1630 msgid "TabWidget"
1631 msgstr "TabWidget"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1634 msgid "Sear&ch"
1635 msgstr "搜索(&C)"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Search fo&r:"
1640 msgstr "搜索出错"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1643 msgid "Replace &with:"
1644 msgstr "替换为(&W):"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1647 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1648 msgstr "按 Shift+Enter 直接进行向后搜索"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1651 msgid "Search &backwards"
1652 msgstr "向后搜索(&B)"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1655 msgid "Restrict search to whole words only"
1656 msgstr "只搜索完全符合的字词"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1659 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Wh&ole words"
1662 msgstr "全字匹配(&H)"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1665 msgid "Perform a case-sensitive search"
1666 msgstr "执行区分大小写搜索"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1669 msgid "Case &sensitive"
1670 msgstr "区分大小写(&S)"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1673 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1676 msgstr "查找下一项[回车]"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1679 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Find &>"
1682 msgstr "查找(&F):"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1685 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1688 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1691 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Rep&lace >"
1694 msgstr "替换(&R)"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1697 msgid "Replace all occurrences at once"
1698 msgstr "全部替换所有的匹配项"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1701 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1702 msgid "Replace &All"
1703 msgstr "全部替换(&A)"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Settin&gs"
1708 msgstr "设置"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1711 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1712 msgstr "限制搜索的范围"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1715 msgid "Scope"
1716 msgstr "范围"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1719 msgid "C&urrent document"
1720 msgstr "当前文档(&U)"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1723 msgid ""
1724 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1725 "document"
1726 msgstr "当前文档和所有相关文档同属一个主文档"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1729 msgid "&Master document"
1730 msgstr "主文档(&M)"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1733 msgid "All open documents"
1734 msgstr "所有打开文档"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1737 msgid "&Open documents"
1738 msgstr "打开的文档(&O)"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1741 msgid "&All manuals"
1742 msgstr "所有手册(&A)"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1745 #, fuzzy
1746 msgid "E&xpand macros"
1747 msgstr "展开宏"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1750 msgid "Restrict search to math environments only"
1751 msgstr "只在数学(Math)环境中搜索"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Search onl&y in maths"
1756 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1759 msgid ""
1760 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1761 "first letter"
1762 msgstr "保持替换文字首字母大小写与匹配文字首字母大小写相同"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1765 msgid "&Preserve first case on replace"
1766 msgstr "替换是保留首字大小写(&P)"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1769 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1770 msgstr "不要在未输出的内容(如注释)中进行搜索"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1773 msgid "Ignore &non-output content"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1777 msgid ""
1778 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1779 "formatted like the search string in the checked respects"
1780 msgstr "如果搜索字符串以非默认方式格式化,则仅查找在所选方面格式类似于搜索字符串的字符串"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1783 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Sectioning markup"
1789 msgstr "分节"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Deletion (change)"
1794 msgstr " (已改变)"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1797 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Emph/noun"
1803 msgstr "noun"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Strike-through"
1808 msgstr "删除线(&T):"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Dese&lect all"
1813 msgstr "全选"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Underlining"
1818 msgstr "下划线(&N):"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1821 #, fuzzy
1822 msgid "&Select all"
1823 msgstr "全选"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1826 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1827 msgid "Form"
1828 msgstr "表单"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Float T&ype:"
1833 msgstr "浮动体类型:"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Alignment of Contents"
1838 msgstr "目录"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1841 #, fuzzy
1842 msgid ""
1843 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1844 "Settings."
1845 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1848 #, fuzzy
1849 msgid "D&ocument Default"
1850 msgstr "保存为文档缺省设定"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Left-align float contents"
1855 msgstr "输入文本以过滤内容"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1858 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1859 msgid "&Left"
1860 msgstr "左对齐(&L)"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Center float contents"
1865 msgstr "输入文本以过滤内容"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1868 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1869 #, fuzzy
1870 msgid "&Center"
1871 msgstr "居中"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1874 msgid "Right-align float contents"
1875 msgstr "右对齐浮动内容"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1878 #, fuzzy
1879 msgid "&Right"
1880 msgstr "右"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1885 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Class &Default"
1890 msgstr "文档类默认值"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Further Options"
1895 msgstr "其他选项"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1898 msgid "&Span columns"
1899 msgstr "跨列(&S)"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Rotate side&ways"
1904 msgstr "侧向旋转(&R)"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Position on Page"
1909 msgstr "职位"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Place&ment Settings:"
1914 msgstr "文本设置"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1917 msgid "&Top of page"
1918 msgstr "页顶(&T)"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1921 msgid "&Bottom of page"
1922 msgstr "页底(&B)"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1925 msgid "&Page of floats"
1926 msgstr "专门浮动页(&P)"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1929 msgid "&Here if possible"
1930 msgstr "尽量在此(&F)"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1933 msgid "Here de&finitely"
1934 msgstr "强制此处(&F)"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1937 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1938 msgstr "忽略 LaTeX 规则(&I)"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1941 msgid "FontUi"
1942 msgstr "FontUi"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1945 msgid "&Default family:"
1946 msgstr "默认字体族(&D):"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1949 msgid "Select the default family for the document"
1950 msgstr "使用默认字体族"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1953 msgid "&Base size:"
1954 msgstr "基准字号(&B)"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1957 msgid "&LaTeX font encoding:"
1958 msgstr "LaTeX 字体编码(&L):"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1961 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1962 msgstr "指定字体编码 (如: T1)"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1965 msgid "&Roman:"
1966 msgstr "衬线字体(&R):"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1969 msgid ""
1970 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1971 "typing while the list is expanded."
1972 msgstr "选择罗马(衬线)字体。要在字体列表中进行筛选,只需在列表展开时开始输入即可。"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1975 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1976 msgstr "假如字体提供小型大写字母则使用之"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1979 msgid "Use true s&mall caps"
1980 msgstr "使用小型大写字体(&M)"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1984 msgid "Use old style instead of lining figures"
1985 msgstr "使用高低错落的不齐线数字"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1988 msgid "Use &old style figures"
1989 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
1993 msgid "Options:"
1994 msgstr "选项:"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1998 #, fuzzy
1999 msgid ""
2000 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2001 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2004 msgid "&Sans Serif:"
2005 msgstr "无衬线字体(&S):"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2008 msgid ""
2009 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2010 "just start typing while the list is expanded."
2011 msgstr "选择无衬线(哥特式)字体。要在字体列表中进行筛选,只需在列表展开时开始输入即可。"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2014 msgid "S&cale (%):"
2015 msgstr "缩放比例(&C) (%):"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2018 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2019 msgstr "缩放无衬线字体以适应基准字号"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Use old st&yle figures"
2024 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2027 msgid "&Typewriter:"
2028 msgstr "等宽字体(&T)"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2031 msgid ""
2032 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2033 "just start typing while the list is expanded."
2034 msgstr "选择等宽字体。要在字体列表中进行筛选,只需在列表展开时开始输入即可。"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2037 msgid "Sc&ale (%):"
2038 msgstr "缩放 (%):"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2041 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2042 msgstr "缩放等宽字体以适应基准字号"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Use old style &figures"
2047 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2050 msgid "&Math:"
2051 msgstr "数学(&M):"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2054 msgid "Select the math typeface"
2055 msgstr "选择数学内容的字体"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2058 msgid "C&JK:"
2059 msgstr "CJK 字体(&J):"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2062 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2063 msgstr "输入欲使用的东亚文字 (CJK) 字体"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2066 msgid ""
2067 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2068 "microtype package"
2069 msgstr "使用 microtype 包,启用字符压缩及字体拉伸等扩展功能"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2072 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2073 msgstr "使用 microtype 扩展(&O)"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2076 msgid ""
2077 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2078 "LuaTeX)"
2079 msgstr "通过 fontspec 包使用 OpenType 或 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2082 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2083 msgstr "使用非 TeX 字体 (通过 XeTeX/LuaTeX)"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2086 msgid ""
2087 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2088 "box prevents that."
2089 msgstr "默认在 en-dash 和 em-dash 后面是允许换行的。若不希望换行,请选中此项。"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2092 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2093 msgstr "横杠后不换行(&I)"
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2096 msgid "&Graphics"
2097 msgstr "图像(&G)"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2100 msgid "Select an image file"
2101 msgstr "选择图像文件"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2104 msgid "Output Size"
2105 msgstr "输出大小"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2108 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2109 msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置."
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2112 msgid "Set &height:"
2113 msgstr "设置高度(&H):"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2116 msgid "&Scale graphics (%):"
2117 msgstr "缩放图像(%)(&S):"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2120 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2121 msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置."
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2124 msgid "Set &width:"
2125 msgstr "设置宽度(&W)"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2128 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2129 msgstr "缩放图像至最大允许大小"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2132 msgid "Rotate Graphics"
2133 msgstr "旋转图像"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2136 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2137 msgstr "选中改变旋转和缩放的次序"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2140 msgid "Ro&tate after scaling"
2141 msgstr "逆时针旋转(&T)"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2144 msgid "Or&igin:"
2145 msgstr "基点(&I)"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2148 msgid "A&ngle (degrees):"
2149 msgstr "角度 (度)(&N):"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2152 msgid "File name of image"
2153 msgstr "图像文件名"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2156 msgid "&Coordinates and Clipping"
2157 msgstr "坐标和裁剪(&C)"
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2160 msgid ""
2161 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2162 "viewport for PDF output)"
2163 msgstr ""
2164 "裁剪到如下坐标 (对 DVI/PS 输出而言,此为外接矩形;对 PDF 输出而言,此为视口)"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2167 msgid "Clip to c&oordinates"
2168 msgstr "剪切至坐标(&O)"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2171 msgid "y:"
2172 msgstr "Y:"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2175 msgid "x:"
2176 msgstr "X:"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2179 msgid ""
2180 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2181 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2182 msgstr ""
2183 "从文件读取坐标 (对 PS 文件而言,此为外接矩形;对其他文件类型而言,此为图形四"
2184 "至)"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2187 msgid ""
2188 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2189 "at application level (see Preferences dialog)."
2190 msgstr ""
2191 "允许 LyX 预览这个图像;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "在 LyX 中显示(&W)"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2200 msgstr "在 LyX 中显示比例"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2203 msgid "Sca&le on screen (%):"
2204 msgstr "屏幕缩放比例(%)(&L):"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2207 msgid ""
2208 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2209 msgstr "如果 LyX 使用深色主题,则反转工作区中此图形的颜色"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2212 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2216 msgid "Additional LaTeX options"
2217 msgstr "其他 LaTeX 选项"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2220 msgid "LaTeX &options:"
2221 msgstr "LaTeX 选项(&O)"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2224 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2225 msgstr "将图片归至拥有相同设定的图片组"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2228 msgid "Graphics Group"
2229 msgstr "图片组"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2232 msgid "Assigned &to group:"
2233 msgstr "分配到组 (&T):"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2236 msgid "Click to define a new graphics group."
2237 msgstr "点击定义一个新的图形组。"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2240 msgid "O&pen new group..."
2241 msgstr "打开新组(&P)"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2244 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2245 msgstr "为当前图形指定组。"
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2248 msgid "Draft mode"
2249 msgstr "草稿模式"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2252 msgid "&Draft mode"
2253 msgstr "草稿模式(&D)"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2256 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2257 msgstr "为横向填充(HFill)指定填充方式"
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2260 msgid "..............."
2261 msgstr "..............."
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2264 msgid "________"
2265 msgstr "________"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2268 msgid "<-----------"
2269 msgstr "<-----------"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2272 msgid "----------->"
2273 msgstr "----------->"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2276 msgid "\\-----v-----/"
2277 msgstr "\\-----v-----/"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2280 msgid "/-----^-----\\"
2281 msgstr "/-----^-----\\"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2284 msgid "&Spacing:"
2285 msgstr "空格(&S):"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2288 msgid "Supported spacing types"
2289 msgstr "支持的间隔类型"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2292 msgid "&Value:"
2293 msgstr "值(&V):"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2296 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2297 msgstr "指定间隔值。间隔类型需设为“自定义”(Custom)。"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2300 msgid "&Fill Pattern:"
2301 msgstr "填充模式(&F):"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2304 msgid "&Non-Breaking:"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2308 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2309 msgstr "防止在空格处自动换行"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2312 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2314 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2317 msgid "URL"
2318 msgstr "URL"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2321 msgid "&Target:"
2322 msgstr "目标(&T):"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2325 msgid "Name associated with the URL"
2326 msgstr "链接名称"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2329 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2330 msgid "&Name:"
2331 msgstr "名称(&N):"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2334 msgid ""
2335 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2336 "to enter LaTeX code."
2337 msgstr ""
2338 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2341 msgid "Specify the link target"
2342 msgstr "指定链接目标"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2345 msgid "Link type"
2346 msgstr "链接类型"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2349 msgid ""
2350 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2351 "e., :// in the URI)"
2352 msgstr "使用包含“权威”组件(即URI中的://)的链接指向网络或其他目标。"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2355 msgid "&Web"
2356 msgstr "网页(&W)"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2359 msgid "Link to an email address"
2360 msgstr "链接至电子邮件"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2363 msgid "E&mail"
2364 msgstr "电邮(&M)"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2367 msgid "Link to a file"
2368 msgstr "链接到文件"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2371 msgid "Fi&le"
2372 msgstr "文件(&L)"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2375 msgid ""
2376 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2377 "fully spelled out in the Target field above)"
2378 msgstr "链接到未被其他三种类型匹配的任意 URI 方案(需在上面的目标字段中完整拼写)"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2381 msgid "&Other[[Link Type]]"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2385 #, fuzzy
2386 msgid "I&nclude Type:"
2387 msgstr "包含类别(&I)"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2390 msgid "Include"
2391 msgstr "包含"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2394 msgid "Input"
2395 msgstr "输入"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2399 msgid "Verbatim"
2400 msgstr "忠实原文(Verbatim)"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2404 msgid "Program Listing"
2405 msgstr "程序列表"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2408 msgid "Edit the file"
2409 msgstr "编辑文件"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2412 msgid "&Edit"
2413 msgstr "编辑(&E)"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2416 msgid ""
2417 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2418 "that does not yet exist.)"
2419 msgstr "要包含的文件名。(您可以通过输入一个尚不存在的文件名来创建新文件。)"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2422 msgid "Underline spaces in generated output"
2423 msgstr "以下划线标出空格"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2426 msgid "&Mark spaces in output"
2427 msgstr "标出空格(&M)"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2430 msgid "Show LaTeX preview"
2431 msgstr "显示LaTeX预览"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2434 msgid "&Show preview"
2435 msgstr "显示预览(&S)"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2438 msgid "Listing Parameters"
2439 msgstr "程序列表参数"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2442 #, fuzzy
2443 msgid "&Caption:"
2444 msgstr "图表标题:"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2448 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2449 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2450 msgstr "选中此项可以输入 LyX 不认识的参数"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2453 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2454 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2455 msgid "&Bypass validation"
2456 msgstr "跳过选项验证(&B)"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2459 #, fuzzy
2460 msgid "&More parameters"
2461 msgstr "更多参数(&R)"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2464 #, fuzzy
2465 msgid ""
2466 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2467 "want to enter LaTeX code."
2468 msgstr ""
2469 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Available I&ndexes"
2474 msgstr "可用索引(&V)"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2477 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2478 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2481 #, fuzzy
2482 msgid "&Pagination"
2483 msgstr "变体"
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Page &Range:"
2488 msgstr "页范围(&G)"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2491 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2492 msgstr "如果条目跨越多页,您可在此处开始或结束范围"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2495 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2496 msgid "&Format:"
2497 msgstr "格式(&F):"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2500 msgid ""
2501 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2502 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2503 msgstr "在此处自定义页码格式。请注意,该格式不用于“参见”和“参阅”类引用。"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2506 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2507 msgstr "在此处输入自定义命令(无需前置反斜杠)。"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2510 msgid ""
2511 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2512 msgstr "在这里设定其他索引处理器与命令选项。"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2515 msgid "Index Generation"
2516 msgstr "索引生成"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2519 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2520 msgid "&Options:"
2521 msgstr "选项(&O)"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2524 msgid "Define program options of the selected processor."
2525 msgstr "给选定的处理器设置选项。"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2528 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2529 msgstr "如果需要多个索引 (如人名索引),请勾选"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2532 msgid "&Use multiple indexes"
2533 msgstr "使用多个索引(&U)"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2536 msgid "&New:[[index]]"
2537 msgstr "新索引(&N):"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2540 msgid ""
2541 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2542 msgstr "输入想要的索引名称 (如”人名索引“) 后点击”添加“"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2545 msgid "Add a new index to the list"
2546 msgstr "添加新索引"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2549 msgid "A&vailable Indexes:"
2550 msgstr "可用索引(&V)"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2553 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2554 msgid "1"
2555 msgstr "1"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2558 msgid "Remove the selected index"
2559 msgstr "删除选定的索引"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2562 msgid "Rename the selected index"
2563 msgstr "重命名选定的索引"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2566 msgid "R&ename..."
2567 msgstr "重命名(&E)"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2570 msgid "Define or change button color"
2571 msgstr "定义或改变按钮颜色"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Infor&mation Type:"
2576 msgstr "信息类型:"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2579 msgid ""
2580 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2581 "information below."
2582 msgstr "选择要输出的信息类型。然后在下方指定所需信息。"
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2585 #, fuzzy
2586 msgid "&Fixed Date:"
2587 msgstr "日期:"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2590 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2591 msgstr "在此处您可以输入一个固定日期(ISO 格式:YYYY-MM-DD)"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2594 #, fuzzy
2595 msgid "&Custom:"
2596 msgstr "自定义(&T):"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2599 msgid "Inset Parameter Configuration"
2600 msgstr "嵌入项参数设置"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2603 msgid "Update dialog when moving context"
2604 msgstr "移动上下文时同步对话框"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2607 msgid "S&ynchronize Dialog"
2608 msgstr "同步对话框(&Y)"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2611 msgid "Apply settings immediately"
2612 msgstr "立即应用设置"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2615 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2616 msgid "I&mmediate Apply"
2617 msgstr "立即应用(&M)"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2620 msgid "&Graphics driver:"
2621 msgstr "图形驱动程序(&G):"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2624 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2625 msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2628 msgid "&Suppress default date on front page"
2629 msgstr "去掉文档首页默认的日期显示(&S)"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2632 msgid "Document &Class"
2633 msgstr "文档类(&C)"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2636 msgid "Click to select a local document class definition file"
2637 msgstr "点击选择本地文档类定义文件"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2640 #, fuzzy
2641 msgid "&Local Class..."
2642 msgstr "本地布局文件(&L)..."
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2645 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2646 msgstr "若本文档归属某个主文档就选上"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2649 msgid "Select de&fault master document"
2650 msgstr "选择默认主文档(&F)"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2653 msgid "&Master:"
2654 msgstr "主文档(&M)"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2657 msgid "Enter the name of the default master document"
2658 msgstr "输入缺省主文档名"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2661 msgid "Class Options"
2662 msgstr "文档类选项"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2665 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2666 msgstr "使用布局文件中预定义的文档类选项"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2669 msgid "&Predefined:"
2670 msgstr "预定义(&P):"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2673 msgid ""
2674 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2675 "select/deselect."
2676 msgstr "布局文件中预定义的选项。单击选定或取消选定。"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2679 msgid "Cus&tom:"
2680 msgstr "自定义(&T):"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2683 msgid ""
2684 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2685 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2686 msgstr ""
2687 "尝试按照其在输出中显示的样子来展示格式化交叉引用,例如,显示为“Theorem 1”,"
2688 "而非仅显示标签。"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2691 msgid "Format cross-references in the &work area"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2695 msgid "&Quote style:"
2696 msgstr "引言样式(&Q):"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Select the default quotation marks style"
2701 msgstr "使用默认字体族"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2704 msgid ""
2705 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2706 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2707 "have been inserted with."
2708 msgstr ""
2709 "选中后,输出的引号会自动匹配上面选中的样式。否则,引号仍然维持其插入时的样"
2710 "式。"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2713 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2714 msgstr "使用动态引号(&Y)"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Encoding"
2719 msgstr "文件编码"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2722 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2723 msgid "&Type:"
2724 msgstr "类型(&T):"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2727 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2728 msgstr "选择生成的 LaTeX 源代码的编码(LaTeX 输入编码)。"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2731 msgid "Select Unicode encoding variant."
2732 msgstr "选择Unicode编码变体。"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2735 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2736 msgstr "指定是否加载 'inputenc' 包。"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Select custom encoding."
2741 msgstr "选择文档"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2744 msgid "Language pa&ckage:"
2745 msgstr "语言包(&K)"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2748 msgid "Select which language package LyX should use"
2749 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2752 msgid ""
2753 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2754 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2757 msgid "Of&fset:"
2758 msgstr "偏移(&F):"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2761 msgid "Value of the vertical line offset."
2762 msgstr "垂直偏移量,正值向上,负值向下。"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2765 msgid "Value of the line width."
2766 msgstr "行的宽度。"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2769 msgid "&Thickness:"
2770 msgstr "线宽(&T):"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2773 msgid "Value of the line thickness."
2774 msgstr "线的粗细。"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2777 msgid "Input here the listings parameters"
2778 msgstr "输入 listings 的参数"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2782 msgid "Feedback window"
2783 msgstr "反馈窗口"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2786 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2787 msgstr "选择用于代码语法高亮的 LaTeX 包"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2790 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2791 msgstr "语法高亮支持包(&S):"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2794 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2797 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2798 msgid "Listing"
2799 msgstr "程序列表"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2802 msgid "&Main Settings"
2803 msgstr "主要设定(&M)"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2806 msgid "Placement"
2807 msgstr "放置位置"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2810 msgid "Check for inline listings"
2811 msgstr "勾选后使程序列表不断行"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2814 msgid "&Inline listing"
2815 msgstr "行内程序列表(&I)"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2818 msgid "Check for floating listings"
2819 msgstr "勾选后使程序列表浮动"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2822 msgid "&Float"
2823 msgstr "浮动(&F)"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Pla&cement:"
2828 msgstr "放置策略(&P):"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2831 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2832 msgstr ""
2833 "设定浮动程序列表的放置选项(htbp) t: 页顶\n"
2834 " b: 页底\n"
2835 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2836 " h: 目前位置 (here)"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2839 msgid "Line numbering"
2840 msgstr "行编号"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2843 msgid "&Side:"
2844 msgstr "边(&S):"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2847 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2848 msgstr "行号印在哪一侧?"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2851 msgid "S&tep:"
2852 msgstr "增量(&T)"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2855 msgid "Difference between two numbered lines"
2856 msgstr "两编号行的间距 (默认为1,如输入3,则印出行号1,4,7)"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2859 msgid "Font si&ze:"
2860 msgstr "字体大小(&Z):"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2863 msgid "Choose the font size for line numbers"
2864 msgstr "选择行编号的字体大小"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2867 msgid "Style"
2868 msgstr "样式"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2871 msgid "F&ont size:"
2872 msgstr "字体大小(&O)"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2875 msgid "The content's base font size"
2876 msgstr "内容的基准字体大小"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2879 msgid "Font Famil&y:"
2880 msgstr "字体集(&Y):"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2883 msgid "The content's base font style"
2884 msgstr "内容的基准字体样式"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2887 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2888 msgstr "打断长过行宽的行"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2891 msgid "&Break long lines"
2892 msgstr "打断过长行(&B)"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2895 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2896 msgstr "使用特殊符号标出空格"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2899 msgid "S&pace as symbol"
2900 msgstr "标出空格(&P)"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2903 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2904 msgstr "使用特殊符合标出空格"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2907 msgid "Space i&n string as symbol"
2908 msgstr "标出字符串中空格(&N)"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2911 msgid "Tab&ulator size:"
2912 msgstr "表格大小(&U):"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2915 msgid "Use extended character table"
2916 msgstr "使用额外字符表 (CJK 环境建议不选)"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2919 msgid "&Extended character table"
2920 msgstr "额外字符表(&E)"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Language[[Programming]]"
2925 msgstr "文字化编程"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2930 msgstr "文字化编程"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2933 msgid "Select the programming language"
2934 msgstr "选择编程语言"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2937 msgid "&Dialect:"
2938 msgstr "子语言(&D)"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2941 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2942 msgstr "选择该编程语言的子语言,又叫“方言 (dialect)”"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2945 msgid "Range"
2946 msgstr "范围"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2949 msgid "Fi&rst line:"
2950 msgstr "第一行(&S)"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2953 msgid "The first line to be printed"
2954 msgstr "最先打印的行"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2957 msgid "&Last line:"
2958 msgstr "最后一行(&L)"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2961 msgid "The last line to be printed"
2962 msgstr "最后打印的行"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2965 msgid "Ad&vanced"
2966 msgstr "高级(&V)"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2969 msgid "More Parameters"
2970 msgstr "更多参数"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2973 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2974 msgstr "在右边输入 listings 的参数. 输入 ? 显示所有参数."
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2977 msgid "Document-specific layout information"
2978 msgstr "特定文档的布局信息"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2981 msgid "&Validate"
2982 msgstr "验证(&V)"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2985 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2986 msgid "Errors reported in terminal."
2987 msgstr "错误已在终端中报告。"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2990 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2991 msgstr "将使用 LaTeX(纯文本)格式的编辑器"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
2995 #, fuzzy
2996 msgid "&Edit Externally"
2997 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3000 msgid "Convert"
3001 msgstr "转换"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3004 msgid "Log &Type:"
3005 msgstr "日志类型(&T)"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3008 msgid "Jump to the next error message."
3009 msgstr "跳转至下一个错误信息。"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3012 msgid "Next &Error"
3013 msgstr "下一个错误(&E)"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3016 msgid "Jump to the next warning message."
3017 msgstr "跳转至下一个警告信息。"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3020 msgid "Next &Warning"
3021 msgstr "下一个警告(&W)"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3024 msgid "&Find:"
3025 msgstr "查找(&F):"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3028 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3029 msgstr "按“Enter”键或单击“查找下一个”开始搜索"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3032 msgid "Find &Next"
3033 msgstr "查找下一个(&N)"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3036 msgid "&Open Containing Directory"
3037 msgstr "打开工作目录(&O)"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3040 msgid "Update the display"
3041 msgstr "更新显示"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3044 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3045 msgid "&Update"
3046 msgstr "更新(&U)"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Filter"
3051 msgstr "过滤器:"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3054 msgid ""
3055 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3056 "displayed"
3057 msgstr "决定仅显示个人用户文件、系统文件还是所有文件"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3060 msgid "Filter case-sensitively"
3061 msgstr "筛选并区分大小写"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3064 msgid "Case Sensiti&ve"
3065 msgstr "区分大小写(&V)"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3068 #, fuzzy
3069 msgid "File &Language:"
3070 msgstr "语言(&L):"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3073 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3074 msgstr "所选文件可用的语言将在此处显示"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3077 #, fuzzy
3078 msgid ""
3079 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3080 "is unchecked, different defaults may be used."
3081 msgstr "使用文档类缺省页边距设定"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3084 msgid "&Default margins"
3085 msgstr "缺省页边距(&D)"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3088 msgid "&Top:"
3089 msgstr "上边距(&T):"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3092 msgid "&Bottom:"
3093 msgstr "下边距(&B):"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3096 msgid "&Inner:"
3097 msgstr "内边距(&I):"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3100 msgid "O&uter:"
3101 msgstr "外边距(&U):"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3104 msgid "Head &sep:"
3105 msgstr "页眉距(&S):"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3108 msgid "Head &height:"
3109 msgstr "页眉高(&H):"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3112 msgid "&Foot skip:"
3113 msgstr "页脚距(&F):"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3116 msgid "&Column sep:"
3117 msgstr "栏距(&C):"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3120 msgid "Master Document Output"
3121 msgstr "主文档输出"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3124 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3125 msgstr "只输出选中的子文件"
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3128 msgid "Include only &selected children"
3129 msgstr "只包含选中的子文件"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3132 msgid "Include all subdocuments in the output"
3133 msgstr "包含全部子文件"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3136 msgid "&Include all children"
3137 msgstr "包括所有子文件(&I)"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3140 msgid ""
3141 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3142 "the excluded child documents."
3143 msgstr "在此处您可以针对排除的子文档设置计数器和引用的处理方式"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Global Counters && References"
3148 msgstr "使用未引用的文献"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3151 msgid ""
3152 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3153 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3154 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3155 "counter values and references."
3156 msgstr ""
3157 "将忽略排除的子文档的所有计数器和引用,因此输出中的计数器将与完整文档的输出不同。"
3158 "<br>这是最快的方法。如果您不需要正确的计数器值和引用,请使用此方法。"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3161 msgid "Do &not maintain (fast)"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3165 msgid ""
3166 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3167 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3168 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3169 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3170 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3171 "correct counters and more or less correct references."
3172 msgstr ""
3173 "将为排除的子文档设置一次计数器和引用,并在排除的文档被修改时进行调整。"
3174 "这在大多数情况下可以正确设置计数器和引用,但不会调整由于包含文件更改而导致的未包含子项的页面引用。"
3175 "<br>这比“严格维护”快得多。如果您需要正确的计数器和或多或少正确的引用,请使用此方法。"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3178 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3182 msgid ""
3183 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3184 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3185 "you absolutely need correct counters."
3186 msgstr ""
3187 "确保所有计数器和引用与完整文档完全相同。这可能比前两种方法慢得多。"
3188 "<br>如果您绝对需要正确的计数器,请使用此方法。"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3191 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3195 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3196 msgstr "每列水平对齐(l,c,r)"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3199 msgid "&Vertical:"
3200 msgstr "垂直(&V):"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3203 msgid "Vertical alignment"
3204 msgstr "垂直对齐"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Hori&zontal:"
3209 msgstr "水平(&H):"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Appearance"
3214 msgstr "附录"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3217 msgid "decoration type / matrix border"
3218 msgstr "矩阵边缘"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3222 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3223 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3224 msgid "Number of rows"
3225 msgstr "行数"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3228 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3229 msgid "&Rows:"
3230 msgstr "行数(&R):"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3233 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3234 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3235 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3236 msgid "Number of columns"
3237 msgstr "列数"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3240 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3241 msgid "&Columns:"
3242 msgstr "列数(&C)"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3245 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3246 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3247 msgstr "请将其设定为正确的表尺寸"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3250 msgid "All packages:"
3251 msgstr "所有包:"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3254 msgid "Load A&utomatically"
3255 msgstr "自动加载(&U)"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3258 msgid "Load Alwa&ys"
3259 msgstr "总是加载(&Y)"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3262 msgid "Do &Not Load"
3263 msgstr "不要加载(&N)"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3266 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3267 msgstr "单独显示公式采用缩进排版而非居中排版"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Indent &formulas"
3272 msgstr "缩进公式(&F)"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3275 msgid "Size of the indentation"
3276 msgstr "缩进程度"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3279 msgid "Formula numbering side:"
3280 msgstr "公式编号的位置:"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3283 msgid "Side where formulas are numbered"
3284 msgstr "公式编号在哪一边?"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3287 msgid "A&vailable:"
3288 msgstr "可用(&V):"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3291 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3292 msgid "A&dd"
3293 msgstr "添加(&D)"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3296 msgid "De&lete"
3297 msgstr "删除(&L)"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3300 msgid "S&elected:"
3301 msgstr "已选定(&E):"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3304 msgid "Nomenclature"
3305 msgstr "术语"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3308 msgid "Sy&mbol:"
3309 msgstr "符号(&M):"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3312 msgid "Des&cription:"
3313 msgstr "描述(&C):"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3316 msgid "Sort &as:"
3317 msgstr "按此排序(&A):"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3320 msgid ""
3321 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3322 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3323 msgstr ""
3324 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
3325 "此项。"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3328 msgid "Type"
3329 msgstr "类型"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3332 msgid "LyX internal only"
3333 msgstr "仅 LyX 内部"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3336 msgid "LyX &Note"
3337 msgstr "LyX 注释(&N)"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3340 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3341 msgstr "输出至 LaTeX/Docbook 但不打印"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3344 msgid "&Comment"
3345 msgstr "注释(&C)"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3348 msgid "Print as grey text"
3349 msgstr "以灰色文字印出"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3352 msgid "&Greyed out"
3353 msgstr "使用灰色(&G)"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3358 msgstr "在文档中插入新嵌入项"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3361 #, fuzzy
3362 msgid "L&ine numbering"
3363 msgstr "行编号"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3366 msgid "O&ptions:"
3367 msgstr "选项(&P):"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3370 msgid ""
3371 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3372 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3373 msgstr ""
3374 "行号标注(lineno包)选项(例如:right,modulo,switch(*),pagewise)。"
3375 "详细信息请参阅lineno包手册。"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3378 msgid "&List in Table of Contents"
3379 msgstr "加入目录(&L)"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3382 msgid "&Numbering"
3383 msgstr "编号(&N)"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3386 #, fuzzy
3387 msgid "&LaTeX"
3388 msgstr "LaTeX"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3391 #, fuzzy
3392 msgid "LaTeX Output Options"
3393 msgstr "XHTML 输出选项"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3396 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3397 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3400 msgid "S&ynchronize with output"
3401 msgstr "与输出同步(&Y)"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3404 msgid "C&ustom macro:"
3405 msgstr "自定义宏(&U):"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3408 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3409 msgstr "自定义 LaTeX 导言区宏"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3412 msgid ""
3413 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3414 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3415 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3416 msgstr ""
3417 "如果选中此选项,将移动标签和索引条目等易碎项目,使其脱离章节和标题等移动参数。"
3418 "这样可以防止在这种情况下可能出现的LaTeX错误。建议保持此选项开启。"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3421 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3425 #, fuzzy
3426 msgid "&XHTML"
3427 msgstr "HTML"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3430 msgid "XHTML Output Options"
3431 msgstr "XHTML 输出选项"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3434 msgid "Write CSS to file"
3435 msgstr "导出 CSS 为文件"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3438 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3439 msgstr "数学输出中图片的缩放因子。"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3442 msgid "Format to use for math output."
3443 msgstr "数学输出的格式。"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3446 msgid "MathML"
3447 msgstr "MathML"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3450 msgid "HTML"
3451 msgstr "HTML"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3454 msgid "Images"
3455 msgstr "图片"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3458 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3460 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3461 msgid "LaTeX"
3462 msgstr "LaTeX"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3465 msgid "Math &image scaling:"
3466 msgstr "数学图片缩放(&I):"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3469 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3470 msgstr "选择是否严格遵循 XHTML 1.1 规范。"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3473 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3474 msgstr "严格 XHTML 1.1"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3477 msgid "&Math output:"
3478 msgstr "数学输出(&M)"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3481 #, fuzzy
3482 msgid "&DocBook"
3483 msgstr "DocBook"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3486 #, fuzzy
3487 msgid "DocBook Output Options"
3488 msgstr "XHTML 输出选项"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3491 msgid ""
3492 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3493 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3494 msgstr ""
3495 "用于MathML公式所使用的命名空间前缀。例如,使用<code>m</code>前缀时,MathML标签将输出为<code>m:math</"
3496 "code>的形式。"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3499 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3500 msgstr "无前缀(每个标签内联定义命名空间)"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3503 #, fuzzy
3504 msgid "m (default)"
3505 msgstr "外部 (缺省设置)"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3508 #, fuzzy
3509 msgid "mml"
3510 msgstr "毫米"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3513 #, fuzzy
3514 msgid "&Table output:"
3515 msgstr "数学输出(&M)"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3518 msgid "CALS"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3522 msgid "&MathML namespace prefix:"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3526 msgid "LyX Format"
3527 msgstr "LyX 格式"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3530 msgid ""
3531 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3532 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3533 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3534 "in collaborative settings and with version control systems."
3535 msgstr ""
3536 "所有参数都将保存到 LyX 文件中,包括经常更换或特定于用户的参数 (如追踪修正的输"
3537 "出形式或文档路径)。若您在多人协作环境下或使用版本控制系统,最好禁用此选项。"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3540 msgid "Save &transient properties"
3541 msgstr "保存所有参数(&T)"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3544 msgid "Output Format"
3545 msgstr "输出格式"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3548 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3549 msgstr "为预览和更新指定默认输出格式"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3552 msgid "De&fault output format:"
3553 msgstr "默认输出格式(&F):"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3556 msgid ""
3557 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3558 "really necessary)"
3559 msgstr "使用 -shell-escape 选项运行 LaTeX 后端 (警告:必要时才使用!)"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3562 msgid "&Allow running external programs"
3563 msgstr "允许运行外部程序(&A)"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3566 msgid "&Use hyperref support"
3567 msgstr "使用 hyperref (&U)"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3570 msgid "&General"
3571 msgstr "常规(&G)"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3574 msgid "Header Information"
3575 msgstr "PDF 元信息"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3578 msgid "&Title:"
3579 msgstr "标题(&T):"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3582 msgid "&Author:"
3583 msgstr "作者(&A):"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Sub&ject:"
3588 msgstr "主题:"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3591 msgid "&Keywords:"
3592 msgstr "关键词(&K):"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3595 msgid ""
3596 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3597 msgstr "未定义时,使用环境缺省值"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3600 msgid "Automatically fi&ll header"
3601 msgstr "自动填充元信息(&L)"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3604 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3605 msgstr "启用全屏 PDF 播放"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3608 msgid "Load in &fullscreen mode"
3609 msgstr "载入时全屏(&F)"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3612 msgid "H&yperlinks"
3613 msgstr "生成链接(&Y)"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3616 msgid "Allows link text to break across lines."
3617 msgstr "允许超链接文字断行。"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3620 msgid "B&reak links over lines"
3621 msgstr "打断过长行(&R)"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3624 msgid "No &frames around links"
3625 msgstr "超链接无边框(&F)"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3628 msgid "C&olor links"
3629 msgstr "超链接彩色显示(&O)"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3632 msgid "Bibliographical backreferences"
3633 msgstr "参考文献加入反向超链接"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3636 msgid "B&ackreferences:"
3637 msgstr "反向链接(&A)"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3640 msgid "&Bookmarks"
3641 msgstr "书签(&B)"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3644 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3645 msgstr "生成书签 (目录) (&E)"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3648 msgid "&Numbered bookmarks"
3649 msgstr "编号书签(&N)"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3652 msgid "&Open bookmark tree"
3653 msgstr "打开书签树(&O)"
3654
3655 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3656 msgid "Number of levels"
3657 msgstr "编号层级"
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3660 msgid "Additional O&ptions"
3661 msgstr "附加选项(&P)"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3664 msgid ""
3665 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3666 msgstr "通过 \\hypersetup 传递的其他超链接选项(以逗号分隔)。"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3669 msgid "Hyperse&tup"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3673 msgid ""
3674 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3675 msgstr "文档元数据和PDF设置(如LaTeX 2022年06月及以后版本中所指定)"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Document &Metadata"
3680 msgstr "保存为文档缺省设定"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3683 msgid "Paper Format"
3684 msgstr "纸张规格"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3687 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3688 msgstr "选择一种纸张规格,或选择“自定义”来自定义规格"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3691 msgid "&Orientation:"
3692 msgstr "方向(&O):"
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3695 msgid "&Portrait"
3696 msgstr "纵向(&P)"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3699 msgid "&Landscape"
3700 msgstr "横向(&L)"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3703 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3704 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3706 msgid "Page Layout"
3707 msgstr "页面布局"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3710 msgid "Page &style:"
3711 msgstr "页面样式(&S):"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3714 msgid "Style used for the page header and footer"
3715 msgstr "页眉和页脚样式"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3718 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3719 msgstr "双面打印样式"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3722 msgid "&Two-sided document"
3723 msgstr "双面文档(&T)"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3726 msgid "Line &spacing"
3727 msgstr "行间距(&S)"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3731 msgid "Single"
3732 msgstr "单倍行距"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3735 msgid "1.5"
3736 msgstr "1.5 倍行距"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3740 msgid "Double"
3741 msgstr "两倍行距"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3748 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3753 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3760 msgid "Custom"
3761 msgstr "自定义"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3764 msgid "&Justified"
3765 msgstr "分散对齐(&J)"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3768 msgid "Ri&ght"
3769 msgstr "右对齐(&G)"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3772 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3773 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3776 msgid "Paragraph's &Default"
3777 msgstr "段落默认对齐方式(&D)"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3780 msgid "Label Width"
3781 msgstr "标签宽度"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3784 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3785 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3786 msgstr "此文本定义段落标签宽度"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3789 msgid "Lo&ngest label"
3790 msgstr "最长标签(&N)"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3793 #, fuzzy
3794 msgid "&Do not indent paragraph"
3795 msgstr "首行缩进(&I)"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3798 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3799 msgstr "占位内容的水平和垂直间距"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Phanto&m"
3804 msgstr "占位"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3807 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3808 msgstr "占位内容水平间距"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3811 msgid "&Horizontal Phantom"
3812 msgstr "水平占位"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3815 msgid "Vertical space of the phantom content"
3816 msgstr "占位内容垂直间距"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Verti&cal Phantom"
3821 msgstr "垂直占位(&V)"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Find in preamble"
3826 msgstr "预览导言区"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3829 #, fuzzy
3830 msgid "&Find"
3831 msgstr "查找(&F):"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3834 msgid "Change the selected color"
3835 msgstr "修改所选颜色"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3838 msgid "A&lter..."
3839 msgstr "改变(&L)..."
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3842 msgid "Reset the selected color to its original value"
3843 msgstr "重设选定颜色名至默认色值"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Restore &Default"
3848 msgstr "重置为默认值"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3851 msgid "Reset all colors to their original value"
3852 msgstr "重设所有颜色名至默认色值"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Restore A&ll"
3857 msgstr "全部重置 (&L)"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3860 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3861 msgstr "使用操作系统或桌面环境提供的取色器"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3864 msgid "&Use system colors"
3865 msgstr "使用系统取色器(&U)"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3868 msgid "In Math"
3869 msgstr "公式内嵌"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3872 msgid ""
3873 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3874 "delay."
3875 msgstr "公式模式中延时显示自动完成提示。"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3878 msgid "Automatic in&line completion"
3879 msgstr "自动完成(&L)"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3882 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3883 msgstr "在公式编辑状态时,延时后显示提示框。"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3886 msgid "Automatic p&opup"
3887 msgstr "自动显示(&O)"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3890 msgid "Autoco&rrection"
3891 msgstr "自动更正(&R)"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3894 msgid "In Text"
3895 msgstr "文本模式"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3898 msgid ""
3899 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3900 "delay."
3901 msgstr "文本模式时,延时后在光标后显示灰色自动完成提示。"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3904 msgid "Automatic &inline completion"
3905 msgstr "自动完成(&I)"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3908 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3909 msgstr "文本模式时,在设定延时后显示提示框。"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3912 msgid "Automatic &popup"
3913 msgstr "自动弹出提示(&P)"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3916 msgid ""
3917 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3918 "mode."
3919 msgstr "文本模式中当自动完成可用时,在光标后显示小三角。"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3922 msgid "Cursor i&ndicator"
3923 msgstr "光标指示(&N)"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3927 msgid "General[[settings]]"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3931 msgid ""
3932 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3933 "if it is available."
3934 msgstr "若光标静止超过此时间,即显示自动完成选项。"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3937 msgid "s inline completion dela&y"
3938 msgstr "自动完成延时(&Y)"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3941 msgid ""
3942 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3943 "if it is available."
3944 msgstr "若光标静止超过此时间,即弹出自动完成提示框。"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3947 msgid "s popup d&elay"
3948 msgstr "提示框延时(&E)"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3951 msgid ""
3952 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3953 "completed."
3954 msgstr "若一个词的字符数不超过该数值,则不启动自动完成功能。"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3957 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3958 msgstr "自动完成最小字符数"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3961 msgid ""
3962 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3963 "It will be shown right away."
3964 msgstr "按下 TAB 键,即时显示自动完成。"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3967 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3968 msgstr "对非独有的自动完成操作立刻显示气球(&W)"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3971 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3972 msgstr "自动完成过长时被截断,并以 \"...\" 显示。"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3975 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3976 msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示(&U)"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3979 msgid "Converter Defi&nitions"
3980 msgstr "转换器定义(&N)"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3983 #, fuzzy
3984 msgid "&Converter:"
3985 msgstr "转换器(&O):"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3988 msgid "E&xtra flag:"
3989 msgstr "其它选项(&X):"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Fro&m format:"
3994 msgstr "从此格式(&F):"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3997 msgid "&To format:"
3998 msgstr "到此格式(&T):"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4002 msgid "&Modify"
4003 msgstr "修改(&M)"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4008 msgid "Remo&ve"
4009 msgstr "删除(&V)"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4012 msgid "Converter File Cache"
4013 msgstr "转换器文件缓存"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4016 msgid "&Enabled"
4017 msgstr "启用(&E)"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4020 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4021 msgstr "最大天数(&G):"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4024 msgid "Security"
4025 msgstr "安全"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4028 msgid ""
4029 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4030 msgstr "若选中此选项,则使用 needauth 参数的转换器将被禁用。"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4033 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4034 msgstr "禁止使用 needauth 转换器(&F)"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4037 msgid ""
4038 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4039 "'needauth' option."
4040 msgstr ""
4041 "若选中此选项,则使用 needauth 选项的外部转换器只有征得用户同意时才启动。"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4044 msgid "Use need&auth option"
4045 msgstr "使用 needauth 选项(&A)"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4048 msgid "Factor for the preview size"
4049 msgstr "预览大小系数"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4052 msgid "Display &graphics"
4053 msgstr "显示图形(&G)"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4056 msgid "Instant &preview:"
4057 msgstr "即时预览(&P):"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4061 msgid "Off"
4062 msgstr "关"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4065 msgid "No math"
4066 msgstr "公式除外"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4069 msgid "On"
4070 msgstr "开"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4073 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4074 msgstr "在屏幕上显示段落结束符。"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4077 msgid "&Mark end of paragraphs"
4078 msgstr "标出段落结束符(&M)"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4081 msgid "Preview si&ze:"
4082 msgstr "预览大小(&Z):"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4085 msgid ""
4086 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4087 "workarea"
4088 msgstr "如果勾选此项,在工作区中会以下划线形式显示更改跟踪中的添加内容"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4091 msgid "&Underline change tracking additions"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4095 msgid "Session Handling"
4096 msgstr "例程处理"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4099 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4100 msgstr "重置窗口布局和大小(&G)"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4103 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4104 msgstr "恢复文件关闭时的光标位置"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4107 msgid "Restore cursor &positions"
4108 msgstr "恢复光标位置(&P)"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4111 msgid "&Load opened files from last session"
4112 msgstr "读入上次打开的文件(&L)"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4115 msgid "&Clear all session information"
4116 msgstr "清除所有例程信息(&C)"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4119 msgid "Backup && Saving"
4120 msgstr "备份并保存"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4123 msgid "Backup &original documents when saving"
4124 msgstr "保存时备份(&O)"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4127 msgid ""
4128 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4129 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4130 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4131 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4132 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4133 "rescue."
4134 msgstr ""
4135 "如果选中此选项,LyX将在给定间隔内保存已更改文档的临时副本(作为#filename.lyx#存储在"
4136 "指定目录中)。与上述备份不同,当保存更改时,此快照将被删除。如果应用程序崩溃且未保存更改,"
4137 "并且从应急文件(名为filename.lyx.emergency)恢复失败,此快照可以用于救援。"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4140 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4144 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4148 msgid ""
4149 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4150 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4151 "state (compressed or uncompressed)."
4152 msgstr ""
4153 "勾选此项以使新文档默认以二进制压缩格式存储。已有文档的存储方式仍沿用不变(非压"
4154 "缩的仍以非压缩保存)。"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4157 msgid "&Save new documents compressed by default"
4158 msgstr "默认以压缩方式保存新文档(&S)"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4161 msgid ""
4162 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4163 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4164 "included files."
4165 msgstr ""
4166 "选定此项以将文档所保存的绝对路径写入文档本身。这样即使将文档移至其他目录,其"
4167 "中引用的文件(如图片)也不会失效。"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4170 msgid "Save the &document directory path"
4171 msgstr "写入文档所在的绝对路径(&D)"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4174 msgid "Windows && Work Area"
4175 msgstr "窗口和工作区"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4178 msgid "Open documents in &tabs"
4179 msgstr "在标签页中打开文档(&T)"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4182 msgid ""
4183 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4184 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4185 msgstr ""
4186 "选择是否要在已经运行的 LyX 例程中打开新文档。仅当设置了 LyXServer 管道目录并"
4187 "重启 LyX 后该选项才生效。"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4190 msgid "Use s&ingle instance"
4191 msgstr "只开启一个 LyX 实例(&I)"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4196 msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮。"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4199 msgid "Displa&y single close-tab button"
4200 msgstr "单标签页关闭按钮(&Y)"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4203 msgid "Closing last &view:"
4204 msgstr "关闭最后一个视图时(&V):"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4207 msgid "Closes document"
4208 msgstr "关闭文档"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4211 msgid "Hides document"
4212 msgstr "隐藏文档"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4215 msgid "Ask the user"
4216 msgstr "询问用户"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4219 msgid "Editing"
4220 msgstr "编辑"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4223 msgid "Scroll &below end of document"
4224 msgstr "允许滚动超过文档尾(&B)"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4227 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4228 msgstr "编辑内嵌公式时显示边框"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4231 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4232 msgstr "编辑内嵌公式时在状态栏显示名称"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4235 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4236 msgstr "以参数列表编辑数学公式 (LyX 1.6以前版本习惯)"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4239 msgid ""
4240 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4241 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4242 "is deactivated."
4243 msgstr ""
4244 "如果勾选此项,当更改跟踪处于非激活状态时,复制/粘贴操作以及在嵌入内容之间移动内容时,"
4245 "将不会解析更改跟踪标记。"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4248 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4252 msgid "Sort &environments alphabetically"
4253 msgstr "环境按字母排序(&E)"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4256 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4257 msgstr "光标跟踪滚动条(&F)"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4260 msgid ""
4261 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4262 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4263 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4264 msgstr ""
4265 "如果启用此功能,当在引用上下文菜单中单击“尝试打开引用内容…”时,"
4266 "LyX将搜索磁盘上的匹配文件。请注意《用户指南》6.6.4中描述的安全影响。"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Search &drive for cited files"
4271 msgstr "选择示例文件目录"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Patte&rn:"
4276 msgstr "填充模式(&F):"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4279 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4280 msgstr "定义搜索模式(参见用户指南以了解语法)"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4283 msgid "Cursor width (&pixels):"
4284 msgstr "光标宽度(像素)(&P):"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4287 #, fuzzy
4288 msgid ""
4289 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4290 "width is used."
4291 msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4294 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4295 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4296 msgid "Auto"
4297 msgstr "自动"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4300 msgid "Skip trailing non-word characters"
4301 msgstr "跳过末尾的非文字字符"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4304 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4305 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4308 msgid "&Group environments by their category"
4309 msgstr "按环境类别分组(&G)"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4312 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4313 msgstr "将工作区中文本的宽度限制为指定长度"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4316 msgid "&Limit text width"
4317 msgstr "限制字符宽度(&L)"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4320 msgid "&New..."
4321 msgstr "新建(&N)..."
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4324 msgid "Re&move"
4325 msgstr "删除(&M)"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4328 msgid "&Document format"
4329 msgstr "文档格式(&D)"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4332 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4333 msgstr "勾选此项以使当前格式出现在“文件->导出”菜单中"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4336 msgid "Sho&w in export menu"
4337 msgstr "在“导出”菜单中显示"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4340 msgid "Vector &graphics format"
4341 msgstr "矢量图像格式(&G)"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4344 msgid "S&hort name:"
4345 msgstr "简称(&H):"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4348 msgid "E&xtensions:"
4349 msgstr "扩展名(&X):"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4352 msgid "&MIME:"
4353 msgstr "&MIME:"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4356 msgid "Shortc&ut:"
4357 msgstr "快捷键(&U)"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4360 msgid "Ed&itor:"
4361 msgstr "编辑器(&I):"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4364 msgid "&Viewer:"
4365 msgstr "预览程序(&V):"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4368 msgid "Co&pier:"
4369 msgstr "复制程序(&P):"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4372 msgid ""
4373 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4374 "variants"
4375 msgstr "指定各种 LaTeX 衍生版本所使用的默认输出格式"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4378 msgid "Default Output Formats"
4379 msgstr "默认输出格式"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4382 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4383 msgstr "使用非 TeX 字体时的默认输出格式"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4386 msgid ""
4387 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4388 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4389 msgstr ""
4390 "此为 LyX 默认输出格式,但 DocBook 类的文档、使用非 TeX 字体的文档及日文文档除"
4391 "外"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4394 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4395 msgstr "使用 pLaTeX 时默认日文文档输出格式"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4398 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4399 msgstr "使用非 TeX 字体(&O):"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4402 msgid "With &TeX fonts:"
4403 msgstr "使用 TeX 字体(&T):"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4406 msgid "&Japanese:"
4407 msgstr "日文(&J):"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4410 msgid "Your name"
4411 msgstr "您的名字"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4414 #, fuzzy
4415 msgid "&Initials:"
4416 msgstr "首字放大"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4419 msgid "Initials of your name"
4420 msgstr "您名字的首字母"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4423 msgid "&E-mail:"
4424 msgstr "电子邮件(&E):"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4427 msgid "Your E-mail address"
4428 msgstr "您的电子邮件"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4431 msgid "Keyboard"
4432 msgstr "键盘"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4435 msgid "Use &keyboard map"
4436 msgstr "使用键盘映像(&K)"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4440 msgid "Br&owse..."
4441 msgstr "浏览(&O)..."
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4444 msgid "S&econdary:"
4445 msgstr "次要(&E):"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4448 msgid "&Primary:"
4449 msgstr "主要(&P):"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4452 msgid ""
4453 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4454 "time LyX is launched."
4455 msgstr "在 OS X 与 macOS 上使用 emacs 时的设定。下次启动 LyX 时生效。"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4458 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4459 msgstr "不要交换 Apple 键和 Control 键"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4462 msgid "Mouse"
4463 msgstr "鼠标"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4466 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4467 msgstr "滚轮速度: (&W)"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4470 msgid ""
4471 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4472 "speed it up, low values slow it down."
4473 msgstr "1.0 是默认滚动速度,大于它则滚动快,小于它则滚动慢。"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4476 msgid ""
4477 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4478 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4481 msgid "&Middle mouse button pasting"
4482 msgstr "鼠标中键粘贴(&M)"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4485 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4486 msgstr "滚轮用来缩放"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4489 #, fuzzy
4490 msgid "&Enable"
4491 msgstr "启用(&E)"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4494 msgid "Ctrl"
4495 msgstr "Ctrl"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4498 msgid "Shift"
4499 msgstr "Shift"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4502 msgid "Alt"
4503 msgstr "Alt"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4506 msgid "User &interface language:"
4507 msgstr "用户界面语言(&I):"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4510 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4511 msgstr "选择用户界面的语言。"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4514 #, fuzzy
4515 msgid "LaTeX Language Support"
4516 msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4519 msgid "Language &package:"
4520 msgstr "语言包(&P):"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4525 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4530 msgid "Automatic"
4531 msgstr "自动"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4535 msgid "Always Babel"
4536 msgstr "使用 Babel"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4540 msgid "None[[language package]]"
4541 msgstr "不用语言包"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4544 #, fuzzy
4545 msgid ""
4546 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4547 "\\usepackage{babel})"
4548 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4551 msgid "Command s&tart:"
4552 msgstr "命令开始(&T):"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4555 #, fuzzy
4556 msgid ""
4557 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4558 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4559 msgstr "切换到其它语言的 LaTeX 命令"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4562 msgid "Command e&nd:"
4563 msgstr "命令结束(&N):"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4566 #, fuzzy
4567 msgid ""
4568 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4569 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4570 msgstr "终止切换到其它语言的 LaTeX 命令"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4573 #, fuzzy
4574 msgid ""
4575 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4576 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4577 "used languages."
4578 msgstr "选择此项以使语言设置应用到文档类,而非只针对语言包"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4581 msgid "Set languages &globally"
4582 msgstr "设定全局语言"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4585 #, fuzzy
4586 msgid ""
4587 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4588 "command"
4589 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之后的文本使用特定语言"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Set document language e&xplicitly"
4594 msgstr "设定全局语言"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4597 #, fuzzy
4598 msgid ""
4599 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4600 "command"
4601 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之前的文本使用特定语言"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4604 msgid "&Unset document language explicitly"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Editor Settings"
4610 msgstr "边框设定"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4613 #, fuzzy
4614 msgid ""
4615 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4616 "in the work area"
4617 msgstr "选定后高亮显示工作区的外国语言"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4620 #, fuzzy
4621 msgid "&Mark additional languages"
4622 msgstr "标记外国语言(&F)"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4625 msgid ""
4626 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4627 "system, as default input language."
4628 msgstr "选择使用当前从操作系统设置的键盘语言作为默认输入语言。"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Respect &OS keyboard language"
4633 msgstr "使用键盘映像(&K)"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4636 msgid ""
4637 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4638 "direction"
4639 msgstr "在此处指定在具有从右至左方向的脚本中箭头键的行为"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4644 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4647 msgid ""
4648 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4649 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4650 "when coming from the left)"
4651 msgstr ""
4652 "光标遵循文本方向的逻辑(例如,在左至右段落中嵌入的从右至左文本中,"
4653 "光标从左侧进入时从右侧开始)"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4656 msgid "&Logical"
4657 msgstr "逻辑式(&L)"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4660 msgid ""
4661 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4662 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4663 "from the left)"
4664 msgstr ""
4665 "光标遵循视觉方向(例如,在左至右段落中嵌入的从右至左文本中,光标从左侧进入时从左侧开始)"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4668 msgid "&Visual"
4669 msgstr "外观式(&V)"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Local Preferences"
4674 msgstr "所有文献"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4678 msgid ""
4679 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4680 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4681 "for the current language."
4682 msgstr ""
4683 "在此处您可以指定表格对话框中默认使用的十进制分隔符。“语言默认”选项"
4684 "会选择与当前语言相应的分隔符。"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4687 msgid "Default decimal &separator:"
4688 msgstr "默认小数点(&S):"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4693 msgstr "默认小数点(&S):"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4699 msgstr "选择文档的缺省语言"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4702 msgid "Default length &unit:"
4703 msgstr "默认长度单位(&U):"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Language Default"
4709 msgstr "语言的默认值(&G)"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4712 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4713 msgstr "DVI 预览纸张大小选项(&D):"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4716 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4717 msgstr "可选纸张大小选项 (-paper)"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4720 msgid "P&rocessor:"
4721 msgstr "处理程序(&R):"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4724 msgid "BibTeX command and options"
4725 msgstr "BibTeX 命令和参数"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4729 msgid "Processor for &Japanese:"
4730 msgstr "日文处理程序(&J):"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4733 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4734 msgstr "指定 pLaTeX 中的 BibTeX 命令和选项 (仅适用于日文)"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4737 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4738 msgstr "Index 命令和选项 (makeindex, xindy)"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4741 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4742 msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项 (日文)"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4745 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4746 msgstr "nomencl 命令和选项 (如makeindex, xindy)"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4749 msgid "CheckTeX start options and flags"
4750 msgstr "CheckTeX 命令参数"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4753 msgid "&CheckTeX command:"
4754 msgstr "CheckTeX 命令(&C):"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4757 msgid "&Nomenclature command:"
4758 msgstr "术语命令(&N):"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4761 msgid ""
4762 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4763 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4764 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4765 msgstr ""
4766 "选择 LyX 处理 LaTeX 文件时应该输出 Windows 风格的路径还是类 Unix 风格的路径。"
4767 "仅当配置后 TeX 引擎无法自动判定时方可修改默认值。警告:您在这里的修改将不会保"
4768 "存。"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4771 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4772 msgstr "在 LaTeX 文件中使用 Windows 路径格式(&U)"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4775 msgid "Set class options to default on class change"
4776 msgstr "当文档类改变时使用缺省设置"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4779 msgid "R&eset class options when document class changes"
4780 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4783 msgid "Forward Search"
4784 msgstr "正向搜索"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4787 msgid "DV&I command:"
4788 msgstr "DVI 命令(&I):"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4791 msgid "&PDF command:"
4792 msgstr "PDF 命令(&P):"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4795 msgid "Dvips Options"
4796 msgstr "dvips 选项"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4799 msgid "Paper t&ype:"
4800 msgstr "纸张类型(&Y):"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4803 msgid "Paper si&ze:"
4804 msgstr "纸张大小(&Z):"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4807 msgid "Lan&dscape:"
4808 msgstr "横向(&D)"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4811 msgid "Other Options"
4812 msgstr "其他选项"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4815 msgid "Output &line length:"
4816 msgstr "输出行长度(&L):"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4819 msgid ""
4820 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4821 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4822 "paragraphs are separated by a blank line."
4823 msgstr ""
4824 "输出纯文本/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度。若设为 0,则所有内容均在同一行"
4825 "上;如果大于 0,则段落之间以空行分隔。"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4828 msgid "&Overwrite on export:"
4829 msgstr "输出时覆盖文件(&O)"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4832 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4833 msgstr "指定输出时是否需要覆盖已有文件。"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4836 msgid "Ask permission"
4837 msgstr "征得同意"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4840 msgid "Main file only"
4841 msgstr "仅主文件"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4844 msgid "All files"
4845 msgstr "所有文件"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4848 msgid ""
4849 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4850 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4851 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4852 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4853 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4854 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4855 msgstr ""
4856 "支持相对和绝对路径。相对路径是相对”工作目录“而言。除了”TEXINPUTS 前缀“以外,"
4857 "工作目录均是指您的 LyX 主程序所在的目录。您可以在不同目录安装多个 LyX 实例以"
4858 "更改此项。”TEXINPUTS 前缀“中的工作目录是文档所在目录。目录中的点号(.)是相对路"
4859 "径的一般示例,指的就是工作目录。"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4862 msgid "&PATH prefix:"
4863 msgstr "PATH 前缀(&P):"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4866 msgid ""
4867 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4868 "variable. Use the OS native format."
4869 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 PATH 环境变量的目录。"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4872 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4873 msgstr "TEXINPUTS 前缀(&I):"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4876 msgid ""
4877 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4878 "environment variable. Use the OS native format."
4879 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 TEXINPUTS 环境变量的目录。"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4888 msgid "Browse..."
4889 msgstr "浏览..."
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4892 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4893 msgstr "同义词典(&H)"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4896 msgid "&Temporary directory:"
4897 msgstr "临时目录(&T):"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4900 msgid "Ly&XServer pipe:"
4901 msgstr "LyXServer 管道(&X):"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4904 msgid ""
4905 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4906 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4907 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4908 "Document Handling to be checked."
4909 msgstr ""
4910 "如果此处指定了路径,所有 LyX 文件的备份都将存储在那里。如果没有给出路径,"
4911 "则备份将与原始文档一起存储。这需要在“外观和感觉”>“文档处理”中选中“保存时备份原始文档”。"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4914 msgid "&Backup directory:"
4915 msgstr "备份目录(&B):"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4918 msgid "&Example files:"
4919 msgstr "示例文件(&E):"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4922 msgid "&Document templates:"
4923 msgstr "文档模板(&D):"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4926 msgid "&Working directory:"
4927 msgstr "工作目录(&W):"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4930 msgid "H&unspell dictionaries:"
4931 msgstr "Hunspell 词典文件(&U)"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4934 msgid "Sans Seri&f:"
4935 msgstr "无衬线(&F):"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4938 msgid "T&ypewriter:"
4939 msgstr "等宽(&Y):"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4942 msgid "R&oman:"
4943 msgstr "衬线(&O):"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4946 msgid "Default &zoom %:"
4947 msgstr "默认缩放比例(%) (&Z):"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4950 msgid "Font Sizes"
4951 msgstr "字体大小"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4954 msgid "&Large:"
4955 msgstr "大(&L):"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4958 msgid "&Larger:"
4959 msgstr "较大(&L):"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4962 msgid "&Largest:"
4963 msgstr "大(&L):"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4966 msgid "&Huge:"
4967 msgstr "巨大(&H):"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4970 msgid "&Hugest:"
4971 msgstr "最大(&H):"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4974 msgid "S&mallest:"
4975 msgstr "最小(&M):"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4978 msgid "S&maller:"
4979 msgstr "较小(&M):"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4982 msgid "S&mall:"
4983 msgstr "小(&M):"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4986 msgid "&Normal:"
4987 msgstr "正常(&N):"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4990 msgid "&Tiny:"
4991 msgstr "极小:"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4994 msgid "&New"
4995 msgstr "新建(&N)"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4998 msgid "&Bind file:"
4999 msgstr "快捷键文件(&B)"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5002 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5003 msgstr "显示如下快捷键(&Y):"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5006 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5007 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5010 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5011 msgstr "检查注解和注释的拼写(&N)"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5014 msgid "&Spellchecker engine:"
5015 msgstr "拼写检查器(&S):"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5018 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5019 msgstr "接受如\"diskdrive\"的词"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5022 msgid "Accept compound &words"
5023 msgstr "接受复合词(&W)"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5026 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5027 msgstr "以下划线标出拼写错误。"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5030 msgid "S&pellcheck continuously"
5031 msgstr "连续拼写检查(&P)"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5034 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5035 msgstr "这里的字符不使用拼写检查。"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5038 msgid "&Escape characters:"
5039 msgstr "转义字符(&E):"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5042 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5043 msgstr "无视拼写检查器使用的语言"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5046 msgid "Al&ternative language:"
5047 msgstr "其他语言(&T):"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5050 msgid "General Look && Feel"
5051 msgstr "整体外观"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5054 msgid "Use icons from system's &theme"
5055 msgstr "使用系统主题的图标(&T)"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5058 msgid ""
5059 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5060 "save the preferences and restart LyX."
5061 msgstr ""
5062 "选择您想使用的图标集。警告:普通大小的图标可能会有显示问题,保存配置并重启 "
5063 "LyX 即可解决。"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5066 msgid "&Icon set:"
5067 msgstr "图标集(&I):"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5070 msgid "&User interface file:"
5071 msgstr "用户界面文件(&U):"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5074 #, fuzzy
5075 msgid "User interface &style:"
5076 msgstr "用户界面文件(&U):"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5079 msgid ""
5080 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5081 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5082 msgstr ""
5083 "您可以在此处设置自定义样式。请注意,只有某些样式可能支持深色模式,"
5084 "例如Windows上的Fusion风格。"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5087 msgid "Context Help"
5088 msgstr "智能帮助"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5091 msgid ""
5092 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5093 "the main work area of an edited document"
5094 msgstr ""
5095 "选定此项,以启用智能帮助。智能帮助会根据工作区内您光标所在的位置显示有用的帮"
5096 "助"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5099 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5100 msgstr "在主工作区启用提示(&E)"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5103 msgid "Menus"
5104 msgstr "菜单"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5107 msgid "&Maximum last files:"
5108 msgstr "最多最近打开文件(&M)"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5111 msgid "Fullscreen"
5112 msgstr "全屏"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5115 msgid "Hide &menubar"
5116 msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5119 msgid "Hide scr&ollbar"
5120 msgstr "隐藏滚动条(&O)"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5123 msgid "Hide sta&tusbar"
5124 msgstr "隐藏状态栏(&S)"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5127 #, fuzzy
5128 msgid "H&ide tabbar"
5129 msgstr "隐藏标签栏(&T)"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5132 msgid "&Hide toolbars"
5133 msgstr "隐藏工具栏(&H)"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5136 msgid ""
5137 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5138 "current LyX session, not permanently."
5139 msgstr ""
5140 "若选中此项,点击“确定”或“应用”将只应用设置到当前 LyX 会话,而不会永久保存。"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5143 msgid "A&pply to current session only"
5144 msgstr "仅应用于当前会话 (&P)"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5147 msgid "Nomenclature settings"
5148 msgstr "术语设定"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5152 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5153 msgstr "设定术语列表的悬挂驶进和标题长度。"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5156 msgid "&List Indentation:"
5157 msgstr "列表缩进(&L):"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5160 msgid "Custom &Width:"
5161 msgstr "列宽(&W):"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5164 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5165 msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"自定义\"."
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Available i&ndexes:"
5170 msgstr "可用索引(&L):"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5173 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5174 msgstr "选择一个要在此处打印的索引。"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5177 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5178 msgstr "若该索引是上一级索引的一部分,请选中此项。"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5181 msgid "&Subindex"
5182 msgstr "这是子索引(&S)"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5185 msgid ""
5186 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5187 "code in index names."
5188 msgstr ""
5189 "索引名称将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想在索引名称中使用 LaTeX 代码,请选中"
5190 "此项。"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5194 msgid "Output"
5195 msgstr "输出"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5198 msgid "Settings"
5199 msgstr "设置"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5202 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5203 msgstr "选择要显示的调试信息"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5206 msgid "Display statusbar messages?"
5207 msgstr "在状态栏显示信息吗?"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5210 msgid "&Statusbar messages"
5211 msgstr "状态栏消息"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5214 msgid "Debug messages"
5215 msgstr "显示调试信息"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5218 msgid "Display all debug messages"
5219 msgstr "显示所有调试信息"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5222 msgid "&All"
5223 msgstr "全部(&A)"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5226 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5227 msgstr "在右边显示选中的调试信息"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5230 msgid "S&elected"
5231 msgstr "已选定"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5234 msgid "Display no debug messages"
5235 msgstr "不显示调试信息"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5238 msgid "&None"
5239 msgstr "无"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5242 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5243 msgstr "LaTeX 编译开始前,自动清空窗口内容"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5246 msgid "&Clear automatically"
5247 msgstr "自动清除"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5250 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5251 msgid "Label"
5252 msgstr "标签"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Reference counter value"
5257 msgstr "当前文档已关闭。"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5260 msgid "&In[[buffer]]:"
5261 msgstr "在(&I)[[buffer]]:"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5264 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5265 msgstr "需要显示可用标签的 (子) 文档"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5268 msgid "So&rt:"
5269 msgstr "排序(&R):"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5272 msgid "Sorting of the list of available labels"
5273 msgstr "可用标签列表的排序方式"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5276 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5277 msgstr "将标签按前缀分组 (如\"sec:\")"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5280 msgid "Grou&p"
5281 msgstr "分组(&P)"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5284 msgid "Available &Labels:"
5285 msgstr "可用标签(&L):"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5288 msgid "Sele&cted Label:"
5289 msgstr "选定的标签(&E):"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5292 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5293 msgstr "请从以上列表选择标签,或手动输入"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5296 msgid "Jump to the selected label"
5297 msgstr "跳至选定标签"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5300 msgid "&Go to Label"
5301 msgstr "跳至标签(&G)"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5304 msgid "Reference For&mat:"
5305 msgstr "引用格式(&M):"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5308 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5309 msgstr "调整交叉引用的样式"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5312 msgid "<reference>"
5313 msgstr "<引用>"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5316 msgid "(<reference>)"
5317 msgstr "(<引用>)"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5320 msgid "<page>"
5321 msgstr "<页码>"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5324 msgid "on page <page>"
5325 msgstr "在页<页>"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5328 msgid "<reference> on page <page>"
5329 msgstr "<引用>在页<页>"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5332 msgid "Formatted reference"
5333 msgstr "格式化的引用"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5336 msgid "Textual reference"
5337 msgstr "名词参考"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5340 msgid "Label only"
5341 msgstr "仅标签"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5344 msgid ""
5345 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5346 "references, and only if you are using refstyle.)"
5347 msgstr "使用复数形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5350 msgid "Plural"
5351 msgstr "复数"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5354 msgid ""
5355 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5356 "references, and only if you are using refstyle.)"
5357 msgstr "使用大写形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5360 msgid "Capitalized"
5361 msgstr "大写"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5364 msgid "Do not output part of label before \":\""
5365 msgstr "冒号前的标签名称不输出"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5368 msgid "No Prefix"
5369 msgstr "没有前缀"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5372 #, fuzzy
5373 msgid "No Hyperlink"
5374 msgstr "超链接: "
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5379 msgstr "查找下一项[回车]"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5382 #, fuzzy
5383 msgid "&< Find"
5384 msgstr "查找(&F):"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Replace all occurrences"
5389 msgstr "全部替换所有的匹配项"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5392 msgid "Hide replace and option widgets"
5393 msgstr "隐藏替换和选项小部件"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5396 #, fuzzy
5397 msgid "&Minimize"
5398 msgstr "Minisec"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Rep&lace with:"
5403 msgstr "替换为(&W):"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5406 #, fuzzy
5407 msgid "&Search:"
5408 msgstr "搜索"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Replace and find next occurrence"
5413 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5416 #, fuzzy
5417 msgid "&Replace >"
5418 msgstr "替换(&R)"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Replace and find previous occurrence"
5423 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5426 #, fuzzy
5427 msgid "< Re&place"
5428 msgstr "替换(&R)"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5433 msgstr "查找下一项[回车]"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5436 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5437 msgstr "区分大小写书写"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5440 #, fuzzy
5441 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5442 msgstr "区分大小写(&S)"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Match whole words only"
5447 msgstr "匹配完整词语"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5450 msgid "Limit search and replace to selection"
5451 msgstr "将搜索和替换限制在所选范围内"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Selection onl&y"
5456 msgstr "选中文本(S)|S"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5459 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5460 msgstr "如果选中此选项,LyX将立即向前搜索"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Search as yo&u type"
5465 msgstr "输入时搜索(&T)"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5468 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5469 msgstr "若到达文档结尾/起始处,自动循环滚动"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5472 #, fuzzy
5473 msgid "&Wrap"
5474 msgstr "折行"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5477 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5478 msgstr "使用以下命令转换文件 ($$FName为文件名)"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Export for&mats:"
5483 msgstr "输出格式(&E):"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Send exported file to &command:"
5488 msgstr "将输出文件发送到命令(&S):"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5491 msgid "Edit shortcut"
5492 msgstr "编辑快捷键"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Fu&nction:"
5497 msgstr "功能(&F)"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5500 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5501 msgstr "输入 LyX 函数或命令"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Short&cut:"
5506 msgstr "快捷键(&S)"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5509 msgid ""
5510 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5511 "the 'Clear' button"
5512 msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5515 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5516 msgstr "移除上一个快捷键"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5519 msgid "&Delete Key"
5520 msgstr "删除快捷键(&D)"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5523 msgid "Clear current shortcut"
5524 msgstr "删除当前快捷键"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5527 msgid "C&lear"
5528 msgstr "清除(&L)"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5531 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5532 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5533 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5534 msgid "Spell Checker"
5535 msgstr "拼写检查器"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5538 msgid ""
5539 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5540 msgstr "检查的语言,切换此项以改变检查语言。"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Unknown &word:"
5545 msgstr "未知单词:"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5548 msgid "Current word"
5549 msgstr "当前词"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5552 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5553 msgstr "跳过此匹配项并转到下一个拼写错误"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5556 msgid "S&kip"
5557 msgstr "跳过"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Repla&cement:"
5562 msgstr "替换(&P):"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5565 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5566 msgstr "在当前会话中跳过此单词的所有出现情况。"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5569 msgid "Skip A&ll"
5570 msgstr "跳过全部"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5573 msgid "Replace with selected word"
5574 msgstr "以当前选中词替换"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5577 msgid "Replace word with current choice"
5578 msgstr "用当前选中词替换"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5581 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5582 msgid "&Replace"
5583 msgstr "替换(&R)"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5586 msgid "S&uggestions:"
5587 msgstr "建议(&U):"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5592 msgstr "用当前选中词替换"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Re&place All"
5597 msgstr "全部替换(&A)"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5600 msgid ""
5601 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5602 msgstr "永久忽略此词出现(作为文本属性保存)。"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5605 msgid "Ign&ore"
5606 msgstr "忽略"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5609 msgid ""
5610 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5611 "beyond the current session."
5612 msgstr "在此文档中忽略此词的所有出现情况。这会持续到当前会话之外。"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5615 msgid "I&gnore All"
5616 msgstr "全部忽略(&G)"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5619 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5620 msgstr "添加到个人辞典"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5623 #, fuzzy
5624 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5625 msgstr "拼写检查器"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5628 msgid ""
5629 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5630 "full range."
5631 msgstr "可用类别与文件编码有关。UTF-8 可使用全部。"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5634 msgid "Ca&tegory:"
5635 msgstr "类别(&T):"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5638 msgid "Select this to display all available characters at once"
5639 msgstr "一次显示所有可用字符"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5642 msgid "&Display all"
5643 msgstr "显示全部(&D)"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5646 #, fuzzy
5647 msgid "&Style:"
5648 msgstr "样式"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5651 msgid "&Table Settings"
5652 msgstr "表格设置(&T)"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5655 msgid "Row setting"
5656 msgstr "行设置"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5659 msgid "Merge cells of different rows"
5660 msgstr "把不同列的单元格合并"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5663 msgid "M&ultirow"
5664 msgstr "多列(&U)"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5667 msgid "&Vertical Offset:"
5668 msgstr "垂直偏移(&V):"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5671 msgid "Optional vertical offset"
5672 msgstr "可选的垂直偏移"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5675 msgid "Cell setting"
5676 msgstr "单元格设置"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5679 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5680 msgstr "旋转此单元格90度"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5683 msgid "rotation angle"
5684 msgstr "旋转角度"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5687 #, fuzzy
5688 msgid "de&grees"
5689 msgstr "度"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5692 msgid "Table-wide settings"
5693 msgstr "表格设置"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5696 msgid "W&idth:"
5697 msgstr "宽度(&I):"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5700 msgid "Verti&cal alignment:"
5701 msgstr "垂直对齐(&C):"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5704 msgid "Vertical alignment of the table"
5705 msgstr "表格的垂直对齐方式"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5708 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5709 msgstr "旋转此表格 90 度"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5712 msgid "&Rotate"
5713 msgstr "旋转(&R)"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5716 msgid "degrees"
5717 msgstr "度"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5720 msgid "Column settings"
5721 msgstr "列设置"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5724 msgid ""
5725 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5726 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5727 "Fixed custom width</p></body></html>"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Text length"
5733 msgstr "文本样式"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Variable[[Width]]"
5738 msgstr "变量"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Custom[[Width]]"
5743 msgstr "列宽(&W):"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5746 msgid "Horizontal alignment in column"
5747 msgstr "列内垂直对齐"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5750 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5751 msgid "Justified"
5752 msgstr "两端对齐"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5755 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5756 msgid "At Decimal Separator"
5757 msgstr "小数点对齐"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Hori&zontal alignment:"
5762 msgstr "水平对齐(&H)"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5765 msgid ""
5766 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5767 "the row."
5768 msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式。"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5771 msgid "&Vertical alignment in row:"
5772 msgstr "行垂直对齐方式(&V)"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Custom width of the column"
5777 msgstr "固定宽度列"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5780 msgid "&Decimal separator:"
5781 msgstr "小数点(&D):"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5784 msgid "Merge cells of different columns"
5785 msgstr "横向合并单元格"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5788 msgid "Mu&lticolumn"
5789 msgstr "多列(&L)"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5792 msgid "LaTe&X argument:"
5793 msgstr "LaTeX 参数(&X):"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5796 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5797 msgstr "自定义列格式 (LaTeX)"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5800 msgid "&Borders"
5801 msgstr "边框(&B)"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5804 msgid "Set Borders"
5805 msgstr "设置边框"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5808 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5809 msgstr "设置当前(选中)单元边框"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5812 msgid "All Borders"
5813 msgstr "所有边框"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5816 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5817 msgstr "添加边框至当前(选中)单元"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5820 msgid "&Set"
5821 msgstr "设置(&S)"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5824 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5825 msgstr "清除所有当前(选中)单元边框"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5828 msgid "Use default (grid-like) border style"
5829 msgstr "使用缺省边框样式"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5832 msgid "De&fault"
5833 msgstr "默认(&F)"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5836 msgid ""
5837 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5838 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5839 msgstr "如果勾选,表格将重置为正式的默认样式(仅顶部和底部行有水平线)"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Use Default &Formal Style"
5844 msgstr "默认下拉框样式"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5847 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5848 msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5851 msgid "Fo&rmal"
5852 msgstr "正式(&R)"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5855 msgid "Additional Space"
5856 msgstr "额外空间"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5859 msgid "T&op of row:"
5860 msgstr "行上(&O)"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5863 msgid "Botto&m of row:"
5864 msgstr "行下(&M)"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5867 msgid "Bet&ween rows:"
5868 msgstr "行间(&W)"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5871 #, fuzzy
5872 msgid "&Multi-Page Table"
5873 msgstr "表格跨页(&M)"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5876 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5877 msgstr "勾选以使表格跨页,注意长表格不能用于浮动表格环境"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5880 msgid "&Use multi-page table"
5881 msgstr "表格跨页(&U)"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5884 msgid "Row settings"
5885 msgstr "行设定"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5888 msgid "Status"
5889 msgstr "状态"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5892 msgid "Border above"
5893 msgstr "页框上"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5896 msgid "Border below"
5897 msgstr "页框下"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5900 msgid "Contents"
5901 msgstr "内容"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5904 msgid "Header:"
5905 msgstr "页首:"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5908 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5909 msgstr "在每页重复此行为表头 (除第一页)"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5914 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
5915 msgid "on"
5916 msgstr "打开"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5922 msgid "double"
5923 msgstr "双"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5926 msgid "First header:"
5927 msgstr "第一页首:"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5930 msgid "This row is the header of the first page"
5931 msgstr "此行为首页表头"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5934 msgid "Don't output the first header"
5935 msgstr "不输出第一个表首"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5938 msgid "is empty"
5939 msgstr "是空"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5942 msgid "Footer:"
5943 msgstr "页脚:"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5946 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5947 msgstr "在每页重复此行为表尾"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5950 msgid "Last footer:"
5951 msgstr "最后页尾:"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5954 msgid "This row is the footer of the last page"
5955 msgstr "此行为末页表尾"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5958 msgid "Don't output the last footer"
5959 msgstr "不输出最后页尾"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
5962 msgid "Caption:"
5963 msgstr "图表标题:"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5966 msgid "Set a page break on the current row"
5967 msgstr "在此行换页"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5970 msgid "Page &break on current row"
5971 msgstr "在此行换页(&B)"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5974 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5975 msgstr "跨页表格的水平对齐方式"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5978 msgid "Multi-page table alignment"
5979 msgstr "跨页表水平对齐方式"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5982 msgid "Current cell:"
5983 msgstr "当前单元:"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5986 msgid "Current row position"
5987 msgstr "当前行位置"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5990 msgid "Current column position"
5991 msgstr "对齐列位置"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5994 msgid "Selected classes or styles"
5995 msgstr "选中的类或样式"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5998 msgid "LaTeX classes"
5999 msgstr "LaTeX 类"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6002 msgid "LaTeX styles"
6003 msgstr "LaTeX 样式"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6006 msgid "BibTeX styles"
6007 msgstr "BibTeX 样式"
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6010 msgid "BibTeX databases"
6011 msgstr "BibTeX 数据库"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6014 msgid "Biblatex bibliography styles"
6015 msgstr "BibLaTeX 参考文献样式"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6018 msgid "Biblatex citation styles"
6019 msgstr "BibLaTeX 引用样式"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6022 msgid "Toggles view of the file list"
6023 msgstr "Toggles view of the file list"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6026 msgid "Show &path"
6027 msgstr "显示路径(&P)"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6030 msgid "Rebuild the file lists"
6031 msgstr "重建文件列表"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6034 msgid ""
6035 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6036 msgstr "显示所选文件的内容。仅当文件在路径中出现时有效"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6039 msgid "&View"
6040 msgstr "查看(&V)"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6043 msgid "Spacing"
6044 msgstr "间隔"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6047 msgid "&Line spacing:"
6048 msgstr "行间距(&L):"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6051 msgid "Spacing type"
6052 msgstr "间距类型"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6055 msgid "Number of lines"
6056 msgstr "行数"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Table Style"
6061 msgstr "表格注释"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Default St&yle:"
6066 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6069 msgid "Paragraph Separation"
6070 msgstr "段落分割"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6073 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6074 msgstr "缩进连续段落"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6077 msgid "&Indentation:"
6078 msgstr "缩进(&I):"
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6081 msgid "&Vertical space:"
6082 msgstr "垂直间距(&V):"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6085 msgid "Size of the vertical space"
6086 msgstr "垂直间距大小"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6089 msgid ""
6090 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6091 "justified in the output)"
6092 msgstr "在 LyX 编辑器内使文本两端对齐 (不影响文档实际输出的对齐方式)"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6095 msgid "Use &justification in LyX work area"
6096 msgstr "在 LyX 工作区内使用两端对齐(&J)"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6099 msgid "Format text into two columns"
6100 msgstr "使用双栏格式"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6103 msgid "Two-&column document"
6104 msgstr "双栏文档(&C)"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6107 msgid "Language of the thesaurus"
6108 msgstr "同义词典语言"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6111 msgid "Index entry"
6112 msgstr "索引项"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6115 msgid "&Keyword:"
6116 msgstr "关键词(&K):"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6119 msgid "L&ookup"
6120 msgstr "查找(&O)"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6123 msgid "The selected entry"
6124 msgstr "选中项"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Sele&ction:"
6129 msgstr "选择(&S)"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6132 msgid "Replace the entry with the selection"
6133 msgstr "用选中项替换此项"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6136 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6137 msgstr "单击以选择一项建议,双击以查找。"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6140 msgid "Word to look up"
6141 msgstr "要查找的词"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6144 msgid "Update navigation tree"
6145 msgstr "更新导航树"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6148 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6149 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6150 msgid "..."
6151 msgstr "..."
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6154 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6155 msgstr "减少选中文本嵌入深度"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6158 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6159 msgstr "增加选中文本嵌入深度"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6162 msgid "Move selected item up by one"
6163 msgstr "向上移动选中项"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6166 msgid "Move selected item down by one"
6167 msgstr "向下移动选中项"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6170 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6171 msgstr "调整导航树的深度"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6174 msgid "Sort"
6175 msgstr "排序"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6178 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6179 msgstr "尝试将未展开的节点保持原样"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6182 msgid "Keep"
6183 msgstr "保持"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6186 msgid ""
6187 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6188 "change tracking, etc.)"
6189 msgstr "过滤不在输出中(如注释中、非活动分支内、更改跟踪中已删除等)的项目"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6192 #, fuzzy
6193 msgid "All items"
6194 msgstr "所有文件"
6195
6196 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Only output items"
6199 msgstr "输出大小"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6202 msgid "Only non-output items"
6203 msgstr "仅非输出项"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6206 msgid "Sho&w:"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6210 msgid ""
6211 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6212 "tables, and others)"
6213 msgstr "在目录、图像列表和表格列表间切换"
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6216 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6217 msgstr "即使在新起页面后也插入间隔"
6218
6219 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6220 msgid "&Protect:"
6221 msgstr "保护(&P):"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6224 msgid "Default skip"
6225 msgstr "缺省间隔"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6228 msgid "Small skip"
6229 msgstr "小间隔"
6230
6231 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6232 msgid "Medium skip"
6233 msgstr "中间隔"
6234
6235 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6236 msgid "Big skip"
6237 msgstr "大间隔"
6238
6239 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Half line height"
6243 msgstr "底部偏右"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Line height"
6249 msgstr "行右(R)|R"
6250
6251 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6252 msgid "Vertical fill"
6253 msgstr "竖直间隔"
6254
6255 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6256 msgid "F&ormat:"
6257 msgstr "格式(&O):"
6258
6259 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6260 msgid "Automatic update"
6261 msgstr "自动更新"
6262
6263 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6264 msgid "Show the source as the master document gets it"
6265 msgstr "若主文档得知来源则显示之"
6266
6267 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6268 msgid "Master's perspective"
6269 msgstr "主文档视角"
6270
6271 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6272 msgid "Current Paragraph"
6273 msgstr "当前段落"
6274
6275 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6276 msgid "Complete Source"
6277 msgstr "全部源代码"
6278
6279 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6280 msgid "Preamble Only"
6281 msgstr "仅导言 (preamble)"
6282
6283 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6284 msgid "Body Only"
6285 msgstr "仅正文 (body)"
6286
6287 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6288 msgid "Select the output format"
6289 msgstr "选择输出格式"
6290
6291 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6293 msgid "&Reload"
6294 msgstr "重新加载(&R)"
6295
6296 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6297 msgid "&Ignore"
6298 msgstr "忽略(&I)"
6299
6300 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Horizontal placement"
6303 msgstr "水平间距"
6304
6305 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6306 msgid "Outer (default)"
6307 msgstr "外部 (缺省设置)"
6308
6309 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6310 msgid "Inner"
6311 msgstr "内部"
6312
6313 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6314 msgid "Check this to allow flexible placement"
6315 msgstr "勾选以允许灵活设置文字环绕"
6316
6317 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6318 msgid "Allow &floating"
6319 msgstr "允许浮动(&F)"
6320
6321 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6322 msgid "Wid&th:"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6326 msgid "Unit of width value"
6327 msgstr "宽度单位"
6328
6329 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6330 msgid "use overhang"
6331 msgstr "悬挂缩进"
6332
6333 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6334 msgid "Over&hang:"
6335 msgstr "悬挂缩进(&H)"
6336
6337 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6338 msgid "Overhang value"
6339 msgstr "悬挂缩进距离"
6340
6341 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6342 msgid "Unit of overhang value"
6343 msgstr "悬挂缩进单位"
6344
6345 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6346 msgid "use number of lines"
6347 msgstr "使用行数"
6348
6349 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6350 msgid "&Line span:"
6351 msgstr "行间距(&L):"
6352
6353 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6354 msgid "number of needed lines"
6355 msgstr "所需行数"
6356
6357 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6358 msgid "Basic (BibTeX)"
6359 msgstr "基本 (BibTeX)"
6360
6361 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6362 msgid ""
6363 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6364 "styles primarily suitable for science and maths."
6365 msgstr "BibTeX 提供的基本引用功能,主要是用于理科和数学的数字风格。"
6366
6367 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6368 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6369 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6370 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6371 msgid "not cited"
6372 msgstr "被保护"
6373
6374 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6375 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6376 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6377 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6378 msgid "Add to bibliography only."
6379 msgstr "仅添加到参考文献。"
6380
6381 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6382 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6383 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6384 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6385 msgid "Key only."
6386 msgstr "仅关键字。"
6387
6388 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6389 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6390 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6391 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6392 msgid "Key"
6393 msgstr "关键字"
6394
6395 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6396 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6397 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
6398
6399 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6400 msgid ""
6401 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6402 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6403 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6404 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6405 "Bibliography processor is advised."
6406 msgstr ""
6407 "此 BibLaTeX 变种模仿 Natbib 的引用命令,因此最适合从 Natbib (或 LyX 2.3 以前"
6408 "的 BibLaTeX 替代方案) 切换到 BibLaTeX 的人。该模式相比于一般的 BibLaTeX,支持"
6409 "更多的且略微有所不同的样式。与一般的 BibLaTeX 一样,建议使用 biber 作为参考文"
6410 "献处理器。"
6411
6412 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6413 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6414 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6415 msgid "Footnote"
6416 msgstr "脚注"
6417
6418 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6419 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6420 msgid "Foot"
6421 msgstr "脚注"
6422
6423 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6424 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6425 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6426 msgid "bibliography entry"
6427 msgstr "参考文献项"
6428
6429 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6430 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6431 msgid "Full bibliography entry."
6432 msgstr "参考文献项的全文。"
6433
6434 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6435 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6436 msgid "Autocite"
6437 msgstr "自动引用"
6438
6439 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6440 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6441 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6442 msgstr "强制使用完整标题(&O)"
6443
6444 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6445 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6446 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6447 msgstr "即使有短标题也使用完整标题"
6448
6449 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6450 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6451 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6452 #, fuzzy
6453 msgid " et al."
6454 msgstr "%1$s 等."
6455
6456 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6458 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6459 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6463 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6464 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6465 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6470 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6471 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6475 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6476 msgid "Super"
6477 msgstr "上标"
6478
6479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6481 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6482 msgid "Superscript"
6483 msgstr "上标"
6484
6485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6486 msgid "Biblatex"
6487 msgstr "BibLaTeX"
6488
6489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6490 msgid ""
6491 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6492 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6493 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6494 "bibliography processor is advised."
6495 msgstr ""
6496 "BibLaTeX 支持许多引用格式,主要是用于社会科学。它可以灵活定制,适用各国语言,"
6497 "且提供 BibTeX 没有的功能。建议使用 biber 作为参考文献处理程序。"
6498
6499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6500 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6501 msgstr "缩短作者列表(&H)"
6502
6503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6504 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6505 msgstr "使用“等”或“et al.”缩短作者列表"
6506
6507 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6508 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6509 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6510
6511 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6512 msgid ""
6513 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6514 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6515 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6516 msgstr ""
6517 "Jurabib 支持一系列“作者-年”引用类型,最适合法学和社会科学。它适用于英语、德"
6518 "语、法语、荷兰语、西班牙语和意大利语。"
6519
6520 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6521 msgid "Bibliography entry."
6522 msgstr "参考文献项。"
6523
6524 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6525 msgid "before"
6526 msgstr "之前"
6527
6528 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6529 msgid "short title"
6530 msgstr "短标题"
6531
6532 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6533 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6534 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6535 #, fuzzy
6536 msgid "/"
6537 msgstr "_/"
6538
6539 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6540 msgid "Natbib (BibTeX)"
6541 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6542
6543 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6544 msgid ""
6545 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6546 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6547 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6548 "names, shortened and full author lists, and more."
6549 msgstr ""
6550 "Natbib 包括适用于社会科学的“作者-年”及数字形式的引用。它可以自动排序并合并数"
6551 "字引用和注记,能正确处理特殊人名(如荷兰语中的 van)、人名简称和全称,更包含其"
6552 "他功能。"
6553
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6555 msgid "American Economic Association (AEA)"
6556 msgstr "美国经济学协会 (AEA)"
6557
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6560 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6561 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6562 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6563 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6564 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6565 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6566 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6567 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6568 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6569 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6570 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6571 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6573 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6575 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6576 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6577 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6578 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6579 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6580 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6581 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6582 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6583 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6585 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6586 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6587 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6588 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6589 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6590 #: lib/examples/Articles:0
6591 msgid "Articles"
6592 msgstr "一般文章"
6593
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6595 msgid "ShortTitle"
6596 msgstr "短标题"
6597
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6599 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6600 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6601 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6602 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6605 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6606 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6607 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6608 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6611 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6612 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6613 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6614 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6615 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6616 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6617 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6621 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6622 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6623 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6627 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6628 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6629 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6630 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6631 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6632 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6633 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6634 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6635 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6636 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6637 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6638 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6639 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6640 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6641 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6642 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6643 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6644 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6645 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6646 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6650 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6651 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6659 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6660 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6661 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6662 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6663 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6664 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6665 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6666 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6667 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6668 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6669 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6671 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6672 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6673 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6674 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6675 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6676 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6677 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6678 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6681 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6682 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6683 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6684 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6685 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6686 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6687 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6688 msgid "FrontMatter"
6689 msgstr "前页区"
6690
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6692 msgid "Publication Month"
6693 msgstr "出版月"
6694
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6696 msgid "Publication Month:"
6697 msgstr "出版月:"
6698
6699 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6700 msgid "Publication Year"
6701 msgstr "出版年"
6702
6703 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6704 msgid "Publication Year:"
6705 msgstr "出版年:"
6706
6707 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6708 msgid "Publication Volume"
6709 msgstr "出版卷数"
6710
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6712 msgid "Publication Volume:"
6713 msgstr "出版卷数:"
6714
6715 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6716 msgid "Publication Issue"
6717 msgstr "出版期数"
6718
6719 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6720 msgid "Publication Issue:"
6721 msgstr "出版期数:"
6722
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6724 msgid "JEL"
6725 msgstr "JEL"
6726
6727 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6728 msgid "JEL:"
6729 msgstr "JEL:"
6730
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6732 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6733 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6734 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6735 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6738 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6741 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6742 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6743 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6744 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6746 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6747 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6748 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6749 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6750 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6751 msgid "Keywords"
6752 msgstr "关键字"
6753
6754 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6755 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6756 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6757 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6759 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6760 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6761 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6762 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6763 #: lib/layouts/spie.layout:49
6764 msgid "Keywords:"
6765 msgstr "关键字:"
6766
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6768 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6769 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6770 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6772 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6776 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6777 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6778 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6779 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6780 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6782 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6784 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6785 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6786 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6787 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6788 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6790 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6791 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6793 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6795 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6796 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6797 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6798 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6799 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6800 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6801 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6802 msgid "Abstract"
6803 msgstr "摘要"
6804
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6806 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6807 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6808 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6809 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6810 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6813 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6814 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6815 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6816 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6817 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6818 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6819 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6820 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6822 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6823 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6824 msgid "Acknowledgments"
6825 msgstr "致谢"
6826
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6828 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6829 #: lib/layouts/egs.layout:610
6830 msgid "Acknowledgments."
6831 msgstr "致谢."
6832
6833 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6834 msgid "Figure Notes"
6835 msgstr "图注释"
6836
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6839 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6840 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6841 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6842 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6843 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6844 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6848 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6849 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6850 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6851 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6852 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6853 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6856 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6857 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6858 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6860 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6861 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6862 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6863 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6864 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6865 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6866 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6867 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6869 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6870 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6871 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6872 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6873 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6874 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6876 msgid "MainText"
6877 msgstr "正文"
6878
6879 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6880 msgid "Figure Note"
6881 msgstr "图注释"
6882
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6884 msgid "Text of a note in a figure"
6885 msgstr "图的注释"
6886
6887 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6889 msgid "Note:"
6890 msgstr "注释:"
6891
6892 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6893 msgid "Table Notes"
6894 msgstr "表格注释"
6895
6896 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6897 msgid "Table Note"
6898 msgstr "表格注释"
6899
6900 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6901 msgid "Text of a note in a table"
6902 msgstr "表格的注释"
6903
6904 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6905 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6907 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6908 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6910 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6911 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6918 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6920 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6921 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6922 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6923 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6925 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6926 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6928 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6933 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6934 msgid "Theorem"
6935 msgstr "定理"
6936
6937 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6938 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6939 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6941 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
6957 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
6958 msgid "Algorithm"
6959 msgstr "算法"
6960
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:197
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6977 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
6978 msgid "Axiom"
6979 msgstr "公理"
6980
6981 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
6983 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6984 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
6985 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
6990 msgid "Case"
6991 msgstr "项目"
6992
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Case ##"
6997 msgstr "项目#."
6998
6999 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7000 msgid "Case \\thecase."
7001 msgstr "项目\\thecase."
7002
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7004 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7007 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7017 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7018 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7026 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7027 msgid "Claim"
7028 msgstr "声明"
7029
7030 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7046 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7047 msgid "Conclusion"
7048 msgstr "结论"
7049
7050 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7066 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7067 msgid "Condition"
7068 msgstr "条件"
7069
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7071 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7073 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7074 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7082 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7083 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7084 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7092 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7093 msgid "Conjecture"
7094 msgstr "猜想"
7095
7096 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7098 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7101 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7112 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7113 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7120 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7121 msgid "Corollary"
7122 msgstr "推论"
7123
7124 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7140 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7141 msgid "Criterion"
7142 msgstr "准则"
7143
7144 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7146 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7147 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7148 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7157 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7158 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7160 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7166 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7167 msgid "Definition"
7168 msgstr "定义"
7169
7170 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7172 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7173 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7183 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7191 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7193 msgid "Example"
7194 msgstr "例"
7195
7196 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7197 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7206 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7207 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7209 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7217 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7218 msgid "Exercise"
7219 msgstr "练习"
7220
7221 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7223 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7226 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7236 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7237 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7239 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7245 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7246 msgid "Lemma"
7247 msgstr "引理"
7248
7249 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7250 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7266 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7267 msgid "Notation"
7268 msgstr "记号"
7269
7270 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7271 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7281 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7283 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7289 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7290 msgid "Problem"
7291 msgstr "问题"
7292
7293 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7294 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7297 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7308 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7310 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7316 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7317 msgid "Proposition"
7318 msgstr "命题"
7319
7320 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7321 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7334 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7342 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7343 msgid "Remark"
7344 msgstr "注"
7345
7346 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Remark ##"
7350 msgstr "注#."
7351
7352 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7357 msgid "Remark \\theremark."
7358 msgstr "注\\theremark."
7359
7360 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7361 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7371 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7373 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7379 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7380 msgid "Solution"
7381 msgstr "解答"
7382
7383 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Solution ##"
7386 msgstr "解答 #."
7387
7388 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7392 msgid "Solution \\thesolution."
7393 msgstr "解法 \\thesolution."
7394
7395 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7397 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7398 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7399 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7400 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7401 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7417 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7418 msgid "Summary"
7419 msgstr "小结"
7420
7421 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Summary ##"
7424 msgstr "小结"
7425
7426 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7428 msgid "Caption"
7429 msgstr "标题"
7430
7431 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7433 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7435 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7436 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7437 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7438 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7439 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7440 msgid "Proof"
7441 msgstr "证明"
7442
7443 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7444 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7445 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7446
7447 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7448 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7449 msgid "Standard in Title"
7450 msgstr "标题中的标准"
7451
7452 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7453 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7454 msgid "Author Footnote"
7455 msgstr "作者脚注"
7456
7457 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7458 msgid "Author foot"
7459 msgstr "作者脚注"
7460
7461 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7462 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7463 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7464 msgstr "非标题摘要索引文本"
7465
7466 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7467 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7468 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7469 msgstr "非标题摘要索引文本"
7470
7471 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7472 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7473 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7474
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7476 msgid "IEEE Transactions"
7477 msgstr "IEEE 期刊"
7478
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7480 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7483 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7484 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7485 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7486 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7487 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7488 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7490 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7491 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7492 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7494 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7495 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7496 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7497 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7498 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7499 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7500 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7501 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7504 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7506 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7507 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7508 msgid "Standard"
7509 msgstr "标准"
7510
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7512 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7514 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7515 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7518 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7519 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7520 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7521 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7523 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7524 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7526 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7527 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7528 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7530 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7531 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7532 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7533 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7535 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7536 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7537 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7538 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7539 msgid "Title"
7540 msgstr "标题"
7541
7542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7543 msgid "IEEE membership"
7544 msgstr "IEEE 会员"
7545
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7547 msgid "Lowercase"
7548 msgstr "小写"
7549
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7551 msgid "lowercase"
7552 msgstr "小写"
7553
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7555 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7556 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7560 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7561 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7562 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7563 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7564 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7565 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7566 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7567 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7569 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7570 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7571 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7572 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7573 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7574 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7575 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7576 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7577 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7579 msgid "Author"
7580 msgstr "作者"
7581
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7583 msgid "Short Author|S"
7584 msgstr "作者简称(S)|S"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7587 msgid "A short version of the author name"
7588 msgstr "作者的简称"
7589
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7591 msgid "Author Name"
7592 msgstr "作者姓名"
7593
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7595 msgid "Author name"
7596 msgstr "作者姓名"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7599 msgid "Author Affiliation"
7600 msgstr "作者所属单位"
7601
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7603 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7604 msgid "Author affiliation"
7605 msgstr "作者所属单位"
7606
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7608 msgid "Author Mark"
7609 msgstr "作者编号"
7610
7611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7612 msgid "Author mark"
7613 msgstr "作者编号"
7614
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7616 msgid "Special Paper Notice"
7617 msgstr "特别注意事项"
7618
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7620 msgid "After Title Text"
7621 msgstr "标题后文本"
7622
7623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7624 msgid "Page headings"
7625 msgstr "页眉"
7626
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7628 msgid "Left Side"
7629 msgstr "左侧"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7632 msgid "Left side of the header line"
7633 msgstr "页眉线左侧"
7634
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7637 msgid "MarkBoth"
7638 msgstr "标记二者"
7639
7640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7641 msgid "Publication ID"
7642 msgstr "出版 ID"
7643
7644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7645 msgid "Abstract---"
7646 msgstr "摘要---"
7647
7648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7649 msgid "Index Terms---"
7650 msgstr "索引词---"
7651
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7653 msgid "Paragraph Start"
7654 msgstr "段首"
7655
7656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7657 msgid "First Char"
7658 msgstr "第一个字符"
7659
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7661 msgid "First character of first word"
7662 msgstr "第一个词的第一个字母"
7663
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7665 msgid "Appendices"
7666 msgstr "附录"
7667
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7670 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7671 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7674 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7675 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7676 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7677 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7678 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7679 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7682 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7683 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7684 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7685 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7686 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7687 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7688 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7689 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7691 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7692 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7693 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7694 msgid "BackMatter"
7695 msgstr "底页信息"
7696
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7698 msgid "Peer Review Title"
7699 msgstr "同行评审标题"
7700
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7702 msgid "PeerReviewTitle"
7703 msgstr "同行评审标题"
7704
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7706 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7707 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7708 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7709 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7710 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7711 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7714 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7715 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7716 msgid "Appendix"
7717 msgstr "附录"
7718
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7720 #: lib/layouts/jss.layout:126
7721 msgid "Short Title"
7722 msgstr "短标题"
7723
7724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7725 msgid "Short title for the appendix"
7726 msgstr "附录短标题"
7727
7728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7729 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7730 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7731 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7733 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7734 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7735 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7736 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7738 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7739 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7740 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7741 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7742 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7743 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7744 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7745 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7746 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7747 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7748 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7749 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7751 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7753 msgid "Bibliography"
7754 msgstr "参考书目"
7755
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7759 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7760 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7762 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7763 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7764 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7765 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7766 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7767 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7770 msgid "References"
7771 msgstr "引用"
7772
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7774 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7775 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7776 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7779 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7780 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7781 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7782 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7783 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Bib preamble"
7786 msgstr "预览导言区"
7787
7788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7789 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7791 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7794 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7795 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7796 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7797 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7798 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Bibliography Preamble"
7801 msgstr "参考书目样式"
7802
7803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7804 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7806 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7809 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7810 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7811 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7812 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7813 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7814 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7815 msgstr "要插入在首个参考文献条目之前的LaTeX代码"
7816
7817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7818 msgid "Biography"
7819 msgstr "文献引用"
7820
7821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7822 msgid "Photo"
7823 msgstr "照片"
7824
7825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7826 msgid "Optional photo for biography"
7827 msgstr "生物学照片"
7828
7829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7831 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7834 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7835 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7840 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7841 msgid "Name"
7842 msgstr "名字"
7843
7844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7846 msgid "Name of the author"
7847 msgstr "作者姓名"
7848
7849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7850 msgid "Biography without photo"
7851 msgstr "无照片简历"
7852
7853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7854 msgid "BiographyNoPhoto"
7855 msgstr "无照片简历"
7856
7857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7859 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7860 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7862 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7863 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7866 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7867 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7869 msgid "Reasoning"
7870 msgstr "论述"
7871
7872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7873 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7874 msgid "Alternative Proof String"
7875 msgstr "其他证明"
7876
7877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7878 msgid "An alternative proof string"
7879 msgstr "其他的证明文本"
7880
7881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7882 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7883 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7884 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7885 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7886 msgid "Proof."
7887 msgstr "证明."
7888
7889 #: lib/layouts/InStar.module:2
7890 msgid "Title and Preamble Hacks"
7891 msgstr "标题与导言附加内容"
7892
7893 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7894 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7895 msgid "Fixes & Hacks"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: lib/layouts/InStar.module:13
7899 msgid ""
7900 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7901 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7902 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7903 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7904 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7905 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7906 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7907 msgstr ""
7908 "提供两种新样式: 1. “在导言区”,输入的内容将被加入导言区。如果有人想把导言区代"
7909 "码包含在 LyX 文档正文中,即可使用此项。2. “在标题中”,它的内容将放入 LaTeX 文"
7910 "档的正文中,在 \\maketitle 之前。对于想在与标题相关的材料中增加分支和注记的人"
7911 "非常有用。(如果您将这些放到标准布局中,意味着 LyX 将输出 \\maketitle,但这对"
7912 "您来说或许就太早了。)"
7913
7914 #: lib/layouts/InStar.module:17
7915 msgid "In Preamble"
7916 msgstr "在导言区"
7917
7918 #: lib/layouts/InStar.module:24
7919 msgid "In Title"
7920 msgstr "在标题中"
7921
7922 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7923 msgid "R Journal"
7924 msgstr "R 期刊"
7925
7926 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7927 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7928 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7929 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7930 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7931 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7932 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7933 msgid "Reports"
7934 msgstr "报告"
7935
7936 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7938 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7939 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7940 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7941 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7942 msgid "Abstract."
7943 msgstr "摘要."
7944
7945 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7946 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7948 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7950 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7951 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7954 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7955 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7956 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7957 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7959 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7960 msgid "Address"
7961 msgstr "地址"
7962
7963 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7964 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
7965 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7966 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7967 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7969 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7971 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7972 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7973 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7974 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7976 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7977 msgid "Email"
7978 msgstr "电子邮件"
7979
7980 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7981 msgid "A0 Poster"
7982 msgstr "A0 海报尺寸"
7983
7984 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7985 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7986 msgid "Posters"
7987 msgstr "海报"
7988
7989 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7990 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7991 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7992 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
7993 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
7994 msgid "Giant"
7995 msgstr "大"
7996
7997 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7998 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7999 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8000 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8001 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8002 msgid "More Giant"
8003 msgstr "更大"
8004
8005 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8006 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8007 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8008 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8009 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8010 msgid "Most Giant"
8011 msgstr "最大"
8012
8013 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8014 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8015 msgid "Giant Snippet"
8016 msgstr "大片段 (snippet)"
8017
8018 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8019 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8020 msgid "More Giant Snippet"
8021 msgstr "更大片段 (snippet)"
8022
8023 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8024 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8025 msgid "Most Giant Snippet"
8026 msgstr "最大片段 (snippet)"
8027
8028 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8029 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8030 msgstr "宇航学与宇宙物理学"
8031
8032 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8033 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8035 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8038 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8040 msgid "Subtitle"
8041 msgstr "副标题"
8042
8043 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8044 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8045 msgid "Offprint"
8046 msgstr "副本"
8047
8048 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8049 msgid "Offprint Requests to:"
8050 msgstr "副本给:"
8051
8052 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8053 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8054 msgid "Mail"
8055 msgstr "邮件"
8056
8057 #: lib/layouts/aa.layout:151
8058 msgid "Correspondence to:"
8059 msgstr "联系作者:"
8060
8061 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8062 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8063 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8064 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8065 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8066 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8067 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8068 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8069 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8070 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8071 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8072 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8073 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8074 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8075 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8076 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8077 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8078 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8079 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8082 msgid "Section"
8083 msgstr "节"
8084
8085 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8086 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8087 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8088 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8089 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8090 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8091 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8092 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8093 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8094 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8095 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8096 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8097 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8098 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8099 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8101 msgid "Subsection"
8102 msgstr "小节"
8103
8104 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8105 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8106 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8107 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8109 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8110 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8111 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8112 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8113 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8114 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8115 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8116 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8117 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8118 msgid "Subsubsection"
8119 msgstr "子小节"
8120
8121 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8122 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8126 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8127 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8129 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8130 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8131 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8133 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8135 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8137 msgid "Date"
8138 msgstr "日期"
8139
8140 #: lib/layouts/aa.layout:272
8141 msgid "institutemark"
8142 msgstr "单位标志"
8143
8144 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8145 msgid "Institute Mark"
8146 msgstr "单位标志"
8147
8148 #: lib/layouts/aa.layout:298
8149 msgid "Abstract (unstructured)"
8150 msgstr "摘要 (非结构化)"
8151
8152 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8153 msgid "ABSTRACT"
8154 msgstr "摘要"
8155
8156 #: lib/layouts/aa.layout:337
8157 msgid "Abstract (structured)"
8158 msgstr "摘要 (结构化)"
8159
8160 #: lib/layouts/aa.layout:341
8161 msgid "Context"
8162 msgstr "研究背景"
8163
8164 #: lib/layouts/aa.layout:342
8165 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8166 msgstr "你的著作之研究背景 (可留空)"
8167
8168 #: lib/layouts/aa.layout:346
8169 msgid "Aims"
8170 msgstr "目的"
8171
8172 #: lib/layouts/aa.layout:347
8173 msgid "Aims of your work"
8174 msgstr "研究目的"
8175
8176 #: lib/layouts/aa.layout:351
8177 msgid "Methods"
8178 msgstr "方法"
8179
8180 #: lib/layouts/aa.layout:352
8181 msgid "Methods used in your work"
8182 msgstr "使用的研究方法"
8183
8184 #: lib/layouts/aa.layout:356
8185 msgid "Results"
8186 msgstr "结果"
8187
8188 #: lib/layouts/aa.layout:357
8189 msgid "Results of your work"
8190 msgstr "研究的结果"
8191
8192 #: lib/layouts/aa.layout:383
8193 msgid "Key words."
8194 msgstr "关键词."
8195
8196 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8197 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8198 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8199 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8200 msgid "Institute"
8201 msgstr "单位"
8202
8203 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8205 msgid "E-Mail"
8206 msgstr "电子邮件"
8207
8208 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8209 msgid "email:"
8210 msgstr "电子邮件:"
8211
8212 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8214 msgid "Thesaurus"
8215 msgstr "辞典"
8216
8217 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8218 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8219 msgstr "最近的《宇航学与宇宙物理学》不支持的同义词典:"
8220
8221 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8222 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8223 msgstr "宇航学与宇宙物理学 (第 4 版,已弃用)"
8224
8225 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8226 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8228 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8229 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8231 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8232 #: lib/examples/Articles:0
8233 msgid "Obsolete"
8234 msgstr "已弃用"
8235
8236 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8237 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8238 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8239 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8240 msgid "Itemize"
8241 msgstr "无序列表"
8242
8243 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8244 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8245 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8246 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8247 msgid "Enumerate"
8248 msgstr "编号列表"
8249
8250 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8251 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8252 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8254 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8256 msgid "Description"
8257 msgstr "描述列表"
8258
8259 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8260 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8261 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8262 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8263 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8264 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8265 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8266 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8267 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8270 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8272 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8273 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8274 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8275 msgid "List"
8276 msgstr "列表"
8277
8278 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8279 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8280 msgstr "美国航天学会 (AASTeX v. 5)"
8281
8282 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8284 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8285 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8286 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8287 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8288 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8290 msgid "Affiliation"
8291 msgstr "所属单位"
8292
8293 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8294 msgid "Altaffilation"
8295 msgstr "第二所属单位"
8296
8297 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8298 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8299 msgid "Number"
8300 msgstr "编号"
8301
8302 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8303 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8304 msgstr "第二所属单位的连续编号"
8305
8306 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8307 msgid "Alternative affiliation:"
8308 msgstr "第二所属单位:"
8309
8310 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8311 msgid "And"
8312 msgstr "与"
8313
8314 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8317 msgid "and"
8318 msgstr "与"
8319
8320 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8321 msgid "altaffilmark"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8325 msgid "altaffiliation mark"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Subject headings:"
8331 msgstr "主题标头:"
8332
8333 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8334 #, fuzzy
8335 msgid "[Acknowledgments]"
8336 msgstr "[致谢]"
8337
8338 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8339 msgid "PlaceFigure"
8340 msgstr "插入图"
8341
8342 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8343 msgid "Place Figure here:"
8344 msgstr "在此插入图:"
8345
8346 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8347 msgid "PlaceTable"
8348 msgstr "插入表格"
8349
8350 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8351 msgid "Place Table here:"
8352 msgstr "在此插入表格:"
8353
8354 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8355 msgid "[Appendix]"
8356 msgstr "[附录]"
8357
8358 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8359 msgid "MathLetters"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8363 msgid "NoteToEditor"
8364 msgstr "致编辑"
8365
8366 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8367 msgid "Note to Editor:"
8368 msgstr "致编辑:"
8369
8370 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8371 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8372 msgid "TableRefs"
8373 msgstr "表格引用"
8374
8375 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8376 msgid "References. ---"
8377 msgstr "引用文献. ---"
8378
8379 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8380 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8381 msgid "TableComments"
8382 msgstr "表格注释"
8383
8384 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8385 msgid "Note. ---"
8386 msgstr "Note. ---"
8387
8388 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8389 msgid "Table note"
8390 msgstr "表格注释"
8391
8392 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8393 msgid "Table note:"
8394 msgstr "表格注释:"
8395
8396 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8397 msgid "tablenotemark"
8398 msgstr "表格注释标志"
8399
8400 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8401 msgid "tablenote mark"
8402 msgstr "表格注释标志"
8403
8404 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8405 msgid "FigCaption"
8406 msgstr "FigCaption"
8407
8408 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8409 msgid "fig."
8410 msgstr "图"
8411
8412 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8413 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8414 msgstr "对应图的文件名"
8415
8416 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8417 msgid "Facility"
8418 msgstr "设施"
8419
8420 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8421 msgid "Facility:"
8422 msgstr "设施:"
8423
8424 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8425 msgid "Objectname"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8429 msgid "Obj:"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8433 msgid "Recognized Name"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8437 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8438 msgstr "将识别出的对象名称与文本分开"
8439
8440 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8441 msgid "Dataset"
8442 msgstr "数据集"
8443
8444 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8445 msgid "Dataset:"
8446 msgstr "数据集:"
8447
8448 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8449 msgid "Separate the dataset ID from text"
8450 msgstr "将数据集 ID 与文本分离"
8451
8452 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8453 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8454 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)"
8455
8456 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8457 msgid "Software"
8458 msgstr "软件"
8459
8460 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8461 msgid "Software:"
8462 msgstr "软件:"
8463
8464 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8465 msgid "APPENDIX"
8466 msgstr "附录"
8467
8468 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8469 msgid "References-"
8470 msgstr "引用-"
8471
8472 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8473 msgid "Note-"
8474 msgstr "注-"
8475
8476 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8477 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8478 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6.2 版)"
8479
8480 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8481 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8482 msgid "Corresponding Author"
8483 msgstr "通信作者"
8484
8485 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Corresponding author:"
8488 msgstr "通信作者"
8489
8490 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8491 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8492 msgid "Author:"
8493 msgstr "作者:"
8494
8495 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8496 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8497 msgid "ORCID"
8498 msgstr "ORCID"
8499
8500 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8501 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8502 msgstr "输入16位ORCID,格式为xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8503
8504 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8505 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8506 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8507 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8508 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8509 msgid "Affiliation:"
8510 msgstr "所属单位:"
8511
8512 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8513 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8514 msgid "Collaboration"
8515 msgstr "共同研究"
8516
8517 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8518 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8519 msgid "Collaboration:"
8520 msgstr "共同研究:"
8521
8522 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Nocollaboration"
8525 msgstr "共同研究"
8526
8527 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8528 #, fuzzy
8529 msgid "No collaboration"
8530 msgstr "共同研究"
8531
8532 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8533 msgid "Section Appendix"
8534 msgstr "节附录"
8535
8536 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8537 msgid "\\Alph{appendix}."
8538 msgstr "\\Alph{appendix}."
8539
8540 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Subappendix"
8543 msgstr "附录"
8544
8545 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8546 msgid "Subsection Appendix"
8547 msgstr "小节附录"
8548
8549 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8550 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8551 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8552
8553 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Subsubappendix"
8556 msgstr "子小节附录"
8557
8558 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8559 msgid "Subsubsection Appendix"
8560 msgstr "子小节附录"
8561
8562 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8563 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8564 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8565
8566 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8567 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8568 msgstr "美国化学学会 (ACS)"
8569
8570 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8571 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8575 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8576 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8577 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8578 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8579 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8580 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8581 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8582 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8584 msgid "Short Title|S"
8585 msgstr "短标题(S)|S"
8586
8587 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8588 msgid "Short title which will appear in the running header"
8589 msgstr "在眉题里出现的短标题"
8590
8591 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8592 msgid "Short name"
8593 msgstr "简称"
8594
8595 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8596 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8597 msgstr "在标题页末尾出现的简称"
8598
8599 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8600 msgid "Alt Affiliation"
8601 msgstr "第二所属单位"
8602
8603 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8604 msgid "Also Affiliation"
8605 msgstr "第二所属单位"
8606
8607 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8608 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8609 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8611 msgid "Fax"
8612 msgstr "传真"
8613
8614 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8615 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8616 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8617 msgid "Fax:"
8618 msgstr "传真:"
8619
8620 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8621 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8622 msgid "Phone"
8623 msgstr "电话"
8624
8625 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8626 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8627 msgid "Phone:"
8628 msgstr "电话:"
8629
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8631 msgid "Abbreviations"
8632 msgstr "缩写"
8633
8634 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8635 msgid "Abbreviations:"
8636 msgstr "缩写:"
8637
8638 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8639 msgid "Schemes"
8640 msgstr "方案"
8641
8642 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8643 msgid "Scheme"
8644 msgstr "方案"
8645
8646 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8647 msgid "List of Schemes"
8648 msgstr "方案列表"
8649
8650 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8651 msgid "Charts"
8652 msgstr "图表"
8653
8654 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8655 msgid "Chart"
8656 msgstr "图表"
8657
8658 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8659 msgid "List of Charts"
8660 msgstr "图表列表"
8661
8662 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8663 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8664 msgstr "图形"
8665
8666 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8667 msgid "Graph[[mathematical]]"
8668 msgstr "图形"
8669
8670 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8671 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8672 msgstr "图形列表"
8673
8674 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8675 msgid "SupplementalInfo"
8676 msgstr "补充信息"
8677
8678 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8679 msgid "Supporting Information Available"
8680 msgstr "可用的补充信息"
8681
8682 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8683 msgid "TOC entry"
8684 msgstr "目录项"
8685
8686 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8687 msgid "Graphical TOC Entry"
8688 msgstr "图形目录项"
8689
8690 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8691 msgid "Bibnote"
8692 msgstr "文献注释"
8693
8694 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8695 msgid "bibnote"
8696 msgstr "文献注释"
8697
8698 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8699 msgid "Chemistry"
8700 msgstr "化学"
8701
8702 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8703 msgid "chemistry"
8704 msgstr "化学"
8705
8706 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8707 #: lib/languages:1039
8708 msgid "Latin"
8709 msgstr "拉丁语"
8710
8711 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8712 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8713 msgstr "ACM SIGS (“Alternate”样式,已弃用)"
8714
8715 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8717 msgid "Terms"
8718 msgstr "术语"
8719
8720 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8721 msgid "General terms:"
8722 msgstr "一般术语:"
8723
8724 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8725 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8726 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, 已弃用)"
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8731 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 文章"
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8734 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8735 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8736 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8737 msgid "Thanks"
8738 msgstr "致谢"
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8741 msgid "Thanks: "
8742 msgstr "致谢: "
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8745 msgid "ACM Journal"
8746 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 期刊"
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8749 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8750 msgid "Preamble"
8751 msgstr "导言区"
8752
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8754 msgid "Journal's Short Name: "
8755 msgstr "期刊简称: "
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8758 msgid "ACM Conference"
8759 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 会议"
8760
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8762 msgid "Full name"
8763 msgstr "全名"
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8766 msgid "Venue"
8767 msgstr "开办地点"
8768
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8770 msgid "Conference Name: "
8771 msgstr "会议名称: "
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8774 msgid "Short title"
8775 msgstr "简称"
8776
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8778 msgid "Email address: "
8779 msgstr "电子邮件地址: "
8780
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8782 msgid "ORCID: "
8783 msgstr "ORCID: "
8784
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8786 msgid "Affiliation: "
8787 msgstr "所属单位: "
8788
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8790 msgid "Additional Affiliation"
8791 msgstr "其他所属单位"
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8794 msgid "Additional Affiliation: "
8795 msgstr "其他所属单位: "
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8798 msgid "Position"
8799 msgstr "职位"
8800
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8802 #: lib/layouts/paper.layout:186
8803 msgid "Institution"
8804 msgstr "单位"
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8807 msgid "Department"
8808 msgstr "系属"
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8811 msgid "Street Address"
8812 msgstr "街道地址"
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8815 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8816 msgid "City"
8817 msgstr "市/县"
8818
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8820 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8821 msgid "Country"
8822 msgstr "国家"
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8825 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8826 msgid "State"
8827 msgstr "省/州"
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8830 msgid "Postal Code"
8831 msgstr "邮编"
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8834 msgid "TitleNote"
8835 msgstr "标题注释"
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8838 msgid "Title Note: "
8839 msgstr "标题注释: "
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8842 msgid "SubtitleNote"
8843 msgstr "副标题注释"
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8846 msgid "Subtitle Note: "
8847 msgstr "副标题注释: "
8848
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8850 msgid "AuthorNote"
8851 msgstr "作者注释"
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8854 msgid "Note: "
8855 msgstr "备注: "
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8858 msgid "ACM Volume"
8859 msgstr "ACM 卷数"
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8862 msgid "Volume: "
8863 msgstr "卷数: "
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8866 msgid "ACM Number"
8867 msgstr "ACM 期数"
8868
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8870 msgid "Number: "
8871 msgstr "期数: "
8872
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8874 #, fuzzy
8875 msgid "ACM Article"
8876 msgstr "ACM 文章"
8877
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Article: "
8881 msgstr "文章: "
8882
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8884 msgid "ACM Year"
8885 msgstr "ACM 年份"
8886
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8888 msgid "Year: "
8889 msgstr "年: "
8890
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8892 msgid "ACM Month"
8893 msgstr "ACM 月份"
8894
8895 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8896 msgid "Month: "
8897 msgstr "月: "
8898
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8900 msgid "ACM Art Seq Num"
8901 msgstr "ACM 文章顺序号"
8902
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8904 msgid "Article Sequential Number: "
8905 msgstr "文章顺序号: "
8906
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8908 msgid "ACM Submission ID"
8909 msgstr "ACM 提交 ID"
8910
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8912 msgid "Submission ID: "
8913 msgstr "提交 ID: "
8914
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8916 msgid "ACM Price"
8917 msgstr "ACM 定价"
8918
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8920 msgid "Price: "
8921 msgstr "定价: "
8922
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8924 msgid "ACM ISBN"
8925 msgstr "ACM ISBN"
8926
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8928 msgid "ISBN: "
8929 msgstr "ISBN: "
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8932 msgid "ACM DOI"
8933 msgstr "ACM DOI"
8934
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8936 msgid "ACM DOI: "
8937 msgstr "ACM DOI: "
8938
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8940 msgid "ACM Badge R"
8941 msgstr "ACM Badge R"
8942
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8944 msgid "ACM Badge R: "
8945 msgstr "ACM Badge R: "
8946
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8948 msgid "ACM Badge L"
8949 msgstr "ACM Badge L"
8950
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:412
8952 msgid "ACM Badge L: "
8953 msgstr "ACM Badge L: "
8954
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:416
8956 msgid "Start Page"
8957 msgstr "起始页"
8958
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:418
8960 msgid "Start Page: "
8961 msgstr "起始页: "
8962
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:424
8964 msgid "Terms: "
8965 msgstr "用语: "
8966
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:430
8968 msgid "Keywords: "
8969 msgstr "关键字: "
8970
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:434
8972 msgid "CCSXML"
8973 msgstr "CCSXML"
8974
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:445
8976 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8977 msgstr "CCSXML: "
8978
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8980 msgid "CCS Description"
8981 msgstr "CCS 描述"
8982
8983 #: lib/layouts/acmart.layout:459
8984 msgid "Significance"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:461
8988 msgid "Computing Classification Scheme: "
8989 msgstr "CCS: "
8990
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8992 msgid "Set Copyright"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:476
8996 msgid "Set Copyright: "
8997 msgstr ""
8998
8999 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9000 msgid "Copyright Year"
9001 msgstr "版权年份"
9002
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9004 msgid "Copyright Year: "
9005 msgstr "版权年份: "
9006
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9008 msgid "Teaser Figure"
9009 msgstr "预览图"
9010
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9012 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9015 msgid "Received"
9016 msgstr "收稿日期"
9017
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9019 msgid "Stage"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9023 msgid "Received: "
9024 msgstr "收稿日期: "
9025
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9027 msgid "ShortAuthors"
9028 msgstr "作者简称"
9029
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9031 msgid "Short authors: "
9032 msgstr "作者简称: "
9033
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9035 msgid "Sidebar"
9036 msgstr "侧边栏"
9037
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9039 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9040 msgstr "侧边栏 (仅 sigchi-a)"
9041
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9043 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9044 msgstr "边栏图 (仅 sigchi-a)"
9045
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9047 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9048 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9049 msgid "List of Figures"
9050 msgstr "图列表"
9051
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9053 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9054 msgstr "边栏表 (仅 sigchi-a)"
9055
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9057 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9058 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9059 msgid "List of Tables"
9060 msgstr "表格列表"
9061
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9066 msgid "Definitions & Theorems"
9067 msgstr "定义与定理"
9068
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9074 msgid "Additional Theorem Text"
9075 msgstr "其他定理文本"
9076
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9082 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9083 msgstr "定理标头的追加文字"
9084
9085 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9091 msgid "Theorem \\thetheorem."
9092 msgstr "定理\\thetheorem."
9093
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9096 msgid "Corollary \\thetheorem."
9097 msgstr "推论\\thetheorem."
9098
9099 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9101 msgid "Lemma \\thetheorem."
9102 msgstr "引理 \\thetheorem."
9103
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9105 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9106 msgid "Proposition \\thetheorem."
9107 msgstr "命题\\thetheorem."
9108
9109 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9110 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9111 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9112 msgstr "猜想\\thetheorem."
9113
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9116 msgid "Definition \\thetheorem."
9117 msgstr "定义 \\thetheorem."
9118
9119 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9120 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9121 msgid "Example \\thetheorem."
9122 msgstr "例\\thetheorem."
9123
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9125 msgid "Print Only"
9126 msgstr "仅打印"
9127
9128 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9129 msgid "Print version only"
9130 msgstr "仅打印版本"
9131
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9133 msgid "Screen Only"
9134 msgstr "仅屏幕"
9135
9136 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9137 msgid "Screen version only"
9138 msgstr "仅屏幕版本"
9139
9140 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9141 msgid "Anonymous Suppression"
9142 msgstr "去除匿名"
9143
9144 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9145 msgid "Non anonymous only"
9146 msgstr "仅具名"
9147
9148 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9149 msgid "Grant Sponsor"
9150 msgstr "基金赞助者"
9151
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9153 msgid "Sponsor ID"
9154 msgstr "赞助者 ID"
9155
9156 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9157 msgid "Grant Number"
9158 msgstr "基金编号"
9159
9160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9161 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9162 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (已弃用)"
9163
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9165 msgid "TOG online ID"
9166 msgstr "TOG 在线 ID"
9167
9168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9169 msgid "Online ID:"
9170 msgstr "在线 ID:"
9171
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9173 msgid "TOG volume"
9174 msgstr "TOG 卷号"
9175
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9177 msgid "Volume number:"
9178 msgstr "卷号:"
9179
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9181 msgid "TOG number"
9182 msgstr "TOG 编号"
9183
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9185 msgid "Article number:"
9186 msgstr "文章编号:"
9187
9188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9189 msgid "Set copyright"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9193 msgid "Copyright type:"
9194 msgstr "版权类型:"
9195
9196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9197 msgid "Copyright year"
9198 msgstr "版权年份"
9199
9200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9201 msgid "Year of copyright:"
9202 msgstr "版权年份:"
9203
9204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9205 msgid "Conference info"
9206 msgstr "会议信息"
9207
9208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9209 msgid "Conference info:"
9210 msgstr "会议信息:"
9211
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9213 msgid "Conference name"
9214 msgstr "会议名称"
9215
9216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9217 msgid "ISBN"
9218 msgstr "ISBN"
9219
9220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9221 msgid "ISBN:"
9222 msgstr "ISBN:"
9223
9224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9225 msgid "DOI"
9226 msgstr "DOI"
9227
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9230 msgid "Article DOI:"
9231 msgstr "文章 DOI:"
9232
9233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9234 msgid "TOG article DOI"
9235 msgstr "TOG 文章 DOI"
9236
9237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9238 msgid "PDF author"
9239 msgstr "PDF 作者"
9240
9241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9242 msgid "PDF author:"
9243 msgstr "PDF 作者:"
9244
9245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9247 msgid "Keyword list"
9248 msgstr "关键字列表"
9249
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9252 msgid "Concept list"
9253 msgstr "概念列表"
9254
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9257 msgid "Print copyright"
9258 msgstr "印刷版权"
9259
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9261 msgid "Teaser"
9262 msgstr "预览"
9263
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9265 msgid "Teaser image:"
9266 msgstr "预览图:"
9267
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9269 msgid "CR categories"
9270 msgstr "CR 分类"
9271
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9273 msgid "CR Categories:"
9274 msgstr "CR 分类:"
9275
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9277 msgid "CRcat"
9278 msgstr "CR 分类"
9279
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9281 msgid "CR category"
9282 msgstr "CR 分类"
9283
9284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9285 msgid "CR-number"
9286 msgstr "CR 号"
9287
9288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9289 msgid "Number of the category"
9290 msgstr "分类的号码"
9291
9292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9295 msgid "Subcategory"
9296 msgstr "子类"
9297
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9299 msgid "Third-level"
9300 msgstr "第三层"
9301
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9303 msgid "Third-level of the category"
9304 msgstr "第三层分类"
9305
9306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9307 msgid "ShortCite"
9308 msgstr "短引用"
9309
9310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9311 msgid "Short cite"
9312 msgstr "短引用"
9313
9314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9315 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9316 msgid "E-mail"
9317 msgstr "电子邮件"
9318
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9320 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9321 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 以前, 已弃用)"
9322
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9324 msgid "TOG project URL"
9325 msgstr "TOG 项目 URL"
9326
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9328 msgid "Project URL:"
9329 msgstr "项目 URL:"
9330
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9332 msgid "TOG video URL"
9333 msgstr "TOG 视频 URL"
9334
9335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9336 msgid "Video URL:"
9337 msgstr "视频 URL:"
9338
9339 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9340 msgid "TOG data URL"
9341 msgstr "TOG 数据 URL"
9342
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9344 msgid "Data URL:"
9345 msgstr "数据 URL:"
9346
9347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9348 msgid "TOG code URL"
9349 msgstr "TOG 代码 URL"
9350
9351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9352 msgid "Code URL:"
9353 msgstr "代码 URL:"
9354
9355 #: lib/layouts/agums.layout:3
9356 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9357 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUPLUS 手稿)"
9358
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9360 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9361 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9362 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9364 msgid "Section*"
9365 msgstr "节*"
9366
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9368 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9369 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9370 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9371 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9372 msgid "Subsection*"
9373 msgstr "小节*"
9374
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9376 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9377 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9378 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9379 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9380 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9381 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9382 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9384 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9385 msgid "Paragraph"
9386 msgstr "段落"
9387
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9389 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9390 msgid "Paragraph*"
9391 msgstr "段落*"
9392
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9394 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9395 msgid "Left Header"
9396 msgstr "左眉题"
9397
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9399 #: lib/layouts/foils.layout:220
9400 msgid "Left Header:"
9401 msgstr "左眉题:"
9402
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9404 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9405 msgid "Right Header"
9406 msgstr "右眉题"
9407
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9409 #: lib/layouts/foils.layout:228
9410 msgid "Right Header:"
9411 msgstr "右眉题:"
9412
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9414 #: lib/layouts/egs.layout:505
9415 msgid "Received:"
9416 msgstr "收稿日期:"
9417
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9421 msgid "Revised"
9422 msgstr "校订日期"
9423
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9425 msgid "Revised:"
9426 msgstr "校订日期:"
9427
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9429 #: lib/layouts/egs.layout:514
9430 msgid "Accepted"
9431 msgstr "采用日期"
9432
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9434 #: lib/layouts/egs.layout:527
9435 msgid "Accepted:"
9436 msgstr "采用日期:"
9437
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9439 msgid "CCC"
9440 msgstr "CCC"
9441
9442 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9443 msgid "CCC code:"
9444 msgstr "CCC code:"
9445
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9447 msgid "PaperId"
9448 msgstr "Paper Id"
9449
9450 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9451 msgid "Paper Id:"
9452 msgstr "Paper Id:"
9453
9454 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9455 msgid "AuthorAddr"
9456 msgstr "作者地址"
9457
9458 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9459 msgid "Author Address:"
9460 msgstr "作者地址:"
9461
9462 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9463 msgid "SlugComment"
9464 msgstr "废弃的注释"
9465
9466 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9467 msgid "Slug Comment:"
9468 msgstr "废弃的注释:"
9469
9470 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9471 msgid "Plates"
9472 msgstr "插图"
9473
9474 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9475 msgid "Planotables"
9476 msgstr "平面表"
9477
9478 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9479 msgid "Plate"
9480 msgstr "插图"
9481
9482 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9483 msgid "Planotable"
9484 msgstr "平面表"
9485
9486 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9487 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9488 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9490 msgid "Table"
9491 msgstr "表"
9492
9493 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9494 msgid "table"
9495 msgstr "表"
9496
9497 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Plano Table"
9500 msgstr "平面表"
9501
9502 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9503 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9504 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUTeX)"
9505
9506 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9507 msgid "Authors"
9508 msgstr "作者"
9509
9510 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9511 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9512 msgid "Affiliation Mark"
9513 msgstr "所属单位号"
9514
9515 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9516 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9517 msgstr "所属单位的顺序号"
9518
9519 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9520 msgid "Author affiliation:"
9521 msgstr "所属单位:"
9522
9523 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Algorithm2e Float"
9526 msgstr "Algorithm2e"
9527
9528 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9529 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9530 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Floats & Captions"
9533 msgstr "文档类选项"
9534
9535 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9536 msgid ""
9537 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9538 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9539 "algorithm."
9540 msgstr ""
9541 "使用 algorithm2e 包来处理算法浮动项,而不是 LyX 自带的算法浮动项。使用“算"
9542 "法”样式输入及排版算法。"
9543
9544 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9545 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9546 msgid "List of Algorithms"
9547 msgstr "算法列表"
9548
9549 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9550 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9551 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Algorithm ##"
9554 msgstr "算法"
9555
9556 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9557 #: lib/examples/Articles:0
9558 #, fuzzy
9559 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9560 msgstr "美国数学学会 (AMS) 书籍"
9561
9562 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9563 msgid "SpecialSection"
9564 msgstr "特殊节"
9565
9566 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9567 msgid "SpecialSection*"
9568 msgstr "特殊节*"
9569
9570 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9572 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9573 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9574 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9575 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9576 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9577 msgid "Unnumbered"
9578 msgstr "无编号的"
9579
9580 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9582 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9583 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9584 msgid "Subsubsection*"
9585 msgstr "子小节*"
9586
9587 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9588 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9589 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9590 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9591 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9592 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9593 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9594 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9595 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9596 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9597 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9598 #: lib/examples/Articles:0
9599 msgid "Books"
9600 msgstr "书籍"
9601
9602 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9603 msgid "Chapter Exercises"
9604 msgstr "章练习"
9605
9606 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9607 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9608 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9611 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9612 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9613 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9614 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9617 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9618 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9619 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9620 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9621 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9622 #, fuzzy
9623 msgid "List preamble"
9624 msgstr "预览导言区"
9625
9626 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9627 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9628 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9631 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9632 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9633 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9634 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9637 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9638 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9639 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9640 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9641 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9642 #, fuzzy
9643 msgid "List Preamble"
9644 msgstr "导言区"
9645
9646 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9647 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9648 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9651 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9652 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9653 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9654 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9657 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9658 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9659 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9660 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9661 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9662 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9663 msgstr "插入首项之前的 LaTeX 代码"
9664
9665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9666 msgid "Short title which appears in the running headers"
9667 msgstr "在眉题里出现的短标题"
9668
9669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9670 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9671 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9672 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9674 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9675 msgid "Date:"
9676 msgstr "日期:"
9677
9678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9679 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9680 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9681 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9682 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9683 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9685 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9686 msgid "Address:"
9687 msgstr "地址:"
9688
9689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9690 msgid "Current Address"
9691 msgstr "目前地址"
9692
9693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9694 msgid "Current address:"
9695 msgstr "目前地址:"
9696
9697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9698 msgid "E-mail address:"
9699 msgstr "电子邮件地址:"
9700
9701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9702 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9703 msgid "URL:"
9704 msgstr "网址:"
9705
9706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9707 msgid "Key words and phrases:"
9708 msgstr "关键词:"
9709
9710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9711 msgid "Thanks:"
9712 msgstr "鸣谢:"
9713
9714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9715 msgid "Dedicatory"
9716 msgstr "贡献者"
9717
9718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9719 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9720 msgid "Dedication:"
9721 msgstr "贡献者:"
9722
9723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9724 msgid "Translator"
9725 msgstr "翻译者"
9726
9727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9728 msgid "Translator:"
9729 msgstr "翻译人员:"
9730
9731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9732 msgid "Subjectclass"
9733 msgstr "主题分类"
9734
9735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9736 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9737 msgstr "2000 数学主题分类 (MSC):"
9738
9739 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9740 msgid "American Psychological Association (APA)"
9741 msgstr "美国心理学协会 (APA)"
9742
9743 #: lib/layouts/apa.layout:58
9744 msgid "RightHeader"
9745 msgstr "右眉题"
9746
9747 #: lib/layouts/apa.layout:67
9748 msgid "Right header:"
9749 msgstr "右眉题:"
9750
9751 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9752 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9753 msgid "Abstract:"
9754 msgstr "摘要:"
9755
9756 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9757 msgid "Short title:"
9758 msgstr "短标题:"
9759
9760 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9761 msgid "TwoAuthors"
9762 msgstr "第二作者"
9763
9764 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9765 msgid "ThreeAuthors"
9766 msgstr "第三作者"
9767
9768 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9769 msgid "FourAuthors"
9770 msgstr "第四作者"
9771
9772 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9773 msgid "TwoAffiliations"
9774 msgstr "第二联系方式"
9775
9776 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9777 msgid "ThreeAffiliations"
9778 msgstr "第三联系方式"
9779
9780 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9781 msgid "FourAffiliations"
9782 msgstr "第四联系方式"
9783
9784 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Acknowledgments:"
9787 msgstr "致谢:"
9788
9789 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9790 msgid "ThickLine"
9791 msgstr "ThickLine"
9792
9793 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9794 msgid "Centered"
9795 msgstr "居中"
9796
9797 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9799 msgid "standard"
9800 msgstr "标准"
9801
9802 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9803 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9805 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9806 msgstr "在图/表格列表中出现的标题"
9807
9808 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9809 msgid "FitFigure"
9810 msgstr "FitFigure"
9811
9812 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9813 msgid "FitBitmap"
9814 msgstr "FitBitmap"
9815
9816 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9817 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9818 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9819 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9820 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9821 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9822 msgid "Subparagraph"
9823 msgstr "子段落"
9824
9825 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9826 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9828 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9829 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9830 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9831 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9832 msgid "Custom Item|s"
9833 msgstr "自定义项(S)|S"
9834
9835 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9836 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9838 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9839 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9840 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9841 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9842 msgid "A customized item string"
9843 msgstr "自定义项之文本"
9844
9845 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9846 msgid "Seriate"
9847 msgstr "行内列举 (seriate)"
9848
9849 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9850 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9852 msgid "(\\alph{enumii})"
9853 msgstr "(\\alph{enumii})"
9854
9855 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9856 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9857 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9858
9859 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9860 #, fuzzy
9861 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9862 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9863
9864 #: lib/layouts/apax.inc:124
9865 msgid "FiveAuthors"
9866 msgstr "第五作者"
9867
9868 #: lib/layouts/apax.inc:131
9869 msgid "SixAuthors"
9870 msgstr "第六作者"
9871
9872 #: lib/layouts/apax.inc:138
9873 msgid "LeftHeader"
9874 msgstr "左眉题"
9875
9876 #: lib/layouts/apax.inc:147
9877 msgid "Left header:"
9878 msgstr "左眉题:"
9879
9880 #: lib/layouts/apax.inc:212
9881 msgid "FiveAffiliations"
9882 msgstr "第五作者所属单位"
9883
9884 #: lib/layouts/apax.inc:219
9885 msgid "SixAffiliations"
9886 msgstr "第六作者所属单位"
9887
9888 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9889 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9890 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9891 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9892 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9893 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9909 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9914 msgid "Note"
9915 msgstr "备忘"
9916
9917 #: lib/layouts/apax.inc:323
9918 msgid "Author Note:"
9919 msgstr "作者注释:"
9920
9921 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9922 msgid "Journal"
9923 msgstr "期刊"
9924
9925 #: lib/layouts/apax.inc:352
9926 msgid "CopNum"
9927 msgstr "CopNum"
9928
9929 #: lib/layouts/apax.inc:360
9930 msgid "Volume"
9931 msgstr "卷"
9932
9933 #: lib/layouts/apax.inc:501
9934 msgid "*"
9935 msgstr "*"
9936
9937 #: lib/layouts/apax.inc:598
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Course"
9940 msgstr "Courier"
9941
9942 #: lib/layouts/apax.inc:614
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Course: "
9945 msgstr "Courier"
9946
9947 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9948 msgid "addORCIDlink"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9952 #, fuzzy
9953 msgid "ORCID-link: "
9954 msgstr "ORCID: "
9955
9956 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Author-name"
9959 msgstr "作者姓名"
9960
9961 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9962 msgid "Arabic Article"
9963 msgstr "阿拉伯语文章"
9964
9965 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9966 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9967 msgstr "Beamer 文档 (标准类)"
9968
9969 #: lib/layouts/article.layout:3
9970 msgid "Article (Standard Class)"
9971 msgstr "标准类文档"
9972
9973 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
9975 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
9976 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
9977 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
9978 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
9979 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9980 msgid "Part"
9981 msgstr "部"
9982
9983 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
9984 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
9985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
9986 msgid "Part*"
9987 msgstr "部*"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9990 msgid "Beamer"
9991 msgstr "Beamer"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9994 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9995 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9996 #: lib/examples/Articles:0
9997 msgid "Presentations"
9998 msgstr "演示文稿"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10007 msgid "Overlay Specifications|v"
10008 msgstr "重叠方式(V)|V"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10012 msgid "Overlay specifications for this list"
10013 msgstr "指定这个列表的重叠方式"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10017 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10018 msgid "Item Overlay Specifications"
10019 msgstr "项目重叠指定"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10027 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10028 msgid "On Slide"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10033 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10034 msgid "Overlay specifications for this item"
10035 msgstr "指定这个项目的重叠方式"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10038 msgid "Mini Template"
10039 msgstr "小模板"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10042 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10043 msgstr "该列表的小型模板 (见 beamer 手册)"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10046 msgid "Longest label|s"
10047 msgstr "最长标签(S)|S"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10050 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10051 msgstr "最长的标签 (用来决定缩进的宽度)"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10055 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10056 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10057 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10058 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10059 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10060 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10061 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10062 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10063 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10064 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10066 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10067 msgid "Sectioning"
10068 msgstr "分节"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10074 msgid "Mode"
10075 msgstr "模式"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10081 msgid "Mode Specification|S"
10082 msgstr "模式指定(S)|S"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10088 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10089 msgstr "指定页眉的模式 (article, presentation 等)"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10092 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10093 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10094 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10095 msgstr "显示在目录和眉题里的部编号"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10098 msgid "Section \\arabic{section}"
10099 msgstr "第 \\arabic{section} 节"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10102 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10104 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10105 msgstr "显示在目录和眉题里的节编号"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10108 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10109 msgid "\\Alph{section}"
10110 msgstr "\\Alph{section}"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10113 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10114 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection} 节"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10117 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10118 msgstr "显示在目录和眉题里的小节编号"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10121 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10122 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10125 msgid ""
10126 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10127 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection} 节"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10130 msgid ""
10131 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10132 msgstr "显示在目录和眉题里的子小节编号"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10135 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10136 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10139 msgid "Frame"
10140 msgstr "帧"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10144 msgid "Frames"
10145 msgstr "帧"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10154 msgid "Action"
10155 msgstr "动作"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10158 msgid "Overlay specifications for this frame"
10159 msgstr "此帧的重叠模式"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10162 msgid "Default Overlay Specifications"
10163 msgstr "默认重叠模式"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10166 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10167 msgstr "此帧内默认的重叠模式"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10171 msgid "Frame Options"
10172 msgstr "帧选项"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10176 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10177 msgstr "帧选项 (见 beamer 手册)"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10180 msgid "Frame Title"
10181 msgstr "帧标题"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10184 msgid "Enter the frame title here"
10185 msgstr "在此处输入帧标题"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10188 msgid "PlainFrame"
10189 msgstr "空白帧"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10192 msgid "Frame (plain)"
10193 msgstr "帧 (空白)"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10196 msgid "FragileFrame"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10200 msgid "Frame (fragile)"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10204 msgid "AgainFrame"
10205 msgstr "继续帧"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10208 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10210 msgid "Slide"
10211 msgstr "幻灯片"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10214 msgid "Repeat frame with label"
10215 msgstr "带标签的重复帧"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10218 msgid "FrameTitle"
10219 msgstr "帧标题"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10231 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10232 msgstr "指定帧的设置 (见 beamer 手册)"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10235 msgid "Short Frame Title|S"
10236 msgstr "帧短标题(S)|S"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10239 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10240 msgstr "某些主题下使用的帧短标题"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10243 msgid "FrameSubtitle"
10244 msgstr "帧副标题"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10247 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10248 msgid "Column"
10249 msgstr "列"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10253 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10254 msgid "Columns"
10255 msgstr "列"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10258 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10259 msgstr "开始一列 (深度增加),宽度为:"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10262 msgid "Column Options"
10263 msgstr "列选项"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10266 msgid "Column options (see beamer manual)"
10267 msgstr "列选项 (见 beamer 手册)"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10270 msgid "Column Placement Options"
10271 msgstr "列位置选项"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10274 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10275 msgstr "列位置选项 (t, T, c, b)"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10278 msgid "ColumnsCenterAligned"
10279 msgstr "列 (居中对齐)"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10282 msgid "Columns (center aligned)"
10283 msgstr "列 (居中对齐)"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10286 msgid "ColumnsTopAligned"
10287 msgstr "列 (顶对齐)"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10290 msgid "Columns (top aligned)"
10291 msgstr "列 (顶对齐)"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10294 msgid "Pause"
10295 msgstr "暂停"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10300 msgid "Overlays"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10304 msgid "Pause number"
10305 msgstr "暂停序数"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10308 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10309 msgstr "暂停后下方内容幻灯片编号可见"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10312 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10313 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10316 msgid "Overprint"
10317 msgstr "套印"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10320 msgid "Overprint Area Width"
10321 msgstr "套印区域宽度"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10325 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10326 msgid "Width"
10327 msgstr "宽度"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10330 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10331 msgstr "套印区域宽度 (默认为文本宽度)"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10334 msgid "OverlayArea"
10335 msgstr "重叠区域"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10338 msgid "Overlayarea"
10339 msgstr "重叠区域"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10342 msgid "Overlay Area Width"
10343 msgstr "重叠区域宽度"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10346 msgid "The width of the overlay area"
10347 msgstr "重叠区域的宽度"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10350 msgid "Overlay Area Height"
10351 msgstr "重叠区域高度"
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10354 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10355 msgid "Height"
10356 msgstr "高度"
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10359 msgid "The height of the overlay area"
10360 msgstr "重叠区域的高度"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10364 msgid "Uncover"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10368 msgid "Uncovered on slides"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10373 msgid "Only"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10377 msgid "Only on slides"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10381 msgid "Block"
10382 msgstr "区块"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10385 msgid "Blocks"
10386 msgstr "区块"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10389 msgid "Block:"
10390 msgstr "区块:"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10393 msgid "Action Specification|S"
10394 msgstr "动作设定(S)|S"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10397 msgid "Block Title"
10398 msgstr "区域标题"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10401 msgid "Enter the block title here"
10402 msgstr "输入区域标题"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10405 msgid "ExampleBlock"
10406 msgstr "示例区"
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10409 msgid "Example Block:"
10410 msgstr "示例区:"
10411
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10413 msgid "AlertBlock"
10414 msgstr "警告区"
10415
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10417 msgid "Alert Block:"
10418 msgstr "警告区:"
10419
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10423 msgid "Titling"
10424 msgstr "标题构成"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10427 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10428 msgstr "在侧边或眉题处的短标题"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10431 msgid "Title (Plain Frame)"
10432 msgstr "标题 (空白帧)"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10435 msgid "Short Subtitle|S"
10436 msgstr "副标题简称(S)|S"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10439 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10440 msgstr "在侧边栏或眉题显示的副标题简称"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10443 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10444 msgstr "在侧边栏或眉题显示的作者简称"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10447 msgid "Short Institute|S"
10448 msgstr "所属单位简称(S)|S"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10451 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10452 msgstr "在侧边栏或眉题显示的所属单位简称"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10455 msgid "InstituteMark"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10459 msgid "Short Date|S"
10460 msgstr "短日期(S)|S"
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10463 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10464 msgstr "在侧边栏或眉题显示的日期简写"
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10467 msgid "TitleGraphic"
10468 msgstr "标题图像"
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10471 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10472 msgid "Quotation"
10473 msgstr "引用 (Quotation)"
10474
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10476 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10477 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10478 msgid "Quote"
10479 msgstr "引用 (Quote)"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10482 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10483 msgid "Verse"
10484 msgstr "诗引用"
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10488 msgid "Corollary."
10489 msgstr "推论."
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10497 msgid "Action Specifications|S"
10498 msgstr "动作设定(S)|S"
10499
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10502 msgid "Definition."
10503 msgstr "定义."
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10506 msgid "Definitions"
10507 msgstr "定义"
10508
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10510 msgid "Definitions."
10511 msgstr "定义."
10512
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10514 msgid "Example."
10515 msgstr "例."
10516
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10518 msgid "Examples"
10519 msgstr "例"
10520
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10522 msgid "Examples."
10523 msgstr "例."
10524
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10534 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10535 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10536 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10542 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10543 msgid "Fact"
10544 msgstr "事实"
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10547 msgid "Fact."
10548 msgstr "事实."
10549
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10552 msgid "Lemma."
10553 msgstr "引理."
10554
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10556 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10557 msgid "Theorem."
10558 msgstr "定理."
10559
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10561 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10562 msgid "LyX-Code"
10563 msgstr "LyX 代码"
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10566 msgid "NoteItem"
10567 msgstr "注记项"
10568
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10570 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10571 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10572 msgid "Bold"
10573 msgstr "粗体"
10574
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10576 msgid "Emphasize"
10577 msgstr "强调(E)|E"
10578
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10580 msgid "Emph."
10581 msgstr "强调"
10582
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10584 msgid "Alert"
10585 msgstr "警告"
10586
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10588 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10589 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10590 msgid "Structure"
10591 msgstr "结构"
10592
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10594 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10595 msgid "Visible"
10596 msgstr "可见"
10597
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10599 msgid "Invisible"
10600 msgstr "不可见"
10601
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10603 msgid "Alternative"
10604 msgstr "替代项"
10605
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10607 msgid "Default Text"
10608 msgstr "缺省文字"
10609
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10611 msgid "Enter the default text here"
10612 msgstr "在此输入缺省文字"
10613
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10615 msgid "Beamer Note"
10616 msgstr "Beamer 注释"
10617
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10619 msgid "Note Options"
10620 msgstr "注释选项"
10621
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10623 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10624 msgstr "指定注释选项 (见 beamer 手册)"
10625
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10627 msgid "ArticleMode"
10628 msgstr "原稿模式"
10629
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10631 msgid "Article"
10632 msgstr "原稿"
10633
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10635 msgid "PresentationMode"
10636 msgstr "演示模式"
10637
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10639 msgid "Presentation"
10640 msgstr "演示"
10641
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10643 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Table ##"
10646 msgstr "表"
10647
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10649 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10650 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10651 msgid "Figure"
10652 msgstr "图"
10653
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10655 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Figure ##"
10658 msgstr "图"
10659
10660 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10661 msgid "Beamerposter"
10662 msgstr "Beamer 海报"
10663
10664 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Bilingual Captions"
10667 msgstr "多语言标题"
10668
10669 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10670 #, fuzzy
10671 msgid ""
10672 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10673 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10674 msgstr ""
10675 "提供两种样式为多语言标题排版。参考 LyX 安装目录下 examples/"
10676 "MultilingualCaptions.lyx 获得详细说明。"
10677
10678 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10679 msgid "Caption setup"
10680 msgstr "标题设定"
10681
10682 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10683 msgid ""
10684 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10685 msgstr "受影响的语言。可以是“bi-first”、“bi-second”或“bi-both”。"
10686
10687 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10688 msgid "Caption setup:"
10689 msgstr "标题设定:"
10690
10691 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10692 msgid "Bicaption"
10693 msgstr "双语标题"
10694
10695 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10696 msgid "bilingual"
10697 msgstr "双语"
10698
10699 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10700 msgid "Main Language Short Title"
10701 msgstr "主语言短标题"
10702
10703 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10704 msgid "Short title for the main(document) language"
10705 msgstr "主要 (文档) 语言的短标题"
10706
10707 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10708 msgid "Main Language Text"
10709 msgstr "主语言文本"
10710
10711 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10712 msgid "Text in the main(document) language"
10713 msgstr "主要 (文档) 语言的文本"
10714
10715 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10716 msgid "Second Language Short Title"
10717 msgstr "副语言短标题"
10718
10719 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10720 msgid "Short title for the second language"
10721 msgstr "副语言的短标题"
10722
10723 #: lib/layouts/book.layout:3
10724 msgid "Book (Standard Class)"
10725 msgstr "书刊 (标准类)"
10726
10727 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10728 msgid "Braille"
10729 msgstr "盲文"
10730
10731 #: lib/layouts/braille.module:3
10732 msgid "Accessibility"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: lib/layouts/braille.module:7
10736 #, fuzzy
10737 msgid ""
10738 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10739 "Specific Manuals > Braille."
10740 msgstr "定义为盲文排版的环境。示例请参考 Braille.lyx。"
10741
10742 #: lib/layouts/braille.module:23
10743 msgid "Braille (default)"
10744 msgstr "盲文 (默认)"
10745
10746 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10747 msgid "Braille:"
10748 msgstr "盲文:"
10749
10750 #: lib/layouts/braille.module:48
10751 msgid "Braille (textsize)"
10752 msgstr "盲文 (字号)"
10753
10754 #: lib/layouts/braille.module:73
10755 msgid "Braille (dots on)"
10756 msgstr "盲文 (有小点)"
10757
10758 #: lib/layouts/braille.module:88
10759 msgid "Braille_dots_on"
10760 msgstr "盲文 (有小点)"
10761
10762 #: lib/layouts/braille.module:99
10763 msgid "Braille (dots off)"
10764 msgstr "盲文 (无小点)"
10765
10766 #: lib/layouts/braille.module:114
10767 msgid "Braille_dots_off"
10768 msgstr "盲文 (无小点)"
10769
10770 #: lib/layouts/braille.module:125
10771 msgid "Braille (mirror on)"
10772 msgstr "盲文 (有镜像)"
10773
10774 #: lib/layouts/braille.module:140
10775 msgid "Braille_mirror_on"
10776 msgstr "盲文 (有镜像)"
10777
10778 #: lib/layouts/braille.module:151
10779 msgid "Braille (mirror off)"
10780 msgstr "盲文 (无镜像)"
10781
10782 #: lib/layouts/braille.module:166
10783 msgid "Braille_mirror_off"
10784 msgstr "盲文 (无镜像)"
10785
10786 #: lib/layouts/braille.module:176
10787 msgid "Braillebox"
10788 msgstr "盲文框"
10789
10790 #: lib/layouts/braille.module:180
10791 msgid "Braille box"
10792 msgstr "盲文框"
10793
10794 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10795 msgid "Broadway"
10796 msgstr "美式剧本 (Broadway)"
10797
10798 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10799 #: lib/examples/Articles:0
10800 msgid "Scripts"
10801 msgstr "剧本"
10802
10803 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Act Number"
10806 msgstr "ACM 期数"
10807
10808 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Act ##"
10811 msgstr "部"
10812
10813 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Scene Number"
10816 msgstr "页码"
10817
10818 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Scene ##"
10821 msgstr "场"
10822
10823 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10824 msgid "Dialogue"
10825 msgstr "对话"
10826
10827 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10828 msgid "Narrative"
10829 msgstr "口述"
10830
10831 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10832 msgid "ACT"
10833 msgstr "幕"
10834
10835 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10836 msgid "ACT \\arabic{act}"
10837 msgstr "第 \\arabic{act} 幕"
10838
10839 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10840 msgid "SCENE"
10841 msgstr "场"
10842
10843 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10844 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10845 msgstr "第 \\arabic{scene} 场"
10846
10847 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10848 msgid "SCENE*"
10849 msgstr "场*"
10850
10851 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10852 msgid "AT RISE:"
10853 msgstr "幕间:"
10854
10855 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10856 msgid "Speaker"
10857 msgstr "说话者"
10858
10859 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10860 msgid "Parenthetical"
10861 msgstr "带括号"
10862
10863 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10864 msgid "("
10865 msgstr "("
10866
10867 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10868 msgid ")"
10869 msgstr ")"
10870
10871 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10872 msgid "CURTAIN"
10873 msgstr "幕布"
10874
10875 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10876 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10877 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10878 msgid "Right Address"
10879 msgstr "右对齐地址"
10880
10881 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10884 msgstr "日文文章 (BXJS 类)"
10885
10886 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10889 msgstr "日文书刊 (BXJS 类)"
10890
10891 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10894 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
10895
10896 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10899 msgstr "日文幻灯片 (BXJS 类)"
10900
10901 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10902 msgid "Chess"
10903 msgstr "棋盘"
10904
10905 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10906 msgid "Mainline"
10907 msgstr "主线"
10908
10909 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10910 msgid "Mainline:"
10911 msgstr "主线:"
10912
10913 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10914 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10915 msgid "Variation"
10916 msgstr "变体"
10917
10918 #: lib/layouts/chess.layout:68
10919 msgid "Variation:"
10920 msgstr "变体:"
10921
10922 #: lib/layouts/chess.layout:76
10923 msgid "SubVariation"
10924 msgstr "子变体"
10925
10926 #: lib/layouts/chess.layout:79
10927 msgid "Subvariation:"
10928 msgstr "子变体:"
10929
10930 #: lib/layouts/chess.layout:87
10931 msgid "SubVariation2"
10932 msgstr "子变体 2"
10933
10934 #: lib/layouts/chess.layout:90
10935 msgid "Subvariation(2):"
10936 msgstr "子变体 2:"
10937
10938 #: lib/layouts/chess.layout:98
10939 msgid "SubVariation3"
10940 msgstr "子变体 3"
10941
10942 #: lib/layouts/chess.layout:101
10943 msgid "Subvariation(3):"
10944 msgstr "子变体 3:"
10945
10946 #: lib/layouts/chess.layout:109
10947 msgid "SubVariation4"
10948 msgstr "子变体 4"
10949
10950 #: lib/layouts/chess.layout:112
10951 msgid "Subvariation(4):"
10952 msgstr "子变体 4:"
10953
10954 #: lib/layouts/chess.layout:120
10955 msgid "SubVariation5"
10956 msgstr "子变体 5"
10957
10958 #: lib/layouts/chess.layout:123
10959 msgid "Subvariation(5):"
10960 msgstr "子变体 5:"
10961
10962 #: lib/layouts/chess.layout:132
10963 msgid "HideMoves"
10964 msgstr "隐藏下子"
10965
10966 #: lib/layouts/chess.layout:137
10967 msgid "HideMoves:"
10968 msgstr "隐藏下子:"
10969
10970 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10971 msgid "ChessBoard"
10972 msgstr "棋盘"
10973
10974 #: lib/layouts/chess.layout:148
10975 msgid "[chessboard]"
10976 msgstr "[棋盘]"
10977
10978 #: lib/layouts/chess.layout:159
10979 msgid "BoardCentered"
10980 msgstr "居中棋盘"
10981
10982 #: lib/layouts/chess.layout:164
10983 msgid "[centered board]"
10984 msgstr "[居中棋盘]"
10985
10986 #: lib/layouts/chess.layout:176
10987 msgid "HighLight"
10988 msgstr "高亮"
10989
10990 #: lib/layouts/chess.layout:181
10991 msgid "Highlights:"
10992 msgstr "高亮:"
10993
10994 #: lib/layouts/chess.layout:198
10995 msgid "Arrow"
10996 msgstr "箭头"
10997
10998 #: lib/layouts/chess.layout:203
10999 msgid "Arrow:"
11000 msgstr "箭头:"
11001
11002 #: lib/layouts/chess.layout:211
11003 msgid "KnightMove"
11004 msgstr "马的移动"
11005
11006 #: lib/layouts/chess.layout:216
11007 msgid "KnightMove:"
11008 msgstr "马的移动:"
11009
11010 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Chess Board"
11013 msgstr "棋盘"
11014
11015 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11016 msgid "Leisure, Sports & Music"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11020 msgid ""
11021 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11022 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11023 msgstr ""
11024 "支持使用chessboard包打印国际象棋对局。请参见“文件”>“打开示例”>“文章”>"
11025 "“国际象棋”,在那里您可以找到“Game 1”和“Game 2”。"
11026
11027 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11028 msgid "NewChessGame"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11032 msgid "[Start New Chess Game]"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Chessgame Options"
11038 msgstr "帧选项"
11039
11040 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11041 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11042 msgstr "参见xskak手册获取完整的关键字与值列表"
11043
11044 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Mainline Options"
11047 msgstr "电子邮件选项"
11048
11049 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11050 #, fuzzy
11051 msgid "See xskak manual for possible options"
11052 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
11053
11054 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11055 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11057 msgid "Comment"
11058 msgstr "注释"
11059
11060 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11061 #, fuzzy
11062 msgid "SetChessBoard"
11063 msgstr "棋盘"
11064
11065 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Global Chessboard Settings"
11068 msgstr "表格设置"
11069
11070 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11071 msgid "SetBoardStoreStyle"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Set Chessboard Style"
11077 msgstr "文本框样式"
11078
11079 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Style Name"
11082 msgstr "样式文件:"
11083
11084 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11085 msgid "Chessboard Style Name"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11089 msgid ""
11090 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11091 "See chessboard manual for details."
11092 msgstr "此处您可以将棋盘设置存储于某一样式名下,以便后续复用。详情参见棋盘手册。"
11093
11094 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Chessboard"
11097 msgstr "棋盘"
11098
11099 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Chessboard Options"
11102 msgstr "文档类选项"
11103
11104 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11105 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11106 msgstr "参见棋盘手册获取完整的关键字与值列表"
11107
11108 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11109 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11110 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, 已弃用)"
11111
11112 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11113 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11117 #, fuzzy
11118 msgid "InFrontmatter"
11119 msgstr "前页区结束"
11120
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Insert the affiliation number"
11124 msgstr "在此输入选项"
11125
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Given name"
11129 msgstr "文件名"
11130
11131 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11133 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11134 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11135 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11136 msgid "Surname"
11137 msgstr "姓"
11138
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11140 msgid "Affil"
11141 msgstr "Affil"
11142
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11144 msgid ""
11145 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11146 "be inserted."
11147 msgstr "用相应的隶属关系识别作者。应插入数字1、2、3等。"
11148
11149 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11150 msgid "Running Title"
11151 msgstr "眉题用标题"
11152
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11154 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11155 msgid "Running title:"
11156 msgstr "眉题用标题:"
11157
11158 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11159 #, fuzzy
11160 msgid "FirstPage"
11161 msgstr "名"
11162
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11164 #, fuzzy
11165 msgid "firstpage"
11166 msgstr "名"
11167
11168 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11169 msgid "RunningAuthor"
11170 msgstr "眉题用作者"
11171
11172 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11173 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11174 msgid "Running author:"
11175 msgstr "眉题用作者:"
11176
11177 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Publications"
11180 msgstr "出版 ID"
11181
11182 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Correspondence"
11185 msgstr "联系作者:"
11186
11187 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Correspondence:"
11190 msgstr "联系作者:"
11191
11192 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11193 msgid "Pubdiscuss"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11197 msgid "Pubdiscuss:"
11198 msgstr ""
11199
11200 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Published"
11203 msgstr "出版者"
11204
11205 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Published:"
11208 msgstr "出版者"
11209
11210 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Statements"
11213 msgstr "语句文本"
11214
11215 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Copyrightstatement"
11218 msgstr "版权信息"
11219
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11221 msgid "Copyright:"
11222 msgstr "版权:"
11223
11224 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Introduction"
11227 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
11228
11229 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11230 #, fuzzy
11231 msgid "\\thesection Introduction"
11232 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11233
11234 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Conclusions"
11237 msgstr "结论"
11238
11239 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11240 #, fuzzy
11241 msgid "\\thesection Conclusions"
11242 msgstr "\\thesection"
11243
11244 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11247 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
11248
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11250 #, fuzzy
11251 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11252 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11253
11254 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11255 #, fuzzy
11256 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11257 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11258
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11260 #, fuzzy
11261 msgid "CodeAvailability"
11262 msgstr "CJK 兼容字符"
11263
11264 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Code availability."
11267 msgstr "模块未找到"
11268
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11270 msgid "DataAvailability"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11274 msgid "Data availability."
11275 msgstr ""
11276
11277 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11278 #, fuzzy
11279 msgid "CodeAndDataAvailability"
11280 msgstr "模块未找到"
11281
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Code and data availability."
11285 msgstr "模块未找到"
11286
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11288 msgid "SampleAvailability"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11292 msgid "Sample availability."
11293 msgstr ""
11294
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Statements2"
11298 msgstr "语句文本"
11299
11300 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11301 #, fuzzy
11302 msgid "AuthorContribution"
11303 msgstr "贡献者"
11304
11305 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Author contributions."
11308 msgstr "作者选项"
11309
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11311 msgid "CompetingInterests"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11315 msgid "Competing Interests."
11316 msgstr ""
11317
11318 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Disclaimer"
11321 msgstr "放弃(&D)"
11322
11323 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Disclaimer."
11326 msgstr "放弃(&D)"
11327
11328 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11329 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11330 msgstr "中文文档 (CTeX)"
11331
11332 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11333 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11334 msgstr "中文书 (CTeX)"
11335
11336 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11337 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11338 msgstr "中文报告 (CTeX)"
11339
11340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Custom Header/Footer Text"
11343 msgstr "自定义页眉页脚线"
11344
11345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11346 #, fuzzy
11347 msgid ""
11348 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11349 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11350 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11351 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11352 msgstr ""
11353 "添加自定义页眉页脚线。注:您必须在“文档设置->页面布局”中将“页眉样式”设"
11354 "为“fancy”!"
11355
11356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11357 msgid "Header/Footer"
11358 msgstr "页眉/页脚"
11359
11360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11361 msgid "Even Header"
11362 msgstr "偶数页页眉"
11363
11364 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11365 msgid "Alternative text for the even header"
11366 msgstr "偶数页页眉文字"
11367
11368 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11369 msgid "Center Header"
11370 msgstr "居中页眉"
11371
11372 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11373 msgid "Center Header:"
11374 msgstr "居中页眉:"
11375
11376 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11377 msgid "Left Footer"
11378 msgstr "左页脚"
11379
11380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11381 msgid "Left Footer:"
11382 msgstr "左页脚:"
11383
11384 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11385 msgid "Center Footer"
11386 msgstr "居中页脚"
11387
11388 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11389 msgid "Center Footer:"
11390 msgstr "居中页脚:"
11391
11392 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11393 msgid "Right Footer"
11394 msgstr "右页脚"
11395
11396 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11397 msgid "Right Footer:"
11398 msgstr "右页脚:"
11399
11400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11401 msgid "Directory"
11402 msgstr "目录"
11403
11404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11405 msgid "Firstname"
11406 msgstr "名"
11407
11408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11409 msgid "Literal"
11410 msgstr "逐字"
11411
11412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11413 msgid "KeyCombo"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11417 msgid "KeyCap"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11421 msgid "GuiMenu"
11422 msgstr "GUI 菜单"
11423
11424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11425 msgid "GuiMenuItem"
11426 msgstr "GUI 菜单项"
11427
11428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11429 msgid "GuiButton"
11430 msgstr "GUI 按钮"
11431
11432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11433 msgid "MenuChoice"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11437 msgid "Authorgroup"
11438 msgstr "作者组"
11439
11440 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11441 msgid "RevisionHistory"
11442 msgstr "修订历史"
11443
11444 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11445 msgid "Revision History"
11446 msgstr "修订历史"
11447
11448 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11449 msgid "Revision"
11450 msgstr "版本"
11451
11452 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11453 msgid "RevisionRemark"
11454 msgstr "修改附注"
11455
11456 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11457 msgid "FirstName"
11458 msgstr "名"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11461 msgid "DIN-Brief"
11462 msgstr "DIN-Brief"
11463
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11465 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11466 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11467 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11468 #: lib/examples/Articles:0
11469 msgid "Letters"
11470 msgstr "书信"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11473 msgid "DinBrief"
11474 msgstr "DinBrief"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11477 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11478 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11480 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11481 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11485 msgid "Letter"
11486 msgstr "书信"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11489 msgid "Addresses"
11490 msgstr "地址"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11494 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11495 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11496 msgid "Postal Data"
11497 msgstr "邮递信息"
11498
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11500 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11501 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11502 msgid "Send To Address"
11503 msgstr "收件人地址"
11504
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11506 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11507 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11508 msgid "My Address"
11509 msgstr "我的地址"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11512 msgid "Sender Address:"
11513 msgstr "发件人地址:"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11516 msgid "Return address"
11517 msgstr "退信地址"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11521 msgid "Backaddress:"
11522 msgstr "退信地址:"
11523
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11525 msgid "Postal comment"
11526 msgstr "邮递备注"
11527
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11529 msgid "Postal Remark:"
11530 msgstr "邮递备注:"
11531
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11533 msgid "Handling"
11534 msgstr "处理方式"
11535
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11537 msgid "Handling:"
11538 msgstr "处理方式:"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11542 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11543 msgid "YourRef"
11544 msgstr "YourRef"
11545
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11548 msgid "Your ref.:"
11549 msgstr "Your ref.:"
11550
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11553 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11554 msgid "MyRef"
11555 msgstr "MyRef"
11556
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11559 msgid "Our ref.:"
11560 msgstr "Our ref.:"
11561
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11563 msgid "Writer"
11564 msgstr "作者"
11565
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11567 msgid "Writer:"
11568 msgstr "作者:"
11569
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11571 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11572 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11574 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11575 msgid "Signature"
11576 msgstr "签名"
11577
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11582 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11583 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11584 msgid "Closings"
11585 msgstr "结语"
11586
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11590 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11591 msgid "Signature:"
11592 msgstr "签名:"
11593
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11595 msgid "Bottomtext"
11596 msgstr "Bottomtext"
11597
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11599 msgid "Bottom text:"
11600 msgstr "Bottom text:"
11601
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11603 msgid "Area code"
11604 msgstr "区号"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11607 msgid "Area Code:"
11608 msgstr "区号:"
11609
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11611 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11612 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11614 msgid "Telephone"
11615 msgstr "电话"
11616
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11618 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11619 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11620 msgid "Telephone:"
11621 msgstr "电话:"
11622
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11624 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11626 msgid "Location"
11627 msgstr "位置"
11628
11629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11631 msgid "Location:"
11632 msgstr "位置:"
11633
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11635 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11637 msgid "Subject"
11638 msgstr "主题"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11642 msgid "Subject:"
11643 msgstr "主题:"
11644
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11646 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11648 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11650 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11651 msgid "Opening"
11652 msgstr "开头语"
11653
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11657 msgid "Opening:"
11658 msgstr "开头语:"
11659
11660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11661 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11663 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11665 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11666 msgid "Closing"
11667 msgstr "正在关闭"
11668
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11672 msgid "Closing:"
11673 msgstr "结束语:"
11674
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11676 msgid "Signature|S"
11677 msgstr "签名(S)|S"
11678
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11680 msgid "Here you can insert a signature scan"
11681 msgstr "请在此处插入签名"
11682
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11684 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11685 msgid "encl"
11686 msgstr "附件"
11687
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11690 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11691 msgid "encl:"
11692 msgstr "附件:"
11693
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11696 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11697 msgid "cc"
11698 msgstr "cc"
11699
11700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11703 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11704 msgid "cc:"
11705 msgstr "cc:"
11706
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11709 msgid "PS"
11710 msgstr "又及"
11711
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11713 msgid "Post Scriptum:"
11714 msgstr "又及:"
11715
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11717 msgid "SenderAddress"
11718 msgstr "发件人地址"
11719
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11722 msgid "Backaddress"
11723 msgstr "退信地址"
11724
11725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11726 msgid "RetourAdresse"
11727 msgstr "RetourAdresse"
11728
11729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11730 msgid "Adresse"
11731 msgstr "Adresse"
11732
11733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11734 msgid "Postvermerk"
11735 msgstr "Postvermerk"
11736
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11738 msgid "Zusatz"
11739 msgstr "Zusatz"
11740
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11742 msgid "IhrZeichen"
11743 msgstr "IhrZeichen"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11747 msgid "YourMail"
11748 msgstr "YourMail"
11749
11750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11751 msgid "IhrSchreiben"
11752 msgstr "IhrSchreiben"
11753
11754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11755 msgid "MeinZeichen"
11756 msgstr "MeinZeichen"
11757
11758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11759 msgid "Unterschrift"
11760 msgstr "Unterschrift"
11761
11762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11763 msgid "Telefon"
11764 msgstr "Telefon"
11765
11766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11767 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11769 msgid "Place"
11770 msgstr "地址"
11771
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11773 msgid "Stadt"
11774 msgstr "Stadt"
11775
11776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11777 msgid "Town"
11778 msgstr "城市"
11779
11780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11781 msgid "Ort"
11782 msgstr "Ort"
11783
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11785 msgid "Datum"
11786 msgstr "日期"
11787
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11790 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11791 msgid "Reference"
11792 msgstr "主题"
11793
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11795 msgid "Betreff"
11796 msgstr "Betreff"
11797
11798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11799 msgid "Anrede"
11800 msgstr "Anrede"
11801
11802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11803 msgid "Brieftext"
11804 msgstr "Brieftext"
11805
11806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11807 msgid "Gruss"
11808 msgstr "Gruss"
11809
11810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11811 msgid "ps"
11812 msgstr "ps"
11813
11814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11816 msgid "Encl."
11817 msgstr "附件."
11818
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11820 msgid "Anlagen"
11821 msgstr "Anlagen"
11822
11823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11825 msgid "CC"
11826 msgstr "抄送"
11827
11828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11829 msgid "Verteiler"
11830 msgstr "Verteiler"
11831
11832 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11833 #, fuzzy
11834 msgid "DocBook Book (XML)"
11835 msgstr "DocBook 书刊 (SGML)"
11836
11837 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11838 msgid "Books (DocBook)"
11839 msgstr "书刊 (DocBook)"
11840
11841 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11842 #, fuzzy
11843 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11844 msgstr "DocBook 章 (SGML)"
11845
11846 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11847 #, fuzzy
11848 msgid "DocBook Section (XML)"
11849 msgstr "DocBook 节 (SGML)"
11850
11851 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11852 #, fuzzy
11853 msgid "DocBook Article (XML)"
11854 msgstr "DocBook 文档 (SGML)"
11855
11856 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11857 msgid "Inderscience A4 Journals"
11858 msgstr "Inderscience A4 期刊"
11859
11860 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11861 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11862 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11863
11864 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11865 msgid "Econometrica"
11866 msgstr "Econometrica"
11867
11868 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11869 msgid "RunTitle"
11870 msgstr "眉题用标题"
11871
11872 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11873 msgid "Running Title:"
11874 msgstr "眉题用标题:"
11875
11876 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11877 msgid "RunAuthor"
11878 msgstr "眉题用作者"
11879
11880 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11881 msgid "Running Author:"
11882 msgstr "眉题用作者:"
11883
11884 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11885 msgid "Address Option"
11886 msgstr "地址选项"
11887
11888 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11889 msgid "Optional argument for the address"
11890 msgstr "地址用的可选参数"
11891
11892 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11893 msgid "E-Mail Option"
11894 msgstr "电子邮件选项"
11895
11896 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11897 msgid "Optional argument for the e-mail"
11898 msgstr "电子邮件的可选参数项"
11899
11900 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11901 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11902 msgid "E-mail:"
11903 msgstr "电子邮件:"
11904
11905 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11906 msgid "Web Address"
11907 msgstr "网址"
11908
11909 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11910 msgid "Web address:"
11911 msgstr "网址:"
11912
11913 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11914 msgid "Authors Block"
11915 msgstr "作者区"
11916
11917 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11918 msgid "Authors Block:"
11919 msgstr "作者区:"
11920
11921 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11922 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11923 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11924 msgid "Keyword"
11925 msgstr "密码"
11926
11927 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11928 msgid "Thanks Text"
11929 msgstr "致谢"
11930
11931 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11932 msgid "Thanks \\theThanks:"
11933 msgstr "致谢 \\theThanks:"
11934
11935 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11936 msgid "Thanks Reference"
11937 msgstr "致谢参考"
11938
11939 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11940 msgid "Thanks Ref"
11941 msgstr "致谢参考"
11942
11943 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11944 msgid "Internet Address Reference"
11945 msgstr "网址参考"
11946
11947 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11948 msgid "Internet Addess Ref"
11949 msgstr "网址参考"
11950
11951 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11952 msgid "Name (First Name)"
11953 msgstr "名"
11954
11955 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11956 msgid "First Name"
11957 msgstr "名"
11958
11959 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11960 msgid "Name (Surname)"
11961 msgstr "姓"
11962
11963 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11964 msgid "By Same Author (bib)"
11965 msgstr "按相同作者 (bib)"
11966
11967 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11968 msgid "bysame"
11969 msgstr "同上"
11970
11971 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Footnote (Title)"
11974 msgstr "脚注标签"
11975
11976 #: lib/layouts/egs.layout:3
11977 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11978 msgstr "欧洲地球物理学会 (EGS)"
11979
11980 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11981 msgid "00.00.0000"
11982 msgstr "00.00.0000"
11983
11984 #: lib/layouts/egs.layout:353
11985 msgid "LaTeX Title"
11986 msgstr "LaTeX 标题"
11987
11988 #: lib/layouts/egs.layout:437
11989 msgid "Journal:"
11990 msgstr "杂志:"
11991
11992 #: lib/layouts/egs.layout:446
11993 msgid "msnumber"
11994 msgstr "msnumber"
11995
11996 #: lib/layouts/egs.layout:460
11997 msgid "MS_number:"
11998 msgstr "MS_number:"
11999
12000 #: lib/layouts/egs.layout:470
12001 msgid "FirstAuthor"
12002 msgstr "FirstAuthor"
12003
12004 #: lib/layouts/egs.layout:483
12005 msgid "1st_author_surname:"
12006 msgstr "1st_author_surname:"
12007
12008 #: lib/layouts/egs.layout:536
12009 msgid "Offsets"
12010 msgstr "Offsets"
12011
12012 #: lib/layouts/egs.layout:549
12013 msgid "reprint_reqs_to:"
12014 msgstr "reprint_reqs_to:"
12015
12016 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12017 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12018 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12019 msgid "Acknowledgment"
12020 msgstr "致谢"
12021
12022 #: lib/layouts/egs.layout:634
12023 msgid "Acknowledgment."
12024 msgstr "致谢."
12025
12026 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12027 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12028 msgstr "Elsevier (旧版)"
12029
12030 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12031 msgid "Author Option"
12032 msgstr "作者选项"
12033
12034 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12035 msgid "Optional argument for the author"
12036 msgstr "可选的作者参数"
12037
12038 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12039 msgid "Author Address"
12040 msgstr "作者地址"
12041
12042 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12043 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12044 msgid "Author Email"
12045 msgstr "作者电子邮件"
12046
12047 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12048 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12049 msgid "Email:"
12050 msgstr "电子邮件地址:"
12051
12052 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12053 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12054 msgid "Author URL"
12055 msgstr "作者网址"
12056
12057 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12058 msgid "Thanks Option"
12059 msgstr "致谢选项"
12060
12061 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12062 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12063 msgstr "可选的致谢选项"
12064
12065 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12066 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12067 msgstr "定理\\arabic{theorem}"
12068
12069 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12070 msgid "PROOF."
12071 msgstr "证明."
12072
12073 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12074 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12075 msgstr "引理\\arabic{theorem}"
12076
12077 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12078 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12079 msgstr "推论\\arabic{theorem}"
12080
12081 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12082 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12083 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
12084
12085 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12086 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12087 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12088 msgstr "准则\\arabic{theorem}"
12089
12090 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12091 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12092 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12093 msgstr "算法\\arabic{theorem}"
12094
12095 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12096 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12097 msgstr "定义\\arabic{theorem}"
12098
12099 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12100 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12101 msgstr "猜想\\arabic{theorem}"
12102
12103 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12104 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12105 msgstr "例\\arabic{theorem}"
12106
12107 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12108 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12109 msgstr "问题\\arabic{theorem}"
12110
12111 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12112 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12113 msgstr "评注\\arabic{theorem}"
12114
12115 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12116 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12117 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12118 msgstr "注\\arabic{theorem}"
12119
12120 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12121 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12122 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
12123
12124 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12125 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12126 msgstr "小结\\arabic{summ}"
12127
12128 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12129 msgid "Case \\arabic{case}"
12130 msgstr "情形\\arabic{case}"
12131
12132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12133 msgid "Elsevier"
12134 msgstr "Elsevier"
12135
12136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12137 msgid "Titlenotemark"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12141 msgid "Titlenote mark"
12142 msgstr ""
12143
12144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12145 msgid "Title footnote"
12146 msgstr "标题脚注"
12147
12148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12149 msgid "Footnote Label"
12150 msgstr "脚注标签"
12151
12152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12153 msgid "Label you refer to in the title"
12154 msgstr "标题中引用的标签"
12155
12156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12157 msgid "Title footnote:"
12158 msgstr "标题脚注:"
12159
12160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12161 msgid "Author Label"
12162 msgstr "作者标签"
12163
12164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12165 msgid "Label you will reference in the address"
12166 msgstr "地址中引用的标签"
12167
12168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12169 msgid "Authormark"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12173 msgid "Author footnote"
12174 msgstr "作者脚注"
12175
12176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12177 msgid "Author footnote:"
12178 msgstr "作者脚注:"
12179
12180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12181 msgid "Author Footnote Label"
12182 msgstr "作者脚注标签"
12183
12184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12185 msgid "Label you refer to for an author"
12186 msgstr "作者中引用的标签"
12187
12188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12189 msgid "CorAuthormark"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12193 msgid "CorAuthor mark"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12197 msgid "Corresponding author"
12198 msgstr "通信作者"
12199
12200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12201 msgid "Corresponding author text:"
12202 msgstr "通信作者文本:"
12203
12204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12205 msgid "Address Label"
12206 msgstr "地址标签"
12207
12208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12209 msgid "Label of the author you refer to"
12210 msgstr "引用的作者之标签"
12211
12212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12213 msgid "Internet"
12214 msgstr "互联网"
12215
12216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12217 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12218 msgstr "如果内容是“url”,邮件地址会变成网址"
12219
12220 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Endnotes (Basic)"
12223 msgstr "尾注 ##"
12224
12225 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12226 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Foot- and Endnotes"
12229 msgstr "脚注"
12230
12231 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12232 #, fuzzy
12233 msgid ""
12234 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12235 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12236 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12237 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12238 msgstr ""
12239 "添加尾注内嵌项。您需要在要显示尾注的地方手动加入 TeX 代码 \\theendnotes。"
12240
12241 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12242 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12243 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12244 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Endnotes"
12247 msgstr "尾注"
12248
12249 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12250 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12251 msgid "Endnote ##"
12252 msgstr "尾注 ##"
12253
12254 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12255 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12256 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12257 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12258 msgid "Endnote"
12259 msgstr "尾注"
12260
12261 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12262 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12263 msgid "endnote"
12264 msgstr "尾注"
12265
12266 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12267 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12268 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12269 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: lib/layouts/enotez.module:2
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Endnotes (Extended)"
12275 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
12276
12277 #: lib/layouts/enotez.module:10
12278 msgid ""
12279 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12280 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12281 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12282 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12283 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12284 msgstr ""
12285
12286 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12287 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12288 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12289
12290 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12291 msgid "Key words:"
12292 msgstr "关键词:"
12293
12294 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12295 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12296 msgstr "自定义列表 (enumitem)"
12297
12298 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12299 #, fuzzy
12300 msgid "List Enhancements"
12301 msgstr "方案列表"
12302
12303 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12304 msgid ""
12305 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12306 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12307 msgstr ""
12308 "控制编号列表、符号列表、描述列表和定义列表的布局。详细帮助请参阅 User's "
12309 "Guide (尚未翻译) 的 Customized Lists 一节。"
12310
12311 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12312 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12313 msgid "Itemize Options"
12314 msgstr "符号列表选项"
12315
12316 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12317 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12318 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12319 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12320 msgstr "附加参数 (参考 enumitem 手册)"
12321
12322 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12323 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12324 msgid "Enumerate Options"
12325 msgstr "编号列表选项"
12326
12327 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12328 msgid "Description Options"
12329 msgstr "描述列表选项"
12330
12331 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12333 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12334 msgid "Labeling"
12335 msgstr "定义列表"
12336
12337 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12338 msgid "Enumerate-Resume"
12339 msgstr "编号列表续"
12340
12341 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12342 msgid "Number Equations by Section"
12343 msgstr "按节为公式编号"
12344
12345 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12351 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12352 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12353 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12354 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12355 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12356 msgid "Maths"
12357 msgstr "数学"
12358
12359 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12360 msgid ""
12361 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12362 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12363 msgstr "公式编号会带上节号,例如第二节第一个公式为 2.1。"
12364
12365 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12367 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12368 msgid "Equation"
12369 msgstr "公式"
12370
12371 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12372 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12373 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12374
12375 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12376 #, fuzzy
12377 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12378 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12379
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12381 msgid "Europass CV (2013)"
12382 msgstr "Europass 简历 (2013)"
12383
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12385 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12386 #: lib/examples/Articles:0
12387 msgid "Curricula Vitae"
12388 msgstr "简历"
12389
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12391 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12393 msgid "Name:"
12394 msgstr "姓名:"
12395
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12397 msgid "FooterName"
12398 msgstr "页脚名"
12399
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12401 msgid "Name (footer):"
12402 msgstr "页脚名:"
12403
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12405 msgid "Mobile:"
12406 msgstr "手机:"
12407
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12409 msgid "Mobile phone number"
12410 msgstr "手机号"
12411
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12413 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12414 msgid "Homepage"
12415 msgstr "主页"
12416
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12418 msgid "Homepage:"
12419 msgstr "主页:"
12420
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12422 msgid "InstantMessaging"
12423 msgstr "即时通信 (IM)"
12424
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12426 msgid "Instant Messaging:"
12427 msgstr "即时通信号:"
12428
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12430 msgid "IM Type:"
12431 msgstr "IM 类型:"
12432
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12434 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12435 msgstr "即时通信工具名 (如: 微信)"
12436
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12438 msgid "Birthday"
12439 msgstr "生日"
12440
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12442 msgid "Date of birth:"
12443 msgstr "生日:"
12444
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12446 msgid "Nationality"
12447 msgstr "国籍"
12448
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12450 msgid "Nationality:"
12451 msgstr "国籍:"
12452
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12454 msgid "Gender"
12455 msgstr "性别"
12456
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12458 msgid "Gender:"
12459 msgstr "性别:"
12460
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12462 msgid "BeforePicture"
12463 msgstr "照片前"
12464
12465 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12466 msgid "Space before picture:"
12467 msgstr "照片前的空白:"
12468
12469 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12470 msgid "Picture"
12471 msgstr "照片"
12472
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12474 msgid "Picture:"
12475 msgstr "照片:"
12476
12477 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12478 msgid "Resize photo to this width"
12479 msgstr "将照片宽度设为此值"
12480
12481 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12482 msgid "AfterPicture"
12483 msgstr "照片后"
12484
12485 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12486 msgid "Space after picture:"
12487 msgstr "照片后的空白:"
12488
12489 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12490 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12491 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12492 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12493 msgid "Vertical Space"
12494 msgstr "竖向间隔"
12495
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12497 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12498 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12499 msgid "Additional vertical space"
12500 msgstr "附加的竖向间隔"
12501
12502 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12503 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12504 msgid "Item"
12505 msgstr "项目"
12506
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12508 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12509 msgstr "该项目的简称,也可以是时间段 (例如职业经历)"
12510
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12512 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12513 msgid "Item:"
12514 msgstr "项目:"
12515
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12517 msgid "ItemInset"
12518 msgstr "项目内嵌项"
12519
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12521 msgid "Subitems"
12522 msgstr "子项目"
12523
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12525 msgid "TitleItem"
12526 msgstr "标题项"
12527
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12529 msgid "Title item:"
12530 msgstr "标题项:"
12531
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12533 msgid "TitleLevel"
12534 msgstr "标题级别"
12535
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12537 msgid "Title level:"
12538 msgstr "标题级别:"
12539
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12541 msgid "Text (right side)"
12542 msgstr "文本 (右侧)"
12543
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12545 msgid "BlueItem"
12546 msgstr "蓝色项目"
12547
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12549 msgid "Blue item:"
12550 msgstr "蓝色项目:"
12551
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12553 msgid "BlueItemInset"
12554 msgstr "蓝色项内嵌项"
12555
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12557 msgid "Blue subitems"
12558 msgstr "蓝色子项目"
12559
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12561 msgid "BigItem"
12562 msgstr "大项目"
12563
12564 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12565 msgid "Big Item:"
12566 msgstr "大项目:"
12567
12568 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12569 #, fuzzy
12570 msgid "EcvItemize"
12571 msgstr "ECV 项目化"
12572
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12574 msgid "MotherTongue"
12575 msgstr "母语"
12576
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12578 msgid "Mother Tongue:"
12579 msgstr "母语:"
12580
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12582 msgid "LangHeader"
12583 msgstr "语言页眉"
12584
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12586 msgid "Language Header:"
12587 msgstr "语言页眉:"
12588
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12590 msgid "Language:"
12591 msgstr "语言:"
12592
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12594 msgid "Name of the language"
12595 msgstr "语言名称"
12596
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12598 msgid "Listening"
12599 msgstr "听力"
12600
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12602 msgid "Level how good you think you can listen"
12603 msgstr "您自认为的听力程度"
12604
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12606 msgid "Reading"
12607 msgstr "阅读能力"
12608
12609 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12610 msgid "Level how good you think you can read"
12611 msgstr "您自认为的阅读能力程度"
12612
12613 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12614 msgid "Interaction"
12615 msgstr "会话能力"
12616
12617 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12618 msgid "Level how good you think you can conversate"
12619 msgstr "您自认为的会话能力"
12620
12621 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12622 msgid "Production"
12623 msgstr "演说能力"
12624
12625 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12626 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12627 msgstr "您自认为的自由演说能力"
12628
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12630 msgid "LastLanguage"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12634 msgid "Last Language:"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12638 msgid "LangFooter"
12639 msgstr "语言页脚"
12640
12641 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12642 msgid "Language Footer:"
12643 msgstr "语言页脚:"
12644
12645 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12646 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12647 msgid "End"
12648 msgstr "结束"
12649
12650 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12651 msgid "End of CV"
12652 msgstr "简历结尾"
12653
12654 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12655 #: lib/layouts/soul.module:51
12656 msgid "Highlight"
12657 msgstr "高亮"
12658
12659 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12660 msgid "Europe CV"
12661 msgstr "欧式简历"
12662
12663 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12664 msgid "Footer name:"
12665 msgstr "页脚名:"
12666
12667 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12668 msgid "Mobile"
12669 msgstr "手机"
12670
12671 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12672 msgid "Size"
12673 msgstr "大小"
12674
12675 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12676 msgid "Size the photo is resized to"
12677 msgstr "缩放后的照片大小"
12678
12679 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12680 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12681 msgid "Page"
12682 msgstr "页"
12683
12684 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12685 msgid "The title as it appears in the header"
12686 msgstr "页眉中出现的标题"
12687
12688 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12689 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12690 msgstr "该项目的简称,也可以是时间"
12691
12692 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12693 msgid "BulletedItem"
12694 msgstr "列表项目"
12695
12696 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12697 msgid "Bulleted Item:"
12698 msgstr "列表项目:"
12699
12700 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12701 msgid "Begin"
12702 msgstr "开始"
12703
12704 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12705 msgid "Begin of CV"
12706 msgstr "简历开头"
12707
12708 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12709 msgid "PersonalInfo"
12710 msgstr "个人信息"
12711
12712 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12713 msgid "Personal Info"
12714 msgstr "个人信息"
12715
12716 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12717 msgid "VerticalSpace"
12718 msgstr "竖向间隔"
12719
12720 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12721 msgid "Vertical space"
12722 msgstr "竖向间隔"
12723
12724 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12725 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12726 msgstr "文档 (标准类含更多字号)"
12727
12728 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12729 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12730 msgstr "书刊 (标准类含更多字号)"
12731
12732 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12733 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12734 msgstr "信件 (标准类含更多字号)"
12735
12736 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12737 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12738 msgstr "报告 (标准类含更多字号)"
12739
12740 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12741 msgid "Number Figures by Section"
12742 msgstr "将图分节编号"
12743
12744 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12745 msgid ""
12746 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12747 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12748 msgstr "图号前会带上节号,例如第二节第一幅图为 2.1"
12749
12750 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12753 msgstr "Computer Modern Sans"
12754
12755 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12756 msgid ""
12757 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12758 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12759 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12760 msgstr ""
12761 "Fix-cm 会改善 Computer Modern 字体的外观并允许其用于任意大小。请查阅 fix-cm "
12762 "的参考文档了解细节。"
12763
12764 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12765 #, fuzzy
12766 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12767 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
12768
12769 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12770 msgid ""
12771 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12772 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12773 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12774 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12775 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12776 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12777 "newer LaTeX distributions."
12778 msgstr ""
12779 "载入 fixltx2e 包,修复 LaTeX 的错误。为了能向后兼容, 这些修复代码并非旧版 "
12780 "LaTeX 核心的一部分。如果您使用该模块,您的文档布局将因 LaTeX 版本和对应的 "
12781 "fixltx2e 版本而有所不同。注意:2015 年以后的 LaTeX 核心包含了 fixltx2e 的功"
12782 "能,因此该模块可能在将来被弃用。"
12783
12784 #: lib/layouts/fixme.module:2
12785 #, fuzzy
12786 msgid "FiXme Notes"
12787 msgstr "Fixme 注释"
12788
12789 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12790 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12791 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12792 msgid "Annotation & Revision"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: lib/layouts/fixme.module:12
12796 msgid ""
12797 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12798 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12799 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12800 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12801 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12802 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12803 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12804 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12805 msgstr ""
12806 "在文档侧边加入“FiXme”标注,这样您就可以知道接下来该修订文档的哪些部分。您可以"
12807 "使用“FIXME 列表” (List of FIXMEs) 这个段落样式来生成所有此类标注的列表。您可"
12808 "以在导言区自定义此类标注的样式。详情请参阅 FiXme 的文档。注:默认情况下这些标"
12809 "注仅出现在“draft” (草稿) 模式下 (仅当您在“文档->设置->文档类->文档类选项->自"
12810 "定义”下插入了“draft”选项后才可用)。若需要一直显示,请在导言区插入 "
12811 "\\fxsetup{draft}。某些功能需要 FiXme 4 及以后版本。"
12812
12813 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12814 msgid "Fixme"
12815 msgstr "Fixme"
12816
12817 #: lib/layouts/fixme.module:24
12818 msgid "List of FIXMEs"
12819 msgstr "FIXME 列表"
12820
12821 #: lib/layouts/fixme.module:38
12822 msgid "[List of FIXMEs]"
12823 msgstr "[FIXME 列表]"
12824
12825 #: lib/layouts/fixme.module:54
12826 msgid "Fixme Note"
12827 msgstr "Fixme 注释"
12828
12829 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12830 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12831 msgid "Fixme Note Options|s"
12832 msgstr "Fixme 注释选项(S)|S"
12833
12834 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12835 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12836 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12837 msgstr "请参阅 fixme 文档获得选项"
12838
12839 #: lib/layouts/fixme.module:75
12840 msgid "Fixme Warning"
12841 msgstr "Fixme 警告"
12842
12843 #: lib/layouts/fixme.module:77
12844 msgid "Warning"
12845 msgstr "警告"
12846
12847 #: lib/layouts/fixme.module:81
12848 msgid "Fixme Error"
12849 msgstr "Fixme 错误"
12850
12851 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
12854 msgid "Error"
12855 msgstr "错误"
12856
12857 #: lib/layouts/fixme.module:87
12858 msgid "Fixme Fatal"
12859 msgstr "FIXME 严重错误"
12860
12861 #: lib/layouts/fixme.module:89
12862 msgid "Fatal"
12863 msgstr "严重错误"
12864
12865 #: lib/layouts/fixme.module:98
12866 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12867 msgstr "Fixme 注释 (Targeted)"
12868
12869 #: lib/layouts/fixme.module:100
12870 msgid "Fixme (Targeted)"
12871 msgstr "Fixme (Targeted)"
12872
12873 #: lib/layouts/fixme.module:110
12874 msgid "Fixme Note|x"
12875 msgstr "Fixme 注释(X)|X"
12876
12877 #: lib/layouts/fixme.module:112
12878 msgid "Insert the FIXME note here"
12879 msgstr "此处插入 FIXME 注释"
12880
12881 #: lib/layouts/fixme.module:117
12882 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12883 msgstr "Fixme 警告 (Targeted)"
12884
12885 #: lib/layouts/fixme.module:119
12886 msgid "Warning (Targeted)"
12887 msgstr "警告 (Targeted)"
12888
12889 #: lib/layouts/fixme.module:123
12890 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12891 msgstr "Fixme 错误 (Targeted)"
12892
12893 #: lib/layouts/fixme.module:125
12894 msgid "Error (Targeted)"
12895 msgstr "错误 (Targeted)"
12896
12897 #: lib/layouts/fixme.module:129
12898 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12899 msgstr "Fixme 严重错误 (Targeted)"
12900
12901 #: lib/layouts/fixme.module:131
12902 msgid "Fatal (Targeted)"
12903 msgstr "严重错误 (Targeted)"
12904
12905 #: lib/layouts/fixme.module:140
12906 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12907 msgstr "Fixme 注释 (多段)"
12908
12909 #: lib/layouts/fixme.module:142
12910 msgid "Fixme (Multipar)"
12911 msgstr "Fixme (多段)"
12912
12913 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12914 msgid "Fixme Summary"
12915 msgstr "Fixme 总结"
12916
12917 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12918 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12919 msgstr "此处插入 FIXME 注释总结"
12920
12921 #: lib/layouts/fixme.module:160
12922 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12923 msgstr "Fixme 警告 (多段)"
12924
12925 #: lib/layouts/fixme.module:162
12926 msgid "Warning (Multipar)"
12927 msgstr "警告 (多段)"
12928
12929 #: lib/layouts/fixme.module:166
12930 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12931 msgstr "Fixme 错误 (多段)"
12932
12933 #: lib/layouts/fixme.module:168
12934 msgid "Error (Multipar)"
12935 msgstr "错误 (多段)"
12936
12937 #: lib/layouts/fixme.module:172
12938 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12939 msgstr "Fixme 严重错误 (多段)"
12940
12941 #: lib/layouts/fixme.module:174
12942 msgid "Fatal (Multipar)"
12943 msgstr "严重错误 (多段)"
12944
12945 #: lib/layouts/fixme.module:183
12946 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12947 msgstr "Fixme 注释 (多段 Targeted)"
12948
12949 #: lib/layouts/fixme.module:185
12950 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12951 msgstr "Fixme (多段 Targeted)"
12952
12953 #: lib/layouts/fixme.module:201
12954 msgid "Annotated Text"
12955 msgstr "标注文本"
12956
12957 #: lib/layouts/fixme.module:203
12958 msgid "Annotated Text|x"
12959 msgstr "标注文本(X)|X"
12960
12961 #: lib/layouts/fixme.module:204
12962 msgid "Insert the text to annotate here"
12963 msgstr "此处插入标注文本"
12964
12965 #: lib/layouts/fixme.module:209
12966 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12967 msgstr "Fixme 警告 (多段 Targeted)"
12968
12969 #: lib/layouts/fixme.module:211
12970 msgid "Warning (MP Targ.)"
12971 msgstr "警告 (多段 Targeted)"
12972
12973 #: lib/layouts/fixme.module:215
12974 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12975 msgstr "Fixme 错误 (多段 Targeted)"
12976
12977 #: lib/layouts/fixme.module:217
12978 msgid "Error (MP Targ.)"
12979 msgstr "错误 (多段 Targeted)"
12980
12981 #: lib/layouts/fixme.module:221
12982 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12983 msgstr "Fixme 严重错误 (多段 Targeted)"
12984
12985 #: lib/layouts/fixme.module:223
12986 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12987 msgstr "严重错误 (多段 Targeted)"
12988
12989 #: lib/layouts/fixme.module:233
12990 msgid "FxNote"
12991 msgstr "FxNote"
12992
12993 #: lib/layouts/fixme.module:237
12994 msgid "FxNote*"
12995 msgstr "FxNote*"
12996
12997 #: lib/layouts/fixme.module:241
12998 msgid "FxWarning"
12999 msgstr "FxWarning"
13000
13001 #: lib/layouts/fixme.module:245
13002 msgid "FxWarning*"
13003 msgstr "FxWarning*"
13004
13005 #: lib/layouts/fixme.module:249
13006 msgid "FxError"
13007 msgstr "FxError"
13008
13009 #: lib/layouts/fixme.module:253
13010 msgid "FxError*"
13011 msgstr "FxError*"
13012
13013 #: lib/layouts/fixme.module:257
13014 msgid "FxFatal"
13015 msgstr "FxFatal"
13016
13017 #: lib/layouts/fixme.module:261
13018 msgid "FxFatal*"
13019 msgstr "FxFatal*"
13020
13021 #: lib/layouts/foils.layout:3
13022 msgid "FoilTeX"
13023 msgstr "FoilTeX"
13024
13025 #: lib/layouts/foils.layout:45
13026 msgid "Foilhead"
13027 msgstr "Foilhead"
13028
13029 #: lib/layouts/foils.layout:66
13030 msgid "ShortFoilhead"
13031 msgstr "ShortFoilhead"
13032
13033 #: lib/layouts/foils.layout:72
13034 msgid "Rotatefoilhead"
13035 msgstr "Rotatefoilhead"
13036
13037 #: lib/layouts/foils.layout:78
13038 msgid "ShortRotatefoilhead"
13039 msgstr "ShortRotatefoilhead"
13040
13041 #: lib/layouts/foils.layout:87
13042 msgid "TickList"
13043 msgstr "TickList"
13044
13045 #: lib/layouts/foils.layout:103
13046 msgid "_/"
13047 msgstr "_/"
13048
13049 #: lib/layouts/foils.layout:117
13050 msgid "CrossList"
13051 msgstr "CrossList"
13052
13053 #: lib/layouts/foils.layout:133
13054 msgid "><"
13055 msgstr "><"
13056
13057 #: lib/layouts/foils.layout:190
13058 msgid "My Logo"
13059 msgstr "徽标"
13060
13061 #: lib/layouts/foils.layout:199
13062 msgid "My Logo:"
13063 msgstr "徽标:"
13064
13065 #: lib/layouts/foils.layout:208
13066 msgid "Restriction"
13067 msgstr "限制"
13068
13069 #: lib/layouts/foils.layout:212
13070 msgid "Restriction:"
13071 msgstr "限制:"
13072
13073 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13074 msgid "Theorem #."
13075 msgstr "定理 #."
13076
13077 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13078 msgid "Lemma #."
13079 msgstr "引理 #."
13080
13081 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13082 msgid "Corollary #."
13083 msgstr "推论 #."
13084
13085 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13086 msgid "Proposition #."
13087 msgstr "命题 #."
13088
13089 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13090 msgid "Definition #."
13091 msgstr "定义 #."
13092
13093 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13095 msgid "Theorem*"
13096 msgstr "定理*"
13097
13098 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13100 msgid "Lemma*"
13101 msgstr "引理*"
13102
13103 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13105 msgid "Corollary*"
13106 msgstr "推论*"
13107
13108 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13110 msgid "Proposition*"
13111 msgstr "命题*"
13112
13113 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13114 msgid "Proposition."
13115 msgstr "命题."
13116
13117 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13119 msgid "Definition*"
13120 msgstr "定义*"
13121
13122 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13123 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13127 msgid ""
13128 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13129 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13130 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13131 "where you want the endnotes to appear."
13132 msgstr ""
13133 "将所有脚注设为尾注。这会使用endnotes包,尽管存在一些局限性,但也适用于较早版本的"
13134 "LaTeX发行版。您需要在希望尾注出现的位置添加尾注列表(插入>列表/目录/参考文献>尾注)。"
13135
13136 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13137 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13138 msgstr "脚注作为尾注(扩展)"
13139
13140 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13141 msgid ""
13142 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13143 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13144 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13145 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13146 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13147 msgstr ""
13148 "将所有脚注设为尾注。这将使用enotez包,它比endnotes包(模块“脚注作为尾注(基础版)”)"
13149 "更为强大且可定制,但要求使用相当现代的LaTeX发行版(需支持LaTeX3)。您需要在希望"
13150 "尾注出现的位置添加尾注列表(插入>列表/目录/参考文献>尾注)。"
13151
13152 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13153 msgid "French Letter (frletter)"
13154 msgstr "法语信件 (frletter)"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13157 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13158 msgstr "G-Brief (第 1 版,已弃用)"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13161 msgid "Letter:"
13162 msgstr "信件:"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13165 msgid "Street"
13166 msgstr "街道"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13169 msgid "Street:"
13170 msgstr "街道:"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Addition"
13175 msgstr "详细地址"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Addition:"
13180 msgstr "详细地址:"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13183 msgid "Town:"
13184 msgstr "市:"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13187 msgid "State:"
13188 msgstr "省/州:"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13191 msgid "ReturnAddress"
13192 msgstr "退信地址"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13195 msgid "ReturnAddress:"
13196 msgstr "退信地址:"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13199 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13200 msgid "MyRef:"
13201 msgstr "MyRef:"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13205 msgid "YourRef:"
13206 msgstr "YourRef:"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13209 msgid "YourMail:"
13210 msgstr "YourMail:"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13213 msgid "Telefax"
13214 msgstr "传真"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13217 msgid "Telefax:"
13218 msgstr "传真:"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13221 msgid "Telex"
13222 msgstr "Telex"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13225 msgid "Telex:"
13226 msgstr "Telex:"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13229 msgid "EMail"
13230 msgstr "电子邮件"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13233 msgid "EMail:"
13234 msgstr "电子邮件:"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13237 msgid "HTTP"
13238 msgstr "HTTP"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13241 msgid "HTTP:"
13242 msgstr "HTTP:"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13245 msgid "Bank"
13246 msgstr "银行"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13249 msgid "Bank:"
13250 msgstr "银行:"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13253 msgid "BankCode"
13254 msgstr "银行代码"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13257 msgid "BankCode:"
13258 msgstr "银行代码:"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13261 msgid "BankAccount"
13262 msgstr "银行账户"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13265 msgid "BankAccount:"
13266 msgstr "银行账户:"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13270 msgid "PostalComment"
13271 msgstr "邮递备注"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13274 msgid "PostalComment:"
13275 msgstr "邮递备注:"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13278 msgid "Reference:"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13282 msgid "Encl.:"
13283 msgstr "附件:"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13286 msgid "G-Brief (V. 2)"
13287 msgstr "G-Brief (第 2 版)"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13290 msgid "NameRowA"
13291 msgstr "姓名行 A"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13294 msgid "NameRowA:"
13295 msgstr "姓名行 A:"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13298 msgid "NameRowB"
13299 msgstr "姓名行 B"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13302 msgid "NameRowB:"
13303 msgstr "姓名行 B:"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13306 msgid "NameRowC"
13307 msgstr "姓名行 C"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13310 msgid "NameRowC:"
13311 msgstr "姓名行 C:"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13314 msgid "NameRowD"
13315 msgstr "姓名行 D"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13318 msgid "NameRowD:"
13319 msgstr "姓名行 D:"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13322 msgid "NameRowE"
13323 msgstr "姓名行 E"
13324
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13326 msgid "NameRowE:"
13327 msgstr "姓名行 E:"
13328
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13330 msgid "NameRowF"
13331 msgstr "姓名行 F"
13332
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13334 msgid "NameRowF:"
13335 msgstr "姓名行 F:"
13336
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13338 msgid "NameRowG"
13339 msgstr "姓名行 G"
13340
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13342 msgid "NameRowG:"
13343 msgstr "姓名行 G:"
13344
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13346 msgid "AddressRowA"
13347 msgstr "地址行 A"
13348
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13350 msgid "AddressRowA:"
13351 msgstr "地址行 A:"
13352
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13354 msgid "AddressRowB"
13355 msgstr "地址行 B"
13356
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13358 msgid "AddressRowB:"
13359 msgstr "地址行 B:"
13360
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13362 msgid "AddressRowC"
13363 msgstr "地址行 C"
13364
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13366 msgid "AddressRowC:"
13367 msgstr "地址行 C:"
13368
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13370 msgid "AddressRowD"
13371 msgstr "地址行 D"
13372
13373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13374 msgid "AddressRowD:"
13375 msgstr "地址行 D:"
13376
13377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13378 msgid "AddressRowE"
13379 msgstr "地址行 E"
13380
13381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13382 msgid "AddressRowE:"
13383 msgstr "地址行 E:"
13384
13385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13386 msgid "AddressRowF"
13387 msgstr "地址行 F"
13388
13389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13390 msgid "AddressRowF:"
13391 msgstr "地址行 F:"
13392
13393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13394 msgid "TelephoneRowA"
13395 msgstr "电话行 A"
13396
13397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13398 msgid "TelephoneRowA:"
13399 msgstr "电话行 A:"
13400
13401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13402 msgid "TelephoneRowB"
13403 msgstr "电话行 B"
13404
13405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13406 msgid "TelephoneRowB:"
13407 msgstr "电话行 B:"
13408
13409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13410 msgid "TelephoneRowC"
13411 msgstr "电话行 C"
13412
13413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13414 msgid "TelephoneRowC:"
13415 msgstr "电话行 C:"
13416
13417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13418 msgid "TelephoneRowD"
13419 msgstr "电话行 D"
13420
13421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13422 msgid "TelephoneRowD:"
13423 msgstr "电话行 D:"
13424
13425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13426 msgid "TelephoneRowE"
13427 msgstr "电话行 E"
13428
13429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13430 msgid "TelephoneRowE:"
13431 msgstr "电话行 E:"
13432
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13434 msgid "TelephoneRowF"
13435 msgstr "电话行 F"
13436
13437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13438 msgid "TelephoneRowF:"
13439 msgstr "电话行 F:"
13440
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13442 msgid "InternetRowA"
13443 msgstr "Internet 行 A"
13444
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13446 msgid "InternetRowA:"
13447 msgstr "Internet 行 A:"
13448
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13450 msgid "InternetRowB"
13451 msgstr "Internet 行 B"
13452
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13454 msgid "InternetRowB:"
13455 msgstr "Internet 行 B:"
13456
13457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13458 msgid "InternetRowC"
13459 msgstr "Internet 行 C"
13460
13461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13462 msgid "InternetRowC:"
13463 msgstr "Internet 行 C:"
13464
13465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13466 msgid "InternetRowD"
13467 msgstr "Internet 行 D"
13468
13469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13470 msgid "InternetRowD:"
13471 msgstr "Internet 行 D:"
13472
13473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13474 msgid "InternetRowE"
13475 msgstr "Internet 行 E"
13476
13477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13478 msgid "InternetRowE:"
13479 msgstr "Internet 行 E:"
13480
13481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13482 msgid "InternetRowF"
13483 msgstr "Internet 行 F"
13484
13485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13486 msgid "InternetRowF:"
13487 msgstr "Internet 行 F:"
13488
13489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13490 msgid "BankRowA"
13491 msgstr "银行行 A"
13492
13493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13494 msgid "BankRowA:"
13495 msgstr "银行行 A:"
13496
13497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13498 msgid "BankRowB"
13499 msgstr "银行行 B"
13500
13501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13502 msgid "BankRowB:"
13503 msgstr "银行行 B:"
13504
13505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13506 msgid "BankRowC"
13507 msgstr "银行行 C"
13508
13509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13510 msgid "BankRowC:"
13511 msgstr "银行行 C:"
13512
13513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13514 msgid "BankRowD"
13515 msgstr "银行行 D"
13516
13517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13518 msgid "BankRowD:"
13519 msgstr "银行行 D:"
13520
13521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13522 msgid "BankRowE"
13523 msgstr "银行行 E"
13524
13525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13526 msgid "BankRowE:"
13527 msgstr "银行行 E:"
13528
13529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13530 msgid "BankRowF"
13531 msgstr "银行行 F"
13532
13533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13534 msgid "BankRowF:"
13535 msgstr "银行行 F:"
13536
13537 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13538 msgid "GraphicBoxes"
13539 msgstr "图形框"
13540
13541 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13542 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Boxes"
13545 msgstr "彩色文本框"
13546
13547 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13548 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13549 msgstr "用于缩放旋转其内容的框"
13550
13551 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13552 msgid "Reflectbox"
13553 msgstr "镜像框"
13554
13555 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13556 msgid "Scalebox"
13557 msgstr "缩放框"
13558
13559 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13560 msgid "H-Factor"
13561 msgstr "横向比例"
13562
13563 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13564 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13565 msgstr "输入横向缩放比例 (1 = 100%)"
13566
13567 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13568 msgid "V-Factor"
13569 msgstr "纵向比例"
13570
13571 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13572 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13573 msgstr "输入纵向缩放比例 (1 = 100%)"
13574
13575 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13576 msgid "Resizebox"
13577 msgstr "变换用框"
13578
13579 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13580 msgid "Width of the box"
13581 msgstr "框宽度"
13582
13583 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13584 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13585 msgstr "框高度,输入“!“以保持宽高比"
13586
13587 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13588 msgid "Rotatebox"
13589 msgstr "旋转框"
13590
13591 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13592 msgid "Origin"
13593 msgstr "基点"
13594
13595 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13596 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13597 msgstr "旋转的顶点。例如:origin=lt (意为 top left,左上角)"
13598
13599 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13600 msgid "Angle"
13601 msgstr "角度"
13602
13603 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13604 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13605 msgstr "旋转角度 (逆时针为正)"
13606
13607 #: lib/layouts/hanging.module:2
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Hanging Paragraphs"
13610 msgstr "首行缩进(&I)"
13611
13612 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13613 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Paragraph Styles"
13616 msgstr "段首"
13617
13618 #: lib/layouts/hanging.module:7
13619 msgid ""
13620 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13621 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13622 "are indented."
13623 msgstr ""
13624 "添加悬挂缩进环境。悬挂缩进指的是让且仅让段落第一行比其他行更靠左,如同悬挂"
13625 "状。"
13626
13627 #: lib/layouts/hanging.module:17
13628 msgid "Hanging"
13629 msgstr "悬挂缩进"
13630
13631 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13632 msgid "Hebrew Article"
13633 msgstr "希伯来语文档"
13634
13635 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13636 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13637 msgid "Claim \\thetheorem."
13638 msgstr "声明\\thetheorem."
13639
13640 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13641 msgid "Remarks"
13642 msgstr "注"
13643
13644 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Remarks \\thetheorem."
13647 msgstr "注\\thetheorem."
13648
13649 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13651 msgid "Proof:"
13652 msgstr "证明:"
13653
13654 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13655 msgid "Hebrew Letter"
13656 msgstr "希伯来语信件"
13657
13658 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13659 msgid "Hollywood"
13660 msgstr "Hollywood"
13661
13662 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13663 msgid "More"
13664 msgstr "续"
13665
13666 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13667 msgid "(MORE)"
13668 msgstr "(续)"
13669
13670 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13671 msgid "FADE IN:"
13672 msgstr "切入:"
13673
13674 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13675 msgid "INT."
13676 msgstr "室内"
13677
13678 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13679 msgid "EXT."
13680 msgstr "室外"
13681
13682 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13683 msgid "Continuing"
13684 msgstr "续"
13685
13686 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13687 msgid "(continuing)"
13688 msgstr "(续)"
13689
13690 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13691 msgid "Transition"
13692 msgstr "转场"
13693
13694 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13695 msgid "TITLE OVER:"
13696 msgstr "字幕:"
13697
13698 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13699 msgid "INTERCUT"
13700 msgstr "交切"
13701
13702 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13703 msgid "INTERCUT WITH:"
13704 msgstr "交切:"
13705
13706 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13707 msgid "FADE OUT"
13708 msgstr "切出"
13709
13710 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13711 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13712 msgid "General"
13713 msgstr "常规"
13714
13715 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13716 msgid "Scene"
13717 msgstr "场"
13718
13719 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13722 msgstr "危害与预警警示语"
13723
13724 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13725 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13726 msgid "Academic Field Specifics"
13727 msgstr "学术领域细节"
13728
13729 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13730 #, fuzzy
13731 msgid ""
13732 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13733 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13734 "Hazard and Precautionary Statements."
13735 msgstr ""
13736 "提供两种内嵌项,为化学危害与预警标准词语排版。排版内容包括警示编号及警示语"
13737 "句。详情参阅 LyX 示例文档目录的 H-P-statements.lyx。"
13738
13739 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13740 msgid "H-P number"
13741 msgstr "风险预警编号"
13742
13743 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13744 msgid "H-P statement"
13745 msgstr "风险预警语句"
13746
13747 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13748 msgid "Statement Text"
13749 msgstr "语句文本"
13750
13751 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13752 msgid "Text for statements that require some information"
13753 msgstr "需要更多信息的警示语"
13754
13755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13756 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13757 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13758
13759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13760 msgid "Author Names"
13761 msgstr "作者姓名"
13762
13763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13764 msgid "Author names that will appear in the header line"
13765 msgstr "出现在标题的作者姓名"
13766
13767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13770 msgid "Catchline"
13771 msgstr "标语"
13772
13773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13774 msgid "History"
13775 msgstr "修订历史"
13776
13777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13778 msgid "Classification Codes"
13779 msgstr "分类号"
13780
13781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13782 msgid "TableCaption"
13783 msgstr "表格标题"
13784
13785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13786 msgid "Table caption"
13787 msgstr "表格标题"
13788
13789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13790 msgid "Refcite"
13791 msgstr "引用参考"
13792
13793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13794 msgid "Cite reference"
13795 msgstr "引用参考"
13796
13797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13798 msgid "ItemList"
13799 msgstr "符号列表"
13800
13801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13802 msgid "RomanList"
13803 msgstr "罗马编号列表"
13804
13805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13806 msgid "Numbering Scheme"
13807 msgstr "编号机制"
13808
13809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13810 msgid ""
13811 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13812 "items"
13813 msgstr "使用您列表中的最大编号,如: 四个罗马编号项就输入“(iv)”"
13814
13815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13820 msgid "Corollary \\thecorollary."
13821 msgstr "推论\\thecorollary."
13822
13823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13828 msgid "Lemma \\thelemma."
13829 msgstr "引理 \\thelemma."
13830
13831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13836 msgid "Proposition \\theproposition."
13837 msgstr "命题 \\theproposition."
13838
13839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13841 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13857 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13862 msgid "Question"
13863 msgstr "问题"
13864
13865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13869 msgid "Question \\thequestion."
13870 msgstr "问题 \\thequestion."
13871
13872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Claim ##"
13875 msgstr "声明#."
13876
13877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13881 msgid "Claim \\theclaim."
13882 msgstr "声明 \\theclaim."
13883
13884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13889 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13890 msgstr "猜想 \\theconjecture."
13891
13892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13893 msgid "Prop"
13894 msgstr "命题"
13895
13896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13897 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13898 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
13899
13900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13901 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13902 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13903
13904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13905 msgid "Comby"
13906 msgstr "联系人"
13907
13908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Theorem ##"
13911 msgstr "定理 #."
13912
13913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Corollary ##"
13916 msgstr "推论 #."
13917
13918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Lemma ##"
13921 msgstr "引理 #."
13922
13923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Question ##"
13926 msgstr "问题 #."
13927
13928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Conjecture ##"
13931 msgstr "猜想#."
13932
13933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Prop(osition)"
13936 msgstr "命题"
13937
13938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Proposition ##"
13942 msgstr "命题 #."
13943
13944 #: lib/layouts/initials.module:2
13945 msgid "Initials (Drop Caps)"
13946 msgstr "首字母(下沉式大写字母)"
13947
13948 #: lib/layouts/initials.module:7
13949 #, fuzzy
13950 msgid ""
13951 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13952 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13953 msgstr ""
13954 "设置全文第一段第一个字或字母放大排版。详情请参考 LyX 帮助:EmbeddedObjects。"
13955
13956 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13957 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
13958 #: lib/layouts/initials.module:43
13959 msgid "Initial"
13960 msgstr "首字放大"
13961
13962 #: lib/layouts/initials.module:38
13963 msgid "Option(s) for the initial"
13964 msgstr "首字放大选项"
13965
13966 #: lib/layouts/initials.module:44
13967 msgid "Initial letter(s)"
13968 msgstr "要放大的字母"
13969
13970 #: lib/layouts/initials.module:51
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Rest of Initial"
13973 msgstr "首字的其他部分"
13974
13975 #: lib/layouts/initials.module:52
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Rest of initial word or text"
13978 msgstr "首字文字的其他部分"
13979
13980 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13981 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13982 msgstr "物理学会 (IOP)"
13983
13984 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13985 msgid "Short title that will appear in header line"
13986 msgstr "页眉行出现的短标题"
13987
13988 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13989 msgid "Review"
13990 msgstr "审阅"
13991
13992 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13993 msgid "Topical"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13997 msgid "Paper"
13998 msgstr "论文"
13999
14000 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14001 msgid "Prelim"
14002 msgstr "前页"
14003
14004 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14005 msgid "Rapid"
14006 msgstr "Rapid"
14007
14008 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14009 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14010 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14011 msgid "PACS"
14012 msgstr "PACS"
14013
14014 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14015 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14016 msgstr "物理及天文学分类系统 (PACS) 编号:"
14017
14018 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14019 msgid "MSC"
14020 msgstr "MSC"
14021
14022 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14023 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14024 msgstr "数学主题分类 (MSC) 编号:"
14025
14026 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14027 msgid "submitto"
14028 msgstr "提交至"
14029
14030 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14031 msgid "submit to paper:"
14032 msgstr "提交至杂志:"
14033
14034 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14035 msgid "Bibliography (plain)"
14036 msgstr "参考文献 (纯文本)"
14037
14038 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14039 msgid "Bibliography heading"
14040 msgstr "参考文献标题"
14041
14042 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14043 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14044 msgstr "国际摄影测量与遥感学会 (ISPRS)"
14045
14046 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14047 msgid "ABSTRACT:"
14048 msgstr "摘要:"
14049
14050 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14051 msgid "KEY WORDS:"
14052 msgstr "关键字:"
14053
14054 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Commission"
14057 msgstr "委员会"
14058
14059 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14060 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14061 msgstr "致谢"
14062
14063 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14064 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14065 msgstr "国际晶体学联盟 (IUCr)"
14066
14067 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14068 msgid "\\thesection."
14069 msgstr "\\thesection."
14070
14071 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14072 msgid "\\thesection"
14073 msgstr "\\thesection"
14074
14075 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14076 msgid "\\thesubsection."
14077 msgstr "\\thesubsection."
14078
14079 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14080 msgid "\\thesubsubsection."
14081 msgstr "\\thesubsubsection."
14082
14083 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14084 msgid "Main Author"
14085 msgstr "第一作者"
14086
14087 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14088 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Affiliation Key"
14091 msgstr "所属 Key"
14092
14093 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Affiliation key of the author"
14096 msgstr "作者的所属 Key"
14097
14098 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14099 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14100 msgid "Forename"
14101 msgstr "名"
14102
14103 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14104 msgid "Co Author"
14105 msgstr "共同作者"
14106
14107 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14108 msgid "Co-author"
14109 msgstr "共同作者"
14110
14111 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Affiliation key of the co-author"
14114 msgstr "共同作者的所属 Key"
14115
14116 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14117 msgid "Short Author"
14118 msgstr "作者简称"
14119
14120 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14121 msgid "Short author:"
14122 msgstr "作者简称:"
14123
14124 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Affiliation key"
14127 msgstr "联系方式"
14128
14129 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14130 msgid "Keyword:"
14131 msgstr "关键词:"
14132
14133 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14134 msgid "Vita"
14135 msgstr "简介"
14136
14137 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14138 msgid "Vita:"
14139 msgstr "简介:"
14140
14141 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14142 msgid "PDB reference"
14143 msgstr "PDB 引用"
14144
14145 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14146 msgid "PDB reference:"
14147 msgstr "PDB 引用:"
14148
14149 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14150 msgid "Optional name"
14151 msgstr "可选名称"
14152
14153 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14154 msgid "NDB reference"
14155 msgstr "NDB 引用"
14156
14157 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14158 msgid "NDB reference:"
14159 msgstr "NDB 引用:"
14160
14161 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14162 msgid "Synopsis"
14163 msgstr "梗概"
14164
14165 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14166 msgid "Rensuji"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14170 msgid "Rensuji|R"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Pos"
14176 msgstr "余弦 cos"
14177
14178 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14179 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14180 msgstr "插入‘c’表示居中对齐,‘r’表示右对齐,‘l’表示左对齐"
14181
14182 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14183 msgid "Rensuji*"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14187 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14191 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Bou"
14197 msgstr "外框"
14198
14199 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14200 msgid "Bouten"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14204 msgid "Kasen"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Bousen"
14210 msgstr "鼠标"
14211
14212 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14213 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14214 msgstr "日文文章 (标准类)"
14215
14216 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14217 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14218 msgstr "美国声学会期刊 (JASA)"
14219
14220 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14221 msgid "Alternative Affiliation"
14222 msgstr "第二所属单位"
14223
14224 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14225 msgid "Affiliation Prefix"
14226 msgstr "所属单位前缀"
14227
14228 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14229 msgid "A prefix like 'Also at '"
14230 msgstr "前缀,如“另属于”"
14231
14232 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14233 msgid "PACS numbers:"
14234 msgstr "PACS 号码:"
14235
14236 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14237 msgid "Preprint number"
14238 msgstr "预印本编号"
14239
14240 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14241 msgid "Preprint number:"
14242 msgstr "预印本编号:"
14243
14244 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14245 msgid "Online citation"
14246 msgstr "在线引用"
14247
14248 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14249 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14250 msgstr "日文书刊 (标准类)"
14251
14252 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14253 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14254 msgstr "美国地球物理联盟 (AGUPLUS JGR)"
14255
14256 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14259 msgstr "日文文章 (JS 类)"
14260
14261 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14264 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
14265
14266 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14267 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14268 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14269 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14270 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Subtitle|u"
14273 msgstr "副标题"
14274
14275 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Subtitle of the part"
14278 msgstr "部标题"
14279
14280 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14281 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14282 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14283 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14284 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14285 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14286 msgid "Chapter"
14287 msgstr "章"
14288
14289 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Subtitle of the chapter"
14292 msgstr "分类的号码"
14293
14294 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14295 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14296 msgid "Chapter*"
14297 msgstr "章*"
14298
14299 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Subtitle of the section"
14302 msgstr "节框宽度"
14303
14304 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Subtitle of the subsection"
14307 msgstr "节框宽度"
14308
14309 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14312 msgstr "\\thesubsubsection."
14313
14314 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Abstract over Columns"
14317 msgstr "栏数"
14318
14319 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14320 msgid "JLReq Setup"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14325 msgid "Sidenote"
14326 msgstr "旁批"
14327
14328 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Endnote contents"
14331 msgstr "无法编码的内容"
14332
14333 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14334 msgid ""
14335 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14336 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14337 msgstr ""
14338
14339 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14340 msgid "Warichu"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14344 msgid "Warichu*"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14348 msgid "Tatechuyoko"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14352 msgid "Jidori"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14356 msgid "Length"
14357 msgstr "长度"
14358
14359 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Jidori Length|L"
14362 msgstr "自定义长度(C)|C"
14363
14364 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14365 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14366 msgstr ""
14367
14368 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14369 msgid "Akigumi"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14375 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14376
14377 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Char Space"
14380 msgstr "1 em 间距"
14381
14382 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Char Space|D"
14385 msgstr "窄间距(T)|T"
14386
14387 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14388 msgid "Distance between chars is set to this length."
14389 msgstr ""
14390
14391 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14394 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
14395
14396 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14397 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14398 msgstr "日文报告 (标准类)"
14399
14400 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14403 msgstr "日文文章 (JS 类)"
14404
14405 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14408 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
14409
14410 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14411 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14412 msgstr "统计软件期刊 (JSS) 第二版"
14413
14414 #: lib/layouts/jss.layout:114
14415 msgid "Plain Keywords"
14416 msgstr "纯文本关键字"
14417
14418 #: lib/layouts/jss.layout:117
14419 msgid "Plain Keywords:"
14420 msgstr "纯文本关键字:"
14421
14422 #: lib/layouts/jss.layout:120
14423 msgid "Plain Title"
14424 msgstr "纯文本标题"
14425
14426 #: lib/layouts/jss.layout:123
14427 msgid "Plain Title:"
14428 msgstr "纯文本标题:"
14429
14430 #: lib/layouts/jss.layout:129
14431 msgid "Short Title:"
14432 msgstr "短标题:"
14433
14434 #: lib/layouts/jss.layout:132
14435 msgid "Plain Author"
14436 msgstr "纯文本作者"
14437
14438 #: lib/layouts/jss.layout:135
14439 msgid "Plain Author:"
14440 msgstr "纯文本作者:"
14441
14442 #: lib/layouts/jss.layout:138
14443 msgid "Pkg"
14444 msgstr "Pkg"
14445
14446 #: lib/layouts/jss.layout:140
14447 msgid "pkg"
14448 msgstr "pkg"
14449
14450 #: lib/layouts/jss.layout:163
14451 msgid "Proglang"
14452 msgstr "Proglang"
14453
14454 #: lib/layouts/jss.layout:165
14455 msgid "proglang"
14456 msgstr "proglang"
14457
14458 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14459 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14460 msgid "Code"
14461 msgstr "代码"
14462
14463 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14464 msgid "code"
14465 msgstr "代码"
14466
14467 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14468 msgid "Code Chunk"
14469 msgstr "代码块"
14470
14471 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14472 msgid "Code Input"
14473 msgstr "代码输入"
14474
14475 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14476 msgid "Code Output"
14477 msgstr "代码输出"
14478
14479 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14480 msgid "Kluwer"
14481 msgstr "Kluwer"
14482
14483 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14484 msgid "AddressForOffprints"
14485 msgstr "单行本地址"
14486
14487 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14488 msgid "Address for Offprints:"
14489 msgstr "单行本地址:"
14490
14491 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14492 msgid "RunningTitle"
14493 msgstr "眉题用标题"
14494
14495 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14496 msgid "Rnw (knitr)"
14497 msgstr "Rnw (knitr)"
14498
14499 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14500 #: lib/layouts/sweave.module:3
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Literate Programming"
14503 msgstr "文字化编程"
14504
14505 #: lib/layouts/knitr.module:7
14506 msgid ""
14507 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14508 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14509 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14510 msgstr ""
14511 "在 R 中使用 knitr 生成动态报告。本模块需要安装如下 R 包: install."
14512 "packages('knitr')。注意 R 版本必须高于 2.14.1。请参见 http://yihui.name/"
14513 "knitr (谢益辉的主页)"
14514
14515 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14516 #: lib/layouts/sweave.module:14
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Knitr Chunk"
14519 msgstr "R 代码块"
14520
14521 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14522 msgid "Sweave Options"
14523 msgstr "Sweave 选项"
14524
14525 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14526 msgid "Sweave opts"
14527 msgstr "Sweave 选项"
14528
14529 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14530 msgid "S/R expression"
14531 msgstr "S/R 表达式"
14532
14533 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14534 msgid "S/R expr"
14535 msgstr "S/R 表达式"
14536
14537 #: lib/layouts/landscape.module:2
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Landscape Document Parts"
14540 msgstr "主文档"
14541
14542 #: lib/layouts/landscape.module:6
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14545 msgstr "此段文档已被删除。"
14546
14547 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Landscape"
14550 msgstr "横向(&L)"
14551
14552 #: lib/layouts/landscape.module:26
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Landscape (Floating)"
14555 msgstr "横向幻灯片"
14556
14557 #: lib/layouts/landscape.module:29
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Landscape (floating)"
14560 msgstr "横向幻灯片"
14561
14562 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14563 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14564 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
14565
14566 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14567 msgid "Letter (Standard Class)"
14568 msgstr "信件 (标准类)"
14569
14570 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14571 msgid "French Letter (lettre)"
14572 msgstr "法语信件 (lettre)"
14573
14574 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14575 msgid "NoTelephone"
14576 msgstr "无电话"
14577
14578 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14579 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14580 msgid "NoFax"
14581 msgstr "无传真"
14582
14583 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14584 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14585 msgid "NoPlace"
14586 msgstr "无地址"
14587
14588 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14589 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14590 msgid "NoDate"
14591 msgstr "无日期"
14592
14593 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14594 msgid "Post Scriptum"
14595 msgstr "PS"
14596
14597 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14598 msgid "EndOfMessage"
14599 msgstr "消息结束"
14600
14601 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14602 msgid "EndOfFile"
14603 msgstr "文件结束"
14604
14605 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14606 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14607 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14608 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14609 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14610 msgid "Headings"
14611 msgstr "信件开头"
14612
14613 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14614 msgid "City:"
14615 msgstr "城市:"
14616
14617 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14618 msgid "Office:"
14619 msgstr "办公室:"
14620
14621 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14622 msgid "Tel:"
14623 msgstr "电话:"
14624
14625 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14626 msgid "NoTel"
14627 msgstr "无电话"
14628
14629 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14630 msgid "EndOfMessage."
14631 msgstr "消息结束."
14632
14633 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14634 msgid "EndOfFile."
14635 msgstr "文件结束."
14636
14637 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14638 msgid "P.S.:"
14639 msgstr "P.S.:"
14640
14641 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14642 #, fuzzy
14643 msgid "LilyPond Music Notation"
14644 msgstr "LilyPond 音乐"
14645
14646 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14647 #, fuzzy
14648 msgid ""
14649 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14650 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14651 "LilyPond."
14652 msgstr ""
14653 "本模块可将 LilyPond 代码插入 LyX,输出时将会自动处理。参见示例文件 lilypond."
14654 "lyx。"
14655
14656 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14657 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14658 msgid "LilyPond"
14659 msgstr "LilyPond"
14660
14661 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14662 msgid "LilyPond Options"
14663 msgstr "LilyPond 选项"
14664
14665 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14666 msgid ""
14667 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14668 "options)."
14669 msgstr "以半角逗号分隔的选项列表 (可用选项请参见 LilyPond 文档)"
14670
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14672 #: lib/examples/Articles:0
14673 msgid "Linguistics"
14674 msgstr "语言学"
14675
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14677 #, fuzzy
14678 msgid ""
14679 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14680 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14681 "Linguistics."
14682 msgstr ""
14683 "定义适用于语言学的专用环境 (如编号范例、词汇表, 语义标记, tableau floats "
14684 "等)。示例请参考 linguistics.lyx。"
14685
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14687 msgid "(\\arabic{example})"
14688 msgstr "(\\arabic{example})"
14689
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14693 msgstr "编号示例 (多行)"
14694
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14696 msgid "(\\arabic{examplei})"
14697 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14698
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14702 msgid "Subexample"
14703 msgstr "子例"
14704
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14706 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14707 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14708
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14710 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14711 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14712
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14714 #, fuzzy
14715 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14716 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14717
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14719 #, fuzzy
14720 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14721 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14722
14723 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14724 #, fuzzy
14725 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14726 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14727
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14729 msgid "Numbered Example (multiline)"
14730 msgstr "编号示例 (多行)"
14731
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Example options"
14735 msgstr "子例"
14736
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Examples options|s"
14740 msgstr "副标题选项"
14741
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Add examples options here"
14745 msgstr "在此输入选项"
14746
14747 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14748 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14749 msgstr "编号示例 (连续)"
14750
14751 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Judgment|J"
14754 msgstr "文档(D)|D"
14755
14756 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14757 msgid "Grammaticality judgment marker"
14758 msgstr "语法判断标记"
14759
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14761 msgid "Custom Numbering|s"
14762 msgstr "自定义编号(S)|S"
14763
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14765 msgid "Customize the numeration"
14766 msgstr "自定义编号"
14767
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Subexamples options"
14771 msgstr "子例"
14772
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Subexamples options|s"
14776 msgstr "副标题选项"
14777
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Add subexamples options here"
14781 msgstr "在此输入选项"
14782
14783 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Example Preamble"
14786 msgstr "LaTeX 导言区"
14787
14788 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Ex. Preamble"
14791 msgstr "导言区"
14792
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Subexample Preamble"
14796 msgstr "子例"
14797
14798 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Subex. Preamble"
14801 msgstr "子例"
14802
14803 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Example Postamble"
14806 msgstr "例\\theexample."
14807
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14809 msgid "Ex. Postamble"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Subexample Postamble"
14815 msgstr "子例"
14816
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Subex. Postamble"
14820 msgstr "子例"
14821
14822 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14823 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14824 msgstr ""
14825
14826 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Gloss"
14829 msgstr "语句注解"
14830
14831 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Gloss options"
14834 msgstr "文档类选项"
14835
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Gloss Options|s"
14839 msgstr "文档类选项"
14840
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14842 msgid "Add digloss options here"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14846 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Sentence Comment"
14849 msgstr "句末(E)|E"
14850
14851 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Add an optional sentence comment here"
14854 msgstr "添加所选分支。"
14855
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Interlinear Gloss"
14859 msgstr "国际语 (Interlingua)"
14860
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14862 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14863 msgstr "在此处添加逐词注释"
14864
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Gloss Comment"
14868 msgstr "关闭文档"
14869
14870 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14871 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Add an optional gloss comment here"
14874 msgstr "在此输入选项"
14875
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14877 msgid "Translation"
14878 msgstr "翻译"
14879
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Gloss Translation"
14883 msgstr "语句注解翻译(S)|S"
14884
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Add a free translation for the gloss"
14888 msgstr "为语句注解添加翻译"
14889
14890 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14891 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Tri-Gloss"
14897 msgstr "三行语句注解"
14898
14899 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Add trigloss options here"
14902 msgstr "在此输入选项"
14903
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14905 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14909 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14913 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14914 msgstr "在此处添加第一条逐词注释行"
14915
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Gloss Comment (1)"
14919 msgstr "关闭文档"
14920
14921 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14922 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14926 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14930 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14936 msgstr "在此输入选项"
14937
14938 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Gloss Comment (2)"
14941 msgstr "关闭文档"
14942
14943 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14944 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14948 msgid "Add a translation for the glosse"
14949 msgstr "为语句注解添加翻译"
14950
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14952 msgid "GroupGlossedWords"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Group"
14958 msgstr "群集"
14959
14960 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14961 msgid "Structure Tree"
14962 msgstr "结构树"
14963
14964 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14965 msgid "Tree"
14966 msgstr "树"
14967
14968 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14969 msgid "DRS"
14970 msgstr "话语表述结构(DRS)"
14971
14972 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14973 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14974 msgstr "话语表述结构"
14975
14976 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Referents"
14979 msgstr "引用"
14980
14981 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
14982 #, fuzzy
14983 msgid "DRS Referents"
14984 msgstr "引用"
14985
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
14987 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
14991 msgid "DRS*"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14995 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14999 msgid "IfThen-DRS"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15003 msgid "If-Then DRS"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15007 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Then-Referents"
15010 msgstr "引用"
15011
15012 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15013 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15015 msgid "DRS Then-Referents"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15020 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15024 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Then-Conditions"
15027 msgstr "条件"
15028
15029 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15031 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15035 msgid "Cond-DRS"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15039 msgid "Cond. DRS"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Conditional DRS"
15045 msgstr "条件"
15046
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Cond."
15050 msgstr "条件."
15051
15052 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15053 #, fuzzy
15054 msgid "DRS Condition"
15055 msgstr "条件"
15056
15057 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Add the DRS condition here"
15060 msgstr "在此输入选项"
15061
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15063 msgid "QDRS"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15067 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Duplex Condition DRS"
15073 msgstr "条件 #:"
15074
15075 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15076 msgid "Quant."
15077 msgstr ""
15078
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15080 msgid "DRS Quantifier"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15084 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15088 msgid "Quant. Var."
15089 msgstr ""
15090
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15092 msgid "DRS Quantifier Variable"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15096 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15100 msgid "NegDRS"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15104 msgid "Neg. DRS"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15108 msgid "Negated DRS"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15112 msgid "SDRS"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15116 msgid "Sent. DRS"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15120 msgid "DRS with Sentence above"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Sentence"
15126 msgstr "句末(E)|E"
15127
15128 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15129 #, fuzzy
15130 msgid "DRS Sentence"
15131 msgstr "句末(E)|E"
15132
15133 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Add the sentence here"
15136 msgstr "添加所选分支。"
15137
15138 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15139 msgid "Expression"
15140 msgstr "表现"
15141
15142 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15143 msgid "expr."
15144 msgstr "表现"
15145
15146 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15147 msgid "Concepts"
15148 msgstr "概念"
15149
15150 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15151 msgid "concept"
15152 msgstr "概念"
15153
15154 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15155 msgid "Meaning"
15156 msgstr "意义"
15157
15158 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15159 msgid "meaning"
15160 msgstr "意义"
15161
15162 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15163 msgid "Tableaux"
15164 msgstr "图画"
15165
15166 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15167 msgid "Tableau"
15168 msgstr "图画"
15169
15170 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15171 msgid "List of Tableaux"
15172 msgstr "图画列表"
15173
15174 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Tableau ##"
15177 msgstr "图画"
15178
15179 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15180 msgid "Chunk ##"
15181 msgstr "块 ##"
15182
15183 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15184 msgid "Literate programming"
15185 msgstr "文字化编程"
15186
15187 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15188 msgid "Chunk"
15189 msgstr "R 代码块"
15190
15191 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15192 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15193 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15194
15195 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15196 msgid "Running LaTeX Title"
15197 msgstr "LaTeX 眉题"
15198
15199 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15200 msgid "TOC Title"
15201 msgstr "目录标题"
15202
15203 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15204 msgid "TOC Title:"
15205 msgstr "目录标题:"
15206
15207 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15208 msgid "Author Running"
15209 msgstr "眉题用作者"
15210
15211 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15212 msgid "Author Running:"
15213 msgstr "眉题用作者:"
15214
15215 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15216 msgid "TOC Author"
15217 msgstr "目录作者"
15218
15219 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15220 msgid "TOC Author:"
15221 msgstr "目录作者:"
15222
15223 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15224 msgid "Case #."
15225 msgstr "项目#."
15226
15227 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15229 msgid "Claim."
15230 msgstr "声明."
15231
15232 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15233 msgid "Conjecture #."
15234 msgstr "猜想#."
15235
15236 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15237 msgid "Example #."
15238 msgstr "例#."
15239
15240 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15241 msgid "Exercise #."
15242 msgstr "练习 #."
15243
15244 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15245 msgid "Note #."
15246 msgstr "Note #."
15247
15248 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15249 msgid "Problem #."
15250 msgstr "问题 #."
15251
15252 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15257 msgid "Property"
15258 msgstr "属性"
15259
15260 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15261 msgid "Property #."
15262 msgstr "属性 #."
15263
15264 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15265 msgid "Question #."
15266 msgstr "问题 #."
15267
15268 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15269 msgid "Remark #."
15270 msgstr "注#."
15271
15272 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15273 msgid "Solution #."
15274 msgstr "解答 #."
15275
15276 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15277 msgid "Logical Markup"
15278 msgstr "逻辑标记"
15279
15280 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Text Markup"
15283 msgstr "语义标记"
15284
15285 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15286 msgid ""
15287 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15288 "code."
15289 msgstr ""
15290 "定义几种用于逻辑标记的文字样式: noun (名词), emph (强调), strong (加粗) 和 "
15291 "code (代码)."
15292
15293 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15294 msgid "Noun"
15295 msgstr "Noun"
15296
15297 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15298 msgid "noun"
15299 msgstr "noun"
15300
15301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15302 msgid "Emph"
15303 msgstr "强调"
15304
15305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15306 msgid "emph"
15307 msgstr "emph"
15308
15309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15310 msgid "Strong"
15311 msgstr "Strong"
15312
15313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15314 msgid "strong"
15315 msgstr "strong"
15316
15317 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15320 msgstr "日文文章 (标准类)"
15321
15322 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15325 msgstr "日文书刊 (标准类)"
15326
15327 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15330 msgstr "日文报告 (标准类)"
15331
15332 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15335 msgstr "日文文章 (JS 类)"
15336
15337 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15340 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
15341
15342 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15345 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
15346
15347 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15350 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
15351
15352 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15355 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
15356
15357 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15360 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
15361
15362 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15363 msgid "TUGboat"
15364 msgstr "TUGboat"
15365
15366 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Mathematical Monthly article"
15369 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
15370
15371 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15372 msgid "Abbreviated Title"
15373 msgstr "缩略标题"
15374
15375 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15376 msgid "Biographies"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15380 msgid "Author Biography"
15381 msgstr "作者简介"
15382
15383 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Affiliation (include email):"
15386 msgstr "无所属"
15387
15388 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15389 msgid "Title of acknowledgment"
15390 msgstr "致谢标题"
15391
15392 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15394 msgid "Remark*"
15395 msgstr "注*"
15396
15397 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15398 msgid "Memoir"
15399 msgstr "备忘录"
15400
15401 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15402 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15403 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15404 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15405 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15406 msgid "Short Title (TOC)|S"
15407 msgstr "短标题 (目录)(S)|S"
15408
15409 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15410 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15411 msgstr "目录中出现之章标题"
15412
15413 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15414 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15415 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15416 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15417 msgid "Short Title (Header)"
15418 msgstr "短标题 (页眉)"
15419
15420 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15421 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15422 msgstr "眉题中出现之章标题"
15423
15424 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15425 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15426 msgstr "目录中出现之节标题"
15427
15428 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15429 msgid "The section as it appears in the running headers"
15430 msgstr "眉题中出现之节标题"
15431
15432 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15433 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15434 msgstr "目录中出现之小节标题"
15435
15436 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15437 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15438 msgstr "眉题中出现之小节标题"
15439
15440 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15441 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15442 msgstr "目录中出现之子小节标题"
15443
15444 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15445 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15446 msgstr "眉题中出现之子小节标题"
15447
15448 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15449 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15450 msgstr "目录中出现之段落标题"
15451
15452 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15453 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15454 msgstr "眉题中出现之段落标题"
15455
15456 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15457 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15458 msgstr "目录中出现之子段落标题"
15459
15460 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15461 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15462 msgstr "眉题中出现之子段落标题"
15463
15464 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15465 msgid "Chapterprecis"
15466 msgstr "章概述"
15467
15468 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15469 msgid "Epigraph"
15470 msgstr "题辞"
15471
15472 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15473 msgid "Epigraph Source|S"
15474 msgstr "题辞出处(S)|S"
15475
15476 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15477 msgid "Source"
15478 msgstr "出处"
15479
15480 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15481 msgid "The source/author of this epigraph"
15482 msgstr "题辞之出处及作者"
15483
15484 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15485 msgid "Poemtitle"
15486 msgstr "诗标题"
15487
15488 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15489 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15490 msgstr "目录中出现之诗标题"
15491
15492 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15493 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15494 msgstr "眉题中出现之诗标题"
15495
15496 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15497 msgid "Poemtitle*"
15498 msgstr "诗标题*"
15499
15500 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15501 msgid "Legend"
15502 msgstr "图例"
15503
15504 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Endnotes (all)"
15507 msgstr "尾注"
15508
15509 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Endnotes (sectioned)"
15512 msgstr "Headnote (可选):"
15513
15514 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Minimalistic Insets"
15517 msgstr "极简风"
15518
15519 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15520 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15521 msgstr "将几个内嵌项 (索引、分支、URL) 设为极简风。"
15522
15523 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15524 msgid "Modern CV"
15525 msgstr "现代风简历"
15526
15527 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15528 msgid "CVStyle"
15529 msgstr "简历样式"
15530
15531 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15532 msgid "CV Style:"
15533 msgstr "简历样式:"
15534
15535 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15536 msgid "Style Options"
15537 msgstr "样式选项"
15538
15539 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15540 msgid "Options for the CV style"
15541 msgstr "简历样式选项"
15542
15543 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15544 msgid "CVColor"
15545 msgstr "简历配色"
15546
15547 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15548 msgid "CV Color Scheme:"
15549 msgstr "简历配色方案:"
15550
15551 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15552 msgid "CVIcons"
15553 msgstr "简历图标"
15554
15555 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15556 msgid "CV Icon Set:"
15557 msgstr "简历图标集:"
15558
15559 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15560 msgid "CVColumnWidth"
15561 msgstr "简历列宽"
15562
15563 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15564 msgid "Column Width:"
15565 msgstr "列宽:"
15566
15567 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15568 msgid "PDF Page Mode"
15569 msgstr "PDF 页面模式"
15570
15571 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15572 msgid "PDF Page Mode:"
15573 msgstr "PDF 页面模式:"
15574
15575 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15576 msgid "First name"
15577 msgstr "名"
15578
15579 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15580 msgid "FamilyName"
15581 msgstr "姓"
15582
15583 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15584 msgid "Family Name:"
15585 msgstr "姓:"
15586
15587 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15588 msgid "Line 1"
15589 msgstr "第 1 行"
15590
15591 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15592 msgid "Optional address line"
15593 msgstr "可选地址栏"
15594
15595 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15596 msgid "Line 2"
15597 msgstr "第 2 行"
15598
15599 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15600 msgid "Phone Type"
15601 msgstr "电话类型"
15602
15603 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15604 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15605 msgstr "固话、移动电话或传真"
15606
15607 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15608 msgid "Social"
15609 msgstr "社交账号"
15610
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15612 msgid "Social:"
15613 msgstr "社交账号:"
15614
15615 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15616 msgid "Name of the social network"
15617 msgstr "社交网络账号"
15618
15619 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15620 msgid "ExtraInfo"
15621 msgstr "其他信息"
15622
15623 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15624 msgid "Extra Info:"
15625 msgstr "其他信息:"
15626
15627 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15628 msgid "Photo:"
15629 msgstr "照片:"
15630
15631 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15632 msgid "Height the photo is resized to"
15633 msgstr "照片缩放后的大小"
15634
15635 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15636 msgid "Thickness"
15637 msgstr "线宽"
15638
15639 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15640 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15641 msgstr "边框的线宽"
15642
15643 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15644 msgid "EmptySection"
15645 msgstr "EmptySection"
15646
15647 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15648 msgid "Empty Section"
15649 msgstr "Empty Section"
15650
15651 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15652 msgid "CloseSection"
15653 msgstr "CloseSection"
15654
15655 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15656 msgid "Columns:"
15657 msgstr "栏:"
15658
15659 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15660 msgid "Optional width"
15661 msgstr "可选宽度"
15662
15663 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15664 msgid "Header"
15665 msgstr "页眉"
15666
15667 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15668 msgid "Header content"
15669 msgstr "页眉内容"
15670
15671 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15672 msgid "Entry"
15673 msgstr "项"
15674
15675 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Years"
15678 msgstr "年"
15679
15680 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15681 msgid "Degree or job title"
15682 msgstr "学位或职务头衔"
15683
15684 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Institution or employer"
15687 msgstr "单位"
15688
15689 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Localization"
15692 msgstr "位置"
15693
15694 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15695 #, fuzzy
15696 msgid "City or country"
15697 msgstr "国家"
15698
15699 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Optional"
15702 msgstr "可选"
15703
15704 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15705 msgid "Grade or other info"
15706 msgstr "等级或其他信息"
15707
15708 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15709 msgid "Entry:"
15710 msgstr "项:"
15711
15712 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15713 msgid "ItemWithComment"
15714 msgstr "带注释项目"
15715
15716 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15717 msgid "Item with Comment:"
15718 msgstr "带注释项目:"
15719
15720 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15721 msgid "Text"
15722 msgstr "文本"
15723
15724 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15725 msgid "ListItem"
15726 msgstr "列表项"
15727
15728 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15729 msgid "List Item:"
15730 msgstr "列表项:"
15731
15732 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15733 msgid "DoubleItem"
15734 msgstr "双项"
15735
15736 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15737 msgid "Double Item:"
15738 msgstr "双项:"
15739
15740 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15741 msgid "Left Summary"
15742 msgstr "左小结"
15743
15744 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15745 msgid "Left summary"
15746 msgstr "左小结"
15747
15748 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15749 msgid "Left Text"
15750 msgstr "左侧文本"
15751
15752 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15753 msgid "Left text"
15754 msgstr "左侧文本"
15755
15756 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15757 msgid "Right Summary"
15758 msgstr "右侧小结"
15759
15760 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15761 msgid "Right summary"
15762 msgstr "右侧小结"
15763
15764 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15765 msgid "DoubleListItem"
15766 msgstr "双列表项"
15767
15768 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15769 msgid "Double List Item:"
15770 msgstr "双列表项:"
15771
15772 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15773 msgid "First Item"
15774 msgstr "第一项"
15775
15776 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15777 msgid "First item"
15778 msgstr "第一项"
15779
15780 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15781 msgid "Computer"
15782 msgstr "计算机"
15783
15784 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15785 msgid "MakeCVtitle"
15786 msgstr "制作简历标题"
15787
15788 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15789 msgid "Make CV Title"
15790 msgstr "制作简历标题"
15791
15792 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15793 msgid "MakeLetterTitle"
15794 msgstr "制作书信标题"
15795
15796 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15797 msgid "Make Letter Title"
15798 msgstr "制作书信标题"
15799
15800 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15801 msgid "MakeLetterClosing"
15802 msgstr "制作书信结语"
15803
15804 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15805 msgid "Close Letter"
15806 msgstr "书信结语"
15807
15808 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15809 msgid "Recipient"
15810 msgstr "收件人"
15811
15812 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15813 msgid "Company Name"
15814 msgstr "公司名称"
15815
15816 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15817 msgid "Company name"
15818 msgstr "公司名称"
15819
15820 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15821 msgid "Enclosing"
15822 msgstr "结语"
15823
15824 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15825 msgid "Alternative Name"
15826 msgstr "其他名称"
15827
15828 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15829 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15830 msgstr "替代“结语”的名称"
15831
15832 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15833 msgid "Enclosing:"
15834 msgstr "结语:"
15835
15836 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15837 msgid "Multiple Columns"
15838 msgstr "多栏"
15839
15840 #: lib/layouts/multicol.module:8
15841 #, fuzzy
15842 msgid ""
15843 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15844 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15845 "Multiple Columns, for a detailed description."
15846 msgstr ""
15847 "设置一个内嵌项,其内容分为多栏 (默认两栏)。请参阅“其他功能”手册的“Multiple "
15848 "Text Columns” (未翻译) 获得多栏文本的详细介绍。"
15849
15850 #: lib/layouts/multicol.module:20
15851 msgid "Number of Columns"
15852 msgstr "栏数"
15853
15854 #: lib/layouts/multicol.module:21
15855 msgid "Insert the number of columns here"
15856 msgstr "输入栏数"
15857
15858 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15859 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15860 msgid "Preface"
15861 msgstr "序言"
15862
15863 #: lib/layouts/multicol.module:29
15864 msgid "An optional preface"
15865 msgstr "可选序言"
15866
15867 #: lib/layouts/multicol.module:35
15868 msgid "Space Before Page Break"
15869 msgstr "换页符之前的空白"
15870
15871 #: lib/layouts/multicol.module:36
15872 msgid ""
15873 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15874 "this page"
15875 msgstr "多栏内容之前必须留出的空白空间大小"
15876
15877 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15878 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15879 msgstr "波兰语文章 (MW 套件)"
15880
15881 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15882 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15883 msgstr "波兰语书刊 (MW 套件)"
15884
15885 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15886 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15887 msgstr "波兰语报告 (MW 套件)"
15888
15889 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15890 msgid "APA Style with Natbib"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15894 msgid ""
15895 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15896 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15897 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15898 msgstr ""
15899 "添加该模块以同时使用 natbib 和 apacite (参考文献的样式不一定非要是 apacite——"
15900 "不论是 apacite、apacitex 还是其他同时兼容 natbib 和 apacite 的样式皆可)。"
15901
15902 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15903 msgid "Noweb"
15904 msgstr "Noweb"
15905
15906 #: lib/layouts/noweb.module:6
15907 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15908 msgstr "允许用 Noweb 作为文字化编程工具。"
15909
15910 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15911 msgid "\\arabic{section}"
15912 msgstr "\\arabic{section}"
15913
15914 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15915 msgid "\\arabic{chapter}"
15916 msgstr "\\arabic{chapter}"
15917
15918 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15919 msgid "\\Alph{chapter}"
15920 msgstr "\\Alph{chapter}"
15921
15922 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15923 msgid "Chapter ##"
15924 msgstr "章 ##"
15925
15926 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15927 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15928 msgid "Section ##"
15929 msgstr "节 ##"
15930
15931 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15932 #, fuzzy
15933 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15934 msgstr "\\arabic{footnote}"
15935
15936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15937 msgid "\\Roman{section}."
15938 msgstr "\\Roman{section}."
15939
15940 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15941 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15942 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15943
15944 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15945 msgid "\\Alph{subsection}."
15946 msgstr "\\Alph{subsection}."
15947
15948 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15949 msgid "\\arabic{subsection}."
15950 msgstr "\\arabic{subsection}."
15951
15952 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15953 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15954 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15955
15956 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15957 msgid "\\alph{subsubsection}."
15958 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15959
15960 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15961 msgid "\\alph{paragraph}."
15962 msgstr "\\alph{paragraph}."
15963
15964 #: lib/layouts/paper.layout:3
15965 msgid "Paper (Standard Class)"
15966 msgstr "论文 (标准类)"
15967
15968 #: lib/layouts/paper.layout:172
15969 msgid "SubTitle"
15970 msgstr "副标题"
15971
15972 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15973 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15974 msgstr "段落列表 (paralist)"
15975
15976 #: lib/layouts/paralist.module:11
15977 #, fuzzy
15978 msgid ""
15979 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15980 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15981 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15982 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15983 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15984 "Specific Manuals."
15985 msgstr ""
15986 "paralist 包提供几种新的列表环境。无序列表和编号列表可以在段落中排版,可以排成"
15987 "段落或排成紧缩型样式。大多数环境有用于规整标签的附加参数。另外,itemize 和 "
15988 "enumerate 环境也得到了扩展,可以使用类似的附加参数。"
15989
15990 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15991 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15992 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15993 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15994 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15995 #: lib/layouts/paralist.module:135
15996 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15997 msgstr "此列表的附加参数 (参见 paralist 手册)"
15998
15999 #: lib/layouts/paralist.module:49
16000 msgid "AsParagraphItem"
16001 msgstr "成段符号列表"
16002
16003 #: lib/layouts/paralist.module:53
16004 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16005 msgstr "成段符号列表选项"
16006
16007 #: lib/layouts/paralist.module:58
16008 msgid "InParagraphItem"
16009 msgstr "段内符号列表"
16010
16011 #: lib/layouts/paralist.module:62
16012 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16013 msgstr "段内符号列表选项"
16014
16015 #: lib/layouts/paralist.module:67
16016 msgid "CompactItem"
16017 msgstr "紧凑符号列表"
16018
16019 #: lib/layouts/paralist.module:74
16020 msgid "Compact Itemize Options"
16021 msgstr "紧凑符号列表选项"
16022
16023 #: lib/layouts/paralist.module:79
16024 msgid "AsParagraphEnum"
16025 msgstr "成段编号列表"
16026
16027 #: lib/layouts/paralist.module:83
16028 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16029 msgstr "成段编号列表选项"
16030
16031 #: lib/layouts/paralist.module:88
16032 msgid "InParagraphEnum"
16033 msgstr "段内编号列表"
16034
16035 #: lib/layouts/paralist.module:92
16036 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16037 msgstr "段内编号列表选项"
16038
16039 #: lib/layouts/paralist.module:97
16040 msgid "CompactEnum"
16041 msgstr "紧凑编号列表"
16042
16043 #: lib/layouts/paralist.module:104
16044 msgid "Compact Enumerate Options"
16045 msgstr "紧凑编号列表选项"
16046
16047 #: lib/layouts/paralist.module:109
16048 msgid "AsParagraphDescr"
16049 msgstr "成段描述列表"
16050
16051 #: lib/layouts/paralist.module:113
16052 msgid "As Paragraph Description Options"
16053 msgstr "成段描述列表选项"
16054
16055 #: lib/layouts/paralist.module:118
16056 msgid "InParagraphDescr"
16057 msgstr "段内描述列表"
16058
16059 #: lib/layouts/paralist.module:122
16060 msgid "In Paragraph Description Options"
16061 msgstr "段内描述列表选项"
16062
16063 #: lib/layouts/paralist.module:127
16064 msgid "CompactDescr"
16065 msgstr "紧凑描述列表"
16066
16067 #: lib/layouts/paralist.module:134
16068 msgid "Compact Description Options"
16069 msgstr "紧凑描述列表选项"
16070
16071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16072 msgid "PDF Comments"
16073 msgstr "PDF 注释"
16074
16075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16076 #, fuzzy
16077 msgid ""
16078 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16079 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16080 "comments and the package documentation for details."
16081 msgstr ""
16082 "为输出的 PDF 定义各种注释。该模块需要 pdfcomment 包。详情参见示例文件 PDF-"
16083 "comment.lyx 和 pdfcomment 文档。"
16084
16085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16086 msgid "Define Avatar"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16090 msgid "PDF-comment"
16091 msgstr "PDF 注释"
16092
16093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16094 msgid "PDF-comment avatar:"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16098 msgid "Name of the Avatar"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16102 msgid "Define PDF-Comment Style"
16103 msgstr "定义 PDF 注释样式"
16104
16105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16106 msgid "PDF-comment style:"
16107 msgstr "PDF 注释样式:"
16108
16109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16110 msgid "Name of the style"
16111 msgstr "样式名称"
16112
16113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16114 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16115 msgstr "定义 PDF 注释列表样式"
16116
16117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16118 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16119 msgstr "PDF 注释列表样式定义:"
16120
16121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16122 msgid "Name of the list style"
16123 msgstr "列表样式名称"
16124
16125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16126 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16127 msgstr "设置 PDF 注释列表样式"
16128
16129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16130 msgid "PDF-comment list style:"
16131 msgstr "PDF 注释列表样式:"
16132
16133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16134 msgid "PDF-Comment-Setup"
16135 msgstr "PDF 注释设置"
16136
16137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16138 msgid "PDF (Setup)"
16139 msgstr "PDF (Setup)"
16140
16141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16142 msgid "PDF-Comment setup options"
16143 msgstr "PDF 注释设置 (setup) 选项"
16144
16145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16147 msgid "Opts"
16148 msgstr "选项"
16149
16150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16151 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16152 msgstr "在此输入 PDF 注释设置 (setup) 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
16153
16154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16155 msgid "PDF-Annotation"
16156 msgstr "PDF 注记"
16157
16158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16159 msgid "PDF"
16160 msgstr "PDF"
16161
16162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16163 msgid "PDFComment Options"
16164 msgstr "PDFComment 选项"
16165
16166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16167 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16168 msgstr "在此输入 PDFComment 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
16169
16170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16171 msgid "PDF-Margin"
16172 msgstr "PDF 边注"
16173
16174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16175 msgid "PDF (Margin)"
16176 msgstr "PDF (边注)"
16177
16178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16179 msgid "PDF-Markup"
16180 msgstr "PDF-Markup"
16181
16182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16183 msgid "PDF (Markup)"
16184 msgstr "PDF (Markup)"
16185
16186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16187 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16188 msgstr "在此输入以标记语言写成的注释"
16189
16190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16191 msgid "PDF-Freetext"
16192 msgstr "PDF 自由文本"
16193
16194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16195 msgid "PDF (Freetext)"
16196 msgstr "PDF (自由文本)"
16197
16198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16199 msgid "PDF-Square"
16200 msgstr "PDF 方形"
16201
16202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16203 msgid "PDF (Square)"
16204 msgstr "PDF (方形)"
16205
16206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16207 msgid "PDF-Circle"
16208 msgstr "PDF 圆形"
16209
16210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16211 msgid "PDF (Circle)"
16212 msgstr "PDF (圆形)"
16213
16214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16215 msgid "PDF-Line"
16216 msgstr "PDF 直线"
16217
16218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16219 msgid "PDF (Line)"
16220 msgstr "PDF (直线)"
16221
16222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16223 msgid "PDF-Sideline"
16224 msgstr "PDF 侧线"
16225
16226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16227 msgid "PDF (Sideline)"
16228 msgstr "PDF (侧线)"
16229
16230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16231 msgid "Insert the comment here"
16232 msgstr "在此插入注释"
16233
16234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16235 msgid "PDF-Reply"
16236 msgstr "PDF 回复"
16237
16238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16239 msgid "PDF (Reply)"
16240 msgstr "PDF (回复)"
16241
16242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16243 msgid "PDF-Tooltip"
16244 msgstr "PDF 工具提示"
16245
16246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16247 msgid "PDF (Tooltip)"
16248 msgstr "PDF (工具提示)"
16249
16250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16251 msgid "Tooltip Text"
16252 msgstr "工具提示文本"
16253
16254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16255 msgid "Tooltip"
16256 msgstr "工具提示"
16257
16258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16259 msgid "Insert the tooltip text here"
16260 msgstr "在此插入工具提示文本"
16261
16262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16263 msgid "List of PDF Comments"
16264 msgstr "PDF 注释列表"
16265
16266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16267 msgid "[List of PDF Comments]"
16268 msgstr "[PDF 注释列表]"
16269
16270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16271 msgid "List Options|s"
16272 msgstr "列表选项(S)|S"
16273
16274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16275 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16276 msgstr "在此输入列表选项 (参见 pdfcomment 手册)"
16277
16278 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16279 msgid "PDF Form"
16280 msgstr "PDF 表单"
16281
16282 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16283 #, fuzzy
16284 msgid ""
16285 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16286 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16287 "documentation of hyperref for details."
16288 msgstr ""
16289 "提供 PDF 表单所需的字段及按钮。该模块需要使用 hyperref 包。详情请参考示例文"
16290 "件 PDF-form.lyx 和 hyperref 的文档。"
16291
16292 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16293 msgid "Begin PDF Form"
16294 msgstr "PDF 表单开始"
16295
16296 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16297 msgid "PDF form"
16298 msgstr "PDF 表单"
16299
16300 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16301 msgid "PDF Form Parameters"
16302 msgstr "PDF 表单参数"
16303
16304 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16305 msgid "Params"
16306 msgstr "参数"
16307
16308 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16309 msgid "Insert PDF form parameters here"
16310 msgstr "在此输入 PDF 表单参数"
16311
16312 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16313 msgid "End PDF Form"
16314 msgstr "PDF 表单结束"
16315
16316 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16317 msgid "PDF Link Setup"
16318 msgstr "PDF 链接设置"
16319
16320 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16321 msgid "PDF link setup"
16322 msgstr "PDF 链接设置"
16323
16324 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16325 msgid "TextField"
16326 msgstr "文本框"
16327
16328 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16329 msgid "CheckBox"
16330 msgstr "勾选框"
16331
16332 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16333 msgid "ChoiceMenu"
16334 msgstr "选项菜单"
16335
16336 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16337 msgid "Insert the label here"
16338 msgstr "在此插入标签"
16339
16340 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16341 msgid "PushButton"
16342 msgstr "按钮"
16343
16344 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16345 msgid "SubmitButton"
16346 msgstr "提交按钮"
16347
16348 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16349 msgid "ResetButton"
16350 msgstr "重置按钮"
16351
16352 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16353 msgid "PDFAction"
16354 msgstr "PDF 动作"
16355
16356 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16357 msgid "The name of the PDF action"
16358 msgstr "PDF 动作名称"
16359
16360 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16361 msgid "Text Field Style"
16362 msgstr "文本框样式"
16363
16364 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16365 msgid "Default text field style"
16366 msgstr "默认文本框样式"
16367
16368 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16369 msgid "Submit Button Style"
16370 msgstr "提交按钮样式"
16371
16372 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16373 msgid "Default submit button style"
16374 msgstr "默认提交按钮样式"
16375
16376 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16377 msgid "Push Button Style"
16378 msgstr "按钮样式"
16379
16380 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16381 msgid "Default push button style"
16382 msgstr "默认按钮样式"
16383
16384 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16385 msgid "Check Box Style"
16386 msgstr "勾选框样式"
16387
16388 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16389 msgid "Default check box style"
16390 msgstr "默认勾选框样式"
16391
16392 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16393 msgid "Reset Button Style"
16394 msgstr "复位按钮样式"
16395
16396 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16397 msgid "Default reset button style"
16398 msgstr "默认复位按钮样式"
16399
16400 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16401 msgid "List Box Style"
16402 msgstr "列表框样式"
16403
16404 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16405 msgid "Default list box style"
16406 msgstr "默认列表框样式"
16407
16408 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16409 msgid "Combo Box Style"
16410 msgstr "下拉框样式"
16411
16412 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16413 msgid "Default combo box style"
16414 msgstr "默认下拉框样式"
16415
16416 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16417 msgid "Popdown Box Style"
16418 msgstr "下拉框样式"
16419
16420 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16421 msgid "Default popdown box style"
16422 msgstr "默认下拉框样式"
16423
16424 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16425 msgid "Radio Box Style"
16426 msgstr "单选按钮样式"
16427
16428 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16429 msgid "Default radio box style"
16430 msgstr "默认单选按钮样式"
16431
16432 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16433 msgid "Powerdot"
16434 msgstr "Powerdot"
16435
16436 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16437 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16438 msgid "TitleSlide"
16439 msgstr "标题幻灯片"
16440
16441 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16442 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16443 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16444 msgid "Slides"
16445 msgstr "幻灯片"
16446
16447 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16448 msgid "Slide Option"
16449 msgstr "幻灯片选项"
16450
16451 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16452 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16453 msgstr "slide 命令的可选选项 (见 powerdot 手册)"
16454
16455 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16456 msgid "EndSlide"
16457 msgstr "结束幻灯片"
16458
16459 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16460 msgid "~=~"
16461 msgstr "~=~"
16462
16463 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16464 msgid "WideSlide"
16465 msgstr "宽版幻灯片"
16466
16467 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16468 msgid "EmptySlide"
16469 msgstr "空幻灯片"
16470
16471 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16472 msgid "Empty slide:"
16473 msgstr "空白幻灯片:"
16474
16475 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16476 msgid "Section Option"
16477 msgstr "节选项"
16478
16479 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16480 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16481 msgstr "section 命令的可选参数 (参见 powerdot 手册)"
16482
16483 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16484 msgid "Itemize Type"
16485 msgstr "项目列表类型"
16486
16487 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16488 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16489 msgstr "指定项目列表类型 (见 powerdot 手册)"
16490
16491 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16492 msgid "ItemizeType1"
16493 msgstr "项目列表类型 1"
16494
16495 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16496 msgid "Enumerate Type"
16497 msgstr "编号列表类型"
16498
16499 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16500 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16501 msgstr "指定编号列表类型 (见 powerdot 手册)"
16502
16503 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16504 msgid "EnumerateType1"
16505 msgstr "编号列表类型 1"
16506
16507 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16508 msgid "Twocolumn"
16509 msgstr "双栏"
16510
16511 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16512 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16513 msgstr "双栏选项 (见 powerdot 手册)"
16514
16515 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16516 msgid "Left Column"
16517 msgstr "左栏"
16518
16519 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16520 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16521 msgstr "在此输入左栏文本 (右栏为主要段落)"
16522
16523 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Numbered List (Level 1)"
16526 msgstr "编号列表"
16527
16528 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16529 #, fuzzy
16530 msgid "(\\arabic{enumi})"
16531 msgstr "\\arabic{enumi}."
16532
16533 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Numbered List (Level 2)"
16536 msgstr "编号列表"
16537
16538 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16539 #, fuzzy
16540 msgid "(\\arabic{enumii})"
16541 msgstr "\\arabic{enumi}."
16542
16543 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Numbered List (Level 3)"
16546 msgstr "编号列表"
16547
16548 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16549 #, fuzzy
16550 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16551 msgstr "\\arabic{enumi}."
16552
16553 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Numbered List (Level 4)"
16556 msgstr "编号列表"
16557
16558 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16559 #, fuzzy
16560 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16561 msgstr "\\arabic{enumi}."
16562
16563 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Bibliography Item"
16566 msgstr "参考书目样式"
16567
16568 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16569 msgid "Onslide"
16570 msgstr "Onslide"
16571
16572 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16573 msgid "On Slides"
16574 msgstr ""
16575
16576 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16577 msgid "Overlay Specification|S"
16578 msgstr ""
16579
16580 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16581 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16582 msgstr "指定覆盖层设置(参见powerdot手册)"
16583
16584 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16585 msgid "Onslide+"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16589 msgid "Onslide*"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16593 msgid "Recipe Book"
16594 msgstr "食谱书"
16595
16596 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16597 msgid "\\thechapter"
16598 msgstr "\\thechapter"
16599
16600 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16601 msgid "Recipe"
16602 msgstr "食谱"
16603
16604 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16605 msgid "Recipe:"
16606 msgstr "食谱:"
16607
16608 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16609 msgid "Ingredients"
16610 msgstr "材料"
16611
16612 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16613 msgid "Ingredients Header"
16614 msgstr "材料标头"
16615
16616 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16617 msgid "Specify an optional ingredients header"
16618 msgstr "用其他字样替换“材料”二字"
16619
16620 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16621 msgid "Ingredients:"
16622 msgstr "材料:"
16623
16624 #: lib/layouts/report.layout:3
16625 msgid "Report (Standard Class)"
16626 msgstr "报告 (标准类)"
16627
16628 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16629 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16630 msgstr "REVTeX (旧版)"
16631
16632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16633 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16634 msgstr "REVTeX (4.1 版)"
16635
16636 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16637 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16638 msgstr "REVTeX (4.2 版)"
16639
16640 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16641 msgid "Affiliation (alternate)"
16642 msgstr "第二所属单位"
16643
16644 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16645 msgid "Affiliation (alternate):"
16646 msgstr "第二所属单位:"
16647
16648 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16649 msgid "Alternate Affiliation Option"
16650 msgstr "第二所属单位选项"
16651
16652 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16653 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16654 msgstr "altaffiliation 命令的可选参数"
16655
16656 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16657 msgid "Affiliation (none)"
16658 msgstr "无所属"
16659
16660 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16661 msgid "No affiliation"
16662 msgstr "无所属"
16663
16664 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16665 msgid "Electronic Address:"
16666 msgstr "电子地址:"
16667
16668 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16669 msgid "Electronic Address Option|s"
16670 msgstr "电子地址选项(S)|S"
16671
16672 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16673 msgid "Optional argument to the email command"
16674 msgstr "email 命令的可选参数"
16675
16676 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16677 msgid "Author URL Option"
16678 msgstr "作者主页选项"
16679
16680 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16681 msgid "Optional argument to the homepage command"
16682 msgstr "homepage 命令的可选参数"
16683
16684 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16685 msgid "Preprint"
16686 msgstr "预印本"
16687
16688 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16689 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16690 msgstr "眉题中出现的短标题"
16691
16692 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16693 msgid "acknowledgments"
16694 msgstr "致谢"
16695
16696 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16697 msgid "Ruled Table"
16698 msgstr "挂线表"
16699
16700 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16701 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16702 msgid "Specials"
16703 msgstr "特殊用途文字"
16704
16705 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16706 msgid "Turn Page"
16707 msgstr "翻页"
16708
16709 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16710 msgid "Wide Text"
16711 msgstr "宽文本"
16712
16713 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16714 msgid "Video"
16715 msgstr "视频"
16716
16717 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16718 msgid "List of Videos"
16719 msgstr "视频列表"
16720
16721 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Video ##"
16724 msgstr "视频"
16725
16726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16727 msgid "Videos"
16728 msgstr "视频"
16729
16730 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16731 msgid "Float Link"
16732 msgstr "浮动链接"
16733
16734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16735 msgid "Float link"
16736 msgstr "浮动链接"
16737
16738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16739 msgid "lowercase text"
16740 msgstr "小写文本"
16741
16742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16743 msgid "Online cite"
16744 msgstr "在线引用"
16745
16746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16747 msgid "online cite"
16748 msgstr "在线引用"
16749
16750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16751 msgid "Text behind"
16752 msgstr "后附文字"
16753
16754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16755 msgid "text behind the cite"
16756 msgstr "引用后附加的文字"
16757
16758 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16759 msgid "REVTeX (V. 4)"
16760 msgstr "REVTeX (第 4 版)"
16761
16762 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16763 msgid "AltAffiliation"
16764 msgstr "第二所属单位"
16765
16766 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16767 msgid "PACS number:"
16768 msgstr "PACS 编号:"
16769
16770 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16773 msgstr "风险与安全建议语"
16774
16775 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16776 #, fuzzy
16777 msgid ""
16778 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16779 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16780 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16781 msgstr ""
16782 "提供两种内嵌项及一种环境,为化学风险与安全建议语排版。排版内容包括编号和语句"
16783 "内容。详情请参阅 LyX 示例文件目录的 R-S-statements.lyx。"
16784
16785 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16786 msgid "R-S number"
16787 msgstr "风险与安全编号"
16788
16789 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16790 msgid "R-S phrase"
16791 msgstr "风险安全语句"
16792
16793 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16794 msgid "Safety phrase"
16795 msgstr "安全语句"
16796
16797 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16798 msgid "Phrase Text"
16799 msgstr "语句文本"
16800
16801 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16802 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16803 msgstr "如果该语句需要指定附加信息,请将参数输入这里"
16804
16805 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16806 msgid "S phrase:"
16807 msgstr "安全语句:"
16808
16809 #: lib/layouts/ruby.module:2
16810 msgid "Ruby (Furigana)"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: lib/layouts/ruby.module:8
16814 msgid ""
16815 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16816 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16817 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16818 msgstr ""
16819 "定义用于排版中文字符阅读辅助(如注音、平假名)的嵌入内容。根据所使用的TeX引擎,"
16820 "该定义会采用“okumakro”、“luatexja-ruby”或“ruby”包,或者使用备用定义。"
16821
16822 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16823 msgid "Ruby"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: lib/layouts/ruby.module:49
16827 #, fuzzy
16828 msgid "ruby text"
16829 msgstr "清除文本"
16830
16831 #: lib/layouts/ruby.module:50
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Ruby Text|R"
16834 msgstr "复制文本(O)|O"
16835
16836 #: lib/layouts/ruby.module:51
16837 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16838 msgstr ""
16839
16840 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16841 msgid "SciPoster"
16842 msgstr "SciPoster"
16843
16844 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16845 msgid "Conference"
16846 msgstr "会议"
16847
16848 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16849 msgid "LeftLogo"
16850 msgstr "左徽标"
16851
16852 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16853 msgid "Left logo:"
16854 msgstr "左徽标:"
16855
16856 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16857 msgid "Logo Size"
16858 msgstr "徽标大小"
16859
16860 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16861 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16862 msgstr "徽标相对大小 (0 到 1)"
16863
16864 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16865 msgid "RightLogo"
16866 msgstr "右徽标"
16867
16868 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16869 msgid "Right logo:"
16870 msgstr "右徽标:"
16871
16872 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16873 msgid "Caption Width"
16874 msgstr "标题宽度"
16875
16876 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16877 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16878 msgstr "相对于栏宽的标题宽度 (0 到 1)"
16879
16880 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16881 msgid "KOMA-Script Article"
16882 msgstr "KOMA-Script 文档"
16883
16884 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16885 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16886 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
16887
16888 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16889 msgid "KOMA-Script Book"
16890 msgstr "KOMA-Script 书刊"
16891
16892 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16893 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16894 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16895
16896 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16897 #, fuzzy
16898 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16899 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16900
16901 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16902 msgid "\\alph{enumii})"
16903 msgstr "\\alph{enumii})"
16904
16905 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Addpart"
16908 msgstr "部 (addpart)"
16909
16910 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Addchap"
16913 msgstr "Addchap"
16914
16915 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16917 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16918 msgstr "在目录及眉题中出现的章名称"
16919
16920 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Addsec"
16923 msgstr "Addsec"
16924
16925 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Addchap*"
16928 msgstr "Addchap*"
16929
16930 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Addsec*"
16933 msgstr "Addsec*"
16934
16935 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Minisec"
16938 msgstr "Minisec"
16939
16940 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16941 msgid "Publishers"
16942 msgstr "出版者"
16943
16944 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16945 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16946 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16947 msgid "Dedication"
16948 msgstr "献辞"
16949
16950 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16951 msgid "Titlehead"
16952 msgstr "题头"
16953
16954 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16955 msgid "Uppertitleback"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16959 msgid "Lowertitleback"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16963 msgid "Extratitle"
16964 msgstr "副标题"
16965
16966 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16967 msgid "Frontispiece"
16968 msgstr ""
16969
16970 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16971 msgid "Above"
16972 msgstr "上"
16973
16974 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16975 msgid "above"
16976 msgstr "上"
16977
16978 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16979 msgid "Below"
16980 msgstr "下"
16981
16982 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16983 msgid "below"
16984 msgstr "下"
16985
16986 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16987 msgid "Dictum"
16988 msgstr "格言"
16989
16990 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16991 msgid "Dictum Author"
16992 msgstr "格言作者"
16993
16994 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16995 msgid "The author of this dictum"
16996 msgstr "格言作者"
16997
16998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16999 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17000 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 1,已弃用)"
17001
17002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17003 msgid "L"
17004 msgstr "L"
17005
17006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17007 msgid "O"
17008 msgstr "O"
17009
17010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17011 msgid "Encl"
17012 msgstr "Encl"
17013
17014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17015 msgid "Place:"
17016 msgstr "地址:"
17017
17018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17019 msgid "Specialmail"
17020 msgstr "特殊邮件"
17021
17022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17023 msgid "Specialmail:"
17024 msgstr "特殊邮件:"
17025
17026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17027 msgid "Title:"
17028 msgstr "头衔:"
17029
17030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17031 msgid "Yourref"
17032 msgstr "Yourref"
17033
17034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17035 msgid "Yourmail"
17036 msgstr "Yourmail"
17037
17038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17039 msgid "Your letter of:"
17040 msgstr "Your letter of:"
17041
17042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17043 msgid "Myref"
17044 msgstr "Myref"
17045
17046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17047 msgid "Customer"
17048 msgstr "客户"
17049
17050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17051 msgid "Customer no.:"
17052 msgstr "客户编号:"
17053
17054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17055 msgid "Invoice"
17056 msgstr "发票"
17057
17058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17059 msgid "Invoice no.:"
17060 msgstr "发票编号:"
17061
17062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17063 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17064 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 2)"
17065
17066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17067 msgid "NextAddress"
17068 msgstr "下一地址"
17069
17070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17071 msgid "Next Address:"
17072 msgstr "下一地址:"
17073
17074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17075 msgid "Sender Name:"
17076 msgstr "发件人姓名:"
17077
17078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17079 msgid "Sender Phone:"
17080 msgstr "发件人电话:"
17081
17082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17083 msgid "Sender Fax:"
17084 msgstr "发件人传真:"
17085
17086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17087 msgid "Sender E-Mail:"
17088 msgstr "发件人电子邮件:"
17089
17090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17091 msgid "Sender URL:"
17092 msgstr "发件人网址:"
17093
17094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17095 msgid "Logo"
17096 msgstr "徽标"
17097
17098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17099 msgid "Logo:"
17100 msgstr "徽标:"
17101
17102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17103 msgid "EndLetter"
17104 msgstr "书信结束"
17105
17106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17107 msgid "End of letter"
17108 msgstr "书信末尾"
17109
17110 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17111 msgid "KOMA-Script Report"
17112 msgstr "KOMA-Script 报告"
17113
17114 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17115 msgid "Section Boxes"
17116 msgstr "节框"
17117
17118 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17119 msgid ""
17120 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17121 msgstr "定义带节标题的框。主要用于 SciPoster 类。"
17122
17123 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17124 msgid "SectionBox"
17125 msgstr "节框"
17126
17127 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17128 msgid "Section Box"
17129 msgstr "节框"
17130
17131 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17132 msgid "Section Box Width|S"
17133 msgstr "节框宽度(S)|S"
17134
17135 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17136 msgid "Width of the section Box"
17137 msgstr "节框宽度"
17138
17139 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17140 msgid "Heading"
17141 msgstr "标题"
17142
17143 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17144 msgid "Section Box Heading"
17145 msgstr "节框标题"
17146
17147 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17148 msgid "Insert the section box header here"
17149 msgstr "请输入节框标题"
17150
17151 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17152 msgid "SubsectionBox"
17153 msgstr "小节框"
17154
17155 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17156 msgid "Subsection Box"
17157 msgstr "小节框"
17158
17159 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17160 msgid "SubsubsectionBox"
17161 msgstr "子小节框"
17162
17163 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17164 msgid "Subsubsection Box"
17165 msgstr "子小节框"
17166
17167 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17168 msgid "Seminar"
17169 msgstr "研讨会"
17170
17171 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17172 msgid "LandscapeSlide"
17173 msgstr "横向幻灯片"
17174
17175 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17176 msgid "Landscape Slide"
17177 msgstr "横向幻灯片"
17178
17179 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17180 msgid "PortraitSlide"
17181 msgstr "纵向幻灯片"
17182
17183 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17184 msgid "Portrait Slide"
17185 msgstr "纵向幻灯片"
17186
17187 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17188 msgid "SlideHeading"
17189 msgstr "幻灯片标题"
17190
17191 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17192 msgid "SlideSubHeading"
17193 msgstr "幻灯片标题"
17194
17195 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17196 msgid "ListOfSlides"
17197 msgstr "幻灯片列表"
17198
17199 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17200 msgid "List of Slides"
17201 msgstr "幻灯片列表"
17202
17203 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17204 msgid "SlideContents"
17205 msgstr "幻灯片内容"
17206
17207 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17208 msgid "Slide Contents"
17209 msgstr "幻灯片内容"
17210
17211 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17212 msgid "ProgressContents"
17213 msgstr "进度内容"
17214
17215 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17216 msgid "Progress Contents"
17217 msgstr "进度内容"
17218
17219 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17220 msgid "Landscape Slide:"
17221 msgstr "横向幻灯片:"
17222
17223 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17224 msgid "Portrait Slide:"
17225 msgstr "纵向幻灯片:"
17226
17227 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17228 msgid "Slide*"
17229 msgstr "Slide*"
17230
17231 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17232 msgid "List/TOC"
17233 msgstr "目录列表"
17234
17235 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17236 msgid "[List Of Slides]"
17237 msgstr "[幻灯片列表]"
17238
17239 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17240 msgid "[Slide Contents]"
17241 msgstr "[幻灯片目录]"
17242
17243 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17244 msgid "[Progress Contents]"
17245 msgstr "[进度内容]"
17246
17247 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17248 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17249 msgstr "自定义段落形状"
17250
17251 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17252 #, fuzzy
17253 msgid ""
17254 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17255 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17256 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17257 msgstr ""
17258 "提供多种段落形状及自定义形状的命令。详细描述请参阅 LyX 帮助文档 Additional "
17259 "Features 的 Non-standard Paragraph Shapes 一节。"
17260
17261 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17262 msgid "CD label"
17263 msgstr "CD 表面"
17264
17265 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17266 msgid "ShapedParagraphs"
17267 msgstr "异形段落"
17268
17269 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17270 msgid "Circle"
17271 msgstr "圆形"
17272
17273 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17274 msgid "Diamond"
17275 msgstr "菱形"
17276
17277 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17278 msgid "Heart"
17279 msgstr "心形"
17280
17281 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17282 msgid "Hexagon"
17283 msgstr "六边形"
17284
17285 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17286 msgid "Nut"
17287 msgstr "螺帽形"
17288
17289 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17290 msgid "Square"
17291 msgstr "正方形"
17292
17293 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17294 msgid "Star"
17295 msgstr "星形"
17296
17297 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17298 msgid "Candle"
17299 msgstr "蜡烛形"
17300
17301 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17302 msgid "Drop down"
17303 msgstr "倒水滴形"
17304
17305 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17306 msgid "Drop up"
17307 msgstr "正水滴形"
17308
17309 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17310 msgid "TeX"
17311 msgstr "TeX"
17312
17313 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17314 msgid "Triangle up"
17315 msgstr "向上三角形"
17316
17317 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17318 msgid "Triangle down"
17319 msgstr "向下三角形"
17320
17321 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17322 msgid "Triangle left"
17323 msgstr "向左三角形"
17324
17325 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17326 msgid "Triangle right"
17327 msgstr "向右三角形"
17328
17329 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17330 msgid "shapepar"
17331 msgstr "shapepar"
17332
17333 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17334 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17335 msgstr "将<指定形状>缩放到页面上的特定位置"
17336
17337 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17338 msgid "Shape specification"
17339 msgstr "指定形状"
17340
17341 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17342 msgid "Specification of the shape"
17343 msgstr "指定形状"
17344
17345 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17346 msgid "Shapepar"
17347 msgstr "Shapepar"
17348
17349 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17350 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17351 msgstr "工业与应用数学学会 (SIAM)"
17352
17353 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17355 msgid "Conjecture*"
17356 msgstr "猜想*"
17357
17358 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17362 msgid "Algorithm*"
17363 msgstr "算法*"
17364
17365 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17366 msgid "AMS"
17367 msgstr "AMS"
17368
17369 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17370 msgid "The title as it appears in the running headers"
17371 msgstr "眉题中出现之标题"
17372
17373 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17374 msgid "AMS subject classifications:"
17375 msgstr "AMS 主题分类:"
17376
17377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17378 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17379 msgstr "ACM SIGPLAN (已弃用)"
17380
17381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17382 msgid "Name of the conference"
17383 msgstr "会议名称"
17384
17385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17386 msgid "Conference:"
17387 msgstr "会议:"
17388
17389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17390 msgid "CopyrightYear"
17391 msgstr "版权年"
17392
17393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17394 msgid "Copyright year:"
17395 msgstr "版权年:"
17396
17397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17398 msgid "Copyrightdata"
17399 msgstr "版权信息"
17400
17401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17402 msgid "Copyright data:"
17403 msgstr "版权信息:"
17404
17405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17406 msgid "TitleBanner"
17407 msgstr ""
17408
17409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17410 msgid "Title banner:"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17414 msgid "PreprintFooter"
17415 msgstr ""
17416
17417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17418 msgid "Preprint footer:"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17422 msgid "Digital Object Identifier:"
17423 msgstr "数字对象标识符:"
17424
17425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17426 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17427 msgstr "作者的所属单位和/或地址"
17428
17429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17430 msgid "Terms:"
17431 msgstr "术语:"
17432
17433 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17434 msgid "Simple CV"
17435 msgstr "简单简历"
17436
17437 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17438 msgid "Topic"
17439 msgstr "主题"
17440
17441 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17442 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17443 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 期刊"
17444
17445 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17446 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17447 msgstr "Inderscience 期刊 (旧版)"
17448
17449 #: lib/layouts/slides.layout:108
17450 msgid "New Slide:"
17451 msgstr "新幻灯片:"
17452
17453 #: lib/layouts/slides.layout:130
17454 msgid "Overlay"
17455 msgstr "覆盖"
17456
17457 #: lib/layouts/slides.layout:145
17458 msgid "New Overlay:"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: lib/layouts/slides.layout:185
17462 msgid "New Note:"
17463 msgstr "新注释:"
17464
17465 #: lib/layouts/slides.layout:210
17466 msgid "InvisibleText"
17467 msgstr "不可见文本"
17468
17469 #: lib/layouts/slides.layout:217
17470 msgid "<Invisible Text Follows>"
17471 msgstr "<以下文本不可见>"
17472
17473 #: lib/layouts/slides.layout:234
17474 msgid "VisibleText"
17475 msgstr "可见文本"
17476
17477 #: lib/layouts/slides.layout:241
17478 msgid "<Visible Text Follows>"
17479 msgstr "<以下文本可见>"
17480
17481 #: lib/layouts/soul.module:2
17482 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17483 msgstr ""
17484
17485 #: lib/layouts/soul.module:9
17486 msgid ""
17487 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17488 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17489 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17490 "hyphenated."
17491 msgstr ""
17492 "通过soul包定义用于高亮、加宽间距、划掉、下划线和大写/小写字母的文字样式。"
17493 "与“文本属性”对话框提供的标记相比,使用soul标记的单词可以进行连字符断行。"
17494
17495 #: lib/layouts/soul.module:17
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Spaceletters"
17498 msgstr "US letter"
17499
17500 #: lib/layouts/soul.module:19
17501 #, fuzzy
17502 msgid "spaced"
17503 msgstr "空格"
17504
17505 #: lib/layouts/soul.module:33
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Strikethrough"
17508 msgstr "删除线(&T):"
17509
17510 #: lib/layouts/soul.module:35
17511 msgid "strike"
17512 msgstr ""
17513
17514 #: lib/layouts/soul.module:42
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Underline"
17517 msgstr "underline"
17518
17519 #: lib/layouts/soul.module:44
17520 msgid "ul"
17521 msgstr ""
17522
17523 #: lib/layouts/soul.module:53
17524 msgid "hl"
17525 msgstr ""
17526
17527 #: lib/layouts/soul.module:59
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Capitalize"
17530 msgstr "大写"
17531
17532 #: lib/layouts/soul.module:61
17533 #, fuzzy
17534 msgid "caps"
17535 msgstr "allcaps"
17536
17537 #: lib/layouts/soul.module:71
17538 #, fuzzy
17539 msgid "spaceletters"
17540 msgstr "书信"
17541
17542 #: lib/layouts/soul.module:75
17543 #, fuzzy
17544 msgid "strikethrough"
17545 msgstr "删除线(&T):"
17546
17547 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17548 msgid "underline"
17549 msgstr "underline"
17550
17551 #: lib/layouts/soul.module:83
17552 #, fuzzy
17553 msgid "highlight"
17554 msgstr "高亮"
17555
17556 #: lib/layouts/soul.module:87
17557 #, fuzzy
17558 msgid "capitalise"
17559 msgstr "大写"
17560
17561 #: lib/layouts/soul.module:91
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Capitalise"
17564 msgstr "大写"
17565
17566 #: lib/layouts/spie.layout:3
17567 msgid "SPIE Proceedings"
17568 msgstr "SPIE Proceedings"
17569
17570 #: lib/layouts/spie.layout:60
17571 msgid "Authorinfo"
17572 msgstr "作者信息"
17573
17574 #: lib/layouts/spie.layout:72
17575 msgid "Authorinfo:"
17576 msgstr "作者信息:"
17577
17578 #: lib/layouts/spie.layout:105
17579 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17580 msgstr "致谢"
17581
17582 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17583 msgid "UNDEFINED"
17584 msgstr "未定义"
17585
17586 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17587 #, fuzzy
17588 msgid "pp."
17589 msgstr "pp. "
17590
17591 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17592 #, fuzzy
17593 msgid "ed."
17594 msgstr "红"
17595
17596 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17597 msgid "eds."
17598 msgstr ""
17599
17600 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17601 msgid "vol."
17602 msgstr "卷"
17603
17604 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17605 #, fuzzy
17606 msgid "no."
17607 msgstr "撤消"
17608
17609 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17610 msgid "in"
17611 msgstr "in"
17612
17613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17614 msgid "\\Roman{part}"
17615 msgstr "\\Roman{part}"
17616
17617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Part ##"
17620 msgstr "部"
17621
17622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17623 msgid "Paragraph ##"
17624 msgstr "段落 ##"
17625
17626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17627 msgid "\\arabic{enumi}."
17628 msgstr "\\arabic{enumi}."
17629
17630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17631 msgid "\\roman{enumiii}."
17632 msgstr "\\roman{enumiii}."
17633
17634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17635 #, fuzzy
17636 msgid "(\\roman{enumiii})"
17637 msgstr "\\roman{enumiii}."
17638
17639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17640 msgid "\\Alph{enumiv}."
17641 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17642
17643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17644 #, fuzzy
17645 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17646 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17647
17648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Listing ##"
17651 msgstr "程序列表"
17652
17653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17654 msgid "Equation ##"
17655 msgstr "公式 ##"
17656
17657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17660 msgstr "\\arabic{footnote}"
17661
17662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17663 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17664 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17665
17666 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17667 msgid "Tables"
17668 msgstr "表格"
17669
17670 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17671 msgid "Figures"
17672 msgstr "图"
17673
17674 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17675 msgid "Algorithms"
17676 msgstr "算法"
17677
17678 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17679 msgid "Margin Figures"
17680 msgstr "页边图形"
17681
17682 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17683 msgid "Margin Tables"
17684 msgstr "页边表格"
17685
17686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17687 msgid "Marginal notes"
17688 msgstr "页边注"
17689
17690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17691 msgid "Footnotes"
17692 msgstr "脚注"
17693
17694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17695 msgid "Notes"
17696 msgstr "备注"
17697
17698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17699 msgid "Branches"
17700 msgstr "分支"
17701
17702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17703 msgid "Index Entries"
17704 msgstr "索引项"
17705
17706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17707 msgid "Listings"
17708 msgstr "程序列表"
17709
17710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Margin"
17713 msgstr "边框"
17714
17715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17716 msgid "Greyedout"
17717 msgstr "灰色注释"
17718
17719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17720 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17721 msgid "ERT"
17722 msgstr "ERT"
17723
17724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17725 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17726 msgstr "列表列表"
17727
17728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17729 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17730 msgid "List of Listings"
17731 msgstr "程序列表的列表"
17732
17733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17735 msgid "Listings[[inset]]"
17736 msgstr "程序列表"
17737
17738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17739 msgid "Idx"
17740 msgstr "索引"
17741
17742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17743 #, fuzzy
17744 msgid "See"
17745 msgstr "场"
17746
17747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17748 msgid "See also"
17749 msgstr ""
17750
17751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Sort as"
17754 msgstr "按此排序(&A):"
17755
17756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Subentry"
17759 msgstr "国家"
17760
17761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17762 msgid "Argument"
17763 msgstr "参数"
17764
17765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17766 msgid "unlabelled"
17767 msgstr "无标签"
17768
17769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17770 msgid "Preview"
17771 msgstr "预览"
17772
17773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17774 msgid "see equation[[nomencl]]"
17775 msgstr "见公式"
17776
17777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17778 msgid "page[[nomencl]]"
17779 msgstr "页"
17780
17781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17782 msgid "Nomenclature[[output]]"
17783 msgstr "术语"
17784
17785 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17786 msgid "Verbatim*"
17787 msgstr "Verbatim*"
17788
17789 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17790 msgid "Part \\thepart"
17791 msgstr "第 \\thepart 部"
17792
17793 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17794 msgid "Chapter \\thechapter"
17795 msgstr "第 \\thechapter 章"
17796
17797 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17798 msgid "Appendix \\thechapter"
17799 msgstr "附录 \\thechapter"
17800
17801 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17802 msgid "Subparagraph*"
17803 msgstr "子段落*"
17804
17805 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17806 #: lib/layouts/subequations.module:14
17807 msgid "Subequations"
17808 msgstr "子公式"
17809
17810 #: lib/layouts/subequations.module:6
17811 #, fuzzy
17812 msgid ""
17813 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17814 "manual."
17815 msgstr ""
17816 "直接提供一种在 LyX 里使用子公式的方式。请参见示例文件 subequations.lyx。"
17817
17818 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17819 msgid "Front Matter"
17820 msgstr "前页区"
17821
17822 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17823 msgid "--- Front Matter ---"
17824 msgstr "--- 前页区 ---"
17825
17826 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17827 msgid "Main Matter"
17828 msgstr "正文区"
17829
17830 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17831 msgid "--- Main Matter ---"
17832 msgstr "--- 正文区 ---"
17833
17834 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17835 msgid "Back Matter"
17836 msgstr "文末区"
17837
17838 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17839 msgid "--- Back Matter ---"
17840 msgstr "--- 文末区 ---"
17841
17842 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17843 msgid "PartBacktext"
17844 msgstr "扉页内文"
17845
17846 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17847 msgid "Part Title"
17848 msgstr "部标题"
17849
17850 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17851 msgid "Title of this part"
17852 msgstr "部标题"
17853
17854 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17855 msgid "ChapSubtitle"
17856 msgstr "章副标题"
17857
17858 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17859 msgid "ChapAuthor"
17860 msgstr "章作者"
17861
17862 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17863 msgid "ChapMotto"
17864 msgstr "章格言"
17865
17866 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17867 msgid "Run-in headings"
17868 msgstr "行内题头"
17869
17870 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17871 msgid "Sub-run-in headings"
17872 msgstr "子-行内题头"
17873
17874 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17875 msgid "Extrachap"
17876 msgstr "附加章"
17877
17878 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17879 msgid "extrachap"
17880 msgstr "附加章"
17881
17882 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17883 msgid "Author data:"
17884 msgstr "作者信息:"
17885
17886 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17887 msgid "TOC title:"
17888 msgstr "目录标题:"
17889
17890 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17891 msgid "TOC author:"
17892 msgstr "目录作者:"
17893
17894 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17895 msgid "Running Author"
17896 msgstr "眉题用作者"
17897
17898 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17899 msgid "Running Chapter"
17900 msgstr "眉题用章标题"
17901
17902 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17903 msgid "Running chapter:"
17904 msgstr "眉题用章标题:"
17905
17906 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17907 msgid "Running Section"
17908 msgstr "眉题用节标题"
17909
17910 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17911 msgid "Running section:"
17912 msgstr "眉题用节标题:"
17913
17914 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17915 msgid "Abstract*"
17916 msgstr "摘要*"
17917
17918 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17919 msgid "Abstract* (not printed)"
17920 msgstr "摘要* (不打印)"
17921
17922 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17923 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17924 msgid "Foreword"
17925 msgstr "前言"
17926
17927 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17928 msgid "Alternative name"
17929 msgstr "别名"
17930
17931 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17932 msgid "Longest Description Label"
17933 msgstr "最长的描述标签"
17934
17935 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17936 msgid "Longest description label"
17937 msgstr "最长的描述标签"
17938
17939 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17940 msgid "Petit"
17941 msgstr "小字"
17942
17943 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17944 msgid "Svgraybox"
17945 msgstr "Svgraybox"
17946
17947 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17948 msgid "Proof(QED)"
17949 msgstr "证明 (QED)"
17950
17951 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17952 msgid "Proof(smartQED)"
17953 msgstr "证明 (smartQED)"
17954
17955 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17956 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17957 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (旧版)"
17958
17959 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17960 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17961 msgid "Headnote"
17962 msgstr "Headnote"
17963
17964 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17965 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17966 msgid "Headnote (optional):"
17967 msgstr "Headnote (可选):"
17968
17969 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17970 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17971 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17972 msgid "thanks"
17973 msgstr "致谢"
17974
17975 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17976 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17977 msgid "Inst"
17978 msgstr "所属单位"
17979
17980 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17981 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17982 msgid "Institute #"
17983 msgstr "单位#"
17984
17985 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17986 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17987 msgid "Corr Author:"
17988 msgstr "通信作者:"
17989
17990 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17991 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17992 msgid "Offprints"
17993 msgstr "单行本"
17994
17995 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17996 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17997 msgid "Offprints:"
17998 msgstr "单行本:"
17999
18000 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18001 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18002 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (第 3 版)"
18003
18004 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18005 msgid "Subclass"
18006 msgstr "子类"
18007
18008 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18009 msgid "Mathematics Subject Classification"
18010 msgstr "数学主题分类 (MSC)"
18011
18012 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18013 msgid "CRSC"
18014 msgstr "CRSC"
18015
18016 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18017 msgid "CR Subject Classification"
18018 msgstr "CR 主题分类"
18019
18020 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18021 msgid "Solution \\thesolution"
18022 msgstr "解法 \\thesolution"
18023
18024 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18025 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18026 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18027
18028 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18029 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18030 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
18031
18032 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18033 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18034 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
18035
18036 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18037 msgid "Title*"
18038 msgstr "标题*"
18039
18040 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18041 msgid "Title*:"
18042 msgstr "标题*:"
18043
18044 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18045 msgid "Contributors"
18046 msgstr "贡献者"
18047
18048 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18049 msgid "List of Contributors"
18050 msgstr "贡献者列表"
18051
18052 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18053 msgid "Contributor List"
18054 msgstr "贡献者列表"
18055
18056 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18057 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18058 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18059 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18060 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18061 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18062 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18063 msgid "For editors"
18064 msgstr "致各位编辑"
18065
18066 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18067 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18068 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18069
18070 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18071 msgid "Sweave"
18072 msgstr "Sweave"
18073
18074 #: lib/layouts/sweave.module:7
18075 #, fuzzy
18076 msgid ""
18077 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18078 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18079 "Sweave."
18080 msgstr ""
18081 "通过 Sweave() 函数,使用 S/R 语言作为文字化编程工具。详情请参考示例文件 "
18082 "sweave.lyx。"
18083
18084 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18085 msgid "Sweave Input File"
18086 msgstr "Sweave 输入文件"
18087
18088 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18089 msgid "Number Tables by Section"
18090 msgstr "表格按节编号"
18091
18092 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18093 msgid ""
18094 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18095 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18096 msgstr "在表格编号前加上节号,如第二节第一个表格为 2.1。"
18097
18098 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18101 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
18102
18103 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18106 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
18107
18108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18109 msgid "Fancy Colored Boxes"
18110 msgstr "彩色文本框"
18111
18112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18113 msgid ""
18114 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18115 "the tcolorbox documentation for details."
18116 msgstr "插入五颜六色的文本框 (color boxes)。详情请参考 tcolorbox 的参考文档。"
18117
18118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18119 msgid "Color Box"
18120 msgstr "彩色文本框"
18121
18122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18123 msgid "Color Box Options"
18124 msgstr "彩色文本框选项"
18125
18126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18127 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18128 msgstr "在此插入彩色文本框选项 (请参见 tcolorbox 手册)"
18129
18130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18131 msgid "Dynamic Color Box"
18132 msgstr "动态彩色文本框"
18133
18134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18135 msgid "Color Box (Dynamic)"
18136 msgstr "彩色文本框 (动态)"
18137
18138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18139 msgid "Fit Color Box"
18140 msgstr "合身彩色文本框"
18141
18142 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18143 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18144 msgstr "彩色文本框 (适合内容)"
18145
18146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18147 msgid "Raster Color Box"
18148 msgstr "栅格彩色文本框"
18149
18150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18151 msgid "Subtitle Options"
18152 msgstr "副标题选项"
18153
18154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18155 msgid "Insert the options here"
18156 msgstr "在此输入选项"
18157
18158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18159 msgid "Color Box Separator"
18160 msgstr "彩色文本框分隔符"
18161
18162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18163 msgid "Color Boxes"
18164 msgstr "彩色文本框"
18165
18166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18167 msgid "-----"
18168 msgstr "-----"
18169
18170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18171 msgid "Color Box Line"
18172 msgstr "彩色文本框边线"
18173
18174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18175 msgid "Color Box Setup"
18176 msgstr "彩色文本框设置"
18177
18178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18179 msgid "New Color Box Type"
18180 msgstr "新的彩色文本框类型"
18181
18182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18183 msgid "New Box Options"
18184 msgstr "新文本框选项"
18185
18186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18187 msgid "Options for the new box type (optional)"
18188 msgstr "为新的彩色文本框类型输入选项 (可不填)"
18189
18190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18191 msgid "Name of the new box type"
18192 msgstr "新文本框类型名称"
18193
18194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18195 msgid "Arguments"
18196 msgstr "参数个数"
18197
18198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18199 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18200 msgstr "参数个数 (如果没有则请删除这个内嵌项!)"
18201
18202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18203 msgid "Default Value"
18204 msgstr "默认值"
18205
18206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18207 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18208 msgstr "参数默认值 (留空!)"
18209
18210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18211 msgid "Custom Color Box 1"
18212 msgstr "自定义彩色文本框类型 1"
18213
18214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18215 msgid "More Color Box Options"
18216 msgstr "更多彩色文本框选项"
18217
18218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18219 msgid "Insert more color box options here"
18220 msgstr "在此输入更多彩色文本框选项"
18221
18222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18223 msgid "Custom Color Box 2"
18224 msgstr "自定义彩色文本框类型 2"
18225
18226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18227 msgid "Custom Color Box 3"
18228 msgstr "自定义彩色文本框类型 3"
18229
18230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18231 msgid "Custom Color Box 4"
18232 msgstr "自定义彩色文本框类型 4"
18233
18234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18235 msgid "Custom Color Box 5"
18236 msgstr "自定义彩色文本框类型 5"
18237
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18242 msgid "Fact \\thefact."
18243 msgstr "事实\\thefact."
18244
18245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18249 msgid "Definition \\thedefinition."
18250 msgstr "定义\\arabic{definition}."
18251
18252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18256 msgid "Example \\theexample."
18257 msgstr "例\\theexample."
18258
18259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18263 msgid "Problem \\theproblem."
18264 msgstr "问题\\theproblem."
18265
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18270 msgid "Exercise \\theexercise."
18271 msgstr "练习\\theexercise."
18272
18273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18274 #, fuzzy
18275 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18276 msgstr "定理 (按类型编号)"
18277
18278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18279 msgid ""
18280 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18281 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18282 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18283 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18284 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18285 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18286 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18287 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18288 msgstr ""
18289 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
18290 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如定理 1、定理 2、引理 "
18291 "1、命题 1、定理 3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。默认会针对全文编"
18292 "号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
18293
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18295 #, fuzzy
18296 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18297 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
18298
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18300 msgid ""
18301 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18302 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18303 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18304 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18305 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18306 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18307 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18308 msgstr ""
18309 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
18310 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 "
18311 "1.1、定理 1.2、引理 1.1、命题 1.1、定理 1.3、引理 1.2、定理 2.1……而非定理 1、"
18312 "引理 2、命题 3……)。"
18313
18314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18315 #, fuzzy
18316 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18317 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型编号)"
18318
18319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18320 #, fuzzy
18321 msgid ""
18322 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18323 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18324 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18325 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18326 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18327 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18328 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18329 msgstr ""
18330 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
18331 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
18332 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、"
18333 "公理 3、准则 2……而非公理 1、准则 2、条件 3……)。"
18334
18335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18337 msgid "Criterion \\thecriterion."
18338 msgstr "准则\\thecriterion."
18339
18340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18343 msgid "Criterion*"
18344 msgstr "准则*"
18345
18346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18349 msgid "Criterion."
18350 msgstr "准则."
18351
18352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18354 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18355 msgstr "算法 \\thealgorithm."
18356
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18360 msgid "Algorithm."
18361 msgstr "算法."
18362
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18365 msgid "Axiom \\theaxiom."
18366 msgstr "公理\\theaxiom."
18367
18368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18371 msgid "Axiom*"
18372 msgstr "公理*"
18373
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18377 msgid "Axiom."
18378 msgstr "公理."
18379
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18382 msgid "Condition \\thecondition."
18383 msgstr "条件 \\thecondition."
18384
18385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18388 msgid "Condition*"
18389 msgstr "条件*"
18390
18391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18394 msgid "Condition."
18395 msgstr "条件."
18396
18397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18400 msgid "Note \\thenote."
18401 msgstr "注 \\thenote."
18402
18403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18406 msgid "Note*"
18407 msgstr "注记*"
18408
18409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18412 msgid "Note."
18413 msgstr "注."
18414
18415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18417 msgid "Notation \\thenotation."
18418 msgstr "记号\\thenotation."
18419
18420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18423 msgid "Notation*"
18424 msgstr "记号*"
18425
18426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18429 msgid "Notation."
18430 msgstr "记号."
18431
18432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18434 msgid "Summary \\thesummary."
18435 msgstr "摘要 \\thesummary."
18436
18437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18440 msgid "Summary*"
18441 msgstr "摘要*"
18442
18443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18446 msgid "Summary."
18447 msgstr "摘要."
18448
18449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18451 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18452 msgstr "结论\\theconclusion."
18453
18454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18457 msgid "Conclusion*"
18458 msgstr "结论*"
18459
18460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18463 msgid "Conclusion."
18464 msgstr "结论."
18465
18466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18481 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18482 msgid "Assumption"
18483 msgstr "假设"
18484
18485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18487 msgid "Assumption \\theassumption."
18488 msgstr "假设\\theassumption."
18489
18490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18493 msgid "Assumption*"
18494 msgstr "假设*"
18495
18496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18499 msgid "Assumption."
18500 msgstr "假设."
18501
18502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18505 msgid "Question*"
18506 msgstr "问题*"
18507
18508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18511 msgid "Question."
18512 msgstr "问题."
18513
18514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18515 #, fuzzy
18516 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18517 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型和章编号)"
18518
18519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18520 #, fuzzy
18521 msgid ""
18522 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18523 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18524 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18525 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18526 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18527 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18528 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18529 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18530 msgstr ""
18531 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
18532 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
18533 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如准则 1.1、准则 1.2、"
18534 "公理 1.1、假设 1.1、准则 2.1、准则 2.2、公理 2.1……而非准则 1、公理 2、假设 "
18535 "3……)。"
18536
18537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18538 #, fuzzy
18539 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18540 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
18541
18542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18543 #, fuzzy
18544 msgid ""
18545 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18546 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18547 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18548 "and non-numbered forms."
18549 msgstr ""
18550 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
18551 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。"
18552
18553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18554 msgid "Criterion \\thetheorem."
18555 msgstr "准则\\thetheorem."
18556
18557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18558 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18559 msgstr "算法 \\thetheorem."
18560
18561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18562 msgid "Axiom \\thetheorem."
18563 msgstr "公理\\thetheorem."
18564
18565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18566 msgid "Condition \\thetheorem."
18567 msgstr "条件 \\thetheorem."
18568
18569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18570 msgid "Note \\thetheorem."
18571 msgstr "注 \\thetheorem."
18572
18573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18574 msgid "Notation \\thetheorem."
18575 msgstr "记号\\thetheorem."
18576
18577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18578 msgid "Summary \\thetheorem."
18579 msgstr "小结 \\thetheorem."
18580
18581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18582 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18583 msgstr "结论 \\thetheorem."
18584
18585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18586 msgid "Assumption \\thetheorem."
18587 msgstr "假设\\thetheorem."
18588
18589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18590 msgid "Question \\thetheorem."
18591 msgstr "问题 \\thetheorem."
18592
18593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18594 msgid "Fact \\thetheorem."
18595 msgstr "事实\\thetheorem."
18596
18597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18598 msgid "Problem \\thetheorem."
18599 msgstr "问题 \\thetheorem."
18600
18601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18602 msgid "Exercise \\thetheorem."
18603 msgstr "练习 \\thetheorem."
18604
18605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18606 msgid "Solution \\thetheorem."
18607 msgstr "解\\thetheorem."
18608
18609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18610 msgid "Remark \\thetheorem."
18611 msgstr "注\\thetheorem."
18612
18613 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18614 #, fuzzy
18615 msgid "AMS Theorems"
18616 msgstr "定理"
18617
18618 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18619 msgid ""
18620 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18621 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18622 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18623 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18624 msgstr ""
18625 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。此处所有的"
18626 "定理及类似类型均按顺序统一编号。"
18627
18628 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18631 msgstr "定理 (按类型编号)"
18632
18633 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18634 msgid ""
18635 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18636 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18637 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18638 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18639 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18640 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18641 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18642 msgstr ""
18643 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
18644 "类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、公理 3、准则 2……而"
18645 "非公理 1、准则 2、条件 3……)。默认会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某"
18646 "节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
18647
18648 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18649 msgid "Case (Level 1)"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Case \\arabic{casei}"
18655 msgstr "情形\\arabic{casei}."
18656
18657 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18658 msgid "Case \\arabic{casei}."
18659 msgstr "情形\\arabic{casei}."
18660
18661 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18662 msgid "Case (Level 2)"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18666 msgid "Case \\roman{caseii}."
18667 msgstr "情形\\roman{caseii}."
18668
18669 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Case \\roman{caseii}"
18672 msgstr "情形\\roman{caseii}."
18673
18674 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18675 msgid "Case (Level 3)"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18679 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18680 msgstr "情形\\alph{caseiii}."
18681
18682 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18685 msgstr "情形\\alph{caseiii}."
18686
18687 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18688 msgid "Case (Level 4)"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18694 msgstr "情形\\arabic{caseiv}."
18695
18696 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18697 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18698 msgstr "情形\\arabic{caseiv}."
18699
18700 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18703 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
18704
18705 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18706 msgid ""
18707 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18708 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18709 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18710 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18711 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18712 msgstr ""
18713 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
18714 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
18715 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每章开头都会从 1 开始。"
18716
18717 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18720 msgstr "定理 (按章编号)"
18721
18722 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18723 msgid ""
18724 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18725 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18726 "chapter environment."
18727 msgstr ""
18728 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
18729 "在每章开头都会从 1 开始。仅当使用章 (Chapter) 环境时可用。"
18730
18731 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18732 #, fuzzy
18733 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18734 msgstr "注\\arabic{theorem}"
18735
18736 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18739 msgstr "例\\arabic{theorem}"
18740
18741 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18744 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
18745
18746 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18749 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
18750
18751 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18754 msgstr "准则\\arabic{theorem}"
18755
18756 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18757 #, fuzzy
18758 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18759 msgstr "注\\arabic{theorem}"
18760
18761 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18764 msgstr "引理\\arabic{theorem}"
18765
18766 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18769 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
18770
18771 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18774 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
18775
18776 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18779 msgstr "定义\\arabic{theorem}"
18780
18781 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18782 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18786 msgid ""
18787 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18788 "'Additional Theorem Text' argument."
18789 msgstr "使用命名定理。定理名称使用“可选定理文本”参数定义。"
18790
18791 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18792 msgid "Named Theorem"
18793 msgstr "带名称定理"
18794
18795 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18796 msgid "Named Theorem."
18797 msgstr "带名称定理."
18798
18799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18800 msgid "Example*"
18801 msgstr "例*"
18802
18803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18804 msgid "Problem*"
18805 msgstr "问题*"
18806
18807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18808 msgid "Exercise*"
18809 msgstr "练习*"
18810
18811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18812 msgid "Solution*"
18813 msgstr "解*"
18814
18815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18816 msgid "Claim*"
18817 msgstr "声明*"
18818
18819 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18820 msgid "Alternative proof string"
18821 msgstr "可选证明文本"
18822
18823 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18826 msgstr "定理 (每节按类型编号)"
18827
18828 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18829 msgid ""
18830 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18831 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18832 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18833 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18834 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18835 msgstr ""
18836 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
18837 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
18838 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每节开头都会从 1 开始。"
18839
18840 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18843 msgstr "定理 (按节编号)"
18844
18845 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18846 msgid ""
18847 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18848 "section start)."
18849 msgstr ""
18850 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
18851 "在每节开头都会从 1 开始。"
18852
18853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18854 msgid "Conjecture."
18855 msgstr "猜想."
18856
18857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18858 msgid "Fact*"
18859 msgstr "事实*"
18860
18861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18862 msgid "Problem."
18863 msgstr "问题."
18864
18865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18866 msgid "Exercise."
18867 msgstr "练习."
18868
18869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18870 msgid "Solution."
18871 msgstr "解."
18872
18873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18874 msgid "Remark."
18875 msgstr "注."
18876
18877 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18880 msgstr "定理 (不编号)"
18881
18882 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18883 msgid ""
18884 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18885 "using the extended AMS machinery."
18886 msgstr "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。定理不编号。"
18887
18888 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Standard Theorems"
18891 msgstr "带名称定理"
18892
18893 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18894 msgid ""
18895 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18896 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18897 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18898 msgstr ""
18899 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号。默认"
18900 "会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
18901
18902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18903 msgid "Name/Title"
18904 msgstr "名称/标题"
18905
18906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18907 msgid "Alternative optional name or title"
18908 msgstr "可选的别名或标题"
18909
18910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18911 msgid "Prop \\theprop."
18912 msgstr "命题\\theprop."
18913
18914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Fact ##"
18917 msgstr "Fact #:"
18918
18919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Definition ##"
18922 msgstr "定义 #."
18923
18924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Example ##"
18927 msgstr "例#."
18928
18929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Problem ##"
18933 msgstr "问题 #."
18934
18935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Prob(lem)"
18938 msgstr "问题"
18939
18940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18941 msgid "Prob"
18942 msgstr "问题"
18943
18944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18945 msgid "\\theprob."
18946 msgstr "\\theprob."
18947
18948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18949 msgid "Sol"
18950 msgstr "解"
18951
18952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18953 msgid "# [number of Prob]"
18954 msgstr "# [问题编号]"
18955
18956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18957 msgid "Label of Problem"
18958 msgstr "问题标签"
18959
18960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18961 msgid "Label of the corresponding problem"
18962 msgstr "对应问题的标签"
18963
18964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18965 #, fuzzy
18966 msgid "Exercise ##"
18967 msgstr "练习 #."
18968
18969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Property ##"
18972 msgstr "属性 #."
18973
18974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18975 msgid "Property \\theproperty."
18976 msgstr "属性\\theproperty."
18977
18978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Note ##"
18981 msgstr "Note #."
18982
18983 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18984 msgid "TODO Notes"
18985 msgstr "TODO 注释"
18986
18987 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18988 msgid ""
18989 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18990 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18991 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18992 "suppresses the output of TODO notes."
18993 msgstr ""
18994 "提供自定义内嵌项,以在文档中插入 TODO 物件 (使用 todonotes 包)。为了生"
18995 "成“TODO 列表”,该模块提供一种段落格式。若在文档类中传入“final”选项,则 TODO "
18996 "注释将不会输出。"
18997
18998 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18999 msgid "TODO"
19000 msgstr "TODO"
19001
19002 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19003 msgid "List of TODOs"
19004 msgstr "TODO 注释列表"
19005
19006 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19007 msgid "[List of TODOs]"
19008 msgstr "[TODO 注释列表]"
19009
19010 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19011 msgid "List of TODOs Heading|s"
19012 msgstr "TODO 标题列表(S)|S"
19013
19014 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19015 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19016 msgstr "请在此输入 TODO 列表的标题"
19017
19018 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19019 msgid "TODO Note (Margin)"
19020 msgstr "TODO 注释 (侧边)"
19021
19022 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19023 msgid "TODO (Margin)"
19024 msgstr "TODO (侧边)"
19025
19026 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19027 msgid "TODO Note Options|s"
19028 msgstr "TODO 注释选项(S)|S"
19029
19030 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19031 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19032 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
19033
19034 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19035 msgid "TODO Note (inline)"
19036 msgstr "TODO 注释 (行内)"
19037
19038 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19039 msgid "TODO (Inline)"
19040 msgstr "TODO (行内)"
19041
19042 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19043 msgid "Missing Figure"
19044 msgstr "缺图片"
19045
19046 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19047 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19048 msgstr "“缺图片”注释选项(S)|S"
19049
19050 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19051 msgid "Todo[Inline]"
19052 msgstr "Todo[行内]"
19053
19054 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19055 msgid "Todo[margin]"
19056 msgstr "Todo[页边]"
19057
19058 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19059 msgid "MissingFigure"
19060 msgstr "缺图片"
19061
19062 #: lib/layouts/treport.layout:3
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19065 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
19066
19067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19068 msgid "Tufte Book"
19069 msgstr "Tufte 式书刊"
19070
19071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19072 msgid "sidenote"
19073 msgstr "sidenote"
19074
19075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19076 #, fuzzy
19077 msgid "bibl. entry"
19078 msgstr "参考文献项"
19079
19080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19081 msgid "Marginnote"
19082 msgstr "边栏标注"
19083
19084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19085 msgid "marginnote"
19086 msgstr "marginnote"
19087
19088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19089 msgid "NewThought"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19093 msgid "new thought"
19094 msgstr "new thought"
19095
19096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19097 msgid "AllCaps"
19098 msgstr "全部大写"
19099
19100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19101 msgid "allcaps"
19102 msgstr "allcaps"
19103
19104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19105 msgid "SmallCaps"
19106 msgstr "小型大写字母"
19107
19108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19109 msgid "smallcaps"
19110 msgstr "smallcaps"
19111
19112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19113 msgid "Full Width"
19114 msgstr "全宽度"
19115
19116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Margin Figure"
19119 msgstr "页边图形"
19120
19121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Margin Figure ##"
19124 msgstr "页边图形"
19125
19126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Margin Table"
19129 msgstr "页边表格"
19130
19131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Margin Table ##"
19134 msgstr "页边表格"
19135
19136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19137 msgid "MarginTable"
19138 msgstr "边栏表格"
19139
19140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19141 msgid "MarginFigure"
19142 msgstr "边栏图形"
19143
19144 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19145 msgid "Tufte Handout"
19146 msgstr "Tufte 式讲义"
19147
19148 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19149 msgid "Handouts"
19150 msgstr "讲义"
19151
19152 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19153 msgid "Variable-width Minipages"
19154 msgstr "可变宽度迷你页"
19155
19156 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19157 #, fuzzy
19158 msgid ""
19159 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19160 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19161 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19162 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19163 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19164 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19165 msgstr ""
19166 "使用 varwidth 包添加可变宽度迷你页。varwidth 包提供可变宽度迷你页,该迷你页的"
19167 "宽度会适配内容的宽度,直到达到页宽。该内嵌项有两个参数:垂直对齐方式 (c|t|b) "
19168 "和最大宽度 (默认为 \\linewidth)。"
19169
19170 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19171 msgid "Minipage (Var. Width)"
19172 msgstr "可变宽度迷你页"
19173
19174 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19175 msgid "Minipage (var.)"
19176 msgstr "可变宽度迷你页"
19177
19178 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19179 msgid "Vert. Adjustment"
19180 msgstr "垂直对齐方式"
19181
19182 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19183 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19184 msgstr "垂直对齐方式:c 为居中,t 为顶端对齐,b 为底端对齐"
19185
19186 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19187 msgid "Max. Width"
19188 msgstr "最大宽度"
19189
19190 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19191 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19192 msgstr "最大宽度 (默认为 \\linewidth)"
19193
19194 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19195 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19196 msgid "Ignore"
19197 msgstr "忽略"
19198
19199 #: lib/languages:157
19200 msgid "Afrikaans"
19201 msgstr "南非荷兰语"
19202
19203 #: lib/languages:169
19204 msgid "Albanian"
19205 msgstr "阿尔巴尼亚语"
19206
19207 #: lib/languages:189
19208 msgid "English (USA)"
19209 msgstr "英语 (美国)"
19210
19211 #: lib/languages:203
19212 msgid "Amharic"
19213 msgstr "阿姆哈拉语"
19214
19215 #: lib/languages:213
19216 msgid "Greek (ancient)"
19217 msgstr "古希腊语"
19218
19219 #: lib/languages:233
19220 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19221 msgstr "阿拉伯语 (ArabTeX)"
19222
19223 #: lib/languages:245
19224 msgid "Arabic (Arabi)"
19225 msgstr "阿拉伯语 (Arabi)"
19226
19227 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19228 msgid "Armenian"
19229 msgstr "亚美尼亚语"
19230
19231 #: lib/languages:290
19232 msgid "Asturian"
19233 msgstr "阿斯图里亚斯语"
19234
19235 #: lib/languages:300
19236 msgid "English (Australia)"
19237 msgstr "英语 (澳大利亚)"
19238
19239 #: lib/languages:315
19240 msgid "German (Austria, old spelling)"
19241 msgstr "德语 (奥地利,旧拼写)"
19242
19243 #: lib/languages:330
19244 msgid "German (Austria)"
19245 msgstr "德语 (奥地利)"
19246
19247 #: lib/languages:343
19248 msgid "Azerbaijani"
19249 msgstr ""
19250
19251 #: lib/languages:359
19252 msgid "Indonesian"
19253 msgstr "印度尼西亚语"
19254
19255 #: lib/languages:371
19256 msgid "Malay"
19257 msgstr "马来语"
19258
19259 #: lib/languages:381
19260 msgid "Basque"
19261 msgstr "巴斯克语"
19262
19263 #: lib/languages:398
19264 msgid "Belarusian"
19265 msgstr "白俄罗斯语"
19266
19267 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19268 msgid "Bengali"
19269 msgstr "孟加拉文字母"
19270
19271 #: lib/languages:421
19272 msgid "Bosnian"
19273 msgstr "波斯尼亚语"
19274
19275 #: lib/languages:432
19276 msgid "Portuguese (Brazil)"
19277 msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
19278
19279 #: lib/languages:446
19280 msgid "Breton"
19281 msgstr "勃雷大涅语"
19282
19283 #: lib/languages:457
19284 msgid "English (UK)"
19285 msgstr "英语 (英国)"
19286
19287 #: lib/languages:470
19288 msgid "Bulgarian"
19289 msgstr "保加利亚语"
19290
19291 #: lib/languages:484
19292 msgid "English (Canada)"
19293 msgstr "英语 (加拿大)"
19294
19295 #: lib/languages:497
19296 msgid "French (Canada)"
19297 msgstr "法语 (加拿大)"
19298
19299 #: lib/languages:511
19300 msgid "Catalan"
19301 msgstr "加泰罗尼亚语"
19302
19303 #: lib/languages:525
19304 msgid "Chinese (simplified)"
19305 msgstr "汉语 (简体中文)"
19306
19307 #: lib/languages:537
19308 msgid "Chinese (traditional)"
19309 msgstr "汉语 (繁体中文)"
19310
19311 #: lib/languages:549
19312 msgid "Church Slavonic"
19313 msgstr ""
19314
19315 #: lib/languages:562
19316 msgid "Coptic"
19317 msgstr "科普特语"
19318
19319 #: lib/languages:569
19320 msgid "Croatian"
19321 msgstr "克罗地亚语"
19322
19323 #: lib/languages:581
19324 msgid "Czech"
19325 msgstr "捷克语"
19326
19327 #: lib/languages:595
19328 msgid "Danish"
19329 msgstr "丹麦语"
19330
19331 #: lib/languages:609
19332 msgid "Divehi (Maldivian)"
19333 msgstr "迪维希语 (马尔代夫)"
19334
19335 #: lib/languages:617
19336 msgid "Dutch"
19337 msgstr "荷兰语"
19338
19339 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19340 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19341 msgid "English"
19342 msgstr "英语"
19343
19344 #: lib/languages:647
19345 msgid "Esperanto"
19346 msgstr "世界语"
19347
19348 #: lib/languages:659
19349 msgid "Estonian"
19350 msgstr "爱沙尼亚语"
19351
19352 #: lib/languages:676
19353 msgid "Farsi"
19354 msgstr "波斯语"
19355
19356 #: lib/languages:693
19357 msgid "Finnish"
19358 msgstr "芬兰语"
19359
19360 #: lib/languages:706
19361 msgid "French"
19362 msgstr "法语"
19363
19364 #: lib/languages:720
19365 msgid "Friulian"
19366 msgstr "弗留利语"
19367
19368 #: lib/languages:732
19369 msgid "Galician"
19370 msgstr "加里西亚语"
19371
19372 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19373 msgid "Georgian"
19374 msgstr "格鲁吉亚语"
19375
19376 #: lib/languages:760
19377 msgid "German (old spelling)"
19378 msgstr "德语 (旧拼写)"
19379
19380 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19381 msgid "German"
19382 msgstr "德语"
19383
19384 #: lib/languages:792
19385 msgid "German (Switzerland)"
19386 msgstr "德语 (瑞士)"
19387
19388 #: lib/languages:808
19389 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19390 msgstr "德语 (瑞士,旧拼写)"
19391
19392 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19394 msgid "Greek"
19395 msgstr "希腊语"
19396
19397 #: lib/languages:837
19398 msgid "Greek (polytonic)"
19399 msgstr "希腊语 (带变音符号)"
19400
19401 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19402 msgid "Hebrew"
19403 msgstr "希伯来语"
19404
19405 #: lib/languages:869
19406 msgid "Hindi"
19407 msgstr "印地语"
19408
19409 #: lib/languages:890
19410 msgid "Icelandic"
19411 msgstr "冰岛语"
19412
19413 #: lib/languages:904
19414 msgid "Interlingua"
19415 msgstr "国际语 (Interlingua)"
19416
19417 #: lib/languages:916
19418 msgid "Irish"
19419 msgstr "爱尔兰语"
19420
19421 #: lib/languages:927
19422 msgid "Italian"
19423 msgstr "意大利语"
19424
19425 #: lib/languages:942
19426 msgid "Japanese"
19427 msgstr "日本语"
19428
19429 #: lib/languages:956
19430 msgid "Japanese (CJK)"
19431 msgstr "日本语 (CJK)"
19432
19433 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19434 msgid "Kannada"
19435 msgstr "卡纳达语"
19436
19437 #: lib/languages:977
19438 msgid "Kazakh"
19439 msgstr "哈萨克语"
19440
19441 #: lib/languages:986
19442 msgid "Khmer"
19443 msgstr "高棉语"
19444
19445 #: lib/languages:994
19446 msgid "Korean"
19447 msgstr "朝鲜语 (韩国)"
19448
19449 #: lib/languages:1015
19450 #, fuzzy
19451 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19452 msgstr "北部库尔德语"
19453
19454 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19455 msgid "Lao"
19456 msgstr "老挝语"
19457
19458 #: lib/languages:1053
19459 msgid "Latvian"
19460 msgstr "拉脱维亚语"
19461
19462 #: lib/languages:1067
19463 msgid "Lithuanian"
19464 msgstr "立陶宛语"
19465
19466 #: lib/languages:1099
19467 msgid "Lower Sorbian"
19468 msgstr "下索布语"
19469
19470 #: lib/languages:1111
19471 msgid "Hungarian"
19472 msgstr "匈牙利语"
19473
19474 #: lib/languages:1124
19475 msgid "Macedonian"
19476 msgstr "马其顿语"
19477
19478 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19479 msgid "Malayalam"
19480 msgstr "马拉雅拉姆文字母"
19481
19482 #: lib/languages:1148
19483 msgid "Marathi"
19484 msgstr "马拉地语"
19485
19486 #: lib/languages:1158
19487 msgid "Mongolian"
19488 msgstr "蒙古语"
19489
19490 #: lib/languages:1170
19491 msgid "English (New Zealand)"
19492 msgstr "英语 (新西兰)"
19493
19494 #: lib/languages:1183
19495 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19496 msgstr "挪威语 (书面语)"
19497
19498 #: lib/languages:1212
19499 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19500 msgstr "挪威语 (新挪威语)"
19501
19502 #: lib/languages:1226
19503 msgid "Occitan"
19504 msgstr "奥克西坦语"
19505
19506 #: lib/languages:1238
19507 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19508 msgstr ""
19509
19510 #: lib/languages:1248
19511 msgid "Piedmontese"
19512 msgstr "皮埃蒙特语"
19513
19514 #: lib/languages:1260
19515 msgid "Polish"
19516 msgstr "波兰语"
19517
19518 #: lib/languages:1273
19519 msgid "Portuguese"
19520 msgstr "葡萄牙语"
19521
19522 #: lib/languages:1286
19523 msgid "Romanian"
19524 msgstr "罗马尼亚语"
19525
19526 #: lib/languages:1299
19527 msgid "Romansh"
19528 msgstr "罗曼什语"
19529
19530 #: lib/languages:1311
19531 msgid "Russian"
19532 msgstr "俄语"
19533
19534 #: lib/languages:1327
19535 msgid "North Sami"
19536 msgstr "北萨米语"
19537
19538 #: lib/languages:1338
19539 msgid "Sanskrit"
19540 msgstr "梵语"
19541
19542 #: lib/languages:1348
19543 msgid "Scottish"
19544 msgstr "苏格兰语"
19545
19546 #: lib/languages:1364
19547 msgid "Serbian"
19548 msgstr "塞尔维亚语 (西里尔字母)"
19549
19550 #: lib/languages:1381
19551 msgid "Serbian (Latin)"
19552 msgstr "塞尔维亚语 (拉丁字母)"
19553
19554 #: lib/languages:1394
19555 msgid "Slovak"
19556 msgstr "斯洛伐克语"
19557
19558 #: lib/languages:1408
19559 msgid "Slovene"
19560 msgstr "斯洛文尼亚语"
19561
19562 #: lib/languages:1420
19563 msgid "Spanish"
19564 msgstr "西班牙语"
19565
19566 #: lib/languages:1438
19567 msgid "Spanish (Mexico)"
19568 msgstr "西班牙语 (墨西哥)"
19569
19570 #: lib/languages:1454
19571 msgid "Swedish"
19572 msgstr "瑞典语"
19573
19574 #: lib/languages:1468
19575 msgid "Syriac"
19576 msgstr "叙利亚语"
19577
19578 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19579 msgid "Tamil"
19580 msgstr "泰米尔语"
19581
19582 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19583 msgid "Telugu"
19584 msgstr "泰卢固语"
19585
19586 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19587 msgid "Thai"
19588 msgstr "泰语"
19589
19590 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19591 msgid "Tibetan"
19592 msgstr "藏语"
19593
19594 #: lib/languages:1548
19595 msgid "Turkish"
19596 msgstr "土耳其语"
19597
19598 #: lib/languages:1564
19599 msgid "Turkmen"
19600 msgstr "土库曼语"
19601
19602 #: lib/languages:1575
19603 msgid "Ukrainian"
19604 msgstr "乌克兰语"
19605
19606 #: lib/languages:1589
19607 msgid "Upper Sorbian"
19608 msgstr "上索布语"
19609
19610 #: lib/languages:1602
19611 msgid "Urdu"
19612 msgstr "乌尔都语"
19613
19614 #: lib/languages:1611
19615 msgid "Vietnamese"
19616 msgstr "越南语"
19617
19618 #: lib/languages:1623
19619 msgid "Welsh"
19620 msgstr "威尔士语"
19621
19622 #: lib/latexfonts:94
19623 msgid "AE (Almost European)"
19624 msgstr "AE (Almost European)"
19625
19626 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19627 msgid "Bera Serif"
19628 msgstr "Bera Serif"
19629
19630 #: lib/latexfonts:116
19631 msgid "Bookman"
19632 msgstr "Bookman"
19633
19634 #: lib/latexfonts:122
19635 msgid "Concrete Roman"
19636 msgstr "Concrete Roman"
19637
19638 #: lib/latexfonts:129
19639 msgid "Zapf Chancery"
19640 msgstr "Zapf Chancery"
19641
19642 #: lib/latexfonts:135
19643 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19644 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19645
19646 #: lib/latexfonts:141
19647 msgid "Crimson (Cochineal)"
19648 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19649
19650 #: lib/latexfonts:150
19651 msgid "Crimson"
19652 msgstr "Crimson"
19653
19654 #: lib/latexfonts:156
19655 msgid "Computer Modern Roman"
19656 msgstr "Computer Modern Roman"
19657
19658 #: lib/latexfonts:164
19659 #, fuzzy
19660 msgid "Crimson Pro"
19661 msgstr "Crimson"
19662
19663 #: lib/latexfonts:175
19664 #, fuzzy
19665 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19666 msgstr "Crimson (New TX)"
19667
19668 #: lib/latexfonts:186
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Crimson Pro (Light)"
19671 msgstr "Kurier (细)"
19672
19673 #: lib/latexfonts:197
19674 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19675 msgstr ""
19676
19677 #: lib/latexfonts:208
19678 #, fuzzy
19679 msgid "DejaVu Serif"
19680 msgstr "Bera Serif"
19681
19682 #: lib/latexfonts:214
19683 #, fuzzy
19684 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19685 msgstr "Kurier (紧缩)"
19686
19687 #: lib/latexfonts:225
19688 #, fuzzy
19689 msgid "IBM Plex Serif"
19690 msgstr "Bera Serif"
19691
19692 #: lib/latexfonts:232
19693 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19694 msgstr ""
19695
19696 #: lib/latexfonts:240
19697 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19698 msgstr ""
19699
19700 #: lib/latexfonts:248
19701 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19702 msgstr ""
19703
19704 #: lib/latexfonts:256
19705 msgid "Source Serif Pro"
19706 msgstr ""
19707
19708 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19709 msgid "URW Garamond"
19710 msgstr "URW Garamond"
19711
19712 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19713 #: lib/latexfonts:315
19714 msgid "Libertine"
19715 msgstr "Libertine"
19716
19717 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Libertinus"
19720 msgstr "Libertine"
19721
19722 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19723 msgid "Latin Modern Roman"
19724 msgstr "Latin Modern Roman"
19725
19726 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19727 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19728 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19729
19730 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19731 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19732 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19733
19734 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19735 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19736 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19737
19738 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19739 msgid "Minion Pro"
19740 msgstr "Minion Pro"
19741
19742 #: lib/latexfonts:436
19743 msgid "New Century Schoolbook"
19744 msgstr "New Century Schoolbook"
19745
19746 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19747 msgid "Noto Serif"
19748 msgstr "Noto Serif"
19749
19750 #: lib/latexfonts:459
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Noto Serif (Medium)"
19753 msgstr "Noto Serif"
19754
19755 #: lib/latexfonts:469
19756 #, fuzzy
19757 msgid "Noto Serif (Thin)"
19758 msgstr "Noto Serif"
19759
19760 #: lib/latexfonts:479
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Noto Serif (Light)"
19763 msgstr "Noto Serif"
19764
19765 #: lib/latexfonts:489
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19768 msgstr "Noto Serif"
19769
19770 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19771 #: lib/latexfonts:533
19772 msgid "Palatino"
19773 msgstr "Palatino"
19774
19775 #: lib/latexfonts:539
19776 #, fuzzy
19777 msgid "PT Serif"
19778 msgstr "Bera Serif"
19779
19780 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19781 msgid "Times Roman"
19782 msgstr "Times Roman"
19783
19784 #: lib/latexfonts:575
19785 msgid "TeX Gyre Bonum"
19786 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19787
19788 #: lib/latexfonts:581
19789 msgid "TeX Gyre Chorus"
19790 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19791
19792 #: lib/latexfonts:587
19793 msgid "TeX Gyre Pagella"
19794 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19795
19796 #: lib/latexfonts:593
19797 msgid "TeX Gyre Schola"
19798 msgstr "TeX Gyre Schola"
19799
19800 #: lib/latexfonts:599
19801 msgid "TeX Gyre Termes"
19802 msgstr "TeX Gyre Termes"
19803
19804 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19805 msgid "Utopia (Fourier)"
19806 msgstr "Utopia (Fourier)"
19807
19808 #: lib/latexfonts:639
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19811 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19812
19813 #: lib/latexfonts:651
19814 msgid "Avant Garde"
19815 msgstr "Avant Garde"
19816
19817 #: lib/latexfonts:657
19818 msgid "Bera Sans"
19819 msgstr "Bera Sans"
19820
19821 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19822 msgid "Biolinum"
19823 msgstr "Biolinum"
19824
19825 #: lib/latexfonts:694
19826 msgid "Cantarell"
19827 msgstr ""
19828
19829 #: lib/latexfonts:705
19830 msgid "Chivo (Thin)"
19831 msgstr ""
19832
19833 #: lib/latexfonts:716
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Chivo (Light)"
19836 msgstr "Iwona (细)"
19837
19838 #: lib/latexfonts:727
19839 msgid "Chivo"
19840 msgstr ""
19841
19842 #: lib/latexfonts:737
19843 #, fuzzy
19844 msgid "Chivo (Medium)"
19845 msgstr "中度"
19846
19847 #: lib/latexfonts:748
19848 msgid "CM Bright"
19849 msgstr "CM Bright"
19850
19851 #: lib/latexfonts:755
19852 msgid "Computer Modern Sans"
19853 msgstr "Computer Modern Sans"
19854
19855 #: lib/latexfonts:762
19856 #, fuzzy
19857 msgid "DejaVu Sans"
19858 msgstr "Bera Sans"
19859
19860 #: lib/latexfonts:769
19861 #, fuzzy
19862 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19863 msgstr "Iwona (紧缩)"
19864
19865 #: lib/latexfonts:776
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Fira Sans"
19868 msgstr "Bera Sans"
19869
19870 #: lib/latexfonts:787
19871 msgid "Fira Sans (Book)"
19872 msgstr ""
19873
19874 #: lib/latexfonts:799
19875 #, fuzzy
19876 msgid "Fira Sans (Light)"
19877 msgstr "Kurier (细)"
19878
19879 #: lib/latexfonts:811
19880 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19881 msgstr ""
19882
19883 #: lib/latexfonts:823
19884 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19885 msgstr ""
19886
19887 #: lib/latexfonts:835
19888 msgid "Fira Sans (Thin)"
19889 msgstr ""
19890
19891 #: lib/latexfonts:847
19892 #, fuzzy
19893 msgid "IBM Plex Sans"
19894 msgstr "Bera Sans"
19895
19896 #: lib/latexfonts:855
19897 #, fuzzy
19898 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19899 msgstr "Iwona (紧缩)"
19900
19901 #: lib/latexfonts:864
19902 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19903 msgstr ""
19904
19905 #: lib/latexfonts:873
19906 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19907 msgstr ""
19908
19909 #: lib/latexfonts:882
19910 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19911 msgstr ""
19912
19913 #: lib/latexfonts:891
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Source Sans Pro"
19916 msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S"
19917
19918 #: lib/latexfonts:900
19919 msgid "Helvetica"
19920 msgstr "Helvetica"
19921
19922 #: lib/latexfonts:908
19923 msgid "Iwona"
19924 msgstr "Iwona"
19925
19926 #: lib/latexfonts:915
19927 msgid "Iwona (Light)"
19928 msgstr "Iwona (细)"
19929
19930 #: lib/latexfonts:922
19931 msgid "Iwona (Condensed)"
19932 msgstr "Iwona (紧缩)"
19933
19934 #: lib/latexfonts:929
19935 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19936 msgstr "Iwona (细紧缩)"
19937
19938 #: lib/latexfonts:936
19939 msgid "Kurier"
19940 msgstr "Kurier"
19941
19942 #: lib/latexfonts:943
19943 msgid "Kurier (Light)"
19944 msgstr "Kurier (细)"
19945
19946 #: lib/latexfonts:950
19947 msgid "Kurier (Condensed)"
19948 msgstr "Kurier (紧缩)"
19949
19950 #: lib/latexfonts:957
19951 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19952 msgstr "Kurier (细紧缩)"
19953
19954 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Libertinus Sans"
19957 msgstr "Libertine Mono"
19958
19959 #: lib/latexfonts:982
19960 msgid "Latin Modern Sans"
19961 msgstr "Latin Modern Sans"
19962
19963 #: lib/latexfonts:989
19964 msgid "Noto Sans"
19965 msgstr "Noto Sans"
19966
19967 #: lib/latexfonts:999
19968 #, fuzzy
19969 msgid "Noto Sans (Medium)"
19970 msgstr "Noto Sans"
19971
19972 #: lib/latexfonts:1010
19973 #, fuzzy
19974 msgid "Noto Sans (Thin)"
19975 msgstr "Noto Sans"
19976
19977 #: lib/latexfonts:1021
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Noto Sans (Light)"
19980 msgstr "Noto Sans"
19981
19982 #: lib/latexfonts:1032
19983 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19984 msgstr ""
19985
19986 #: lib/latexfonts:1043
19987 #, fuzzy
19988 msgid "PT Sans"
19989 msgstr "Bera Sans"
19990
19991 #: lib/latexfonts:1051
19992 msgid "TeX Gyre Adventor"
19993 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19994
19995 #: lib/latexfonts:1057
19996 msgid "TeX Gyre Heros"
19997 msgstr "TeX Gyre Heros"
19998
19999 #: lib/latexfonts:1063
20000 msgid "URW Classico (Optima)"
20001 msgstr "URW Classico (Optima)"
20002
20003 #: lib/latexfonts:1074
20004 msgid "Bera Mono"
20005 msgstr "Bera Mono"
20006
20007 #: lib/latexfonts:1082
20008 msgid "CM Typewriter Light"
20009 msgstr "CM Typewriter Light"
20010
20011 #: lib/latexfonts:1089
20012 msgid "Computer Modern Typewriter"
20013 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20014
20015 #: lib/latexfonts:1096
20016 msgid "Courier"
20017 msgstr "Courier"
20018
20019 #: lib/latexfonts:1103
20020 msgid "DejaVu Sans Mono"
20021 msgstr ""
20022
20023 #: lib/latexfonts:1110
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Fira Mono"
20026 msgstr "Bera Mono"
20027
20028 #: lib/latexfonts:1121
20029 #, fuzzy
20030 msgid "IBM Plex Mono"
20031 msgstr "Bera Mono"
20032
20033 #: lib/latexfonts:1129
20034 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20035 msgstr ""
20036
20037 #: lib/latexfonts:1138
20038 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20039 msgstr ""
20040
20041 #: lib/latexfonts:1147
20042 #, fuzzy
20043 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20044 msgstr "Iwona (细)"
20045
20046 #: lib/latexfonts:1156
20047 msgid "Source Code Pro"
20048 msgstr ""
20049
20050 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20051 msgid "Libertine Mono"
20052 msgstr "Libertine Mono"
20053
20054 #: lib/latexfonts:1180
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Libertinus Mono"
20057 msgstr "Libertine Mono"
20058
20059 #: lib/latexfonts:1188
20060 msgid "Latin Modern Typewriter"
20061 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20062
20063 #: lib/latexfonts:1195
20064 msgid "LuxiMono"
20065 msgstr "LuxiMono"
20066
20067 #: lib/latexfonts:1202
20068 msgid "Noto Mono"
20069 msgstr "Noto Mono"
20070
20071 #: lib/latexfonts:1211
20072 #, fuzzy
20073 msgid "PT Mono"
20074 msgstr "Bera Mono"
20075
20076 #: lib/latexfonts:1219
20077 msgid "TeX Gyre Cursor"
20078 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20079
20080 #: lib/latexfonts:1225
20081 msgid "TX Typewriter"
20082 msgstr "TX Typewriter"
20083
20084 #: lib/latexfonts:1237
20085 msgid "Crimson (New TX)"
20086 msgstr "Crimson (New TX)"
20087
20088 #: lib/latexfonts:1245
20089 msgid "Euler VM"
20090 msgstr "Euler VM"
20091
20092 #: lib/latexfonts:1251
20093 msgid "URW Garamond (New TX)"
20094 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20095
20096 #: lib/latexfonts:1259
20097 msgid "Iwona (Math)"
20098 msgstr "Iwona (数学用)"
20099
20100 #: lib/latexfonts:1272
20101 msgid "Kurier (Math)"
20102 msgstr "Kurier (数学用)"
20103
20104 #: lib/latexfonts:1285
20105 msgid "Libertine (New TX)"
20106 msgstr "Libertine (New TX)"
20107
20108 #: lib/latexfonts:1293
20109 #, fuzzy
20110 msgid "Libertinus Math"
20111 msgstr "Libertine Mono"
20112
20113 #: lib/latexfonts:1300
20114 msgid "Minion Pro (New TX)"
20115 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20116
20117 #: lib/latexfonts:1309
20118 msgid "Times Roman (New TX)"
20119 msgstr "Times Roman (New TX)"
20120
20121 #: lib/encodings:55
20122 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20123 msgstr ""
20124
20125 #: lib/encodings:59
20126 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20127 msgstr "亚美尼亚文 (ArmSCII8)"
20128
20129 #: lib/encodings:62
20130 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20131 msgstr "西欧 (ISO 8859-1)"
20132
20133 #: lib/encodings:65
20134 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20135 msgstr "中欧 (ISO 8859-2)"
20136
20137 #: lib/encodings:68
20138 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20139 msgstr "南欧 (ISO 8859-3)"
20140
20141 #: lib/encodings:71
20142 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20143 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-4)"
20144
20145 #: lib/encodings:75
20146 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20147 msgstr "西里尔文 (ISO 8859-5)"
20148
20149 #: lib/encodings:79
20150 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20151 msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"
20152
20153 #: lib/encodings:83
20154 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20155 msgstr "希腊文 (ISO 8859-7)"
20156
20157 #: lib/encodings:86
20158 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20159 msgstr "希伯来文 (ISO 8859-8)"
20160
20161 #: lib/encodings:89
20162 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20163 msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"
20164
20165 #: lib/encodings:92
20166 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20167 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-13)"
20168
20169 #: lib/encodings:95
20170 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20171 msgstr "西欧 (ISO 8859-15)"
20172
20173 #: lib/encodings:98
20174 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20175 msgstr "东南欧 (ISO 8859-16)"
20176
20177 #: lib/encodings:101
20178 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20179 msgstr "西欧 (Macintosh Roman)"
20180
20181 #: lib/encodings:104
20182 msgid "DOS (CP 437)"
20183 msgstr "DOS (CP 437)"
20184
20185 #: lib/encodings:108
20186 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20187 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20188
20189 #: lib/encodings:111
20190 msgid "Western European (CP 850)"
20191 msgstr "西欧 (CP 850)"
20192
20193 #: lib/encodings:114
20194 msgid "Central European (CP 852)"
20195 msgstr "中欧 (CP 852)"
20196
20197 #: lib/encodings:118
20198 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20199 msgstr "西里尔文 (CP 855)"
20200
20201 #: lib/encodings:123
20202 msgid "Western European (CP 858)"
20203 msgstr "西欧 (CP 858)"
20204
20205 #: lib/encodings:126
20206 msgid "Hebrew (CP 862)"
20207 msgstr "希伯来文 (CP 862)"
20208
20209 #: lib/encodings:129
20210 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20211 msgstr "北欧诸语文 (CP 865)"
20212
20213 #: lib/encodings:133
20214 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20215 msgstr "西里尔文 (CP 866)"
20216
20217 #: lib/encodings:136
20218 msgid "Central European (CP 1250)"
20219 msgstr "中欧 (CP 1250)"
20220
20221 #: lib/encodings:140
20222 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20223 msgstr "西里尔文 (CP 1251)"
20224
20225 #: lib/encodings:144
20226 msgid "Western European (CP 1252)"
20227 msgstr "西欧 (CP 1252)"
20228
20229 #: lib/encodings:147
20230 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20231 msgstr "希伯来文 (CP 1255)"
20232
20233 #: lib/encodings:151
20234 msgid "Arabic (CP 1256)"
20235 msgstr "阿拉伯文 (CP 1256)"
20236
20237 #: lib/encodings:154
20238 msgid "Baltic (CP 1257)"
20239 msgstr "波罗的海 (CP 1257)"
20240
20241 #: lib/encodings:158
20242 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20243 msgstr "西里尔文 (KOI8-R)"
20244
20245 #: lib/encodings:162
20246 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20247 msgstr "西里尔文 (KOI8-U)"
20248
20249 #: lib/encodings:166
20250 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20251 msgstr "西里尔文 (pt 154)"
20252
20253 #: lib/encodings:170
20254 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20255 msgstr "泰文 (TIS 620-0)"
20256
20257 #: lib/encodings:182
20258 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20259 msgstr "中文 (繁体) (Big5)"
20260
20261 #: lib/encodings:192
20262 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20263 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
20264
20265 #: lib/encodings:199
20266 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20267 msgstr "中文 (简体) (EUC-CN)"
20268
20269 #: lib/encodings:203
20270 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20271 msgstr "中文 (简体) (GBK)"
20272
20273 #: lib/encodings:207
20274 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20275 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
20276
20277 #: lib/encodings:211
20278 msgid "Korean (EUC-KR)"
20279 msgstr "朝鲜文 (韩国) (EUC-KR)"
20280
20281 #: lib/encodings:215
20282 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20283 msgstr ""
20284
20285 #: lib/encodings:219
20286 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20287 msgstr "中文 (繁体) (EUC-TW)"
20288
20289 #: lib/encodings:223
20290 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20291 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
20292
20293 #: lib/encodings:230
20294 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20295 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
20296
20297 #: lib/encodings:232
20298 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20299 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
20300
20301 #: lib/encodings:234
20302 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20303 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
20304
20305 #: lib/encodings:236
20306 #, fuzzy
20307 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20308 msgstr "Sweave (日文)"
20309
20310 #: lib/encodings:242
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Direct"
20313 msgstr "目录"
20314
20315 #: lib/encodings:246
20316 msgid "ASCII"
20317 msgstr "ASCII"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20320 msgid "Array Environment|y"
20321 msgstr "Array 环境(Y)|Y"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20324 msgid "Cases Environment|C"
20325 msgstr "Cases 环境|C"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20328 msgid "Aligned Environment|l"
20329 msgstr "Aligned 环境(L)|L"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20332 msgid "AlignedAt Environment|v"
20333 msgstr "AlignedAt 环境(V)|V"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20336 msgid "Gathered Environment|h"
20337 msgstr "Gathered 环境(H)|H"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20340 msgid "Split Environment|S"
20341 msgstr "Split 环境|S"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20344 msgid "Delimiters...|r"
20345 msgstr "可变分隔符(R)|R"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20348 msgid "Matrix...|x"
20349 msgstr "矩阵(X)|X"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20352 msgid "Macro|o"
20353 msgstr "宏(O)|O"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20356 msgid "AMS align Environment|a"
20357 msgstr "AMS align 环境|A"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20360 msgid "AMS alignat Environment|t"
20361 msgstr "AMS alignat 环境(T)|T"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20364 msgid "AMS flalign Environment|f"
20365 msgstr "AMS flalign 环境(F)|F"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20368 msgid "AMS gather Environment|g"
20369 msgstr "AMS gather 环境(G)|G"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20372 msgid "AMS multline Environment|m"
20373 msgstr "AMS multline 环境(M)|M"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20376 msgid "Inline Formula|I"
20377 msgstr "行内公式(I)|I"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20380 msgid "Displayed Formula|D"
20381 msgstr "单独显示公式(D)|D"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20384 msgid "Eqnarray Environment|E"
20385 msgstr "Eqnarray 环境|E"
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20388 msgid "AMS Environment|A"
20389 msgstr "AMS 环境|A"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20392 msgid "Number Whole Formula|N"
20393 msgstr "将公式编号(N)|N"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20396 msgid "Number This Line|u"
20397 msgstr "为本行编号(U)|U"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20400 msgid "Equation Label|L"
20401 msgstr "公式标签(L)|L"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20404 msgid "Copy as Reference|R"
20405 msgstr "复制为引用(R)...|R"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20409 msgid "Cut"
20410 msgstr "剪切"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20414 msgid "Copy"
20415 msgstr "复制"
20416
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20419 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20420 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20421 msgid "Paste"
20422 msgstr "粘贴"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20425 msgid "Paste Recent|e"
20426 msgstr "粘贴最近(E)|E"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20429 msgid "Insert|s"
20430 msgstr "插入(S)|S"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20433 msgid "Split Cell|C"
20434 msgstr "拆分单元格(C)|C"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20437 #, fuzzy
20438 msgid "Rows & Columns| "
20439 msgstr "行和列(C)|C"
20440
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20442 msgid "Add Line Above|o"
20443 msgstr "添加上边线(O)|O"
20444
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20446 msgid "Add Line Below|B"
20447 msgstr "添加下边线(B)|B"
20448
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20450 msgid "Delete Line Above|v"
20451 msgstr "删除上边线(V)|V"
20452
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20454 msgid "Delete Line Below|w"
20455 msgstr "删除下边线(W)|W"
20456
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20458 msgid "Add Line to Left"
20459 msgstr "添加左线"
20460
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20462 msgid "Add Line to Right"
20463 msgstr "添加右线"
20464
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20466 msgid "Delete Line to Left"
20467 msgstr "删除左线"
20468
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20470 msgid "Delete Line to Right"
20471 msgstr "删除右线"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20474 msgid "Show Math Toolbar"
20475 msgstr "显示数学工具栏"
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20478 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20479 msgstr "显示数学面板"
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20482 msgid "Show Table Toolbar"
20483 msgstr "显示表格工具栏"
20484
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20486 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20487 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20490 msgid "Next Cross-Reference|N"
20491 msgstr "下一交叉引用(N)|N"
20492
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20494 msgid "Go to Label|G"
20495 msgstr "跳至标签(G)|G"
20496
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20498 msgid "<Reference>|R"
20499 msgstr "<引用>(R)|R"
20500
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20502 msgid "(<Reference>)|e"
20503 msgstr "(<引用>)(E)|E"
20504
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20506 msgid "<Page>|P"
20507 msgstr "<页码>(P)|P"
20508
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20510 msgid "On Page <Page>|O"
20511 msgstr "在页<页>(O)|O"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20514 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20515 msgstr "<引用>在页<页>(F)|F"
20516
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20518 msgid "Formatted Reference|t"
20519 msgstr "格式化的引用(T)|T"
20520
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20522 msgid "Textual Reference|x"
20523 msgstr "名称参照(X)|X"
20524
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20526 msgid "Label Only|L"
20527 msgstr "仅标签(L)|L"
20528
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20543 msgid "Settings...|S"
20544 msgstr "首选项(S)...|S"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20547 msgid "Plural|a"
20548 msgstr "复数(A)|A"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20551 msgid "Capitalize|C"
20552 msgstr "首字母大写(C)|A"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20555 msgid "Go Back|G"
20556 msgstr "返回(G)|G"
20557
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20559 msgid "Copy as Reference|C"
20560 msgstr "复制为引用(C)...|C"
20561
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20565 msgstr "Opened Caption Inset"
20566
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20568 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20569 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
20570
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20572 msgid "Open Inset|O"
20573 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
20574
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20576 msgid "Close Inset|C"
20577 msgstr "合起内嵌项(C)|C"
20578
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20581 msgid "Dissolve Inset|D"
20582 msgstr "改内嵌项为普通内容(D)|D"
20583
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20585 msgid "Show Label|L"
20586 msgstr "显示标签(L)|L"
20587
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20589 msgid "Frameless|l"
20590 msgstr "无边框(L)|L"
20591
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20593 msgid "Simple Frame|F"
20594 msgstr "简单边框(F)|F"
20595
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20597 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20598 msgstr "简单跨页边框(P)|P"
20599
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20601 msgid "Oval, Thin|a"
20602 msgstr "细椭圆框(A)|A"
20603
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20605 msgid "Oval, Thick|v"
20606 msgstr "粗椭圆框(V)|V"
20607
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20609 msgid "Drop Shadow|w"
20610 msgstr "阴影偏移(W)|W"
20611
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20613 msgid "Shaded Background|B"
20614 msgstr "阴影背景(B)|B"
20615
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20617 msgid "Double Frame|u"
20618 msgstr "双线边框(U)|U"
20619
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20621 msgid "LyX Note|N"
20622 msgstr "LyX 注释(N)|N"
20623
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20625 msgid "Comment|m"
20626 msgstr "注释(M)|M"
20627
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20629 msgid "Greyed Out|G"
20630 msgstr "使用灰度(G)|G"
20631
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20633 msgid "Open All Notes|A"
20634 msgstr "打开所有标注(A)|A"
20635
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20637 msgid "Close All Notes|l"
20638 msgstr "关闭所有标注(L)|L"
20639
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20641 msgid "Phantom|P"
20642 msgstr "占位(P)|P"
20643
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20645 msgid "Horizontal Phantom|H"
20646 msgstr "水平占位(H)|H"
20647
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20649 msgid "Vertical Phantom|V"
20650 msgstr "垂直占位(V)|V"
20651
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Normal Space|e"
20655 msgstr "水平间距"
20656
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20658 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20659 msgstr ""
20660
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20662 msgid "Visible Space|a"
20663 msgstr "可见空格(A)|A"
20664
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20666 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20667 msgstr ""
20668
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20670 #, fuzzy
20671 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20672 msgstr "负中等间距(U)|U"
20673
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20675 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20676 msgstr ""
20677
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20679 #, fuzzy
20680 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20681 msgstr "小负间距(N)|N"
20682
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20686 msgstr "负中等间距(U)|U"
20687
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20689 #, fuzzy
20690 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20691 msgstr "负宽间距(I)|I"
20692
20693 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20694 #, fuzzy
20695 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20696 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
20697
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20699 #, fuzzy
20700 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20701 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
20702
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20704 #, fuzzy
20705 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20706 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
20707
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20709 #, fuzzy
20710 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20711 msgstr "2 em 空格(U)|U"
20712
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20714 msgid "Horizontal Fill|F"
20715 msgstr "水平填充(F)|F"
20716
20717 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20718 #, fuzzy
20719 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20720 msgstr "强制水平填充(I)|I"
20721
20722 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20723 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20724 msgstr "水平填充 (点) (D)|D"
20725
20726 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20727 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20728 msgstr "水平填充 (线) (R)|R"
20729
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20731 #, fuzzy
20732 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20733 msgstr "水平填充 (左箭头) (L)|L"
20734
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20736 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20737 msgstr "水平填充 (右箭头) (G)|G"
20738
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20740 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20741 msgstr "水平填充 (上括号) (P)|P"
20742
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20744 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20745 msgstr "水平填充 (下括号) (B)|B"
20746
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20748 msgid "Custom Length|C"
20749 msgstr "自定义长度(C)|C"
20750
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20752 msgid "Thin Space|T"
20753 msgstr "窄间距(T)|T"
20754
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20756 msgid "Medium Space|M"
20757 msgstr "中等间距(M)|M"
20758
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Thick Space|i"
20762 msgstr "宽间距(H)|H"
20763
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20765 msgid "Negative Thin Space|N"
20766 msgstr "小负间距(N)|N"
20767
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Negative Medium Space|v"
20771 msgstr "负中等间距(U)|U"
20772
20773 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20774 #, fuzzy
20775 msgid "Negative Thick Space|h"
20776 msgstr "负宽间距(I)|I"
20777
20778 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20779 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20780 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
20781
20782 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20783 msgid "Quad Space|Q"
20784 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
20785
20786 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20787 msgid "Double Quad Space|u"
20788 msgstr "2 em 空格(U)|U"
20789
20790 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Default Skip|D"
20793 msgstr "缺省间隔"
20794
20795 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Small Skip|S"
20798 msgstr "小间距(S)|S"
20799
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Medium Skip|M"
20803 msgstr "中间隔"
20804
20805 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Big Skip|B"
20808 msgstr "大间距(B)|B"
20809
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Half line height|H"
20813 msgstr "底部偏右"
20814
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Line height|L"
20818 msgstr "行右(R)|R"
20819
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20821 #, fuzzy
20822 msgid "Vertical Fill|F"
20823 msgstr "竖直间隔"
20824
20825 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20826 msgid "Custom|C"
20827 msgstr "自定义(C)|C"
20828
20829 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20830 msgid "Settings...|e"
20831 msgstr "设置(E)...|E"
20832
20833 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20834 msgid "Include|c"
20835 msgstr "包含(C)|C"
20836
20837 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20838 msgid "Input|p"
20839 msgstr "输入(P)|P"
20840
20841 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20842 msgid "Verbatim|V"
20843 msgstr "Verbatim|V"
20844
20845 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20846 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20847 msgstr "Verbatim (标出空格)(B)|B"
20848
20849 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20850 msgid "Listing|L"
20851 msgstr "Listing|L"
20852
20853 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20854 msgid "Edit Included File...|E"
20855 msgstr "编辑包含文件(E)...|E"
20856
20857 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20858 msgid "New Page|N"
20859 msgstr "新起页(N)|N"
20860
20861 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20862 msgid "Page Break|a"
20863 msgstr "换页(A)|A"
20864
20865 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20866 #, fuzzy
20867 msgid "No Page Break|g"
20868 msgstr "换页(A)|A"
20869
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20871 msgid "Clear Page|C"
20872 msgstr "清空该页(C)|C"
20873
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20875 msgid "Clear Double Page|D"
20876 msgstr "清空双页(D)|D"
20877
20878 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20879 msgid "Ragged Line Break|R"
20880 msgstr "非对齐换行(R)|R"
20881
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20883 msgid "Justified Line Break|J"
20884 msgstr "两端对齐换行(J)|J"
20885
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20887 msgid "Plain Separator|P"
20888 msgstr "普通分隔符(P)|"
20889
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20891 msgid "Paragraph Break|B"
20892 msgstr "分段(B)|B"
20893
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20895 #, fuzzy
20896 msgid "Edit Externally..."
20897 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
20898
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20900 #, fuzzy
20901 msgid "End Editing Externally"
20902 msgstr "停止使用外部编辑器编辑(E)...|E"
20903
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Split Inset|t"
20907 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
20908
20909 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20910 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20911 msgstr "跳转到已保存书签(B)|B"
20912
20913 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20914 msgid "Forward Search|F"
20915 msgstr "正向搜索(F)|F"
20916
20917 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20918 msgid "Move Paragraph Up|o"
20919 msgstr "段落上移(O)|O"
20920
20921 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20922 msgid "Move Paragraph Down|v"
20923 msgstr "段落下移(V)|V"
20924
20925 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20926 msgid "Promote Section|r"
20927 msgstr "提升章节等级(R)|R"
20928
20929 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20930 msgid "Demote Section|m"
20931 msgstr "降低章节等级(M)|M"
20932
20933 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20934 msgid "Move Section Down|D"
20935 msgstr "章节下移(D)|D"
20936
20937 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20938 msgid "Move Section Up|U"
20939 msgstr "章节上移(U)|U"
20940
20941 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20942 msgid "Insert Regular Expression"
20943 msgstr "插入正则表达式"
20944
20945 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20946 msgid "Accept Change|c"
20947 msgstr "接受修订(C)|C"
20948
20949 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20950 msgid "Reject Change|j"
20951 msgstr "拒绝修订(J)|J"
20952
20953 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Text Properties|x"
20956 msgstr "字体属性"
20957
20958 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Custom Text Styles|S"
20961 msgstr "文本样式(S)|S"
20962
20963 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20964 msgid "Paragraph Settings...|P"
20965 msgstr "段落设置(P)...|P"
20966
20967 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20970 msgstr "图片组"
20971
20972 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20973 msgid "Fullscreen Mode"
20974 msgstr "全屏模式"
20975
20976 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20977 msgid "Close Current View"
20978 msgstr "关闭当前视图"
20979
20980 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20981 msgid "Anything|A"
20982 msgstr "任意内容(A)|A"
20983
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20985 msgid "Anything Non-Empty|o"
20986 msgstr "任意非空白内容(O)|O"
20987
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20989 msgid "Any Word|W"
20990 msgstr "任意词(W)|W"
20991
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20993 msgid "Any Number|N"
20994 msgstr "任意数字(N)|N"
20995
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20997 msgid "User Defined|U"
20998 msgstr "用户定义(U)|U"
20999
21000 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
21001 msgid "Append Argument"
21002 msgstr "添加参数"
21003
21004 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
21005 msgid "Remove Last Argument"
21006 msgstr "删除最后一个参数"
21007
21008 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21009 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21010 msgstr "使第一个必要参数变为可选参数"
21011
21012 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21013 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21014 msgstr "使最后一个可选参数变为必要参数"
21015
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
21017 msgid "Insert Optional Argument"
21018 msgstr "插入可选参数"
21019
21020 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
21021 msgid "Remove Optional Argument"
21022 msgstr "删除可选参数"
21023
21024 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
21025 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21026 msgstr "从右侧添加参数"
21027
21028 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
21029 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21030 msgstr "从右侧添加可选参数"
21031
21032 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
21033 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21034 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
21035
21036 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21037 msgid "Reload|R"
21038 msgstr "重新载入(R)|R"
21039
21040 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21042 msgid "Edit Externally...|x"
21043 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
21044
21045 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21046 msgid "Top|T"
21047 msgstr "上(T)|T"
21048
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21050 msgid "Bottom|B"
21051 msgstr "下(B)|B"
21052
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21054 msgid "Left|L"
21055 msgstr "左(L)|L"
21056
21057 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21058 msgid "Right|R"
21059 msgstr "右(R)|R"
21060
21061 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21064 msgstr "重置为默认值"
21065
21066 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21067 msgid "Left|f"
21068 msgstr "左(F)|F"
21069
21070 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21071 msgid "Center|C"
21072 msgstr "中(C)|C"
21073
21074 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21075 msgid "Right|h"
21076 msgstr "右(H)|H"
21077
21078 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21079 msgid "Decimal"
21080 msgstr "小数点"
21081
21082 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21083 msgid "Multicolumn|u"
21084 msgstr "横向合并(U)|U"
21085
21086 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21087 msgid "Multirow|w"
21088 msgstr "纵向合并(W)|W"
21089
21090 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21091 msgid "Append Row|A"
21092 msgstr "添加行(A)|A"
21093
21094 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21095 msgid "Delete Row|D"
21096 msgstr "删除行(D)|D"
21097
21098 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21099 msgid "Copy Row|o"
21100 msgstr "复制行(O)|O"
21101
21102 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21103 msgid "Move Row Up"
21104 msgstr "整行上移"
21105
21106 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21107 msgid "Move Row Down"
21108 msgstr "整行下移"
21109
21110 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21111 msgid "Append Column|p"
21112 msgstr "添加列(P)|P"
21113
21114 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21115 msgid "Delete Column|e"
21116 msgstr "删除列(E)|E"
21117
21118 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21119 msgid "Copy Column|y"
21120 msgstr "复制列(Y)|Y"
21121
21122 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21123 msgid "Move Column Right|v"
21124 msgstr "整列右移(V)|V"
21125
21126 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21127 msgid "Move Column Left"
21128 msgstr "整列左移(F)|F"
21129
21130 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21131 msgid "Multi-page Table|g"
21132 msgstr "跨页表(G)|G"
21133
21134 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21135 msgid "Formal Style|m"
21136 msgstr "无纵向框线(M)|M"
21137
21138 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21139 msgid "Borders|d"
21140 msgstr "边框(D)|D"
21141
21142 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21143 msgid "Alignment|i"
21144 msgstr "对齐(I)|I"
21145
21146 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21147 msgid "Columns/Rows|C"
21148 msgstr "行列选项(C)|C"
21149
21150 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21151 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21152 msgstr ""
21153
21154 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21155 msgid "Copy Text|o"
21156 msgstr "复制文本(O)|O"
21157
21158 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21159 msgid "Activate Branch|A"
21160 msgstr "启用分支(A)|A"
21161
21162 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21163 msgid "Deactivate Branch|e"
21164 msgstr "停用分支(E)|E"
21165
21166 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21167 msgid "Activate Branch in Master|M"
21168 msgstr "在主文档启用分支(M)|M"
21169
21170 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21171 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21172 msgstr "在主文档停用分支(V)|V"
21173
21174 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21175 msgid "Invert Inset|I"
21176 msgstr ""
21177
21178 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21179 msgid "Add Unknown Branch|w"
21180 msgstr "添加未知分支(W)|W"
21181
21182 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21183 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21184 msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
21185
21186 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21189 msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
21190
21191 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21192 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21196 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21197 msgstr ""
21198
21199 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Start Page Range|t"
21202 msgstr "起始页: "
21203
21204 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21205 #, fuzzy
21206 msgid "End Page Range|E"
21207 msgstr "在页<页>(O)|O"
21208
21209 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21210 #, fuzzy
21211 msgid "No Page Formatting|N"
21212 msgstr "格式(O)|O"
21213
21214 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Bold Page Formatting|B"
21217 msgstr "格式(O)|O"
21218
21219 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21220 #, fuzzy
21221 msgid "Italic Page Formatting|I"
21222 msgstr "格式(O)|O"
21223
21224 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21225 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21226 msgstr ""
21227
21228 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21229 #, fuzzy
21230 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21231 msgstr "输出格式"
21232
21233 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Insert Subentry|b"
21236 msgstr "插入索引项"
21237
21238 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Insert Sortkey|k"
21241 msgstr "插入注释"
21242
21243 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Insert See Reference|e"
21246 msgstr "网址参考"
21247
21248 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Insert See also Reference|a"
21251 msgstr "网址参考"
21252
21253 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21254 msgid "See|e"
21255 msgstr ""
21256
21257 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21258 msgid "See also|a"
21259 msgstr ""
21260
21261 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21262 msgid "All Indexes|A"
21263 msgstr "所有索引(A)|A"
21264
21265 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21266 msgid "Subindex|b"
21267 msgstr "子索引(B)|B"
21268
21269 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21270 msgid "Reject Change|R"
21271 msgstr "拒绝改变(R)|R"
21272
21273 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21274 msgid "Promote Section|P"
21275 msgstr "提升章节等级(P)|P"
21276
21277 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21278 msgid "Demote Section|D"
21279 msgstr "降低章节等级(D)|D"
21280
21281 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21282 msgid "Move Section Down|w"
21283 msgstr "章节下移(W)|W"
21284
21285 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21286 msgid "Select Section|S"
21287 msgstr "选择章节(S)|S"
21288
21289 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21290 #, fuzzy
21291 msgid "Wrap by Preview|y"
21292 msgstr "绕回预览(Y)|Y"
21293
21294 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21295 #, fuzzy
21296 msgid "Open Target...|O"
21297 msgstr "打开(O)...|O"
21298
21299 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21300 msgid "Lock Toolbars|L"
21301 msgstr "锁定工具栏(B)|B"
21302
21303 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21304 msgid "Small-sized Icons"
21305 msgstr "小图标"
21306
21307 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21308 msgid "Normal-sized Icons"
21309 msgstr "中图标"
21310
21311 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21312 msgid "Big-sized Icons"
21313 msgstr "大图标"
21314
21315 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21316 msgid "Huge-sized Icons"
21317 msgstr "超大图标"
21318
21319 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21320 msgid "Giant-sized Icons"
21321 msgstr "巨大图标"
21322
21323 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21324 msgid "Zoom Level|Z"
21325 msgstr ""
21326
21327 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21328 msgid "Zoom Slider|S"
21329 msgstr ""
21330
21331 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21332 msgid "Word Count|W"
21333 msgstr ""
21334
21335 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21336 #, fuzzy
21337 msgid "Character Count|C"
21338 msgstr "字符集"
21339
21340 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21341 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21342 msgstr ""
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21345 msgid "File|F"
21346 msgstr "文件(F)|F"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21349 msgid "Edit|E"
21350 msgstr "编辑(E)|E"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21353 msgid "View|V"
21354 msgstr "视图(V)|V"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21357 msgid "Insert|I"
21358 msgstr "插入(I)|I"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21361 msgid "Navigate|N"
21362 msgstr "导航(N)|N"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21365 msgid "Document|D"
21366 msgstr "文档(D)|D"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21369 msgid "Tools|T"
21370 msgstr "工具(T)|T"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21373 msgid "Help|H"
21374 msgstr "帮助(H)|H"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21377 msgid "New|N"
21378 msgstr "新建(N)|N"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21381 msgid "New from Template...|m"
21382 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21385 msgid "Open...|O"
21386 msgstr "打开(O)...|O"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21389 msgid "Open Recent|t"
21390 msgstr "打开最近文件(T)|T"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Open Example...|p"
21395 msgstr "打开(O)...|O"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21398 msgid "Close|C"
21399 msgstr "关闭(C)|C"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21402 msgid "Close All"
21403 msgstr "关闭所有文档"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21406 msgid "Save|S"
21407 msgstr "保存(S)|S"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21410 msgid "Save As...|A"
21411 msgstr "另存为(A)...|A"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Save As Template..."
21416 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21419 msgid "Save All|l"
21420 msgstr "保存所有文档(L)|L"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21423 msgid "Revert to Saved|R"
21424 msgstr "恢复到已保存文件(R)|R"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21427 msgid "Version Control|V"
21428 msgstr "版本控制(V)|V"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21431 msgid "Import|I"
21432 msgstr "导入(I)|I"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21435 msgid "Export|E"
21436 msgstr "导出(E)|E"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21439 msgid "Fax...|F"
21440 msgstr "传真(F)...|F"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21443 msgid "New Window|W"
21444 msgstr "新建窗口(W)|W"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21447 msgid "Close Window|d"
21448 msgstr "关闭窗口(D)|D"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21451 msgid "Exit|x"
21452 msgstr "退出(X)|X"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21455 msgid "Register...|R"
21456 msgstr "登记(R)...|R"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21459 msgid "Check In Changes...|I"
21460 msgstr "记录变更(I)...|I"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21463 msgid "Check Out for Edit|O"
21464 msgstr "调出编辑(O)|O"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21467 msgid "Copy|p"
21468 msgstr "复制(P)|P"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21471 msgid "Rename|R"
21472 msgstr "重命名(R)|R"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21475 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21476 msgstr "用储存库更新本地目录(D)|D"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21479 msgid "Revert to Repository Version|v"
21480 msgstr "恢复到库中版本(V)|V"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21483 msgid "Undo Last Check In|U"
21484 msgstr "回至上次记录(U)|U"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21487 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21488 msgstr "与旧版本比较(C)|C"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21491 msgid "Show History...|H"
21492 msgstr "显示历史(H)...|H"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21495 msgid "Use Locking Property|L"
21496 msgstr "使用锁定属性(L)|L"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21499 msgid "Export As...|s"
21500 msgstr "导出为(S)...|S"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21503 msgid "More Formats & Options...|r"
21504 msgstr "更多格式及选项(R)...|R"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21507 msgid "Undo|U"
21508 msgstr "撤销(U)|U"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21511 msgid "Redo|R"
21512 msgstr "重做(R)|R"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21515 msgid "Paste Special"
21516 msgstr "特殊粘贴"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21519 msgid "Select Whole Inset"
21520 msgstr "选择整个内嵌项"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21523 msgid "Select All"
21524 msgstr "全选"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21527 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21528 msgstr "快速查找替换(F)...|F"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21531 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21532 msgstr "高级查找替换..."
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21535 msgid "Manage Counter Values..."
21536 msgstr ""
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21539 msgid "Table|T"
21540 msgstr "表格(T)|T"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21543 msgid "Math|M"
21544 msgstr "数学(M)|M"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21547 msgid "Rows & Columns|C"
21548 msgstr "行和列(C)|C"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21551 msgid "Increase List Depth|I"
21552 msgstr "增加迭代深度(I)|D"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21555 msgid "Decrease List Depth|D"
21556 msgstr "减少迭代深度(D)|D"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21559 msgid "Dissolve Inset"
21560 msgstr "消除内嵌项"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21563 msgid "TeX Code Settings...|C"
21564 msgstr "TeX 代码设置(C)...|C"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21567 msgid "Float Settings...|a"
21568 msgstr "浮动项设定(A)...|A"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21571 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21572 msgstr "折行文本设定(W)...|W"
21573
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21575 msgid "Note Settings...|N"
21576 msgstr "注解设定(N)...|N"
21577
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21579 msgid "Phantom Settings...|h"
21580 msgstr "占位设置(H)...|H"
21581
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21583 msgid "Branch Settings...|B"
21584 msgstr "分支设定(B)...|B"
21585
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Box Settings...|S"
21589 msgstr "边框设定(X)...|X"
21590
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21592 msgid "Index Entry Settings...|y"
21593 msgstr "索引项设定(Y)...|Y"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Index Settings...|S"
21598 msgstr "索引设定(X)...|X"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21601 msgid "Info Settings...|n"
21602 msgstr "信息设定(N)...|N"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21605 msgid "Listings Settings...|g"
21606 msgstr "列表选项"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21609 msgid "Table Settings...|a"
21610 msgstr "表格设置(a)...|a"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21613 msgid "Paste from HTML|H"
21614 msgstr "从 HTML 粘贴|H"
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21617 msgid "Paste from LaTeX|L"
21618 msgstr "从 LaTeX 粘贴|L"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21621 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21622 msgstr "粘贴为 LinkBack PDF"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21625 msgid "Paste as PDF"
21626 msgstr "粘贴为 PDF"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21629 msgid "Paste as PNG"
21630 msgstr "粘贴为 PNG"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21633 msgid "Paste as JPEG"
21634 msgstr "粘贴为 JPEG"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21637 msgid "Paste as EMF"
21638 msgstr "粘贴为 EMF"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21641 msgid "Plain Text|T"
21642 msgstr "纯文本(T)|T"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21645 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21646 msgstr "单行纯文本(J)|J"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21649 msgid "Selection|S"
21650 msgstr "选中文本(S)|S"
21651
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21653 msgid "Selection, Join Lines|i"
21654 msgstr "单行选中文本(I)|I"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Customize...|C"
21659 msgstr "自定义(C)...|C"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Apply Last Settings|A"
21664 msgstr "应用上一次的文本样式(A)|A"
21665
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Capitalize|p"
21669 msgstr "首字母大写(C)|A"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21672 msgid "Uppercase|U"
21673 msgstr "大写(U)|U"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21676 msgid "Lowercase|L"
21677 msgstr "小写(L)|L"
21678
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21680 msgid "Dissolve Text Style"
21681 msgstr "清除文本格式"
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21684 msgid "Formal Style|F"
21685 msgstr "无纵向框线(F)|F"
21686
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21688 msgid "Multicolumn|M"
21689 msgstr "横向合并(M)|M"
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21692 msgid "Multirow|u"
21693 msgstr "纵向合并(U)|U"
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21696 msgid "Top Line|T"
21697 msgstr "顶部线(T)|T"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21700 msgid "Bottom Line|B"
21701 msgstr "底部线(B)|B"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21704 msgid "Left Line|L"
21705 msgstr "左方线(L)|L"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21708 msgid "Right Line|R"
21709 msgstr "右方线(R)|R"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21712 msgid "Top|p"
21713 msgstr "顶部(P)|P"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21716 msgid "Middle|i"
21717 msgstr "中间(I)|I"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21720 msgid "Bottom|o"
21721 msgstr "底部(O)|O"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21724 msgid "Middle|M"
21725 msgstr "中间(M)|M"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21728 msgid "Add Row|A"
21729 msgstr "添加行(A)|A"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21732 msgid "Add Column|u"
21733 msgstr "添加列(U)|U"
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21736 msgid "Copy Column|p"
21737 msgstr "复制列(P)|P"
21738
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21740 msgid "Change Limits Type|L"
21741 msgstr "改变边界类型(L)|L"
21742
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21744 msgid "Macro Definition"
21745 msgstr "宏定义"
21746
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21748 msgid "Change Formula Type|F"
21749 msgstr "改变公式类型(F)|F"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Text Properties|T"
21754 msgstr "字体属性"
21755
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21757 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21758 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
21759
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21761 msgid "Add Line Above|A"
21762 msgstr "在上添加线(A)|A"
21763
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21765 msgid "Delete Line Above|D"
21766 msgstr "删除上线(D)|D"
21767
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21769 msgid "Delete Line Below|e"
21770 msgstr "删除下线(E)|E"
21771
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21773 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21774 msgstr "将第一个必要参数转为可选参数"
21775
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21777 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21778 msgstr "将最后一个可选参数转为必要参数"
21779
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21781 msgid "Default|t"
21782 msgstr "默认(T)|T"
21783
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21785 msgid "Display|D"
21786 msgstr "单独显示(D)|D"
21787
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21789 msgid "Inline|I"
21790 msgstr "行内(I)|I"
21791
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21793 msgid "Math Normal Font|N"
21794 msgstr "普通数学字体(N)|N"
21795
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21797 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21798 msgstr "数学书法体(C)|C"
21799
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21801 msgid "Math Formal Script Family|o"
21802 msgstr "数学手写花体(O)|O"
21803
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21805 msgid "Math Fraktur Family|F"
21806 msgstr "数学德式花体(F)|F"
21807
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21809 msgid "Math Roman Family|R"
21810 msgstr "数学衬线体(R)|R"
21811
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21813 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21814 msgstr "数学无衬线体(S)|S"
21815
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21817 msgid "Math Bold Series|B"
21818 msgstr "数学粗体(B)|B"
21819
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21821 msgid "Text Normal Font|T"
21822 msgstr "普通文本字体(T)|T"
21823
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21825 msgid "Text Roman Family"
21826 msgstr "文本用衬线体"
21827
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21829 msgid "Text Sans Serif Family"
21830 msgstr "文本用无衬线体"
21831
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21833 msgid "Text Typewriter Family"
21834 msgstr "文本用等宽字体"
21835
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21837 msgid "Text Bold Series"
21838 msgstr "文本用粗体"
21839
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21841 msgid "Text Medium Series"
21842 msgstr "文本用中粗体"
21843
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21845 msgid "Text Italic Shape"
21846 msgstr "文本用斜体"
21847
21848 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21849 msgid "Text Small Caps Shape"
21850 msgstr "文本用小型大写体"
21851
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21853 msgid "Text Slanted Shape"
21854 msgstr "文本用倾斜体"
21855
21856 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21857 msgid "Text Upright Shape"
21858 msgstr "文本用立式手写体"
21859
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21861 msgid "Octave|O"
21862 msgstr "Octave|O"
21863
21864 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21865 msgid "Maxima|M"
21866 msgstr "Maxima|M"
21867
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21869 msgid "Mathematica|a"
21870 msgstr "Mathematica(A)|A"
21871
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21873 msgid "Maple, Simplify|S"
21874 msgstr "Maple, Simplify|S"
21875
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21877 msgid "Maple, Factor|F"
21878 msgstr "Maple, Factor|F"
21879
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21881 msgid "Maple, Evalm|E"
21882 msgstr "Maple, Evalm|E"
21883
21884 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21885 msgid "Maple, Evalf|v"
21886 msgstr "Maple, Evalf|v"
21887
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21889 #, fuzzy
21890 msgid "Outline Pane|O"
21891 msgstr "大纲边栏(U)|U"
21892
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21894 msgid "Code Preview Pane|P"
21895 msgstr "代码预览栏(P)|P"
21896
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21898 #, fuzzy
21899 msgid "Messages Pane|M"
21900 msgstr "消息栏(G)|G"
21901
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21903 #, fuzzy
21904 msgid "Toolbars|T"
21905 msgstr "工具栏(B)|B"
21906
21907 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21908 msgid "Unfold Math Macro|n"
21909 msgstr "展开数学宏(N)|N"
21910
21911 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21912 msgid "Fold Math Macro|d"
21913 msgstr "折叠数学宏(D)|D"
21914
21915 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21918 msgstr "切分视图为左右两半(I)|I"
21919
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21921 #, fuzzy
21922 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21923 msgstr "切分视图为上下两半(E)|E"
21924
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21926 msgid "Close Current View|w"
21927 msgstr "关闭当前视图(W)|W"
21928
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Fullscreen|F"
21932 msgstr "全屏(L)|L"
21933
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Open All Insets|I"
21937 msgstr "打开所有内嵌项(O)|O"
21938
21939 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21940 msgid "Close All Insets|C"
21941 msgstr "关闭所有内嵌项(C)|C"
21942
21943 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21944 msgid "Math|h"
21945 msgstr "数学公式(H)|H"
21946
21947 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21948 msgid "Special Character|p"
21949 msgstr "特殊字符(P)|P"
21950
21951 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21952 msgid "Formatting|o"
21953 msgstr "格式(O)|O"
21954
21955 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21956 #, fuzzy
21957 msgid "Field|i"
21958 msgstr "文本框"
21959
21960 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21961 msgid "List/Contents/References|/"
21962 msgstr ""
21963
21964 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21965 msgid "Float|a"
21966 msgstr "浮动项(A)|A"
21967
21968 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21969 msgid "Note|N"
21970 msgstr "注释(N)|N"
21971
21972 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21973 msgid "Branch|B"
21974 msgstr "分支(B)|B"
21975
21976 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Custom Inset"
21979 msgstr "自定义内嵌项"
21980
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21982 msgid "File|e"
21983 msgstr "文件(E)|E"
21984
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21986 msgid "Box[[Menu]]|x"
21987 msgstr "方框(X)[[Menu]]|X"
21988
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Regular Expression"
21992 msgstr "正则表达式(&X)"
21993
21994 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21995 msgid "Citation...|C"
21996 msgstr "文献引用(C)...|C"
21997
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21999 msgid "Cross-Reference...|R"
22000 msgstr "交叉引用(R)...|R"
22001
22002 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
22003 msgid "Label...|L"
22004 msgstr "标签(L)...|L"
22005
22006 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22007 #, fuzzy
22008 msgid "Index Properties"
22009 msgstr "字体属性"
22010
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22012 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22013 msgstr "术语项(Y)...|Y"
22014
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22016 msgid "Table...|T"
22017 msgstr "表格(T)...|T"
22018
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22020 msgid "Graphics...|G"
22021 msgstr "图像(G)...|G"
22022
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22024 msgid "URL|U"
22025 msgstr "URL...|U"
22026
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22028 msgid "Hyperlink...|k"
22029 msgstr "超链接(K)...|K"
22030
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22032 msgid "Footnote|F"
22033 msgstr "脚注(F)|F"
22034
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22036 msgid "Marginal Note|M"
22037 msgstr "页边注(M)|M"
22038
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22040 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22041 msgstr "程序列表[[Menu]]"
22042
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
22044 msgid "TeX Code"
22045 msgstr "TeX 代码"
22046
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22048 msgid "Preview|w"
22049 msgstr "预览(W)|W"
22050
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22052 msgid "Symbols...|b"
22053 msgstr "特殊符号(B)...|B"
22054
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22056 msgid "Ellipsis|i"
22057 msgstr "省略号(I)|I"
22058
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22060 msgid "End of Sentence|E"
22061 msgstr "句末(E)|E"
22062
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22064 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22065 msgstr "外引号 (中文为双引号) (Q)|Q"
22066
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22068 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22069 msgstr "内引号 (中文为单引号) (N)|N"
22070
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22072 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22073 msgstr ""
22074
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22076 msgid "Breakable Slash|a"
22077 msgstr "可间断斜杠(A)|A"
22078
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22080 msgid "Visible Space|V"
22081 msgstr "可见空格(V)|V"
22082
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22084 msgid "Menu Separator|M"
22085 msgstr "菜单分隔符(M)|M"
22086
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22088 msgid "Phonetic Symbols|P"
22089 msgstr "音标(P)|P"
22090
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22092 msgid "Logos|L"
22093 msgstr "徽标(L)|L"
22094
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22096 msgid "Date (Current)|D"
22097 msgstr ""
22098
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22100 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22101 msgstr ""
22102
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22104 msgid "Date (Fixed)|F"
22105 msgstr ""
22106
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22108 msgid "Time (Current)|T"
22109 msgstr ""
22110
22111 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22112 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22113 msgstr ""
22114
22115 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22116 msgid "Time (Fixed)|x"
22117 msgstr ""
22118
22119 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22120 #, fuzzy
22121 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22122 msgstr "文件后缀(&T)"
22123
22124 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22125 #, fuzzy
22126 msgid "Version Control Revision|V"
22127 msgstr "版本控制(V)|V"
22128
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22130 #, fuzzy
22131 msgid "User Name|U"
22132 msgstr "用户定义(U)|U"
22133
22134 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22135 msgid "User Email|E"
22136 msgstr ""
22137
22138 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22139 #, fuzzy
22140 msgid "Other...|O"
22141 msgstr "打开(O)...|O"
22142
22143 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22144 msgid "LyX Logo|L"
22145 msgstr "LyX 徽标|L"
22146
22147 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22148 msgid "TeX Logo|T"
22149 msgstr "TeX 徽标|T"
22150
22151 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22152 msgid "LaTeX Logo|a"
22153 msgstr "LaTeX 徽标|L"
22154
22155 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22156 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22157 msgstr "LaTeX2e 徽标(E)|E"
22158
22159 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22160 msgid "Superscript|S"
22161 msgstr "上标(S)|S"
22162
22163 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22164 msgid "Subscript|u"
22165 msgstr "下标(u)|u"
22166
22167 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22168 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22169 msgstr ""
22170
22171 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22172 #, fuzzy
22173 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22174 msgstr "小负间距(N)|N"
22175
22176 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22177 msgid "Horizontal Space...|o"
22178 msgstr "水平间距(O)...|O"
22179
22180 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22181 msgid "Horizontal Line...|L"
22182 msgstr "水平线(L)...|L"
22183
22184 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22185 msgid "Vertical Space...|V"
22186 msgstr "垂直间距(V)...|V"
22187
22188 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22189 msgid "Phantom|m"
22190 msgstr "占位符(M)|M"
22191
22192 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22193 msgid "Hyphenation Point|H"
22194 msgstr "连字符(H)|H"
22195
22196 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22197 msgid "Ligature Break|k"
22198 msgstr "连字断开符(K)|K"
22199
22200 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22201 msgid "Optional Line Break|B"
22202 msgstr "可选换行(B)|B"
22203
22204 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22205 #, fuzzy
22206 msgid "Prevent Page Break|g"
22207 msgstr "换页(A)|A"
22208
22209 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22210 msgid "Display Formula|D"
22211 msgstr "单独显示公式(D)|D"
22212
22213 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22214 msgid "Numbered Formula|N"
22215 msgstr "编号公式(N)|N"
22216
22217 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Wrapped Figure|F"
22220 msgstr "预览图"
22221
22222 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Wrapped Table|T"
22225 msgstr "表格(T)|T"
22226
22227 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22228 msgid "Table of Contents|C"
22229 msgstr "目录(C)|C"
22230
22231 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22232 msgid "List of Listings|L"
22233 msgstr "程序列表之列表(L)|L"
22234
22235 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22236 msgid "Nomenclature|N"
22237 msgstr "术语(N)|N"
22238
22239 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22240 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22241 msgstr "Bib(la)TeX 参考书目...|B"
22242
22243 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22244 msgid "LyX Document...|X"
22245 msgstr "LyX 文档...|X"
22246
22247 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22248 msgid "Plain Text...|T"
22249 msgstr "纯文本(T)...|T"
22250
22251 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22252 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22253 msgstr "单行纯文本(J)...|J"
22254
22255 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22256 msgid "External Material...|M"
22257 msgstr "外部素材(M)...|M"
22258
22259 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22260 msgid "Child Document...|d"
22261 msgstr "子文档(d)...|d"
22262
22263 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22264 msgid "Subentry|b"
22265 msgstr ""
22266
22267 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22268 #, fuzzy
22269 msgid "Sortkey|k"
22270 msgstr "排序"
22271
22272 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22273 msgid "Comment|C"
22274 msgstr "注释(C)|C"
22275
22276 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22277 msgid "Insert New Branch...|I"
22278 msgstr "插入新分支(I)...|I"
22279
22280 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22281 #, fuzzy
22282 msgid "Cancel Export|P"
22283 msgstr "取消导出(&C)"
22284
22285 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22286 msgid "Change Tracking|C"
22287 msgstr "追踪改变(C)|C"
22288
22289 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22290 msgid "Build Program|B"
22291 msgstr "编译程序(B)|B"
22292
22293 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22294 msgid "LaTeX Log|L"
22295 msgstr "LaTeX 日志(L)|L"
22296
22297 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22298 msgid "Start Appendix Here|x"
22299 msgstr "从此开始附录(X)|X"
22300
22301 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22302 msgid "View Master Document|M"
22303 msgstr "查看主文档(M)|M"
22304
22305 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22306 msgid "Update Master Document|a"
22307 msgstr "更新主文档(A)|A"
22308
22309 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22310 msgid "Compressed|o"
22311 msgstr "压缩文档(O)|O"
22312
22313 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22314 msgid "Disable Editing|E"
22315 msgstr "禁用编辑(E)|E"
22316
22317 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22318 msgid "Track Changes|T"
22319 msgstr "追踪文本修订(T)|T"
22320
22321 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22322 msgid "Merge Changes...|M"
22323 msgstr "接受文本变更(M)...|M"
22324
22325 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22326 msgid "Accept Change|A"
22327 msgstr "接受修订(A)|A"
22328
22329 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22330 msgid "Accept All Changes|c"
22331 msgstr "接受所有修订(C)|C"
22332
22333 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22334 msgid "Reject All Changes|e"
22335 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
22336
22337 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22340 msgstr "接受所有修订(C)|C"
22341
22342 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22345 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
22346
22347 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22348 msgid "Show Changes in Output|S"
22349 msgstr "在输出中显示修订(S)|S"
22350
22351 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22352 msgid "Bookmarks|B"
22353 msgstr "书签(B)|B"
22354
22355 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22356 msgid "Next Note|N"
22357 msgstr "下一标注(N)|N"
22358
22359 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22360 msgid "Next Change|C"
22361 msgstr "下一修订(C)|C"
22362
22363 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22364 msgid "Next Cross-Reference|R"
22365 msgstr "下一交叉引用(R)|R"
22366
22367 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22368 msgid "Go to Label|L"
22369 msgstr "跳至标签(L)|L"
22370
22371 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22372 msgid "Save Bookmark 1|S"
22373 msgstr "保存书签 1(S)|S"
22374
22375 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22376 msgid "Save Bookmark 2"
22377 msgstr "保存书签 2"
22378
22379 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22380 msgid "Save Bookmark 3"
22381 msgstr "保存书签 3"
22382
22383 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22384 msgid "Save Bookmark 4"
22385 msgstr "保存书签 4"
22386
22387 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22388 msgid "Save Bookmark 5"
22389 msgstr "保存书签 5"
22390
22391 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22392 msgid "Clear Bookmarks|C"
22393 msgstr "清除书签(C)|C"
22394
22395 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22396 msgid "Navigate Back|B"
22397 msgstr "后退(B)|B"
22398
22399 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22400 msgid "Spellchecker...|S"
22401 msgstr "拼写检查(S)...|S"
22402
22403 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22404 msgid "Thesaurus...|T"
22405 msgstr "同义词(T)...|T"
22406
22407 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22408 msgid "Statistics...|a"
22409 msgstr "字数统计(A)...|A"
22410
22411 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22412 msgid "Check TeX|h"
22413 msgstr "检查 TeX(H)|H"
22414
22415 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22416 msgid "TeX Information|I"
22417 msgstr "TeX 信息(I)|I"
22418
22419 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22420 msgid "Compare...|C"
22421 msgstr "文档比较(C)...|C"
22422
22423 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22424 msgid "Reconfigure|R"
22425 msgstr "重新配置 LyX(R)|R"
22426
22427 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22428 msgid "Preferences...|P"
22429 msgstr "首选项(P)...|P"
22430
22431 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22432 msgid "Introduction|I"
22433 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
22434
22435 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22436 msgid "Tutorial|T"
22437 msgstr "入门教程(T)|T"
22438
22439 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22440 msgid "User's Guide|U"
22441 msgstr "用户手册(U)|U"
22442
22443 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22444 msgid "Additional Features|F"
22445 msgstr "其它功能(F)|F"
22446
22447 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22448 msgid "Embedded Objects|O"
22449 msgstr "嵌入对象(O)|O"
22450
22451 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22452 msgid "Customization|C"
22453 msgstr "定制 LyX(C)|C"
22454
22455 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22456 msgid "Shortcuts|S"
22457 msgstr "快捷键(S)|S"
22458
22459 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22460 msgid "LyX Functions|y"
22461 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
22462
22463 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22464 msgid "LaTeX Configuration|L"
22465 msgstr "LaTeX 配置(L)|L"
22466
22467 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22468 msgid "Specific Manuals|p"
22469 msgstr "特定功能手册(P)|P"
22470
22471 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22472 msgid "About LyX|X"
22473 msgstr "关于 LyX|X"
22474
22475 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22476 msgid "Beamer Presentations|B"
22477 msgstr "Beamer 演示文稿|B"
22478
22479 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22480 msgid "Braille|a"
22481 msgstr "盲文(A)|A"
22482
22483 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22484 msgid "Colored boxes|r"
22485 msgstr "彩框(R)|R"
22486
22487 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22488 msgid "Feynman-diagram|F"
22489 msgstr "Feynman 图|F"
22490
22491 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22492 msgid "Knitr|K"
22493 msgstr "Knitr|K"
22494
22495 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22496 msgid "LilyPond|P"
22497 msgstr "LilyPond|P"
22498
22499 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22500 msgid "Linguistics|L"
22501 msgstr "语言学(L)|L"
22502
22503 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22504 msgid "Multilingual Captions|C"
22505 msgstr "多语言标题(C)|C"
22506
22507 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22508 msgid "Paralist|t"
22509 msgstr "段落列表 (paralist) (T)|T"
22510
22511 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22512 msgid "PDF comments|D"
22513 msgstr "PDF 注释|D"
22514
22515 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22516 msgid "PDF forms|o"
22517 msgstr "PDF 表单(O)|O"
22518
22519 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22520 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22521 msgstr "危害与预警警示语(H)|H"
22522
22523 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22524 msgid "Sweave|S"
22525 msgstr "Sweave|S"
22526
22527 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22528 msgid "XY-pic|X"
22529 msgstr "XY-pic 手册|X"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22532 #, fuzzy
22533 msgid "Standard[[toolbar]]"
22534 msgstr "标准"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22537 msgid "New document"
22538 msgstr "新建文档"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22541 msgid "Open document"
22542 msgstr "打开文档"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22545 msgid "Save document"
22546 msgstr "保存文档"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22549 msgid "Check spelling"
22550 msgstr "拼写检查"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22553 msgid "Spellcheck continuously"
22554 msgstr "连续拼写检查"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22557 msgid "Undo"
22558 msgstr "撤销"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22561 msgid "Redo"
22562 msgstr "重做"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22565 msgid "Find and replace"
22566 msgstr "查找替换"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22569 msgid "Find and replace (advanced)"
22570 msgstr "高级查找替换"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22573 msgid "Navigate back"
22574 msgstr "后退"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22577 msgid "Toggle emphasis"
22578 msgstr "切换强调样式"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22581 msgid "Toggle noun"
22582 msgstr "切换名词样式"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22585 msgid "Apply recent text properties"
22586 msgstr "应用最近的文本属性"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Custom text styles"
22591 msgstr "自定义项(S)|S"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22594 msgid "Insert math"
22595 msgstr "插入数学符号"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22598 msgid "Insert graphics"
22599 msgstr "插入图像"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22602 msgid "Insert table"
22603 msgstr "插入表格"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22606 #, fuzzy
22607 msgid "Custom insets"
22608 msgstr "自定义内嵌项"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22611 msgid "Toggle outline"
22612 msgstr "显示/隐藏目录"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22615 #, fuzzy
22616 msgid "Show math toolbar"
22617 msgstr "显示数学工具栏"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22620 #, fuzzy
22621 msgid "Show table toolbar"
22622 msgstr "显示表格工具栏"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22625 #, fuzzy
22626 msgid "Show review toolbar"
22627 msgstr "显示/隐藏审阅工具栏"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22630 msgid "View/Update"
22631 msgstr "预览/更新"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22634 msgid "View"
22635 msgstr "查看"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22638 msgid "Update"
22639 msgstr "更新"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22642 msgid "View master document"
22643 msgstr "查看主文档"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22646 msgid "Update master document"
22647 msgstr "更新主文档"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22650 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22651 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22654 msgid "View other formats"
22655 msgstr "查看其它格式"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22658 msgid "Update other formats"
22659 msgstr "更新其它格式"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22662 msgid "Extra"
22663 msgstr "更多"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22666 msgid "Numbered list"
22667 msgstr "编号列表"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22670 msgid "Itemized list"
22671 msgstr "项目列表"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Labeled List"
22676 msgstr "标签宽度"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22679 msgid "Increase depth"
22680 msgstr "增加深度"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22683 msgid "Decrease depth"
22684 msgstr "减少深度"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22687 msgid "Insert figure float"
22688 msgstr "插入浮动图像"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22691 msgid "Insert table float"
22692 msgstr "插入浮动表格"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22695 msgid "Insert label"
22696 msgstr "插入标签"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22699 msgid "Insert cross-reference"
22700 msgstr "插入交叉引用"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22703 msgid "Insert citation"
22704 msgstr "插入文献引用"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22707 msgid "Insert index entry"
22708 msgstr "插入索引项"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22711 msgid "Insert nomenclature entry"
22712 msgstr "插入术语"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22715 msgid "Insert footnote"
22716 msgstr "插入尾注"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22719 msgid "Insert margin note"
22720 msgstr "插入页边注"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22723 msgid "Insert LyX note"
22724 msgstr "插入 LyX 注解"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22727 msgid "Insert box"
22728 msgstr "插入框"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22731 msgid "Insert hyperlink"
22732 msgstr "插入超链接"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22735 msgid "Insert TeX code"
22736 msgstr "插入 TeX 代码"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22739 msgid "Insert math macro"
22740 msgstr "插入数学宏"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22743 msgid "Include file"
22744 msgstr "插入文件"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Text properties"
22749 msgstr "字体属性"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22752 msgid "Paragraph settings"
22753 msgstr "段落设置"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22756 msgid "Add row"
22757 msgstr "添加行"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22760 msgid "Add column"
22761 msgstr "添加列"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22764 msgid "Delete row"
22765 msgstr "删除行"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22768 msgid "Delete column"
22769 msgstr "删除列"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22772 msgid "Move row up"
22773 msgstr "整行上移"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22776 msgid "Move column left"
22777 msgstr "整列左移"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22780 msgid "Move row down"
22781 msgstr "整行下移"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22784 msgid "Move column right"
22785 msgstr "整列右移"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22788 #, fuzzy
22789 msgid "Toggle top line"
22790 msgstr "显示/隐藏目录"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Toggle bottom line"
22795 msgstr "显示/隐藏目录"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Toggle left line"
22800 msgstr "显示/隐藏目录"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Toggle right line"
22805 msgstr "设右边线"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Toggle border lines"
22810 msgstr "设置边框"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22813 #, fuzzy
22814 msgid "Toggle inner lines"
22815 msgstr "设置边框"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22818 #, fuzzy
22819 msgid "Toggle all lines"
22820 msgstr "显示/隐藏目录"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22823 msgid "Unset all lines"
22824 msgstr "清除所有线"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Reset formal default lines"
22829 msgstr "重置为默认值"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22832 msgid "Align left"
22833 msgstr "左对齐"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22836 msgid "Align center"
22837 msgstr "中对齐"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22840 msgid "Align right"
22841 msgstr "右对齐"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22844 msgid "Align on decimal"
22845 msgstr "小数点对齐"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22848 msgid "Align top"
22849 msgstr "上对齐"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22852 msgid "Align middle"
22853 msgstr "中对齐"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22856 msgid "Align bottom"
22857 msgstr "下对齐"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22860 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22861 msgstr "将单元格旋转 90 度或取消旋转"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22864 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22865 msgstr "将表格旋转 90 度或取消旋转"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22868 msgid "Set multi-column"
22869 msgstr "设置横向合并"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22872 msgid "Set multi-row"
22873 msgstr "设置纵向合并"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22876 msgid "Math"
22877 msgstr "数学"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22880 msgid "Set display mode"
22881 msgstr "设置显示模式"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22884 msgid "Subscript"
22885 msgstr "下标"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22888 msgid "Insert square root"
22889 msgstr "插入平方根"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22892 msgid "Insert root"
22893 msgstr "插入根"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22896 msgid "Insert standard fraction"
22897 msgstr "插入分数"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22900 msgid "Insert sum"
22901 msgstr "插入和"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22904 msgid "Insert integral"
22905 msgstr "插入积分"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22908 msgid "Insert product"
22909 msgstr "插入积"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22912 msgid "Insert ( )"
22913 msgstr "插入 ( )"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22916 msgid "Insert [ ]"
22917 msgstr "插入 [ ]"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22920 msgid "Insert { }"
22921 msgstr "插入 { }"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22924 msgid "Insert delimiters"
22925 msgstr "插入括号"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22928 msgid "Insert matrix"
22929 msgstr "插入矩阵"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22932 msgid "Insert cases environment"
22933 msgstr "插入 cases 环境"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22936 #, fuzzy
22937 msgid "Show math panels"
22938 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22941 msgid "Math Panels"
22942 msgstr "数学工具条"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22945 msgid "Math spacings"
22946 msgstr "数学公式间隔"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22949 msgid "Styles & classes"
22950 msgstr "样式与类"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22953 msgid "Fractions"
22954 msgstr "分数"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22958 msgid "Fonts"
22959 msgstr "字体"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22962 msgid "Functions"
22963 msgstr "函数"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22966 msgid "Frame decorations"
22967 msgstr "方框符号"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22970 msgid "Big operators"
22971 msgstr "大运算符"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
22975 msgid "Miscellaneous"
22976 msgstr "杂项"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22980 msgid "Arrows"
22981 msgstr "箭头"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22984 msgid "Arrows (extended)"
22985 msgstr "箭头 (扩展)"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22988 msgid "Operators"
22989 msgstr "运算符"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22992 msgid "Operators (extended)"
22993 msgstr "运算符 (扩展)"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22996 msgid "Relations"
22997 msgstr "关系运算符"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23000 msgid "Relations (extended)"
23001 msgstr "关系运算符 (扩展)"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
23004 msgid "Negative relations (extended)"
23005 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23008 msgid "Dots"
23009 msgstr "点"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23012 msgid "Delimiters (fixed size)"
23013 msgstr "分隔符 (固定大小)"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23016 msgid "Miscellaneous (extended)"
23017 msgstr "其他符号 (扩展)"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23020 msgid "Math Macros"
23021 msgstr "数学宏"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23024 msgid "Remove last argument"
23025 msgstr "删除最后一个参数"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23028 msgid "Append argument"
23029 msgstr "添加参数"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23032 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23033 msgstr "把第一个必要参数变为可选参数"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23036 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23037 msgstr "把最后一个可选参数变为必要参数"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23040 msgid "Remove optional argument"
23041 msgstr "删除可选参数"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23044 msgid "Insert optional argument"
23045 msgstr "插入可选参数"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23048 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23049 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23052 msgid "Append argument eating from the right"
23053 msgstr "从右侧添加一个参数"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23056 msgid "Append optional argument eating from the right"
23057 msgstr "从右侧添加一个可选参数"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23060 msgid "Phonetic Symbols"
23061 msgstr "音标"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23064 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23065 msgstr "国际音标之肺部气流音"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23068 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23069 msgstr "国际音标之非肺部气流音"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23072 msgid "IPA Vowels"
23073 msgstr "国际音标元音"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23076 msgid "IPA Other Symbols"
23077 msgstr "国际音标其他符号"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23080 msgid "IPA Suprasegmentals"
23081 msgstr "国际音标超音段符号"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23084 msgid "IPA Diacritics"
23085 msgstr "国际音标附加符号"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23088 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23089 msgstr "国际音标音调与重音符号"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23092 msgid "Command Buffer"
23093 msgstr "命令条"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23096 msgid "Review[[Toolbar]]"
23097 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23100 msgid "Track changes"
23101 msgstr "跟踪修订"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23104 msgid "Show changes in output"
23105 msgstr "在输出中显示修订文字"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23108 msgid "Next change"
23109 msgstr "下一改变"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23112 msgid "Accept change inside selection"
23113 msgstr "接受选区内修订"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23116 msgid "Reject change inside selection"
23117 msgstr "拒绝选区内修订"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23120 msgid "Merge changes"
23121 msgstr "接受修订"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23124 msgid "Accept all changes"
23125 msgstr "接受所有修订"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23128 msgid "Reject all changes"
23129 msgstr "拒绝所有修订"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23132 msgid "Insert note"
23133 msgstr "插入注释"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23136 msgid "Next note"
23137 msgstr "下一注释"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23140 msgid "LyX Documentation Tools"
23141 msgstr "LyX 文档工具"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23144 msgid "Info"
23145 msgstr "信息"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23148 msgid "Menu Separator"
23149 msgstr "菜单分隔符"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23152 msgid "LyX Logo"
23153 msgstr "LyX 徽标"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23156 msgid "TeX Logo"
23157 msgstr "TeX 徽标"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23160 msgid "LaTeX Logo"
23161 msgstr "LaTeX 徽标"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23164 msgid "LaTeX2e Logo"
23165 msgstr "LaTeX2e 徽标"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23168 msgid "View Other Formats"
23169 msgstr "查看其它格式"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23172 msgid "Update Other Formats"
23173 msgstr "更新其它格式"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23177 #, fuzzy
23178 msgid "[[Toolbar]]&On"
23179 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23183 #, fuzzy
23184 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23185 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23189 #, fuzzy
23190 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23191 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23194 msgid "Version Control"
23195 msgstr "版本控制"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23198 msgid "Register"
23199 msgstr "注册"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23202 msgid "Check-out for edit"
23203 msgstr "占有 (check out) 以编辑"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23206 msgid "Check-in changes"
23207 msgstr "提交 (check in) 修改"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23210 msgid "View revision log"
23211 msgstr "查看修订记录"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23214 msgid "Revert changes"
23215 msgstr "撤销修改"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23218 msgid "Compare with older revision"
23219 msgstr "与旧版本比较"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23222 msgid "Compare with last revision"
23223 msgstr "与上一版本比较"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23226 msgid "Insert Version Info"
23227 msgstr "插入版本信息"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23230 msgid "Use SVN file locking property"
23231 msgstr "使用 SVN 的文件锁特性"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23234 msgid "Update local directory from repository"
23235 msgstr "从存储库更新本地目录"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23238 msgid "arccos"
23239 msgstr "反余弦 arccos"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23242 msgid "arcsin"
23243 msgstr "反正弦 arcsin"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23246 msgid "arctan"
23247 msgstr "反正切 arctan"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23250 msgid "arg"
23251 msgstr "arg"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23254 msgid "bmod"
23255 msgstr "bmod"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23258 msgid "cos"
23259 msgstr "余弦 cos"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23262 msgid "cosh"
23263 msgstr "双曲余弦 cosh"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23266 msgid "cot"
23267 msgstr "余切 cot"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23270 msgid "coth"
23271 msgstr "双曲余切 coth"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23274 msgid "csc"
23275 msgstr "余割 csc"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23278 msgid "deg"
23279 msgstr "deg"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23282 msgid "det"
23283 msgstr "行列式 det"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23286 msgid "dim"
23287 msgstr "dim"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23290 msgid "exp"
23291 msgstr "自然指数 exp"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23294 msgid "gcd"
23295 msgstr "最大公约数 gcd"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23298 msgid "hom"
23299 msgstr "hom"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23302 msgid "inf"
23303 msgstr "下界 ínf"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23306 msgid "ker"
23307 msgstr "ker"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23310 msgid "lg"
23311 msgstr "常用对数 lg"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23314 msgid "lim"
23315 msgstr "极限 lim"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23318 msgid "liminf"
23319 msgstr "liminf"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23322 msgid "limsup"
23323 msgstr "limsup"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23326 msgid "ln"
23327 msgstr "自然对数 ln"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23330 msgid "log"
23331 msgstr "对数 log"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23334 msgid "max"
23335 msgstr "最大 max"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23338 msgid "min"
23339 msgstr "最小 min"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23342 msgid "sec"
23343 msgstr "正割 sec"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23346 msgid "sin"
23347 msgstr "正弦 sin"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23350 msgid "sinh"
23351 msgstr "双曲正弦 sinh"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23354 msgid "sup"
23355 msgstr "上界 sup"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23358 msgid "tan"
23359 msgstr "正切 tan"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23362 msgid "tanh"
23363 msgstr "双曲正切 tanh"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23366 msgid "Pr"
23367 msgstr "概率 Pr"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23370 msgid "Spacings"
23371 msgstr "间距"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23374 msgid "Thin space\t\\,"
23375 msgstr "窄间距\t\\,"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23378 msgid "Medium space\t\\:"
23379 msgstr "中等间距\t\\:"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23382 msgid "Thick space\t\\;"
23383 msgstr "宽间距\t\\;"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23386 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23387 msgstr "1 em 间距\t\\quad"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23390 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23391 msgstr "2 em 间距\t\\qquad"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23394 msgid "Negative space\t\\!"
23395 msgstr "负间距\t\\!"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23398 msgid "Phantom\t\\phantom"
23399 msgstr "占位\t\\phantom"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23402 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23403 msgstr "水平占位\t\\hphantom"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23406 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23407 msgstr "垂直占位\t\\vphantom"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23410 msgid "Smash\t\\smash"
23411 msgstr "纵向挤压外框\t\\smash"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23414 msgid "Top smash\t\\smasht"
23415 msgstr "从上方挤压外框\t\\smasht"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23418 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23419 msgstr "从下方挤压外框\t\\smashb"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23422 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23423 msgstr "从左侧挤压外框\t\\mathllap"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23426 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23427 msgstr "横向挤压外框\t\\mathclap"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23430 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23431 msgstr "从右侧挤压外框\t\\mathrlap"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23434 msgid "Roots"
23435 msgstr "根"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23438 msgid "Square root\t\\sqrt"
23439 msgstr "平方根\t\\sqrt"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23442 msgid "Other root\t\\root"
23443 msgstr "其他方根\t\\root"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23446 msgid "Styles & Classes"
23447 msgstr "样式与类"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23450 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23451 msgstr "公式显示样式\t\\displaystyle"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23454 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23455 msgstr "普通文本样式\t\\textstyle"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23458 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23459 msgstr "小字样式\t\\scriptstyle"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23462 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23463 msgstr "微小字样式\t\\scriptscriptstyle"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23466 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23467 msgstr "数学关系类\t\\mathrel"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23470 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23471 msgstr "二元运算符\t\\mathbin"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23474 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23475 msgstr "大型运算符\t\\mathop"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23478 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23479 msgstr "序数\t\\mathord"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23482 msgid "Standard\t\\frac"
23483 msgstr "标准分数\t\\frac"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23486 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23487 msgstr "清晰分数 (3/4)\t\\nicefrac"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23490 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23491 msgstr "单位 (km)\t\\unitone"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23494 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23495 msgstr "单位 (864 m)\t\\unittwo"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23498 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23499 msgstr "分数单位 (km/h)\t\\unitfrac"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23502 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23503 msgstr "分数单位 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23506 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23507 msgstr "文字型分数\t\\tfrac"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23510 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23511 msgstr "美观型分数\t\\dfrac"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23514 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23515 msgstr "连分数\t\\cfrac"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23518 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23519 msgstr "连分数 (左)\t\\cfracleft"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23522 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23523 msgstr "连分数 (右)\t\\cfracright"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23526 msgid "Binomial\t\\binom"
23527 msgstr "二项式\t\\binom"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23530 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23531 msgstr "文字型二项式\t\\tbinom"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23534 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23535 msgstr "美观型二项式\t\\dbinom"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23538 msgid "Roman\t\\mathrm"
23539 msgstr "衬线体\t\\mathrm"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23542 msgid "Bold\t\\mathbf"
23543 msgstr "粗体\t\\mathbf"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23546 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23547 msgstr "粗体符号\t\\boldsymbol"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23550 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23551 msgstr "无衬线体\t\\mathsf"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23554 msgid "Italic\t\\mathit"
23555 msgstr "斜体\t\\mathit"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23558 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23559 msgstr "等宽字体\t\\mathtt"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23562 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23563 msgstr "空心体\t\\mathbb"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23566 #, fuzzy
23567 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23568 msgstr "双项:"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23571 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23572 msgstr "德式花体\t\\mathfrak"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23575 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23576 msgstr "书法体\t\\mathcal"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23579 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23580 msgstr "手写花体\t\\mathscr"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23583 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23584 msgstr "普通文本模式\t\\textrm"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23587 msgid "ldots"
23588 msgstr "ldots"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23591 msgid "cdots"
23592 msgstr "cdots"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23595 msgid "vdots"
23596 msgstr "vdots"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23599 msgid "ddots"
23600 msgstr "ddots"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23603 msgid "iddots"
23604 msgstr "iddots"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23607 msgid "Frame Decorations"
23608 msgstr "框架装饰"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23611 msgid "hat"
23612 msgstr "hat"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23615 msgid "tilde"
23616 msgstr "tilde"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23619 msgid "bar"
23620 msgstr "bar"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23623 msgid "grave"
23624 msgstr "grave"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23627 msgid "dot"
23628 msgstr "dot"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23631 msgid "check"
23632 msgstr "check"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23635 msgid "widehat"
23636 msgstr "widehat"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23639 msgid "widetilde"
23640 msgstr "widetilde"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23643 msgid "utilde"
23644 msgstr "utilde"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23647 msgid "vec"
23648 msgstr "vec"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23651 msgid "acute"
23652 msgstr "acute"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23655 msgid "ddot"
23656 msgstr "ddot"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23659 msgid "dddot"
23660 msgstr "dddot"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23663 msgid "ddddot"
23664 msgstr "ddddot"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23667 msgid "breve"
23668 msgstr "breve"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23671 msgid "mathring"
23672 msgstr "mathring"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23675 msgid "overline"
23676 msgstr "overline"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23679 msgid "overbrace"
23680 msgstr "overbrace"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23683 msgid "overleftarrow"
23684 msgstr "overleftarrow"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23687 msgid "overrightarrow"
23688 msgstr "overrightarrow"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23691 msgid "overleftrightarrow"
23692 msgstr "overleftrightarrow"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23695 msgid "underbrace"
23696 msgstr "underbrace"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23699 msgid "underleftarrow"
23700 msgstr "underleftarrow"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23703 msgid "underrightarrow"
23704 msgstr "underrightarrow"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23707 msgid "underleftrightarrow"
23708 msgstr "underleftrightarrow"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23711 msgid "cancel"
23712 msgstr "cancel"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23715 msgid "bcancel"
23716 msgstr "bcancel"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23719 msgid "xcancel"
23720 msgstr "xcancel"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23723 msgid "cancelto"
23724 msgstr "cancelto"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23727 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23728 msgstr "两侧插入上下标"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23731 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23732 msgstr "右侧插入上下标,左侧插入小字"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23735 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23736 msgstr "左侧插入上下标,右侧插入小字"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23739 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23740 msgstr "两侧插入小字"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23743 msgid "overset"
23744 msgstr "overset"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23747 msgid "underset"
23748 msgstr "underset"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23751 msgid "stackrel"
23752 msgstr "stackrel"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23755 msgid "stackrelthree"
23756 msgstr "stackrelthree"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23759 msgid "leftarrow"
23760 msgstr "leftarrow"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23763 msgid "rightarrow"
23764 msgstr "rightarrow"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23767 msgid "downarrow"
23768 msgstr "downarrow"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23771 msgid "uparrow"
23772 msgstr "uparrow"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23775 msgid "updownarrow"
23776 msgstr "updownarrow"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23779 msgid "leftrightarrow"
23780 msgstr "leftrightarrow"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23783 msgid "Leftarrow"
23784 msgstr "Leftarrow"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23787 msgid "Rightarrow"
23788 msgstr "Rightarrow"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23791 msgid "Downarrow"
23792 msgstr "Downarrow"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23795 msgid "Uparrow"
23796 msgstr "Uparrow"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23799 msgid "Updownarrow"
23800 msgstr "Updownarrow"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23803 msgid "Leftrightarrow"
23804 msgstr "Leftrightarrow"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23807 msgid "Longleftrightarrow"
23808 msgstr "Longleftrightarrow"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23811 msgid "Longleftarrow"
23812 msgstr "Longleftarrow"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23815 msgid "Longrightarrow"
23816 msgstr "Longrightarrow"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23819 msgid "longleftrightarrow"
23820 msgstr "longleftrightarrow"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23823 msgid "longleftarrow"
23824 msgstr "longleftarrow"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23827 msgid "longrightarrow"
23828 msgstr "longrightarrow"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23831 msgid "leftharpoondown"
23832 msgstr "leftharpoondown"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23835 msgid "rightharpoondown"
23836 msgstr "rightharpoondown"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23839 msgid "mapsto"
23840 msgstr "mapsto"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23843 msgid "longmapsto"
23844 msgstr "longmapsto"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23847 msgid "nwarrow"
23848 msgstr "nwarrow"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23851 msgid "nearrow"
23852 msgstr "nearrow"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23855 msgid "leftharpoonup"
23856 msgstr "leftharpoonup"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23859 msgid "rightharpoonup"
23860 msgstr "rightharpoonup"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23863 msgid "hookleftarrow"
23864 msgstr "hookleftarrow"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23867 msgid "hookrightarrow"
23868 msgstr "hookrightarrow"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23871 msgid "swarrow"
23872 msgstr "swarrow"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23875 msgid "searrow"
23876 msgstr "searrow"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23879 msgid "rightleftharpoons"
23880 msgstr "rightleftharpoons"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23883 msgid "pm"
23884 msgstr "pm"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23887 msgid "cap"
23888 msgstr "cap"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23891 msgid "diamond"
23892 msgstr "diamond"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23895 msgid "oplus"
23896 msgstr "oplus"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23899 msgid "mp"
23900 msgstr "mp"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23903 msgid "cup"
23904 msgstr "cup"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23907 msgid "bigtriangleup"
23908 msgstr "bigtriangleup"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23911 msgid "ominus"
23912 msgstr "ominus"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23915 msgid "times"
23916 msgstr "times"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23919 msgid "uplus"
23920 msgstr "uplus"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23923 msgid "bigtriangledown"
23924 msgstr "bigtriangledown"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23927 msgid "otimes"
23928 msgstr "otimes"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23931 msgid "div"
23932 msgstr "div"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23935 msgid "sqcap"
23936 msgstr "sqcap"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23939 msgid "triangleright"
23940 msgstr "triangleright"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23943 msgid "oslash"
23944 msgstr "oslash"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23947 msgid "cdot"
23948 msgstr "cdot"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23951 msgid "sqcup"
23952 msgstr "sqcup"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23955 msgid "triangleleft"
23956 msgstr "triangleleft"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23959 msgid "odot"
23960 msgstr "odot"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23963 msgid "star"
23964 msgstr "star"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23967 msgid "ast"
23968 msgstr "ast"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23971 msgid "vee"
23972 msgstr "vee"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23975 msgid "amalg"
23976 msgstr "amalg"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23979 msgid "bigcirc"
23980 msgstr "bigcirc"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23983 msgid "setminus"
23984 msgstr "setminus"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23987 msgid "wedge"
23988 msgstr "wedge"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23991 msgid "dagger"
23992 msgstr "dagger"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23995 msgid "circ"
23996 msgstr "circ"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23999 msgid "bullet"
24000 msgstr "bullet"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
24003 msgid "wr"
24004 msgstr "wr"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
24007 msgid "ddagger"
24008 msgstr "ddagger"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
24011 msgid "smallint"
24012 msgstr "smallint"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24015 msgid "leq"
24016 msgstr "leq"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24019 msgid "geq"
24020 msgstr "geq"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24023 msgid "equiv"
24024 msgstr "equiv"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24027 msgid "models"
24028 msgstr "models"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24031 msgid "prec"
24032 msgstr "prec"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24035 msgid "succ"
24036 msgstr "succ"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24039 msgid "sim"
24040 msgstr "sim"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24043 msgid "perp"
24044 msgstr "perp"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24047 msgid "preceq"
24048 msgstr "preceq"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24051 msgid "succeq"
24052 msgstr "succeq"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24055 msgid "simeq"
24056 msgstr "simeq"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24059 msgid "mid"
24060 msgstr "mid"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24063 msgid "ll"
24064 msgstr "ll"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24067 msgid "gg"
24068 msgstr "gg"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24071 msgid "asymp"
24072 msgstr "asymp"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24075 msgid "parallel"
24076 msgstr "parallel"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24079 msgid "subset"
24080 msgstr "subset"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24083 msgid "supset"
24084 msgstr "supset"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24087 msgid "approx"
24088 msgstr "approx"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24091 msgid "smile"
24092 msgstr "smile"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24095 msgid "subseteq"
24096 msgstr "subseteq"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24099 msgid "supseteq"
24100 msgstr "supseteq"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24103 msgid "cong"
24104 msgstr "cong"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24107 msgid "frown"
24108 msgstr "frown"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24111 msgid "sqsubseteq"
24112 msgstr "sqsubseteq"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24115 msgid "sqsupseteq"
24116 msgstr "sqsupseteq"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24119 msgid "doteq"
24120 msgstr "doteq"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24123 msgid "neq"
24124 msgstr "neq"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24127 msgid "in[[math relation]]"
24128 msgstr "in"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24131 msgid "ni"
24132 msgstr "ni"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24135 msgid "propto"
24136 msgstr "propto"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24139 msgid "notin"
24140 msgstr "notin"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24143 msgid "vdash"
24144 msgstr "vdash"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24147 msgid "dashv"
24148 msgstr "dashv"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24151 msgid "bowtie"
24152 msgstr "bowtie"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24155 msgid "iff"
24156 msgstr "iff"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24159 msgid "not"
24160 msgstr "not"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24163 msgid "land"
24164 msgstr "land"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24167 msgid "lor"
24168 msgstr "lor"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24171 msgid "lnot"
24172 msgstr "lnot"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24175 msgid "alpha"
24176 msgstr "alpha"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24179 msgid "beta"
24180 msgstr "beta"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24183 msgid "gamma"
24184 msgstr "gamma"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24187 msgid "delta"
24188 msgstr "delta"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24191 msgid "epsilon"
24192 msgstr "epsilon"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24195 msgid "varepsilon"
24196 msgstr "varepsilon"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24199 msgid "zeta"
24200 msgstr "zeta"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24203 msgid "eta"
24204 msgstr "eta"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24207 msgid "theta"
24208 msgstr "theta"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24211 msgid "vartheta"
24212 msgstr "vartheta"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24215 msgid "iota"
24216 msgstr "iota"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24219 msgid "kappa"
24220 msgstr "kappa"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24223 msgid "lambda"
24224 msgstr "lambda"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24227 msgid "mu"
24228 msgstr "mu"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24231 msgid "nu"
24232 msgstr "nu"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24235 msgid "xi"
24236 msgstr "xi"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24239 msgid "pi"
24240 msgstr "pi"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24243 msgid "varpi"
24244 msgstr "varpi"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24247 msgid "rho"
24248 msgstr "rho"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24251 msgid "varrho"
24252 msgstr "rho"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24255 msgid "sigma"
24256 msgstr "sigma"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24259 msgid "varsigma"
24260 msgstr "varsigma"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24263 msgid "tau"
24264 msgstr "tau"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24267 msgid "upsilon"
24268 msgstr "upsilon"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24271 msgid "phi"
24272 msgstr "phi"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24275 msgid "varphi"
24276 msgstr "varphi"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24279 msgid "chi"
24280 msgstr "chi"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24283 msgid "psi"
24284 msgstr "psi"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24287 msgid "omega"
24288 msgstr "omega"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24291 msgid "Gamma"
24292 msgstr "Gamma"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24295 msgid "Delta"
24296 msgstr "Delta"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24299 msgid "Theta"
24300 msgstr "Theta"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24303 msgid "Lambda"
24304 msgstr "Lambda"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24307 msgid "Xi"
24308 msgstr "Xi"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24311 msgid "Pi"
24312 msgstr "Pi"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24315 msgid "Sigma"
24316 msgstr "Sigma"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24319 msgid "Upsilon"
24320 msgstr "Upsilon"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24323 msgid "Phi"
24324 msgstr "Phi"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24327 msgid "Psi"
24328 msgstr "Psi"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24331 msgid "Omega"
24332 msgstr "Omega"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24335 msgid "varGamma"
24336 msgstr "varGamma"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24339 msgid "varDelta"
24340 msgstr "varDelta"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24343 msgid "varTheta"
24344 msgstr "varTheta"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24347 msgid "varLambda"
24348 msgstr "varLambda"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24351 msgid "varXi"
24352 msgstr "varXi"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24355 msgid "varPi"
24356 msgstr "varPi"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24359 msgid "varSigma"
24360 msgstr "varSigma"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24363 msgid "varUpsilon"
24364 msgstr "varUpsilon"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24367 msgid "varPhi"
24368 msgstr "varPhi"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24371 msgid "varPsi"
24372 msgstr "varPsi"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24375 msgid "varOmega"
24376 msgstr "varOmega"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24379 msgid "nabla"
24380 msgstr "nabla"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24383 msgid "partial"
24384 msgstr "partial"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24387 msgid "infty"
24388 msgstr "infty"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24391 msgid "prime"
24392 msgstr "prime"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24395 msgid "ell"
24396 msgstr "ell"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24399 msgid "emptyset"
24400 msgstr "emptyset"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24403 msgid "exists"
24404 msgstr "exists"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24407 msgid "forall"
24408 msgstr "forall"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24411 msgid "imath"
24412 msgstr "imath"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24415 msgid "jmath"
24416 msgstr "jmath"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24419 msgid "Re"
24420 msgstr "Re"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24423 msgid "Im"
24424 msgstr "Im"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24427 msgid "aleph"
24428 msgstr "aleph"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24431 msgid "wp"
24432 msgstr "wp"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24435 msgid "hbar"
24436 msgstr "hbar"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24439 msgid "angle"
24440 msgstr "angle"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24443 msgid "top"
24444 msgstr "top"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24447 msgid "bot"
24448 msgstr "bot"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24451 msgid "Vert"
24452 msgstr "Vert"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24455 msgid "neg"
24456 msgstr "neg"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24459 msgid "flat"
24460 msgstr "flat"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24463 msgid "natural"
24464 msgstr "natural"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24467 msgid "sharp"
24468 msgstr "sharp"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24471 msgid "surd"
24472 msgstr "surd"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24475 msgid "lhook"
24476 msgstr "lhook"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24479 msgid "rhook"
24480 msgstr "rhook"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24483 msgid "triangle"
24484 msgstr "triangle"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24487 msgid "diamondsuit"
24488 msgstr "diamondsuit"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24491 msgid "heartsuit"
24492 msgstr "heartsuit"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24495 msgid "clubsuit"
24496 msgstr "clubsuit"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24499 msgid "spadesuit"
24500 msgstr "spadesuit"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24503 msgid "textrm \\AA"
24504 msgstr "textrm \\AA"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24507 msgid "textrm \\O"
24508 msgstr "textrm \\O"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24511 msgid "mathcircumflex"
24512 msgstr "mathcircumflex"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24515 msgid "_"
24516 msgstr "_"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24519 msgid "textdegree"
24520 msgstr "textdegree"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24523 msgid "mathdollar"
24524 msgstr "mathdollar"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24527 msgid "mathparagraph"
24528 msgstr "mathparagraph"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24531 msgid "mathsection"
24532 msgstr "mathsection"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24535 msgid "mathrm T"
24536 msgstr "mathrm T"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24539 msgid "mathbb N"
24540 msgstr "mathbb N"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24543 msgid "mathbb Z"
24544 msgstr "mathbb Z"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24547 msgid "mathbb Q"
24548 msgstr "mathbb Q"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24551 msgid "mathbb R"
24552 msgstr "mathbb R"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24555 msgid "mathbb C"
24556 msgstr "mathbb C"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24559 msgid "mathbb H"
24560 msgstr "mathbb H"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24563 msgid "mathcal F"
24564 msgstr "mathcal F"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24567 msgid "mathcal L"
24568 msgstr "mathcal L"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24571 msgid "mathcal H"
24572 msgstr "mathcal H"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24575 msgid "mathcal O"
24576 msgstr "mathcal O"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24579 msgid "Big Operators"
24580 msgstr "大型运算符"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24583 msgid "intop"
24584 msgstr "intop"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24587 msgid "int"
24588 msgstr "int"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24591 msgid "iint"
24592 msgstr "iint"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24595 msgid "iintop"
24596 msgstr "iintop"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24599 msgid "iiint"
24600 msgstr "iiint"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24603 msgid "iiintop"
24604 msgstr "iiintop"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24607 msgid "iiiint"
24608 msgstr "iiiint"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24611 msgid "iiiintop"
24612 msgstr "iiiintop"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24615 msgid "dotsint"
24616 msgstr "dotsint"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24619 msgid "dotsintop"
24620 msgstr "dotsintop"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24623 msgid "idotsint"
24624 msgstr "idotsint"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24627 msgid "oint"
24628 msgstr "oint"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24631 msgid "ointop"
24632 msgstr "ointop"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24635 msgid "oiint"
24636 msgstr "oiint"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24639 msgid "oiintop"
24640 msgstr "oiintop"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24643 msgid "ointctrclockwiseop"
24644 msgstr "ointctrclockwiseop"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24647 msgid "ointctrclockwise"
24648 msgstr "ointctrclockwise"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24651 msgid "ointclockwiseop"
24652 msgstr "ointclockwiseop"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24655 msgid "ointclockwise"
24656 msgstr "ointclockwise"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24659 msgid "sqint"
24660 msgstr "sqint"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24663 msgid "sqintop"
24664 msgstr "sqintop"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24667 msgid "sqiint"
24668 msgstr "sqiint"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24671 msgid "sqiintop"
24672 msgstr "sqiintop"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24675 msgid "fint"
24676 msgstr "fint"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24679 msgid "fintop"
24680 msgstr "fintop"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24683 msgid "landupint"
24684 msgstr "landupint"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24687 msgid "landupintop"
24688 msgstr "landupintop"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24691 msgid "landdownint"
24692 msgstr "landdownint"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24695 msgid "landdownintop"
24696 msgstr "landdownintop"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24699 msgid "varint"
24700 msgstr "varint"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24703 msgid "varoint"
24704 msgstr "varoint"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24707 msgid "varoiint"
24708 msgstr "varoiint"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24711 msgid "varoiintop"
24712 msgstr "varoiintop"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24715 msgid "varointclockwise"
24716 msgstr "varointclockwise"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24719 msgid "varointclockwiseop"
24720 msgstr "varointclockwiseop"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24723 msgid "varointctrclockwise"
24724 msgstr "varointctrclockwise"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24727 msgid "varointctrclockwiseop"
24728 msgstr "varointctrclockwiseop"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24731 msgid "sum"
24732 msgstr "sum"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24735 msgid "prod"
24736 msgstr "prod"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24739 msgid "coprod"
24740 msgstr "coprod"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24743 msgid "bigsqcup"
24744 msgstr "bigsqcup"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24747 msgid "bigotimes"
24748 msgstr "bigotimes"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24751 msgid "bigodot"
24752 msgstr "bigodot"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24755 msgid "bigoplus"
24756 msgstr "bigoplus"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24759 msgid "bigcap"
24760 msgstr "bigcap"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24763 msgid "bigcup"
24764 msgstr "bigcup"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24767 msgid "biguplus"
24768 msgstr "biguplus"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24771 msgid "bigvee"
24772 msgstr "bigvee"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24775 msgid "bigwedge"
24776 msgstr "bigwedge"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24779 msgid "digamma"
24780 msgstr "digamma"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24783 msgid "varkappa"
24784 msgstr "varkappa"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24787 msgid "beth"
24788 msgstr "beth"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24791 msgid "daleth"
24792 msgstr "daleth"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24795 msgid "gimel"
24796 msgstr "gimel"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24799 msgid "ulcorner"
24800 msgstr "ulcorne"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24803 msgid "urcorner"
24804 msgstr "urcorner"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24807 msgid "llcorner"
24808 msgstr "llcorner"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24811 msgid "lrcorner"
24812 msgstr "lrcorner"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24815 msgid "hslash"
24816 msgstr "hslash"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24819 msgid "vartriangle"
24820 msgstr "vartriangle"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24823 msgid "triangledown"
24824 msgstr "triangledown"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24827 msgid "square"
24828 msgstr "square"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24831 msgid "CheckedBox"
24832 msgstr "CheckedBox"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24835 msgid "XBox"
24836 msgstr "XBox"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24839 msgid "lozenge"
24840 msgstr "lozenge"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24843 msgid "wasylozenge"
24844 msgstr "wasylozenge"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24847 msgid "circledR"
24848 msgstr "circledR"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24851 msgid "circledS"
24852 msgstr "circledS"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24855 msgid "measuredangle"
24856 msgstr "measuredangle"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24859 msgid "varangle"
24860 msgstr "varangle"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24863 msgid "nexists"
24864 msgstr "nexists"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24867 msgid "mho"
24868 msgstr "mho"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24871 msgid "Finv"
24872 msgstr "Finv"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24875 msgid "Game"
24876 msgstr "游戏"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24879 msgid "Bbbk"
24880 msgstr "Bbbk"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24883 msgid "backprime"
24884 msgstr "backprime"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24887 msgid "varnothing"
24888 msgstr "varnothing"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24891 msgid "blacktriangle"
24892 msgstr "blacktriangle"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24895 msgid "blacktriangledown"
24896 msgstr "blacktriangledow"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24899 msgid "blacksquare"
24900 msgstr "blacksquare"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24903 msgid "blacklozenge"
24904 msgstr "blacklozenge"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24907 msgid "bigstar"
24908 msgstr "bigstar"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24911 msgid "sphericalangle"
24912 msgstr "sphericalangle"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24915 msgid "complement"
24916 msgstr "complement"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24919 msgid "eth"
24920 msgstr "eth"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24923 msgid "diagup"
24924 msgstr "diagup"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24927 msgid "diagdown"
24928 msgstr "diagdown"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24931 msgid "lightning"
24932 msgstr "lightning"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24935 msgid "varcopyright"
24936 msgstr "varcopyright"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24939 msgid "Bowtie"
24940 msgstr "Bowtie"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24943 msgid "diameter"
24944 msgstr "diameter"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24947 msgid "invdiameter"
24948 msgstr "invdiameter"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24951 msgid "bell"
24952 msgstr "bell"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24955 msgid "hexagon"
24956 msgstr "hexagon"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24959 msgid "varhexagon"
24960 msgstr "varhexagon"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24963 msgid "pentagon"
24964 msgstr "pentagon"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24967 msgid "octagon"
24968 msgstr "octagon"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24971 msgid "smiley"
24972 msgstr "smiley"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24975 msgid "blacksmiley"
24976 msgstr "blacksmiley"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24979 msgid "frownie"
24980 msgstr "frownie"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24983 msgid "sun"
24984 msgstr "sun"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24987 msgid "leadsto"
24988 msgstr "leadsto"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24991 msgid "Leftcircle"
24992 msgstr "Leftcircle"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24995 msgid "Rightcircle"
24996 msgstr "Rightcircle"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24999 msgid "CIRCLE"
25000 msgstr "CIRCLE"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
25003 msgid "LEFTCIRCLE"
25004 msgstr "LEFTCIRCLE"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
25007 msgid "RIGHTCIRCLE"
25008 msgstr "RIGHTCIRCLE"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
25011 msgid "LEFTcircle"
25012 msgstr "LEFTcircle"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25015 msgid "RIGHTcircle"
25016 msgstr "RIGHTcircle"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25019 msgid "leftturn"
25020 msgstr "leftturn"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25023 msgid "rightturn"
25024 msgstr "rightturn"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25027 msgid "AC"
25028 msgstr "AC"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25031 msgid "HF"
25032 msgstr "HF"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25035 msgid "VHF"
25036 msgstr "VHF"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25039 msgid "photon"
25040 msgstr "photon"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25043 msgid "gluon"
25044 msgstr "gluon"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25047 msgid "permil"
25048 msgstr "permil"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25051 msgid "cent"
25052 msgstr "cent"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25055 msgid "yen"
25056 msgstr "yen"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25059 msgid "hexstar"
25060 msgstr "hexstar"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25063 msgid "varhexstar"
25064 msgstr "varhexstar"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25067 msgid "davidsstar"
25068 msgstr "davidsstar"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25071 msgid "maltese"
25072 msgstr "maltese"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25075 msgid "kreuz"
25076 msgstr "kreuz"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25079 msgid "ataribox"
25080 msgstr "ataribox"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25083 msgid "checked"
25084 msgstr "checked"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25087 msgid "checkmark"
25088 msgstr "checkmark"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25091 msgid "eighthnote"
25092 msgstr "eighthnote"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25095 msgid "quarternote"
25096 msgstr "quarternote"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25099 msgid "halfnote"
25100 msgstr "halfnote"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25103 msgid "fullnote"
25104 msgstr "fullnote"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25107 msgid "twonotes"
25108 msgstr "twonotes"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25111 msgid "female"
25112 msgstr "female"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25115 msgid "male"
25116 msgstr "male"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25119 msgid "vernal"
25120 msgstr "vernal"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25123 msgid "ascnode"
25124 msgstr "ascnode"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25127 msgid "descnode"
25128 msgstr "descnode"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25131 msgid "fullmoon"
25132 msgstr "fullmoon"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25135 msgid "newmoon"
25136 msgstr "newmoon"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25139 msgid "leftmoon"
25140 msgstr "leftmoon"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25143 msgid "rightmoon"
25144 msgstr "rightmoon"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25147 msgid "astrosun"
25148 msgstr "astrosun"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25151 msgid "mercury"
25152 msgstr "mercury"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25155 msgid "venus"
25156 msgstr "venus"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25159 msgid "earth"
25160 msgstr "earth"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25163 msgid "mars"
25164 msgstr "mars"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25167 msgid "jupiter"
25168 msgstr "jupiter"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25171 msgid "saturn"
25172 msgstr "saturn"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25175 msgid "uranus"
25176 msgstr "uranus"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25179 msgid "neptune"
25180 msgstr "neptune"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25183 msgid "pluto"
25184 msgstr "pluto"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25187 msgid "aries"
25188 msgstr "aries"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25191 msgid "taurus"
25192 msgstr "taurus"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25195 msgid "gemini"
25196 msgstr "gemini"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25199 msgid "cancer"
25200 msgstr "cancer"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25203 msgid "leo"
25204 msgstr "leo"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25207 msgid "virgo"
25208 msgstr "virgo"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25211 msgid "libra"
25212 msgstr "libra"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25215 msgid "scorpio"
25216 msgstr "scorpio"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25219 msgid "sagittarius"
25220 msgstr "sagittarius"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25223 msgid "capricornus"
25224 msgstr "capricornus"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25227 msgid "aquarius"
25228 msgstr "aquarius"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25231 msgid "pisces"
25232 msgstr "pisces"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25235 msgid "APLbox"
25236 msgstr "APLbox"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25239 msgid "APLcomment"
25240 msgstr "APLcomment"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25243 msgid "APLdown"
25244 msgstr "APLdown"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25247 msgid "APLdownarrowbox"
25248 msgstr "APLdownarrowbox"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25251 msgid "APLinput"
25252 msgstr "APLinput"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25255 msgid "APLinv"
25256 msgstr "APLinv"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25259 msgid "APLleftarrowbox"
25260 msgstr "APLleftarrowbox"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25263 msgid "APLlog"
25264 msgstr "APLlog"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25267 msgid "APLrightarrowbox"
25268 msgstr "APLrightarrowbox"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25271 msgid "APLstar"
25272 msgstr "APLstar"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25275 msgid "APLup"
25276 msgstr "APLup"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25279 msgid "APLuparrowbox"
25280 msgstr "APLuparrowbox"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25283 msgid "dashleftarrow"
25284 msgstr "dashleftarrow"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25287 msgid "dashrightarrow"
25288 msgstr "dashrightarrow"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25291 msgid "leftleftarrows"
25292 msgstr "leftleftarrows"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25295 msgid "leftrightarrows"
25296 msgstr "leftrightarrows"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25299 msgid "rightrightarrows"
25300 msgstr "rightrightarrows"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25303 msgid "rightleftarrows"
25304 msgstr "rightleftarrows"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25307 msgid "Lleftarrow"
25308 msgstr "Lleftarrow"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25311 msgid "Rrightarrow"
25312 msgstr "Rrightarrow"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25315 msgid "twoheadleftarrow"
25316 msgstr "twoheadleftarrow"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25319 msgid "twoheadrightarrow"
25320 msgstr "twoheadrightarrow"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25323 msgid "leftarrowtail"
25324 msgstr "leftarrowtail"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25327 msgid "rightarrowtail"
25328 msgstr "rightarrowtail"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25331 msgid "looparrowleft"
25332 msgstr "looparrowleft"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25335 msgid "looparrowright"
25336 msgstr "looparrowright"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25339 msgid "curvearrowleft"
25340 msgstr "curvearrowleft"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25343 msgid "curvearrowright"
25344 msgstr "curvearrowright"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25347 msgid "circlearrowleft"
25348 msgstr "circlearrowleft"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25351 msgid "circlearrowright"
25352 msgstr "circlearrowright"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25355 msgid "Lsh"
25356 msgstr "Lsh"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25359 msgid "Rsh"
25360 msgstr "Rsh"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25363 msgid "upuparrows"
25364 msgstr "upuparrows"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25367 msgid "downdownarrows"
25368 msgstr "downdownarrows"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25371 msgid "upharpoonleft"
25372 msgstr "upharpoonleft"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25375 msgid "upharpoonright"
25376 msgstr "upharpoonright"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25379 msgid "downharpoonleft"
25380 msgstr "downharpoonleft"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25383 msgid "downharpoonright"
25384 msgstr "downharpoonright"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25387 msgid "leftrightharpoons"
25388 msgstr "leftrightharpoons"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25391 msgid "rightsquigarrow"
25392 msgstr "rightsquigarrow"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25395 msgid "leftrightsquigarrow"
25396 msgstr "leftrightsquigarrow"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25399 msgid "nleftarrow"
25400 msgstr "nleftarrow"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25403 msgid "nrightarrow"
25404 msgstr "nrightarrow"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25407 msgid "nleftrightarrow"
25408 msgstr "nleftrightarrow"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25411 msgid "nLeftarrow"
25412 msgstr "nLeftarrow"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25415 msgid "nRightarrow"
25416 msgstr "nRightarrow"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25419 msgid "nLeftrightarrow"
25420 msgstr "nLeftrightarrow"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25423 msgid "multimap"
25424 msgstr "multimap"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25427 msgid "shortleftarrow"
25428 msgstr "shortleftarrow"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25431 msgid "shortrightarrow"
25432 msgstr "shortrightarrow"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25435 msgid "shortuparrow"
25436 msgstr "shortuparrow"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25439 msgid "shortdownarrow"
25440 msgstr "shortdownarrow"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25443 msgid "leftrightarroweq"
25444 msgstr "leftrightarroweq"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25447 msgid "curlyveedownarrow"
25448 msgstr "curlyveedownarrow"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25451 msgid "curlyveeuparrow"
25452 msgstr "curlyveeuparrow"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25455 msgid "nnwarrow"
25456 msgstr "nnwarrow"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25459 msgid "nnearrow"
25460 msgstr "nnearrow"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25463 msgid "sswarrow"
25464 msgstr "sswarrow"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25467 msgid "ssearrow"
25468 msgstr "ssearrow"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25471 msgid "curlywedgeuparrow"
25472 msgstr "curlywedgeuparrow"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25475 msgid "curlywedgedownarrow"
25476 msgstr "curlywedgedownarrow"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25479 msgid "leftrightarrowtriangle"
25480 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25483 msgid "leftarrowtriangle"
25484 msgstr "leftarrowtriangle"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25487 msgid "rightarrowtriangle"
25488 msgstr "rightarrowtriangle"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25491 msgid "Mapsto"
25492 msgstr "Mapsto"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25495 msgid "mapsfrom"
25496 msgstr "mapsfrom"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25499 msgid "Mapsfrom"
25500 msgstr "Mapsfrom"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25503 msgid "Longmapsto"
25504 msgstr "Longmapsto"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25507 msgid "longmapsfrom"
25508 msgstr "longmapsfrom"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25511 msgid "Longmapsfrom"
25512 msgstr "Longmapsfrom"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25515 msgid "xleftarrow"
25516 msgstr "xleftarrow"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25519 msgid "xrightarrow"
25520 msgstr "xrightarrow"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25523 msgid "leqq"
25524 msgstr "leqq"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25527 msgid "geqq"
25528 msgstr "geqq"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25531 msgid "leqslant"
25532 msgstr "leqslant"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25535 msgid "geqslant"
25536 msgstr "geqslant"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25539 msgid "eqslantless"
25540 msgstr "eqslantless"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25543 msgid "eqslantgtr"
25544 msgstr "eqslantgtr"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25547 msgid "eqsim"
25548 msgstr "eqsim"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25551 msgid "lesssim"
25552 msgstr "lesssim"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25555 msgid "gtrsim"
25556 msgstr "gtrsim"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25559 msgid "apprge"
25560 msgstr "apprge"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25563 msgid "apprle"
25564 msgstr "apprle"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25567 msgid "lessapprox"
25568 msgstr "lessapprox"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25571 msgid "gtrapprox"
25572 msgstr "gtrapprox"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25575 msgid "approxeq"
25576 msgstr "approxeq"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25579 msgid "triangleq"
25580 msgstr "triangleq"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25583 msgid "lessdot"
25584 msgstr "lessdot"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25587 msgid "gtrdot"
25588 msgstr "gtrdot"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25591 msgid "lll"
25592 msgstr "lll"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25595 msgid "ggg"
25596 msgstr "ggg"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25599 msgid "lessgtr"
25600 msgstr "lessgtr"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25603 msgid "gtrless"
25604 msgstr "gtrless"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25607 msgid "lesseqgtr"
25608 msgstr "lesseqgtr"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25611 msgid "gtreqless"
25612 msgstr "gtreqless"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25615 msgid "lesseqqgtr"
25616 msgstr "lesseqqgtr"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25619 msgid "gtreqqless"
25620 msgstr "gtreqqless"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25623 msgid "eqcirc"
25624 msgstr "eqcirc"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25627 msgid "circeq"
25628 msgstr "circeq"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25631 msgid "thicksim"
25632 msgstr "thicksim"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25635 msgid "thickapprox"
25636 msgstr "thickapprox"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25639 msgid "backsim"
25640 msgstr "backsim"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25643 msgid "backsimeq"
25644 msgstr "backsimeq"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25647 msgid "subseteqq"
25648 msgstr "subseteqq"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25651 msgid "supseteqq"
25652 msgstr "supseteqq"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25655 msgid "Subset"
25656 msgstr "Subset"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25659 msgid "Supset"
25660 msgstr "Supset"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25663 msgid "sqsubset"
25664 msgstr "sqsubset"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25667 msgid "sqsupset"
25668 msgstr "sqsupset"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25671 msgid "preccurlyeq"
25672 msgstr "preccurlyeq"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25675 msgid "succcurlyeq"
25676 msgstr "succcurlyeq"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25679 msgid "curlyeqprec"
25680 msgstr "curlyeqprec"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25683 msgid "curlyeqsucc"
25684 msgstr "curlyeqsucc"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25687 msgid "precsim"
25688 msgstr "precsim"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25691 msgid "succsim"
25692 msgstr "succsim"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25695 msgid "precapprox"
25696 msgstr "precapprox"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25699 msgid "succapprox"
25700 msgstr "succapprox"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25703 msgid "vartriangleleft"
25704 msgstr "vartriangleleft"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25707 msgid "vartriangleright"
25708 msgstr "vartriangleright"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25711 msgid "trianglelefteq"
25712 msgstr "trianglelefteq"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25715 msgid "trianglerighteq"
25716 msgstr "trianglerighteq"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25719 msgid "bumpeq"
25720 msgstr "bumpeq"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25723 msgid "Bumpeq"
25724 msgstr "Bumpeq"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25727 msgid "doteqdot"
25728 msgstr "doteqdot"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25731 msgid "risingdotseq"
25732 msgstr "risingdotseq"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25735 msgid "fallingdotseq"
25736 msgstr "fallingdotseq"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25739 msgid "vDash"
25740 msgstr "vDash"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25743 msgid "Vvdash"
25744 msgstr "Vvdash"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25747 msgid "Vdash"
25748 msgstr "Vdash"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25751 msgid "shortmid"
25752 msgstr "shortmid"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25755 msgid "shortparallel"
25756 msgstr "shortparallel"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25759 msgid "smallsmile"
25760 msgstr "smallsmile"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25763 msgid "smallfrown"
25764 msgstr "smallfrown"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25767 msgid "blacktriangleleft"
25768 msgstr "blacktriangleleft"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25771 msgid "blacktriangleright"
25772 msgstr "blacktriangleright"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25775 msgid "because"
25776 msgstr "because"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25779 msgid "therefore"
25780 msgstr "therefore"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25783 msgid "wasytherefore"
25784 msgstr "wasytherefore"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25787 msgid "backepsilon"
25788 msgstr "backepsilon"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25791 msgid "varpropto"
25792 msgstr "varpropto"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25795 msgid "between"
25796 msgstr "between"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25799 msgid "pitchfork"
25800 msgstr "pitchfork"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25803 msgid "trianglelefteqslant"
25804 msgstr "trianglelefteqslant"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25807 msgid "trianglerighteqslant"
25808 msgstr "trianglerighteqslant"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25811 msgid "inplus"
25812 msgstr "inplus"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25815 msgid "niplus"
25816 msgstr "niplus"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25819 msgid "subsetplus"
25820 msgstr "subsetplus"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25823 msgid "supsetplus"
25824 msgstr "supsetplus"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25827 msgid "subsetpluseq"
25828 msgstr "subsetpluseq"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25831 msgid "supsetpluseq"
25832 msgstr "supsetpluseq"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25835 msgid "minuso"
25836 msgstr "minuso"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25839 msgid "baro"
25840 msgstr "baro"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25843 msgid "sslash"
25844 msgstr "sslash"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25847 msgid "bbslash"
25848 msgstr "bbslash"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25851 msgid "moo"
25852 msgstr "moo"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25855 msgid "merge"
25856 msgstr "merge"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25859 msgid "invneg"
25860 msgstr "invneg"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25863 msgid "lbag"
25864 msgstr "lbag"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25867 msgid "rbag"
25868 msgstr "rbag"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25871 msgid "interleave"
25872 msgstr "interleave"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25875 msgid "leftslice"
25876 msgstr "leftslice"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25879 msgid "rightslice"
25880 msgstr "rightslice"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25883 msgid "oblong"
25884 msgstr "oblong"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25887 msgid "talloblong"
25888 msgstr "talloblong"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25891 msgid "fatsemi"
25892 msgstr "fatsemi"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25895 msgid "fatslash"
25896 msgstr "fatslash"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25899 msgid "fatbslash"
25900 msgstr "fatbslash"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25903 msgid "ldotp"
25904 msgstr "ldotp"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25907 msgid "cdotp"
25908 msgstr "cdotp"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25911 msgid "colon"
25912 msgstr "colon"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25915 msgid "dblcolon"
25916 msgstr "dblcolon"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25919 msgid "vcentcolon"
25920 msgstr "vcentcolon"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25923 msgid "colonapprox"
25924 msgstr "colonapprox"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25927 msgid "Colonapprox"
25928 msgstr "Colonapprox"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25931 msgid "coloneq"
25932 msgstr "coloneq"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25935 msgid "Coloneq"
25936 msgstr "Coloneq"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25939 msgid "coloneqq"
25940 msgstr "coloneqq"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25943 msgid "Coloneqq"
25944 msgstr "Coloneqq"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25947 msgid "colonsim"
25948 msgstr "colonsim"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25951 msgid "Colonsim"
25952 msgstr "Colonsim"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25955 msgid "eqcolon"
25956 msgstr "eqcolon"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25959 msgid "Eqcolon"
25960 msgstr "Eqcolon"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25963 msgid "eqqcolon"
25964 msgstr "eqqcolon"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25967 msgid "Eqqcolon"
25968 msgstr "Eqqcolon"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25971 msgid "wasypropto"
25972 msgstr "wasypropto"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25975 msgid "logof"
25976 msgstr "logof"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25979 msgid "Join"
25980 msgstr "Join"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25983 msgid "Negative Relations (extended)"
25984 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25987 msgid "nless"
25988 msgstr "nless"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25991 msgid "ngtr"
25992 msgstr "ngtr"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25995 msgid "nleq"
25996 msgstr "nleq"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25999 msgid "ngeq"
26000 msgstr "ngeq"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
26003 msgid "nleqslant"
26004 msgstr "nleqslant"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
26007 msgid "ngeqslant"
26008 msgstr "ngeqslant"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
26011 msgid "nleqq"
26012 msgstr "nleqq"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26015 msgid "ngeqq"
26016 msgstr "ngeqq"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26019 msgid "lneq"
26020 msgstr "lneq"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26023 msgid "gneq"
26024 msgstr "gneq"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26027 msgid "lneqq"
26028 msgstr "lneqq"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26031 msgid "gneqq"
26032 msgstr "gneqq"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26035 msgid "lvertneqq"
26036 msgstr "lvertneqq"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26039 msgid "gvertneqq"
26040 msgstr "gvertneqq"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26043 msgid "lnsim"
26044 msgstr "lnsim"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26047 msgid "gnsim"
26048 msgstr "gnsim"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26051 msgid "lnapprox"
26052 msgstr "lnapprox"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26055 msgid "gnapprox"
26056 msgstr "gnapprox"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26059 msgid "nprec"
26060 msgstr "nprec"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26063 msgid "nsucc"
26064 msgstr "nsucc"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26067 msgid "npreceq"
26068 msgstr "npreceq"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26071 msgid "nsucceq"
26072 msgstr "nsucceq"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26075 msgid "precneqq"
26076 msgstr "precneqq"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26079 msgid "succneqq"
26080 msgstr "succneqq"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26083 msgid "precnsim"
26084 msgstr "precnsim"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26087 msgid "succnsim"
26088 msgstr "succnsim"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26091 msgid "precnapprox"
26092 msgstr "precnapprox"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26095 msgid "succnapprox"
26096 msgstr "succnapprox"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26099 msgid "subsetneq"
26100 msgstr "subsetneq"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26103 msgid "supsetneq"
26104 msgstr "supsetneq"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26107 msgid "subsetneqq"
26108 msgstr "subsetneqq"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26111 msgid "supsetneqq"
26112 msgstr "supsetneqq"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26115 msgid "nsubseteq"
26116 msgstr "nsubseteq"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26119 msgid "nsubseteqq"
26120 msgstr "nsubseteqq"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26123 msgid "nsupseteq"
26124 msgstr "nsupseteq"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26127 msgid "nsupseteqq"
26128 msgstr "nsupseteqq"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26131 msgid "nvdash"
26132 msgstr "nvdash"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26135 msgid "nvDash"
26136 msgstr "nvDash"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26139 msgid "nVDash"
26140 msgstr "nVDash"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26143 msgid "nVdash"
26144 msgstr "nVdash"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26147 msgid "varsubsetneq"
26148 msgstr "varsubsetneq"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26151 msgid "varsupsetneq"
26152 msgstr "varsupsetneq"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26155 msgid "varsubsetneqq"
26156 msgstr "varsubsetneqq"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26159 msgid "varsupsetneqq"
26160 msgstr "varsupsetneqq"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26163 msgid "ntriangleleft"
26164 msgstr "ntriangleleft"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26167 msgid "ntriangleright"
26168 msgstr "ntriangleright"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26171 msgid "ntrianglelefteq"
26172 msgstr "ntrianglelefteq"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26175 msgid "ntrianglerighteq"
26176 msgstr "ntrianglerighteq"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26179 msgid "ncong"
26180 msgstr "ncong"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26183 msgid "nsim"
26184 msgstr "nsim"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26187 msgid "nmid"
26188 msgstr "nmid"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26191 msgid "nshortmid"
26192 msgstr "nshortmid"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26195 msgid "nparallel"
26196 msgstr "nparallel"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26199 msgid "nshortparallel"
26200 msgstr "nshortparallel"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26203 msgid "ntrianglelefteqslant"
26204 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26207 msgid "ntrianglerighteqslant"
26208 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26211 msgid "dotplus"
26212 msgstr "dotplus"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26215 msgid "smallsetminus"
26216 msgstr "smallsetminus"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26219 msgid "Cap"
26220 msgstr "Cap"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26223 msgid "Cup"
26224 msgstr "Cup"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26227 msgid "barwedge"
26228 msgstr "barwedge"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26231 msgid "veebar"
26232 msgstr "veebar"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26235 msgid "doublebarwedge"
26236 msgstr "doublebarwedge"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26239 msgid "boxminus"
26240 msgstr "boxminus"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26243 msgid "boxtimes"
26244 msgstr "boxtimes"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26247 msgid "boxdot"
26248 msgstr "boxdot"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26251 msgid "boxplus"
26252 msgstr "boxplus"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26255 msgid "boxast"
26256 msgstr "boxast"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26259 msgid "boxbar"
26260 msgstr "boxbar"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26263 msgid "boxslash"
26264 msgstr "boxslash"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26267 msgid "boxbslash"
26268 msgstr "boxbslash"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26271 msgid "boxcircle"
26272 msgstr "boxcircle"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26275 msgid "boxbox"
26276 msgstr "boxbox"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26279 msgid "boxempty"
26280 msgstr "boxempty"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26283 msgid "divideontimes"
26284 msgstr "divideontimes"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26287 msgid "ltimes"
26288 msgstr "ltimes"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26291 msgid "rtimes"
26292 msgstr "rtimes"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26295 msgid "leftthreetimes"
26296 msgstr "leftthreetimes"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26299 msgid "rightthreetimes"
26300 msgstr "rightthreetimes"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26303 msgid "curlywedge"
26304 msgstr "curlywedge"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26307 msgid "curlyvee"
26308 msgstr "curlyvee"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26311 msgid "circleddash"
26312 msgstr "circleddash"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26315 msgid "circledast"
26316 msgstr "circledast"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26319 msgid "circledcirc"
26320 msgstr "circledcirc"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26323 msgid "centerdot"
26324 msgstr "centerdot"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26327 msgid "intercal"
26328 msgstr "intercal"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26331 msgid "implies"
26332 msgstr "implies"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26335 msgid "impliedby"
26336 msgstr "impliedby"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26339 msgid "bigcurlyvee"
26340 msgstr "bigcurlyvee"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26343 msgid "bigcurlywedge"
26344 msgstr "bigcurlywedge"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26347 msgid "bigsqcap"
26348 msgstr "bigsqcap"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26351 msgid "bigbox"
26352 msgstr "bigbox"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26355 msgid "bigparallel"
26356 msgstr "bigparallel"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26359 msgid "biginterleave"
26360 msgstr "biginterleave"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26363 msgid "bignplus"
26364 msgstr "bignplus"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26367 msgid "nplus"
26368 msgstr "nplus"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26371 msgid "Yup"
26372 msgstr "Yup"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26375 msgid "Ydown"
26376 msgstr "Ydown"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26379 msgid "Yleft"
26380 msgstr "Yleft"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26383 msgid "Yright"
26384 msgstr "Yright"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26387 msgid "obar"
26388 msgstr "obar"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26391 msgid "obslash"
26392 msgstr "obslash"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26395 msgid "ocircle"
26396 msgstr "ocircle"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26399 msgid "olessthan"
26400 msgstr "olessthan"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26403 msgid "ogreaterthan"
26404 msgstr "ogreaterthan"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26407 msgid "ovee"
26408 msgstr "ovee"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26411 msgid "owedge"
26412 msgstr "owedge"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26415 msgid "varcurlyvee"
26416 msgstr "varcurlyvee"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26419 msgid "varcurlywedge"
26420 msgstr "varcurlywedge"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26423 msgid "vartimes"
26424 msgstr "vartimes"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26427 msgid "varotimes"
26428 msgstr "varotimes"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26431 msgid "varoast"
26432 msgstr "varoast"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26435 msgid "varobar"
26436 msgstr "varobar"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26439 msgid "varodot"
26440 msgstr "varodot"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26443 msgid "varoslash"
26444 msgstr "varoslash"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26447 msgid "varobslash"
26448 msgstr "varobslash"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26451 msgid "varocircle"
26452 msgstr "varocircle"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26455 msgid "varoplus"
26456 msgstr "varoplus"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26459 msgid "varominus"
26460 msgstr "varominus"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26463 msgid "varovee"
26464 msgstr "varovee"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26467 msgid "varowedge"
26468 msgstr "varowedge"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26471 msgid "varolessthan"
26472 msgstr "varolessthan"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26475 msgid "varogreaterthan"
26476 msgstr "varogreaterthan"
26477
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26479 msgid "varbigcirc"
26480 msgstr "varbigcirc"
26481
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26483 msgid "brokenvert"
26484 msgstr "brokenvert"
26485
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26487 msgid "lfloor"
26488 msgstr "lfloor"
26489
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26491 msgid "rfloor"
26492 msgstr "rfloor"
26493
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26495 msgid "lceil"
26496 msgstr "lceil"
26497
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26499 msgid "rceil"
26500 msgstr "rceil"
26501
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26503 msgid "llbracket"
26504 msgstr "llbracket"
26505
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26507 msgid "rrbracket"
26508 msgstr "rrbracket"
26509
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26511 msgid "llfloor"
26512 msgstr "llfloor"
26513
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26515 msgid "rrfloor"
26516 msgstr "rrfloor"
26517
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26519 msgid "llceil"
26520 msgstr "llceil"
26521
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26523 msgid "rrceil"
26524 msgstr "rrceil"
26525
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26527 msgid "Lbag"
26528 msgstr "Lbag"
26529
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26531 msgid "Rbag"
26532 msgstr "Rbag"
26533
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26535 msgid "llparenthesis"
26536 msgstr "llparenthesis"
26537
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26539 msgid "rrparenthesis"
26540 msgstr "rrparenthesis"
26541
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26543 msgid "binampersand"
26544 msgstr "binampersand"
26545
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26547 msgid "bindnasrepma"
26548 msgstr "bindnasrepma"
26549
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26551 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26552 msgstr "清双唇塞音"
26553
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26555 msgid "Voiced bilabial plosive"
26556 msgstr "浊双唇塞音"
26557
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26559 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26560 msgstr "清齿龈塞音"
26561
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26563 msgid "Voiced alveolar plosive"
26564 msgstr "浊齿龈塞音"
26565
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26567 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26568 msgstr "清卷舌塞音"
26569
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26571 msgid "Voiced retroflex plosive"
26572 msgstr "浊卷舌塞音"
26573
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26575 msgid "Voiceless palatal plosive"
26576 msgstr "清硬颚塞音"
26577
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26579 msgid "Voiced palatal plosive"
26580 msgstr "浊硬颚塞音"
26581
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26583 msgid "Voiceless velar plosive"
26584 msgstr "清软颚塞音"
26585
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26587 msgid "Voiced velar plosive"
26588 msgstr "浊软颚塞音"
26589
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26591 msgid "Voiceless uvular plosive"
26592 msgstr "清小舌塞音"
26593
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26595 msgid "Voiced uvular plosive"
26596 msgstr "浊小舌塞音"
26597
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26599 msgid "Glottal plosive"
26600 msgstr "清喉塞音"
26601
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26603 msgid "Voiced bilabial nasal"
26604 msgstr "双唇鼻音"
26605
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26607 msgid "Voiced labiodental nasal"
26608 msgstr "唇齿鼻音"
26609
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26611 msgid "Voiced alveolar nasal"
26612 msgstr "齿龈鼻音"
26613
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26615 msgid "Voiced retroflex nasal"
26616 msgstr "卷舌鼻音"
26617
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26619 msgid "Voiced palatal nasal"
26620 msgstr "硬颚鼻音"
26621
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26623 msgid "Voiced velar nasal"
26624 msgstr "软颚鼻音"
26625
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26627 msgid "Voiced uvular nasal"
26628 msgstr "小舌鼻音"
26629
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26631 msgid "Voiced bilabial trill"
26632 msgstr "双唇颤音"
26633
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26635 msgid "Voiced alveolar trill"
26636 msgstr "齿龈颤音"
26637
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26639 msgid "Voiced uvular trill"
26640 msgstr "小舌颤音"
26641
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26643 msgid "Voiced alveolar tap"
26644 msgstr "齿龈闪音"
26645
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26647 msgid "Voiced retroflex flap"
26648 msgstr "卷舌闪音"
26649
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26651 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26652 msgstr "清双唇擦音"
26653
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26655 msgid "Voiced bilabial fricative"
26656 msgstr "浊双唇擦音"
26657
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26659 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26660 msgstr "清唇齿擦音"
26661
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26663 msgid "Voiced labiodental fricative"
26664 msgstr "浊唇齿擦音"
26665
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26667 msgid "Voiceless dental fricative"
26668 msgstr "清齿擦音"
26669
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26671 msgid "Voiced dental fricative"
26672 msgstr "浊齿擦音"
26673
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26675 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26676 msgstr "清齿龈擦音"
26677
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26679 msgid "Voiced alveolar fricative"
26680 msgstr "浊齿龈擦音"
26681
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26683 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26684 msgstr "清龈后擦音"
26685
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26687 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26688 msgstr "浊龈后擦音"
26689
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26691 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26692 msgstr "清卷舌擦音"
26693
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26695 msgid "Voiced retroflex fricative"
26696 msgstr "浊卷舌擦音"
26697
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26699 msgid "Voiceless palatal fricative"
26700 msgstr "清硬颚擦音"
26701
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26703 msgid "Voiced palatal fricative"
26704 msgstr "浊硬颚擦音"
26705
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26707 msgid "Voiceless velar fricative"
26708 msgstr "清软颚擦音"
26709
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26711 msgid "Voiced velar fricative"
26712 msgstr "浊软颚擦音"
26713
26714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26715 msgid "Voiceless uvular fricative"
26716 msgstr "清小舌擦音"
26717
26718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26719 msgid "Voiced uvular fricative"
26720 msgstr "浊小舌擦音"
26721
26722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26723 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26724 msgstr "清咽擦音"
26725
26726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26727 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26728 msgstr "浊咽擦音"
26729
26730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26731 msgid "Voiceless glottal fricative"
26732 msgstr "清喉擦音"
26733
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26735 msgid "Voiced glottal fricative"
26736 msgstr "浊喉擦音"
26737
26738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26739 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26740 msgstr "清齿龈边擦音"
26741
26742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26743 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26744 msgstr "浊齿龈边擦音"
26745
26746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26747 msgid "Voiced labiodental approximant"
26748 msgstr "唇齿近音"
26749
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26751 msgid "Voiced alveolar approximant"
26752 msgstr "齿龈近音"
26753
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26755 msgid "Voiced retroflex approximant"
26756 msgstr "卷舌近音"
26757
26758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26759 msgid "Voiced palatal approximant"
26760 msgstr "硬颚近音"
26761
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26763 msgid "Voiced velar approximant"
26764 msgstr "软颚近音"
26765
26766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26767 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26768 msgstr "齿龈边音"
26769
26770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26771 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26772 msgstr "卷舌边音"
26773
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26775 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26776 msgstr "硬颚边音"
26777
26778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26779 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26780 msgstr "软颚边音"
26781
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26783 msgid "Bilabial click"
26784 msgstr "双唇搭嘴音"
26785
26786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26787 msgid "Dental click"
26788 msgstr "齿搭嘴音"
26789
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26791 msgid "(Post)alveolar click"
26792 msgstr "齿龈搭嘴音"
26793
26794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26795 msgid "Palatoalveolar click"
26796 msgstr "硬颚搭嘴音"
26797
26798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26799 msgid "Alveolar lateral click"
26800 msgstr "边搭嘴音"
26801
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26803 msgid "Voiced bilabial implosive"
26804 msgstr "浊双唇内破音"
26805
26806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26807 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26808 msgstr "浊齿/龈内破音"
26809
26810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26811 msgid "Voiced palatal implosive"
26812 msgstr "浊硬颚内破音"
26813
26814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26815 msgid "Voiced velar implosive"
26816 msgstr "浊软颚内破音"
26817
26818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26819 msgid "Voiced uvular implosive"
26820 msgstr "浊小舌内破音"
26821
26822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26823 msgid "Ejective mark"
26824 msgstr "挤喉音符号"
26825
26826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26827 msgid "Close front unrounded vowel"
26828 msgstr "闭前不圆唇元音"
26829
26830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26831 msgid "Close front rounded vowel"
26832 msgstr "闭前圆唇元音"
26833
26834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26835 msgid "Close central unrounded vowel"
26836 msgstr "闭央不圆唇元音"
26837
26838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26839 msgid "Close central rounded vowel"
26840 msgstr "闭央圆唇元音"
26841
26842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26843 msgid "Close back unrounded vowel"
26844 msgstr "闭后不圆唇元音"
26845
26846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26847 msgid "Close back rounded vowel"
26848 msgstr "闭后圆唇元音"
26849
26850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26851 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26852 msgstr "次闭次前不圆唇元音"
26853
26854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26855 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26856 msgstr "次闭次前圆唇元音"
26857
26858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26859 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26860 msgstr "次闭次后圆唇元音"
26861
26862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26863 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26864 msgstr "半闭前不圆唇元音"
26865
26866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26867 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26868 msgstr "半闭前圆唇元音"
26869
26870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26871 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26872 msgstr "半闭央不圆唇元音"
26873
26874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26875 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26876 msgstr "半闭央圆唇元音"
26877
26878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26879 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26880 msgstr "半闭后不圆唇元音"
26881
26882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26883 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26884 msgstr "半闭后圆唇元音"
26885
26886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26887 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26888 msgstr "中央元音"
26889
26890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26891 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26892 msgstr "半开前不圆唇元音"
26893
26894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26895 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26896 msgstr "半开前圆唇元音"
26897
26898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26899 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26900 msgstr "半开央不圆唇元音"
26901
26902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26903 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26904 msgstr "半开央圆唇元音"
26905
26906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26907 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26908 msgstr "半开后不圆唇元音"
26909
26910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26911 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26912 msgstr "半开后圆唇元音"
26913
26914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26915 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26916 msgstr "次开前不圆唇元音"
26917
26918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26919 msgid "Near-open vowel"
26920 msgstr "次开央元音"
26921
26922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26923 msgid "Open front unrounded vowel"
26924 msgstr "开前不圆唇元音"
26925
26926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26927 msgid "Open front rounded vowel"
26928 msgstr "开前圆唇元音"
26929
26930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26931 msgid "Open back unrounded vowel"
26932 msgstr "开后不圆唇元音"
26933
26934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26935 msgid "Open back rounded vowel"
26936 msgstr "开后圆唇元音"
26937
26938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26939 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26940 msgstr "清唇软颚近音"
26941
26942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26943 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26944 msgstr "浊唇软颚近音"
26945
26946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26947 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26948 msgstr "圆唇硬颚近音"
26949
26950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26951 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26952 msgstr "清会厌擦音"
26953
26954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26955 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26956 msgstr "浊会厌擦音"
26957
26958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26959 msgid "Epiglottal plosive"
26960 msgstr "会厌塞音"
26961
26962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26963 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26964 msgstr "清龈颚擦音"
26965
26966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26967 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26968 msgstr "浊龈颚擦音"
26969
26970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26971 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26972 msgstr "齿龈边闪音"
26973
26974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26975 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26976 msgstr "清后齿龈及硬腭擦音"
26977
26978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26979 msgid "Top tie bar"
26980 msgstr "上方横杠"
26981
26982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26983 msgid "Bottom tie bar"
26984 msgstr "下方横杠"
26985
26986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26987 msgid "Long"
26988 msgstr "长音"
26989
26990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26991 msgid "Half-long"
26992 msgstr "半长音"
26993
26994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26995 msgid "Extra short"
26996 msgstr "极短音"
26997
26998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26999 msgid "Primary stress"
27000 msgstr "主重音"
27001
27002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
27003 msgid "Secondary stress"
27004 msgstr "次重音"
27005
27006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
27007 msgid "Minor (foot) group"
27008 msgstr "小音群"
27009
27010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
27011 msgid "Major (intonation) group"
27012 msgstr "大音群"
27013
27014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27015 msgid "Syllable break"
27016 msgstr "音节间隔符"
27017
27018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27019 msgid "Linking (absence of a break)"
27020 msgstr "连读"
27021
27022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27023 msgid "Voiceless"
27024 msgstr "清音"
27025
27026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27027 msgid "Voiceless (above)"
27028 msgstr "清音 (上)"
27029
27030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27031 msgid "Voiced"
27032 msgstr "浊音"
27033
27034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27035 msgid "Breathy voiced"
27036 msgstr "漏气音"
27037
27038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27039 msgid "Creaky voiced"
27040 msgstr "吱嘎音"
27041
27042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27043 msgid "Linguolabial"
27044 msgstr "舌唇化"
27045
27046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27047 msgid "Dental"
27048 msgstr "齿音化"
27049
27050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27051 msgid "Apical"
27052 msgstr "舌尖化"
27053
27054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27055 msgid "Laminal"
27056 msgstr "舌叶化"
27057
27058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27059 msgid "Aspirated"
27060 msgstr "送气"
27061
27062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27063 msgid "More rounded"
27064 msgstr "更圆唇"
27065
27066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27067 msgid "Less rounded"
27068 msgstr "更不圆唇"
27069
27070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27071 msgid "Advanced"
27072 msgstr "靠前"
27073
27074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27075 msgid "Retracted"
27076 msgstr "靠后"
27077
27078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27079 msgid "Centralized"
27080 msgstr "央化"
27081
27082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27083 msgid "Mid-centralized"
27084 msgstr "中央化"
27085
27086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27087 msgid "Syllabic"
27088 msgstr "成音节"
27089
27090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27091 msgid "Non-syllabic"
27092 msgstr "不成音节"
27093
27094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27095 msgid "Rhoticity"
27096 msgstr "儿化"
27097
27098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27099 msgid "Labialized"
27100 msgstr "唇化"
27101
27102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27103 msgid "Palatized"
27104 msgstr "颚化"
27105
27106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27107 msgid "Velarized"
27108 msgstr "软颚化"
27109
27110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27111 msgid "Pharyngialized"
27112 msgstr "喉音化"
27113
27114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27115 msgid "Velarized or pharyngialized"
27116 msgstr "软颚化或喉音化"
27117
27118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27119 msgid "Raised"
27120 msgstr "抬"
27121
27122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27123 msgid "Lowered"
27124 msgstr "降"
27125
27126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27127 msgid "Advanced tongue root"
27128 msgstr "舌根靠前"
27129
27130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27131 msgid "Retracted tongue root"
27132 msgstr "舌根靠后"
27133
27134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27135 msgid "Nasalized"
27136 msgstr "鼻音化"
27137
27138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27139 msgid "Nasal release"
27140 msgstr "鼻音除阻"
27141
27142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27143 msgid "Lateral release"
27144 msgstr "边音除阻"
27145
27146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27147 msgid "No audible release"
27148 msgstr "无声除阻"
27149
27150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27151 msgid "Extra high (accent)"
27152 msgstr "高 (附加符)"
27153
27154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27155 msgid "Extra high (tone letter)"
27156 msgstr "高 (音调)"
27157
27158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27159 msgid "High (accent)"
27160 msgstr "次高 (附加符)"
27161
27162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27163 msgid "High (tone letter)"
27164 msgstr "次高 (音调)"
27165
27166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27167 msgid "Mid (accent)"
27168 msgstr "中 (附加符)"
27169
27170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27171 msgid "Mid (tone letter)"
27172 msgstr "中 (音调)"
27173
27174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27175 msgid "Low (accent)"
27176 msgstr "次低 (附加符)"
27177
27178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27179 msgid "Low (tone letter)"
27180 msgstr "次低 (音调)"
27181
27182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27183 msgid "Extra low (accent)"
27184 msgstr "低 (附加符)"
27185
27186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27187 msgid "Extra low (tone letter)"
27188 msgstr "低 (音调)"
27189
27190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27191 msgid "Downstep"
27192 msgstr "音位降阶"
27193
27194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27195 msgid "Upstep"
27196 msgstr "音位升阶"
27197
27198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27199 msgid "Rising (accent)"
27200 msgstr "升 (附加符)"
27201
27202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27203 msgid "Rising (tone letter)"
27204 msgstr "升 (音调)"
27205
27206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27207 msgid "Falling (accent)"
27208 msgstr "降 (附加符)"
27209
27210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27211 msgid "Falling (tone letter)"
27212 msgstr "降 (音调)"
27213
27214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27215 msgid "High rising (accent)"
27216 msgstr "急升 (附加符)"
27217
27218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27219 msgid "High rising (tone letter)"
27220 msgstr "急升 (音调)"
27221
27222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27223 msgid "Low rising (accent)"
27224 msgstr "缓升 (附加符)"
27225
27226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27227 msgid "Low rising (tone letter)"
27228 msgstr "缓升 (音调)"
27229
27230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27231 msgid "Rising-falling (accent)"
27232 msgstr "升降 (附加符)"
27233
27234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27235 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27236 msgstr "升降 (音调)"
27237
27238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27239 msgid "Global rise"
27240 msgstr "整体升"
27241
27242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27243 msgid "Global fall"
27244 msgstr "整体降"
27245
27246 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27247 msgid "ChessDiagram"
27248 msgstr "ChessDiagram"
27249
27250 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27251 msgid "Chess diagram"
27252 msgstr "棋局图"
27253
27254 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27255 msgid ""
27256 "A chess position diagram.\n"
27257 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27258 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27259 "the position that you want to display.\n"
27260 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27261 "and remember to type in a relative path\n"
27262 "to the LyX document location.\n"
27263 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27264 "to enable general editing of the board.\n"
27265 "You might also check out the\n"
27266 "'Options->Test legality' option, and\n"
27267 "remember to middle and right click to\n"
27268 "insert new material in the board.\n"
27269 "In order for this to work, you have to\n"
27270 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27271 "that TeX will find it, and you will need\n"
27272 "to install the skak package from CTAN.\n"
27273 msgstr ""
27274 "棋局图。\n"
27275 "本模板使用 XBoard 编辑棋局。\n"
27276 "在 XBoard 里使用\n"
27277 "“文件(File)->保存棋局(Save Position)”\n"
27278 "保存您想要的棋局。\n"
27279 "请注意使用“.fen”扩展名,并记得输入\n"
27280 "相对于 LyX 文档的路径。\n"
27281 "在 XBoard 中,使用\n"
27282 "“编辑(Edit)->编辑棋局(Edit Position)”\n"
27283 "编辑棋局。您亦可以使用\n"
27284 "“选项(Options)->验证(Test legality)”\n"
27285 "验证棋局是否合法,并记得点击中键和\n"
27286 "右键在棋局中插入新元素。\n"
27287 "您需要将 lyxskak.sty 放在 TeX 能找到的\n"
27288 "地方,并安装 skak 包。\n"
27289
27290 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27291 msgid "Dia"
27292 msgstr "Dia"
27293
27294 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27295 msgid "Dia diagram"
27296 msgstr "Dia 图形"
27297
27298 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27299 msgid "Dia diagram.\n"
27300 msgstr "Dia 图形。\n"
27301
27302 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27303 msgid "GnumericSpreadsheet"
27304 msgstr "GnumericSpreadsheet"
27305
27306 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27307 #: lib/examples/Articles:0
27308 msgid "Spreadsheet"
27309 msgstr "电子表格"
27310
27311 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27312 msgid ""
27313 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27314 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27315 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27316 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27317 "both for gnumeric and excel files.\n"
27318 msgstr ""
27319 "使用 Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel 制作的表格。\n"
27320 "以跨页表导入,故长度不是问题,但过宽的表可能是个问题。\n"
27321 "若需要转换,无论是 Gnumeric 文件还是 Excel 文件,\n"
27322 "均需安装 Gnumeric。\n"
27323
27324 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27325 msgid "Inkscape"
27326 msgstr "Inkscape"
27327
27328 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27329 msgid "Inkscape figure"
27330 msgstr "Inkscape 图"
27331
27332 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27333 msgid ""
27334 "An Inkscape figure.\n"
27335 "Note that using this template automatically uses the \n"
27336 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27337 msgstr ""
27338 "Inkscape 绘图。\n"
27339 "注意:使用此模板将自动使用文档中的字体 (如 Xfig 模板一样)。\n"
27340
27341 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27342 msgid "Lilypond typeset music"
27343 msgstr "Lilypond 排版乐谱"
27344
27345 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27346 msgid ""
27347 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27348 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27349 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27350 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27351 msgstr ""
27352 "GNU LilyPond 排版的乐谱。\n"
27353 "若需嵌入该文档需转换为 PDF 或 EPS 格式。\n"
27354 "转换为 EPS 格式需要 LilyPond 2.6 及以上版本。\n"
27355 "转换为 PDF 格式需要 LilyPond 2.9 及以上版本。\n"
27356
27357 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27358 msgid "PDFPages"
27359 msgstr "PDFPages"
27360
27361 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27362 msgid "PDF pages"
27363 msgstr "PDF 页面"
27364
27365 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27366 msgid ""
27367 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27368 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27369 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27370 "Examples:\n"
27371 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27372 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27373 "* pages=- (to include all pages)\n"
27374 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27375 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27376 "inserted in their original size.\n"
27377 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27378 "for further options and details.\n"
27379 msgstr ""
27380 "使用 pdfpages 包,嵌入 PDF 文档。\n"
27381 "若需要嵌入多页,必须在“选项”中使用 pages 选项。\n"
27382 "例如:\n"
27383 "* pages={x-y} (从第 x 页到第 y 页)\n"
27384 "* pages={x,y,z} (第 x, y, z 页)\n"
27385 "* pages=- (全部页面)\n"
27386 "* pages=last-1 (全部页面,倒序)\n"
27387 "使用 noautoscale 选项以按原尺寸插入 PDF 页面。\n"
27388 "更多选项及详情请参照 pdfpages 说明文档。\n"
27389
27390 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27391 msgid "RasterImage"
27392 msgstr "RasterImage"
27393
27394 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27395 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27396 msgid "Raster image"
27397 msgstr "栅格图像"
27398
27399 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27400 msgid ""
27401 "A bitmap file.\n"
27402 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27403 msgstr ""
27404 "栅格图像文件。\n"
27405 "使用此模板嵌入任何类型的图像文件。\n"
27406
27407 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27408 msgid "VectorGraphics"
27409 msgstr "VectorGraphics"
27410
27411 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27412 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27413 msgid "Vector graphics"
27414 msgstr "矢量图形"
27415
27416 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27417 msgid ""
27418 "A vector graphics file.\n"
27419 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27420 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27421 "the final output.\n"
27422 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27423 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27424 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27425 msgstr ""
27426 "矢量图形文件。\n"
27427 "使用此模板插入任意矢量文件。\n"
27428 "LyX 会尝试在最终输出时尽量保存该图形的矢量属性。\n"
27429 "注意 Xfig 图形和 Dia 图需使用对应的模板而不是本模板。\n"
27430 "那些模板会自动在图中使用文档字体,而该模板不能。\n"
27431
27432 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27433 msgid "XFig"
27434 msgstr "XFig"
27435
27436 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27437 msgid "Xfig figure"
27438 msgstr "Xfig 图"
27439
27440 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27441 msgid "An Xfig figure.\n"
27442 msgstr "Xfig 图。\n"
27443
27444 #: lib/configure.py:726
27445 msgid "tgo"
27446 msgstr "tgo"
27447
27448 #: lib/configure.py:726
27449 msgid "tgo|Tgif"
27450 msgstr "tgo|Tgif"
27451
27452 #: lib/configure.py:729
27453 msgid "FIG"
27454 msgstr "FIG"
27455
27456 #: lib/configure.py:732
27457 msgid "DIA"
27458 msgstr "DIA"
27459
27460 #: lib/configure.py:735
27461 msgid "sxd"
27462 msgstr "sxd"
27463
27464 #: lib/configure.py:735
27465 msgid "sxd|OpenDocument"
27466 msgstr "sxd|OpenDocument"
27467
27468 #: lib/configure.py:738
27469 msgid "Grace"
27470 msgstr "Grace"
27471
27472 #: lib/configure.py:741
27473 msgid "FEN"
27474 msgstr "FEN"
27475
27476 #: lib/configure.py:744
27477 msgid "SVG"
27478 msgstr "SVG"
27479
27480 #: lib/configure.py:745
27481 msgid "SVG (compressed)"
27482 msgstr "SVG (压缩)"
27483
27484 #: lib/configure.py:748
27485 msgid "BMP"
27486 msgstr "BMP"
27487
27488 #: lib/configure.py:749
27489 msgid "GIF"
27490 msgstr "GIF"
27491
27492 #: lib/configure.py:750
27493 msgid "jpeg"
27494 msgstr "jpeg"
27495
27496 #: lib/configure.py:750
27497 msgid "jpeg|JPEG"
27498 msgstr "jpeg|JPEG"
27499
27500 #: lib/configure.py:751
27501 msgid "PBM"
27502 msgstr "PBM"
27503
27504 #: lib/configure.py:752
27505 msgid "PGM"
27506 msgstr "PGM"
27507
27508 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27509 msgid "PNG"
27510 msgstr "PNG"
27511
27512 #: lib/configure.py:754
27513 msgid "PPM"
27514 msgstr "PNG"
27515
27516 #: lib/configure.py:755
27517 msgid "TIFF"
27518 msgstr "TIFF"
27519
27520 #: lib/configure.py:756
27521 msgid "XBM"
27522 msgstr "XBM"
27523
27524 #: lib/configure.py:757
27525 msgid "XPM"
27526 msgstr "XPM"
27527
27528 #: lib/configure.py:768
27529 msgid "Plain text (chess output)"
27530 msgstr "纯文本 (chess output)"
27531
27532 #: lib/configure.py:769
27533 #, fuzzy
27534 msgid "DocBook 5"
27535 msgstr "DocBook"
27536
27537 #: lib/configure.py:770
27538 msgid "Graphviz Dot"
27539 msgstr "Graphviz Dot 图形"
27540
27541 #: lib/configure.py:771
27542 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27543 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27544
27545 #: lib/configure.py:772
27546 msgid "ePub"
27547 msgstr ""
27548
27549 #: lib/configure.py:773
27550 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27551 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27552
27553 #: lib/configure.py:774
27554 msgid "NoWeb"
27555 msgstr "NoWeb"
27556
27557 #: lib/configure.py:774
27558 msgid "NoWeb|N"
27559 msgstr "NoWeb|N"
27560
27561 #: lib/configure.py:776
27562 msgid "Sweave (Japanese)"
27563 msgstr "Sweave (日文)"
27564
27565 #: lib/configure.py:776
27566 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27567 msgstr "Sweave (日文)|S"
27568
27569 #: lib/configure.py:777
27570 msgid "R/S code"
27571 msgstr "R/S 代码"
27572
27573 #: lib/configure.py:779
27574 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27575 msgstr "Rnw (knitr, 日文)"
27576
27577 #: lib/configure.py:780
27578 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27579 msgstr "LilyPond 书刊 (LaTeX)"
27580
27581 #: lib/configure.py:781
27582 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27583 msgstr "LilyPond 书刊 (pLaTeX)"
27584
27585 #: lib/configure.py:782
27586 msgid "LaTeX (plain)"
27587 msgstr "LaTeX (原版)"
27588
27589 #: lib/configure.py:782
27590 msgid "LaTeX (plain)|L"
27591 msgstr "LaTeX (原版)|L"
27592
27593 #: lib/configure.py:783
27594 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27595 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27596
27597 #: lib/configure.py:784
27598 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27599 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27600
27601 #: lib/configure.py:785
27602 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27603 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27604
27605 #: lib/configure.py:786
27606 msgid "LaTeX (clipboard)"
27607 msgstr "LaTeX (剪贴板)"
27608
27609 #: lib/configure.py:787
27610 msgid "Plain text"
27611 msgstr "纯文本"
27612
27613 #: lib/configure.py:787
27614 msgid "Plain text|a"
27615 msgstr "纯文本"
27616
27617 #: lib/configure.py:788
27618 msgid "Plain text (pstotext)"
27619 msgstr "纯文本(pstotext)"
27620
27621 #: lib/configure.py:789
27622 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27623 msgstr "纯文本(ps2ascii)"
27624
27625 #: lib/configure.py:790
27626 msgid "Plain text (catdvi)"
27627 msgstr "纯文本(catdvi)"
27628
27629 #: lib/configure.py:791
27630 msgid "Plain Text, Join Lines"
27631 msgstr "单行纯文本"
27632
27633 #: lib/configure.py:792
27634 msgid "Info (Beamer)"
27635 msgstr "Info (Beamer)"
27636
27637 #: lib/configure.py:796
27638 msgid "LilyPond music"
27639 msgstr "LilyPond 音乐"
27640
27641 #: lib/configure.py:799
27642 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27643 msgstr "Gnumeric 表格"
27644
27645 #: lib/configure.py:800
27646 msgid "Excel spreadsheet"
27647 msgstr "Excel 表格"
27648
27649 #: lib/configure.py:801
27650 msgid "MS Excel Office Open XML"
27651 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27652
27653 #: lib/configure.py:802
27654 #, fuzzy
27655 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27656 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
27657
27658 #: lib/configure.py:803
27659 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27660 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
27661
27662 #: lib/configure.py:804
27663 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27664 msgstr "OpenDocument 表格"
27665
27666 #: lib/configure.py:807
27667 msgid "LyXHTML"
27668 msgstr "LyXHTML"
27669
27670 #: lib/configure.py:807
27671 msgid "LyXHTML|y"
27672 msgstr "LyXHTML|y"
27673
27674 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27675 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27676 msgid "BibTeX"
27677 msgstr "BibTeX"
27678
27679 #: lib/configure.py:821
27680 msgid "EPS"
27681 msgstr "EPS"
27682
27683 #: lib/configure.py:822
27684 msgid "EPS (uncropped)"
27685 msgstr "EPS (未裁剪)"
27686
27687 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27688 msgid "EPS (cropped)"
27689 msgstr "EPS (已裁剪)"
27690
27691 #: lib/configure.py:824
27692 msgid "Postscript"
27693 msgstr "Postscript"
27694
27695 #: lib/configure.py:824
27696 msgid "Postscript|t"
27697 msgstr "Postscript|t"
27698
27699 #: lib/configure.py:833
27700 msgid "PDF (ps2pdf)"
27701 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27702
27703 #: lib/configure.py:833
27704 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27705 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27706
27707 #: lib/configure.py:834
27708 msgid "PDF (pdflatex)"
27709 msgstr "PDF (pdflatex)"
27710
27711 #: lib/configure.py:834
27712 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27713 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27714
27715 #: lib/configure.py:835
27716 msgid "PDF (dvipdfm)"
27717 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27718
27719 #: lib/configure.py:835
27720 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27721 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27722
27723 #: lib/configure.py:836
27724 msgid "PDF (XeTeX)"
27725 msgstr "PDF (XeTeX)"
27726
27727 #: lib/configure.py:836
27728 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27729 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27730
27731 #: lib/configure.py:837
27732 msgid "PDF (LuaTeX)"
27733 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27734
27735 #: lib/configure.py:837
27736 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27737 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27738
27739 #: lib/configure.py:838
27740 msgid "PDF (graphics)"
27741 msgstr "PDF (图形)"
27742
27743 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27744 msgid "PDF (cropped)"
27745 msgstr "PDF (已裁剪)"
27746
27747 #: lib/configure.py:840
27748 msgid "PDF (lower resolution)"
27749 msgstr "PDF (低分辨率)"
27750
27751 #: lib/configure.py:841
27752 #, fuzzy
27753 msgid "PDF (DocBook)"
27754 msgstr "书刊 (DocBook)"
27755
27756 #: lib/configure.py:846
27757 msgid "DVI"
27758 msgstr "DVI"
27759
27760 #: lib/configure.py:846
27761 msgid "DVI|D"
27762 msgstr "DVI|D"
27763
27764 #: lib/configure.py:847
27765 msgid "DVI (LuaTeX)"
27766 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27767
27768 #: lib/configure.py:847
27769 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27770 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27771
27772 #: lib/configure.py:850
27773 msgid "DraftDVI"
27774 msgstr "DraftDVI"
27775
27776 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27777 msgid "htm"
27778 msgstr "htm"
27779
27780 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27781 msgid "htm|HTML"
27782 msgstr "htm|HTML"
27783
27784 #: lib/configure.py:856
27785 msgid "Noteedit"
27786 msgstr "Noteedit"
27787
27788 #: lib/configure.py:859
27789 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27790 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27791
27792 #: lib/configure.py:860
27793 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27794 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27795
27796 #: lib/configure.py:861
27797 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27798 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27799
27800 #: lib/configure.py:862
27801 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27802 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27803
27804 #: lib/configure.py:865
27805 msgid "Rich Text Format"
27806 msgstr "富文本格式 (RTF)"
27807
27808 #: lib/configure.py:866
27809 msgid "MS Word"
27810 msgstr "MS Word"
27811
27812 #: lib/configure.py:866
27813 msgid "MS Word|W"
27814 msgstr "MS Word|W"
27815
27816 #: lib/configure.py:867
27817 msgid "MS Word Office Open XML"
27818 msgstr "MS Word Office Open XML"
27819
27820 #: lib/configure.py:867
27821 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27822 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27823
27824 #: lib/configure.py:870
27825 msgid "Table (CSV)"
27826 msgstr "表格 (CSV)"
27827
27828 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
27829 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27830 msgid "LyX"
27831 msgstr "LyX"
27832
27833 #: lib/configure.py:873
27834 msgid "LyX 1.3.x"
27835 msgstr "LyX 1.3.x"
27836
27837 #: lib/configure.py:874
27838 msgid "LyX 1.4.x"
27839 msgstr "LyX 1.4.x"
27840
27841 #: lib/configure.py:875
27842 msgid "LyX 1.5.x"
27843 msgstr "LyX 1.5.x"
27844
27845 #: lib/configure.py:876
27846 msgid "LyX 1.6.x"
27847 msgstr "LyX 1.6.x"
27848
27849 #: lib/configure.py:877
27850 msgid "LyX 2.0.x"
27851 msgstr "LyX 2.0.x"
27852
27853 #: lib/configure.py:878
27854 msgid "LyX 2.1.x"
27855 msgstr "LyX 2.1.x"
27856
27857 #: lib/configure.py:879
27858 msgid "LyX 2.2.x"
27859 msgstr "LyX 2.2.x"
27860
27861 #: lib/configure.py:880
27862 #, fuzzy
27863 msgid "LyX 2.3.x"
27864 msgstr "LyX 2.0.x"
27865
27866 #: lib/configure.py:881
27867 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27868 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27869
27870 #: lib/configure.py:882
27871 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27872 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27873
27874 #: lib/configure.py:883
27875 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27876 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27877
27878 #: lib/configure.py:884
27879 msgid "LyX Preview"
27880 msgstr "LyX 预览"
27881
27882 #: lib/configure.py:885
27883 msgid "pdf_tex"
27884 msgstr "pdf_tex"
27885
27886 #: lib/configure.py:885
27887 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27888 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27889
27890 #: lib/configure.py:886
27891 msgid "Program"
27892 msgstr "程序"
27893
27894 #: lib/configure.py:887
27895 msgid "ps_tex"
27896 msgstr "ps_tex"
27897
27898 #: lib/configure.py:887
27899 msgid "ps_tex|PSTEX"
27900 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27901
27902 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27903 msgid "Windows Metafile"
27904 msgstr "Windows Metafile"
27905
27906 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27907 msgid "Enhanced Metafile"
27908 msgstr "Enhanced Metafile"
27909
27910 #: lib/configure.py:1009
27911 msgid "LyXBlogger"
27912 msgstr "LyXBlogger"
27913
27914 #: lib/configure.py:1291
27915 msgid "gnuplot"
27916 msgstr "gnuplot"
27917
27918 #: lib/configure.py:1291
27919 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27920 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27921
27922 #: lib/configure.py:1398
27923 msgid "LyX Archive (zip)"
27924 msgstr "LyX 压缩文档 (zip)"
27925
27926 #: lib/configure.py:1401
27927 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27928 msgstr "LyX 压缩文档 (tar.gz)"
27929
27930 #: lib/examples/Articles:0
27931 #, fuzzy
27932 msgid "Game 1"
27933 msgstr "游戏"
27934
27935 #: lib/examples/Articles:0
27936 #, fuzzy
27937 msgid "Game 2"
27938 msgstr "游戏"
27939
27940 #: lib/examples/Articles:0
27941 #, fuzzy
27942 msgid "Example (LyXified)"
27943 msgstr "示例文件(&E):"
27944
27945 #: lib/examples/Articles:0
27946 #, fuzzy
27947 msgid "Example (raw)"
27948 msgstr "例"
27949
27950 #: lib/examples/Articles:0
27951 #, fuzzy
27952 msgid "Gnuplot"
27953 msgstr "gnuplot"
27954
27955 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27956 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27957 msgid "External Material"
27958 msgstr "外部材料"
27959
27960 #: lib/examples/Articles:0
27961 #, fuzzy
27962 msgid "Itemize Bullets"
27963 msgstr "项目列表"
27964
27965 #: lib/examples/Articles:0
27966 #, fuzzy
27967 msgid "Minted File Listing"
27968 msgstr "行内程序列表(&I)"
27969
27970 #: lib/examples/Articles:0
27971 msgid "XY-Pic"
27972 msgstr ""
27973
27974 #: lib/examples/Articles:0
27975 #, fuzzy
27976 msgid "Feynman Diagrams"
27977 msgstr "Feynman 图|F"
27978
27979 #: lib/examples/Articles:0
27980 #, fuzzy
27981 msgid "XY-Figure"
27982 msgstr "图"
27983
27984 #: lib/examples/Articles:0
27985 #, fuzzy
27986 msgid "Minted Listings"
27987 msgstr "程序列表的列表"
27988
27989 #: lib/examples/Articles:0
27990 #, fuzzy
27991 msgid "Instant Preview"
27992 msgstr "即时预览(&P):"
27993
27994 #: lib/examples/Articles:0
27995 #, fuzzy
27996 msgid "Graphics and Insets"
27997 msgstr "图形驱动程序(&G):"
27998
27999 #: lib/examples/Articles:0
28000 #, fuzzy
28001 msgid "Localization Test (for Developers)"
28002 msgstr "位置"
28003
28004 #: lib/examples/Articles:0
28005 #, fuzzy
28006 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
28007 msgstr "多语言标题(C)|C"
28008
28009 #: lib/examples/Articles:0
28010 #, fuzzy
28011 msgid "Writing Armenian"
28012 msgstr "亚美尼亚语"
28013
28014 #: lib/examples/Articles:0
28015 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28016 msgstr ""
28017
28018 #: lib/examples/Articles:0
28019 #, fuzzy
28020 msgid "Language Support"
28021 msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)"
28022
28023 #: lib/examples/Articles:0
28024 #, fuzzy
28025 msgid "Serial Letter 1"
28026 msgstr "希伯来语信件"
28027
28028 #: lib/examples/Articles:0
28029 #, fuzzy
28030 msgid "Serial Letter 2"
28031 msgstr "希伯来语信件"
28032
28033 #: lib/examples/Articles:0
28034 #, fuzzy
28035 msgid "Serial Letter 3"
28036 msgstr "希伯来语信件"
28037
28038 #: lib/examples/Articles:0
28039 msgid "LilyPond Book"
28040 msgstr "LilyPond 书刊"
28041
28042 #: lib/examples/Articles:0
28043 msgid "Multilingual Captions"
28044 msgstr "多语言标题"
28045
28046 #: lib/examples/Articles:0
28047 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28048 msgstr "危害与预警警示语"
28049
28050 #: lib/examples/Articles:0
28051 msgid "Noweb Listerrors"
28052 msgstr ""
28053
28054 #: lib/examples/Articles:0
28055 #, fuzzy
28056 msgid "Noweb2LyX"
28057 msgstr "Noweb"
28058
28059 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
28060 msgid "Modules"
28061 msgstr "模块"
28062
28063 #: lib/examples/Articles:0
28064 #, fuzzy
28065 msgid "Foils Landslide"
28066 msgstr "横向幻灯片"
28067
28068 #: lib/examples/Articles:0
28069 #, fuzzy
28070 msgid "Foils"
28071 msgstr "FoilTeX"
28072
28073 #: lib/examples/Articles:0
28074 #, fuzzy
28075 msgid "Beamer (Complex)"
28076 msgstr "Beamer 注释"
28077
28078 #: lib/examples/Articles:0
28079 #, fuzzy
28080 msgid "Welcome"
28081 msgstr "欢迎使用 LyX!"
28082
28083 #: lib/examples/Articles:0
28084 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28085 msgstr ""
28086
28087 #: lib/examples/Articles:0
28088 #, fuzzy
28089 msgid "Mathematical Monthly"
28090 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
28091
28092 #: lib/examples/Articles:0
28093 #, fuzzy
28094 msgid "IEEE Transactions Journal"
28095 msgstr "IEEE 期刊"
28096
28097 #: lib/examples/Articles:0
28098 #, fuzzy
28099 msgid "IEEE Transactions Conference"
28100 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
28101
28102 #: lib/examples/Articles:0
28103 #, fuzzy
28104 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28105 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (第 3 版)"
28106
28107 #: lib/examples/Articles:0
28108 #, fuzzy
28109 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28110 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
28111
28112 #: lib/examples/Articles:0
28113 #, fuzzy
28114 msgid "02 Foreword"
28115 msgstr "前言"
28116
28117 #: lib/examples/Articles:0
28118 #, fuzzy
28119 msgid "07 Part"
28120 msgstr "部"
28121
28122 #: lib/examples/Articles:0
28123 #, fuzzy
28124 msgid "10 Glossary"
28125 msgstr "关闭"
28126
28127 #: lib/examples/Articles:0
28128 #, fuzzy
28129 msgid "04 Acknowledgements"
28130 msgstr "致谢"
28131
28132 #: lib/examples/Articles:0
28133 msgid "06 Acronym"
28134 msgstr ""
28135
28136 #: lib/examples/Articles:0
28137 #, fuzzy
28138 msgid "08 Author"
28139 msgstr "作者"
28140
28141 #: lib/examples/Articles:0
28142 #, fuzzy
28143 msgid "09 Appendix"
28144 msgstr "附录"
28145
28146 #: lib/examples/Articles:0
28147 #, fuzzy
28148 msgid "11 References"
28149 msgstr "引用"
28150
28151 #: lib/examples/Articles:0
28152 #, fuzzy
28153 msgid "05 Contributor List"
28154 msgstr "贡献者列表"
28155
28156 #: lib/examples/Articles:0
28157 #, fuzzy
28158 msgid "01 Dedication"
28159 msgstr "献辞"
28160
28161 #: lib/examples/Articles:0
28162 #, fuzzy
28163 msgid "00 Main File"
28164 msgstr "文件丢失"
28165
28166 #: lib/examples/Articles:0
28167 #, fuzzy
28168 msgid "03 Preface"
28169 msgstr "序言"
28170
28171 #: lib/examples/Articles:0
28172 #, fuzzy
28173 msgid "10 Solutions"
28174 msgstr "解答"
28175
28176 #: lib/examples/Articles:0
28177 #, fuzzy
28178 msgid "06 Part"
28179 msgstr "部"
28180
28181 #: lib/examples/Articles:0
28182 #, fuzzy
28183 msgid "07 Chapter"
28184 msgstr "章"
28185
28186 #: lib/examples/Articles:0
28187 #, fuzzy
28188 msgid "08 Appendix"
28189 msgstr "附录"
28190
28191 #: lib/examples/Articles:0
28192 msgid "05 Acronym"
28193 msgstr ""
28194
28195 #: lib/examples/Articles:0
28196 #, fuzzy
28197 msgid "09 Glossary"
28198 msgstr "关闭"
28199
28200 #: lib/examples/Articles:0
28201 #, fuzzy
28202 msgid "Simple"
28203 msgstr "简单简历"
28204
28205 #: lib/examples/Articles:0
28206 #, fuzzy
28207 msgid "Colored"
28208 msgstr "颜色"
28209
28210 #: lib/examples/Articles:0
28211 #, fuzzy
28212 msgid "Chapter 1"
28213 msgstr "章"
28214
28215 #: lib/examples/Articles:0
28216 #, fuzzy
28217 msgid "Chapter 2"
28218 msgstr "章"
28219
28220 #: lib/examples/Articles:0
28221 #, fuzzy
28222 msgid "Main File"
28223 msgstr "文件丢失"
28224
28225 #: lib/examples/Articles:0
28226 msgid "PhD Thesis"
28227 msgstr ""
28228
28229 #: lib/examples/Articles:0
28230 #, fuzzy
28231 msgid "Theses"
28232 msgstr "辞典"
28233
28234 #: lib/examples/Articles:0
28235 #, fuzzy
28236 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28237 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
28238
28239 #: lib/examples/Articles:0
28240 #, fuzzy
28241 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28242 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
28243
28244 #: lib/examples/Articles:0
28245 #, fuzzy
28246 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28247 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
28248
28249 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28250 #, fuzzy
28251 msgid "Formal with Footline"
28252 msgstr "数学公式线条"
28253
28254 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28255 #, fuzzy
28256 msgid "Formal without Footline"
28257 msgstr "无照片简历"
28258
28259 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28260 msgid "Grid with Head"
28261 msgstr ""
28262
28263 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28264 #, fuzzy
28265 msgid "No Borders"
28266 msgstr "边框(&B)"
28267
28268 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28269 #, fuzzy
28270 msgid "Simple Grid"
28271 msgstr "简单简历"
28272
28273 #: src/Author.cpp:56
28274 #, c-format
28275 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28276 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28277
28278 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28279 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28280 msgid "ERROR!"
28281 msgstr "错误!"
28282
28283 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28284 msgid "No year"
28285 msgstr "未知年份"
28286
28287 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28288 msgid "Bibliography entry not found!"
28289 msgstr "找不到参考书目项!"
28290
28291 #: src/Buffer.cpp:447
28292 msgid "Disk Error: "
28293 msgstr "磁盘错误: "
28294
28295 #: src/Buffer.cpp:448
28296 #, c-format
28297 msgid ""
28298 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28299 msgstr "LyX 无法创建临时目录“%1$s” (可能是磁盘已满)"
28300
28301 #: src/Buffer.cpp:577
28302 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28303 msgstr "LyX 试图关闭未保存的文档!\n"
28304
28305 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28306 msgid "Save failed! Document is lost."
28307 msgstr "保存文件失败! 文档丢失."
28308
28309 #: src/Buffer.cpp:583
28310 msgid "Attempting to close changed document!"
28311 msgstr "LyX: 试图关闭修改后的文档!"
28312
28313 #: src/Buffer.cpp:592
28314 #, c-format
28315 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28316 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
28317
28318 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28319 #, c-format
28320 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28321 msgstr "未知关键词:  %1$s %2$s\n"
28322
28323 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28324 msgid "Document header error"
28325 msgstr "文档头出错"
28326
28327 #: src/Buffer.cpp:1015
28328 msgid "\\begin_header is missing"
28329 msgstr "\\begin_header 缺失"
28330
28331 #: src/Buffer.cpp:1039
28332 msgid "\\begin_document is missing"
28333 msgstr "\\begin_document 缺失"
28334
28335 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28336 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28337 msgstr "改变项没有输出至 LaTeX 输出"
28338
28339 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28340 #, fuzzy
28341 msgid ""
28342 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28343 "not installed.\n"
28344 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28345 "LaTeX preamble."
28346 msgstr ""
28347 "使用 pdflatex 时,修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 xcolor 和 soul 没有"
28348 "安装。\n"
28349 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
28350
28351 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28352 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28353 msgid "Index"
28354 msgstr "索引"
28355
28356 #: src/Buffer.cpp:1217
28357 msgid "File Not Found"
28358 msgstr "文件未找到"
28359
28360 #: src/Buffer.cpp:1218
28361 #, c-format
28362 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28363 msgstr "无法打开文件 %1$s。"
28364
28365 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28366 msgid "Document format failure"
28367 msgstr "文档格式错误"
28368
28369 #: src/Buffer.cpp:1247
28370 #, c-format
28371 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28372 msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的。"
28373
28374 #: src/Buffer.cpp:1321
28375 #, c-format
28376 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28377 msgstr "%1$s 不是可读取的 LyX 文档。"
28378
28379 #: src/Buffer.cpp:1348
28380 msgid "Conversion failed"
28381 msgstr "转换出错"
28382
28383 #: src/Buffer.cpp:1349
28384 #, c-format
28385 msgid ""
28386 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28387 "it could not be created."
28388 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但无法创建转换版本用的临时文件。"
28389
28390 #: src/Buffer.cpp:1359
28391 msgid "Conversion script not found"
28392 msgstr "未找到转换脚本"
28393
28394 #: src/Buffer.cpp:1360
28395 #, c-format
28396 msgid ""
28397 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28398 "could not be found."
28399 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但转换脚本 lyx2lyx 无法找到。"
28400
28401 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28402 msgid "Conversion script failed"
28403 msgstr "转换脚本执行出错"
28404
28405 #: src/Buffer.cpp:1384
28406 #, c-format
28407 msgid ""
28408 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28409 "convert it."
28410 msgstr "%1$s 来自较老版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
28411
28412 #: src/Buffer.cpp:1391
28413 #, c-format
28414 msgid ""
28415 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28416 "it."
28417 msgstr "%1$s 来自较新版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
28418
28419 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28420 msgid "File is read-only"
28421 msgstr "文件只读"
28422
28423 #: src/Buffer.cpp:1471
28424 #, c-format
28425 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28426 msgstr "文件 %1$s 是只读的,不能写入。"
28427
28428 #: src/Buffer.cpp:1480
28429 #, c-format
28430 msgid ""
28431 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28432 "overwrite this file?"
28433 msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?"
28434
28435 #: src/Buffer.cpp:1482
28436 msgid "Overwrite modified file?"
28437 msgstr "覆盖已修改的文件?"
28438
28439 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28440 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
28441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
28442 msgid "&Overwrite"
28443 msgstr "覆盖(&O)"
28444
28445 #: src/Buffer.cpp:1548
28446 msgid "Backup failure"
28447 msgstr "备份失败"
28448
28449 #: src/Buffer.cpp:1549
28450 #, c-format
28451 msgid ""
28452 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28453 "Please check whether the directory exists and is writable."
28454 msgstr ""
28455 "不能创建备份文件 %1$s.\n"
28456 "请确定目录存在且可以写入。"
28457
28458 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28459 msgid "Write failure"
28460 msgstr "写入失败"
28461
28462 #: src/Buffer.cpp:1585
28463 #, c-format
28464 msgid ""
28465 "The file has successfully been saved as:\n"
28466 "  %1$s.\n"
28467 "But LyX could not move it to:\n"
28468 "  %2$s.\n"
28469 "Your original file has been backed up to:\n"
28470 "  %3$s"
28471 msgstr ""
28472 "文件已保存为:\n"
28473 "  %1$s\n"
28474 "但 LyX 不能将它移动到:\n"
28475 "  %2$s\n"
28476 "您的原始文件已备份到:\n"
28477 "  %3$s"
28478
28479 #: src/Buffer.cpp:1596
28480 #, c-format
28481 msgid ""
28482 "Cannot move saved file to:\n"
28483 "  %1$s.\n"
28484 "But the file has successfully been saved as:\n"
28485 "  %2$s."
28486 msgstr ""
28487 "不能将已保存的文件移动到:\n"
28488 "  %1$s\n"
28489 "但该文件已保存为:\n"
28490 "  %2$s"
28491
28492 #: src/Buffer.cpp:1612
28493 #, c-format
28494 msgid "Saving document %1$s..."
28495 msgstr "正在保存文件 %1$s..."
28496
28497 #: src/Buffer.cpp:1627
28498 msgid " could not write file!"
28499 msgstr " 文件无法写入!"
28500
28501 #: src/Buffer.cpp:1635
28502 msgid " done."
28503 msgstr " 完成。"
28504
28505 #: src/Buffer.cpp:1650
28506 #, c-format
28507 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28508 msgstr "LyX: 试图保存文档  %1$s\n"
28509
28510 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28511 #, c-format
28512 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28513 msgstr "成功保存文档到 %1$s。呼……\n"
28514
28515 #: src/Buffer.cpp:1663
28516 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28517 msgstr "保存失败!重试...\n"
28518
28519 #: src/Buffer.cpp:1677
28520 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28521 msgstr "保存失败! 再次重试...\n"
28522
28523 #: src/Buffer.cpp:1773
28524 msgid "Iconv software exception Detected"
28525 msgstr "发现 Iconv 异常"
28526
28527 #: src/Buffer.cpp:1774
28528 #, c-format
28529 msgid ""
28530 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28531 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28532 "Document>Settings>Language."
28533 msgstr ""
28534
28535 #: src/Buffer.cpp:1806
28536 #, fuzzy, c-format
28537 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28538 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
28539
28540 #: src/Buffer.cpp:1809
28541 #, fuzzy
28542 msgid ""
28543 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28544 "contexts.\n"
28545 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28546 msgstr ""
28547 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
28548 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
28549
28550 #: src/Buffer.cpp:1814
28551 #, c-format
28552 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28553 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
28554
28555 #: src/Buffer.cpp:1817
28556 msgid ""
28557 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28558 "chosen encoding.\n"
28559 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28560 msgstr ""
28561 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
28562 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
28563
28564 #: src/Buffer.cpp:1825
28565 msgid "iconv conversion failed"
28566 msgstr "iconv 转换出错"
28567
28568 #: src/Buffer.cpp:1830
28569 msgid "conversion failed"
28570 msgstr "转换出错"
28571
28572 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28573 msgid "Uncodable character in file path"
28574 msgstr "文件路径中存在非法字符"
28575
28576 #: src/Buffer.cpp:1944
28577 #, c-format
28578 msgid ""
28579 "The path of your document\n"
28580 "(%1$s)\n"
28581 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28582 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28583 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28584 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28585 "\n"
28586 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28587 "(such as utf8) or change the file path name."
28588 msgstr ""
28589 "您的文档路径\n"
28590 "(%1$s)\n"
28591 "中,包含当前文档编码 (即 %2$s) 中不存在的字符。这可能会导致输出结果不完整,除"
28592 "非 TEXINPUTS 包含该文档目录,且您不会在导言区或 ERT 显式使用相对路径 (如以 "
28593 "“./” 或 “../” 开头的路径)。\n"
28594 "\n"
28595 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文件路径。"
28596
28597 #: src/Buffer.cpp:2035
28598 #, c-format
28599 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28600 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
28601
28602 #: src/Buffer.cpp:2036
28603 #, c-format
28604 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28605 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
28606
28607 #: src/Buffer.cpp:2046
28608 #, c-format
28609 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28610 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
28611
28612 #: src/Buffer.cpp:2047
28613 #, c-format
28614 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28615 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
28616
28617 #: src/Buffer.cpp:2053
28618 msgid "Incompatible Languages!"
28619 msgstr "语言不兼容!"
28620
28621 #: src/Buffer.cpp:2055
28622 #, c-format
28623 msgid ""
28624 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28625 "because they require conflicting language packages:\n"
28626 "%1$s%2$s"
28627 msgstr ""
28628 "您不能在一个 LaTeX 文档中使用下列发生冲突的语言包:\n"
28629 "%1$s%2$s"
28630
28631 #: src/Buffer.cpp:2367
28632 msgid "Running chktex..."
28633 msgstr "执行 chktex..."
28634
28635 #: src/Buffer.cpp:2386
28636 msgid "chktex failure"
28637 msgstr "chktex 执行出错"
28638
28639 #: src/Buffer.cpp:2387
28640 msgid "Could not run chktex successfully."
28641 msgstr "无法正确执行 chktex。"
28642
28643 #: src/Buffer.cpp:2782
28644 #, c-format
28645 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28646 msgstr "不知道如何导出此格式: %1$s"
28647
28648 #: src/Buffer.cpp:2861
28649 msgid "Branch state changes in master document"
28650 msgstr "主文档分支状态改变"
28651
28652 #: src/Buffer.cpp:2862
28653 #, c-format
28654 msgid ""
28655 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28656 "sure to save the master."
28657 msgstr "分支“%1$s”的状态在主文件里已修改。请务必保存主文档。"
28658
28659 #: src/Buffer.cpp:2931
28660 #, c-format
28661 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28662 msgstr "导出此格式错误: %1$s."
28663
28664 #: src/Buffer.cpp:2940
28665 msgid "Error generating literate programming code."
28666 msgstr "不能生成文字化编程码。"
28667
28668 #: src/Buffer.cpp:3029
28669 #, c-format
28670 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28671 msgstr "分支“%1$s”已存在。"
28672
28673 #: src/Buffer.cpp:3086
28674 msgid "Error viewing the output file."
28675 msgstr "查看输出文件出错。"
28676
28677 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
28678 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28679 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28680 msgid "Invalid filename"
28681 msgstr "无效文件名"
28682
28683 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28684 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28685 msgid ""
28686 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28687 "through LaTeX: "
28688 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 时错误: "
28689
28690 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28691 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28692 msgid "Problematic filename for DVI"
28693 msgstr "对 DVI 而言有问题的文件名"
28694
28695 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28696 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28697 msgid ""
28698 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28699 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28700 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 并打开 DVI 文件时错误: "
28701
28702 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28703 msgid "Export Warning!"
28704 msgstr "导出警告!"
28705
28706 #: src/Buffer.cpp:3495
28707 msgid ""
28708 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28709 "BibTeX will be unable to find them."
28710 msgstr ""
28711 "您的 BibTeX 数据库文件名中有空格.\n"
28712 "BibTeX 将不能找到此文件."
28713
28714 #: src/Buffer.cpp:4166
28715 #, c-format
28716 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28717 msgstr "预览段落 %1$d 的源代码"
28718
28719 #: src/Buffer.cpp:4171
28720 #, c-format
28721 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28722 msgstr "预览段落  %1$s 至  %2$s 段落之源代码"
28723
28724 #: src/Buffer.cpp:4227
28725 msgid "Preview source code"
28726 msgstr "预览源文件"
28727
28728 #: src/Buffer.cpp:4229
28729 msgid "Preview preamble"
28730 msgstr "预览导言区"
28731
28732 #: src/Buffer.cpp:4231
28733 msgid "Preview body"
28734 msgstr "预览正文"
28735
28736 #: src/Buffer.cpp:4247
28737 msgid "Plain text does not have a preamble."
28738 msgstr "纯文本没有导言区。"
28739
28740 #: src/Buffer.cpp:4391
28741 msgid "Autosaving current document..."
28742 msgstr "自动保存当前文档..."
28743
28744 #: src/Buffer.cpp:4518
28745 #, c-format
28746 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28747 msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
28748
28749 #: src/Buffer.cpp:4522
28750 #, fuzzy, c-format
28751 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28752 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
28753
28754 #: src/Buffer.cpp:4524
28755 msgid "Couldn't export file"
28756 msgstr "无法导出文件"
28757
28758 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
28759 msgid "File name error"
28760 msgstr "文件名出错"
28761
28762 #: src/Buffer.cpp:4593
28763 #, c-format
28764 msgid ""
28765 "The directory path to the document\n"
28766 "%1$s\n"
28767 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28768 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28769 msgstr ""
28770
28771 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
28772 msgid "Document export cancelled."
28773 msgstr "文档导出已取消。"
28774
28775 #: src/Buffer.cpp:4715
28776 #, c-format
28777 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28778 msgstr "文档 %1$s 导出为 `%2$s'"
28779
28780 #: src/Buffer.cpp:4722
28781 #, c-format
28782 msgid "Document exported as %1$s"
28783 msgstr "文档导出为 %1$s"
28784
28785 #: src/Buffer.cpp:4791
28786 #, c-format
28787 msgid ""
28788 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28789 "\n"
28790 "Recover emergency save?"
28791 msgstr ""
28792 "文档 %1$s 存在一紧急保存版本.\n"
28793 "\n"
28794 "使用此紧急版本吧?"
28795
28796 #: src/Buffer.cpp:4794
28797 msgid "Load emergency save?"
28798 msgstr "读入紧急保存的版本吗?"
28799
28800 #: src/Buffer.cpp:4795
28801 msgid "&Recover"
28802 msgstr "恢复(&R)"
28803
28804 #: src/Buffer.cpp:4795
28805 msgid "&Load Original"
28806 msgstr "读取原版本(&L)"
28807
28808 #: src/Buffer.cpp:4795
28809 #, fuzzy
28810 msgid "&Only show difference"
28811 msgstr "差异"
28812
28813 #: src/Buffer.cpp:4806
28814 #, c-format
28815 msgid ""
28816 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28817 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28818 msgstr ""
28819 "已载入紧急备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文"
28820 "件。"
28821
28822 #: src/Buffer.cpp:4813
28823 msgid "Document was successfully recovered."
28824 msgstr "文档已被成功修复。"
28825
28826 #: src/Buffer.cpp:4815
28827 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28828 msgstr "文档 未 被成功修复。"
28829
28830 #: src/Buffer.cpp:4816
28831 #, c-format
28832 msgid ""
28833 "Remove emergency file now?\n"
28834 "(%1$s)"
28835 msgstr ""
28836 "现在删除紧急保存的文件吗?\n"
28837 "(%1$s)"
28838
28839 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
28840 msgid "Delete emergency file?"
28841 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
28842
28843 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
28844 msgid "&Keep"
28845 msgstr "保留(&K)"
28846
28847 #: src/Buffer.cpp:4825
28848 msgid "Emergency file deleted"
28849 msgstr "紧急保存的文件已删除"
28850
28851 #: src/Buffer.cpp:4826
28852 msgid "Do not forget to save your file now!"
28853 msgstr "别忘了现在保存你的文件!"
28854
28855 #: src/Buffer.cpp:4833
28856 msgid "Remove emergency file now?"
28857 msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?"
28858
28859 #: src/Buffer.cpp:4856
28860 #, fuzzy
28861 msgid "Can't rename emergency file!"
28862 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
28863
28864 #: src/Buffer.cpp:4857
28865 msgid ""
28866 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28867 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28868 "this file, and may over-write your own work."
28869 msgstr ""
28870 "LyX未能重命名应急文件。您应手动进行重命名。否则,您下次尝试加载此文件时将再次被询问,"
28871 "并可能会覆盖您自己的工作。"
28872
28873 #: src/Buffer.cpp:4862
28874 #, fuzzy
28875 msgid "Emergency File Renamed"
28876 msgstr "紧急保存的文件已删除"
28877
28878 #: src/Buffer.cpp:4863
28879 #, fuzzy, c-format
28880 msgid ""
28881 "Emergency file renamed as:\n"
28882 " %1$s"
28883 msgstr "紧急保存的文件已删除"
28884
28885 #: src/Buffer.cpp:4902
28886 #, c-format
28887 msgid ""
28888 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28889 "\n"
28890 "Load the backup instead?"
28891 msgstr ""
28892 "备份的版本比当前文件 %1$s 新.\n"
28893 "\n"
28894 "读取备份版本?"
28895
28896 #: src/Buffer.cpp:4904
28897 msgid "Load backup?"
28898 msgstr "读取备份版本?"
28899
28900 #: src/Buffer.cpp:4905
28901 msgid "&Load backup"
28902 msgstr "读取备份(&L)"
28903
28904 #: src/Buffer.cpp:4905
28905 msgid "Load &original"
28906 msgstr "读取原版本(&O)"
28907
28908 #: src/Buffer.cpp:4915
28909 #, c-format
28910 msgid ""
28911 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28912 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28913 msgstr ""
28914 "已载入备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文件。"
28915
28916 #: src/Buffer.cpp:5301
28917 msgid "Senseless!!! "
28918 msgstr "无意义!!! "
28919
28920 #: src/Buffer.cpp:5576
28921 #, c-format
28922 msgid "Document %1$s reloaded."
28923 msgstr "文档 %1$s 已重新载入。"
28924
28925 #: src/Buffer.cpp:5579
28926 #, c-format
28927 msgid "Could not reload document %1$s."
28928 msgstr "无法重新载入文档 %1$s。"
28929
28930 #: src/Buffer.cpp:5740
28931 msgid "File deleted from disk"
28932 msgstr ""
28933
28934 #: src/Buffer.cpp:5741
28935 #, c-format
28936 msgid ""
28937 "The file\n"
28938 "  %1$s\n"
28939 "has been deleted from disk!"
28940 msgstr ""
28941
28942 #: src/BufferParams.cpp:536
28943 msgid ""
28944 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28945 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28946 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式类型或符号, 才会加载 amsmath 包"
28947
28948 #: src/BufferParams.cpp:538
28949 msgid ""
28950 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28951 "are inserted into formulas"
28952 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的数学符号, amssymb 包才会载入"
28953
28954 #: src/BufferParams.cpp:540
28955 msgid ""
28956 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28957 "formulas"
28958 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令时, cancel 包才会载入"
28959
28960 #: src/BufferParams.cpp:542
28961 msgid ""
28962 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28963 "inserted into formulas"
28964 msgstr "只有在文章中插入特殊的积分符号时, esint 包才会载入"
28965
28966 #: src/BufferParams.cpp:544
28967 msgid ""
28968 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28969 "into formulas"
28970 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令时, mathdots 包才会载入"
28971
28972 #: src/BufferParams.cpp:546
28973 msgid ""
28974 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28975 "inserted into formulas"
28976 msgstr "只有在文章中插入一些数学的关系符号命令时, mathtools 包才会载入"
28977
28978 #: src/BufferParams.cpp:548
28979 msgid ""
28980 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28981 "inserted into formulas"
28982 msgstr ""
28983 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令时, mhchem 包才会载入. (在数学模式中写化"
28984 "学式)"
28985
28986 #: src/BufferParams.cpp:550
28987 msgid ""
28988 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28989 "subscript is inserted into formulas"
28990 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令时, stackrel 包才会载入"
28991
28992 #: src/BufferParams.cpp:552
28993 msgid ""
28994 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28995 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28996 msgstr ""
28997 "只有在文章中插入来自 St Mary's Road 的理论计算机科学符号时, stmaryrd 包才会载"
28998 "入"
28999
29000 #: src/BufferParams.cpp:554
29001 msgid ""
29002 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
29003 "decoration 'utilde'"
29004 msgstr "只有在文章中插入下划波浪线 'utilde' 图案时,undertilde 包才会载入"
29005
29006 #: src/BufferParams.cpp:789
29007 #, c-format
29008 msgid ""
29009 "The selected document class\n"
29010 "\t%1$s\n"
29011 "requires external files that are not available.\n"
29012 "The document class can still be used, but the\n"
29013 "document cannot be compiled until the following\n"
29014 "prerequisites are installed:\n"
29015 "\t%2$s\n"
29016 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29017 "User's Guide for more information."
29018 msgstr ""
29019 "选定的文档类\n"
29020 "\t%1$s\n"
29021 "所需的外部文件不可用。\n"
29022 "虽然仍可以使用该文档类,但除非下列文件已安装,\n"
29023 "否则该文档不能编译:\n"
29024 "\t%2$s\n"
29025 "请参阅用户指南 3.1.2.2 节 (Class Availability) 获知详情。"
29026
29027 #: src/BufferParams.cpp:798
29028 msgid "Document class not available"
29029 msgstr "未知文档类"
29030
29031 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
29032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
29033 msgid "greyedout inset text"
29034 msgstr "灰色嵌入文本"
29035
29036 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
29037 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
29038 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
29039 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29040 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
29041 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
29042 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29043 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29044 msgid "LyX Warning: "
29045 msgstr "LyX 警告: "
29046
29047 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
29048 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
29049 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29050 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
29051 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29052 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29053 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29054 msgid "uncodable character"
29055 msgstr "无法编码的字符"
29056
29057 #: src/BufferParams.cpp:1740
29058 #, fuzzy
29059 msgid "Uncodable character in document metadata"
29060 msgstr "作者名中存在非法字符"
29061
29062 #: src/BufferParams.cpp:1742
29063 #, fuzzy, c-format
29064 msgid ""
29065 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29066 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29067 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29068 "output.\n"
29069 "\n"
29070 "Please select an appropriate document encoding\n"
29071 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29072 msgstr ""
29073 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
29074 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
29075 "\n"
29076 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
29077
29078 #: src/BufferParams.cpp:1894
29079 #, fuzzy
29080 msgid "Uncodable character in class options"
29081 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
29082
29083 #: src/BufferParams.cpp:1896
29084 #, c-format
29085 msgid ""
29086 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29087 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29088 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29089 "output.\n"
29090 "\n"
29091 "Please select an appropriate document encoding\n"
29092 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29093 msgstr ""
29094 "文档类选项区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
29095 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
29096 "\n"
29097 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文档类选项。"
29098
29099 #: src/BufferParams.cpp:2369
29100 msgid "Uncodable character in user preamble"
29101 msgstr "导言区内有无法编码的字符"
29102
29103 #: src/BufferParams.cpp:2371
29104 #, c-format
29105 msgid ""
29106 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29107 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29108 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29109 "output.\n"
29110 "\n"
29111 "Please select an appropriate document encoding\n"
29112 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29113 msgstr ""
29114 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
29115 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
29116 "\n"
29117 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
29118
29119 #: src/BufferParams.cpp:2686
29120 #, c-format
29121 msgid ""
29122 "The layout file:\n"
29123 "%1$s\n"
29124 "could not be found. A default textclass with default\n"
29125 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29126 "correct output."
29127 msgstr ""
29128 "布局文件\n"
29129 "%1$s\n"
29130 "无法找到。将使用默认文档类和默认布局。\n"
29131 "LyX 不能产生正确的输出。"
29132
29133 #: src/BufferParams.cpp:2692
29134 msgid "Document class not found"
29135 msgstr "未知文档类"
29136
29137 #: src/BufferParams.cpp:2699
29138 #, c-format
29139 msgid ""
29140 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29141 "%1$s\n"
29142 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29143 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29144 "correct output."
29145 msgstr ""
29146 "布局文件\n"
29147 "%1$s\n"
29148 "载入出错。将使用默认文档类和默认布局。\n"
29149 "LyX 不能产生正确的输出。"
29150
29151 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29152 msgid "Could not load class"
29153 msgstr "无法载入类"
29154
29155 #: src/BufferParams.cpp:2750
29156 msgid "Error reading internal layout information"
29157 msgstr "读取内部布局文件信息出错"
29158
29159 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29160 msgid "Read Error"
29161 msgstr "读取出错"
29162
29163 #: src/BufferParams.cpp:3803
29164 #, fuzzy
29165 msgid "No bibliography processor found!"
29166 msgstr "未定义参考文献。"
29167
29168 #: src/BufferParams.cpp:3805
29169 #, c-format
29170 msgid ""
29171 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29172 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29173 "references will be generated.\n"
29174 "Please fix your installation!"
29175 msgstr ""
29176
29177 #: src/BufferParams.cpp:3813
29178 #, fuzzy
29179 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29180 msgstr "找不到参考书目项!"
29181
29182 #: src/BufferParams.cpp:3815
29183 #, c-format
29184 msgid ""
29185 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29186 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29187 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29188 "carefully!\n"
29189 "It is suggested to install the missing processor."
29190 msgstr ""
29191
29192 #: src/BufferView.cpp:183
29193 msgid "No more insets"
29194 msgstr "无嵌入项"
29195
29196 #: src/BufferView.cpp:902
29197 msgid "Save bookmark"
29198 msgstr "保存书签"
29199
29200 #: src/BufferView.cpp:1158
29201 msgid "Document is read-only"
29202 msgstr "文档只读"
29203
29204 #: src/BufferView.cpp:1160
29205 msgid "Document has been modified externally"
29206 msgstr "文档已被外部程序修改"
29207
29208 #: src/BufferView.cpp:1169
29209 msgid "This portion of the document is deleted."
29210 msgstr "此段文档已被删除。"
29211
29212 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
29214 msgid "Absolute filename expected."
29215 msgstr "需要绝对路径。"
29216
29217 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29218 #, c-format
29219 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29220 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
29221
29222 #: src/BufferView.cpp:1502
29223 msgid "No further undo information"
29224 msgstr "无进一步撤销信息"
29225
29226 #: src/BufferView.cpp:1523
29227 msgid "No further redo information"
29228 msgstr "无进一步重做信息"
29229
29230 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29231 #, fuzzy
29232 msgid "Search string not found!"
29233 msgstr "未找到字符串。"
29234
29235 #: src/BufferView.cpp:1862
29236 msgid "Mark off"
29237 msgstr "关闭标记"
29238
29239 #: src/BufferView.cpp:1868
29240 msgid "Mark on"
29241 msgstr "启用标记"
29242
29243 #: src/BufferView.cpp:1875
29244 msgid "Mark removed"
29245 msgstr "移除标记"
29246
29247 #: src/BufferView.cpp:1878
29248 msgid "Mark set"
29249 msgstr "设置标记"
29250
29251 #: src/BufferView.cpp:1988
29252 msgid "Statistics for the selection:"
29253 msgstr "统计选定区域:"
29254
29255 #: src/BufferView.cpp:1990
29256 msgid "Statistics for the document:"
29257 msgstr "统计文档:"
29258
29259 #: src/BufferView.cpp:1993
29260 #, c-format
29261 msgid "%1$d words"
29262 msgstr "%1$d 词"
29263
29264 #: src/BufferView.cpp:1995
29265 msgid "One word"
29266 msgstr "一个词"
29267
29268 #: src/BufferView.cpp:1998
29269 #, fuzzy, c-format
29270 msgid "%1$d characters"
29271 msgstr "无法编码的字符"
29272
29273 #: src/BufferView.cpp:2000
29274 #, fuzzy
29275 msgid "One character"
29276 msgstr "无法编码的字符"
29277
29278 #: src/BufferView.cpp:2003
29279 #, fuzzy, c-format
29280 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29281 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
29282
29283 #: src/BufferView.cpp:2005
29284 #, fuzzy
29285 msgid "One character (no blanks)"
29286 msgstr "一个字符"
29287
29288 #: src/BufferView.cpp:2007
29289 msgid "Statistics"
29290 msgstr "统计"
29291
29292 #: src/BufferView.cpp:2232
29293 #, c-format
29294 msgid ""
29295 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29296 msgstr "“inset-forall”已中断,因为需要执行的操作多于 %1$d 步"
29297
29298 #: src/BufferView.cpp:2234
29299 #, c-format
29300 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29301 msgstr "已将“%1$s”应用到 %2$d 个内嵌项"
29302
29303 #: src/BufferView.cpp:2242
29304 msgid "Branch name"
29305 msgstr "分支名"
29306
29307 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29308 msgid "Branch already exists"
29309 msgstr "分支已存在"
29310
29311 #: src/BufferView.cpp:3207
29312 #, c-format
29313 msgid "Inserting document %1$s..."
29314 msgstr "插入文档 %1$s..."
29315
29316 #: src/BufferView.cpp:3224
29317 #, c-format
29318 msgid "Document %1$s inserted."
29319 msgstr "文档 %1$s 已插入。"
29320
29321 #: src/BufferView.cpp:3226
29322 #, c-format
29323 msgid "Could not insert document %1$s"
29324 msgstr "无法插入文档 %1$s"
29325
29326 #: src/BufferView.cpp:3727
29327 #, c-format
29328 msgid ""
29329 "Could not read the specified document\n"
29330 "%1$s\n"
29331 "due to the error: %2$s"
29332 msgstr ""
29333 "无法读取指定文档\n"
29334 "%1$s\n"
29335 "错误信息: %2$s"
29336
29337 #: src/BufferView.cpp:3729
29338 msgid "Could not read file"
29339 msgstr "无法读取文件"
29340
29341 #: src/BufferView.cpp:3736
29342 #, c-format
29343 msgid ""
29344 "%1$s\n"
29345 " is not readable."
29346 msgstr ""
29347 "无法读取\n"
29348 " %1$s"
29349
29350 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29351 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29352 #: src/output.cpp:39
29353 msgid "Could not open file"
29354 msgstr "无法打开文件"
29355
29356 #: src/BufferView.cpp:3744
29357 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29358 msgstr "读入非 UTF-8 编码的文件"
29359
29360 #: src/BufferView.cpp:3745
29361 msgid ""
29362 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29363 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29364 "If this does not give the correct result\n"
29365 "then please change the encoding of the file\n"
29366 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29367 msgstr ""
29368 "此文件没有使用UTF-8编码.\n"
29369 "LyX 将使用本地 8 位编码读入.\n"
29370 "如果文件不能正确读入,\n"
29371 "请使用其他程序改变文件编码\n"
29372 "至 UTF-8 .\n"
29373
29374 #: src/Changes.cpp:378
29375 #, fuzzy
29376 msgid "Uncodable character in author initials"
29377 msgstr "作者名中存在非法字符"
29378
29379 #: src/Changes.cpp:379
29380 #, fuzzy, c-format
29381 msgid ""
29382 "The author initials '%1$s',\n"
29383 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29384 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29385 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29386 "\n"
29387 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29388 "or change the author initials."
29389 msgstr ""
29390 "用于跟踪修订的作者名\n"
29391 "%1$s\n"
29392 "含有此编码不能识别的字符: \n"
29393 "%2$s.\n"
29394 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
29395 "\n"
29396 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
29397
29398 #: src/Changes.cpp:408
29399 msgid "Uncodable character in author name"
29400 msgstr "作者名中存在非法字符"
29401
29402 #: src/Changes.cpp:409
29403 #, c-format
29404 msgid ""
29405 "The author name '%1$s',\n"
29406 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29407 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29408 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29409 "\n"
29410 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29411 "or change the spelling of the author name."
29412 msgstr ""
29413 "用于跟踪修订的作者名\n"
29414 "%1$s\n"
29415 "含有此编码不能识别的字符: \n"
29416 "%2$s.\n"
29417 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
29418 "\n"
29419 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
29420
29421 #: src/Chktex.cpp:65
29422 #, c-format
29423 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29424 msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$s"
29425
29426 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29427 msgid "none"
29428 msgstr "无"
29429
29430 #: src/Color.cpp:244
29431 msgid "black"
29432 msgstr "黑"
29433
29434 #: src/Color.cpp:245
29435 msgid "white"
29436 msgstr "白"
29437
29438 #: src/Color.cpp:246
29439 msgid "blue"
29440 msgstr "蓝"
29441
29442 #: src/Color.cpp:247
29443 msgid "brown"
29444 msgstr "棕"
29445
29446 #: src/Color.cpp:248
29447 msgid "cyan"
29448 msgstr "青"
29449
29450 #: src/Color.cpp:249
29451 msgid "darkgray"
29452 msgstr "深灰"
29453
29454 #: src/Color.cpp:250
29455 msgid "gray"
29456 msgstr "灰"
29457
29458 #: src/Color.cpp:251
29459 msgid "green"
29460 msgstr "绿"
29461
29462 #: src/Color.cpp:252
29463 msgid "lightgray"
29464 msgstr "浅灰"
29465
29466 #: src/Color.cpp:253
29467 msgid "lime"
29468 msgstr "浅绿"
29469
29470 #: src/Color.cpp:254
29471 msgid "magenta"
29472 msgstr "洋红"
29473
29474 #: src/Color.cpp:255
29475 msgid "olive"
29476 msgstr "暗黄"
29477
29478 #: src/Color.cpp:256
29479 msgid "orange"
29480 msgstr "橙"
29481
29482 #: src/Color.cpp:257
29483 msgid "pink"
29484 msgstr "粉"
29485
29486 #: src/Color.cpp:258
29487 msgid "purple"
29488 msgstr "深紫"
29489
29490 #: src/Color.cpp:259
29491 msgid "red"
29492 msgstr "红"
29493
29494 #: src/Color.cpp:260
29495 msgid "teal"
29496 msgstr "暗青"
29497
29498 #: src/Color.cpp:261
29499 msgid "violet"
29500 msgstr "浅紫"
29501
29502 #: src/Color.cpp:262
29503 msgid "yellow"
29504 msgstr "黄"
29505
29506 #: src/Color.cpp:263
29507 msgid "cursor"
29508 msgstr "光标"
29509
29510 #: src/Color.cpp:264
29511 msgid "background"
29512 msgstr "背景"
29513
29514 #: src/Color.cpp:265
29515 msgid "text"
29516 msgstr "文字"
29517
29518 #: src/Color.cpp:266
29519 msgid "selection"
29520 msgstr "选择"
29521
29522 #: src/Color.cpp:267
29523 #, fuzzy
29524 msgid "selected math"
29525 msgstr "选定的文本"
29526
29527 #: src/Color.cpp:268
29528 msgid "selected text"
29529 msgstr "选定的文本"
29530
29531 #: src/Color.cpp:269
29532 msgid "LaTeX text"
29533 msgstr "LaTeX 文本"
29534
29535 #: src/Color.cpp:270
29536 #, fuzzy
29537 msgid "Text label 1"
29538 msgstr "索引标签"
29539
29540 #: src/Color.cpp:271
29541 #, fuzzy
29542 msgid "Text label 2"
29543 msgstr "索引标签"
29544
29545 #: src/Color.cpp:272
29546 #, fuzzy
29547 msgid "Text label 3"
29548 msgstr "索引标签"
29549
29550 #: src/Color.cpp:273
29551 msgid "inline completion"
29552 msgstr "自动完成"
29553
29554 #: src/Color.cpp:275
29555 #, fuzzy
29556 msgid "inline completion (non-unique)"
29557 msgstr "自动完成"
29558
29559 #: src/Color.cpp:277
29560 msgid "previewed snippet"
29561 msgstr "预览片段"
29562
29563 #: src/Color.cpp:278
29564 msgid "note label"
29565 msgstr "标注标签"
29566
29567 #: src/Color.cpp:279
29568 msgid "note background"
29569 msgstr "记事项背景"
29570
29571 #: src/Color.cpp:280
29572 msgid "comment label"
29573 msgstr "注释标记"
29574
29575 #: src/Color.cpp:281
29576 msgid "comment background"
29577 msgstr "注释背景"
29578
29579 #: src/Color.cpp:282
29580 msgid "greyedout inset label"
29581 msgstr "灰色嵌入标签"
29582
29583 #: src/Color.cpp:284
29584 msgid "greyedout inset background"
29585 msgstr "灰色嵌入背景"
29586
29587 #: src/Color.cpp:285
29588 msgid "phantom inset text"
29589 msgstr "占位内嵌项文本"
29590
29591 #: src/Color.cpp:286
29592 msgid "shaded box"
29593 msgstr "阴影边框"
29594
29595 #: src/Color.cpp:287
29596 msgid "listings background"
29597 msgstr "程序列表背景"
29598
29599 #: src/Color.cpp:288
29600 msgid "branch label"
29601 msgstr "分支标签"
29602
29603 #: src/Color.cpp:289
29604 msgid "footnote label"
29605 msgstr "脚注标签"
29606
29607 #: src/Color.cpp:290
29608 msgid "index label"
29609 msgstr "索引标签"
29610
29611 #: src/Color.cpp:291
29612 msgid "margin note label"
29613 msgstr "旁批标签"
29614
29615 #: src/Color.cpp:292
29616 msgid "URL label"
29617 msgstr "URL 标签"
29618
29619 #: src/Color.cpp:293
29620 msgid "URL text"
29621 msgstr "URL 文字"
29622
29623 #: src/Color.cpp:294
29624 msgid "depth bar"
29625 msgstr "depth bar"
29626
29627 #: src/Color.cpp:295
29628 msgid "scroll indicator"
29629 msgstr "滚动条"
29630
29631 #: src/Color.cpp:296
29632 msgid "language"
29633 msgstr "语言"
29634
29635 #: src/Color.cpp:297
29636 msgid "command inset"
29637 msgstr "命令嵌入项"
29638
29639 #: src/Color.cpp:298
29640 msgid "command inset background"
29641 msgstr "命令嵌入项背景"
29642
29643 #: src/Color.cpp:299
29644 msgid "command inset frame"
29645 msgstr "命令嵌入项边框"
29646
29647 #: src/Color.cpp:300
29648 #, fuzzy
29649 msgid "command inset (broken reference)"
29650 msgstr "命令嵌入项边框"
29651
29652 #: src/Color.cpp:301
29653 #, fuzzy
29654 msgid "button background (broken reference)"
29655 msgstr "选中按钮背景"
29656
29657 #: src/Color.cpp:302
29658 msgid "button frame (broken reference)"
29659 msgstr ""
29660
29661 #: src/Color.cpp:303
29662 #, fuzzy
29663 msgid "button background (broken reference) under focus"
29664 msgstr "选中按钮背景"
29665
29666 #: src/Color.cpp:304
29667 msgid "special character"
29668 msgstr "特殊字符"
29669
29670 #: src/Color.cpp:305
29671 #, fuzzy
29672 msgid "math text"
29673 msgstr "左侧文本"
29674
29675 #: src/Color.cpp:306
29676 msgid "math background"
29677 msgstr "数学公式背景"
29678
29679 #: src/Color.cpp:307
29680 msgid "graphics background"
29681 msgstr "图像背景"
29682
29683 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29684 msgid "math macro background"
29685 msgstr "数学宏背景"
29686
29687 #: src/Color.cpp:309
29688 msgid "math frame"
29689 msgstr "数学公式边框"
29690
29691 #: src/Color.cpp:310
29692 msgid "math corners"
29693 msgstr "数学公式边角"
29694
29695 #: src/Color.cpp:311
29696 msgid "math line"
29697 msgstr "数学公式线条"
29698
29699 #: src/Color.cpp:313
29700 msgid "math macro hovered background"
29701 msgstr "数学宏指向时背景"
29702
29703 #: src/Color.cpp:314
29704 msgid "math macro label"
29705 msgstr "数学宏标签"
29706
29707 #: src/Color.cpp:315
29708 msgid "math macro frame"
29709 msgstr "数学宏边框"
29710
29711 #: src/Color.cpp:316
29712 msgid "math macro blended out"
29713 msgstr "数学宏融合 (blend out)"
29714
29715 #: src/Color.cpp:317
29716 msgid "math macro old parameter"
29717 msgstr "数学宏旧参数"
29718
29719 #: src/Color.cpp:318
29720 msgid "math macro new parameter"
29721 msgstr "数学宏新参数"
29722
29723 #: src/Color.cpp:319
29724 msgid "collapsible inset text"
29725 msgstr "可折叠嵌入项文本"
29726
29727 #: src/Color.cpp:320
29728 msgid "collapsible inset frame"
29729 msgstr "可折叠嵌入项边框"
29730
29731 #: src/Color.cpp:321
29732 msgid "inset background"
29733 msgstr "嵌入项背景"
29734
29735 #: src/Color.cpp:322
29736 #, fuzzy
29737 msgid "inset label"
29738 msgstr "插入标签"
29739
29740 #: src/Color.cpp:323
29741 msgid "inset frame"
29742 msgstr "嵌入项边框"
29743
29744 #: src/Color.cpp:324
29745 msgid "LaTeX error"
29746 msgstr "LaTeX 错误"
29747
29748 #: src/Color.cpp:325
29749 msgid "end-of-line marker"
29750 msgstr "行尾标记"
29751
29752 #: src/Color.cpp:326
29753 msgid "appendix marker"
29754 msgstr "附录标记"
29755
29756 #: src/Color.cpp:327
29757 msgid "change bar"
29758 msgstr "change bar"
29759
29760 #: src/Color.cpp:328
29761 #, fuzzy
29762 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29763 msgstr "删除的文本"
29764
29765 #: src/Color.cpp:329
29766 #, fuzzy
29767 msgid "changes - added text (exported output)"
29768 msgstr "Adapt outp&ut"
29769
29770 #: src/Color.cpp:330
29771 #, fuzzy
29772 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29773 msgstr "更改文本第一作者"
29774
29775 #: src/Color.cpp:331
29776 #, fuzzy
29777 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29778 msgstr "更改文本第二作者"
29779
29780 #: src/Color.cpp:332
29781 #, fuzzy
29782 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29783 msgstr "更改文本第三作者"
29784
29785 #: src/Color.cpp:333
29786 #, fuzzy
29787 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29788 msgstr "更改文本第四作者"
29789
29790 #: src/Color.cpp:334
29791 #, fuzzy
29792 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29793 msgstr "更改文本第五作者"
29794
29795 #: src/Color.cpp:335
29796 #, fuzzy
29797 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29798 msgstr "更改文本第二作者"
29799
29800 #: src/Color.cpp:336
29801 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29802 msgstr ""
29803
29804 #: src/Color.cpp:337
29805 msgid "added space markers"
29806 msgstr ""
29807
29808 #: src/Color.cpp:338
29809 msgid "table line"
29810 msgstr "表格边框"
29811
29812 #: src/Color.cpp:339
29813 msgid "table on/off line"
29814 msgstr "表格 on/off 边框"
29815
29816 #: src/Color.cpp:340
29817 msgid "bottom area"
29818 msgstr "底部"
29819
29820 #: src/Color.cpp:341
29821 msgid "new page"
29822 msgstr "新起页"
29823
29824 #: src/Color.cpp:342
29825 msgid "page break / line break"
29826 msgstr "分页/换行"
29827
29828 #: src/Color.cpp:343
29829 msgid "button frame"
29830 msgstr "按钮边框"
29831
29832 #: src/Color.cpp:344
29833 msgid "button background"
29834 msgstr "按钮背景"
29835
29836 #: src/Color.cpp:345
29837 msgid "button background under focus"
29838 msgstr "选中按钮背景"
29839
29840 #: src/Color.cpp:346
29841 msgid "paragraph marker"
29842 msgstr "段落标记"
29843
29844 #: src/Color.cpp:347
29845 msgid "preview frame"
29846 msgstr "预览边框"
29847
29848 #: src/Color.cpp:348
29849 msgid "regexp frame"
29850 msgstr "正则表达式边框"
29851
29852 #: src/Color.cpp:349
29853 #, fuzzy
29854 msgid "bookmark"
29855 msgstr "书签(&B)"
29856
29857 #: src/Color.cpp:350
29858 msgid "inherit"
29859 msgstr "继承"
29860
29861 #: src/Color.cpp:351
29862 msgid "ignore"
29863 msgstr "忽略"
29864
29865 #: src/Converter.cpp:318
29866 #, fuzzy, c-format
29867 msgid ""
29868 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29869 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29870 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29871 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29872 "instead.</p>"
29873 msgstr ""
29874 "<p>以下 LaTeX 后端的配置允许任何文档执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</"
29875 "tt></p></center><p>这是很危险的。请务必考虑使用 LyX 的外部文件支持,以保证只"
29876 "有需要执行外部程序的文档才能执行。</p>"
29877
29878 #: src/Converter.cpp:327
29879 msgid "Security Warning"
29880 msgstr "安全警告"
29881
29882 #: src/Converter.cpp:342
29883 #, fuzzy, c-format
29884 msgid ""
29885 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29886 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29887 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29888 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29889 msgstr ""
29890 "<p>以下 LaTeX 后端被要求允许执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29891 "center><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它被包含在"
29892 "精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
29893
29894 #: src/Converter.cpp:349
29895 #, fuzzy, c-format
29896 msgid ""
29897 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29898 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29899 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29900 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29901 msgstr ""
29902 "<p>该操作要求使用从 %2$s 到 %3$s 的转换器:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
29903 "p></blockquote><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它"
29904 "被包含在精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
29905
29906 #: src/Converter.cpp:359
29907 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29908 msgstr "外部转换器因安全原因被禁用"
29909
29910 #: src/Converter.cpp:361
29911 msgid ""
29912 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29913 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29914 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29915 "i>.)"
29916 msgstr ""
29917 "<p><b>您的当前配置不允许执行外部程序。</b></p><p>(要更改此选项,请前往: <i>"
29918 "首选项 &#x25b9; 文件处理 &#x25b9; 转换器</i> 并取消选中: <i>安全 &#x25b9; 禁"
29919 "止使用需要验证的转换器</i>。)"
29920
29921 #: src/Converter.cpp:370
29922 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29923 msgstr "一个 LaTeX 后端需要您许可"
29924
29925 #: src/Converter.cpp:371
29926 msgid "An external converter requires your authorization"
29927 msgstr "一个外部转换器需要您许可"
29928
29929 #: src/Converter.cpp:374
29930 msgid ""
29931 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29932 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29933 msgstr ""
29934 "<p>您要允许 LaTeX 后端执行外部程序吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者"
29935 "或发送该文档的人时才能允许!</b></p>"
29936
29937 #: src/Converter.cpp:377
29938 msgid ""
29939 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29940 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29941 msgstr ""
29942 "<p>您要运行此转换器吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者或发送该文档的"
29943 "人时才能运行!</b></p>"
29944
29945 #: src/Converter.cpp:381
29946 msgid "Do &not allow"
29947 msgstr "不允许(&N)"
29948
29949 #: src/Converter.cpp:381
29950 msgid "Do &not run"
29951 msgstr "不运行(&N)"
29952
29953 #: src/Converter.cpp:382
29954 msgid "A&llow"
29955 msgstr "允许(&A)"
29956
29957 #: src/Converter.cpp:382
29958 msgid "&Run"
29959 msgstr "运行(&R)"
29960
29961 #: src/Converter.cpp:384
29962 msgid "&Always allow for this document"
29963 msgstr "对该文档总是允许(&A)"
29964
29965 #: src/Converter.cpp:385
29966 msgid "&Always run for this document"
29967 msgstr "对该文档总是运行(&A)"
29968
29969 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29970 #, fuzzy
29971 msgid "Converter killed"
29972 msgstr "转换器文件缓存"
29973
29974 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29975 #, c-format
29976 msgid ""
29977 "The following converter was killed by the user.\n"
29978 " %1$s\n"
29979 msgstr ""
29980
29981 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29982 #: src/Converter.cpp:835
29983 msgid "Cannot convert file"
29984 msgstr "无法转换文件"
29985
29986 #: src/Converter.cpp:476
29987 #, c-format
29988 msgid ""
29989 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29990 "Define a converter in the preferences."
29991 msgstr ""
29992 "从 %1$s 转换到 %2$s 的信息不足。\n"
29993 "请在首选项中定义转换器。"
29994
29995 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29996 msgid "Pygments driver command not found!"
29997 msgstr "Pygments 驱动命令未找到!"
29998
29999 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
30000 msgid ""
30001 "The driver command necessary to use the minted package\n"
30002 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
30003 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
30004 "is named differently, to add the following line to the\n"
30005 "document preamble:\n"
30006 "\n"
30007 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30008 "\n"
30009 "where 'driver' is name of the driver command."
30010 msgstr ""
30011 "包 pygmentize 所必需的驱动程序命令未找到。\n"
30012 "请确认您已安装 python-pygments,\n"
30013 "或者,若您需要使用其他名称的驱动程序,\n"
30014 "请在文档导言区加入以下命令:\n"
30015 "\n"
30016 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30017 "\n"
30018 "并将“driver”替换为您的驱动程序命令名称。"
30019
30020 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30021 msgid "Executing command: "
30022 msgstr "执行命令: "
30023
30024 #: src/Converter.cpp:753
30025 #, fuzzy
30026 msgid "Process Killed"
30027 msgstr "执行(&P)"
30028
30029 #: src/Converter.cpp:754
30030 #, fuzzy, c-format
30031 msgid ""
30032 "The conversion process was killed while running:\n"
30033 "%1$s"
30034 msgstr ""
30035 "执行此程序时出错:\n"
30036 "%1$s"
30037
30038 #: src/Converter.cpp:759
30039 msgid "Process Timed Out"
30040 msgstr ""
30041
30042 #: src/Converter.cpp:760
30043 #, c-format
30044 msgid ""
30045 "The conversion process:\n"
30046 "%1$s\n"
30047 "timed out before completing."
30048 msgstr ""
30049
30050 #: src/Converter.cpp:765
30051 msgid "Build errors"
30052 msgstr "编译出错"
30053
30054 #: src/Converter.cpp:766
30055 msgid "There were errors during the build process."
30056 msgstr "编译过程出错."
30057
30058 #: src/Converter.cpp:771
30059 #, c-format
30060 msgid ""
30061 "An error occurred while running:\n"
30062 "%1$s"
30063 msgstr ""
30064 "执行此程序时出错:\n"
30065 "%1$s"
30066
30067 #: src/Converter.cpp:794
30068 #, c-format
30069 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30070 msgstr "无法移动临时目录 %1$s 至 %2$s."
30071
30072 #: src/Converter.cpp:837
30073 #, c-format
30074 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30075 msgstr "无法复制临时文件从 %1$s 到 %2$s."
30076
30077 #: src/Converter.cpp:838
30078 #, c-format
30079 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30080 msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s."
30081
30082 #: src/Converter.cpp:878
30083 msgid "Running LaTeX..."
30084 msgstr "运行 LaTeX..."
30085
30086 #: src/Converter.cpp:895
30087 #, fuzzy
30088 msgid "Export canceled"
30089 msgstr "备份失败"
30090
30091 #: src/Converter.cpp:896
30092 msgid "The export process was terminated by the user."
30093 msgstr ""
30094
30095 #: src/Converter.cpp:906
30096 #, fuzzy
30097 msgid "Undefined reference"
30098 msgstr "未定义的分支"
30099
30100 #: src/Converter.cpp:907
30101 msgid ""
30102 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30103 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30104 msgstr ""
30105
30106 #: src/Converter.cpp:919
30107 #, c-format
30108 msgid ""
30109 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30110 "log %1$s."
30111 msgstr "LaTeX 运行出错并且 LyX 无法获取 LaTeX 日志 %1$s."
30112
30113 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30114 msgid "LaTeX failed"
30115 msgstr "LaTeX 出错"
30116
30117 #: src/Converter.cpp:925
30118 #, c-format
30119 msgid ""
30120 "The external program\n"
30121 "%1$s\n"
30122 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30123 "program's error (check the logs). "
30124 msgstr ""
30125 "外部程序\n"
30126 "%1$s\n"
30127 "报错并终止。建议您改正外部程序的错误 (详情见日志)。"
30128
30129 #: src/Converter.cpp:931
30130 msgid "Output is empty"
30131 msgstr "空白输出"
30132
30133 #: src/Converter.cpp:932
30134 msgid "No output file was generated."
30135 msgstr "未输出文件。"
30136
30137 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
30138 msgid ", Inset: "
30139 msgstr ", 嵌入项: "
30140
30141 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
30142 msgid ", Cell: "
30143 msgstr ""
30144
30145 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
30146 msgid ", Position: "
30147 msgstr ", 位置: "
30148
30149 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30150 #, c-format
30151 msgid ""
30152 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30153 "not been pasted."
30154 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
30155
30156 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30157 #, c-format
30158 msgid ""
30159 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30160 "not been pasted."
30161 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
30162
30163 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30164 msgid "Uncodable content"
30165 msgstr "无法编码的内容"
30166
30167 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30168 #, c-format
30169 msgid ""
30170 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30171 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30172 msgstr ""
30173 "粘贴的分支 \"%1$s\" 未定义。\n"
30174 "您想要将其加入文档的分支列表吗?"
30175
30176 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30177 msgid "Unknown branch"
30178 msgstr "未知分支"
30179
30180 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30181 msgid "&Don't Add"
30182 msgstr "不添加(&D)"
30183
30184 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30185 #, c-format
30186 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30187 msgstr "未找到布局“%1$s”。"
30188
30189 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30190 msgid "Layout Not Found"
30191 msgstr "未找到布局"
30192
30193 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30194 #, c-format
30195 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30196 msgstr "重新载入布局“%2$s”后,自由内嵌项 (flex inset) “%1$s” 未定义。"
30197
30198 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30199 #, c-format
30200 msgid ""
30201 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30202 "`%3$s'."
30203 msgstr "自由内嵌项 (flex inset) “%1$s”未定义,因为布局由“%2$s”转换为“%3$s”。"
30204
30205 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30206 msgid "Undefined flex inset"
30207 msgstr "未定义的自由内嵌项 (flex inset)"
30208
30209 #: src/Exporter.cpp:45
30210 #, c-format
30211 msgid ""
30212 "The file %1$s already exists.\n"
30213 "\n"
30214 "Do you want to overwrite that file?"
30215 msgstr ""
30216 "文件 %1$s 已经存在。\n"
30217 "您要覆盖它吗?"
30218
30219 #: src/Exporter.cpp:48
30220 msgid "Overwrite file?"
30221 msgstr "覆盖文件吗?"
30222
30223 #: src/Exporter.cpp:50
30224 msgid "&Keep file"
30225 msgstr "保留文件(&K)"
30226
30227 #: src/Exporter.cpp:51
30228 msgid "Overwrite &all"
30229 msgstr "覆盖所有文件(&A)"
30230
30231 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
30232 msgid "&Cancel export"
30233 msgstr "取消导出(&C)"
30234
30235 #: src/Exporter.cpp:97
30236 msgid "Couldn't copy file"
30237 msgstr "无法复制文件"
30238
30239 #: src/Exporter.cpp:98
30240 #, c-format
30241 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30242 msgstr "不能从 %1$s 复制到 %2$s."
30243
30244 #: src/Font.cpp:141
30245 #, c-format
30246 msgid "Language: %1$s, "
30247 msgstr "语言: %1$s, "
30248
30249 #: src/Font.cpp:146
30250 #, c-format
30251 msgid "Number %1$s"
30252 msgstr "编号 %1$s"
30253
30254 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30256 msgid "Roman"
30257 msgstr "衬线字体"
30258
30259 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30261 msgid "Sans Serif"
30262 msgstr "非衬线字体"
30263
30264 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30266 msgid "Typewriter"
30267 msgstr "等宽字体"
30268
30269 #: src/FontInfo.cpp:43
30270 msgid "Symbol"
30271 msgstr "符号"
30272
30273 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30274 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30275 msgid "Inherit"
30276 msgstr "继承"
30277
30278 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30279 msgid "Medium"
30280 msgstr "中度"
30281
30282 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30283 msgid "Upright"
30284 msgstr "正体"
30285
30286 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30287 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30288 msgid "Italic"
30289 msgstr "斜体"
30290
30291 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30292 msgid "Slanted"
30293 msgstr "倾斜"
30294
30295 #: src/FontInfo.cpp:51
30296 msgid "Smallcaps"
30297 msgstr "小号大写"
30298
30299 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30300 msgid "Increase"
30301 msgstr "增大字体"
30302
30303 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30304 msgid "Decrease"
30305 msgstr "减小字体"
30306
30307 #: src/FontInfo.cpp:60
30308 msgid "Toggle"
30309 msgstr "切换"
30310
30311 #: src/FontInfo.cpp:617
30312 #, c-format
30313 msgid "Emphasis %1$s, "
30314 msgstr "强调 %1$s, "
30315
30316 #: src/FontInfo.cpp:620
30317 #, c-format
30318 msgid "Underline %1$s, "
30319 msgstr "下划线 %1$s, "
30320
30321 #: src/FontInfo.cpp:623
30322 #, c-format
30323 msgid "Double underline %1$s, "
30324 msgstr "双下划线 %1$s, "
30325
30326 #: src/FontInfo.cpp:626
30327 #, c-format
30328 msgid "Wavy underline %1$s, "
30329 msgstr "波浪下划线 %1$s, "
30330
30331 #: src/FontInfo.cpp:629
30332 #, c-format
30333 msgid "Strike out %1$s, "
30334 msgstr "删除线 %1$s, "
30335
30336 #: src/FontInfo.cpp:632
30337 #, c-format
30338 msgid "Cross out %1$s, "
30339 msgstr "斜删除线 %1$s, "
30340
30341 #: src/FontInfo.cpp:635
30342 #, c-format
30343 msgid "Noun %1$s, "
30344 msgstr "名词 %1$s, "
30345
30346 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30347 msgid "Cannot view file"
30348 msgstr "无法预览文件"
30349
30350 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
30351 #, c-format
30352 msgid "File does not exist: %1$s"
30353 msgstr "文件不存在:  %1$s"
30354
30355 #: src/Format.cpp:646
30356 #, c-format
30357 msgid "No information for viewing %1$s"
30358 msgstr "无格式 %1$s 的预览信息"
30359
30360 #: src/Format.cpp:656
30361 #, c-format
30362 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30363 msgstr "自动预览文件 %1$s 失败"
30364
30365 #: src/Format.cpp:724
30366 #, fuzzy
30367 msgid "No Filename"
30368 msgstr "文件名"
30369
30370 #: src/Format.cpp:725
30371 #, fuzzy
30372 msgid "No filename was provided!"
30373 msgstr "需要绝对路径。"
30374
30375 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30376 msgid "Cannot edit file"
30377 msgstr "无法编辑文件"
30378
30379 #: src/Format.cpp:736
30380 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30381 msgstr "LinkBack 文件只能用 Mac 编辑。"
30382
30383 #: src/Format.cpp:749
30384 #, c-format
30385 msgid "No information for editing %1$s"
30386 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
30387
30388 #: src/Format.cpp:760
30389 #, c-format
30390 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30391 msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败"
30392
30393 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30394 msgid "Could not find bind file"
30395 msgstr "找不到快捷键配置文件"
30396
30397 #: src/KeyMap.cpp:232
30398 #, c-format
30399 msgid ""
30400 "Unable to find the bind file\n"
30401 "%1$s.\n"
30402 "Please check your installation."
30403 msgstr ""
30404 "找不到快捷键配置文件: \n"
30405 "%1$s.\n"
30406 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
30407
30408 #: src/KeyMap.cpp:239
30409 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30410 msgstr "找不到文件 cua.bind"
30411
30412 #: src/KeyMap.cpp:240
30413 msgid ""
30414 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30415 "Please check your installation."
30416 msgstr ""
30417 "找不到默认快捷键配置文件 cua.bind。\n"
30418 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
30419
30420 #: src/KeyMap.cpp:247
30421 #, c-format
30422 msgid ""
30423 "Unable to find the bind file\n"
30424 "%1$s.\n"
30425 "Falling back to default."
30426 msgstr ""
30427 "无法找到绑定文件\n"
30428 "%1$s.\n"
30429 "使用默认设置。"
30430
30431 #: src/KeySequence.cpp:179
30432 msgid "   options: "
30433 msgstr " 选项: "
30434
30435 #: src/LaTeX.cpp:64
30436 #, c-format
30437 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30438 msgstr "等待 LaTeX 第 %1$d 次执行"
30439
30440 #: src/LaTeX.cpp:348
30441 #, fuzzy
30442 msgid "Running Bibliography Processor."
30443 msgstr "执行索引处理器。"
30444
30445 #: src/LaTeX.cpp:409
30446 #, fuzzy
30447 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30448 msgstr "执行索引处理器。"
30449
30450 #: src/LaTeX.cpp:451
30451 msgid "Running Index Processor."
30452 msgstr "执行索引处理器。"
30453
30454 #: src/LaTeX.cpp:460
30455 #, fuzzy
30456 msgid "Index Processor Error"
30457 msgstr "执行索引处理器。"
30458
30459 #: src/LaTeX.cpp:461
30460 msgid ""
30461 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30462 "View > Messages Pane!"
30463 msgstr ""
30464
30465 #: src/LaTeX.cpp:614
30466 #, fuzzy
30467 msgid "Running Nomenclature Processor."
30468 msgstr "执行索引处理器。"
30469
30470 #: src/LaTeX.cpp:1118
30471 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30472 msgstr "(注意: 出错的命令在导言区)"
30473
30474 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30475 msgid "BibTeX error: "
30476 msgstr "BibTeX 出错: "
30477
30478 #: src/LaTeX.cpp:1632
30479 msgid "Biber error: "
30480 msgstr "Biber 错误: "
30481
30482 #: src/LaTeX.cpp:1659
30483 #, fuzzy
30484 msgid "Makeindex error: "
30485 msgstr "Biber 错误: "
30486
30487 #: src/LaTeX.cpp:1668
30488 #, fuzzy
30489 msgid "Xindy error: "
30490 msgstr "Biber 错误: "
30491
30492 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30493 msgid "Font not available"
30494 msgstr "字体不可用"
30495
30496 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30497 #, c-format
30498 msgid ""
30499 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30500 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30501 msgstr ""
30502 "LaTeX 包 `%1$s' 为字体 `%2$s' 所需。\n"
30503 "但您的系统中无此包,因而 LyX 将使用备用默认字体。"
30504
30505 #: src/LyX.cpp:145
30506 msgid "Could not read configuration file"
30507 msgstr "无法读取配置文件"
30508
30509 #: src/LyX.cpp:146
30510 #, c-format
30511 msgid ""
30512 "Error while reading the configuration file\n"
30513 "%1$s.\n"
30514 "Please check your installation."
30515 msgstr ""
30516 "读取配置文件出错\n"
30517 "%1$s.\n"
30518 "请检查您的安装过程."
30519
30520 #: src/LyX.cpp:399
30521 msgid "The following files could not be loaded:"
30522 msgstr "以下文件不能载入:"
30523
30524 #: src/LyX.cpp:440
30525 #, c-format
30526 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30527 msgstr "%1$s 似乎并非 LyX 创建的临时目录。"
30528
30529 #: src/LyX.cpp:442
30530 msgid "Cannot remove temporary directory"
30531 msgstr "无法删除临时目录"
30532
30533 #: src/LyX.cpp:446
30534 #, c-format
30535 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30536 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
30537
30538 #: src/LyX.cpp:475
30539 #, c-format
30540 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30541 msgstr "未知命令行选项 `%1$s'。退出。"
30542
30543 #: src/LyX.cpp:493
30544 msgid "Missing filename for this operation."
30545 msgstr "该操作需要一个文件名。"
30546
30547 #: src/LyX.cpp:542
30548 #, c-format
30549 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30550 msgstr "LyX 不能载入以下文件:%1$s"
30551
30552 #: src/LyX.cpp:590
30553 msgid "No textclass is found"
30554 msgstr "文本类没有找到"
30555
30556 #: src/LyX.cpp:591
30557 msgid ""
30558 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30559 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30560 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30561 msgstr ""
30562 "因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
30563 "或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
30564
30565 #: src/LyX.cpp:595
30566 msgid "&Reconfigure"
30567 msgstr "重配置(&R)"
30568
30569 #: src/LyX.cpp:596
30570 msgid "&Without LaTeX"
30571 msgstr "不用 LaTeX (&W)"
30572
30573 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30574 msgid "&Continue"
30575 msgstr "继续(&C)"
30576
30577 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30578 msgid "&Exit LyX"
30579 msgstr "退出 LyX (&E)"
30580
30581 #: src/LyX.cpp:617
30582 #, fuzzy
30583 msgid "No python is found"
30584 msgstr "文本类没有找到"
30585
30586 #: src/LyX.cpp:618
30587 #, fuzzy
30588 msgid ""
30589 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30590 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30591 "the python.org website."
30592 msgstr ""
30593 "因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
30594 "或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
30595
30596 #: src/LyX.cpp:720
30597 msgid ""
30598 "SIGHUP signal caught!\n"
30599 "Bye."
30600 msgstr ""
30601 "捕捉到 SIGHUP 信号!\n"
30602 "拜拜了您呐。"
30603
30604 #: src/LyX.cpp:724
30605 msgid ""
30606 "SIGFPE signal caught!\n"
30607 "Bye."
30608 msgstr ""
30609 "捕捉到 SIGFPE 信号!\n"
30610 "拜拜了您呐。"
30611
30612 #: src/LyX.cpp:727
30613 msgid ""
30614 "SIGSEGV signal caught!\n"
30615 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30616 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30617 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30618 "Bye."
30619 msgstr ""
30620 "捕捉到 SIGSEGV 信号!\n"
30621 "实在对不起,您找到了 LyX 里的一个软件缺陷。希望您的数据还安然无恙。\n"
30622 "如有必要,请阅读”帮助->介绍“里的错误报告说明,并发给臣一个错误报告。\n"
30623 "谢主隆恩!臣告退。"
30624
30625 #: src/LyX.cpp:743
30626 msgid "LyX crashed!"
30627 msgstr "LyX 已崩溃!"
30628
30629 #: src/LyX.cpp:777
30630 msgid "LyX: "
30631 msgstr "LyX: "
30632
30633 #: src/LyX.cpp:1046
30634 msgid "Could not create temporary directory"
30635 msgstr "无法创建临时目录"
30636
30637 #: src/LyX.cpp:1047
30638 #, c-format
30639 msgid ""
30640 "Could not create a temporary directory in\n"
30641 "\"%1$s\"\n"
30642 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30643 msgstr ""
30644 "未能在此创建临时目录: \n"
30645 "%1$s\n"
30646 "请确认目录存在而且可写入,并再试一遍。"
30647
30648 #: src/LyX.cpp:1111
30649 msgid "Missing user LyX directory"
30650 msgstr "缺少 LyX 用户目录"
30651
30652 #: src/LyX.cpp:1112
30653 #, c-format
30654 msgid ""
30655 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30656 "It is needed to keep your own configuration."
30657 msgstr ""
30658 "您指定了一个不存在用户目录:%1$s。\n"
30659 "该目录需要用来保存您的配置信息。"
30660
30661 #: src/LyX.cpp:1117
30662 msgid "&Create directory"
30663 msgstr "创建目录 (&C)"
30664
30665 #: src/LyX.cpp:1119
30666 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30667 msgstr "无用户 LyX 目录。退出。"
30668
30669 #: src/LyX.cpp:1123
30670 #, c-format
30671 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30672 msgstr "LyX: 创建目录 %1$s"
30673
30674 #: src/LyX.cpp:1128
30675 #, fuzzy
30676 msgid ""
30677 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30678 "Exiting."
30679 msgstr "未能创建目录。退出。"
30680
30681 #: src/LyX.cpp:1201
30682 msgid "List of supported debug flags:"
30683 msgstr "支持的调试符号:"
30684
30685 #: src/LyX.cpp:1210
30686 #, c-format
30687 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30688 msgstr ""
30689
30690 #: src/LyX.cpp:1221
30691 msgid ""
30692 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30693 "Command line switches (case sensitive):\n"
30694 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30695 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30696 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30697 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30698 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30699 "                  select the features to debug.\n"
30700 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30701 "\t-x [--execute] command\n"
30702 "                  where command is a lyx command.\n"
30703 "\t-e [--export] fmt\n"
30704 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30705 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30706 "Name\n"
30707 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30708 "name\n"
30709 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30710 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30711 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30712 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30713 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30714 "                  and filename is the destination filename.\n"
30715 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30716 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30717 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30718 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30719 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30720 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30721 "files,\n"
30722 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30723 "export.\n"
30724 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30725 "consumed.\n"
30726 "\t--ignore-error-message which\n"
30727 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30728 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30729 "values:\n"
30730 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30731 "\t-n [--no-remote]\n"
30732 "                  open documents in a new instance\n"
30733 "\t-r [--remote]\n"
30734 "                  open documents in an already running instance\n"
30735 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30736 "\t-v [--verbose]\n"
30737 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30738 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30739 "\t-version  summarize version and build info\n"
30740 "Check the LyX man page for more details."
30741 msgstr ""
30742 "用法: lyx [命令行参数] [ name.lyx ... ]\n"
30743 "命令行参数 (区分大小写):\n"
30744 "\t-help              LyX 命令行用法帮助\n"
30745 "\t-userdir dir       设定用户目录为 dir\n"
30746 "\t-sysdir dir        设定系统目录为 dir\n"
30747 "\t-geometry WxH+X+Y  设定主窗口大小及位置\n"
30748 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30749 "                  选择需要调试的功能。\n"
30750 "                  输入 `lyx -dbg' 查看功能列表\n"
30751 "\t-x [--execute] command\n"
30752 "                  其中 command 是 lyx 命令。\n"
30753 "\t-e [--export] fmt\n"
30754 "                  其中 fmt 是想要输出的格式。\n"
30755 "                  请查看“工具->首选项->文件处理->文件格式->简称”\n"
30756 "                  查看可传递的参数 (与“文件->输出”中的格式名不同)。\n"
30757 "                  若需转换为默认格式,请使用 'default'。\n"
30758 "                  注意 -e 和 -x 是分先后的。\n"
30759 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30760 "                  其中 fmt 是输出格式 (见 --export),\n"
30761 "                  filename 是目标文件名。\n"
30762 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30763 "                  其中 fmt 是导入格式,\n"
30764 "                  file.xxx 是要导入的文件。\n"
30765 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30766 "                  其中 what 可以是 `all', `main' 或 `none',\n"
30767 "                  分别代表在批处理时全部强制覆盖原文件、仅覆盖主文档或永不覆"
30768 "盖。\n"
30769 "                  其他选项一律等同于 `all' 。\n"
30770 "\t--ignore-error-message which\n"
30771 "                  允许您忽略 LaTeX 错误信息。which 是需要忽略的信息。\n"
30772 "                  请勿在最终文档中使用!目前支持的值:\n"
30773 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' 错误。\n"
30774 "\t-n [--no-remote]\n"
30775 "                  总是在新例程中打开新文档。\n"
30776 "\t-r [--remote]\n"
30777 "                  总是在已有例程中打开新文档\n"
30778 "                  (需要可用的 lyxpipe)\n"
30779 "\t-v [--verbose]\n"
30780 "                  把所有执行的命令都絮絮叨叨地贴在终端窗口上。\n"
30781 "\t-batch    不启动图形界面并执行命令,然后退出。\n"
30782 "\t-version  显示版本和编译信息。\n"
30783 "请参阅 LyX 手册 (类 Unix 系统下可参阅 man page) 获得帮助。"
30784
30785 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30786 msgid "  Git commit hash "
30787 msgstr "  Git commit hash "
30788
30789 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30790 msgid "No system directory"
30791 msgstr "无系统目录"
30792
30793 #: src/LyX.cpp:1286
30794 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30795 msgstr "-sysdir 参数后缺省目录名"
30796
30797 #: src/LyX.cpp:1297
30798 msgid "No user directory"
30799 msgstr "无用户目录"
30800
30801 #: src/LyX.cpp:1298
30802 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30803 msgstr "-userdir 参数后缺失目录名"
30804
30805 #: src/LyX.cpp:1309
30806 msgid "Incomplete command"
30807 msgstr "不完整命令"
30808
30809 #: src/LyX.cpp:1310
30810 msgid "Missing command string after --execute switch"
30811 msgstr "--execute 参数后缺失命令"
30812
30813 #: src/LyX.cpp:1321
30814 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30815 msgstr "--export-to 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
30816
30817 #: src/LyX.cpp:1326
30818 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30819 msgstr "--export-to 参数后缺失目标文件名"
30820
30821 #: src/LyX.cpp:1339
30822 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30823 msgstr "--export 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
30824
30825 #: src/LyX.cpp:1352
30826 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30827 msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
30828
30829 #: src/LyX.cpp:1357
30830 msgid "Missing filename for --import"
30831 msgstr "--import 参数缺失文件名"
30832
30833 #: src/LyXRC.cpp:3121
30834 msgid ""
30835 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30836 "legal words?"
30837 msgstr ""
30838 "是否将连接在一起的词语 (像 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\") 处理为正确的词语?"
30839
30840 #: src/LyXRC.cpp:3125
30841 msgid ""
30842 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30843 "document."
30844 msgstr "设置另一种语言。默认使用文档的语言设置。"
30845
30846 #: src/LyXRC.cpp:3133
30847 msgid ""
30848 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30849 "automatically by what you type."
30850 msgstr "如果你不希望当前选择被自动替换为你输入的内容,请取消选择。"
30851
30852 #: src/LyXRC.cpp:3137
30853 msgid ""
30854 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30855 "class change."
30856 msgstr "如果你不想文档类选项在更换类的时候被重置,请取消选择。"
30857
30858 #: src/LyXRC.cpp:3141
30859 msgid ""
30860 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30861 msgstr "自动保存之间的间隔 (秒)。0 表示禁止自动保存。"
30862
30863 #: src/LyXRC.cpp:3148
30864 msgid ""
30865 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30866 "the backup file in the same directory as the original file."
30867 msgstr ""
30868 "存储备份文件的路径。若留空,则 LyX 将把备份文件存储在与原始文件同一目录下。"
30869
30870 #: src/LyXRC.cpp:3152
30871 msgid ""
30872 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30873 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30874 msgstr "定义 bibtex 的选项或选择另一个编译器 (如 mlbibtex 或 bibulus)."
30875
30876 #: src/LyXRC.cpp:3156
30877 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30878 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 使用的 bibtex 选项。"
30879
30880 #: src/LyXRC.cpp:3160
30881 msgid ""
30882 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30883 "its global and local bind/ directories."
30884 msgstr ""
30885 "快捷键配置文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 bind/ 目录"
30886 "寻找。"
30887
30888 #: src/LyXRC.cpp:3164
30889 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30890 msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在。"
30891
30892 #: src/LyXRC.cpp:3168
30893 msgid ""
30894 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30895 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30896 msgstr ""
30897 "定义运行 chktex 的方式。如:“chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30898 "n38”。请参阅 ChkTeX 文档。"
30899
30900 #: src/LyXRC.cpp:3175
30901 msgid ""
30902 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30903 "undesired effects."
30904 msgstr "禁止使用带“needauth”选项的外部转换器,防止意外发生。"
30905
30906 #: src/LyXRC.cpp:3179
30907 msgid ""
30908 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30909 "prevent undesired effects."
30910 msgstr "使用带“needauth”选项的外部转换器前征得用户同意,防止意外发生。"
30911
30912 #: src/LyXRC.cpp:3186
30913 msgid ""
30914 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30915 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30916 msgstr ""
30917 "LyX 一般不会在滚动之后更新光标位置。若您希望总是保持光标在屏幕上,请设定此项"
30918 "为“是”(true)。"
30919
30920 #: src/LyXRC.cpp:3190
30921 msgid ""
30922 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30923 "width used when set to 0."
30924 msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
30925
30926 #: src/LyXRC.cpp:3194
30927 msgid ""
30928 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30929 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30930 "the top of the screen"
30931 msgstr ""
30932 "LyX一般不许用户滚动到文档末尾之后。若您想要把文档末尾滚动到屏幕正上方,请设定"
30933 "此项为“是”(true)"
30934
30935 #: src/LyXRC.cpp:3198
30936 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30937 msgstr "让 Apple 键成为 Meta 键,Control 键成为 Ctrl 键。"
30938
30939 #: src/LyXRC.cpp:3202
30940 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30941 msgstr "使用 Mac OS X 的光标移动法则"
30942
30943 #: src/LyXRC.cpp:3206
30944 msgid ""
30945 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30946 "inside."
30947 msgstr "当光标放在数学公式内的时候,该公式外面将显示一个外框。"
30948
30949 #: src/LyXRC.cpp:3210
30950 msgid ""
30951 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30952 "look in its global and local commands/ directories."
30953 msgstr ""
30954 "命令定义文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 commands/ 目"
30955 "录寻找。"
30956
30957 #: src/LyXRC.cpp:3214
30958 msgid ""
30959 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30960 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 并使用非 TeX 字体的默认格式。"
30961
30962 #: src/LyXRC.cpp:3218
30963 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30964 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 时的默认格式。"
30965
30966 #: src/LyXRC.cpp:3222
30967 msgid ""
30968 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30969 "shown after the change has been made.)"
30970 msgstr "主窗口最小化时,对话框也最小化。(仅影响此项更改后打开的对话框。)"
30971
30972 #: src/LyXRC.cpp:3226
30973 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30974 msgstr "选择 LyX 以何种方式显示图像。"
30975
30976 #: src/LyXRC.cpp:3230
30977 msgid ""
30978 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30979 "LyX was started from."
30980 msgstr "文档默认目录。留空则 LyX 默认将选择其主程序所在目录。"
30981
30982 #: src/LyXRC.cpp:3234
30983 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30984 msgstr "指定额外的可组词的字符。"
30985
30986 #: src/LyXRC.cpp:3238
30987 msgid ""
30988 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30989 "value selects the directory LyX was started from."
30990 msgstr "模板文件的目录。留空则 LyX 默认从其主程序所在目录中选择。"
30991
30992 #: src/LyXRC.cpp:3245
30993 msgid ""
30994 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30995 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30996 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30997 msgstr ""
30998 "定义 makeindex 的选项或指定其他编译器。例如,使用 xindy/make-rules 则选项是 "
30999 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31000
31001 #: src/LyXRC.cpp:3249
31002 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31003 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 要使用的索引程序选项。"
31004
31005 #: src/LyXRC.cpp:3253
31006 msgid ""
31007 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31008 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31009 msgstr ""
31010 "定义 makeindex 使用的选项,以用于术语表。此选项可以与索引处理程序的选项不同。"
31011
31012 #: src/LyXRC.cpp:3257
31013 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31014 msgstr "用于运行 pygments 语法高亮工具的命令。"
31015
31016 #: src/LyXRC.cpp:3266
31017 msgid ""
31018 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31019 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31020 msgstr ""
31021 "请使用此项以设定用于您的键盘的正确映射文件。例如,如果您需要用美式键盘编辑德"
31022 "语文档,就需要此文件。"
31023
31024 #: src/LyXRC.cpp:3270
31025 msgid ""
31026 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31027 "document."
31028 msgstr "如果文档开头需要有切换语言的命令,请选中。"
31029
31030 #: src/LyXRC.cpp:3274
31031 msgid ""
31032 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31033 msgstr "如果文档末尾需要有切换语言的命令,请选中。"
31034
31035 #: src/LyXRC.cpp:3278
31036 msgid ""
31037 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31038 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31039 "name of the second language."
31040 msgstr ""
31041 "用于改变文档语言的 LaTeX 命令。如: \\selectlanguage{$$lang},意为将语言更改"
31042 "为 $$lang。"
31043
31044 #: src/LyXRC.cpp:3282
31045 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31046 msgstr "用于将语言改回文档语言的 LaTeX 命令。"
31047
31048 #: src/LyXRC.cpp:3286
31049 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31050 msgstr "用于局部更改语言的 LaTeX 命令。"
31051
31052 #: src/LyXRC.cpp:3290
31053 msgid ""
31054 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31055 "\\documentclass."
31056 msgstr "如果您不希望使用的语言成为 \\documentclass 的参数,请不要选中。"
31057
31058 #: src/LyXRC.cpp:3294
31059 msgid ""
31060 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31061 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31062 msgstr ""
31063 "用于载入语言包的 LaTeX 命令。如: \"\\usepackage{babel}\", "
31064 "\"\\usepackage{omega}\"。"
31065
31066 #: src/LyXRC.cpp:3298
31067 msgid ""
31068 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31069 "document is the default language."
31070 msgstr "如果您不希望文档语言为默认语言时使用 Babel,请不要选中。"
31071
31072 #: src/LyXRC.cpp:3302
31073 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31074 msgstr "如果您不希望 LyX 跳至保存的位置,请不要选中。"
31075
31076 #: src/LyXRC.cpp:3306
31077 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31078 msgstr "如果您不希望 LyX 读入上次打开的文件,请不要选中。"
31079
31080 #: src/LyXRC.cpp:3310
31081 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31082 msgstr "如果您不希望 LyX 创建备份文件,请不要选中。"
31083
31084 #: src/LyXRC.cpp:3314
31085 msgid ""
31086 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31087 "of the document."
31088 msgstr "该选项控制如何标亮以该文档语言以外的语言书写的内容。"
31089
31090 #: src/LyXRC.cpp:3322
31091 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31092 msgstr "鼠标滚轮的滚动速度。"
31093
31094 #: src/LyXRC.cpp:3326
31095 msgid "The completion popup delay."
31096 msgstr "自动完成提示框延时。"
31097
31098 #: src/LyXRC.cpp:3330
31099 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31100 msgstr "选中此项以在数学模式中显示自动完成提示框。"
31101
31102 #: src/LyXRC.cpp:3334
31103 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31104 msgstr "选中此项以在文本模式中显示自动完成提示框。"
31105
31106 #: src/LyXRC.cpp:3338
31107 msgid ""
31108 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31109 msgstr "若仅有一种自动完成的选项,就立刻显示提示框。"
31110
31111 #: src/LyXRC.cpp:3342
31112 msgid ""
31113 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31114 "available."
31115 msgstr "若自动完成可用,就在光标上添加一个小三角。"
31116
31117 #: src/LyXRC.cpp:3346
31118 msgid "The inline completion delay."
31119 msgstr "自动完成功能延时。"
31120
31121 #: src/LyXRC.cpp:3350
31122 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31123 msgstr "选中此项以在数学模式中启用自动完成。"
31124
31125 #: src/LyXRC.cpp:3354
31126 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31127 msgstr "选中此项以在文本模式中启用自动完成。"
31128
31129 #: src/LyXRC.cpp:3358
31130 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31131 msgstr "使用 \"...\"  缩短过长的自动完成项。"
31132
31133 #: src/LyXRC.cpp:3362
31134 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31135 msgstr "允许使用 TeXMacs 快捷输入法,例如将 => 转换为 \\Rightarrow。"
31136
31137 #: src/LyXRC.cpp:3366
31138 #, c-format
31139 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31140 msgstr "“最近打开文件”的最大显示数目。“文件”菜单中,最多可以出现 %1$d 个。"
31141
31142 #: src/LyXRC.cpp:3371
31143 msgid ""
31144 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31145 "variable.\n"
31146 "Use the OS native format."
31147 msgstr "指定在 PATH 环境变量中需要添加的目录。格式遵照操作系统格式。"
31148
31149 #: src/LyXRC.cpp:3377
31150 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31151 msgstr "显示某些元素的排版预览,如数学公式"
31152
31153 #: src/LyXRC.cpp:3381
31154 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31155 msgstr "预览公式的标签为 \"(#)\" 而非真实编号"
31156
31157 #: src/LyXRC.cpp:3385
31158 msgid "Scale the preview size to suit."
31159 msgstr "将预览尺寸缩放为合适的大小。"
31160
31161 #: src/LyXRC.cpp:3389
31162 msgid "The option to print out in landscape."
31163 msgstr "横向打印的参数。"
31164
31165 #: src/LyXRC.cpp:3393
31166 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31167 msgstr "指定输出纸张大小的选项。"
31168
31169 #: src/LyXRC.cpp:3397
31170 msgid "The option to specify paper type."
31171 msgstr "指定纸张大小的参数。"
31172
31173 #: src/LyXRC.cpp:3401
31174 msgid ""
31175 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31176 msgstr ""
31177 "选择此项以对从右向左的语言使用视觉式光标移动方式。取消选中此项以使用逻辑式光"
31178 "标移动方式。"
31179
31180 #: src/LyXRC.cpp:3405
31181 msgid ""
31182 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31183 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31184 msgstr ""
31185 "指定 LyX 在关闭最后一个文档视图的行为是关闭文档 (是),隐藏文档 (否),或是询问"
31186 "用户 (询问)。"
31187
31188 #: src/LyXRC.cpp:3409
31189 msgid ""
31190 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31191 "wrong, override the setting here."
31192 msgstr "LyX 会自动选择显示器分辨率 (DPI)。如果出错,您可以在此覆盖自动设置。"
31193
31194 #: src/LyXRC.cpp:3415
31195 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31196 msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体。"
31197
31198 #: src/LyXRC.cpp:3424
31199 msgid ""
31200 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31201 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31202 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31203 msgstr ""
31204 "允许点阵字体缩放。如果您使用点阵字体,使用此选项可能会看到明显的方块状边缘。"
31205 "取消选中此项,则 LyX 会使用最接近的点阵字体大小而非缩放。"
31206
31207 #: src/LyXRC.cpp:3428
31208 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31209 msgstr "用于计算屏幕字体缩放比例的字体大小。"
31210
31211 #: src/LyXRC.cpp:3433
31212 #, no-c-format
31213 msgid ""
31214 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31215 "roughly the same size as on paper."
31216 msgstr "屏幕字体的缩放比例。设为 100% 可以让字体大小与打印时几乎一致。"
31217
31218 #: src/LyXRC.cpp:3437
31219 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31220 msgstr "允许保存和读入窗口位置及大小。"
31221
31222 #: src/LyXRC.cpp:3441
31223 msgid ""
31224 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31225 "\".out\". Only for advanced users."
31226 msgstr "这将启动 lyxserver。管道的扩展名是 \".in\" 和 \".out\"。仅限高级用户。"
31227
31228 #: src/LyXRC.cpp:3448
31229 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31230 msgstr "如果您不想显示启动画面,请不要选择。"
31231
31232 #: src/LyXRC.cpp:3452
31233 msgid ""
31234 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31235 "when you quit LyX."
31236 msgstr "LyX 的临时目录。退出 LyX 时该目录会被清空。"
31237
31238 #: src/LyXRC.cpp:3456
31239 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31240 msgstr "请在此输入同义词词典的路径。"
31241
31242 #: src/LyXRC.cpp:3460
31243 msgid ""
31244 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31245 "value selects the directory LyX was started from."
31246 msgstr "LyX 的模板路径。留空则 LyX 会默认设置为 LyX 的安装目录。"
31247
31248 #: src/LyXRC.cpp:3470
31249 msgid ""
31250 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31251 "environment variable.\n"
31252 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31253 msgstr ""
31254 "指定需要放在 TEXINPUTS 环境变量后面的目录。\n"
31255 "输入“.”以表示当前文档目录。使用操作系统的路径格式。"
31256
31257 #: src/LyXRC.cpp:3477
31258 msgid ""
31259 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31260 "will look in its global and local ui/ directories."
31261 msgstr "用户界面文件。您可以输入一个绝对路径,或让 LyX 在 ui/ 目录下自动寻找。"
31262
31263 #: src/LyXRC.cpp:3487
31264 msgid ""
31265 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31266 "selection."
31267 msgstr "在选择主窗口背景和选定文本颜色时,使用系统颜色。"
31268
31269 #: src/LyXRC.cpp:3491
31270 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31271 msgstr "允许在工作区内自动弹出工具提示。"
31272
31273 #: src/LyXRC.cpp:3495
31274 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31275 msgstr "为 DVI 查看器指定 paper 命令 (留空或使用“ -paper”)"
31276
31277 #: src/LyXVC.cpp:49
31278 #, c-format
31279 msgid "%1$s lock"
31280 msgstr "%1$s 锁"
31281
31282 #: src/LyXVC.cpp:111
31283 #, c-format
31284 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31285 msgstr "您希望从版本控制程序中读取文档 %1$s 吗?"
31286
31287 #: src/LyXVC.cpp:113
31288 msgid "Retrieve from version control?"
31289 msgstr "从版本控制程序中读取文档?"
31290
31291 #: src/LyXVC.cpp:114
31292 msgid "&Retrieve"
31293 msgstr "获取(&R)"
31294
31295 #: src/LyXVC.cpp:148
31296 msgid "Document not saved"
31297 msgstr "未保存文档"
31298
31299 #: src/LyXVC.cpp:149
31300 msgid "You must save the document before it can be registered."
31301 msgstr "在登记前您必须保存文件。"
31302
31303 #: src/LyXVC.cpp:191
31304 msgid "LyX VC: Initial description"
31305 msgstr "LyX VC: 初始描述"
31306
31307 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31308 msgid "(no initial description)"
31309 msgstr "(无初始描述)"
31310
31311 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31312 msgid "LyX VC: Log message"
31313 msgstr "LyX VC: 日志消息"
31314
31315 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31316 #: src/LyXVC.cpp:248
31317 msgid "(no log message)"
31318 msgstr "(无日志消息)"
31319
31320 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
31321 msgid "LyX VC: Log Message"
31322 msgstr "LyX VC: 记录消息"
31323
31324 #: src/LyXVC.cpp:304
31325 #, c-format
31326 msgid ""
31327 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31328 "changes.\n"
31329 "\n"
31330 "Do you want to revert to the older version?"
31331 msgstr ""
31332 "回退到磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变。\n"
31333 "\n"
31334 "您确信使用较旧的版本吗?"
31335
31336 #: src/LyXVC.cpp:309
31337 msgid "Revert to stored version of document?"
31338 msgstr "恢复到已保存的版本吗?"
31339
31340 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
31341 msgid "&Revert"
31342 msgstr "还原(&R)"
31343
31344 #: src/Paragraph.cpp:2226
31345 msgid "Senseless with this layout!"
31346 msgstr "在此布局设置下无意义!"
31347
31348 #: src/Paragraph.cpp:2280
31349 msgid "Alignment not permitted"
31350 msgstr "无效对齐方式"
31351
31352 #: src/Paragraph.cpp:2281
31353 msgid ""
31354 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31355 "Setting to default."
31356 msgstr ""
31357 "新布局文件不允许之前的对齐设置。\n"
31358 "还原为默认设置。"
31359
31360 #: src/Text.cpp:482
31361 msgid "Unknown Inset"
31362 msgstr "未知嵌入项"
31363
31364 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31365 msgid "Change tracking author index missing"
31366 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
31367
31368 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31369 #, c-format
31370 msgid ""
31371 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31372 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31373 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31374 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31375 msgstr ""
31376 "索引 %1$d 的跟踪修订作者信息丢失。此情形可能会在版本控制系统错误地合并版本后"
31377 "发生。因此,您可以选择修复此版本,也可以在对应的已跟踪修订合并之前或该用户编"
31378 "辑此文件之前忽略此现象。\n"
31379
31380 #: src/Text.cpp:615
31381 msgid "Unknown token"
31382 msgstr "未知关键词"
31383
31384 #: src/Text.cpp:992
31385 msgid ""
31386 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31387 "Tutorial."
31388 msgstr "您不能在段首输入空格。请参阅功能简介。"
31389
31390 #: src/Text.cpp:1001
31391 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31392 msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。"
31393
31394 #: src/Text.cpp:1012
31395 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31396 msgstr "在此 Verbatim 环境下,该字符不能编码。"
31397
31398 #: src/Text.cpp:2151
31399 msgid "[Change Tracking] "
31400 msgstr "[追踪改变] "
31401
31402 #: src/Text.cpp:2159
31403 #, c-format
31404 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31405 msgstr "由 %1$s[[author]] 在 %2$s[[date]] 修改。"
31406
31407 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31408 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31409 #, c-format
31410 msgid "Font: %1$s"
31411 msgstr "字体: %1$s"
31412
31413 #: src/Text.cpp:2174
31414 #, c-format
31415 msgid ", Depth: %1$d"
31416 msgstr ", 深度: %1$d"
31417
31418 #: src/Text.cpp:2180
31419 msgid ", Spacing: "
31420 msgstr ", 间隔: "
31421
31422 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31423 msgid "OneHalf"
31424 msgstr "1.5 倍行距"
31425
31426 #: src/Text.cpp:2192
31427 msgid "Other ("
31428 msgstr "其他 ("
31429
31430 #: src/Text.cpp:2203
31431 #, fuzzy
31432 msgid ", Style: "
31433 msgstr "简历样式:"
31434
31435 #: src/Text.cpp:2209
31436 msgid ", Paragraph: "
31437 msgstr ", 段落: "
31438
31439 #: src/Text.cpp:2210
31440 msgid ", Id: "
31441 msgstr ", Id: "
31442
31443 #: src/Text.cpp:2220
31444 msgid ", Char: 0x"
31445 msgstr ", Char: 0x"
31446
31447 #: src/Text.cpp:2222
31448 msgid ", Boundary: "
31449 msgstr ", 边界: "
31450
31451 #: src/Text.cpp:2836
31452 msgid "No font change defined."
31453 msgstr "未修改字体。"
31454
31455 #: src/Text.cpp:3542
31456 msgid "Math editor mode"
31457 msgstr "数学编辑模式"
31458
31459 #: src/Text.cpp:3544
31460 msgid "No valid math formula"
31461 msgstr "非法数学公式"
31462
31463 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31464 msgid "Already in regular expression mode"
31465 msgstr "已经在正则表达式模式下"
31466
31467 #: src/Text.cpp:3565
31468 msgid "Regexp editor mode"
31469 msgstr "正则表达式编辑模式"
31470
31471 #: src/Text.cpp:3947
31472 msgid "Action flattens document structure"
31473 msgstr ""
31474
31475 #: src/Text.cpp:3948
31476 msgid ""
31477 "This action will cause some headings that have been on different level "
31478 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31479 "heading level. Continue still?"
31480 msgstr ""
31481
31482 #: src/Text.cpp:3953
31483 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31484 msgstr ""
31485
31486 #: src/Text.cpp:3954
31487 msgid "&No, quit operation"
31488 msgstr ""
31489
31490 #: src/Text.cpp:5007
31491 msgid "Layout "
31492 msgstr "显示布局 "
31493
31494 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31495 msgid " not known"
31496 msgstr " 未知"
31497
31498 #: src/Text.cpp:5588
31499 #, fuzzy
31500 msgid "Table Style "
31501 msgstr "表格注释"
31502
31503 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31504 msgid "Missing argument"
31505 msgstr "缺失参数"
31506
31507 #: src/Text.cpp:5947
31508 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31509 msgstr ""
31510
31511 #: src/Text.cpp:5951
31512 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31513 msgstr ""
31514
31515 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31516 #, c-format
31517 msgid "Text properties applied: %1$s"
31518 msgstr ""
31519
31520 #: src/Text.cpp:6129
31521 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31522 msgstr "未设定同义词词典目录!"
31523
31524 #: src/Text.cpp:6130
31525 msgid ""
31526 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31527 "The thesaurus is not functional.\n"
31528 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31529 "instructions."
31530 msgstr ""
31531 "未指定同义词词典目录。同义词词典不可用。\n"
31532 "请参考用户手册 6.15.1 节来设置。"
31533
31534 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31535 msgid "Paragraph layout set"
31536 msgstr "段落布局"
31537
31538 #: src/TextClass.cpp:124
31539 msgid "Plain Layout"
31540 msgstr "一般布局"
31541
31542 #: src/TextClass.cpp:943
31543 msgid "Missing File"
31544 msgstr "文件丢失"
31545
31546 #: src/TextClass.cpp:944
31547 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31548 msgstr "无法找到 stdinsets.inc!这会导致数据丢失!"
31549
31550 #: src/TextClass.cpp:947
31551 msgid "Corrupt File"
31552 msgstr "文件损坏"
31553
31554 #: src/TextClass.cpp:948
31555 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31556 msgstr "无法读取 stdinsets.inc!可能会导致数据丢失。"
31557
31558 #: src/TextClass.cpp:1634
31559 #, fuzzy, c-format
31560 msgid "%1$s ##"
31561 msgstr "%1$s 锁"
31562
31563 #: src/TextClass.cpp:1635
31564 #, fuzzy, c-format
31565 msgid "%1$s (Float)"
31566 msgstr "%1$s 锁"
31567
31568 #: src/TextClass.cpp:1640
31569 #, c-format
31570 msgid "Sub-%1$s ##"
31571 msgstr ""
31572
31573 #: src/TextClass.cpp:1641
31574 #, c-format
31575 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31576 msgstr ""
31577
31578 #: src/TextClass.cpp:1937
31579 #, c-format
31580 msgid ""
31581 "The module %1$s has been requested by\n"
31582 "this document but has not been found in the list of\n"
31583 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31584 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31585 msgstr "未找到模块 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
31586
31587 #: src/TextClass.cpp:1941
31588 msgid "Module not available"
31589 msgstr "模块未找到"
31590
31591 #: src/TextClass.cpp:1948
31592 #, c-format
31593 msgid ""
31594 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31595 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31596 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31597 "Missing prerequisites:\n"
31598 "\t%2$s\n"
31599 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31600 msgstr ""
31601 "您没有安装模块 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
31602 "可能不能输出 LaTeX。\n"
31603 "缺失的依赖包:\n"
31604 "\t%2$s\n"
31605 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
31606
31607 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31608 msgid "Package not available"
31609 msgstr "包未找到"
31610
31611 #: src/TextClass.cpp:1960
31612 #, c-format
31613 msgid "Error reading module %1$s\n"
31614 msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
31615
31616 #: src/TextClass.cpp:1972
31617 #, c-format
31618 msgid ""
31619 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31620 "this document but has not been found in the list of\n"
31621 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31622 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31623 msgstr "未找到引用处理引擎 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
31624
31625 #: src/TextClass.cpp:1976
31626 msgid "Cite Engine not available"
31627 msgstr "引用处理引擎未找到"
31628
31629 #: src/TextClass.cpp:1981
31630 #, c-format
31631 msgid ""
31632 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31633 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31634 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31635 "Missing prerequisites:\n"
31636 "\t%2$s\n"
31637 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31638 msgstr ""
31639 "您没有安装引用处理引擎 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
31640 "可能不能输出 LaTeX。\n"
31641 "缺失的依赖包:\n"
31642 "\t%2$s\n"
31643 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
31644
31645 #: src/TextClass.cpp:1993
31646 #, c-format
31647 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31648 msgstr "读取引用引擎 %1$s 错误\n"
31649
31650 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
31651 msgid "MISSING: "
31652 msgstr ""
31653
31654 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31655 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31656 msgid "unknown type!"
31657 msgstr "未知类型!"
31658
31659 #: src/TocBackend.cpp:276
31660 #, c-format
31661 msgid "Index Entries (%1$s)"
31662 msgstr "索引项 (%1$s)"
31663
31664 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31665 msgid "Table of Contents"
31666 msgstr "目录"
31667
31668 #: src/TocBackend.cpp:293
31669 msgid "Changes"
31670 msgstr "改变"
31671
31672 #: src/TocBackend.cpp:294
31673 msgid "Senseless"
31674 msgstr "无意义"
31675
31676 #: src/TocBackend.cpp:295
31677 msgid "Citations"
31678 msgstr "引用"
31679
31680 #: src/TocBackend.cpp:296
31681 msgid "Labels and References"
31682 msgstr "标签和引用"
31683
31684 #: src/TocBackend.cpp:297
31685 msgid "Broken References and Citations"
31686 msgstr ""
31687
31688 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31689 msgid "Child Documents"
31690 msgstr "子文档"
31691
31692 #: src/TocBackend.cpp:300
31693 #, fuzzy
31694 msgid "Graphics[[listof]]"
31695 msgstr "图形"
31696
31697 #: src/TocBackend.cpp:301
31698 msgid "Equations"
31699 msgstr "公式"
31700
31701 #: src/TocBackend.cpp:304
31702 msgid "Nomenclature Entries"
31703 msgstr "术语项"
31704
31705 #: src/VCBackend.cpp:64
31706 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31707 msgstr ""
31708
31709 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31710 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31711 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31712 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
31714 msgid "Revision control error."
31715 msgstr "版本控制出错。"
31716
31717 #: src/VCBackend.cpp:66
31718 #, c-format
31719 msgid ""
31720 "Some problem occurred while running the command:\n"
31721 "'%1$s'."
31722 msgstr "执行 %1$s 出错。"
31723
31724 #: src/VCBackend.cpp:641
31725 msgid "Up-to-date"
31726 msgstr "最新"
31727
31728 #: src/VCBackend.cpp:643
31729 msgid "Locally Modified"
31730 msgstr "已在本地修改"
31731
31732 #: src/VCBackend.cpp:645
31733 msgid "Locally Added"
31734 msgstr "已在本地添加"
31735
31736 #: src/VCBackend.cpp:647
31737 msgid "Needs Merge"
31738 msgstr "需要合并"
31739
31740 #: src/VCBackend.cpp:649
31741 msgid "Needs Checkout"
31742 msgstr "需要领有 (check out)"
31743
31744 #: src/VCBackend.cpp:651
31745 msgid "No CVS file"
31746 msgstr "无 CVS 文件"
31747
31748 #: src/VCBackend.cpp:653
31749 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31750 msgstr "无法获得 CVS 状态"
31751
31752 #: src/VCBackend.cpp:881
31753 msgid ""
31754 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31755 "You have to update from repository first or revert your changes."
31756 msgstr ""
31757 "存储库的版本比当前拥有 (check out) 的版本新。\n"
31758 "您必须首先从存储库更新文档,或撤销您的更改。"
31759
31760 #: src/VCBackend.cpp:886
31761 #, c-format
31762 msgid ""
31763 "Bad status when checking in changes.\n"
31764 "\n"
31765 "'%1$s'\n"
31766 "\n"
31767 msgstr ""
31768 "提交 (check in) 更改时出现状态异常: \n"
31769 "\n"
31770 "%1$s\n"
31771 "\n"
31772 "\n"
31773
31774 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31775 #, c-format
31776 msgid ""
31777 "Error when updating from repository.\n"
31778 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31779 "'%1$s'.\n"
31780 "\n"
31781 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31782 msgstr ""
31783 "由存储库更新时出错。\n"
31784 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
31785 "%1$s\n"
31786 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
31787
31788 #: src/VCBackend.cpp:969
31789 #, c-format
31790 msgid ""
31791 "There were detected changes in the working directory:\n"
31792 "%1$s\n"
31793 "\n"
31794 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31795 "revert back to the repository version."
31796 msgstr ""
31797 "工作目录中发现如下修改:\n"
31798 "%1$s\n"
31799 "您必须手动解决可能的文件冲突,否则您必须回退到存储库中的版本。"
31800
31801 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31802 #: src/VCBackend.cpp:1525
31803 msgid "Changes detected"
31804 msgstr "发现修改"
31805
31806 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31807 msgid "&Abort"
31808 msgstr "放弃"
31809
31810 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31811 msgid "View &Log ..."
31812 msgstr "查看日志(&L)"
31813
31814 #: src/VCBackend.cpp:994
31815 #, c-format
31816 msgid ""
31817 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31818 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31819 "'%2$s'.\n"
31820 "\n"
31821 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31822 msgstr ""
31823 "由存储库更新文档 %1$s 时出错。\n"
31824 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
31825 "%2$s\n"
31826 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
31827
31828 #: src/VCBackend.cpp:1053
31829 #, c-format
31830 msgid ""
31831 "The document %1$s is not in repository.\n"
31832 "You have to check in the first revision before you can revert."
31833 msgstr ""
31834 "文档 %1$s 不在存储库中。\n"
31835 "您必须先上传 (check in) 第一个版本才能使用回退功能。"
31836
31837 #: src/VCBackend.cpp:1061
31838 #, c-format
31839 msgid ""
31840 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31841 "The status '%2$s' is unexpected."
31842 msgstr ""
31843 "不能将文档 %1$s 回退到存储库版本。\n"
31844 "意外状况“%2$s”发生。"
31845
31846 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31847 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31848 msgid "Error: Could not generate logfile."
31849 msgstr "错误: 不能生成日志。"
31850
31851 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31852 msgid ""
31853 "Error when committing to repository.\n"
31854 "You have to manually resolve the problem.\n"
31855 "LyX will reopen the document after you press OK."
31856 msgstr ""
31857 "提交到存储库失败。\n"
31858 "您只能自力更生解决问题。\n"
31859 "LyX 将在您点击“好”(OK)以后重新打开文件。"
31860
31861 #: src/VCBackend.cpp:1451
31862 msgid ""
31863 "Error while acquiring write lock.\n"
31864 "Another user is most probably editing\n"
31865 "the current document now!\n"
31866 "Also check the access to the repository."
31867 msgstr ""
31868 "获得写入锁失败。\n"
31869 "可能有其他用户正在编辑文档。\n"
31870 "亦请检查是否可以写入存储库。"
31871
31872 #: src/VCBackend.cpp:1457
31873 msgid ""
31874 "Error while releasing write lock.\n"
31875 "Check the access to the repository."
31876 msgstr ""
31877 "释放写入锁失败。\n"
31878 "请检查是否可以写入存储库。"
31879
31880 #: src/VCBackend.cpp:1516
31881 #, c-format
31882 msgid ""
31883 "There were detected changes in the working directory:\n"
31884 "%1$s\n"
31885 "\n"
31886 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31887 "preferred.\n"
31888 "\n"
31889 "Continue?"
31890 msgstr ""
31891 "此工作目录中发生了改变:\n"
31892 "%1$s\n"
31893 "\n"
31894 "为防止文件冲突,本地文件的版本将优先采用。\n"
31895 "\n"
31896 "要继续吗?"
31897
31898 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31899 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31900 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31901 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31902 msgid "&Yes"
31903 msgstr "是(&Y)"
31904
31905 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31906 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31907 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31908 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31909 msgid "&No"
31910 msgstr "否(&N)"
31911
31912 #: src/VCBackend.cpp:1585
31913 msgid "SVN File Locking"
31914 msgstr "SVN 文件锁定"
31915
31916 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31917 msgid "Locking property unset."
31918 msgstr "已解除锁定。"
31919
31920 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31921 msgid "Locking property set."
31922 msgstr "已设为锁定。"
31923
31924 #: src/VCBackend.cpp:1587
31925 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31926 msgstr "请勿忘记将锁定属性提交到 (commit) 存储库。"
31927
31928 #: src/VSpace.cpp:215
31929 msgid "protected"
31930 msgstr "被保护"
31931
31932 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31933 #, c-format
31934 msgid ""
31935 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31936 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31937 msgstr ""
31938 "文档 %1$s 已被读入且有未保存的修改。\n"
31939 "\n"
31940 "您希望放弃修改并载入磁盘上的版本吗?"
31941
31942 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
31943 msgid "Reload saved document?"
31944 msgstr "载入磁盘上文档?"
31945
31946 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31947 msgid "Yes, &Reload"
31948 msgstr "是,载入(&R)"
31949
31950 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31951 msgid "No, &Keep Changes"
31952 msgstr "否,保留改变(&K)"
31953
31954 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31955 #, c-format
31956 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31957 msgstr "文件 %1$s 存在,但当前用户不可读。"
31958
31959 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31960 msgid "File not readable!"
31961 msgstr "无法读取文件!"
31962
31963 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31964 #, c-format
31965 msgid ""
31966 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31967 "\n"
31968 "Do you want to create a new document?"
31969 msgstr ""
31970 "文档 %1$s 不存在.\n"
31971 "\n"
31972 "您希望创建一个新文档吗?"
31973
31974 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31975 msgid "Create new document?"
31976 msgstr "创建新文档?"
31977
31978 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31979 #, fuzzy
31980 msgid "&Yes, Create New Document"
31981 msgstr "创建新文档?"
31982
31983 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31984 msgid "&No, Do Not Create"
31985 msgstr "不要创建 (&N)"
31986
31987 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31988 #, c-format
31989 msgid ""
31990 "The specified document template\n"
31991 "%1$s\n"
31992 "could not be read."
31993 msgstr ""
31994 "指定的文档模板\n"
31995 "%1$s\n"
31996 "无法被读取."
31997
31998 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31999 msgid "Could not read template"
32000 msgstr "无法读取文档模板"
32001
32002 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32003 msgid "Standard[[Bullets]]"
32004 msgstr "标准[[Bullets]]"
32005
32006 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32007 msgid "Dings 1"
32008 msgstr "符号 1"
32009
32010 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32011 msgid "Dings 2"
32012 msgstr "符号 2"
32013
32014 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32015 msgid "Dings 3"
32016 msgstr "符号 3"
32017
32018 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32019 msgid "Dings 4"
32020 msgstr "符号 4"
32021
32022 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32023 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32024 msgstr ""
32025
32026 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32027 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32029 msgid "Cancel"
32030 msgstr "取消"
32031
32032 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32033 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32035 msgid "Close"
32036 msgstr "关闭"
32037
32038 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32039 msgid "Unavailable:"
32040 msgstr "不存在:"
32041
32042 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32043 #, c-format
32044 msgid "Unavailable: %1$s"
32045 msgstr "不存在:  %1$s"
32046
32047 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32048 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32049 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32050 msgid "Uncategorized"
32051 msgstr "未分类"
32052
32053 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32054 msgid "Directories"
32055 msgstr "目录"
32056
32057 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32058 msgid "File"
32059 msgstr "文件"
32060
32061 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32062 msgid "Master document"
32063 msgstr "主文档"
32064
32065 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32066 msgid "Open files"
32067 msgstr "打开文件"
32068
32069 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32070 msgid "Manuals"
32071 msgstr "手册"
32072
32073 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32074 #, c-format
32075 msgid ""
32076 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32077 "Continue searching from the beginning?"
32078 msgstr ""
32079 "%1$s: 已经搜索到文件末端\n"
32080 "从头继续搜索?"
32081
32082 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32083 #, c-format
32084 msgid ""
32085 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32086 "Continue searching from the end?"
32087 msgstr ""
32088 "%1$s: 已经搜索到文件头端\n"
32089 "从尾继续搜索?"
32090
32091 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32092 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32093 msgstr "高级搜索进行中 (按下ESC以取消)..."
32094
32095 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32096 msgid "Advanced search cancelled by user"
32097 msgstr "高级搜索被用户取消"
32098
32099 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32100 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32101 msgid "Wrap search?"
32102 msgstr "要从头开始继续搜索吗?"
32103
32104 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32105 msgid "Nothing to search"
32106 msgstr "无搜索结果"
32107
32108 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32109 msgid "No open document(s) in which to search"
32110 msgstr "没有已打开的文档可搜索"
32111
32112 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32113 msgid "Advanced Find and Replace"
32114 msgstr "高级查找替换"
32115
32116 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
32117 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32118 msgstr ""
32119
32120 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
32121 #, fuzzy
32122 msgid "< Rep&lace"
32123 msgstr "替换(&R)"
32124
32125 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
32126 #, fuzzy
32127 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32128 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
32129
32130 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32133 msgid "Class Default"
32134 msgstr "文档类默认值"
32135
32136 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32137 #, fuzzy
32138 msgid "Document Default"
32139 msgstr "保存为文档缺省设定"
32140
32141 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32142 msgid "Float Settings"
32143 msgstr "浮动项设定"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32146 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32147 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32150 #, fuzzy
32151 msgid ""
32152 "Please install correctly to estimate the great\n"
32153 "amount of work other people have done for the LyX project."
32154 msgstr "人在 LyX 项目上作出的巨大贡献."
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32157 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32158 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32161 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32162 msgstr ""
32163 "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
32164 "\n"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32167 #, fuzzy
32168 msgid ""
32169 "Please install correctly to see what has changed\n"
32170 "for this version of LyX."
32171 msgstr "请正确安装 LyX 以查看\n"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32174 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32175 msgstr "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32178 #, c-format
32179 msgid ""
32180 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32181 "1995--%1$s LyX Team"
32182 msgstr ""
32183 "LyX 版权所有 (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
32184 "1995--%1$s LyX 开发小组"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32187 msgid ""
32188 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32189 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32190 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32191 "any later version."
32192 msgstr ""
32193 "本程序为自由软件;您可以在 GNU 通用公共许可证 (由自由软件基金会发布,限第 2 "
32194 "版,或任何兼容的新版本) 条款下重新发布或修改它。"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32197 msgid ""
32198 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32199 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32200 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32201 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32202 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32203 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32204 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32205 msgstr ""
32206 "发布 LyX 乃是希望其对诸位有用,但绝无任何保证;暗示其可用性或适用于任何特定目"
32207 "的之保证亦明确排除。\n"
32208 "请参阅 GNU 通用公共许可证获取详情。\n"
32209 "本程序应随附一份 GNU 通用公共许可证副本;若未附有,您可以向以下地址索取:"
32210 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
32211 "02110-1301, USA."
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32214 msgid "not released yet"
32215 msgstr "尚未发布"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32218 #, fuzzy, c-format
32219 msgid ""
32220 "Version %1$s\n"
32221 "(%2$s)"
32222 msgstr ""
32223 "LyX 版本 %1$s\n"
32224 "(%2$s)"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32227 msgid "Built from git commit hash "
32228 msgstr "该编译版之 git commit hash 为 "
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32231 #, fuzzy, c-format
32232 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32233 msgstr "Qt 版本 (运行时): %1$s"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32236 #, c-format
32237 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32238 msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32241 #, fuzzy, c-format
32242 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32243 msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32246 #, c-format
32247 msgid "Python detected: %1$s"
32248 msgstr ""
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32251 msgid "About LyX"
32252 msgstr "关于 LyX"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32255 msgid "About %1"
32256 msgstr "关于 %1"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32259 msgid "Preferences"
32260 msgstr "首选项"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32263 msgid "Reconfigure"
32264 msgstr "重新配置"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32267 msgid "Restore Defaults"
32268 msgstr "重置为默认值"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32271 msgid "Quit %1"
32272 msgstr "退出 %1"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32275 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32276 msgid "&OK"
32277 msgstr "确定(&O)"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32280 #, fuzzy
32281 msgid "Apply"
32282 msgstr "应用(&A)"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32285 msgid "Reset"
32286 msgstr "重置"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32289 #, fuzzy
32290 msgid "Open"
32291 msgstr "开头语"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32294 msgid "Nothing to do"
32295 msgstr "无操作"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32298 msgid "Unknown action"
32299 msgstr "未知操作"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32302 msgid "Command not handled"
32303 msgstr "无法处理的命令"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32306 msgid "Command disabled"
32307 msgstr "被禁止命令"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32310 #, c-format
32311 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32312 msgstr ""
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
32315 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32316 msgstr "此命令在没有任何缓存打开下不能执行"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32319 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32320 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 参数无效"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32323 msgid "Wrong focus!"
32324 msgstr ""
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32327 msgid "Running configure..."
32328 msgstr "执行配置程序..."
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32331 msgid "Reloading configuration..."
32332 msgstr "读入系统配置..."
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32335 msgid "System reconfiguration failed"
32336 msgstr "重配置系统失败"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32339 msgid ""
32340 "The system reconfiguration has failed.\n"
32341 "Default textclass is used but LyX may\n"
32342 "not be able to work properly.\n"
32343 "Please reconfigure again if needed."
32344 msgstr ""
32345 "重新配置系统失败。\n"
32346 "LyX 将使用默认文档类,\n"
32347 "但可能无法正常工作。\n"
32348 "若需要,请再次重新配置。"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32351 msgid "System reconfigured"
32352 msgstr "重配置系统完毕"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32355 msgid ""
32356 "The system has been reconfigured.\n"
32357 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32358 "updated document class specifications."
32359 msgstr ""
32360 "重配置系统完毕。\n"
32361 "您必须重启动 LyX,\n"
32362 "以便使用更新的文档类列表."
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32365 msgid "Exiting."
32366 msgstr "退出。"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32369 #, c-format
32370 msgid "Opening help file %1$s..."
32371 msgstr "打开帮助文件 %1$s..."
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32374 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32375 msgstr ""
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32378 #, fuzzy
32379 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32380 msgstr "语法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32383 #, c-format
32384 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32385 msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32388 #, c-format
32389 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32390 msgstr "不能迭代多于 %1$d 次"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32393 #, c-format
32394 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32395 msgstr "应用“%1$s”到 %2$d 处缓存"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32398 #, c-format
32399 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32400 msgstr "文档缺省设置保存至 %1$s"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32403 msgid "Unable to save document defaults"
32404 msgstr "无法保存文档缺省设置"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32408 msgid "Unknown function."
32409 msgstr "未知函数。"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32412 msgid "The current document was closed."
32413 msgstr "当前文档已关闭。"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32416 msgid ""
32417 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32418 "documents and exit.\n"
32419 "\n"
32420 "Exception: "
32421 msgstr "LyX 发生异常,将尝试保存所有文档并退出。异常详情: "
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32424 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32425 msgid "Software exception Detected"
32426 msgstr "检测到软件异常"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32429 msgid ""
32430 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32431 "unsaved documents and exit."
32432 msgstr "LyX 出现异常,将尝试保存所有文档并退出。"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32435 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32436 msgid "Could not find UI definition file"
32437 msgstr "无法读取用户界面定义文件"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32440 #, c-format
32441 msgid ""
32442 "Error while reading the included file\n"
32443 "%1$s\n"
32444 "Please check your installation."
32445 msgstr ""
32446 "读取文件出错\n"
32447 "%1$s.\n"
32448 "请检查您的安装是否完全。"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32451 msgid "Could not find default UI file"
32452 msgstr "无法读取默认用户界面文件"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32455 msgid ""
32456 "LyX could not find the default UI file!\n"
32457 "Please check your installation."
32458 msgstr ""
32459 "LyX 不能找到默认的用户界面文件!\n"
32460 "请检查您的安装是否完全。"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32463 #, c-format
32464 msgid ""
32465 "Error while reading the configuration file\n"
32466 "%1$s\n"
32467 "Falling back to default.\n"
32468 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32469 "check which User Interface file you are using."
32470 msgstr ""
32471 "读取配置文件\n"
32472 "%1$s\n"
32473 "时出错。\n"
32474 "将使用默认配置。\n"
32475 "请打开文档>配置>用户界面,检查所用的配置文件。"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32478 #, fuzzy
32479 msgid "Author &Names:"
32480 msgstr "作者姓名"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32483 msgid ""
32484 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32485 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32486 msgstr ""
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32489 #, fuzzy
32490 msgid ""
32491 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32492 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32493 msgstr ""
32494 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
32495 "此项。"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32498 msgid "Bibliography Item Settings"
32499 msgstr "文献引用项设定"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32502 msgid "BibTeX Bibliography"
32503 msgstr "BibTeX 参考文献"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32506 #, fuzzy
32507 msgid "All avail. databases"
32508 msgstr "所有可用文献"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32511 msgid ""
32512 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32513 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32514 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32515 "this is the place you should store it."
32516 msgstr ""
32517 "此列表包括了所有被 LaTeX 索引的数据库,故无文件路径。通常来说,这包含 LaTeX "
32518 "的 texmf 树下 bib/ 子目录的所有内容。如果您想要重用自己的数据库,您应该将其存"
32519 "放在这里。"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32522 #, fuzzy
32523 msgid "Document Encoding"
32524 msgstr "文档处理"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32527 #, fuzzy
32528 msgid "Database"
32529 msgstr "数据库:"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32532 #, fuzzy
32533 msgid "File Encoding"
32534 msgstr "文件处理"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32537 #, fuzzy
32538 msgid "General E&ncoding:"
32539 msgstr "通用标点"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32542 msgid ""
32543 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32544 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32545 "you can set it in the list above."
32546 msgstr ""
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32549 #, fuzzy
32550 msgid "General Encoding"
32551 msgstr "通用标点"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32554 msgid ""
32555 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32556 "below, set it here"
32557 msgstr ""
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32560 msgid "Biblatex Bibliography"
32561 msgstr "BibLaTeX 参考文献"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32564 #, fuzzy
32565 msgid "all reference units"
32566 msgstr "所有参考文献"
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32569 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32571 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32572 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
32575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
32576 #, fuzzy
32577 msgid "D&ocuments"
32578 msgstr "文档"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32581 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32582 msgstr "BibTeX数据库(*.bib)"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32585 msgid "Select a BibTeX database to add"
32586 msgstr "选择一个BibTeX数据库"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32589 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32590 msgstr "BibTeX 样式 (*.bst)"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32593 msgid "Select a BibTeX style"
32594 msgstr "选择一个BibTeX样式"
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32597 msgid "No frame"
32598 msgstr "无边框"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32601 msgid "Simple rectangular frame"
32602 msgstr "简单矩形边框"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32605 msgid "Oval frame, thin"
32606 msgstr "细椭圆框"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32609 msgid "Oval frame, thick"
32610 msgstr "粗椭圆框"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32613 msgid "Drop shadow"
32614 msgstr "阴影"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32617 msgid "Shaded background"
32618 msgstr "带阴影背景"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32621 msgid "Double rectangular frame"
32622 msgstr "双矩形边框"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32625 msgid "Depth"
32626 msgstr "深度"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32629 msgid "Total Height"
32630 msgstr "总高度"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32633 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32634 msgid "Makebox"
32635 msgstr "Makebox"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32638 msgid "Box Settings"
32639 msgstr "边框设定"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32642 #, fuzzy, c-format
32643 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32644 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32647 #, fuzzy
32648 msgid "master"
32649 msgstr "粘贴"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32652 msgid "Branch Settings"
32653 msgstr "分支设定"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32656 msgid "Branch"
32657 msgstr "分支"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32660 msgid "Activated"
32661 msgstr "已激活"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32664 msgid "Filename Suffix"
32665 msgstr "文件名后缀"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
32669 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32670 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32671 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32672 msgid "Yes"
32673 msgstr "是"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
32677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
32678 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32679 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32680 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32681 msgid "No"
32682 msgstr "否"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32685 msgid "Enter new branch name"
32686 msgstr "输入新分支名"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32689 #, c-format
32690 msgid ""
32691 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32692 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32693 msgstr ""
32694 "分支“%1$s”已经存在。\n"
32695 "您要把分支“%2$s”合并进来吗?"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32698 msgid "&Merge"
32699 msgstr "合并(&M)"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32702 msgid "Renaming failed"
32703 msgstr "重命名失败"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32706 msgid "The branch could not be renamed."
32707 msgstr "无法重命名该分支。"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32710 msgid "Merge Changes"
32711 msgstr "合并改变"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32714 #, fuzzy
32715 msgid "Inserted by %1"
32716 msgstr "插入框"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32719 #, fuzzy
32720 msgid "Deleted by %1"
32721 msgstr "删除快捷键(&D)"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32724 msgid " on[[date]] %1"
32725 msgstr ""
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32728 #, fuzzy
32729 msgid "Inserted on %1"
32730 msgstr "插入框"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32733 #, fuzzy
32734 msgid "Deleted on %1"
32735 msgstr "删除行"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32738 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32739 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32740 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32741 msgid "No change"
32742 msgstr "无改变"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32745 msgid "Small Caps"
32746 msgstr "小号大写字体"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32749 msgid "(Without)[[underlining]]"
32750 msgstr "(无)"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32753 msgid "Single[[underlining]]"
32754 msgstr "单线"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32757 #, fuzzy
32758 msgid "Double[[underlining]]"
32759 msgstr "双下划线 %1$s, "
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32762 msgid "Wavy"
32763 msgstr "波浪线"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32766 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32767 msgstr "(无)"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32770 msgid "Single[[strikethrough]]"
32771 msgstr "单线"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32774 msgid "With /"
32775 msgstr "斜划线"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32778 msgid "(Without)[[color]]"
32779 msgstr "(无)"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32782 #, fuzzy
32783 msgid "Text Properties"
32784 msgstr "字体属性"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32787 msgid "Reset All To &Default"
32788 msgstr "全部重置为缺省值(&D)"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32791 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32792 msgstr "拒绝所有修改(&G)"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32795 msgid "&Reset All Fields"
32796 msgstr "重置所有字段(&R)"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32799 msgid "Citation"
32800 msgstr "引用"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32803 msgid "All avail. citations"
32804 msgstr "所有可用文献"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32807 msgid "Regular e&xpression"
32808 msgstr "正则表达式(&X)"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32811 msgid "Case se&nsitive"
32812 msgstr "区分大小写(&N)"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32815 msgid "Search as you &type"
32816 msgstr "输入时搜索(&T)"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32819 msgid ""
32820 "Ordered list of all cited references.\n"
32821 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32822 msgstr ""
32823 "此为所有已使用的引用的有序列表。\n"
32824 "您可以用左侧对按钮重新排序或增删引用。"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32827 msgid "General text befo&re:"
32828 msgstr "之前文本(&R):"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32831 msgid "General &text after:"
32832 msgstr "之后文本(&T):"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32835 msgid ""
32836 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32837 "individual items, double-click on the respective entry above."
32838 msgstr "引用列表之前的文本。对于特定条目之前的文本,请双击相应的条目。"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32841 msgid ""
32842 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32843 "items, double-click on the respective entry above."
32844 msgstr "引用列表之后的文本。对于特定条目之后的文本,请双击相应的条目。"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32847 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32848 msgstr "参考文献前的前缀 (如“cf.”)"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32851 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32852 msgstr "参考文献后的后缀 (如“pages”)"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32855 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32856 msgstr "专有名词永远首字大写 (如\"Del Piero\", 而非\"del Piero\")。"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32859 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32860 msgstr "总是列出所有作者 (而非使用“等”或“et al.”)"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32863 msgid "All references available for citing."
32864 msgstr "全部可使用的参考文献。"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32867 msgid ""
32868 "All references available for citing.\n"
32869 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32870 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32871 msgstr ""
32872 "全部可使用的参考文献。\n"
32873 "想添加已选中的参考文献,请点击“添加”、按 Enter 键或双击鼠标。\n"
32874 "按 Ctrl+Enter 可在添加后自动关闭对话框。"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32877 msgid "Keys"
32878 msgstr "关键字"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32881 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32882 msgstr "如果在上面选中了某个引用,则显示粗略预览"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32885 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32886 msgstr "选定引用的粗略预览"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32889 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32890 msgstr "输入字符串来过滤引用列表"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32893 msgid ""
32894 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32895 msgstr "输入字符串来过滤引用列表,然后按回车键"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32898 msgid ""
32899 "\n"
32900 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32901 msgstr ""
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32904 msgid "Text before"
32905 msgstr "之前文字"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32908 msgid "Cite key"
32909 msgstr "引用关键字"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32912 msgid "Text after"
32913 msgstr "之后文字"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32916 msgid "LinkBack PDF"
32917 msgstr "LinkBack PDF"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32920 msgid "JPEG"
32921 msgstr "JPEG"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32924 msgid "pasted"
32925 msgstr "已粘贴"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32928 #, c-format
32929 msgid "%1$s Files"
32930 msgstr "%1$s 文件"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32933 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32934 msgstr "选择图形另存为文件名"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
32937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
32938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
32939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
32940 msgid "Canceled."
32941 msgstr "已取消。"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32944 msgid "Overwrite external file?"
32945 msgstr "覆盖外部文件吗?"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32948 #, c-format
32949 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32950 msgstr ""
32951 "文件 %1$s 已经存在。\n"
32952 "您要覆盖它吗?"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32955 msgid "List of previous commands"
32956 msgstr "历史命令列表"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32959 msgid "Next command"
32960 msgstr "下一命令"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32963 msgid "Compare LyX files"
32964 msgstr "比较 LyX 文件"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32967 msgid "Select document"
32968 msgstr "选择文档"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
32972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
32973 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32974 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32977 msgid "Error while comparing documents."
32978 msgstr "比较文件时出错。"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32981 msgid "Aborted"
32982 msgstr "放弃"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32985 msgid "Finished"
32986 msgstr "完成"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32989 msgid "Aborting process..."
32990 msgstr "取消中..."
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32993 msgid "differences"
32994 msgstr "差异"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32997 #, fuzzy
32998 msgid "Current Author"
32999 msgstr "当前词"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33002 #, fuzzy
33003 msgid "Document Comparison"
33004 msgstr "文档格式(&D)"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33007 msgid "Compare different revisions"
33008 msgstr "比较不同版本"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33011 #, fuzzy
33012 msgid "Counters"
33013 msgstr "国家"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33016 msgid "big[[delimiter size]]"
33017 msgstr "big[[delimiter size]]"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33020 msgid "Big[[delimiter size]]"
33021 msgstr "Big[[delimiter size]]"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33024 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33025 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33028 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33029 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33032 msgid "Math Delimiter"
33033 msgstr "Math Delimiter"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33036 msgid "(None)"
33037 msgstr "(无)"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33040 #, fuzzy
33041 msgid "No Delimiter"
33042 msgstr "Math Delimiter"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33045 msgid "Variable"
33046 msgstr "变量"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33049 msgid "Module not found!"
33050 msgstr "找不到模块!"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33053 msgid "&End Edit"
33054 msgstr "结束编辑(&E)"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33057 msgid "Layout is valid!"
33058 msgstr "布局是有效的。"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33061 msgid "Layout is invalid!"
33062 msgstr "布局不存在!"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33065 msgid "Conversion to current format impossible!"
33066 msgstr "不能转换到当前格式。"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33069 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33070 msgstr "不能转换到当前稳定格式。"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33073 msgid "Convert to current format"
33074 msgstr "转换到当前格式"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33077 #, fuzzy
33078 msgid "Small Skip"
33079 msgstr "SmallSkip (小间距)"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33082 #, fuzzy
33083 msgid "Medium Skip"
33084 msgstr "中间隔"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33087 #, fuzzy
33088 msgid "Big Skip"
33089 msgstr "BigSkip (大间距)"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33093 msgid "Text Layout"
33094 msgstr "文本布局"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33097 msgid "Child Document"
33098 msgstr "子文档"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33101 msgid "Include to Output"
33102 msgstr ""
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33105 msgid "Unicode (utf8)"
33106 msgstr "Unicode (utf8)"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33109 msgid "Traditional (auto-selected)"
33110 msgstr ""
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33113 #, fuzzy
33114 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33115 msgstr "Unicode (utf8)"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33118 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33119 msgstr ""
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33122 #, fuzzy
33123 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33124 msgstr "选择一个文件目录"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33127 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33128 msgstr ""
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33131 msgid ""
33132 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33133 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33134 "custom preamble code."
33135 msgstr ""
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33138 msgid ""
33139 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33140 "``ucs'' package."
33141 msgstr ""
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33144 msgid "Language Default (no inputenc)"
33145 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33148 msgid ""
33149 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33150 "if a text part is set to a language with different default."
33151 msgstr ""
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33154 msgid ""
33155 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33156 "write input encoding switch commands to the source."
33157 msgstr ""
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33160 msgid "10"
33161 msgstr "10"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33164 msgid "11"
33165 msgstr "11"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33168 msgid "12"
33169 msgstr "12"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33172 #, fuzzy
33173 msgid "Automatic[[encoding]]"
33174 msgstr "自动"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33177 msgid ""
33178 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33179 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33180 msgstr ""
33181 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX) \n"
33182 "使用该特性需要安装 fontspec 包"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33185 msgid "empty"
33186 msgstr "空"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33189 msgid "plain"
33190 msgstr "只有页码"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33193 msgid "headings"
33194 msgstr "每页都有"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33197 msgid "fancy"
33198 msgstr "美化的 (fancyhdr)"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33201 msgid "US letter"
33202 msgstr "US letter"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33205 msgid "US legal"
33206 msgstr "US legal"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33209 msgid "US executive"
33210 msgstr "US executive"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33213 msgid "A0"
33214 msgstr "A0"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33217 msgid "A1"
33218 msgstr "A1"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33221 msgid "A2"
33222 msgstr "A2"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33225 msgid "A3"
33226 msgstr "A3"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33229 msgid "A4"
33230 msgstr "A4"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33233 msgid "A5"
33234 msgstr "A5"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33237 msgid "A6"
33238 msgstr "A6"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33241 msgid "B0"
33242 msgstr "B0"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33245 msgid "B1"
33246 msgstr "B1"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33249 msgid "B2"
33250 msgstr "B2"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33253 msgid "B3"
33254 msgstr "B3"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33257 msgid "B4"
33258 msgstr "B4"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33261 msgid "B5"
33262 msgstr "B5"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33265 msgid "B6"
33266 msgstr "B6"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33269 msgid "C0"
33270 msgstr "C0"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33273 msgid "C1"
33274 msgstr "C1"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33277 msgid "C2"
33278 msgstr "C2"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33281 msgid "C3"
33282 msgstr "C3"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33285 msgid "C4"
33286 msgstr "C4"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33289 msgid "C5"
33290 msgstr "C5"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33293 msgid "C6"
33294 msgstr "C6"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33297 msgid "JIS B0"
33298 msgstr "JIS B0"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33301 msgid "JIS B1"
33302 msgstr "JIS B1"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33305 msgid "JIS B2"
33306 msgstr "JIS B2"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33309 msgid "JIS B3"
33310 msgstr "JIS B3"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33313 msgid "JIS B4"
33314 msgstr "JIS B4"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33317 msgid "JIS B5"
33318 msgstr "JIS B5"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33321 msgid "JIS B6"
33322 msgstr "JIS B6"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33329 msgid "Page Margins"
33330 msgstr "页边距"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33333 msgid "Numbered"
33334 msgstr "编号"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33337 msgid "Appears in TOC"
33338 msgstr "显示于目录中"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33341 msgid "Package"
33342 msgstr "包"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33345 msgid "Load automatically"
33346 msgstr "自动载入"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33349 msgid "Load always"
33350 msgstr "总是载入"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33353 msgid "Do not load"
33354 msgstr "不要载入"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33357 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33358 msgstr "将会一直使用 AMS LaTeX 包"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33361 #, c-format
33362 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33363 msgstr "将会一直使用包 %1$s"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33366 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33367 msgstr "将永不会使用 AMS LaTeX 包"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33370 #, c-format
33371 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33372 msgstr "将永不会使用包 %1$s"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33375 msgid "Math Options"
33376 msgstr "数学选项"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33379 #, c-format
33380 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33381 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33384 #, c-format
33385 msgid ""
33386 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33387 "all required packages (%2$s) installed."
33388 msgstr ""
33389 "LyX 找不到这个文档类。请检查您是否已安装文档类 %1$s 且所有必需的包 (%2$s) 都"
33390 "已安装。"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33393 #, fuzzy
33394 msgid "All avail. modules"
33395 msgstr "所有可用文献"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33398 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33399 msgstr "在右边输入程序列表参数. 输入 ? 显示所有参数."
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33402 msgid "Document Class"
33403 msgstr "文档类"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33407 msgid "Local Layout"
33408 msgstr "本地布局"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33411 msgid "Colors"
33412 msgstr "颜色"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33415 #, fuzzy
33416 msgid "Change Tracking"
33417 msgstr "追踪改变(C)|C"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33420 msgid "Numbering & TOC"
33421 msgstr "编号及目录"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33424 msgid "Indexes"
33425 msgstr "索引"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33428 msgid "PDF Properties"
33429 msgstr "PDF 属性"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33432 msgid "Bullets"
33433 msgstr "列表符号"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33436 msgid "LaTeX Preamble"
33437 msgstr "LaTeX 导言区"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33442 msgid "Unapplied changes"
33443 msgstr "未保存的更改"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33446 #, fuzzy
33447 msgid ""
33448 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33449 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33450 msgstr ""
33451 "所做修改尚未应用。\n"
33452 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33456 msgid "&Apply"
33457 msgstr "应用(&A)"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33460 #, fuzzy
33461 msgid "&Dismiss Changes"
33462 msgstr "否,保留改变(&K)"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33465 #, fuzzy
33466 msgid ""
33467 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33468 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33469 msgstr ""
33470 "所做修改尚未应用。\n"
33471 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33474 #, fuzzy
33475 msgid "&Switch Back"
33476 msgstr "后退 (&G)"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33479 #, fuzzy
33480 msgid "Default margins"
33481 msgstr "缺省页边距(&D)"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33484 #, fuzzy
33485 msgid "Package defaults"
33486 msgstr "语言的默认值(&G)"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33489 msgid ""
33490 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33491 "preamble are used."
33492 msgstr ""
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33495 msgid ""
33496 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33497 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33498 msgstr ""
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33501 #, fuzzy
33502 msgid "Direct (No inputenc)"
33503 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33506 #, fuzzy
33507 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33508 msgstr "PDF (LuaTeX)"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33513 msgid " (not installed)"
33514 msgstr " (没有安装)"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33519 msgid "Default font (as set by class)"
33520 msgstr ""
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33523 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33524 msgstr "非 TeX 字体默认值"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33527 msgid " (not available)"
33528 msgstr " (不可用)"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33531 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33532 msgstr "文档类默认值 (TeX 字体)"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33535 #, fuzzy
33536 msgid "Lay&outs"
33537 msgstr "布局(O)|O"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33540 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33541 msgstr "LyX 布局文件 (*.layout)"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33544 msgid "Local layout file"
33545 msgstr "本地布局文件"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33548 msgid ""
33549 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33550 "file, not one in the system or user directory.\n"
33551 "Your document will not work with this layout if you\n"
33552 "move the layout file to a different directory."
33553 msgstr ""
33554 "选定的布局文件为本地布局文件,\n"
33555 "不在系统或用户目录中。如果它不\n"
33556 "和文档放在一起,有可能不能正常\n"
33557 "工作。"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33560 msgid "&Set Layout"
33561 msgstr "设置布局文件"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33564 msgid "Unable to read local layout file."
33565 msgstr "无法读取本地布局文件。"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33568 msgid "This is a local layout file."
33569 msgstr "这是本地布局文件。"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33572 msgid "Select master document"
33573 msgstr "选择主文档"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33576 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33577 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33581 msgid ""
33582 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33583 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33584 msgstr ""
33585 "所做修改尚未应用。\n"
33586 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33590 msgid "&Dismiss"
33591 msgstr "丢弃(&D)"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33594 msgid "Unable to set document class."
33595 msgstr "不能设置文档类。"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33598 msgid "Basic numerical"
33599 msgstr "基本数字"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33602 msgid "Author-year"
33603 msgstr "作者—年份"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33606 msgid "Author-number"
33607 msgstr "作者—数字"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33610 #, c-format
33611 msgid "%1$s and %2$s"
33612 msgstr "%1$s 和 %2$s"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33615 #, c-format
33616 msgid "%1$s, %2$s"
33617 msgstr "%1$s, %2$s"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33620 #, c-format
33621 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33622 msgstr "%1$s, %2$s 和 %3$s"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33625 #, c-format
33626 msgid "%1$s (unavailable)"
33627 msgstr "%1$s (不可用)"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33630 msgid "Module provided by document class."
33631 msgstr "文档类提供的模块。"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33634 #, fuzzy, c-format
33635 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33636 msgstr "类别:%1$s。"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33639 #, fuzzy, c-format
33640 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33641 msgstr "需要软件包: %1$s。"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33644 msgid "or"
33645 msgstr "或"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33648 #, fuzzy, c-format
33649 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33650 msgstr "需要模块: %1$s。"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33653 #, fuzzy, c-format
33654 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33655 msgstr "去除模块: %1$s."
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33658 #, c-format
33659 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33660 msgstr ""
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33663 #, fuzzy
33664 msgid ""
33665 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33666 "font></p>"
33667 msgstr "警告: 某些必需的软件包不存在!"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33670 msgid "per part"
33671 msgstr "按部"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33674 msgid "per chapter"
33675 msgstr "按章"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33678 msgid "per section"
33679 msgstr "按节"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33682 msgid "per subsection"
33683 msgstr "按小节"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
33686 msgid "per child document"
33687 msgstr "按子文档"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
33690 #, fuzzy, c-format
33691 msgid "%1$s (not available)"
33692 msgstr "%1$s (不可用)"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
33695 msgid "[No options predefined]"
33696 msgstr "[没有预定义选项]"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
33699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
33700 msgid "Uninstalled used fonts"
33701 msgstr ""
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
33704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33705 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33706 msgstr ""
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
33709 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33710 msgstr "自定义的 Hyperref 选项(&U)"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33713 msgid "&Use Hyperref Support"
33714 msgstr "使用 hyperref (&U)"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33717 msgid "Can't set layout!"
33718 msgstr "无法设置布局文件!"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33721 #, c-format
33722 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33723 msgstr "无法为ID %1$s设置布局文件"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
33726 msgid "Not Found"
33727 msgstr "未找到"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
33730 msgid "Assigned master does not include this file"
33731 msgstr "指定的主文件并未包含此文件"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33734 #, c-format
33735 msgid ""
33736 "You must include this file in the document\n"
33737 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33738 "feature."
33739 msgstr "要使用主文档功能,必须在文档 '%1$s' 中包含该文件。"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
33742 msgid "Could not load master"
33743 msgstr "不能载入主文件"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
33746 #, c-format
33747 msgid ""
33748 "The master document '%1$s'\n"
33749 "could not be loaded."
33750 msgstr ""
33751 "无法载入主文档\n"
33752 "%1$s。"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
33755 msgid "%1 (missing req.)"
33756 msgstr ""
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33759 #, fuzzy
33760 msgid "personal module"
33761 msgstr "个人信息"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33764 msgid "distributed module"
33765 msgstr ""
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
33768 #, fuzzy
33769 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33770 msgstr "(模块名称: %1)"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
33773 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33774 msgstr ""
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33777 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33778 msgstr "TeX 模式设定"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33781 msgid "DocBook"
33782 msgstr "DocBook"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33785 msgid "Literate"
33786 msgstr ""
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33789 msgid "Error List"
33790 msgstr "错误列表"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33793 #, c-format
33794 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33795 msgstr "%1$s 错误 (%2$s)"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33798 msgid "Top left"
33799 msgstr "顶边偏左"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33802 msgid "Bottom left"
33803 msgstr "下边偏左"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33806 msgid "Baseline left"
33807 msgstr "底部偏左"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33810 msgid "Top center"
33811 msgstr "顶边中间"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33814 msgid "Bottom center"
33815 msgstr "下边中间"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33818 msgid "Baseline center"
33819 msgstr "底部中间"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33822 msgid "Top right"
33823 msgstr "顶边偏右"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33826 msgid "Bottom right"
33827 msgstr "下边偏右"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33830 msgid "Baseline right"
33831 msgstr "底部偏右"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33834 msgid "Scale%"
33835 msgstr "缩放%"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33838 msgid "Select external file"
33839 msgstr "选择外部文件"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33842 msgid "automatically"
33843 msgstr "自动地"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33846 msgid "Graphics"
33847 msgstr "图形"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33850 msgid "Dissolve previous group?"
33851 msgstr "移除原有的组?"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33854 #, c-format
33855 msgid ""
33856 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33857 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33858 "because this graphic was its only member.\n"
33859 "How do you want to proceed?"
33860 msgstr ""
33861 "如果您将该图形分配到组 '%2$s',\n"
33862 "之前的组 '%1$s' 将消失,因为该图形是其唯一成员。\n"
33863 "您要如何处理?"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33866 #, c-format
33867 msgid "Stick with group '%1$s'"
33868 msgstr "仍然在组 '%1$s' 内"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33871 #, c-format
33872 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33873 msgstr "仍然分配到组 '%1$s'"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33876 #, c-format
33877 msgid ""
33878 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33879 "the group will be dissolved,\n"
33880 "because this graphic was its only member.\n"
33881 "How do you want to proceed?"
33882 msgstr ""
33883 "如果您将该图形从组 '%1$s' 中移除,\n"
33884 "该组将消失,因为该图形是该组唯一成员。\n"
33885 "您要如何处理?"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33888 #, c-format
33889 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33890 msgstr "退出组“%1$s”"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33893 msgid "Enter unique group name:"
33894 msgstr "请输入唯一的组名:"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33897 msgid "Group already defined!"
33898 msgstr "该组已定义!"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33901 #, c-format
33902 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33903 msgstr "名为“%1$s”的图形组已存在。"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33906 msgid "Set max. &width:"
33907 msgstr "设置最大宽度(&W)"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33910 msgid "Set max. &height:"
33911 msgstr "设置最大高度(&H):"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33914 msgid "Maximal width of image in output"
33915 msgstr "输出图像最大宽度"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33918 msgid "Maximal height of image in output"
33919 msgstr "输出图像最大高度"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33922 msgid "bp"
33923 msgstr "bp"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33926 msgid "cm"
33927 msgstr "厘米"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33930 msgid "mm"
33931 msgstr "毫米"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33934 msgid "in[[unit of measure]]"
33935 msgstr "英寸"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33938 msgid "Select graphics file"
33939 msgstr "选择图形文件"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33942 #, fuzzy
33943 msgid "&Clipart"
33944 msgstr "剪贴画(C)|C"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33947 #, fuzzy
33948 msgid "Normal Space"
33949 msgstr "水平间距"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33952 #, fuzzy
33953 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33954 msgstr "窄间距"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33957 #, fuzzy
33958 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33959 msgstr "中等间距"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33962 #, fuzzy
33963 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33964 msgstr "宽间距"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33967 #, fuzzy
33968 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33969 msgstr "负窄间距"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33972 #, fuzzy
33973 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33974 msgstr "负中等间距"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33977 #, fuzzy
33978 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33979 msgstr "负宽间距"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33982 #, fuzzy
33983 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33984 msgstr "0.5 em"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33987 msgid "Quad (1 em)"
33988 msgstr "1 em"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33991 msgid "Double Quad (2 em)"
33992 msgstr "2 em"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33995 msgid "Horizontal Fill"
33996 msgstr "水平填充"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33999 msgid "Visible Space"
34000 msgstr "可见空格"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34003 msgid ""
34004 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34005 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34006 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34007 msgstr ""
34008 "即使换行也要插入间距。\n"
34009 "注意: 强制的 0.5 em 间距在行首会变成垂直间距!"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34012 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34013 msgstr "保证该空格不会用于断行"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34016 msgid "Horizontal Space Settings"
34017 msgstr "水平间隔设置"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34020 msgid "Hyperlink Settings"
34021 msgstr "超链接设置"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34024 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34025 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34026 msgid ""
34027 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34028 msgstr "在右边输入 listing 参数. 输入 ? 显示所有参数."
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34031 #, fuzzy
34032 msgid "&Create"
34033 msgstr "创建(&C)"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34036 msgid "Select document to include"
34037 msgstr "选择包含文件"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34040 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34041 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34044 msgid "Index Entry Settings"
34045 msgstr "索引项设置"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34048 #, fuzzy
34049 msgid "Start"
34050 msgstr "星形"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34053 #, fuzzy
34054 msgid "Emphasized"
34055 msgstr "强调(&E)"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34058 msgid "Label Color"
34059 msgstr "标签颜色"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34062 msgid "Cannot remove standard index"
34063 msgstr "无法删除标准索引"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34066 msgid "The default index cannot be removed."
34067 msgstr "默认索引不能删除。"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34070 msgid "Enter new index name"
34071 msgstr "输入新索引名"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34074 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34075 msgstr "不能重命名索引。请确保索引的新名称没有被用过。"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34078 msgid "Date (current)"
34079 msgstr ""
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34082 #, fuzzy
34083 msgid "Date (last modification of document)"
34084 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34087 #, fuzzy
34088 msgid "Date (fixed)"
34089 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34092 #, fuzzy
34093 msgid "Time (current)"
34094 msgstr "中 (附加符)"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34097 #, fuzzy
34098 msgid "Time (last modification of document)"
34099 msgstr "汉语 (简体中文)"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34102 #, fuzzy
34103 msgid "Time (fixed)"
34104 msgstr "汉语 (简体中文)"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34107 #, fuzzy
34108 msgid "Document Information"
34109 msgstr "文档格式(&D)"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34112 #, fuzzy
34113 msgid "Version Control Information"
34114 msgstr "版本控制记录"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34117 #, fuzzy
34118 msgid "LaTeX Package Availability"
34119 msgstr "包未找到"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34122 msgid "LaTeX Class Availability"
34123 msgstr ""
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34126 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34127 msgstr ""
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34130 #, fuzzy
34131 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34132 msgstr "键盘/鼠标"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34135 #, fuzzy
34136 msgid "LyX Menu Location"
34137 msgstr "位置"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34140 msgid "Localized GUI String"
34141 msgstr ""
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34144 msgid "LyX Toolbar Icon"
34145 msgstr ""
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34148 #, fuzzy
34149 msgid "LyX Preferences Entry"
34150 msgstr "首选项"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34153 #, fuzzy
34154 msgid "LyX Application Information"
34155 msgstr "TeX 信息"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34158 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34159 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34160 #, fuzzy
34161 msgid "Custom Format"
34162 msgstr "输出格式"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34165 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34166 msgid "Not Applicable"
34167 msgstr ""
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34170 #, fuzzy
34171 msgid "Package Name"
34172 msgstr "包"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34175 #, fuzzy
34176 msgid "Class Name"
34177 msgstr "公司名称"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34180 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34181 #, fuzzy
34182 msgid "LyX Function"
34183 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34186 #, fuzzy
34187 msgid "English String"
34188 msgstr "英语 (美国)"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34191 #, fuzzy
34192 msgid "Preferences Key"
34193 msgstr "首选项"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34196 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34197 msgid ""
34198 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34199 "* d: day as number without a leading zero\n"
34200 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34201 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34202 "* dddd: long localized day name\n"
34203 "* M: month as number without a leading zero\n"
34204 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34205 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34206 "* MMMM: long localized month name\n"
34207 "* yy: year as two digit number\n"
34208 "* yyyy: year as four digit number"
34209 msgstr ""
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34212 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34213 msgid ""
34214 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34215 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34216 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34217 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34218 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34219 "* m: the minute without a leading zero\n"
34220 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34221 "* s: the second without a leading zero\n"
34222 "* ss: the second with a leading zero\n"
34223 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34224 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34225 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34226 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34227 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34228 msgstr ""
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34232 msgid "Please select a valid type above"
34233 msgstr ""
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34236 msgid ""
34237 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34238 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34239 msgstr ""
34240 "输入一个LaTeX包名,如“hyperref”(扩展名可选)。"
34241 "输出将为“Yes”(包可用)或“No”(包不可用)。"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34244 msgid ""
34245 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34246 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34247 msgstr ""
34248 "输入一个LaTeX类名,如“article”(扩展名可选)。"
34249 "输出将为“Yes”(类可用)或“No”(类不可用)。"
34250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34251 msgid ""
34252 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34253 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34254 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34255 msgstr ""
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34258 msgid ""
34259 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34260 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34261 "possible keyboard shortcuts for this function"
34262 msgstr ""
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34265 msgid ""
34266 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34267 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34268 "to the function in the menu (using the current localization)."
34269 msgstr ""
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34272 msgid ""
34273 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34274 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34275 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34276 "accelerator markup are stripped."
34277 msgstr ""
34278 "输入LyX用户界面中的一个可本地化英文字符串,包括加速器标记(“&”或“|”)和尾部冒号。"
34279 "输出为使用当前本地化的本地化字符串;尾部冒号和加速器标记会被去除。"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34282 msgid ""
34283 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34284 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34285 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34286 msgstr ""
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34289 msgid ""
34290 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34291 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34292 msgstr ""
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34295 msgid "Unknown"
34296 msgstr "未知"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34299 msgid "Enter a valid value below"
34300 msgstr ""
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34303 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34304 msgstr ""
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34307 #, fuzzy
34308 msgid "&Fixed Time:"
34309 msgstr "修复 LaTeX"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34312 #, fuzzy
34313 msgid "Field Settings"
34314 msgstr "线设定"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34317 msgid "Shift-"
34318 msgstr "Shift-"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34321 msgid "Control-"
34322 msgstr "Control-"
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34325 msgid "Option-"
34326 msgstr "Option-"
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34329 msgid "Command-"
34330 msgstr "Command-"
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34333 msgid "Label Settings"
34334 msgstr "标签设置"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34337 msgid "Line Settings"
34338 msgstr "线设定"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34341 msgid "No language"
34342 msgstr "无语言"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34345 msgid "Program Listing Settings"
34346 msgstr "程序列表设置"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34349 msgid "No dialect"
34350 msgstr "无方言"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34353 msgid "LaTeX Log"
34354 msgstr "LaTeX 记录"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34357 msgid "Biber"
34358 msgstr "Biber"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34361 msgid "LyX2LyX"
34362 msgstr "LyX2LyX"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34365 msgid "Literate Programming Build Log"
34366 msgstr "文学编程编译日志"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34369 msgid "lyx2lyx Error Log"
34370 msgstr "lyx2lyx 出错信息"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34373 msgid "Version Control Log"
34374 msgstr "版本控制记录"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34377 msgid "Log file not found."
34378 msgstr "日志文件没有找到。"
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34381 msgid "No literate programming build log file found."
34382 msgstr "找不到文字化编程的编译日志。"
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34385 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34386 msgstr "无法找到 lyx2lyx 出错信息文件。"
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34389 msgid "No version control log file found."
34390 msgstr "无法找到版本控制记录。"
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34393 #, fuzzy
34394 msgid "New File From Template"
34395 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34398 #, fuzzy
34399 msgid "All available files"
34400 msgstr "所有可用标签"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34403 #, fuzzy
34404 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34405 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34408 #, fuzzy
34409 msgid "User and System Files"
34410 msgstr "使用系统取色器(&U)"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34413 #, fuzzy
34414 msgid "User Files Only"
34415 msgstr "用户文件|#U#u"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34418 #, fuzzy
34419 msgid "System Files Only"
34420 msgstr "系统文件|#S#s"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34423 msgid ""
34424 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34425 "The selected language version will be opened."
34426 msgstr "此处显示所选文件的所有可用语言。\n所选语言版本将被打开。"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34429 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34430 msgstr "所选文件无可用的其他语言版本。"
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34433 msgid ""
34434 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34435 "they can be chosen here if a file is selected."
34436 msgstr "如果有给定文件的其他语言版本可用,\n在选定文件时可在此处选择。"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34439 #, fuzzy
34440 msgid "Select example file"
34441 msgstr "选择模板文件"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34445 #, fuzzy
34446 msgid "&Examples"
34447 msgstr "例"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34450 msgid "Select template file"
34451 msgstr "选择模板文件"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
34455 #, fuzzy
34456 msgid "&Templates"
34457 msgstr "模板(&T)"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34460 #, fuzzy
34461 msgid "&User files"
34462 msgstr "用户文件|#U#u"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34465 #, fuzzy
34466 msgid "&System files"
34467 msgstr "系统文件|#S#s"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34470 #, fuzzy
34471 msgid "Chose UI file"
34472 msgstr "选择用户界面文件"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34475 #, fuzzy
34476 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34477 msgstr "LyX 用户界面文件 (*.ui)"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34480 #, fuzzy
34481 msgid "Chose bind file"
34482 msgstr "选择快捷键文件"
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34485 #, fuzzy
34486 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34487 msgstr "LyX 快捷键文件 (*.bind)"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34490 #, fuzzy
34491 msgid "Chose keyboard map"
34492 msgstr "选择键盘映射"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34495 #, fuzzy
34496 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34497 msgstr "LyX 键盘映射 (*.kmap)"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34500 #, fuzzy
34501 msgid "Default Template"
34502 msgstr "缺省文字"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34505 #, fuzzy
34506 msgid "Open Example File"
34507 msgstr "示例文件(&E):"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34510 #, fuzzy
34511 msgid "Open File"
34512 msgstr "打开文件"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34515 msgid "[x]"
34516 msgstr "[x]"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34519 msgid "(x)"
34520 msgstr "(x)"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34523 msgid "{x}"
34524 msgstr "{x}"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34527 msgid "|x|"
34528 msgstr "|x|"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34531 msgid "||x||"
34532 msgstr "||x||"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34535 #, fuzzy
34536 msgid "small"
34537 msgstr "小"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34540 msgid "bmatrix"
34541 msgstr "bmatrix"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34544 msgid "pmatrix"
34545 msgstr "pmatrix"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34548 msgid "Bmatrix"
34549 msgstr "Bmatrix"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34552 msgid "vmatrix"
34553 msgstr "vmatrix"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34556 msgid "Vmatrix"
34557 msgstr "Vmatrix"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34560 #, fuzzy
34561 msgid "smallmatrix"
34562 msgstr "bmatrix"
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34565 msgid "Math Matrix"
34566 msgstr "矩阵"
34567
34568 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34569 msgid "Nomenclature Settings"
34570 msgstr "术语表设定"
34571
34572 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34573 msgid "Note Settings"
34574 msgstr "标注设置"
34575
34576 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34577 msgid "Paragraph Settings"
34578 msgstr "段落设置"
34579
34580 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34581 msgid ""
34582 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34583 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34584 "\n"
34585 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34586 "the items is used."
34587 msgstr ""
34588 "如用户手册中所述,该文本的宽度决定了环境中每一项(如“列表”和“描述”)的标签宽"
34589 "度。\n"
34590 "\n"
34591 "通常您不必手动设置此项,因为已设为所有项中标签宽度之最大者。"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
34594 msgid "&Close"
34595 msgstr "关闭(&C)"
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34598 msgid "Phantom Settings"
34599 msgstr "占位设置"
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34602 msgid "Look & Feel"
34603 msgstr "外观"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34606 msgid "File Handling"
34607 msgstr "文件处理"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34610 msgid "Keyboard/Mouse"
34611 msgstr "键盘/鼠标"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34614 msgid "Input Completion"
34615 msgstr "自动补全"
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34618 msgid "C&ommand:"
34619 msgstr "命令(&O):"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34622 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34623 msgid "Co&mmand:"
34624 msgstr "命令(&M):"
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34627 msgid "Screen Fonts"
34628 msgstr "屏幕字体"
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34631 msgid "Paths"
34632 msgstr "路径"
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34635 msgid "Select directory for example files"
34636 msgstr "选择示例文件目录"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34639 msgid "Select a document templates directory"
34640 msgstr "选择一个文本模版目录"
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34643 msgid "Select a temporary directory"
34644 msgstr "选择一个临时目录"
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34647 msgid "Select a backups directory"
34648 msgstr "选择一个备份目录"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34651 msgid "Select a document directory"
34652 msgstr "选择一个文件目录"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34655 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34656 msgstr "设定同义词词典路径"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34659 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34660 msgstr "设定 Hunspell 词典路径"
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34663 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34664 msgstr "提供一个 LyX 服务器管道文件名"
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34667 msgid "Spellchecker"
34668 msgstr "拼写检查器"
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34671 msgid "Native"
34672 msgstr "原生"
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34675 msgid "Aspell"
34676 msgstr "Aspell"
34677
34678 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34679 msgid "Enchant"
34680 msgstr "Enchant"
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34683 msgid "Hunspell"
34684 msgstr "Hunspell"
34685
34686 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34687 msgid "Converters"
34688 msgstr "转换器"
34689
34690 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34691 msgid "SECURITY WARNING!"
34692 msgstr "安全警告!"
34693
34694 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34695 #, fuzzy
34696 msgid ""
34697 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34698 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34699 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34700 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34701 msgstr ""
34702 "取消选中此项将可能导致在您没有发觉的情况下运行可能含有有害代码的转换器。这是"
34703 "很不安全的,除非您知道自己的所作所为,否则绝不建议这样做。您要继续吗?强烈建"
34704 "议您不要继续!"
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34707 msgid "File Formats"
34708 msgstr "文件格式"
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34711 msgid "Format in use"
34712 msgstr "使用中格式"
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34715 msgid ""
34716 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34717 "converter. Please remove the converter first."
34718 msgstr "被转换器使用的格式不能修改简称。请先删除此转换器。"
34719
34720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34721 #, fuzzy
34722 msgid "System Default"
34723 msgstr "重置为默认值"
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34726 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34727 msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34730 msgid "LyX needs to be restarted!"
34731 msgstr "LyX 需要重启!"
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34734 msgid ""
34735 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34736 "restart."
34737 msgstr "用户界面的语言设置需要重启 LyX 才能生效。"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34740 msgid "User Interface"
34741 msgstr "用户界面"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34744 msgid "Classic"
34745 msgstr "经典"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34748 msgid "Oxygen"
34749 msgstr "Oxygen"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34752 msgid "Restart needed"
34753 msgstr ""
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34756 msgid ""
34757 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34758 msgstr "将用户界面风格重置为“默认”需重启LyX。"
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34761 msgid "Document Handling"
34762 msgstr "文档处理"
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34765 msgid ""
34766 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34767 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34768 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34769 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34770 msgstr ""
34771 "如果勾选,会在当前工作目录创建文档备份。备份文件具有相同的文件名但后缀为“.lyx~”。"
34772 "请注意,某些文件管理器默认情况下会隐藏这些文件。您可以在“路径”部分设置专用备份目录。"
34773
34774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34775 #, c-format
34776 msgid ""
34777 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34778 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34779 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34780 "these files are hidden by default by some file managers."
34781 msgstr ""
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34784 msgid "Control"
34785 msgstr "控制"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34788 msgid "Shortcuts"
34789 msgstr "快捷键"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34792 msgid "Function"
34793 msgstr "功能"
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34796 msgid "Shortcut"
34797 msgstr "快捷键"
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34800 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34801 msgstr "光标、鼠标及编辑功能"
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34804 msgid "Mathematical Symbols"
34805 msgstr "数学符号"
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34808 msgid "Document and Window"
34809 msgstr "文档与窗口"
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34812 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34813 msgstr "字体、布局及文档类"
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34816 msgid "System and Miscellaneous"
34817 msgstr "系统设置与杂项"
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34820 msgid "Res&tore"
34821 msgstr "重置(&T)"
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34825 msgid "Failed to create shortcut"
34826 msgstr "不能创建快捷键"
34827
34828 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
34829 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34830 msgstr "未知或无效的 LyX 功能"
34831
34832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
34833 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34834 msgstr "这个 LyX 功能藏得太深了,没有找到。"
34835
34836 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
34837 msgid "Invalid or empty key sequence"
34838 msgstr "无效或空白按键顺序"
34839
34840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34841 #, fuzzy, c-format
34842 msgid ""
34843 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34844 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34845 msgstr ""
34846 "快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n"
34847 "您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?"
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
34850 msgid "Redefine shortcut?"
34851 msgstr "重新定义快捷键?"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34854 msgid "&Redefine"
34855 msgstr "重定义(&R)"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
34858 #, c-format
34859 msgid ""
34860 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34861 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34862 msgstr ""
34863 "快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n"
34864 "您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?"
34865
34866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
34867 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34868 msgstr "不能添加该快捷键"
34869
34870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
34871 msgid "Identity"
34872 msgstr "身份"
34873
34874 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34875 msgid "Longest label width"
34876 msgstr "最长标签长度"
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34879 msgid "Nomenclature List Settings"
34880 msgstr "术语表设定"
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34883 msgid "Index Settings"
34884 msgstr "索引设定"
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34887 msgid "<All indexes>"
34888 msgstr "<All indexes>"
34889
34890 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34891 msgid "&Do not show this warning again!"
34892 msgstr "下次不显示(&D)"
34893
34894 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34895 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34896 msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。"
34897
34898 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34899 msgid "Progress/Debug Messages"
34900 msgstr "进度与调试消息"
34901
34902 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34903 msgid "Debug Level"
34904 msgstr "程序调试级别"
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34907 msgid "Set"
34908 msgstr "设置"
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34911 msgid "Cross-reference"
34912 msgstr "交叉引用"
34913
34914 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34915 msgid "All available labels"
34916 msgstr "所有可用标签"
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34919 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34920 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34923 msgid "By Occurrence"
34924 msgstr "按出现先后"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34927 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34928 msgstr "按字母顺序 (不区分大小写)"
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34931 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34932 msgstr "按字母顺序 (区分大小写)"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34935 msgid "Update the label list"
34936 msgstr "更新标签列表"
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34939 msgid "&Go Back"
34940 msgstr "后退 (&G)"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34943 msgid "Jump back to the original cursor location"
34944 msgstr "切换回原本的光标位置"
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34947 msgid "<No prefix>"
34948 msgstr "<没有前缀>"
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34951 msgid "Ex&pand"
34952 msgstr ""
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34955 msgid "Show replace and option widgets"
34956 msgstr ""
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34959 #, fuzzy
34960 msgid "Active options:"
34961 msgstr " 选项: "
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34964 #, fuzzy
34965 msgid "Case sensitive search"
34966 msgstr "区分大小写(&S)"
34967
34968 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34969 #, fuzzy
34970 msgid "Whole words only"
34971 msgstr "全字匹配(&H)"
34972
34973 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34974 #, fuzzy
34975 msgid "Search only in selection"
34976 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34979 #, fuzzy
34980 msgid "Search as you type"
34981 msgstr "输入时搜索(&T)"
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34984 #, fuzzy
34985 msgid "Wrap search"
34986 msgstr "要从头开始继续搜索吗?"
34987
34988 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
34989 #, fuzzy
34990 msgid "Click here to change search options"
34991 msgstr "点击修改颜色"
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
34994 #, fuzzy
34995 msgid "Search and Replace"
34996 msgstr "查找并替换"
34997
34998 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34999 msgid "Export or Send Document"
35000 msgstr "导出或发送文档"
35001
35002 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35003 msgid "Show File"
35004 msgstr "显示文件"
35005
35006 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35007 msgid "Error -> Cannot load file!"
35008 msgstr "错误 -> 不能载入文件!"
35009
35010 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35011 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35012 msgstr "已检查完所选内容。找不到任何错误。"
35013
35014 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35015 msgid ""
35016 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35017 "beginning?"
35018 msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
35019
35020 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35021 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35022 msgstr "没有用于拼写检查的字典。"
35023
35024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35025 msgid "Basic Latin"
35026 msgstr "基本拉丁字母"
35027
35028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35029 msgid "Latin-1 Supplement"
35030 msgstr "拉丁-1 补充"
35031
35032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35033 msgid "Latin Extended-A"
35034 msgstr "拉丁字母扩展 A"
35035
35036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35037 msgid "Latin Extended-B"
35038 msgstr "拉丁字母扩展 B"
35039
35040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35041 msgid "IPA Extensions"
35042 msgstr "国际音标扩展"
35043
35044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35045 msgid "Spacing Modifier Letters"
35046 msgstr "占位修饰符号"
35047
35048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35049 msgid "Combining Diacritical Marks"
35050 msgstr "结合附加符号"
35051
35052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35053 msgid "Cyrillic"
35054 msgstr "西里尔字母"
35055
35056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35057 msgid "Arabic"
35058 msgstr "阿拉伯字母"
35059
35060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35061 msgid "Devanagari"
35062 msgstr "天城体字母"
35063
35064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35065 msgid "Gurmukhi"
35066 msgstr "古木基文字母"
35067
35068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35069 msgid "Gujarati"
35070 msgstr "古吉拉特文字母"
35071
35072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35073 msgid "Oriya"
35074 msgstr "奥里亚文字母"
35075
35076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35077 msgid "Hangul Jamo"
35078 msgstr "谚文字母"
35079
35080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35081 msgid "Phonetic Extensions"
35082 msgstr "音标扩展"
35083
35084 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35085 msgid "Latin Extended Additional"
35086 msgstr "拉丁文扩展附加"
35087
35088 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35089 msgid "Greek Extended"
35090 msgstr "希腊字母扩展"
35091
35092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35093 msgid "General Punctuation"
35094 msgstr "通用标点"
35095
35096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35097 msgid "Superscripts and Subscripts"
35098 msgstr "上下标"
35099
35100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35101 msgid "Currency Symbols"
35102 msgstr "货币符号"
35103
35104 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35105 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35106 msgstr "组合用记号"
35107
35108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35109 msgid "Letterlike Symbols"
35110 msgstr "拟字母符号"
35111
35112 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35113 msgid "Number Forms"
35114 msgstr "数字形式"
35115
35116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35117 msgid "Mathematical Operators"
35118 msgstr "数学运算符"
35119
35120 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35121 msgid "Miscellaneous Technical"
35122 msgstr "其他技术符号"
35123
35124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35125 msgid "Control Pictures"
35126 msgstr "控制图片"
35127
35128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35129 msgid "Optical Character Recognition"
35130 msgstr "光学识别符"
35131
35132 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35133 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35134 msgstr "带圈字符"
35135
35136 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35137 msgid "Box Drawing"
35138 msgstr "制表符"
35139
35140 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35141 msgid "Block Elements"
35142 msgstr "区块元素"
35143
35144 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35145 msgid "Geometric Shapes"
35146 msgstr "几何形状"
35147
35148 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35149 msgid "Miscellaneous Symbols"
35150 msgstr "其它符号"
35151
35152 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35153 msgid "Dingbats"
35154 msgstr "丁贝符"
35155
35156 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35157 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35158 msgstr "其它数学符号-A"
35159
35160 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35161 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35162 msgstr "CJK 符号及标点"
35163
35164 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35165 msgid "Hiragana"
35166 msgstr "平假名"
35167
35168 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35169 msgid "Katakana"
35170 msgstr "片假名"
35171
35172 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35173 msgid "Bopomofo"
35174 msgstr "注音符号"
35175
35176 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35177 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35178 msgstr "谚文兼容字母"
35179
35180 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35181 msgid "Kanbun"
35182 msgstr "日语汉字"
35183
35184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35185 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35186 msgstr "带圈 CJK 字符和月份"
35187
35188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35189 msgid "CJK Compatibility"
35190 msgstr "CJK 兼容字符"
35191
35192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35193 msgid "CJK Unified Ideographs"
35194 msgstr "CJK 统一表意字符"
35195
35196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35197 msgid "Hangul Syllables"
35198 msgstr "谚文字符"
35199
35200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35201 msgid "High Surrogates"
35202 msgstr "高半代用区"
35203
35204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35205 msgid "Private Use High Surrogates"
35206 msgstr "高半私人代用区"
35207
35208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35209 msgid "Low Surrogates"
35210 msgstr "低半代用区"
35211
35212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35213 msgid "Private Use Area"
35214 msgstr "私用区"
35215
35216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35217 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35218 msgstr "CJK 兼容表意字符"
35219
35220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35221 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35222 msgstr "字母表达形式"
35223
35224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35225 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35226 msgstr "方向阿拉伯字母表达形式-A"
35227
35228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35229 msgid "Combining Half Marks"
35230 msgstr "组合用半符号"
35231
35232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35233 msgid "CJK Compatibility Forms"
35234 msgstr "CJK 兼容形式"
35235
35236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35237 msgid "Small Form Variants"
35238 msgstr "小写变体形式"
35239
35240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35241 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35242 msgstr "阿拉伯文表达形式-B"
35243
35244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35245 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35246 msgstr "半角及全角形式"
35247
35248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35249 msgid "Linear B Syllabary"
35250 msgstr "线形文字 B 音节"
35251
35252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35253 msgid "Linear B Ideograms"
35254 msgstr "线形文字 B 象形字符"
35255
35256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35257 msgid "Aegean Numbers"
35258 msgstr "爱琴海数字"
35259
35260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35261 msgid "Ancient Greek Numbers"
35262 msgstr "古希腊数字"
35263
35264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35265 msgid "Old Italic"
35266 msgstr "古意大利字母"
35267
35268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35269 msgid "Gothic"
35270 msgstr "哥特体"
35271
35272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35273 msgid "Ugaritic"
35274 msgstr "乌加里特字母"
35275
35276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35277 msgid "Old Persian"
35278 msgstr "古波斯文"
35279
35280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35281 msgid "Deseret"
35282 msgstr "德瑟雷特字母"
35283
35284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35285 msgid "Shavian"
35286 msgstr "萧伯纳字母"
35287
35288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35289 msgid "Osmanya"
35290 msgstr "奥斯曼尼亚字母"
35291
35292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35293 msgid "Cypriot Syllabary"
35294 msgstr "塞浦路斯音节文字"
35295
35296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35297 msgid "Kharoshthi"
35298 msgstr "佉卢文"
35299
35300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35301 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35302 msgstr "拜占庭音乐符号"
35303
35304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35305 msgid "Musical Symbols"
35306 msgstr "音乐符号"
35307
35308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35309 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35310 msgstr "古希腊音乐符号"
35311
35312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35313 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35314 msgstr "太玄经符号"
35315
35316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35317 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35318 msgstr "数学字母数字符号"
35319
35320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35321 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35322 msgstr "CJK 统一表意字符扩展 B"
35323
35324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35325 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35326 msgstr "CJK 兼容表意字符补充"
35327
35328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35329 msgid "Tags"
35330 msgstr "标签"
35331
35332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35333 msgid "Variation Selectors Supplement"
35334 msgstr "异体字选择辅助"
35335
35336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35337 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35338 msgstr "补充私人使用区-A"
35339
35340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35341 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35342 msgstr "补充私人使用区-B"
35343
35344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35345 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35346 msgstr "<p>LaTeX 代码: %1</p>"
35347
35348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35349 msgid "Symbols"
35350 msgstr "符号"
35351
35352 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35353 msgid "Tabular Settings"
35354 msgstr "表格设置"
35355
35356 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35357 msgid "Insert Table"
35358 msgstr "插入表格"
35359
35360 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35361 msgid "TeX Information"
35362 msgstr "TeX 信息"
35363
35364 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35365 msgid "No thesaurus available for this language!"
35366 msgstr "该语言无同义词词典。"
35367
35368 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35369 msgid "Outline"
35370 msgstr "目录"
35371
35372 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35373 #, fuzzy
35374 msgid "&Reset to default (keep language)"
35375 msgstr "重置为默认值 (&D)"
35376
35377 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35378 #, fuzzy
35379 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35380 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
35381
35382 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35383 #, fuzzy
35384 msgid "Reset to default (including &language)"
35385 msgstr "重置为默认值"
35386
35387 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35388 #, fuzzy
35389 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35390 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
35391
35392 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35393 msgid "auto"
35394 msgstr "自动"
35395
35396 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35397 #, fuzzy, c-format
35398 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35399 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
35400
35401 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35402 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35403 msgid "off"
35404 msgstr "关闭"
35405
35406 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35407 #, c-format
35408 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35409 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
35410
35411 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35412 msgid "movable"
35413 msgstr "可移动"
35414
35415 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35416 msgid "immovable"
35417 msgstr "不可移动"
35418
35419 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35420 msgid "Vertical Space Settings"
35421 msgstr "纵向距离设置"
35422
35423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35424 msgid ""
35425 "The Document\n"
35426 "Processor[[welcome banner]]"
35427 msgstr ""
35428
35429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35430 msgid ""
35431 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35432 "for your language]]"
35433 msgstr ""
35434
35435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35436 msgid "version "
35437 msgstr "版本 "
35438
35439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35440 msgid "unknown version"
35441 msgstr "未知的版本"
35442
35443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
35444 msgid "Click here to stop export/output process"
35445 msgstr ""
35446
35447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
35448 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35449 msgstr ""
35450
35451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
35452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35456 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35457 msgstr ""
35458
35459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
35460 msgid ""
35461 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35462 "Right click to change."
35463 msgstr "警告: LaTeX 目前允许执行文档中的外部命令。要修改此选项,请单击右键。"
35464
35465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35466 #, fuzzy
35467 msgid "Cancel Export?"
35468 msgstr "取消导出(&C)"
35469
35470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
35471 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35472 msgstr ""
35473
35474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35475 #, fuzzy
35476 msgid "Co&ntinue"
35477 msgstr "继续(&C)"
35478
35479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
35480 #, c-format
35481 msgid "Successful export to format: %1$s"
35482 msgstr "已导出为: %1$s"
35483
35484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
35485 #, c-format
35486 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35487 msgstr "导出格式 %1$s 出错"
35488
35489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
35490 #, c-format
35491 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35492 msgstr "成功创建格式 %1$s 的预览"
35493
35494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
35495 #, c-format
35496 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35497 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
35498
35499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
35500 #, fuzzy, c-format
35501 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35502 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
35503
35504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35505 msgid "Exit LyX"
35506 msgstr "退出 LyX"
35507
35508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
35509 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35510 msgstr "LyX 正在处理文档,不能关闭。"
35511
35512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35513 #, fuzzy, c-format
35514 msgid "%1$d Word"
35515 msgstr "%1$d 词"
35516
35517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35518 #, fuzzy, c-format
35519 msgid "%1$d Words"
35520 msgstr "%1$d 词"
35521
35522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
35523 #, fuzzy, c-format
35524 msgid "%1$d Character"
35525 msgstr "字符集"
35526
35527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35528 #, fuzzy, c-format
35529 msgid "%1$d Characters"
35530 msgstr "字符集"
35531
35532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35533 #, fuzzy, c-format
35534 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35535 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
35536
35537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
35538 #, fuzzy, c-format
35539 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35540 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
35541
35542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35543 msgid ", [[stats separator]]"
35544 msgstr ""
35545
35546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
35547 #, c-format
35548 msgid "%1$s (modified externally)"
35549 msgstr "%1$s (已在外部更改)"
35550
35551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
35552 msgid "Welcome to LyX!"
35553 msgstr "欢迎使用 LyX!"
35554
35555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
35556 msgid "Automatic save done."
35557 msgstr "自动保存完毕。"
35558
35559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
35560 msgid "Automatic save failed!"
35561 msgstr "自动保存失败!"
35562
35563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
35564 msgid "Command not allowed without any document open"
35565 msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行"
35566
35567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
35568 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35569 msgstr ""
35570
35571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
35572 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35573 msgstr ""
35574
35575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
35576 #, c-format
35577 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35578 msgstr ""
35579
35580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
35581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
35582 #, c-format
35583 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35584 msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
35585
35586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35587 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35588 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
35589
35590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
35591 #, fuzzy
35592 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35593 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
35594
35595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
35596 msgid "Document not loaded."
35597 msgstr "文档未读入。"
35598
35599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35600 #, fuzzy
35601 msgid "Select documents to open"
35602 msgstr "选择要打开的文档"
35603
35604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
35605 #, fuzzy
35606 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35607 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
35608
35609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35610 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35611 #, fuzzy
35612 msgid "All Files"
35613 msgstr "所有文件 "
35614
35615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
35616 #, c-format
35617 msgid ""
35618 "The directory in the given path\n"
35619 "%1$s\n"
35620 "does not exist."
35621 msgstr ""
35622 "该路径\n"
35623 "%1$s\n"
35624 "不存在。"
35625
35626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35627 #, c-format
35628 msgid ""
35629 "File\n"
35630 "%1$s\n"
35631 "does not exist. Create empty file?"
35632 msgstr ""
35633
35634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
35635 #, fuzzy
35636 msgid "File does not exist"
35637 msgstr "文件不存在:  %1$s"
35638
35639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
35640 #, fuzzy
35641 msgid "Create &File"
35642 msgstr "文件损坏"
35643
35644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
35645 #, c-format
35646 msgid "Opening document %1$s..."
35647 msgstr "打开文档 %1$s ..."
35648
35649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
35650 #, c-format
35651 msgid "Document %1$s opened."
35652 msgstr "文档 %1$s 已打开。"
35653
35654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35655 msgid "Version control detected."
35656 msgstr "检测到版本控制。"
35657
35658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
35659 #, c-format
35660 msgid "Could not open document %1$s"
35661 msgstr "无法打开文档 %1$s"
35662
35663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
35664 msgid "Couldn't import file"
35665 msgstr "无法导入文件"
35666
35667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35668 #, c-format
35669 msgid "No information for importing the format %1$s."
35670 msgstr "无格式 %1$s 的导入信息."
35671
35672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
35673 #, c-format
35674 msgid "Select %1$s file to import"
35675 msgstr "选择导入文件 %1$s"
35676
35677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
35678 #, c-format
35679 msgid ""
35680 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35681 "Aborting import."
35682 msgstr ""
35683 "文件名“%1$s”无效。\n"
35684 "取消导入。"
35685
35686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35688 #, c-format
35689 msgid ""
35690 "The document %1$s already exists.\n"
35691 "\n"
35692 "Do you want to overwrite that document?"
35693 msgstr ""
35694 "文件 %1$s 已经存在。\n"
35695 "您要覆盖它吗?"
35696
35697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35699 msgid "Overwrite document?"
35700 msgstr "覆盖文件?"
35701
35702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
35703 #, c-format
35704 msgid "Importing %1$s..."
35705 msgstr "导入 %1$s..."
35706
35707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
35708 msgid "imported."
35709 msgstr "导入的。"
35710
35711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
35712 msgid "file not imported!"
35713 msgstr "文件没有导入!"
35714
35715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
35716 msgid "newfile"
35717 msgstr "新建文件"
35718
35719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35720 msgid "Select LyX document to insert"
35721 msgstr "选择插入的 LyX 文档"
35722
35723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35724 #, c-format
35725 msgid ""
35726 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35727 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35728 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35729 "Do you want to create it?"
35730 msgstr ""
35731
35732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35733 #, fuzzy
35734 msgid "Create Language Directory?"
35735 msgstr "创建目录 (&C)"
35736
35737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35738 #, fuzzy
35739 msgid "&Yes, Create"
35740 msgstr "创建(&C)"
35741
35742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35743 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35744 msgstr ""
35745
35746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35747 #, fuzzy
35748 msgid "Subdirectory creation failed!"
35749 msgstr "重配置系统失败"
35750
35751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
35752 #, fuzzy
35753 msgid ""
35754 "Could not create subdirectory.\n"
35755 "The template will be saved in the parent directory."
35756 msgstr ""
35757 "无法复制文件\n"
35758 "%1$s\n"
35759 "至临时目录."
35760
35761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35762 #, c-format
35763 msgid ""
35764 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35765 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35766 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35767 "Do you want to create it?"
35768 msgstr ""
35769
35770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35771 #, fuzzy
35772 msgid "Create Category Directory?"
35773 msgstr "创建目录 (&C)"
35774
35775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
35776 #, fuzzy
35777 msgid "Choose a filename to save template as"
35778 msgstr "选择另存为文件名"
35779
35780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
35781 msgid "Choose a filename to save document as"
35782 msgstr "选择另存为文件名"
35783
35784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35785 #, c-format
35786 msgid ""
35787 "The file\n"
35788 "%1$s\n"
35789 "is already open in your current session.\n"
35790 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35791 "Do you want to choose a new filename?"
35792 msgstr ""
35793 "文件\n"
35794 "%1$s\n"
35795 "已经打开。若想覆盖请先关闭它。\n"
35796 "您要另选一个文件名保存吗?"
35797
35798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
35799 msgid "Chosen File Already Open"
35800 msgstr "选定的文档已打开"
35801
35802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
35804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35805 msgid "&Rename"
35806 msgstr "重命名(&R)"
35807
35808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35809 #, c-format
35810 msgid ""
35811 "The document %1$s is already registered.\n"
35812 "\n"
35813 "Do you want to choose a new name?"
35814 msgstr ""
35815 "文件 %1$s 已经注册。\n"
35816 "您要选择一个新文件名吗?"
35817
35818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35819 msgid "Rename document?"
35820 msgstr "要对文档重新命名吗?"
35821
35822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35823 msgid "Copy document?"
35824 msgstr "要复制文档吗?"
35825
35826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35827 msgid "&Copy"
35828 msgstr "复制(&C)"
35829
35830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35831 msgid "Choose a filename to export the document as"
35832 msgstr "选择输出文档的文件名"
35833
35834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
35835 msgid "Guess from extension (*.*)"
35836 msgstr "从扩展名推测 (*.*)"
35837
35838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35839 #, c-format
35840 msgid ""
35841 "The document %1$s could not be saved.\n"
35842 "\n"
35843 "Do you want to rename the document and try again?"
35844 msgstr ""
35845 "文档 %1$s 不能保存。\n"
35846 "\n"
35847 "您是否想尝试以其他文件名保存?"
35848
35849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
35850 msgid "Rename and save?"
35851 msgstr "改名并保存?"
35852
35853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35854 msgid "&Retry"
35855 msgstr "重试(&R)"
35856
35857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
35858 #, c-format
35859 msgid ""
35860 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35861 "Would you like to close or hide the document?\n"
35862 "\n"
35863 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35864 "the menu: View->Hidden->...\n"
35865 "\n"
35866 "To remove this question, set your preference in:\n"
35867 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35868 msgstr ""
35869 "文档 %1$s 的最后一个视图已关闭。\n"
35870 "您是要关闭文档还是隐藏文档?\n"
35871 "\n"
35872 "隐藏文档可以通过菜单“视图->已隐藏->...”恢复。\n"
35873 "若不想再被问到此问题,请从此处修改选项:\n"
35874 "工具->首选项->外观->用户界面\n"
35875
35876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
35877 msgid "Close or hide document?"
35878 msgstr "要关闭或隐藏文档吗?"
35879
35880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
35881 msgid "&Hide"
35882 msgstr "隐藏(&H)"
35883
35884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
35885 msgid "Close document"
35886 msgstr "关闭文档"
35887
35888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
35889 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35890 msgstr "正在被 LyX 处理的文档不能关闭。"
35891
35892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
35893 #, c-format
35894 msgid ""
35895 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35896 "\n"
35897 "Do you want to save the document?"
35898 msgstr ""
35899 "文档 %1$s 未保存。\n"
35900 "\n"
35901 "您希望保存文档吗?"
35902
35903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
35904 msgid "Save new document?"
35905 msgstr "保存新文档?"
35906
35907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35909 msgid "&Save"
35910 msgstr "保存(&S)"
35911
35912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
35913 #, c-format
35914 msgid ""
35915 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35916 "\n"
35917 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35918 msgstr ""
35919 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
35920 "\n"
35921 "您是希望保存还是取消这些修改?"
35922
35923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35924 #, c-format
35925 msgid ""
35926 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35927 "\n"
35928 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35929 msgstr ""
35930 "文档 %1$s 未保存。\n"
35931 "\n"
35932 "您希望保存文档还是丢弃文档?"
35933
35934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35935 msgid "Save changed document?"
35936 msgstr "保存改变的文档?"
35937
35938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
35939 msgid "Save document?"
35940 msgstr "要保存文档吗?"
35941
35942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35943 msgid "&Discard"
35944 msgstr "放弃(&D)"
35945
35946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35947 #, c-format
35948 msgid ""
35949 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35950 "\n"
35951 "Do you want to save the document?"
35952 msgstr ""
35953 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
35954 "\n"
35955 "您希望保存文档吗?"
35956
35957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
35958 #, c-format
35959 msgid ""
35960 "Document \n"
35961 "%1$s\n"
35962 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35963 msgstr ""
35964 "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要重新加载它吗?\n"
35965 "您的修改将会丢失。"
35966
35967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
35968 msgid "Reload externally changed document?"
35969 msgstr "重新载入在外部更改的文档吗?"
35970
35971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
35972 msgid "Document could not be checked in."
35973 msgstr "无法释放文档所有权(check in)。"
35974
35975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
35976 msgid "Error when setting the locking property."
35977 msgstr "设定锁属性出错。"
35978
35979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
35980 msgid "Directory is not accessible."
35981 msgstr "无法读取目录。"
35982
35983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
35984 #, c-format
35985 msgid "Opening child document %1$s..."
35986 msgstr "打开子文档 %1$s..."
35987
35988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
35989 #, c-format
35990 msgid "No buffer for file: %1$s."
35991 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
35992
35993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
35994 msgid "Inverse Search Failed"
35995 msgstr "反向查找失败"
35996
35997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
35998 msgid ""
35999 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36000 "You may need to update the viewed document."
36001 msgstr ""
36002 "反向查找不能从这个位置开始。\n"
36003 "您可能要更新该文档。"
36004
36005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
36006 msgid "Export Error"
36007 msgstr "导出错误"
36008
36009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
36010 msgid "Error cloning the Buffer."
36011 msgstr "复制缓存出错。"
36012
36013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
36014 msgid "Exporting ..."
36015 msgstr "导出中..."
36016
36017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
36018 msgid "Previewing ..."
36019 msgstr "预览中..."
36020
36021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
36022 msgid "Document not loaded"
36023 msgstr "文档未读入"
36024
36025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
36026 msgid "Select file to insert"
36027 msgstr "选择插入文件"
36028
36029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
36030 #, c-format
36031 msgid ""
36032 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36033 "on disk of the document %1$s?"
36034 msgstr "当前版本将丢失。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
36035
36036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
36037 #, c-format
36038 msgid ""
36039 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36040 "version of the document %1$s?"
36041 msgstr "将舍弃所有更改。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
36042
36043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
36044 msgid "Revert to saved document?"
36045 msgstr "回退到磁盘上文档?"
36046
36047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
36048 msgid "Buffer export reset."
36049 msgstr ""
36050
36051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
36052 msgid "Saving all documents..."
36053 msgstr "保存所有文档..."
36054
36055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
36056 msgid "All documents saved."
36057 msgstr "所有文档均已保存。"
36058
36059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
36060 msgid "Developer mode is now enabled."
36061 msgstr "开发者模式已启用。"
36062
36063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
36064 msgid "Developer mode is now disabled."
36065 msgstr "开发者模式已禁用。"
36066
36067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
36068 msgid "Toolbars unlocked."
36069 msgstr "工具栏已解锁。"
36070
36071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
36072 msgid "Toolbars locked."
36073 msgstr "工具栏已锁定。"
36074
36075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
36076 #, c-format
36077 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36078 msgstr "图标大小已设置为 %1$d*%2$d."
36079
36080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
36081 #, c-format
36082 msgid "%1$s unknown command!"
36083 msgstr "%1$s 未知命令!"
36084
36085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
36086 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36087 msgstr "缩放比例已调整至 %1$d% (默认: %2$d%)"
36088
36089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
36090 msgid "Please, preview the document first."
36091 msgstr "请先预览文档。"
36092
36093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
36094 msgid "Couldn't proceed."
36095 msgstr "不能继续执行。"
36096
36097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
36098 msgid "Disable Shell Escape"
36099 msgstr ""
36100
36101 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36102 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36103 msgid "Code Preview"
36104 msgstr "代码预览"
36105
36106 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36107 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36108 msgstr "%1 预览"
36109
36110 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
36111 msgid "Close File"
36112 msgstr "关闭文件"
36113
36114 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
36115 msgid "%1 (read only)"
36116 msgstr "%1 (只读)"
36117
36118 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
36119 msgid "%1 (modified externally)"
36120 msgstr "%1 (已在外部修改)"
36121
36122 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
36123 #, fuzzy
36124 msgid "&Hide Tab"
36125 msgstr "隐藏标签"
36126
36127 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36128 #, fuzzy
36129 msgid "&Close Tab"
36130 msgstr "关闭标签"
36131
36132 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
36133 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36134 msgstr "<b>文件 %1 在磁盘上被改变。</b>"
36135
36136 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36137 msgid "Wrap Float Settings"
36138 msgstr "浮动项文字环绕设置"
36139
36140 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36141 msgid "Click to detach"
36142 msgstr "单击分离"
36143
36144 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36145 #, fuzzy
36146 msgid "Ne&w Inset"
36147 msgstr "新嵌入项"
36148
36149 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36150 #, c-format
36151 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36152 msgstr "正在按“%1$s”筛选布局。按 Esc 移除这个筛选条件。"
36153
36154 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36155 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36156 msgstr "在此输入以筛选布局列表。"
36157
36158 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36159 #, c-format
36160 msgid "%1$s (unknown)"
36161 msgstr "%1$s (未知)"
36162
36163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36164 msgid "More...|M"
36165 msgstr "更多(M)...|M"
36166
36167 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36168 msgid "No Group"
36169 msgstr ""
36170
36171 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36172 msgid "More Spelling Suggestions"
36173 msgstr "更多拼写建议"
36174
36175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36176 msgid "Add to personal dictionary|n"
36177 msgstr "添加到个人词典(N)|N"
36178
36179 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36180 #, fuzzy
36181 msgid "Ignore this occurrence|g"
36182 msgstr "忽略此词"
36183
36184 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36185 #, fuzzy
36186 msgid "Ignore all for this session|I"
36187 msgstr "全部忽略此词"
36188
36189 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36190 #, fuzzy
36191 msgid "Ignore all in this document|d"
36192 msgstr "对该文档总是允许(&A)"
36193
36194 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36195 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36196 msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
36197
36198 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36199 #, fuzzy
36200 msgid "Remove from document dictionary|r"
36201 msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
36202
36203 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36204 #, fuzzy
36205 msgid "Switch Language...|L"
36206 msgstr "语言(L)|L"
36207
36208 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36209 msgid "Language|L"
36210 msgstr "语言(L)|L"
36211
36212 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36213 msgid "More Languages ...|M"
36214 msgstr "更多语言(M)...|M"
36215
36216 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36217 msgid "Hidden|H"
36218 msgstr "已隐藏(H)|H"
36219
36220 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36221 #, fuzzy
36222 msgid "(No Documents Open)"
36223 msgstr "(没有已打开文档)"
36224
36225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36226 #, fuzzy
36227 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36228 msgstr "<当前没有任何已保存的书签>"
36229
36230 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36231 msgid "View (Other Formats)|F"
36232 msgstr "查看其它格式"
36233
36234 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36235 msgid "Update (Other Formats)|p"
36236 msgstr "更新其它格式"
36237
36238 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36239 #, c-format
36240 msgid "View [%1$s]|V"
36241 msgstr "查看[%1$s](V)|V"
36242
36243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36244 #, c-format
36245 msgid "Update [%1$s]|U"
36246 msgstr "更新[%1$s](U)|U"
36247
36248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36249 #, fuzzy
36250 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36251 msgstr "没有可用的自定义嵌入项!"
36252
36253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36254 msgid "(No Document Open)"
36255 msgstr "(没有已打开文档)"
36256
36257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36258 msgid "Master Document"
36259 msgstr "主文档"
36260
36261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36262 msgid "Other Lists"
36263 msgstr "其他列表"
36264
36265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36266 msgid "(Empty Table of Contents)"
36267 msgstr "(空白目录)"
36268
36269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36270 msgid "Open Outliner..."
36271 msgstr "打开大纲..."
36272
36273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36274 #, fuzzy
36275 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36276 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
36277
36278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36279 #, fuzzy
36280 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36281 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
36282
36283 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36284 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36285 msgstr ""
36286
36287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36288 msgid "Other Toolbars"
36289 msgstr "其它工具栏"
36290
36291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36292 #, fuzzy
36293 msgid "Master Documents"
36294 msgstr "主文档"
36295
36296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36297 msgid "Index List|I"
36298 msgstr "索引列表(L)|L"
36299
36300 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36301 msgid "Index Entry|d"
36302 msgstr "索引项(D)|D"
36303
36304 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36305 #, c-format
36306 msgid "Index: %1$s"
36307 msgstr "索引: %1$s"
36308
36309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36310 #, c-format
36311 msgid "Index Entry (%1$s)"
36312 msgstr "索引项 (%1$s)"
36313
36314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36315 msgid "No Citation in Scope!"
36316 msgstr "该范围内无引用!"
36317
36318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36319 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36320 msgid "No citations selected!"
36321 msgstr "未选中引用。"
36322
36323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36324 msgid "All authors|h"
36325 msgstr "全部作者(H)|H"
36326
36327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36328 msgid "Force upper case|u"
36329 msgstr "强制大写(U)|U"
36330
36331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36332 #, fuzzy
36333 msgid "No Text Field in Scope!"
36334 msgstr "该范围内无引言!"
36335
36336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36337 #, fuzzy
36338 msgid "Custom..."
36339 msgstr "定制(C)...|C"
36340
36341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36342 #, c-format
36343 msgid "Caption (%1$s)"
36344 msgstr "标题 (%1$s)"
36345
36346 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36347 #, fuzzy
36348 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36349 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
36350
36351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36352 msgid "Zoom In|I"
36353 msgstr ""
36354
36355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36356 msgid "Zoom Out|O"
36357 msgstr ""
36358
36359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36360 msgid "No Quote in Scope!"
36361 msgstr "该范围内无引言!"
36362
36363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36365 #, c-format
36366 msgid "%1$s (dynamic)"
36367 msgstr "%1$s (动态)"
36368
36369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36370 #, c-format
36371 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36372 msgstr "使用动态引言 (%1$s)(D)|D"
36373
36374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36375 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36376 msgstr "动态"
36377
36378 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36379 msgid "static[[Quotes]]"
36380 msgstr "静态"
36381
36382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36383 #, c-format
36384 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36385 msgstr "重设为文档默认值 (%1$s, %2$s)(O)|O"
36386
36387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36388 #, c-format
36389 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36390 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s, %2$s)(L)|L"
36391
36392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36393 #, c-format
36394 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36395 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
36396
36397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36398 msgid "Change Style|y"
36399 msgstr "改变样式(Y)|Y"
36400
36401 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36402 #, c-format
36403 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36404 msgstr "在上方插入并分隔 %1$s"
36405
36406 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36407 #, c-format
36408 msgid "Separated %1$s Above"
36409 msgstr "从上方分隔 %1$s"
36410
36411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36413 #, c-format
36414 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36415 msgstr "在下方插入并分隔 %1$s"
36416
36417 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36419 #, c-format
36420 msgid "Separated %1$s Below"
36421 msgstr "从下方分隔 %1$s"
36422
36423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36424 #, c-format
36425 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36426 msgstr ""
36427
36428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36429 #, c-format
36430 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36431 msgstr ""
36432
36433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36434 #, c-format
36435 msgid "Export [%1$s]|E"
36436 msgstr "导出 [%1$s](E)|E"
36437
36438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36439 msgid "No Action Defined!"
36440 msgstr "动作未定义。"
36441
36442 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36443 msgid "Search"
36444 msgstr "搜索"
36445
36446 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36447 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36448 msgstr ""
36449
36450 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36451 #, c-format
36452 msgid "Export %1$s"
36453 msgstr "导出 %1$s"
36454
36455 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36456 #, c-format
36457 msgid "Import %1$s"
36458 msgstr "导入 %1$s"
36459
36460 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36461 #, c-format
36462 msgid "Update %1$s"
36463 msgstr "更新 %1$s"
36464
36465 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36466 #, c-format
36467 msgid "View %1$s"
36468 msgstr "查看 %1$s"
36469
36470 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36471 msgid "space"
36472 msgstr "空格"
36473
36474 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36475 msgid ""
36476 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36477 "characters:\n"
36478 msgstr "LyX 不能处理包含以下字符的文件名:\n"
36479
36480 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36481 msgid "Invalid URL"
36482 msgstr ""
36483
36484 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36485 #, fuzzy, c-format
36486 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36487 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
36488
36489 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36490 #, fuzzy
36491 msgid "URL could not be accessed"
36492 msgstr "无法释放文档所有权(check in)。"
36493
36494 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36495 #, c-format
36496 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36497 msgstr ""
36498
36499 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36500 #, fuzzy
36501 msgid "The lyxpaperview script failed."
36502 msgstr "脚本”%1$s“执行失败。"
36503
36504 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36505 #, c-format
36506 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36507 msgstr ""
36508
36509 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36510 #, fuzzy
36511 msgid "Multiple files found!"
36512 msgstr "未找到文件!"
36513
36514 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36515 #, fuzzy
36516 msgid "Select the file that should be opened:"
36517 msgstr "选择要显示的调试信息"
36518
36519 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36520 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36521 msgstr ""
36522
36523 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36524 #, fuzzy
36525 msgid ""
36526 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36527 "document in the future."
36528 msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。"
36529
36530 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36531 #, c-format
36532 msgid ""
36533 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36534 "\n"
36535 "%1$s\n"
36536 "\n"
36537 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36538 "\n"
36539 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36540 "link!\n"
36541 "\n"
36542 "How do you want to proceed?"
36543 msgstr ""
36544
36545 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36546 #, fuzzy
36547 msgid "Open external target?"
36548 msgstr "覆盖外部文件吗?"
36549
36550 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36551 #, fuzzy
36552 msgid "&Open Target"
36553 msgstr "打开(O)...|O"
36554
36555 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36556 #, fuzzy, c-format
36557 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36558 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
36559
36560 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36561 msgid "Could not update TeX information"
36562 msgstr "无法更新 TeX 信息"
36563
36564 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36565 #, c-format
36566 msgid "The script `%1$s' failed."
36567 msgstr "脚本”%1$s“执行失败。"
36568
36569 #: src/insets/Inset.cpp:92
36570 msgid "Bibliography Entry"
36571 msgstr "参考书目项"
36572
36573 #: src/insets/Inset.cpp:98
36574 msgid "Float"
36575 msgstr "浮动"
36576
36577 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36578 msgid "Box"
36579 msgstr "外框"
36580
36581 #: src/insets/Inset.cpp:118
36582 msgid "Horizontal Space"
36583 msgstr "水平间距"
36584
36585 #: src/insets/Inset.cpp:167
36586 msgid "Horizontal Math Space"
36587 msgstr "水平数学间距"
36588
36589 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36590 msgid "Unknown Argument"
36591 msgstr "未知参数"
36592
36593 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36594 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36595 msgstr "该布局不识别此参数。输出时该参数会被忽略。"
36596
36597 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36598 msgid "Keys must be unique!"
36599 msgstr "关键字必须唯一。"
36600
36601 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36602 #, c-format
36603 msgid ""
36604 "The key %1$s already exists,\n"
36605 "it will be changed to %2$s."
36606 msgstr ""
36607 "关键字 %1$s 已存在。\n"
36608 "将修改为 %2$s。"
36609
36610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36611 #, c-format
36612 msgid ""
36613 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36614 "If you proceed, all of them will be opened."
36615 msgstr ""
36616 "内嵌项 %1$s[[BibTeX/Biblatex]] 包含数据库 %2$s。\n"
36617 "如果您继续,它们将全部打开。"
36618
36619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36620 msgid "Open Databases?"
36621 msgstr "打开数据库?"
36622
36623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36624 msgid "&Proceed"
36625 msgstr "执行(&P)"
36626
36627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36628 msgid "EMPTY: "
36629 msgstr ""
36630
36631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36632 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36633 msgstr "BibLaTeX 生成的参考书目"
36634
36635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36636 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36637 msgstr "BibTeX 生成的参考书目"
36638
36639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36640 msgid "Databases:"
36641 msgstr "数据库:"
36642
36643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36644 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36645 msgstr ""
36646
36647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36648 msgid "Style File:"
36649 msgstr "样式文件:"
36650
36651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36652 msgid "Lists:"
36653 msgstr "列表:"
36654
36655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36656 msgid "included in TOC"
36657 msgstr "包含在目录中"
36658
36659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36660 msgid ""
36661 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36662 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36663 "document'"
36664 msgstr ""
36665 "注:该参考书目表将不输出,因为设置了“每个子文档一个参考书目”后,主文档便不能"
36666 "有参考书目表"
36667
36668 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36669 msgid "Options: "
36670 msgstr "选项: "
36671
36672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36673 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36674 msgstr ""
36675
36676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36677 msgid ""
36678 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36679 "BibTeX will be unable to find it."
36680 msgstr ""
36681 "您的 BibTeX 数据库样式文件名的路径中有空格。\n"
36682 "BibTeX 将不能找到此文件。"
36683
36684 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36685 msgid "simple frame"
36686 msgstr "简单边框"
36687
36688 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36689 msgid "frameless"
36690 msgstr "无边框"
36691
36692 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36693 msgid "simple frame, page breaks"
36694 msgstr "简单跨页边框"
36695
36696 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36697 msgid "oval, thin"
36698 msgstr "细椭圆框"
36699
36700 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36701 msgid "oval, thick"
36702 msgstr "粗椭圆框"
36703
36704 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36705 msgid "drop shadow"
36706 msgstr "阴影"
36707
36708 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36709 msgid "shaded background"
36710 msgstr "边框加背景阴影"
36711
36712 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36713 msgid "double frame"
36714 msgstr "双线边框"
36715
36716 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36717 #, c-format
36718 msgid "%1$s (%2$s)"
36719 msgstr "%1$s (%2$s)"
36720
36721 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36722 #, c-format
36723 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36724 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36725
36726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36727 msgid "active"
36728 msgstr "活动"
36729
36730 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36731 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36732 msgid "non-active"
36733 msgstr "非活动"
36734
36735 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
36736 #, c-format
36737 msgid "master %1$s, child %2$s"
36738 msgstr "主文档 %1$s, 子文档 %2$s"
36739
36740 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
36741 #, c-format
36742 msgid ""
36743 "Branch Name: %1$s\n"
36744 "Branch Status: %2$s\n"
36745 "Inset Status: %3$s"
36746 msgstr ""
36747 "分支名称: %1$s\n"
36748 "分支状态: %2$s\n"
36749 "内嵌项状态: %3$s"
36750
36751 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
36752 msgid "Branch (undefined): "
36753 msgstr "分支 (未定义): "
36754
36755 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
36756 msgid "Branch: "
36757 msgstr "分支: "
36758
36759 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
36760 msgid "Branch (child): "
36761 msgstr "分支 (子文档): "
36762
36763 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
36764 msgid "Branch (master): "
36765 msgstr "分支 (主文档): "
36766
36767 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36768 msgid ""
36769 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36770 "error.\n"
36771 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36772 msgstr ""
36773
36774 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36775 #, fuzzy
36776 msgid "Orphaned caption:"
36777 msgstr "表格标题"
36778
36779 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36780 #, c-format
36781 msgid "Sub-%1$s"
36782 msgstr ""
36783
36784 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36785 #, c-format
36786 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36787 msgstr ""
36788
36789 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36790 msgid "No bibliography defined!"
36791 msgstr "未定义参考文献。"
36792
36793 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36794 #, c-format
36795 msgid "+ %1$d more entries."
36796 msgstr "+ %1$d 项。"
36797
36798 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36799 msgid "BROKEN: "
36800 msgstr "无效内容: "
36801
36802 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36803 msgid "LaTeX Command: "
36804 msgstr "LaTeX 命令: "
36805
36806 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36807 msgid "InsetCommand Error: "
36808 msgstr ""
36809
36810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36811 msgid "Incompatible command name."
36812 msgstr "命令名称不正确。"
36813
36814 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36815 msgid "InsetCommandParams Error: "
36816 msgstr ""
36817
36818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36819 msgid "InsetCommandParams: "
36820 msgstr ""
36821
36822 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36823 msgid "Unknown parameter name: "
36824 msgstr "未知参数名: "
36825
36826 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36827 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36828 msgstr "此处缺少 \\end_inset: "
36829
36830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36831 msgid "Uncodable characters"
36832 msgstr "无法编码的字符"
36833
36834 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36835 #, c-format
36836 msgid ""
36837 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36838 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36839 "%2$s."
36840 msgstr "内嵌项 %1$s 中使用的字符“%2$s”在当前编码下不能表示,因此被忽略。"
36841
36842 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36843 msgid "Uncodable characters in inset"
36844 msgstr "内嵌项中存在无法编码的字符"
36845
36846 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36847 #, fuzzy, c-format
36848 msgid ""
36849 "The following characters in one of the insets are\n"
36850 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36851 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36852 msgstr ""
36853 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
36854 "%1$s"
36855
36856 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36857 msgid "Set counter to ..."
36858 msgstr ""
36859
36860 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36861 msgid "Increase counter by ..."
36862 msgstr ""
36863
36864 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36865 #, fuzzy
36866 msgid "Reset counter to 0"
36867 msgstr "重置按钮"
36868
36869 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36870 #, fuzzy
36871 msgid "Save current counter value"
36872 msgstr "当前文档已关闭。"
36873
36874 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36875 msgid "Restore saved counter value"
36876 msgstr ""
36877
36878 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36879 #, fuzzy
36880 msgid "Roman Uppercase"
36881 msgstr "大写(U)|U"
36882
36883 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36884 #, fuzzy
36885 msgid "Roman Lowercase"
36886 msgstr "小写"
36887
36888 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36889 #, fuzzy
36890 msgid "Uppercase Letter"
36891 msgstr "希伯来语信件"
36892
36893 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36894 #, fuzzy
36895 msgid "Lowercase Letter"
36896 msgstr "小写(L)|L"
36897
36898 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36899 #, fuzzy
36900 msgid "Arabic Numeral"
36901 msgstr "基本数字"
36902
36903 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36904 #, fuzzy, c-format
36905 msgid "Counter: Set %1$s"
36906 msgstr "字体: %1$s"
36907
36908 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36909 #, c-format
36910 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36911 msgstr ""
36912
36913 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36914 #, fuzzy, c-format
36915 msgid "Counter: Add to %1$s"
36916 msgstr "无法插入文档 %1$s"
36917
36918 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36919 #, c-format
36920 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36921 msgstr ""
36922
36923 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36924 #, fuzzy, c-format
36925 msgid "Counter: Reset %1$s"
36926 msgstr "字体: %1$s"
36927
36928 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36929 #, c-format
36930 msgid "Reset value of counter %1$s"
36931 msgstr ""
36932
36933 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36934 #, fuzzy, c-format
36935 msgid "Counter: Save %1$s"
36936 msgstr "字体: %1$s"
36937
36938 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36939 #, fuzzy, c-format
36940 msgid "Save value of counter %1$s"
36941 msgstr "无目录"
36942
36943 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36944 #, fuzzy, c-format
36945 msgid "Counter: Restore %1$s"
36946 msgstr "文档导出为 %1$s"
36947
36948 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36949 #, fuzzy, c-format
36950 msgid "Restore value of counter %1$s"
36951 msgstr "无目录"
36952
36953 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36954 #, c-format
36955 msgid "External template %1$s is not installed"
36956 msgstr "外部模板 %1$s 未安装"
36957
36958 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36959 #, c-format
36960 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36961 msgstr "错误: 未知浮动项类型: %1$s"
36962
36963 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36964 msgid "float"
36965 msgstr "浮动项"
36966
36967 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36968 #, fuzzy
36969 msgid "Float: "
36970 msgstr "浮动项: "
36971
36972 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36973 #, fuzzy
36974 msgid "Subfloat: "
36975 msgstr "子浮动项: "
36976
36977 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36978 msgid " (sideways)"
36979 msgstr " (横向)"
36980
36981 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36982 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36983 msgstr "错误: 未知浮动项类型!"
36984
36985 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36986 #, c-format
36987 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36988 msgstr "LyX 无法生成 %1$s 的列表"
36989
36990 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36991 msgid "footnote"
36992 msgstr "脚注"
36993
36994 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
36995 #, c-format
36996 msgid ""
36997 "Could not copy the file\n"
36998 "%1$s\n"
36999 "into the temporary directory."
37000 msgstr ""
37001 "无法复制文件\n"
37002 "%1$s\n"
37003 "至临时目录."
37004
37005 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37006 #, c-format
37007 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37008 msgstr "并不需要转换 %1$s"
37009
37010 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37011 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37012 msgstr ""
37013
37014 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37015 #, c-format
37016 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37017 msgstr ""
37018
37019 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37020 #, fuzzy
37021 msgid "Graphic not found!"
37022 msgstr "未找到匹配项。"
37023
37024 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37025 #, fuzzy, c-format
37026 msgid ""
37027 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37028 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37029 "You need to adapt either the encoding or the path."
37030 msgstr ""
37031 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
37032 "%1$s"
37033
37034 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37035 #, c-format
37036 msgid "Graphics file: %1$s"
37037 msgstr "图形文件: %1$s"
37038
37039 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37040 msgid "Hyperlink: "
37041 msgstr "超链接: "
37042
37043 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37044 msgid "www"
37045 msgstr "www"
37046
37047 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37048 msgid "email"
37049 msgstr "email"
37050
37051 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37052 msgid "file"
37053 msgstr "file"
37054
37055 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37056 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37057 msgstr ""
37058
37059 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37060 #, c-format
37061 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37062 msgstr "链接 (%1$s) 至 %2$s"
37063
37064 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
37065 msgid "MISSING:"
37066 msgstr ""
37067
37068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
37069 msgid "Include (excluded)"
37070 msgstr ""
37071
37072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
37073 #, c-format
37074 msgid ""
37075 "The file\n"
37076 "%1$s\n"
37077 " has attempted to include itself.\n"
37078 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37079 msgstr ""
37080
37081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
37082 #, fuzzy
37083 msgid "Recursive Include"
37084 msgstr "迭代输入"
37085
37086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
37087 #, fuzzy
37088 msgid "No file name specified"
37089 msgstr "需要绝对路径。"
37090
37091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
37092 #, fuzzy
37093 msgid ""
37094 "An included file name is empty.\n"
37095 "Ignoring Inclusion"
37096 msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含。"
37097
37098 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37099 #, fuzzy
37100 msgid "Included file not found"
37101 msgstr "未找到系统文件"
37102
37103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37104 #, c-format
37105 msgid ""
37106 "The included file\n"
37107 "'%1$s'\n"
37108 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37109 msgstr ""
37110
37111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37112 #, c-format
37113 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37114 msgstr ""
37115
37116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37117 #, c-format
37118 msgid ""
37119 "Could not load included file\n"
37120 "`%1$s'\n"
37121 "Please, check whether it actually exists."
37122 msgstr ""
37123 "不能载入包含文件 %1$s。\n"
37124 "请检查它是否存在。"
37125
37126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37128 msgid "Error: "
37129 msgstr "错误: "
37130
37131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37132 #, c-format
37133 msgid ""
37134 "Included file `%1$s'\n"
37135 "has textclass `%2$s'\n"
37136 "while parent file has textclass `%3$s'."
37137 msgstr ""
37138 "包含文件”%1$s“\n"
37139 "属于文档类”%2$s“\n"
37140 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
37141
37142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37143 msgid "Different textclasses"
37144 msgstr "不同文档类"
37145
37146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37147 #, c-format
37148 msgid ""
37149 "Included file `%1$s'\n"
37150 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37151 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37152 msgstr ""
37153 "包含的文件“%1$s”\n"
37154 "将非 TeX 字体设为“%2$s”\n"
37155 "而上级文件将非 TeX 字体设为“%3$s”。"
37156
37157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37158 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37159 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
37160
37161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37162 #, fuzzy, c-format
37163 msgid ""
37164 "Included file `%1$s'\n"
37165 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37166 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37167 msgstr ""
37168 "包含文件”%1$s“\n"
37169 "属于文档类”%2$s“\n"
37170 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
37171
37172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37173 #, fuzzy
37174 msgid "Different LaTeX input encodings"
37175 msgstr "使用 LaTeX 字体编码(&X):"
37176
37177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37178 #, c-format
37179 msgid ""
37180 "Included file `%1$s'\n"
37181 "uses module `%2$s'\n"
37182 "which is not used in parent file."
37183 msgstr ""
37184 "包含的文件“%1$s”\n"
37185 "使用了“%2$s”\n"
37186 "而该模块不在上级文件中。"
37187
37188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37189 msgid "Module not found"
37190 msgstr "找不到模块"
37191
37192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37193 #, c-format
37194 msgid ""
37195 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37196 " LaTeX export is probably incomplete."
37197 msgstr ""
37198 "包含的文件 `%1$s' 未能正确导出。\n"
37199 " LaTeX 导出可能不完整。"
37200
37201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37202 msgid "Unsupported Inclusion"
37203 msgstr "不支持的包含操作"
37204
37205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37206 #, c-format
37207 msgid ""
37208 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37209 "Offending file:\n"
37210 "%1$s"
37211 msgstr ""
37212 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
37213 "%1$s"
37214
37215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37216 #, fuzzy, c-format
37217 msgid ""
37218 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37219 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37220 "Offending file:\n"
37221 "%1$s"
37222 msgstr ""
37223 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
37224 "%1$s"
37225
37226 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37227 #, fuzzy
37228 msgid "Starts page range"
37229 msgstr "起始页: "
37230
37231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37232 #, fuzzy
37233 msgid "Ends page range"
37234 msgstr "在页<页>"
37235
37236 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37237 #, fuzzy, c-format
37238 msgid ""
37239 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37240 "'%1$s'.\n"
37241 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37242 "Guide."
37243 msgstr ""
37244 "LyX 的自动索引排序算法不能处理项 ”%1$s“。\n"
37245 "请参照用户手册手动指定该项的排序。"
37246
37247 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37248 msgid "Index sorting failed"
37249 msgstr "索引排序失败"
37250
37251 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37252 #, c-format
37253 msgid ""
37254 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37255 "It will be ignored in the output."
37256 msgstr ""
37257
37258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37259 #, fuzzy
37260 msgid "Empty index subentry!"
37261 msgstr "插入索引项"
37262
37263 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37264 msgid "Index Entry"
37265 msgstr "索引项"
37266
37267 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37268 #, fuzzy
37269 msgid "Pagination format:"
37270 msgstr "日期格式(&D)"
37271
37272 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37273 msgid "bold"
37274 msgstr ""
37275
37276 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37277 #, fuzzy
37278 msgid "italic"
37279 msgstr "斜体"
37280
37281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37282 #, fuzzy
37283 msgid "emphasized"
37284 msgstr "强调(&E)"
37285
37286 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37287 msgid "Unknown index type!"
37288 msgstr "索引类型未知。"
37289
37290 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37291 msgid "All indexes"
37292 msgstr "所有索引"
37293
37294 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37295 msgid "subindex"
37296 msgstr "子索引"
37297
37298 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37299 #, fuzzy, c-format
37300 msgid ""
37301 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37302 "'%1$s'.\n"
37303 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37304 "Guide."
37305 msgstr ""
37306 "LyX 的自动索引排序算法不能处理项 ”%1$s“。\n"
37307 "请参照用户手册手动指定该项的排序。"
37308
37309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37310 msgid "No long date format (language unknown)!"
37311 msgstr ""
37312
37313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37314 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37315 msgstr ""
37316
37317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37318 msgid "No short date format (language unknown)!"
37319 msgstr ""
37320
37321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37322 msgid "Please select a valid type!"
37323 msgstr ""
37324
37325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37326 #, fuzzy
37327 msgid "File name (with extension)"
37328 msgstr "文件后缀(&T)"
37329
37330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37331 #, fuzzy
37332 msgid "File name (without extension)"
37333 msgstr "文件后缀(&T)"
37334
37335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37336 #, fuzzy
37337 msgid "File path"
37338 msgstr "文件格式"
37339
37340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37341 #, fuzzy
37342 msgid "Used text class"
37343 msgstr "textclass"
37344
37345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37347 #, fuzzy
37348 msgid "No version control!"
37349 msgstr "无版本控制"
37350
37351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37352 #, fuzzy
37353 msgid "Revision[[Version Control]]"
37354 msgstr "版本控制"
37355
37356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37357 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37358 msgstr ""
37359
37360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37361 #, fuzzy
37362 msgid "Tree revision"
37363 msgstr "修订树状图(T)|T"
37364
37365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37366 msgid "Time[[of day]]"
37367 msgstr ""
37368
37369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37370 #, fuzzy
37371 msgid "LyX version"
37372 msgstr "LyX 版本(Y)|Y"
37373
37374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37375 #, fuzzy
37376 msgid "LyX layout format"
37377 msgstr "LyX 格式"
37378
37379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37380 #, fuzzy
37381 msgid "Invalid information inset"
37382 msgstr "通用信息"
37383
37384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37385 #, c-format
37386 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37387 msgstr ""
37388
37389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37390 #, c-format
37391 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37392 msgstr ""
37393
37394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37395 #, fuzzy, c-format
37396 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37397 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
37398
37399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37400 #, fuzzy, c-format
37401 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37402 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
37403
37404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37405 #, c-format
37406 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37407 msgstr ""
37408
37409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37410 #, c-format
37411 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37412 msgstr ""
37413
37414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37415 #, c-format
37416 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37417 msgstr ""
37418
37419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37420 #, c-format
37421 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37422 msgstr ""
37423
37424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37425 #, fuzzy
37426 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37427 msgstr "PDF 动作名称"
37428
37429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37430 #, fuzzy
37431 msgid "The name of this file (without extension)"
37432 msgstr "PDF 动作名称"
37433
37434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37435 msgid "The path where this file is saved"
37436 msgstr ""
37437
37438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37439 #, fuzzy
37440 msgid "The class this document uses"
37441 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
37442
37443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37444 #, fuzzy
37445 msgid "Version control revision"
37446 msgstr "版本控制"
37447
37448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37449 #, fuzzy
37450 msgid "Version control abbreviated revision"
37451 msgstr "检测到版本控制。"
37452
37453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37454 #, fuzzy
37455 msgid "Version control tree revision"
37456 msgstr "检测到版本控制。"
37457
37458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37459 #, fuzzy
37460 msgid "Version control author"
37461 msgstr "版本控制"
37462
37463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37464 #, fuzzy
37465 msgid "Version control date"
37466 msgstr "版本控制"
37467
37468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37469 #, fuzzy
37470 msgid "Version control time"
37471 msgstr "版本控制"
37472
37473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37474 msgid "The current LyX version"
37475 msgstr ""
37476
37477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37478 msgid "The current LyX layout format"
37479 msgstr ""
37480
37481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37482 #, fuzzy
37483 msgid "The current date"
37484 msgstr "当前文档已关闭。"
37485
37486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37487 #, fuzzy
37488 msgid "The date of last save"
37489 msgstr "重叠区域的宽度"
37490
37491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37492 #, fuzzy
37493 msgid "A static date"
37494 msgstr "自动更新"
37495
37496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37497 #, fuzzy
37498 msgid "The current time"
37499 msgstr "关闭当前视图"
37500
37501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37502 msgid "The time of last save"
37503 msgstr ""
37504
37505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37506 #, fuzzy
37507 msgid "A static time"
37508 msgstr "自动更新"
37509
37510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37511 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37512 msgstr "此处缺少 \\end_inset。"
37513
37514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37515 #, fuzzy
37516 msgid "Unknown Info!"
37517 msgstr "未知嵌入项"
37518
37519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37522 #, fuzzy, c-format
37523 msgid "Unknown action %1$s"
37524 msgstr "未知操作"
37525
37526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37531 msgid "undefined"
37532 msgstr "未定义"
37533
37534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37535 msgid "Return[[Key]]"
37536 msgstr "Return"
37537
37538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37539 msgid "Tab[[Key]]"
37540 msgstr "Tab"
37541
37542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37543 msgid "PgUp"
37544 msgstr "PgUp"
37545
37546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37547 msgid "PgDown"
37548 msgstr "PgDown"
37549
37550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37551 msgid "Backtab"
37552 msgstr "Backspace"
37553
37554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37555 msgid "Tab"
37556 msgstr "Tab"
37557
37558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37559 msgid "CapsLock"
37560 msgstr "CapsLock"
37561
37562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37563 msgid "Control[[Key]]"
37564 msgstr "Ctrl"
37565
37566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37567 msgid "Command[[Key]]"
37568 msgstr "Command"
37569
37570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37571 msgid "Option[[Key]]"
37572 msgstr "Option"
37573
37574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37575 msgid "Delete[[Key]]"
37576 msgstr "Delete"
37577
37578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37579 msgid "Fn+Del"
37580 msgstr "Fn+Del"
37581
37582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37583 msgid "Esc"
37584 msgstr "Esc"
37585
37586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37587 #, fuzzy
37588 msgid "not set"
37589 msgstr "被保护"
37590
37591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37592 msgid "yes"
37593 msgstr "是"
37594
37595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37596 msgid "no"
37597 msgstr "否"
37598
37599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37601 #, c-format
37602 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37603 msgstr ""
37604
37605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37607 #, fuzzy, c-format
37608 msgid "No menu entry for action %1$s"
37609 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
37610
37611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37612 #, fuzzy, c-format
37613 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37614 msgstr "%1$s (未知)"
37615
37616 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37617 msgid "Label names must be unique!"
37618 msgstr "标签名不可重复!"
37619
37620 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37621 #, c-format
37622 msgid ""
37623 "The label %1$s already exists,\n"
37624 "it will be changed to %2$s."
37625 msgstr ""
37626 "标签 %1$s 已经存在,\n"
37627 "自动更改为 %2$s。"
37628
37629 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37630 msgid "DUPLICATE: "
37631 msgstr "重复: "
37632
37633 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37634 msgid "Horizontal line"
37635 msgstr "水平线"
37636
37637 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37638 msgid "no more lstline delimiters available"
37639 msgstr "没有更多的 lstline 分隔符"
37640
37641 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37642 msgid "Running out of delimiters"
37643 msgstr "分隔符用尽"
37644
37645 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37646 msgid ""
37647 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37648 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37649 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37650 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37651 "must investigate!"
37652 msgstr ""
37653 "行内程序列表必须预留一个字符作为分隔符。\n"
37654 "然而其中一个程序列表用了所有可用字符,\n"
37655 "从而导致没有字符可用于分隔符。\n"
37656 "在“查看原始码”窗口中“!”作为分隔符并以警告代替。\n"
37657 "您必须自行检查修正!"
37658
37659 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37660 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37661 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
37662
37663 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37664 #, c-format
37665 msgid ""
37666 "The following characters in one of the program listings are\n"
37667 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37668 "%1$s.\n"
37669 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37670 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37671 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37672 "might help."
37673 msgstr ""
37674 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
37675 "%1$s\n"
37676 "这是因为 listings 包不支持您的编码 '%2$s'。\n"
37677 "请在文档选项中选中“使用非 TeX 字体”。"
37678
37679 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37680 #, c-format
37681 msgid ""
37682 "The following characters in one of the program listings are\n"
37683 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37684 "%1$s."
37685 msgstr ""
37686 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
37687 "%1$s"
37688
37689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37690 msgid "A value is expected."
37691 msgstr "需要一个参数。"
37692
37693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37700 msgid "Unbalanced braces!"
37701 msgstr "括号不匹配!"
37702
37703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37704 msgid "Please specify true or false."
37705 msgstr "请输入 true 或者 false."
37706
37707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37708 msgid "Only true or false is allowed."
37709 msgstr "只允许 true 或者 false。"
37710
37711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37712 msgid "Please specify an integer value."
37713 msgstr "请输入一个整数。"
37714
37715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37716 msgid "An integer is expected."
37717 msgstr "请输入一个整数。"
37718
37719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37720 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37721 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式。"
37722
37723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37724 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37725 msgstr "LaTeX 长度表达式无效。"
37726
37727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37728 #, c-format
37729 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37730 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式或间隔数量 (%1$s)"
37731
37732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37733 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37734 msgstr "LaTeX 长度表达式或间隔数量无效。"
37735
37736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37737 #, c-format
37738 msgid "Please specify one of %1$s."
37739 msgstr "请输入其中之一:  %1$s."
37740
37741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37742 #, c-format
37743 msgid "Try one of %1$s."
37744 msgstr "尝试 %1$s 其中之一."
37745
37746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37747 #, c-format
37748 msgid "I guess you mean %1$s."
37749 msgstr "我想您试图输入 %1$s."
37750
37751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37752 #, c-format
37753 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37754 msgstr "请输入一个或多个”%1$s“。"
37755
37756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37757 #, c-format
37758 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37759 msgstr "应该由以下字符组成: %1$s"
37760
37761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37762 msgid ""
37763 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37764 msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式"
37765
37766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37767 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37768 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37769
37770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37771 msgid ""
37772 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37773 "trblTRBL"
37774 msgstr ""
37775 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子"
37776 "集"
37777
37778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37779 msgid ""
37780 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37781 "right, bottom left and top left corner."
37782 msgstr "为四角 (右上,右下,左下和左上) 输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)."
37783
37784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37785 msgid "Previously defined color name as a string"
37786 msgstr ""
37787
37788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37789 msgid "Enter something like \\color{white}"
37790 msgstr "输入表达式如\\color{white}"
37791
37792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37793 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37794 msgstr "请输入一个数字或*加数字"
37795
37796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37798 msgid "auto, last or a number"
37799 msgstr "auto, last 或一数字"
37800
37801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37803 msgid ""
37804 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37805 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37806 "defining a listing inset)"
37807 msgstr ""
37808 "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
37809 "题 (当定义一程序列表项)"
37810
37811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37813 msgid ""
37814 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37815 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37816 "a listing inset)"
37817 msgstr ""
37818 "此参数不应由此输入. 请使用标签输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
37819 "签 (当定义一程序列表项)"
37820
37821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37822 msgid "default: _minted-<jobname>"
37823 msgstr "默认: _minted-<jobname>"
37824
37825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37826 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37827 msgstr "设定 Pygments 期望的编码"
37828
37829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37830 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37831 msgstr "LaTeX 字体族,如 tt, sf, rm"
37832
37833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37834 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37835 msgstr "LaTeX 字重,如 m, b, c, bx, sb"
37836
37837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37838 msgid "A latex name such as \\small"
37839 msgstr "LaTeX 字体名,如 \\small"
37840
37841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37842 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37843 msgstr "LaTeX 字体形状,如 n, it, sl, sc"
37844
37845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37846 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37847 msgstr "行的范围,如 {1,3-4}"
37848
37849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37850 msgid ""
37851 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37852 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37853 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37854 msgstr ""
37855 "请输入其中一种支持的语言。然而,如果您要定义一个 listing 内嵌项,最好使用语言"
37856 "下拉菜单,除非您需要使用此处未列出的语言,否则下拉菜单将被禁用。"
37857
37858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37859 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37860 msgstr "Pygments 用于语法高亮的文件编码"
37861
37862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37863 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37864 msgstr "Apply Python 3 高亮模式"
37865
37866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37867 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37868 msgstr "一个宏。默认值:\\textvisiblespace"
37869
37870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37871 msgid "For PHP only"
37872 msgstr "仅用于 PHP"
37873
37874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37875 msgid "The style used by Pygments"
37876 msgstr "Pygments 使用的样式"
37877
37878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37879 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37880 msgstr "重新定义可见标签的宏"
37881
37882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37884 msgid "Enables latex code in comments"
37885 msgstr "启用注释里的 LaTeX 代码"
37886
37887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37888 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37889 msgstr "无效 (空白) listing 参数名。"
37890
37891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37892 #, c-format
37893 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37894 msgstr "可选listing参数 %1$s"
37895
37896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37897 #, c-format
37898 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37899 msgstr "可选包含 \"%1$s\"  的 listings 参数有 %2$s"
37900
37901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37902 #, c-format
37903 msgid "Parameter %1$s: "
37904 msgstr "参数  %1$s: "
37905
37906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37907 #, c-format
37908 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37909 msgstr "未知listing参数名: %1$s"
37910
37911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37912 #, c-format
37913 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37914 msgstr "以 '%1$s' 开头的参数有:  %2$s"
37915
37916 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37917 msgid "margin"
37918 msgstr "边框"
37919
37920 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37921 msgid "New Page"
37922 msgstr "新起页"
37923
37924 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37925 msgid "Page Break"
37926 msgstr "终止页"
37927
37928 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37929 msgid "Clear Page"
37930 msgstr "清理单页"
37931
37932 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37933 msgid "Clear Double Page"
37934 msgstr "清理双页"
37935
37936 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37937 #, fuzzy
37938 msgid "No Page Break"
37939 msgstr "终止页"
37940
37941 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37942 msgid "Nom: "
37943 msgstr "术语: "
37944
37945 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37946 msgid "Nomenclature Symbol: "
37947 msgstr "术语符号: "
37948
37949 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37950 msgid "Description: "
37951 msgstr "描述: "
37952
37953 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37954 msgid "Sorting: "
37955 msgstr "排序: "
37956
37957 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37958 msgid "note"
37959 msgstr "标注"
37960
37961 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37962 msgid "Phantom"
37963 msgstr "占位"
37964
37965 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37966 msgid "HPhantom"
37967 msgstr "水平占位"
37968
37969 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37970 msgid "VPhantom"
37971 msgstr "垂直占位"
37972
37973 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37974 msgid "phantom"
37975 msgstr "占位"
37976
37977 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37978 msgid "hphantom"
37979 msgstr "水平占位"
37980
37981 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37982 msgid "vphantom"
37983 msgstr "垂直占位"
37984
37985 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37986 #, c-format
37987 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37988 msgstr "%1$s外引号%2$s 和 %3$s内引号%4$s"
37989
37990 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37991 #, c-format
37992 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37993 msgstr "%1$s[[引号描述]] (语言默认值)"
37994
37995 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
37996 #, c-format
37997 msgid "%1$stext"
37998 msgstr "%1$s文本"
37999
38000 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38001 #, c-format
38002 msgid "text%1$s"
38003 msgstr "文本%1$s"
38004
38005 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38006 #, fuzzy
38007 msgid "Ref"
38008 msgstr "Re"
38009
38010 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38011 #, fuzzy
38012 msgid "EqRef"
38013 msgstr "公式引用: "
38014
38015 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38016 msgid "Page Number"
38017 msgstr "页码"
38018
38019 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38020 msgid "Textual Page Number"
38021 msgstr ""
38022
38023 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38024 #, fuzzy
38025 msgid "TextPage"
38026 msgstr "页"
38027
38028 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38029 msgid "Standard+Textual Page"
38030 msgstr ""
38031
38032 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38033 #, fuzzy
38034 msgid "Ref+Text"
38035 msgstr "左侧文本"
38036
38037 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38038 msgid "Reference to Name"
38039 msgstr "名称的引用"
38040
38041 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38042 #, fuzzy
38043 msgid "NameRef"
38044 msgstr "名称引用:"
38045
38046 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38047 msgid "Formatted"
38048 msgstr "已规整"
38049
38050 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38051 #, fuzzy
38052 msgid "Format"
38053 msgstr "格式(&F):"
38054
38055 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38056 msgid "Label Only"
38057 msgstr "仅标签"
38058
38059 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38060 msgid "subscript"
38061 msgstr "下标"
38062
38063 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38064 msgid "superscript"
38065 msgstr "上标"
38066
38067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38068 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38069 msgstr ""
38070
38071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38072 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38073 msgstr ""
38074
38075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38076 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38077 msgstr ""
38078
38079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38080 #, fuzzy
38081 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38082 msgstr "负中等间距"
38083
38084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38085 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38086 msgstr ""
38087
38088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38089 #, fuzzy
38090 msgid "Quad Space (1 em)"
38091 msgstr "1 em"
38092
38093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38094 #, fuzzy
38095 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38096 msgstr "2 em"
38097
38098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38099 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38100 msgstr ""
38101
38102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38103 #, fuzzy
38104 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38105 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
38106
38107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38108 #, fuzzy
38109 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38110 msgstr "负窄间距"
38111
38112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38113 #, fuzzy
38114 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38115 msgstr "负中等间距"
38116
38117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38118 #, fuzzy
38119 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38120 msgstr "负宽间距"
38121
38122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38123 #, fuzzy
38124 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38125 msgstr "水平填充"
38126
38127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38128 #, fuzzy
38129 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38130 msgstr "水平填充 (点)"
38131
38132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38133 #, fuzzy
38134 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38135 msgstr "水平填充 (线)"
38136
38137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38138 #, fuzzy
38139 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38140 msgstr "水平填充 (左箭头)"
38141
38142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38143 #, fuzzy
38144 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38145 msgstr "水平填充 (右箭头)"
38146
38147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38148 #, fuzzy
38149 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38150 msgstr "水平填充 (上括号)"
38151
38152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38153 #, fuzzy
38154 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38155 msgstr "水平填充 (下括号)"
38156
38157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38158 #, c-format
38159 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38160 msgstr "水平间距 (%1$s)"
38161
38162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38163 #, fuzzy, c-format
38164 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38165 msgstr "水平间距 (%1$s)"
38166
38167 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38168 msgid "Unknown TOC type"
38169 msgstr "未知目录项"
38170
38171 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38172 #, fuzzy
38173 msgid "Change tracking data incomplete"
38174 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
38175
38176 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38177 msgid ""
38178 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38179 "ignore this."
38180 msgstr ""
38181
38182 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
38183 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38184 msgstr ""
38185
38186 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
38187 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38188 msgstr ""
38189
38190 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
38191 msgid "Selection size should match clipboard content."
38192 msgstr "选区大小需要与剪贴板中的内容一致。"
38193
38194 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38195 #, fuzzy
38196 msgid "[contains tracked changes]"
38197 msgstr "跟踪修订"
38198
38199 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38200 #, fuzzy
38201 msgid "Wrap: "
38202 msgstr "环绕: "
38203
38204 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38205 msgid "wrap"
38206 msgstr "环绕"
38207
38208 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38209 msgid "Not shown."
38210 msgstr "未显示."
38211
38212 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38213 msgid "Loading..."
38214 msgstr "正在载入..."
38215
38216 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38217 msgid "Converting to loadable format..."
38218 msgstr "转换到可显示格式..."
38219
38220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38221 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38222 msgstr "读入内存。产生点阵图..."
38223
38224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38225 msgid "Scaling etc..."
38226 msgstr "缩放..."
38227
38228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38229 msgid "Ready to display"
38230 msgstr "显示就绪"
38231
38232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38233 msgid "No file found!"
38234 msgstr "未找到文件!"
38235
38236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38237 msgid "Error converting to loadable format"
38238 msgstr "转换到可显示格式出错"
38239
38240 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38241 msgid "Error loading file into memory"
38242 msgstr "读入文件出错"
38243
38244 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38245 msgid "Error generating the pixmap"
38246 msgstr "生成 pixmap 出错"
38247
38248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38249 msgid "No image"
38250 msgstr "没有任何图像"
38251
38252 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38253 msgid "Preview loading"
38254 msgstr "读入预览"
38255
38256 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38257 msgid "Preview ready"
38258 msgstr "预览就绪"
38259
38260 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38261 msgid "Preview failed"
38262 msgstr "预览失败"
38263
38264 #: src/lyxfind.cpp:278
38265 msgid "Search error"
38266 msgstr "搜索出错"
38267
38268 #: src/lyxfind.cpp:278
38269 msgid "Search string is empty"
38270 msgstr "搜索文本为空"
38271
38272 #: src/lyxfind.cpp:313
38273 msgid ""
38274 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38275 "selection.\n"
38276 "Continue search outside?"
38277 msgstr ""
38278
38279 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38280 #, fuzzy
38281 msgid "Search outside selection?"
38282 msgstr "接受选区内修订"
38283
38284 #: src/lyxfind.cpp:340
38285 msgid ""
38286 "The search string was not found within the selection.\n"
38287 "Continue search outside?"
38288 msgstr "搜索字符串在选定范围内未找到。\n是否继续在范围外搜索?"
38289
38290 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38291 msgid ""
38292 "End of file reached while searching forward.\n"
38293 "Continue searching from the beginning?"
38294 msgstr ""
38295 "正向搜索已到文档末尾。\n"
38296 "要从头开始搜索吗?"
38297
38298 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38299 msgid ""
38300 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38301 "Continue searching from the end?"
38302 msgstr ""
38303 "反向搜索已到文档开头。\n"
38304 "要从末尾开始搜索吗?"
38305
38306 #: src/lyxfind.cpp:376
38307 #, fuzzy
38308 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38309 msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
38310
38311 #: src/lyxfind.cpp:377
38312 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38313 msgstr ""
38314
38315 #: src/lyxfind.cpp:682
38316 #, fuzzy
38317 msgid "String not found in selection."
38318 msgstr "未找到字符串。"
38319
38320 #: src/lyxfind.cpp:684
38321 msgid "String not found."
38322 msgstr "未找到字符串。"
38323
38324 #: src/lyxfind.cpp:687
38325 msgid "String found."
38326 msgstr "已找到字符串。"
38327
38328 #: src/lyxfind.cpp:689
38329 msgid "String has been replaced."
38330 msgstr "字符串已替换。"
38331
38332 #: src/lyxfind.cpp:692
38333 #, fuzzy, c-format
38334 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38335 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
38336
38337 #: src/lyxfind.cpp:693
38338 #, c-format
38339 msgid "%1$d strings have been replaced."
38340 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
38341
38342 #: src/lyxfind.cpp:4897
38343 #, fuzzy
38344 msgid "One match has been replaced."
38345 msgstr "字符串已替换。"
38346
38347 #: src/lyxfind.cpp:4900
38348 #, fuzzy
38349 msgid "Two matches have been replaced."
38350 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
38351
38352 #: src/lyxfind.cpp:4903
38353 #, fuzzy, c-format
38354 msgid "%1$d matches have been replaced."
38355 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
38356
38357 #: src/lyxfind.cpp:4909
38358 #, fuzzy
38359 msgid "Match not found."
38360 msgstr "未找到匹配项。"
38361
38362 #: src/lyxfind.cpp:4915
38363 #, fuzzy
38364 msgid "Match has been replaced."
38365 msgstr "字符串已替换。"
38366
38367 #: src/lyxfind.cpp:4917
38368 #, fuzzy
38369 msgid "Match found."
38370 msgstr "找到匹配项。"
38371
38372 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38373 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38374 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38375 #, c-format
38376 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38377 msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格"
38378
38379 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38380 #, c-format
38381 msgid "Box: %1$s"
38382 msgstr "边框: %1$s"
38383
38384 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38385 #, fuzzy, c-format
38386 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38387 msgstr "不能在“cases”下修改列数: 功能 %1$s"
38388
38389 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38390 #, c-format
38391 msgid "Color: %1$s"
38392 msgstr "颜色: %1$s"
38393
38394 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38395 #, c-format
38396 msgid "Decoration: %1$s"
38397 msgstr "装饰: %1$s"
38398
38399 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38400 #, c-format
38401 msgid "Environment: %1$s"
38402 msgstr "环境: %1$s"
38403
38404 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38405 msgid "Cursor not in table"
38406 msgstr "光标不在表内"
38407
38408 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38409 msgid "Only one row"
38410 msgstr "仅一行"
38411
38412 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38413 msgid "Only one column"
38414 msgstr "单列"
38415
38416 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38417 msgid "No hline to delete"
38418 msgstr "没有 hline 可删除"
38419
38420 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38421 msgid "No vline to delete"
38422 msgstr "没有 vline 可删除"
38423
38424 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38425 #, c-format
38426 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38427 msgstr "未知表格功能”%1$s“"
38428
38429 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38430 #, c-format
38431 msgid "Type: %1$s"
38432 msgstr "类型: %1$s"
38433
38434 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38435 msgid "Bad math environment"
38436 msgstr "无效的数学环境"
38437
38438 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38439 msgid ""
38440 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38441 "Change the math formula type and try again."
38442 msgstr ""
38443 "AMS 数学环境中不能计算。\n"
38444 "请更改公式类型并重试。"
38445
38446 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38447 msgid "No number"
38448 msgstr "无编号"
38449
38450 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38451 #, c-format
38452 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38453 msgstr "无法改变行数至 '%1$s'"
38454
38455 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38456 #, c-format
38457 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38458 msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
38459
38460 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38461 #, fuzzy
38462 msgid "Uncodable characters in math macro"
38463 msgstr "路径中存在无法编码的字符"
38464
38465 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38466 #, c-format
38467 msgid ""
38468 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38469 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38470 "Please fix this macro."
38471 msgstr ""
38472
38473 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38474 #, c-format
38475 msgid "Macro: %1$s"
38476 msgstr "宏: %1$s"
38477
38478 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38479 msgid "optional"
38480 msgstr "可选"
38481
38482 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38483 msgid "math macro"
38484 msgstr "数学宏"
38485
38486 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38487 #, c-format
38488 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38489 msgstr "数学宏: \\%1$s"
38490
38491 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38492 #, c-format
38493 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38494 msgstr "无效的宏: \\%1$s"
38495
38496 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38497 msgid "create new math text environment ($...$)"
38498 msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
38499
38500 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38501 msgid "entered math text mode (textrm)"
38502 msgstr "进入数学文本模式 (textrm)"
38503
38504 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38505 msgid "Regular expression editor mode"
38506 msgstr "正则表达式编辑模式"
38507
38508 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38509 #, c-format
38510 msgid "Cannot apply %1$s here."
38511 msgstr ""
38512
38513 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38514 msgid "Standard[[mathref]]"
38515 msgstr "标准"
38516
38517 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38518 msgid "Ref: "
38519 msgstr "引用: "
38520
38521 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38522 msgid "EqRef: "
38523 msgstr "公式引用: "
38524
38525 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38526 msgid "Page: "
38527 msgstr "页: "
38528
38529 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38530 msgid "TextPage: "
38531 msgstr ""
38532
38533 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38534 msgid "Ref+Text: "
38535 msgstr ""
38536
38537 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38538 msgid "PrettyRef"
38539 msgstr "PrettyRef"
38540
38541 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38542 msgid "FormatRef: "
38543 msgstr "FormatRef: "
38544
38545 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38546 msgid "NameRef: "
38547 msgstr "名称引用:"
38548
38549 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38550 #, fuzzy
38551 msgid "Label Only: "
38552 msgstr "仅标签"
38553
38554 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38555 #, c-format
38556 msgid "Size: %1$s"
38557 msgstr "大小: %1$s"
38558
38559 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38560 #, c-format
38561 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38562 msgstr "无法改变 '%1$s' 的水平对齐"
38563
38564 #: src/output.cpp:37
38565 #, c-format
38566 msgid ""
38567 "Could not open the specified document\n"
38568 "%1$s."
38569 msgstr ""
38570 "无法打开指定文件\n"
38571 "%1$s."
38572
38573 #: src/output_latex.cpp:1681
38574 msgid "Error in latexParagraphs"
38575 msgstr "latexParagraphs 出错"
38576
38577 #: src/output_latex.cpp:1682
38578 #, c-format
38579 msgid ""
38580 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38581 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38582 msgstr ""
38583 "您在非标题布局以后使用了至少一个用于标题的布局 (%1$s),可能导致输出不完全或不"
38584 "准确。"
38585
38586 #: src/output_plaintext.cpp:148
38587 msgid "Abstract: "
38588 msgstr "摘要: "
38589
38590 #: src/output_plaintext.cpp:160
38591 msgid "References: "
38592 msgstr "引用: "
38593
38594 #: src/support/Package.cpp:170
38595 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38596 msgstr "LyX: 重新配置用户目录"
38597
38598 #: src/support/Package.cpp:174
38599 msgid "Done!"
38600 msgstr "完成!"
38601
38602 #: src/support/Package.cpp:523
38603 msgid "LyX binary not found"
38604 msgstr "LyX 程序未找到"
38605
38606 #: src/support/Package.cpp:524
38607 #, c-format
38608 msgid ""
38609 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38610 msgstr "不能从命令行 %1$s 中确定 LyX可执行文件的位置"
38611
38612 #: src/support/Package.cpp:643
38613 #, c-format
38614 msgid ""
38615 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38616 "\t%1$s\n"
38617 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38618 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38619 msgstr ""
38620 "无法在此路径下确定系统目录:\n"
38621 "\t%1$s\n"
38622 "使用 '-sysdir' 命令参数,或将环境变量\n"
38623 "%2$s 设置为包含 `chkconfig.ltx' 的 LyX 系统目录。"
38624
38625 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38626 msgid "File not found"
38627 msgstr "找不到文件"
38628
38629 #: src/support/Package.cpp:709
38630 #, c-format
38631 msgid ""
38632 "Invalid %1$s switch.\n"
38633 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38634 msgstr ""
38635 "无效参数: %1$s。\n"
38636 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
38637
38638 #: src/support/Package.cpp:736
38639 #, c-format
38640 msgid ""
38641 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38642 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38643 msgstr ""
38644 "无效环境变量: %1$s。\n"
38645 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
38646
38647 #: src/support/Package.cpp:760
38648 #, c-format
38649 msgid ""
38650 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38651 "%2$s is not a directory."
38652 msgstr ""
38653 "无效环境变量: %1$s。\n"
38654 "%2$s 不是目录。"
38655
38656 #: src/support/Package.cpp:762
38657 msgid "Directory not found"
38658 msgstr "找不到目录"
38659
38660 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38661 #, c-format
38662 msgid ""
38663 "The command\n"
38664 "%1$s\n"
38665 "has not yet completed.\n"
38666 "\n"
38667 "Do you want to stop it?"
38668 msgstr ""
38669 "命令 %1$s 尚未执行完毕。\n"
38670 "\n"
38671 "您希望停止吗?"
38672
38673 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38674 msgid "Stop command?"
38675 msgstr "停止命令?"
38676
38677 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38678 msgid "&Stop it"
38679 msgstr "停止(&S)"
38680
38681 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38682 msgid "Let it &run"
38683 msgstr "让它运行(&R)"
38684
38685 #: src/support/debug.cpp:42
38686 msgid "No debugging messages"
38687 msgstr "无调试信息"
38688
38689 #: src/support/debug.cpp:43
38690 msgid "General information"
38691 msgstr "通用信息"
38692
38693 #: src/support/debug.cpp:44
38694 msgid "Program initialisation"
38695 msgstr "程序初始化"
38696
38697 #: src/support/debug.cpp:45
38698 msgid "Keyboard events handling"
38699 msgstr "处理键盘消息"
38700
38701 #: src/support/debug.cpp:46
38702 msgid "GUI handling"
38703 msgstr "用户界面处理"
38704
38705 #: src/support/debug.cpp:47
38706 msgid "Lyxlex grammar parser"
38707 msgstr "Lyxlex 语法分析器"
38708
38709 #: src/support/debug.cpp:48
38710 msgid "Configuration files reading"
38711 msgstr "读取配置文件"
38712
38713 #: src/support/debug.cpp:49
38714 msgid "Custom keyboard definition"
38715 msgstr "自定义键盘"
38716
38717 #: src/support/debug.cpp:50
38718 msgid "Output source file generation/processing"
38719 msgstr ""
38720
38721 #: src/support/debug.cpp:51
38722 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38723 msgstr ""
38724
38725 #: src/support/debug.cpp:52
38726 msgid "Math editor"
38727 msgstr "公式编辑器"
38728
38729 #: src/support/debug.cpp:53
38730 msgid "Font handling"
38731 msgstr "字体处理"
38732
38733 #: src/support/debug.cpp:54
38734 msgid "Textclass files reading"
38735 msgstr "读取文档类文件"
38736
38737 #: src/support/debug.cpp:55
38738 msgid "Version control"
38739 msgstr "版本控制"
38740
38741 #: src/support/debug.cpp:56
38742 msgid "External control interface"
38743 msgstr "外部控制界面"
38744
38745 #: src/support/debug.cpp:57
38746 msgid "Undo/Redo mechanism"
38747 msgstr "撤销/重做机制"
38748
38749 #: src/support/debug.cpp:58
38750 msgid "User commands"
38751 msgstr "用户命令"
38752
38753 #: src/support/debug.cpp:59
38754 msgid "The LyX Lexer"
38755 msgstr "LyX 词语分析器"
38756
38757 #: src/support/debug.cpp:60
38758 msgid "Dependency information"
38759 msgstr "依存信息"
38760
38761 #: src/support/debug.cpp:61
38762 msgid "LyX Insets"
38763 msgstr "LyX 嵌入项"
38764
38765 #: src/support/debug.cpp:62
38766 msgid "Files used by LyX"
38767 msgstr "LyX 使用的文件"
38768
38769 #: src/support/debug.cpp:63
38770 msgid "Workarea events"
38771 msgstr "工作区域消息"
38772
38773 #: src/support/debug.cpp:64
38774 msgid "Clipboard handling"
38775 msgstr "剪贴板处理"
38776
38777 #: src/support/debug.cpp:65
38778 msgid "Graphics conversion and loading"
38779 msgstr "图像转换和读取"
38780
38781 #: src/support/debug.cpp:66
38782 msgid "Change tracking"
38783 msgstr "跟踪改变"
38784
38785 #: src/support/debug.cpp:67
38786 msgid "External template/inset messages"
38787 msgstr "外部程序/嵌入项消息"
38788
38789 #: src/support/debug.cpp:68
38790 msgid "RowPainter profiling"
38791 msgstr "界面绘制效率分析"
38792
38793 #: src/support/debug.cpp:69
38794 msgid "Scrolling debugging"
38795 msgstr "滚动调试"
38796
38797 #: src/support/debug.cpp:70
38798 msgid "Math macros"
38799 msgstr "数学宏"
38800
38801 #: src/support/debug.cpp:71
38802 msgid "RTL/Bidi"
38803 msgstr "右起文本和双向文本"
38804
38805 #: src/support/debug.cpp:72
38806 msgid "Locale/Internationalisation"
38807 msgstr "本地化与国际化"
38808
38809 #: src/support/debug.cpp:73
38810 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38811 msgstr "选择、复制、粘贴机制"
38812
38813 #: src/support/debug.cpp:74
38814 #, fuzzy
38815 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38816 msgstr "查找和替换机制"
38817
38818 #: src/support/debug.cpp:75
38819 #, fuzzy
38820 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38821 msgstr "查找和替换机制"
38822
38823 #: src/support/debug.cpp:76
38824 msgid "Developers' general debug messages"
38825 msgstr "程序开发人员的通用调试信息"
38826
38827 #: src/support/debug.cpp:77
38828 msgid "All debugging messages"
38829 msgstr "所有调试信息"
38830
38831 #: src/support/debug.cpp:78
38832 #, fuzzy
38833 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38834 msgstr "所有调试信息"
38835
38836 #: src/support/debug.cpp:193
38837 #, c-format
38838 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38839 msgstr "调试 `%1$s' (%2$s)"
38840
38841 #: src/support/lassert.cpp:61
38842 #, c-format
38843 msgid ""
38844 "Assertion %1$s violated in\n"
38845 "file: %2$s, line: %3$s"
38846 msgstr ""
38847 "断言 %1$s 违反,位于:\n"
38848 "文件: %2$s, 行: %3$s"
38849
38850 #: src/support/lassert.cpp:71
38851 msgid ""
38852 "It should be safe to continue, but you\n"
38853 "may wish to save your work and restart LyX."
38854 msgstr "虽然继续也是安全的,但建议您保存工作并重启 LyX。"
38855
38856 #: src/support/lassert.cpp:74
38857 msgid "Warning!"
38858 msgstr "警告!"
38859
38860 #: src/support/lassert.cpp:81
38861 msgid ""
38862 "There has been an error with this document.\n"
38863 "LyX will attempt to close it safely."
38864 msgstr ""
38865 "文档出错。\n"
38866 "LyX 将尝试安全关闭。"
38867
38868 #: src/support/lassert.cpp:84
38869 msgid "Buffer Error!"
38870 msgstr "缓存出错!"
38871
38872 #: src/support/lassert.cpp:91
38873 msgid ""
38874 "LyX has encountered an application error\n"
38875 "and will now shut down."
38876 msgstr "LyX 遭遇错误,即将关闭。"
38877
38878 #: src/support/lassert.cpp:94
38879 msgid "Fatal Exception!"
38880 msgstr "重要错误!"
38881
38882 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38883 msgid "cc[[unit of measure]]"
38884 msgstr "cc"
38885
38886 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38887 msgid "dd"
38888 msgstr "dd"
38889
38890 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38891 msgid "em"
38892 msgstr "em"
38893
38894 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38895 msgid "ex"
38896 msgstr "ex"
38897
38898 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38899 msgid "mu[[unit of measure]]"
38900 msgstr "mu"
38901
38902 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38903 msgid "pc"
38904 msgstr "pc"
38905
38906 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38907 msgid "pt"
38908 msgstr "pt"
38909
38910 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38911 msgid "sp"
38912 msgstr "sp"
38913
38914 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38915 msgid "Text Width %"
38916 msgstr "文本宽度%"
38917
38918 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38919 msgid "Column Width %"
38920 msgstr "列宽%"
38921
38922 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38923 msgid "Page Width %"
38924 msgstr "页宽%"
38925
38926 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38927 msgid "Line Width %"
38928 msgstr "行宽%"
38929
38930 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38931 msgid "Text Height %"
38932 msgstr "文本高度%"
38933
38934 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38935 msgid "Page Height %"
38936 msgstr "页高%"
38937
38938 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38939 msgid "Line Distance %"
38940 msgstr "行距%"
38941
38942 #: src/support/os_win32.cpp:495
38943 msgid "System file not found"
38944 msgstr "未找到系统文件"
38945
38946 #: src/support/os_win32.cpp:496
38947 msgid ""
38948 "Unable to load shfolder.dll\n"
38949 "Please install."
38950 msgstr ""
38951 "无法载入 shfolder.dll\n"
38952 "请安装."
38953
38954 #: src/support/os_win32.cpp:501
38955 msgid "System function not found"
38956 msgstr "未找到系统函数"
38957
38958 #: src/support/os_win32.cpp:502
38959 msgid ""
38960 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38961 "Don't know how to proceed. Sorry."
38962 msgstr ""
38963 "无法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
38964 "无法继续执行."
38965
38966 #: src/support/userinfo.cpp:45
38967 msgid "Unknown user"
38968 msgstr "未知用户"
38969
38970 #, fuzzy
38971 #~ msgid "Library directory"
38972 #~ msgstr "系统目录: "
38973
38974 #~ msgid "Lan&guage:"
38975 #~ msgstr "语言(&G)"
38976
38977 #~ msgid "&Backup documents, every"
38978 #~ msgstr "备份文档,每隔(&B)"
38979
38980 #~ msgid "&minutes"
38981 #~ msgstr "分钟(&M)"
38982
38983 #, fuzzy
38984 #~ msgid "Enter text"
38985 #~ msgstr "LyX: 输入文本"
38986
38987 #~ msgid "Acknowledgement"
38988 #~ msgstr "致谢"
38989
38990 #~ msgid "Acknowledgement."
38991 #~ msgstr "致谢."
38992
38993 #~ msgid "Acknowledgements."
38994 #~ msgstr "致谢."
38995
38996 #~ msgid "Acknowledgements"
38997 #~ msgstr "致谢"
38998
38999 #~ msgid "Remarks #."
39000 #~ msgstr "注#."
39001
39002 #~ msgid "Footnote ##"
39003 #~ msgstr "脚注 ##"
39004
39005 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39006 #~ msgstr "致谢\\theacknowledgement."
39007
39008 #~ msgid "Acknowledgment*"
39009 #~ msgstr "致谢*"
39010
39011 #~ msgid "Acknowledgement*"
39012 #~ msgstr "致谢*"
39013
39014 #, fuzzy
39015 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39016 #~ msgstr "致谢 \\thetheorem."
39017
39018 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39019 #~ msgstr "日文报告 (竖排)"
39020
39021 #, c-format
39022 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39023 #~ msgstr "分支“%1$s”不存在。"
39024
39025 #~ msgid "non-unique inline completion"
39026 #~ msgstr "非唯一自动完成"
39027
39028 #~ msgid "math"
39029 #~ msgstr "公式"
39030
39031 #~ msgid "Formats[[output]]"
39032 #~ msgstr "输出格式"
39033
39034 #, fuzzy
39035 #~ msgid "Class defaults"
39036 #~ msgstr "文档类默认值"
39037
39038 #, fuzzy
39039 #~ msgid "All Files (*.*)"
39040 #~ msgstr "所有文件 (*)"
39041
39042 #~ msgid "All Files (*)"
39043 #~ msgstr "所有文件 (*)"
39044
39045 #~ msgid "Default..."
39046 #~ msgstr "默认..."
39047
39048 #, fuzzy
39049 #~ msgid "New Docu&ment"
39050 #~ msgstr "新文档(&E)"
39051
39052 #~ msgid ""
39053 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39054 #~ "text and paragraph style"
39055 #~ msgstr "如果没有勾选,搜索将限制在选中的文字与段落样式中"
39056
39057 #~ msgid "I&gnore format"
39058 #~ msgstr "忽略格式(&G)"
39059
39060 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39061 #~ msgstr "链接到网页或其它目标"
39062
39063 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39064 #~ msgstr "例如 pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39065
39066 #, fuzzy
39067 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39068 #~ msgstr "屏幕使用(像素)(&P)"
39069
39070 #~ msgid "DefSkip"
39071 #~ msgstr "DefSkip (默认间距)"
39072
39073 #~ msgid "MedSkip"
39074 #~ msgstr "MedSkip (中间距)"
39075
39076 #~ msgid "VFill"
39077 #~ msgstr "VFill (垂直填充)"
39078
39079 #~ msgid "foot"
39080 #~ msgstr "脚注"
39081
39082 #~ msgid "Interword Space|w"
39083 #~ msgstr "词间空格(W)|W"
39084
39085 #~ msgid "Protected Space|o"
39086 #~ msgstr "强制词间空格(O)|O"
39087
39088 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39089 #~ msgstr "强制 0.5 em 空格(E)|E"
39090
39091 #~ msgid "DefSkip|D"
39092 #~ msgstr "固定间距(D)|D"
39093
39094 #~ msgid "MedSkip|M"
39095 #~ msgstr "中间距(M)|M"
39096
39097 #~ msgid "VFill|F"
39098 #~ msgstr "垂直填充(F)|F"
39099
39100 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39101 #~ msgstr "强制分词(Y)|Y"
39102
39103 #~ msgid "Protected Space|P"
39104 #~ msgstr "强制间距(P)|P"
39105
39106 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39107 #~ msgstr "环绕图形(F)|F"
39108
39109 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39110 #~ msgstr "环绕表格(T)|T"
39111
39112 #, fuzzy
39113 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39114 #~ msgstr "阴影背景(B)|B"
39115
39116 #~ msgid "Set all lines"
39117 #~ msgstr "设所有线"
39118
39119 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39120 #~ msgstr "转换文档至新文档类..."
39121
39122 #, c-format
39123 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39124 #~ msgstr "%1$d 字符 (不包含空格)"
39125
39126 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39127 #~ msgstr "一个字符"
39128
39129 #~ msgid "Running BibTeX."
39130 #~ msgstr "执行 BibTeX。"
39131
39132 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39133 #~ msgstr "为 nomencl 执行 MakeIndex。"
39134
39135 #, c-format
39136 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39137 #~ msgstr "设置调试级别至 %1$s"
39138
39139 #~ msgid "Validation required!"
39140 #~ msgstr "需要验证!"
39141
39142 #~ msgid "&Default..."
39143 #~ msgstr "默认(&D)..."
39144
39145 #~ msgid "Interword Space"
39146 #~ msgstr "词间空格"
39147
39148 #, fuzzy
39149 #~ msgid "Preferred &Language:"
39150 #~ msgstr "语言(&L):"
39151
39152 #, fuzzy
39153 #~ msgid "Ignore|g"
39154 #~ msgstr "忽略"
39155
39156 #~ msgid "Ignore all|I"
39157 #~ msgstr "全部忽略(I)|I"
39158
39159 #~ msgid "Protected Space"
39160 #~ msgstr "强制间距"
39161
39162 #~ msgid "Double Quad Space"
39163 #~ msgstr "2 em 间距"
39164
39165 #~ msgid "Enspace"
39166 #~ msgstr "Enspace"
39167
39168 #~ msgid "Enskip"
39169 #~ msgstr "Enskip"
39170
39171 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39172 #~ msgstr "强制水平填充"
39173
39174 #, c-format
39175 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39176 #~ msgstr "强制水平间距(%1$s)"
39177
39178 #, c-format
39179 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39180 #~ msgstr "不能在“cases”下设定格网线: 功能 %1$s"
39181
39182 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39183 #~ msgstr "LaTeX 输出/执行"
39184
39185 #~ msgid "S&ettings"
39186 #~ msgstr "设置(&E)"
39187
39188 #~ msgid "&Find Next"
39189 #~ msgstr "查找下一个(&F)"
39190
39191 #~ msgid "Filter:"
39192 #~ msgstr "过滤器:"
39193
39194 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39195 #~ msgstr "输入文本以过滤内容"
39196
39197 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39198 #~ msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
39199
39200 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39201 #~ msgstr "显示/隐藏表格工具栏"
39202
39203 #~ msgid "Clear text"
39204 #~ msgstr "清除文本"
39205
39206 #, fuzzy
39207 #~ msgid "&Open..."
39208 #~ msgstr "打开(O)...|O"
39209
39210 #, fuzzy
39211 #~ msgid "O&pen..."
39212 #~ msgstr "打开(O)...|O"
39213
39214 #~ msgid "Format: "
39215 #~ msgstr "格式: "
39216
39217 #~ msgid "Label: "
39218 #~ msgstr "标签: "
39219
39220 #~ msgid "Selections not supported."
39221 #~ msgstr "不支持选择。"
39222
39223 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39224 #~ msgstr "本列或目标列不是单一的列。"
39225
39226 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39227 #~ msgstr "本行或目标行不是单一的行。"
39228
39229 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39230 #~ msgstr "正则表达式无效。"
39231
39232 #~ msgid "File name to include"
39233 #~ msgstr "要包含的文件名"
39234
39235 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39236 #~ msgstr "第 \\Roman{part} 部"
39237
39238 #~ msgid "<No Documents Open>"
39239 #~ msgstr "<没有已打开文档>"
39240
39241 #~ msgid "Version goes here"
39242 #~ msgstr "版本信息"
39243
39244 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39245 #~ msgstr "回车或点击“开始”按钮开始搜索。"
39246
39247 #~ msgid "&Go!"
39248 #~ msgstr "开始(&G)"
39249
39250 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39251 #~ msgstr "定理\\thechapter.\\thetheorem."
39252
39253 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39254 #~ msgstr "推论\\thechapter.\\thecorollary."
39255
39256 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39257 #~ msgstr "引理\\thechapter.\\thelemma."
39258
39259 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39260 #~ msgstr "命题\\thechapter.\\theproposition."
39261
39262 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39263 #~ msgstr "猜想\\thechapter.\\theconjecture."
39264
39265 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39266 #~ msgstr "事实\\thechapter.\\thefact."
39267
39268 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39269 #~ msgstr "定义\\thechapter.\\thedefinition."
39270
39271 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39272 #~ msgstr "例\\thechapter.\\theexample."
39273
39274 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39275 #~ msgstr "问题\\thechapter.\\theproblem."
39276
39277 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39278 #~ msgstr "练习\\thechapter.\\theexercise."
39279
39280 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39281 #~ msgstr "解\\thechapter.\\thesolution."
39282
39283 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39284 #~ msgstr "注\\thechapter.\\theremark."
39285
39286 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39287 #~ msgstr "声明\\thechapter.\\theclaim."
39288
39289 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39290 #~ msgstr "准则\\thecriterion."
39291
39292 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39293 #~ msgstr "算法\\thealgorithm."
39294
39295 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39296 #~ msgstr "公理\\theaxiom."
39297
39298 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39299 #~ msgstr "条件\\thecondition."
39300
39301 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39302 #~ msgstr "注\\thenote."
39303
39304 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39305 #~ msgstr "记号\\thenotation."
39306
39307 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39308 #~ msgstr "小结\\thesummary."
39309
39310 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39311 #~ msgstr "致谢\\theacknowledgement."
39312
39313 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39314 #~ msgstr "结论\\theconclusion."
39315
39316 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39317 #~ msgstr "假设\\theassumption."
39318
39319 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39320 #~ msgstr "问题\\thechapter.\\thequestion."
39321
39322 #~ msgid "LyX: %1$s"
39323 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39324
39325 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39326 #~ msgstr "LyX: 添加 BibTeX 数据库"
39327
39328 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39329 #~ msgstr "重新扫描 LaTeX 的索引,寻找新的数据库和样式"
39330
39331 #~ msgid ""
39332 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39333 #~ msgstr "请从此处输入本地 BibTeX 数据库名称,或浏览您的目录。"
39334
39335 #~ msgid "&Local databases:"
39336 #~ msgstr "本地数据库(&L)"
39337
39338 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39339 #~ msgstr "在此输入本地 BibTeX 数据库名"
39340
39341 #~ msgid "Browse your local directory"
39342 #~ msgstr "浏览本地目录"
39343
39344 #~ msgid "Da&tabases"
39345 #~ msgstr "数据库(&T)"
39346
39347 #~ msgid "&Add..."
39348 #~ msgstr "添加(&A)..."
39349
39350 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39351 #~ msgstr "下移选择的数据库"
39352
39353 #~ msgid "&Language"
39354 #~ msgstr "语言(&L)"
39355
39356 #~ msgid "&Restore"
39357 #~ msgstr "重置(&R)"
39358
39359 #~ msgid "App&ly"
39360 #~ msgstr "应用(&L)"
39361
39362 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39363 #~ msgstr "从此处复制文档设置:"
39364
39365 #~ msgid "Insert the delimiters"
39366 #~ msgstr "插入分隔符"
39367
39368 #~ msgid "&Insert"
39369 #~ msgstr "插入(&I)"
39370
39371 #~ msgid "Forma&t:"
39372 #~ msgstr "格式(&T):"
39373
39374 #~ msgid "Use &default placement"
39375 #~ msgstr "使用默认放置方式(&D)"
39376
39377 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39378 #~ msgstr "高级放置设定"
39379
39380 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39381 #~ msgstr "选择衬线字体 (又叫 roman)"
39382
39383 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39384 #~ msgstr "选择无衬线字体 (又叫 grotesque 或 gothic)"
39385
39386 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39387 #~ msgstr "选择等宽字体 (又叫 typewriter)"
39388
39389 #~ msgid "C&aption:"
39390 #~ msgstr "标题(&A):"
39391
39392 #~ msgid "La&bel:"
39393 #~ msgstr "标签(&B)"
39394
39395 #~ msgid "Information Name:"
39396 #~ msgstr "信息名称:"
39397
39398 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39399 #~ msgstr "恢复初始值"
39400
39401 #~ msgid "Othe&r:"
39402 #~ msgstr "其它(&R):"
39403
39404 #~ msgid ""
39405 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39406 #~ "compilation)"
39407 #~ msgstr "保证计数器与参考文献与最终完整输出相同"
39408
39409 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39410 #~ msgstr "维护计数器与参考(&M)"
39411
39412 #~ msgid "&Subject:"
39413 #~ msgstr "主题(&S):"
39414
39415 #~ msgid "C&enter"
39416 #~ msgstr "居中(&E)"
39417
39418 #~ msgid "&Phantom"
39419 #~ msgstr "占位符"
39420
39421 #~ msgid "Enable"
39422 #~ msgstr "启用"
39423
39424 #~ msgid "Auto &begin"
39425 #~ msgstr "自动开始(&B)"
39426
39427 #~ msgid "Auto &end"
39428 #~ msgstr "自动结束(&E)"
39429
39430 #~ msgid "Cursor movement:"
39431 #~ msgstr "光标移动:"
39432
39433 #~ msgid ""
39434 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39435 #~ "fontenc)"
39436 #~ msgstr "若需要通过 fontenc 使用特定的字体编码 (如 T1),请启用此项"
39437
39438 #~ msgid "Date format for strftime output"
39439 #~ msgstr "strftime 输出的日期格式"
39440
39441 #~ msgid ""
39442 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39443 #~ "quality of fonts"
39444 #~ msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果"
39445
39446 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39447 #~ msgstr "使用 pixmap 缓存以加快字体渲染速度"
39448
39449 #~ msgid "Close this dialog"
39450 #~ msgstr "关闭此对话框"
39451
39452 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39453 #~ msgstr "美国地球物理学联盟 (AGU, SGML 文章)"
39454
39455 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39456 #~ msgstr "文章 (DocBook)"
39457
39458 #~ msgid "Fname"
39459 #~ msgstr "Fname"
39460
39461 #~ msgid "Abbrev"
39462 #~ msgstr "所写"
39463
39464 #~ msgid "Citation-number"
39465 #~ msgstr "引用号"
39466
39467 #~ msgid "Day"
39468 #~ msgstr "日"
39469
39470 #~ msgid "Month"
39471 #~ msgstr "月"
39472
39473 #~ msgid "Issue-number"
39474 #~ msgstr "期号"
39475
39476 #~ msgid "Issue-day"
39477 #~ msgstr "发行日"
39478
39479 #~ msgid "Issue-months"
39480 #~ msgstr "发行月"
39481
39482 #~ msgid "Subsubparagraph"
39483 #~ msgstr "子子段落"
39484
39485 #~ msgid "-- Header --"
39486 #~ msgstr "-- 页眉区 --"
39487
39488 #~ msgid "Special-section"
39489 #~ msgstr "特殊节"
39490
39491 #~ msgid "Special-section:"
39492 #~ msgstr "特殊节:"
39493
39494 #~ msgid "AGU-journal"
39495 #~ msgstr "AGU 期刊"
39496
39497 #~ msgid "AGU-journal:"
39498 #~ msgstr "AGU 期刊:"
39499
39500 #~ msgid "Citation-number:"
39501 #~ msgstr "引用号:"
39502
39503 #~ msgid "AGU-volume"
39504 #~ msgstr "AGU 卷号"
39505
39506 #~ msgid "AGU-volume:"
39507 #~ msgstr "AGU 卷号:"
39508
39509 #~ msgid "AGU-issue"
39510 #~ msgstr "AGU 期号"
39511
39512 #~ msgid "AGU-issue:"
39513 #~ msgstr "AGU 期号:"
39514
39515 #~ msgid "Index-terms"
39516 #~ msgstr "索引词"
39517
39518 #~ msgid "Index-terms..."
39519 #~ msgstr "索引词..."
39520
39521 #~ msgid "Index-term"
39522 #~ msgstr "索引词"
39523
39524 #~ msgid "Index-term:"
39525 #~ msgstr "索引词:"
39526
39527 #~ msgid "Cross-term"
39528 #~ msgstr "Cross-term"
39529
39530 #~ msgid "Cross-term:"
39531 #~ msgstr "Cross-term:"
39532
39533 #~ msgid "Supplementary"
39534 #~ msgstr "补充"
39535
39536 #~ msgid "Supplementary..."
39537 #~ msgstr "补充..."
39538
39539 #~ msgid "Supp-note"
39540 #~ msgstr "Supp-note"
39541
39542 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39543 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
39544
39545 #~ msgid "Cite-other"
39546 #~ msgstr "其他引用"
39547
39548 #~ msgid "Cite-other:"
39549 #~ msgstr "其他引用:"
39550
39551 #~ msgid "Runhead"
39552 #~ msgstr "眉题"
39553
39554 #~ msgid "Runhead:"
39555 #~ msgstr "眉题:"
39556
39557 #~ msgid "Published-online:"
39558 #~ msgstr "在线出版:"
39559
39560 #~ msgid "Citation:"
39561 #~ msgstr "引用:"
39562
39563 #~ msgid "Posting-order"
39564 #~ msgstr "投稿顺序"
39565
39566 #~ msgid "Posting-order:"
39567 #~ msgstr "投稿顺序:"
39568
39569 #~ msgid "AGU-pages"
39570 #~ msgstr "AGU 页码"
39571
39572 #~ msgid "AGU-pages:"
39573 #~ msgstr "AGU 页码:"
39574
39575 #~ msgid "Words"
39576 #~ msgstr "字数"
39577
39578 #~ msgid "Words:"
39579 #~ msgstr "字数:"
39580
39581 #~ msgid "Figures:"
39582 #~ msgstr "图:"
39583
39584 #~ msgid "Tables:"
39585 #~ msgstr "表格:"
39586
39587 #~ msgid "Datasets"
39588 #~ msgstr "数据集"
39589
39590 #~ msgid "Datasets:"
39591 #~ msgstr "数据集:"
39592
39593 #~ msgid "ISSN"
39594 #~ msgstr "ISSN"
39595
39596 #~ msgid "CODEN"
39597 #~ msgstr "CODEN"
39598
39599 #~ msgid "SS-Code"
39600 #~ msgstr "SS-Code"
39601
39602 #~ msgid "SS-Title"
39603 #~ msgstr "SS 标题"
39604
39605 #~ msgid "CCC-Code"
39606 #~ msgstr "CCC-Code"
39607
39608 #~ msgid "Dscr"
39609 #~ msgstr "描述"
39610
39611 #~ msgid "Orgdiv"
39612 #~ msgstr "组织部门"
39613
39614 #~ msgid "Orgname"
39615 #~ msgstr "组织名称"
39616
39617 #~ msgid "Postcode"
39618 #~ msgstr "邮编"
39619
39620 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39621 #~ msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
39622
39623 #~ msgid ""
39624 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39625 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39626 #~ msgstr ""
39627 #~ "若已经打开“在输出中显示更改”,且选择 pdflatex 为输出格式时,允许 LyX 在输"
39628 #~ "出的 PDF 文档侧边添加竖线,表示此处为修订内容。"
39629
39630 #~ msgid "SGML"
39631 #~ msgstr "SGML"
39632
39633 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39634 #~ msgstr "前页区开始"
39635
39636 #~ msgid "Begin frontmatter"
39637 #~ msgstr "前页区开始"
39638
39639 #~ msgid "End frontmatter"
39640 #~ msgstr "前页区结束"
39641
39642 #~ msgid "Fix cm"
39643 #~ msgstr "Fix cm"
39644
39645 #~ msgid "FiXme"
39646 #~ msgstr "FiXme"
39647
39648 #~ msgid "Foot to End"
39649 #~ msgstr "脚注到尾注"
39650
39651 #~ msgid ""
39652 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39653 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39654 #~ msgstr ""
39655 #~ "将所有脚注放到文章末尾成为尾注。需要在尾注出现的地方插入 TeX 代码 "
39656 #~ "\\theendnotes。"
39657
39658 #~ msgid "charstyles"
39659 #~ msgstr "charstyles"
39660
39661 #~ msgid "Time"
39662 #~ msgstr "时间"
39663
39664 #~ msgid "What?"
39665 #~ msgstr "什么?"
39666
39667 #~ msgid "Natbibapa"
39668 #~ msgstr "Natbibapa"
39669
39670 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39671 #~ msgstr "定理 (AMS,按类型编号)"
39672
39673 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39674 #~ msgstr "定理 (AMS,按类型和章编号)"
39675
39676 #~ msgid "theorems"
39677 #~ msgstr "定理"
39678
39679 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39680 #~ msgstr "定理 (AMS)"
39681
39682 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39683 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39684
39685 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39686 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39687
39688 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39689 #~ msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
39690
39691 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39692 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39693
39694 #~ msgid "Text Style|x"
39695 #~ msgstr "文本样式(X)|X"
39696
39697 #~ msgid "Path|P"
39698 #~ msgstr "路径(P)|P"
39699
39700 #~ msgid "Class|C"
39701 #~ msgstr "类(C)|C"
39702
39703 #~ msgid "File Revision|R"
39704 #~ msgstr "文件修订(R)|R"
39705
39706 #~ msgid "Revision Author|A"
39707 #~ msgstr "修订作者(A)|A"
39708
39709 #~ msgid "Revision Date|D"
39710 #~ msgstr "修订日期(D)|D"
39711
39712 #~ msgid "Revision Time|i"
39713 #~ msgstr "修订时间(I)|I"
39714
39715 #~ msgid "Document Info|D"
39716 #~ msgstr "文档信息(D)|D"
39717
39718 #~ msgid "Capitalize|a"
39719 #~ msgstr "首字母大写(A)|A"
39720
39721 #~ msgid "Text Style|T"
39722 #~ msgstr "文本样式(T)|T"
39723
39724 #~ msgid "List / TOC|i"
39725 #~ msgstr "目录/列表(i)|i"
39726
39727 #~ msgid "Apply last"
39728 #~ msgstr "应用上一次样式"
39729
39730 #~ msgid "Set top line"
39731 #~ msgstr "设顶部线"
39732
39733 #~ msgid "Set bottom line"
39734 #~ msgstr "设底部线"
39735
39736 #~ msgid "Set left line"
39737 #~ msgstr "设左边线"
39738
39739 #~ msgid "DocBook|B"
39740 #~ msgstr "DocBook|B"
39741
39742 #~ msgid "DocBook (XML)"
39743 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39744
39745 #~ msgid ""
39746 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39747 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39748 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39749 #~ "the LaTeX preamble."
39750 #~ msgstr ""
39751 #~ "修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 dvipost 和 xcolor/soul 没有安"
39752 #~ "装。\n"
39753 #~ "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
39754
39755 #~ msgid ""
39756 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39757 #~ "properly installed"
39758 #~ msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装"
39759
39760 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39761 #~ msgstr "自动保存 %1$s"
39762
39763 #~ msgid "Autosave failed!"
39764 #~ msgstr "自动保存失败!"
39765
39766 #~ msgid "added text"
39767 #~ msgstr "添加的文本"
39768
39769 #~ msgid ""
39770 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39771 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39772 #~ msgstr "这将接受标准的 strftime 格式。例如: \"%A, %e. %B %Y\"."
39773
39774 #~ msgid ""
39775 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39776 #~ "recommended for non-English languages."
39777 #~ msgstr "使用 fontenc 包时指定的字体编码。对非英语的语言,强烈推荐使用 T1。"
39778
39779 #~ msgid ""
39780 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39781 #~ msgstr "使用 pixmap 缓存以提高在 Mac 和 Windows 下的性能。"
39782
39783 #~ msgid "Nothing to index!"
39784 #~ msgstr "无索引项!"
39785
39786 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39787 #~ msgstr "无法索引多于一段落。"
39788
39789 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39790 #~ msgstr "请正确安装 LyX 以便估计其他\n"
39791
39792 #~ msgid "for this version of LyX."
39793 #~ msgstr "本版 LyX 的改动。"
39794
39795 #~ msgid "Documents|#o#O"
39796 #~ msgstr "文档|#o#O"
39797
39798 #~ msgid ""
39799 #~ "Changed by %1\n"
39800 #~ "\n"
39801 #~ msgstr ""
39802 #~ "由 %1$s 修改\n"
39803 #~ "\n"
39804
39805 #~ msgid "Change made on %1\n"
39806 #~ msgstr "修改于 %1$s\n"
39807
39808 #~ msgid "Text Style"
39809 #~ msgstr "文本样式"
39810
39811 #~ msgid "None (no fontenc)"
39812 #~ msgstr "无 (无 fontenc)"
39813
39814 #~ msgid "Float Placement"
39815 #~ msgstr "浮动项放置方式"
39816
39817 #~ msgid "unknown"
39818 #~ msgstr "未知"
39819
39820 #~ msgid "shortcut"
39821 #~ msgstr "快捷键"
39822
39823 #~ msgid "shortcuts"
39824 #~ msgstr "shortcuts"
39825
39826 #~ msgid "lyxrc"
39827 #~ msgstr "lyxrc"
39828
39829 #~ msgid "package"
39830 #~ msgstr "软件包"
39831
39832 #~ msgid "menu"
39833 #~ msgstr "菜单"
39834
39835 #~ msgid "icon"
39836 #~ msgstr "icon"
39837
39838 #~ msgid "buffer"
39839 #~ msgstr "buffer"
39840
39841 #~ msgid "lyxinfo"
39842 #~ msgstr "lyxinfo"
39843
39844 #~ msgid "Info Inset Settings"
39845 #~ msgstr "信息内嵌项设定"
39846
39847 #~ msgid "Templates|#T#t"
39848 #~ msgstr "模板(T)|T"
39849
39850 #~ msgid "Examples|#E#e"
39851 #~ msgstr "示例(E)|E"
39852
39853 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39854 #~ msgstr "文档中无分支!"
39855
39856 #~ msgid "Verbatim Input"
39857 #~ msgstr "按字面输入"
39858
39859 #~ msgid "Verbatim Input*"
39860 #~ msgstr "按字面输入*"
39861
39862 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39863 #~ msgstr "%1$s “%2$s” 相关的信息"
39864
39865 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39866 #~ msgstr "已禁用自动更正 (按感叹号键启用)"
39867
39868 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39869 #~ msgstr "已启用自动更正 (按空格键退出)"
39870
39871 #~ msgid "Press button to check validity..."
39872 #~ msgstr "点击按钮检查正确性..."
39873
39874 #~ msgid "Never Toggled"
39875 #~ msgstr "未切换"
39876
39877 #~ msgid "Other font settings"
39878 #~ msgstr "其他字体设置"
39879
39880 #~ msgid "Always Toggled"
39881 #~ msgstr "永远切换"
39882
39883 #~ msgid "&Misc:"
39884 #~ msgstr "其他(&M):"
39885
39886 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39887 #~ msgstr "切换以上所有字体"
39888
39889 #~ msgid "&Toggle all"
39890 #~ msgstr "全部切换(&T)"
39891
39892 #~ msgid "&Clipping"
39893 #~ msgstr "裁剪(&C)"
39894
39895 #~ msgid "Springer cl2emult"
39896 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39897
39898 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39899 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39900
39901 #~ msgid "Springer SV Mono"
39902 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39903
39904 #~ msgid "Springer SV Mult"
39905 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39906
39907 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39908 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39909
39910 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39911 #~ msgstr "文档路径不能有空格。"
39912
39913 #~ msgid "Underbar"
39914 #~ msgstr "下划线"
39915
39916 #~ msgid "Double underbar"
39917 #~ msgstr "双下划线"
39918
39919 #~ msgid "Wavy underbar"
39920 #~ msgstr "波浪下划线"
39921
39922 #~ msgid "Cross out"
39923 #~ msgstr "斜删除线"
39924
39925 #~ msgid "No color"
39926 #~ msgstr "无颜色"
39927
39928 #, fuzzy
39929 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39930 #~ msgstr "Gather环境"
39931
39932 #, fuzzy
39933 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39934 #~ msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
39935
39936 #~ msgid "Caption: "
39937 #~ msgstr "标题:"
39938
39939 #, fuzzy
39940 #~ msgid "Author Note: "
39941 #~ msgstr "作者信息:"
39942
39943 #, fuzzy
39944 #~ msgid "ACM Volume: "
39945 #~ msgstr "卷"
39946
39947 #, fuzzy
39948 #~ msgid "ACM Number: "
39949 #~ msgstr "PACS number:"
39950
39951 #, fuzzy
39952 #~ msgid "ACM Article: "
39953 #~ msgstr "文章"
39954
39955 #, fuzzy
39956 #~ msgid "ACM Month: "
39957 #~ msgstr "月"
39958
39959 #, fuzzy
39960 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39961 #~ msgstr "日语(CJK)"
39962
39963 #~ msgid "    "
39964 #~ msgstr "    "
39965
39966 #, fuzzy
39967 #~ msgid "Use &minted"
39968 #~ msgstr "使用输入编码(&I)"
39969
39970 #, fuzzy
39971 #~ msgid "Number floats by chapter"
39972 #~ msgstr "编号层级"
39973
39974 #, fuzzy
39975 #~ msgid "Number floats by section"
39976 #~ msgstr "Theorem. "
39977
39978 #, fuzzy
39979 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39980 #~ msgstr "auto, last或一数字"
39981
39982 #, fuzzy
39983 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39984 #~ msgstr "恢复到已保存文档?"
39985
39986 #~ msgid "&Key:"
39987 #~ msgstr "关键字(&K)"
39988
39989 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39990 #~ msgstr "使用BibTeX缺省数字样式"
39991
39992 #~ msgid "&Default (numerical)"
39993 #~ msgstr "缺省(数字)(&D)"
39994
39995 #~ msgid ""
39996 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39997 #~ "parameters in document class options."
39998 #~ msgstr "为科技文献使用natbib样式。在文档类选项中设置附加参数。"
39999
40000 #~ msgid "&Natbib"
40001 #~ msgstr "&Natbib"
40002
40003 #~ msgid "Natbib &style:"
40004 #~ msgstr "Natbib样式(s)"
40005
40006 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40007 #~ msgstr "为法律和人文文献使用jurabib样式"
40008
40009 #~ msgid "&Jurabib"
40010 #~ msgstr "法律文献样式&Jurabib"
40011
40012 #, fuzzy
40013 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40014 #~ msgstr "选择一个BibTeX样式"
40015
40016 #~ msgid "Databa&ses"
40017 #~ msgstr "数据库(&S)"
40018
40019 #, fuzzy
40020 #~ msgid "&Search Citation"
40021 #~ msgstr "搜索文献"
40022
40023 #, fuzzy
40024 #~ msgid "Searc&h:"
40025 #~ msgstr "搜索字段:"
40026
40027 #~ msgid ""
40028 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40029 #~ msgstr "输入搜索文字并按下回车或点击搜索按钮"
40030
40031 #, fuzzy
40032 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40033 #~ msgstr "您也可在搜索框中回车"
40034
40035 #, fuzzy
40036 #~ msgid "Search &field:"
40037 #~ msgstr "搜索字段:"
40038
40039 #, fuzzy
40040 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40041 #~ msgstr "项:"
40042
40043 #~ msgid "Text to place before citation"
40044 #~ msgstr "置于文献引用之前的文字"
40045
40046 #~ msgid "Text to place after citation"
40047 #~ msgstr "置于文献引用之后的文字"
40048
40049 #~ msgid "List all authors"
40050 #~ msgstr "列出所有作者"
40051
40052 #, fuzzy
40053 #~ msgid "&Full author list"
40054 #~ msgstr "完整作者列表(&H)"
40055
40056 #~ msgid "Force upper case in citation"
40057 #~ msgstr "在文献引用中强制使用大写字母"
40058
40059 #~ msgid "&Size:"
40060 #~ msgstr "大小(&S):"
40061
40062 #~ msgid "&Email"
40063 #~ msgstr "电子邮件(&E)"
40064
40065 #~ msgid "&File"
40066 #~ msgstr "文件(&F)"
40067
40068 #~ msgid "&Description:"
40069 #~ msgstr "描述(&D):"
40070
40071 #~ msgid "&Zoom %:"
40072 #~ msgstr "缩放比例(&Z) %"
40073
40074 #~ msgid "La&bels in:"
40075 #~ msgstr "标签(&B):"
40076
40077 #~ msgid "&References"
40078 #~ msgstr "引用(&R)"
40079
40080 #~ msgid "Fil&ter:"
40081 #~ msgstr "过滤(&F):"
40082
40083 #~ msgid ""
40084 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40085 #~ "sensitive option is checked)"
40086 #~ msgstr "将标签以字母序排序"
40087
40088 #~ msgid "&Sort"
40089 #~ msgstr "排序(&S)"
40090
40091 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40092 #~ msgstr "按字母序排序标签(区分大小写)"
40093
40094 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40095 #~ msgstr "区分大小写(&E)"
40096
40097 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40098 #~ msgstr "交叉引用"
40099
40100 #, fuzzy
40101 #~ msgid "Default (basic)"
40102 #~ msgstr "缺省间隔"
40103
40104 #, fuzzy
40105 #~ msgid "Citation engine"
40106 #~ msgstr "Citation"
40107
40108 #, fuzzy
40109 #~ msgid "Jurabib"
40110 #~ msgstr "&Jurabib"
40111
40112 #~ msgid "Example:"
40113 #~ msgstr "例:"
40114
40115 #~ msgid "Examples:"
40116 #~ msgstr "例:"
40117
40118 #~ msgid "Subexample:"
40119 #~ msgstr "子例:"
40120
40121 #, fuzzy
40122 #~ msgid "Natbib"
40123 #~ msgstr "&Natbib"
40124
40125 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40126 #~ msgstr "普通双引号(Q)|Q"
40127
40128 #~ msgid "Single Quote|S"
40129 #~ msgstr "单引号(S)|S"
40130
40131 #~ msgid "Styles"
40132 #~ msgstr "样式"
40133
40134 #~ msgid ""
40135 #~ "Today's date.\n"
40136 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40137 #~ msgstr ""
40138 #~ "今天的日期.\n"
40139 #~ "详情请参阅 'info date'\n"
40140
40141 #~ msgid "Plain text (image)"
40142 #~ msgstr "纯文本(image)"
40143
40144 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40145 #~ msgstr "纯文本(Xfig output)"
40146
40147 #, fuzzy
40148 #~ msgid "date command"
40149 #~ msgstr "日期命令"
40150
40151 #~ msgid "PSTEX"
40152 #~ msgstr "PSTEX"
40153
40154 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40155 #~ msgstr "ChkTeX 警告编号 #"
40156
40157 #~ msgid "frame of button"
40158 #~ msgstr "按钮边框"
40159
40160 #~ msgid "Change: "
40161 #~ msgstr "改变: "
40162
40163 #~ msgid " at "
40164 #~ msgstr "在"
40165
40166 #, fuzzy
40167 #~ msgid "Conversion Failed!"
40168 #~ msgstr "转换出错"
40169
40170 #, fuzzy
40171 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40172 #~ msgstr "转换到可显示格式..."
40173
40174 #~ msgid "``text''"
40175 #~ msgstr "“文本”"
40176
40177 #~ msgid "''text''"
40178 #~ msgstr "”文本”"
40179
40180 #~ msgid ",,text``"
40181 #~ msgstr "„文本“"
40182
40183 #~ msgid ",,text''"
40184 #~ msgstr "„文本”"
40185
40186 #~ msgid "<<text>>"
40187 #~ msgstr "«文本»"
40188
40189 #~ msgid ">>text<<"
40190 #~ msgstr "»文本«"
40191
40192 #~ msgid "pLaTeX"
40193 #~ msgstr "pLaTeX"
40194
40195 #~ msgid "Jump back"
40196 #~ msgstr "跳回"
40197
40198 #~ msgid "Jump to label"
40199 #~ msgstr "跳至标签"
40200
40201 #~ msgid "LaTeX Source"
40202 #~ msgstr "LaTeX源代码"
40203
40204 #, fuzzy
40205 #~ msgid "DocBook Source"
40206 #~ msgstr "书签(B)|B"
40207
40208 #~ msgid "Literate Source"
40209 #~ msgstr "源代码"
40210
40211 #, fuzzy
40212 #~ msgid " (version control, locking)"
40213 #~ msgstr "版本控制"
40214
40215 #, fuzzy
40216 #~ msgid " (version control)"
40217 #~ msgstr "版本控制"
40218
40219 #~ msgid " (read only)"
40220 #~ msgstr " (只读)"
40221
40222 #, fuzzy
40223 #~ msgid "External material"
40224 #~ msgstr "外部材料"
40225
40226 #, fuzzy
40227 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40228 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
40229
40230 #~ msgid "Undef: "
40231 #~ msgstr "Undef: "
40232
40233 #, fuzzy
40234 #~ msgid "Missing included file"
40235 #~ msgstr "插入文件"
40236
40237 #, fuzzy
40238 #~ msgid "DVI-PS Options"
40239 #~ msgstr "选项"
40240
40241 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40242 #~ msgstr "无法向 '%1$s'添加水平网格线"
40243
40244 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40245 #~ msgstr "内框--固定宽度和换行"
40246
40247 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40248 #~ msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像"
40249
40250 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40251 #~ msgstr "导出时不解压(&Z)"
40252
40253 #~ msgid "Document &class"
40254 #~ msgstr "文档类(&C)"
40255
40256 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40257 #~ msgstr "复制到剪贴板(&B)"
40258
40259 #~ msgid "Forward search"
40260 #~ msgstr "正向搜索"
40261
40262 #~ msgid "Printer Command Options"
40263 #~ msgstr "打印命令的选项"
40264
40265 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40266 #~ msgstr "打印至文件的文件名后缀"
40267
40268 #~ msgid "Option used to print to a file."
40269 #~ msgstr "打印至文件的参数"
40270
40271 #~ msgid "Print to &file:"
40272 #~ msgstr "打印到文件(&F)"
40273
40274 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40275 #~ msgstr "打印至非缺省打印机的参数"
40276
40277 #~ msgid "Set &printer:"
40278 #~ msgstr "打印机设定(&P):"
40279
40280 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40281 #~ msgstr "打印列(spool)参数"
40282
40283 #~ msgid "Spool &printer:"
40284 #~ msgstr "打印机(&P):"
40285
40286 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40287 #~ msgstr "打印任务列命令(&M):"
40288
40289 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40290 #~ msgstr "反向打印的参数."
40291
40292 #~ msgid "Re&verse pages:"
40293 #~ msgstr "相反次序排列(&V)"
40294
40295 #~ msgid "&Number of copies:"
40296 #~ msgstr "份数(&N):"
40297
40298 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40299 #~ msgstr "设置打印份数的参数."
40300
40301 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40302 #~ msgstr "设置打印范围的参数."
40303
40304 #~ msgid "Co&llated:"
40305 #~ msgstr "矫正(&L)"
40306
40307 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40308 #~ msgstr "Option used to collate multiple copies."
40309
40310 #~ msgid "&Odd pages:"
40311 #~ msgstr "奇数页(&O):"
40312
40313 #~ msgid "&Even pages:"
40314 #~ msgstr "偶数页(&E):"
40315
40316 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40317 #~ msgstr "任何其他打印选项"
40318
40319 #~ msgid "E&xtra options:"
40320 #~ msgstr "其他选项(&X):"
40321
40322 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40323 #~ msgstr "高级选项。打印至指定打印机。"
40324
40325 #~ msgid ""
40326 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40327 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40328 #~ "your printers."
40329 #~ msgstr ""
40330 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40331 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40332 #~ "your printers."
40333
40334 #, fuzzy
40335 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40336 #~ msgstr "Send output to the printer"
40337
40338 #~ msgid "Name of the default printer"
40339 #~ msgstr "缺省打印机名"
40340
40341 #~ msgid "Default &printer:"
40342 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
40343
40344 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40345 #~ msgstr "打印命令(&M):"
40346
40347 #~ msgid "Pages"
40348 #~ msgstr "页面"
40349
40350 #~ msgid "Page number to print from"
40351 #~ msgstr "从此页开始打印"
40352
40353 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40354 #~ msgstr "到(&T):[[如 '从页x到页y']]"
40355
40356 #~ msgid "Page number to print to"
40357 #~ msgstr "打印页码"
40358
40359 #~ msgid "Print all pages"
40360 #~ msgstr "打印所有页"
40361
40362 #~ msgid "Fro&m"
40363 #~ msgstr "从(&M)"
40364
40365 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40366 #~ msgstr "打印奇数页(&O)"
40367
40368 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40369 #~ msgstr "打印偶数页(&O)"
40370
40371 #~ msgid "Print in reverse order"
40372 #~ msgstr "反向打印"
40373
40374 #~ msgid "Re&verse order"
40375 #~ msgstr "反向页序"
40376
40377 #~ msgid "Copie&s"
40378 #~ msgstr "份数(&S)"
40379
40380 #~ msgid "Number of copies"
40381 #~ msgstr "份数"
40382
40383 #~ msgid "Collate copies"
40384 #~ msgstr "对照"
40385
40386 #~ msgid "&Collate"
40387 #~ msgstr "对照(&C)"
40388
40389 #~ msgid "Send output to the printer"
40390 #~ msgstr "打印输出"
40391
40392 #~ msgid "P&rinter:"
40393 #~ msgstr "打印机(&R)"
40394
40395 #~ msgid "Send output to the given printer"
40396 #~ msgstr "打印至指定打印机"
40397
40398 #~ msgid "Send output to a file"
40399 #~ msgstr "输出至文件"
40400
40401 #~ msgid "&Longtable"
40402 #~ msgstr "长表格(&L)"
40403
40404 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40405 #~ msgstr "段落分隔符"
40406
40407 #, fuzzy
40408 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40409 #~ msgstr "文档中出现之标签"
40410
40411 #, fuzzy
40412 #~ msgid "Lists"
40413 #~ msgstr "列表"
40414
40415 #, fuzzy
40416 #~ msgid "Top Line|n"
40417 #~ msgstr "顶部线(T)|T"
40418
40419 #, fuzzy
40420 #~ msgid "Bottom Line|i"
40421 #~ msgstr "底部线(B)|B"
40422
40423 #~ msgid "Print...|P"
40424 #~ msgstr "打印(P)...|P"
40425
40426 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40427 #~ msgstr "位图文件.\n"
40428
40429 #~ msgid ""
40430 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40431 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40432 #~ msgstr ""
40433 #~ "无法打印文档 %1$s.\n"
40434 #~ "请检查打印机是否设置正确."
40435
40436 #~ msgid "Print document failed"
40437 #~ msgstr "打印文件失败"
40438
40439 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40440 #~ msgstr "无法删除临时目录"
40441
40442 #~ msgid "Unknown document class"
40443 #~ msgstr "未知文档类"
40444
40445 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40446 #~ msgstr "使用缺省文档类,因为类 %1$s 未知。"
40447
40448 #, fuzzy
40449 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40450 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
40451
40452 #, fuzzy
40453 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40454 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
40455
40456 #, fuzzy
40457 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40458 #~ msgstr "产生pixmap出错"
40459
40460 #, fuzzy
40461 #~ msgid "Included File Invalid"
40462 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
40463
40464 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40465 #~ msgstr "无法删除临时目录"
40466
40467 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40468 #~ msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated."
40469
40470 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40471 #~ msgstr "The option for specifying the number of copies to print."
40472
40473 #~ msgid ""
40474 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40475 #~ "environment variable PRINTER."
40476 #~ msgstr ""
40477 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40478 #~ "environment variable PRINTER."
40479
40480 #~ msgid "The option to print only even pages."
40481 #~ msgstr "仅打印偶数页的参数"
40482
40483 #~ msgid ""
40484 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40485 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40486 #~ msgstr ""
40487 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40488 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40489
40490 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40491 #~ msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"."
40492
40493 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40494 #~ msgstr "仅打印奇数页的参数"
40495
40496 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40497 #~ msgstr "反向打印的参数"
40498
40499 #~ msgid ""
40500 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40501 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40502 #~ "and arguments."
40503 #~ msgstr ""
40504 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40505 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40506 #~ "and arguments."
40507
40508 #~ msgid ""
40509 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40510 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40511 #~ msgstr ""
40512 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40513 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40514
40515 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40516 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print to a file."
40517
40518 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40519 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40520
40521 #~ msgid ""
40522 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40523 #~ "command."
40524 #~ msgstr ""
40525 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40526 #~ "command."
40527
40528 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40529 #~ msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"."
40530
40531 #, fuzzy
40532 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40533 #~ msgstr "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
40534
40535 #~ msgid "Black"
40536 #~ msgstr "黑"
40537
40538 #~ msgid "White"
40539 #~ msgstr "白色"
40540
40541 #~ msgid "Red"
40542 #~ msgstr "红"
40543
40544 #~ msgid "Green"
40545 #~ msgstr "绿"
40546
40547 #~ msgid "Blue"
40548 #~ msgstr "蓝"
40549
40550 #~ msgid "Cyan"
40551 #~ msgstr "青"
40552
40553 #~ msgid "Magenta"
40554 #~ msgstr "品红"
40555
40556 #~ msgid "Yellow"
40557 #~ msgstr "黄"
40558
40559 #~ msgid "Printer"
40560 #~ msgstr "打印机"
40561
40562 #~ msgid "Print Document"
40563 #~ msgstr "打印文件"
40564
40565 #~ msgid "Print to file"
40566 #~ msgstr "打印到文件"
40567
40568 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40569 #~ msgstr "PostScript文件 (*.ps)"
40570
40571 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40572 #~ msgstr "文本/表格消息"
40573
40574 #, fuzzy
40575 #~ msgid "Scaling"
40576 #~ msgstr "缩放..."
40577
40578 #, fuzzy
40579 #~ msgid "&Vertical factor:"
40580 #~ msgstr "垂直间距(&V)"
40581
40582 #, fuzzy
40583 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40584 #~ msgstr "水平占位"
40585
40586 #, fuzzy
40587 #~ msgid "Rotation"
40588 #~ msgstr "记号"
40589
40590 #, fuzzy
40591 #~ msgid "&Rotation:"
40592 #~ msgstr "记号"
40593
40594 #~ msgid ""
40595 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40596 #~ msgstr "启用右到左支持(中文用户一般不要选)"
40597
40598 #, fuzzy
40599 #~ msgid "Enable &RTL support"
40600 #~ msgstr "启用 RTL 支持(&P)"
40601
40602 #~ msgid "___"
40603 #~ msgstr "___"
40604
40605 #, fuzzy
40606 #~ msgid "EndOfSlide"
40607 #~ msgstr "EndSlide"
40608
40609 #~ msgid "--Separator--"
40610 #~ msgstr "--分隔线--"
40611
40612 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40613 #~ msgstr "---分割环境---"
40614
40615 #~ msgid "TeX Code|X"
40616 #~ msgstr "TeX代码|X"
40617
40618 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40619 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文档 (*.lyx)"
40620
40621 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40622 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文档 (*.lyx)"
40623
40624 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40625 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文档 (*.lyx)"
40626
40627 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40628 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文档 (*.lyx)"
40629
40630 #, fuzzy
40631 #~ msgid "Sco&pe"
40632 #~ msgstr "形状(&H)"
40633
40634 #, fuzzy
40635 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40636 #~ msgstr "文档中出现之标签"
40637
40638 #, fuzzy
40639 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40640 #~ msgstr "单行纯文本(J)|J"
40641
40642 #, fuzzy
40643 #~ msgid "Split Environment|l"
40644 #~ msgstr "Split环境(S)|S"
40645
40646 #, fuzzy
40647 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40648 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
40649
40650 #, fuzzy
40651 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40652 #~ msgstr "其他语言(&T):"
40653
40654 #, fuzzy
40655 #~ msgid "Alternative theorem string"
40656 #~ msgstr "其他语言(&T):"
40657
40658 #, fuzzy
40659 #~ msgid "Key Words."
40660 #~ msgstr "关键词."
40661
40662 #~ msgid "Scrap"
40663 #~ msgstr "Scrap"
40664
40665 #, fuzzy
40666 #~ msgid "End Multiple Columns"
40667 #~ msgstr "多列(&M)"
40668
40669 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40670 #~ msgstr "zh_CN"
40671
40672 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
40673 #~ msgstr "自动使用AMS数学包(&U)"
40674
40675 #~ msgid "Use AMS &math package"
40676 #~ msgstr "使用AMS数学包(&M)"
40677
40678 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40679 #~ msgstr "自动使用esint包(&A)"
40680
40681 #~ msgid "Use &esint package"
40682 #~ msgstr "使用&esint包"
40683
40684 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40685 #~ msgstr "自动使用mathdots包(&U)"
40686
40687 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40688 #~ msgstr "使用mathdo&ts数学包"
40689
40690 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40691 #~ msgstr "自动使用mhchem包"
40692
40693 #~ msgid "Use mh&chem package"
40694 #~ msgstr "使用mh&chem包"
40695
40696 #~ msgid "&First:"
40697 #~ msgstr "第一(&F)"
40698
40699 #, fuzzy
40700 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40701 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
40702
40703 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40704 #~ msgstr "缺省纸张大小(&Z)"
40705
40706 #~ msgid ""
40707 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40708 #~ "actually to print."
40709 #~ msgstr ""
40710 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40711 #~ "actually to print."
40712
40713 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40714 #~ msgstr "旋转此单元90度(&C)"
40715
40716 #, fuzzy
40717 #~ msgid "Table w&idth:"
40718 #~ msgstr "表格注释:"
40719
40720 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40721 #~ msgstr "旋转此表格90度(&R)"
40722
40723 #~ msgid "institute mark"
40724 #~ msgstr "单位标志"
40725
40726 #~ msgid "Fig. ---"
40727 #~ msgstr "Fig. ---"
40728
40729 #~ msgid "LatinOn"
40730 #~ msgstr "LatinOn"
40731
40732 #~ msgid "Latin on"
40733 #~ msgstr "Latin on"
40734
40735 #~ msgid "LatinOff"
40736 #~ msgstr "LatinOff"
40737
40738 #~ msgid "Latin off"
40739 #~ msgstr "Latin off"
40740
40741 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40742 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
40743
40744 #~ msgid "EndFrame"
40745 #~ msgstr "EndFrame"
40746
40747 #~ msgid "________________________________"
40748 #~ msgstr "________________________________"
40749
40750 #, fuzzy
40751 #~ msgid "Institute mark"
40752 #~ msgstr "Institute"
40753
40754 #, fuzzy
40755 #~ msgid "Maintext"
40756 #~ msgstr "纯文本"
40757
40758 #~ msgid "Space"
40759 #~ msgstr "空格"
40760
40761 #~ msgid "Space:"
40762 #~ msgstr "空格:"
40763
40764 #~ msgid "Computer:"
40765 #~ msgstr "计算机:"
40766
40767 #~ msgid "Close Section"
40768 #~ msgstr "Close Section"
40769
40770 #~ msgid "Table Caption"
40771 #~ msgstr "表格标题"
40772
40773 #~ msgid "Captionabove"
40774 #~ msgstr "Captionabove"
40775
40776 #~ msgid "Captionbelow"
40777 #~ msgstr "Captionbelow"
40778
40779 #~ msgid "opt"
40780 #~ msgstr "选项"
40781
40782 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40783 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (EUC-JP)"
40784
40785 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40786 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
40787
40788 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40789 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (SJIS)"
40790
40791 #, fuzzy
40792 #~ msgid "Settings...|g"
40793 #~ msgstr "首选项(S)...|S"
40794
40795 #~ msgid "Braille Manual|B"
40796 #~ msgstr "盲文手册(B)|B"
40797
40798 #, fuzzy
40799 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
40800 #~ msgstr "LilyPond音乐"
40801
40802 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40803 #~ msgstr "语言学手册(L)|L"
40804
40805 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
40806 #~ msgstr "分栏功能手册(M)|M"
40807
40808 #~ msgid "Rotate cell"
40809 #~ msgstr "旋转单元"
40810
40811 #~ msgid "AMS arrows"
40812 #~ msgstr "AMS箭头"
40813
40814 #~ msgid "AMS relations"
40815 #~ msgstr "AMS关系运算符"
40816
40817 #~ msgid "AMS operators"
40818 #~ msgstr "AMS运算符"
40819
40820 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40821 #~ msgstr "AMS杂项符号"
40822
40823 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40824 #~ msgstr "AMS Miscellaneous"
40825
40826 #~ msgid "AMS Arrows"
40827 #~ msgstr "Fletxes AMS"
40828
40829 #~ msgid "AMS Relations"
40830 #~ msgstr "Relacions AMS"
40831
40832 #~ msgid "AMS Operators"
40833 #~ msgstr "AMS Operators"
40834
40835 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40836 #~ msgstr "位图:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40837
40838 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40839 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40840
40841 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40842 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40843
40844 #, fuzzy
40845 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40846 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40847
40848 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40849 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40850
40851 #~ msgid "HTML|H"
40852 #~ msgstr "HTML|H"
40853
40854 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40855 #~ msgstr "LyX预览 (LilyPond书籍)"
40856
40857 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40858 #~ msgstr "LyX预览 (pLaTeX)"
40859
40860 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40861 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40862
40863 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40864 #~ msgstr "新文档将使用此语言."
40865
40866 #~ msgid "Specify the default paper size."
40867 #~ msgstr "指定缺省纸张大小."
40868
40869 #~ msgid "Memory problem"
40870 #~ msgstr "内存故障"
40871
40872 #~ msgid "Utopia"
40873 #~ msgstr "Utopia"
40874
40875 #, fuzzy
40876 #~ msgid " (unknown)"
40877 #~ msgstr "未知"
40878
40879 #~ msgid "List of Graphics"
40880 #~ msgstr "图形列表"
40881
40882 #~ msgid "List of Equations"
40883 #~ msgstr "公式程序"
40884
40885 #, fuzzy
40886 #~ msgid "List of Index Entries"
40887 #~ msgstr "索引列表"
40888
40889 #~ msgid "List of Marginal notes"
40890 #~ msgstr "旁批列表"
40891
40892 #~ msgid "List of Notes"
40893 #~ msgstr "标柱列表"
40894
40895 #~ msgid "List of Citations"
40896 #~ msgstr "参考文献列表"
40897
40898 #~ msgid "List of Branches"
40899 #~ msgstr "分支列表"
40900
40901 #~ msgid "List of Changes"
40902 #~ msgstr "更改列表"
40903
40904 #~ msgid "Automatic help"
40905 #~ msgstr "自动帮助"
40906
40907 #~ msgid "Session"
40908 #~ msgstr "会话"
40909
40910 #, fuzzy
40911 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40912 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
40913
40914 #, fuzzy
40915 #~ msgid "elsewhere"
40916 #~ msgstr "重置"
40917
40918 #~ msgid "&Output Format:"
40919 #~ msgstr "输出格式"
40920
40921 #~ msgid "MM"
40922 #~ msgstr "MM"
40923
40924 #~ msgid "MMMMM"
40925 #~ msgstr "MMMMM"
40926
40927 #, fuzzy
40928 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40929 #~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
40930
40931 #, fuzzy
40932 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40933 #~ msgstr "推论\\thecorollary."
40934
40935 #, fuzzy
40936 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40937 #~ msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
40938
40939 #, fuzzy
40940 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40941 #~ msgstr "命题\\theproposition."
40942
40943 #, fuzzy
40944 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40945 #~ msgstr "猜想\\theconjecture."
40946
40947 #, fuzzy
40948 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40949 #~ msgstr "Definition \\arabic{definition}."
40950
40951 #, fuzzy
40952 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40953 #~ msgstr "问题 \\theproblem."
40954
40955 #, fuzzy
40956 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40957 #~ msgstr "练习 \\theexercise."
40958
40959 #, fuzzy
40960 #~ msgid "Remark \\theremark"
40961 #~ msgstr "注\\theremark."
40962
40963 #, fuzzy
40964 #~ msgid "Case \\thecase"
40965 #~ msgstr "项目\\thecase."
40966
40967 #, fuzzy
40968 #~ msgid "Question \\thequestion"
40969 #~ msgstr "Question \\arabic{question}."
40970
40971 #, fuzzy
40972 #~ msgid "Note \\thenote"
40973 #~ msgstr "注 \\thenote."
40974
40975 #~ msgid "&New:"
40976 #~ msgstr "新建(&N):"
40977
40978 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40979 #~ msgstr "输入命令以载入语言包"
40980
40981 #, fuzzy
40982 #~ msgid "Preface:"
40983 #~ msgstr "地址:"
40984
40985 #, fuzzy
40986 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40987 #~ msgstr "Institute"
40988
40989 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40990 #~ msgstr "缩写和符号列表"
40991
40992 #~ msgid "branch"
40993 #~ msgstr "branch"
40994
40995 #~ msgid "Step"
40996 #~ msgstr "步进"
40997
40998 #, fuzzy
40999 #~ msgid "Step \\thestep."
41000 #~ msgstr "Step \\arabic{step}."
41001
41002 #~ msgid "Appendices Section"
41003 #~ msgstr "Appendices Section"
41004
41005 #~ msgid "--- Appendices ---"
41006 #~ msgstr "--- Appendices ---"
41007
41008 #~ msgid "pgfSweave"
41009 #~ msgstr "pgfSweave"
41010
41011 #, fuzzy
41012 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41013 #~ msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
41014
41015 #, fuzzy
41016 #~ msgid "ScrapCenter"
41017 #~ msgstr "居中"
41018
41019 #~ msgid ""
41020 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41021 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41022 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41023 #~ msgstr ""
41024 #~ "选择此项如果LyX应该输出Windows,而不是Posix路径格式。选中如果您使用Windows "
41025 #~ "MikTex而不是 Cygwin teTeX."
41026
41027 #~ msgid "Layout|L"
41028 #~ msgstr "布局(L)|L"
41029
41030 #~ msgid "Documents|D"
41031 #~ msgstr "文档(D)|D"
41032
41033 #~ msgid "New from Template...|T"
41034 #~ msgstr "从模版新建文件(T)...|T"
41035
41036 #~ msgid "Revert|R"
41037 #~ msgstr "恢复(R)|R"
41038
41039 #~ msgid "Redo|d"
41040 #~ msgstr "重作(d)|d"
41041
41042 #~ msgid "Cut|C"
41043 #~ msgstr "剪切(C)|C"
41044
41045 #~ msgid "Paste|a"
41046 #~ msgstr "粘贴(a)|a"
41047
41048 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41049 #~ msgstr "粘贴外部选择(x)|x"
41050
41051 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41052 #~ msgstr "查找和替换(F)...|F"
41053
41054 #~ msgid "Tabular|T"
41055 #~ msgstr "表格(T)|T"
41056
41057 #~ msgid "Thesaurus..."
41058 #~ msgstr "同义词..."
41059
41060 #, fuzzy
41061 #~ msgid "Statistics...|i"
41062 #~ msgstr "状态"
41063
41064 #~ msgid "Change Tracking|g"
41065 #~ msgstr "追踪编辑"
41066
41067 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41068 #~ msgstr "粘贴选择(L)|L"
41069
41070 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41071 #~ msgstr "粘贴选择为段落(P)|P"
41072
41073 #~ msgid "Line Bottom|B"
41074 #~ msgstr "行下(B)|B"
41075
41076 #~ msgid "Line Left|L"
41077 #~ msgstr "行左(L)|L"
41078
41079 #~ msgid "Delete Row|w"
41080 #~ msgstr "删除行(w)|w"
41081
41082 #~ msgid "Copy Row"
41083 #~ msgstr "复制行"
41084
41085 #~ msgid "Swap Rows"
41086 #~ msgstr "交换行"
41087
41088 #~ msgid "Delete Column|D"
41089 #~ msgstr "删除列(D)|D"
41090
41091 #~ msgid "Copy Column"
41092 #~ msgstr "复制列"
41093
41094 #~ msgid "Swap Columns"
41095 #~ msgstr "交换列"
41096
41097 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41098 #~ msgstr "加减单行公式数字(u)|u"
41099
41100 #~ msgid "Alignment|A"
41101 #~ msgstr "对齐(A)|A"
41102
41103 #~ msgid "Add Row|R"
41104 #~ msgstr "添加行(R)|R"
41105
41106 #~ msgid "Add Column|C"
41107 #~ msgstr "添加列(C)|C"
41108
41109 #~ msgid "Octave"
41110 #~ msgstr "Octave"
41111
41112 #~ msgid "Maxima"
41113 #~ msgstr "Maxima"
41114
41115 #~ msgid "Mathematica"
41116 #~ msgstr "Mathematica"
41117
41118 #~ msgid "Maple, simplify"
41119 #~ msgstr "Maple, simplify"
41120
41121 #~ msgid "Maple, factor"
41122 #~ msgstr "Maple, factor"
41123
41124 #~ msgid "Maple, evalm"
41125 #~ msgstr "Maple, evalm"
41126
41127 #~ msgid "Maple, evalf"
41128 #~ msgstr "Maple, evalf"
41129
41130 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41131 #~ msgstr "Eqnarray环境(q)|q"
41132
41133 #~ msgid "Align Environment|A"
41134 #~ msgstr "Align环境(A)|A"
41135
41136 #~ msgid "AlignAt Environment"
41137 #~ msgstr "AlignAt环境"
41138
41139 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41140 #~ msgstr "Flaign环境(F)|F"
41141
41142 #~ msgid "Multline Environment"
41143 #~ msgstr "Multiline环境"
41144
41145 #~ msgid "Special Character|S"
41146 #~ msgstr "特殊字符(S)|S"
41147
41148 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41149 #~ msgstr "交叉引用(r)...|r"
41150
41151 #~ msgid "Index Entry|I"
41152 #~ msgstr "页码索引(I)|I"
41153
41154 #~ msgid "URL...|U"
41155 #~ msgstr "网页链接(U)...|U"
41156
41157 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41158 #~ msgstr "分类列表(O)|O"
41159
41160 #~ msgid "TeX Code|T"
41161 #~ msgstr "TeX源码"
41162
41163 #~ msgid "Minipage|p"
41164 #~ msgstr "Minipage|p"
41165
41166 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41167 #~ msgstr "表格(b)...|b"
41168
41169 #~ msgid "Floats|a"
41170 #~ msgstr "浮动项(a)|a"
41171
41172 #~ msgid "Include File...|d"
41173 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
41174
41175 #~ msgid "Insert File|e"
41176 #~ msgstr "插入文件(e)|e"
41177
41178 #~ msgid "External Material...|x"
41179 #~ msgstr "外部材料(x)...|x"
41180
41181 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41182 #~ msgstr "分隔点(P)|P"
41183
41184 #~ msgid "Protected Space|r"
41185 #~ msgstr "Protected Space|r"
41186
41187 #~ msgid "Vertical Space..."
41188 #~ msgstr "纵向距离..."
41189
41190 #, fuzzy
41191 #~ msgid "Protected Dash|D"
41192 #~ msgstr "Protected Space|r"
41193
41194 #~ msgid "Single Quote|Q"
41195 #~ msgstr "单引号(Q)|Q"
41196
41197 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41198 #~ msgstr "常用引号(O)|O"
41199
41200 #~ msgid "Horizontal Line"
41201 #~ msgstr "水平线"
41202
41203 #~ msgid "Font Change|o"
41204 #~ msgstr "改变字体(o)|o"
41205
41206 #~ msgid "Math Normal Font"
41207 #~ msgstr "普通数学字体"
41208
41209 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41210 #~ msgstr "数学花体族"
41211
41212 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41213 #~ msgstr "Math Fraktur 字族"
41214
41215 #~ msgid "Math Roman Family"
41216 #~ msgstr "罗马数学字体"
41217
41218 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41219 #~ msgstr "Math Sans Serif Family"
41220
41221 #~ msgid "Math Bold Series"
41222 #~ msgstr "数学粗体"
41223
41224 #~ msgid "Text Normal Font"
41225 #~ msgstr "普通文本字体"
41226
41227 #~ msgid "Floatflt Figure"
41228 #~ msgstr "Floatflt 图形"
41229
41230 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41231 #~ msgstr "接受所有变更(A)|A"
41232
41233 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41234 #~ msgstr "拒绝所有变更(R)|R"
41235
41236 #~ msgid "Character...|C"
41237 #~ msgstr "字(C)...|C"
41238
41239 #~ msgid "Paragraph...|P"
41240 #~ msgstr "段落(P)...|P"
41241
41242 #~ msgid "Document...|D"
41243 #~ msgstr "文本(D)...|D"
41244
41245 #~ msgid "Tabular...|T"
41246 #~ msgstr "表格(T)...|T"
41247
41248 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41249 #~ msgstr "强调样式(E)|E"
41250
41251 #~ msgid "Noun Style|N"
41252 #~ msgstr "Noun Style|N"
41253
41254 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41255 #~ msgstr "减少环境深度(v)|v"
41256
41257 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41258 #~ msgstr "增加环境深度(i)|i"
41259
41260 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41261 #~ msgstr "从此开始附录(S)|S"
41262
41263 #~ msgid "Update|U"
41264 #~ msgstr "更新(U)|U"
41265
41266 #~ msgid "TeX Information|X"
41267 #~ msgstr "TeX信息|X"
41268
41269 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41270 #~ msgstr "跳至书签1|1"
41271
41272 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41273 #~ msgstr "跳至书签2|2"
41274
41275 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41276 #~ msgstr "跳至书签3|3"
41277
41278 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41279 #~ msgstr "跳至书签4|4"
41280
41281 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41282 #~ msgstr "跳至书签5|5"
41283
41284 #~ msgid "Extended Features|E"
41285 #~ msgstr "扩展功能(E)|E"
41286
41287 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41288 #~ msgstr "嵌入项(m)|m"
41289
41290 #~ msgid "Preferences..."
41291 #~ msgstr "首选项..."
41292
41293 #~ msgid "Quit LyX"
41294 #~ msgstr "退出LyX"
41295
41296 #~ msgid "%1$d words checked."
41297 #~ msgstr "已检查 %1$d 单词."
41298
41299 #~ msgid "One word checked."
41300 #~ msgstr "已检查一个单词."
41301
41302 #~ msgid "Spelling check completed"
41303 #~ msgstr "拼写检查结束"
41304
41305 #, fuzzy
41306 #~ msgid "Search text is empty!"
41307 #~ msgstr "空搜索词语"
41308
41309 #~ msgid ""
41310 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41311 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41312 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41313 #~ msgstr ""
41314 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41315 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41316 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41317
41318 #, fuzzy
41319 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
41320 #~ msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"."
41321
41322 #~ msgid "Affilation:"
41323 #~ msgstr "Affilation:"
41324
41325 #, fuzzy
41326 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41327 #~ msgstr "竖直距离(&V)"
41328
41329 #, fuzzy
41330 #~ msgid "greyedout"
41331 #~ msgstr "灰度"
41332
41333 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41334 #~ msgstr "使用 babel 包提供多语言支持"
41335
41336 #~ msgid "&Use babel"
41337 #~ msgstr "使用babel(&U)"
41338
41339 #, fuzzy
41340 #~ msgid "Flex:Institute"
41341 #~ msgstr "Institute"
41342
41343 #, fuzzy
41344 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41345 #~ msgstr "电子邮件"
41346
41347 #, fuzzy
41348 #~ msgid "chart"
41349 #~ msgstr "图表"
41350
41351 #~ msgid "graph"
41352 #~ msgstr "图形"
41353
41354 #, fuzzy
41355 #~ msgid "Flex:Alert"
41356 #~ msgstr "警告"
41357
41358 #, fuzzy
41359 #~ msgid "Flex:Structure"
41360 #~ msgstr "结构"
41361
41362 #, fuzzy
41363 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41364 #~ msgstr "文章"
41365
41366 #, fuzzy
41367 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41368 #~ msgstr "自定义展示模式"
41369
41370 #, fuzzy
41371 #~ msgid "Flex:Firstname"
41372 #~ msgstr "FirstName"
41373
41374 #, fuzzy
41375 #~ msgid "Flex:Fname"
41376 #~ msgstr "文件名"
41377
41378 #, fuzzy
41379 #~ msgid "Flex:Surname"
41380 #~ msgstr "姓"
41381
41382 #, fuzzy
41383 #~ msgid "Flex:Filename"
41384 #~ msgstr "文件名"
41385
41386 #, fuzzy
41387 #~ msgid "Flex:Literal"
41388 #~ msgstr "Literal"
41389
41390 #, fuzzy
41391 #~ msgid "Flex:Emph"
41392 #~ msgstr "放置策略(&P):"
41393
41394 #, fuzzy
41395 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41396 #~ msgstr "breve"
41397
41398 #, fuzzy
41399 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41400 #~ msgstr "Citation-number"
41401
41402 #, fuzzy
41403 #~ msgid "Flex:Volume"
41404 #~ msgstr "列"
41405
41406 #, fuzzy
41407 #~ msgid "Flex:Day"
41408 #~ msgstr "Supplementary"
41409
41410 #, fuzzy
41411 #~ msgid "Flex:Month"
41412 #~ msgstr "数学"
41413
41414 #, fuzzy
41415 #~ msgid "Flex:Year"
41416 #~ msgstr "Supplementary"
41417
41418 #, fuzzy
41419 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41420 #~ msgstr "msnumber"
41421
41422 #, fuzzy
41423 #~ msgid "Flex:ISSN"
41424 #~ msgstr "放置策略(&P):"
41425
41426 #, fuzzy
41427 #~ msgid "Flex:CODEN"
41428 #~ msgstr "SCENE"
41429
41430 #, fuzzy
41431 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41432 #~ msgstr "代码"
41433
41434 #, fuzzy
41435 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41436 #~ msgstr "标题"
41437
41438 #, fuzzy
41439 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41440 #~ msgstr "CCC code:"
41441
41442 #, fuzzy
41443 #~ msgid "Flex:Code"
41444 #~ msgstr "放置策略(&P):"
41445
41446 #, fuzzy
41447 #~ msgid "Flex:Dscr"
41448 #~ msgstr "致谢"
41449
41450 #, fuzzy
41451 #~ msgid "Flex:Keyword"
41452 #~ msgstr "密码"
41453
41454 #, fuzzy
41455 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41456 #~ msgstr "div"
41457
41458 #, fuzzy
41459 #~ msgid "Flex:Orgname"
41460 #~ msgstr "姓"
41461
41462 #, fuzzy
41463 #~ msgid "Flex:Street"
41464 #~ msgstr "街道"
41465
41466 #, fuzzy
41467 #~ msgid "Flex:City"
41468 #~ msgstr "放置策略(&P):"
41469
41470 #, fuzzy
41471 #~ msgid "Flex:State"
41472 #~ msgstr "州"
41473
41474 #, fuzzy
41475 #~ msgid "Flex:Postcode"
41476 #~ msgstr "Posting-order"
41477
41478 #, fuzzy
41479 #~ msgid "Flex:Country"
41480 #~ msgstr "项"
41481
41482 #, fuzzy
41483 #~ msgid "Flex:Directory"
41484 #~ msgstr "目录"
41485
41486 #, fuzzy
41487 #~ msgid "Flex:Email"
41488 #~ msgstr "电子邮件"
41489
41490 #, fuzzy
41491 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41492 #~ msgstr "键盘"
41493
41494 #, fuzzy
41495 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41496 #~ msgstr "Cap"
41497
41498 #, fuzzy
41499 #~ msgid "Flex"
41500 #~ msgstr "文件(&I)"
41501
41502 #, fuzzy
41503 #~ msgid "Note:Note"
41504 #~ msgstr "备注:   "
41505
41506 #, fuzzy
41507 #~ msgid "Note:Greyedout"
41508 #~ msgstr "灰度"
41509
41510 #, fuzzy
41511 #~ msgid "Box:Shaded"
41512 #~ msgstr "阴影"
41513
41514 #, fuzzy
41515 #~ msgid "Info:menu"
41516 #~ msgstr "mu"
41517
41518 #, fuzzy
41519 #~ msgid "Info:shortcut"
41520 #~ msgstr "快捷键(&H)"
41521
41522 #, fuzzy
41523 #~ msgid "Info:shortcuts"
41524 #~ msgstr "快捷键(&H)"
41525
41526 #, fuzzy
41527 #~ msgid "Flex:Endnote"
41528 #~ msgstr "记事"
41529
41530 #, fuzzy
41531 #~ msgid "Flex:Initial"
41532 #~ msgstr "斜体"
41533
41534 #, fuzzy
41535 #~ msgid "Flex:Glosse"
41536 #~ msgstr "关闭"
41537
41538 #, fuzzy
41539 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41540 #~ msgstr "客户"
41541
41542 #, fuzzy
41543 #~ msgid "Flex:Expression"
41544 #~ msgstr "改变: "
41545
41546 #, fuzzy
41547 #~ msgid "Flex:Concepts"
41548 #~ msgstr "改变: "
41549
41550 #, fuzzy
41551 #~ msgid "Flex:Meaning"
41552 #~ msgstr "改变: "
41553
41554 #, fuzzy
41555 #~ msgid "Flex:Noun"
41556 #~ msgstr "名词"
41557
41558 #, fuzzy
41559 #~ msgid "Flex:Strong"
41560 #~ msgstr "改变: "
41561
41562 #~ msgid "Norsk"
41563 #~ msgstr "Norsk"
41564
41565 #~ msgid "Nynorsk"
41566 #~ msgstr "Nynorsk"
41567
41568 #, fuzzy
41569 #~ msgid "master document[[scope]]"
41570 #~ msgstr "主文档"
41571
41572 #, fuzzy
41573 #~ msgid "Keywordsr"
41574 #~ msgstr "关键字"
41575
41576 #, fuzzy
41577 #~ msgid "A&vailable indices:"
41578 #~ msgstr "现有分支(&A)"
41579
41580 #, fuzzy
41581 #~ msgid "All indices"
41582 #~ msgstr "所有字段"
41583
41584 #, fuzzy
41585 #~ msgid "&Ok"
41586 #~ msgstr "确认(&O)"
41587
41588 #, fuzzy
41589 #~ msgid ""
41590 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41591 #~ "lyx2lyx script."
41592 #~ msgstr ""
41593 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
41594 #~ "convert it."
41595
41596 #~ msgid ""
41597 #~ "The specified document\n"
41598 #~ "%1$s\n"
41599 #~ "could not be read."
41600 #~ msgstr ""
41601 #~ "The specified document\n"
41602 #~ "%1$s\n"
41603 #~ "could not be read."
41604
41605 #~ msgid "Could not read document"
41606 #~ msgstr "无法读取文档"
41607
41608 #, fuzzy
41609 #~ msgid "Cannot view URL"
41610 #~ msgstr "无法预览文件"
41611
41612 #, fuzzy
41613 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41614 #~ msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
41615
41616 #, fuzzy
41617 #~ msgid "Height:"
41618 #~ msgstr "高度(&H):"
41619
41620 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41621 #~ msgstr "字符样式:机构"
41622
41623 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41624 #~ msgstr "字符样式:Email"
41625
41626 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41627 #~ msgstr "字符样式:警告"
41628
41629 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41630 #~ msgstr "字符样式:结构"
41631
41632 #, fuzzy
41633 #~ msgid "Element:Firstname"
41634 #~ msgstr "FirstName"
41635
41636 #, fuzzy
41637 #~ msgid "Element:Filename"
41638 #~ msgstr "文件名"
41639
41640 #, fuzzy
41641 #~ msgid "Element:Citation-number"
41642 #~ msgstr "Citation-number"
41643
41644 #, fuzzy
41645 #~ msgid "Element:Issue-number"
41646 #~ msgstr "msnumber"
41647
41648 #, fuzzy
41649 #~ msgid "Element:SS-Title"
41650 #~ msgstr "标题"
41651
41652 #, fuzzy
41653 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41654 #~ msgstr "CCC code:"
41655
41656 #, fuzzy
41657 #~ msgid "Element:Postcode"
41658 #~ msgstr "Posting-order"
41659
41660 #, fuzzy
41661 #~ msgid "Element:Directory"
41662 #~ msgstr "目录"
41663
41664 #, fuzzy
41665 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41666 #~ msgstr "键盘"
41667
41668 #, fuzzy
41669 #~ msgid "Custom:Endnote"
41670 #~ msgstr "记事"
41671
41672 #, fuzzy
41673 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41674 #~ msgstr "字符样式:机构"
41675
41676 #, fuzzy
41677 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41678 #~ msgstr "改变: "
41679
41680 #, fuzzy
41681 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41682 #~ msgstr "改变: "
41683
41684 #, fuzzy
41685 #~ msgid "CharStyle:Code"
41686 #~ msgstr "改变: "
41687
41688 #, fuzzy
41689 #~ msgid "FrmtRef: "
41690 #~ msgstr "FormatRef: "
41691
41692 #, fuzzy
41693 #~ msgid "Middle|d"
41694 #~ msgstr "中(N)|N"
41695
41696 #~ msgid "top/bottom line"
41697 #~ msgstr "顶/底部边框"
41698
41699 #, fuzzy
41700 #~ msgid "Decimal point:"
41701 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
41702
41703 #~ msgid "Screen &DPI:"
41704 #~ msgstr "屏幕分辨率(&DPI)"
41705
41706 #, fuzzy
41707 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41708 #~ msgstr "<引用>在页<页>"
41709
41710 #, fuzzy
41711 #~ msgid "ColorUi"
41712 #~ msgstr "颜色"
41713
41714 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41715 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
41716
41717 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41718 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41719
41720 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41721 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41722
41723 #, fuzzy
41724 #~ msgid "Publisher ID"
41725 #~ msgstr "出版者"
41726
41727 #~ msgid "TheoremTemplate"
41728 #~ msgstr "定理模板"
41729
41730 #~ msgid "Theorem #:"
41731 #~ msgstr "定理 #:"
41732
41733 #~ msgid "Lemma #:"
41734 #~ msgstr "引理 #:"
41735
41736 #~ msgid "Corollary #:"
41737 #~ msgstr "Corollary #:"
41738
41739 #~ msgid "Proposition #:"
41740 #~ msgstr "Proposition #:"
41741
41742 #~ msgid "Conjecture #:"
41743 #~ msgstr "猜想 #:"
41744
41745 #~ msgid "Criterion #:"
41746 #~ msgstr "Criterion #:"
41747
41748 #~ msgid "Axiom #:"
41749 #~ msgstr "Axiom #:"
41750
41751 #~ msgid "Definition #:"
41752 #~ msgstr "定义 #:"
41753
41754 #~ msgid "Example #:"
41755 #~ msgstr "示例 #:"
41756
41757 #~ msgid "Problem #:"
41758 #~ msgstr "问题 #:"
41759
41760 #~ msgid "Exercise #:"
41761 #~ msgstr "练习 #:"
41762
41763 #~ msgid "Remark #:"
41764 #~ msgstr "Remark #:"
41765
41766 #~ msgid "Claim #:"
41767 #~ msgstr "Claim #:"
41768
41769 #~ msgid "Note #:"
41770 #~ msgstr "Note #:"
41771
41772 #~ msgid "Notation #:"
41773 #~ msgstr "Notation #:"
41774
41775 #~ msgid "Case #:"
41776 #~ msgstr "Case #:"
41777
41778 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41779 #~ msgstr "词间距(w)|w"
41780
41781 #, fuzzy
41782 #~ msgid "Overwrite all files?"
41783 #~ msgstr "覆盖文件吗?"
41784
41785 #, fuzzy
41786 #~ msgid "Continue &asking"
41787 #~ msgstr "Continuing"
41788
41789 #, fuzzy
41790 #~ msgid "Thin space"
41791 #~ msgstr "窄间隔\t\\,"
41792
41793 #, fuzzy
41794 #~ msgid "Medium space"
41795 #~ msgstr "中\t\\,"
41796
41797 #, fuzzy
41798 #~ msgid "Thick space"
41799 #~ msgstr "宽\t\\,"
41800
41801 #, fuzzy
41802 #~ msgid "Negative thin space"
41803 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
41804
41805 #, fuzzy
41806 #~ msgid "Negative medium space"
41807 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
41808
41809 #, fuzzy
41810 #~ msgid "Negative thick space"
41811 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
41812
41813 #, fuzzy
41814 #~ msgid "Inter-word space"
41815 #~ msgstr "词间距(w)|w"
41816
41817 #~ msgid "Date format"
41818 #~ msgstr "日期格式"
41819
41820 #, fuzzy
41821 #~ msgid "Unknown buffer info"
41822 #~ msgstr "未知用户"
41823
41824 #, fuzzy
41825 #~ msgid "QQuad Space"
41826 #~ msgstr "空格"
41827
41828 #, fuzzy
41829 #~ msgid "Preview\t"
41830 #~ msgstr "预览"
41831
41832 #, fuzzy
41833 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41834 #~ msgstr "恢复到以前版本(L)|L"
41835
41836 #, fuzzy
41837 #~ msgid "&Replace with..."
41838 #~ msgstr "替换为(&W):"
41839
41840 #, fuzzy
41841 #~ msgid "Ne&xt"
41842 #~ msgstr "文字"
41843
41844 #, fuzzy
41845 #~ msgid "Pre&vious"
41846 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
41847
41848 #, fuzzy
41849 #~ msgid "&Keep case"
41850 #~ msgstr "保留匹配的(&K)"
41851
41852 #, fuzzy
41853 #~ msgid "&Find..."
41854 #~ msgstr "查找(&F):"
41855
41856 #, fuzzy
41857 #~ msgid "&Next"
41858 #~ msgstr "新建(&N)"
41859
41860 #, fuzzy
41861 #~ msgid "&Previous"
41862 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
41863
41864 #~ msgid "Ch. "
41865 #~ msgstr "Ch. "
41866
41867 #~ msgid ""
41868 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41869 #~ "%1$s.layout,\n"
41870 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41871 #~ "class or style file required by it is not\n"
41872 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41873 #~ "for more information.\n"
41874 #~ msgstr ""
41875 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41876 #~ "%1$s.layout,\n"
41877 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41878 #~ "class or style file required by it is not\n"
41879 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41880 #~ "for more information.\n"
41881
41882 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41883 #~ msgstr "LyX将不能产生输出"
41884
41885 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41886 #~ msgstr ""
41887 #~ "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41888
41889 #, fuzzy
41890 #~ msgid "Any &word"
41891 #~ msgstr "一个词"
41892
41893 #~ msgid "&Dummy"
41894 #~ msgstr "虚构(&D)"
41895
41896 #~ msgid "F&ind:"
41897 #~ msgstr "查找(&I):"
41898
41899 #~ msgid "D&elete"
41900 #~ msgstr "删除(&E)"
41901
41902 #~ msgid "&BibTeX command:"
41903 #~ msgstr "BibTeX命令(&B):"
41904
41905 #, fuzzy
41906 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41907 #~ msgstr "BixTeX命令和参数"
41908
41909 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41910 #~ msgstr "Index命令(&P):"
41911
41912 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41913 #~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令"
41914
41915 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41916 #~ msgstr "指定个人词典文件"
41917
41918 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41919 #~ msgstr "拼写检查程序(&K):"
41920
41921 #~ msgid "Merge cells"
41922 #~ msgstr "合并单元格"
41923
41924 #~ msgid "Strasse"
41925 #~ msgstr "Strasse"
41926
41927 #~ msgid "Land"
41928 #~ msgstr "Land"
41929
41930 #~ msgid "BLZ"
41931 #~ msgstr "BLZ"
41932
41933 #~ msgid "Konto"
41934 #~ msgstr "Konto"
41935
41936 #, fuzzy
41937 #~ msgid "Insert|n"
41938 #~ msgstr "插入(I)|I"
41939
41940 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41941 #~ msgstr "分解嵌入项"
41942
41943 #~ msgid "View DVI"
41944 #~ msgstr "显示DVI"
41945
41946 #~ msgid "Update DVI"
41947 #~ msgstr "更新DVI"
41948
41949 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41950 #~ msgstr "显示PDF (pdflatex)"
41951
41952 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41953 #~ msgstr "更新PDF (pdflatex)"
41954
41955 #~ msgid "View PostScript"
41956 #~ msgstr "显示PostScript"
41957
41958 #~ msgid "Update PostScript"
41959 #~ msgstr "更新PostScript"
41960
41961 #, fuzzy
41962 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41963 #~ msgstr "No hor. line\t\\atop"
41964
41965 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41966 #~ msgstr "无法创建拼写检查管道"
41967
41968 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41969 #~ msgstr "无法打开拼写检查管道"
41970
41971 #~ msgid ""
41972 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41973 #~ "You may not have the right languages installed."
41974 #~ msgstr ""
41975 #~ "无法创建 ispell 进程.\n"
41976 #~ "您可能没有安装正确的语言."
41977
41978 #~ msgid ""
41979 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41980 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41981 #~ msgstr ""
41982 #~ "ispell 进程出错.\n"
41983 #~ "配置出错 ?"
41984
41985 #~ msgid ""
41986 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41987 #~ "`%2$s'."
41988 #~ msgstr "无法检查单词 `%1$s' 因为无法转换此词至编码 `%2$s'."
41989
41990 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41991 #~ msgstr "无法与ispell拼写检查进程通讯"
41992
41993 #~ msgid ""
41994 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41995 #~ "encoding `%2$s'."
41996 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
41997
41998 #~ msgid ""
41999 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42000 #~ "encoding `%2$s'."
42001 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
42002
42003 #~ msgid ""
42004 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
42005 #~ msgstr ""
42006 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
42007
42008 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42009 #~ msgstr "拼写检查程序命令"
42010
42011 #~ msgid ""
42012 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
42013 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42014 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42015 #~ msgstr ""
42016 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
42017 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42018 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42019
42020 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42021 #~ msgstr "Native OS API not yet supported."
42022
42023 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42024 #~ msgstr "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42025
42026 #~ msgid ""
42027 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42028 #~ "\n"
42029 #~ "%1$s."
42030 #~ msgstr ""
42031 #~ "Aiksaurus返回如下错误:\n"
42032 #~ "\n"
42033 #~ "%1$s."
42034
42035 #~ msgid ""
42036 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42037 #~ msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数."
42038
42039 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42040 #~ msgstr "无法找到LaTeX记录文件"
42041
42042 #~ msgid "ispell"
42043 #~ msgstr "ispell"
42044
42045 #~ msgid "pspell (library)"
42046 #~ msgstr "pspell (库)"
42047
42048 #~ msgid "aspell (library)"
42049 #~ msgstr "aspell (库)"
42050
42051 #~ msgid "*.pws"
42052 #~ msgstr "*.pws"
42053
42054 #~ msgid "*.ispell"
42055 #~ msgstr "*.ispell"
42056
42057 #~ msgid "Spellchecker error"
42058 #~ msgstr "拼写检查出错"
42059
42060 #~ msgid ""
42061 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42062 #~ "Maybe it has been killed."
42063 #~ msgstr ""
42064 #~ "拼写检查程序已经停止运行.\n"
42065 #~ "可能已经被终止."
42066
42067 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42068 #~ msgstr "拼写检查失败"
42069
42070 #~ msgid "Opened inset"
42071 #~ msgstr "打开的嵌入项"
42072
42073 #, fuzzy
42074 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
42075 #~ msgstr "特殊字符"
42076
42077 #~ msgid "Opened Box Inset"
42078 #~ msgstr "Opened Box Inset"
42079
42080 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42081 #~ msgstr "Opened ERT Inset"
42082
42083 #, fuzzy
42084 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42085 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
42086
42087 #~ msgid "Opened Float Inset"
42088 #~ msgstr "打开的浮动项"
42089
42090 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42091 #~ msgstr "打开的尾注项"
42092
42093 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42094 #~ msgstr "打开的Listing嵌入项"
42095
42096 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42097 #~ msgstr "打开的边注嵌入项"
42098
42099 #~ msgid "Opened Note Inset"
42100 #~ msgstr "打开的注解项"
42101
42102 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42103 #~ msgstr "打开的可选参数项"
42104
42105 #~ msgid "Opened table"
42106 #~ msgstr "打开的表格"
42107
42108 #~ msgid "Opened Text Inset"
42109 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
42110
42111 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42112 #~ msgstr "打开的折行项"
42113
42114 #, fuzzy
42115 #~ msgid "Anschrift:"
42116 #~ msgstr "Unterschrift:"
42117
42118 #~ msgid "Briefkopf:"
42119 #~ msgstr "Briefkopf:"
42120
42121 #~ msgid "Zusatz:"
42122 #~ msgstr "Zusatz:"
42123
42124 #, fuzzy
42125 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42126 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42127
42128 #, fuzzy
42129 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42130 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42131
42132 #~ msgid "Unterschrift:"
42133 #~ msgstr "Unterschrift:"
42134
42135 #, fuzzy
42136 #~ msgid "Vorwahl:"
42137 #~ msgstr "法向量:"
42138
42139 #~ msgid "Telefon:"
42140 #~ msgstr "Telefon:"
42141
42142 #~ msgid "Ort:"
42143 #~ msgstr "Ort:"
42144
42145 #~ msgid "Datum:"
42146 #~ msgstr "Datum:"
42147
42148 #~ msgid "Betreff:"
42149 #~ msgstr "Betreff:"
42150
42151 #~ msgid "Anrede:"
42152 #~ msgstr "Anrede:"
42153
42154 #~ msgid "Gruss:"
42155 #~ msgstr "Gruss:"
42156
42157 #, fuzzy
42158 #~ msgid "Anlage(n):"
42159 #~ msgstr "Anlagen:"
42160
42161 #~ msgid "Verteiler:"
42162 #~ msgstr "Verteiler:"
42163
42164 #~ msgid "Strasse:"
42165 #~ msgstr "Strasse:"
42166
42167 #~ msgid "Land:"
42168 #~ msgstr "Land:"
42169
42170 #~ msgid "RetourAdresse:"
42171 #~ msgstr "RetourAdresse:"
42172
42173 #~ msgid "MeinZeichen:"
42174 #~ msgstr "MeinZeichen:"
42175
42176 #~ msgid "IhrZeichen:"
42177 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42178
42179 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42180 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
42181
42182 #~ msgid "BLZ:"
42183 #~ msgstr "BLZ:"
42184
42185 #~ msgid "Konto:"
42186 #~ msgstr "Konto:"
42187
42188 #~ msgid "Adresse:"
42189 #~ msgstr "Adresse:"
42190
42191 #~ msgid "Anlagen:"
42192 #~ msgstr "Anlagen:"
42193
42194 #, fuzzy
42195 #~ msgid "Latex"
42196 #~ msgstr "日期"