]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_CN.po
de.po
[lyx.git] / po / zh_CN.po
1 # translation of zh_CN.po to 简体中文
2 # Chinese (simplified) translations for LyX package.
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 #
6 # Bo Peng <ben.bob@gmail.com>, 2007.
7 # Min Ding <u5032331@uds.anu.edu.au>, 2014.
8 # Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>, 2018.
9 # Note from Winfred Huang:
10 # 本文档依照俄文版处理了一部分无需翻译照抄原文的条目,依照日文版处理了
11 # 一部分需要翻译的条目。少部分条目之翻译为照抄日文版而来。
12 # 错误的机器翻译已几乎全部移除,无把握的条目如今已留空。
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:55-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2018-07-25 11:53+0800\n"
19 "Last-Translator: Zheru Qiu <qzr@mail.ustc.edu.cn>\n"
20 "Language-Team: 简体中文 <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
21 "Language: zh_CN\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
30 msgid "Version"
31 msgstr "版本"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
34 msgid "Version goes here"
35 msgstr "版本信息"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
38 msgid "Credits"
39 msgstr "致谢"
40
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
42 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
43 msgid "Copyright"
44 msgstr "版权"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
47 msgid "Build Info"
48 msgstr "编译信息"
49
50 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
51 msgid "Release Notes"
52 msgstr "发行说明"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
55 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
56 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
57 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
58 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
59 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
60 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
61 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
62 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
63 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
64 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
65 msgid "&Close"
66 msgstr "关闭(&C)"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
69 msgid "The bibliography key"
70 msgstr "文献关键字"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 msgid "Ke&y:"
74 msgstr "关键字(&Y):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
77 msgid "The label as it appears in the document"
78 msgstr "文档中出现之标签"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 msgid "&Label:"
82 msgstr "标签(&L):"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
85 msgid ""
86 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
87 "to enter LaTeX code."
88 msgstr ""
89 "“标签”字段的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代码,请选中此"
90 "项。"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
93 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
94 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
95 #, fuzzy
96 msgid "Li&teral"
97 msgstr "按字面传值(&T)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
100 msgid "Citation Style"
101 msgstr "文献引用样式"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
104 msgid "Sty&le format:"
105 msgstr "样式格式(&L):"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
108 msgid ""
109 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
110 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
111 "Expand to get more information."
112 msgstr ""
113 "可以选择一系列不同的排版包 (如 natbib),这些包支持各种特定的引用和参考文献样"
114 "式。展开以获得更多信息。"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
117 msgid "&Variant:"
118 msgstr "变种(&V):"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
121 msgid "Provides available cite style variants."
122 msgstr "提供可用的引用样式变种。"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
126 msgid "Opt&ions:"
127 msgstr "选项(&I)"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
130 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
131 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
134 msgid "Biblatex &citation style:"
135 msgstr "BibLaTeX 引用样式(&Y):"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
138 msgid "The style that determines the layout of the citations"
139 msgstr "决定引用布局的样式"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
143 msgid "Reset to the preset default"
144 msgstr "重置为预设的默认值"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
147 msgid "Rese&t"
148 msgstr "重置(&T)"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
151 msgid "Bibliography Style"
152 msgstr "参考书目样式"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "BibLaTeX 参考书目样式(&X):"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 msgid ""
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr "决定用 BibLaTeX 生成的参考书目布局的样式"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "重置(&E)"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr "使 BibLaTeX 的引用和参考文献样式匹配"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgid "&Match"
175 msgstr "匹配(&M)"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
178 msgid "Default BibTeX st&yle:"
179 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 msgid ""
183 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
184 "by default"
185 msgstr "请在此定义 BibTeX 对话框所默认使用的样式"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
188 msgid "&Reset"
189 msgstr "重置(&R)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
192 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
193 msgstr "如果您希望将参考文献分章节,请选中此项"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
196 msgid "Subdivided bibli&ography"
197 msgstr "分段的文献引用(&O)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
200 msgid "Rescan style files"
201 msgstr "重新扫描样式文件"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
204 msgid "Re&scan"
205 msgstr "重新扫描(&S)"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
208 msgid "&Multiple bibliographies:"
209 msgstr "按以下等级分列参考文献(&M):"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
212 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
213 msgstr "按指定的单位生成各自的参考文献。"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
216 msgid ""
217 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
218 msgstr "你可在这里设定 BibTeX 的特殊选项或指定其替代程序。"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
221 msgid "Bibliography Generation"
222 msgstr "生成参考文献"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
226 msgid "&Processor:"
227 msgstr "处理程序(&P):"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
230 msgid "Select a processor"
231 msgstr "选择一个处理程序"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
236 msgid "Op&tions:"
237 msgstr "选项(&T):"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
240 msgid ""
241 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
242 msgstr "定义选项,如: --min-crossrefs (见 BibTeX 文档)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
245 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
246 msgstr "LyX: 添加 BibTeX 数据库"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
249 msgid "&Databases found by LaTeX:"
250 msgstr "LaTeX 找到的数据库(&D):"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "重新扫描 LaTeX 的索引,寻找新的数据库和样式"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "重新扫描(&R)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr "请从此处输入本地 BibTeX 数据库名称,或浏览您的目录。"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "本地数据库(&L)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
272 msgstr "在此输入本地 BibTeX 数据库名"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "浏览本地目录"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
282 msgid "&Browse..."
283 msgstr "浏览(&B)..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
287 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
288 #: src/CutAndPaste.cpp:412
289 msgid "&Add"
290 msgstr "添加(&A)"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
293 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
295 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
298 msgid "Cancel"
299 msgstr "取消"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
302 msgid "BibTeX database to use"
303 msgstr "使用的 BibTeX 数据库"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
306 msgid "Da&tabases"
307 msgstr "数据库(&T)"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
310 msgid "Add a BibTeX database file"
311 msgstr "添加 BibTeX 数据库文件"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
314 msgid "&Add..."
315 msgstr "添加(&A)..."
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "删除选择的数据库"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
322 msgid "&Delete"
323 msgstr "删除(&D)"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
326 msgid "Move the selected database upwards in the list"
327 msgstr "上移选择的数据库"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
330 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
331 msgid "&Up"
332 msgstr "上(&U)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
335 msgid "Move the selected database downwards in the list"
336 msgstr "下移选择的数据库"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
339 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
340 msgid "Do&wn"
341 msgstr "下(&W)"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
344 msgid "Scan for new databases and styles"
345 msgstr "扫描新数据库和样式"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
348 msgid "The BibTeX style"
349 msgstr "BibTeX 样式"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
352 msgid "St&yle"
353 msgstr "样式(&Y)"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
356 msgid "Choose a style file"
357 msgstr "选择样式文件"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
360 msgid "This bibliography section contains..."
361 msgstr "此章文献引用包含..."
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
364 msgid "&Content:"
365 msgstr "内容(&C):"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
369 msgid "all cited references"
370 msgstr "所有引用的文献"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
374 msgid "all uncited references"
375 msgstr "使用未引用的文献"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
379 msgid "all references"
380 msgstr "所有文献"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
383 msgid "Add bibliography to the table of contents"
384 msgstr "添加文献引用到目录"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
387 msgid "Add bibliography to &TOC"
388 msgstr "添加文献引用到目录(&T)"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
391 msgid "O&ptions:"
392 msgstr "选项(&P):"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
395 msgid ""
396 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
397 "details."
398 msgstr "请在此输入 BibLaTeX 命令的选项参数。具体命令请参考 BibLaTeX 手册。"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "确定(&O)"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "类型和大小"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "宽度"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "高度(&H):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "宽度(&W):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "内框(&X)"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "内框类型"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
453 msgid "None"
454 msgstr "无"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "段落盒子"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "迷你页"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "如果盒子打破页面就选定它"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "允许断页(&P)"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "高度"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "对齐"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "框内文本水平对齐"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "水平"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "框内文本竖直对齐"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "垂直"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "内容(&N)"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "外框竖直对齐"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "外框(&B)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "上"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
521 msgid "Middle"
522 msgstr "中间"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "下"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
548 msgid "Stretch"
549 msgstr "拉伸"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
555 msgid "Left"
556 msgstr "左"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
562 msgid "Center"
563 msgstr "居中"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
569 msgid "Right"
570 msgstr "右"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
573 msgid "Decoration"
574 msgstr "装饰"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "装饰外框样式"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "线宽"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "线宽(&L):"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "框间距值"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "框间距(&E):"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
597 msgid "&Decoration:"
598 msgstr "装饰(&D)"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "阴影大小(&S):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgid "Size value"
606 msgstr "输入大小值"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
609 msgid "Color"
610 msgstr "颜色"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
613 msgid "Back&ground:"
614 msgstr "背景(&G):"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
617 msgid "&Frame:"
618 msgstr "框架(&F):"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "现有分支(&A):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "选择分支"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
629 msgid "Inverted"
630 msgstr "反转"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
634 msgstr "新分支(&N):"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 msgid ""
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 "active."
640 msgstr "该分支活动时,此名称将加在输出文件之后。"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
643 msgid "Filename &Suffix"
644 msgstr "文件名后缀(&S)"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
647 msgid "Show undefined branches used in this document."
648 msgstr "显示本文档使用的未定义分支。"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
651 msgid "&Undefined Branches"
652 msgstr "未定义的分支"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
655 msgid "A&vailable Branches:"
656 msgstr "现有分支(&A)"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
659 msgid "Toggle the selected branch"
660 msgstr "切换选中分支"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
663 msgid "(&De)activate"
664 msgstr "启用/禁用(&D)"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
667 msgid "Add a new branch to the list"
668 msgstr "向列表中添加新分支"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
671 msgid "Define or change background color"
672 msgstr "定义或改变背景颜色"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
675 msgid "Alter Co&lor..."
676 msgstr "改变颜色(&L)"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
679 msgid "Remove the selected branch"
680 msgstr "删除选中分支"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
683 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
684 msgid "&Remove"
685 msgstr "删除(&R)"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
688 msgid "Change the name of the selected branch"
689 msgstr "修改选定的分支名称"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
692 msgid "Re&name..."
693 msgstr "重命名(&N)..."
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
696 msgid "Add the selected branches to the list."
697 msgstr "添加所选分支。"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
700 msgid "&Add Selected"
701 msgstr "已选定(&A)"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
704 msgid "Add all unknown branches to the list."
705 msgstr "添加所有未知分支。"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
708 msgid "Add A&ll"
709 msgstr "添加所有(&L)"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
713 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
714 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
716 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
717 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
718 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
729 msgid "&Cancel"
730 msgstr "取消(&C)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "本文档使用的未定义分支。"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "未定义的分支(&U):"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "字体(&F):"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "大小(&Z)"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
754 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
772 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
775 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
776 msgid "Default"
777 msgstr "默认"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
781 msgid "Tiny"
782 msgstr "极小"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgid "Smallest"
787 msgstr "最小"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Smaller"
792 msgstr "较小"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Small"
797 msgstr "小"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Normal"
802 msgstr "正常"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
806 msgid "Large"
807 msgstr "大"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgid "Larger"
812 msgstr "较大"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
816 msgid "Largest"
817 msgstr "最大"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
821 msgid "Huge"
822 msgstr "巨大"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
826 msgid "Huger"
827 msgstr "超大"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "自定义符号(&C):"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
835 msgid "&Level:"
836 msgstr "级别(&L):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
839 msgid "Change:"
840 msgstr "改变:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
843 msgid "Go to previous change"
844 msgstr "跳至前一项修正"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
847 msgid "&Previous change"
848 msgstr "前一项修正(&P)"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
851 msgid "Go to next change"
852 msgstr "跳至下一项修正"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
855 msgid "&Next change"
856 msgstr "下一项修正(&N)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
859 msgid "Accept this change"
860 msgstr "接受此修正"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
863 msgid "&Accept"
864 msgstr "接受(&A)"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
867 msgid "Reject this change"
868 msgstr "拒绝此修正"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
871 msgid "&Reject"
872 msgstr "拒绝(&R)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
876 msgid "Font family"
877 msgstr "字体族"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
880 msgid "&Family:"
881 msgstr "字体族(&F)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
885 msgid "Font shape"
886 msgstr "字体形状"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
889 msgid "S&hape:"
890 msgstr "形状(&H)"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
894 msgid "Font series"
895 msgstr "字体粗细"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
900 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
902 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
905 msgid "Language"
906 msgstr "语言"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
910 msgid "Font color"
911 msgstr "字体颜色"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
914 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
917 msgid "&Language:"
918 msgstr "语言(&L):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
921 msgid "&Series:"
922 msgstr "系列(&S)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
925 msgid "&Color:"
926 msgstr "颜色(&C):"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
929 msgid "Never Toggled"
930 msgstr "未切换"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
934 msgid "Font size"
935 msgstr "字体大小"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
939 msgid "Other font settings"
940 msgstr "其他字体设置"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
943 msgid "Always Toggled"
944 msgstr "永远切换"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
947 msgid "&Misc:"
948 msgstr "其他(&M):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
951 msgid "toggle font on all of the above"
952 msgstr "切换以上所有字体"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
955 msgid "&Toggle all"
956 msgstr "全部切换(&T)"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
959 msgid "Apply each change automatically"
960 msgstr "自动改变"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
963 msgid "Apply changes &immediately"
964 msgstr "立即改变(&I)"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
967 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
973 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
977 msgid "&Apply"
978 msgstr "应用(&A)"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
982 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
985 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
986 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
987 msgid "Close"
988 msgstr "关闭"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
991 msgid "&Filter:"
992 msgstr "筛选器(&F):"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
995 msgid "Select the fields on which the filter applies"
996 msgstr "选择所有符合筛选条件的字段"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
999 msgid "All fields"
1000 msgstr "所有字段"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1003 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1004 msgstr "选择所有符合筛选条件的条目类型"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1007 msgid "All entry types"
1008 msgstr "全部条目类型"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1011 msgid "Click for more filter options"
1012 msgstr "点击以获得更多筛选条件"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1015 msgid "O&ptions"
1016 msgstr "选项(&P)"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1019 msgid "A&vailable Citations:"
1020 msgstr "所有文献(&V):"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1023 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1024 msgstr "点击或回车将选中的引用加入列表"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1027 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1028 msgstr "点击或回车将选中的引用从列表删除"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1031 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1032 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1035 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1036 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1039 msgid "Selected &Citations:"
1040 msgstr "选中的引用(&C):"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1043 msgid "Formatting"
1044 msgstr "格式化"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1047 msgid "Citation st&yle:"
1048 msgstr "引用样式(&Y)"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1051 msgid "Text befo&re:"
1052 msgstr "之前文字(&R):"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1055 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1056 msgstr "选择您想用的引用样式"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1059 msgid ""
1060 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1061 "style supports this."
1062 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用前必加的文本 (如“cf.”)。"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1065 msgid "&Text after:"
1066 msgstr "之后文字(&T):"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1069 msgid ""
1070 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1071 "supports this."
1072 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用后必加的文本 (如“pages”)。"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1075 msgid ""
1076 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1077 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1078 msgstr ""
1079 "“之前文字”和“之后文字”的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代"
1080 "码,请选中此项。"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1083 msgid ""
1084 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1085 "citation style supports this."
1086 msgstr ""
1087 "如果当前引用样式支持,则永远将专有名词第一个字母大写 (如“Del Piero”而不"
1088 "是“del Piero”)。"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1091 msgid "Force upcas&ing"
1092 msgstr "强制大写(&I)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1095 msgid ""
1096 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1098 msgstr "如果当前的引用样式支持,则总是列出所有作者,而不使用“等”或“et al.”。"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1101 msgid "All aut&hors"
1102 msgstr "列出所有作者(&H)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1105 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1106 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1109 msgid "&Restore"
1110 msgstr "重置(&R)"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1113 msgid "App&ly"
1114 msgstr "应用(&L)"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1117 msgid "Font Colors"
1118 msgstr "字体颜色"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1121 msgid "Main text:"
1122 msgstr "正文文本:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1126 msgid "Click to change the color"
1127 msgstr "点击修改颜色"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1130 msgid "Default..."
1131 msgstr "默认..."
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1135 msgid "Revert the color to the default"
1136 msgstr "重置为默认颜色"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1139 msgid "Greyed-out notes:"
1140 msgstr "灰色注释:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1145 msgid "&Change..."
1146 msgstr "修改(&C)..."
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1149 msgid "Background Colors"
1150 msgstr "背景色"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1153 msgid "Page:"
1154 msgstr "页:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1157 msgid "Shaded boxes:"
1158 msgstr "阴影边框:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1161 msgid "Compare Revisions"
1162 msgstr "比较版本"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1165 msgid "&Revisions back"
1166 msgstr "版本溯及数(&R)"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1169 msgid "&Between revisions"
1170 msgstr "版本间比较(&B)"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1173 msgid "Old:"
1174 msgstr "旧版:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1177 msgid "New:"
1178 msgstr "新版:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1181 msgid "&New Document:"
1182 msgstr "新文档(&N):"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1185 msgid "&Old Document:"
1186 msgstr "旧文档(&O):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1189 msgid "Bro&wse..."
1190 msgstr "浏览(&W)..."
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1193 msgid "Copy Document Settings from:"
1194 msgstr "从此处复制文档设置:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1197 msgid "N&ew Document"
1198 msgstr "新文档(&E)"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1201 msgid "Ol&d Document"
1202 msgstr "旧文档(&D)"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1205 msgid ""
1206 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1207 "resulting document"
1208 msgstr "打开变更跟踪并在 LaTeX 输出文档中显示"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1211 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1212 msgstr "在输出文档中打开变更跟踪功能"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1215 msgid "Insert the delimiters"
1216 msgstr "插入分隔符"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1219 msgid "&Insert"
1220 msgstr "插入(&I)"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1223 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1224 msgid "TeX Code: "
1225 msgstr "TeX 代码: "
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1228 msgid "Match delimiter types"
1229 msgstr "匹配分隔符类型"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1232 msgid "&Keep matched"
1233 msgstr "保留匹配的(&K)"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1236 msgid ""
1237 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1238 "direction)"
1239 msgstr "交换左右分隔符类型,即反转分隔符方向"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1242 msgid "S&wap && Reverse"
1243 msgstr "反转分隔符(&W)"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1246 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1247 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1250 msgid "Use Class Defaults"
1251 msgstr "使用文档类缺省值"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1254 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1255 msgstr "保存设置为 LyX 的缺省文档设定"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1258 msgid "Save as Document Defaults"
1259 msgstr "保存为文档缺省设定"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1262 msgid "Display"
1263 msgstr "显示"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1266 msgid "Show ERT button only"
1267 msgstr "仅显示 ERT 按钮"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1270 msgid "&Collapsed"
1271 msgstr "收起(&C)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1274 msgid "Show ERT contents"
1275 msgstr "显示 ERT 内容"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1278 msgid "O&pen"
1279 msgstr "打开(&P)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1282 msgid "For more information, refer to the complete log."
1283 msgstr "更多信息,请参考完整日志。"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1286 msgid "&Errors:"
1287 msgstr "错误(&E)"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1290 msgid "Description:"
1291 msgstr "描述:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1294 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1295 msgstr "打开 LaTeX 日志文件窗口"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1298 msgid "View Complete &Log..."
1299 msgstr "查看全部日志(&L)..."
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1302 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1303 msgstr "即使有编译错误,仍然尝试显示输出"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1306 msgid "Show Output &Anyway"
1307 msgstr "仍然显示输出(&A)"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1310 msgid ""
1311 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1312 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1313 msgstr "选中一项错误,会在下面的面板里显示错误,光标也会跳转到错误发生的地方。"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1316 msgid "F&ile"
1317 msgstr "文件(&I)"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1320 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1323 msgid "Filename"
1324 msgstr "文件名"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1327 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1328 msgid "&File:"
1329 msgstr "文件(&F):"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1332 msgid "Select a file"
1333 msgstr "选择一个文件"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1336 msgid "&Draft"
1337 msgstr "草稿(&D)"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1340 msgid "&Template"
1341 msgstr "模板(&T)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1344 msgid "Available templates"
1345 msgstr "现有模板"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1349 msgid "LaTe&X and LyX options"
1350 msgstr "LaTeX 和 LyX 选项(&X)"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1353 msgid "LaTeX Options"
1354 msgstr "LaTeX 选项"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1357 msgid "O&ption:"
1358 msgstr "选项(&P):"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1361 msgid "Forma&t:"
1362 msgstr "格式(&T):"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1365 msgid ""
1366 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1367 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1368 msgstr ""
1369 "允许 LyX 预览这个素材;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1372 msgid "&Show in LyX"
1373 msgstr "在 LyX 中显示(&S)"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1379 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1380 msgstr "在 LyX 中显示比例"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1383 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1384 msgstr "屏幕显示缩放(%)(&L)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1387 msgid "Si&ze and Rotation"
1388 msgstr "大小和旋转(&Z)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1391 msgid "Rotate"
1392 msgstr "旋转"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1398 msgid "Angle to rotate image by"
1399 msgstr "旋转角度"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1405 msgid "The origin of the rotation"
1406 msgstr "旋转基点"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1409 msgid "Ori&gin:"
1410 msgstr "基点(&G):"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1413 msgid "A&ngle:"
1414 msgstr "角度(&N):"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1417 msgid "Scale"
1418 msgstr "缩放"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1422 msgid "Height of image in output"
1423 msgstr "输出图像高度"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1427 msgid "Width of image in output"
1428 msgstr "输出图像宽度"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1431 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1432 msgstr "保持长宽比例"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1436 msgid "&Maintain aspect ratio"
1437 msgstr "保持长宽比例(&M)"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1440 msgid "Crop"
1441 msgstr "裁剪"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1445 msgid "Clip to bounding box values"
1446 msgstr "剪切至边框值"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1450 msgid "Clip to &bounding box"
1451 msgstr "剪切至边框(&B)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1455 msgid "&Left bottom:"
1456 msgstr "左下(&L):"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1459 msgid "x"
1460 msgstr "X"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1464 msgid "Right &top:"
1465 msgstr "右上(&T):"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1469 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1470 msgstr "从 EPS 文件中取得边框"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1474 msgid "&Get from File"
1475 msgstr "从文件中取得(&G)"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1478 msgid "y"
1479 msgstr "Y"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1482 msgid "TabWidget"
1483 msgstr "TabWidget"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1486 msgid "Sear&ch"
1487 msgstr "搜索(&C)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1490 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1491 msgid "&Find:"
1492 msgstr "查找(&F):"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1495 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1496 msgid "Replace &with:"
1497 msgstr "替换为(&W):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1500 msgid "Perform a case-sensitive search"
1501 msgstr "执行区分大小写搜索"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1504 msgid "Case &sensitive"
1505 msgstr "区分大小写(&S)"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1508 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1509 msgstr "查找下一项[回车]"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1512 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1513 msgid "Find &Next"
1514 msgstr "查找下一个(&N)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1517 msgid "Restrict search to whole words only"
1518 msgstr "只搜索完全符合的字词"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1521 msgid "W&hole words"
1522 msgstr "全字匹配(&H)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1525 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1526 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1529 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1532 msgid "&Replace"
1533 msgstr "替换(&R)"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1536 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1537 msgstr "按 Shift+Enter 直接进行向后搜索"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1541 msgid "Search &backwards"
1542 msgstr "向后搜索(&B)"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1545 msgid "Replace all occurrences at once"
1546 msgstr "全部替换所有的匹配项"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1551 msgid "Replace &All"
1552 msgstr "全部替换(&A)"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1555 msgid "S&ettings"
1556 msgstr "设置(&E)"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1559 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1560 msgstr "限制搜索的范围"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1563 msgid "Scope"
1564 msgstr "范围"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1567 msgid "C&urrent document"
1568 msgstr "当前文档(&U)"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1571 msgid ""
1572 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1573 "document"
1574 msgstr "当前文档和所有相关文档同属一个主文档"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1577 msgid "&Master document"
1578 msgstr "主文档(&M)"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1581 msgid "All open documents"
1582 msgstr "所有打开文档"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1585 msgid "&Open documents"
1586 msgstr "打开的文档(&O)"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1589 msgid "&All manuals"
1590 msgstr "所有手册(&A)"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1593 msgid ""
1594 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1595 "and paragraph style"
1596 msgstr "如果没有勾选,搜索将限制在选中的文字与段落样式中"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1599 msgid "I&gnore format"
1600 msgstr "忽略格式(&G)"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1603 msgid ""
1604 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1605 "first letter"
1606 msgstr "保持替换文字首字母大小写与匹配文字首字母大小写相同"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1609 msgid "&Preserve first case on replace"
1610 msgstr "替换是保留首字大小写(&P)"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1613 msgid "&Expand macros"
1614 msgstr "展开宏"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1617 msgid "Restrict search to math environments only"
1618 msgstr "只在数学(Math)环境中搜索"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1621 msgid "Search on&ly in maths"
1622 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1625 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1626 msgid "Form"
1627 msgstr "表单"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1630 msgid "Float Type:"
1631 msgstr "浮动体类型:"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1634 msgid "Use &default placement"
1635 msgstr "使用默认放置方式(&D)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1638 msgid "Advanced Placement Options"
1639 msgstr "高级放置设定"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1642 msgid "&Top of page"
1643 msgstr "页顶(&T)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1646 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1647 msgstr "忽略 LaTeX 规则(&I)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1650 msgid "Here de&finitely"
1651 msgstr "强制此处(&F)"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1654 msgid "&Here if possible"
1655 msgstr "尽量在此(&F)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1658 msgid "&Page of floats"
1659 msgstr "专门浮动页(&P)"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1662 msgid "&Bottom of page"
1663 msgstr "页底(&B)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1666 msgid "&Span columns"
1667 msgstr "跨列(&S)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1670 msgid "&Rotate sideways"
1671 msgstr "侧向旋转(&R)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1674 msgid "FontUi"
1675 msgstr "FontUi"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1678 msgid ""
1679 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1680 "LuaTeX)"
1681 msgstr "通过 fontspec 包使用 OpenType 或 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1684 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1685 msgstr "使用非 TeX 字体 (通过 XeTeX/LuaTeX)"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1688 msgid "&Default family:"
1689 msgstr "默认字体族(&D):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1692 msgid "Select the default family for the document"
1693 msgstr "使用默认字体族"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1696 msgid "&Base size:"
1697 msgstr "基准字号(&B)"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1700 msgid "&LaTeX font encoding:"
1701 msgstr "LaTeX 字体编码(&L):"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1704 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1705 msgstr "指定字体编码 (如: T1)"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1708 msgid "&Roman:"
1709 msgstr "衬线字体(&R):"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1712 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1713 msgstr "选择衬线字体 (又叫 roman)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1716 msgid "&Sans Serif:"
1717 msgstr "无衬线字体(&S):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1720 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1721 msgstr "选择无衬线字体 (又叫 grotesque 或 gothic)"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1724 msgid "S&cale (%):"
1725 msgstr "缩放比例(&C) (%):"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1728 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1729 msgstr "缩放无衬线字体以适应基准字号"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1732 msgid "&Typewriter:"
1733 msgstr "等宽字体(&T)"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1736 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1737 msgstr "选择等宽字体 (又叫 typewriter)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1740 msgid "Sc&ale (%):"
1741 msgstr "缩放 (%):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1744 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1745 msgstr "缩放等宽字体以适应基准字号"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1748 msgid "&Math:"
1749 msgstr "数学(&M):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1752 msgid "Select the math typeface"
1753 msgstr "选择数学内容的字体"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1756 msgid "C&JK:"
1757 msgstr "CJK 字体(&J):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1760 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1761 msgstr "输入欲使用的东亚文字 (CJK) 字体"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1764 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1765 msgstr "假如字体提供小型大写字母则使用之"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1768 msgid "Use true s&mall caps"
1769 msgstr "使用小型大写字体(&M)"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1772 msgid "Use old style instead of lining figures"
1773 msgstr "使用高低错落的不齐线数字"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1776 msgid "Use &old style figures"
1777 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1780 msgid ""
1781 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1782 "microtype package"
1783 msgstr "使用 microtype 包,启用字符压缩及字体拉伸等扩展功能"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1786 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1787 msgstr "使用 microtype 扩展(&O)"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1790 msgid ""
1791 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1792 "box prevents that."
1793 msgstr "默认在 en-dash 和 em-dash 后面是允许换行的。若不希望换行,请选中此项。"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1796 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1797 msgstr "横杠后不换行(&I)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1800 msgid "&Graphics"
1801 msgstr "图像(&G)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1804 msgid "Select an image file"
1805 msgstr "选择图像文件"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1808 msgid "Output Size"
1809 msgstr "输出大小"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1812 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1813 msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置."
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1816 msgid "Set &height:"
1817 msgstr "设置高度(&H):"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1820 msgid "&Scale graphics (%):"
1821 msgstr "缩放图像(%)(&S):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1824 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1825 msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置."
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1828 msgid "Set &width:"
1829 msgstr "设置宽度(&W)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1832 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1833 msgstr "缩放图像至最大允许大小"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1836 msgid "Rotate Graphics"
1837 msgstr "旋转图像"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1840 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1841 msgstr "选中改变旋转和缩放的次序"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1844 msgid "Ro&tate after scaling"
1845 msgstr "逆时针旋转(&T)"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1848 msgid "Or&igin:"
1849 msgstr "基点(&I)"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1852 msgid "A&ngle (degrees):"
1853 msgstr "角度(度)(&N):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1857 msgid "File name of image"
1858 msgstr "图像文件名"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1861 msgid "&Clipping"
1862 msgstr "裁剪(&C)"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1866 msgid "y:"
1867 msgstr "Y:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1871 msgid "x:"
1872 msgstr "X:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1876 msgid "Additional LaTeX options"
1877 msgstr "其他 LaTeX 选项"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1880 msgid "LaTeX &options:"
1881 msgstr "LaTeX 选项(&O)"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1884 msgid ""
1885 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1886 "at application level (see Preferences dialog)."
1887 msgstr ""
1888 "允许 LyX 预览这个图像;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1891 msgid "Sho&w in LyX"
1892 msgstr "在 LyX 中显示(&W)"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1895 msgid "Sca&le on screen (%):"
1896 msgstr "屏幕缩放比例(%)(&L):"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1899 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1900 msgstr "将图片归至拥有相同设定的图片组"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1903 msgid "Graphics Group"
1904 msgstr "图片组"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1907 msgid "A&ssigned to group:"
1908 msgstr "分配到组: (&S)"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1911 msgid "Click to define a new graphics group."
1912 msgstr "点击定义一个新的图形组。"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1915 msgid "O&pen new group..."
1916 msgstr "打开新组(&P)"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1919 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1920 msgstr "为当前图形指定组。"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1923 msgid "Draft mode"
1924 msgstr "草稿模式"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1927 msgid "&Draft mode"
1928 msgstr "草稿模式(&D)"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1931 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1932 msgstr "为横向填充(HFill)指定填充方式"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1935 msgid "..............."
1936 msgstr "..............."
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1939 msgid "________"
1940 msgstr "________"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1943 msgid "<-----------"
1944 msgstr "<-----------"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1947 msgid "----------->"
1948 msgstr "----------->"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1951 msgid "\\-----v-----/"
1952 msgstr "\\-----v-----/"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1955 msgid "/-----^-----\\"
1956 msgstr "/-----^-----\\"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1959 msgid "&Spacing:"
1960 msgstr "空格(&S):"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1963 msgid "Supported spacing types"
1964 msgstr "支持的间隔类型"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1967 msgid "&Value:"
1968 msgstr "值(&V):"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1971 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1972 msgstr "指定间隔值。间隔类型需设为“自定义”(Custom)。"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1975 msgid "&Fill Pattern:"
1976 msgstr "填充模式(&F):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1979 msgid "&Protect:"
1980 msgstr "保护(&P):"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1983 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1984 msgstr "保证该空格不会用于断行"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
1988 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
1989 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
1990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
1991 msgid "URL"
1992 msgstr "URL"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
1995 msgid "&Target:"
1996 msgstr "目标(&T):"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2000 msgid "Name associated with the URL"
2001 msgstr "链接名称"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2005 msgid "&Name:"
2006 msgstr "名称(&N):"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2009 msgid ""
2010 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2011 "to enter LaTeX code."
2012 msgstr ""
2013 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2016 msgid "Specify the link target"
2017 msgstr "指定链接目标"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2020 msgid "Link type"
2021 msgstr "链接类型"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2024 msgid "Link to the web or to every other target"
2025 msgstr "链接到网页或其它目标"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2028 msgid "&Web"
2029 msgstr "网页(&W)"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2032 msgid "Link to an email address"
2033 msgstr "链接至电子邮件"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2036 msgid "E&mail"
2037 msgstr "电邮(&M)"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2040 msgid "Link to a file"
2041 msgstr "链接到文件"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2044 msgid "Fi&le"
2045 msgstr "文件(&L)"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2048 msgid "Listing Parameters"
2049 msgstr "程序列表参数"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2054 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2055 msgstr "选中此项可以输入 LyX 不认识的参数"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2060 msgid "&Bypass validation"
2061 msgstr "跳过选项验证(&B)"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2064 msgid "C&aption:"
2065 msgstr "标题(&A):"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2068 msgid "La&bel:"
2069 msgstr "标签(&B)"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2072 msgid "Mo&re parameters"
2073 msgstr "更多参数(&R)"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2076 msgid "Underline spaces in generated output"
2077 msgstr "以下划线标出空格"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2080 msgid "&Mark spaces in output"
2081 msgstr "标出空格(&M)"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2084 msgid "Show LaTeX preview"
2085 msgstr "显示LaTeX预览"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2088 msgid "&Show preview"
2089 msgstr "显示预览(&S)"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2092 msgid "File name to include"
2093 msgstr "要包含的文件名"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2096 msgid "&Include Type:"
2097 msgstr "包含类别(&I)"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2100 msgid "Include"
2101 msgstr "包含"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2104 msgid "Input"
2105 msgstr "输入"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2108 msgid "Verbatim"
2109 msgstr "忠实原文(Verbatim)"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1313
2112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1319
2113 msgid "Program Listing"
2114 msgstr "程序列表"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2117 msgid "Edit the file"
2118 msgstr "编辑文件"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2121 msgid "&Edit"
2122 msgstr "编辑(&E)"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2125 msgid "A&vailable Indexes:"
2126 msgstr "可用索引(&V)"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2129 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2130 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2133 msgid ""
2134 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2135 msgstr "在这里设定其他索引处理器与命令选项。"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2138 msgid "Index Generation"
2139 msgstr "索引生成"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2143 msgid "&Options:"
2144 msgstr "选项(&O)"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2147 msgid "Define program options of the selected processor."
2148 msgstr "给选定的处理器设置选项。"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2151 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2152 msgstr "如果需要多个索引 (如人名索引),请勾选"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2155 msgid "&Use multiple indexes"
2156 msgstr "使用多个索引(&U)"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2159 msgid "&New:[[index]]"
2160 msgstr "新索引(&N):"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2163 msgid ""
2164 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2165 msgstr "输入想要的索引名称 (如”人名索引“) 后点击”添加“"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2168 msgid "Add a new index to the list"
2169 msgstr "添加新索引"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2173 msgid "1"
2174 msgstr "1"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2177 msgid "Remove the selected index"
2178 msgstr "删除选定的索引"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2181 msgid "Rename the selected index"
2182 msgstr "重命名选定的索引"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2185 msgid "R&ename..."
2186 msgstr "重命名(&E)"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2189 msgid "Define or change button color"
2190 msgstr "定义或改变按钮颜色"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2193 msgid "Information Type:"
2194 msgstr "信息类型:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2197 msgid "Information Name:"
2198 msgstr "信息名称:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2201 msgid "Inset Parameter Configuration"
2202 msgstr "嵌入项参数设置"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2205 msgid "Update dialog when moving context"
2206 msgstr "移动上下文时同步对话框"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2209 msgid "S&ynchronize Dialog"
2210 msgstr "同步对话框(&Y)"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2213 msgid "Apply settings immediately"
2214 msgstr "立即应用设置"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2218 msgid "I&mmediate Apply"
2219 msgstr "立即应用(&M)"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2222 msgid "Restore initial values in dialog"
2223 msgstr "恢复初始值"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2226 msgid "Push new inset into the document"
2227 msgstr "在文档中插入新嵌入项"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2230 msgid "New Inset"
2231 msgstr "新嵌入项"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2234 msgid "Document &Class"
2235 msgstr "文档类(&C)"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2238 msgid "Click to select a local document class definition file"
2239 msgstr "点击选择本地文档类定义文件"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2242 msgid "&Local Layout..."
2243 msgstr "本地布局文件(&L)..."
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2246 msgid "Class Options"
2247 msgstr "文档类选项"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2250 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2251 msgstr "使用布局文件中预定义的文档类选项"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2254 msgid "&Predefined:"
2255 msgstr "预定义(&P):"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2258 msgid ""
2259 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2260 "select/deselect."
2261 msgstr "布局文件中预定义的选项。单击选定或取消选定。"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2264 msgid "Cus&tom:"
2265 msgstr "自定义(&T):"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2268 msgid "&Graphics driver:"
2269 msgstr "图形驱动程序(&G):"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2272 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2273 msgstr "若本文档归属某个主文档就选上"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2276 msgid "Select de&fault master document"
2277 msgstr "选择默认主文档(&F)"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2280 msgid "&Master:"
2281 msgstr "主文档(&M)"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2284 msgid "Enter the name of the default master document"
2285 msgstr "输入缺省主文档名"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2288 msgid "&Suppress default date on front page"
2289 msgstr "去掉文档首页默认的日期显示(&S)"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2292 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2293 msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2296 msgid "&Quote style:"
2297 msgstr "引言样式(&Q):"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2300 msgid "Language pa&ckage:"
2301 msgstr "语言包(&K)"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2305 msgid "Select which language package LyX should use"
2306 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2310 msgid ""
2311 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2312 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2315 msgid "Encoding"
2316 msgstr "文件编码"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2319 msgid "Lan&guage default"
2320 msgstr "语言的默认值(&G)"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2323 msgid "Othe&r:"
2324 msgstr "其它(&R):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2327 msgid ""
2328 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2329 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2330 "have been inserted with."
2331 msgstr ""
2332 "选中后,输出的引号会自动匹配上面选中的样式。否则,引号仍然维持其插入时的样"
2333 "式。"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2336 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2337 msgstr "使用动态引号(&Y)"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2340 msgid "Of&fset:"
2341 msgstr "偏移(&F):"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2344 msgid "Value of the vertical line offset."
2345 msgstr "垂直偏移量,正值向上,负值向下。"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2348 msgid "Value of the line width."
2349 msgstr "行的宽度。"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2352 msgid "&Thickness:"
2353 msgstr "线宽(&T):"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2356 msgid "Value of the line thickness."
2357 msgstr "线的粗细。"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2360 msgid "Input here the listings parameters"
2361 msgstr "输入 listings 的参数"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2365 msgid "Feedback window"
2366 msgstr "反馈窗口"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2369 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2370 msgstr "选择用于代码语法高亮的 LaTeX 包"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2373 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2374 msgstr "语法高亮支持包(&S):"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2379 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2380 msgid "Listing"
2381 msgstr "程序列表"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2384 msgid "&Main Settings"
2385 msgstr "主要设定(&M)"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2388 msgid "Placement"
2389 msgstr "放置位置"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2392 msgid "Check for inline listings"
2393 msgstr "勾选后使程序列表不断行"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2396 msgid "&Inline listing"
2397 msgstr "行内程序列表(&I)"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2400 msgid "Check for floating listings"
2401 msgstr "勾选后使程序列表浮动"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2404 msgid "&Float"
2405 msgstr "浮动(&F)"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2408 msgid "&Placement:"
2409 msgstr "放置策略(&P):"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2412 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2413 msgstr ""
2414 "设定浮动程序列表的放置选项(htbp) t: 页顶\n"
2415 " b: 页底\n"
2416 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2417 " h: 目前位置 (here)"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2420 msgid "Line numbering"
2421 msgstr "行编号"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2424 msgid "&Side:"
2425 msgstr "边(&S):"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2428 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2429 msgstr "行号印在哪一侧?"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2432 msgid "S&tep:"
2433 msgstr "增量(&T)"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2436 msgid "Difference between two numbered lines"
2437 msgstr "两编号行的间距 (默认为1,如输入3,则印出行号1,4,7)"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2440 msgid "Font si&ze:"
2441 msgstr "字体大小(&Z):"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2444 msgid "Choose the font size for line numbers"
2445 msgstr "选择行编号的字体大小"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2449 msgid "Style"
2450 msgstr "样式"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2453 msgid "F&ont size:"
2454 msgstr "字体大小(&O)"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2457 msgid "The content's base font size"
2458 msgstr "内容的基准字体大小"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2461 msgid "Font Famil&y:"
2462 msgstr "字体集(&Y):"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2465 msgid "The content's base font style"
2466 msgstr "内容的基准字体样式"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2469 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2470 msgstr "打断长过行宽的行"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2473 msgid "&Break long lines"
2474 msgstr "打断过长行(&B)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2477 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2478 msgstr "使用特殊符号标出空格"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2481 msgid "S&pace as symbol"
2482 msgstr "标出空格(&P)"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2485 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2486 msgstr "使用特殊符合标出空格"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2489 msgid "Space i&n string as symbol"
2490 msgstr "标出字符串中空格(&N)"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2493 msgid "Tab&ulator size:"
2494 msgstr "表格大小(&U):"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2497 msgid "Use extended character table"
2498 msgstr "使用额外字符表 (CJK 环境建议不选)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2501 msgid "&Extended character table"
2502 msgstr "额外字符表(&E)"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2505 msgid "Lan&guage:"
2506 msgstr "语言(&G)"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2509 msgid "Select the programming language"
2510 msgstr "选择编程语言"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2513 msgid "&Dialect:"
2514 msgstr "子语言(&D)"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2517 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2518 msgstr "选择该编程语言的子语言,又叫“方言 (dialect)”"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2521 msgid "Range"
2522 msgstr "范围"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2525 msgid "Fi&rst line:"
2526 msgstr "第一行(&S)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2529 msgid "The first line to be printed"
2530 msgstr "最先打印的行"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2533 msgid "&Last line:"
2534 msgstr "最后一行(&L)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2537 msgid "The last line to be printed"
2538 msgstr "最后打印的行"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2541 msgid "Ad&vanced"
2542 msgstr "高级(&V)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2545 msgid "More Parameters"
2546 msgstr "更多参数"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2549 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2550 msgstr "在右边输入 listings 的参数. 输入 ? 显示所有参数."
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2553 msgid "Document-specific layout information"
2554 msgstr "特定文档的布局信息"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2557 msgid "&Validate"
2558 msgstr "验证(&V)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2561 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2562 msgid "Errors reported in terminal."
2563 msgstr "错误已在终端中报告。"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2566 msgid "Convert"
2567 msgstr "转换"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2570 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2571 msgstr "回车或点击“开始”按钮开始搜索。"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2574 msgid "Log &Type:"
2575 msgstr "日志类型(&T)"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2578 msgid "Update the display"
2579 msgstr "更新显示"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2583 msgid "&Update"
2584 msgstr "更新(&U)"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2587 msgid "&Open Containing Directory"
2588 msgstr "打开工作目录(&O)"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2591 msgid "&Go!"
2592 msgstr "开始(&G)"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2595 msgid "Jump to the next warning message."
2596 msgstr "跳转至下一个警告信息。"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2599 msgid "Next &Warning"
2600 msgstr "下一个警告(&W)"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2603 msgid "Jump to the next error message."
2604 msgstr "跳转至下一个错误信息。"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2607 msgid "Next &Error"
2608 msgstr "下一个错误(&E)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2611 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2612 msgstr "使用文档类缺省页边距设定"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2615 msgid "&Default margins"
2616 msgstr "缺省页边距(&D)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2619 msgid "&Top:"
2620 msgstr "上边距(&T):"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2623 msgid "&Bottom:"
2624 msgstr "下边距(&B):"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2627 msgid "&Inner:"
2628 msgstr "内边距(&I):"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2631 msgid "O&uter:"
2632 msgstr "外边距(&U):"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2635 msgid "Head &sep:"
2636 msgstr "页眉距(&S):"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2639 msgid "Head &height:"
2640 msgstr "页眉高(&H):"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2643 msgid "&Foot skip:"
2644 msgstr "页脚距(&F):"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2647 msgid "&Column sep:"
2648 msgstr "栏距(&C):"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2651 msgid "Master Document Output"
2652 msgstr "主文档输出"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2655 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2656 msgstr "只输出选中的子文件"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2659 msgid "Include only &selected children"
2660 msgstr "只包含选中的子文件"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2663 msgid ""
2664 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2665 "compilation)"
2666 msgstr "保证计数器与参考文献与最终完整输出相同"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2669 msgid "&Maintain counters and references"
2670 msgstr "维护计数器与参考(&M)"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2673 msgid "Include all subdocuments in the output"
2674 msgstr "包含全部子文件"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2677 msgid "&Include all children"
2678 msgstr "包括所有子文件(&I)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2684 msgid "Number of rows"
2685 msgstr "行数"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2689 msgid "&Rows:"
2690 msgstr "行数(&R):"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2696 msgid "Number of columns"
2697 msgstr "列数"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2701 msgid "&Columns:"
2702 msgstr "列数(&C)"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2706 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2707 msgstr "请将其设定为正确的表尺寸"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2710 msgid "Vertical alignment"
2711 msgstr "垂直对齐"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2714 msgid "&Vertical:"
2715 msgstr "垂直(&V):"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2718 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2719 msgstr "每列水平对齐(l,c,r)"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2722 msgid "&Horizontal:"
2723 msgstr "水平(&H):"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2726 msgid "&Type:"
2727 msgstr "类型(&T):"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2730 msgid "decoration type / matrix border"
2731 msgstr "矩阵边缘"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2734 msgid "All packages:"
2735 msgstr "所有包:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2738 msgid "Load A&utomatically"
2739 msgstr "自动加载(&U)"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2742 msgid "Load Alwa&ys"
2743 msgstr "总是加载(&Y)"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2746 msgid "Do &Not Load"
2747 msgstr "不要加载(&N)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2750 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2751 msgstr "单独显示公式采用缩进排版而非居中排版"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2754 msgid "Indent &Formulas"
2755 msgstr "缩进公式(&F)"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2758 msgid "Size of the indentation"
2759 msgstr "缩进程度"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2762 msgid "Formula numbering side:"
2763 msgstr "公式编号的位置:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2766 msgid "Side where formulas are numbered"
2767 msgstr "公式编号在哪一边?"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2770 msgid "A&vailable:"
2771 msgstr "可用(&V):"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2776 msgid "A&dd"
2777 msgstr "添加(&D)"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2780 msgid "De&lete"
2781 msgstr "删除(&L)"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2784 msgid "S&elected:"
2785 msgstr "已选定(&E):"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2788 msgid "Nomenclature"
2789 msgstr "术语"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2792 msgid "Sy&mbol:"
2793 msgstr "符号(&M):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2796 msgid "Des&cription:"
2797 msgstr "描述(&C):"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2800 msgid "Sort &as:"
2801 msgstr "按此排序(&A):"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2804 msgid ""
2805 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2806 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2807 msgstr ""
2808 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
2809 "此项。"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2812 msgid "Type"
2813 msgstr "类型"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2816 msgid "LyX internal only"
2817 msgstr "仅 LyX 内部"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2820 msgid "LyX &Note"
2821 msgstr "LyX 注释(&N)"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2824 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2825 msgstr "输出至 LaTeX/Docbook 但不打印"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2828 msgid "&Comment"
2829 msgstr "注释(&C)"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2832 msgid "Print as grey text"
2833 msgstr "以灰色文字印出"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2836 msgid "&Greyed out"
2837 msgstr "使用灰色(&G)"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2840 msgid "&List in Table of Contents"
2841 msgstr "加入目录(&L)"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2844 msgid "&Numbering"
2845 msgstr "编号(&N)"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2848 msgid "Output Format"
2849 msgstr "输出格式"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2852 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2853 msgstr "为预览和更新指定默认输出格式"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2856 msgid "De&fault output format:"
2857 msgstr "默认输出格式(&F):"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2860 msgid "LyX Format"
2861 msgstr "LyX 格式"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2864 msgid ""
2865 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2866 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2867 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2868 "in collaborative settings and with version control systems."
2869 msgstr ""
2870 "所有参数都将保存到 LyX 文件中,包括经常更换或特定于用户的参数 (如追踪修正的输"
2871 "出形式或文档路径)。若您在多人协作环境下或使用版本控制系统,最好禁用此选项。"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2874 msgid "Save &transient properties"
2875 msgstr "保存所有参数(&T)"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2878 msgid ""
2879 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2880 "really necessary)"
2881 msgstr "使用 -shell-escape 选项运行 LaTeX 后端 (警告:必要时才使用!)"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2884 msgid "&Allow running external programs"
2885 msgstr "允许运行外部程序(&A)"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2888 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2889 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2892 msgid "S&ynchronize with output"
2893 msgstr "与输出同步(&Y)"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2896 msgid "C&ustom macro:"
2897 msgstr "自定义宏(&U):"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2900 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2901 msgstr "自定义 LaTeX 导言区宏"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2904 msgid "XHTML Output Options"
2905 msgstr "XHTML 输出选项"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2908 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2909 msgstr "选择是否严格遵循 XHTML 1.1 规范。"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2912 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2913 msgstr "严格 XHTML 1.1"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2916 msgid "&Math output:"
2917 msgstr "数学输出(&M)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2920 msgid "Format to use for math output."
2921 msgstr "数学输出的格式。"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2924 msgid "MathML"
2925 msgstr "MathML"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2928 msgid "HTML"
2929 msgstr "HTML"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2932 msgid "Images"
2933 msgstr "图片"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2936 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
2937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2938 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2939 msgid "LaTeX"
2940 msgstr "LaTeX"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2943 msgid "Math &image scaling:"
2944 msgstr "数学图片缩放(&I):"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2947 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2948 msgstr "数学输出中图片的缩放因子。"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2951 msgid "Write CSS to File"
2952 msgstr "导出 CSS 为文件"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2955 msgid "&Use hyperref support"
2956 msgstr "使用 hyperref (&U)"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2959 msgid "&General"
2960 msgstr "常规(&G)"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2963 msgid "Header Information"
2964 msgstr "PDF 元信息"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2967 msgid "&Title:"
2968 msgstr "标题(&T):"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2971 msgid "&Author:"
2972 msgstr "作者(&A):"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2975 msgid "&Subject:"
2976 msgstr "主题(&S):"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2979 msgid "&Keywords:"
2980 msgstr "关键词(&K):"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2983 msgid ""
2984 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2985 msgstr "未定义时,使用环境缺省值"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2988 msgid "Automatically fi&ll header"
2989 msgstr "自动填充元信息(&L)"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2992 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2993 msgstr "启用全屏 PDF 播放"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2996 msgid "Load in &fullscreen mode"
2997 msgstr "载入时全屏(&F)"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3000 msgid "H&yperlinks"
3001 msgstr "生成链接(&Y)"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3004 msgid "Allows link text to break across lines."
3005 msgstr "允许超链接文字断行。"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3008 msgid "B&reak links over lines"
3009 msgstr "打断过长行(&R)"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3012 msgid "No &frames around links"
3013 msgstr "超链接无边框(&F)"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3016 msgid "C&olor links"
3017 msgstr "超链接彩色显示(&O)"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3020 msgid "Bibliographical backreferences"
3021 msgstr "参考文献加入反向超链接"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3024 msgid "B&ackreferences:"
3025 msgstr "反向链接(&A)"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3028 msgid "&Bookmarks"
3029 msgstr "书签(&B)"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3032 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3033 msgstr "生成书签 (目录) (&E)"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3036 msgid "&Numbered bookmarks"
3037 msgstr "编号书签(&N)"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3040 msgid "&Open bookmark tree"
3041 msgstr "打开书签树(&O)"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3044 msgid "Number of levels"
3045 msgstr "编号层级"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3048 msgid "Additional O&ptions"
3049 msgstr "附加选项(&P)"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3052 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3053 msgstr "例如 pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3056 msgid "Paper Format"
3057 msgstr "纸张规格"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3061 msgid "&Format:"
3062 msgstr "格式(&F):"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3065 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3066 msgstr "选择一种纸张规格,或选择“自定义”来自定义规格"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3069 msgid "&Orientation:"
3070 msgstr "方向(&O):"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3073 msgid "&Portrait"
3074 msgstr "纵向(&P)"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3077 msgid "&Landscape"
3078 msgstr "横向(&L)"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3082 msgid "Page Layout"
3083 msgstr "页面布局"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3086 msgid "Page &style:"
3087 msgstr "页面样式(&S):"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3090 msgid "Style used for the page header and footer"
3091 msgstr "页眉和页脚样式"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3094 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3095 msgstr "双面打印样式"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3098 msgid "&Two-sided document"
3099 msgstr "双面文档(&T)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3102 msgid "Label Width"
3103 msgstr "标签宽度"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3106 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3107 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3108 msgstr "此文本定义段落标签宽度"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3111 msgid "Lo&ngest label"
3112 msgstr "最长标签(&N)"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3115 msgid "Line &spacing"
3116 msgstr "行间距(&S)"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3120 msgid "Single"
3121 msgstr "单倍行距"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3124 msgid "1.5"
3125 msgstr "1.5 倍行距"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3129 msgid "Double"
3130 msgstr "两倍行距"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3137 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3145 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3146 msgid "Custom"
3147 msgstr "自定义"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3150 msgid "&Indent Paragraph"
3151 msgstr "首行缩进(&I)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3154 msgid "&Justified"
3155 msgstr "分散对齐(&J)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3158 msgid "&Left"
3159 msgstr "左对齐(&L)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3162 msgid "C&enter"
3163 msgstr "居中(&E)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3166 msgid "Ri&ght"
3167 msgstr "右对齐(&G)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3170 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3171 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3174 msgid "Paragraph's &Default"
3175 msgstr "段落默认对齐方式(&D)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3178 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3179 msgstr "占位内容的水平和垂直间距"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3182 msgid "&Phantom"
3183 msgstr "占位符"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3186 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3187 msgstr "占位内容水平间距"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3190 msgid "&Horizontal Phantom"
3191 msgstr "水平占位"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3194 msgid "Vertical space of the phantom content"
3195 msgstr "占位内容垂直间距"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3198 msgid "&Vertical Phantom"
3199 msgstr "垂直占位(&V)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3202 msgid "A&lter..."
3203 msgstr "改变(&L)..."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3206 msgid "&Use system colors"
3207 msgstr "使用系统取色器(&U)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3210 msgid "In Math"
3211 msgstr "公式内嵌"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3214 msgid ""
3215 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3216 "delay."
3217 msgstr "公式模式中延时显示自动完成提示。"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3220 msgid "Automatic in&line completion"
3221 msgstr "自动完成(&L)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3224 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3225 msgstr "在公式编辑状态时,延时后显示提示框。"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3228 msgid "Automatic p&opup"
3229 msgstr "自动显示(&O)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3232 msgid "Autoco&rrection"
3233 msgstr "自动更正(&R)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3236 msgid "In Text"
3237 msgstr "文本模式"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3240 msgid ""
3241 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3242 "delay."
3243 msgstr "文本模式时,延时后在光标后显示灰色自动完成提示。"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3246 msgid "Automatic &inline completion"
3247 msgstr "自动完成(&I)"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3250 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3251 msgstr "文本模式时,在设定延时后显示提示框。"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3254 msgid "Automatic &popup"
3255 msgstr "自动弹出提示(&P)"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3258 msgid ""
3259 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3260 "mode."
3261 msgstr "文本模式中当自动完成可用时,在光标后显示小三角。"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3264 msgid "Cursor i&ndicator"
3265 msgstr "光标指示(&N)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3268 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3269 msgid "General"
3270 msgstr "常规"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3273 msgid ""
3274 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3275 "if it is available."
3276 msgstr "若光标静止超过此时间,即显示自动完成选项。"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3279 msgid "s inline completion dela&y"
3280 msgstr "自动完成延时(&Y)"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3283 msgid ""
3284 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3285 "if it is available."
3286 msgstr "若光标静止超过此时间,即弹出自动完成提示框。"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3289 msgid "s popup d&elay"
3290 msgstr "提示框延时(&E)"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3293 msgid ""
3294 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3295 "completed."
3296 msgstr "若一个词的字符数不超过该数值,则不启动自动完成功能。"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3299 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3300 msgstr "自动完成最小字符数"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3303 msgid ""
3304 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3305 "It will be shown right away."
3306 msgstr "按下 TAB 键,即时显示自动完成。"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3309 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3310 msgstr "对非独有的自动完成操作立刻显示气球(&W)"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3313 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3314 msgstr "自动完成过长时被截断,并以 \"...\" 显示。"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3317 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3318 msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示(&U)"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3321 msgid "Converter Defi&nitions"
3322 msgstr "转换器定义(&N)"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3325 msgid "C&onverter:"
3326 msgstr "转换器(&O):"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3329 msgid "E&xtra flag:"
3330 msgstr "其它选项(&X):"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3333 msgid "&From format:"
3334 msgstr "从此格式(&F):"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3337 msgid "&To format:"
3338 msgstr "到此格式(&T):"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3342 msgid "&Modify"
3343 msgstr "修改(&M)"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3348 msgid "Remo&ve"
3349 msgstr "删除(&V)"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3352 msgid "Converter File Cache"
3353 msgstr "转换器文件缓存"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3356 msgid "&Enabled"
3357 msgstr "启用(&E)"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3360 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3361 msgstr "最大天数(&G):"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3364 msgid "Security"
3365 msgstr "安全"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3368 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3369 msgstr "禁止使用 needauth 转换器(&F)"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3372 msgid ""
3373 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3374 msgstr "若选中此选项,则使用 needauth 参数的转换器将被禁用。"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3377 msgid "Use need&auth option"
3378 msgstr "使用 needauth 选项(&A)"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3381 msgid ""
3382 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3383 "'needauth' option."
3384 msgstr ""
3385 "若选中此选项,则使用 needauth 选项的外部转换器只有征得用户同意时才启动。"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3388 msgid "Display &graphics"
3389 msgstr "显示图形(&G)"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3392 msgid "Instant &preview:"
3393 msgstr "即时预览(&P):"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3397 msgid "Off"
3398 msgstr "关"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3401 msgid "No math"
3402 msgstr "公式除外"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3405 msgid "On"
3406 msgstr "开"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3409 msgid "Preview si&ze:"
3410 msgstr "预览大小(&Z):"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3413 msgid "Factor for the preview size"
3414 msgstr "预览大小系数"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3417 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3418 msgstr "在屏幕上显示段落结束符。"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3421 msgid "&Mark end of paragraphs"
3422 msgstr "标出段落结束符(&M)"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3425 msgid "Session Handling"
3426 msgstr "例程处理"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3429 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3430 msgstr "重置窗口布局和大小(&G)"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3433 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3434 msgstr "恢复文件关闭时的光标位置"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3437 msgid "Restore cursor &positions"
3438 msgstr "恢复光标位置(&P)"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3441 msgid "&Load opened files from last session"
3442 msgstr "读入上次打开的文件(&L)"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3445 msgid "&Clear all session information"
3446 msgstr "清除所有例程信息(&C)"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3449 msgid "Backup && Saving"
3450 msgstr "备份并保存"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3453 msgid "Backup &original documents when saving"
3454 msgstr "保存时备份(&O)"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3457 msgid "&Backup documents, every"
3458 msgstr "备份文档,每隔(&B)"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3461 msgid "&minutes"
3462 msgstr "分钟(&M)"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3465 msgid ""
3466 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3467 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3468 "state (compressed or uncompressed)."
3469 msgstr ""
3470 "勾选此项以使新文档默认以二进制压缩格式存储。已有文档的存储方式仍沿用不变(非压"
3471 "缩的仍以非压缩保存)。"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3474 msgid "&Save new documents compressed by default"
3475 msgstr "默认以压缩方式保存新文档(&S)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3478 msgid ""
3479 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3480 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3481 "included files."
3482 msgstr ""
3483 "选定此项以将文档所保存的绝对路径写入文档本身。这样即使将文档移至其他目录,其"
3484 "中引用的文件(如图片)也不会失效。"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3487 msgid "Save the &document directory path"
3488 msgstr "写入文档所在的绝对路径(&D)"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3491 msgid "Windows && Work Area"
3492 msgstr "窗口和工作区"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3495 msgid "Open documents in &tabs"
3496 msgstr "在标签页中打开文档(&T)"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3499 msgid ""
3500 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3501 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3502 msgstr ""
3503 "选择是否要在已经运行的 LyX 例程中打开新文档。仅当设置了 LyXServer 管道目录并"
3504 "重启 LyX 后该选项才生效。"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3507 msgid "Use s&ingle instance"
3508 msgstr "只开启一个 LyX 实例(&I)"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3511 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3512 msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮。"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3515 msgid "Displa&y single close-tab button"
3516 msgstr "单标签页关闭按钮(&Y)"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3519 msgid "Closing last &view:"
3520 msgstr "关闭最后一个视图时(&V):"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3523 msgid "Closes document"
3524 msgstr "关闭文档"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3527 msgid "Hides document"
3528 msgstr "隐藏文档"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3531 msgid "Ask the user"
3532 msgstr "询问用户"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3535 msgid "Editing"
3536 msgstr "编辑"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3539 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3540 msgstr "光标跟踪滚动条(&F)"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3543 msgid ""
3544 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3545 "width used when set to 0."
3546 msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3549 msgid "Cursor width (&pixels):"
3550 msgstr "光标宽度(像素)(&P):"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3553 msgid "Scroll &below end of document"
3554 msgstr "允许滚动超过文档尾(&B)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3557 msgid "Skip trailing non-word characters"
3558 msgstr "跳过末尾的非文字字符"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3561 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3562 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3565 msgid "Sort &environments alphabetically"
3566 msgstr "环境按字母排序(&E)"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3569 msgid "&Group environments by their category"
3570 msgstr "按环境类别分组(&G)"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3573 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3574 msgstr "编辑内嵌公式时显示边框"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3577 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3578 msgstr "编辑内嵌公式时在状态栏显示名称"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3581 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3582 msgstr "以参数列表编辑数学公式 (LyX 1.6以前版本习惯)"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3585 msgid "Fullscreen"
3586 msgstr "全屏"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3589 msgid "&Hide toolbars"
3590 msgstr "隐藏工具栏(&H)"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3593 msgid "Hide scr&ollbar"
3594 msgstr "隐藏滚动条(&O)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3597 msgid "Hide &tabbar"
3598 msgstr "隐藏标签栏(&T)"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3601 msgid "Hide &menubar"
3602 msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3605 msgid "Hide sta&tusbar"
3606 msgstr "隐藏状态栏(&S)"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3609 msgid "&Limit text width"
3610 msgstr "限制字符宽度(&L)"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3613 msgid "Screen used (&pixels):"
3614 msgstr "屏幕使用(像素)(&P)"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3617 msgid "&New..."
3618 msgstr "新建(&N)..."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3621 msgid "Re&move"
3622 msgstr "删除(&M)"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3625 msgid "&Document format"
3626 msgstr "文档格式(&D)"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3629 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3630 msgstr "勾选此项以使当前格式出现在“文件->导出”菜单中"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3633 msgid "Sho&w in export menu"
3634 msgstr "在“导出”菜单中显示"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3637 msgid "Vector &graphics format"
3638 msgstr "矢量图像格式(&G)"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3641 msgid "S&hort name:"
3642 msgstr "简称(&H):"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3645 msgid "E&xtensions:"
3646 msgstr "扩展名(&X):"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3649 msgid "&MIME:"
3650 msgstr "&MIME:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3653 msgid "Shortc&ut:"
3654 msgstr "快捷键(&U)"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3657 msgid "Ed&itor:"
3658 msgstr "编辑器(&I):"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3661 msgid "&Viewer:"
3662 msgstr "预览程序(&V):"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3665 msgid "Co&pier:"
3666 msgstr "复制程序(&P):"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3669 msgid ""
3670 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3671 "variants"
3672 msgstr "指定各种 LaTeX 衍生版本所使用的默认输出格式"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3675 msgid "Default Output Formats"
3676 msgstr "默认输出格式"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3679 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3680 msgstr "使用非 TeX 字体时的默认输出格式"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3683 msgid ""
3684 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3685 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3686 msgstr ""
3687 "此为 LyX 默认输出格式,但 DocBook 类的文档、使用非 TeX 字体的文档及日文文档除"
3688 "外"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3691 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3692 msgstr "使用 pLaTeX 时默认日文文档输出格式"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3695 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3696 msgstr "使用非 TeX 字体(&O):"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3699 msgid "With &TeX fonts:"
3700 msgstr "使用 TeX 字体(&T):"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3703 msgid "&Japanese:"
3704 msgstr "日文(&J):"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3707 msgid "&E-mail:"
3708 msgstr "电子邮件(&E):"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3711 msgid "Your name"
3712 msgstr "您的名字"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3715 msgid "Your E-mail address"
3716 msgstr "您的电子邮件"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3719 msgid "Keyboard"
3720 msgstr "键盘"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3723 msgid "Use &keyboard map"
3724 msgstr "使用键盘映像(&K)"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3727 msgid "&Primary:"
3728 msgstr "主要(&P):"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3732 msgid "Br&owse..."
3733 msgstr "浏览(&O)..."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3736 msgid "S&econdary:"
3737 msgstr "次要(&E):"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3740 msgid ""
3741 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3742 "time LyX is launched."
3743 msgstr "在 OS X 与 macOS 上使用 emacs 时的设定。下次启动 LyX 时生效。"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3746 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3747 msgstr "不要交换 Apple 键和 Control 键"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3750 msgid "Mouse"
3751 msgstr "鼠标"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3754 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3755 msgstr "滚轮速度: (&W)"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3758 msgid ""
3759 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3760 "speed it up, low values slow it down."
3761 msgstr "1.0 是默认滚动速度,大于它则滚动快,小于它则滚动慢。"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3764 msgid ""
3765 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3766 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3769 msgid "&Middle mouse button pasting"
3770 msgstr "鼠标中键粘贴(&M)"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3773 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3774 msgstr "滚轮用来缩放"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3777 msgid "Enable"
3778 msgstr "启用"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3781 msgid "Ctrl"
3782 msgstr "Ctrl"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3785 msgid "Shift"
3786 msgstr "Shift"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3789 msgid "Alt"
3790 msgstr "Alt"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3793 msgid "User &interface language:"
3794 msgstr "用户界面语言(&I):"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3797 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3798 msgstr "选择用户界面的语言。"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3801 msgid "Language &package:"
3802 msgstr "语言包(&P):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3808 msgid "Automatic"
3809 msgstr "自动"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3813 msgid "Always Babel"
3814 msgstr "使用 Babel"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3818 msgid "None[[language package]]"
3819 msgstr "不用语言包"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3822 msgid "Command s&tart:"
3823 msgstr "命令开始(&T):"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3826 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3827 msgstr "切换到其它语言的 LaTeX 命令"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3830 msgid "Command e&nd:"
3831 msgstr "命令结束(&N):"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3834 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3835 msgstr "终止切换到其它语言的 LaTeX 命令"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3838 msgid "Default decimal &separator:"
3839 msgstr "默认小数点(&S):"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3842 msgid "Default length &unit:"
3843 msgstr "默认长度单位(&U):"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3846 msgid ""
3847 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3848 "the language package)"
3849 msgstr "选择此项以使语言设置应用到文档类,而非只针对语言包"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3852 msgid "Set languages &globally"
3853 msgstr "设定全局语言"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3856 msgid ""
3857 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3858 "command"
3859 msgstr "选定后,文档语言不能用语言切换命令显性指定"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3862 msgid "Auto &begin"
3863 msgstr "自动开始(&B)"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3866 msgid ""
3867 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3868 "switch command"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3872 msgid "Auto &end"
3873 msgstr "自动结束(&E)"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3876 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3877 msgstr "选定后高亮显示工作区的外国语言"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3880 msgid "Mark &foreign languages"
3881 msgstr "标记外国语言(&F)"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3884 msgid "Right-to-Left Language Support"
3885 msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3888 msgid "Cursor movement:"
3889 msgstr "光标移动:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3892 msgid "&Logical"
3893 msgstr "逻辑式(&L)"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3896 msgid "&Visual"
3897 msgstr "外观式(&V)"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3900 msgid ""
3901 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3902 msgstr "若需要通过 fontenc 使用特定的字体编码 (如 T1),请启用此项"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3905 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3906 msgstr "使用 LaTeX 字体编码(&X):"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3909 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3910 msgstr "DVI 预览纸张大小选项(&D):"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3913 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3914 msgstr "可选纸张大小选项 (-paper)"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3917 msgid "P&rocessor:"
3918 msgstr "处理程序(&R):"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3921 msgid "BibTeX command and options"
3922 msgstr "BibTeX 命令和参数"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3926 msgid "Processor for &Japanese:"
3927 msgstr "日文处理程序(&J):"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3930 msgid "Options:"
3931 msgstr "选项:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3934 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3935 msgstr "指定 pLaTeX 中的 BibTeX 命令和选项 (仅适用于日文)"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3938 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3939 msgstr "Index 命令和选项 (makeindex, xindy)"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
3942 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3943 msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项 (日文)"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3946 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3947 msgstr "nomencl 命令和选项 (如makeindex, xindy)"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3950 msgid "CheckTeX start options and flags"
3951 msgstr "CheckTeX 命令参数"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3954 msgid "&CheckTeX command:"
3955 msgstr "CheckTeX 命令(&C):"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3958 msgid "&Nomenclature command:"
3959 msgstr "术语命令(&N):"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
3962 msgid ""
3963 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3964 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3965 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3966 msgstr ""
3967 "选择 LyX 处理 LaTeX 文件时应该输出 Windows 风格的路径还是类 Unix 风格的路径。"
3968 "仅当配置后 TeX 引擎无法自动判定时方可修改默认值。警告:您在这里的修改将不会保"
3969 "存。"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
3972 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3973 msgstr "在 LaTeX 文件中使用 Windows 路径格式(&U)"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
3976 msgid "Set class options to default on class change"
3977 msgstr "当文档类改变时使用缺省设置"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
3980 msgid "R&eset class options when document class changes"
3981 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3984 msgid "Forward Search"
3985 msgstr "正向搜索"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3988 msgid "DV&I command:"
3989 msgstr "DVI 命令(&I):"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3992 msgid "&PDF command:"
3993 msgstr "PDF 命令(&P):"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3996 msgid "Dvips Options"
3997 msgstr "dvips 选项"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4000 msgid "Paper t&ype:"
4001 msgstr "纸张类型(&Y):"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4004 msgid "Paper si&ze:"
4005 msgstr "纸张大小(&Z):"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4008 msgid "Lan&dscape:"
4009 msgstr "横向(&D)"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4012 msgid "Other Options"
4013 msgstr "其他选项"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4016 msgid "Output &line length:"
4017 msgstr "输出行长度(&L):"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4020 msgid ""
4021 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4022 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4023 "paragraphs are separated by a blank line."
4024 msgstr ""
4025 "输出纯文本/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度。若设为 0,则所有内容均在同一行"
4026 "上;如果大于 0,则段落之间以空行分隔。"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4029 msgid "&Date format:"
4030 msgstr "日期格式(&D)"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4033 msgid "Date format for strftime output"
4034 msgstr "strftime 输出的日期格式"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4037 msgid "&Overwrite on export:"
4038 msgstr "输出时覆盖文件(&O)"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4041 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4042 msgstr "指定输出时是否需要覆盖已有文件。"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4045 msgid "Ask permission"
4046 msgstr "征得同意"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4049 msgid "Main file only"
4050 msgstr "仅主文件"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4053 msgid "All files"
4054 msgstr "所有文件"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4057 msgid ""
4058 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4059 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4060 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4061 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4062 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4063 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4064 msgstr ""
4065 "支持相对和绝对路径。相对路径是相对”工作目录“而言。除了”TEXINPUTS 前缀“以外,"
4066 "工作目录均是指您的 LyX 主程序所在的目录。您可以在不同目录安装多个 LyX 实例以"
4067 "更改此项。”TEXINPUTS 前缀“中的工作目录是文档所在目录。目录中的点号(.)是相对路"
4068 "径的一般示例,指的就是工作目录。"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4071 msgid "&PATH prefix:"
4072 msgstr "PATH 前缀(&P):"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4075 msgid ""
4076 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4077 "variable. Use the OS native format."
4078 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 PATH 环境变量的目录。"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4081 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4082 msgstr "TEXINPUTS 前缀(&I):"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4085 msgid ""
4086 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4087 "environment variable. Use the OS native format."
4088 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 TEXINPUTS 环境变量的目录。"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4098 msgid "Browse..."
4099 msgstr "浏览..."
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4102 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4103 msgstr "同义词典(&H)"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4106 msgid "&Temporary directory:"
4107 msgstr "临时目录(&T):"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4110 msgid "Ly&XServer pipe:"
4111 msgstr "LyXServer 管道(&X):"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4114 msgid "&Backup directory:"
4115 msgstr "备份目录(&B):"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4118 msgid "&Example files:"
4119 msgstr "示例文件(&E):"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4122 msgid "&Document templates:"
4123 msgstr "文档模板(&D):"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4126 msgid "&Working directory:"
4127 msgstr "工作目录(&W):"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4130 msgid "H&unspell dictionaries:"
4131 msgstr "Hunspell 词典文件(&U)"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4134 msgid "Sans Seri&f:"
4135 msgstr "无衬线(&F):"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4138 msgid "T&ypewriter:"
4139 msgstr "等宽(&Y):"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4142 msgid "R&oman:"
4143 msgstr "衬线(&O):"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4146 msgid "Default &zoom %:"
4147 msgstr "默认缩放比例(%) (&Z):"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4150 msgid "Font Sizes"
4151 msgstr "字体大小"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4154 msgid "&Large:"
4155 msgstr "大(&L):"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4158 msgid "&Larger:"
4159 msgstr "较大(&L):"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4162 msgid "&Largest:"
4163 msgstr "大(&L):"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4166 msgid "&Huge:"
4167 msgstr "巨大(&H):"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4170 msgid "&Hugest:"
4171 msgstr "最大(&H):"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4174 msgid "S&mallest:"
4175 msgstr "最小(&M):"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4178 msgid "S&maller:"
4179 msgstr "较小(&M):"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4182 msgid "S&mall:"
4183 msgstr "小(&M):"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4186 msgid "&Normal:"
4187 msgstr "正常(&N):"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4190 msgid "&Tiny:"
4191 msgstr "极小:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4194 msgid ""
4195 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4196 "of fonts"
4197 msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4200 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4201 msgstr "使用 pixmap 缓存以加快字体渲染速度"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4204 msgid "&New"
4205 msgstr "新建(&N)"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4208 msgid "&Bind file:"
4209 msgstr "快捷键文件(&B)"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4212 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4216 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4217 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4220 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4221 msgstr "检查注解和注释的拼写(&N)"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4224 msgid "&Spellchecker engine:"
4225 msgstr "拼写检查器(&S):"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4228 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4229 msgstr "接受如\"diskdrive\"的词"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4232 msgid "Accept compound &words"
4233 msgstr "接受复合词(&W)"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4236 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4237 msgstr "以下划线标出拼写错误。"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4240 msgid "S&pellcheck continuously"
4241 msgstr "连续拼写检查(&P)"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4244 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4245 msgstr "这里的字符不使用拼写检查。"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4248 msgid "&Escape characters:"
4249 msgstr "转义字符(&E):"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4252 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4253 msgstr "无视拼写检查器使用的语言"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4256 msgid "Al&ternative language:"
4257 msgstr "其他语言(&T):"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4260 msgid "General Look && Feel"
4261 msgstr "整体外观"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4264 msgid "&User interface file:"
4265 msgstr "用户界面文件(&U):"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4268 msgid "&Icon set:"
4269 msgstr "图标集(&I):"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4272 msgid ""
4273 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4274 "save the preferences and restart LyX."
4275 msgstr ""
4276 "选择您想使用的图标集。警告:普通大小的图标可能会有显示问题,保存配置并重启 "
4277 "LyX 即可解决。"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4280 msgid "Use icons from system's &theme"
4281 msgstr "使用系统主题的图标(&T)"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4284 msgid "Context Help"
4285 msgstr "智能帮助"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4288 msgid ""
4289 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4290 "the main work area of an edited document"
4291 msgstr ""
4292 "选定此项,以启用智能帮助。智能帮助会根据工作区内您光标所在的位置显示有用的帮"
4293 "助"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4296 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4297 msgstr "在主工作区启用提示(&E)"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4300 msgid "Menus"
4301 msgstr "菜单"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4304 msgid "&Maximum last files:"
4305 msgstr "最多最近打开文件(&M)"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
4308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
4309 msgid "&Save"
4310 msgstr "保存(&S)"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4313 msgid "Nomenclature settings"
4314 msgstr "术语设定"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4318 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4319 msgstr "设定术语列表的悬挂驶进和标题长度。"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4322 msgid "&List Indentation:"
4323 msgstr "列表缩进(&L):"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4326 msgid "Custom &Width:"
4327 msgstr "列宽(&W):"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4330 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4331 msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"自定义\"."
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4334 msgid "Avai&lable indexes:"
4335 msgstr "可用索引(&L):"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4338 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4339 msgstr "选择一个要在此处打印的索引。"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4342 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4343 msgstr "若该索引是上一级索引的一部分,请选中此项。"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4346 msgid "&Subindex"
4347 msgstr "这是子索引(&S)"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4350 msgid ""
4351 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4352 "code in index names."
4353 msgstr ""
4354 "索引名称将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想在索引名称中使用 LaTeX 代码,请选中"
4355 "此项。"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4358 msgid "Output"
4359 msgstr "输出"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4362 msgid "Settings"
4363 msgstr "设置"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4366 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4367 msgstr "选择要显示的调试信息"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4370 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4371 msgstr "LaTeX 编译开始前,自动清空窗口内容"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4374 msgid "&Clear automatically"
4375 msgstr "自动清除"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4378 msgid "Debug messages"
4379 msgstr "显示调试信息"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4382 msgid "Display no debug messages"
4383 msgstr "不显示调试信息"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4386 msgid "&None"
4387 msgstr "无"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4390 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4391 msgstr "在右边显示选中的调试信息"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4394 msgid "S&elected"
4395 msgstr "已选定"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4398 msgid "Display all debug messages"
4399 msgstr "显示所有调试信息"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4402 msgid "&All"
4403 msgstr "全部(&A)"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4406 msgid "Display statusbar messages?"
4407 msgstr "在状态栏显示信息吗?"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4410 msgid "&Statusbar messages"
4411 msgstr "状态栏消息"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4414 msgid "&In[[buffer]]:"
4415 msgstr "在(&I)[[buffer]]:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4418 msgid "Filter case-sensitively"
4419 msgstr "筛选并区分大小写"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4422 msgid "Case Sensiti&ve"
4423 msgstr "区分大小写(&V)"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4426 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4427 msgstr "需要显示可用标签的 (子) 文档"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4430 msgid "So&rt:"
4431 msgstr "排序(&R):"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4434 msgid "Sorting of the list of available labels"
4435 msgstr "可用标签列表的排序方式"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4438 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4439 msgstr "将标签按前缀分组 (如\"sec:\")"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4442 msgid "Grou&p"
4443 msgstr "分组(&P)"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4446 msgid "Available &Labels:"
4447 msgstr "可用标签(&L):"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4450 msgid "Sele&cted Label:"
4451 msgstr "选定的标签(&E):"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4454 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4455 msgstr "请从以上列表选择标签,或手动输入"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4458 msgid "Jump to the selected label"
4459 msgstr "跳至选定标签"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4462 msgid "&Go to Label"
4463 msgstr "跳至标签(&G)"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4466 msgid "Reference For&mat:"
4467 msgstr "引用格式(&M):"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4472 msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4475 msgid "<reference>"
4476 msgstr "<引用>"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4479 msgid "(<reference>)"
4480 msgstr "(<引用>)"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4483 msgid "<page>"
4484 msgstr "<页码>"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4487 msgid "on page <page>"
4488 msgstr "在页<页>"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4491 msgid "<reference> on page <page>"
4492 msgstr "<引用>在页<页>"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4495 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4496 msgid "Formatted reference"
4497 msgstr "格式化的引用"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4500 msgid "Textual reference"
4501 msgstr "名词参考"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4504 msgid "Label only"
4505 msgstr "仅标签"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4508 msgid "Update the label list"
4509 msgstr "更新标签列表"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4512 msgid ""
4513 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4514 "references, and only if you are using refstyle.)"
4515 msgstr "使用复数形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4518 msgid "Plural"
4519 msgstr "复数"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4522 msgid ""
4523 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4524 "references, and only if you are using refstyle.)"
4525 msgstr "使用大写形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4528 msgid "Capitalized"
4529 msgstr "大写"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4532 msgid "Do not output part of label before \":\""
4533 msgstr "冒号前的标签名称不输出"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4536 msgid "No Prefix"
4537 msgstr "没有前缀"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4540 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4541 msgstr "区分大小写(&S)"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4544 msgid "Match w&hole words only"
4545 msgstr "匹配完整词语"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4548 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4549 msgstr "使用以下命令转换文件 ($$FName为文件名)"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4552 msgid "&Export formats:"
4553 msgstr "输出格式(&E):"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4556 msgid "&Send exported file to command:"
4557 msgstr "将输出文件发送到命令(&S):"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4560 msgid "Edit shortcut"
4561 msgstr "编辑快捷键"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4564 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4565 msgstr "输入 LyX 函数或命令"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4568 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4569 msgstr "移除上一个快捷键"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4572 msgid "&Delete Key"
4573 msgstr "删除快捷键(&D)"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4576 msgid "Clear current shortcut"
4577 msgstr "删除当前快捷键"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4581 msgid "C&lear"
4582 msgstr "清除(&L)"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4585 msgid "&Shortcut:"
4586 msgstr "快捷键(&S)"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4589 msgid "&Function:"
4590 msgstr "功能(&F)"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4593 msgid ""
4594 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4595 "the 'Clear' button"
4596 msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4599 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4600 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4601 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4602 msgid "Spell Checker"
4603 msgstr "拼写检查器"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4606 msgid ""
4607 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4608 msgstr "检查的语言,切换此项以改变检查语言。"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4611 msgid "Unknown word:"
4612 msgstr "未知单词:"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4615 msgid "Current word"
4616 msgstr "当前词"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4619 msgid "&Find Next"
4620 msgstr "查找下一个(&F)"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4623 msgid "Re&placement:"
4624 msgstr "替换(&P):"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4627 msgid "Replace with selected word"
4628 msgstr "以当前选中词替换"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4631 msgid "Replace word with current choice"
4632 msgstr "用当前选中词替换"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4635 msgid "S&uggestions:"
4636 msgstr "建议(&U):"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4639 msgid "Ignore this word"
4640 msgstr "忽略此词"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4643 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4644 msgid "&Ignore"
4645 msgstr "忽略(&I)"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4648 msgid "Ignore this word throughout this session"
4649 msgstr "全部忽略此词"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4652 msgid "I&gnore All"
4653 msgstr "全部忽略(&G)"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4656 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4657 msgstr "添加到个人辞典"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4660 msgid ""
4661 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4662 "full range."
4663 msgstr "可用类别与文件编码有关。UTF-8 可使用全部。"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4666 msgid "Ca&tegory:"
4667 msgstr "类别(&T):"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4670 msgid "Select this to display all available characters at once"
4671 msgstr "一次显示所有可用字符"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4674 msgid "&Display all"
4675 msgstr "显示全部(&D)"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4678 msgid "Current cell:"
4679 msgstr "当前单元:"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4682 msgid "Current row position"
4683 msgstr "当前行位置"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4686 msgid "Current column position"
4687 msgstr "对齐列位置"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4690 msgid "&Table Settings"
4691 msgstr "表格设置(&T)"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4694 msgid "Row setting"
4695 msgstr "行设置"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4698 msgid "Merge cells of different rows"
4699 msgstr "把不同列的单元格合并"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4702 msgid "M&ultirow"
4703 msgstr "多列(&U)"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4706 msgid "&Vertical Offset:"
4707 msgstr "垂直偏移(&V):"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4710 msgid "Optional vertical offset"
4711 msgstr "可选的垂直偏移"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4714 msgid "Cell setting"
4715 msgstr "单元格设置"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4718 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4719 msgstr "旋转此单元格90度"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4722 msgid "rotation angle"
4723 msgstr "旋转角度"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4726 msgid "degrees"
4727 msgstr "度"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4730 msgid "Table-wide settings"
4731 msgstr "表格设置"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4734 msgid "W&idth:"
4735 msgstr "宽度(&I):"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4738 msgid "Verti&cal alignment:"
4739 msgstr "垂直对齐(&C):"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4742 msgid "Vertical alignment of the table"
4743 msgstr "表格的垂直对齐方式"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4746 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4747 msgstr "旋转此表格 90 度"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4750 msgid "&Rotate"
4751 msgstr "旋转(&R)"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4754 msgid "Column settings"
4755 msgstr "列设置"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4758 msgid "&Horizontal alignment:"
4759 msgstr "水平对齐(&H)"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4762 msgid "Horizontal alignment in column"
4763 msgstr "列内垂直对齐"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4766 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4767 msgid "Justified"
4768 msgstr "两端对齐"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4771 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4772 msgid "At Decimal Separator"
4773 msgstr "小数点对齐"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4776 msgid "&Decimal separator:"
4777 msgstr "小数点(&D):"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4780 msgid "Fixed width of the column"
4781 msgstr "固定宽度列"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4784 msgid "&Vertical alignment in row:"
4785 msgstr "行垂直对齐方式(&V)"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4788 msgid ""
4789 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4790 "the row."
4791 msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式。"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4794 msgid "Merge cells of different columns"
4795 msgstr "横向合并单元格"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4798 msgid "Mu&lticolumn"
4799 msgstr "多列(&L)"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4802 msgid "LaTe&X argument:"
4803 msgstr "LaTeX 参数(&X):"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4806 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4807 msgstr "自定义列格式 (LaTeX)"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4810 msgid "&Borders"
4811 msgstr "边框(&B)"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4814 msgid "Set Borders"
4815 msgstr "设置边框"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4818 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4819 msgstr "设置当前(选中)单元边框"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4822 msgid "All Borders"
4823 msgstr "所有边框"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4826 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4827 msgstr "添加边框至当前(选中)单元"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4830 msgid "&Set"
4831 msgstr "设置(&S)"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4834 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4835 msgstr "清除所有当前(选中)单元边框"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4838 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4839 msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4842 msgid "Fo&rmal"
4843 msgstr "正式(&R)"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4846 msgid "Use default (grid-like) border style"
4847 msgstr "使用缺省边框样式"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4850 msgid "De&fault"
4851 msgstr "默认(&F)"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4854 msgid "Additional Space"
4855 msgstr "额外空间"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4858 msgid "T&op of row:"
4859 msgstr "行上(&O)"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4862 msgid "Botto&m of row:"
4863 msgstr "行下(&M)"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4866 msgid "Bet&ween rows:"
4867 msgstr "行间(&W)"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4870 msgid "&Multi-page table"
4871 msgstr "表格跨页(&M)"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4874 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4875 msgstr "勾选以使表格跨页,注意长表格不能用于浮动表格环境"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4878 msgid "&Use multi-page table"
4879 msgstr "表格跨页(&U)"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4882 msgid "Row settings"
4883 msgstr "行设定"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4886 msgid "Status"
4887 msgstr "状态"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4890 msgid "Border above"
4891 msgstr "页框上"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4894 msgid "Border below"
4895 msgstr "页框下"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4898 msgid "Contents"
4899 msgstr "内容"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4902 msgid "Header:"
4903 msgstr "页首:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4906 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4907 msgstr "在每页重复此行为表头 (除第一页)"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4914 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4915 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4916 msgid "on"
4917 msgstr "打开"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4927 msgid "double"
4928 msgstr "双"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4931 msgid "First header:"
4932 msgstr "第一页首:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4935 msgid "This row is the header of the first page"
4936 msgstr "此行为首页表头"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4939 msgid "Don't output the first header"
4940 msgstr "不输出第一个表首"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4944 msgid "is empty"
4945 msgstr "是空"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4948 msgid "Footer:"
4949 msgstr "页脚:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4952 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4953 msgstr "在每页重复此行为表尾"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4956 msgid "Last footer:"
4957 msgstr "最后页尾:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4960 msgid "This row is the footer of the last page"
4961 msgstr "此行为末页表尾"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4964 msgid "Don't output the last footer"
4965 msgstr "不输出最后页尾"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
4968 msgid "Caption:"
4969 msgstr "图表标题:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4972 msgid "Set a page break on the current row"
4973 msgstr "在此行换页"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4976 msgid "Page &break on current row"
4977 msgstr "在此行换页(&B)"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4980 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4981 msgstr "跨页表格的水平对齐方式"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4984 msgid "Multi-page table alignment"
4985 msgstr "跨页表水平对齐方式"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
4988 msgid "Close this dialog"
4989 msgstr "关闭此对话框"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
4992 msgid "Rebuild the file lists"
4993 msgstr "重建文件列表"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
4996 msgid ""
4997 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4998 msgstr "显示所选文件的内容。仅当文件在路径中出现时有效"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5001 msgid "&View"
5002 msgstr "查看(&V)"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5005 msgid "Selected classes or styles"
5006 msgstr "选中的类或样式"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5009 msgid "LaTeX classes"
5010 msgstr "LaTeX 类"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5013 msgid "LaTeX styles"
5014 msgstr "LaTeX 样式"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5017 msgid "BibTeX styles"
5018 msgstr "BibTeX 样式"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5021 msgid "BibTeX databases"
5022 msgstr "BibTeX 数据库"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5025 msgid "Biblatex bibliography styles"
5026 msgstr "BibLaTeX 参考文献样式"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5029 msgid "Biblatex citation styles"
5030 msgstr "BibLaTeX 引用样式"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5033 msgid "Toggles view of the file list"
5034 msgstr "Toggles view of the file list"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5037 msgid "Show &path"
5038 msgstr "显示路径(&P)"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5041 msgid "Paragraph Separation"
5042 msgstr "段落分割"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5045 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5046 msgstr "缩进连续段落"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5049 msgid "&Indentation:"
5050 msgstr "缩进(&I):"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5053 msgid "&Vertical space:"
5054 msgstr "垂直间距(&V):"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5057 msgid "Size of the vertical space"
5058 msgstr "垂直间距大小"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5061 msgid "Spacing"
5062 msgstr "间隔"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5065 msgid "&Line spacing:"
5066 msgstr "行间距(&L):"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5069 msgid "Spacing type"
5070 msgstr "间距类型"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5073 msgid "Number of lines"
5074 msgstr "行数"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5077 msgid "Format text into two columns"
5078 msgstr "使用双栏格式"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5081 msgid "Two-&column document"
5082 msgstr "双栏文档(&C)"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5085 msgid ""
5086 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5087 "justified in the output)"
5088 msgstr "在 LyX 编辑器内使文本两端对齐 (不影响文档实际输出的对齐方式)"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5091 msgid "Use &justification in LyX work area"
5092 msgstr "在 LyX 工作区内使用两端对齐(&J)"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5095 msgid "Language of the thesaurus"
5096 msgstr "同义词典语言"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5099 msgid "Index entry"
5100 msgstr "索引项"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5103 msgid "&Keyword:"
5104 msgstr "关键词(&K):"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5107 msgid "Word to look up"
5108 msgstr "要查找的词"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5111 msgid "L&ookup"
5112 msgstr "查找(&O)"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5115 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5116 msgid "The selected entry"
5117 msgstr "选中项"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5120 msgid "&Selection:"
5121 msgstr "选择(&S)"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5124 msgid "Replace the entry with the selection"
5125 msgstr "用选中项替换此项"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5128 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5129 msgstr "单击以选择一项建议,双击以查找。"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5132 msgid "Filter:"
5133 msgstr "过滤器:"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5136 msgid "Enter string to filter contents"
5137 msgstr "输入文本以过滤内容"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5140 msgid ""
5141 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5142 "tables, and others)"
5143 msgstr "在目录、图像列表和表格列表间切换"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5146 msgid "Update navigation tree"
5147 msgstr "更新导航树"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5152 msgid "..."
5153 msgstr "..."
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5156 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5157 msgstr "减少选中文本嵌入深度"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5160 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5161 msgstr "增加选中文本嵌入深度"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5164 msgid "Move selected item down by one"
5165 msgstr "向下移动选中项"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5168 msgid "Move selected item up by one"
5169 msgstr "向上移动选中项"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5172 msgid "Sort"
5173 msgstr "排序"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5176 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5177 msgstr "尝试将未展开的节点保持原样"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5180 msgid "Keep"
5181 msgstr "保持"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5184 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5185 msgstr "调整导航树的深度"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5188 msgid "LyX: Enter text"
5189 msgstr "LyX: 输入文本"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5192 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5193 msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5196 msgid "&Do not show this warning again!"
5197 msgstr "下次不显示(&D)"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5200 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5201 msgstr "即使在新起页面后也插入间隔"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5204 msgid "DefSkip"
5205 msgstr "DefSkip (默认间距)"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5208 msgid "SmallSkip"
5209 msgstr "SmallSkip (小间距)"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5212 msgid "MedSkip"
5213 msgstr "MedSkip (中间距)"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5216 msgid "BigSkip"
5217 msgstr "BigSkip (大间距)"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5220 msgid "VFill"
5221 msgstr "VFill (垂直填充)"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5224 msgid "F&ormat:"
5225 msgstr "格式(&O):"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5228 msgid "Select the output format"
5229 msgstr "选择输出格式"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5232 msgid "Show the source as the master document gets it"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5236 msgid "Master's perspective"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5240 msgid "Automatic update"
5241 msgstr "自动更新"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5244 msgid "Current Paragraph"
5245 msgstr "当前段落"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5248 msgid "Complete Source"
5249 msgstr "全部源代码"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5252 msgid "Preamble Only"
5253 msgstr "仅导言 (preamble)"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5256 msgid "Body Only"
5257 msgstr "仅正文 (body)"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
5260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
5261 msgid "&Reload"
5262 msgstr "重新加载(&R)"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5265 msgid "Unit of width value"
5266 msgstr "宽度单位"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5269 msgid "number of needed lines"
5270 msgstr "所需行数"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5273 msgid "use number of lines"
5274 msgstr "使用行数"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5277 msgid "&Line span:"
5278 msgstr "行间距(&L):"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5281 msgid "Outer (default)"
5282 msgstr "外部 (缺省设置)"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5285 msgid "Inner"
5286 msgstr "内部"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5289 msgid "use overhang"
5290 msgstr "悬挂缩进"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5293 msgid "Over&hang:"
5294 msgstr "悬挂缩进(&H)"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5297 msgid "Overhang value"
5298 msgstr "悬挂缩进距离"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5301 msgid "Unit of overhang value"
5302 msgstr "悬挂缩进单位"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5305 msgid "Check this to allow flexible placement"
5306 msgstr "勾选以允许灵活设置文字环绕"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5309 msgid "Allow &floating"
5310 msgstr "允许浮动(&F)"
5311
5312 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5313 msgid "Basic (BibTeX)"
5314 msgstr "基本 (BibTeX)"
5315
5316 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5317 msgid ""
5318 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5319 "styles primarily suitable for science and maths."
5320 msgstr "BibTeX 提供的基本引用功能,主要是用于理科和数学的数字风格。"
5321
5322 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5323 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5324 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5325 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5326 msgid "not cited"
5327 msgstr "被保护"
5328
5329 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5330 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5331 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5332 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5333 msgid "Add to bibliography only."
5334 msgstr "仅添加到参考文献。"
5335
5336 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5337 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5338 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5339 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5340 msgid "Key only."
5341 msgstr "仅关键字。"
5342
5343 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5344 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5345 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5346 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5347 msgid "Key"
5348 msgstr "关键字"
5349
5350 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5351 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5352 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
5353
5354 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5355 msgid ""
5356 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5357 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5358 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5359 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5360 "Bibliography processor is advised."
5361 msgstr ""
5362 "此 BibLaTeX 变种模仿 Natbib 的引用命令,因此最适合从 Natbib (或 LyX 2.3 以前"
5363 "的 BibLaTeX 替代方案) 切换到 BibLaTeX 的人。该模式相比于一般的 BibLaTeX,支持"
5364 "更多的且略微有所不同的样式。与一般的 BibLaTeX 一样,建议使用 biber 作为参考文"
5365 "献处理器。"
5366
5367 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5368 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5369 msgid "Footnote"
5370 msgstr "脚注"
5371
5372 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5373 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5374 msgid "Foot"
5375 msgstr "脚注"
5376
5377 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5378 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5379 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5380 msgid "bibliography entry"
5381 msgstr "参考文献项"
5382
5383 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5384 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5385 msgid "Full bibliography entry."
5386 msgstr "参考文献项的全文。"
5387
5388 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5389 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5390 msgid "Autocite"
5391 msgstr "自动引用"
5392
5393 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5394 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5395 msgid "Auto"
5396 msgstr "自动"
5397
5398 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5399 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5400 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5401 msgstr "强制使用完整标题(&O)"
5402
5403 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5404 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5405 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5406 msgstr "即使有短标题也使用完整标题"
5407
5408 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5409 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5410 msgid "Super"
5411 msgstr "上标"
5412
5413 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5414 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5415 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5416 msgid "Superscript"
5417 msgstr "上标"
5418
5419 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5420 msgid "Biblatex"
5421 msgstr "BibLaTeX"
5422
5423 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5424 msgid ""
5425 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5426 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5427 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5428 "bibliography processor is advised."
5429 msgstr ""
5430 "BibLaTeX 支持许多引用格式,主要是用于社会科学。它可以灵活定制,适用各国语言,"
5431 "且提供 BibTeX 没有的功能。建议使用 biber 作为参考文献处理程序。"
5432
5433 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5434 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5435 msgstr "缩短作者列表(&H)"
5436
5437 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5438 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5439 msgstr "使用“等”或“et al.”缩短作者列表"
5440
5441 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5442 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5443 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5444
5445 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5446 msgid ""
5447 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5448 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5449 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5450 msgstr ""
5451 "Jurabib 支持一系列“作者-年”引用类型,最适合法学和社会科学。它适用于英语、德"
5452 "语、法语、荷兰语、西班牙语和意大利语。"
5453
5454 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5455 msgid "Bibliography entry."
5456 msgstr "参考文献项。"
5457
5458 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5459 msgid "before"
5460 msgstr "之前"
5461
5462 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5463 msgid "short title"
5464 msgstr "短标题"
5465
5466 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5467 msgid "Natbib (BibTeX)"
5468 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5469
5470 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5471 msgid ""
5472 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5473 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5474 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5475 "names, shortened and full author lists, and more."
5476 msgstr ""
5477 "Natbib 包括适用于社会科学的“作者-年”及数字形式的引用。它可以自动排序并合并数"
5478 "字引用和注记,能正确处理特殊人名(如荷兰语中的 van)、人名简称和全称,更包含其"
5479 "他功能。"
5480
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5482 msgid "American Economic Association (AEA)"
5483 msgstr "美国经济学协会 (AEA)"
5484
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5486 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5487 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5488 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5489 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5490 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5491 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5492 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5493 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5494 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5495 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5496 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5497 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5498 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5499 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5501 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5502 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5503 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5504 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5505 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5506 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5508 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5509 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5510 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5511 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5512 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5513 msgid "Articles"
5514 msgstr "一般文章"
5515
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5517 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5518 msgid "ShortTitle"
5519 msgstr "短标题"
5520
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5522 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5523 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5524 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5525 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5528 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5529 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5530 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5531 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5533 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5534 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5535 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5536 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5537 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5538 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5539 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5544 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5545 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5548 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5549 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5550 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5551 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5552 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5553 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5554 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5555 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5556 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5557 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5558 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5559 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5560 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5561 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5562 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5563 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5564 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5565 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5566 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5567 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5568 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5569 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5574 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5575 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5583 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5584 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5585 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5586 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5587 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5588 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5589 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5590 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5591 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5592 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5593 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5594 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5595 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5596 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5597 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5599 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5600 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5601 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5604 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5605 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5606 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5607 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5608 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5609 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5610 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5611 msgid "FrontMatter"
5612 msgstr "前页区"
5613
5614 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5615 msgid "Publication Month"
5616 msgstr "出版月"
5617
5618 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5619 msgid "Publication Month:"
5620 msgstr "出版月:"
5621
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5623 msgid "Publication Year"
5624 msgstr "出版年"
5625
5626 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5627 msgid "Publication Year:"
5628 msgstr "出版年:"
5629
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5631 msgid "Publication Volume"
5632 msgstr "出版卷数"
5633
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5635 msgid "Publication Volume:"
5636 msgstr "出版卷数:"
5637
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5639 msgid "Publication Issue"
5640 msgstr "出版期数"
5641
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5643 msgid "Publication Issue:"
5644 msgstr "出版期数:"
5645
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5647 msgid "JEL"
5648 msgstr "JEL"
5649
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5651 msgid "JEL:"
5652 msgstr "JEL:"
5653
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5656 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5657 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5658 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5659 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5661 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5664 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5665 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5666 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5667 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5669 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5670 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5671 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5672 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5673 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5674 msgid "Keywords"
5675 msgstr "关键字"
5676
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5678 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5680 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5682 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5683 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5684 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5685 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5686 #: lib/layouts/spie.layout:49
5687 msgid "Keywords:"
5688 msgstr "关键字:"
5689
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5691 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5692 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5693 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5696 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5698 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5699 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5700 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5701 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5702 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5703 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5705 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5707 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5708 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5709 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5710 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5711 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5712 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5713 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5715 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5717 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5718 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5719 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5720 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5721 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5722 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5723 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5724 msgid "Abstract"
5725 msgstr "摘要"
5726
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5728 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5729 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5730 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5731 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5747 msgid "Acknowledgement"
5748 msgstr "致谢"
5749
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5754 msgid "Acknowledgement."
5755 msgstr "致谢."
5756
5757 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5758 msgid "Figure Notes"
5759 msgstr "图注释"
5760
5761 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5763 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5764 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5767 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5768 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5769 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
5770 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
5772 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
5773 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5774 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5776 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5777 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5778 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5779 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5781 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5782 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5783 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5784 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5785 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5786 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5787 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
5788 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
5789 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
5790 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5791 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5793 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5794 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5795 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5796 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5797 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5800 msgid "MainText"
5801 msgstr "正文"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5804 msgid "Figure Note"
5805 msgstr "图注释"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5808 msgid "Text of a note in a figure"
5809 msgstr "图的注释"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
5813 msgid "Note:"
5814 msgstr "注释:"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5817 msgid "Table Notes"
5818 msgstr "表格注释"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5821 msgid "Table Note"
5822 msgstr "表格注释"
5823
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5825 msgid "Text of a note in a table"
5826 msgstr "表格的注释"
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5829 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
5830 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5832 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5843 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5844 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5845 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5846 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5851 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5852 msgid "Theorem"
5853 msgstr "定理"
5854
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5856 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5857 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
5858 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5859 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5875 msgid "Algorithm"
5876 msgstr "算法"
5877
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5894 msgid "Axiom"
5895 msgstr "公理"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5898 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5899 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5904 msgid "Case"
5905 msgstr "项目"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5908 msgid "Case \\thecase."
5909 msgstr "项目\\thecase."
5910
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5912 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
5914 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
5920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
5922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5923 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5931 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5932 msgid "Claim"
5933 msgstr "声明"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5951 msgid "Conclusion"
5952 msgstr "结论"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5970 msgid "Condition"
5971 msgstr "条件"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
5974 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
5975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
5976 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
5982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
5984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5985 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5987 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5992 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5993 msgid "Conjecture"
5994 msgstr "猜想"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
5998 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
5999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6000 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6010 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6011 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6012 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6017 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6018 msgid "Corollary"
6019 msgstr "推论"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6037 msgid "Criterion"
6038 msgstr "准则"
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6042 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6043 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6053 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6060 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6061 msgid "Definition"
6062 msgstr "定义"
6063
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6066 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6075 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6082 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6084 msgid "Example"
6085 msgstr "例"
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6097 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6099 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6106 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6107 msgid "Exercise"
6108 msgstr "练习"
6109
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6112 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6114 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6124 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6125 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6131 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6132 msgid "Lemma"
6133 msgstr "引理"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6136 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6152 msgid "Notation"
6153 msgstr "记号"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6165 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6167 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6172 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6173 msgid "Problem"
6174 msgstr "问题"
6175
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6177 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6179 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6189 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6190 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6191 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6196 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6197 msgid "Proposition"
6198 msgstr "命题"
6199
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6202 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6219 msgid "Remark"
6220 msgstr "注"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6226 msgid "Remark \\theremark."
6227 msgstr "注\\theremark."
6228
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6230 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6245 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6246 msgid "Solution"
6247 msgstr "解答"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6252 msgid "Solution \\thesolution."
6253 msgstr "解法 \\thesolution."
6254
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6256 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6257 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6258 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6259 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6260 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6276 msgid "Summary"
6277 msgstr "小结"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6281 msgid "Caption"
6282 msgstr "标题"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6286 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6288 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6289 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6290 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6291 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6292 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6293 msgid "Proof"
6294 msgstr "证明"
6295
6296 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6297 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6298 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6299
6300 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6301 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6302 msgid "Standard in Title"
6303 msgstr "标题中的标准"
6304
6305 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6306 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6307 msgid "Author Footnote"
6308 msgstr "作者脚注"
6309
6310 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6311 msgid "Author foot"
6312 msgstr "作者脚注"
6313
6314 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6315 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6316 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6317 msgstr "非标题摘要索引文本"
6318
6319 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6320 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6321 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6322 msgstr "非标题摘要索引文本"
6323
6324 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6325 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6326 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6327
6328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6329 msgid "IEEE Transactions"
6330 msgstr "IEEE 期刊"
6331
6332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6333 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6334 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6337 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6338 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6340 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6341 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6342 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6344 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6347 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6348 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6349 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6350 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6351 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6352 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6353 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6354 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6357 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6359 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6361 msgid "Standard"
6362 msgstr "标准"
6363
6364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6365 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6366 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6367 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6369 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6370 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6372 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6373 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6374 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6375 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6376 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6377 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6378 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6380 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6381 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6382 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6383 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6384 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6385 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6386 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6387 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6389 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6390 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6391 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6393 msgid "Title"
6394 msgstr "标题"
6395
6396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6397 msgid "IEEE membership"
6398 msgstr "IEEE 会员"
6399
6400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6401 msgid "Lowercase"
6402 msgstr "小写"
6403
6404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6405 msgid "lowercase"
6406 msgstr "小写"
6407
6408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6409 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6410 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6411 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6414 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6415 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6416 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6417 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6418 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6419 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6420 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6421 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6423 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6424 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6425 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6426 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6427 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6428 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6430 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6431 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6432 msgid "Author"
6433 msgstr "作者"
6434
6435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6436 msgid "Short Author|S"
6437 msgstr "作者简称(S)|S"
6438
6439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6440 msgid "A short version of the author name"
6441 msgstr "作者的简称"
6442
6443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6444 msgid "Author Name"
6445 msgstr "作者姓名"
6446
6447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6448 msgid "Author name"
6449 msgstr "作者姓名"
6450
6451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6452 msgid "Author Affiliation"
6453 msgstr "作者所属单位"
6454
6455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6456 msgid "Author affiliation"
6457 msgstr "作者所属单位"
6458
6459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6460 msgid "Author Mark"
6461 msgstr "作者编号"
6462
6463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6464 msgid "Author mark"
6465 msgstr "作者编号"
6466
6467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6468 msgid "Special Paper Notice"
6469 msgstr "特别注意事项"
6470
6471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6472 msgid "After Title Text"
6473 msgstr "标题后文本"
6474
6475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6476 msgid "Page headings"
6477 msgstr "页眉"
6478
6479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6480 msgid "Left Side"
6481 msgstr "左侧"
6482
6483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6484 msgid "Left side of the header line"
6485 msgstr "页眉线左侧"
6486
6487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6489 msgid "MarkBoth"
6490 msgstr "MarkBoth"
6491
6492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6493 msgid "Publication ID"
6494 msgstr "出版 ID"
6495
6496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6497 msgid "Abstract---"
6498 msgstr "摘要---"
6499
6500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6501 msgid "Index Terms---"
6502 msgstr "索引词---"
6503
6504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6505 msgid "Paragraph Start"
6506 msgstr "段首"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6509 msgid "First Char"
6510 msgstr "第一个字符"
6511
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6513 msgid "First character of first word"
6514 msgstr "第一个词的第一个字母"
6515
6516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6517 msgid "Appendices"
6518 msgstr "附录"
6519
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6522 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6523 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6524 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6526 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6527 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6528 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6529 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6531 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6534 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6535 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6536 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6537 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6538 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6539 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6540 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6542 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6543 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6544 msgid "BackMatter"
6545 msgstr "底页信息"
6546
6547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6548 msgid "Peer Review Title"
6549 msgstr "同行评审标题"
6550
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6552 msgid "PeerReviewTitle"
6553 msgstr "同行评审标题"
6554
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6556 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6558 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6559 #: src/RowPainter.cpp:339
6560 msgid "Appendix"
6561 msgstr "附录"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6564 #: lib/layouts/jss.layout:119
6565 msgid "Short Title"
6566 msgstr "短标题"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6569 msgid "Short title for the appendix"
6570 msgstr "附录短标题"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6574 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6575 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6577 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6578 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6579 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6581 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6582 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6583 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6584 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6585 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6586 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6587 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6588 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6589 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6590 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6591 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6592 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6595 msgid "Bibliography"
6596 msgstr "参考书目"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6601 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6604 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6605 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6606 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6607 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6608 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6609 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6611 msgid "References"
6612 msgstr "引用"
6613
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6615 msgid "Biography"
6616 msgstr "文献引用"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6619 msgid "Photo"
6620 msgstr "照片"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6623 msgid "Optional photo for biography"
6624 msgstr "生物学照片"
6625
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6627 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6629 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6631 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6632 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6636 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6637 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6638 msgid "Name"
6639 msgstr "名字"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6643 msgid "Name of the author"
6644 msgstr "作者姓名"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6647 msgid "Biography without photo"
6648 msgstr "无照片简历"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6651 msgid "BiographyNoPhoto"
6652 msgstr "无照片简历"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6656 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6657 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6659 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6660 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6663 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6664 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6666 msgid "Reasoning"
6667 msgstr "论述"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6670 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6671 msgid "Alternative Proof String"
6672 msgstr "其他证明"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6675 msgid "An alternative proof string"
6676 msgstr "其他的证明文本"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6679 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6680 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6681 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6682 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6683 msgid "Proof."
6684 msgstr "证明."
6685
6686 #: lib/layouts/InStar.module:2
6687 msgid "Title and Preamble Hacks"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: lib/layouts/InStar.module:12
6691 #, fuzzy
6692 msgid ""
6693 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6694 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6695 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6696 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6697 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6698 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6699 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6700 msgstr ""
6701 "提供两种新样式: 1. “在导言区”,输入的内容将被加入导言区。如果有人想把导言区代"
6702 "码包含在 LyX 文档正文中,即可使用此项。2. “在标题中”,它的内容将放入 LaTeX 文"
6703 "档的正文中,在 \\maketitle 之前。对于想在与标题相关的材料中增加分支和注记的人"
6704 "非常有用。(如果您将这些放到标准布局中,意味着 LyX 将输出 \\maketitle,但这对"
6705 "您来说或许就太早了。)"
6706
6707 #: lib/layouts/InStar.module:16
6708 msgid "In Preamble"
6709 msgstr "在导言区"
6710
6711 #: lib/layouts/InStar.module:23
6712 msgid "In Title"
6713 msgstr "在标题中"
6714
6715 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6716 msgid "R Journal"
6717 msgstr "R 期刊"
6718
6719 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6720 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6721 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6722 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6723 #: lib/layouts/treport.layout:4
6724 msgid "Reports"
6725 msgstr "报告"
6726
6727 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6729 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6730 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6731 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6732 msgid "Abstract."
6733 msgstr "摘要."
6734
6735 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6736 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6738 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6740 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6741 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6743 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6744 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6745 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6746 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6747 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6749 msgid "Address"
6750 msgstr "地址"
6751
6752 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6753 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6754 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6756 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6757 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6758 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6759 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6760 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6761 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6762 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6763 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6764 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
6765 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
6766 msgid "Email"
6767 msgstr "电子邮件"
6768
6769 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6770 msgid "A0 Poster"
6771 msgstr "A0 海报尺寸"
6772
6773 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6774 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6775 msgid "Posters"
6776 msgstr "海报"
6777
6778 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6779 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6780 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6781 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6782 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6783 msgid "Giant"
6784 msgstr "大"
6785
6786 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6787 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6788 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6789 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6790 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6791 msgid "More Giant"
6792 msgstr "更大"
6793
6794 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6795 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6796 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6797 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6798 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6799 msgid "Most Giant"
6800 msgstr "最大"
6801
6802 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6803 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Giant Snippet"
6806 msgstr "大 Snippet"
6807
6808 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6809 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6810 #, fuzzy
6811 msgid "More Giant Snippet"
6812 msgstr "更大 Snippet"
6813
6814 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6815 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Most Giant Snippet"
6818 msgstr "最大 Snippet"
6819
6820 #: lib/layouts/aa.layout:3
6821 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6822 msgstr "宇航学与宇宙物理学"
6823
6824 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6825 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6826 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6827 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6828 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6830 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6832 msgid "Subtitle"
6833 msgstr "副标题"
6834
6835 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6836 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6837 msgid "Offprint"
6838 msgstr "副本"
6839
6840 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6841 msgid "Offprint Requests to:"
6842 msgstr "副本给:"
6843
6844 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6845 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6846 msgid "Mail"
6847 msgstr "邮件"
6848
6849 #: lib/layouts/aa.layout:140
6850 msgid "Correspondence to:"
6851 msgstr "联系作者:"
6852
6853 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6854 msgid "Acknowledgements."
6855 msgstr "致谢."
6856
6857 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6858 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6859 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6860 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6861 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6863 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6864 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6865 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6866 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6868 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6870 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
6872 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
6873 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6874 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
6875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6876 msgid "Section"
6877 msgstr "节"
6878
6879 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6880 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6881 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6882 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6883 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6885 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6886 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6887 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6888 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6889 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
6890 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6891 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6892 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
6893 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
6894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
6895 msgid "Subsection"
6896 msgstr "小节"
6897
6898 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6899 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6900 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6901 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6902 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
6903 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6904 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6905 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6906 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
6907 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
6908 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
6909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
6910 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
6911 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
6912 msgid "Subsubsection"
6913 msgstr "子小节"
6914
6915 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6916 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
6917 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
6919 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6921 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
6922 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6924 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
6925 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
6926 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
6928 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
6929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
6930 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
6931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
6932 msgid "Date"
6933 msgstr "日期"
6934
6935 #: lib/layouts/aa.layout:239
6936 msgid "institutemark"
6937 msgstr "单位标志"
6938
6939 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
6940 msgid "Institute Mark"
6941 msgstr "单位标志"
6942
6943 #: lib/layouts/aa.layout:262
6944 msgid "Abstract (unstructured)"
6945 msgstr "摘要 (非结构化)"
6946
6947 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6948 msgid "ABSTRACT"
6949 msgstr "摘要"
6950
6951 #: lib/layouts/aa.layout:296
6952 msgid "Abstract (structured)"
6953 msgstr "摘要 (结构化)"
6954
6955 #: lib/layouts/aa.layout:300
6956 msgid "Context"
6957 msgstr "研究背景"
6958
6959 #: lib/layouts/aa.layout:301
6960 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6961 msgstr "你的著作之研究背景 (可留空)"
6962
6963 #: lib/layouts/aa.layout:305
6964 msgid "Aims"
6965 msgstr "目的"
6966
6967 #: lib/layouts/aa.layout:306
6968 msgid "Aims of your work"
6969 msgstr "研究目的"
6970
6971 #: lib/layouts/aa.layout:310
6972 msgid "Methods"
6973 msgstr "方法"
6974
6975 #: lib/layouts/aa.layout:311
6976 msgid "Methods used in your work"
6977 msgstr "使用的研究方法"
6978
6979 #: lib/layouts/aa.layout:315
6980 msgid "Results"
6981 msgstr "结果"
6982
6983 #: lib/layouts/aa.layout:316
6984 msgid "Results of your work"
6985 msgstr "研究的结果"
6986
6987 #: lib/layouts/aa.layout:337
6988 msgid "Key words."
6989 msgstr "关键词."
6990
6991 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
6992 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6993 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6994 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
6995 msgid "Institute"
6996 msgstr "单位"
6997
6998 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7000 msgid "E-Mail"
7001 msgstr "电子邮件"
7002
7003 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7004 msgid "email:"
7005 msgstr "电子邮件:"
7006
7007 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7008 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7009 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7010 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7011 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7012 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7013 msgid "Acknowledgements"
7014 msgstr "致谢"
7015
7016 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7018 msgid "Thesaurus"
7019 msgstr "辞典"
7020
7021 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7022 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7023 msgstr "最近的《宇航学与宇宙物理学》不支持的同义词典:"
7024
7025 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7026 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7027 msgstr "宇航学与宇宙物理学 (第 4 版,已弃用)"
7028
7029 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7030 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7032 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7033 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7035 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7036 msgid "Obsolete"
7037 msgstr "已弃用"
7038
7039 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7040 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7042 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7043 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7044 msgid "Itemize"
7045 msgstr "无序列表"
7046
7047 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7048 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7050 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7051 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7052 msgid "Enumerate"
7053 msgstr "编号列表"
7054
7055 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7057 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7058 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7060 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7062 msgid "Description"
7063 msgstr "描述列表"
7064
7065 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7066 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7067 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7068 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7069 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7070 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7071 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7072 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7073 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7076 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7077 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7079 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7080 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7081 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7082 msgid "List"
7083 msgstr "列表"
7084
7085 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7086 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7087 msgstr "美国航天学会 (AASTeX v. 5)"
7088
7089 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7090 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7091 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7092 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7093 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7094 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7097 msgid "Affiliation"
7098 msgstr "所属单位"
7099
7100 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7101 msgid "Altaffilation"
7102 msgstr "第二所属单位"
7103
7104 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7105 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7106 msgid "Number"
7107 msgstr "编号"
7108
7109 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7110 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7111 msgstr "第二所属单位的连续编号"
7112
7113 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7114 msgid "Alternative affiliation:"
7115 msgstr "第二所属单位:"
7116
7117 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7118 msgid "And"
7119 msgstr "与"
7120
7121 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7125 msgid "and"
7126 msgstr "与"
7127
7128 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7129 msgid "altaffilmark"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7133 msgid "altaffiliation mark"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Subject headings:"
7139 msgstr "主题标头:"
7140
7141 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7142 msgid "[Acknowledgements]"
7143 msgstr "[致谢]"
7144
7145 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7146 msgid "PlaceFigure"
7147 msgstr "插入图"
7148
7149 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7150 msgid "Place Figure here:"
7151 msgstr "在此插入图:"
7152
7153 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7154 msgid "PlaceTable"
7155 msgstr "插入表格"
7156
7157 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7158 msgid "Place Table here:"
7159 msgstr "在此插入表格:"
7160
7161 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7162 msgid "[Appendix]"
7163 msgstr "[附录]"
7164
7165 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7166 msgid "MathLetters"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7170 msgid "NoteToEditor"
7171 msgstr "致编辑"
7172
7173 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7174 msgid "Note to Editor:"
7175 msgstr "致编辑:"
7176
7177 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7178 msgid "TableRefs"
7179 msgstr "表格引用"
7180
7181 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7182 msgid "References. ---"
7183 msgstr "引用文献. ---"
7184
7185 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7186 msgid "TableComments"
7187 msgstr "表格注释"
7188
7189 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7190 msgid "Note. ---"
7191 msgstr "Note. ---"
7192
7193 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7194 msgid "Table note"
7195 msgstr "表格注释"
7196
7197 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7198 msgid "Table note:"
7199 msgstr "表格注释:"
7200
7201 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7202 msgid "tablenotemark"
7203 msgstr "表格注释标志"
7204
7205 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7206 msgid "tablenote mark"
7207 msgstr "表格注释标志"
7208
7209 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7210 msgid "FigCaption"
7211 msgstr "FigCaption"
7212
7213 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7214 msgid "fig."
7215 msgstr "图"
7216
7217 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7218 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7219 msgstr "对应图的文件名"
7220
7221 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7222 msgid "Facility"
7223 msgstr "设施"
7224
7225 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7226 msgid "Facility:"
7227 msgstr "设施:"
7228
7229 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7230 msgid "Objectname"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7234 msgid "Obj:"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7238 msgid "Recognized Name"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7242 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7246 msgid "Dataset"
7247 msgstr "数据集"
7248
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7250 msgid "Dataset:"
7251 msgstr "数据集:"
7252
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7254 msgid "Separate the dataset ID from text"
7255 msgstr "将数据集 ID 与文本分离"
7256
7257 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7258 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7259 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)"
7260
7261 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7262 msgid "Software"
7263 msgstr "软件"
7264
7265 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7266 msgid "Software:"
7267 msgstr "软件:"
7268
7269 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7270 msgid "APPENDIX"
7271 msgstr "附录"
7272
7273 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7274 msgid "References-"
7275 msgstr "引用-"
7276
7277 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7278 msgid "Note-"
7279 msgstr "注-"
7280
7281 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7282 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7283 msgstr "美国化学学会 (ACS)"
7284
7285 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7286 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7290 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7291 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7292 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7293 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7294 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7295 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7296 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7297 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7299 msgid "Short Title|S"
7300 msgstr "短标题(S)|S"
7301
7302 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7303 msgid "Short title which will appear in the running header"
7304 msgstr "在眉题里出现的短标题"
7305
7306 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7307 msgid "Short name"
7308 msgstr "简称"
7309
7310 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7311 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7312 msgstr "在标题页末尾出现的简称"
7313
7314 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7315 msgid "Alt Affiliation"
7316 msgstr "第二所属单位"
7317
7318 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7319 msgid "Also Affiliation"
7320 msgstr "第二所属单位"
7321
7322 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7323 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7324 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7326 msgid "Fax"
7327 msgstr "传真"
7328
7329 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7330 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7331 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7332 msgid "Fax:"
7333 msgstr "传真:"
7334
7335 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7337 msgid "Phone"
7338 msgstr "电话"
7339
7340 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7341 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7342 msgid "Phone:"
7343 msgstr "电话:"
7344
7345 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7346 msgid "Abbreviations"
7347 msgstr "缩写"
7348
7349 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7350 msgid "Abbreviations:"
7351 msgstr "缩写:"
7352
7353 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7354 msgid "Schemes"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7358 msgid "Scheme"
7359 msgstr "方案"
7360
7361 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7362 msgid "List of Schemes"
7363 msgstr "方案列表"
7364
7365 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7366 msgid "Charts"
7367 msgstr "图表"
7368
7369 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7370 msgid "Chart"
7371 msgstr "图表"
7372
7373 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7374 msgid "List of Charts"
7375 msgstr "图表列表"
7376
7377 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7378 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7379 msgstr "图形"
7380
7381 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7382 msgid "Graph[[mathematical]]"
7383 msgstr "图形"
7384
7385 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7386 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7387 msgstr "图形列表"
7388
7389 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7390 #, fuzzy
7391 msgid "SupplementalInfo"
7392 msgstr "Supplementary"
7393
7394 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7395 msgid "Supporting Information Available"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7399 msgid "TOC entry"
7400 msgstr "目录项"
7401
7402 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7403 msgid "Graphical TOC Entry"
7404 msgstr "图形目录项"
7405
7406 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Bibnote"
7409 msgstr "记事"
7410
7411 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7412 #, fuzzy
7413 msgid "bibnote"
7414 msgstr "记事"
7415
7416 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7417 msgid "Chemistry"
7418 msgstr "化学"
7419
7420 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7421 msgid "chemistry"
7422 msgstr "化学"
7423
7424 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7425 #: lib/languages:793
7426 msgid "Latin"
7427 msgstr "拉丁语"
7428
7429 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7430 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7431 msgstr "ACM SIGS (“Alternate”样式,已弃用)"
7432
7433 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7435 msgid "Terms"
7436 msgstr "术语"
7437
7438 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7439 msgid "General terms:"
7440 msgstr "一般术语:"
7441
7442 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7443 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7444 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, 已弃用)"
7445
7446 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7447 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7448 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 文章"
7449
7450 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7451 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7453 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7454 msgid "Thanks"
7455 msgstr "致谢"
7456
7457 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7458 msgid "Thanks: "
7459 msgstr "致谢: "
7460
7461 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7462 msgid "ACM Journal"
7463 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 期刊"
7464
7465 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7466 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7467 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7468 msgid "Preamble"
7469 msgstr "导言区"
7470
7471 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7472 msgid "Journal's Short Name: "
7473 msgstr "期刊简称: "
7474
7475 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7476 msgid "ACM Conference"
7477 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 会议"
7478
7479 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7480 msgid "Full name"
7481 msgstr "全名"
7482
7483 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7484 msgid "Venue"
7485 msgstr "开办地点"
7486
7487 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7488 msgid "Conference Name: "
7489 msgstr "会议名称: "
7490
7491 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7492 msgid "Short title"
7493 msgstr "简称"
7494
7495 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7496 msgid "Email address: "
7497 msgstr "电子邮件地址: "
7498
7499 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7500 msgid "ORCID"
7501 msgstr "ORCID"
7502
7503 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7504 msgid "ORCID: "
7505 msgstr "ORCID: "
7506
7507 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7508 msgid "Affiliation: "
7509 msgstr "所属单位: "
7510
7511 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7512 msgid "Additional Affiliation"
7513 msgstr "其他所属单位"
7514
7515 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7516 msgid "Additional Affiliation: "
7517 msgstr "其他所属单位: "
7518
7519 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7520 msgid "Position"
7521 msgstr "职位"
7522
7523 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7524 #: lib/layouts/paper.layout:163
7525 msgid "Institution"
7526 msgstr "单位"
7527
7528 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7529 msgid "Department"
7530 msgstr "系属"
7531
7532 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7533 msgid "Street Address"
7534 msgstr "街道地址"
7535
7536 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7538 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7539 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7540 msgid "City"
7541 msgstr "市/县"
7542
7543 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7545 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7546 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7547 msgid "Country"
7548 msgstr "国家"
7549
7550 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7552 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7553 msgid "State"
7554 msgstr "省/州"
7555
7556 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7557 msgid "Postal Code"
7558 msgstr "邮编"
7559
7560 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7561 msgid "TitleNote"
7562 msgstr "标题注释"
7563
7564 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7565 msgid "Title Note: "
7566 msgstr "标题注释: "
7567
7568 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7569 msgid "SubtitleNote"
7570 msgstr "副标题注释"
7571
7572 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7573 msgid "Subtitle Note: "
7574 msgstr "副标题注释: "
7575
7576 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7577 msgid "AuthorNote"
7578 msgstr "作者注释"
7579
7580 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7581 msgid "Note: "
7582 msgstr "备注: "
7583
7584 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7585 msgid "ACM Volume"
7586 msgstr "ACM 卷数"
7587
7588 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7589 msgid "Volume: "
7590 msgstr "卷数: "
7591
7592 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7593 #, fuzzy
7594 msgid "ACM Number"
7595 msgstr "ACM 期数"
7596
7597 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Number: "
7600 msgstr "期数: "
7601
7602 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7603 #, fuzzy
7604 msgid "ACM Article"
7605 msgstr "ACM 文章"
7606
7607 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Article: "
7610 msgstr "文章: "
7611
7612 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7613 msgid "ACM Year"
7614 msgstr "ACM 年份"
7615
7616 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7617 msgid "Year: "
7618 msgstr "年: "
7619
7620 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7621 msgid "ACM Month"
7622 msgstr "ACM 月份"
7623
7624 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7625 msgid "Month: "
7626 msgstr "月: "
7627
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7629 msgid "ACM Art Seq Num"
7630 msgstr "ACM 文章顺序号"
7631
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7633 msgid "Article Sequential Number: "
7634 msgstr "文章顺序号: "
7635
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7637 msgid "ACM Submission ID"
7638 msgstr "ACM 提交 ID"
7639
7640 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7641 msgid "Submission ID: "
7642 msgstr "提交 ID: "
7643
7644 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7645 msgid "ACM Price"
7646 msgstr "ACM 定价"
7647
7648 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7649 msgid "Price: "
7650 msgstr "定价: "
7651
7652 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7653 msgid "ACM ISBN"
7654 msgstr "ACM ISBN"
7655
7656 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7657 msgid "ISBN: "
7658 msgstr "ISBN: "
7659
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7661 msgid "ACM DOI"
7662 msgstr "ACM DOI"
7663
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7665 msgid "ACM DOI: "
7666 msgstr "ACM DOI: "
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7669 msgid "ACM Badge R"
7670 msgstr "ACM Badge R"
7671
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7673 msgid "ACM Badge R: "
7674 msgstr "ACM Badge R: "
7675
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7677 msgid "ACM Badge L"
7678 msgstr "ACM Badge L"
7679
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7681 msgid "ACM Badge L: "
7682 msgstr "ACM Badge L: "
7683
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7685 msgid "Start Page"
7686 msgstr "起始页"
7687
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7689 msgid "Start Page: "
7690 msgstr "起始页: "
7691
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7693 msgid "Terms: "
7694 msgstr "用语: "
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7697 msgid "Keywords: "
7698 msgstr "关键字: "
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7701 msgid "CCSXML"
7702 msgstr "CCSXML"
7703
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7705 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7706 msgstr "CCSXML: "
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7709 msgid "CCS Description"
7710 msgstr "CCS 描述"
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7713 msgid "Significance"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7717 msgid "Computing Classification Scheme: "
7718 msgstr ""
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7721 msgid "Set Copyright"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7725 msgid "Set Copyright: "
7726 msgstr ""
7727
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7729 msgid "Copyright Year"
7730 msgstr "版权年份"
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7733 msgid "Copyright Year: "
7734 msgstr "版权年份: "
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7737 msgid "Teaser Figure"
7738 msgstr "预览图"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7741 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7744 msgid "Received"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7748 msgid "Stage"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7752 msgid "Received: "
7753 msgstr ""
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7756 msgid "ShortAuthors"
7757 msgstr "作者简称"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7760 msgid "Short authors: "
7761 msgstr "作者简称: "
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7764 msgid "Sidebar"
7765 msgstr "侧边栏"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7768 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7769 msgstr "侧边栏 (仅 sigchi-a)"
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7772 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7773 msgstr "边栏图 (仅 sigchi-a)"
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
7776 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
7777 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7778 msgid "List of Figures"
7779 msgstr "图列表"
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7782 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7783 msgstr "边栏表 (仅 sigchi-a)"
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
7786 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
7787 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7788 msgid "List of Tables"
7789 msgstr "表格列表"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7795 msgid "Definitions & Theorems"
7796 msgstr "定义与定理"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
7799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7803 msgid "Additional Theorem Text"
7804 msgstr "其他定理文本"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7811 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7812 msgstr "定理标头的追加文字"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7818 msgid "Theorem \\thetheorem."
7819 msgstr "定理\\thetheorem."
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7822 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7823 msgid "Corollary \\thetheorem."
7824 msgstr "推论\\thetheorem."
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7827 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7828 msgid "Lemma \\thetheorem."
7829 msgstr "引理 \\thetheorem."
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7832 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7833 msgid "Proposition \\thetheorem."
7834 msgstr "命题\\thetheorem."
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7837 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7838 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7839 msgstr "猜想\\thetheorem."
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7842 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7843 msgid "Definition \\thetheorem."
7844 msgstr "定义 \\thetheorem."
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7847 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7848 msgid "Example \\thetheorem."
7849 msgstr "例\\thetheorem."
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7852 msgid "Print Only"
7853 msgstr "仅打印"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7856 msgid "Print version only"
7857 msgstr "仅打印版本"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7860 msgid "Screen Only"
7861 msgstr "仅屏幕"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7864 msgid "Screen version only"
7865 msgstr "仅屏幕版本"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7868 msgid "Anonymous Suppression"
7869 msgstr "去除匿名"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7872 msgid "Non anonymous only"
7873 msgstr "仅具名"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7878 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7879 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7880 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7881 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
7883 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7885 msgid "Acknowledgments"
7886 msgstr "致谢"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
7889 msgid "Grant Sponsor"
7890 msgstr "基金赞助者"
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
7893 msgid "Sponsor ID"
7894 msgstr "赞助者 ID"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
7897 msgid "Grant Number"
7898 msgstr "基金编号"
7899
7900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7901 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7902 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (已弃用)"
7903
7904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7905 msgid "TOG online ID"
7906 msgstr "TOG 在线 ID"
7907
7908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7909 msgid "Online ID:"
7910 msgstr "在线 ID:"
7911
7912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7913 msgid "TOG volume"
7914 msgstr "TOG 卷号"
7915
7916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7917 msgid "Volume number:"
7918 msgstr "卷号:"
7919
7920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7921 msgid "TOG number"
7922 msgstr "TOG 编号"
7923
7924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7925 msgid "Article number:"
7926 msgstr "文章编号:"
7927
7928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7929 msgid "Set copyright"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7933 msgid "Copyright type:"
7934 msgstr "版权类型:"
7935
7936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7937 msgid "Copyright year"
7938 msgstr "版权年份"
7939
7940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7941 msgid "Year of copyright:"
7942 msgstr "版权年份:"
7943
7944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7945 msgid "Conference info"
7946 msgstr "会议信息"
7947
7948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7949 msgid "Conference info:"
7950 msgstr "会议信息:"
7951
7952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7953 msgid "Conference name"
7954 msgstr "会议名称"
7955
7956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7957 msgid "ISBN"
7958 msgstr "ISBN"
7959
7960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7961 msgid "ISBN:"
7962 msgstr "ISBN:"
7963
7964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
7965 msgid "DOI"
7966 msgstr "DOI"
7967
7968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7970 msgid "Article DOI:"
7971 msgstr "文章 DOI:"
7972
7973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7974 msgid "TOG article DOI"
7975 msgstr "TOG 文章 DOI"
7976
7977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7978 msgid "PDF author"
7979 msgstr "PDF 作者"
7980
7981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7982 msgid "PDF author:"
7983 msgstr "PDF 作者:"
7984
7985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7987 msgid "Keyword list"
7988 msgstr "关键字列表"
7989
7990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7992 msgid "Concept list"
7993 msgstr "概念列表"
7994
7995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7997 msgid "Print copyright"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8001 msgid "Teaser"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8005 msgid "Teaser image:"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8009 msgid "CR categories"
8010 msgstr "CR 分类"
8011
8012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8013 msgid "CR Categories:"
8014 msgstr "CR 分类:"
8015
8016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8017 msgid "CRcat"
8018 msgstr "CR 分类"
8019
8020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8021 msgid "CR category"
8022 msgstr "CR 分类"
8023
8024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8025 msgid "CR-number"
8026 msgstr "CR 号"
8027
8028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8029 msgid "Number of the category"
8030 msgstr "分类的号码"
8031
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8035 msgid "Subcategory"
8036 msgstr "子类"
8037
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8039 msgid "Third-level"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8043 msgid "Third-level of the category"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8047 msgid "ShortCite"
8048 msgstr "短引用"
8049
8050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8051 msgid "Short cite"
8052 msgstr "短引用"
8053
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8055 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8056 msgid "E-mail"
8057 msgstr "电子邮件"
8058
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8060 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8061 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 以前, 已弃用)"
8062
8063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8064 msgid "TOG project URL"
8065 msgstr "TOG 项目 URL"
8066
8067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8068 msgid "Project URL:"
8069 msgstr "项目 URL:"
8070
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8072 msgid "TOG video URL"
8073 msgstr "TOG 视频 URL"
8074
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8076 msgid "Video URL:"
8077 msgstr "视频 URL:"
8078
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8080 msgid "TOG data URL"
8081 msgstr "TOG 数据 URL"
8082
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8084 msgid "Data URL:"
8085 msgstr "数据 URL:"
8086
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8088 msgid "TOG code URL"
8089 msgstr "TOG 代码 URL"
8090
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8092 msgid "Code URL:"
8093 msgstr "代码 URL:"
8094
8095 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8096 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8097 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGU, SGML 文章)"
8098
8099 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8100 msgid "Articles (DocBook)"
8101 msgstr "文章 (DocBook)"
8102
8103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8105 msgid "Firstname"
8106 msgstr "名"
8107
8108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8109 msgid "Fname"
8110 msgstr "Fname"
8111
8112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8114 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8115 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8117 msgid "Surname"
8118 msgstr "姓"
8119
8120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8122 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8123 msgid "Literal"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8127 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8128 msgid "Emph"
8129 msgstr "强调"
8130
8131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8132 msgid "Abbrev"
8133 msgstr "所写"
8134
8135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8137 msgid "Citation-number"
8138 msgstr "引用号"
8139
8140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8141 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8142 msgid "Volume"
8143 msgstr "卷"
8144
8145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8146 msgid "Day"
8147 msgstr "日"
8148
8149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8150 msgid "Month"
8151 msgstr "月"
8152
8153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8154 msgid "Year"
8155 msgstr "年"
8156
8157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8158 msgid "Issue-number"
8159 msgstr "期号"
8160
8161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8162 msgid "Issue-day"
8163 msgstr "发行日"
8164
8165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8166 msgid "Issue-months"
8167 msgstr "发行月"
8168
8169 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8171 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8172 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8173 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8174 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8175 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8176 msgid "Part"
8177 msgstr "部"
8178
8179 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8180 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8181 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8182 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8183 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8185 msgid "Chapter"
8186 msgstr "章"
8187
8188 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8189 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8190 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8191 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8192 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8193 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8195 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8196 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8197 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8198 msgid "Paragraph"
8199 msgstr "段落"
8200
8201 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8202 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8203 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8204 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8205 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8206 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8207 msgid "Subparagraph"
8208 msgstr "子段落"
8209
8210 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8211 msgid "Subsubparagraph"
8212 msgstr "子子段落"
8213
8214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8215 msgid "Header"
8216 msgstr "页眉"
8217
8218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8219 msgid "-- Header --"
8220 msgstr "-- 页眉区 --"
8221
8222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8223 msgid "Special-section"
8224 msgstr "特殊节"
8225
8226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8227 msgid "Special-section:"
8228 msgstr "特殊节:"
8229
8230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8231 msgid "AGU-journal"
8232 msgstr "AGU 期刊"
8233
8234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8235 msgid "AGU-journal:"
8236 msgstr "AGU 期刊:"
8237
8238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8239 msgid "Citation-number:"
8240 msgstr "引用号:"
8241
8242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8243 msgid "AGU-volume"
8244 msgstr "AGU 卷号"
8245
8246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8247 msgid "AGU-volume:"
8248 msgstr "AGU 卷号:"
8249
8250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8251 msgid "AGU-issue"
8252 msgstr "AGU 期号"
8253
8254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8255 msgid "AGU-issue:"
8256 msgstr "AGU 期号:"
8257
8258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8259 msgid "Copyright:"
8260 msgstr "版权:"
8261
8262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8263 msgid "Index-terms"
8264 msgstr "索引词"
8265
8266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8267 msgid "Index-terms..."
8268 msgstr "索引词..."
8269
8270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8271 msgid "Index-term"
8272 msgstr "索引词"
8273
8274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8275 msgid "Index-term:"
8276 msgstr "索引词:"
8277
8278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8279 msgid "Cross-term"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8283 msgid "Cross-term:"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8287 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8288 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8289 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8290 msgid "Affiliation:"
8291 msgstr "所属单位:"
8292
8293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8294 msgid "Supplementary"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8298 msgid "Supplementary..."
8299 msgstr ""
8300
8301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8302 msgid "Supp-note"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8306 msgid "Sup-mat-note:"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8310 msgid "Cite-other"
8311 msgstr "其他引用"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8314 msgid "Cite-other:"
8315 msgstr "其他引用:"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8318 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8320 msgid "Name:"
8321 msgstr "姓名:"
8322
8323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8324 #: lib/layouts/egs.layout:436
8325 msgid "Received:"
8326 msgstr "收稿日期:"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Revised"
8333 msgstr "校订"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8336 msgid "Revised:"
8337 msgstr "校订日期:"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8340 #: lib/layouts/egs.layout:445
8341 msgid "Accepted"
8342 msgstr "采用日期"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8345 #: lib/layouts/egs.layout:458
8346 msgid "Accepted:"
8347 msgstr "采用日期:"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8350 msgid "Ident-line"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8354 msgid "Ident-line:"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8358 msgid "Runhead"
8359 msgstr "眉题"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8362 msgid "Runhead:"
8363 msgstr "眉题:"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8366 msgid "Published-online:"
8367 msgstr "在线出版:"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8370 msgid "Citation"
8371 msgstr "引用"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8374 msgid "Citation:"
8375 msgstr "引用:"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8378 msgid "Posting-order"
8379 msgstr "投稿顺序"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8382 msgid "Posting-order:"
8383 msgstr "投稿顺序:"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8386 msgid "AGU-pages"
8387 msgstr "AGU 页码"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8390 msgid "AGU-pages:"
8391 msgstr "AGU 页码:"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8394 msgid "Words"
8395 msgstr "字数"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8398 msgid "Words:"
8399 msgstr "字数:"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8403 msgid "Figures"
8404 msgstr "图"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8407 msgid "Figures:"
8408 msgstr "图:"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8412 msgid "Tables"
8413 msgstr "表格"
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8416 msgid "Tables:"
8417 msgstr "表格:"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8420 msgid "Datasets"
8421 msgstr "数据集"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8424 msgid "Datasets:"
8425 msgstr "数据集:"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8428 msgid "ISSN"
8429 msgstr "ISSN"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8432 msgid "CODEN"
8433 msgstr "CODEN"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8436 msgid "SS-Code"
8437 msgstr "SS-Code"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8440 msgid "SS-Title"
8441 msgstr "SS 标题"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8444 msgid "CCC-Code"
8445 msgstr "CCC-Code"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8448 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8449 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8451 msgid "Code"
8452 msgstr "代码"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8455 msgid "Dscr"
8456 msgstr "描述"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8459 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8460 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8461 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8462 msgid "Keyword"
8463 msgstr "密码"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8466 msgid "Orgdiv"
8467 msgstr "组织部门"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8470 msgid "Orgname"
8471 msgstr "组织名称"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8474 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8475 msgid "Street"
8476 msgstr "街道"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8479 msgid "Postcode"
8480 msgstr "邮编"
8481
8482 #: lib/layouts/agums.layout:3
8483 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8484 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUPLUS 手稿)"
8485
8486 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8487 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8488 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8489 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8490 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8491 msgid "Section*"
8492 msgstr "节*"
8493
8494 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8495 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8496 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8497 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8498 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8499 msgid "Subsection*"
8500 msgstr "小节*"
8501
8502 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8503 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8504 msgid "Paragraph*"
8505 msgstr "段落*"
8506
8507 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8508 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8509 msgid "Left Header"
8510 msgstr "左眉题"
8511
8512 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8513 #: lib/layouts/foils.layout:195
8514 msgid "Left Header:"
8515 msgstr "左眉题:"
8516
8517 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8518 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8519 msgid "Right Header"
8520 msgstr "右眉题"
8521
8522 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8523 #: lib/layouts/foils.layout:203
8524 msgid "Right Header:"
8525 msgstr "右眉题:"
8526
8527 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8528 msgid "CCC"
8529 msgstr "CCC"
8530
8531 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8532 msgid "CCC code:"
8533 msgstr "CCC code:"
8534
8535 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8536 msgid "PaperId"
8537 msgstr "Paper Id"
8538
8539 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8540 msgid "Paper Id:"
8541 msgstr "Paper Id:"
8542
8543 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8544 msgid "AuthorAddr"
8545 msgstr "作者地址"
8546
8547 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8548 msgid "Author Address:"
8549 msgstr "作者地址:"
8550
8551 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8552 msgid "SlugComment"
8553 msgstr "废弃的注释"
8554
8555 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8556 msgid "Slug Comment:"
8557 msgstr "废弃的注释:"
8558
8559 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8560 msgid "Plates"
8561 msgstr "插图"
8562
8563 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8564 msgid "Planotables"
8565 msgstr "平面表"
8566
8567 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8568 msgid "Plate"
8569 msgstr "插图"
8570
8571 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8572 msgid "Planotable"
8573 msgstr "平面表"
8574
8575 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8576 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8577 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8578 #: src/insets/Inset.cpp:101
8579 msgid "Table"
8580 msgstr "表"
8581
8582 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8583 msgid "table"
8584 msgstr "表"
8585
8586 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8587 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8588 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUTeX)"
8589
8590 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8591 msgid "Authors"
8592 msgstr "作者"
8593
8594 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8595 msgid "Affiliation Mark"
8596 msgstr "所属单位号"
8597
8598 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8599 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8600 msgstr "所属单位的顺序号"
8601
8602 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8603 msgid "Author affiliation:"
8604 msgstr "所属单位:"
8605
8606 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8607 msgid "Acknowledgments."
8608 msgstr "致谢."
8609
8610 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8611 msgid "Algorithm2e"
8612 msgstr "Algorithm2e"
8613
8614 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8615 msgid ""
8616 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8617 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8618 "algorithm."
8619 msgstr ""
8620 "使用 algorithm2e 包来处理算法浮动项,而不是 LyX 自带的算法浮动项。使用“算"
8621 "法”样式输入及排版算法。"
8622
8623 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8625 msgid "List of Algorithms"
8626 msgstr "算法列表"
8627
8628 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8629 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8630 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
8631
8632 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8633 msgid "SpecialSection"
8634 msgstr "特殊节"
8635
8636 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8637 msgid "SpecialSection*"
8638 msgstr "特殊节*"
8639
8640 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8642 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8643 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8644 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8645 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8646 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8647 msgid "Unnumbered"
8648 msgstr "无编号的"
8649
8650 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8652 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8653 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8654 msgid "Subsubsection*"
8655 msgstr "子小节*"
8656
8657 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8658 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8659 msgstr "美国数学学会 (AMS) 书籍"
8660
8661 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8662 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8663 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8664 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8665 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8666 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8667 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8669 msgid "Books"
8670 msgstr "书籍"
8671
8672 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8673 msgid "Chapter Exercises"
8674 msgstr "章练习"
8675
8676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8677 msgid "Short title which appears in the running headers"
8678 msgstr "在眉题里出现的短标题"
8679
8680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8681 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8682 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8685 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8686 msgid "Date:"
8687 msgstr "日期:"
8688
8689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8690 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8691 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8692 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8693 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8696 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8697 msgid "Address:"
8698 msgstr "地址:"
8699
8700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8701 msgid "Current Address"
8702 msgstr "目前地址"
8703
8704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8705 msgid "Current address:"
8706 msgstr "目前地址:"
8707
8708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8709 msgid "E-mail address:"
8710 msgstr "电子邮件地址:"
8711
8712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8714 msgid "URL:"
8715 msgstr "网址:"
8716
8717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8718 msgid "Key words and phrases:"
8719 msgstr "关键词:"
8720
8721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8722 msgid "Thanks:"
8723 msgstr "鸣谢:"
8724
8725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8726 msgid "Dedicatory"
8727 msgstr "贡献者"
8728
8729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8730 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8731 msgid "Dedication:"
8732 msgstr "贡献者:"
8733
8734 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8735 msgid "Translator"
8736 msgstr "翻译者"
8737
8738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8739 msgid "Translator:"
8740 msgstr "翻译人员:"
8741
8742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8743 msgid "Subjectclass"
8744 msgstr "主题分类"
8745
8746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8747 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8748 msgstr "2000 数学主题分类 (MSC):"
8749
8750 #: lib/layouts/apa.layout:3
8751 msgid "American Psychological Association (APA)"
8752 msgstr "美国心理学协会 (APA)"
8753
8754 #: lib/layouts/apa.layout:54
8755 msgid "RightHeader"
8756 msgstr "右眉题"
8757
8758 #: lib/layouts/apa.layout:63
8759 msgid "Right header:"
8760 msgstr "右眉题:"
8761
8762 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8763 msgid "Abstract:"
8764 msgstr "摘要:"
8765
8766 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8767 msgid "Short title:"
8768 msgstr "短标题:"
8769
8770 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8771 msgid "TwoAuthors"
8772 msgstr "第二作者"
8773
8774 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8775 msgid "ThreeAuthors"
8776 msgstr "第三作者"
8777
8778 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8779 msgid "FourAuthors"
8780 msgstr "第四作者"
8781
8782 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8783 msgid "TwoAffiliations"
8784 msgstr "第二联系方式"
8785
8786 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8787 msgid "ThreeAffiliations"
8788 msgstr "第三联系方式"
8789
8790 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8791 msgid "FourAffiliations"
8792 msgstr "第四联系方式"
8793
8794 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8795 msgid "Acknowledgements:"
8796 msgstr "致谢:"
8797
8798 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8799 msgid "ThickLine"
8800 msgstr "ThickLine"
8801
8802 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Centered"
8805 msgstr "居中"
8806
8807 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8809 msgid "standard"
8810 msgstr "标准"
8811
8812 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8813 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8815 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8816 msgstr "在图/表格列表中出现的标题"
8817
8818 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8819 msgid "FitFigure"
8820 msgstr "FitFigure"
8821
8822 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8823 msgid "FitBitmap"
8824 msgstr "FitBitmap"
8825
8826 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8827 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8829 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8830 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8831 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8832 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8833 msgid "Custom Item|s"
8834 msgstr "自定义项(S)|S"
8835
8836 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8837 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8839 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8840 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8841 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8842 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8843 msgid "A customized item string"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8847 msgid "Seriate"
8848 msgstr "行内列举 (seriate)"
8849
8850 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8851 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8853 msgid "(\\alph{enumii})"
8854 msgstr "(\\alph{enumii})"
8855
8856 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8857 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8858 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
8859
8860 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8861 msgid "FiveAuthors"
8862 msgstr "第五作者"
8863
8864 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8865 msgid "SixAuthors"
8866 msgstr "第六作者"
8867
8868 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8869 msgid "LeftHeader"
8870 msgstr "左眉题"
8871
8872 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8873 msgid "Left header:"
8874 msgstr "左眉题:"
8875
8876 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8877 msgid "FiveAffiliations"
8878 msgstr "第五作者所属单位"
8879
8880 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8881 msgid "SixAffiliations"
8882 msgstr "第六作者所属单位"
8883
8884 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
8885 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8886 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
8887 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
8889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8907 msgid "Note"
8908 msgstr "备忘"
8909
8910 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8911 msgid "Author Note:"
8912 msgstr "作者注释:"
8913
8914 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8915 msgid "Journal"
8916 msgstr "期刊"
8917
8918 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8919 msgid "CopNum"
8920 msgstr "CopNum"
8921
8922 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8923 msgid "*"
8924 msgstr "*"
8925
8926 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8927 msgid "Arabic Article"
8928 msgstr "阿拉伯语文章"
8929
8930 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8931 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8932 msgstr "Beamer 文档 (标准类)"
8933
8934 #: lib/layouts/article.layout:3
8935 msgid "Article (Standard Class)"
8936 msgstr "标准类文档"
8937
8938 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8939 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8940 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
8941 msgid "Part*"
8942 msgstr "部*"
8943
8944 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8945 msgid "Beamer"
8946 msgstr "Beamer"
8947
8948 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
8949 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
8950 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
8951 msgid "Presentations"
8952 msgstr "演示文稿"
8953
8954 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
8955 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
8956 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
8957 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
8958 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
8959 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
8960 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
8961 msgid "Overlay Specifications|v"
8962 msgstr "重叠方式(V)|V"
8963
8964 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8966 msgid "Overlay specifications for this list"
8967 msgstr "指定这个列表的重叠方式"
8968
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
8971 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8972 msgid "Item Overlay Specifications"
8973 msgstr "项目重叠指定"
8974
8975 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
8977 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
8978 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
8981 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8982 msgid "On Slide"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
8987 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8988 msgid "Overlay specifications for this item"
8989 msgstr "指定这个项目的重叠方式"
8990
8991 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8992 msgid "Mini Template"
8993 msgstr "小模板"
8994
8995 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8996 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8997 msgstr "该列表的小型模板 (见 beamer 手册)"
8998
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9000 msgid "Longest label|s"
9001 msgstr "最长标签(S)|S"
9002
9003 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9004 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9005 msgstr "最长的标签 (用来决定缩进的宽度)"
9006
9007 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9008 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9009 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9010 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9011 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9012 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9013 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9014 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9015 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9016 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9017 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9018 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9020 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9021 msgid "Sectioning"
9022 msgstr "分节"
9023
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9025 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9027 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9028 msgid "Mode"
9029 msgstr "模式"
9030
9031 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9032 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9034 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9035 msgid "Mode Specification|S"
9036 msgstr "模式指定(S)|S"
9037
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9042 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9043 msgstr "指定页眉的模式 (article, presentation 等)"
9044
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9046 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9047 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9048 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9049 msgstr "显示在目录和眉题里的部编号"
9050
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9052 msgid "Section \\arabic{section}"
9053 msgstr "第 \\arabic{section} 节"
9054
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9056 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9058 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9059 msgstr "显示在目录和眉题里的节编号"
9060
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9062 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9063 msgid "\\Alph{section}"
9064 msgstr "\\Alph{section}"
9065
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9067 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9068 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection} 节"
9069
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9071 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9072 msgstr "显示在目录和眉题里的小节编号"
9073
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9075 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9076 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9077
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9079 msgid ""
9080 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9081 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection} 节"
9082
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9084 msgid ""
9085 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9086 msgstr "显示在目录和眉题里的子小节编号"
9087
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9089 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9090 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9091
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9093 msgid "Frame"
9094 msgstr "帧"
9095
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9098 msgid "Frames"
9099 msgstr "帧"
9100
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9108 msgid "Action"
9109 msgstr "动作"
9110
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9112 msgid "Overlay specifications for this frame"
9113 msgstr "此帧的重叠模式"
9114
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9116 msgid "Default Overlay Specifications"
9117 msgstr "默认重叠模式"
9118
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9120 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9121 msgstr "此帧内默认的重叠模式"
9122
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9125 msgid "Frame Options"
9126 msgstr "帧选项"
9127
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9131 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9132 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9133 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9134 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9135 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9136 msgid "Options"
9137 msgstr "选项"
9138
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9141 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9142 msgstr "帧选项 (见 beamer 手册)"
9143
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9145 msgid "Frame Title"
9146 msgstr "帧标题"
9147
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9149 msgid "Enter the frame title here"
9150 msgstr "在此处输入帧标题"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9153 msgid "PlainFrame"
9154 msgstr "空白帧"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9157 msgid "Frame (plain)"
9158 msgstr "帧 (空白)"
9159
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9161 msgid "FragileFrame"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9165 msgid "Frame (fragile)"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9169 msgid "AgainFrame"
9170 msgstr "继续帧"
9171
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9173 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9175 msgid "Slide"
9176 msgstr "幻灯片"
9177
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Repeat frame with label"
9181 msgstr "带标签的重复帧"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9184 msgid "FrameTitle"
9185 msgstr "帧标题"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9197 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9198 msgstr "指定帧的设置 (见 beamer 手册)"
9199
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9201 msgid "Short Frame Title|S"
9202 msgstr "帧短标题(S)|S"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9205 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9206 msgstr "某些主题下使用的帧短标题"
9207
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9209 #, fuzzy
9210 msgid "FrameSubtitle"
9211 msgstr "帧副标题"
9212
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9214 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9215 msgid "Column"
9216 msgstr "栏"
9217
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9220 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9221 msgid "Columns"
9222 msgstr "栏"
9223
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9225 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9229 msgid "Column Options"
9230 msgstr "栏选项"
9231
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9233 msgid "Column options (see beamer manual)"
9234 msgstr "栏选项 (见 beamer 手册)"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9237 msgid "Column Placement Options"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9241 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9245 msgid "ColumnsCenterAligned"
9246 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9247
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9249 msgid "Columns (center aligned)"
9250 msgstr "列 (居中对齐)"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9253 msgid "ColumnsTopAligned"
9254 msgstr "ColumnsTopAligned"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9257 msgid "Columns (top aligned)"
9258 msgstr "列 (顶对齐)"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9261 msgid "Pause"
9262 msgstr "暂停"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Overlays"
9269 msgstr "覆盖"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Pause number"
9274 msgstr "页码"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9277 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9281 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9282 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9285 msgid "Overprint"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9289 msgid "Overprint Area Width"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9294 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9295 msgid "Width"
9296 msgstr "宽度"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9299 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9303 msgid "OverlayArea"
9304 msgstr "重叠区域"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9307 msgid "Overlayarea"
9308 msgstr "重叠区域"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9311 msgid "Overlay Area Width"
9312 msgstr "重叠区域宽度"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9315 msgid "The width of the overlay area"
9316 msgstr "重叠区域的宽度"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9319 msgid "Overlay Area Height"
9320 msgstr "重叠区域高度"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9323 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9324 msgid "Height"
9325 msgstr "高度"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9328 msgid "The height of the overlay area"
9329 msgstr "重叠区域的高度"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9333 msgid "Uncover"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9337 msgid "Uncovered on slides"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9342 msgid "Only"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9346 msgid "Only on slides"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9350 msgid "Block"
9351 msgstr "区块"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9354 msgid "Blocks"
9355 msgstr "区块"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9358 msgid "Block:"
9359 msgstr "区块:"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9362 msgid "Action Specification|S"
9363 msgstr "动作设定(S)|S"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9366 msgid "Block Title"
9367 msgstr "区域标题"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9370 msgid "Enter the block title here"
9371 msgstr "输入区域标题"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9374 msgid "ExampleBlock"
9375 msgstr "示例区"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9378 msgid "Example Block:"
9379 msgstr "示例区:"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9382 msgid "AlertBlock"
9383 msgstr "警告区"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9386 msgid "Alert Block:"
9387 msgstr "警告区:"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9392 msgid "Titling"
9393 msgstr "标题构成"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9396 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9397 msgstr "在侧边或眉题处的短标题"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9400 msgid "Title (Plain Frame)"
9401 msgstr "标题 (空白帧)"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9404 msgid "Short Subtitle|S"
9405 msgstr "副标题简称(S)|S"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9408 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9409 msgstr "在侧边栏或眉题显示的副标题简称"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9412 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9413 msgstr "在侧边栏或眉题显示的作者简称"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9416 msgid "Short Institute|S"
9417 msgstr "所属单位简称(S)|S"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9420 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9421 msgstr "在侧边栏或眉题显示的所属单位简称"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9424 #, fuzzy
9425 msgid "InstituteMark"
9426 msgstr "InstituteMark"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9429 msgid "Short Date|S"
9430 msgstr "短日期(S)|S"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9433 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9434 msgstr "在侧边栏或眉题显示的日期简写"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9437 msgid "TitleGraphic"
9438 msgstr "标题图像"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9441 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9442 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9443 msgid "Quotation"
9444 msgstr "引用 (Quotation)"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9447 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9448 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9449 msgid "Quote"
9450 msgstr "引用 (Quote)"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9453 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9454 msgid "Verse"
9455 msgstr "诗引用"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9459 msgid "Corollary."
9460 msgstr "推论."
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9468 msgid "Action Specifications|S"
9469 msgstr "动作设定(S)|S"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9473 msgid "Definition."
9474 msgstr "定义."
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9477 msgid "Definitions"
9478 msgstr "定义"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9481 msgid "Definitions."
9482 msgstr "定义."
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9485 msgid "Example."
9486 msgstr "例."
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9489 msgid "Examples"
9490 msgstr "例"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9493 msgid "Examples."
9494 msgstr "例."
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9505 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9506 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9511 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9512 msgid "Fact"
9513 msgstr "事实"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9516 msgid "Fact."
9517 msgstr "事实."
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9521 msgid "Lemma."
9522 msgstr "引理."
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9525 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9526 msgid "Theorem."
9527 msgstr "定理."
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9530 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9531 msgid "LyX-Code"
9532 msgstr "LyX 代码"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9535 msgid "NoteItem"
9536 msgstr "注记项"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9539 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9540 msgid "Bold"
9541 msgstr "粗体"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9544 msgid "Emphasize"
9545 msgstr "强调(E)|E"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9548 msgid "Emph."
9549 msgstr "强调"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9552 msgid "Alert"
9553 msgstr "警告"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9556 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9557 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9558 msgid "Structure"
9559 msgstr "结构"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9562 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9563 msgid "Visible"
9564 msgstr "可见"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9567 msgid "Invisible"
9568 msgstr "不可见"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9571 msgid "Alternative"
9572 msgstr "替代项"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9575 msgid "Default Text"
9576 msgstr "缺省文字"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9579 msgid "Enter the default text here"
9580 msgstr "在此输入缺省文字"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9583 msgid "Beamer Note"
9584 msgstr "Beamer 注释"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9587 msgid "Note Options"
9588 msgstr "注释选项"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9591 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9592 msgstr "指定注释选项 (见 beamer 手册)"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9595 msgid "ArticleMode"
9596 msgstr "原稿模式"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9599 msgid "Article"
9600 msgstr "原稿"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9603 msgid "PresentationMode"
9604 msgstr "演示模式"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9607 msgid "Presentation"
9608 msgstr "演示"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9611 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9612 msgid "Figure"
9613 msgstr "图"
9614
9615 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9616 msgid "Beamerposter"
9617 msgstr "Beamer 海报"
9618
9619 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9620 msgid "Multilingual Captions"
9621 msgstr "多语言标题"
9622
9623 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9624 msgid ""
9625 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9626 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9627 msgstr ""
9628 "提供两种样式为多语言标题排版。参考 LyX 安装目录下 examples/"
9629 "MultilingualCaptions.lyx 获得详细说明。"
9630
9631 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9632 msgid "Caption setup"
9633 msgstr "标题设定"
9634
9635 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9636 msgid ""
9637 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9638 msgstr "受影响的语言。可以是“bi-first”、“bi-second”或“bi-both”。"
9639
9640 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9641 msgid "Caption setup:"
9642 msgstr "标题设定:"
9643
9644 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9645 msgid "Bicaption"
9646 msgstr "双语标题"
9647
9648 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9649 msgid "bilingual"
9650 msgstr "双语"
9651
9652 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9653 msgid "Main Language Short Title"
9654 msgstr "主语言短标题"
9655
9656 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9657 msgid "Short title for the main(document) language"
9658 msgstr "主要 (文档) 语言的短标题"
9659
9660 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9661 msgid "Main Language Text"
9662 msgstr "主语言文本"
9663
9664 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9665 msgid "Text in the main(document) language"
9666 msgstr "主要 (文档) 语言的文本"
9667
9668 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9669 msgid "Second Language Short Title"
9670 msgstr "副语言短标题"
9671
9672 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9673 msgid "Short title for the second language"
9674 msgstr "副语言的短标题"
9675
9676 #: lib/layouts/book.layout:3
9677 msgid "Book (Standard Class)"
9678 msgstr "书刊 (标准类)"
9679
9680 #: lib/layouts/braille.module:2
9681 msgid "Braille"
9682 msgstr "盲文"
9683
9684 #: lib/layouts/braille.module:6
9685 msgid ""
9686 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9687 "in examples."
9688 msgstr "定义为盲文排版的环境。示例请参考 Braille.lyx。"
9689
9690 #: lib/layouts/braille.module:22
9691 msgid "Braille (default)"
9692 msgstr "盲文 (默认)"
9693
9694 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9695 msgid "Braille:"
9696 msgstr "盲文:"
9697
9698 #: lib/layouts/braille.module:45
9699 msgid "Braille (textsize)"
9700 msgstr "盲文 (字号)"
9701
9702 #: lib/layouts/braille.module:68
9703 msgid "Braille (dots on)"
9704 msgstr "盲文 (有小点)"
9705
9706 #: lib/layouts/braille.module:83
9707 msgid "Braille_dots_on"
9708 msgstr "盲文 (有小点)"
9709
9710 #: lib/layouts/braille.module:92
9711 msgid "Braille (dots off)"
9712 msgstr "盲文 (无小点)"
9713
9714 #: lib/layouts/braille.module:107
9715 msgid "Braille_dots_off"
9716 msgstr "盲文 (无小点)"
9717
9718 #: lib/layouts/braille.module:116
9719 msgid "Braille (mirror on)"
9720 msgstr "盲文 (有镜像)"
9721
9722 #: lib/layouts/braille.module:131
9723 msgid "Braille_mirror_on"
9724 msgstr "盲文 (有镜像)"
9725
9726 #: lib/layouts/braille.module:140
9727 msgid "Braille (mirror off)"
9728 msgstr "盲文 (无镜像)"
9729
9730 #: lib/layouts/braille.module:155
9731 msgid "Braille_mirror_off"
9732 msgstr "盲文 (无镜像)"
9733
9734 #: lib/layouts/braille.module:163
9735 msgid "Braillebox"
9736 msgstr "盲文框"
9737
9738 #: lib/layouts/braille.module:167
9739 msgid "Braille box"
9740 msgstr "盲文框"
9741
9742 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9743 msgid "Broadway"
9744 msgstr "美式剧本 (Broadway)"
9745
9746 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9747 msgid "Scripts"
9748 msgstr "剧本"
9749
9750 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9751 msgid "Dialogue"
9752 msgstr "对话"
9753
9754 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9755 msgid "Narrative"
9756 msgstr "口述"
9757
9758 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9759 msgid "ACT"
9760 msgstr "幕"
9761
9762 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9763 msgid "ACT \\arabic{act}"
9764 msgstr "第 \\arabic{act} 幕"
9765
9766 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9767 msgid "SCENE"
9768 msgstr "场"
9769
9770 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9771 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9772 msgstr "第 \\arabic{scene} 场"
9773
9774 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9775 msgid "SCENE*"
9776 msgstr "场*"
9777
9778 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9779 msgid "AT RISE:"
9780 msgstr "幕间:"
9781
9782 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9783 msgid "Speaker"
9784 msgstr "说话者"
9785
9786 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9787 msgid "Parenthetical"
9788 msgstr "带括号"
9789
9790 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9791 msgid "("
9792 msgstr "("
9793
9794 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9795 msgid ")"
9796 msgstr ")"
9797
9798 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9799 msgid "CURTAIN"
9800 msgstr "幕布"
9801
9802 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9803 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9804 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9805 msgid "Right Address"
9806 msgstr "右对齐地址"
9807
9808 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9809 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9810 msgstr "日文文章 (BXJS 类)"
9811
9812 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9813 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9814 msgstr "日文书刊 (BXJS 类)"
9815
9816 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9817 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9818 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
9819
9820 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9821 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9822 msgstr "日文幻灯片 (BXJS 类)"
9823
9824 #: lib/layouts/changebars.module:2
9825 msgid "Change bars"
9826 msgstr "修订提示线"
9827
9828 #: lib/layouts/changebars.module:7
9829 msgid ""
9830 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9831 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9832 msgstr ""
9833 "允许 LyX 在输出的 PDF 文档侧边添加竖线,表示此处为修订内容。需要打开修订跟"
9834 "踪,并选择输出格式为 pdflatex。"
9835
9836 #: lib/layouts/chess.layout:3
9837 msgid "Chess"
9838 msgstr "棋盘"
9839
9840 #: lib/layouts/chess.layout:36
9841 msgid "Mainline"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: lib/layouts/chess.layout:43
9845 msgid "Mainline:"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: lib/layouts/chess.layout:62
9849 msgid "Variation"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: lib/layouts/chess.layout:66
9853 msgid "Variation:"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: lib/layouts/chess.layout:72
9857 msgid "SubVariation"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: lib/layouts/chess.layout:75
9861 msgid "Subvariation:"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: lib/layouts/chess.layout:81
9865 msgid "SubVariation2"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: lib/layouts/chess.layout:84
9869 msgid "Subvariation(2):"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: lib/layouts/chess.layout:90
9873 msgid "SubVariation3"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: lib/layouts/chess.layout:93
9877 msgid "Subvariation(3):"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: lib/layouts/chess.layout:99
9881 msgid "SubVariation4"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: lib/layouts/chess.layout:102
9885 msgid "Subvariation(4):"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: lib/layouts/chess.layout:108
9889 msgid "SubVariation5"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: lib/layouts/chess.layout:111
9893 msgid "Subvariation(5):"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: lib/layouts/chess.layout:118
9897 msgid "HideMoves"
9898 msgstr "隐藏下子"
9899
9900 #: lib/layouts/chess.layout:123
9901 msgid "HideMoves:"
9902 msgstr "隐藏下子:"
9903
9904 #: lib/layouts/chess.layout:128
9905 msgid "ChessBoard"
9906 msgstr "棋盘"
9907
9908 #: lib/layouts/chess.layout:132
9909 msgid "[chessboard]"
9910 msgstr "[棋盘]"
9911
9912 #: lib/layouts/chess.layout:141
9913 msgid "BoardCentered"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: lib/layouts/chess.layout:146
9917 msgid "[centered board]"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: lib/layouts/chess.layout:156
9921 msgid "HighLight"
9922 msgstr "高亮"
9923
9924 #: lib/layouts/chess.layout:161
9925 msgid "Highlights:"
9926 msgstr "高亮:"
9927
9928 #: lib/layouts/chess.layout:176
9929 msgid "Arrow"
9930 msgstr "箭头"
9931
9932 #: lib/layouts/chess.layout:181
9933 msgid "Arrow:"
9934 msgstr "箭头:"
9935
9936 #: lib/layouts/chess.layout:187
9937 msgid "KnightMove"
9938 msgstr "马的移动"
9939
9940 #: lib/layouts/chess.layout:192
9941 msgid "KnightMove:"
9942 msgstr "马的移动:"
9943
9944 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9945 msgid "Springer cl2emult"
9946 msgstr "Springer cl2emult"
9947
9948 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9949 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9950 msgstr "中文文档 (CTeX)"
9951
9952 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9953 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9954 msgstr "中文书 (CTeX)"
9955
9956 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9957 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9958 msgstr "中文报告 (CTeX)"
9959
9960 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9961 msgid "Custom Header/Footerlines"
9962 msgstr "自定义页眉页脚线"
9963
9964 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9965 msgid ""
9966 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9967 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9968 "Page Layout to 'fancy'!"
9969 msgstr ""
9970 "添加自定义页眉页脚线。注:您必须在“文档设置->页面布局”中将“页眉样式”设"
9971 "为“fancy”!"
9972
9973 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9974 msgid "Header/Footer"
9975 msgstr "页眉/页脚"
9976
9977 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9978 msgid "Even Header"
9979 msgstr "偶数页页眉"
9980
9981 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9982 msgid "Alternative text for the even header"
9983 msgstr "偶数页页眉文字"
9984
9985 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9986 msgid "Center Header"
9987 msgstr "居中页眉"
9988
9989 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9990 msgid "Center Header:"
9991 msgstr "居中页眉:"
9992
9993 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9994 msgid "Left Footer"
9995 msgstr "左页脚"
9996
9997 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9998 msgid "Left Footer:"
9999 msgstr "左页脚:"
10000
10001 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10002 msgid "Center Footer"
10003 msgstr "居中页脚"
10004
10005 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10006 msgid "Center Footer:"
10007 msgstr "居中页脚:"
10008
10009 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10010 msgid "Right Footer"
10011 msgstr "右页脚"
10012
10013 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10014 msgid "Right Footer:"
10015 msgstr "右页脚:"
10016
10017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10018 msgid "Directory"
10019 msgstr "目录"
10020
10021 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10022 msgid "KeyCombo"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10026 msgid "KeyCap"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10030 msgid "GuiMenu"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10034 msgid "GuiMenuItem"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10038 msgid "GuiButton"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10042 msgid "MenuChoice"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10046 msgid "SGML"
10047 msgstr "SGML"
10048
10049 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10050 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10051 msgid "Chapter*"
10052 msgstr "章*"
10053
10054 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10055 msgid "Subparagraph*"
10056 msgstr "子段落*"
10057
10058 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10059 msgid "Authorgroup"
10060 msgstr "作者组"
10061
10062 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10063 msgid "RevisionHistory"
10064 msgstr "修订历史"
10065
10066 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10067 msgid "Revision History"
10068 msgstr "修订历史"
10069
10070 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10071 msgid "Revision"
10072 msgstr "版本"
10073
10074 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10075 msgid "RevisionRemark"
10076 msgstr "修改附注"
10077
10078 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10079 msgid "FirstName"
10080 msgstr "名"
10081
10082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10083 msgid "DIN-Brief"
10084 msgstr "DIN-Brief"
10085
10086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10087 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10088 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10089 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10090 msgid "Letters"
10091 msgstr "书信"
10092
10093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10094 msgid "DinBrief"
10095 msgstr "DinBrief"
10096
10097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10098 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10099 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10101 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10102 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10106 msgid "Letter"
10107 msgstr "书信"
10108
10109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10110 msgid "Addresses"
10111 msgstr "地址"
10112
10113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10115 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10116 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10117 msgid "Postal Data"
10118 msgstr "邮递信息"
10119
10120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10121 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10122 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10123 msgid "Send To Address"
10124 msgstr "收件人地址"
10125
10126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10127 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10128 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10129 msgid "My Address"
10130 msgstr "我的地址"
10131
10132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10133 msgid "Sender Address:"
10134 msgstr "发件人地址:"
10135
10136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10137 msgid "Return address"
10138 msgstr "退信地址"
10139
10140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10142 msgid "Backaddress:"
10143 msgstr "退信地址:"
10144
10145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10146 msgid "Postal comment"
10147 msgstr "邮递备注"
10148
10149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10150 msgid "Postal Remark:"
10151 msgstr "邮递备注:"
10152
10153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10154 msgid "Handling"
10155 msgstr "处理方式"
10156
10157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10158 msgid "Handling:"
10159 msgstr "处理方式:"
10160
10161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10163 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10164 msgid "YourRef"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10169 msgid "Your ref.:"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10174 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10175 msgid "MyRef"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10180 msgid "Our ref.:"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10184 msgid "Writer"
10185 msgstr "作者"
10186
10187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10188 msgid "Writer:"
10189 msgstr "作者:"
10190
10191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10192 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10193 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10195 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10196 msgid "Signature"
10197 msgstr "签名"
10198
10199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10203 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10204 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10205 msgid "Closings"
10206 msgstr "结语"
10207
10208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10211 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10212 msgid "Signature:"
10213 msgstr "签名:"
10214
10215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10216 msgid "Bottomtext"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10220 msgid "Bottom text:"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10224 msgid "Area code"
10225 msgstr "区号"
10226
10227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10228 msgid "Area Code:"
10229 msgstr "区号:"
10230
10231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10232 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10233 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10235 msgid "Telephone"
10236 msgstr "电话"
10237
10238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10239 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10240 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10241 msgid "Telephone:"
10242 msgstr "电话:"
10243
10244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10245 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10247 msgid "Location"
10248 msgstr "位置"
10249
10250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10252 msgid "Location:"
10253 msgstr "位置:"
10254
10255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10256 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10258 msgid "Subject"
10259 msgstr "主题"
10260
10261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10263 msgid "Subject:"
10264 msgstr "主题:"
10265
10266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10267 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10269 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10271 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10272 msgid "Opening"
10273 msgstr "开头语"
10274
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10278 msgid "Opening:"
10279 msgstr "开头语:"
10280
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10282 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10284 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10286 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10287 msgid "Closing"
10288 msgstr "正在关闭"
10289
10290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10293 msgid "Closing:"
10294 msgstr "结束语:"
10295
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10297 msgid "Signature|S"
10298 msgstr "签名(S)|S"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10301 msgid "Here you can insert a signature scan"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10305 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10306 msgid "encl"
10307 msgstr "附录"
10308
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10311 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10312 msgid "encl:"
10313 msgstr "附件:"
10314
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10317 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10318 msgid "cc"
10319 msgstr "cc"
10320
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10324 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10325 msgid "cc:"
10326 msgstr "cc:"
10327
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10330 msgid "PS"
10331 msgstr "又及"
10332
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10334 msgid "Post Scriptum:"
10335 msgstr "又及:"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10338 msgid "SenderAddress"
10339 msgstr "发件人地址"
10340
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10343 msgid "Backaddress"
10344 msgstr "退信地址"
10345
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10347 msgid "RetourAdresse"
10348 msgstr "RetourAdresse"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10351 msgid "Adresse"
10352 msgstr "Adresse"
10353
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10355 msgid "Postvermerk"
10356 msgstr "Postvermerk"
10357
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10359 msgid "Zusatz"
10360 msgstr "Zusatz"
10361
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10363 msgid "IhrZeichen"
10364 msgstr "IhrZeichen"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10368 msgid "YourMail"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10372 msgid "IhrSchreiben"
10373 msgstr "IhrSchreiben"
10374
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10376 msgid "MeinZeichen"
10377 msgstr "MeinZeichen"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10380 msgid "Unterschrift"
10381 msgstr "Unterschrift"
10382
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10384 msgid "Telefon"
10385 msgstr "Telefon"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10388 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10390 msgid "Place"
10391 msgstr "地址"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10394 msgid "Stadt"
10395 msgstr "Stadt"
10396
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10398 msgid "Town"
10399 msgstr "城市"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10402 msgid "Ort"
10403 msgstr "Ort"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10406 msgid "Datum"
10407 msgstr "日期"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10411 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10412 msgid "Reference"
10413 msgstr "主题"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10416 msgid "Betreff"
10417 msgstr "Betreff"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10420 msgid "Anrede"
10421 msgstr "Anrede"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10424 msgid "Brieftext"
10425 msgstr "Brieftext"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10428 msgid "Gruss"
10429 msgstr "Gruss"
10430
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10432 msgid "ps"
10433 msgstr "ps"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10437 msgid "Encl."
10438 msgstr "附件."
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10441 msgid "Anlagen"
10442 msgstr "Anlagen"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10446 msgid "CC"
10447 msgstr "抄送"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10450 msgid "Verteiler"
10451 msgstr "Verteiler"
10452
10453 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10454 msgid "DocBook Book (SGML)"
10455 msgstr "DocBook 书刊 (SGML)"
10456
10457 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10458 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10459 msgid "Books (DocBook)"
10460 msgstr "书刊 (DocBook)"
10461
10462 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10463 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10464 msgstr "DocBook 章 (SGML)"
10465
10466 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10467 msgid "DocBook Section (SGML)"
10468 msgstr "DocBook 节 (SGML)"
10469
10470 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10471 msgid "DocBook Article (SGML)"
10472 msgstr "DocBook 文档 (SGML)"
10473
10474 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10475 msgid "Inderscience A4 Journals"
10476 msgstr "Inderscience A4 期刊"
10477
10478 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10479 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10480 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10481
10482 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10483 msgid "Econometrica"
10484 msgstr "Econometrica"
10485
10486 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10487 msgid "RunTitle"
10488 msgstr "眉题用标题"
10489
10490 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10491 msgid "Running Title:"
10492 msgstr "眉题用标题:"
10493
10494 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10495 msgid "RunAuthor"
10496 msgstr "眉题用作者"
10497
10498 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10499 msgid "Running Author:"
10500 msgstr "眉题用作者:"
10501
10502 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10503 msgid "Address Option"
10504 msgstr "地址选项"
10505
10506 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10507 msgid "Optional argument for the address"
10508 msgstr "地址用的可选参数"
10509
10510 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10511 msgid "E-Mail Option"
10512 msgstr "电子邮件选项"
10513
10514 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10515 msgid "Optional argument for the e-mail"
10516 msgstr "电子邮件的可选参数项"
10517
10518 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10519 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10520 msgid "E-mail:"
10521 msgstr "电子邮件:"
10522
10523 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10524 msgid "Web Address"
10525 msgstr "网址"
10526
10527 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10528 msgid "Web address:"
10529 msgstr "网址:"
10530
10531 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10532 msgid "Authors Block"
10533 msgstr "作者区"
10534
10535 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10536 msgid "Authors Block:"
10537 msgstr "作者区:"
10538
10539 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10540 msgid "Thanks Text"
10541 msgstr "致谢"
10542
10543 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10544 msgid "Thanks \\theThanks:"
10545 msgstr "致谢 \\theThanks:"
10546
10547 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10548 msgid "Thanks Reference"
10549 msgstr "致谢参考"
10550
10551 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10552 msgid "Thanks Ref"
10553 msgstr "致谢参考"
10554
10555 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10556 msgid "Internet Address Reference"
10557 msgstr "网址参考"
10558
10559 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10560 msgid "Internet Addess Ref"
10561 msgstr "网址参考"
10562
10563 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10564 msgid "Corresponding Author"
10565 msgstr "通信作者"
10566
10567 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10568 msgid "Name (First Name)"
10569 msgstr "名"
10570
10571 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10572 msgid "First Name"
10573 msgstr "名"
10574
10575 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10576 msgid "Name (Surname)"
10577 msgstr "姓"
10578
10579 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10580 msgid "By Same Author (bib)"
10581 msgstr "按相同作者 (bib)"
10582
10583 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10584 msgid "bysame"
10585 msgstr "同上"
10586
10587 #: lib/layouts/egs.layout:3
10588 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10589 msgstr "欧洲地球物理学会 (EGS)"
10590
10591 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10592 msgid "00.00.0000"
10593 msgstr "00.00.0000"
10594
10595 #: lib/layouts/egs.layout:289
10596 msgid "LaTeX Title"
10597 msgstr "LaTeX 标题"
10598
10599 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10600 msgid "Author:"
10601 msgstr "作者:"
10602
10603 #: lib/layouts/egs.layout:333
10604 msgid "Affil"
10605 msgstr "Affil"
10606
10607 #: lib/layouts/egs.layout:368
10608 msgid "Journal:"
10609 msgstr "杂志:"
10610
10611 #: lib/layouts/egs.layout:377
10612 msgid "msnumber"
10613 msgstr "msnumber"
10614
10615 #: lib/layouts/egs.layout:391
10616 msgid "MS_number:"
10617 msgstr "MS_number:"
10618
10619 #: lib/layouts/egs.layout:401
10620 msgid "FirstAuthor"
10621 msgstr "FirstAuthor"
10622
10623 #: lib/layouts/egs.layout:414
10624 msgid "1st_author_surname:"
10625 msgstr "1st_author_surname:"
10626
10627 #: lib/layouts/egs.layout:467
10628 msgid "Offsets"
10629 msgstr "Offsets"
10630
10631 #: lib/layouts/egs.layout:480
10632 msgid "reprint_reqs_to:"
10633 msgstr "reprint_reqs_to:"
10634
10635 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10636 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10637 msgstr "Elsevier (旧版)"
10638
10639 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10640 msgid "Author Option"
10641 msgstr "作者选项"
10642
10643 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10644 msgid "Optional argument for the author"
10645 msgstr "可选的作者参数"
10646
10647 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10648 msgid "Author Address"
10649 msgstr "作者地址"
10650
10651 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10652 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10653 msgid "Author Email"
10654 msgstr "作者电子邮件"
10655
10656 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10657 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10658 msgid "Email:"
10659 msgstr "电子邮件地址:"
10660
10661 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10662 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10663 msgid "Author URL"
10664 msgstr "作者网址"
10665
10666 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10667 msgid "Thanks Option"
10668 msgstr "致谢选项"
10669
10670 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10671 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10672 msgstr "可选的致谢选项"
10673
10674 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10675 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10676 msgstr "定理\\arabic{theorem}"
10677
10678 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10679 msgid "PROOF."
10680 msgstr "证明."
10681
10682 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10683 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10684 msgstr "引理\\arabic{theorem}"
10685
10686 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10687 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10688 msgstr "推论\\arabic{theorem}"
10689
10690 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10691 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10692 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
10693
10694 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10695 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10696 msgstr "准则\\arabic{theorem}"
10697
10698 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10699 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10700 msgstr "算法\\arabic{theorem}"
10701
10702 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10703 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10704 msgstr "定义\\arabic{theorem}"
10705
10706 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10707 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10708 msgstr "猜想\\arabic{theorem}"
10709
10710 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10711 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10712 msgstr "例\\arabic{theorem}"
10713
10714 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10715 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10716 msgstr "问题\\arabic{theorem}"
10717
10718 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10719 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10720 msgstr "评注\\arabic{theorem}"
10721
10722 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10723 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10724 msgstr "注\\arabic{theorem}"
10725
10726 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10727 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10728 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
10729
10730 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10731 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10732 msgstr "小结\\arabic{summ}"
10733
10734 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10735 msgid "Case \\arabic{case}"
10736 msgstr "情形\\arabic{case}"
10737
10738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10739 msgid "Elsevier"
10740 msgstr "Elsevier"
10741
10742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10743 msgid "BeginFrontmatter"
10744 msgstr "前页区开始"
10745
10746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10747 msgid "Begin frontmatter"
10748 msgstr "前页区开始"
10749
10750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10751 msgid "EndFrontmatter"
10752 msgstr "前页区结束"
10753
10754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10755 msgid "End frontmatter"
10756 msgstr "前页区结束"
10757
10758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10759 msgid "Titlenotemark"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10763 msgid "Titlenote mark"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10767 msgid "Title footnote"
10768 msgstr "标题脚注"
10769
10770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10771 msgid "Footnote Label"
10772 msgstr "脚注标签"
10773
10774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10775 msgid "Label you refer to in the title"
10776 msgstr "标题中引用的标签"
10777
10778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10779 msgid "Title footnote:"
10780 msgstr "标题脚注:"
10781
10782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10783 msgid "Author Label"
10784 msgstr "作者标签"
10785
10786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10787 msgid "Label you will reference in the address"
10788 msgstr "地址中引用的标签"
10789
10790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10791 msgid "Authormark"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10795 msgid "Author footnote"
10796 msgstr "作者脚注"
10797
10798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10799 msgid "Author footnote:"
10800 msgstr "作者脚注:"
10801
10802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10803 msgid "Author Footnote Label"
10804 msgstr "作者脚注标签"
10805
10806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10807 msgid "Label you refer to for an author"
10808 msgstr "作者中引用的标签"
10809
10810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10811 msgid "CorAuthormark"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10815 msgid "CorAuthor mark"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10819 msgid "Corresponding author"
10820 msgstr "通信作者"
10821
10822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10823 msgid "Corresponding author text:"
10824 msgstr "通信作者文本:"
10825
10826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10827 msgid "Address Label"
10828 msgstr "地址标签"
10829
10830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10831 msgid "Label of the author you refer to"
10832 msgstr "引用的作者之标签"
10833
10834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10835 msgid "Internet"
10836 msgstr "互联网"
10837
10838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10839 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10840 msgstr "如果内容是“url”,邮件地址会变成网址"
10841
10842 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10843 msgid "Endnote"
10844 msgstr "尾注"
10845
10846 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10847 msgid ""
10848 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10849 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10850 msgstr ""
10851 "添加尾注内嵌项。您需要在要显示尾注的地方手动加入 TeX 代码 \\theendnotes。"
10852
10853 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10854 msgid "Endnote ##"
10855 msgstr "尾注 ##"
10856
10857 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10858 msgid "endnote"
10859 msgstr "尾注"
10860
10861 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10862 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10863 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10864
10865 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10866 msgid "Key words:"
10867 msgstr "关键词:"
10868
10869 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10870 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10871 msgstr "自定义列表 (enumitem)"
10872
10873 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10874 msgid ""
10875 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10876 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10877 msgstr ""
10878 "控制编号列表、符号列表、描述列表和定义列表的布局。详细帮助请参阅 User's "
10879 "Guide (尚未翻译) 的 Customized Lists 一节。"
10880
10881 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10882 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10883 msgid "Itemize Options"
10884 msgstr "符号列表选项"
10885
10886 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10887 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10888 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10889 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10890 msgstr "附加参数 (参考 enumitem 手册)"
10891
10892 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10893 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10894 msgid "Enumerate Options"
10895 msgstr "编号列表选项"
10896
10897 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10898 msgid "Description Options"
10899 msgstr "描述列表选项"
10900
10901 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10903 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10904 msgid "Labeling"
10905 msgstr "定义列表"
10906
10907 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10908 msgid "Enumerate-Resume"
10909 msgstr "编号列表续"
10910
10911 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10912 msgid "Number Equations by Section"
10913 msgstr "按节为公式编号"
10914
10915 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10916 msgid ""
10917 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10918 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10919 msgstr "公式编号会带上节号,例如第二节第一个公式为 2.1。"
10920
10921 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10922 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10923 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10924
10925 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10926 msgid "Europass CV (2013)"
10927 msgstr "Europass 简历 (2013)"
10928
10929 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10930 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10931 msgid "Curricula Vitae"
10932 msgstr "简历"
10933
10934 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10935 msgid "FooterName"
10936 msgstr "页脚名"
10937
10938 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10939 msgid "Name (footer):"
10940 msgstr "页脚名:"
10941
10942 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10943 msgid "Mobile:"
10944 msgstr "手机:"
10945
10946 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10947 msgid "Mobile phone number"
10948 msgstr "手机号"
10949
10950 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10951 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10952 msgid "Homepage"
10953 msgstr "主页"
10954
10955 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10956 msgid "Homepage:"
10957 msgstr "主页:"
10958
10959 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10960 msgid "InstantMessaging"
10961 msgstr "即时通信 (IM)"
10962
10963 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10964 msgid "Instant Messaging:"
10965 msgstr "即时通信号:"
10966
10967 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10968 msgid "IM Type:"
10969 msgstr "IM 类型:"
10970
10971 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10972 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10973 msgstr "即时通信工具名 (如: 微信)"
10974
10975 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10976 msgid "Birthday"
10977 msgstr "生日"
10978
10979 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10980 msgid "Date of birth:"
10981 msgstr "生日:"
10982
10983 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10984 msgid "Nationality"
10985 msgstr "国籍"
10986
10987 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10988 msgid "Nationality:"
10989 msgstr "国籍:"
10990
10991 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10992 msgid "Gender"
10993 msgstr "性别"
10994
10995 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10996 msgid "Gender:"
10997 msgstr "性别:"
10998
10999 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11000 msgid "BeforePicture"
11001 msgstr "照片前"
11002
11003 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11004 msgid "Space before picture:"
11005 msgstr "照片前的空白:"
11006
11007 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11008 msgid "Picture"
11009 msgstr "照片"
11010
11011 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11012 msgid "Picture:"
11013 msgstr "照片:"
11014
11015 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11016 msgid "Resize photo to this width"
11017 msgstr "将照片宽度设为此值"
11018
11019 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11020 msgid "AfterPicture"
11021 msgstr "照片后"
11022
11023 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11024 msgid "Space after picture:"
11025 msgstr "照片后的空白:"
11026
11027 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11028 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11029 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11030 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11031 msgid "Vertical Space"
11032 msgstr "竖向间隔"
11033
11034 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11035 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11036 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11037 msgid "Additional vertical space"
11038 msgstr "附加的竖向间隔"
11039
11040 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11041 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11042 msgid "Item"
11043 msgstr "项目"
11044
11045 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11046 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11047 msgstr "该项目的简称,也可以是时间段 (例如职业经历)"
11048
11049 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11050 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11051 msgid "Item:"
11052 msgstr "项目:"
11053
11054 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11055 msgid "ItemInset"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11059 msgid "Subitems"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11063 msgid "TitleItem"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11067 msgid "Title item:"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11071 msgid "TitleLevel"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11075 msgid "Title level:"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11079 msgid "Text (right side)"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11083 msgid "BlueItem"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11087 msgid "Blue item:"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11091 msgid "BlueItemInset"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11095 msgid "Blue subitems"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11099 msgid "BigItem"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11103 msgid "Big Item:"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11107 msgid "EcvItemize"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11111 msgid "MotherTongue"
11112 msgstr "母语"
11113
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11115 msgid "Mother Tongue:"
11116 msgstr "母语:"
11117
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11119 msgid "LangHeader"
11120 msgstr "语言页眉"
11121
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11123 msgid "Language Header:"
11124 msgstr "语言页眉:"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11127 msgid "Language:"
11128 msgstr "语言:"
11129
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11131 msgid "Name of the language"
11132 msgstr "语言名称"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11135 msgid "Listening"
11136 msgstr "听力"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11139 msgid "Level how good you think you can listen"
11140 msgstr "您自认为的听力程度"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11143 msgid "Reading"
11144 msgstr "阅读能力"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11147 msgid "Level how good you think you can read"
11148 msgstr "您自认为的阅读能力程度"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11151 msgid "Interaction"
11152 msgstr "会话能力"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11155 msgid "Level how good you think you can conversate"
11156 msgstr "您自认为的会话能力"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11159 msgid "Production"
11160 msgstr "演说能力"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11163 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11164 msgstr "您自认为的自由演说能力"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11167 msgid "LastLanguage"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11171 msgid "Last Language:"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11175 msgid "LangFooter"
11176 msgstr "语言页脚"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11179 msgid "Language Footer:"
11180 msgstr "语言页脚:"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11183 msgid "End"
11184 msgstr "结束"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11187 msgid "End of CV"
11188 msgstr "简历结尾"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11191 msgid "Highlight"
11192 msgstr "高亮"
11193
11194 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11195 msgid "Europe CV"
11196 msgstr "欧式简历"
11197
11198 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11199 msgid "Footer name:"
11200 msgstr "页脚名:"
11201
11202 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11203 msgid "Mobile"
11204 msgstr "手机"
11205
11206 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11207 msgid "Size"
11208 msgstr "大小"
11209
11210 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11211 msgid "Size the photo is resized to"
11212 msgstr "缩放后的照片大小"
11213
11214 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11215 msgid "Page"
11216 msgstr "页"
11217
11218 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11219 msgid "The title as it appears in the header"
11220 msgstr "页眉中出现的标题"
11221
11222 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11223 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11224 msgstr "该项目的简称,也可以是时间"
11225
11226 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11227 msgid "BulletedItem"
11228 msgstr "列表项目"
11229
11230 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11231 msgid "Bulleted Item:"
11232 msgstr "列表项目:"
11233
11234 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11235 msgid "Begin"
11236 msgstr "开始"
11237
11238 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11239 msgid "Begin of CV"
11240 msgstr "简历开头"
11241
11242 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11243 msgid "PersonalInfo"
11244 msgstr "个人信息"
11245
11246 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11247 msgid "Personal Info"
11248 msgstr "个人信息"
11249
11250 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11251 msgid "VerticalSpace"
11252 msgstr "竖向间隔"
11253
11254 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11255 msgid "Vertical space"
11256 msgstr "竖向间隔"
11257
11258 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11259 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11260 msgstr "文档 (标准类含更多字号)"
11261
11262 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11263 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11264 msgstr "书刊 (标准类含更多字号)"
11265
11266 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11267 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11268 msgstr "信件 (标准类含更多字号)"
11269
11270 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11271 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11272 msgstr "报告 (标准类含更多字号)"
11273
11274 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11275 msgid "Number Figures by Section"
11276 msgstr "将图分节编号"
11277
11278 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11279 msgid ""
11280 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11281 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11282 msgstr "图号前会带上节号,例如第二节第一幅图为 2.1"
11283
11284 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11285 msgid "Fix cm"
11286 msgstr "Fix cm"
11287
11288 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11289 msgid ""
11290 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11291 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11292 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11293 msgstr ""
11294 "Fix-cm 会改善 Computer Modern 字体的外观并允许其用于任意大小。请查阅 fix-cm "
11295 "的参考文档了解细节。"
11296
11297 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11298 msgid "Fix LaTeX"
11299 msgstr "修复 LaTeX"
11300
11301 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11302 msgid ""
11303 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11304 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11305 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11306 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11307 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11308 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11309 "newer LaTeX distributions."
11310 msgstr ""
11311 "载入 fixltx2e 包,修复 LaTeX 的错误。为了能向后兼容, 这些修复代码并非旧版 "
11312 "LaTeX 核心的一部分。如果您使用该模块,您的文档布局将因 LaTeX 版本和对应的 "
11313 "fixltx2e 版本而有所不同。注意:2015 年以后的 LaTeX 核心包含了 fixltx2e 的功"
11314 "能,因此该模块可能在将来被弃用。"
11315
11316 #: lib/layouts/fixme.module:2
11317 msgid "FiXme"
11318 msgstr "FiXme"
11319
11320 #: lib/layouts/fixme.module:11
11321 msgid ""
11322 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11323 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11324 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11325 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11326 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11327 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11328 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11329 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11330 msgstr ""
11331 "在文档侧边加入“FiXme”标注,这样您就可以知道接下来该修订文档的哪些部分。您可以"
11332 "使用“FIXME 列表” (List of FIXMEs) 这个段落样式来生成所有此类标注的列表。您可"
11333 "以在导言区自定义此类标注的样式。详情请参阅 FiXme 的文档。注:默认情况下这些标"
11334 "注仅出现在“draft” (草稿) 模式下 (仅当您在“文档->设置->文档类->文档类选项->自"
11335 "定义”下插入了“draft”选项后才可用)。若需要一直显示,请在导言区插入 "
11336 "\\fxsetup{draft}。某些功能需要 FiXme 4 及以后版本。"
11337
11338 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11339 msgid "Fixme"
11340 msgstr "Fixme"
11341
11342 #: lib/layouts/fixme.module:23
11343 msgid "List of FIXMEs"
11344 msgstr "FIXME 列表"
11345
11346 #: lib/layouts/fixme.module:37
11347 msgid "[List of FIXMEs]"
11348 msgstr "[FIXME 列表]"
11349
11350 #: lib/layouts/fixme.module:53
11351 msgid "Fixme Note"
11352 msgstr "Fixme 注释"
11353
11354 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11355 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11356 msgid "Fixme Note Options|s"
11357 msgstr "Fixme 注释选项(S)|S"
11358
11359 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11360 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11361 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11362 msgstr "请参阅 fixme 文档获得选项"
11363
11364 #: lib/layouts/fixme.module:74
11365 msgid "Fixme Warning"
11366 msgstr "Fixme 警告"
11367
11368 #: lib/layouts/fixme.module:76
11369 msgid "Warning"
11370 msgstr "警告"
11371
11372 #: lib/layouts/fixme.module:80
11373 msgid "Fixme Error"
11374 msgstr "Fixme 错误"
11375
11376 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11380 msgid "Error"
11381 msgstr "错误"
11382
11383 #: lib/layouts/fixme.module:86
11384 msgid "Fixme Fatal"
11385 msgstr "FIXME 严重错误"
11386
11387 #: lib/layouts/fixme.module:88
11388 msgid "Fatal"
11389 msgstr "严重错误"
11390
11391 #: lib/layouts/fixme.module:97
11392 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11393 msgstr "Fixme 注释 (Targeted)"
11394
11395 #: lib/layouts/fixme.module:99
11396 msgid "Fixme (Targeted)"
11397 msgstr "Fixme (Targeted)"
11398
11399 #: lib/layouts/fixme.module:109
11400 msgid "Fixme Note|x"
11401 msgstr "Fixme 注释(X)|X"
11402
11403 #: lib/layouts/fixme.module:111
11404 msgid "Insert the FIXME note here"
11405 msgstr "此处插入 FIXME 注释"
11406
11407 #: lib/layouts/fixme.module:116
11408 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11409 msgstr "Fixme 警告 (Targeted)"
11410
11411 #: lib/layouts/fixme.module:118
11412 msgid "Warning (Targeted)"
11413 msgstr "警告 (Targeted)"
11414
11415 #: lib/layouts/fixme.module:122
11416 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11417 msgstr "Fixme 错误 (Targeted)"
11418
11419 #: lib/layouts/fixme.module:124
11420 msgid "Error (Targeted)"
11421 msgstr "错误 (Targeted)"
11422
11423 #: lib/layouts/fixme.module:128
11424 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11425 msgstr "Fixme 严重错误 (Targeted)"
11426
11427 #: lib/layouts/fixme.module:130
11428 msgid "Fatal (Targeted)"
11429 msgstr "严重错误 (Targeted)"
11430
11431 #: lib/layouts/fixme.module:139
11432 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11433 msgstr "Fixme 注释 (多段)"
11434
11435 #: lib/layouts/fixme.module:141
11436 msgid "Fixme (Multipar)"
11437 msgstr "Fixme (多段)"
11438
11439 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11440 msgid "Fixme Summary"
11441 msgstr "Fixme 总结"
11442
11443 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11444 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11445 msgstr "此处插入 FIXME 注释总结"
11446
11447 #: lib/layouts/fixme.module:159
11448 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11449 msgstr "Fixme 警告 (多段)"
11450
11451 #: lib/layouts/fixme.module:161
11452 msgid "Warning (Multipar)"
11453 msgstr "警告 (多段)"
11454
11455 #: lib/layouts/fixme.module:165
11456 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11457 msgstr "Fixme 错误 (多段)"
11458
11459 #: lib/layouts/fixme.module:167
11460 msgid "Error (Multipar)"
11461 msgstr "错误 (多段)"
11462
11463 #: lib/layouts/fixme.module:171
11464 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11465 msgstr "Fixme 严重错误 (多段)"
11466
11467 #: lib/layouts/fixme.module:173
11468 msgid "Fatal (Multipar)"
11469 msgstr "严重错误 (多段)"
11470
11471 #: lib/layouts/fixme.module:182
11472 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11473 msgstr "Fixme 注释 (多段 Targeted)"
11474
11475 #: lib/layouts/fixme.module:184
11476 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11477 msgstr "Fixme (多段 Targeted)"
11478
11479 #: lib/layouts/fixme.module:200
11480 msgid "Annotated Text"
11481 msgstr "标注文本"
11482
11483 #: lib/layouts/fixme.module:202
11484 msgid "Annotated Text|x"
11485 msgstr "标注文本(X)|X"
11486
11487 #: lib/layouts/fixme.module:203
11488 msgid "Insert the text to annotate here"
11489 msgstr "此处插入标注文本"
11490
11491 #: lib/layouts/fixme.module:208
11492 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11493 msgstr "Fixme 警告 (多段 Targeted)"
11494
11495 #: lib/layouts/fixme.module:210
11496 msgid "Warning (MP Targ.)"
11497 msgstr "警告 (多段 Targeted)"
11498
11499 #: lib/layouts/fixme.module:214
11500 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11501 msgstr "Fixme 错误 (多段 Targeted)"
11502
11503 #: lib/layouts/fixme.module:216
11504 msgid "Error (MP Targ.)"
11505 msgstr "错误 (多段 Targeted)"
11506
11507 #: lib/layouts/fixme.module:220
11508 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11509 msgstr "Fixme 严重错误 (多段 Targeted)"
11510
11511 #: lib/layouts/fixme.module:222
11512 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11513 msgstr "严重错误 (多段 Targeted)"
11514
11515 #: lib/layouts/fixme.module:232
11516 msgid "FxNote"
11517 msgstr "FxNote"
11518
11519 #: lib/layouts/fixme.module:236
11520 msgid "FxNote*"
11521 msgstr "FxNote*"
11522
11523 #: lib/layouts/fixme.module:240
11524 msgid "FxWarning"
11525 msgstr "FxWarning"
11526
11527 #: lib/layouts/fixme.module:244
11528 msgid "FxWarning*"
11529 msgstr "FxWarning*"
11530
11531 #: lib/layouts/fixme.module:248
11532 msgid "FxError"
11533 msgstr "FxError"
11534
11535 #: lib/layouts/fixme.module:252
11536 msgid "FxError*"
11537 msgstr "FxError*"
11538
11539 #: lib/layouts/fixme.module:256
11540 msgid "FxFatal"
11541 msgstr "FxFatal"
11542
11543 #: lib/layouts/fixme.module:260
11544 msgid "FxFatal*"
11545 msgstr "FxFatal*"
11546
11547 #: lib/layouts/foils.layout:3
11548 msgid "FoilTeX"
11549 msgstr "FoilTeX"
11550
11551 #: lib/layouts/foils.layout:44
11552 msgid "Foilhead"
11553 msgstr "Foilhead"
11554
11555 #: lib/layouts/foils.layout:64
11556 msgid "ShortFoilhead"
11557 msgstr "ShortFoilhead"
11558
11559 #: lib/layouts/foils.layout:70
11560 msgid "Rotatefoilhead"
11561 msgstr "Rotatefoilhead"
11562
11563 #: lib/layouts/foils.layout:76
11564 msgid "ShortRotatefoilhead"
11565 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11566
11567 #: lib/layouts/foils.layout:85
11568 msgid "TickList"
11569 msgstr "TickList"
11570
11571 #: lib/layouts/foils.layout:101
11572 msgid "_/"
11573 msgstr "_/"
11574
11575 #: lib/layouts/foils.layout:105
11576 msgid "CrossList"
11577 msgstr "CrossList"
11578
11579 #: lib/layouts/foils.layout:121
11580 msgid "><"
11581 msgstr "><"
11582
11583 #: lib/layouts/foils.layout:165
11584 msgid "My Logo"
11585 msgstr "徽标"
11586
11587 #: lib/layouts/foils.layout:174
11588 msgid "My Logo:"
11589 msgstr "徽标:"
11590
11591 #: lib/layouts/foils.layout:183
11592 msgid "Restriction"
11593 msgstr "限制"
11594
11595 #: lib/layouts/foils.layout:187
11596 msgid "Restriction:"
11597 msgstr "限制:"
11598
11599 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11600 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11601 msgid "Theorem #."
11602 msgstr "定理 #."
11603
11604 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11605 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11606 msgid "Lemma #."
11607 msgstr "引理 #."
11608
11609 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11610 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11611 msgid "Corollary #."
11612 msgstr "推论 #."
11613
11614 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11615 msgid "Proposition #."
11616 msgstr "命题 #."
11617
11618 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11619 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11620 msgid "Definition #."
11621 msgstr "定义 #."
11622
11623 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11625 msgid "Theorem*"
11626 msgstr "定理*"
11627
11628 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11630 msgid "Lemma*"
11631 msgstr "引理*"
11632
11633 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11635 msgid "Corollary*"
11636 msgstr "推论*"
11637
11638 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11640 msgid "Proposition*"
11641 msgstr "命题*"
11642
11643 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11644 msgid "Proposition."
11645 msgstr "命题."
11646
11647 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11649 msgid "Definition*"
11650 msgstr "定义*"
11651
11652 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11653 msgid "Foot to End"
11654 msgstr "脚注到尾注"
11655
11656 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11657 msgid ""
11658 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11659 "code where you want the endnotes to appear."
11660 msgstr ""
11661 "将所有脚注放到文章末尾成为尾注。需要在尾注出现的地方插入 TeX 代码 "
11662 "\\theendnotes。"
11663
11664 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11665 msgid "French Letter (frletter)"
11666 msgstr "法语信件 (frletter)"
11667
11668 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11669 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11670 msgstr "G-Brief (第 1 版,已弃用)"
11671
11672 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11673 msgid "Letter:"
11674 msgstr "信件:"
11675
11676 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11677 msgid "Street:"
11678 msgstr "街道:"
11679
11680 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11681 msgid "Addition"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11685 msgid "Addition:"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11689 msgid "Town:"
11690 msgstr "市:"
11691
11692 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11693 msgid "State:"
11694 msgstr "省/州:"
11695
11696 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11697 msgid "ReturnAddress"
11698 msgstr "退信地址"
11699
11700 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11701 msgid "ReturnAddress:"
11702 msgstr "退信地址:"
11703
11704 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11705 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11706 msgid "MyRef:"
11707 msgstr "MyRef:"
11708
11709 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11710 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11711 msgid "YourRef:"
11712 msgstr "YourRef:"
11713
11714 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11715 msgid "YourMail:"
11716 msgstr "YourMail:"
11717
11718 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11719 msgid "Telefax"
11720 msgstr "传真"
11721
11722 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11723 msgid "Telefax:"
11724 msgstr "传真:"
11725
11726 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11727 msgid "Telex"
11728 msgstr "Telex"
11729
11730 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11731 msgid "Telex:"
11732 msgstr "Telex:"
11733
11734 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11735 msgid "EMail"
11736 msgstr "电子邮件"
11737
11738 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11739 msgid "EMail:"
11740 msgstr "电子邮件:"
11741
11742 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11743 msgid "HTTP"
11744 msgstr "HTTP"
11745
11746 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11747 msgid "HTTP:"
11748 msgstr "HTTP:"
11749
11750 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11751 msgid "Bank"
11752 msgstr "银行"
11753
11754 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11755 msgid "Bank:"
11756 msgstr "银行:"
11757
11758 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11759 msgid "BankCode"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11763 msgid "BankCode:"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11767 msgid "BankAccount"
11768 msgstr "银行账户"
11769
11770 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11771 msgid "BankAccount:"
11772 msgstr "银行账户:"
11773
11774 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11776 msgid "PostalComment"
11777 msgstr "邮递备注"
11778
11779 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11780 msgid "PostalComment:"
11781 msgstr "邮递备注:"
11782
11783 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11784 msgid "Reference:"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11788 msgid "Encl.:"
11789 msgstr "附件:"
11790
11791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11792 msgid "G-Brief (V. 2)"
11793 msgstr "G-Brief (第 2 版)"
11794
11795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11796 msgid "NameRowA"
11797 msgstr "姓名行 A"
11798
11799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11800 msgid "NameRowA:"
11801 msgstr "姓名行 A:"
11802
11803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11804 msgid "NameRowB"
11805 msgstr "姓名行 B"
11806
11807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11808 msgid "NameRowB:"
11809 msgstr "姓名行 B:"
11810
11811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11812 msgid "NameRowC"
11813 msgstr "姓名行 C"
11814
11815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11816 msgid "NameRowC:"
11817 msgstr "姓名行 C:"
11818
11819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11820 msgid "NameRowD"
11821 msgstr "姓名行 D"
11822
11823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11824 msgid "NameRowD:"
11825 msgstr "姓名行 D:"
11826
11827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11828 msgid "NameRowE"
11829 msgstr "姓名行 E"
11830
11831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11832 msgid "NameRowE:"
11833 msgstr "姓名行 E:"
11834
11835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11836 msgid "NameRowF"
11837 msgstr "姓名行 F"
11838
11839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11840 msgid "NameRowF:"
11841 msgstr "姓名行 F:"
11842
11843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11844 msgid "NameRowG"
11845 msgstr "姓名行 G"
11846
11847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11848 msgid "NameRowG:"
11849 msgstr "姓名行 G:"
11850
11851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11852 msgid "AddressRowA"
11853 msgstr "地址行 A"
11854
11855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11856 msgid "AddressRowA:"
11857 msgstr "地址行 A:"
11858
11859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11860 msgid "AddressRowB"
11861 msgstr "地址行 B"
11862
11863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11864 msgid "AddressRowB:"
11865 msgstr "地址行 B:"
11866
11867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11868 msgid "AddressRowC"
11869 msgstr "地址行 C"
11870
11871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11872 msgid "AddressRowC:"
11873 msgstr "地址行 C:"
11874
11875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11876 msgid "AddressRowD"
11877 msgstr "地址行 D"
11878
11879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11880 msgid "AddressRowD:"
11881 msgstr "地址行 D:"
11882
11883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11884 msgid "AddressRowE"
11885 msgstr "地址行 E"
11886
11887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11888 msgid "AddressRowE:"
11889 msgstr "地址行 E:"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11892 msgid "AddressRowF"
11893 msgstr "地址行 F"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11896 msgid "AddressRowF:"
11897 msgstr "地址行 F:"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11900 msgid "TelephoneRowA"
11901 msgstr "电话行 A"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11904 msgid "TelephoneRowA:"
11905 msgstr "电话行 A:"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11908 msgid "TelephoneRowB"
11909 msgstr "电话行 B"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11912 msgid "TelephoneRowB:"
11913 msgstr "电话行 B:"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11916 msgid "TelephoneRowC"
11917 msgstr "电话行 C"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11920 msgid "TelephoneRowC:"
11921 msgstr "电话行 C:"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11924 msgid "TelephoneRowD"
11925 msgstr "电话行 D"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11928 msgid "TelephoneRowD:"
11929 msgstr "电话行 D:"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11932 msgid "TelephoneRowE"
11933 msgstr "电话行 E"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11936 msgid "TelephoneRowE:"
11937 msgstr "电话行 E:"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11940 msgid "TelephoneRowF"
11941 msgstr "电话行 F"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11944 msgid "TelephoneRowF:"
11945 msgstr "电话行 F:"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11948 msgid "InternetRowA"
11949 msgstr "Internet 行 A"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11952 msgid "InternetRowA:"
11953 msgstr "Internet 行 A:"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11956 msgid "InternetRowB"
11957 msgstr "Internet 行 B"
11958
11959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11960 msgid "InternetRowB:"
11961 msgstr "Internet 行 B:"
11962
11963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11964 msgid "InternetRowC"
11965 msgstr "Internet 行 C"
11966
11967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11968 msgid "InternetRowC:"
11969 msgstr "Internet 行 C:"
11970
11971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11972 msgid "InternetRowD"
11973 msgstr "Internet 行 D"
11974
11975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11976 msgid "InternetRowD:"
11977 msgstr "Internet 行 D:"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11980 msgid "InternetRowE"
11981 msgstr "Internet 行 E"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11984 msgid "InternetRowE:"
11985 msgstr "Internet 行 E:"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11988 msgid "InternetRowF"
11989 msgstr "Internet 行 F"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11992 msgid "InternetRowF:"
11993 msgstr "Internet 行 F:"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11996 msgid "BankRowA"
11997 msgstr "银行行 A"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12000 msgid "BankRowA:"
12001 msgstr "银行行 A:"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12004 msgid "BankRowB"
12005 msgstr "银行行 B"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12008 msgid "BankRowB:"
12009 msgstr "银行行 B:"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12012 msgid "BankRowC"
12013 msgstr "银行行 C"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12016 msgid "BankRowC:"
12017 msgstr "银行行 C:"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12020 msgid "BankRowD"
12021 msgstr "银行行 D"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12024 msgid "BankRowD:"
12025 msgstr "银行行 D:"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12028 msgid "BankRowE"
12029 msgstr "银行行 E"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12032 msgid "BankRowE:"
12033 msgstr "银行行 E:"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12036 msgid "BankRowF"
12037 msgstr "银行行 F"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12040 msgid "BankRowF:"
12041 msgstr "银行行 F:"
12042
12043 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12044 msgid "GraphicBoxes"
12045 msgstr "图形框"
12046
12047 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12048 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12049 msgstr "用于缩放旋转其内容的框"
12050
12051 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Reflectbox"
12054 msgstr "选择"
12055
12056 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12057 msgid "Scalebox"
12058 msgstr "缩放框"
12059
12060 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12061 msgid "H-Factor"
12062 msgstr "横向比例"
12063
12064 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12065 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12066 msgstr "输入横向缩放比例 (1 = 100%)"
12067
12068 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12069 msgid "V-Factor"
12070 msgstr "纵向比例"
12071
12072 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12073 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12074 msgstr "输入纵向缩放比例 (1 = 100%)"
12075
12076 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12077 msgid "Resizebox"
12078 msgstr "变换用框"
12079
12080 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12081 msgid "Width of the box"
12082 msgstr "框宽度"
12083
12084 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12085 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12086 msgstr "框高度,输入“!“以保持宽高比"
12087
12088 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12089 msgid "Rotatebox"
12090 msgstr "旋转框"
12091
12092 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12093 msgid "Origin"
12094 msgstr "基点"
12095
12096 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12097 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12098 msgstr "这是旋转的顶点。例如:origin=lt (左上角)"
12099
12100 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12101 msgid "Angle"
12102 msgstr "角度"
12103
12104 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12105 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12106 msgstr "旋转角度 (逆时针为正)"
12107
12108 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12109 msgid "Hanging"
12110 msgstr "悬挂缩进"
12111
12112 #: lib/layouts/hanging.module:6
12113 msgid ""
12114 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12115 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12116 "are indented."
12117 msgstr ""
12118 "添加悬挂缩进环境。悬挂缩进指的是让且仅让段落第一行比其他行更靠左,如同悬挂"
12119 "状。"
12120
12121 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12122 msgid "Hebrew Article"
12123 msgstr "希伯来语文档"
12124
12125 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12126 msgid "Claim #."
12127 msgstr "声明#."
12128
12129 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12130 msgid "Remarks"
12131 msgstr "注"
12132
12133 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12134 msgid "Remarks #."
12135 msgstr "注#."
12136
12137 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12139 msgid "Proof:"
12140 msgstr "证明:"
12141
12142 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12143 msgid "Hebrew Letter"
12144 msgstr "希伯来语信件"
12145
12146 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12147 msgid "Hollywood"
12148 msgstr "Hollywood"
12149
12150 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12151 msgid "More"
12152 msgstr "续"
12153
12154 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12155 msgid "(MORE)"
12156 msgstr "(续)"
12157
12158 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12159 msgid "FADE IN:"
12160 msgstr "切入:"
12161
12162 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12163 msgid "INT."
12164 msgstr "室内"
12165
12166 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12167 msgid "EXT."
12168 msgstr "室外"
12169
12170 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12171 msgid "Continuing"
12172 msgstr "续"
12173
12174 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12175 msgid "(continuing)"
12176 msgstr "(续)"
12177
12178 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12179 msgid "Transition"
12180 msgstr "转场"
12181
12182 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12183 msgid "TITLE OVER:"
12184 msgstr "字幕:"
12185
12186 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12187 #, fuzzy
12188 msgid "INTERCUT"
12189 msgstr "切入"
12190
12191 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12192 #, fuzzy
12193 msgid "INTERCUT WITH:"
12194 msgstr "切入:"
12195
12196 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12197 msgid "FADE OUT"
12198 msgstr "切出"
12199
12200 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12201 msgid "Scene"
12202 msgstr "场"
12203
12204 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12205 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12206 msgstr "危害与预警警示语"
12207
12208 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12209 msgid ""
12210 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12211 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12212 "in LyX's examples folder."
12213 msgstr ""
12214 "提供两种内嵌项,为化学危害与预警标准词语排版。排版内容包括警示编号及警示语"
12215 "句。详情参阅 LyX 示例文档目录的 H-P-statements.lyx。"
12216
12217 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12218 msgid "H-P number"
12219 msgstr "风险预警编号"
12220
12221 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12222 msgid "H-P statement"
12223 msgstr "风险预警语句"
12224
12225 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12226 msgid "Statement Text"
12227 msgstr "语句文本"
12228
12229 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12230 msgid "Text for statements that require some information"
12231 msgstr "需要更多信息的警示语"
12232
12233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12234 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12235 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12236
12237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12238 msgid "Author Names"
12239 msgstr "作者姓名"
12240
12241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12242 msgid "Author names that will appear in the header line"
12243 msgstr "出现在标题的作者姓名"
12244
12245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12248 msgid "Catchline"
12249 msgstr "标语"
12250
12251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12252 msgid "History"
12253 msgstr "修订历史"
12254
12255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12256 msgid "Classification Codes"
12257 msgstr "分类号"
12258
12259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12260 msgid "TableCaption"
12261 msgstr "表格标题"
12262
12263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12264 msgid "Table caption"
12265 msgstr "表格标题"
12266
12267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12268 msgid "Refcite"
12269 msgstr "引用参考"
12270
12271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12272 msgid "Cite reference"
12273 msgstr "引用参考"
12274
12275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12276 msgid "ItemList"
12277 msgstr "符号列表"
12278
12279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12280 msgid "RomanList"
12281 msgstr "罗马编号列表"
12282
12283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12284 msgid "Numbering Scheme"
12285 msgstr "编号机制"
12286
12287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12288 msgid ""
12289 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12290 "items"
12291 msgstr "使用您列表中的最大编号,如: 四个罗马编号项就输入“(iv)”"
12292
12293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12296 msgid "Corollary \\thecorollary."
12297 msgstr "推论\\thecorollary."
12298
12299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12302 msgid "Lemma \\thelemma."
12303 msgstr "引理 \\thelemma."
12304
12305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12308 msgid "Proposition \\theproposition."
12309 msgstr "命题 \\theproposition."
12310
12311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12312 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12331 msgid "Question"
12332 msgstr "问题"
12333
12334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12337 msgid "Question \\thequestion."
12338 msgstr "问题 \\thequestion."
12339
12340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12342 msgid "Claim \\theclaim."
12343 msgstr "声明 \\theclaim."
12344
12345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12348 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12349 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12350
12351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12352 msgid "Prop"
12353 msgstr "命题"
12354
12355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12356 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12357 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
12358
12359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12360 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12361 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12362
12363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12364 msgid "Comby"
12365 msgstr "联系人"
12366
12367 #: lib/layouts/initials.module:2
12368 msgid "Initials"
12369 msgstr "首字放大"
12370
12371 #: lib/layouts/initials.module:6
12372 msgid ""
12373 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12374 "manual for a detailed description."
12375 msgstr ""
12376 "设置全文第一段第一个字或字母放大排版。详情请参考 LyX 帮助:EmbeddedObjects。"
12377
12378 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12379 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12380 #: lib/layouts/initials.module:39
12381 msgid "Initial"
12382 msgstr "首字放大"
12383
12384 #: lib/layouts/initials.module:35
12385 msgid "Option(s) for the initial"
12386 msgstr "首字放大选项"
12387
12388 #: lib/layouts/initials.module:40
12389 msgid "Initial letter(s)"
12390 msgstr "要放大的字母"
12391
12392 #: lib/layouts/initials.module:44
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Rest of Initial"
12395 msgstr "首字的其他部分"
12396
12397 #: lib/layouts/initials.module:45
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Rest of initial word or text"
12400 msgstr "首字文字的其他部分"
12401
12402 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12403 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12404 msgstr "物理学会 (IOP)"
12405
12406 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12407 msgid "Short title that will appear in header line"
12408 msgstr "页眉行出现的短标题"
12409
12410 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12411 msgid "Review"
12412 msgstr "审阅"
12413
12414 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12415 msgid "Topical"
12416 msgstr ""
12417
12418 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12420 msgid "Comment"
12421 msgstr "注释"
12422
12423 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12424 msgid "Paper"
12425 msgstr "论文"
12426
12427 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12428 msgid "Prelim"
12429 msgstr "前页"
12430
12431 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12432 msgid "Rapid"
12433 msgstr "Rapid"
12434
12435 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12437 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12438 msgid "PACS"
12439 msgstr "PACS"
12440
12441 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12442 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12443 msgstr "物理及天文学分类系统 (PACS) 编号:"
12444
12445 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12446 msgid "MSC"
12447 msgstr "MSC"
12448
12449 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12450 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12451 msgstr "数学主题分类 (MSC) 编号:"
12452
12453 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12454 msgid "submitto"
12455 msgstr "提交至"
12456
12457 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12458 msgid "submit to paper:"
12459 msgstr "提交至杂志:"
12460
12461 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12462 msgid "Bibliography (plain)"
12463 msgstr "参考文献 (纯文本)"
12464
12465 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12466 msgid "Bibliography heading"
12467 msgstr "参考文献标题"
12468
12469 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12470 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12471 msgstr "国际摄影测量与遥感学会 (ISPRS)"
12472
12473 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12474 msgid "ABSTRACT:"
12475 msgstr "摘要:"
12476
12477 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12478 msgid "KEY WORDS:"
12479 msgstr "关键字:"
12480
12481 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12482 msgid "Commission"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12486 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12487 msgstr "致谢"
12488
12489 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12490 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12491 msgstr "国际晶体学联盟 (IUCr)"
12492
12493 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12494 msgid "\\thesection."
12495 msgstr "\\thesection."
12496
12497 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12498 msgid "\\thesection"
12499 msgstr "\\thesection"
12500
12501 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12502 msgid "\\thesubsection."
12503 msgstr "\\thesubsection."
12504
12505 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12506 msgid "\\thesubsubsection."
12507 msgstr "\\thesubsubsection."
12508
12509 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12510 msgid "Main Author"
12511 msgstr "第一作者"
12512
12513 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12514 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Affiliation Key"
12517 msgstr "所属 Key"
12518
12519 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Affiliation key of the author"
12522 msgstr "作者的所属 Key"
12523
12524 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12525 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12526 msgid "Forename"
12527 msgstr "名"
12528
12529 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12530 msgid "Co Author"
12531 msgstr "共同作者"
12532
12533 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12534 msgid "Co-author"
12535 msgstr "共同作者"
12536
12537 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Affiliation key of the co-author"
12540 msgstr "共同作者的所属 Key"
12541
12542 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12543 msgid "Short Author"
12544 msgstr "作者简称"
12545
12546 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12547 msgid "Short author:"
12548 msgstr "作者简称:"
12549
12550 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Affiliation key"
12553 msgstr "联系方式"
12554
12555 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12556 msgid "Keyword:"
12557 msgstr "关键词:"
12558
12559 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12560 msgid "Vita"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12564 msgid "Vita:"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12568 msgid "PDB reference"
12569 msgstr "PDB 引用"
12570
12571 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12572 msgid "PDB reference:"
12573 msgstr "PDB 引用:"
12574
12575 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12576 msgid "Optional name"
12577 msgstr "可选名称"
12578
12579 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12580 msgid "NDB reference"
12581 msgstr "NDB 引用"
12582
12583 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12584 msgid "NDB reference:"
12585 msgstr "NDB 引用:"
12586
12587 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12588 msgid "Synopsis"
12589 msgstr "梗概"
12590
12591 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12592 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12593 msgstr "日文文章 (标准类)"
12594
12595 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12596 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12597 msgstr "美国声学会期刊 (JASA)"
12598
12599 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12600 msgid "Alternative Affiliation"
12601 msgstr "第二所属单位"
12602
12603 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12604 msgid "Affiliation Prefix"
12605 msgstr "所属单位前缀"
12606
12607 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12608 msgid "A prefix like 'Also at '"
12609 msgstr "前缀,如“另属于”"
12610
12611 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12612 msgid "PACS numbers:"
12613 msgstr "PACS 号码:"
12614
12615 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12616 msgid "Preprint number"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12620 msgid "Preprint number:"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12624 msgid "Online citation"
12625 msgstr "在线引用"
12626
12627 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12628 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12629 msgstr "日文书刊 (标准类)"
12630
12631 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12632 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12633 msgstr "美国地球物理联盟 (AGUPLUS JGR)"
12634
12635 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12636 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12637 msgstr "日文报告 (标准类)"
12638
12639 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12640 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12641 msgstr "日文文章 (JS 类)"
12642
12643 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12644 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12645 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
12646
12647 #: lib/layouts/jss.layout:3
12648 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12649 msgstr "统计软件期刊 (JSS) 第二版"
12650
12651 #: lib/layouts/jss.layout:107
12652 msgid "Plain Keywords"
12653 msgstr "纯文本关键字"
12654
12655 #: lib/layouts/jss.layout:110
12656 msgid "Plain Keywords:"
12657 msgstr "纯文本关键字:"
12658
12659 #: lib/layouts/jss.layout:113
12660 msgid "Plain Title"
12661 msgstr "纯文本标题"
12662
12663 #: lib/layouts/jss.layout:116
12664 msgid "Plain Title:"
12665 msgstr "纯文本标题:"
12666
12667 #: lib/layouts/jss.layout:122
12668 msgid "Short Title:"
12669 msgstr "短标题:"
12670
12671 #: lib/layouts/jss.layout:125
12672 msgid "Plain Author"
12673 msgstr "纯文本作者"
12674
12675 #: lib/layouts/jss.layout:128
12676 msgid "Plain Author:"
12677 msgstr "纯文本作者:"
12678
12679 #: lib/layouts/jss.layout:131
12680 msgid "Pkg"
12681 msgstr "Pkg"
12682
12683 #: lib/layouts/jss.layout:133
12684 msgid "pkg"
12685 msgstr "pkg"
12686
12687 #: lib/layouts/jss.layout:156
12688 msgid "Proglang"
12689 msgstr "Proglang"
12690
12691 #: lib/layouts/jss.layout:158
12692 msgid "proglang"
12693 msgstr "proglang"
12694
12695 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12696 msgid "code"
12697 msgstr "代码"
12698
12699 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12700 msgid "Code Chunk"
12701 msgstr "代码块"
12702
12703 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12704 msgid "Code Input"
12705 msgstr "代码输入"
12706
12707 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12708 msgid "Code Output"
12709 msgstr "代码输出"
12710
12711 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12712 msgid "Kluwer"
12713 msgstr "Kluwer"
12714
12715 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12716 msgid "AddressForOffprints"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12720 msgid "Address for Offprints:"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12724 msgid "RunningTitle"
12725 msgstr "眉题用标题"
12726
12727 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12728 msgid "Running title:"
12729 msgstr "眉题用标题:"
12730
12731 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12732 msgid "RunningAuthor"
12733 msgstr "眉题用作者"
12734
12735 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12736 msgid "Running author:"
12737 msgstr "眉题用作者:"
12738
12739 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12740 msgid "Rnw (knitr)"
12741 msgstr "Rnw (knitr)"
12742
12743 #: lib/layouts/knitr.module:6
12744 msgid ""
12745 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12746 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12747 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12748 msgstr ""
12749 "在 R 中使用 knitr 生成动态报告。本模块需要安装如下 R 包: install."
12750 "packages('knitr')。注意 R 版本必须高于 2.14.1。请参见 http://yihui.name/"
12751 "knitr (谢益辉的主页)"
12752
12753 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12754 #: lib/layouts/sweave.module:6
12755 msgid "literate"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12759 msgid "Sweave Options"
12760 msgstr "Sweave 选项"
12761
12762 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12763 msgid "Sweave opts"
12764 msgstr "Sweave 选项"
12765
12766 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12767 msgid "S/R expression"
12768 msgstr "S/R 表达式"
12769
12770 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12771 msgid "S/R expr"
12772 msgstr "S/R 表达式"
12773
12774 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12775 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12776 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
12777
12778 #: lib/layouts/letter.layout:3
12779 msgid "Letter (Standard Class)"
12780 msgstr "信件 (标准类)"
12781
12782 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12783 msgid "French Letter (lettre)"
12784 msgstr "法语信件 (lettre)"
12785
12786 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12787 msgid "NoTelephone"
12788 msgstr "无电话"
12789
12790 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12791 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12792 msgid "NoFax"
12793 msgstr "无传真"
12794
12795 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12796 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12797 msgid "NoPlace"
12798 msgstr "无地址"
12799
12800 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12801 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12802 msgid "NoDate"
12803 msgstr "无日期"
12804
12805 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12806 msgid "Post Scriptum"
12807 msgstr "PS"
12808
12809 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12810 msgid "EndOfMessage"
12811 msgstr "消息结束"
12812
12813 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12814 msgid "EndOfFile"
12815 msgstr "文件结束"
12816
12817 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12818 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12819 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12820 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12821 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12822 msgid "Headings"
12823 msgstr "信件开头"
12824
12825 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12826 msgid "City:"
12827 msgstr "城市:"
12828
12829 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12830 msgid "Office:"
12831 msgstr "办公室:"
12832
12833 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12834 msgid "Tel:"
12835 msgstr "电话:"
12836
12837 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12838 msgid "NoTel"
12839 msgstr "无电话"
12840
12841 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12842 msgid "EndOfMessage."
12843 msgstr "消息结束."
12844
12845 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12846 msgid "EndOfFile."
12847 msgstr "文件结束."
12848
12849 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12850 msgid "P.S.:"
12851 msgstr "P.S.:"
12852
12853 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12854 msgid "LilyPond Book"
12855 msgstr "LilyPond 书刊"
12856
12857 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12858 msgid ""
12859 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12860 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12861 msgstr ""
12862 "本模块可将 LilyPond 代码插入 LyX,输出时将会自动处理。参见示例文件 lilypond."
12863 "lyx。"
12864
12865 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12866 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12867 msgid "LilyPond"
12868 msgstr "LilyPond"
12869
12870 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12871 msgid "LilyPond Options"
12872 msgstr "LilyPond 选项"
12873
12874 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12875 msgid ""
12876 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12877 "options)."
12878 msgstr "以半角逗号分隔的选项列表 (可用选项请参见 LilyPond 文档)"
12879
12880 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12881 msgid "Linguistics"
12882 msgstr "语言学"
12883
12884 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12885 msgid ""
12886 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12887 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12888 "examples."
12889 msgstr ""
12890 "定义适用于语言学的专用环境 (如编号范例、词汇表, 语义标记, tableau floats "
12891 "等)。示例请参考 linguistics.lyx。"
12892
12893 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12894 msgid "(\\arabic{example})"
12895 msgstr "(\\arabic{example})"
12896
12897 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12898 msgid "(\\arabic{examplei})"
12899 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12900
12901 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12902 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12903 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12904
12905 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12906 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12907 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12908
12909 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
12910 msgid "Tableaux"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12914 msgid "Numbered Example (multiline)"
12915 msgstr "编号示例 (多行)"
12916
12917 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12918 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12919 msgstr "编号示例 (连续)"
12920
12921 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12922 msgid "Custom Numbering|s"
12923 msgstr "自定义编号(S)|S"
12924
12925 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12926 msgid "Customize the numeration"
12927 msgstr "自定义编号"
12928
12929 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12930 msgid "Subexample"
12931 msgstr "子例"
12932
12933 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
12934 msgid "Glosse"
12935 msgstr "语句注解"
12936
12937 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12938 msgid "Translation"
12939 msgstr "翻译"
12940
12941 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12942 msgid "Glosse Translation|s"
12943 msgstr "语句注解翻译(S)|S"
12944
12945 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
12946 msgid "Add a translation for the glosse"
12947 msgstr "为语句注解添加翻译"
12948
12949 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
12950 msgid "Tri-Glosse"
12951 msgstr "三行语句注解"
12952
12953 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12954 msgid "Structure Tree"
12955 msgstr "结构树"
12956
12957 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12958 msgid "Tree"
12959 msgstr "树"
12960
12961 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12962 msgid "Expression"
12963 msgstr "表现"
12964
12965 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12966 #, fuzzy
12967 msgid "expr."
12968 msgstr "表现"
12969
12970 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12971 msgid "Concepts"
12972 msgstr "概念"
12973
12974 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12975 msgid "concept"
12976 msgstr "概念"
12977
12978 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12979 msgid "Meaning"
12980 msgstr "意义"
12981
12982 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12983 msgid "meaning"
12984 msgstr "意义"
12985
12986 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12987 #, fuzzy
12988 msgid "GroupGlossedWords"
12989 msgstr "群集语句注解词"
12990
12991 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Group"
12994 msgstr "群集"
12995
12996 #: lib/layouts/linguistics.module:264
12997 msgid "Tableau"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13001 msgid "List of Tableaux"
13002 msgstr ""
13003
13004 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13005 msgid "Chunk ##"
13006 msgstr "块 ##"
13007
13008 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13009 msgid "Literate programming"
13010 msgstr "文字化编程"
13011
13012 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13013 msgid "Chunk"
13014 msgstr "R 代码块"
13015
13016 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13017 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13018 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13019
13020 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13021 msgid "Running LaTeX Title"
13022 msgstr "LaTeX 眉题"
13023
13024 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13025 msgid "TOC Title"
13026 msgstr "目录标题"
13027
13028 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13029 msgid "TOC Title:"
13030 msgstr "目录标题:"
13031
13032 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13033 msgid "Author Running"
13034 msgstr "眉题用作者"
13035
13036 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13037 msgid "Author Running:"
13038 msgstr "眉题用作者:"
13039
13040 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13041 msgid "TOC Author"
13042 msgstr "目录作者"
13043
13044 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13045 msgid "TOC Author:"
13046 msgstr "目录作者:"
13047
13048 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13049 msgid "Case #."
13050 msgstr "项目#."
13051
13052 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13054 msgid "Claim."
13055 msgstr "声明."
13056
13057 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13058 msgid "Conjecture #."
13059 msgstr "猜想#."
13060
13061 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13062 msgid "Example #."
13063 msgstr "例#."
13064
13065 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13066 msgid "Exercise #."
13067 msgstr "练习 #."
13068
13069 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13070 msgid "Note #."
13071 msgstr "Note #."
13072
13073 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13074 msgid "Problem #."
13075 msgstr "问题 #."
13076
13077 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13080 msgid "Property"
13081 msgstr "属性"
13082
13083 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13084 msgid "Property #."
13085 msgstr "属性 #."
13086
13087 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13088 msgid "Question #."
13089 msgstr "问题 #."
13090
13091 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13092 msgid "Remark #."
13093 msgstr "注#."
13094
13095 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13096 msgid "Solution #."
13097 msgstr "解答 #."
13098
13099 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13100 msgid "Logical Markup"
13101 msgstr ""
13102
13103 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13104 msgid ""
13105 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13106 "code."
13107 msgstr ""
13108
13109 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13110 msgid "charstyles"
13111 msgstr ""
13112
13113 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13114 msgid "Noun"
13115 msgstr "名词"
13116
13117 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13118 msgid "noun"
13119 msgstr "noun"
13120
13121 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13122 msgid "emph"
13123 msgstr "emph"
13124
13125 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13126 msgid "Strong"
13127 msgstr ""
13128
13129 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13130 msgid "strong"
13131 msgstr "strong"
13132
13133 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13134 msgid "TUGboat"
13135 msgstr "TUGboat"
13136
13137 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13138 msgid "Memoir"
13139 msgstr "备忘录"
13140
13141 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13142 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13143 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13144 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13145 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13146 msgid "Short Title (TOC)|S"
13147 msgstr "短标题 (目录)(S)|S"
13148
13149 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13150 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13151 msgstr "目录中出现之章标题"
13152
13153 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13154 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13155 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13156 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13157 msgid "Short Title (Header)"
13158 msgstr "短标题 (页眉)"
13159
13160 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13161 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13162 msgstr "眉题中出现之章标题"
13163
13164 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13165 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13166 msgstr "目录中出现之节标题"
13167
13168 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13169 msgid "The section as it appears in the running headers"
13170 msgstr "眉题中出现之节标题"
13171
13172 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13173 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13174 msgstr "目录中出现之小节标题"
13175
13176 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13177 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13178 msgstr "眉题中出现之小节标题"
13179
13180 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13181 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13182 msgstr "目录中出现之子小节标题"
13183
13184 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13185 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13186 msgstr "眉题中出现之子小节标题"
13187
13188 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13189 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13190 msgstr "目录中出现之段落标题"
13191
13192 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13193 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13194 msgstr "眉题中出现之段落标题"
13195
13196 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13197 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13198 msgstr "目录中出现之子段落标题"
13199
13200 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13201 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13202 msgstr "眉题中出现之子段落标题"
13203
13204 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13205 msgid "Chapterprecis"
13206 msgstr "章概述"
13207
13208 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13209 msgid "Epigraph"
13210 msgstr "题辞"
13211
13212 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13213 msgid "Epigraph Source|S"
13214 msgstr "题辞出处(S)|S"
13215
13216 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13217 msgid "Source"
13218 msgstr "出处"
13219
13220 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13221 msgid "The source/author of this epigraph"
13222 msgstr "题辞之出处及作者"
13223
13224 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13225 msgid "Poemtitle"
13226 msgstr "诗标题"
13227
13228 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13229 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13230 msgstr "目录中出现之诗标题"
13231
13232 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13233 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13234 msgstr "眉题中出现之诗标题"
13235
13236 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13237 msgid "Poemtitle*"
13238 msgstr "诗标题*"
13239
13240 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13241 msgid "Legend"
13242 msgstr "图例"
13243
13244 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13245 msgid "Minimalistic"
13246 msgstr "极简风"
13247
13248 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13249 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13250 msgstr "将几个内嵌项 (索引、分支、URL) 设为极简风。"
13251
13252 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13253 msgid "Modern CV"
13254 msgstr "现代风简历"
13255
13256 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13257 msgid "CVStyle"
13258 msgstr "简历样式"
13259
13260 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13261 msgid "CV Style:"
13262 msgstr "简历样式:"
13263
13264 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13265 msgid "Style Options"
13266 msgstr "样式选项"
13267
13268 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13269 msgid "Options for the CV style"
13270 msgstr "简历样式选项"
13271
13272 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13273 msgid "CVColor"
13274 msgstr "简历配色"
13275
13276 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13277 msgid "CV Color Scheme:"
13278 msgstr "简历配色方案:"
13279
13280 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13281 msgid "CVIcons"
13282 msgstr "简历图标"
13283
13284 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13285 msgid "CV Icon Set:"
13286 msgstr "简历图标集:"
13287
13288 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13289 msgid "CVColumnWidth"
13290 msgstr "简历列宽"
13291
13292 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13293 msgid "Column Width:"
13294 msgstr "列宽:"
13295
13296 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13297 msgid "PDF Page Mode"
13298 msgstr "PDF 页面模式"
13299
13300 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13301 msgid "PDF Page Mode:"
13302 msgstr "PDF 页面模式:"
13303
13304 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13305 msgid "First name"
13306 msgstr "名"
13307
13308 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13309 msgid "FamilyName"
13310 msgstr "姓"
13311
13312 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13313 msgid "Family Name:"
13314 msgstr "姓:"
13315
13316 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13317 msgid "Line 1"
13318 msgstr "第 1 行"
13319
13320 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13321 msgid "Optional address line"
13322 msgstr "可选地址栏"
13323
13324 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13325 msgid "Line 2"
13326 msgstr "第 2 行"
13327
13328 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13329 msgid "Phone Type"
13330 msgstr "电话类型"
13331
13332 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13333 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13334 msgstr "固话、移动电话或传真"
13335
13336 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13337 msgid "Social"
13338 msgstr "社交账号"
13339
13340 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13341 msgid "Social:"
13342 msgstr "社交账号:"
13343
13344 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13345 msgid "Name of the social network"
13346 msgstr "社交网络账号"
13347
13348 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13349 msgid "ExtraInfo"
13350 msgstr "其他信息"
13351
13352 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13353 msgid "Extra Info:"
13354 msgstr "其他信息:"
13355
13356 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13357 msgid "Photo:"
13358 msgstr "照片:"
13359
13360 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13361 msgid "Height the photo is resized to"
13362 msgstr "照片缩放后的大小"
13363
13364 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13365 msgid "Thickness"
13366 msgstr "线宽"
13367
13368 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13369 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13370 msgstr "边框的线宽"
13371
13372 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13373 msgid "EmptySection"
13374 msgstr "EmptySection"
13375
13376 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13377 msgid "Empty Section"
13378 msgstr "Empty Section"
13379
13380 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13381 msgid "CloseSection"
13382 msgstr "CloseSection"
13383
13384 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13385 msgid "Columns:"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13389 msgid "Optional width"
13390 msgstr "可选宽度"
13391
13392 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13393 msgid "Header content"
13394 msgstr "页眉内容"
13395
13396 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13397 msgid "Entry"
13398 msgstr "项"
13399
13400 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13401 msgid "Time"
13402 msgstr "时间"
13403
13404 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13405 msgid "What?"
13406 msgstr "什么?"
13407
13408 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13409 msgid "Entry:"
13410 msgstr "项:"
13411
13412 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13413 msgid "ItemWithComment"
13414 msgstr "带注释项目"
13415
13416 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13417 msgid "Item with Comment:"
13418 msgstr "带注释项目:"
13419
13420 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13421 msgid "Text"
13422 msgstr "文本"
13423
13424 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13425 msgid "ListItem"
13426 msgstr "列表项"
13427
13428 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13429 msgid "List Item:"
13430 msgstr "列表项:"
13431
13432 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13433 msgid "DoubleItem"
13434 msgstr "DoubleItem"
13435
13436 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13437 msgid "Double Item:"
13438 msgstr "Double Item:"
13439
13440 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13441 msgid "Left Summary"
13442 msgstr "左小结"
13443
13444 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13445 msgid "Left summary"
13446 msgstr "左小结"
13447
13448 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13449 msgid "Left Text"
13450 msgstr "左侧文本"
13451
13452 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13453 msgid "Left text"
13454 msgstr "左侧文本"
13455
13456 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13457 msgid "Right Summary"
13458 msgstr "右侧小结"
13459
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13461 msgid "Right summary"
13462 msgstr "右侧小结"
13463
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13465 msgid "DoubleListItem"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13469 msgid "Double List Item:"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13473 msgid "First Item"
13474 msgstr "第一项"
13475
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13477 msgid "First item"
13478 msgstr "第一项"
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13481 msgid "Computer"
13482 msgstr "计算机"
13483
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13485 msgid "MakeCVtitle"
13486 msgstr "制作简历标题"
13487
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13489 msgid "Make CV Title"
13490 msgstr "制作简历标题"
13491
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13493 msgid "MakeLetterTitle"
13494 msgstr "制作书信标题"
13495
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13497 msgid "Make Letter Title"
13498 msgstr "制作书信标题"
13499
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13501 msgid "MakeLetterClosing"
13502 msgstr "制作书信结语"
13503
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13505 msgid "Close Letter"
13506 msgstr "书信结语"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13509 msgid "Recipient"
13510 msgstr "收件人"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13513 msgid "Company Name"
13514 msgstr "公司名称"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13517 msgid "Company name"
13518 msgstr "公司名称"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13521 msgid "Enclosing"
13522 msgstr "结语"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13525 msgid "Alternative Name"
13526 msgstr "其他名称"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13529 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13530 msgstr "替代“结语”的名称"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13533 msgid "Enclosing:"
13534 msgstr "结语:"
13535
13536 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13537 msgid "Multiple Columns"
13538 msgstr "多栏"
13539
13540 #: lib/layouts/multicol.module:7
13541 msgid ""
13542 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13543 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13544 "detailed description of multiple columns."
13545 msgstr ""
13546 "设置一个内嵌项,其内容分为多栏 (默认两栏)。请参阅“其他功能”手册的“Multiple "
13547 "Text Columns” (未翻译) 获得多栏文本的详细介绍。"
13548
13549 #: lib/layouts/multicol.module:19
13550 msgid "Number of Columns"
13551 msgstr "栏数"
13552
13553 #: lib/layouts/multicol.module:20
13554 msgid "Insert the number of columns here"
13555 msgstr "输入栏数"
13556
13557 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13558 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13559 msgid "Preface"
13560 msgstr "序言"
13561
13562 #: lib/layouts/multicol.module:27
13563 msgid "An optional preface"
13564 msgstr "可选序言"
13565
13566 #: lib/layouts/multicol.module:30
13567 msgid "Space Before Page Break"
13568 msgstr "换页符之前的空白"
13569
13570 #: lib/layouts/multicol.module:31
13571 msgid ""
13572 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13573 "this page"
13574 msgstr "多栏内容之前必须留出的空白空间大小"
13575
13576 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13577 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13578 msgstr "波兰语文章 (MW 套件)"
13579
13580 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13581 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13582 msgstr "波兰语书刊 (MW 套件)"
13583
13584 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13585 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13586 msgstr "波兰语报告 (MW 套件)"
13587
13588 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13589 msgid "Natbibapa"
13590 msgstr "Natbibapa"
13591
13592 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13593 msgid ""
13594 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13595 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13596 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13597 msgstr ""
13598 "添加该模块以同时使用 natbib 和 apacite (参考文献的样式不一定非要是 apacite——"
13599 "不论是 apacite、apacitex 还是其他同时兼容 natbib 和 apacite 的样式皆可)。"
13600
13601 #: lib/layouts/noweb.module:2
13602 msgid "Noweb"
13603 msgstr "Noweb"
13604
13605 #: lib/layouts/noweb.module:5
13606 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13607 msgstr "允许用 Noweb 作为文字化编程工具。"
13608
13609 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13610 msgid "\\arabic{section}"
13611 msgstr "\\arabic{section}"
13612
13613 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13614 msgid "\\arabic{chapter}"
13615 msgstr "\\arabic{chapter}"
13616
13617 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13618 msgid "\\Alph{chapter}"
13619 msgstr "\\Alph{chapter}"
13620
13621 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13622 msgid "\\arabic{footnote}"
13623 msgstr "\\arabic{footnote}"
13624
13625 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13626 msgid "\\Roman{section}."
13627 msgstr "\\Roman{section}."
13628
13629 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13630 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13631 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13632
13633 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13634 msgid "\\Alph{subsection}."
13635 msgstr "\\Alph{subsection}."
13636
13637 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13638 msgid "\\arabic{subsection}."
13639 msgstr "\\arabic{subsection}."
13640
13641 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13642 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13643 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13644
13645 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13646 msgid "\\alph{subsubsection}."
13647 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13648
13649 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13650 msgid "\\alph{paragraph}."
13651 msgstr "\\alph{paragraph}."
13652
13653 #: lib/layouts/paper.layout:3
13654 msgid "Paper (Standard Class)"
13655 msgstr "论文 (标准类)"
13656
13657 #: lib/layouts/paper.layout:151
13658 msgid "SubTitle"
13659 msgstr "副标题"
13660
13661 #: lib/layouts/paralist.module:2
13662 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13663 msgstr "段落列表 (paralist)"
13664
13665 #: lib/layouts/paralist.module:9
13666 msgid ""
13667 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13668 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13669 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13670 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13671 "extended to use a similar optional argument."
13672 msgstr ""
13673 "paralist 包提供几种新的列表环境。无序列表和编号列表可以在段落中排版,可以排成"
13674 "段落或排成紧缩型样式。大多数环境有用于规整标签的附加参数。另外,itemize 和 "
13675 "enumerate 环境也得到了扩展,可以使用类似的附加参数。"
13676
13677 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13678 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13679 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13680 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13681 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13682 #: lib/layouts/paralist.module:133
13683 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13684 msgstr "此列表的附加参数 (参见 paralist 手册)"
13685
13686 #: lib/layouts/paralist.module:47
13687 msgid "AsParagraphItem"
13688 msgstr "成段符号列表"
13689
13690 #: lib/layouts/paralist.module:51
13691 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13692 msgstr "成段符号列表选项"
13693
13694 #: lib/layouts/paralist.module:56
13695 msgid "InParagraphItem"
13696 msgstr "段内符号列表"
13697
13698 #: lib/layouts/paralist.module:60
13699 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13700 msgstr "段内符号列表选项"
13701
13702 #: lib/layouts/paralist.module:65
13703 msgid "CompactItem"
13704 msgstr "紧凑符号列表"
13705
13706 #: lib/layouts/paralist.module:72
13707 msgid "Compact Itemize Options"
13708 msgstr "紧凑符号列表选项"
13709
13710 #: lib/layouts/paralist.module:77
13711 msgid "AsParagraphEnum"
13712 msgstr "成段编号列表"
13713
13714 #: lib/layouts/paralist.module:81
13715 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13716 msgstr "成段编号列表选项"
13717
13718 #: lib/layouts/paralist.module:86
13719 msgid "InParagraphEnum"
13720 msgstr "段内编号列表"
13721
13722 #: lib/layouts/paralist.module:90
13723 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13724 msgstr "段内编号列表选项"
13725
13726 #: lib/layouts/paralist.module:95
13727 msgid "CompactEnum"
13728 msgstr "紧凑编号列表"
13729
13730 #: lib/layouts/paralist.module:102
13731 msgid "Compact Enumerate Options"
13732 msgstr "紧凑编号列表选项"
13733
13734 #: lib/layouts/paralist.module:107
13735 msgid "AsParagraphDescr"
13736 msgstr "成段描述列表"
13737
13738 #: lib/layouts/paralist.module:111
13739 msgid "As Paragraph Description Options"
13740 msgstr "成段描述列表选项"
13741
13742 #: lib/layouts/paralist.module:116
13743 msgid "InParagraphDescr"
13744 msgstr "段内描述列表"
13745
13746 #: lib/layouts/paralist.module:120
13747 msgid "In Paragraph Description Options"
13748 msgstr "段内描述列表选项"
13749
13750 #: lib/layouts/paralist.module:125
13751 msgid "CompactDescr"
13752 msgstr "紧凑描述列表"
13753
13754 #: lib/layouts/paralist.module:132
13755 msgid "Compact Description Options"
13756 msgstr "紧凑描述列表选项"
13757
13758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13759 msgid "PDF Comments"
13760 msgstr "PDF 注释"
13761
13762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13763 msgid ""
13764 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13765 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13766 "and the package documentation for details."
13767 msgstr ""
13768 "为输出的 PDF 定义各种注记。该模块需要 pdfcomment 包。详情参见示例文件 PDF-"
13769 "comment.lyx 和 pdfcomment 文档。"
13770
13771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13772 msgid "Define Avatar"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13776 msgid "PDF-comment"
13777 msgstr "PDF 注释"
13778
13779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13780 msgid "PDF-comment avatar:"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13784 msgid "Name of the Avatar"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13788 msgid "Define PDF-Comment Style"
13789 msgstr "定义 PDF 注释样式"
13790
13791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13792 msgid "PDF-comment style:"
13793 msgstr "PDF 注释样式:"
13794
13795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13796 msgid "Name of the style"
13797 msgstr "样式名称"
13798
13799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13800 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13801 msgstr "定义 PDF 注释列表样式"
13802
13803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13804 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13805 msgstr "PDF 注释列表样式定义:"
13806
13807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13808 msgid "Name of the list style"
13809 msgstr "列表样式名称"
13810
13811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13812 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13813 msgstr "设置 PDF 注释列表样式"
13814
13815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13816 msgid "PDF-comment list style:"
13817 msgstr "PDF 注释列表样式:"
13818
13819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13820 msgid "PDF-Comment-Setup"
13821 msgstr "PDF 注释设置"
13822
13823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13824 msgid "PDF (Setup)"
13825 msgstr "PDF (Setup)"
13826
13827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13828 msgid "PDF-Comment setup options"
13829 msgstr "PDF 注释设置 (setup) 选项"
13830
13831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13833 msgid "Opts"
13834 msgstr "选项"
13835
13836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13837 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13838 msgstr "在此输入 PDF 注释设置 (setup) 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
13839
13840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13841 msgid "PDF-Annotation"
13842 msgstr "PDF 注记"
13843
13844 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13845 msgid "PDF"
13846 msgstr "PDF"
13847
13848 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13849 msgid "PDFComment Options"
13850 msgstr "PDFComment 选项"
13851
13852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13853 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13854 msgstr "在此输入 PDFComment 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
13855
13856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13857 msgid "PDF-Margin"
13858 msgstr "PDF 边注"
13859
13860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13861 msgid "PDF (Margin)"
13862 msgstr "PDF (边注)"
13863
13864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13865 msgid "PDF-Markup"
13866 msgstr "PDF-Markup"
13867
13868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13869 msgid "PDF (Markup)"
13870 msgstr "PDF (Markup)"
13871
13872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13873 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13874 msgstr "在此输入以标记语言写成的注释"
13875
13876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13877 msgid "PDF-Freetext"
13878 msgstr "PDF 自由文本"
13879
13880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13881 msgid "PDF (Freetext)"
13882 msgstr "PDF (自由文本)"
13883
13884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13885 msgid "PDF-Square"
13886 msgstr "PDF 方形"
13887
13888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13889 msgid "PDF (Square)"
13890 msgstr "PDF (方形)"
13891
13892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13893 msgid "PDF-Circle"
13894 msgstr "PDF 圆形"
13895
13896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13897 msgid "PDF (Circle)"
13898 msgstr "PDF (圆形)"
13899
13900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13901 msgid "PDF-Line"
13902 msgstr "PDF 行"
13903
13904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13905 msgid "PDF (Line)"
13906 msgstr "PDF (行)"
13907
13908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13909 msgid "PDF-Sideline"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13913 msgid "PDF (Sideline)"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13917 msgid "Insert the comment here"
13918 msgstr "在此插入注释"
13919
13920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13921 msgid "PDF-Reply"
13922 msgstr "PDF 回复"
13923
13924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13925 msgid "PDF (Reply)"
13926 msgstr "PDF (回复)"
13927
13928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13929 msgid "PDF-Tooltip"
13930 msgstr "PDF 工具提示"
13931
13932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13933 msgid "PDF (Tooltip)"
13934 msgstr "PDF (工具提示)"
13935
13936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13937 msgid "Tooltip Text"
13938 msgstr "工具提示文本"
13939
13940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13941 msgid "Tooltip"
13942 msgstr "工具提示"
13943
13944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13945 msgid "Insert the tooltip text here"
13946 msgstr "在此插入工具提示文本"
13947
13948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13949 msgid "List of PDF Comments"
13950 msgstr "PDF 注释列表"
13951
13952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13953 msgid "[List of PDF Comments]"
13954 msgstr "[PDF 注释列表]"
13955
13956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13957 msgid "List Options|s"
13958 msgstr "列表选项(S)|S"
13959
13960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13961 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13962 msgstr "在此输入列表选项 (参见 pdfcomment 手册)"
13963
13964 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13965 msgid "PDF Form"
13966 msgstr "PDF 表单"
13967
13968 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13969 msgid ""
13970 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13971 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13972 "documentation of hyperref for details."
13973 msgstr ""
13974 "提供 PDF 表单所需的字段及按钮。该模块需要使用 hyperref 包。详情请参考示例文"
13975 "件 PDF-form.lyx 和 hyperref 的文档。"
13976
13977 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13978 msgid "Begin PDF Form"
13979 msgstr "PDF 表单开始"
13980
13981 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13982 msgid "PDF form"
13983 msgstr "PDF 表单"
13984
13985 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13986 msgid "PDF Form Parameters"
13987 msgstr "PDF 表单参数"
13988
13989 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13990 msgid "Params"
13991 msgstr "参数"
13992
13993 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13994 msgid "Insert PDF form parameters here"
13995 msgstr "在此输入 PDF 表单参数"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13998 msgid "End PDF Form"
13999 msgstr "PDF 表单结束"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14002 msgid "PDF Link Setup"
14003 msgstr "PDF 链接设置"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14006 msgid "PDF link setup"
14007 msgstr "PDF 链接设置"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14010 msgid "TextField"
14011 msgstr "文本框"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14014 msgid "CheckBox"
14015 msgstr "勾选框"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14018 msgid "ChoiceMenu"
14019 msgstr "选项菜单"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14022 msgid "Label"
14023 msgstr "标签"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14026 msgid "Insert the label here"
14027 msgstr "在此插入标签"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14030 msgid "PushButton"
14031 msgstr "按钮"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14034 msgid "SubmitButton"
14035 msgstr "提交按钮"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14038 msgid "ResetButton"
14039 msgstr "重置按钮"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14042 msgid "PDFAction"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14046 msgid "The name of the PDF action"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14050 msgid "Text Field Style"
14051 msgstr "文本框样式"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14054 msgid "Default text field style"
14055 msgstr "默认文本框样式"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14058 msgid "Submit Button Style"
14059 msgstr "提交按钮样式"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14062 msgid "Default submit button style"
14063 msgstr "默认提交按钮样式"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14066 msgid "Push Button Style"
14067 msgstr "按钮样式"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14070 msgid "Default push button style"
14071 msgstr "默认按钮样式"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14074 msgid "Check Box Style"
14075 msgstr "勾选框样式"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14078 msgid "Default check box style"
14079 msgstr "默认勾选框样式"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14082 msgid "Reset Button Style"
14083 msgstr "复位按钮样式"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14086 msgid "Default reset button style"
14087 msgstr "默认复位按钮样式"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14090 msgid "List Box Style"
14091 msgstr "列表框样式"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14094 msgid "Default list box style"
14095 msgstr "默认列表框样式"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14098 msgid "Combo Box Style"
14099 msgstr "下拉框样式"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14102 msgid "Default combo box style"
14103 msgstr "默认下拉框样式"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14106 msgid "Popdown Box Style"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14110 msgid "Default popdown box style"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14114 msgid "Radio Box Style"
14115 msgstr "单选按钮样式"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14118 msgid "Default radio box style"
14119 msgstr "默认单选按钮样式"
14120
14121 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14122 msgid "Powerdot"
14123 msgstr "Powerdot"
14124
14125 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14126 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14127 msgid "TitleSlide"
14128 msgstr "标题幻灯片"
14129
14130 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14131 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14132 #: lib/layouts/slides.layout:3
14133 msgid "Slides"
14134 msgstr "幻灯片"
14135
14136 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14137 msgid "Slide Option"
14138 msgstr "幻灯片选项"
14139
14140 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14141 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14142 msgstr "slide 命令的可选选项 (见 powerdot 手册)"
14143
14144 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14145 msgid "EndSlide"
14146 msgstr "结束幻灯片"
14147
14148 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14149 msgid "~=~"
14150 msgstr "~=~"
14151
14152 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14153 msgid "WideSlide"
14154 msgstr "宽版幻灯片"
14155
14156 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14157 msgid "EmptySlide"
14158 msgstr "空幻灯片"
14159
14160 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14161 msgid "Empty slide:"
14162 msgstr "空白幻灯片:"
14163
14164 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14165 msgid "Section Option"
14166 msgstr "节选项"
14167
14168 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14169 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14170 msgstr "section 命令的可选参数 (参见 powerdot 手册)"
14171
14172 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14173 msgid "Itemize Type"
14174 msgstr "项目列表类型"
14175
14176 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14177 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14178 msgstr "指定项目列表类型 (见 powerdot 手册)"
14179
14180 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14181 msgid "ItemizeType1"
14182 msgstr "项目列表类型 1"
14183
14184 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14185 msgid "Enumerate Type"
14186 msgstr "编号列表类型"
14187
14188 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14189 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14190 msgstr "指定编号列表类型 (见 powerdot 手册)"
14191
14192 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14193 msgid "EnumerateType1"
14194 msgstr "编号列表类型 1"
14195
14196 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14197 msgid "Twocolumn"
14198 msgstr "双栏"
14199
14200 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14201 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14202 msgstr "双栏选项 (见 powerdot 手册)"
14203
14204 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14205 msgid "Left Column"
14206 msgstr "左栏"
14207
14208 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14209 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14210 msgstr "在此输入左栏文本 (右栏为主要段落)"
14211
14212 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14213 msgid "Onslide"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14217 msgid "On Slides"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14221 msgid "Overlay Specification|S"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14225 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14229 msgid "Onslide+"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14233 msgid "Onslide*"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14237 msgid "Recipe Book"
14238 msgstr "食谱书"
14239
14240 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14241 msgid "\\thechapter"
14242 msgstr "\\thechapter"
14243
14244 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14245 msgid "Recipe"
14246 msgstr "食谱"
14247
14248 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14249 msgid "Recipe:"
14250 msgstr "食谱:"
14251
14252 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14253 msgid "Ingredients"
14254 msgstr "材料"
14255
14256 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14257 msgid "Ingredients Header"
14258 msgstr "材料标头"
14259
14260 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14261 msgid "Specify an optional ingredients header"
14262 msgstr "用其他字样替换“材料”二字"
14263
14264 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14265 msgid "Ingredients:"
14266 msgstr "材料:"
14267
14268 #: lib/layouts/report.layout:3
14269 msgid "Report (Standard Class)"
14270 msgstr "报告 (标准类)"
14271
14272 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14273 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14274 msgstr "REVTeX (旧版)"
14275
14276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14277 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14278 msgstr "REVTeX (4.1 版)"
14279
14280 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14281 msgid "Affiliation (alternate)"
14282 msgstr "第二所属单位"
14283
14284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14285 msgid "Affiliation (alternate):"
14286 msgstr "第二所属单位:"
14287
14288 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14289 msgid "Alternate Affiliation Option"
14290 msgstr "第二所属单位选项"
14291
14292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14293 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14294 msgstr "altaffiliation 命令的可选参数"
14295
14296 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14297 msgid "Affiliation (none)"
14298 msgstr "无所属"
14299
14300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14301 msgid "No affiliation"
14302 msgstr "无所属"
14303
14304 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14305 msgid "Electronic Address:"
14306 msgstr "电子地址:"
14307
14308 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14309 msgid "Electronic Address Option|s"
14310 msgstr "电子地址选项(S)|S"
14311
14312 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14313 msgid "Optional argument to the email command"
14314 msgstr "email 命令的可选参数"
14315
14316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14317 msgid "Author URL Option"
14318 msgstr "作者主页选项"
14319
14320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14321 msgid "Optional argument to the homepage command"
14322 msgstr "homepage 命令的可选参数"
14323
14324 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14325 msgid "Collaboration"
14326 msgstr "共同研究"
14327
14328 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14329 msgid "Collaboration:"
14330 msgstr "共同研究:"
14331
14332 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14333 msgid "Preprint"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14337 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14338 msgstr "眉题中出现的短标题"
14339
14340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14341 msgid "acknowledgments"
14342 msgstr "致谢"
14343
14344 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14345 msgid "Ruled Table"
14346 msgstr "挂线表"
14347
14348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14349 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14350 msgid "Specials"
14351 msgstr "特殊用途文字"
14352
14353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14354 msgid "Turn Page"
14355 msgstr "翻页"
14356
14357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14358 msgid "Wide Text"
14359 msgstr "宽文本"
14360
14361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14362 msgid "Video"
14363 msgstr "视频"
14364
14365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14366 msgid "List of Videos"
14367 msgstr "视频列表"
14368
14369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14370 msgid "Videos"
14371 msgstr "视频"
14372
14373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14374 msgid "Float Link"
14375 msgstr "浮动链接"
14376
14377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14378 msgid "Float link"
14379 msgstr "浮动链接"
14380
14381 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14382 msgid "lowercase text"
14383 msgstr "小写文本"
14384
14385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14386 msgid "Online cite"
14387 msgstr "在线引用"
14388
14389 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14390 msgid "online cite"
14391 msgstr "在线引用"
14392
14393 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14394 msgid "Text behind"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14398 msgid "text behind the cite"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14402 msgid "REVTeX (V. 4)"
14403 msgstr "REVTeX (第 4 版)"
14404
14405 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14406 msgid "AltAffiliation"
14407 msgstr "第二所属单位"
14408
14409 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14410 msgid "PACS number:"
14411 msgstr "PACS 编号:"
14412
14413 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14414 msgid "Risk and Safety Statements"
14415 msgstr "风险与安全建议语"
14416
14417 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14418 msgid ""
14419 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14420 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14421 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14422 msgstr ""
14423 "提供两种内嵌项及一种环境,为化学风险与安全建议语排版。排版内容包括编号和语句"
14424 "内容。详情请参阅 LyX 示例文件目录的 R-S-statements.lyx。"
14425
14426 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14427 msgid "R-S number"
14428 msgstr "风险与安全编号"
14429
14430 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14431 msgid "R-S phrase"
14432 msgstr "风险安全语句"
14433
14434 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14435 msgid "Safety phrase"
14436 msgstr "安全语句"
14437
14438 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14439 msgid "Phrase Text"
14440 msgstr "语句文本"
14441
14442 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14443 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14444 msgstr "如果该语句需要指定附加信息,请将参数输入这里"
14445
14446 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14447 msgid "S phrase:"
14448 msgstr "安全语句:"
14449
14450 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14451 msgid "SciPoster"
14452 msgstr "SciPoster"
14453
14454 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14455 msgid "Conference"
14456 msgstr "会议"
14457
14458 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14459 msgid "LeftLogo"
14460 msgstr "左徽标"
14461
14462 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14463 msgid "Left logo:"
14464 msgstr "左徽标:"
14465
14466 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14467 msgid "Logo Size"
14468 msgstr "徽标大小"
14469
14470 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14471 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14472 msgstr "徽标相对大小 (0 到 1)"
14473
14474 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14475 msgid "RightLogo"
14476 msgstr "右徽标"
14477
14478 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14479 msgid "Right logo:"
14480 msgstr "右徽标:"
14481
14482 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14483 msgid "Caption Width"
14484 msgstr "标题宽度"
14485
14486 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14487 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14488 msgstr "相对于栏宽的标题宽度 (0 到 1)"
14489
14490 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14491 msgid "KOMA-Script Article"
14492 msgstr "KOMA-Script 文档"
14493
14494 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14495 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14496 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
14497
14498 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14499 msgid "KOMA-Script Book"
14500 msgstr "KOMA-Script 书刊"
14501
14502 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14503 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14504 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14505
14506 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14507 msgid "\\alph{enumii})"
14508 msgstr "\\alph{enumii})"
14509
14510 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Addpart"
14513 msgstr "部 (addpart)"
14514
14515 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Addchap"
14518 msgstr "Addchap"
14519
14520 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14522 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14523 msgstr "在目录及眉题中出现的章名称"
14524
14525 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Addsec"
14528 msgstr "Addsec"
14529
14530 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Addchap*"
14533 msgstr "Addchap*"
14534
14535 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Addsec*"
14538 msgstr "Addsec*"
14539
14540 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Minisec"
14543 msgstr "Minisec"
14544
14545 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14546 msgid "Publishers"
14547 msgstr "出版者"
14548
14549 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14550 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14551 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14552 msgid "Dedication"
14553 msgstr "献辞"
14554
14555 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14556 msgid "Titlehead"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14560 msgid "Uppertitleback"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14564 msgid "Lowertitleback"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14568 msgid "Extratitle"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14572 msgid "Above"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14576 msgid "above"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14580 msgid "Below"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14584 msgid "below"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14588 msgid "Dictum"
14589 msgstr "格言"
14590
14591 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14592 msgid "Dictum Author"
14593 msgstr "格言作者"
14594
14595 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14596 msgid "The author of this dictum"
14597 msgstr "格言作者"
14598
14599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14600 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14601 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 1,已弃用)"
14602
14603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14604 msgid "L"
14605 msgstr "L"
14606
14607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14608 msgid "O"
14609 msgstr "O"
14610
14611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14612 msgid "Encl"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14616 msgid "Place:"
14617 msgstr "地址:"
14618
14619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14620 msgid "Specialmail"
14621 msgstr "特殊邮件"
14622
14623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14624 msgid "Specialmail:"
14625 msgstr "特殊邮件:"
14626
14627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14628 msgid "Title:"
14629 msgstr "头衔:"
14630
14631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14632 msgid "Yourref"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14636 msgid "Yourmail"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14640 msgid "Your letter of:"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14644 msgid "Myref"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14648 msgid "Customer"
14649 msgstr "客户"
14650
14651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14652 msgid "Customer no.:"
14653 msgstr "客户编号:"
14654
14655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14656 msgid "Invoice"
14657 msgstr "发票"
14658
14659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14660 msgid "Invoice no.:"
14661 msgstr "发票编号:"
14662
14663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14664 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14665 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 2)"
14666
14667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14668 msgid "NextAddress"
14669 msgstr "下一地址"
14670
14671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14672 msgid "Next Address:"
14673 msgstr "下一地址:"
14674
14675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14676 msgid "Sender Name:"
14677 msgstr "发件人姓名:"
14678
14679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14680 msgid "Sender Phone:"
14681 msgstr "发件人电话:"
14682
14683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14684 msgid "Sender Fax:"
14685 msgstr "发件人传真:"
14686
14687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14688 msgid "Sender E-Mail:"
14689 msgstr "发件人电子邮件:"
14690
14691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14692 msgid "Sender URL:"
14693 msgstr "发件人网址:"
14694
14695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14696 msgid "Logo"
14697 msgstr "徽标"
14698
14699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14700 msgid "Logo:"
14701 msgstr "徽标:"
14702
14703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14704 msgid "EndLetter"
14705 msgstr "书信结束"
14706
14707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14708 msgid "End of letter"
14709 msgstr "书信末尾"
14710
14711 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14712 msgid "KOMA-Script Report"
14713 msgstr "KOMA-Script 报告"
14714
14715 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14716 msgid "Section Boxes"
14717 msgstr "节框"
14718
14719 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14720 msgid ""
14721 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14722 msgstr "定义带节标题的框。主要用于 SciPoster 类。"
14723
14724 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14725 msgid "SectionBox"
14726 msgstr "节框"
14727
14728 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14729 msgid "Section Box"
14730 msgstr "节框"
14731
14732 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14733 msgid "Section Box Width|S"
14734 msgstr "节框宽度(S)|S"
14735
14736 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14737 msgid "Width of the section Box"
14738 msgstr "节框宽度"
14739
14740 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14741 msgid "Heading"
14742 msgstr "标题"
14743
14744 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14745 msgid "Section Box Heading"
14746 msgstr "节框标题"
14747
14748 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14749 msgid "Insert the section box header here"
14750 msgstr "请输入节框标题"
14751
14752 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14753 msgid "SubsectionBox"
14754 msgstr "小节框"
14755
14756 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14757 msgid "Subsection Box"
14758 msgstr "小节框"
14759
14760 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14761 msgid "SubsubsectionBox"
14762 msgstr "子小节框"
14763
14764 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14765 msgid "Subsubsection Box"
14766 msgstr "子小节框"
14767
14768 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14769 msgid "Seminar"
14770 msgstr "研讨会"
14771
14772 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14773 msgid "LandscapeSlide"
14774 msgstr "横向幻灯片"
14775
14776 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14777 msgid "Landscape Slide"
14778 msgstr "横向幻灯片"
14779
14780 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14781 msgid "PortraitSlide"
14782 msgstr "纵向幻灯片"
14783
14784 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14785 msgid "Portrait Slide"
14786 msgstr "纵向幻灯片"
14787
14788 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14789 msgid "SlideHeading"
14790 msgstr "幻灯片标题"
14791
14792 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14793 msgid "SlideSubHeading"
14794 msgstr "幻灯片标题"
14795
14796 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14797 msgid "ListOfSlides"
14798 msgstr "幻灯片列表"
14799
14800 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14801 msgid "List of Slides"
14802 msgstr "幻灯片列表"
14803
14804 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14805 msgid "SlideContents"
14806 msgstr "幻灯片内容"
14807
14808 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14809 msgid "Slide Contents"
14810 msgstr "幻灯片内容"
14811
14812 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14813 msgid "ProgressContents"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14817 msgid "Progress Contents"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14821 msgid "Landscape Slide:"
14822 msgstr "横向幻灯片:"
14823
14824 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14825 msgid "Portrait Slide:"
14826 msgstr "纵向幻灯片:"
14827
14828 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14829 msgid "Slide*"
14830 msgstr "Slide*"
14831
14832 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14833 msgid "List/TOC"
14834 msgstr "目录列表"
14835
14836 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14837 msgid "[List Of Slides]"
14838 msgstr "[幻灯片列表]"
14839
14840 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14841 msgid "[Slide Contents]"
14842 msgstr "[幻灯片目录]"
14843
14844 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14845 msgid "[Progress Contents]"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14849 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14850 msgstr "自定义段落形状"
14851
14852 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14853 msgid ""
14854 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14855 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14856 "standard Paragraph Shapes'."
14857 msgstr ""
14858 "提供多种段落形状及自定义形状的命令。详细描述请参阅 LyX 帮助文档 Additional "
14859 "Features 的 Non-standard Paragraph Shapes 一节。"
14860
14861 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14862 msgid "CD label"
14863 msgstr "CD 表面"
14864
14865 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14866 msgid "ShapedParagraphs"
14867 msgstr "异形段落"
14868
14869 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14870 msgid "Circle"
14871 msgstr "圆形"
14872
14873 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14874 msgid "Diamond"
14875 msgstr "菱形"
14876
14877 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14878 msgid "Heart"
14879 msgstr "心形"
14880
14881 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14882 msgid "Hexagon"
14883 msgstr "六边形"
14884
14885 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14886 msgid "Nut"
14887 msgstr "螺帽形"
14888
14889 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14890 msgid "Square"
14891 msgstr "正方形"
14892
14893 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14894 msgid "Star"
14895 msgstr "星形"
14896
14897 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14898 msgid "Candle"
14899 msgstr "蜡烛形"
14900
14901 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14902 msgid "Drop down"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14906 msgid "Drop up"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
14910 msgid "TeX"
14911 msgstr "TeX"
14912
14913 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14914 msgid "Triangle up"
14915 msgstr "向上三角形"
14916
14917 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14918 msgid "Triangle down"
14919 msgstr "向下三角形"
14920
14921 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14922 msgid "Triangle left"
14923 msgstr "向左三角形"
14924
14925 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14926 msgid "Triangle right"
14927 msgstr "向右三角形"
14928
14929 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14930 msgid "shapepar"
14931 msgstr "shapepar"
14932
14933 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14934 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14935 msgstr "将<指定形状>缩放到页面上的特定位置"
14936
14937 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14938 msgid "Shape specification"
14939 msgstr "指定形状"
14940
14941 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14942 msgid "Specification of the shape"
14943 msgstr "指定形状"
14944
14945 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14946 msgid "Shapepar"
14947 msgstr "Shapepar"
14948
14949 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14950 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14951 msgstr "工业与应用数学学会 (SIAM)"
14952
14953 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14955 msgid "Conjecture*"
14956 msgstr "猜想*"
14957
14958 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14962 msgid "Algorithm*"
14963 msgstr "算法*"
14964
14965 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14966 msgid "AMS"
14967 msgstr "AMS"
14968
14969 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14970 msgid "The title as it appears in the running headers"
14971 msgstr "眉题中出现之标题"
14972
14973 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14974 msgid "AMS subject classifications:"
14975 msgstr "AMS 主题分类:"
14976
14977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14978 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
14979 msgstr "ACM SIGPLAN (已弃用)"
14980
14981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
14982 msgid "Name of the conference"
14983 msgstr "会议名称"
14984
14985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
14986 msgid "Conference:"
14987 msgstr "会议:"
14988
14989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
14990 msgid "CopyrightYear"
14991 msgstr "版权年"
14992
14993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
14994 msgid "Copyright year:"
14995 msgstr "版权年:"
14996
14997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14998 msgid "Copyrightdata"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15002 msgid "Copyright data:"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15006 msgid "TitleBanner"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15010 msgid "Title banner:"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15014 msgid "PreprintFooter"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15018 msgid "Preprint footer:"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15022 msgid "Digital Object Identifier:"
15023 msgstr "数字对象标识符:"
15024
15025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15026 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15027 msgstr "作者的所属单位和/或地址"
15028
15029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15030 msgid "Terms:"
15031 msgstr "术语:"
15032
15033 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15034 msgid "Simple CV"
15035 msgstr "简单简历"
15036
15037 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15038 msgid "Topic"
15039 msgstr "主题"
15040
15041 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15042 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15043 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 期刊"
15044
15045 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15046 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15047 msgstr "Inderscience 期刊 (旧版)"
15048
15049 #: lib/layouts/slides.layout:107
15050 msgid "New Slide:"
15051 msgstr "新幻灯片:"
15052
15053 #: lib/layouts/slides.layout:129
15054 msgid "Overlay"
15055 msgstr "覆盖"
15056
15057 #: lib/layouts/slides.layout:144
15058 msgid "New Overlay:"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: lib/layouts/slides.layout:184
15062 msgid "New Note:"
15063 msgstr "新注释:"
15064
15065 #: lib/layouts/slides.layout:209
15066 msgid "InvisibleText"
15067 msgstr "不可见文本"
15068
15069 #: lib/layouts/slides.layout:216
15070 msgid "<Invisible Text Follows>"
15071 msgstr "<以下文本不可见>"
15072
15073 #: lib/layouts/slides.layout:233
15074 msgid "VisibleText"
15075 msgstr "可见文本"
15076
15077 #: lib/layouts/slides.layout:240
15078 msgid "<Visible Text Follows>"
15079 msgstr "<以下文本可见>"
15080
15081 #: lib/layouts/spie.layout:3
15082 msgid "SPIE Proceedings"
15083 msgstr "SPIE Proceedings"
15084
15085 #: lib/layouts/spie.layout:56
15086 msgid "Authorinfo"
15087 msgstr "作者信息"
15088
15089 #: lib/layouts/spie.layout:68
15090 msgid "Authorinfo:"
15091 msgstr "作者信息:"
15092
15093 #: lib/layouts/spie.layout:96
15094 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15095 msgstr "致谢"
15096
15097 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15098 msgid "UNDEFINED"
15099 msgstr "未定义"
15100
15101 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15102 msgid "\\Roman{part}"
15103 msgstr "\\Roman{part}"
15104
15105 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15106 msgid "Part \\Roman{part}"
15107 msgstr "第 \\Roman{part} 部"
15108
15109 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15110 msgid "Chapter ##"
15111 msgstr "章 ##"
15112
15113 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15114 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15115 msgid "Section ##"
15116 msgstr "节 ##"
15117
15118 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15119 msgid "Paragraph ##"
15120 msgstr "段落 ##"
15121
15122 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15123 msgid "\\arabic{enumi}."
15124 msgstr "\\arabic{enumi}."
15125
15126 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15127 msgid "\\roman{enumiii}."
15128 msgstr "\\roman{enumiii}."
15129
15130 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15131 msgid "\\Alph{enumiv}."
15132 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15133
15134 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15135 msgid "Equation ##"
15136 msgstr "公式 ##"
15137
15138 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15139 msgid "Footnote ##"
15140 msgstr "脚注 ##"
15141
15142 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15143 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15144 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15145
15146 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15147 msgid "Algorithms"
15148 msgstr "算法"
15149
15150 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15151 msgid "Margin Figures"
15152 msgstr "页边图形"
15153
15154 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15155 msgid "Margin Tables"
15156 msgstr "页边表格"
15157
15158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15159 msgid "Marginal notes"
15160 msgstr "页边注"
15161
15162 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15163 msgid "Footnotes"
15164 msgstr "脚注"
15165
15166 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15167 msgid "Notes"
15168 msgstr "备注"
15169
15170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15171 msgid "Branches"
15172 msgstr "分支"
15173
15174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15175 msgid "Index Entries"
15176 msgstr "索引项"
15177
15178 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15179 msgid "Listings"
15180 msgstr "程序列表"
15181
15182 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15183 msgid "margin"
15184 msgstr "边框"
15185
15186 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15187 msgid "foot"
15188 msgstr "脚注"
15189
15190 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15191 msgid "Greyedout"
15192 msgstr "灰色注释"
15193
15194 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15195 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15196 msgid "ERT"
15197 msgstr "ERT"
15198
15199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15200 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15201 msgstr "列表列表"
15202
15203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15204 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15205 msgid "List of Listings"
15206 msgstr "程序列表的列表"
15207
15208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15209 msgid "Listings[[inset]]"
15210 msgstr "程序列表"
15211
15212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15213 msgid "Idx"
15214 msgstr "索引"
15215
15216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15217 msgid "Argument"
15218 msgstr "参数"
15219
15220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15221 msgid "unlabelled"
15222 msgstr "无标签"
15223
15224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15225 msgid "Preview"
15226 msgstr "预览"
15227
15228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15229 msgid "see equation[[nomencl]]"
15230 msgstr "见公式"
15231
15232 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15233 msgid "page[[nomencl]]"
15234 msgstr "页"
15235
15236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15237 msgid "Nomenclature[[output]]"
15238 msgstr "术语"
15239
15240 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15241 msgid "Verbatim*"
15242 msgstr "Verbatim*"
15243
15244 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15245 msgid "Part \\thepart"
15246 msgstr "第 \\thepart 部"
15247
15248 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15249 msgid "Chapter \\thechapter"
15250 msgstr "第 \\thechapter 章"
15251
15252 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15253 msgid "Appendix \\thechapter"
15254 msgstr "附录 \\thechapter"
15255
15256 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15257 #: lib/layouts/subequations.module:13
15258 msgid "Subequations"
15259 msgstr "子公式"
15260
15261 #: lib/layouts/subequations.module:5
15262 msgid ""
15263 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15264 "subequations.lyx example file."
15265 msgstr ""
15266 "直接提供一种在 LyX 里使用子公式的方式。请参见示例文件 subequations.lyx。"
15267
15268 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15269 msgid "Front Matter"
15270 msgstr "前页区"
15271
15272 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15273 msgid "--- Front Matter ---"
15274 msgstr "--- 前页区 ---"
15275
15276 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15277 msgid "Main Matter"
15278 msgstr "正文区"
15279
15280 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15281 msgid "--- Main Matter ---"
15282 msgstr "--- 正文区 ---"
15283
15284 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15285 msgid "Back Matter"
15286 msgstr "文末区"
15287
15288 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15289 msgid "--- Back Matter ---"
15290 msgstr "--- 文末区 ---"
15291
15292 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15293 msgid "PartBacktext"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15297 msgid "Part Title"
15298 msgstr "部标题"
15299
15300 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15301 msgid "Title of this part"
15302 msgstr "部标题"
15303
15304 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15305 msgid "ChapSubtitle"
15306 msgstr "章副标题"
15307
15308 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15309 msgid "ChapAuthor"
15310 msgstr "章作者"
15311
15312 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15313 msgid "ChapMotto"
15314 msgstr "章格言"
15315
15316 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15317 msgid "Run-in headings"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15321 msgid "Sub-run-in headings"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15325 msgid "Extrachap"
15326 msgstr "附加章"
15327
15328 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15329 msgid "extrachap"
15330 msgstr "附加章"
15331
15332 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15333 msgid "Author data:"
15334 msgstr "作者信息:"
15335
15336 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15337 msgid "TOC title:"
15338 msgstr "目录标题:"
15339
15340 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15341 msgid "TOC author:"
15342 msgstr "目录作者:"
15343
15344 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15345 msgid "Running Title"
15346 msgstr "眉题用标题"
15347
15348 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15349 msgid "Running Author"
15350 msgstr "眉题用作者"
15351
15352 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15353 msgid "Running Chapter"
15354 msgstr "眉题用章标题"
15355
15356 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15357 msgid "Running chapter:"
15358 msgstr "眉题用章标题:"
15359
15360 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15361 msgid "Running Section"
15362 msgstr "眉题用节标题"
15363
15364 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15365 msgid "Running section:"
15366 msgstr "眉题用节标题:"
15367
15368 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15369 msgid "Abstract*"
15370 msgstr "摘要*"
15371
15372 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15373 msgid "Abstract* (not printed)"
15374 msgstr "摘要* (不打印)"
15375
15376 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15377 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15378 msgid "Foreword"
15379 msgstr "前言"
15380
15381 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15382 msgid "Alternative name"
15383 msgstr "别名"
15384
15385 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15386 msgid "Longest Description Label"
15387 msgstr "最长的描述标签"
15388
15389 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15390 msgid "Longest description label"
15391 msgstr "最长的描述标签"
15392
15393 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15394 msgid "Petit"
15395 msgstr "小字"
15396
15397 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15398 msgid "Svgraybox"
15399 msgstr "Svgraybox"
15400
15401 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15402 msgid "Proof(QED)"
15403 msgstr "证明 (QED)"
15404
15405 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15406 msgid "Proof(smartQED)"
15407 msgstr "证明 (smartQED)"
15408
15409 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15410 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15411 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15412
15413 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15414 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15415 msgid "Headnote"
15416 msgstr "Headnote"
15417
15418 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15419 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15420 msgid "Headnote (optional):"
15421 msgstr "Headnote (optional):"
15422
15423 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15424 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15425 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15426 msgid "thanks"
15427 msgstr "致谢"
15428
15429 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15430 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15431 msgid "Inst"
15432 msgstr "所属单位"
15433
15434 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15435 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15436 msgid "Institute #"
15437 msgstr "单位#"
15438
15439 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15440 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15441 msgid "Corr Author:"
15442 msgstr "通信作者:"
15443
15444 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15445 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15446 msgid "Offprints"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15450 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15451 msgid "Offprints:"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15455 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15456 msgstr "Springer SV Global (第 3 版)"
15457
15458 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15459 msgid "Subclass"
15460 msgstr "子类"
15461
15462 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15463 msgid "Mathematics Subject Classification"
15464 msgstr "数学主题分类 (MSC)"
15465
15466 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15467 msgid "CRSC"
15468 msgstr "CRSC"
15469
15470 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15471 msgid "CR Subject Classification"
15472 msgstr "CR 主题分类"
15473
15474 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15475 msgid "Solution \\thesolution"
15476 msgstr "解法 \\thesolution"
15477
15478 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15479 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15480 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15481
15482 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15483 msgid "Springer SV Mono"
15484 msgstr "Springer SV Mono"
15485
15486 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15487 msgid "Springer SV Mult"
15488 msgstr "Springer SV Mult"
15489
15490 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15491 msgid "Title*"
15492 msgstr "标题*"
15493
15494 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15495 msgid "Title*:"
15496 msgstr "标题*:"
15497
15498 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15499 msgid "Contributors"
15500 msgstr "贡献者"
15501
15502 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15503 msgid "List of Contributors"
15504 msgstr "贡献者列表"
15505
15506 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15507 msgid "Contributor List"
15508 msgstr "贡献者列表"
15509
15510 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15511 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15512 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15513 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15514 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15515 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15516 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15517 msgid "For editors"
15518 msgstr "致各位编辑"
15519
15520 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15521 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15522 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15523
15524 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15525 msgid "Sweave"
15526 msgstr "Sweave"
15527
15528 #: lib/layouts/sweave.module:6
15529 msgid ""
15530 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15531 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15532 msgstr ""
15533 "通过 Sweave() 函数,使用 S/R 语言作为文字化编程工具。详情请参考示例文件 "
15534 "sweave.lyx。"
15535
15536 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15537 msgid "Sweave Input File"
15538 msgstr "Sweave 输入文件"
15539
15540 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15541 msgid "Number Tables by Section"
15542 msgstr "表格按节编号"
15543
15544 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15545 msgid ""
15546 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15547 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15548 msgstr "在表格编号前加上节号,如第二节第一个表格为 2.1。"
15549
15550 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15551 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15552 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
15553
15554 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15555 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15556 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
15557
15558 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15559 msgid "Fancy Colored Boxes"
15560 msgstr "彩色文本框"
15561
15562 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15563 msgid ""
15564 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15565 "the tcolorbox documentation for details."
15566 msgstr "插入五颜六色的文本框 (color boxes)。详情请参考 tcolorbox 的参考文档。"
15567
15568 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15569 msgid "Color Box"
15570 msgstr "彩色文本框"
15571
15572 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15573 msgid "Color Box Options"
15574 msgstr "彩色文本框选项"
15575
15576 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15577 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15578 msgstr "在此插入彩色文本框选项 (请参见 tcolorbox 手册)"
15579
15580 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15581 msgid "Dynamic Color Box"
15582 msgstr "动态彩色文本框"
15583
15584 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15585 msgid "Color Box (Dynamic)"
15586 msgstr "彩色文本框 (动态)"
15587
15588 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15589 msgid "Fit Color Box"
15590 msgstr "合身彩色文本框"
15591
15592 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15593 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15594 msgstr "彩色文本框 (适合内容)"
15595
15596 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15597 msgid "Raster Color Box"
15598 msgstr "栅格彩色文本框"
15599
15600 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15601 msgid "Subtitle Options"
15602 msgstr "副标题选项"
15603
15604 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15605 msgid "Insert the options here"
15606 msgstr "在此输入选项"
15607
15608 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15609 msgid "Color Box Separator"
15610 msgstr "彩色文本框分隔符"
15611
15612 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15613 msgid "Color Boxes"
15614 msgstr "彩色文本框"
15615
15616 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15617 msgid "-----"
15618 msgstr "-----"
15619
15620 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15621 msgid "Color Box Line"
15622 msgstr "彩色文本框边线"
15623
15624 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15625 msgid "Color Box Setup"
15626 msgstr "彩色文本框设置"
15627
15628 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15629 msgid "New Color Box Type"
15630 msgstr "新的彩色文本框类型"
15631
15632 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15633 msgid "New Box Options"
15634 msgstr "新文本框选项"
15635
15636 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15637 msgid "Options for the new box type (optional)"
15638 msgstr "为新的彩色文本框类型输入选项 (可不填)"
15639
15640 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15641 msgid "Name of the new box type"
15642 msgstr "新文本框类型名称"
15643
15644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15645 msgid "Arguments"
15646 msgstr "参数个数"
15647
15648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15649 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15650 msgstr "参数个数 (如果没有则请删除这个内嵌项!)"
15651
15652 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15653 msgid "Default Value"
15654 msgstr "默认值"
15655
15656 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15657 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15658 msgstr "参数默认值 (留空!)"
15659
15660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15661 msgid "Custom Color Box 1"
15662 msgstr "自定义彩色文本框类型 1"
15663
15664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15665 msgid "More Color Box Options"
15666 msgstr "更多彩色文本框选项"
15667
15668 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15669 msgid "Insert more color box options here"
15670 msgstr "在此输入更多彩色文本框选项"
15671
15672 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15673 msgid "Custom Color Box 2"
15674 msgstr "自定义彩色文本框类型 2"
15675
15676 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15677 msgid "Custom Color Box 3"
15678 msgstr "自定义彩色文本框类型 3"
15679
15680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15681 msgid "Custom Color Box 4"
15682 msgstr "自定义彩色文本框类型 4"
15683
15684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15685 msgid "Custom Color Box 5"
15686 msgstr "自定义彩色文本框类型 5"
15687
15688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15690 msgid "Fact \\thefact."
15691 msgstr "事实\\thefact."
15692
15693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15695 msgid "Definition \\thedefinition."
15696 msgstr "定义\\arabic{definition}."
15697
15698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15700 msgid "Example \\theexample."
15701 msgstr "例\\theexample."
15702
15703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15705 msgid "Problem \\theproblem."
15706 msgstr "问题\\theproblem."
15707
15708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15710 msgid "Exercise \\theexercise."
15711 msgstr "练习\\theexercise."
15712
15713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15714 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15715 msgstr "定理 (AMS,按类型编号)"
15716
15717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15718 msgid ""
15719 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15720 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15721 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15722 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15723 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15724 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15725 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15726 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15727 msgstr ""
15728 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
15729 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如定理 1、定理 2、引理 "
15730 "1、命题 1、定理 3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。默认会针对全文编"
15731 "号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
15732
15733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15734 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15735 msgstr "定理\\thechapter.\\thetheorem."
15736
15737 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15738 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15739 msgstr "推论\\thechapter.\\thecorollary."
15740
15741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15742 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15743 msgstr "引理\\thechapter.\\thelemma."
15744
15745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15746 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15747 msgstr "命题\\thechapter.\\theproposition."
15748
15749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15750 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15751 msgstr "猜想\\thechapter.\\theconjecture."
15752
15753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15754 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15755 msgstr "事实\\thechapter.\\thefact."
15756
15757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15758 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15759 msgstr "定义\\thechapter.\\thedefinition."
15760
15761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15762 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15763 msgstr "例\\thechapter.\\theexample."
15764
15765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15766 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15767 msgstr "问题\\thechapter.\\theproblem."
15768
15769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15770 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15771 msgstr "练习\\thechapter.\\theexercise."
15772
15773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15774 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15775 msgstr "解\\thechapter.\\thesolution."
15776
15777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15778 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15779 msgstr "注\\thechapter.\\theremark."
15780
15781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15782 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15783 msgstr "声明\\thechapter.\\theclaim."
15784
15785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15786 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15787 msgstr "定理 (AMS,按类型和章编号)"
15788
15789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15790 msgid ""
15791 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15792 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15793 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15794 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15795 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15796 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15797 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15798 msgstr ""
15799 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
15800 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 "
15801 "1.1、定理 1.2、引理 1.1、命题 1.1、定理 1.3、引理 1.2、定理 2.1……而非定理 1、"
15802 "引理 2、命题 3……)。"
15803
15804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15805 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15806 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型编号)"
15807
15808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15809 msgid ""
15810 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15811 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15812 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15813 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15814 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15815 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15816 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15817 msgstr ""
15818 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
15819 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
15820 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、"
15821 "公理 3、准则 2……而非公理 1、准则 2、条件 3……)。"
15822
15823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15824 msgid "Criterion \\thecriterion."
15825 msgstr "准则\\thecriterion."
15826
15827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15830 msgid "Criterion*"
15831 msgstr "准则*"
15832
15833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15836 msgid "Criterion."
15837 msgstr "准则."
15838
15839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15840 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15841 msgstr "算法 \\thealgorithm."
15842
15843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15846 msgid "Algorithm."
15847 msgstr "算法."
15848
15849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15850 msgid "Axiom \\theaxiom."
15851 msgstr "公理\\theaxiom."
15852
15853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15856 msgid "Axiom*"
15857 msgstr "公理*"
15858
15859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15862 msgid "Axiom."
15863 msgstr "公理."
15864
15865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15866 msgid "Condition \\thecondition."
15867 msgstr "条件 \\thecondition."
15868
15869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15872 msgid "Condition*"
15873 msgstr "条件*"
15874
15875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15878 msgid "Condition."
15879 msgstr "条件."
15880
15881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15883 msgid "Note \\thenote."
15884 msgstr "注 \\thenote."
15885
15886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15889 msgid "Note*"
15890 msgstr "注记*"
15891
15892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15895 msgid "Note."
15896 msgstr "注."
15897
15898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15899 msgid "Notation \\thenotation."
15900 msgstr "记号\\thenotation."
15901
15902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15905 msgid "Notation*"
15906 msgstr "记号*"
15907
15908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15911 msgid "Notation."
15912 msgstr "记号."
15913
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15915 msgid "Summary \\thesummary."
15916 msgstr "摘要 \\thesummary."
15917
15918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15921 msgid "Summary*"
15922 msgstr "摘要*"
15923
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15927 msgid "Summary."
15928 msgstr "摘要."
15929
15930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15931 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15932 msgstr "致谢\\theacknowledgement."
15933
15934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15937 msgid "Acknowledgement*"
15938 msgstr "致谢*"
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15941 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15942 msgstr "结论\\theconclusion."
15943
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15947 msgid "Conclusion*"
15948 msgstr "结论*"
15949
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15953 msgid "Conclusion."
15954 msgstr "结论."
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15971 msgid "Assumption"
15972 msgstr "假设"
15973
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15975 msgid "Assumption \\theassumption."
15976 msgstr "假设\\theassumption."
15977
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15981 msgid "Assumption*"
15982 msgstr "假设*"
15983
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15987 msgid "Assumption."
15988 msgstr "假设."
15989
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15993 msgid "Question*"
15994 msgstr "问题*"
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15999 msgid "Question."
16000 msgstr "问题."
16001
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16003 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16004 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型和章编号)"
16005
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16007 msgid ""
16008 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16009 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16010 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16011 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16012 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16013 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16014 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16015 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16016 msgstr ""
16017 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
16018 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
16019 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如准则 1.1、准则 1.2、"
16020 "公理 1.1、假设 1.1、准则 2.1、准则 2.2、公理 2.1……而非准则 1、公理 2、假设 "
16021 "3……)。"
16022
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16024 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16025 msgstr "准则\\thecriterion."
16026
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16028 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16029 msgstr "算法\\thealgorithm."
16030
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16032 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16033 msgstr "公理\\theaxiom."
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16036 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16037 msgstr "条件\\thecondition."
16038
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16040 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16041 msgstr "注\\thenote."
16042
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16044 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16045 msgstr "记号\\thenotation."
16046
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16048 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16049 msgstr "小结\\thesummary."
16050
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16052 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16053 msgstr "致谢\\theacknowledgement."
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16056 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16057 msgstr "结论\\theconclusion."
16058
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16060 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16061 msgstr "假设\\theassumption."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16064 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16065 msgstr "问题\\thechapter.\\thequestion."
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16068 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16069 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16072 msgid ""
16073 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16074 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16075 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16076 "in both numbered and non-numbered forms."
16077 msgstr ""
16078 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
16079 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。"
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16082 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16083 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16084 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16085 msgid "theorems"
16086 msgstr "定理"
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16089 msgid "Criterion \\thetheorem."
16090 msgstr "准则\\thetheorem."
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16093 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16094 msgstr "算法 \\thetheorem."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16097 msgid "Axiom \\thetheorem."
16098 msgstr "公理\\thetheorem."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16101 msgid "Condition \\thetheorem."
16102 msgstr "条件 \\thetheorem."
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16105 msgid "Note \\thetheorem."
16106 msgstr "注 \\thetheorem."
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16109 msgid "Notation \\thetheorem."
16110 msgstr "记号\\thetheorem."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16113 msgid "Summary \\thetheorem."
16114 msgstr "小结 \\thetheorem."
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16117 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16118 msgstr "致谢 \\thetheorem."
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16121 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16122 msgstr "结论 \\thetheorem."
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16125 msgid "Assumption \\thetheorem."
16126 msgstr "假设\\thetheorem."
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16129 msgid "Question \\thetheorem."
16130 msgstr "问题 \\thetheorem."
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16133 msgid "Fact \\thetheorem."
16134 msgstr "事实\\thetheorem."
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16137 msgid "Problem \\thetheorem."
16138 msgstr "问题 \\thetheorem."
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16141 msgid "Exercise \\thetheorem."
16142 msgstr "练习 \\thetheorem."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16145 msgid "Solution \\thetheorem."
16146 msgstr "解\\thetheorem."
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16149 msgid "Remark \\thetheorem."
16150 msgstr "注\\thetheorem."
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16153 msgid "Claim \\thetheorem."
16154 msgstr "声明\\thetheorem."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16157 msgid "Theorems (AMS)"
16158 msgstr "定理 (AMS)"
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16161 msgid ""
16162 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16163 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16164 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16165 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16166 msgstr ""
16167 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。此处所有的"
16168 "定理及类似类型均按顺序统一编号。"
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16171 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16172 msgstr "定理 (按类型编号)"
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16175 msgid ""
16176 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16177 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16178 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16179 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16180 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16181 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16182 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16183 msgstr ""
16184 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16185 "类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、公理 3、准则 2……而"
16186 "非公理 1、准则 2、条件 3……)。默认会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某"
16187 "节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16190 msgid "Case \\arabic{casei}."
16191 msgstr "情形\\arabic{casei}."
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16194 msgid "Case \\roman{caseii}."
16195 msgstr "情形\\roman{caseii}."
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16198 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16199 msgstr "情形\\alph{caseiii}."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16202 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16203 msgstr "情形\\arabic{caseiv}."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16206 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16207 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16210 msgid ""
16211 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16212 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16213 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16214 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16215 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16216 msgstr ""
16217 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16218 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
16219 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每章开头都会从 1 开始。"
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16222 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16223 msgstr "定理 (按章编号)"
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16226 msgid ""
16227 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16228 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16229 "chapter environment."
16230 msgstr ""
16231 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
16232 "在每章开头都会从 1 开始。仅当使用章 (Chapter) 环境时可用。"
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16235 msgid "Named Theorems"
16236 msgstr "带名称定理"
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16239 msgid ""
16240 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16241 "'Additional Theorem Text' argument."
16242 msgstr "使用命名定理。定理名称使用“可选定理文本”参数定义。"
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16245 msgid "Named Theorem"
16246 msgstr "带名称定理"
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16249 msgid "Named Theorem."
16250 msgstr "带名称定理."
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16253 msgid "Example*"
16254 msgstr "例*"
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16257 msgid "Problem*"
16258 msgstr "问题*"
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16261 msgid "Exercise*"
16262 msgstr "练习*"
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16265 msgid "Solution*"
16266 msgstr "解*"
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16269 msgid "Remark*"
16270 msgstr "注*"
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16273 msgid "Claim*"
16274 msgstr "声明*"
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16277 msgid "Alternative proof string"
16278 msgstr "可选证明文本"
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16281 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16282 msgstr "定理 (每节按类型编号)"
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16285 msgid ""
16286 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16287 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16288 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16289 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16290 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16291 msgstr ""
16292 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16293 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
16294 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每节开头都会从 1 开始。"
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16297 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16298 msgstr "定理 (按节编号)"
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16301 msgid ""
16302 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16303 "section start)."
16304 msgstr ""
16305 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
16306 "在每节开头都会从 1 开始。"
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16309 msgid "Conjecture."
16310 msgstr "猜想."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16313 msgid "Fact*"
16314 msgstr "事实*"
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16317 msgid "Problem."
16318 msgstr "问题."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16321 msgid "Exercise."
16322 msgstr "练习."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16325 msgid "Solution."
16326 msgstr "解."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16329 msgid "Remark."
16330 msgstr "注."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16333 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16334 msgstr "定理 (不编号)"
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16337 msgid ""
16338 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16339 "using the extended AMS machinery."
16340 msgstr "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。定理不编号。"
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16343 msgid "Theorems"
16344 msgstr "定理"
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16347 msgid ""
16348 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16349 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16350 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16351 msgstr ""
16352 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号。默认"
16353 "会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16356 msgid "Name/Title"
16357 msgstr "名称/标题"
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16360 msgid "Alternative optional name or title"
16361 msgstr "可选的别名或标题"
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16364 msgid "Prop \\theprop."
16365 msgstr "命题\\theprop."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16368 msgid "Prob"
16369 msgstr "问题"
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16372 msgid "\\theprob."
16373 msgstr "\\theprob."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16376 msgid "Sol"
16377 msgstr "解"
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16380 msgid "# [number of Prob]"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16384 msgid "Label of Problem"
16385 msgstr "问题标签"
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16388 msgid "Label of the corresponding problem"
16389 msgstr "对应问题的标签"
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16392 msgid "Property \\theproperty."
16393 msgstr "属性\\theproperty."
16394
16395 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16396 msgid "TODO Notes"
16397 msgstr "TODO 注释"
16398
16399 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16400 msgid ""
16401 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16402 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16403 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16404 "suppresses the output of TODO notes."
16405 msgstr ""
16406 "提供自定义内嵌项,以在文档中插入 TODO 物件 (使用 todonotes 包)。为了生"
16407 "成“TODO 列表”,该模块提供一种段落格式。若在文档类中传入“final”选项,则 TODO "
16408 "注释将不会输出。"
16409
16410 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16411 msgid "TODO"
16412 msgstr "TODO"
16413
16414 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16415 msgid "List of TODOs"
16416 msgstr "TODO 注释列表"
16417
16418 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16419 msgid "[List of TODOs]"
16420 msgstr "[TODO 注释列表]"
16421
16422 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16423 msgid "List of TODOs Heading|s"
16424 msgstr "TODO 标题列表(S)|S"
16425
16426 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16427 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16428 msgstr "请在此输入 TODO 列表的标题"
16429
16430 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16431 msgid "TODO Note (Margin)"
16432 msgstr "TODO 注释 (侧边)"
16433
16434 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16435 msgid "TODO (Margin)"
16436 msgstr "TODO (侧边)"
16437
16438 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16439 msgid "TODO Note Options|s"
16440 msgstr "TODO 注释选项(S)|S"
16441
16442 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16443 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16444 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
16445
16446 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16447 msgid "TODO Note (inline)"
16448 msgstr "TODO 注释 (行内)"
16449
16450 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16451 msgid "TODO (Inline)"
16452 msgstr "TODO (行内)"
16453
16454 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16455 msgid "Missing Figure"
16456 msgstr ""
16457
16458 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16459 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16460 msgstr ""
16461
16462 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16463 msgid "Todo[Inline]"
16464 msgstr ""
16465
16466 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16467 msgid "Todo[margin]"
16468 msgstr ""
16469
16470 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16471 msgid "MissingFigure"
16472 msgstr ""
16473
16474 #: lib/layouts/treport.layout:3
16475 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16476 msgstr "日文报告 (竖排)"
16477
16478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16479 msgid "Tufte Book"
16480 msgstr "Tufte 书刊"
16481
16482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16483 msgid "Sidenote"
16484 msgstr "旁批"
16485
16486 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16487 msgid "sidenote"
16488 msgstr "sidenote"
16489
16490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16491 msgid "Marginnote"
16492 msgstr "边栏标注"
16493
16494 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16495 msgid "marginnote"
16496 msgstr "marginnote"
16497
16498 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16499 msgid "NewThought"
16500 msgstr ""
16501
16502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16503 msgid "new thought"
16504 msgstr "new thought"
16505
16506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16507 msgid "AllCaps"
16508 msgstr "全部大写"
16509
16510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16511 msgid "allcaps"
16512 msgstr "allcaps"
16513
16514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16515 msgid "SmallCaps"
16516 msgstr "小型大写字母"
16517
16518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16519 msgid "smallcaps"
16520 msgstr "smallcaps"
16521
16522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16523 msgid "Full Width"
16524 msgstr "全宽度"
16525
16526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16527 msgid "MarginTable"
16528 msgstr "边栏表格"
16529
16530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16531 msgid "MarginFigure"
16532 msgstr "边栏图形"
16533
16534 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16535 msgid "Tufte Handout"
16536 msgstr ""
16537
16538 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16539 msgid "Handouts"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16543 msgid "Variable-width Minipages"
16544 msgstr "可变宽度迷你页"
16545
16546 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16547 msgid ""
16548 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16549 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16550 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16551 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16552 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16553 msgstr ""
16554 "使用 varwidth 包添加可变宽度迷你页。varwidth 包提供可变宽度迷你页,该迷你页的"
16555 "宽度会适配内容的宽度,直到达到页宽。该内嵌项有两个参数:垂直对齐方式 (c|t|b) "
16556 "和最大宽度 (默认为 \\linewidth)。"
16557
16558 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16559 msgid "Minipage (Var. Width)"
16560 msgstr "可变宽度迷你页"
16561
16562 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16563 msgid "Minipage (var.)"
16564 msgstr "可变宽度迷你页"
16565
16566 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16567 msgid "Vert. Adjustment"
16568 msgstr "垂直对齐方式"
16569
16570 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16571 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16572 msgstr "垂直对齐方式:c 为居中,t 为顶端对齐,b 为底端对齐"
16573
16574 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16575 msgid "Max. Width"
16576 msgstr "最大宽度"
16577
16578 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16579 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16580 msgstr "最大宽度 (默认为 \\linewidth)"
16581
16582 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16583 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16584 msgid "Ignore"
16585 msgstr "忽略"
16586
16587 #: lib/languages:121
16588 msgid "Afrikaans"
16589 msgstr "南非荷兰语"
16590
16591 #: lib/languages:129
16592 msgid "Albanian"
16593 msgstr "阿尔巴尼亚语"
16594
16595 #: lib/languages:138
16596 msgid "English (USA)"
16597 msgstr "英语 (美国)"
16598
16599 #: lib/languages:149
16600 msgid "Amharic"
16601 msgstr "阿姆哈拉语"
16602
16603 #: lib/languages:158
16604 msgid "Greek (ancient)"
16605 msgstr "古希腊语"
16606
16607 #: lib/languages:175
16608 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16609 msgstr "阿拉伯语 (ArabTeX)"
16610
16611 #: lib/languages:186
16612 msgid "Arabic (Arabi)"
16613 msgstr "阿拉伯语 (Arabi)"
16614
16615 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16616 msgid "Armenian"
16617 msgstr "亚美尼亚语"
16618
16619 #: lib/languages:208
16620 msgid "Asturian"
16621 msgstr "阿斯图里亚斯语"
16622
16623 #: lib/languages:216
16624 msgid "English (Australia)"
16625 msgstr "英语 (澳大利亚)"
16626
16627 #: lib/languages:228
16628 msgid "German (Austria, old spelling)"
16629 msgstr "德语 (奥地利,旧拼写)"
16630
16631 #: lib/languages:240
16632 msgid "German (Austria)"
16633 msgstr "德语 (奥地利)"
16634
16635 #: lib/languages:250
16636 msgid "Indonesian"
16637 msgstr "印度尼西亚语"
16638
16639 #: lib/languages:260
16640 msgid "Malay"
16641 msgstr "马来语"
16642
16643 #: lib/languages:269
16644 msgid "Basque"
16645 msgstr "巴斯克语"
16646
16647 #: lib/languages:283
16648 msgid "Belarusian"
16649 msgstr "白俄罗斯语"
16650
16651 #: lib/languages:293
16652 msgid "Bosnian"
16653 msgstr "波斯尼亚语"
16654
16655 #: lib/languages:301
16656 msgid "Portuguese (Brazil)"
16657 msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
16658
16659 #: lib/languages:311
16660 msgid "Breton"
16661 msgstr "勃雷大涅语"
16662
16663 #: lib/languages:320
16664 msgid "English (UK)"
16665 msgstr "英语 (英国)"
16666
16667 #: lib/languages:330
16668 msgid "Bulgarian"
16669 msgstr "保加利亚语"
16670
16671 #: lib/languages:341
16672 msgid "English (Canada)"
16673 msgstr "英语 (加拿大)"
16674
16675 #: lib/languages:354
16676 msgid "French (Canada)"
16677 msgstr "法语 (加拿大)"
16678
16679 #: lib/languages:364
16680 msgid "Catalan"
16681 msgstr "加泰罗尼亚语"
16682
16683 #: lib/languages:376
16684 msgid "Chinese (simplified)"
16685 msgstr "汉语 (简体中文)"
16686
16687 #: lib/languages:386
16688 msgid "Chinese (traditional)"
16689 msgstr "汉语 (繁体中文)"
16690
16691 #: lib/languages:396
16692 msgid "Coptic"
16693 msgstr "科普特语"
16694
16695 #: lib/languages:403
16696 msgid "Croatian"
16697 msgstr "克罗地亚"
16698
16699 #: lib/languages:412
16700 msgid "Czech"
16701 msgstr "捷克语"
16702
16703 #: lib/languages:422
16704 msgid "Danish"
16705 msgstr "丹麦语"
16706
16707 #: lib/languages:433
16708 msgid "Divehi (Maldivian)"
16709 msgstr "迪维希语 (马尔代夫)"
16710
16711 #: lib/languages:440
16712 msgid "Dutch"
16713 msgstr "荷兰语"
16714
16715 #: lib/languages:451
16716 msgid "English"
16717 msgstr "英语"
16718
16719 #: lib/languages:464
16720 msgid "Esperanto"
16721 msgstr "世界语"
16722
16723 #: lib/languages:473
16724 msgid "Estonian"
16725 msgstr "爱沙尼亚语"
16726
16727 #: lib/languages:487
16728 msgid "Farsi"
16729 msgstr "波斯语"
16730
16731 #: lib/languages:502
16732 msgid "Finnish"
16733 msgstr "芬兰语"
16734
16735 #: lib/languages:513
16736 msgid "French"
16737 msgstr "法语"
16738
16739 #: lib/languages:529
16740 msgid "Friulian"
16741 msgstr "弗留利语"
16742
16743 #: lib/languages:539
16744 msgid "Galician"
16745 msgstr "加里西亚语"
16746
16747 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16748 msgid "Georgian"
16749 msgstr "格鲁吉亚语"
16750
16751 #: lib/languages:562
16752 msgid "German (old spelling)"
16753 msgstr "德语 (旧拼写)"
16754
16755 #: lib/languages:573
16756 msgid "German"
16757 msgstr "德语"
16758
16759 #: lib/languages:588
16760 msgid "German (Switzerland)"
16761 msgstr "德语 (瑞士)"
16762
16763 #: lib/languages:601
16764 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16765 msgstr "德语 (瑞士,旧拼写)"
16766
16767 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16769 msgid "Greek"
16770 msgstr "希腊语"
16771
16772 #: lib/languages:624
16773 msgid "Greek (polytonic)"
16774 msgstr "希腊语 (带变音符号)"
16775
16776 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16777 msgid "Hebrew"
16778 msgstr "希伯来语"
16779
16780 #: lib/languages:652
16781 msgid "Hindi"
16782 msgstr "印地语"
16783
16784 #: lib/languages:671
16785 msgid "Icelandic"
16786 msgstr "冰岛语"
16787
16788 #: lib/languages:682
16789 msgid "Interlingua"
16790 msgstr "国际语 (Interlingua)"
16791
16792 #: lib/languages:692
16793 msgid "Irish"
16794 msgstr "爱尔兰语"
16795
16796 #: lib/languages:701
16797 msgid "Italian"
16798 msgstr "意大利语"
16799
16800 #: lib/languages:716
16801 msgid "Japanese"
16802 msgstr "日文"
16803
16804 #: lib/languages:730
16805 msgid "Japanese (CJK)"
16806 msgstr "日语 (CJK)"
16807
16808 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16809 msgid "Kannada"
16810 msgstr "卡纳达语"
16811
16812 #: lib/languages:748
16813 msgid "Kazakh"
16814 msgstr "哈萨克语"
16815
16816 #: lib/languages:759
16817 msgid "Khmer"
16818 msgstr "高棉语"
16819
16820 #: lib/languages:766
16821 msgid "Korean"
16822 msgstr "朝鲜语 (韩国)"
16823
16824 #: lib/languages:775
16825 msgid "Kurmanji"
16826 msgstr "北部库尔德语"
16827
16828 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16829 msgid "Lao"
16830 msgstr "老挝语"
16831
16832 #: lib/languages:803
16833 msgid "Latvian"
16834 msgstr "拉脱维亚语"
16835
16836 #: lib/languages:816
16837 msgid "Lithuanian"
16838 msgstr "立陶宛语"
16839
16840 #: lib/languages:827
16841 msgid "Lower Sorbian"
16842 msgstr "下索布语"
16843
16844 #: lib/languages:836
16845 msgid "Hungarian"
16846 msgstr "匈牙利语"
16847
16848 #: lib/languages:847
16849 msgid "Macedonian"
16850 msgstr "马其顿语"
16851
16852 #: lib/languages:857
16853 msgid "Marathi"
16854 msgstr "马拉地语"
16855
16856 #: lib/languages:867
16857 msgid "Mongolian"
16858 msgstr "蒙古语"
16859
16860 #: lib/languages:876
16861 msgid "English (New Zealand)"
16862 msgstr "英语 (新西兰)"
16863
16864 #: lib/languages:886
16865 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16866 msgstr "挪威语 (书面语)"
16867
16868 #: lib/languages:896
16869 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16870 msgstr "挪威语 (新挪威语)"
16871
16872 #: lib/languages:907
16873 msgid "Occitan"
16874 msgstr "奥克西坦语"
16875
16876 #: lib/languages:928
16877 msgid "Piedmontese"
16878 msgstr "皮埃蒙特语"
16879
16880 #: lib/languages:938
16881 msgid "Polish"
16882 msgstr "波兰语"
16883
16884 #: lib/languages:949
16885 msgid "Portuguese"
16886 msgstr "葡萄牙语"
16887
16888 #: lib/languages:959
16889 msgid "Romanian"
16890 msgstr "罗马尼亚语"
16891
16892 #: lib/languages:969
16893 msgid "Romansh"
16894 msgstr "罗曼什语"
16895
16896 #: lib/languages:979
16897 msgid "Russian"
16898 msgstr "俄语"
16899
16900 #: lib/languages:990
16901 msgid "North Sami"
16902 msgstr "北萨米语"
16903
16904 #: lib/languages:999
16905 msgid "Sanskrit"
16906 msgstr "梵语"
16907
16908 #: lib/languages:1006
16909 msgid "Scottish"
16910 msgstr "苏格兰语"
16911
16912 #: lib/languages:1017
16913 msgid "Serbian"
16914 msgstr "塞尔维亚语 (西里尔字母)"
16915
16916 #: lib/languages:1032
16917 msgid "Serbian (Latin)"
16918 msgstr "塞尔维亚语 (拉丁字母)"
16919
16920 #: lib/languages:1042
16921 msgid "Slovak"
16922 msgstr "斯洛伐克语"
16923
16924 #: lib/languages:1052
16925 msgid "Slovene"
16926 msgstr "斯洛文尼亚语"
16927
16928 #: lib/languages:1061
16929 msgid "Spanish"
16930 msgstr "西班牙语"
16931
16932 #: lib/languages:1075
16933 msgid "Spanish (Mexico)"
16934 msgstr "西班牙语 (墨西哥)"
16935
16936 #: lib/languages:1087
16937 msgid "Swedish"
16938 msgstr "瑞典语"
16939
16940 #: lib/languages:1098
16941 msgid "Syriac"
16942 msgstr "叙利亚语"
16943
16944 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16945 msgid "Tamil"
16946 msgstr "泰米尔语"
16947
16948 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16949 msgid "Telugu"
16950 msgstr "泰卢固语"
16951
16952 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16953 msgid "Thai"
16954 msgstr "泰文"
16955
16956 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16957 msgid "Tibetan"
16958 msgstr "藏语"
16959
16960 #: lib/languages:1143
16961 msgid "Turkish"
16962 msgstr "土耳其语"
16963
16964 #: lib/languages:1158
16965 msgid "Turkmen"
16966 msgstr "土库曼语"
16967
16968 #: lib/languages:1168
16969 msgid "Ukrainian"
16970 msgstr "乌克兰语"
16971
16972 #: lib/languages:1179
16973 msgid "Upper Sorbian"
16974 msgstr "上索布语"
16975
16976 #: lib/languages:1189
16977 msgid "Urdu"
16978 msgstr "乌尔都语"
16979
16980 #: lib/languages:1197
16981 msgid "Vietnamese"
16982 msgstr "越南语"
16983
16984 #: lib/languages:1206
16985 msgid "Welsh"
16986 msgstr "威尔士语"
16987
16988 #: lib/latexfonts:82
16989 msgid "AE (Almost European)"
16990 msgstr "AE (Almost European)"
16991
16992 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16993 msgid "Bera Serif"
16994 msgstr "Bera Serif"
16995
16996 #: lib/latexfonts:104
16997 msgid "Bookman"
16998 msgstr "Bookman"
16999
17000 #: lib/latexfonts:110
17001 msgid "Concrete Roman"
17002 msgstr "Concrete Roman"
17003
17004 #: lib/latexfonts:116
17005 msgid "Zapf Chancery"
17006 msgstr "Zapf Chancery"
17007
17008 #: lib/latexfonts:122
17009 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17010 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17011
17012 #: lib/latexfonts:128
17013 msgid "Crimson (Cochineal)"
17014 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17015
17016 #: lib/latexfonts:136
17017 msgid "Crimson"
17018 msgstr "Crimson"
17019
17020 #: lib/latexfonts:142
17021 msgid "Computer Modern Roman"
17022 msgstr "Computer Modern Roman"
17023
17024 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17025 msgid "URW Garamond"
17026 msgstr "URW Garamond"
17027
17028 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17029 #: lib/latexfonts:202
17030 msgid "Libertine"
17031 msgstr "Libertine"
17032
17033 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17034 msgid "Latin Modern Roman"
17035 msgstr "Latin Modern Roman"
17036
17037 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17038 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17039 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17040
17041 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17042 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17043 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17044
17045 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17046 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17047 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17048
17049 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17050 msgid "Minion Pro"
17051 msgstr "Minion Pro"
17052
17053 #: lib/latexfonts:302
17054 msgid "New Century Schoolbook"
17055 msgstr "New Century Schoolbook"
17056
17057 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17058 msgid "Noto Serif"
17059 msgstr "Noto Serif"
17060
17061 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17062 #: lib/latexfonts:354
17063 msgid "Palatino"
17064 msgstr "Palatino"
17065
17066 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17067 msgid "Times Roman"
17068 msgstr "Times Roman"
17069
17070 #: lib/latexfonts:388
17071 msgid "TeX Gyre Bonum"
17072 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17073
17074 #: lib/latexfonts:394
17075 msgid "TeX Gyre Chorus"
17076 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17077
17078 #: lib/latexfonts:400
17079 msgid "TeX Gyre Pagella"
17080 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17081
17082 #: lib/latexfonts:406
17083 msgid "TeX Gyre Schola"
17084 msgstr "TeX Gyre Schola"
17085
17086 #: lib/latexfonts:412
17087 msgid "TeX Gyre Termes"
17088 msgstr "TeX Gyre Termes"
17089
17090 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17091 msgid "Utopia (Fourier)"
17092 msgstr "Utopia (Fourier)"
17093
17094 #: lib/latexfonts:455
17095 msgid "Avant Garde"
17096 msgstr "Avant Garde"
17097
17098 #: lib/latexfonts:461
17099 msgid "Bera Sans"
17100 msgstr "Bera Sans"
17101
17102 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17103 msgid "Biolinum"
17104 msgstr "Biolinum"
17105
17106 #: lib/latexfonts:495
17107 msgid "CM Bright"
17108 msgstr "CM Bright"
17109
17110 #: lib/latexfonts:502
17111 msgid "Computer Modern Sans"
17112 msgstr "Computer Modern Sans"
17113
17114 #: lib/latexfonts:508
17115 msgid "Helvetica"
17116 msgstr "Helvetica"
17117
17118 #: lib/latexfonts:516
17119 msgid "Iwona"
17120 msgstr "Iwona"
17121
17122 #: lib/latexfonts:523
17123 msgid "Iwona (Light)"
17124 msgstr "Iwona (细)"
17125
17126 #: lib/latexfonts:530
17127 msgid "Iwona (Condensed)"
17128 msgstr "Iwona (紧缩)"
17129
17130 #: lib/latexfonts:537
17131 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17132 msgstr "Iwona (细紧缩)"
17133
17134 #: lib/latexfonts:544
17135 msgid "Kurier"
17136 msgstr "Kurier"
17137
17138 #: lib/latexfonts:551
17139 msgid "Kurier (Light)"
17140 msgstr "Kurier (细)"
17141
17142 #: lib/latexfonts:558
17143 msgid "Kurier (Condensed)"
17144 msgstr "Kurier (紧缩)"
17145
17146 #: lib/latexfonts:565
17147 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17148 msgstr "Kurier (细紧缩)"
17149
17150 #: lib/latexfonts:572
17151 msgid "Latin Modern Sans"
17152 msgstr "Latin Modern Sans"
17153
17154 #: lib/latexfonts:579
17155 msgid "Noto Sans"
17156 msgstr "Noto Sans"
17157
17158 #: lib/latexfonts:586
17159 msgid "TeX Gyre Adventor"
17160 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17161
17162 #: lib/latexfonts:592
17163 msgid "TeX Gyre Heros"
17164 msgstr "TeX Gyre Heros"
17165
17166 #: lib/latexfonts:598
17167 msgid "URW Classico (Optima)"
17168 msgstr "URW Classico (Optima)"
17169
17170 #: lib/latexfonts:610
17171 msgid "Bera Mono"
17172 msgstr "Bera Mono"
17173
17174 #: lib/latexfonts:618
17175 msgid "CM Typewriter Light"
17176 msgstr "CM Typewriter Light"
17177
17178 #: lib/latexfonts:625
17179 msgid "Computer Modern Typewriter"
17180 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17181
17182 #: lib/latexfonts:631
17183 msgid "Courier"
17184 msgstr "Courier"
17185
17186 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17187 msgid "Libertine Mono"
17188 msgstr "Libertine Mono"
17189
17190 #: lib/latexfonts:653
17191 msgid "Latin Modern Typewriter"
17192 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17193
17194 #: lib/latexfonts:660
17195 msgid "LuxiMono"
17196 msgstr "LuxiMono"
17197
17198 #: lib/latexfonts:667
17199 msgid "Noto Mono"
17200 msgstr "Noto Mono"
17201
17202 #: lib/latexfonts:674
17203 msgid "TeX Gyre Cursor"
17204 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17205
17206 #: lib/latexfonts:680
17207 msgid "TX Typewriter"
17208 msgstr "TX Typewriter"
17209
17210 #: lib/latexfonts:692
17211 msgid "Crimson (New TX)"
17212 msgstr "Crimson (New TX)"
17213
17214 #: lib/latexfonts:700
17215 msgid "Euler VM"
17216 msgstr "Euler VM"
17217
17218 #: lib/latexfonts:706
17219 msgid "URW Garamond (New TX)"
17220 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17221
17222 #: lib/latexfonts:714
17223 msgid "Iwona (Math)"
17224 msgstr "Iwona (数学用)"
17225
17226 #: lib/latexfonts:727
17227 msgid "Kurier (Math)"
17228 msgstr "Kurier (数学用)"
17229
17230 #: lib/latexfonts:740
17231 msgid "Libertine (New TX)"
17232 msgstr "Libertine (New TX)"
17233
17234 #: lib/latexfonts:748
17235 msgid "Minion Pro (New TX)"
17236 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17237
17238 #: lib/latexfonts:757
17239 msgid "Times Roman (New TX)"
17240 msgstr "Times Roman (New TX)"
17241
17242 #: lib/encodings:50
17243 msgid "Unicode (utf8)"
17244 msgstr "Unicode (utf8)"
17245
17246 #: lib/encodings:55
17247 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17248 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17249
17250 #: lib/encodings:59
17251 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17252 msgstr "亚美尼亚文 (ArmSCII8)"
17253
17254 #: lib/encodings:62
17255 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17256 msgstr "西欧 (ISO 8859-1)"
17257
17258 #: lib/encodings:65
17259 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17260 msgstr "中欧 (ISO 8859-2)"
17261
17262 #: lib/encodings:68
17263 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17264 msgstr "南欧 (ISO 8859-3)"
17265
17266 #: lib/encodings:71
17267 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17268 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-4)"
17269
17270 #: lib/encodings:75
17271 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17272 msgstr "西里尔文 (ISO 8859-5)"
17273
17274 #: lib/encodings:79
17275 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17276 msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"
17277
17278 #: lib/encodings:83
17279 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17280 msgstr "希腊文 (ISO 8859-7)"
17281
17282 #: lib/encodings:86
17283 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17284 msgstr "希伯来文 (ISO 8859-8)"
17285
17286 #: lib/encodings:89
17287 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17288 msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"
17289
17290 #: lib/encodings:92
17291 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17292 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-13)"
17293
17294 #: lib/encodings:95
17295 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17296 msgstr "西欧 (ISO 8859-15)"
17297
17298 #: lib/encodings:98
17299 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17300 msgstr "东南欧 (ISO 8859-16)"
17301
17302 #: lib/encodings:101
17303 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17304 msgstr "西欧 (Macintosh Roman)"
17305
17306 #: lib/encodings:104
17307 msgid "DOS (CP 437)"
17308 msgstr "DOS (CP 437)"
17309
17310 #: lib/encodings:108
17311 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17312 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17313
17314 #: lib/encodings:111
17315 msgid "Western European (CP 850)"
17316 msgstr "西欧 (CP 850)"
17317
17318 #: lib/encodings:114
17319 msgid "Central European (CP 852)"
17320 msgstr "中欧 (CP 852)"
17321
17322 #: lib/encodings:118
17323 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17324 msgstr "西里尔文 (CP 855)"
17325
17326 #: lib/encodings:123
17327 msgid "Western European (CP 858)"
17328 msgstr "西欧 (CP 858)"
17329
17330 #: lib/encodings:126
17331 msgid "Hebrew (CP 862)"
17332 msgstr "希伯来文 (CP 862)"
17333
17334 #: lib/encodings:129
17335 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17336 msgstr "北欧诸语文 (CP 865)"
17337
17338 #: lib/encodings:133
17339 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17340 msgstr "西里尔文 (CP 866)"
17341
17342 #: lib/encodings:136
17343 msgid "Central European (CP 1250)"
17344 msgstr "中欧 (CP 1250)"
17345
17346 #: lib/encodings:140
17347 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17348 msgstr "西里尔文 (CP 1251)"
17349
17350 #: lib/encodings:144
17351 msgid "Western European (CP 1252)"
17352 msgstr "西欧 (CP 1252)"
17353
17354 #: lib/encodings:147
17355 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17356 msgstr "希伯来文 (CP 1255)"
17357
17358 #: lib/encodings:151
17359 msgid "Arabic (CP 1256)"
17360 msgstr "阿拉伯文 (CP 1256)"
17361
17362 #: lib/encodings:154
17363 msgid "Baltic (CP 1257)"
17364 msgstr "波罗的海 (CP 1257)"
17365
17366 #: lib/encodings:158
17367 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17368 msgstr "西里尔文 (KOI8-R)"
17369
17370 #: lib/encodings:162
17371 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17372 msgstr "西里尔文 (KOI8-U)"
17373
17374 #: lib/encodings:166
17375 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17376 msgstr "西里尔文 (pt 154)"
17377
17378 #: lib/encodings:177
17379 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17380 msgstr "中文 (繁体) (Big5)"
17381
17382 #: lib/encodings:187
17383 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17384 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
17385
17386 #: lib/encodings:194
17387 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17388 msgstr "中文 (简体) (EUC-CN)"
17389
17390 #: lib/encodings:198
17391 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17392 msgstr "中文 (简体) (GBK)"
17393
17394 #: lib/encodings:202
17395 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17396 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
17397
17398 #: lib/encodings:206
17399 msgid "Korean (EUC-KR)"
17400 msgstr "朝鲜文 (韩国) (EUC-KR)"
17401
17402 #: lib/encodings:210
17403 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17404 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17405
17406 #: lib/encodings:214
17407 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17408 msgstr "中文 (繁体) (EUC-TW)"
17409
17410 #: lib/encodings:218
17411 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17412 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
17413
17414 #: lib/encodings:225
17415 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17416 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
17417
17418 #: lib/encodings:227
17419 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17420 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
17421
17422 #: lib/encodings:229
17423 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17424 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
17425
17426 #: lib/encodings:231
17427 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17428 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
17429
17430 #: lib/encodings:238
17431 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17432 msgstr "泰文 (TIS 620-0)"
17433
17434 #: lib/encodings:243
17435 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17436 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17437
17438 #: lib/encodings:247
17439 msgid "ASCII"
17440 msgstr "ASCII"
17441
17442 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17443 msgid "Array Environment|y"
17444 msgstr "Array 环境(Y)|Y"
17445
17446 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17447 msgid "Cases Environment|C"
17448 msgstr "Cases 环境|C"
17449
17450 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17451 msgid "Aligned Environment|l"
17452 msgstr "Aligned 环境(L)|L"
17453
17454 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17455 msgid "AlignedAt Environment|v"
17456 msgstr "AlignedAt 环境(V)|V"
17457
17458 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17459 msgid "Gathered Environment|h"
17460 msgstr "Gathered 环境(H)|H"
17461
17462 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17463 msgid "Split Environment|S"
17464 msgstr "Split 环境|S"
17465
17466 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17467 msgid "Delimiters...|r"
17468 msgstr "可变分隔符(R)|R"
17469
17470 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17471 msgid "Matrix...|x"
17472 msgstr "矩阵(X)|X"
17473
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17475 msgid "Macro|o"
17476 msgstr "宏(O)|O"
17477
17478 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17479 msgid "AMS align Environment|a"
17480 msgstr "AMS align 环境|A"
17481
17482 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17483 msgid "AMS alignat Environment|t"
17484 msgstr "AMS alignat 环境(T)|T"
17485
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17487 msgid "AMS flalign Environment|f"
17488 msgstr "AMS flalign 环境(F)|F"
17489
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17491 msgid "AMS gather Environment|g"
17492 msgstr "AMS gather 环境(G)|G"
17493
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17495 msgid "AMS multline Environment|m"
17496 msgstr "AMS multline 环境(M)|M"
17497
17498 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17499 msgid "Inline Formula|I"
17500 msgstr "行内公式(I)|I"
17501
17502 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17503 msgid "Displayed Formula|D"
17504 msgstr "单独显示公式(D)|D"
17505
17506 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17507 msgid "Eqnarray Environment|E"
17508 msgstr "Eqnarray 环境|E"
17509
17510 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17511 msgid "AMS Environment|A"
17512 msgstr "AMS 环境|A"
17513
17514 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17515 msgid "Number Whole Formula|N"
17516 msgstr "将公式编号(N)|N"
17517
17518 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17519 msgid "Number This Line|u"
17520 msgstr "为本行编号(U)|U"
17521
17522 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17523 msgid "Equation Label|L"
17524 msgstr "公式标签(L)|L"
17525
17526 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17527 msgid "Copy as Reference|R"
17528 msgstr "复制为引用(R)...|R"
17529
17530 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17531 msgid "Split Cell|C"
17532 msgstr "拆分单元格(C)|C"
17533
17534 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17535 msgid "Insert|s"
17536 msgstr "插入(S)|S"
17537
17538 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17539 msgid "Add Line Above|o"
17540 msgstr "添加上边线(O)|O"
17541
17542 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17543 msgid "Add Line Below|B"
17544 msgstr "添加下边线(B)|B"
17545
17546 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17547 msgid "Delete Line Above|v"
17548 msgstr "删除上边线(V)|V"
17549
17550 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17551 msgid "Delete Line Below|w"
17552 msgstr "删除下边线(W)|W"
17553
17554 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17555 msgid "Add Line to Left"
17556 msgstr "添加左线"
17557
17558 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17559 msgid "Add Line to Right"
17560 msgstr "添加右线"
17561
17562 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17563 msgid "Delete Line to Left"
17564 msgstr "删除左线"
17565
17566 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17567 msgid "Delete Line to Right"
17568 msgstr "删除右线"
17569
17570 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17571 msgid "Show Math Toolbar"
17572 msgstr "显示数学工具栏"
17573
17574 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17575 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17576 msgstr "显示数学面板"
17577
17578 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17579 msgid "Show Table Toolbar"
17580 msgstr "显示表格工具栏"
17581
17582 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17583 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17584 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
17585
17586 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17587 msgid "Next Cross-Reference|N"
17588 msgstr "下一交叉引用(N)|N"
17589
17590 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17591 msgid "Go to Label|G"
17592 msgstr "跳至标签(G)|G"
17593
17594 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17595 msgid "<Reference>|R"
17596 msgstr "<引用>(R)|R"
17597
17598 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17599 msgid "(<Reference>)|e"
17600 msgstr "(<引用>)(E)|E"
17601
17602 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17603 msgid "<Page>|P"
17604 msgstr "<页码>(P)|P"
17605
17606 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17607 msgid "On Page <Page>|O"
17608 msgstr "在页<页>(O)|O"
17609
17610 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17611 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17612 msgstr "<引用>在页<页>(F)|F"
17613
17614 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17615 msgid "Formatted Reference|t"
17616 msgstr "格式化的引用(T)|T"
17617
17618 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17619 msgid "Textual Reference|x"
17620 msgstr "名称参照(X)|X"
17621
17622 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17623 msgid "Label Only|L"
17624 msgstr "仅标签(L)|L"
17625
17626 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17628 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17629 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17630 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17632 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17633 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17634 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17636 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17637 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17638 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17639 msgid "Settings...|S"
17640 msgstr "首选项(S)...|S"
17641
17642 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17643 msgid "Go Back|G"
17644 msgstr "返回(G)|G"
17645
17646 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17647 msgid "Copy as Reference|C"
17648 msgstr "复制为引用(C)...|C"
17649
17650 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17651 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17652 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
17653
17654 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17655 msgid "Open Inset|O"
17656 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
17657
17658 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17659 msgid "Close Inset|C"
17660 msgstr "合起内嵌项(C)|C"
17661
17662 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17664 msgid "Dissolve Inset|D"
17665 msgstr "改内嵌项为普通内容(D)|D"
17666
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17668 msgid "Show Label|L"
17669 msgstr "显示标签(L)|L"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17672 msgid "Frameless|l"
17673 msgstr "无边框(L)|L"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17676 msgid "Simple Frame|F"
17677 msgstr "简单边框(F)|F"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17680 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17681 msgstr "简单跨页边框(P)|P"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17684 msgid "Oval, Thin|a"
17685 msgstr "细椭圆框(A)|A"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17688 msgid "Oval, Thick|v"
17689 msgstr "粗椭圆框(V)|V"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17692 msgid "Drop Shadow|w"
17693 msgstr "阴影偏移(W)|W"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17696 msgid "Shaded Background|B"
17697 msgstr "阴影背景(B)|B"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17700 msgid "Double Frame|u"
17701 msgstr "双线边框(U)|U"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17704 msgid "LyX Note|N"
17705 msgstr "LyX 注释(N)|N"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17708 msgid "Comment|m"
17709 msgstr "注释(M)|M"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17712 msgid "Greyed Out|G"
17713 msgstr "使用灰度(G)|G"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17716 msgid "Open All Notes|A"
17717 msgstr "打开所有标注(A)|A"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17720 msgid "Close All Notes|l"
17721 msgstr "关闭所有标注(L)|L"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17724 msgid "Phantom|P"
17725 msgstr "占位(P)|P"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17728 msgid "Horizontal Phantom|H"
17729 msgstr "水平占位(H)|H"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17732 msgid "Vertical Phantom|V"
17733 msgstr "垂直占位(V)|V"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17736 msgid "Interword Space|w"
17737 msgstr "词间空格(W)|W"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17740 msgid "Protected Space|o"
17741 msgstr "强制词间空格(O)|O"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17744 msgid "Visible Space|a"
17745 msgstr "可见空格(A)|A"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17748 msgid "Thin Space|T"
17749 msgstr "窄间距(T)|T"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17752 msgid "Negative Thin Space|N"
17753 msgstr "小负间距(N)|N"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17756 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17757 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17760 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17761 msgstr "强制 0.5 em 空格(E)|E"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17764 msgid "Quad Space|Q"
17765 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17768 msgid "Double Quad Space|u"
17769 msgstr "2 em 空格(U)|U"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17772 msgid "Horizontal Fill|F"
17773 msgstr "水平填充(F)|F"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17776 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17777 msgstr "强制水平填充(I)|I"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17780 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17781 msgstr "水平填充 (点) (D)|D"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17784 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17785 msgstr "水平填充 (线) (R)|R"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17788 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17789 msgstr "水平填充 (左箭头) (L)|L"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17792 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17793 msgstr "水平填充 (右箭头) (G)|G"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17796 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17797 msgstr "水平填充 (上括号) (P)|P"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17800 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17801 msgstr "水平填充 (下括号) (B)|B"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17804 msgid "Custom Length|C"
17805 msgstr "自定义长度(C)|C"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17808 msgid "Medium Space|M"
17809 msgstr "中等间距(M)|M"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17812 msgid "Thick Space|h"
17813 msgstr "宽间距(H)|H"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17816 msgid "Negative Medium Space|u"
17817 msgstr "负中等间距(U)|U"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17820 msgid "Negative Thick Space|i"
17821 msgstr "负宽间距(I)|I"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17824 msgid "DefSkip|D"
17825 msgstr "固定间距(D)|D"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17828 msgid "SmallSkip|S"
17829 msgstr "小间距(S)|S"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17832 msgid "MedSkip|M"
17833 msgstr "中间距(M)|M"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17836 msgid "BigSkip|B"
17837 msgstr "大间距(B)|B"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17840 msgid "VFill|F"
17841 msgstr "垂直填充(F)|F"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
17844 msgid "Custom|C"
17845 msgstr "自定义(C)|C"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
17848 msgid "Settings...|e"
17849 msgstr "设置(E)...|E"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17852 msgid "Include|c"
17853 msgstr "包含(C)|C"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17856 msgid "Input|p"
17857 msgstr "输入(P)|P"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17860 msgid "Verbatim|V"
17861 msgstr "Verbatim|V"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17864 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17865 msgstr "Verbatim (标出空格)(B)|B"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
17868 msgid "Listing|L"
17869 msgstr "Listing|L"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
17872 msgid "Edit Included File...|E"
17873 msgstr "编辑包含文件(E)...|E"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
17876 msgid "New Page|N"
17877 msgstr "新起页(N)|N"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
17880 msgid "Page Break|a"
17881 msgstr "换页(A)|A"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
17884 msgid "Clear Page|C"
17885 msgstr "清空该页(C)|C"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
17888 msgid "Clear Double Page|D"
17889 msgstr "清空双页(D)|D"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
17892 msgid "Ragged Line Break|R"
17893 msgstr "非对齐换行(R)|R"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
17896 msgid "Justified Line Break|J"
17897 msgstr "两端对齐换行(J)|J"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17900 msgid "Plain Separator|P"
17901 msgstr "普通分隔符(P)|"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
17904 msgid "Paragraph Break|B"
17905 msgstr "分段(B)|B"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17908 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17909 msgid "Cut"
17910 msgstr "剪切"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17913 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17914 msgid "Copy"
17915 msgstr "复制"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17918 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
17919 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17920 msgid "Paste"
17921 msgstr "粘贴"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
17924 msgid "Paste Recent|e"
17925 msgstr "粘贴最近(E)|E"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17928 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17929 msgstr "跳转到已保存书签(B)|B"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
17932 msgid "Forward Search|F"
17933 msgstr "正向搜索(F)|F"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
17936 msgid "Move Paragraph Up|o"
17937 msgstr "段落上移(O)|O"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
17940 msgid "Move Paragraph Down|v"
17941 msgstr "段落下移(V)|V"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17944 msgid "Promote Section|r"
17945 msgstr "提升章节等级(R)|R"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17948 msgid "Demote Section|m"
17949 msgstr "降低章节等级(M)|M"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17952 msgid "Move Section Down|D"
17953 msgstr "章节下移(D)|D"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
17956 msgid "Move Section Up|U"
17957 msgstr "章节上移(U)|U"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
17960 msgid "Insert Regular Expression"
17961 msgstr "插入正则表达式"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
17964 msgid "Accept Change|c"
17965 msgstr "接受修订(C)|C"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17968 msgid "Reject Change|j"
17969 msgstr "拒绝修订(J)|J"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17972 msgid "Apply Last Text Style|A"
17973 msgstr "应用上一次的文本样式(A)|A"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17976 msgid "Text Style|x"
17977 msgstr "文本样式(X)|X"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
17980 msgid "Paragraph Settings...|P"
17981 msgstr "段落设置(P)...|P"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17984 msgid "Fullscreen Mode"
17985 msgstr "全屏模式"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17988 msgid "Close Current View"
17989 msgstr "关闭当前视图"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17992 msgid "Anything|A"
17993 msgstr "任意内容(A)|A"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17996 msgid "Anything Non-Empty|o"
17997 msgstr "任意非空白内容(O)|O"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18000 msgid "Any Word|W"
18001 msgstr "任意词(W)|W"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18004 msgid "Any Number|N"
18005 msgstr "任意数字(N)|N"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18008 msgid "User Defined|U"
18009 msgstr "用户定义(U)|U"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18012 msgid "Append Argument"
18013 msgstr "添加参数"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18016 msgid "Remove Last Argument"
18017 msgstr "删除最后一个参数"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18020 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18021 msgstr "使第一个必要参数变为可选参数"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18024 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18025 msgstr "使最后一个可选参数变为必要参数"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18028 msgid "Insert Optional Argument"
18029 msgstr "插入可选参数"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18032 msgid "Remove Optional Argument"
18033 msgstr "删除可选参数"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18036 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18037 msgstr "从右侧添加参数"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18040 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18041 msgstr "从右侧添加可选参数"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18044 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18045 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18048 msgid "Reload|R"
18049 msgstr "重新载入(R)|R"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18053 msgid "Edit Externally...|x"
18054 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18057 msgid "Top|T"
18058 msgstr "上(T)|T"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18061 msgid "Bottom|B"
18062 msgstr "下(B)|B"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18065 msgid "Left|L"
18066 msgstr "左(L)|L"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18069 msgid "Right|R"
18070 msgstr "右(R)|R"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18073 msgid "Left|f"
18074 msgstr "左(F)|F"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18077 msgid "Center|C"
18078 msgstr "中(C)|C"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18081 msgid "Right|h"
18082 msgstr "右(H)|H"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18085 msgid "Decimal"
18086 msgstr "小数点"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18089 msgid "Multicolumn|u"
18090 msgstr "横向合并(U)|U"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18093 msgid "Multirow|w"
18094 msgstr "纵向合并(W)|W"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18097 msgid "Append Row|A"
18098 msgstr "添加行(A)|A"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18101 msgid "Delete Row|D"
18102 msgstr "删除行(D)|D"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18105 msgid "Copy Row|o"
18106 msgstr "复制行(O)|O"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18109 msgid "Move Row Up"
18110 msgstr "整行上移"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18113 msgid "Move Row Down"
18114 msgstr "整行下移"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18117 msgid "Append Column|p"
18118 msgstr "添加列(P)|P"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18121 msgid "Delete Column|e"
18122 msgstr "删除列(E)|E"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18125 msgid "Copy Column|y"
18126 msgstr "复制列(Y)|Y"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18129 msgid "Move Column Right|v"
18130 msgstr "整列右移(V)|V"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18133 msgid "Move Column Left"
18134 msgstr "整列左移(F)|F"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18137 msgid "Multi-page Table|g"
18138 msgstr "跨页表(G)|G"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18141 msgid "Formal Style|m"
18142 msgstr "无纵向框线(M)|M"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18145 msgid "Borders|d"
18146 msgstr "边框(D)|D"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18149 msgid "Alignment|i"
18150 msgstr "对齐(I)|I"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18153 msgid "Columns/Rows|C"
18154 msgstr "行列选项(C)|C"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18157 msgid "File|F"
18158 msgstr "文件(F)|F"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18161 msgid "Path|P"
18162 msgstr "路径(P)|P"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18165 msgid "Class|C"
18166 msgstr "类(C)|C"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18169 msgid "File Revision|R"
18170 msgstr "文件修订(R)|R"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18173 msgid "Tree Revision|T"
18174 msgstr "修订树状图(T)|T"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18177 msgid "Revision Author|A"
18178 msgstr "修订作者(A)|A"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18181 msgid "Revision Date|D"
18182 msgstr "修订日期(D)|D"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18185 msgid "Revision Time|i"
18186 msgstr "修订时间(I)|I"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18189 msgid "LyX Version|X"
18190 msgstr "LyX 版本(Y)|Y"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18193 msgid "Document Info|D"
18194 msgstr "文档信息(D)|D"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18197 msgid "Copy Text|o"
18198 msgstr "复制文本(O)|O"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18201 msgid "Activate Branch|A"
18202 msgstr "启用分支(A)|A"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18205 msgid "Deactivate Branch|e"
18206 msgstr "停用分支(E)|E"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18209 msgid "Activate Branch in Master|M"
18210 msgstr "在主文档启用分支(M)|M"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18213 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18214 msgstr "在主文档停用分支(V)|V"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Invert Inset|I"
18219 msgstr "插入注解"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18222 msgid "Add Unknown Branch|w"
18223 msgstr "添加未知分支(W)|W"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18226 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18227 msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18230 msgid "All Indexes|A"
18231 msgstr "所有索引(A)|A"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18234 msgid "Subindex|b"
18235 msgstr "子索引(B)|B"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18238 msgid "Reject Change|R"
18239 msgstr "拒绝改变(R)|R"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18242 msgid "Promote Section|P"
18243 msgstr "提升章节等级(P)|P"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18246 msgid "Demote Section|D"
18247 msgstr "降低章节等级(D)|D"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18250 msgid "Move Section Down|w"
18251 msgstr "章节下移(W)|W"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18254 msgid "Select Section|S"
18255 msgstr "选择章节(S)|S"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Wrap by Preview|y"
18260 msgstr "预览"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18263 msgid "Lock Toolbars|L"
18264 msgstr "锁定工具栏(B)|B"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18267 msgid "Small-sized Icons"
18268 msgstr "小图标"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18271 msgid "Normal-sized Icons"
18272 msgstr "中图标"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18275 msgid "Big-sized Icons"
18276 msgstr "大图标"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18279 msgid "Huge-sized Icons"
18280 msgstr "超大图标"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18283 msgid "Giant-sized Icons"
18284 msgstr "巨大图标"
18285
18286 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18287 msgid "Edit|E"
18288 msgstr "编辑(E)|E"
18289
18290 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18291 msgid "View|V"
18292 msgstr "视图(V)|V"
18293
18294 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18295 msgid "Insert|I"
18296 msgstr "插入(I)|I"
18297
18298 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18299 msgid "Navigate|N"
18300 msgstr "导航(N)|N"
18301
18302 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18303 msgid "Document|D"
18304 msgstr "文档(D)|D"
18305
18306 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18307 msgid "Tools|T"
18308 msgstr "工具(T)|T"
18309
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18311 msgid "Help|H"
18312 msgstr "帮助(H)|H"
18313
18314 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18315 msgid "New|N"
18316 msgstr "新建(N)|N"
18317
18318 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18319 msgid "New from Template...|m"
18320 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
18321
18322 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18323 msgid "Open...|O"
18324 msgstr "打开(O)...|O"
18325
18326 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18327 msgid "Open Recent|t"
18328 msgstr "打开最近文件(T)|T"
18329
18330 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18331 msgid "Close|C"
18332 msgstr "关闭(C)|C"
18333
18334 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18335 msgid "Close All"
18336 msgstr "关闭所有文档"
18337
18338 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18339 msgid "Save|S"
18340 msgstr "保存(S)|S"
18341
18342 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18343 msgid "Save As...|A"
18344 msgstr "另存为(A)...|A"
18345
18346 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18347 msgid "Save All|l"
18348 msgstr "保存所有文档(L)|L"
18349
18350 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18351 msgid "Revert to Saved|R"
18352 msgstr "恢复到已保存文件(R)|R"
18353
18354 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18355 msgid "Version Control|V"
18356 msgstr "版本控制(V)|V"
18357
18358 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18359 msgid "Import|I"
18360 msgstr "导入(I)|I"
18361
18362 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18363 msgid "Export|E"
18364 msgstr "导出(E)|E"
18365
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18367 msgid "Fax...|F"
18368 msgstr "传真(F)...|F"
18369
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18371 msgid "New Window|W"
18372 msgstr "新建窗口(W)|W"
18373
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18375 msgid "Close Window|d"
18376 msgstr "关闭窗口(d)|d"
18377
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18379 msgid "Exit|x"
18380 msgstr "退出(X)|X"
18381
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18383 msgid "Register...|R"
18384 msgstr "登记(R)...|R"
18385
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18387 msgid "Check In Changes...|I"
18388 msgstr "记录变更(I)...|I"
18389
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18391 msgid "Check Out for Edit|O"
18392 msgstr "调出编辑(O)|O"
18393
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18395 msgid "Copy|p"
18396 msgstr "复制(P)|P"
18397
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18399 msgid "Rename|R"
18400 msgstr "重命名(R)|R"
18401
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18403 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18404 msgstr "用储存库更新本地目录(D)|D"
18405
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18407 msgid "Revert to Repository Version|v"
18408 msgstr "恢复到库中版本(V)|V"
18409
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18411 msgid "Undo Last Check In|U"
18412 msgstr "回至上次记录(U)|U"
18413
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18415 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18416 msgstr "与旧版本比较(C)|C"
18417
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18419 msgid "Show History...|H"
18420 msgstr "显示历史(H)...|H"
18421
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18423 msgid "Use Locking Property|L"
18424 msgstr "使用锁定属性(L)|L"
18425
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18427 msgid "Export As...|s"
18428 msgstr "导出为(S)...|S"
18429
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18431 msgid "More Formats & Options...|r"
18432 msgstr "更多格式及选项(R)...|R"
18433
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18435 msgid "Undo|U"
18436 msgstr "撤销(U)|U"
18437
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18439 msgid "Redo|R"
18440 msgstr "重做(R)|R"
18441
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18443 msgid "Paste Special"
18444 msgstr "特殊粘贴"
18445
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18447 msgid "Select Whole Inset"
18448 msgstr "选择整个内嵌项"
18449
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18451 msgid "Select All"
18452 msgstr "全选"
18453
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18455 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18456 msgstr "快速查找替换(F)...|F"
18457
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18459 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18460 msgstr "高级查找替换..."
18461
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18463 msgid "Text Style|S"
18464 msgstr "文本样式(S)|S"
18465
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18467 msgid "Table|T"
18468 msgstr "表格(T)|T"
18469
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18471 msgid "Math|M"
18472 msgstr "数学(M)|M"
18473
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18475 msgid "Rows & Columns|C"
18476 msgstr "行和列(C)|C"
18477
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18479 msgid "Increase List Depth|I"
18480 msgstr "增加迭代深度(I)|D"
18481
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18483 msgid "Decrease List Depth|D"
18484 msgstr "减少迭代深度(D)|D"
18485
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18487 msgid "Dissolve Inset"
18488 msgstr "消除内嵌项"
18489
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18491 msgid "TeX Code Settings...|C"
18492 msgstr "TeX 代码设置(C)...|C"
18493
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18495 msgid "Float Settings...|a"
18496 msgstr "浮动项设定(A)...|A"
18497
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18499 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18500 msgstr "折行文本设定(W)...|W"
18501
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18503 msgid "Note Settings...|N"
18504 msgstr "注解设定(N)...|N"
18505
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18507 msgid "Phantom Settings...|h"
18508 msgstr "占位设置(H)...|H"
18509
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18511 msgid "Branch Settings...|B"
18512 msgstr "分支设定(B)...|B"
18513
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18515 msgid "Box Settings...|x"
18516 msgstr "边框设定(X)...|X"
18517
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18519 msgid "Index Entry Settings...|y"
18520 msgstr "索引项设定(Y)...|Y"
18521
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18523 msgid "Index Settings...|x"
18524 msgstr "索引设定(X)...|X"
18525
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18527 msgid "Info Settings...|n"
18528 msgstr "信息设定(N)...|N"
18529
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18531 msgid "Listings Settings...|g"
18532 msgstr "列表选项"
18533
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18535 msgid "Table Settings...|a"
18536 msgstr "表格设置(a)...|a"
18537
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18539 msgid "Paste from HTML|H"
18540 msgstr "从 HTML 粘贴|H"
18541
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18543 msgid "Paste from LaTeX|L"
18544 msgstr "从 LaTeX 粘贴|L"
18545
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18547 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18548 msgstr "粘贴为 LinkBack PDF"
18549
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18551 msgid "Paste as PDF"
18552 msgstr "粘贴为 PDF"
18553
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18555 msgid "Paste as PNG"
18556 msgstr "粘贴为 PNG"
18557
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18559 msgid "Paste as JPEG"
18560 msgstr "粘贴为 JPEG"
18561
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18563 msgid "Paste as EMF"
18564 msgstr "粘贴为 EMF"
18565
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18567 msgid "Plain Text|T"
18568 msgstr "纯文本(T)|T"
18569
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18571 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18572 msgstr "单行纯文本(J)|J"
18573
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18575 msgid "Selection|S"
18576 msgstr "选中文本(S)|S"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18579 msgid "Selection, Join Lines|i"
18580 msgstr "单行选中文本(I)|I"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18583 msgid "Dissolve Text Style"
18584 msgstr "清除文本格式"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18587 msgid "Customized...|C"
18588 msgstr "自定义(C)...|C"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18591 msgid "Capitalize|a"
18592 msgstr "首字母大写(A)|A"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18595 msgid "Uppercase|U"
18596 msgstr "大写(U)|U"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18599 msgid "Lowercase|L"
18600 msgstr "小写(L)|L"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18603 msgid "Formal Style|F"
18604 msgstr "无纵向框线(F)|F"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18607 msgid "Multicolumn|M"
18608 msgstr "横向合并(M)|M"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18611 msgid "Multirow|u"
18612 msgstr "纵向合并(U)|U"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18615 msgid "Top Line|T"
18616 msgstr "顶部线(T)|T"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18619 msgid "Bottom Line|B"
18620 msgstr "底部线(B)|B"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18623 msgid "Left Line|L"
18624 msgstr "左方线(L)|L"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18627 msgid "Right Line|R"
18628 msgstr "右方线(R)|R"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18631 msgid "Top|p"
18632 msgstr "顶部(P)|P"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18635 msgid "Middle|i"
18636 msgstr "中间(I)|I"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18639 msgid "Bottom|o"
18640 msgstr "底部(O)|O"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18643 msgid "Middle|M"
18644 msgstr "中间(M)|M"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18647 msgid "Add Row|A"
18648 msgstr "添加行(A)|A"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18651 msgid "Add Column|u"
18652 msgstr "添加列(U)|U"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18655 msgid "Copy Column|p"
18656 msgstr "复制列(P)|P"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18659 msgid "Change Limits Type|L"
18660 msgstr "改变边界类型(L)|L"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18663 msgid "Macro Definition"
18664 msgstr "宏定义"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18667 msgid "Change Formula Type|F"
18668 msgstr "改变公式类型(F)|F"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18671 msgid "Text Style|T"
18672 msgstr "文本样式(T)|T"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18675 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18676 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18679 msgid "Add Line Above|A"
18680 msgstr "在上添加线(A)|A"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18683 msgid "Delete Line Above|D"
18684 msgstr "删除上线(D)|D"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18687 msgid "Delete Line Below|e"
18688 msgstr "删除下线(E)|E"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18691 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18692 msgstr "将第一个必要参数转为可选参数"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18695 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18696 msgstr "将最后一个可选参数转为必要参数"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18699 msgid "Default|t"
18700 msgstr "默认(T)|T"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18703 msgid "Display|D"
18704 msgstr "单独显示(D)|D"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18707 msgid "Inline|I"
18708 msgstr "行内(I)|I"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18711 msgid "Math Normal Font|N"
18712 msgstr "普通数学字体(N)|N"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18715 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18716 msgstr "数学书法体(C)|C"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18719 msgid "Math Formal Script Family|o"
18720 msgstr "数学手写花体(O)|O"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18723 msgid "Math Fraktur Family|F"
18724 msgstr "数学德式花体(F)|F"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18727 msgid "Math Roman Family|R"
18728 msgstr "数学衬线体(R)|R"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18731 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18732 msgstr "数学无衬线体(S)|S"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18735 msgid "Math Bold Series|B"
18736 msgstr "数学粗体(B)|B"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18739 msgid "Text Normal Font|T"
18740 msgstr "普通文本字体(T)|T"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18743 msgid "Text Roman Family"
18744 msgstr "文本用衬线体"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18747 msgid "Text Sans Serif Family"
18748 msgstr "文本用无衬线体"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18751 msgid "Text Typewriter Family"
18752 msgstr "文本用等宽字体"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18755 msgid "Text Bold Series"
18756 msgstr "文本用粗体"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18759 msgid "Text Medium Series"
18760 msgstr "文本用中粗体"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18763 msgid "Text Italic Shape"
18764 msgstr "文本用斜体"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18767 msgid "Text Small Caps Shape"
18768 msgstr "文本用小型大写体"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18771 msgid "Text Slanted Shape"
18772 msgstr "文本用倾斜体"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18775 msgid "Text Upright Shape"
18776 msgstr "文本用立式手写体"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18779 msgid "Octave|O"
18780 msgstr "Octave|O"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18783 msgid "Maxima|M"
18784 msgstr "Maxima|M"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18787 msgid "Mathematica|a"
18788 msgstr "Mathematica(A)|A"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18791 msgid "Maple, Simplify|S"
18792 msgstr "Maple, Simplify|S"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18795 msgid "Maple, Factor|F"
18796 msgstr "Maple, Factor|F"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18799 msgid "Maple, Evalm|E"
18800 msgstr "Maple, Evalm|E"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18803 msgid "Maple, Evalf|v"
18804 msgstr "Maple, Evalf|v"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18807 msgid "Open All Insets|O"
18808 msgstr "打开所有内嵌项(O)|O"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18811 msgid "Close All Insets|C"
18812 msgstr "关闭所有内嵌项(C)|C"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18815 msgid "Unfold Math Macro|n"
18816 msgstr "展开数学宏(N)|N"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18819 msgid "Fold Math Macro|d"
18820 msgstr "折叠数学宏(D)|D"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18823 msgid "Outline Pane|u"
18824 msgstr "大纲边栏(U)|U"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18827 msgid "Code Preview Pane|P"
18828 msgstr "代码预览栏(P)|P"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18831 msgid "Messages Pane|g"
18832 msgstr "消息栏(G)|G"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18835 msgid "Toolbars|b"
18836 msgstr "工具栏(B)|B"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18839 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18840 msgstr "切分视图为左右两半(I)|I"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18843 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18844 msgstr "切分视图为上下两半(E)|E"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18847 msgid "Close Current View|w"
18848 msgstr "关闭当前视图(W)|W"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18851 msgid "Fullscreen|l"
18852 msgstr "全屏(L)|L"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18855 msgid "Math|h"
18856 msgstr "数学公式(H)|H"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18859 msgid "Special Character|p"
18860 msgstr "特殊字符(P)|P"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18863 msgid "Formatting|o"
18864 msgstr "格式(O)|O"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18867 msgid "List / TOC|i"
18868 msgstr "目录/列表(i)|i"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18871 msgid "Float|a"
18872 msgstr "浮动项(A)|A"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18875 msgid "Note|N"
18876 msgstr "注释(N)|N"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18879 msgid "Branch|B"
18880 msgstr "分支(B)|B"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18883 msgid "Custom Insets"
18884 msgstr "自定义内嵌项"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18887 msgid "File|e"
18888 msgstr "文件(E)|E"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18891 msgid "Box[[Menu]]|x"
18892 msgstr "方框(X)[[Menu]]|X"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18895 msgid "Citation...|C"
18896 msgstr "文献引用(C)...|C"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18899 msgid "Cross-Reference...|R"
18900 msgstr "交叉引用(R)...|R"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18903 msgid "Label...|L"
18904 msgstr "标签(L)...|L"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18907 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18908 msgstr "术语项(Y)...|Y"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18911 msgid "Table...|T"
18912 msgstr "表格(T)...|T"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18915 msgid "Graphics...|G"
18916 msgstr "图像(G)...|G"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18919 msgid "URL|U"
18920 msgstr "URL...|U"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18923 msgid "Hyperlink...|k"
18924 msgstr "超链接(K)...|K"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18927 msgid "Footnote|F"
18928 msgstr "脚注(F)|F"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18931 msgid "Marginal Note|M"
18932 msgstr "页边注(M)|M"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18935 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18936 msgstr "程序列表[[Menu]]"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
18939 msgid "TeX Code"
18940 msgstr "TeX 代码"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18943 msgid "Preview|w"
18944 msgstr "预览(W)|W"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18947 msgid "Symbols...|b"
18948 msgstr "特殊符号(B)...|B"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18951 msgid "Ellipsis|i"
18952 msgstr "省略号(I)|I"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18955 msgid "End of Sentence|E"
18956 msgstr "句末(E)|E"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18959 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18960 msgstr "外引号 (中文为双引号) (Q)|Q"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18963 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18964 msgstr "内引号 (中文为单引号) (N)|N"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18967 msgid "Protected Hyphen|y"
18968 msgstr "强制分词(Y)|Y"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
18971 msgid "Breakable Slash|a"
18972 msgstr "可间断斜杠(A)|A"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18975 msgid "Visible Space|V"
18976 msgstr "可见空格(V)|V"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18979 msgid "Menu Separator|M"
18980 msgstr "菜单分隔符(M)|M"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18983 msgid "Phonetic Symbols|P"
18984 msgstr "音标(P)|P"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18987 msgid "Logos|L"
18988 msgstr "徽标(L)|L"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18991 msgid "LyX Logo|L"
18992 msgstr "LyX 徽标|L"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18995 msgid "TeX Logo|T"
18996 msgstr "TeX 徽标|T"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18999 msgid "LaTeX Logo|a"
19000 msgstr "LaTeX 徽标|L"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19003 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19004 msgstr "LaTeX2e 徽标(E)|E"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19007 msgid "Superscript|S"
19008 msgstr "上标(S)|S"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19011 msgid "Subscript|u"
19012 msgstr "下标(u)|u"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19015 msgid "Protected Space|P"
19016 msgstr "强制间距(P)|P"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19019 msgid "Horizontal Space...|o"
19020 msgstr "水平间距(O)...|O"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19023 msgid "Horizontal Line...|L"
19024 msgstr "水平线(L)...|L"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19027 msgid "Vertical Space...|V"
19028 msgstr "垂直间距(V)...|V"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19031 msgid "Phantom|m"
19032 msgstr "占位符(M)|M"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19035 msgid "Hyphenation Point|H"
19036 msgstr "连字符(H)|H"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19039 msgid "Ligature Break|k"
19040 msgstr "连字断开符(K)|K"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19043 msgid "Optional Line Break|B"
19044 msgstr "可选换行(B)|B"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19047 msgid "Display Formula|D"
19048 msgstr "单独显示公式(D)|D"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19051 msgid "Numbered Formula|N"
19052 msgstr "编号公式(N)|N"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19055 msgid "Figure Wrap Float|F"
19056 msgstr "环绕图形(F)|F"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19059 msgid "Table Wrap Float|T"
19060 msgstr "环绕表格(T)|T"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19063 msgid "Table of Contents|C"
19064 msgstr "目录(C)|C"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19067 msgid "List of Listings|L"
19068 msgstr "程序列表之列表(L)|L"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19071 msgid "Nomenclature|N"
19072 msgstr "术语(N)|N"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19075 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19076 msgstr "Bib(la)TeX 参考书目...|B"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19079 msgid "LyX Document...|X"
19080 msgstr "LyX 文档...|X"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19083 msgid "Plain Text...|T"
19084 msgstr "纯文本(T)...|T"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19087 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19088 msgstr "单行纯文本(J)...|J"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19091 msgid "External Material...|M"
19092 msgstr "外部素材(M)...|M"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19095 msgid "Child Document...|d"
19096 msgstr "子文档(d)...|d"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19099 msgid "Comment|C"
19100 msgstr "注释(C)|C"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19103 msgid "Insert New Branch...|I"
19104 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19107 msgid "Change Tracking|C"
19108 msgstr "追踪改变(C)|C"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19111 msgid "Build Program|B"
19112 msgstr "编译程序(B)|B"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19115 msgid "LaTeX Log|L"
19116 msgstr "LaTeX 日志(L)|L"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19119 msgid "Start Appendix Here|x"
19120 msgstr "从此开始附录(X)|X"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19123 msgid "View Master Document|M"
19124 msgstr "查看主文档(M)|M"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19127 msgid "Update Master Document|a"
19128 msgstr "更新主文档(A)|A"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19131 msgid "Compressed|o"
19132 msgstr "压缩文档(O)|O"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19135 msgid "Disable Editing|E"
19136 msgstr "禁用编辑(E)|E"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19139 msgid "Track Changes|T"
19140 msgstr "追踪文本修订(T)|T"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19143 msgid "Merge Changes...|M"
19144 msgstr "接受文本变更(M)...|M"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19147 msgid "Accept Change|A"
19148 msgstr "接受修订(A)|A"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19151 msgid "Accept All Changes|c"
19152 msgstr "接受所有修订(C)|C"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19155 msgid "Reject All Changes|e"
19156 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19159 msgid "Show Changes in Output|S"
19160 msgstr "在输出中显示修订(S)|S"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19163 msgid "Bookmarks|B"
19164 msgstr "书签(B)|B"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19167 msgid "Next Note|N"
19168 msgstr "下一标注(N)|N"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19171 msgid "Next Change|C"
19172 msgstr "下一修订(C)|C"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19175 msgid "Next Cross-Reference|R"
19176 msgstr "下一交叉引用(R)|R"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19179 msgid "Go to Label|L"
19180 msgstr "跳至标签(L)|L"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19183 msgid "Save Bookmark 1|S"
19184 msgstr "保存书签 1(S)|S"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19187 msgid "Save Bookmark 2"
19188 msgstr "保存书签 2"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19191 msgid "Save Bookmark 3"
19192 msgstr "保存书签 3"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19195 msgid "Save Bookmark 4"
19196 msgstr "保存书签 4"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19199 msgid "Save Bookmark 5"
19200 msgstr "保存书签 5"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19203 msgid "Clear Bookmarks|C"
19204 msgstr "清除书签(C)|C"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19207 msgid "Navigate Back|B"
19208 msgstr "后退(B)|B"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19211 msgid "Spellchecker...|S"
19212 msgstr "拼写检查(S)...|S"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19215 msgid "Thesaurus...|T"
19216 msgstr "同义词(T)...|T"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19219 msgid "Statistics...|a"
19220 msgstr "字数统计(A)...|A"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19223 msgid "Check TeX|h"
19224 msgstr "检查 TeX(H)|H"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19227 msgid "TeX Information|I"
19228 msgstr "TeX 信息(I)|I"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19231 msgid "Compare...|C"
19232 msgstr "文档比较(C)...|C"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19235 msgid "Reconfigure|R"
19236 msgstr "重新配置 LyX(R)|R"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19239 msgid "Preferences...|P"
19240 msgstr "首选项(P)...|P"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19243 msgid "Introduction|I"
19244 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19247 msgid "Tutorial|T"
19248 msgstr "入门教程(T)|T"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19251 msgid "User's Guide|U"
19252 msgstr "用户手册(U)|U"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19255 msgid "Additional Features|F"
19256 msgstr "其它功能(F)|F"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19259 msgid "Embedded Objects|O"
19260 msgstr "嵌入对象(O)|O"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19263 msgid "Customization|C"
19264 msgstr "定制 LyX(C)|C"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19267 msgid "Shortcuts|S"
19268 msgstr "快捷键(S)|S"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19271 msgid "LyX Functions|y"
19272 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19275 msgid "LaTeX Configuration|L"
19276 msgstr "LaTeX 配置(L)|L"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19279 msgid "Specific Manuals|p"
19280 msgstr "特定功能手册(P)|P"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19283 msgid "About LyX|X"
19284 msgstr "关于 LyX|X"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19287 msgid "Beamer Presentations|B"
19288 msgstr "Beamer 演示文稿|B"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19291 msgid "Braille|a"
19292 msgstr "盲文(A)|A"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19295 msgid "Colored boxes|r"
19296 msgstr "彩框(R)|R"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19299 msgid "Feynman-diagram|F"
19300 msgstr "Feynman 图|F"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19303 msgid "Knitr|K"
19304 msgstr "Knitr|K"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19307 msgid "LilyPond|P"
19308 msgstr "LilyPond|P"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19311 msgid "Linguistics|L"
19312 msgstr "语言学(L)|L"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19315 msgid "Multilingual Captions|C"
19316 msgstr "多语言标题(C)|C"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19319 msgid "Paralist|t"
19320 msgstr "段落列表 (paralist) (T)|T"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19323 msgid "PDF comments|D"
19324 msgstr "PDF 注释|D"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19327 msgid "PDF forms|o"
19328 msgstr "PDF 表单(O)|O"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19331 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19332 msgstr "危害与预警警示语(H)|H"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19335 msgid "Sweave|S"
19336 msgstr "Sweave|S"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19339 msgid "XY-pic|X"
19340 msgstr "XY-pic 手册|X"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19343 msgid "New document"
19344 msgstr "新建文档"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19347 msgid "Open document"
19348 msgstr "打开文档"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19351 msgid "Save document"
19352 msgstr "保存文档"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19355 msgid "Check spelling"
19356 msgstr "拼写检查"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19359 msgid "Spellcheck continuously"
19360 msgstr "连续拼写检查"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19363 msgid "Undo"
19364 msgstr "撤销"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19367 msgid "Redo"
19368 msgstr "重做"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19371 msgid "Find and replace"
19372 msgstr "查找替换"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19375 msgid "Find and replace (advanced)"
19376 msgstr "高级查找替换"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19379 msgid "Navigate back"
19380 msgstr "后退"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19383 msgid "Toggle emphasis"
19384 msgstr "切换强调样式"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19387 msgid "Toggle noun"
19388 msgstr "切换名词样式"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19391 msgid "Apply last"
19392 msgstr "应用上一次样式"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19395 msgid "Insert math"
19396 msgstr "插入数学符号"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19399 msgid "Insert graphics"
19400 msgstr "插入图像"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19403 msgid "Insert table"
19404 msgstr "插入表格"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19407 msgid "Toggle outline"
19408 msgstr "显示/隐藏目录"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19411 msgid "Toggle math toolbar"
19412 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19415 msgid "Toggle table toolbar"
19416 msgstr "显示/隐藏表格工具栏"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19419 msgid "Toggle review toolbar"
19420 msgstr "显示/隐藏审阅工具栏"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19423 msgid "View/Update"
19424 msgstr "预览/更新"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19427 msgid "View"
19428 msgstr "查看"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19431 msgid "Update"
19432 msgstr "更新"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19435 msgid "View master document"
19436 msgstr "查看主文档"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19439 msgid "Update master document"
19440 msgstr "更新主文档"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19443 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19444 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19447 msgid "View other formats"
19448 msgstr "查看其它格式"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19451 msgid "Update other formats"
19452 msgstr "更新其它格式"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19455 msgid "Extra"
19456 msgstr "更多"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19459 msgid "Numbered list"
19460 msgstr "编号列表"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19463 msgid "Itemized list"
19464 msgstr "项目列表"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19467 msgid "Increase depth"
19468 msgstr "增加深度"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19471 msgid "Decrease depth"
19472 msgstr "减少深度"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19475 msgid "Insert figure float"
19476 msgstr "插入浮动图像"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19479 msgid "Insert table float"
19480 msgstr "插入浮动表格"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19483 msgid "Insert label"
19484 msgstr "插入标签"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19487 msgid "Insert cross-reference"
19488 msgstr "插入交叉引用"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19491 msgid "Insert citation"
19492 msgstr "插入文献引用"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19495 msgid "Insert index entry"
19496 msgstr "插入索引项"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19499 msgid "Insert nomenclature entry"
19500 msgstr "插入术语"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19503 msgid "Insert footnote"
19504 msgstr "插入尾注"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19507 msgid "Insert margin note"
19508 msgstr "插入页边注"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19511 msgid "Insert LyX note"
19512 msgstr "插入 LyX 注解"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19515 msgid "Insert box"
19516 msgstr "插入框"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19519 msgid "Insert hyperlink"
19520 msgstr "插入超链接"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19523 msgid "Insert TeX code"
19524 msgstr "插入 TeX 代码"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19527 msgid "Insert math macro"
19528 msgstr "插入数学宏"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19531 msgid "Include file"
19532 msgstr "插入文件"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19535 msgid "Text style"
19536 msgstr "文本样式"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19539 msgid "Paragraph settings"
19540 msgstr "段落设置"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19543 msgid "Add row"
19544 msgstr "添加行"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19547 msgid "Add column"
19548 msgstr "添加列"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19551 msgid "Delete row"
19552 msgstr "删除行"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19555 msgid "Delete column"
19556 msgstr "删除列"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19559 msgid "Move row up"
19560 msgstr "整行上移"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19563 msgid "Move column left"
19564 msgstr "整列左移"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19567 msgid "Move row down"
19568 msgstr "整行下移"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19571 msgid "Move column right"
19572 msgstr "整列右移"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19575 msgid "Set top line"
19576 msgstr "设顶部线"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19579 msgid "Set bottom line"
19580 msgstr "设底部线"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19583 msgid "Set left line"
19584 msgstr "设左边线"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19587 msgid "Set right line"
19588 msgstr "设右边线"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19591 msgid "Set border lines"
19592 msgstr "设置边框"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19595 msgid "Set all lines"
19596 msgstr "设所有线"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19599 msgid "Unset all lines"
19600 msgstr "清除所有线"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19603 msgid "Align left"
19604 msgstr "左对齐"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19607 msgid "Align center"
19608 msgstr "中对齐"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19611 msgid "Align right"
19612 msgstr "右对齐"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19615 msgid "Align on decimal"
19616 msgstr "小数点对齐"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19619 msgid "Align top"
19620 msgstr "上对齐"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19623 msgid "Align middle"
19624 msgstr "中对齐"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19627 msgid "Align bottom"
19628 msgstr "下对齐"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19631 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19632 msgstr "将单元格旋转 90 度或取消旋转"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19635 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19636 msgstr "将表格旋转 90 度或取消旋转"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19639 msgid "Set multi-column"
19640 msgstr "设置横向合并"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19643 msgid "Set multi-row"
19644 msgstr "设置纵向合并"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19647 msgid "Math"
19648 msgstr "数学"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19651 msgid "Set display mode"
19652 msgstr "设置显示模式"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19655 msgid "Subscript"
19656 msgstr "下标"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19659 msgid "Insert square root"
19660 msgstr "插入平方根"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19663 msgid "Insert root"
19664 msgstr "插入根"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19667 msgid "Insert standard fraction"
19668 msgstr "插入分数"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19671 msgid "Insert sum"
19672 msgstr "插入和"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19675 msgid "Insert integral"
19676 msgstr "插入积分"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19679 msgid "Insert product"
19680 msgstr "插入积"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19683 msgid "Insert ( )"
19684 msgstr "插入 ( )"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19687 msgid "Insert [ ]"
19688 msgstr "插入 [ ]"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19691 msgid "Insert { }"
19692 msgstr "插入 { }"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19695 msgid "Insert delimiters"
19696 msgstr "插入括号"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19699 msgid "Insert matrix"
19700 msgstr "插入矩阵"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19703 msgid "Insert cases environment"
19704 msgstr "插入 cases 环境"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19707 msgid "Toggle math panels"
19708 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19711 msgid "Math Macros"
19712 msgstr "数学宏"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19715 msgid "Remove last argument"
19716 msgstr "删除最后一个参数"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19719 msgid "Append argument"
19720 msgstr "添加参数"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19723 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19724 msgstr "把第一个必要参数变为可选参数"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19727 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19728 msgstr "把最后一个可选参数变为必要参数"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19731 msgid "Remove optional argument"
19732 msgstr "删除可选参数"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19735 msgid "Insert optional argument"
19736 msgstr "插入可选参数"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19739 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19740 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19743 msgid "Append argument eating from the right"
19744 msgstr "从右侧添加一个参数"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19747 msgid "Append optional argument eating from the right"
19748 msgstr "从右侧添加一个可选参数"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19751 msgid "Phonetic Symbols"
19752 msgstr "音标"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19755 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19756 msgstr "国际音标之肺部气流音"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19759 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19760 msgstr "国际音标之非肺部气流音"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19763 msgid "IPA Vowels"
19764 msgstr "国际音标元音"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19767 msgid "IPA Other Symbols"
19768 msgstr "国际音标其他符号"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19771 msgid "IPA Suprasegmentals"
19772 msgstr "国际音标超音段符号"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19775 msgid "IPA Diacritics"
19776 msgstr "国际音标附加符号"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19779 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19780 msgstr "国际音标音调与重音符号"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19783 msgid "Command Buffer"
19784 msgstr "命令条"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19787 msgid "Review[[Toolbar]]"
19788 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19791 msgid "Track changes"
19792 msgstr "跟踪修订"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19795 msgid "Show changes in output"
19796 msgstr "在输出中显示修订文字"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19799 msgid "Next change"
19800 msgstr "下一改变"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19803 msgid "Accept change inside selection"
19804 msgstr "接受选区内修订"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19807 msgid "Reject change inside selection"
19808 msgstr "拒绝选区内修订"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19811 msgid "Merge changes"
19812 msgstr "接受修订"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19815 msgid "Accept all changes"
19816 msgstr "接受所有修订"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19819 msgid "Reject all changes"
19820 msgstr "拒绝所有修订"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19823 msgid "Insert note"
19824 msgstr "插入注释"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19827 msgid "Next note"
19828 msgstr "下一注释"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19831 msgid "LyX Documentation Tools"
19832 msgstr "LyX 文档工具"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19835 msgid "Info"
19836 msgstr "信息"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19839 msgid "Menu Separator"
19840 msgstr "菜单分隔符"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19843 msgid "LyX Logo"
19844 msgstr "LyX 徽标"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19847 msgid "TeX Logo"
19848 msgstr "TeX 徽标"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19851 msgid "LaTeX Logo"
19852 msgstr "LaTeX 徽标"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
19855 msgid "LaTeX2e Logo"
19856 msgstr "LaTeX2e 徽标"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
19859 msgid "View Other Formats"
19860 msgstr "查看其它格式"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
19863 msgid "Update Other Formats"
19864 msgstr "更新其它格式"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19867 msgid "Version Control"
19868 msgstr "版本控制"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19871 msgid "Register"
19872 msgstr "注册"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19875 #, fuzzy
19876 msgid "Check-out for edit"
19877 msgstr "调出编辑(O)|O"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19880 #, fuzzy
19881 msgid "Check-in changes"
19882 msgstr "记录变更(I)...|I"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19885 msgid "View revision log"
19886 msgstr "查看修订记录"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19889 msgid "Revert changes"
19890 msgstr "撤回修订"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19893 msgid "Compare with older revision"
19894 msgstr "与旧版本比较"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19897 msgid "Compare with last revision"
19898 msgstr "与上一版本比较"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
19901 msgid "Insert Version Info"
19902 msgstr "插入版本信息"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
19905 msgid "Use SVN file locking property"
19906 msgstr "使用 SVN 的文件锁特性"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
19909 msgid "Update local directory from repository"
19910 msgstr "从存储库更新本地目录"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19913 msgid "Math Panels"
19914 msgstr "数学工具条"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19917 msgid "Math spacings"
19918 msgstr "数学公式间隔"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
19921 msgid "Styles & classes"
19922 msgstr "样式与类"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19925 msgid "Fractions"
19926 msgstr "分数"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
19930 msgid "Fonts"
19931 msgstr "字体"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19934 msgid "Functions"
19935 msgstr "函数"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19938 msgid "Frame decorations"
19939 msgstr "方框符号"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
19942 msgid "Big operators"
19943 msgstr "大运算符"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19946 msgid "Miscellaneous"
19947 msgstr "杂项"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19951 msgid "Arrows"
19952 msgstr "箭头"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19955 msgid "Arrows (extended)"
19956 msgstr "箭头 (扩展)"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19959 msgid "Operators"
19960 msgstr "运算符"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
19963 msgid "Operators (extended)"
19964 msgstr "运算符 (扩展)"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19967 msgid "Relations"
19968 msgstr "关系运算符"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19971 msgid "Relations (extended)"
19972 msgstr "关系运算符 (扩展)"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
19975 msgid "Negative relations (extended)"
19976 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19979 msgid "Dots"
19980 msgstr "点"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
19983 msgid "Delimiters (fixed size)"
19984 msgstr "分隔符 (固定大小)"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19987 msgid "Miscellaneous (extended)"
19988 msgstr "其他符号 (扩展)"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19991 msgid "arccos"
19992 msgstr "反余弦 arccos"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19995 msgid "arcsin"
19996 msgstr "反正弦 arcsin"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19999 msgid "arctan"
20000 msgstr "反正切 arctan"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20003 msgid "arg"
20004 msgstr "arg"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20007 msgid "bmod"
20008 msgstr "bmod"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20011 msgid "cos"
20012 msgstr "余弦 cos"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20015 msgid "cosh"
20016 msgstr "双曲余弦 cosh"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20019 msgid "cot"
20020 msgstr "余切 cot"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20023 msgid "coth"
20024 msgstr "双曲余切 coth"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20027 msgid "csc"
20028 msgstr "余割 csc"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20031 msgid "deg"
20032 msgstr "deg"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20035 msgid "det"
20036 msgstr "行列式 det"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20039 msgid "dim"
20040 msgstr "dim"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20043 msgid "exp"
20044 msgstr "自然指数 exp"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20047 msgid "gcd"
20048 msgstr "最大公约数 gcd"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20051 msgid "hom"
20052 msgstr "hom"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20055 msgid "inf"
20056 msgstr "下界 ínf"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20059 msgid "ker"
20060 msgstr "ker"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20063 msgid "lg"
20064 msgstr "常用对数 lg"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20067 msgid "lim"
20068 msgstr "极限 lim"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20071 msgid "liminf"
20072 msgstr "liminf"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20075 msgid "limsup"
20076 msgstr "limsup"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20079 msgid "ln"
20080 msgstr "自然对数 ln"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20083 msgid "log"
20084 msgstr "对数 log"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20087 msgid "max"
20088 msgstr "最大 max"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20091 msgid "min"
20092 msgstr "最小 min"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20095 msgid "sec"
20096 msgstr "正割 sec"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20099 msgid "sin"
20100 msgstr "正弦 sin"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20103 msgid "sinh"
20104 msgstr "双曲正弦 sinh"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20107 msgid "sup"
20108 msgstr "上界 sup"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20111 msgid "tan"
20112 msgstr "正切 tan"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20115 msgid "tanh"
20116 msgstr "双曲正切 tanh"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20119 msgid "Pr"
20120 msgstr "概率 Pr"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20123 msgid "Spacings"
20124 msgstr "间距"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20127 msgid "Thin space\t\\,"
20128 msgstr "窄间距\t\\,"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20131 msgid "Medium space\t\\:"
20132 msgstr "中等间距\t\\:"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20135 msgid "Thick space\t\\;"
20136 msgstr "宽间距\t\\;"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20139 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20140 msgstr "1 em 间距\t\\quad"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20143 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20144 msgstr "2 em 间距\t\\qquad"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20147 msgid "Negative space\t\\!"
20148 msgstr "负间距\t\\!"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20151 msgid "Phantom\t\\phantom"
20152 msgstr "占位\t\\phantom"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20155 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20156 msgstr "水平占位\t\\hphantom"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20159 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20160 msgstr "垂直占位\t\\vphantom"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20163 msgid "Smash\t\\smash"
20164 msgstr ""
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20167 msgid "Top smash\t\\smasht"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20171 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20172 msgstr ""
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20175 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20176 msgstr ""
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20179 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20180 msgstr ""
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20183 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20187 msgid "Roots"
20188 msgstr "根"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20191 msgid "Square root\t\\sqrt"
20192 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20195 msgid "Other root\t\\root"
20196 msgstr "其他方根\t\\root"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20199 msgid "Styles & Classes"
20200 msgstr "样式与类"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20203 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20204 msgstr "公式显示样式\t\\displaystyle"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20207 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20208 msgstr "普通文本样式\t\\textstyle"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20211 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20212 msgstr "小字样式\t\\scriptstyle"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20215 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20216 msgstr "微小字样式\t\\scriptscriptstyle"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20219 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20220 msgstr "数学关系类\t\\mathrel"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20223 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20224 msgstr "二元运算符\t\\mathbin"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20227 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20228 msgstr "大型运算符\t\\mathop"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20231 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20232 msgstr "序数\t\\mathord"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20235 msgid "Standard\t\\frac"
20236 msgstr "标准分数\t\\frac"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20239 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20240 msgstr "清晰分数 (3/4)\t\\nicefrac"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20243 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20244 msgstr "单位 (km)\t\\unitone"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20247 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20248 msgstr "单位 (864 m)\t\\unittwo"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20251 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20252 msgstr "分数单位 (km/h)\t\\unitfrac"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20255 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20256 msgstr "分数单位 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20259 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20260 msgstr "文字型分数\t\\tfrac"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20263 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20264 msgstr "美观型分数\t\\dfrac"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20267 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20268 msgstr "连分数\t\\cfrac"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20271 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20272 msgstr "连分数 (左)\t\\cfracleft"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20275 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20276 msgstr "连分数 (右)\t\\cfracright"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20279 msgid "Binomial\t\\binom"
20280 msgstr "二项式\t\\binom"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20283 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20284 msgstr "文字型二项式\t\\tbinom"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20287 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20288 msgstr "美观型二项式\t\\dbinom"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20291 msgid "Roman\t\\mathrm"
20292 msgstr "衬线体\t\\mathrm"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20295 msgid "Bold\t\\mathbf"
20296 msgstr "粗体\t\\mathbf"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20299 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20300 msgstr "粗体符号\t\\boldsymbol"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20303 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20304 msgstr "无衬线体\t\\mathsf"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20307 msgid "Italic\t\\mathit"
20308 msgstr "斜体\t\\mathit"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20311 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20312 msgstr "等宽字体\t\\mathtt"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20315 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20316 msgstr "空心体\t\\mathbb"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20319 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20320 msgstr "德式花体\t\\mathfrak"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20323 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20324 msgstr "书法体\t\\mathcal"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20327 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20328 msgstr "手写花体\t\\mathscr"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20331 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20332 msgstr "普通文本模式\t\\textrm"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20335 msgid "ldots"
20336 msgstr "ldots"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20339 msgid "cdots"
20340 msgstr "cdots"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20343 msgid "vdots"
20344 msgstr "vdots"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20347 msgid "ddots"
20348 msgstr "ddots"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20351 msgid "iddots"
20352 msgstr "iddots"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20355 msgid "Frame Decorations"
20356 msgstr "框架装饰"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20359 msgid "hat"
20360 msgstr "hat"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20363 msgid "tilde"
20364 msgstr "tilde"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20367 msgid "bar"
20368 msgstr "bar"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20371 msgid "grave"
20372 msgstr "grave"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20375 msgid "dot"
20376 msgstr "dot"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20379 msgid "check"
20380 msgstr "check"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20383 msgid "widehat"
20384 msgstr "widehat"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20387 msgid "widetilde"
20388 msgstr "widetilde"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20391 msgid "utilde"
20392 msgstr "utilde"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20395 msgid "vec"
20396 msgstr "vec"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20399 msgid "acute"
20400 msgstr "acute"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20403 msgid "ddot"
20404 msgstr "ddot"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20407 msgid "dddot"
20408 msgstr "dddot"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20411 msgid "ddddot"
20412 msgstr "ddddot"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20415 msgid "breve"
20416 msgstr "breve"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20419 msgid "mathring"
20420 msgstr "mathring"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20423 msgid "overline"
20424 msgstr "overline"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20427 msgid "overbrace"
20428 msgstr "overbrace"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20431 msgid "overleftarrow"
20432 msgstr "overleftarrow"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20435 msgid "overrightarrow"
20436 msgstr "overrightarrow"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20439 msgid "overleftrightarrow"
20440 msgstr "overleftrightarrow"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20443 msgid "underline"
20444 msgstr "underline"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20447 msgid "underbrace"
20448 msgstr "underbrace"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20451 msgid "underleftarrow"
20452 msgstr "underleftarrow"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20455 msgid "underrightarrow"
20456 msgstr "underrightarrow"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20459 msgid "underleftrightarrow"
20460 msgstr "underleftrightarrow"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20463 msgid "cancel"
20464 msgstr "cancel"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20467 msgid "bcancel"
20468 msgstr "bcancel"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20471 msgid "xcancel"
20472 msgstr "xcancel"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20475 msgid "cancelto"
20476 msgstr "cancelto"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20479 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20480 msgstr "两侧插入上下标"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20483 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20484 msgstr "右侧插入上下标,左侧插入小字"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20487 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20488 msgstr "左侧插入上下标,右侧插入小字"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20491 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20492 msgstr "两侧插入小字"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20495 msgid "overset"
20496 msgstr "overset"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20499 msgid "underset"
20500 msgstr "underset"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20503 msgid "stackrel"
20504 msgstr "stackrel"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20507 msgid "stackrelthree"
20508 msgstr "stackrelthree"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20511 msgid "leftarrow"
20512 msgstr "leftarrow"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20515 msgid "rightarrow"
20516 msgstr "rightarrow"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20519 msgid "downarrow"
20520 msgstr "downarrow"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20523 msgid "uparrow"
20524 msgstr "uparrow"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20527 msgid "updownarrow"
20528 msgstr "updownarrow"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20531 msgid "leftrightarrow"
20532 msgstr "leftrightarrow"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20535 msgid "Leftarrow"
20536 msgstr "Leftarrow"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20539 msgid "Rightarrow"
20540 msgstr "Rightarrow"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20543 msgid "Downarrow"
20544 msgstr "Downarrow"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20547 msgid "Uparrow"
20548 msgstr "Uparrow"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20551 msgid "Updownarrow"
20552 msgstr "Updownarrow"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20555 msgid "Leftrightarrow"
20556 msgstr "Leftrightarrow"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20559 msgid "Longleftrightarrow"
20560 msgstr "Longleftrightarrow"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20563 msgid "Longleftarrow"
20564 msgstr "Longleftarrow"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20567 msgid "Longrightarrow"
20568 msgstr "Longrightarrow"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20571 msgid "longleftrightarrow"
20572 msgstr "longleftrightarrow"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20575 msgid "longleftarrow"
20576 msgstr "longleftarrow"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20579 msgid "longrightarrow"
20580 msgstr "longrightarrow"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20583 msgid "leftharpoondown"
20584 msgstr "leftharpoondown"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20587 msgid "rightharpoondown"
20588 msgstr "rightharpoondown"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20591 msgid "mapsto"
20592 msgstr "mapsto"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20595 msgid "longmapsto"
20596 msgstr "longmapsto"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20599 msgid "nwarrow"
20600 msgstr "nwarrow"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20603 msgid "nearrow"
20604 msgstr "nearrow"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20607 msgid "leftharpoonup"
20608 msgstr "leftharpoonup"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20611 msgid "rightharpoonup"
20612 msgstr "rightharpoonup"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20615 msgid "hookleftarrow"
20616 msgstr "hookleftarrow"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20619 msgid "hookrightarrow"
20620 msgstr "hookrightarrow"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20623 msgid "swarrow"
20624 msgstr "swarrow"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20627 msgid "searrow"
20628 msgstr "searrow"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20631 msgid "rightleftharpoons"
20632 msgstr "rightleftharpoons"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20635 msgid "pm"
20636 msgstr "pm"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20639 msgid "cap"
20640 msgstr "cap"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20643 msgid "diamond"
20644 msgstr "diamond"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20647 msgid "oplus"
20648 msgstr "oplus"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20651 msgid "mp"
20652 msgstr "mp"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20655 msgid "cup"
20656 msgstr "cup"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20659 msgid "bigtriangleup"
20660 msgstr "bigtriangleup"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20663 msgid "ominus"
20664 msgstr "ominus"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20667 msgid "times"
20668 msgstr "times"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20671 msgid "uplus"
20672 msgstr "uplus"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20675 msgid "bigtriangledown"
20676 msgstr "bigtriangledown"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20679 msgid "otimes"
20680 msgstr "otimes"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20683 msgid "div"
20684 msgstr "div"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20687 msgid "sqcap"
20688 msgstr "sqcap"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20691 msgid "triangleright"
20692 msgstr "triangleright"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20695 msgid "oslash"
20696 msgstr "oslash"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20699 msgid "cdot"
20700 msgstr "cdot"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20703 msgid "sqcup"
20704 msgstr "sqcup"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20707 msgid "triangleleft"
20708 msgstr "triangleleft"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20711 msgid "odot"
20712 msgstr "odot"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20715 msgid "star"
20716 msgstr "star"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20719 msgid "ast"
20720 msgstr "ast"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20723 msgid "vee"
20724 msgstr "vee"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20727 msgid "amalg"
20728 msgstr "amalg"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20731 msgid "bigcirc"
20732 msgstr "bigcirc"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20735 msgid "setminus"
20736 msgstr "setminus"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20739 msgid "wedge"
20740 msgstr "wedge"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20743 msgid "dagger"
20744 msgstr "dagger"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20747 msgid "circ"
20748 msgstr "circ"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20751 msgid "bullet"
20752 msgstr "bullet"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20755 msgid "wr"
20756 msgstr "wr"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20759 msgid "ddagger"
20760 msgstr "ddagger"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20763 msgid "smallint"
20764 msgstr "smallint"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20767 msgid "leq"
20768 msgstr "leq"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20771 msgid "geq"
20772 msgstr "geq"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20775 msgid "equiv"
20776 msgstr "equiv"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20779 msgid "models"
20780 msgstr "models"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20783 msgid "prec"
20784 msgstr "prec"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20787 msgid "succ"
20788 msgstr "succ"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20791 msgid "sim"
20792 msgstr "sim"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20795 msgid "perp"
20796 msgstr "perp"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20799 msgid "preceq"
20800 msgstr "preceq"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20803 msgid "succeq"
20804 msgstr "succeq"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20807 msgid "simeq"
20808 msgstr "simeq"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20811 msgid "mid"
20812 msgstr "mid"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20815 msgid "ll"
20816 msgstr "ll"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20819 msgid "gg"
20820 msgstr "gg"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20823 msgid "asymp"
20824 msgstr "asymp"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20827 msgid "parallel"
20828 msgstr "parallel"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20831 msgid "subset"
20832 msgstr "subset"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20835 msgid "supset"
20836 msgstr "supset"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20839 msgid "approx"
20840 msgstr "approx"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20843 msgid "smile"
20844 msgstr "smile"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20847 msgid "subseteq"
20848 msgstr "subseteq"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20851 msgid "supseteq"
20852 msgstr "supseteq"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20855 msgid "cong"
20856 msgstr "cong"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20859 msgid "frown"
20860 msgstr "frown"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20863 msgid "sqsubseteq"
20864 msgstr "sqsubseteq"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20867 msgid "sqsupseteq"
20868 msgstr "sqsupseteq"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20871 msgid "doteq"
20872 msgstr "doteq"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20875 msgid "neq"
20876 msgstr "neq"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20879 msgid "in[[math relation]]"
20880 msgstr "in"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20883 msgid "ni"
20884 msgstr "ni"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20887 msgid "propto"
20888 msgstr "propto"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20891 msgid "notin"
20892 msgstr "notin"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20895 msgid "vdash"
20896 msgstr "vdash"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20899 msgid "dashv"
20900 msgstr "dashv"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20903 msgid "bowtie"
20904 msgstr "bowtie"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20907 msgid "iff"
20908 msgstr "iff"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20911 msgid "not"
20912 msgstr "not"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20915 msgid "land"
20916 msgstr "land"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20919 msgid "lor"
20920 msgstr "lor"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20923 msgid "lnot"
20924 msgstr "lnot"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20927 msgid "alpha"
20928 msgstr "alpha"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20931 msgid "beta"
20932 msgstr "beta"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20935 msgid "gamma"
20936 msgstr "gamma"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20939 msgid "delta"
20940 msgstr "delta"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20943 msgid "epsilon"
20944 msgstr "epsilon"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20947 msgid "varepsilon"
20948 msgstr "varepsilon"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20951 msgid "zeta"
20952 msgstr "zeta"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20955 msgid "eta"
20956 msgstr "eta"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20959 msgid "theta"
20960 msgstr "theta"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20963 msgid "vartheta"
20964 msgstr "vartheta"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20967 msgid "iota"
20968 msgstr "iota"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20971 msgid "kappa"
20972 msgstr "kappa"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20975 msgid "lambda"
20976 msgstr "lambda"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20979 msgid "mu"
20980 msgstr "mu"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20983 msgid "nu"
20984 msgstr "nu"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20987 msgid "xi"
20988 msgstr "xi"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20991 msgid "pi"
20992 msgstr "pi"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20995 msgid "varpi"
20996 msgstr "varpi"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20999 msgid "rho"
21000 msgstr "rho"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21003 msgid "varrho"
21004 msgstr "rho"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21007 msgid "sigma"
21008 msgstr "sigma"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21011 msgid "varsigma"
21012 msgstr "varsigma"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21015 msgid "tau"
21016 msgstr "tau"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21019 msgid "upsilon"
21020 msgstr "upsilon"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21023 msgid "phi"
21024 msgstr "phi"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21027 msgid "varphi"
21028 msgstr "varphi"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21031 msgid "chi"
21032 msgstr "chi"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21035 msgid "psi"
21036 msgstr "psi"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21039 msgid "omega"
21040 msgstr "omega"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21043 msgid "Gamma"
21044 msgstr "Gamma"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21047 msgid "Delta"
21048 msgstr "Delta"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21051 msgid "Theta"
21052 msgstr "Theta"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21055 msgid "Lambda"
21056 msgstr "Lambda"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21059 msgid "Xi"
21060 msgstr "Xi"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21063 msgid "Pi"
21064 msgstr "Pi"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21067 msgid "Sigma"
21068 msgstr "Sigma"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21071 msgid "Upsilon"
21072 msgstr "Upsilon"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21075 msgid "Phi"
21076 msgstr "Phi"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21079 msgid "Psi"
21080 msgstr "Psi"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21083 msgid "Omega"
21084 msgstr "Omega"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21087 msgid "varGamma"
21088 msgstr "varGamma"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21091 msgid "varDelta"
21092 msgstr "varDelta"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21095 msgid "varTheta"
21096 msgstr "varTheta"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21099 msgid "varLambda"
21100 msgstr "varLambda"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21103 msgid "varXi"
21104 msgstr "varXi"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21107 msgid "varPi"
21108 msgstr "varPi"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21111 msgid "varSigma"
21112 msgstr "varSigma"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21115 msgid "varUpsilon"
21116 msgstr "varUpsilon"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21119 msgid "varPhi"
21120 msgstr "varPhi"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21123 msgid "varPsi"
21124 msgstr "varPsi"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21127 msgid "varOmega"
21128 msgstr "varOmega"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21131 msgid "nabla"
21132 msgstr "nabla"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21135 msgid "partial"
21136 msgstr "partial"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21139 msgid "infty"
21140 msgstr "infty"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21143 msgid "prime"
21144 msgstr "prime"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21147 msgid "ell"
21148 msgstr "ell"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21151 msgid "emptyset"
21152 msgstr "emptyset"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21155 msgid "exists"
21156 msgstr "exists"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21159 msgid "forall"
21160 msgstr "forall"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21163 msgid "imath"
21164 msgstr "imath"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21167 msgid "jmath"
21168 msgstr "jmath"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21171 msgid "Re"
21172 msgstr "Re"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21175 msgid "Im"
21176 msgstr "Im"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21179 msgid "aleph"
21180 msgstr "aleph"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21183 msgid "wp"
21184 msgstr "wp"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21187 msgid "hbar"
21188 msgstr "hbar"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21191 msgid "angle"
21192 msgstr "angle"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21195 msgid "top"
21196 msgstr "top"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21199 msgid "bot"
21200 msgstr "bot"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21203 msgid "Vert"
21204 msgstr "Vert"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21207 msgid "neg"
21208 msgstr "neg"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21211 msgid "flat"
21212 msgstr "flat"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21215 msgid "natural"
21216 msgstr "natural"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21219 msgid "sharp"
21220 msgstr "sharp"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21223 msgid "surd"
21224 msgstr "surd"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21227 msgid "lhook"
21228 msgstr "lhook"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21231 msgid "rhook"
21232 msgstr "rhook"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21235 msgid "triangle"
21236 msgstr "triangle"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21239 msgid "diamondsuit"
21240 msgstr "diamondsuit"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21243 msgid "heartsuit"
21244 msgstr "heartsuit"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21247 msgid "clubsuit"
21248 msgstr "clubsuit"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21251 msgid "spadesuit"
21252 msgstr "spadesuit"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21255 msgid "textrm \\AA"
21256 msgstr "textrm \\AA"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21259 msgid "textrm \\O"
21260 msgstr "textrm \\O"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21263 msgid "mathcircumflex"
21264 msgstr "mathcircumflex"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21267 msgid "_"
21268 msgstr "_"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21271 msgid "textdegree"
21272 msgstr "textdegree"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21275 msgid "mathdollar"
21276 msgstr "mathdollar"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21279 msgid "mathparagraph"
21280 msgstr "mathparagraph"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21283 msgid "mathsection"
21284 msgstr "mathsection"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21287 msgid "mathrm T"
21288 msgstr "mathrm T"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21291 msgid "mathbb N"
21292 msgstr "mathbb N"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21295 msgid "mathbb Z"
21296 msgstr "mathbb Z"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21299 msgid "mathbb Q"
21300 msgstr "mathbb Q"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21303 msgid "mathbb R"
21304 msgstr "mathbb R"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21307 msgid "mathbb C"
21308 msgstr "mathbb C"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21311 msgid "mathbb H"
21312 msgstr "mathbb H"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21315 msgid "mathcal F"
21316 msgstr "mathcal F"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21319 msgid "mathcal L"
21320 msgstr "mathcal L"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21323 msgid "mathcal H"
21324 msgstr "mathcal H"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21327 msgid "mathcal O"
21328 msgstr "mathcal O"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21331 msgid "Big Operators"
21332 msgstr "大型运算符"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21335 msgid "intop"
21336 msgstr "intop"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21339 msgid "int"
21340 msgstr "int"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21343 msgid "iint"
21344 msgstr "iint"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21347 msgid "iintop"
21348 msgstr "iintop"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21351 msgid "iiint"
21352 msgstr "iiint"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21355 msgid "iiintop"
21356 msgstr "iiintop"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21359 msgid "iiiint"
21360 msgstr "iiiint"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21363 msgid "iiiintop"
21364 msgstr "iiiintop"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21367 msgid "dotsint"
21368 msgstr "dotsint"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21371 msgid "dotsintop"
21372 msgstr "dotsintop"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21375 msgid "idotsint"
21376 msgstr "idotsint"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21379 msgid "oint"
21380 msgstr "oint"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21383 msgid "ointop"
21384 msgstr "ointop"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21387 msgid "oiint"
21388 msgstr "oiint"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21391 msgid "oiintop"
21392 msgstr "oiintop"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21395 msgid "ointctrclockwiseop"
21396 msgstr "ointctrclockwiseop"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21399 msgid "ointctrclockwise"
21400 msgstr "ointctrclockwise"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21403 msgid "ointclockwiseop"
21404 msgstr "ointclockwiseop"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21407 msgid "ointclockwise"
21408 msgstr "ointclockwise"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21411 msgid "sqint"
21412 msgstr "sqint"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21415 msgid "sqintop"
21416 msgstr "sqintop"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21419 msgid "sqiint"
21420 msgstr "sqiint"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21423 msgid "sqiintop"
21424 msgstr "sqiintop"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21427 msgid "fint"
21428 msgstr "fint"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21431 msgid "fintop"
21432 msgstr "fintop"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21435 msgid "landupint"
21436 msgstr "landupint"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21439 msgid "landupintop"
21440 msgstr "landupintop"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21443 msgid "landdownint"
21444 msgstr "landdownint"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21447 msgid "landdownintop"
21448 msgstr "landdownintop"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21451 msgid "varint"
21452 msgstr "varint"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21455 msgid "varoint"
21456 msgstr "varoint"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21459 msgid "varoiint"
21460 msgstr "varoiint"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21463 msgid "varoiintop"
21464 msgstr "varoiintop"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21467 msgid "varointclockwise"
21468 msgstr "varointclockwise"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21471 msgid "varointclockwiseop"
21472 msgstr "varointclockwiseop"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21475 msgid "varointctrclockwise"
21476 msgstr "varointctrclockwise"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21479 msgid "varointctrclockwiseop"
21480 msgstr "varointctrclockwiseop"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21483 msgid "sum"
21484 msgstr "sum"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21487 msgid "prod"
21488 msgstr "prod"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21491 msgid "coprod"
21492 msgstr "coprod"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21495 msgid "bigsqcup"
21496 msgstr "bigsqcup"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21499 msgid "bigotimes"
21500 msgstr "bigotimes"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21503 msgid "bigodot"
21504 msgstr "bigodot"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21507 msgid "bigoplus"
21508 msgstr "bigoplus"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21511 msgid "bigcap"
21512 msgstr "bigcap"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21515 msgid "bigcup"
21516 msgstr "bigcup"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21519 msgid "biguplus"
21520 msgstr "biguplus"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21523 msgid "bigvee"
21524 msgstr "bigvee"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21527 msgid "bigwedge"
21528 msgstr "bigwedge"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21531 msgid "digamma"
21532 msgstr "digamma"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21535 msgid "varkappa"
21536 msgstr "varkappa"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21539 msgid "beth"
21540 msgstr "beth"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21543 msgid "daleth"
21544 msgstr "daleth"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21547 msgid "gimel"
21548 msgstr "gimel"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21551 msgid "ulcorner"
21552 msgstr "ulcorne"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21555 msgid "urcorner"
21556 msgstr "urcorner"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21559 msgid "llcorner"
21560 msgstr "llcorner"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21563 msgid "lrcorner"
21564 msgstr "lrcorner"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21567 msgid "hslash"
21568 msgstr "hslash"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21571 msgid "vartriangle"
21572 msgstr "vartriangle"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21575 msgid "triangledown"
21576 msgstr "triangledown"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21579 msgid "square"
21580 msgstr "square"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21583 msgid "CheckedBox"
21584 msgstr "CheckedBox"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21587 msgid "XBox"
21588 msgstr "XBox"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21591 msgid "lozenge"
21592 msgstr "lozenge"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21595 msgid "wasylozenge"
21596 msgstr "wasylozenge"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21599 msgid "circledR"
21600 msgstr "circledR"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21603 msgid "circledS"
21604 msgstr "circledS"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21607 msgid "measuredangle"
21608 msgstr "measuredangle"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21611 msgid "varangle"
21612 msgstr "varangle"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21615 msgid "nexists"
21616 msgstr "nexists"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21619 msgid "mho"
21620 msgstr "mho"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21623 msgid "Finv"
21624 msgstr "Finv"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21627 msgid "Game"
21628 msgstr "游戏"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21631 msgid "Bbbk"
21632 msgstr "Bbbk"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21635 msgid "backprime"
21636 msgstr "backprime"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21639 msgid "varnothing"
21640 msgstr "varnothing"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21643 msgid "blacktriangle"
21644 msgstr "blacktriangle"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21647 msgid "blacktriangledown"
21648 msgstr "blacktriangledow"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21651 msgid "blacksquare"
21652 msgstr "blacksquare"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21655 msgid "blacklozenge"
21656 msgstr "blacklozenge"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21659 msgid "bigstar"
21660 msgstr "bigstar"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21663 msgid "sphericalangle"
21664 msgstr "sphericalangle"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21667 msgid "complement"
21668 msgstr "complement"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21671 msgid "eth"
21672 msgstr "eth"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21675 msgid "diagup"
21676 msgstr "diagup"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21679 msgid "diagdown"
21680 msgstr "diagdown"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21683 msgid "lightning"
21684 msgstr "lightning"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21687 msgid "varcopyright"
21688 msgstr "varcopyright"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21691 msgid "Bowtie"
21692 msgstr "Bowtie"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21695 msgid "diameter"
21696 msgstr "diameter"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21699 msgid "invdiameter"
21700 msgstr "invdiameter"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21703 msgid "bell"
21704 msgstr "bell"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21707 msgid "hexagon"
21708 msgstr "hexagon"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21711 msgid "varhexagon"
21712 msgstr "varhexagon"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21715 msgid "pentagon"
21716 msgstr "pentagon"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21719 msgid "octagon"
21720 msgstr "octagon"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21723 msgid "smiley"
21724 msgstr "smiley"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21727 msgid "blacksmiley"
21728 msgstr "blacksmiley"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21731 msgid "frownie"
21732 msgstr "frownie"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21735 msgid "sun"
21736 msgstr "sun"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21739 msgid "leadsto"
21740 msgstr "leadsto"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21743 msgid "Leftcircle"
21744 msgstr "Leftcircle"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21747 msgid "Rightcircle"
21748 msgstr "Rightcircle"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21751 msgid "CIRCLE"
21752 msgstr "CIRCLE"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21755 msgid "LEFTCIRCLE"
21756 msgstr "LEFTCIRCLE"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21759 msgid "RIGHTCIRCLE"
21760 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21763 msgid "LEFTcircle"
21764 msgstr "LEFTcircle"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21767 msgid "RIGHTcircle"
21768 msgstr "RIGHTcircle"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21771 msgid "leftturn"
21772 msgstr "leftturn"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21775 msgid "rightturn"
21776 msgstr "rightturn"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21779 msgid "AC"
21780 msgstr "AC"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21783 msgid "HF"
21784 msgstr "HF"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21787 msgid "VHF"
21788 msgstr "VHF"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21791 msgid "photon"
21792 msgstr "photon"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21795 msgid "gluon"
21796 msgstr "gluon"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21799 msgid "permil"
21800 msgstr "permil"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21803 msgid "cent"
21804 msgstr "cent"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21807 msgid "yen"
21808 msgstr "yen"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21811 msgid "hexstar"
21812 msgstr "hexstar"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21815 msgid "varhexstar"
21816 msgstr "varhexstar"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21819 msgid "davidsstar"
21820 msgstr "davidsstar"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21823 msgid "maltese"
21824 msgstr "maltese"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21827 msgid "kreuz"
21828 msgstr "kreuz"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21831 msgid "ataribox"
21832 msgstr "ataribox"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21835 msgid "checked"
21836 msgstr "checked"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21839 msgid "checkmark"
21840 msgstr "checkmark"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21843 msgid "eighthnote"
21844 msgstr "eighthnote"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21847 msgid "quarternote"
21848 msgstr "quarternote"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21851 msgid "halfnote"
21852 msgstr "halfnote"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21855 msgid "fullnote"
21856 msgstr "fullnote"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21859 msgid "twonotes"
21860 msgstr "twonotes"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21863 msgid "female"
21864 msgstr "female"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21867 msgid "male"
21868 msgstr "male"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21871 msgid "vernal"
21872 msgstr "vernal"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21875 msgid "ascnode"
21876 msgstr "ascnode"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21879 msgid "descnode"
21880 msgstr "descnode"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21883 msgid "fullmoon"
21884 msgstr "fullmoon"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21887 msgid "newmoon"
21888 msgstr "newmoon"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21891 msgid "leftmoon"
21892 msgstr "leftmoon"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21895 msgid "rightmoon"
21896 msgstr "rightmoon"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21899 msgid "astrosun"
21900 msgstr "astrosun"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21903 msgid "mercury"
21904 msgstr "mercury"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21907 msgid "venus"
21908 msgstr "venus"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21911 msgid "earth"
21912 msgstr "earth"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21915 msgid "mars"
21916 msgstr "mars"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21919 msgid "jupiter"
21920 msgstr "jupiter"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21923 msgid "saturn"
21924 msgstr "saturn"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21927 msgid "uranus"
21928 msgstr "uranus"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21931 msgid "neptune"
21932 msgstr "neptune"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21935 msgid "pluto"
21936 msgstr "pluto"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21939 msgid "aries"
21940 msgstr "aries"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21943 msgid "taurus"
21944 msgstr "taurus"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21947 msgid "gemini"
21948 msgstr "gemini"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21951 msgid "cancer"
21952 msgstr "cancer"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21955 msgid "leo"
21956 msgstr "leo"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21959 msgid "virgo"
21960 msgstr "virgo"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21963 msgid "libra"
21964 msgstr "libra"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21967 msgid "scorpio"
21968 msgstr "scorpio"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21971 msgid "sagittarius"
21972 msgstr "sagittarius"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21975 msgid "capricornus"
21976 msgstr "capricornus"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21979 msgid "aquarius"
21980 msgstr "aquarius"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21983 msgid "pisces"
21984 msgstr "pisces"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21987 msgid "APLbox"
21988 msgstr "APLbox"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21991 msgid "APLcomment"
21992 msgstr "APLcomment"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21995 msgid "APLdown"
21996 msgstr "APLdown"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21999 msgid "APLdownarrowbox"
22000 msgstr "APLdownarrowbox"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22003 msgid "APLinput"
22004 msgstr "APLinput"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22007 msgid "APLinv"
22008 msgstr "APLinv"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22011 msgid "APLleftarrowbox"
22012 msgstr "APLleftarrowbox"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22015 msgid "APLlog"
22016 msgstr "APLlog"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22019 msgid "APLrightarrowbox"
22020 msgstr "APLrightarrowbox"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22023 msgid "APLstar"
22024 msgstr "APLstar"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22027 msgid "APLup"
22028 msgstr "APLup"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22031 msgid "APLuparrowbox"
22032 msgstr "APLuparrowbox"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22035 msgid "dashleftarrow"
22036 msgstr "dashleftarrow"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22039 msgid "dashrightarrow"
22040 msgstr "dashrightarrow"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22043 msgid "leftleftarrows"
22044 msgstr "leftleftarrows"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22047 msgid "leftrightarrows"
22048 msgstr "leftrightarrows"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22051 msgid "rightrightarrows"
22052 msgstr "rightrightarrows"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22055 msgid "rightleftarrows"
22056 msgstr "rightleftarrows"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22059 msgid "Lleftarrow"
22060 msgstr "Lleftarrow"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22063 msgid "Rrightarrow"
22064 msgstr "Rrightarrow"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22067 msgid "twoheadleftarrow"
22068 msgstr "twoheadleftarrow"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22071 msgid "twoheadrightarrow"
22072 msgstr "twoheadrightarrow"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22075 msgid "leftarrowtail"
22076 msgstr "leftarrowtail"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22079 msgid "rightarrowtail"
22080 msgstr "rightarrowtail"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22083 msgid "looparrowleft"
22084 msgstr "looparrowleft"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22087 msgid "looparrowright"
22088 msgstr "looparrowright"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22091 msgid "curvearrowleft"
22092 msgstr "curvearrowleft"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22095 msgid "curvearrowright"
22096 msgstr "curvearrowright"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22099 msgid "circlearrowleft"
22100 msgstr "circlearrowleft"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22103 msgid "circlearrowright"
22104 msgstr "circlearrowright"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22107 msgid "Lsh"
22108 msgstr "Lsh"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22111 msgid "Rsh"
22112 msgstr "Rsh"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22115 msgid "upuparrows"
22116 msgstr "upuparrows"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22119 msgid "downdownarrows"
22120 msgstr "downdownarrows"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22123 msgid "upharpoonleft"
22124 msgstr "upharpoonleft"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22127 msgid "upharpoonright"
22128 msgstr "upharpoonright"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22131 msgid "downharpoonleft"
22132 msgstr "downharpoonleft"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22135 msgid "downharpoonright"
22136 msgstr "downharpoonright"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22139 msgid "leftrightharpoons"
22140 msgstr "leftrightharpoons"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22143 msgid "rightsquigarrow"
22144 msgstr "rightsquigarrow"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22147 msgid "leftrightsquigarrow"
22148 msgstr "leftrightsquigarrow"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22151 msgid "nleftarrow"
22152 msgstr "nleftarrow"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22155 msgid "nrightarrow"
22156 msgstr "nrightarrow"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22159 msgid "nleftrightarrow"
22160 msgstr "nleftrightarrow"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22163 msgid "nLeftarrow"
22164 msgstr "nLeftarrow"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22167 msgid "nRightarrow"
22168 msgstr "nRightarrow"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22171 msgid "nLeftrightarrow"
22172 msgstr "nLeftrightarrow"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22175 msgid "multimap"
22176 msgstr "multimap"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22179 msgid "shortleftarrow"
22180 msgstr "shortleftarrow"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22183 msgid "shortrightarrow"
22184 msgstr "shortrightarrow"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22187 msgid "shortuparrow"
22188 msgstr "shortuparrow"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22191 msgid "shortdownarrow"
22192 msgstr "shortdownarrow"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22195 msgid "leftrightarroweq"
22196 msgstr "leftrightarroweq"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22199 msgid "curlyveedownarrow"
22200 msgstr "curlyveedownarrow"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22203 msgid "curlyveeuparrow"
22204 msgstr "curlyveeuparrow"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22207 msgid "nnwarrow"
22208 msgstr "nnwarrow"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22211 msgid "nnearrow"
22212 msgstr "nnearrow"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22215 msgid "sswarrow"
22216 msgstr "sswarrow"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22219 msgid "ssearrow"
22220 msgstr "ssearrow"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22223 msgid "curlywedgeuparrow"
22224 msgstr "curlywedgeuparrow"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22227 msgid "curlywedgedownarrow"
22228 msgstr "curlywedgedownarrow"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22231 msgid "leftrightarrowtriangle"
22232 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22235 msgid "leftarrowtriangle"
22236 msgstr "leftarrowtriangle"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22239 msgid "rightarrowtriangle"
22240 msgstr "rightarrowtriangle"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22243 msgid "Mapsto"
22244 msgstr "Mapsto"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22247 msgid "mapsfrom"
22248 msgstr "mapsfrom"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22251 msgid "Mapsfrom"
22252 msgstr "Mapsfrom"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22255 msgid "Longmapsto"
22256 msgstr "Longmapsto"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22259 msgid "longmapsfrom"
22260 msgstr "longmapsfrom"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22263 msgid "Longmapsfrom"
22264 msgstr "Longmapsfrom"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22267 msgid "xleftarrow"
22268 msgstr "xleftarrow"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22271 msgid "xrightarrow"
22272 msgstr "xrightarrow"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22275 msgid "leqq"
22276 msgstr "leqq"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22279 msgid "geqq"
22280 msgstr "geqq"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22283 msgid "leqslant"
22284 msgstr "leqslant"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22287 msgid "geqslant"
22288 msgstr "geqslant"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22291 msgid "eqslantless"
22292 msgstr "eqslantless"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22295 msgid "eqslantgtr"
22296 msgstr "eqslantgtr"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22299 msgid "eqsim"
22300 msgstr "eqsim"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22303 msgid "lesssim"
22304 msgstr "lesssim"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22307 msgid "gtrsim"
22308 msgstr "gtrsim"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22311 msgid "apprge"
22312 msgstr "apprge"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22315 msgid "apprle"
22316 msgstr "apprle"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22319 msgid "lessapprox"
22320 msgstr "lessapprox"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22323 msgid "gtrapprox"
22324 msgstr "gtrapprox"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22327 msgid "approxeq"
22328 msgstr "approxeq"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22331 msgid "triangleq"
22332 msgstr "triangleq"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22335 msgid "lessdot"
22336 msgstr "lessdot"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22339 msgid "gtrdot"
22340 msgstr "gtrdot"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22343 msgid "lll"
22344 msgstr "lll"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22347 msgid "ggg"
22348 msgstr "ggg"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22351 msgid "lessgtr"
22352 msgstr "lessgtr"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22355 msgid "gtrless"
22356 msgstr "gtrless"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22359 msgid "lesseqgtr"
22360 msgstr "lesseqgtr"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22363 msgid "gtreqless"
22364 msgstr "gtreqless"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22367 msgid "lesseqqgtr"
22368 msgstr "lesseqqgtr"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22371 msgid "gtreqqless"
22372 msgstr "gtreqqless"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22375 msgid "eqcirc"
22376 msgstr "eqcirc"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22379 msgid "circeq"
22380 msgstr "circeq"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22383 msgid "thicksim"
22384 msgstr "thicksim"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22387 msgid "thickapprox"
22388 msgstr "thickapprox"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22391 msgid "backsim"
22392 msgstr "backsim"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22395 msgid "backsimeq"
22396 msgstr "backsimeq"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22399 msgid "subseteqq"
22400 msgstr "subseteqq"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22403 msgid "supseteqq"
22404 msgstr "supseteqq"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22407 msgid "Subset"
22408 msgstr "Subset"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22411 msgid "Supset"
22412 msgstr "Supset"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22415 msgid "sqsubset"
22416 msgstr "sqsubset"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22419 msgid "sqsupset"
22420 msgstr "sqsupset"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22423 msgid "preccurlyeq"
22424 msgstr "preccurlyeq"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22427 msgid "succcurlyeq"
22428 msgstr "succcurlyeq"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22431 msgid "curlyeqprec"
22432 msgstr "curlyeqprec"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22435 msgid "curlyeqsucc"
22436 msgstr "curlyeqsucc"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22439 msgid "precsim"
22440 msgstr "precsim"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22443 msgid "succsim"
22444 msgstr "succsim"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22447 msgid "precapprox"
22448 msgstr "precapprox"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22451 msgid "succapprox"
22452 msgstr "succapprox"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22455 msgid "vartriangleleft"
22456 msgstr "vartriangleleft"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22459 msgid "vartriangleright"
22460 msgstr "vartriangleright"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22463 msgid "trianglelefteq"
22464 msgstr "trianglelefteq"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22467 msgid "trianglerighteq"
22468 msgstr "trianglerighteq"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22471 msgid "bumpeq"
22472 msgstr "bumpeq"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22475 msgid "Bumpeq"
22476 msgstr "Bumpeq"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22479 msgid "doteqdot"
22480 msgstr "doteqdot"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22483 msgid "risingdotseq"
22484 msgstr "risingdotseq"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22487 msgid "fallingdotseq"
22488 msgstr "fallingdotseq"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22491 msgid "vDash"
22492 msgstr "vDash"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22495 msgid "Vvdash"
22496 msgstr "Vvdash"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22499 msgid "Vdash"
22500 msgstr "Vdash"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22503 msgid "shortmid"
22504 msgstr "shortmid"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22507 msgid "shortparallel"
22508 msgstr "shortparallel"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22511 msgid "smallsmile"
22512 msgstr "smallsmile"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22515 msgid "smallfrown"
22516 msgstr "smallfrown"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22519 msgid "blacktriangleleft"
22520 msgstr "blacktriangleleft"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22523 msgid "blacktriangleright"
22524 msgstr "blacktriangleright"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22527 msgid "because"
22528 msgstr "because"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22531 msgid "therefore"
22532 msgstr "therefore"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22535 msgid "wasytherefore"
22536 msgstr "wasytherefore"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22539 msgid "backepsilon"
22540 msgstr "backepsilon"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22543 msgid "varpropto"
22544 msgstr "varpropto"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22547 msgid "between"
22548 msgstr "between"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22551 msgid "pitchfork"
22552 msgstr "pitchfork"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22555 msgid "trianglelefteqslant"
22556 msgstr "trianglelefteqslant"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22559 msgid "trianglerighteqslant"
22560 msgstr "trianglerighteqslant"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22563 msgid "inplus"
22564 msgstr "inplus"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22567 msgid "niplus"
22568 msgstr "niplus"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22571 msgid "subsetplus"
22572 msgstr "subsetplus"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22575 msgid "supsetplus"
22576 msgstr "supsetplus"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22579 msgid "subsetpluseq"
22580 msgstr "subsetpluseq"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22583 msgid "supsetpluseq"
22584 msgstr "supsetpluseq"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22587 msgid "minuso"
22588 msgstr "minuso"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22591 msgid "baro"
22592 msgstr "baro"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22595 msgid "sslash"
22596 msgstr "sslash"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22599 msgid "bbslash"
22600 msgstr "bbslash"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22603 msgid "moo"
22604 msgstr "moo"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22607 msgid "merge"
22608 msgstr "merge"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22611 msgid "invneg"
22612 msgstr "invneg"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22615 msgid "lbag"
22616 msgstr "lbag"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22619 msgid "rbag"
22620 msgstr "rbag"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22623 msgid "interleave"
22624 msgstr "interleave"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22627 msgid "leftslice"
22628 msgstr "leftslice"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22631 msgid "rightslice"
22632 msgstr "rightslice"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22635 msgid "oblong"
22636 msgstr "oblong"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22639 msgid "talloblong"
22640 msgstr "talloblong"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22643 msgid "fatsemi"
22644 msgstr "fatsemi"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22647 msgid "fatslash"
22648 msgstr "fatslash"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22651 msgid "fatbslash"
22652 msgstr "fatbslash"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22655 msgid "ldotp"
22656 msgstr "ldotp"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22659 msgid "cdotp"
22660 msgstr "cdotp"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22663 msgid "colon"
22664 msgstr "colon"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22667 msgid "dblcolon"
22668 msgstr "dblcolon"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22671 msgid "vcentcolon"
22672 msgstr "vcentcolon"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22675 msgid "colonapprox"
22676 msgstr "colonapprox"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22679 msgid "Colonapprox"
22680 msgstr "Colonapprox"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22683 msgid "coloneq"
22684 msgstr "coloneq"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22687 msgid "Coloneq"
22688 msgstr "Coloneq"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22691 msgid "coloneqq"
22692 msgstr "coloneqq"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22695 msgid "Coloneqq"
22696 msgstr "Coloneqq"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22699 msgid "colonsim"
22700 msgstr "colonsim"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22703 msgid "Colonsim"
22704 msgstr "Colonsim"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22707 msgid "eqcolon"
22708 msgstr "eqcolon"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22711 msgid "Eqcolon"
22712 msgstr "Eqcolon"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22715 msgid "eqqcolon"
22716 msgstr "eqqcolon"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22719 msgid "Eqqcolon"
22720 msgstr "Eqqcolon"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22723 msgid "wasypropto"
22724 msgstr "wasypropto"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22727 msgid "logof"
22728 msgstr "logof"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22731 msgid "Join"
22732 msgstr "Join"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22735 msgid "Negative Relations (extended)"
22736 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22739 msgid "nless"
22740 msgstr "nless"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22743 msgid "ngtr"
22744 msgstr "ngtr"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22747 msgid "nleq"
22748 msgstr "nleq"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22751 msgid "ngeq"
22752 msgstr "ngeq"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22755 msgid "nleqslant"
22756 msgstr "nleqslant"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22759 msgid "ngeqslant"
22760 msgstr "ngeqslant"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22763 msgid "nleqq"
22764 msgstr "nleqq"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22767 msgid "ngeqq"
22768 msgstr "ngeqq"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22771 msgid "lneq"
22772 msgstr "lneq"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22775 msgid "gneq"
22776 msgstr "gneq"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22779 msgid "lneqq"
22780 msgstr "lneqq"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22783 msgid "gneqq"
22784 msgstr "gneqq"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22787 msgid "lvertneqq"
22788 msgstr "lvertneqq"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22791 msgid "gvertneqq"
22792 msgstr "gvertneqq"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22795 msgid "lnsim"
22796 msgstr "lnsim"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22799 msgid "gnsim"
22800 msgstr "gnsim"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22803 msgid "lnapprox"
22804 msgstr "lnapprox"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22807 msgid "gnapprox"
22808 msgstr "gnapprox"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22811 msgid "nprec"
22812 msgstr "nprec"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22815 msgid "nsucc"
22816 msgstr "nsucc"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22819 msgid "npreceq"
22820 msgstr "npreceq"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22823 msgid "nsucceq"
22824 msgstr "nsucceq"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22827 msgid "precneqq"
22828 msgstr "precneqq"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22831 msgid "succneqq"
22832 msgstr "succneqq"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22835 msgid "precnsim"
22836 msgstr "precnsim"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22839 msgid "succnsim"
22840 msgstr "succnsim"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22843 msgid "precnapprox"
22844 msgstr "precnapprox"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22847 msgid "succnapprox"
22848 msgstr "succnapprox"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22851 msgid "subsetneq"
22852 msgstr "subsetneq"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22855 msgid "supsetneq"
22856 msgstr "supsetneq"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22859 msgid "subsetneqq"
22860 msgstr "subsetneqq"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22863 msgid "supsetneqq"
22864 msgstr "supsetneqq"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22867 msgid "nsubseteq"
22868 msgstr "nsubseteq"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22871 msgid "nsubseteqq"
22872 msgstr "nsubseteqq"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22875 msgid "nsupseteq"
22876 msgstr "nsupseteq"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22879 msgid "nsupseteqq"
22880 msgstr "nsupseteqq"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22883 msgid "nvdash"
22884 msgstr "nvdash"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22887 msgid "nvDash"
22888 msgstr "nvDash"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22891 msgid "nVDash"
22892 msgstr "nVDash"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22895 msgid "nVdash"
22896 msgstr "nVdash"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22899 msgid "varsubsetneq"
22900 msgstr "varsubsetneq"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22903 msgid "varsupsetneq"
22904 msgstr "varsupsetneq"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22907 msgid "varsubsetneqq"
22908 msgstr "varsubsetneqq"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22911 msgid "varsupsetneqq"
22912 msgstr "varsupsetneqq"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22915 msgid "ntriangleleft"
22916 msgstr "ntriangleleft"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22919 msgid "ntriangleright"
22920 msgstr "ntriangleright"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22923 msgid "ntrianglelefteq"
22924 msgstr "ntrianglelefteq"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22927 msgid "ntrianglerighteq"
22928 msgstr "ntrianglerighteq"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22931 msgid "ncong"
22932 msgstr "ncong"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22935 msgid "nsim"
22936 msgstr "nsim"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22939 msgid "nmid"
22940 msgstr "nmid"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22943 msgid "nshortmid"
22944 msgstr "nshortmid"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22947 msgid "nparallel"
22948 msgstr "nparallel"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22951 msgid "nshortparallel"
22952 msgstr "nshortparallel"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22955 msgid "ntrianglelefteqslant"
22956 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22959 msgid "ntrianglerighteqslant"
22960 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22963 msgid "dotplus"
22964 msgstr "dotplus"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22967 msgid "smallsetminus"
22968 msgstr "smallsetminus"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22971 msgid "Cap"
22972 msgstr "Cap"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22975 msgid "Cup"
22976 msgstr "Cup"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22979 msgid "barwedge"
22980 msgstr "barwedge"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22983 msgid "veebar"
22984 msgstr "veebar"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22987 msgid "doublebarwedge"
22988 msgstr "doublebarwedge"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22991 msgid "boxminus"
22992 msgstr "boxminus"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22995 msgid "boxtimes"
22996 msgstr "boxtimes"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22999 msgid "boxdot"
23000 msgstr "boxdot"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23003 msgid "boxplus"
23004 msgstr "boxplus"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23007 msgid "boxast"
23008 msgstr "boxast"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23011 msgid "boxbar"
23012 msgstr "boxbar"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23015 msgid "boxslash"
23016 msgstr "boxslash"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23019 msgid "boxbslash"
23020 msgstr "boxbslash"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23023 msgid "boxcircle"
23024 msgstr "boxcircle"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23027 msgid "boxbox"
23028 msgstr "boxbox"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23031 msgid "boxempty"
23032 msgstr "boxempty"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23035 msgid "divideontimes"
23036 msgstr "divideontimes"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23039 msgid "ltimes"
23040 msgstr "ltimes"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23043 msgid "rtimes"
23044 msgstr "rtimes"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23047 msgid "leftthreetimes"
23048 msgstr "leftthreetimes"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23051 msgid "rightthreetimes"
23052 msgstr "rightthreetimes"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23055 msgid "curlywedge"
23056 msgstr "curlywedge"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23059 msgid "curlyvee"
23060 msgstr "curlyvee"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23063 msgid "circleddash"
23064 msgstr "circleddash"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23067 msgid "circledast"
23068 msgstr "circledast"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23071 msgid "circledcirc"
23072 msgstr "circledcirc"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23075 msgid "centerdot"
23076 msgstr "centerdot"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23079 msgid "intercal"
23080 msgstr "intercal"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23083 msgid "implies"
23084 msgstr "implies"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23087 msgid "impliedby"
23088 msgstr "impliedby"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23091 msgid "bigcurlyvee"
23092 msgstr "bigcurlyvee"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23095 msgid "bigcurlywedge"
23096 msgstr "bigcurlywedge"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23099 msgid "bigsqcap"
23100 msgstr "bigsqcap"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23103 msgid "bigbox"
23104 msgstr "bigbox"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23107 msgid "bigparallel"
23108 msgstr "bigparallel"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23111 msgid "biginterleave"
23112 msgstr "biginterleave"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23115 msgid "bignplus"
23116 msgstr "bignplus"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23119 msgid "nplus"
23120 msgstr "nplus"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23123 msgid "Yup"
23124 msgstr "Yup"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23127 msgid "Ydown"
23128 msgstr "Ydown"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23131 msgid "Yleft"
23132 msgstr "Yleft"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23135 msgid "Yright"
23136 msgstr "Yright"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23139 msgid "obar"
23140 msgstr "obar"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23143 msgid "obslash"
23144 msgstr "obslash"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23147 msgid "ocircle"
23148 msgstr "ocircle"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23151 msgid "olessthan"
23152 msgstr "olessthan"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23155 msgid "ogreaterthan"
23156 msgstr "ogreaterthan"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23159 msgid "ovee"
23160 msgstr "ovee"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23163 msgid "owedge"
23164 msgstr "owedge"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23167 msgid "varcurlyvee"
23168 msgstr "varcurlyvee"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23171 msgid "varcurlywedge"
23172 msgstr "varcurlywedge"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23175 msgid "vartimes"
23176 msgstr "vartimes"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23179 msgid "varotimes"
23180 msgstr "varotimes"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23183 msgid "varoast"
23184 msgstr "varoast"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23187 msgid "varobar"
23188 msgstr "varobar"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23191 msgid "varodot"
23192 msgstr "varodot"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23195 msgid "varoslash"
23196 msgstr "varoslash"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23199 msgid "varobslash"
23200 msgstr "varobslash"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23203 msgid "varocircle"
23204 msgstr "varocircle"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23207 msgid "varoplus"
23208 msgstr "varoplus"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23211 msgid "varominus"
23212 msgstr "varominus"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23215 msgid "varovee"
23216 msgstr "varovee"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23219 msgid "varowedge"
23220 msgstr "varowedge"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23223 msgid "varolessthan"
23224 msgstr "varolessthan"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23227 msgid "varogreaterthan"
23228 msgstr "varogreaterthan"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23231 msgid "varbigcirc"
23232 msgstr "varbigcirc"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23235 msgid "brokenvert"
23236 msgstr "brokenvert"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23239 msgid "lfloor"
23240 msgstr "lfloor"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23243 msgid "rfloor"
23244 msgstr "rfloor"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23247 msgid "lceil"
23248 msgstr "lceil"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23251 msgid "rceil"
23252 msgstr "rceil"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23255 msgid "llbracket"
23256 msgstr "llbracket"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23259 msgid "rrbracket"
23260 msgstr "rrbracket"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23263 msgid "llfloor"
23264 msgstr "llfloor"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23267 msgid "rrfloor"
23268 msgstr "rrfloor"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23271 msgid "llceil"
23272 msgstr "llceil"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23275 msgid "rrceil"
23276 msgstr "rrceil"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23279 msgid "Lbag"
23280 msgstr "Lbag"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23283 msgid "Rbag"
23284 msgstr "Rbag"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23287 msgid "llparenthesis"
23288 msgstr "llparenthesis"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23291 msgid "rrparenthesis"
23292 msgstr "rrparenthesis"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23295 msgid "binampersand"
23296 msgstr "binampersand"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23299 msgid "bindnasrepma"
23300 msgstr "bindnasrepma"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23303 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23304 msgstr "清双唇塞音"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23307 msgid "Voiced bilabial plosive"
23308 msgstr "浊双唇塞音"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23311 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23312 msgstr "清齿龈塞音"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23315 msgid "Voiced alveolar plosive"
23316 msgstr "浊齿龈塞音"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23319 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23320 msgstr "清卷舌塞音"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23323 msgid "Voiced retroflex plosive"
23324 msgstr "浊卷舌塞音"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23327 msgid "Voiceless palatal plosive"
23328 msgstr "清硬颚塞音"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23331 msgid "Voiced palatal plosive"
23332 msgstr "浊硬颚塞音"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23335 msgid "Voiceless velar plosive"
23336 msgstr "清软颚塞音"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23339 msgid "Voiced velar plosive"
23340 msgstr "浊软颚塞音"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23343 msgid "Voiceless uvular plosive"
23344 msgstr "清小舌塞音"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23347 msgid "Voiced uvular plosive"
23348 msgstr "浊小舌塞音"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23351 msgid "Glottal plosive"
23352 msgstr "清喉塞音"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23355 msgid "Voiced bilabial nasal"
23356 msgstr "双唇鼻音"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23359 msgid "Voiced labiodental nasal"
23360 msgstr "唇齿鼻音"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23363 msgid "Voiced alveolar nasal"
23364 msgstr "齿龈鼻音"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23367 msgid "Voiced retroflex nasal"
23368 msgstr "卷舌鼻音"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23371 msgid "Voiced palatal nasal"
23372 msgstr "硬颚鼻音"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23375 msgid "Voiced velar nasal"
23376 msgstr "软颚鼻音"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23379 msgid "Voiced uvular nasal"
23380 msgstr "小舌鼻音"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23383 msgid "Voiced bilabial trill"
23384 msgstr "双唇颤音"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23387 msgid "Voiced alveolar trill"
23388 msgstr "齿龈颤音"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23391 msgid "Voiced uvular trill"
23392 msgstr "小舌颤音"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23395 msgid "Voiced alveolar tap"
23396 msgstr ""
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23399 msgid "Voiced retroflex flap"
23400 msgstr "卷舌闪音"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23403 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23404 msgstr "清双唇擦音"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23407 msgid "Voiced bilabial fricative"
23408 msgstr "浊双唇擦音"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23411 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23412 msgstr "清唇齿擦音"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23415 msgid "Voiced labiodental fricative"
23416 msgstr "浊唇齿擦音"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23419 msgid "Voiceless dental fricative"
23420 msgstr "清齿擦音"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23423 msgid "Voiced dental fricative"
23424 msgstr "浊齿擦音"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23427 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23428 msgstr "清齿龈擦音"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23431 msgid "Voiced alveolar fricative"
23432 msgstr "浊齿龈擦音"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23435 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23436 msgstr "清龈后擦音"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23439 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23440 msgstr "浊龈后擦音"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23443 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23444 msgstr "清卷舌擦音"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23447 msgid "Voiced retroflex fricative"
23448 msgstr "浊卷舌擦音"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23451 msgid "Voiceless palatal fricative"
23452 msgstr "清硬颚擦音"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23455 msgid "Voiced palatal fricative"
23456 msgstr "浊硬颚擦音"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23459 msgid "Voiceless velar fricative"
23460 msgstr "清软颚擦音"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23463 msgid "Voiced velar fricative"
23464 msgstr "浊软颚擦音"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23467 msgid "Voiceless uvular fricative"
23468 msgstr "清小舌擦音"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23471 msgid "Voiced uvular fricative"
23472 msgstr "浊小舌擦音"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23475 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23476 msgstr "清咽擦音"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23479 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23480 msgstr "浊咽擦音"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23483 msgid "Voiceless glottal fricative"
23484 msgstr "清喉擦音"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23487 msgid "Voiced glottal fricative"
23488 msgstr "浊喉擦音"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23491 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23492 msgstr "清齿龈边擦音"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23495 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23496 msgstr "浊齿龈边擦音"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23499 msgid "Voiced labiodental approximant"
23500 msgstr "唇齿近音"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23503 msgid "Voiced alveolar approximant"
23504 msgstr "齿龈近音"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23507 msgid "Voiced retroflex approximant"
23508 msgstr "卷舌近音"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23511 msgid "Voiced palatal approximant"
23512 msgstr "硬颚近音"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23515 msgid "Voiced velar approximant"
23516 msgstr "软颚近音"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23519 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23520 msgstr "齿龈边音"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23523 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23524 msgstr "卷舌边音"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23527 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23528 msgstr "硬颚边音"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23531 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23532 msgstr "软颚边音"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23535 msgid "Bilabial click"
23536 msgstr "双唇搭嘴音"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23539 msgid "Dental click"
23540 msgstr "齿搭嘴音"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23543 msgid "(Post)alveolar click"
23544 msgstr "齿龈搭嘴音"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23547 msgid "Palatoalveolar click"
23548 msgstr "硬颚搭嘴音"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23551 msgid "Alveolar lateral click"
23552 msgstr "边搭嘴音"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23555 msgid "Voiced bilabial implosive"
23556 msgstr "浊双唇内破音"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23559 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23560 msgstr "浊齿/龈内破音"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23563 msgid "Voiced palatal implosive"
23564 msgstr "浊硬颚内破音"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23567 msgid "Voiced velar implosive"
23568 msgstr "浊软颚内破音"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23571 msgid "Voiced uvular implosive"
23572 msgstr "浊小舌内破音"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23575 msgid "Ejective mark"
23576 msgstr ""
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23579 msgid "Close front unrounded vowel"
23580 msgstr "闭前不圆唇元音"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23583 msgid "Close front rounded vowel"
23584 msgstr "闭前圆唇元音"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23587 msgid "Close central unrounded vowel"
23588 msgstr "闭央不圆唇元音"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23591 msgid "Close central rounded vowel"
23592 msgstr "闭央圆唇元音"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23595 msgid "Close back unrounded vowel"
23596 msgstr "闭后不圆唇元音"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23599 msgid "Close back rounded vowel"
23600 msgstr "闭后圆唇元音"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23603 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23604 msgstr "次闭次前不圆唇元音"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23607 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23608 msgstr "次闭次前圆唇元音"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23611 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23612 msgstr "次闭次后圆唇元音"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23615 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23616 msgstr "半闭前不圆唇元音"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23619 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23620 msgstr "半闭前圆唇元音"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23623 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23624 msgstr "半闭央不圆唇元音"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23627 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23628 msgstr "半闭央圆唇元音"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23631 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23632 msgstr "半闭后不圆唇元音"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23635 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23636 msgstr "半闭后圆唇元音"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23639 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23640 msgstr "中央元音"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23643 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23644 msgstr "半开前不圆唇元音"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23647 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23648 msgstr "半开前圆唇元音"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23651 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23652 msgstr "半开央不圆唇元音"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23655 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23656 msgstr "半开央圆唇元音"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23659 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23660 msgstr "半开后不圆唇元音"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23663 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23664 msgstr "半开后圆唇元音"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23667 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23668 msgstr "次开前不圆唇元音"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23671 msgid "Near-open vowel"
23672 msgstr "次开央元音"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23675 msgid "Open front unrounded vowel"
23676 msgstr "开前不圆唇元音"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23679 msgid "Open front rounded vowel"
23680 msgstr "开前圆唇元音"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23683 msgid "Open back unrounded vowel"
23684 msgstr "开后不圆唇元音"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23687 msgid "Open back rounded vowel"
23688 msgstr "开后圆唇元音"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23691 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23692 msgstr "清唇软颚近音"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23695 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23696 msgstr "浊唇软颚近音"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23699 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23700 msgstr "圆唇硬颚近音"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23703 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23704 msgstr "清会厌擦音"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23707 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23708 msgstr "浊会厌擦音"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23711 msgid "Epiglottal plosive"
23712 msgstr "会厌塞音"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23715 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23716 msgstr "清龈颚擦音"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23719 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23720 msgstr "浊龈颚擦音"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23723 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23724 msgstr "齿龈边闪音"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23727 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23728 msgstr "清后齿龈及硬腭擦音"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23731 #, fuzzy
23732 msgid "Top tie bar"
23733 msgstr "顶边中间"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23736 #, fuzzy
23737 msgid "Bottom tie bar"
23738 msgstr "下边中间"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23741 msgid "Long"
23742 msgstr "长音"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23745 msgid "Half-long"
23746 msgstr "半长音"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23749 msgid "Extra short"
23750 msgstr "极短音"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23753 msgid "Primary stress"
23754 msgstr "主重音"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23757 msgid "Secondary stress"
23758 msgstr "次重音"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23761 msgid "Minor (foot) group"
23762 msgstr ""
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23765 msgid "Major (intonation) group"
23766 msgstr ""
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23769 msgid "Syllable break"
23770 msgstr "音节间隔符"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23773 msgid "Linking (absence of a break)"
23774 msgstr "连读"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23777 msgid "Voiceless"
23778 msgstr "清音"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23781 msgid "Voiceless (above)"
23782 msgstr ""
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23785 msgid "Voiced"
23786 msgstr "浊音"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23789 msgid "Breathy voiced"
23790 msgstr "漏气音"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23793 msgid "Creaky voiced"
23794 msgstr "吱嘎音"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23797 msgid "Linguolabial"
23798 msgstr "舌唇化"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23801 msgid "Dental"
23802 msgstr "齿音化"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23805 msgid "Apical"
23806 msgstr "舌尖化"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23809 msgid "Laminal"
23810 msgstr "舌叶化"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23813 msgid "Aspirated"
23814 msgstr "送气"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23817 msgid "More rounded"
23818 msgstr "更圆唇"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23821 msgid "Less rounded"
23822 msgstr "更不圆唇"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23825 msgid "Advanced"
23826 msgstr "靠前"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23829 msgid "Retracted"
23830 msgstr "靠后"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23833 msgid "Centralized"
23834 msgstr "央化"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23837 msgid "Mid-centralized"
23838 msgstr "中央化"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23841 msgid "Syllabic"
23842 msgstr "成音节"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23845 msgid "Non-syllabic"
23846 msgstr "不成音节"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23849 msgid "Rhoticity"
23850 msgstr "儿化"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23853 msgid "Labialized"
23854 msgstr "唇化"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23857 msgid "Palatized"
23858 msgstr "颚化"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23861 msgid "Velarized"
23862 msgstr "软颚化"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23865 msgid "Pharyngialized"
23866 msgstr "喉音化"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23869 msgid "Velarized or pharyngialized"
23870 msgstr "软颚化或喉音化"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23873 msgid "Raised"
23874 msgstr "抬"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23877 msgid "Lowered"
23878 msgstr "降"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23881 msgid "Advanced tongue root"
23882 msgstr "舌根靠前"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23885 msgid "Retracted tongue root"
23886 msgstr "舌根靠后"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23889 msgid "Nasalized"
23890 msgstr "鼻音化"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23893 msgid "Nasal release"
23894 msgstr "鼻音除阻"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23897 msgid "Lateral release"
23898 msgstr "边音除阻"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23901 msgid "No audible release"
23902 msgstr "无声除阻"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23905 msgid "Extra high (accent)"
23906 msgstr "高 (附加符)"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23909 msgid "Extra high (tone letter)"
23910 msgstr "高 (音调)"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23913 msgid "High (accent)"
23914 msgstr "次高 (附加符)"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23917 msgid "High (tone letter)"
23918 msgstr "次高 (音调)"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23921 msgid "Mid (accent)"
23922 msgstr "中 (附加符)"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23925 msgid "Mid (tone letter)"
23926 msgstr "中 (音调)"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23929 msgid "Low (accent)"
23930 msgstr "次低 (附加符)"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23933 msgid "Low (tone letter)"
23934 msgstr "次低 (音调)"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23937 msgid "Extra low (accent)"
23938 msgstr "低 (附加符)"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23941 msgid "Extra low (tone letter)"
23942 msgstr "低 (音调)"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23945 msgid "Downstep"
23946 msgstr "音位降阶"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23949 msgid "Upstep"
23950 msgstr "音位升阶"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23953 msgid "Rising (accent)"
23954 msgstr "升 (附加符)"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23957 msgid "Rising (tone letter)"
23958 msgstr "升 (音调)"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23961 msgid "Falling (accent)"
23962 msgstr "降 (附加符)"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23965 msgid "Falling (tone letter)"
23966 msgstr "降 (音调)"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23969 msgid "High rising (accent)"
23970 msgstr "急升 (附加符)"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23973 msgid "High rising (tone letter)"
23974 msgstr "急升 (音调)"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23977 msgid "Low rising (accent)"
23978 msgstr "缓升 (附加符)"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23981 msgid "Low rising (tone letter)"
23982 msgstr "缓升 (音调)"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23985 msgid "Rising-falling (accent)"
23986 msgstr "升降 (附加符)"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23989 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23990 msgstr "升降 (音调)"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23993 #, fuzzy
23994 msgid "Global rise"
23995 msgstr "全局(&G)"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
23998 #, fuzzy
23999 msgid "Global fall"
24000 msgstr "全局(&G)"
24001
24002 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24003 msgid "ChessDiagram"
24004 msgstr "ChessDiagram"
24005
24006 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24007 msgid "Chess diagram"
24008 msgstr "棋局图"
24009
24010 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24011 msgid ""
24012 "A chess position diagram.\n"
24013 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24014 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24015 "the position that you want to display.\n"
24016 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24017 "and remember to type in a relative path\n"
24018 "to the LyX document location.\n"
24019 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24020 "to enable general editing of the board.\n"
24021 "You might also check out the\n"
24022 "'Options->Test legality' option, and\n"
24023 "remember to middle and right click to\n"
24024 "insert new material in the board.\n"
24025 "In order for this to work, you have to\n"
24026 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24027 "that TeX will find it, and you will need\n"
24028 "to install the skak package from CTAN.\n"
24029 msgstr ""
24030 "棋局图。\n"
24031 "本模板使用 XBoard 编辑棋局。\n"
24032 "在 XBoard 里使用\n"
24033 "“文件(File)->保存棋局(Save Position)”\n"
24034 "保存您想要的棋局。\n"
24035 "请注意使用“.fen”扩展名,并记得输入\n"
24036 "相对于 LyX 文档的路径。\n"
24037 "在 XBoard 中,使用\n"
24038 "“编辑(Edit)->编辑棋局(Edit Position)”\n"
24039 "编辑棋局。您亦可以使用\n"
24040 "“选项(Options)->验证(Test legality)”\n"
24041 "验证棋局是否合法,并记得点击中键和\n"
24042 "右键在棋局中插入新元素。\n"
24043 "您需要将 lyxskak.sty 放在 TeX 能找到的\n"
24044 "地方,并安装 skak 包。\n"
24045
24046 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24047 msgid "Dia"
24048 msgstr "Dia"
24049
24050 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24051 msgid "Dia diagram"
24052 msgstr "Dia 图形"
24053
24054 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24055 msgid "Dia diagram.\n"
24056 msgstr "Dia 图形。\n"
24057
24058 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24059 msgid "GnumericSpreadsheet"
24060 msgstr "GnumericSpreadsheet"
24061
24062 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24063 msgid "Spreadsheet"
24064 msgstr "电子表格"
24065
24066 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24067 msgid ""
24068 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24069 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24070 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24071 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24072 "both for gnumeric and excel files.\n"
24073 msgstr ""
24074 "使用 Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel 制作的表格。\n"
24075 "以跨页表导入,故长度不是问题,但过宽的表可能是个问题。\n"
24076 "若需要转换,无论是 Gnumeric 文件还是 Excel 文件,\n"
24077 "均需安装 Gnumeric。\n"
24078
24079 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24080 msgid "Inkscape"
24081 msgstr "Inkscape"
24082
24083 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24084 msgid "Inkscape figure"
24085 msgstr "Inkscape 图"
24086
24087 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24088 msgid ""
24089 "An Inkscape figure.\n"
24090 "Note that using this template automatically uses the \n"
24091 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24092 msgstr ""
24093 "Inkscape 绘图。\n"
24094 "注意:使用此模板将自动使用文档中的字体 (如 Xfig 模板一样)。\n"
24095
24096 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24097 msgid "Lilypond typeset music"
24098 msgstr "Lilypond 排版乐谱"
24099
24100 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24101 msgid ""
24102 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24103 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24104 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24105 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24106 msgstr ""
24107 "GNU LilyPond 排版的乐谱。\n"
24108 "若需嵌入该文档需转换为 PDF 或 EPS 格式。\n"
24109 "转换为 EPS 格式需要 LilyPond 2.6 及以上版本。\n"
24110 "转换为 PDF 格式需要 LilyPond 2.9 及以上版本。\n"
24111
24112 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24113 msgid "PDFPages"
24114 msgstr "PDFPages"
24115
24116 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24117 msgid "PDF pages"
24118 msgstr "PDF 页面"
24119
24120 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24121 msgid ""
24122 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24123 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24124 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24125 "Examples:\n"
24126 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24127 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24128 "* pages=- (to include all pages)\n"
24129 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24130 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24131 "inserted in their original size.\n"
24132 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24133 "for further options and details.\n"
24134 msgstr ""
24135 "使用 pdfpages 包,嵌入 PDF 文档。\n"
24136 "若需要嵌入多页,必须在“选项”中使用 pages 选项。\n"
24137 "例如:\n"
24138 "* pages={x-y} (从第 x 页到第 y 页)\n"
24139 "* pages={x,y,z} (第 x, y, z 页)\n"
24140 "* pages=- (全部页面)\n"
24141 "* pages=last-1 (全部页面,倒序)\n"
24142 "使用 noautoscale 选项以按原尺寸插入 PDF 页面。\n"
24143 "更多选项及详情请参照 pdfpages 说明文档。\n"
24144
24145 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24146 msgid "RasterImage"
24147 msgstr "RasterImage"
24148
24149 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24150 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24151 msgid "Raster image"
24152 msgstr "栅格图像"
24153
24154 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24155 msgid ""
24156 "A bitmap file.\n"
24157 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24158 msgstr ""
24159 "栅格图像文件。\n"
24160 "使用此模板嵌入任何类型的图像文件。\n"
24161
24162 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24163 msgid "VectorGraphics"
24164 msgstr "VectorGraphics"
24165
24166 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24167 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24168 msgid "Vector graphics"
24169 msgstr "矢量图形"
24170
24171 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24172 msgid ""
24173 "A vector graphics file.\n"
24174 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24175 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24176 "the final output.\n"
24177 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24178 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24179 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24180 msgstr ""
24181 "矢量图形文件。\n"
24182 "使用此模板插入任意矢量文件。\n"
24183 "LyX 会尝试在最终输出时尽量保存该图形的矢量属性。\n"
24184 "注意 Xfig 图形和 Dia 图需使用对应的模板而不是本模板。\n"
24185 "那些模板会自动在图中使用文档字体,而该模板不能。\n"
24186
24187 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24188 msgid "XFig"
24189 msgstr "XFig"
24190
24191 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24192 msgid "Xfig figure"
24193 msgstr "Xfig 图"
24194
24195 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24196 msgid "An Xfig figure.\n"
24197 msgstr "Xfig 图。\n"
24198
24199 #: lib/configure.py:598
24200 msgid "tgo"
24201 msgstr "tgo"
24202
24203 #: lib/configure.py:598
24204 msgid "tgo|Tgif"
24205 msgstr "tgo|Tgif"
24206
24207 #: lib/configure.py:601
24208 msgid "FIG"
24209 msgstr "FIG"
24210
24211 #: lib/configure.py:604
24212 msgid "DIA"
24213 msgstr "DIA"
24214
24215 #: lib/configure.py:607
24216 msgid "sxd"
24217 msgstr "sxd"
24218
24219 #: lib/configure.py:607
24220 msgid "sxd|OpenDocument"
24221 msgstr "sxd|OpenDocument"
24222
24223 #: lib/configure.py:610
24224 msgid "Grace"
24225 msgstr "Grace"
24226
24227 #: lib/configure.py:613
24228 msgid "FEN"
24229 msgstr "FEN"
24230
24231 #: lib/configure.py:616
24232 msgid "SVG"
24233 msgstr "SVG"
24234
24235 #: lib/configure.py:617
24236 msgid "SVG (compressed)"
24237 msgstr "SVG (压缩)"
24238
24239 #: lib/configure.py:620
24240 msgid "BMP"
24241 msgstr "BMP"
24242
24243 #: lib/configure.py:621
24244 msgid "GIF"
24245 msgstr "GIF"
24246
24247 #: lib/configure.py:622
24248 msgid "jpeg"
24249 msgstr "jpeg"
24250
24251 #: lib/configure.py:622
24252 msgid "jpeg|JPEG"
24253 msgstr "jpeg|JPEG"
24254
24255 #: lib/configure.py:623
24256 msgid "PBM"
24257 msgstr "PBM"
24258
24259 #: lib/configure.py:624
24260 msgid "PGM"
24261 msgstr "PGM"
24262
24263 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24264 msgid "PNG"
24265 msgstr "PNG"
24266
24267 #: lib/configure.py:626
24268 msgid "PPM"
24269 msgstr "PNG"
24270
24271 #: lib/configure.py:627
24272 msgid "TIFF"
24273 msgstr "TIFF"
24274
24275 #: lib/configure.py:628
24276 msgid "XBM"
24277 msgstr "XBM"
24278
24279 #: lib/configure.py:629
24280 msgid "XPM"
24281 msgstr "XPM"
24282
24283 #: lib/configure.py:642
24284 msgid "Plain text (chess output)"
24285 msgstr "纯文本 (chess output)"
24286
24287 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24288 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24289 msgid "DocBook"
24290 msgstr "DocBook"
24291
24292 #: lib/configure.py:643
24293 msgid "DocBook|B"
24294 msgstr "DocBook|B"
24295
24296 #: lib/configure.py:644
24297 msgid "DocBook (XML)"
24298 msgstr "DocBook (XML)"
24299
24300 #: lib/configure.py:645
24301 msgid "Graphviz Dot"
24302 msgstr "Graphviz Dot 图形"
24303
24304 #: lib/configure.py:646
24305 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24306 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24307
24308 #: lib/configure.py:647
24309 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24310 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24311
24312 #: lib/configure.py:648
24313 msgid "NoWeb"
24314 msgstr "NoWeb"
24315
24316 #: lib/configure.py:648
24317 msgid "NoWeb|N"
24318 msgstr "NoWeb|N"
24319
24320 #: lib/configure.py:650
24321 msgid "Sweave (Japanese)"
24322 msgstr "Sweave (日文)"
24323
24324 #: lib/configure.py:650
24325 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24326 msgstr "Sweave (日文)|S"
24327
24328 #: lib/configure.py:651
24329 msgid "R/S code"
24330 msgstr "R/S 代码"
24331
24332 #: lib/configure.py:653
24333 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24334 msgstr "Rnw (knitr, 日文)"
24335
24336 #: lib/configure.py:654
24337 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24338 msgstr "LilyPond 书刊 (LaTeX)"
24339
24340 #: lib/configure.py:655
24341 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24342 msgstr "LilyPond 书刊 (pLaTeX)"
24343
24344 #: lib/configure.py:656
24345 msgid "LaTeX (plain)"
24346 msgstr "LaTeX (原版)"
24347
24348 #: lib/configure.py:656
24349 msgid "LaTeX (plain)|L"
24350 msgstr "LaTeX (原版)|L"
24351
24352 #: lib/configure.py:657
24353 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24354 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24355
24356 #: lib/configure.py:658
24357 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24358 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24359
24360 #: lib/configure.py:659
24361 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24362 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24363
24364 #: lib/configure.py:660
24365 msgid "LaTeX (clipboard)"
24366 msgstr "LaTeX (剪贴板)"
24367
24368 #: lib/configure.py:661
24369 msgid "Plain text"
24370 msgstr "纯文本"
24371
24372 #: lib/configure.py:661
24373 msgid "Plain text|a"
24374 msgstr "纯文本"
24375
24376 #: lib/configure.py:662
24377 msgid "Plain text (pstotext)"
24378 msgstr "纯文本(pstotext)"
24379
24380 #: lib/configure.py:663
24381 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24382 msgstr "纯文本(ps2ascii)"
24383
24384 #: lib/configure.py:664
24385 msgid "Plain text (catdvi)"
24386 msgstr "纯文本(catdvi)"
24387
24388 #: lib/configure.py:665
24389 msgid "Plain Text, Join Lines"
24390 msgstr "单行纯文本"
24391
24392 #: lib/configure.py:666
24393 msgid "Info (Beamer)"
24394 msgstr "Info (Beamer)"
24395
24396 #: lib/configure.py:671
24397 msgid "LilyPond music"
24398 msgstr "LilyPond 音乐"
24399
24400 #: lib/configure.py:674
24401 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24402 msgstr "Gnumeric 表格"
24403
24404 #: lib/configure.py:675
24405 msgid "Excel spreadsheet"
24406 msgstr "Excel 表格"
24407
24408 #: lib/configure.py:676
24409 msgid "MS Excel Office Open XML"
24410 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24411
24412 #: lib/configure.py:677
24413 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24414 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
24415
24416 #: lib/configure.py:678
24417 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24418 msgstr "OpenDocument 表格"
24419
24420 #: lib/configure.py:681
24421 msgid "LyXHTML"
24422 msgstr "LyXHTML"
24423
24424 #: lib/configure.py:681
24425 msgid "LyXHTML|y"
24426 msgstr "LyXHTML|y"
24427
24428 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24430 msgid "BibTeX"
24431 msgstr "BibTeX"
24432
24433 #: lib/configure.py:697
24434 msgid "EPS"
24435 msgstr "EPS"
24436
24437 #: lib/configure.py:698
24438 msgid "EPS (uncropped)"
24439 msgstr "EPS (未裁剪)"
24440
24441 #: lib/configure.py:699
24442 msgid "EPS (cropped)"
24443 msgstr "EPS (已裁剪)"
24444
24445 #: lib/configure.py:700
24446 msgid "Postscript"
24447 msgstr "Postscript"
24448
24449 #: lib/configure.py:700
24450 msgid "Postscript|t"
24451 msgstr "Postscript|t"
24452
24453 #: lib/configure.py:709
24454 msgid "PDF (ps2pdf)"
24455 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24456
24457 #: lib/configure.py:709
24458 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24459 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24460
24461 #: lib/configure.py:710
24462 msgid "PDF (pdflatex)"
24463 msgstr "PDF (pdflatex)"
24464
24465 #: lib/configure.py:710
24466 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24467 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24468
24469 #: lib/configure.py:711
24470 msgid "PDF (dvipdfm)"
24471 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24472
24473 #: lib/configure.py:711
24474 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24475 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24476
24477 #: lib/configure.py:712
24478 msgid "PDF (XeTeX)"
24479 msgstr "PDF (XeTeX)"
24480
24481 #: lib/configure.py:712
24482 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24483 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24484
24485 #: lib/configure.py:713
24486 msgid "PDF (LuaTeX)"
24487 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24488
24489 #: lib/configure.py:713
24490 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24491 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24492
24493 #: lib/configure.py:714
24494 msgid "PDF (graphics)"
24495 msgstr "PDF (图形)"
24496
24497 #: lib/configure.py:715
24498 msgid "PDF (cropped)"
24499 msgstr "PDF (已裁剪)"
24500
24501 #: lib/configure.py:716
24502 msgid "PDF (lower resolution)"
24503 msgstr "PDF (低分辨率)"
24504
24505 #: lib/configure.py:721
24506 msgid "DVI"
24507 msgstr "DVI"
24508
24509 #: lib/configure.py:721
24510 msgid "DVI|D"
24511 msgstr "DVI|D"
24512
24513 #: lib/configure.py:722
24514 msgid "DVI (LuaTeX)"
24515 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24516
24517 #: lib/configure.py:722
24518 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24519 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24520
24521 #: lib/configure.py:725
24522 msgid "DraftDVI"
24523 msgstr "DraftDVI"
24524
24525 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24526 msgid "htm"
24527 msgstr "htm"
24528
24529 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24530 msgid "htm|HTML"
24531 msgstr "htm|HTML"
24532
24533 #: lib/configure.py:731
24534 msgid "Noteedit"
24535 msgstr "Noteedit"
24536
24537 #: lib/configure.py:734
24538 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24539 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24540
24541 #: lib/configure.py:735
24542 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24543 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24544
24545 #: lib/configure.py:736
24546 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24547 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24548
24549 #: lib/configure.py:737
24550 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24551 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24552
24553 #: lib/configure.py:740
24554 msgid "Rich Text Format"
24555 msgstr "富文本格式 (RTF)"
24556
24557 #: lib/configure.py:741
24558 msgid "MS Word"
24559 msgstr "MS Word"
24560
24561 #: lib/configure.py:741
24562 msgid "MS Word|W"
24563 msgstr "MS Word|W"
24564
24565 #: lib/configure.py:742
24566 msgid "MS Word Office Open XML"
24567 msgstr "MS Word Office Open XML"
24568
24569 #: lib/configure.py:742
24570 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24571 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24572
24573 #: lib/configure.py:745
24574 msgid "Table (CSV)"
24575 msgstr "表格 (CSV)"
24576
24577 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24578 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24579 msgid "LyX"
24580 msgstr "LyX"
24581
24582 #: lib/configure.py:748
24583 msgid "LyX 1.3.x"
24584 msgstr "LyX 1.3.x"
24585
24586 #: lib/configure.py:749
24587 msgid "LyX 1.4.x"
24588 msgstr "LyX 1.4.x"
24589
24590 #: lib/configure.py:750
24591 msgid "LyX 1.5.x"
24592 msgstr "LyX 1.5.x"
24593
24594 #: lib/configure.py:751
24595 msgid "LyX 1.6.x"
24596 msgstr "LyX 1.6.x"
24597
24598 #: lib/configure.py:752
24599 msgid "LyX 2.0.x"
24600 msgstr "LyX 2.0.x"
24601
24602 #: lib/configure.py:753
24603 msgid "LyX 2.1.x"
24604 msgstr "LyX 2.1.x"
24605
24606 #: lib/configure.py:754
24607 msgid "LyX 2.2.x"
24608 msgstr "LyX 2.2.x"
24609
24610 #: lib/configure.py:755
24611 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24612 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24613
24614 #: lib/configure.py:756
24615 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24616 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24617
24618 #: lib/configure.py:757
24619 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24620 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24621
24622 #: lib/configure.py:758
24623 msgid "LyX Preview"
24624 msgstr "LyX 预览"
24625
24626 #: lib/configure.py:759
24627 msgid "pdf_tex"
24628 msgstr "pdf_tex"
24629
24630 #: lib/configure.py:759
24631 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24632 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24633
24634 #: lib/configure.py:760
24635 msgid "Program"
24636 msgstr "程序"
24637
24638 #: lib/configure.py:761
24639 msgid "ps_tex"
24640 msgstr "ps_tex"
24641
24642 #: lib/configure.py:761
24643 msgid "ps_tex|PSTEX"
24644 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24645
24646 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24647 msgid "Windows Metafile"
24648 msgstr "Windows Metafile"
24649
24650 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24651 msgid "Enhanced Metafile"
24652 msgstr "Enhanced Metafile"
24653
24654 #: lib/configure.py:883
24655 msgid "LyXBlogger"
24656 msgstr "LyXBlogger"
24657
24658 #: lib/configure.py:1089
24659 msgid "gnuplot"
24660 msgstr "gnuplot"
24661
24662 #: lib/configure.py:1089
24663 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24664 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24665
24666 #: lib/configure.py:1162
24667 msgid "LyX Archive (zip)"
24668 msgstr "LyX 压缩文档 (zip)"
24669
24670 #: lib/configure.py:1165
24671 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24672 msgstr "LyX 压缩文档 (tar.gz)"
24673
24674 #: src/Author.cpp:57
24675 #, c-format
24676 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24677 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24678
24679 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24680 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24681 msgid "ERROR!"
24682 msgstr "错误!"
24683
24684 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24685 msgid "No year"
24686 msgstr "未知年份"
24687
24688 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24689 msgid "Bibliography entry not found!"
24690 msgstr "找不到参考书目项!"
24691
24692 #: src/Buffer.cpp:420
24693 msgid "Disk Error: "
24694 msgstr "磁盘错误: "
24695
24696 #: src/Buffer.cpp:421
24697 #, c-format
24698 msgid ""
24699 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24700 msgstr "LyX 无法创建临时目录“%1$s” (可能是磁盘已满)"
24701
24702 #: src/Buffer.cpp:549
24703 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24704 msgstr "LyX 试图关闭未保存的文档!\n"
24705
24706 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24707 msgid "Save failed! Document is lost."
24708 msgstr "保存文件失败! 文档丢失."
24709
24710 #: src/Buffer.cpp:555
24711 msgid "Attempting to close changed document!"
24712 msgstr "LyX: 试图关闭修改后的文档!"
24713
24714 #: src/Buffer.cpp:564
24715 #, c-format
24716 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24717 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
24718
24719 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24720 #, c-format
24721 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24722 msgstr "未知关键词:  %1$s %2$s\n"
24723
24724 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24725 msgid "Document header error"
24726 msgstr "文档头出错"
24727
24728 #: src/Buffer.cpp:980
24729 msgid "\\begin_header is missing"
24730 msgstr "\\begin_header 缺失"
24731
24732 #: src/Buffer.cpp:1004
24733 msgid "\\begin_document is missing"
24734 msgstr "\\begin_document 缺失"
24735
24736 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2866
24737 #: src/Buffer.cpp:2872
24738 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24739 msgstr "改变项没有输出至 LaTeX 输出"
24740
24741 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2867
24742 msgid ""
24743 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24744 "xcolor/ulem are installed.\n"
24745 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24746 "LaTeX preamble."
24747 msgstr ""
24748 "修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 dvipost 和 xcolor/soul 没有安装。\n"
24749 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
24750
24751 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2873
24752 msgid ""
24753 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24754 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24755 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24756 "LaTeX preamble."
24757 msgstr ""
24758 "使用 pdflatex 时,修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 xcolor 和 soul 没有"
24759 "安装。\n"
24760 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
24761
24762 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
24763 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24764 msgid "Index"
24765 msgstr "索引"
24766
24767 #: src/Buffer.cpp:1164
24768 msgid "File Not Found"
24769 msgstr "文件未找到"
24770
24771 #: src/Buffer.cpp:1165
24772 #, c-format
24773 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24774 msgstr "无法打开文件 %1$s。"
24775
24776 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24777 msgid "Document format failure"
24778 msgstr "文档格式错误"
24779
24780 #: src/Buffer.cpp:1194
24781 #, c-format
24782 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24783 msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的。"
24784
24785 #: src/Buffer.cpp:1263
24786 #, c-format
24787 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24788 msgstr "%1$s 不是可读取的 LyX 文档。"
24789
24790 #: src/Buffer.cpp:1290
24791 msgid "Conversion failed"
24792 msgstr "转换出错"
24793
24794 #: src/Buffer.cpp:1291
24795 #, c-format
24796 msgid ""
24797 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24798 "it could not be created."
24799 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但无法创建转换版本用的临时文件。"
24800
24801 #: src/Buffer.cpp:1301
24802 msgid "Conversion script not found"
24803 msgstr "未找到转换脚本"
24804
24805 #: src/Buffer.cpp:1302
24806 #, c-format
24807 msgid ""
24808 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24809 "could not be found."
24810 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但转换脚本 lyx2lyx 无法找到。"
24811
24812 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
24813 msgid "Conversion script failed"
24814 msgstr "转换脚本执行出错"
24815
24816 #: src/Buffer.cpp:1326
24817 #, c-format
24818 msgid ""
24819 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24820 "convert it."
24821 msgstr "%1$s 来自较老版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
24822
24823 #: src/Buffer.cpp:1333
24824 #, c-format
24825 msgid ""
24826 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24827 "it."
24828 msgstr "%1$s 来自较新版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
24829
24830 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
24831 msgid "File is read-only"
24832 msgstr "文件只读"
24833
24834 #: src/Buffer.cpp:1390
24835 #, c-format
24836 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24837 msgstr "文件 %1$s 是只读的,不能写入。"
24838
24839 #: src/Buffer.cpp:1399
24840 #, c-format
24841 msgid ""
24842 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24843 "overwrite this file?"
24844 msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?"
24845
24846 #: src/Buffer.cpp:1401
24847 msgid "Overwrite modified file?"
24848 msgstr "覆盖已修改的文件?"
24849
24850 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
24851 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
24852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
24853 msgid "&Overwrite"
24854 msgstr "覆盖(&O)"
24855
24856 #: src/Buffer.cpp:1464
24857 msgid "Backup failure"
24858 msgstr "备份失败"
24859
24860 #: src/Buffer.cpp:1465
24861 #, c-format
24862 msgid ""
24863 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24864 "Please check whether the directory exists and is writable."
24865 msgstr ""
24866 "不能创建备份文件 %1$s.\n"
24867 "请确定目录存在且可以写入。"
24868
24869 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
24870 msgid "Write failure"
24871 msgstr "写入失败"
24872
24873 #: src/Buffer.cpp:1502
24874 #, c-format
24875 msgid ""
24876 "The file has successfully been saved as:\n"
24877 "  %1$s.\n"
24878 "But LyX could not move it to:\n"
24879 "  %2$s.\n"
24880 "Your original file has been backed up to:\n"
24881 "  %3$s"
24882 msgstr ""
24883 "文件已保存为:\n"
24884 "  %1$s\n"
24885 "但 LyX 不能将它移动到:\n"
24886 "  %2$s\n"
24887 "您的原始文件已备份到:\n"
24888 "  %3$s"
24889
24890 #: src/Buffer.cpp:1513
24891 #, c-format
24892 msgid ""
24893 "Cannot move saved file to:\n"
24894 "  %1$s.\n"
24895 "But the file has successfully been saved as:\n"
24896 "  %2$s."
24897 msgstr ""
24898 "不能将已保存的文件移动到:\n"
24899 "  %1$s\n"
24900 "但该文件已保存为:\n"
24901 "  %2$s"
24902
24903 #: src/Buffer.cpp:1529
24904 #, c-format
24905 msgid "Saving document %1$s..."
24906 msgstr "正在保存文件 %1$s..."
24907
24908 #: src/Buffer.cpp:1544
24909 msgid " could not write file!"
24910 msgstr " 文件无法写入!"
24911
24912 #: src/Buffer.cpp:1552
24913 msgid " done."
24914 msgstr " 完成。"
24915
24916 #: src/Buffer.cpp:1567
24917 #, c-format
24918 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24919 msgstr "LyX: 试图保存文档  %1$s\n"
24920
24921 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
24922 #, c-format
24923 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24924 msgstr "成功保存文档到 %1$s。呼……\n"
24925
24926 #: src/Buffer.cpp:1580
24927 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24928 msgstr "保存失败!重试...\n"
24929
24930 #: src/Buffer.cpp:1594
24931 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24932 msgstr "保存失败! 再次重试...\n"
24933
24934 #: src/Buffer.cpp:1699
24935 msgid "Iconv software exception Detected"
24936 msgstr "发现 Iconv 异常"
24937
24938 #: src/Buffer.cpp:1699
24939 #, c-format
24940 msgid ""
24941 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24942 "installed"
24943 msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装"
24944
24945 #: src/Buffer.cpp:1726
24946 #, c-format
24947 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24948 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
24949
24950 #: src/Buffer.cpp:1729
24951 msgid ""
24952 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24953 "chosen encoding.\n"
24954 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24955 msgstr ""
24956 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
24957 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
24958
24959 #: src/Buffer.cpp:1736
24960 msgid "iconv conversion failed"
24961 msgstr "iconv 转换出错"
24962
24963 #: src/Buffer.cpp:1741
24964 msgid "conversion failed"
24965 msgstr "转换出错"
24966
24967 #: src/Buffer.cpp:1857
24968 msgid "Uncodable character in file path"
24969 msgstr "文件路径中存在非法字符"
24970
24971 #: src/Buffer.cpp:1859
24972 #, c-format
24973 msgid ""
24974 "The path of your document\n"
24975 "(%1$s)\n"
24976 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24977 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24978 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24979 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24980 "\n"
24981 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24982 "(such as utf8) or change the file path name."
24983 msgstr ""
24984 "您的文档路径\n"
24985 "(%1$s)\n"
24986 "中,包含当前文档编码 (即 %2$s) 中不存在的字符。这可能会导致输出结果不完整,除"
24987 "非 TEXINPUTS 包含该文档目录,且您不会在导言区或 ERT 显式使用相对路径 (如以 "
24988 "“./” 或 “../” 开头的路径)。\n"
24989 "\n"
24990 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文件路径。"
24991
24992 #: src/Buffer.cpp:1926
24993 #, c-format
24994 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24995 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
24996
24997 #: src/Buffer.cpp:1927
24998 #, c-format
24999 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25000 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
25001
25002 #: src/Buffer.cpp:1937
25003 #, c-format
25004 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25005 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
25006
25007 #: src/Buffer.cpp:1938
25008 #, c-format
25009 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25010 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
25011
25012 #: src/Buffer.cpp:1944
25013 msgid "Incompatible Languages!"
25014 msgstr "语言不兼容!"
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:1946
25017 #, c-format
25018 msgid ""
25019 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25020 "because they require conflicting language packages:\n"
25021 "%1$s%2$s"
25022 msgstr ""
25023 "您不能在一个 LaTeX 文档中使用下列发生冲突的语言包:\n"
25024 "%1$s%2$s"
25025
25026 #: src/Buffer.cpp:2256
25027 msgid "Running chktex..."
25028 msgstr "执行 chktex..."
25029
25030 #: src/Buffer.cpp:2270
25031 msgid "chktex failure"
25032 msgstr "chktex 执行出错"
25033
25034 #: src/Buffer.cpp:2271
25035 msgid "Could not run chktex successfully."
25036 msgstr "无法正确执行 chktex。"
25037
25038 #: src/Buffer.cpp:2566
25039 #, c-format
25040 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25041 msgstr "不知道如何导出此格式: %1$s"
25042
25043 #: src/Buffer.cpp:2668
25044 #, c-format
25045 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25046 msgstr "导出此格式错误: %1$s."
25047
25048 #: src/Buffer.cpp:2677
25049 msgid "Error generating literate programming code."
25050 msgstr "不能生成文字化编程码。"
25051
25052 #: src/Buffer.cpp:2753
25053 #, c-format
25054 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25055 msgstr "分支“%1$s”不存在。"
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:2788
25058 #, c-format
25059 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25060 msgstr "分支“%1$s”已存在。"
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:2845
25063 msgid "Error viewing the output file."
25064 msgstr "查看输出文件出错。"
25065
25066 #: src/Buffer.cpp:3189 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
25067 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25068 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25069 msgid "Invalid filename"
25070 msgstr "无效文件名"
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:3190 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25073 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25074 msgid ""
25075 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25076 "through LaTeX: "
25077 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 时错误: "
25078
25079 #: src/Buffer.cpp:3195 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25080 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25081 msgid "Problematic filename for DVI"
25082 msgstr "对 DVI 而言有问题的文件名"
25083
25084 #: src/Buffer.cpp:3196 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25085 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25086 msgid ""
25087 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25088 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25089 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 并打开 DVI 文件时错误: "
25090
25091 #: src/Buffer.cpp:3224 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25092 msgid "Export Warning!"
25093 msgstr "导出警告!"
25094
25095 #: src/Buffer.cpp:3225
25096 msgid ""
25097 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25098 "BibTeX will be unable to find them."
25099 msgstr ""
25100 "您的 BibTeX 数据库文件名中有空格.\n"
25101 "BibTeX 将不能找到此文件."
25102
25103 #: src/Buffer.cpp:3857
25104 #, c-format
25105 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25106 msgstr "预览段落 %1$d 的源代码"
25107
25108 #: src/Buffer.cpp:3861
25109 #, c-format
25110 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25111 msgstr "预览段落  %1$s 至  %2$s 段落之源代码"
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:3913
25114 msgid "Preview source code"
25115 msgstr "预览源文件"
25116
25117 #: src/Buffer.cpp:3915
25118 msgid "Preview preamble"
25119 msgstr "预览导言区"
25120
25121 #: src/Buffer.cpp:3917
25122 msgid "Preview body"
25123 msgstr "预览正文"
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:3932
25126 msgid "Plain text does not have a preamble."
25127 msgstr "纯文本没有导言区。"
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:4037
25130 #, c-format
25131 msgid "Auto-saving %1$s"
25132 msgstr "自动保存 %1$s"
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:4093
25135 msgid "Autosave failed!"
25136 msgstr "自动保存失败!"
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:4154
25139 msgid "Autosaving current document..."
25140 msgstr "自动保存当前文档..."
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:4279
25143 msgid "Couldn't export file"
25144 msgstr "无法导出文件"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:4280
25147 #, c-format
25148 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25149 msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
25152 msgid "File name error"
25153 msgstr "文件名出错"
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:4342
25156 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25157 msgstr "文档路径不能有空格。"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25160 msgid "Document export cancelled."
25161 msgstr "文档导出已取消。"
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:4459
25164 #, c-format
25165 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25166 msgstr "文档 %1$s 导出为 `%2$s'"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:4466
25169 #, c-format
25170 msgid "Document exported as %1$s"
25171 msgstr "文档导出为 %1$s"
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:4535
25174 #, c-format
25175 msgid ""
25176 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25177 "\n"
25178 "Recover emergency save?"
25179 msgstr ""
25180 "文档 %1$s 存在一紧急保存版本.\n"
25181 "\n"
25182 "使用此紧急版本吧?"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:4538
25185 msgid "Load emergency save?"
25186 msgstr "读入紧急保存的版本吗?"
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:4539
25189 msgid "&Recover"
25190 msgstr "恢复(&R)"
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:4539
25193 msgid "&Load Original"
25194 msgstr "读取原版本(&L)"
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:4550
25197 #, c-format
25198 msgid ""
25199 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25200 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25201 msgstr ""
25202 "已载入紧急备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文"
25203 "件。"
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:4557
25206 msgid "Document was successfully recovered."
25207 msgstr "文档已被成功修复。"
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:4559
25210 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25211 msgstr "文档 未 被成功修复。"
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:4560
25214 #, c-format
25215 msgid ""
25216 "Remove emergency file now?\n"
25217 "(%1$s)"
25218 msgstr ""
25219 "现在删除紧急保存的文件吗?\n"
25220 "(%1$s)"
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25223 msgid "Delete emergency file?"
25224 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25227 msgid "&Keep"
25228 msgstr "保留(&K)"
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:4569
25231 msgid "Emergency file deleted"
25232 msgstr "紧急保存的文件已删除"
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:4570
25235 msgid "Do not forget to save your file now!"
25236 msgstr "别忘了现在保存你的文件!"
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:4577
25239 msgid "Remove emergency file now?"
25240 msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?"
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:4600
25243 #, c-format
25244 msgid ""
25245 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25246 "\n"
25247 "Load the backup instead?"
25248 msgstr ""
25249 "备份的版本比当前文件 %1$s 新.\n"
25250 "\n"
25251 "读取备份版本?"
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:4602
25254 msgid "Load backup?"
25255 msgstr "读取备份版本?"
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:4603
25258 msgid "&Load backup"
25259 msgstr "读取备份(&L)"
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:4603
25262 msgid "Load &original"
25263 msgstr "读取原版本(&O)"
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:4613
25266 #, c-format
25267 msgid ""
25268 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25269 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25270 msgstr ""
25271 "已载入备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文件。"
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:4946 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25274 msgid "Senseless!!! "
25275 msgstr "无意义!!! "
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:5168
25278 #, c-format
25279 msgid "Document %1$s reloaded."
25280 msgstr "文档 %1$s 已重新载入。"
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:5171
25283 #, c-format
25284 msgid "Could not reload document %1$s."
25285 msgstr "无法重新载入文档 %1$s。"
25286
25287 #: src/BufferParams.cpp:508
25288 msgid ""
25289 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25290 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25291 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式类型或符号, 才会加载 amsmath 包"
25292
25293 #: src/BufferParams.cpp:510
25294 msgid ""
25295 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25296 "are inserted into formulas"
25297 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的数学符号, amssymb 包才会载入"
25298
25299 #: src/BufferParams.cpp:512
25300 msgid ""
25301 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25302 "formulas"
25303 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令时, cancel 包才会载入"
25304
25305 #: src/BufferParams.cpp:514
25306 msgid ""
25307 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25308 "inserted into formulas"
25309 msgstr "只有在文章中插入特殊的积分符号时, esint 包才会载入"
25310
25311 #: src/BufferParams.cpp:516
25312 msgid ""
25313 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25314 "into formulas"
25315 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令时, mathdots 包才会载入"
25316
25317 #: src/BufferParams.cpp:518
25318 msgid ""
25319 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25320 "inserted into formulas"
25321 msgstr "只有在文章中插入一些数学的关系符号命令时, mathtools 包才会载入"
25322
25323 #: src/BufferParams.cpp:520
25324 msgid ""
25325 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25326 "inserted into formulas"
25327 msgstr ""
25328 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令时, mhchem 包才会载入. (在数学模式中写化"
25329 "学式)"
25330
25331 #: src/BufferParams.cpp:522
25332 msgid ""
25333 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25334 "subscript is inserted into formulas"
25335 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令时, stackrel 包才会载入"
25336
25337 #: src/BufferParams.cpp:524
25338 msgid ""
25339 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25340 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25341 msgstr ""
25342 "只有在文章中插入来自 St Mary's Road 的理论计算机科学符号时, stmaryrd 包才会载"
25343 "入"
25344
25345 #: src/BufferParams.cpp:526
25346 msgid ""
25347 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25348 "decoration 'utilde'"
25349 msgstr "只有在文章中插入下划波浪线 'utilde' 图案时,undertilde 包才会载入"
25350
25351 #: src/BufferParams.cpp:731
25352 #, c-format
25353 msgid ""
25354 "The selected document class\n"
25355 "\t%1$s\n"
25356 "requires external files that are not available.\n"
25357 "The document class can still be used, but the\n"
25358 "document cannot be compiled until the following\n"
25359 "prerequisites are installed:\n"
25360 "\t%2$s\n"
25361 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25362 "User's Guide for more information."
25363 msgstr ""
25364 "选定的文档类\n"
25365 "\t%1$s\n"
25366 "所需的外部文件不可用。\n"
25367 "虽然仍可以使用该文档类,但除非下列文件已安装,\n"
25368 "否则该文档不能编译:\n"
25369 "\t%2$s\n"
25370 "请参阅用户指南 3.1.2.2 节 (Class Availability) 获知详情。"
25371
25372 #: src/BufferParams.cpp:740
25373 msgid "Document class not available"
25374 msgstr "未知文档类"
25375
25376 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25377 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25378 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25379 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25380 msgid "LyX Warning: "
25381 msgstr "LyX 警告: "
25382
25383 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25384 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25385 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25386 msgid "uncodable character"
25387 msgstr "无法编码的字符"
25388
25389 #: src/BufferParams.cpp:2171
25390 msgid "Uncodable character in user preamble"
25391 msgstr "导言区内有无法编码的字符"
25392
25393 #: src/BufferParams.cpp:2173
25394 #, c-format
25395 msgid ""
25396 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25397 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25398 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25399 "output.\n"
25400 "\n"
25401 "Please select an appropriate document encoding\n"
25402 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25403 msgstr ""
25404 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
25405 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
25406 "\n"
25407 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
25408
25409 #: src/BufferParams.cpp:2442
25410 #, c-format
25411 msgid ""
25412 "The layout file:\n"
25413 "%1$s\n"
25414 "could not be found. A default textclass with default\n"
25415 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25416 "correct output."
25417 msgstr ""
25418 "布局文件\n"
25419 "%1$s\n"
25420 "无法找到。将使用默认文档类和默认布局。\n"
25421 "LyX 不能产生正确的输出。"
25422
25423 #: src/BufferParams.cpp:2448
25424 msgid "Document class not found"
25425 msgstr "未知文档类"
25426
25427 #: src/BufferParams.cpp:2455
25428 #, c-format
25429 msgid ""
25430 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25431 "%1$s\n"
25432 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25433 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25434 "correct output."
25435 msgstr ""
25436 "布局文件\n"
25437 "%1$s\n"
25438 "载入出错。将使用默认文档类和默认布局。\n"
25439 "LyX 不能产生正确的输出。"
25440
25441 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25442 msgid "Could not load class"
25443 msgstr "无法载入类"
25444
25445 #: src/BufferParams.cpp:2514
25446 msgid "Error reading internal layout information"
25447 msgstr "读取内部布局文件信息出错"
25448
25449 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25450 msgid "Read Error"
25451 msgstr "读取出错"
25452
25453 #: src/BufferView.cpp:192
25454 msgid "No more insets"
25455 msgstr "无嵌入项"
25456
25457 #: src/BufferView.cpp:769
25458 msgid "Save bookmark"
25459 msgstr "保存书签"
25460
25461 #: src/BufferView.cpp:994
25462 msgid "Converting document to new document class..."
25463 msgstr "转换文档至新文档类..."
25464
25465 #: src/BufferView.cpp:1039
25466 msgid "Document is read-only"
25467 msgstr "文档只读"
25468
25469 #: src/BufferView.cpp:1041
25470 msgid "Document has been modified externally"
25471 msgstr "文档已被外部程序修改"
25472
25473 #: src/BufferView.cpp:1050
25474 msgid "This portion of the document is deleted."
25475 msgstr "此段文档已被删除。"
25476
25477 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
25479 msgid "Absolute filename expected."
25480 msgstr "需要绝对路径。"
25481
25482 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25483 #, c-format
25484 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25485 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
25486
25487 #: src/BufferView.cpp:1364
25488 msgid "No further undo information"
25489 msgstr "无进一步撤销信息"
25490
25491 #: src/BufferView.cpp:1374
25492 msgid "No further redo information"
25493 msgstr "无进一步重做信息"
25494
25495 #: src/BufferView.cpp:1595
25496 msgid "Mark off"
25497 msgstr "关闭标记"
25498
25499 #: src/BufferView.cpp:1601
25500 msgid "Mark on"
25501 msgstr "启用标记"
25502
25503 #: src/BufferView.cpp:1608
25504 msgid "Mark removed"
25505 msgstr "移除标记"
25506
25507 #: src/BufferView.cpp:1611
25508 msgid "Mark set"
25509 msgstr "设置标记"
25510
25511 #: src/BufferView.cpp:1667
25512 msgid "Statistics for the selection:"
25513 msgstr "统计选定区域:"
25514
25515 #: src/BufferView.cpp:1669
25516 msgid "Statistics for the document:"
25517 msgstr "统计文档:"
25518
25519 #: src/BufferView.cpp:1672
25520 #, c-format
25521 msgid "%1$d words"
25522 msgstr "%1$d 词"
25523
25524 #: src/BufferView.cpp:1674
25525 msgid "One word"
25526 msgstr "一个词"
25527
25528 #: src/BufferView.cpp:1677
25529 #, c-format
25530 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25531 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
25532
25533 #: src/BufferView.cpp:1680
25534 msgid "One character (including blanks)"
25535 msgstr "一个字符"
25536
25537 #: src/BufferView.cpp:1683
25538 #, c-format
25539 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25540 msgstr "%1$d 字符 (不包含空格)"
25541
25542 #: src/BufferView.cpp:1686
25543 msgid "One character (excluding blanks)"
25544 msgstr "一个字符"
25545
25546 #: src/BufferView.cpp:1688
25547 msgid "Statistics"
25548 msgstr "统计"
25549
25550 #: src/BufferView.cpp:1883
25551 #, c-format
25552 msgid ""
25553 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25554 msgstr ""
25555
25556 #: src/BufferView.cpp:1885
25557 #, c-format
25558 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25559 msgstr ""
25560
25561 #: src/BufferView.cpp:1893
25562 msgid "Branch name"
25563 msgstr "分支名"
25564
25565 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25566 msgid "Branch already exists"
25567 msgstr "分支已存在"
25568
25569 #: src/BufferView.cpp:2752
25570 #, c-format
25571 msgid "Inserting document %1$s..."
25572 msgstr "插入文档 %1$s..."
25573
25574 #: src/BufferView.cpp:2763
25575 #, c-format
25576 msgid "Document %1$s inserted."
25577 msgstr "文档 %1$s 已插入。"
25578
25579 #: src/BufferView.cpp:2765
25580 #, c-format
25581 msgid "Could not insert document %1$s"
25582 msgstr "无法插入文档 %1$s"
25583
25584 #: src/BufferView.cpp:3169
25585 #, c-format
25586 msgid ""
25587 "Could not read the specified document\n"
25588 "%1$s\n"
25589 "due to the error: %2$s"
25590 msgstr ""
25591 "无法读取指定文档\n"
25592 "%1$s\n"
25593 "错误信息: %2$s"
25594
25595 #: src/BufferView.cpp:3171
25596 msgid "Could not read file"
25597 msgstr "无法读取文件"
25598
25599 #: src/BufferView.cpp:3178
25600 #, c-format
25601 msgid ""
25602 "%1$s\n"
25603 " is not readable."
25604 msgstr ""
25605 "无法读取\n"
25606 " %1$s"
25607
25608 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25609 msgid "Could not open file"
25610 msgstr "无法打开文件"
25611
25612 #: src/BufferView.cpp:3186
25613 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25614 msgstr "读入非 UTF-8 编码的文件"
25615
25616 #: src/BufferView.cpp:3187
25617 msgid ""
25618 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25619 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25620 "If this does not give the correct result\n"
25621 "then please change the encoding of the file\n"
25622 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25623 msgstr ""
25624 "此文件没有使用UTF-8编码.\n"
25625 "LyX 将使用本地 8 位编码读入.\n"
25626 "如果文件不能正确读入,\n"
25627 "请使用其他程序改变文件编码\n"
25628 "至 UTF-8 .\n"
25629
25630 #: src/Changes.cpp:370
25631 msgid "Uncodable character in author name"
25632 msgstr "作者名中存在非法字符"
25633
25634 #: src/Changes.cpp:371
25635 #, c-format
25636 msgid ""
25637 "The author name '%1$s',\n"
25638 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25639 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25640 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25641 "\n"
25642 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25643 "or change the spelling of the author name."
25644 msgstr ""
25645 "用于跟踪修订的作者名\n"
25646 "%1$s\n"
25647 "含有此编码不能识别的字符: \n"
25648 "%2$s.\n"
25649 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
25650 "\n"
25651 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
25652
25653 #: src/Chktex.cpp:65
25654 #, c-format
25655 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25656 msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$s"
25657
25658 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25660 msgid "none"
25661 msgstr "无"
25662
25663 #: src/Color.cpp:204
25664 msgid "black"
25665 msgstr "黑"
25666
25667 #: src/Color.cpp:205
25668 msgid "white"
25669 msgstr "白"
25670
25671 #: src/Color.cpp:206
25672 msgid "blue"
25673 msgstr "蓝"
25674
25675 #: src/Color.cpp:207
25676 msgid "brown"
25677 msgstr "棕"
25678
25679 #: src/Color.cpp:208
25680 msgid "cyan"
25681 msgstr "青"
25682
25683 #: src/Color.cpp:209
25684 msgid "darkgray"
25685 msgstr "深灰"
25686
25687 #: src/Color.cpp:210
25688 msgid "gray"
25689 msgstr "灰"
25690
25691 #: src/Color.cpp:211
25692 msgid "green"
25693 msgstr "绿"
25694
25695 #: src/Color.cpp:212
25696 msgid "lightgray"
25697 msgstr "浅灰"
25698
25699 #: src/Color.cpp:213
25700 msgid "lime"
25701 msgstr "浅绿"
25702
25703 #: src/Color.cpp:214
25704 msgid "magenta"
25705 msgstr "洋红"
25706
25707 #: src/Color.cpp:215
25708 msgid "olive"
25709 msgstr "暗黄"
25710
25711 #: src/Color.cpp:216
25712 msgid "orange"
25713 msgstr "橙"
25714
25715 #: src/Color.cpp:217
25716 msgid "pink"
25717 msgstr "粉"
25718
25719 #: src/Color.cpp:218
25720 msgid "purple"
25721 msgstr "深紫"
25722
25723 #: src/Color.cpp:219
25724 msgid "red"
25725 msgstr "红"
25726
25727 #: src/Color.cpp:220
25728 msgid "teal"
25729 msgstr "暗青"
25730
25731 #: src/Color.cpp:221
25732 msgid "violet"
25733 msgstr "浅紫"
25734
25735 #: src/Color.cpp:222
25736 msgid "yellow"
25737 msgstr "黄"
25738
25739 #: src/Color.cpp:223
25740 msgid "cursor"
25741 msgstr "光标"
25742
25743 #: src/Color.cpp:224
25744 msgid "background"
25745 msgstr "背景"
25746
25747 #: src/Color.cpp:225
25748 msgid "text"
25749 msgstr "文字"
25750
25751 #: src/Color.cpp:226
25752 msgid "selection"
25753 msgstr "选择"
25754
25755 #: src/Color.cpp:227
25756 msgid "selected text"
25757 msgstr "选定的文本"
25758
25759 #: src/Color.cpp:229
25760 msgid "LaTeX text"
25761 msgstr "LaTeX 文本"
25762
25763 #: src/Color.cpp:230
25764 msgid "inline completion"
25765 msgstr "自动完成"
25766
25767 #: src/Color.cpp:232
25768 msgid "non-unique inline completion"
25769 msgstr ""
25770
25771 #: src/Color.cpp:234
25772 msgid "previewed snippet"
25773 msgstr "预览片段"
25774
25775 #: src/Color.cpp:235
25776 msgid "note label"
25777 msgstr "标注标签"
25778
25779 #: src/Color.cpp:236
25780 msgid "note background"
25781 msgstr "记事项背景"
25782
25783 #: src/Color.cpp:237
25784 msgid "comment label"
25785 msgstr "注释标记"
25786
25787 #: src/Color.cpp:238
25788 msgid "comment background"
25789 msgstr "注释背景"
25790
25791 #: src/Color.cpp:239
25792 msgid "greyedout inset label"
25793 msgstr "灰色嵌入标签"
25794
25795 #: src/Color.cpp:240
25796 msgid "greyedout inset text"
25797 msgstr "灰色嵌入文本"
25798
25799 #: src/Color.cpp:241
25800 msgid "greyedout inset background"
25801 msgstr "灰色嵌入背景"
25802
25803 #: src/Color.cpp:242
25804 msgid "phantom inset text"
25805 msgstr "占位内嵌项文本"
25806
25807 #: src/Color.cpp:243
25808 msgid "shaded box"
25809 msgstr "阴影边框"
25810
25811 #: src/Color.cpp:244
25812 msgid "listings background"
25813 msgstr "程序列表背景"
25814
25815 #: src/Color.cpp:245
25816 msgid "branch label"
25817 msgstr "分支标签"
25818
25819 #: src/Color.cpp:246
25820 msgid "footnote label"
25821 msgstr "脚注标签"
25822
25823 #: src/Color.cpp:247
25824 msgid "index label"
25825 msgstr "索引标签"
25826
25827 #: src/Color.cpp:248
25828 msgid "margin note label"
25829 msgstr "旁批标签"
25830
25831 #: src/Color.cpp:249
25832 msgid "URL label"
25833 msgstr "URL 标签"
25834
25835 #: src/Color.cpp:250
25836 msgid "URL text"
25837 msgstr "URL 文字"
25838
25839 #: src/Color.cpp:251
25840 msgid "depth bar"
25841 msgstr "depth bar"
25842
25843 #: src/Color.cpp:252
25844 msgid "scroll indicator"
25845 msgstr "滚动条"
25846
25847 #: src/Color.cpp:253
25848 msgid "language"
25849 msgstr "语言"
25850
25851 #: src/Color.cpp:254
25852 msgid "command inset"
25853 msgstr "命令嵌入项"
25854
25855 #: src/Color.cpp:255
25856 msgid "command inset background"
25857 msgstr "命令嵌入项背景"
25858
25859 #: src/Color.cpp:256
25860 msgid "command inset frame"
25861 msgstr "命令嵌入项边框"
25862
25863 #: src/Color.cpp:257
25864 msgid "special character"
25865 msgstr "特殊字符"
25866
25867 #: src/Color.cpp:258
25868 msgid "math"
25869 msgstr "公式"
25870
25871 #: src/Color.cpp:259
25872 msgid "math background"
25873 msgstr "数学公式背景"
25874
25875 #: src/Color.cpp:260
25876 msgid "graphics background"
25877 msgstr "图像背景"
25878
25879 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25880 msgid "math macro background"
25881 msgstr "数学宏背景"
25882
25883 #: src/Color.cpp:262
25884 msgid "math frame"
25885 msgstr "数学公式边框"
25886
25887 #: src/Color.cpp:263
25888 msgid "math corners"
25889 msgstr "数学公式边角"
25890
25891 #: src/Color.cpp:264
25892 msgid "math line"
25893 msgstr "数学公式线条"
25894
25895 #: src/Color.cpp:266
25896 msgid "math macro hovered background"
25897 msgstr "数学宏指向时背景"
25898
25899 #: src/Color.cpp:267
25900 msgid "math macro label"
25901 msgstr "数学宏标签"
25902
25903 #: src/Color.cpp:268
25904 msgid "math macro frame"
25905 msgstr "数学宏边框"
25906
25907 #: src/Color.cpp:269
25908 msgid "math macro blended out"
25909 msgstr ""
25910
25911 #: src/Color.cpp:270
25912 msgid "math macro old parameter"
25913 msgstr "数学宏旧参数"
25914
25915 #: src/Color.cpp:271
25916 msgid "math macro new parameter"
25917 msgstr "数学宏新参数"
25918
25919 #: src/Color.cpp:272
25920 msgid "collapsible inset text"
25921 msgstr "可折叠嵌入项文本"
25922
25923 #: src/Color.cpp:273
25924 msgid "collapsible inset frame"
25925 msgstr "可折叠嵌入项边框"
25926
25927 #: src/Color.cpp:274
25928 msgid "inset background"
25929 msgstr "嵌入项背景"
25930
25931 #: src/Color.cpp:275
25932 msgid "inset frame"
25933 msgstr "嵌入项边框"
25934
25935 #: src/Color.cpp:276
25936 msgid "LaTeX error"
25937 msgstr "LaTeX 错误"
25938
25939 #: src/Color.cpp:277
25940 msgid "end-of-line marker"
25941 msgstr "行尾标记"
25942
25943 #: src/Color.cpp:278
25944 msgid "appendix marker"
25945 msgstr "附录标记"
25946
25947 #: src/Color.cpp:279
25948 msgid "change bar"
25949 msgstr "change bar"
25950
25951 #: src/Color.cpp:280
25952 msgid "deleted text"
25953 msgstr "删除的文本"
25954
25955 #: src/Color.cpp:281
25956 msgid "added text"
25957 msgstr "添加的文本"
25958
25959 #: src/Color.cpp:282
25960 msgid "changed text 1st author"
25961 msgstr "更改文本第一作者"
25962
25963 #: src/Color.cpp:283
25964 msgid "changed text 2nd author"
25965 msgstr "更改文本第二作者"
25966
25967 #: src/Color.cpp:284
25968 msgid "changed text 3rd author"
25969 msgstr "更改文本第三作者"
25970
25971 #: src/Color.cpp:285
25972 msgid "changed text 4th author"
25973 msgstr "更改文本第四作者"
25974
25975 #: src/Color.cpp:286
25976 msgid "changed text 5th author"
25977 msgstr "更改文本第五作者"
25978
25979 #: src/Color.cpp:287
25980 #, fuzzy
25981 msgid "deleted text modifier"
25982 msgstr "删除的文本"
25983
25984 #: src/Color.cpp:288
25985 msgid "added space markers"
25986 msgstr ""
25987
25988 #: src/Color.cpp:289
25989 msgid "table line"
25990 msgstr "表格边框"
25991
25992 #: src/Color.cpp:290
25993 msgid "table on/off line"
25994 msgstr "表格 on/off 边框"
25995
25996 #: src/Color.cpp:292
25997 msgid "bottom area"
25998 msgstr "底部"
25999
26000 #: src/Color.cpp:293
26001 msgid "new page"
26002 msgstr "新起页"
26003
26004 #: src/Color.cpp:294
26005 msgid "page break / line break"
26006 msgstr "分页/换行"
26007
26008 #: src/Color.cpp:295
26009 msgid "button frame"
26010 msgstr "按钮边框"
26011
26012 #: src/Color.cpp:296
26013 msgid "button background"
26014 msgstr "按钮背景"
26015
26016 #: src/Color.cpp:297
26017 msgid "button background under focus"
26018 msgstr "选中按钮背景"
26019
26020 #: src/Color.cpp:298
26021 msgid "paragraph marker"
26022 msgstr "段落标记"
26023
26024 #: src/Color.cpp:299
26025 msgid "preview frame"
26026 msgstr "预览边框"
26027
26028 #: src/Color.cpp:300
26029 msgid "inherit"
26030 msgstr "继承"
26031
26032 #: src/Color.cpp:301
26033 msgid "regexp frame"
26034 msgstr "正则表达式边框"
26035
26036 #: src/Color.cpp:302
26037 msgid "ignore"
26038 msgstr "忽略"
26039
26040 #: src/Converter.cpp:294
26041 #, c-format
26042 msgid ""
26043 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26044 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26045 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26046 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26047 "actually need it, instead.</p>"
26048 msgstr ""
26049 "<p>以下 LaTeX 后端的配置允许任何文档执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</"
26050 "tt></p></center><p>这是很危险的。请务必考虑使用 LyX 的外部文件支持,以保证只"
26051 "有需要执行外部程序的文档才能执行。</p>"
26052
26053 #: src/Converter.cpp:303
26054 msgid "Security Warning"
26055 msgstr "安全警告"
26056
26057 #: src/Converter.cpp:316
26058 #, c-format
26059 msgid ""
26060 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26061 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26062 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26063 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26064 msgstr ""
26065 "<p>以下 LaTeX 后端被要求允许执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26066 "center><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它被包含在"
26067 "精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
26068
26069 #: src/Converter.cpp:323
26070 #, c-format
26071 msgid ""
26072 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26073 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26074 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26075 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26076 msgstr ""
26077 "<p>该操作要求使用从 %2$s 到 %3$s 的转换器:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
26078 "p></blockquote><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它"
26079 "被包含在精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
26080
26081 #: src/Converter.cpp:333
26082 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26083 msgstr "外部转换器因安全原因被禁用"
26084
26085 #: src/Converter.cpp:335
26086 msgid ""
26087 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26088 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26089 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26090 "i>.)"
26091 msgstr ""
26092 "<p><b>您的当前配置不允许执行外部程序。</b></p><p>(要更改此选项,请前往: <i>"
26093 "首选项 &#x25b9; 文件处理 &#x25b9; 转换器</i> 并取消选中: <i>安全 &#x25b9; 禁"
26094 "止使用需要验证的转换器</i>。)"
26095
26096 #: src/Converter.cpp:344
26097 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26098 msgstr "一个 LaTeX 后端需要您许可"
26099
26100 #: src/Converter.cpp:345
26101 msgid "An external converter requires your authorization"
26102 msgstr "一个外部转换器需要您许可"
26103
26104 #: src/Converter.cpp:348
26105 msgid ""
26106 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26107 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26108 msgstr ""
26109 "<p>您要允许 LaTeX 后端执行外部程序吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者"
26110 "或发送该文档的人时才能允许!</b></p>"
26111
26112 #: src/Converter.cpp:351
26113 msgid ""
26114 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26115 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26116 msgstr ""
26117 "<p>您要运行此转换器吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者或发送该文档的"
26118 "人时才能运行!</b></p>"
26119
26120 #: src/Converter.cpp:355
26121 msgid "Do &not allow"
26122 msgstr "不允许(&N)"
26123
26124 #: src/Converter.cpp:355
26125 msgid "Do &not run"
26126 msgstr "不运行(&N)"
26127
26128 #: src/Converter.cpp:356
26129 msgid "A&llow"
26130 msgstr "允许(&A)"
26131
26132 #: src/Converter.cpp:356
26133 msgid "&Run"
26134 msgstr "运行(&R)"
26135
26136 #: src/Converter.cpp:358
26137 msgid "&Always allow for this document"
26138 msgstr "对该文档总是允许(&A)"
26139
26140 #: src/Converter.cpp:359
26141 msgid "&Always run for this document"
26142 msgstr "对该文档总是运行(&A)"
26143
26144 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26145 #: src/Converter.cpp:748
26146 msgid "Cannot convert file"
26147 msgstr "无法转换文件"
26148
26149 #: src/Converter.cpp:438
26150 #, c-format
26151 msgid ""
26152 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26153 "Define a converter in the preferences."
26154 msgstr ""
26155 "从 %1$s 转换到 %2$s 的信息不足。\n"
26156 "请在首选项中定义转换器。"
26157
26158 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26159 msgid "Pygments driver command not found!"
26160 msgstr "Pygments 驱动命令未找到!"
26161
26162 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26163 msgid ""
26164 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26165 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26166 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26167 "is named differently, to add the following line to the\n"
26168 "document preamble:\n"
26169 "\n"
26170 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26171 "\n"
26172 "where 'driver' is name of the driver command."
26173 msgstr ""
26174
26175 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26176 msgid "Executing command: "
26177 msgstr "执行命令: "
26178
26179 #: src/Converter.cpp:677
26180 msgid "Build errors"
26181 msgstr "编译出错"
26182
26183 #: src/Converter.cpp:678
26184 msgid "There were errors during the build process."
26185 msgstr "编译过程出错."
26186
26187 #: src/Converter.cpp:683
26188 #, c-format
26189 msgid ""
26190 "An error occurred while running:\n"
26191 "%1$s"
26192 msgstr ""
26193 "执行此程序时出错:\n"
26194 "%1$s"
26195
26196 #: src/Converter.cpp:706
26197 #, c-format
26198 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26199 msgstr "无法移动临时目录 %1$s 至 %2$s."
26200
26201 #: src/Converter.cpp:750
26202 #, c-format
26203 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26204 msgstr "无法复制临时文件从 %1$s 到 %2$s."
26205
26206 #: src/Converter.cpp:751
26207 #, c-format
26208 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26209 msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s."
26210
26211 #: src/Converter.cpp:793
26212 msgid "Running LaTeX..."
26213 msgstr "运行 LaTeX..."
26214
26215 #: src/Converter.cpp:819
26216 #, c-format
26217 msgid ""
26218 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26219 "log %1$s."
26220 msgstr "LaTeX 运行出错并且 LyX 无法获取 LaTeX 日志 %1$s."
26221
26222 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26223 msgid "LaTeX failed"
26224 msgstr "LaTeX 出错"
26225
26226 #: src/Converter.cpp:825
26227 #, c-format
26228 msgid ""
26229 "The external program\n"
26230 "%1$s\n"
26231 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26232 "program's error (check the logs). "
26233 msgstr ""
26234 "外部程序\n"
26235 "%1$s\n"
26236 "报错并终止。建议您改正外部程序的错误 (详情见日志)。"
26237
26238 #: src/Converter.cpp:831
26239 msgid "Output is empty"
26240 msgstr "空白输出"
26241
26242 #: src/Converter.cpp:832
26243 msgid "No output file was generated."
26244 msgstr "未输出文件。"
26245
26246 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26247 msgid ", Inset: "
26248 msgstr ", 嵌入项: "
26249
26250 #: src/Cursor.cpp:1075
26251 msgid ", Cell: "
26252 msgstr ""
26253
26254 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26255 msgid ", Position: "
26256 msgstr ", 位置: "
26257
26258 #: src/CutAndPaste.cpp:187
26259 #, c-format
26260 msgid ""
26261 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26262 "not been pasted."
26263 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
26264
26265 #: src/CutAndPaste.cpp:191
26266 #, c-format
26267 msgid ""
26268 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26269 "not been pasted."
26270 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
26271
26272 #: src/CutAndPaste.cpp:234
26273 msgid "Uncodable content"
26274 msgstr "无法编码的内容"
26275
26276 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26277 #, c-format
26278 msgid ""
26279 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26280 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26281 msgstr ""
26282 "粘贴的分支 \"%1$s\" 未定义。\n"
26283 "您想要将其加入文档的分支列表吗?"
26284
26285 #: src/CutAndPaste.cpp:411
26286 msgid "Unknown branch"
26287 msgstr "未知分支"
26288
26289 #: src/CutAndPaste.cpp:412
26290 msgid "&Don't Add"
26291 msgstr "不添加(&D)"
26292
26293 #: src/CutAndPaste.cpp:798 src/Text.cpp:393
26294 #, c-format
26295 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26296 msgstr "未找到布局“%1$s”。"
26297
26298 #: src/CutAndPaste.cpp:799 src/Text.cpp:394
26299 msgid "Layout Not Found"
26300 msgstr "未找到布局"
26301
26302 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26303 #, c-format
26304 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26305 msgstr ""
26306
26307 #: src/CutAndPaste.cpp:830
26308 #, c-format
26309 msgid ""
26310 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26311 "%3$s'."
26312 msgstr ""
26313
26314 #: src/CutAndPaste.cpp:835
26315 msgid "Undefined flex inset"
26316 msgstr ""
26317
26318 #: src/Exporter.cpp:45
26319 #, c-format
26320 msgid ""
26321 "The file %1$s already exists.\n"
26322 "\n"
26323 "Do you want to overwrite that file?"
26324 msgstr ""
26325 "文件 %1$s 已经存在。\n"
26326 "您要覆盖它吗?"
26327
26328 #: src/Exporter.cpp:48
26329 msgid "Overwrite file?"
26330 msgstr "覆盖文件吗?"
26331
26332 #: src/Exporter.cpp:50
26333 msgid "&Keep file"
26334 msgstr "保留文件(&K)"
26335
26336 #: src/Exporter.cpp:51
26337 msgid "Overwrite &all"
26338 msgstr "覆盖所有文件(&A)"
26339
26340 #: src/Exporter.cpp:51
26341 msgid "&Cancel export"
26342 msgstr "取消导出(&C)"
26343
26344 #: src/Exporter.cpp:97
26345 msgid "Couldn't copy file"
26346 msgstr "无法复制文件"
26347
26348 #: src/Exporter.cpp:98
26349 #, c-format
26350 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26351 msgstr "不能从 %1$s 复制到 %2$s."
26352
26353 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26355 msgid "Roman"
26356 msgstr "衬线字体"
26357
26358 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26360 msgid "Sans Serif"
26361 msgstr "非衬线字体"
26362
26363 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26365 msgid "Typewriter"
26366 msgstr "等宽字体"
26367
26368 #: src/Font.cpp:60
26369 msgid "Symbol"
26370 msgstr "符号"
26371
26372 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26373 #: src/Font.cpp:77
26374 msgid "Inherit"
26375 msgstr "继承"
26376
26377 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26378 msgid "Medium"
26379 msgstr "中度"
26380
26381 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26382 msgid "Upright"
26383 msgstr "正体"
26384
26385 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26386 msgid "Italic"
26387 msgstr "斜体"
26388
26389 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26390 msgid "Slanted"
26391 msgstr "倾斜"
26392
26393 #: src/Font.cpp:68
26394 msgid "Smallcaps"
26395 msgstr "小号大写"
26396
26397 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26398 msgid "Increase"
26399 msgstr "增大字体"
26400
26401 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26402 msgid "Decrease"
26403 msgstr "减小字体"
26404
26405 #: src/Font.cpp:77
26406 msgid "Toggle"
26407 msgstr "切换"
26408
26409 #: src/Font.cpp:163
26410 #, c-format
26411 msgid "Emphasis %1$s, "
26412 msgstr "强调 %1$s, "
26413
26414 #: src/Font.cpp:166
26415 #, c-format
26416 msgid "Underline %1$s, "
26417 msgstr "下划线 %1$s, "
26418
26419 #: src/Font.cpp:169
26420 #, fuzzy, c-format
26421 msgid "Strike out %1$s, "
26422 msgstr "Noun %1$s, "
26423
26424 #: src/Font.cpp:172
26425 #, fuzzy, c-format
26426 msgid "Cross out %1$s, "
26427 msgstr "Noun %1$s, "
26428
26429 #: src/Font.cpp:175
26430 #, c-format
26431 msgid "Double underline %1$s, "
26432 msgstr "双下划线 %1$s, "
26433
26434 #: src/Font.cpp:178
26435 #, c-format
26436 msgid "Wavy underline %1$s, "
26437 msgstr "波浪下划线 %1$s, "
26438
26439 #: src/Font.cpp:181
26440 #, c-format
26441 msgid "Noun %1$s, "
26442 msgstr "名词 %1$s, "
26443
26444 #: src/Font.cpp:195
26445 #, c-format
26446 msgid "Language: %1$s, "
26447 msgstr "语言: %1$s, "
26448
26449 #: src/Font.cpp:198
26450 #, c-format
26451 msgid "Number %1$s"
26452 msgstr "编号 %1$s"
26453
26454 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26455 msgid "Cannot view file"
26456 msgstr "无法预览文件"
26457
26458 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
26459 #, c-format
26460 msgid "File does not exist: %1$s"
26461 msgstr "文件不存在:  %1$s"
26462
26463 #: src/Format.cpp:682
26464 #, c-format
26465 msgid "No information for viewing %1$s"
26466 msgstr "无格式 %1$s 的预览信息"
26467
26468 #: src/Format.cpp:692
26469 #, c-format
26470 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26471 msgstr "自动预览文件 %1$s 失败"
26472
26473 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26474 msgid "Cannot edit file"
26475 msgstr "无法编辑文件"
26476
26477 #: src/Format.cpp:751
26478 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26479 msgstr "LinkBack 文件只能用 Mac 编辑。"
26480
26481 #: src/Format.cpp:764
26482 #, c-format
26483 msgid "No information for editing %1$s"
26484 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
26485
26486 #: src/Format.cpp:775
26487 #, c-format
26488 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26489 msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败"
26490
26491 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26492 #, fuzzy
26493 msgid "Could not find bind file"
26494 msgstr "无法读取配置文件"
26495
26496 #: src/KeyMap.cpp:230
26497 #, fuzzy, c-format
26498 msgid ""
26499 "Unable to find the bind file\n"
26500 "%1$s.\n"
26501 "Please check your installation."
26502 msgstr ""
26503 "读取配置文件出错\n"
26504 "%1$s.\n"
26505 "请检查您的安装过程."
26506
26507 #: src/KeyMap.cpp:237
26508 #, fuzzy
26509 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26510 msgstr "无法读取配置文件"
26511
26512 #: src/KeyMap.cpp:238
26513 #, fuzzy
26514 msgid ""
26515 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26516 "Please check your installation."
26517 msgstr ""
26518 "读取配置文件出错\n"
26519 "%1$s.\n"
26520 "请检查您的安装过程."
26521
26522 #: src/KeyMap.cpp:245
26523 #, c-format
26524 msgid ""
26525 "Unable to find the bind file\n"
26526 "%1$s.\n"
26527 "Falling back to default."
26528 msgstr ""
26529 "无法找到绑定文件\n"
26530 "%1$s.\n"
26531 "使用默认设置。"
26532
26533 #: src/KeySequence.cpp:181
26534 msgid "   options: "
26535 msgstr " 选项: "
26536
26537 #: src/LaTeX.cpp:58
26538 #, c-format
26539 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26540 msgstr "等待 LaTeX 第 %1$d 次执行"
26541
26542 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26543 msgid "Running Index Processor."
26544 msgstr "执行索引处理器。"
26545
26546 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26547 msgid "Running BibTeX."
26548 msgstr "执行 BibTeX。"
26549
26550 #: src/LaTeX.cpp:481
26551 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26552 msgstr "为 nomencl 执行 MakeIndex。"
26553
26554 #: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367
26555 msgid "BibTeX error: "
26556 msgstr "BibTeX 出错: "
26557
26558 #: src/LaTeX.cpp:1374
26559 msgid "Biber error: "
26560 msgstr "Biber 错误: "
26561
26562 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26563 msgid "Font not available"
26564 msgstr "字体不可用"
26565
26566 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26567 #, c-format
26568 msgid ""
26569 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26570 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26571 msgstr ""
26572 "LaTeX 包 `%1$s' 为字体 `%2$s' 所需。\n"
26573 "但您的系统中无此包,因而 LyX 将使用备用默认字体。"
26574
26575 #: src/LyX.cpp:148
26576 msgid "Could not read configuration file"
26577 msgstr "无法读取配置文件"
26578
26579 #: src/LyX.cpp:149
26580 #, c-format
26581 msgid ""
26582 "Error while reading the configuration file\n"
26583 "%1$s.\n"
26584 "Please check your installation."
26585 msgstr ""
26586 "读取配置文件出错\n"
26587 "%1$s.\n"
26588 "请检查您的安装过程."
26589
26590 #: src/LyX.cpp:402
26591 msgid "The following files could not be loaded:"
26592 msgstr "以下文件不能载入:"
26593
26594 #: src/LyX.cpp:443
26595 #, c-format
26596 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26597 msgstr "%1$s 似乎并非 LyX 创建的临时目录。"
26598
26599 #: src/LyX.cpp:445
26600 msgid "Cannot remove temporary directory"
26601 msgstr "无法删除临时目录"
26602
26603 #: src/LyX.cpp:450
26604 #, c-format
26605 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26606 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
26607
26608 #: src/LyX.cpp:479
26609 #, c-format
26610 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26611 msgstr "未知命令行选项 `%1$s'。退出。"
26612
26613 #: src/LyX.cpp:497
26614 msgid "Missing filename for this operation."
26615 msgstr "该操作需要一个文件名。"
26616
26617 #: src/LyX.cpp:546
26618 #, c-format
26619 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26620 msgstr "LyX 不能载入以下文件:%1$s"
26621
26622 #: src/LyX.cpp:593
26623 msgid "No textclass is found"
26624 msgstr "文本类没有找到"
26625
26626 #: src/LyX.cpp:594
26627 msgid ""
26628 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26629 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26630 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26631 msgstr ""
26632 "因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
26633 "或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
26634
26635 #: src/LyX.cpp:598
26636 msgid "&Reconfigure"
26637 msgstr "重配置(&R)"
26638
26639 #: src/LyX.cpp:599
26640 msgid "&Without LaTeX"
26641 msgstr "不用 LaTeX (&W)"
26642
26643 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26644 msgid "&Continue"
26645 msgstr "继续(&C)"
26646
26647 #: src/LyX.cpp:703
26648 msgid ""
26649 "SIGHUP signal caught!\n"
26650 "Bye."
26651 msgstr ""
26652 "捕捉到 SIGHUP 信号!\n"
26653 "拜拜了您呐。"
26654
26655 #: src/LyX.cpp:707
26656 msgid ""
26657 "SIGFPE signal caught!\n"
26658 "Bye."
26659 msgstr ""
26660 "捕捉到 SIGFPE 信号!\n"
26661 "拜拜了您呐。"
26662
26663 #: src/LyX.cpp:710
26664 msgid ""
26665 "SIGSEGV signal caught!\n"
26666 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26667 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26668 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26669 "Bye."
26670 msgstr ""
26671 "捕捉到 SIGSEGV 信号!\n"
26672 "实在对不起,您找到了 LyX 里的一个软件缺陷。希望您的数据还安然无恙。\n"
26673 "如有必要,请阅读”帮助->介绍“里的错误报告说明,并发给臣一个错误报告。\n"
26674 "谢主隆恩!臣告退。"
26675
26676 #: src/LyX.cpp:726
26677 msgid "LyX crashed!"
26678 msgstr "LyX 已崩溃!"
26679
26680 #: src/LyX.cpp:760
26681 msgid "LyX: "
26682 msgstr "LyX: "
26683
26684 #: src/LyX.cpp:1009
26685 msgid "Could not create temporary directory"
26686 msgstr "无法创建临时目录"
26687
26688 #: src/LyX.cpp:1010
26689 #, c-format
26690 msgid ""
26691 "Could not create a temporary directory in\n"
26692 "\"%1$s\"\n"
26693 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26694 msgstr ""
26695 "未能在此创建临时目录: \n"
26696 "%1$s\n"
26697 "请确认目录存在而且可写入,并再试一遍。"
26698
26699 #: src/LyX.cpp:1074
26700 msgid "Missing user LyX directory"
26701 msgstr "缺少 LyX 用户目录"
26702
26703 #: src/LyX.cpp:1075
26704 #, c-format
26705 msgid ""
26706 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26707 "It is needed to keep your own configuration."
26708 msgstr ""
26709 "您指定了一个不存在用户目录:%1$s。\n"
26710 "该目录需要用来保存您的配置信息。"
26711
26712 #: src/LyX.cpp:1080
26713 msgid "&Create directory"
26714 msgstr "创建目录 (&C)"
26715
26716 #: src/LyX.cpp:1081
26717 msgid "&Exit LyX"
26718 msgstr "退出 LyX (&E)"
26719
26720 #: src/LyX.cpp:1082
26721 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26722 msgstr "无用户 LyX 目录。退出。"
26723
26724 #: src/LyX.cpp:1086
26725 #, c-format
26726 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26727 msgstr "LyX: 创建目录 %1$s"
26728
26729 #: src/LyX.cpp:1091
26730 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26731 msgstr "未能创建目录。退出。"
26732
26733 #: src/LyX.cpp:1164
26734 msgid "List of supported debug flags:"
26735 msgstr "支持的调试符号:"
26736
26737 #: src/LyX.cpp:1168
26738 #, c-format
26739 msgid "Setting debug level to %1$s"
26740 msgstr "设置调试级别至 %1$s"
26741
26742 #: src/LyX.cpp:1179
26743 msgid ""
26744 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26745 "Command line switches (case sensitive):\n"
26746 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26747 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26748 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26749 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26750 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26751 "                  select the features to debug.\n"
26752 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26753 "\t-x [--execute] command\n"
26754 "                  where command is a lyx command.\n"
26755 "\t-e [--export] fmt\n"
26756 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26757 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26758 "Name\n"
26759 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26760 "name\n"
26761 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26762 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26763 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26764 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26765 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26766 "                  and filename is the destination filename.\n"
26767 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26768 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26769 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26770 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26771 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26772 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26773 "files,\n"
26774 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26775 "export.\n"
26776 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26777 "consumed.\n"
26778 "\t--ignore-error-message which\n"
26779 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26780 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26781 "values:\n"
26782 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26783 "\t-n [--no-remote]\n"
26784 "                  open documents in a new instance\n"
26785 "\t-r [--remote]\n"
26786 "                  open documents in an already running instance\n"
26787 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26788 "\t-v [--verbose]\n"
26789 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26790 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26791 "\t-version  summarize version and build info\n"
26792 "Check the LyX man page for more details."
26793 msgstr ""
26794 "用法: lyx [命令行参数] [ name.lyx ... ]\n"
26795 "命令行参数 (区分大小写):\n"
26796 "\t-help              LyX 命令行用法帮助\n"
26797 "\t-userdir dir       设定用户目录为 dir\n"
26798 "\t-sysdir dir        设定系统目录为 dir\n"
26799 "\t-geometry WxH+X+Y  设定主窗口大小及位置\n"
26800 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26801 "                  选择需要调试的功能。\n"
26802 "                  输入 `lyx -dbg' 查看功能列表\n"
26803 "\t-x [--execute] command\n"
26804 "                  其中 command 是 lyx 命令。\n"
26805 "\t-e [--export] fmt\n"
26806 "                  其中 fmt 是想要输出的格式。\n"
26807 "                  请查看“工具->首选项->文件处理->文件格式->简称”\n"
26808 "                  查看可传递的参数 (与“文件->输出”中的格式名不同)。\n"
26809 "                  若需转换为默认格式,请使用 'default'。\n"
26810 "                  注意 -e 和 -x 是分先后的。\n"
26811 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26812 "                  其中 fmt 是输出格式 (见 --export),\n"
26813 "                  filename 是目标文件名。\n"
26814 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26815 "                  其中 fmt 是导入格式,\n"
26816 "                  file.xxx 是要导入的文件。\n"
26817 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26818 "                  其中 what 可以是 `all', `main' 或 `none',\n"
26819 "                  分别代表在批处理时全部强制覆盖原文件、仅覆盖主文档或永不覆"
26820 "盖。\n"
26821 "                  其他选项一律等同于 `all' 。\n"
26822 "\t--ignore-error-message which\n"
26823 "                  允许您忽略 LaTeX 错误信息。which 是需要忽略的信息。\n"
26824 "                  请勿在最终文档中使用!目前支持的值:\n"
26825 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' 错误。\n"
26826 "\t-n [--no-remote]\n"
26827 "                  总是在新例程中打开新文档。\n"
26828 "\t-r [--remote]\n"
26829 "                  总是在已有例程中打开新文档\n"
26830 "                  (需要可用的 lyxpipe)\n"
26831 "\t-v [--verbose]\n"
26832 "                  把所有执行的命令都絮絮叨叨地贴在终端窗口上。\n"
26833 "\t-batch    不启动图形界面并执行命令,然后退出。\n"
26834 "\t-version  显示版本和编译信息。\n"
26835 "请参阅 LyX 手册 (类 Unix 系统下可参阅 man page) 获得帮助。"
26836
26837 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26838 msgid "  Git commit hash "
26839 msgstr "  Git commit hash "
26840
26841 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
26842 msgid "No system directory"
26843 msgstr "无系统目录"
26844
26845 #: src/LyX.cpp:1244
26846 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26847 msgstr "-sysdir 参数后缺省目录名"
26848
26849 #: src/LyX.cpp:1255
26850 msgid "No user directory"
26851 msgstr "无用户目录"
26852
26853 #: src/LyX.cpp:1256
26854 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26855 msgstr "-userdir 参数后缺失目录名"
26856
26857 #: src/LyX.cpp:1267
26858 msgid "Incomplete command"
26859 msgstr "不完整命令"
26860
26861 #: src/LyX.cpp:1268
26862 msgid "Missing command string after --execute switch"
26863 msgstr "--execute 参数后缺失命令"
26864
26865 #: src/LyX.cpp:1279
26866 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26867 msgstr "--export-to 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
26868
26869 #: src/LyX.cpp:1284
26870 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26871 msgstr "--export-to 参数后缺失目标文件名"
26872
26873 #: src/LyX.cpp:1297
26874 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26875 msgstr "--export 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
26876
26877 #: src/LyX.cpp:1310
26878 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26879 msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
26880
26881 #: src/LyX.cpp:1315
26882 msgid "Missing filename for --import"
26883 msgstr "--import 参数缺失文件名"
26884
26885 #: src/LyXRC.cpp:3071
26886 msgid ""
26887 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26888 "legal words?"
26889 msgstr ""
26890 "是否将连接在一起的词语 (像 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\") 处理为正确的词语?"
26891
26892 #: src/LyXRC.cpp:3075
26893 msgid ""
26894 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26895 "document."
26896 msgstr "设置另一种语言。默认使用文档的语言设置。"
26897
26898 #: src/LyXRC.cpp:3083
26899 msgid ""
26900 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26901 "automatically by what you type."
26902 msgstr "如果你不希望当前选择被自动替换为你输入的内容,请取消选择。"
26903
26904 #: src/LyXRC.cpp:3087
26905 msgid ""
26906 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26907 "class change."
26908 msgstr "如果你不想文档类选项在更换类的时候被重置,请取消选择。"
26909
26910 #: src/LyXRC.cpp:3091
26911 msgid ""
26912 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26913 msgstr "自动保存之间的间隔 (秒)。0 表示禁止自动保存。"
26914
26915 #: src/LyXRC.cpp:3098
26916 msgid ""
26917 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26918 "the backup file in the same directory as the original file."
26919 msgstr ""
26920 "存储备份文件的路径。若留空,则 LyX 将把备份文件存储在与原始文件同一目录下。"
26921
26922 #: src/LyXRC.cpp:3102
26923 msgid ""
26924 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26925 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26926 msgstr "定义 bibtex 的选项或选择另一个编译器 (如 mlbibtex 或 bibulus)."
26927
26928 #: src/LyXRC.cpp:3106
26929 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26930 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 使用的 bibtex 选项。"
26931
26932 #: src/LyXRC.cpp:3110
26933 msgid ""
26934 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26935 "its global and local bind/ directories."
26936 msgstr ""
26937 "快捷键配置文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 bind/ 目录"
26938 "寻找。"
26939
26940 #: src/LyXRC.cpp:3114
26941 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26942 msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在。"
26943
26944 #: src/LyXRC.cpp:3118
26945 msgid ""
26946 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26947 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26948 msgstr ""
26949 "定义运行 chktex 的方式。如:“chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26950 "n38”。请参阅 ChkTeX 文档。"
26951
26952 #: src/LyXRC.cpp:3125
26953 msgid ""
26954 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26955 "undesired effects."
26956 msgstr "禁止使用带“needauth”选项的外部转换器,防止意外发生。"
26957
26958 #: src/LyXRC.cpp:3129
26959 msgid ""
26960 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26961 "prevent undesired effects."
26962 msgstr "使用带“needauth”选项的外部转换器前征得用户同意,防止意外发生。"
26963
26964 #: src/LyXRC.cpp:3136
26965 msgid ""
26966 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26967 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26968 msgstr ""
26969 "LyX 一般不会在滚动之后更新光标位置。若您希望总是保持光标在屏幕上,请设定此项"
26970 "为“是”(true)。"
26971
26972 #: src/LyXRC.cpp:3144
26973 msgid ""
26974 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26975 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26976 "the top of the screen"
26977 msgstr ""
26978 "LyX一般不许用户滚动到文档末尾之后。若您想要把文档末尾滚动到屏幕正上方,请设定"
26979 "此项为“是”(true)"
26980
26981 #: src/LyXRC.cpp:3148
26982 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26983 msgstr "让 Apple 键成为 Meta 键,Control 键成为 Ctrl 键。"
26984
26985 #: src/LyXRC.cpp:3152
26986 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26987 msgstr "使用 Mac OS X 的光标移动法则"
26988
26989 #: src/LyXRC.cpp:3156
26990 msgid ""
26991 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26992 "inside."
26993 msgstr "当光标放在数学公式内的时候,该公式外面将显示一个外框。"
26994
26995 #: src/LyXRC.cpp:3161
26996 #, no-c-format
26997 msgid ""
26998 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26999 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27000 msgstr "这将接受标准的 strftime 格式。例如: \"%A, %e. %B %Y\"."
27001
27002 #: src/LyXRC.cpp:3165
27003 msgid ""
27004 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27005 "look in its global and local commands/ directories."
27006 msgstr ""
27007 "命令定义文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 commands/ 目"
27008 "录寻找。"
27009
27010 #: src/LyXRC.cpp:3169
27011 msgid ""
27012 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27013 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 并使用非 TeX 字体的默认格式。"
27014
27015 #: src/LyXRC.cpp:3173
27016 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27017 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 时的默认格式。"
27018
27019 #: src/LyXRC.cpp:3177
27020 msgid ""
27021 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27022 "shown after the change has been made.)"
27023 msgstr ""
27024
27025 #: src/LyXRC.cpp:3181
27026 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27027 msgstr "选择 LyX 以何种方式显示图像。"
27028
27029 #: src/LyXRC.cpp:3185
27030 msgid ""
27031 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27032 "LyX was started from."
27033 msgstr "文档默认目录。留空则 LyX 默认将选择其主程序所在目录。"
27034
27035 #: src/LyXRC.cpp:3189
27036 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27037 msgstr "指定额外的可组词的字符。"
27038
27039 #: src/LyXRC.cpp:3193
27040 msgid ""
27041 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27042 "value selects the directory LyX was started from."
27043 msgstr "模板文件的目录。留空则 LyX 默认从其主程序所在目录中选择。"
27044
27045 #: src/LyXRC.cpp:3197
27046 msgid ""
27047 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27048 "recommended for non-English languages."
27049 msgstr "使用 fontenc 包时指定的字体编码。对非英语的语言,强烈推荐使用 T1。"
27050
27051 #: src/LyXRC.cpp:3204
27052 msgid ""
27053 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27054 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27055 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27056 msgstr ""
27057 "定义 makeindex 的选项或指定其他编译器。例如,使用 xindy/make-rules 则选项是 "
27058 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27059
27060 #: src/LyXRC.cpp:3208
27061 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27062 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 要使用的索引程序选项。"
27063
27064 #: src/LyXRC.cpp:3212
27065 msgid ""
27066 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27067 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27068 msgstr ""
27069 "定义 makeindex 使用的选项,以用于术语表。此选项可以与索引处理程序的选项不同。"
27070
27071 #: src/LyXRC.cpp:3216
27072 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27073 msgstr "用于运行 pygments 语法高亮工具的命令。"
27074
27075 #: src/LyXRC.cpp:3225
27076 msgid ""
27077 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27078 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27079 msgstr ""
27080 "请使用此项以设定用于您的键盘的正确映射文件。例如,如果您需要用美式键盘编辑德"
27081 "语文档,就需要此文件。"
27082
27083 #: src/LyXRC.cpp:3229
27084 msgid ""
27085 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27086 "document."
27087 msgstr "如果文档开头需要有切换语言的命令,请选中。"
27088
27089 #: src/LyXRC.cpp:3233
27090 msgid ""
27091 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27092 msgstr "如果文档末尾需要有切换语言的命令,请选中。"
27093
27094 #: src/LyXRC.cpp:3237
27095 msgid ""
27096 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27097 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27098 "name of the second language."
27099 msgstr ""
27100 "用于改变文档语言的 LaTeX 命令。如: \\selectlanguage{$$lang},意为将语言更改"
27101 "为 $$lang。"
27102
27103 #: src/LyXRC.cpp:3241
27104 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27105 msgstr "用于将语言改回文档语言的 LaTeX 命令。"
27106
27107 #: src/LyXRC.cpp:3245
27108 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27109 msgstr "用于局部更改语言的 LaTeX 命令。"
27110
27111 #: src/LyXRC.cpp:3249
27112 msgid ""
27113 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27114 "\\documentclass."
27115 msgstr "如果您不希望使用的语言成为 \\documentclass 的参数,请不要选中。"
27116
27117 #: src/LyXRC.cpp:3253
27118 msgid ""
27119 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27120 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27121 msgstr ""
27122 "用于载入语言包的 LaTeX 命令。如: \"\\usepackage{babel}\", "
27123 "\"\\usepackage{omega}\"。"
27124
27125 #: src/LyXRC.cpp:3257
27126 msgid ""
27127 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27128 "document is the default language."
27129 msgstr "如果您不希望文档语言为默认语言时使用 Babel,请不要选中。"
27130
27131 #: src/LyXRC.cpp:3261
27132 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27133 msgstr "如果您不希望 LyX 跳至保存的位置,请不要选中。"
27134
27135 #: src/LyXRC.cpp:3265
27136 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27137 msgstr "如果您不希望 LyX 读入上次打开的文件,请不要选中。"
27138
27139 #: src/LyXRC.cpp:3269
27140 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27141 msgstr "如果您不希望 LyX 创建备份文件,请不要选中。"
27142
27143 #: src/LyXRC.cpp:3273
27144 msgid ""
27145 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27146 "of the document."
27147 msgstr "该选项控制如何标亮以该文档语言以外的语言书写的内容。"
27148
27149 #: src/LyXRC.cpp:3277
27150 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27151 msgstr "鼠标滚轮的滚动速度。"
27152
27153 #: src/LyXRC.cpp:3281
27154 msgid "The completion popup delay."
27155 msgstr "自动完成提示框延时。"
27156
27157 #: src/LyXRC.cpp:3285
27158 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27159 msgstr "选中此项以在数学模式中显示自动完成提示框。"
27160
27161 #: src/LyXRC.cpp:3289
27162 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27163 msgstr "选中此项以在文本模式中显示自动完成提示框。"
27164
27165 #: src/LyXRC.cpp:3293
27166 msgid ""
27167 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27168 msgstr "若仅有一种自动完成的选项,就立刻显示提示框。"
27169
27170 #: src/LyXRC.cpp:3297
27171 msgid ""
27172 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27173 "available."
27174 msgstr "若自动完成可用,就在光标上添加一个小三角。"
27175
27176 #: src/LyXRC.cpp:3301
27177 msgid "The inline completion delay."
27178 msgstr "自动完成功能延时。"
27179
27180 #: src/LyXRC.cpp:3305
27181 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27182 msgstr "选中此项以在数学模式中启用自动完成。"
27183
27184 #: src/LyXRC.cpp:3309
27185 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27186 msgstr "选中此项以在文本模式中启用自动完成。"
27187
27188 #: src/LyXRC.cpp:3313
27189 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27190 msgstr "使用 \"...\"  缩短过长的自动完成项。"
27191
27192 #: src/LyXRC.cpp:3317
27193 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27194 msgstr "允许使用 TeXMacs 快捷输入法,例如将 => 转换为 \\Rightarrow。"
27195
27196 #: src/LyXRC.cpp:3321
27197 #, c-format
27198 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27199 msgstr "“最近打开文件”的最大显示数目。“文件”菜单中,最多可以出现 %1$d 个。"
27200
27201 #: src/LyXRC.cpp:3326
27202 msgid ""
27203 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27204 "variable.\n"
27205 "Use the OS native format."
27206 msgstr "指定在 PATH 环境变量中需要添加的目录。格式遵照操作系统格式。"
27207
27208 #: src/LyXRC.cpp:3332
27209 #, fuzzy
27210 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27211 msgstr "显示typeset后预览"
27212
27213 #: src/LyXRC.cpp:3336
27214 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27215 msgstr "预览公式的标签为 \"(#)\" 而非真实编号"
27216
27217 #: src/LyXRC.cpp:3340
27218 msgid "Scale the preview size to suit."
27219 msgstr "将预览尺寸缩放为合适的大小。"
27220
27221 #: src/LyXRC.cpp:3344
27222 msgid "The option to print out in landscape."
27223 msgstr "横向打印的参数。"
27224
27225 #: src/LyXRC.cpp:3348
27226 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27227 msgstr "指定输出纸张大小的选项。"
27228
27229 #: src/LyXRC.cpp:3352
27230 msgid "The option to specify paper type."
27231 msgstr "指定纸张大小的参数。"
27232
27233 #: src/LyXRC.cpp:3356
27234 msgid ""
27235 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27236 msgstr ""
27237 "选择此项以对从右向左的语言使用视觉式光标移动方式。取消选中此项以使用逻辑式光"
27238 "标移动方式。"
27239
27240 #: src/LyXRC.cpp:3360
27241 msgid ""
27242 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27243 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27244 msgstr ""
27245 "指定 LyX 在关闭最后一个文档视图的行为是关闭文档 (是),隐藏文档 (否),或是询问"
27246 "用户 (询问)。"
27247
27248 #: src/LyXRC.cpp:3364
27249 msgid ""
27250 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27251 "wrong, override the setting here."
27252 msgstr "LyX 会自动选择显示器分辨率 (DPI)。如果出错,您可以在此覆盖自动设置。"
27253
27254 #: src/LyXRC.cpp:3370
27255 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27256 msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体。"
27257
27258 #: src/LyXRC.cpp:3379
27259 msgid ""
27260 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27261 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27262 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27263 msgstr ""
27264 "允许点阵字体缩放。如果您使用点阵字体,使用此选项可能会看到明显的方块状边缘。"
27265 "取消选中此项,则 LyX 会使用最接近的点阵字体大小而非缩放。"
27266
27267 #: src/LyXRC.cpp:3383
27268 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27269 msgstr "用于计算屏幕字体缩放比例的字体大小。"
27270
27271 #: src/LyXRC.cpp:3388
27272 #, no-c-format
27273 msgid ""
27274 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27275 "roughly the same size as on paper."
27276 msgstr "屏幕字体的缩放比例。设为 100% 可以让字体大小与打印时几乎一致。"
27277
27278 #: src/LyXRC.cpp:3392
27279 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27280 msgstr "允许保存和读入窗口位置及大小。"
27281
27282 #: src/LyXRC.cpp:3396
27283 msgid ""
27284 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27285 "\".out\". Only for advanced users."
27286 msgstr "这将启动 lyxserver。管道的扩展名是 \".in\" 和 \".out\"。仅限高级用户。"
27287
27288 #: src/LyXRC.cpp:3403
27289 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27290 msgstr "如果您不想显示启动画面,请不要选择。"
27291
27292 #: src/LyXRC.cpp:3407
27293 msgid ""
27294 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27295 "when you quit LyX."
27296 msgstr "LyX 的临时目录。退出 LyX 时该目录会被清空。"
27297
27298 #: src/LyXRC.cpp:3411
27299 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27300 msgstr "请在此输入同义词词典的路径。"
27301
27302 #: src/LyXRC.cpp:3415
27303 msgid ""
27304 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27305 "value selects the directory LyX was started from."
27306 msgstr "LyX 的模板路径。留空则 LyX 会默认设置为 LyX 的安装目录。"
27307
27308 #: src/LyXRC.cpp:3425
27309 msgid ""
27310 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27311 "environment variable.\n"
27312 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27313 msgstr ""
27314 "指定需要放在 TEXINPUTS 环境变量后面的目录。\n"
27315 "输入“.”以表示当前文档目录。使用操作系统的路径格式。"
27316
27317 #: src/LyXRC.cpp:3432
27318 msgid ""
27319 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27320 "will look in its global and local ui/ directories."
27321 msgstr "用户界面文件。您可以输入一个绝对路径,或让 LyX 在 ui/ 目录下自动寻找。"
27322
27323 #: src/LyXRC.cpp:3442
27324 msgid ""
27325 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27326 "selection."
27327 msgstr "在选择主窗口背景和选定文本颜色时,使用系统颜色。"
27328
27329 #: src/LyXRC.cpp:3446
27330 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27331 msgstr "允许在工作区内自动弹出工具提示。"
27332
27333 #: src/LyXRC.cpp:3450
27334 msgid ""
27335 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27336 msgstr "使用 pixmap 缓存以提高在 Mac 和 Windows 下的性能。"
27337
27338 #: src/LyXRC.cpp:3454
27339 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27340 msgstr "为 DVI 查看器指定 paper 命令 (留空或使用“ -paper”)"
27341
27342 #: src/LyXVC.cpp:49
27343 #, c-format
27344 msgid "%1$s lock"
27345 msgstr "%1$s 锁"
27346
27347 #: src/LyXVC.cpp:111
27348 #, c-format
27349 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27350 msgstr "您希望从版本控制程序中读取文档 %1$s 吗?"
27351
27352 #: src/LyXVC.cpp:113
27353 msgid "Retrieve from version control?"
27354 msgstr "从版本控制程序中读取文档?"
27355
27356 #: src/LyXVC.cpp:114
27357 msgid "&Retrieve"
27358 msgstr "获取(&R)"
27359
27360 #: src/LyXVC.cpp:148
27361 msgid "Document not saved"
27362 msgstr "未保存文档"
27363
27364 #: src/LyXVC.cpp:149
27365 msgid "You must save the document before it can be registered."
27366 msgstr "在登记前您必须保存文件。"
27367
27368 #: src/LyXVC.cpp:185
27369 msgid "LyX VC: Initial description"
27370 msgstr "LyX VC: 初始描述"
27371
27372 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27373 msgid "(no initial description)"
27374 msgstr "(无初始描述)"
27375
27376 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27377 msgid "LyX VC: Log message"
27378 msgstr "LyX VC: 日志消息"
27379
27380 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27381 #: src/LyXVC.cpp:242
27382 msgid "(no log message)"
27383 msgstr "(无日志消息)"
27384
27385 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
27386 msgid "LyX VC: Log Message"
27387 msgstr "LyX VC: 记录消息"
27388
27389 #: src/LyXVC.cpp:298
27390 #, c-format
27391 msgid ""
27392 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27393 "changes.\n"
27394 "\n"
27395 "Do you want to revert to the older version?"
27396 msgstr ""
27397 "回退到磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变。\n"
27398 "\n"
27399 "您确信使用较旧的版本吗?"
27400
27401 #: src/LyXVC.cpp:303
27402 msgid "Revert to stored version of document?"
27403 msgstr "恢复到已保存的版本吗?"
27404
27405 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
27406 msgid "&Revert"
27407 msgstr "还原(&R)"
27408
27409 #: src/Paragraph.cpp:2058
27410 msgid "Senseless with this layout!"
27411 msgstr "在此布局设置下无意义!"
27412
27413 #: src/Paragraph.cpp:2119
27414 msgid "Alignment not permitted"
27415 msgstr "无效对齐方式"
27416
27417 #: src/Paragraph.cpp:2120
27418 msgid ""
27419 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27420 "Setting to default."
27421 msgstr ""
27422 "新布局文件不允许之前的对齐设置。\n"
27423 "还原为默认设置。"
27424
27425 #: src/Text.cpp:420
27426 msgid "Unknown Inset"
27427 msgstr "未知嵌入项"
27428
27429 #: src/Text.cpp:533
27430 msgid "Change tracking author index missing"
27431 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
27432
27433 #: src/Text.cpp:534
27434 #, c-format
27435 msgid ""
27436 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27437 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27438 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27439 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27440 msgstr ""
27441 "索引 %1$d 的跟踪修订作者信息丢失。此情形可能会在版本控制系统错误地合并版本后"
27442 "发生。因此,您可以选择修复此版本,也可以在对应的已跟踪修订合并之前或该用户编"
27443 "辑此文件之前忽略此现象。\n"
27444
27445 #: src/Text.cpp:550
27446 msgid "Unknown token"
27447 msgstr "未知关键词"
27448
27449 #: src/Text.cpp:921
27450 msgid ""
27451 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27452 "Tutorial."
27453 msgstr "您不能在段首输入空格。请参阅功能简介。"
27454
27455 #: src/Text.cpp:930
27456 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27457 msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。"
27458
27459 #: src/Text.cpp:941
27460 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27461 msgstr "在此 Verbatim 环境下,该字符不能编码。"
27462
27463 #: src/Text.cpp:1904
27464 msgid "[Change Tracking] "
27465 msgstr "[追踪改变] "
27466
27467 #: src/Text.cpp:1912
27468 #, c-format
27469 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27470 msgstr "由 %1$s[[author]] 在 %2$s[[date]] 修改。"
27471
27472 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27473 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27474 #, c-format
27475 msgid "Font: %1$s"
27476 msgstr "字体: %1$s"
27477
27478 #: src/Text.cpp:1927
27479 #, c-format
27480 msgid ", Depth: %1$d"
27481 msgstr ", 深度: %1$d"
27482
27483 #: src/Text.cpp:1933
27484 msgid ", Spacing: "
27485 msgstr ", 间隔: "
27486
27487 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27488 msgid "OneHalf"
27489 msgstr "1.5 倍行距"
27490
27491 #: src/Text.cpp:1945
27492 msgid "Other ("
27493 msgstr "其他 ("
27494
27495 #: src/Text.cpp:1955
27496 msgid ", Paragraph: "
27497 msgstr ", 段落: "
27498
27499 #: src/Text.cpp:1956
27500 msgid ", Id: "
27501 msgstr ", Id: "
27502
27503 #: src/Text.cpp:1963
27504 msgid ", Char: 0x"
27505 msgstr ", Char: 0x"
27506
27507 #: src/Text.cpp:1965
27508 msgid ", Boundary: "
27509 msgstr ", 边界: "
27510
27511 #: src/Text2.cpp:409
27512 msgid "No font change defined."
27513 msgstr "未修改字体。"
27514
27515 #: src/Text2.cpp:449
27516 msgid "Nothing to index!"
27517 msgstr "无索引项!"
27518
27519 #: src/Text2.cpp:451
27520 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27521 msgstr "无法索引多于一段落。"
27522
27523 #: src/Text3.cpp:194
27524 msgid "Math editor mode"
27525 msgstr "数学编辑模式"
27526
27527 #: src/Text3.cpp:196
27528 msgid "No valid math formula"
27529 msgstr "非法数学公式"
27530
27531 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27532 msgid "Already in regular expression mode"
27533 msgstr "已经在正则表达式模式下"
27534
27535 #: src/Text3.cpp:217
27536 msgid "Regexp editor mode"
27537 msgstr "正则表达式编辑模式"
27538
27539 #: src/Text3.cpp:1535
27540 msgid "Layout "
27541 msgstr "显示布局 "
27542
27543 #: src/Text3.cpp:1536
27544 msgid " not known"
27545 msgstr " 未知"
27546
27547 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27548 msgid "Missing argument"
27549 msgstr "缺失参数"
27550
27551 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
27552 msgid "Character set"
27553 msgstr "字符集"
27554
27555 #: src/Text3.cpp:2536
27556 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27557 msgstr "未设定同义词词典目录!"
27558
27559 #: src/Text3.cpp:2537
27560 msgid ""
27561 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27562 "The thesaurus is not functional.\n"
27563 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27564 "instructions."
27565 msgstr ""
27566 "未指定同义词词典目录。同义词词典不可用。\n"
27567 "请参考用户手册 6.15.1 节来设置。"
27568
27569 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
27570 msgid "Paragraph layout set"
27571 msgstr "段落布局"
27572
27573 #: src/TextClass.cpp:141
27574 msgid "Plain Layout"
27575 msgstr "一般布局"
27576
27577 #: src/TextClass.cpp:892
27578 msgid "Missing File"
27579 msgstr "文件丢失"
27580
27581 #: src/TextClass.cpp:893
27582 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27583 msgstr "无法找到 stdinsets.inc!这会导致数据丢失!"
27584
27585 #: src/TextClass.cpp:896
27586 msgid "Corrupt File"
27587 msgstr "文件损坏"
27588
27589 #: src/TextClass.cpp:897
27590 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27591 msgstr "无法读取 stdinsets.inc!可能会导致数据丢失。"
27592
27593 #: src/TextClass.cpp:1680
27594 #, c-format
27595 msgid ""
27596 "The module %1$s has been requested by\n"
27597 "this document but has not been found in the list of\n"
27598 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27599 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27600 msgstr "未找到模块 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
27601
27602 #: src/TextClass.cpp:1685
27603 msgid "Module not available"
27604 msgstr "模块未找到"
27605
27606 #: src/TextClass.cpp:1691
27607 #, c-format
27608 msgid ""
27609 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27610 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27611 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27612 "Missing prerequisites:\n"
27613 "\t%2$s\n"
27614 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27615 msgstr ""
27616 "您没有安装模块 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
27617 "可能不能输出 LaTeX。\n"
27618 "缺失的依赖包:\n"
27619 "\t%2$s\n"
27620 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
27621
27622 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27623 msgid "Package not available"
27624 msgstr "包未找到"
27625
27626 #: src/TextClass.cpp:1703
27627 #, c-format
27628 msgid "Error reading module %1$s\n"
27629 msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
27630
27631 #: src/TextClass.cpp:1715
27632 #, c-format
27633 msgid ""
27634 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27635 "this document but has not been found in the list of\n"
27636 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27637 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27638 msgstr "未找到引用处理引擎 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
27639
27640 #: src/TextClass.cpp:1720
27641 msgid "Cite Engine not available"
27642 msgstr "引用处理引擎未找到"
27643
27644 #: src/TextClass.cpp:1726
27645 #, c-format
27646 msgid ""
27647 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27648 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27649 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27650 "Missing prerequisites:\n"
27651 "\t%2$s\n"
27652 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27653 msgstr ""
27654 "您没有安装引用处理引擎 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
27655 "可能不能输出 LaTeX。\n"
27656 "缺失的依赖包:\n"
27657 "\t%2$s\n"
27658 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
27659
27660 #: src/TextClass.cpp:1738
27661 #, c-format
27662 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27663 msgstr "读取引用引擎 %1$s 错误\n"
27664
27665 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27667 msgid "unknown type!"
27668 msgstr "未知类型!"
27669
27670 #: src/TocBackend.cpp:263
27671 #, c-format
27672 msgid "Index Entries (%1$s)"
27673 msgstr "索引项 (%1$s)"
27674
27675 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27676 msgid "Table of Contents"
27677 msgstr "目录"
27678
27679 #: src/TocBackend.cpp:280
27680 msgid "Changes"
27681 msgstr "改变"
27682
27683 #: src/TocBackend.cpp:281
27684 #, fuzzy
27685 msgid "Senseless"
27686 msgstr "无意义"
27687
27688 #: src/TocBackend.cpp:282
27689 msgid "Citations"
27690 msgstr "引用"
27691
27692 #: src/TocBackend.cpp:283
27693 msgid "Labels and References"
27694 msgstr "标签和引用"
27695
27696 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
27697 msgid "Child Documents"
27698 msgstr "子文档"
27699
27700 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27701 msgid "Graphics"
27702 msgstr "图形"
27703
27704 #: src/TocBackend.cpp:287
27705 msgid "Equations"
27706 msgstr "公式"
27707
27708 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27709 msgid "External Material"
27710 msgstr "外部材料"
27711
27712 #: src/TocBackend.cpp:290
27713 msgid "Nomenclature Entries"
27714 msgstr "术语项"
27715
27716 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
27717 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
27718 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
27719 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
27720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
27721 msgid "Revision control error."
27722 msgstr "版本控制出错。"
27723
27724 #: src/VCBackend.cpp:64
27725 #, c-format
27726 msgid ""
27727 "Some problem occurred while running the command:\n"
27728 "'%1$s'."
27729 msgstr "执行 %1$s 出错。"
27730
27731 #: src/VCBackend.cpp:636
27732 msgid "Up-to-date"
27733 msgstr "最新"
27734
27735 #: src/VCBackend.cpp:638
27736 #, fuzzy
27737 msgid "Locally Modified"
27738 msgstr "Text Layout"
27739
27740 #: src/VCBackend.cpp:640
27741 #, fuzzy
27742 msgid "Locally Added"
27743 msgstr "Text Layout"
27744
27745 #: src/VCBackend.cpp:642
27746 msgid "Needs Merge"
27747 msgstr "需要合并"
27748
27749 #: src/VCBackend.cpp:644
27750 msgid "Needs Checkout"
27751 msgstr ""
27752
27753 #: src/VCBackend.cpp:646
27754 msgid "No CVS file"
27755 msgstr "无 CVS 文件"
27756
27757 #: src/VCBackend.cpp:648
27758 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27759 msgstr "无法获得 CVS 状态"
27760
27761 #: src/VCBackend.cpp:874
27762 msgid ""
27763 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27764 "You have to update from repository first or revert your changes."
27765 msgstr ""
27766
27767 #: src/VCBackend.cpp:879
27768 #, c-format
27769 msgid ""
27770 "Bad status when checking in changes.\n"
27771 "\n"
27772 "'%1$s'\n"
27773 "\n"
27774 msgstr ""
27775
27776 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
27777 #, c-format
27778 msgid ""
27779 "Error when updating from repository.\n"
27780 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27781 "'%1$s'.\n"
27782 "\n"
27783 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27784 msgstr ""
27785 "由存储库更新时出错。\n"
27786 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
27787 "%1$s\n"
27788 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
27789
27790 #: src/VCBackend.cpp:962
27791 #, c-format
27792 msgid ""
27793 "There were detected changes in the working directory:\n"
27794 "%1$s\n"
27795 "\n"
27796 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27797 "revert back to the repository version."
27798 msgstr ""
27799 "工作目录中发现如下修改:\n"
27800 "%1$s\n"
27801 "您必须手动解决可能的文件冲突,否则您必须回退到存储库中的版本。"
27802
27803 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
27804 #: src/VCBackend.cpp:1531
27805 msgid "Changes detected"
27806 msgstr "发现修改"
27807
27808 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27809 msgid "&Abort"
27810 msgstr "放弃"
27811
27812 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
27813 msgid "View &Log ..."
27814 msgstr "查看日志(&L)"
27815
27816 #: src/VCBackend.cpp:987
27817 #, c-format
27818 msgid ""
27819 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27820 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27821 "'%2$s'.\n"
27822 "\n"
27823 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27824 msgstr ""
27825 "由存储库更新文档 %1$s 时出错。\n"
27826 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
27827 "%2$s\n"
27828 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
27829
27830 #: src/VCBackend.cpp:1046
27831 #, c-format
27832 msgid ""
27833 "The document %1$s is not in repository.\n"
27834 "You have to check in the first revision before you can revert."
27835 msgstr ""
27836
27837 #: src/VCBackend.cpp:1054
27838 #, c-format
27839 msgid ""
27840 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27841 "The status '%2$s' is unexpected."
27842 msgstr ""
27843 "不能将文档 %1$s 回退到存储库版本。\n"
27844 "意外状况“%2$s”发生。"
27845
27846 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
27847 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
27848 msgid "Error: Could not generate logfile."
27849 msgstr "错误: 不能生成日志。"
27850
27851 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
27852 msgid ""
27853 "Error when committing to repository.\n"
27854 "You have to manually resolve the problem.\n"
27855 "LyX will reopen the document after you press OK."
27856 msgstr ""
27857 "提交到存储库失败。\n"
27858 "您只能自力更生解决问题。\n"
27859 "LyX 将在您点击“好”(OK)以后重新打开文件。"
27860
27861 #: src/VCBackend.cpp:1457
27862 msgid ""
27863 "Error while acquiring write lock.\n"
27864 "Another user is most probably editing\n"
27865 "the current document now!\n"
27866 "Also check the access to the repository."
27867 msgstr ""
27868 "获得写入锁失败。\n"
27869 "可能有其他用户正在编辑文档。\n"
27870 "亦请检查是否可以写入存储库。"
27871
27872 #: src/VCBackend.cpp:1463
27873 msgid ""
27874 "Error while releasing write lock.\n"
27875 "Check the access to the repository."
27876 msgstr ""
27877 "释放写入锁失败。\n"
27878 "请检查是否可以写入存储库。"
27879
27880 #: src/VCBackend.cpp:1522
27881 #, c-format
27882 msgid ""
27883 "There were detected changes in the working directory:\n"
27884 "%1$s\n"
27885 "\n"
27886 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27887 "preferred.\n"
27888 "\n"
27889 "Continue?"
27890 msgstr ""
27891 "此工作目录中发生了改变:\n"
27892 "%1$s\n"
27893 "\n"
27894 "为防止文件冲突,本地文件的版本将优先采用。\n"
27895 "\n"
27896 "要继续吗?"
27897
27898 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
27899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
27900 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27901 msgid "&Yes"
27902 msgstr "是(&Y)"
27903
27904 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
27905 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
27906 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27907 msgid "&No"
27908 msgstr "否(&N)"
27909
27910 #: src/VCBackend.cpp:1591
27911 msgid "SVN File Locking"
27912 msgstr "SVN 文件锁定"
27913
27914 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
27915 msgid "Locking property unset."
27916 msgstr "已解除锁定。"
27917
27918 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
27919 msgid "Locking property set."
27920 msgstr "已设为锁定。"
27921
27922 #: src/VCBackend.cpp:1593
27923 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27924 msgstr "请勿忘记将锁定属性提交到 (commit) 存储库。"
27925
27926 #: src/VSpace.cpp:162
27927 msgid "Default skip"
27928 msgstr "缺省间隔"
27929
27930 #: src/VSpace.cpp:165
27931 msgid "Small skip"
27932 msgstr "小间隔"
27933
27934 #: src/VSpace.cpp:168
27935 msgid "Medium skip"
27936 msgstr "中间隔"
27937
27938 #: src/VSpace.cpp:171
27939 msgid "Big skip"
27940 msgstr "大间隔"
27941
27942 #: src/VSpace.cpp:174
27943 msgid "Vertical fill"
27944 msgstr "竖直间隔"
27945
27946 #: src/VSpace.cpp:181
27947 msgid "protected"
27948 msgstr "被保护"
27949
27950 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27951 #, c-format
27952 msgid ""
27953 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27954 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27955 msgstr ""
27956 "文档 %1$s 已被读入且有未保存的修改。\n"
27957 "\n"
27958 "您希望放弃修改并载入磁盘上的版本吗?"
27959
27960 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
27961 msgid "Reload saved document?"
27962 msgstr "载入磁盘上文档?"
27963
27964 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27965 msgid "Yes, &Reload"
27966 msgstr "是,载入(&R)"
27967
27968 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27969 msgid "No, &Keep Changes"
27970 msgstr "否,保留改变(&K)"
27971
27972 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27973 #, c-format
27974 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27975 msgstr "文件 %1$s 存在,但当前用户不可读。"
27976
27977 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27978 msgid "File not readable!"
27979 msgstr "无法读取文件!"
27980
27981 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27982 #, c-format
27983 msgid ""
27984 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27985 "\n"
27986 "Do you want to create a new document?"
27987 msgstr ""
27988 "文档 %1$s 不存在.\n"
27989 "\n"
27990 "您希望创建一个新文档吗?"
27991
27992 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27993 msgid "Create new document?"
27994 msgstr "创建新文档?"
27995
27996 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27997 msgid "&Create"
27998 msgstr "创建(&C)"
27999
28000 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28001 #, c-format
28002 msgid ""
28003 "The specified document template\n"
28004 "%1$s\n"
28005 "could not be read."
28006 msgstr ""
28007 "指定的文档模板\n"
28008 "%1$s\n"
28009 "无法被读取."
28010
28011 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28012 msgid "Could not read template"
28013 msgstr "无法读取文档模板"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28016 msgid "Standard[[Bullets]]"
28017 msgstr "标准[[Bullets]]"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28020 msgid "Maths"
28021 msgstr "数学"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28024 msgid "Dings 1"
28025 msgstr "Dings 1"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28028 msgid "Dings 2"
28029 msgstr "Dings 2"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28032 msgid "Dings 3"
28033 msgstr "Dings 3"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28036 msgid "Dings 4"
28037 msgstr "Dings 4"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28040 msgid "Unavailable:"
28041 msgstr "不存在:"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28044 #, c-format
28045 msgid "Unavailable: %1$s"
28046 msgstr "不存在:  %1$s"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28049 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28050 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28051 msgid "Uncategorized"
28052 msgstr "未分类"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28055 msgid "Directories"
28056 msgstr "目录"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28059 msgid "File"
28060 msgstr "文件"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28063 msgid "Master document"
28064 msgstr "主文档"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28067 msgid "Open files"
28068 msgstr "打开文件"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28071 msgid "Manuals"
28072 msgstr "手册"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28075 #, c-format
28076 msgid ""
28077 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28078 "Continue searching from the beginning?"
28079 msgstr ""
28080 "%1$s: 已经搜索到文件末端\n"
28081 "从头继续搜索?"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28084 #, c-format
28085 msgid ""
28086 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28087 "Continue searching from the end?"
28088 msgstr ""
28089 "%1$s: 已经搜索到文件头端\n"
28090 "从尾继续搜索?"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28093 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28094 msgstr "高级搜索进行中 (按下ESC以取消)..."
28095
28096 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28097 msgid "Advanced search cancelled by user"
28098 msgstr "高级搜索被用户取消"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28101 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28102 msgid "Wrap search?"
28103 msgstr ""
28104
28105 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28106 msgid "Nothing to search"
28107 msgstr "无搜索结果"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28110 msgid "No open document(s) in which to search"
28111 msgstr "没有已打开的文档可搜索"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28114 msgid "Advanced Find and Replace"
28115 msgstr "高级查找替换"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28118 msgid "Float Settings"
28119 msgstr "浮动项设定"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28122 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28123 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28126 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28127 msgstr "请正确安装 LyX 以便估计其他\n"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28130 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28131 msgstr "人在 LyX 项目上作出的巨大贡献."
28132
28133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28134 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28135 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28138 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28139 msgstr ""
28140 "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
28141 "\n"
28142
28143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28144 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28145 msgstr "请正确安装 LyX 以查看\n"
28146
28147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28148 msgid "for this version of LyX."
28149 msgstr "本版 LyX 的改动。"
28150
28151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28152 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28153 msgstr "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
28154
28155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28156 #, c-format
28157 msgid ""
28158 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28159 "1995--%1$s LyX Team"
28160 msgstr ""
28161 "LyX 版权所有 (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28162 "1995--%1$s LyX 开发小组"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28165 msgid ""
28166 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28167 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28168 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28169 "any later version."
28170 msgstr ""
28171 "本程序为自由软件;您可以在 GNU 通用公共许可证 (由自由软件基金会发布,限第 2 "
28172 "版,或任何兼容的新版本) 条款下重新发布或修改它。"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28175 msgid ""
28176 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28177 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28178 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28179 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28180 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28181 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28182 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28183 msgstr ""
28184 "发布 LyX 乃是希望其对诸位有用,但绝无任何保证;暗示其可用性或对任何特定目的的"
28185 "适用性之保证亦明确排除。\n"
28186 "请参阅 GNU 通用公共许可证获取详情。\n"
28187 "本程序应随附一份 GNU 通用公共许可证副本;若未附有,您可以向以下地址索取:"
28188 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
28189 "02110-1301, USA."
28190
28191 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28192 msgid "not released yet"
28193 msgstr "尚未发布"
28194
28195 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28196 #, c-format
28197 msgid ""
28198 "LyX Version %1$s\n"
28199 "(%2$s)"
28200 msgstr ""
28201 "LyX 版本 %1$s\n"
28202 "(%2$s)"
28203
28204 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28205 msgid "Built from git commit hash "
28206 msgstr "从 git commit hash 编译 "
28207
28208 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28209 msgid "Library directory: "
28210 msgstr "系统目录: "
28211
28212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28213 msgid "User directory: "
28214 msgstr "用户目录: "
28215
28216 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28217 #, c-format
28218 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28219 msgstr "Qt 版本 (运行时): %1$s"
28220
28221 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28222 #, c-format
28223 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28224 msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28227 msgid "About LyX"
28228 msgstr "关于 LyX"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28231 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28232 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28233 #, c-format
28234 msgid "LyX: %1$s"
28235 msgstr "LyX: %1$s"
28236
28237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28238 msgid "About %1"
28239 msgstr "关于 %1"
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28242 msgid "Preferences"
28243 msgstr "首选项"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28246 msgid "Reconfigure"
28247 msgstr "重新配置"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28250 msgid "Quit %1"
28251 msgstr "退出 %1"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28254 msgid "Nothing to do"
28255 msgstr "无操作"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28258 msgid "Unknown action"
28259 msgstr "未知操作"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28262 msgid "Command not handled"
28263 msgstr "无法处理的命令"
28264
28265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28266 msgid "Command disabled"
28267 msgstr "被禁止命令"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28270 #, fuzzy
28271 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28272 msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28275 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28276 msgstr ""
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28279 msgid "Running configure..."
28280 msgstr "执行配置程序..."
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28283 msgid "Reloading configuration..."
28284 msgstr "读入系统配置..."
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28287 msgid "System reconfiguration failed"
28288 msgstr "重配置系统失败"
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28291 msgid ""
28292 "The system reconfiguration has failed.\n"
28293 "Default textclass is used but LyX may\n"
28294 "not be able to work properly.\n"
28295 "Please reconfigure again if needed."
28296 msgstr ""
28297 "重新配置系统失败。\n"
28298 "LyX 将使用默认文档类,\n"
28299 "但可能无法正常工作。\n"
28300 "若需要,请再次重新配置。"
28301
28302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28303 msgid "System reconfigured"
28304 msgstr "重配置系统完毕"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28307 msgid ""
28308 "The system has been reconfigured.\n"
28309 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28310 "updated document class specifications."
28311 msgstr ""
28312 "重配置系统完毕。\n"
28313 "您必须重启动 LyX,\n"
28314 "以便使用更新的文档类列表."
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28317 msgid "Exiting."
28318 msgstr "退出。"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28321 #, c-format
28322 msgid "Opening help file %1$s..."
28323 msgstr "打开帮助文件 %1$s..."
28324
28325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28326 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28327 msgstr "语法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28328
28329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28330 #, c-format
28331 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28332 msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28335 #, c-format
28336 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28337 msgstr "不能迭代多于 %1$d 次"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28340 #, c-format
28341 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28342 msgstr ""
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28345 #, c-format
28346 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28347 msgstr "文档缺省设置保存至 %1$s"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28350 msgid "Unable to save document defaults"
28351 msgstr "无法保存文档缺省设置"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28355 msgid "Unknown function."
28356 msgstr "未知函数。"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28359 msgid "The current document was closed."
28360 msgstr "当前文档已关闭。"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28363 msgid ""
28364 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28365 "documents and exit.\n"
28366 "\n"
28367 "Exception: "
28368 msgstr "LyX 发生异常,将尝试保存所有文档并退出。异常详情: "
28369
28370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
28372 msgid "Software exception Detected"
28373 msgstr "检测到软件异常"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
28376 msgid ""
28377 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28378 "unsaved documents and exit."
28379 msgstr "LyX 出现异常,将尝试保存所有文档并退出。"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061
28383 msgid "Could not find UI definition file"
28384 msgstr "无法读取用户界面定义文件"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28387 #, c-format
28388 msgid ""
28389 "Error while reading the included file\n"
28390 "%1$s\n"
28391 "Please check your installation."
28392 msgstr ""
28393 "读取文件出错\n"
28394 "%1$s.\n"
28395 "请检查您的安装是否完全。"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28398 msgid "Could not find default UI file"
28399 msgstr "无法读取默认用户界面文件"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28402 msgid ""
28403 "LyX could not find the default UI file!\n"
28404 "Please check your installation."
28405 msgstr ""
28406 "LyX 不能找到默认的用户界面文件!\n"
28407 "请检查您的安装是否完全。"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28410 #, c-format
28411 msgid ""
28412 "Error while reading the configuration file\n"
28413 "%1$s\n"
28414 "Falling back to default.\n"
28415 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28416 "check which User Interface file you are using."
28417 msgstr ""
28418 "读取配置文件\n"
28419 "%1$s\n"
28420 "时出错。\n"
28421 "将使用默认配置。\n"
28422 "请打开文档>配置>用户界面,检查所用的配置文件。"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28425 msgid "Bibliography Item Settings"
28426 msgstr "文献引用项设定"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28429 msgid "BibTeX Bibliography"
28430 msgstr "BibTeX 参考文献"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28433 msgid ""
28434 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28435 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28436 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28437 "this is the place you should store it."
28438 msgstr ""
28439 "此列表包括了所有被 LaTeX 索引的数据库,故无文件路径。通常来说,这包含 LaTeX "
28440 "的 texmf 树下 bib/ 子目录的所有内容。如果您想要重用自己的数据库,您应该将其存"
28441 "放在这里。"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28444 msgid "Biblatex Bibliography"
28445 msgstr "BibLaTeX 参考文献"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28448 #, fuzzy
28449 msgid "all reference units"
28450 msgstr "所有文献"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28453 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284
28457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
28458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
28459 msgid "Documents|#o#O"
28460 msgstr "文档|#o#O"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28463 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28464 msgstr "BibTeX数据库(*.bib)"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28467 msgid "Select a BibTeX database to add"
28468 msgstr "选择一个BibTeX数据库"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28471 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28472 msgstr "BibTeX 样式 (*.bst)"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28475 msgid "Select a BibTeX style"
28476 msgstr "选择一个BibTeX样式"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28479 msgid "No frame"
28480 msgstr "无边框"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28483 msgid "Simple rectangular frame"
28484 msgstr "简单矩形边框"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28487 msgid "Oval frame, thin"
28488 msgstr "细椭圆框"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28491 msgid "Oval frame, thick"
28492 msgstr "粗椭圆框"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28495 msgid "Drop shadow"
28496 msgstr "阴影"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28499 msgid "Shaded background"
28500 msgstr "带阴影背景"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28503 msgid "Double rectangular frame"
28504 msgstr "双矩形边框"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28507 msgid "Depth"
28508 msgstr "深度"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28511 msgid "Total Height"
28512 msgstr "总高度"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28515 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28516 msgid "Makebox"
28517 msgstr ""
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28520 msgid "Box Settings"
28521 msgstr "边框设定"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28524 msgid "Branch Settings"
28525 msgstr "分支设定"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28528 msgid "Branch"
28529 msgstr "分支"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28532 msgid "Activated"
28533 msgstr "已激活"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28536 msgid "Filename Suffix"
28537 msgstr "文件名后缀"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
28541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
28542 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28543 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28544 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28545 msgid "Yes"
28546 msgstr "是"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
28550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
28551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
28552 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28553 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28554 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28555 msgid "No"
28556 msgstr "否"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28559 msgid "Enter new branch name"
28560 msgstr "输入新分支名"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28563 #, c-format
28564 msgid ""
28565 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28566 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28567 msgstr ""
28568 "分支“%1$s”已经存在。\n"
28569 "您要把分支“%2$s”合并进来吗?"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28572 msgid "&Merge"
28573 msgstr "合并(&M)"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28576 msgid "Renaming failed"
28577 msgstr "重命名失败"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28580 msgid "The branch could not be renamed."
28581 msgstr "无法重命名该分支。"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28584 msgid "Merge Changes"
28585 msgstr "合并改变"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28588 msgid ""
28589 "Changed by %1\n"
28590 "\n"
28591 msgstr ""
28592 "由 %1$s 修改\n"
28593 "\n"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28596 msgid "Change made on %1\n"
28597 msgstr "修改于 %1$s\n"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28604 msgid "No change"
28605 msgstr "无改变"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28608 msgid "Small Caps"
28609 msgstr "小号大写字体"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28616 msgid "Reset"
28617 msgstr "重置"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28620 msgid "Underbar"
28621 msgstr "下划线"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28624 msgid "Double underbar"
28625 msgstr "双下划线"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28628 msgid "Wavy underbar"
28629 msgstr "波浪下划线"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28632 #, fuzzy
28633 msgid "Strike out"
28634 msgstr "删除线"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28637 #, fuzzy
28638 msgid "Cross out"
28639 msgstr "CrossList"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28642 msgid "No color"
28643 msgstr "无颜色"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28646 msgid "Text Style"
28647 msgstr "文本格式"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
28650 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28651 #, fuzzy
28652 msgid "Clear text"
28653 msgstr "清理单页"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28656 msgid "All avail. citations"
28657 msgstr "所有可用文献"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28660 msgid "Regular e&xpression"
28661 msgstr "正则表达式(&X)"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28664 msgid "Case se&nsitive"
28665 msgstr "区分大小写(&N)"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28668 msgid "Search as you &type"
28669 msgstr "输入时搜索(&T)"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
28672 msgid "General text befo&re:"
28673 msgstr "之前文本(&R):"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28676 msgid "General &text after:"
28677 msgstr "之后文本(&T):"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
28680 msgid ""
28681 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28682 "individual items, double-click on the respective entry above."
28683 msgstr "引用列表之前的文本。对于特定条目之前的文本,请双击相应的条目。"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
28686 msgid ""
28687 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28688 "items, double-click on the respective entry above."
28689 msgstr "引用列表之后的文本。对于特定条目之后的文本,请双击相应的条目。"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
28692 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28693 msgstr "参考文献前的前缀 (如“cf.”)"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
28696 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28697 msgstr "参考文献后的后缀 (如“pages”)"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
28700 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
28701 msgstr "专有名词永远首字大写 (如\"Del Piero\", 而非\"del Piero\")。"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
28704 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28705 msgstr "总是列出所有作者 (而非使用“等”或“et al.”)"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
28708 msgid "Keys"
28709 msgstr "关键字"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
28712 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28713 msgstr ""
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
28716 #, fuzzy
28717 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28718 msgstr "删除选中分支"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
28721 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28722 msgstr "输入字符串来过滤引用列表"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
28725 msgid ""
28726 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28727 msgstr "输入字符串来过滤引用列表,然后按回车键"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
28730 msgid "Text before"
28731 msgstr "之前文字"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
28734 msgid "Cite key"
28735 msgstr "引用关键字"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
28738 msgid "Text after"
28739 msgstr "之后文字"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28742 msgid "LinkBack PDF"
28743 msgstr "LinkBack PDF"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28746 msgid "JPEG"
28747 msgstr "JPEG"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28750 msgid "pasted"
28751 msgstr "已粘贴"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28754 #, c-format
28755 msgid "%1$s Files"
28756 msgstr "%1$s 文件"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28759 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28760 msgstr "选择图形另存为文件名"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
28763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
28764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
28765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
28766 msgid "Canceled."
28767 msgstr "已取消。"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28770 msgid "Overwrite external file?"
28771 msgstr "覆盖外部文件吗?"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28774 #, c-format
28775 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28776 msgstr ""
28777 "文件 %1$s 已经存在。\n"
28778 "您要覆盖它吗?"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28781 msgid "List of previous commands"
28782 msgstr "历史命令列表"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28785 msgid "Next command"
28786 msgstr "下一命令"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28789 msgid "Compare LyX files"
28790 msgstr "比较 LyX 文件"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28793 msgid "Select document"
28794 msgstr "选择文档"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
28797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
28798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
28799 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28800 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28803 msgid "Error while comparing documents."
28804 msgstr "比较文件时出错。"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28807 msgid "Aborted"
28808 msgstr "放弃"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28811 msgid "Finished"
28812 msgstr "完成"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28815 msgid "Aborting process..."
28816 msgstr "取消中..."
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28819 msgid "differences"
28820 msgstr "差异"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28823 msgid "Compare different revisions"
28824 msgstr "比较不同版本"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28827 msgid "big[[delimiter size]]"
28828 msgstr "big[[delimiter size]]"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28831 msgid "Big[[delimiter size]]"
28832 msgstr "Big[[delimiter size]]"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28835 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28836 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28839 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28840 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28843 msgid "Math Delimiter"
28844 msgstr "Math Delimiter"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28847 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28848 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28849 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28850 msgid "(None)"
28851 msgstr "(无)"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28854 msgid "Variable"
28855 msgstr "变量"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
28858 msgid "Module not found!"
28859 msgstr "找不到模块!"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
28862 msgid "Press button to check validity..."
28863 msgstr "点击按钮检查正确性..."
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
28866 msgid "Layout is valid!"
28867 msgstr "布局是有效的。"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
28870 msgid "Layout is invalid!"
28871 msgstr "布局不存在!"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
28874 msgid "Conversion to current format impossible!"
28875 msgstr "不能转换到当前格式。"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
28878 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28879 msgstr "不能转换到当前稳定格式。"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
28882 msgid "Convert to current format"
28883 msgstr "转换到当前格式"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
28886 msgid "Document Settings"
28887 msgstr "文本设置"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
28890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
28891 msgid "Child Document"
28892 msgstr "子文档"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
28895 msgid "Include to Output"
28896 msgstr ""
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
28899 msgid "10"
28900 msgstr "10"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
28903 msgid "11"
28904 msgstr "11"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
28907 msgid "12"
28908 msgstr "12"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
28911 msgid "None (no fontenc)"
28912 msgstr "无 (无 fontenc)"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
28915 msgid ""
28916 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28917 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28918 msgstr ""
28919 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX) \n"
28920 "使用该特性需要安装 fontspec 包"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
28923 msgid "empty"
28924 msgstr "空"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
28927 msgid "plain"
28928 msgstr "只有页码"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28931 msgid "headings"
28932 msgstr "每页都有"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28935 msgid "fancy"
28936 msgstr "美化的 (fancyhdr)"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28939 msgid "US letter"
28940 msgstr "US letter"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28943 msgid "US legal"
28944 msgstr "US legal"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28947 msgid "US executive"
28948 msgstr "US executive"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28951 msgid "A0"
28952 msgstr "A0"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28955 msgid "A1"
28956 msgstr "A1"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28959 msgid "A2"
28960 msgstr "A2"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28963 msgid "A3"
28964 msgstr "A3"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28967 msgid "A4"
28968 msgstr "A4"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28971 msgid "A5"
28972 msgstr "A5"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28975 msgid "A6"
28976 msgstr "A6"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28979 msgid "B0"
28980 msgstr "B0"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28983 msgid "B1"
28984 msgstr "B1"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28987 msgid "B2"
28988 msgstr "B2"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28991 msgid "B3"
28992 msgstr "B3"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28995 msgid "B4"
28996 msgstr "B4"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28999 msgid "B5"
29000 msgstr "B5"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29003 msgid "B6"
29004 msgstr "B6"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29007 msgid "C0"
29008 msgstr "C0"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29011 msgid "C1"
29012 msgstr "C1"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29015 msgid "C2"
29016 msgstr "C2"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29019 msgid "C3"
29020 msgstr "C3"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29023 msgid "C4"
29024 msgstr "C4"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29027 msgid "C5"
29028 msgstr "C5"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29031 msgid "C6"
29032 msgstr "C6"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29035 msgid "JIS B0"
29036 msgstr "JIS B0"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29039 msgid "JIS B1"
29040 msgstr "JIS B1"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29043 msgid "JIS B2"
29044 msgstr "JIS B2"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29047 msgid "JIS B3"
29048 msgstr "JIS B3"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29051 msgid "JIS B4"
29052 msgstr "JIS B4"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29055 msgid "JIS B5"
29056 msgstr "JIS B5"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29059 msgid "JIS B6"
29060 msgstr "JIS B6"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29063 msgid "Language Default (no inputenc)"
29064 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29067 msgid "Numbered"
29068 msgstr "编号"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29071 msgid "Appears in TOC"
29072 msgstr "显示于目录中"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29075 msgid "Package"
29076 msgstr "包"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29079 msgid "Load automatically"
29080 msgstr "自动载入"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29083 msgid "Load always"
29084 msgstr "总是载入"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29087 msgid "Do not load"
29088 msgstr "不要载入"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29091 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29092 msgstr "将会一直使用 AMS LaTeX 包"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29095 #, c-format
29096 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29097 msgstr "将会一直使用包 %1$s"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29100 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29101 msgstr "将永不会使用 AMS LaTeX 包"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
29104 #, c-format
29105 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29106 msgstr "将永不会使用包 %1$s"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29110 #, c-format
29111 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29112 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29115 #, c-format
29116 msgid ""
29117 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29118 "all required packages (%2$s) installed."
29119 msgstr ""
29120 "LyX 找不到这个文档类。请检查您是否已安装文档类 %1$s 且所有必需的包 (%2$s) 都"
29121 "已安装。"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29125 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29126 msgstr "在右边输入程序列表参数. 输入 ? 显示所有参数."
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29129 msgid "Document Class"
29130 msgstr "文档类"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29133 msgid "Modules"
29134 msgstr "模块"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29137 msgid "Local Layout"
29138 msgstr "本地布局"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29141 msgid "Text Layout"
29142 msgstr "文本布局"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29145 msgid "Page Margins"
29146 msgstr "页边距"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29149 msgid "Colors"
29150 msgstr "颜色"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29153 msgid "Numbering & TOC"
29154 msgstr "编号及目录"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29157 msgid "Indexes"
29158 msgstr "索引"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29161 msgid "PDF Properties"
29162 msgstr "PDF 属性"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29165 msgid "Math Options"
29166 msgstr "数学选项"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29169 msgid "Float Placement"
29170 msgstr "浮动项放置方式"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29173 msgid "Bullets"
29174 msgstr "列表符号"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29177 msgid "Formats[[output]]"
29178 msgstr "输出格式"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29181 msgid "LaTeX Preamble"
29182 msgstr "LaTeX 导言区"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29186 msgid "&Default..."
29187 msgstr "默认(&D)..."
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29194 msgid " (not installed)"
29195 msgstr " (没有安装)"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29198 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29199 msgstr "非 TeX 字体默认值"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29202 msgid " (not available)"
29203 msgstr " (不可用)"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29206 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29207 msgstr "文档类默认值 (TeX 字体)"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29211 msgid "Class Default"
29212 msgstr "文档类默认值"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29215 msgid "Layouts|#o#O"
29216 msgstr "布局(O)|O"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29219 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29220 msgstr "LyX 布局文件 (*.layout)"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29224 msgid "Local layout file"
29225 msgstr "本地布局文件"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29228 msgid ""
29229 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29230 "file, not one in the system or user directory.\n"
29231 "Your document will not work with this layout if you\n"
29232 "move the layout file to a different directory."
29233 msgstr ""
29234 "选定的布局文件为本地布局文件,\n"
29235 "不在系统或用户目录中。如果它不\n"
29236 "和文档放在一起,有可能不能正常\n"
29237 "工作。"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29240 msgid "&Set Layout"
29241 msgstr "设置布局文件"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29244 msgid "Unable to read local layout file."
29245 msgstr "无法读取本地布局文件。"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29248 msgid "This is a local layout file."
29249 msgstr "这是本地布局文件。"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29252 msgid "Select master document"
29253 msgstr "选择主文档"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29256 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29257 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29262 msgid "Unapplied changes"
29263 msgstr "未保存的更改"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29268 msgid ""
29269 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29270 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29271 msgstr ""
29272 "所做修改尚未应用。\n"
29273 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29278 msgid "&Dismiss"
29279 msgstr "丢弃(&D)"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29283 msgid "Unable to set document class."
29284 msgstr "不能设置文档类。"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29287 msgid "Basic numerical"
29288 msgstr "基本数字"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29291 msgid "Author-year"
29292 msgstr "作者—年份"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29295 msgid "Author-number"
29296 msgstr "作者—数字"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29299 #, c-format
29300 msgid "%1$s and %2$s"
29301 msgstr "%1$s 和 %2$s"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29304 #, c-format
29305 msgid "%1$s, %2$s"
29306 msgstr "%1$s, %2$s"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29309 #, c-format
29310 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29311 msgstr "%1$s, %2$s 和 %3$s"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29314 #, c-format
29315 msgid "%1$s (unavailable)"
29316 msgstr "%1$s (不可用)"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29319 msgid "Module provided by document class."
29320 msgstr "文档类提供的模块。"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29323 #, c-format
29324 msgid "Category: %1$s."
29325 msgstr "类别:%1$s。"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29328 #, c-format
29329 msgid "Package(s) required: %1$s."
29330 msgstr "需要软件包: %1$s。"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29333 msgid "or"
29334 msgstr "或"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29337 #, c-format
29338 msgid "Modules required: %1$s."
29339 msgstr "需要模块: %1$s。"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29342 #, c-format
29343 msgid "Modules excluded: %1$s."
29344 msgstr "去除模块: %1$s."
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29347 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29348 msgstr "警告: 某些必需的软件包不存在!"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29351 msgid "per part"
29352 msgstr "按部"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29355 msgid "per chapter"
29356 msgstr "按章"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29359 msgid "per section"
29360 msgstr "按节"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29363 msgid "per subsection"
29364 msgstr "按小节"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29367 msgid "per child document"
29368 msgstr "按子文档"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29371 msgid "[No options predefined]"
29372 msgstr "[没有预定义选项]"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29375 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29376 msgstr "自定义的 Hyperref 选项(&U)"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29379 msgid "&Use Hyperref Support"
29380 msgstr "使用 hyperref (&U)"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29383 msgid "Can't set layout!"
29384 msgstr "无法设置布局文件!"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29387 #, c-format
29388 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29389 msgstr "无法为ID %1$s设置布局文件"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
29392 msgid "Not Found"
29393 msgstr "未找到"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
29396 msgid "Assigned master does not include this file"
29397 msgstr "指定的主文件并未包含此文件"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
29400 #, c-format
29401 msgid ""
29402 "You must include this file in the document\n"
29403 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29404 "feature."
29405 msgstr "要使用主文档功能,必须在文档 '%1$s' 中包含该文件。"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4353
29408 msgid "Could not load master"
29409 msgstr "不能载入主文件"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
29412 #, c-format
29413 msgid ""
29414 "The master document '%1$s'\n"
29415 "could not be loaded."
29416 msgstr ""
29417 "无法载入主文档\n"
29418 "%1$s。"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4491
29421 msgid "(Module name: %1)"
29422 msgstr "(模块名称: %1)"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29425 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29426 msgstr "TeX 模式设定"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29429 #, fuzzy
29430 msgid "Literate"
29431 msgstr "Literal"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29434 msgid "Error List"
29435 msgstr "错误列表"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29438 #, c-format
29439 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29440 msgstr "%1$s 错误 (%2$s)"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29443 msgid "Top left"
29444 msgstr "顶边偏左"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29447 msgid "Bottom left"
29448 msgstr "下边偏左"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29451 msgid "Baseline left"
29452 msgstr "底部偏左"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29455 msgid "Top center"
29456 msgstr "顶边中间"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29459 msgid "Bottom center"
29460 msgstr "下边中间"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29463 msgid "Baseline center"
29464 msgstr "底部中间"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29467 msgid "Top right"
29468 msgstr "顶边偏右"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29471 msgid "Bottom right"
29472 msgstr "下边偏右"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29475 msgid "Baseline right"
29476 msgstr "底部偏右"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29479 msgid "Scale%"
29480 msgstr "缩放%"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29483 msgid "Select external file"
29484 msgstr "选择外部文件"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29487 msgid "automatically"
29488 msgstr "自动地"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29491 msgid "Dissolve previous group?"
29492 msgstr "移除原有的组?"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29495 #, c-format
29496 msgid ""
29497 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29498 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29499 "because this graphic was its only member.\n"
29500 "How do you want to proceed?"
29501 msgstr ""
29502 "如果您将该图形分配到组 '%2$s',\n"
29503 "之前的组 '%1$s' 将消失,因为该图形是其唯一成员。\n"
29504 "您要如何处理?"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29507 #, c-format
29508 msgid "Stick with group '%1$s'"
29509 msgstr "仍然在组 '%1$s' 内"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29512 #, c-format
29513 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29514 msgstr "仍然分配到组 '%1$s'"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29517 #, c-format
29518 msgid ""
29519 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29520 "the group will be dissolved,\n"
29521 "because this graphic was its only member.\n"
29522 "How do you want to proceed?"
29523 msgstr ""
29524 "如果您将该图形从组 '%1$s' 中移除,\n"
29525 "该组将消失,因为该图形是该组唯一成员。\n"
29526 "您要如何处理?"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29529 #, c-format
29530 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29531 msgstr "退出组“%1$s”"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29534 msgid "Enter unique group name:"
29535 msgstr "请输入唯一的组名:"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29538 msgid "Group already defined!"
29539 msgstr "该组已定义!"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29542 #, c-format
29543 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29544 msgstr "名为“%1$s”的图形组已存在。"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29547 msgid "Set max. &width:"
29548 msgstr "设置最大宽度(&W)"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29551 msgid "Set max. &height:"
29552 msgstr "设置最大高度(&H):"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29555 msgid "Maximal width of image in output"
29556 msgstr "输出图像最大宽度"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29559 msgid "Maximal height of image in output"
29560 msgstr "输出图像最大高度"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29563 msgid "bp"
29564 msgstr "bp"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29567 msgid "cm"
29568 msgstr "厘米"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29571 msgid "mm"
29572 msgstr "毫米"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29575 msgid "in[[unit of measure]]"
29576 msgstr "英寸"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29579 msgid "Select graphics file"
29580 msgstr "选择图形文件"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29583 msgid "Clipart|#C#c"
29584 msgstr "剪贴画(C)|C"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29588 msgid "Interword Space"
29589 msgstr "词间空格"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29593 msgid "Thin Space"
29594 msgstr "窄间距"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29597 msgid "Medium Space"
29598 msgstr "中等间距"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29601 msgid "Thick Space"
29602 msgstr "宽间距"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29606 msgid "Negative Thin Space"
29607 msgstr "负窄间距"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29611 msgid "Negative Medium Space"
29612 msgstr "负中等间距"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29616 msgid "Negative Thick Space"
29617 msgstr "负宽间距"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29620 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29621 msgstr "0.5 em"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29624 msgid "Quad (1 em)"
29625 msgstr "1 em"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29628 msgid "Double Quad (2 em)"
29629 msgstr "2 em"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29633 msgid "Horizontal Fill"
29634 msgstr "水平填充"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29637 msgid "Visible Space"
29638 msgstr "可见空格"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29641 msgid ""
29642 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29643 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29644 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29645 msgstr ""
29646 "即使换行也要插入间距。\n"
29647 "注意: 强制的 0.5 em 间距在行首会变成垂直间距!"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29650 msgid "Horizontal Space Settings"
29651 msgstr "水平间隔设置"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29654 msgid "Hyperlink Settings"
29655 msgstr "超链接设置"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29658 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
29659 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
29660 msgid ""
29661 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29662 msgstr "在右边输入 listing 参数. 输入 ? 显示所有参数."
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29665 msgid "Select document to include"
29666 msgstr "选择包含文件"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
29669 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29670 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29673 msgid "Index Entry Settings"
29674 msgstr "索引项设置"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29677 msgid "Label Color"
29678 msgstr "标签颜色"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29681 msgid "Cannot remove standard index"
29682 msgstr "无法删除标准索引"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29685 msgid "The default index cannot be removed."
29686 msgstr "默认索引不能删除。"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29689 msgid "Enter new index name"
29690 msgstr "输入新索引名"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29693 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29694 msgstr "不能重命名索引。请确保索引的新名称没有被用过。"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29697 msgid "unknown"
29698 msgstr "未知"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29701 msgid "shortcut"
29702 msgstr "快捷键"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29705 msgid "shortcuts"
29706 msgstr "shortcuts"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29709 msgid "lyxrc"
29710 msgstr "lyxrc"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29713 msgid "package"
29714 msgstr "软件包"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29717 msgid "textclass"
29718 msgstr "textclass"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29721 msgid "menu"
29722 msgstr "菜单"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29725 msgid "icon"
29726 msgstr "icon"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29729 msgid "buffer"
29730 msgstr "buffer"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29733 msgid "lyxinfo"
29734 msgstr "lyxinfo"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29737 #, fuzzy
29738 msgid "Info Inset Settings"
29739 msgstr "边框设定"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29742 msgid "Shift-"
29743 msgstr "Shift-"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29746 msgid "Control-"
29747 msgstr "Control-"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29750 msgid "Option-"
29751 msgstr "Option-"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29754 msgid "Command-"
29755 msgstr "Command-"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29758 msgid "Label Settings"
29759 msgstr "标签设置"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29762 msgid "Line Settings"
29763 msgstr "线设定"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
29766 msgid "No language"
29767 msgstr "无语言"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
29770 msgid "Program Listing Settings"
29771 msgstr "程序列表设置"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
29774 msgid "No dialect"
29775 msgstr "无方言"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29778 msgid "LaTeX Log"
29779 msgstr "LaTeX 记录"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29782 msgid "Biber"
29783 msgstr "Biber"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29786 msgid "LyX2LyX"
29787 msgstr "LyX2LyX"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29790 msgid "Literate Programming Build Log"
29791 msgstr "文学编程编译日志"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29794 msgid "lyx2lyx Error Log"
29795 msgstr "lyx2lyx 出错信息"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29798 msgid "Version Control Log"
29799 msgstr "版本控制记录"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
29802 msgid "Log file not found."
29803 msgstr "日志文件没有找到。"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
29806 msgid "No literate programming build log file found."
29807 msgstr "找不到文字化编程的编译日志。"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
29810 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29811 msgstr "无法找到 lyx2lyx 出错信息文件。"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
29814 msgid "No version control log file found."
29815 msgstr "无法找到版本控制记录。"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29818 msgid "[x]"
29819 msgstr "[x]"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29822 msgid "(x)"
29823 msgstr "(x)"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29826 msgid "{x}"
29827 msgstr "{x}"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29830 msgid "|x|"
29831 msgstr "|x|"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29834 msgid "||x||"
29835 msgstr "||x||"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29838 msgid "bmatrix"
29839 msgstr "bmatrix"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29842 msgid "pmatrix"
29843 msgstr "pmatrix"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29846 msgid "Bmatrix"
29847 msgstr "Bmatrix"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29850 msgid "vmatrix"
29851 msgstr "vmatrix"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29854 msgid "Vmatrix"
29855 msgstr "Vmatrix"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29858 msgid "Math Matrix"
29859 msgstr "矩阵"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29862 msgid "Nomenclature Settings"
29863 msgstr "术语表设定"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29866 msgid "Note Settings"
29867 msgstr "标注设置"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29870 msgid "Paragraph Settings"
29871 msgstr "段落设置"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29874 msgid ""
29875 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29876 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29877 "\n"
29878 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29879 "the items is used."
29880 msgstr ""
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29883 msgid "Phantom Settings"
29884 msgstr "占位设置"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29887 msgid "System files|#S#s"
29888 msgstr "系统文件|#S#s"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29891 msgid "User files|#U#u"
29892 msgstr "用户文件|#U#u"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
29895 msgid "Look & Feel"
29896 msgstr "外观"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
29899 msgid "Language Settings"
29900 msgstr "语言设置"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
29903 msgid "File Handling"
29904 msgstr "文件处理"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
29907 msgid "Keyboard/Mouse"
29908 msgstr "键盘/鼠标"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
29911 msgid "Input Completion"
29912 msgstr "自动补全"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
29915 msgid "C&ommand:"
29916 msgstr "命令(&O):"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
29919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
29920 msgid "Co&mmand:"
29921 msgstr "命令(&M):"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
29924 msgid "Screen Fonts"
29925 msgstr "屏幕字体"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
29928 msgid "Paths"
29929 msgstr "路径"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
29932 msgid "Select directory for example files"
29933 msgstr "选择示例文件目录"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
29936 msgid "Select a document templates directory"
29937 msgstr "选择一个文本模版目录"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
29940 msgid "Select a temporary directory"
29941 msgstr "选择一个临时目录"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
29944 msgid "Select a backups directory"
29945 msgstr "选择一个备份目录"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
29948 msgid "Select a document directory"
29949 msgstr "选择一个文件目录"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
29952 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29953 msgstr "设定同义词词典路径"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
29956 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29957 msgstr "设定 Hunspell 词典路径"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
29960 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29961 msgstr "提供一个 LyX 服务器管道文件名"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29964 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29965 msgid "Spellchecker"
29966 msgstr "拼写检查器"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29969 msgid "Native"
29970 msgstr "原生"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29973 msgid "Aspell"
29974 msgstr "Aspell"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
29977 msgid "Enchant"
29978 msgstr "Enchant"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
29981 msgid "Hunspell"
29982 msgstr "Hunspell"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
29985 msgid "Converters"
29986 msgstr "转换器"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
29989 msgid "SECURITY WARNING!"
29990 msgstr "安全警告!"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
29993 msgid ""
29994 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
29995 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
29996 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
29997 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
29998 msgstr ""
29999 "取消选中此项将可能导致在您没有发觉的情况下运行可能含有有害代码的转换器。这是"
30000 "很不安全的,除非您知道自己的所作所为,否则绝不建议这样做。您要继续吗?强烈建"
30001 "议您不要继续!"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30004 msgid "File Formats"
30005 msgstr "文件格式"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30008 msgid "Format in use"
30009 msgstr "使用中格式"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30012 msgid ""
30013 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30014 "converter. Please remove the converter first."
30015 msgstr "被转换器使用的格式不能修改简称。请先删除此转换器。"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30018 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30019 msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30022 msgid "LyX needs to be restarted!"
30023 msgstr "LyX 需要重启!"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30026 msgid ""
30027 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30028 "restart."
30029 msgstr "用户界面的语言设置需要重启 LyX 才能生效。"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30032 msgid "User Interface"
30033 msgstr "用户界面"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30036 msgid "Classic"
30037 msgstr "经典"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30040 msgid "Oxygen"
30041 msgstr "Oxygen"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30044 msgid "Document Handling"
30045 msgstr "文档处理"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30048 msgid "Control"
30049 msgstr "控制"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30052 msgid "Shortcuts"
30053 msgstr "快捷键"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30056 msgid "Function"
30057 msgstr "功能"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30060 msgid "Shortcut"
30061 msgstr "快捷键"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30064 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30065 msgstr "光标、鼠标及编辑功能"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30068 msgid "Mathematical Symbols"
30069 msgstr "数学符号"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30072 msgid "Document and Window"
30073 msgstr "文档与窗口"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30076 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30077 msgstr "字体、布局及文档类"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30080 msgid "System and Miscellaneous"
30081 msgstr "系统设置与杂项"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30084 msgid "Res&tore"
30085 msgstr "重置(&T)"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30089 msgid "Failed to create shortcut"
30090 msgstr "不能创建快捷键"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30093 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30094 msgstr "未知或无效的 LyX 功能"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30097 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30098 msgstr "这个 LyX 功能藏得太深了,没有找到。"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30101 msgid "Invalid or empty key sequence"
30102 msgstr "无效或空白按键顺序"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30105 #, c-format
30106 msgid ""
30107 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30108 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30109 msgstr ""
30110 "快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n"
30111 "您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30114 msgid "Redefine shortcut?"
30115 msgstr "重新定义快捷键?"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30118 msgid "&Redefine"
30119 msgstr "重定义(&R)"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30122 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30123 msgstr "不能添加该快捷键"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30126 msgid "Identity"
30127 msgstr "身份"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30130 msgid "Choose bind file"
30131 msgstr "选择快捷键文件"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30134 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30135 msgstr "LyX 快捷键文件 (*.bind)"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30138 msgid "Choose UI file"
30139 msgstr "选择用户界面文件"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30142 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30143 msgstr "LyX 用户界面文件 (*.ui)"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30146 msgid "Choose keyboard map"
30147 msgstr "选择键盘映射"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30150 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30151 msgstr "LyX 键盘映射 (*.kmap)"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30154 msgid "Longest label width"
30155 msgstr "最长标签长度"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30158 msgid "Nomenclature List Settings"
30159 msgstr "术语表设定"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30162 msgid "Index Settings"
30163 msgstr "索引设定"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30166 msgid "<All indexes>"
30167 msgstr "<All indexes>"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30170 msgid "Progress/Debug Messages"
30171 msgstr "进度与调试消息"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30174 msgid "Debug Level"
30175 msgstr "程序调试级别"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30178 msgid "Set"
30179 msgstr "设置"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30182 msgid "Cross-reference"
30183 msgstr "交叉引用"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30186 msgid "All available labels"
30187 msgstr "所有可用标签"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30190 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30191 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30194 msgid "By Occurrence"
30195 msgstr "按出现先后"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30198 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30199 msgstr "按字母顺序 (不区分大小写)"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30202 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30203 msgstr "按字母顺序 (区分大小写)"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30206 msgid "&Go Back"
30207 msgstr "后退 (&G)"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30210 msgid "Jump back to the original cursor location"
30211 msgstr "切换回原本的光标位置"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30214 msgid "<No prefix>"
30215 msgstr "<没有前缀>"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30218 msgid "Find and Replace"
30219 msgstr "查找并替换"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30222 msgid "Export or Send Document"
30223 msgstr "导出或发送文档"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30226 msgid "Show File"
30227 msgstr "显示文件"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30230 msgid "Error -> Cannot load file!"
30231 msgstr "错误 -> 不能载入文件!"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30234 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30235 msgstr "已检查完所选内容。找不到任何错误。"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30238 msgid ""
30239 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30240 "beginning?"
30241 msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30244 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30245 msgstr "没有用于拼写检查的字典。"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30248 msgid "Basic Latin"
30249 msgstr "基本拉丁字母"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30252 msgid "Latin-1 Supplement"
30253 msgstr "拉丁-1 补充"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30256 msgid "Latin Extended-A"
30257 msgstr "拉丁字母扩展 A"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30260 msgid "Latin Extended-B"
30261 msgstr "拉丁字母扩展 B"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30264 msgid "IPA Extensions"
30265 msgstr "国际音标扩展"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30268 msgid "Spacing Modifier Letters"
30269 msgstr "占位修饰符号"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30272 msgid "Combining Diacritical Marks"
30273 msgstr "结合附加符号"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30276 msgid "Cyrillic"
30277 msgstr "西里尔字母"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30280 msgid "Arabic"
30281 msgstr "阿拉伯字母"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30284 msgid "Devanagari"
30285 msgstr "天城体字母"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30288 msgid "Bengali"
30289 msgstr "孟加拉文字母"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30292 msgid "Gurmukhi"
30293 msgstr "古木基文字母"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30296 msgid "Gujarati"
30297 msgstr "古吉拉特文字母"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30300 msgid "Oriya"
30301 msgstr "奥里亚文字母"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30304 msgid "Malayalam"
30305 msgstr "马拉雅拉姆文字母"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30308 msgid "Hangul Jamo"
30309 msgstr "谚文字母"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30312 msgid "Phonetic Extensions"
30313 msgstr "音标扩展"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30316 msgid "Latin Extended Additional"
30317 msgstr "拉丁文扩展附加"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30320 msgid "Greek Extended"
30321 msgstr "希腊字母扩展"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30324 msgid "General Punctuation"
30325 msgstr "通用标点"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30328 msgid "Superscripts and Subscripts"
30329 msgstr "上下标"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30332 msgid "Currency Symbols"
30333 msgstr "货币符号"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30336 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30337 msgstr "组合用记号"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30340 msgid "Letterlike Symbols"
30341 msgstr "拟字母符号"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30344 msgid "Number Forms"
30345 msgstr "数字形式"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30348 msgid "Mathematical Operators"
30349 msgstr "数学运算符"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30352 msgid "Miscellaneous Technical"
30353 msgstr "其他技术符号"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30356 msgid "Control Pictures"
30357 msgstr "控制图片"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30360 msgid "Optical Character Recognition"
30361 msgstr "光学识别符"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30364 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30365 msgstr "带圈字符"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30368 msgid "Box Drawing"
30369 msgstr "制表符"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30372 msgid "Block Elements"
30373 msgstr "区块元素"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30376 msgid "Geometric Shapes"
30377 msgstr "几何形状"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30380 msgid "Miscellaneous Symbols"
30381 msgstr "其它符号"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30384 msgid "Dingbats"
30385 msgstr "丁贝符"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30388 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30389 msgstr "其它数学符号-A"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30392 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30393 msgstr "CJK 符号及标点"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30396 msgid "Hiragana"
30397 msgstr "平假名"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30400 msgid "Katakana"
30401 msgstr "片假名"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30404 msgid "Bopomofo"
30405 msgstr "注音符号"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30408 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30409 msgstr "谚文兼容字母"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30412 msgid "Kanbun"
30413 msgstr "日语汉文训读"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30416 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30417 msgstr "带圈 CJK 字符和月份"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30420 msgid "CJK Compatibility"
30421 msgstr "CJK 兼容字符"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30424 msgid "CJK Unified Ideographs"
30425 msgstr "CJK 统一表意字符"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30428 msgid "Hangul Syllables"
30429 msgstr "谚文字符"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30432 msgid "High Surrogates"
30433 msgstr "高半代用区"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30436 msgid "Private Use High Surrogates"
30437 msgstr "高半私人代用区"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30440 msgid "Low Surrogates"
30441 msgstr "低半代用区"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30444 msgid "Private Use Area"
30445 msgstr "私用区"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30448 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30449 msgstr "CJK 兼容表意字符"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30452 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30453 msgstr "字母表达形式"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30456 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30457 msgstr "方向阿拉伯字母表达形式-A"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30460 msgid "Combining Half Marks"
30461 msgstr "组合用半符号"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30464 msgid "CJK Compatibility Forms"
30465 msgstr "CJK 兼容形式"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30468 msgid "Small Form Variants"
30469 msgstr "小写变体形式"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30472 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30473 msgstr "阿拉伯文表达形式-B"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30476 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30477 msgstr "半角及全角形式"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30480 msgid "Linear B Syllabary"
30481 msgstr "线形文字 B 音节"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30484 msgid "Linear B Ideograms"
30485 msgstr "线形文字 B 象形字符"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30488 msgid "Aegean Numbers"
30489 msgstr "爱琴海数字"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30492 msgid "Ancient Greek Numbers"
30493 msgstr "古希腊数字"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30496 msgid "Old Italic"
30497 msgstr "古意大利字母"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30500 msgid "Gothic"
30501 msgstr "哥特体"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30504 msgid "Ugaritic"
30505 msgstr "乌加里特字母"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30508 msgid "Old Persian"
30509 msgstr "古波斯文"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30512 msgid "Deseret"
30513 msgstr "德瑟雷特字母"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30516 msgid "Shavian"
30517 msgstr "萧伯纳字母"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30520 msgid "Osmanya"
30521 msgstr "奥斯曼尼亚字母"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30524 msgid "Cypriot Syllabary"
30525 msgstr "塞浦路斯音节文字"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30528 msgid "Kharoshthi"
30529 msgstr "佉卢文"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30532 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30533 msgstr "拜占庭音乐符号"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30536 msgid "Musical Symbols"
30537 msgstr "音乐符号"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30540 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30541 msgstr "古希腊音乐符号"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30544 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30545 msgstr "太玄经符号"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30548 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30549 msgstr "数学字母数字符号"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30552 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30553 msgstr "CJK 统一表意字符扩展 B"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30556 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30557 msgstr "CJK 兼容表意字符补充"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30560 msgid "Tags"
30561 msgstr "标签"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30564 msgid "Variation Selectors Supplement"
30565 msgstr ""
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30568 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30569 msgstr "补充私人使用区-A"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30572 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30573 msgstr "补充私人使用区-B"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30576 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30577 msgstr "<p>LaTeX 代码: %1</p>"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30580 msgid "Symbols"
30581 msgstr "符号"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30584 msgid "Tabular Settings"
30585 msgstr "表格设置"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30588 msgid "Insert Table"
30589 msgstr "插入表格"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30592 msgid "TeX Information"
30593 msgstr "TeX 信息"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30596 msgid "No thesaurus available for this language!"
30597 msgstr "该语言无同义词词典。"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30600 msgid "Outline"
30601 msgstr "目录"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
30604 msgid "auto"
30605 msgstr "自动"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
30608 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30609 msgid "off"
30610 msgstr "关闭"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30613 #, c-format
30614 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30615 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
30618 msgid "movable"
30619 msgstr "可移动"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
30622 msgid "immovable"
30623 msgstr "不可移动"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30626 msgid "Vertical Space Settings"
30627 msgstr "纵向距离设置"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30630 msgid "version "
30631 msgstr "版本 "
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30634 msgid "unknown version"
30635 msgstr "未知的版本"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
30638 msgid ""
30639 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
30640 "Right click to change."
30641 msgstr "警告: LaTeX 目前允许执行文档中的外部命令。要修改此选项,请单击右键。"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
30644 #, c-format
30645 msgid "Successful export to format: %1$s"
30646 msgstr "已导出为 %1$s 格式"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
30649 #, c-format
30650 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30651 msgstr "导出格式 %1$s 出错"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
30654 #, c-format
30655 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30656 msgstr "成功创建格式 %1$s 的预览"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
30659 #, c-format
30660 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30661 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
30664 msgid "Exit LyX"
30665 msgstr "退出 LyX"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
30668 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30669 msgstr "LyX 正在处理文档,不能关闭。"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
30672 #, c-format
30673 msgid "%1$s (modified externally)"
30674 msgstr "%1$s (已在外部更改)"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
30677 msgid "Welcome to LyX!"
30678 msgstr "欢迎使用 LyX!"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
30681 msgid "Automatic save done."
30682 msgstr "自动保存完毕。"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
30685 msgid "Automatic save failed!"
30686 msgstr "自动保存失败!"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
30689 msgid "Command not allowed without any document open"
30690 msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
30693 #, c-format
30694 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30695 msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
30698 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30699 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
30702 msgid "Select template file"
30703 msgstr "选择模板文件"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
30706 msgid "Templates|#T#t"
30707 msgstr "模板(T)|T"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
30710 msgid "Document not loaded."
30711 msgstr "文档未读入。"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2283
30714 msgid "Select document to open"
30715 msgstr "选择要打开的文档"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
30718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
30719 msgid "Examples|#E#e"
30720 msgstr "示例(E)|E"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
30723 #, c-format
30724 msgid ""
30725 "The directory in the given path\n"
30726 "%1$s\n"
30727 "does not exist."
30728 msgstr ""
30729 "该路径\n"
30730 "%1$s\n"
30731 "不存在。"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
30734 #, c-format
30735 msgid "Opening document %1$s..."
30736 msgstr "打开文档 %1$s ..."
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
30739 #, c-format
30740 msgid "Document %1$s opened."
30741 msgstr "文档 %1$s 已打开。"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
30744 msgid "Version control detected."
30745 msgstr "检测到版本控制。"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
30748 #, c-format
30749 msgid "Could not open document %1$s"
30750 msgstr "无法打开文档 %1$s"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
30753 msgid "Couldn't import file"
30754 msgstr "无法导入文件"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2371
30757 #, c-format
30758 msgid "No information for importing the format %1$s."
30759 msgstr "无格式 %1$s 的导入信息."
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30762 #, c-format
30763 msgid "Select %1$s file to import"
30764 msgstr "选择导入文件 %1$s"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
30767 #, c-format
30768 msgid ""
30769 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30770 "Aborting import."
30771 msgstr ""
30772 "文件名“%1$s”无效。\n"
30773 "取消导入。"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
30776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765
30777 #, c-format
30778 msgid ""
30779 "The document %1$s already exists.\n"
30780 "\n"
30781 "Do you want to overwrite that document?"
30782 msgstr ""
30783 "文件 %1$s 已经存在。\n"
30784 "您要覆盖它吗?"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
30787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
30788 msgid "Overwrite document?"
30789 msgstr "覆盖文件?"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
30792 #, c-format
30793 msgid "Importing %1$s..."
30794 msgstr "导入 %1$s..."
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
30797 msgid "imported."
30798 msgstr "导入的。"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
30801 msgid "file not imported!"
30802 msgstr "文件没有导入!"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
30805 msgid "newfile"
30806 msgstr "新建文件"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
30809 msgid "Select LyX document to insert"
30810 msgstr "选择插入的 LyX 文档"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
30813 msgid "Choose a filename to save document as"
30814 msgstr "选择另存为文件名"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
30817 #, c-format
30818 msgid ""
30819 "The file\n"
30820 "%1$s\n"
30821 "is already open in your current session.\n"
30822 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30823 "Do you want to choose a new filename?"
30824 msgstr ""
30825 "文件\n"
30826 "%1$s\n"
30827 "已经打开。若想覆盖请先关闭它。\n"
30828 "您要另选一个文件名保存吗?"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
30831 msgid "Chosen File Already Open"
30832 msgstr "选定的文档已打开"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
30835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
30836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
30837 msgid "&Rename"
30838 msgstr "重命名(&R)"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2646
30841 #, c-format
30842 msgid ""
30843 "The document %1$s is already registered.\n"
30844 "\n"
30845 "Do you want to choose a new name?"
30846 msgstr ""
30847 "文件 %1$s 已经注册。\n"
30848 "您要选择一个新文件名吗?"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
30851 msgid "Rename document?"
30852 msgstr "要对文档重新命名吗?"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
30855 msgid "Copy document?"
30856 msgstr "要复制文档吗?"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
30859 msgid "&Copy"
30860 msgstr "复制(&C)"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
30863 msgid "Choose a filename to export the document as"
30864 msgstr "选择输出文档的文件名"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
30867 msgid "Guess from extension (*.*)"
30868 msgstr "从扩展名推测 (*.*)"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
30871 #, c-format
30872 msgid ""
30873 "The document %1$s could not be saved.\n"
30874 "\n"
30875 "Do you want to rename the document and try again?"
30876 msgstr ""
30877 "文档 %1$s 不能保存。\n"
30878 "\n"
30879 "您是否想对文档重新命名并尝试保存?"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2813
30882 msgid "Rename and save?"
30883 msgstr "改名并保存?"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
30886 msgid "&Retry"
30887 msgstr "重试(&R)"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859
30890 #, c-format
30891 msgid ""
30892 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30893 "Would you like to close or hide the document?\n"
30894 "\n"
30895 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30896 "the menu: View->Hidden->...\n"
30897 "\n"
30898 "To remove this question, set your preference in:\n"
30899 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30900 msgstr ""
30901 "文档 %1$s 的最后一个视图已关闭。\n"
30902 "您是要关闭文档还是隐藏文档?\n"
30903 "\n"
30904 "隐藏文档可以通过菜单“视图->已隐藏->...”恢复。\n"
30905 "若不想再被问到此问题,请从此处修改选项:\n"
30906 "工具->首选项->外观->用户界面\n"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
30909 msgid "Close or hide document?"
30910 msgstr "要关闭或隐藏文档吗?"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
30913 msgid "&Hide"
30914 msgstr "隐藏(&H)"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
30917 msgid "Close document"
30918 msgstr "关闭文档"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
30921 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30922 msgstr "正在被 LyX 处理的文档不能关闭。"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
30925 #, c-format
30926 msgid ""
30927 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30928 "\n"
30929 "Do you want to save the document?"
30930 msgstr ""
30931 "文档 %1$s 未保存。\n"
30932 "\n"
30933 "您希望保存文档吗?"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
30936 msgid "Save new document?"
30937 msgstr "保存新文档?"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
30940 #, c-format
30941 msgid ""
30942 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30943 "\n"
30944 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30945 msgstr ""
30946 "文档 %1$s 有未保存的修改\n"
30947 "\n"
30948 "您是希望保存还是取消这些修改?"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
30951 #, c-format
30952 msgid ""
30953 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30954 "\n"
30955 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
30956 msgstr ""
30957 "文档 %1$s 未保存。\n"
30958 "\n"
30959 "您希望保存文档还是丢弃文档?"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
30962 msgid "Save changed document?"
30963 msgstr "保存改变的文档?"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094
30966 msgid "Save document?"
30967 msgstr "要保存文档吗?"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
30970 msgid "&Discard"
30971 msgstr "放弃(&D)"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
30974 #, c-format
30975 msgid ""
30976 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30977 "\n"
30978 "Do you want to save the document?"
30979 msgstr ""
30980 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
30981 "\n"
30982 "您希望保存文档吗?"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
30985 #, c-format
30986 msgid ""
30987 "Document \n"
30988 "%1$s\n"
30989 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30990 msgstr ""
30991 "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要重新加载它吗?\n"
30992 "您的修改将会丢失。"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3225
30995 msgid "Reload externally changed document?"
30996 msgstr "重新载入在外部更改的文档吗?"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
30999 msgid "Document could not be checked in."
31000 msgstr ""
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
31003 msgid "Error when setting the locking property."
31004 msgstr "设定锁属性出错。"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360
31007 msgid "Directory is not accessible."
31008 msgstr "无法读取目录。"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3436
31011 #, c-format
31012 msgid "Opening child document %1$s..."
31013 msgstr "打开子文档 %1$s..."
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
31016 #, c-format
31017 msgid "No buffer for file: %1$s."
31018 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
31021 msgid "Inverse Search Failed"
31022 msgstr "反向查找失败"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
31025 msgid ""
31026 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31027 "You may need to update the viewed document."
31028 msgstr ""
31029 "反向查找不能从这个位置开始。\n"
31030 "您可能要更新该文档。"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3583
31033 msgid "Export Error"
31034 msgstr "导出错误"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3584
31037 msgid "Error cloning the Buffer."
31038 msgstr "复制缓存出错。"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3728
31041 msgid "Exporting ..."
31042 msgstr "导出中..."
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
31045 msgid "Previewing ..."
31046 msgstr "预览中..."
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771
31049 msgid "Document not loaded"
31050 msgstr "文档未读入"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31053 msgid "Select file to insert"
31054 msgstr "选择插入文件"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3856
31057 msgid "All Files (*)"
31058 msgstr "所有文件 (*)"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31061 #, c-format
31062 msgid ""
31063 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31064 "on disk of the document %1$s?"
31065 msgstr "当前文档将被遗失。您确定希望恢复 文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31068 #, c-format
31069 msgid ""
31070 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31071 "version of the document %1$s?"
31072 msgstr "任何改变将被遗失. 您确定希望恢复 文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31075 msgid "Revert to saved document?"
31076 msgstr "回退到磁盘上文档?"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31079 msgid "Saving all documents..."
31080 msgstr "保存所有文档..."
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31083 msgid "All documents saved."
31084 msgstr "所有文档均已保存。"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
31087 msgid "Developer mode is now enabled."
31088 msgstr "开发者模式已启用。"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31091 msgid "Developer mode is now disabled."
31092 msgstr "开发者模式已禁用。"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3975
31095 msgid "Toolbars unlocked."
31096 msgstr "工具栏已解锁。"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977
31099 msgid "Toolbars locked."
31100 msgstr "工具栏已锁定。"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31103 #, c-format
31104 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31105 msgstr "图标大小已设置为 %1$d*%2$d."
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4080
31108 #, c-format
31109 msgid "%1$s unknown command!"
31110 msgstr "%1$s 未知命令!"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4184
31113 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31114 msgstr "缩放比例已调整至 %1$d% (默认: %2$d%)"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4240
31117 msgid "Please, preview the document first."
31118 msgstr "请先预览文档。"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4256
31121 msgid "Couldn't proceed."
31122 msgstr "不能继续执行。"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4734
31125 msgid "Disable Shell Escape"
31126 msgstr ""
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31129 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31130 msgid "Code Preview"
31131 msgstr "代码预览"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31134 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31135 msgstr "%1 预览"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
31138 msgid "Close File"
31139 msgstr "关闭文件"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31142 msgid "%1 (read only)"
31143 msgstr "%1 (只读)"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
31146 msgid "%1 (modified externally)"
31147 msgstr "%1 (已在外部修改)"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31150 msgid "Hide tab"
31151 msgstr "隐藏标签"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
31154 msgid "Close tab"
31155 msgstr "关闭标签"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
31158 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31159 msgstr "<b>文件 %1 在磁盘上被改变。</b>"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31162 msgid "Wrap Float Settings"
31163 msgstr "浮动项文字环绕设置"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31166 msgid "Click to detach"
31167 msgstr "单击分离"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31170 #, c-format
31171 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31172 msgstr "正在按“%1$s”筛选布局。按 ESC 移除这个筛选条件。"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31175 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31176 msgstr "在此输入以筛选布局列表。"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31179 #, c-format
31180 msgid "%1$s (unknown)"
31181 msgstr "%1$s (未知)"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31184 msgid "More...|M"
31185 msgstr "更多(M)...|M"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31188 msgid "No Group"
31189 msgstr ""
31190
31191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31192 msgid "More Spelling Suggestions"
31193 msgstr "更多拼写建议"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31196 msgid "Add to personal dictionary|n"
31197 msgstr "添加到个人词典(N)|N"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31200 msgid "Ignore all|I"
31201 msgstr "全部忽略(I)|I"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31204 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31205 msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31208 msgid "Language|L"
31209 msgstr "语言(L)|L"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31212 msgid "More Languages ...|M"
31213 msgstr "更多语言(M)...|M"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31216 msgid "Hidden|H"
31217 msgstr "已隐藏(H)|H"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31220 msgid "<No Documents Open>"
31221 msgstr "<没有已打开文档>"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31224 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31225 msgstr "<当前没有任何已保存的书签>"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31228 msgid "View (Other Formats)|F"
31229 msgstr "查看其它格式"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31232 msgid "Update (Other Formats)|p"
31233 msgstr "更新其它格式"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31236 #, c-format
31237 msgid "View [%1$s]|V"
31238 msgstr "查看[%1$s](V)|V"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31241 #, c-format
31242 msgid "Update [%1$s]|U"
31243 msgstr "更新[%1$s](U)|U"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31246 msgid "No Custom Insets Defined!"
31247 msgstr "没有可用的自定义嵌入项!"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31250 msgid "(No Document Open)"
31251 msgstr "(没有已打开文档)"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31254 msgid "Master Document"
31255 msgstr "主文档"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31258 msgid "Other Lists"
31259 msgstr "其他列表"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31262 msgid "(Empty Table of Contents)"
31263 msgstr "(空白目录)"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31266 msgid "Open Outliner..."
31267 msgstr ""
31268
31269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31270 msgid "Other Toolbars"
31271 msgstr "其它工具栏"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31274 msgid "No Branches Set for Document!"
31275 msgstr "文档中无分支!"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31278 msgid "Index List|I"
31279 msgstr "索引列表(L)|L"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31282 msgid "Index Entry|d"
31283 msgstr "索引项(D)|D"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31286 #, c-format
31287 msgid "Index: %1$s"
31288 msgstr "索引: %1$s"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31291 #, c-format
31292 msgid "Index Entry (%1$s)"
31293 msgstr "索引项 (%1$s)"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31296 msgid "No Citation in Scope!"
31297 msgstr "该范围内无引用!"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31300 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31301 msgid "No citations selected!"
31302 msgstr "未选中引用。"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31305 msgid "All authors|h"
31306 msgstr "全部作者(H)|H"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31309 msgid "Force upper case|u"
31310 msgstr "强制大写(U)|U"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31313 #, c-format
31314 msgid "Caption (%1$s)"
31315 msgstr "标题 (%1$s)"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31318 msgid "No Quote in Scope!"
31319 msgstr "该范围内无引言!"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31323 #, c-format
31324 msgid "%1$s (dynamic)"
31325 msgstr "%1$s (动态)"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31328 #, c-format
31329 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31330 msgstr "使用动态引言 (%1$s)(D)|D"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31333 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31334 msgstr "动态"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31337 msgid "static[[Quotes]]"
31338 msgstr "静态"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31341 #, c-format
31342 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31343 msgstr "重设为文档默认值 (%1$s, %2$s)(O)|O"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31346 #, c-format
31347 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31348 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s, %2$s)(L)|L"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31351 #, c-format
31352 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31353 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31356 msgid "Change Style|y"
31357 msgstr "改变样式(Y)|Y"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31360 #, c-format
31361 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31362 msgstr ""
31363
31364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31365 #, c-format
31366 msgid "Separated %1$s Above"
31367 msgstr ""
31368
31369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31371 #, c-format
31372 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31373 msgstr ""
31374
31375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31377 #, c-format
31378 msgid "Separated %1$s Below"
31379 msgstr ""
31380
31381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31382 #, c-format
31383 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31384 msgstr ""
31385
31386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31387 #, c-format
31388 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31389 msgstr ""
31390
31391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31392 #, c-format
31393 msgid "Export [%1$s]|E"
31394 msgstr "导出 [%1$s](E)|E"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31397 msgid "No Action Defined!"
31398 msgstr "动作未定义。"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31401 msgid "Search"
31402 msgstr "搜索"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31405 #, c-format
31406 msgid "Export %1$s"
31407 msgstr "导出 %1$s"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31410 #, c-format
31411 msgid "Import %1$s"
31412 msgstr "导入 %1$s"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31415 #, c-format
31416 msgid "Update %1$s"
31417 msgstr "更新 %1$s"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31420 #, c-format
31421 msgid "View %1$s"
31422 msgstr "查看 %1$s"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31425 msgid "space"
31426 msgstr "空格"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31429 msgid ""
31430 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31431 "characters:\n"
31432 msgstr "LyX 不能处理包含以下字符的文件名:\n"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31435 msgid "Could not update TeX information"
31436 msgstr "无法更新 TeX 信息"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31439 #, c-format
31440 msgid "The script `%1$s' failed."
31441 msgstr "脚本 `%1$s' 执行失败。"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31444 msgid "All Files "
31445 msgstr "所有文件 "
31446
31447 #: src/insets/Inset.cpp:89
31448 msgid "Bibliography Entry"
31449 msgstr "参考书目项"
31450
31451 #: src/insets/Inset.cpp:95
31452 msgid "Float"
31453 msgstr "浮动"
31454
31455 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31456 msgid "Box"
31457 msgstr "外框"
31458
31459 #: src/insets/Inset.cpp:115
31460 msgid "Horizontal Space"
31461 msgstr "水平间距"
31462
31463 #: src/insets/Inset.cpp:164
31464 msgid "Horizontal Math Space"
31465 msgstr "水平数学间距"
31466
31467 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31468 msgid "Unknown Argument"
31469 msgstr "未知参数"
31470
31471 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31472 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31473 msgstr "该布局不识别此参数。输出时该参数会被忽略。"
31474
31475 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31476 msgid "Keys must be unique!"
31477 msgstr "关键字必须唯一。"
31478
31479 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31480 #, c-format
31481 msgid ""
31482 "The key %1$s already exists,\n"
31483 "it will be changed to %2$s."
31484 msgstr ""
31485 "关键字 %1$s 已存在。\n"
31486 "将修改为 %2$s。"
31487
31488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31489 #, c-format
31490 msgid ""
31491 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31492 "If you proceed, all of them will be opened."
31493 msgstr ""
31494 "内嵌项 %1$s[[BibTeX/Biblatex]] 包含数据库 %2$s。\n"
31495 "如果您继续,它们将全部打开。"
31496
31497 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31498 msgid "Open Databases?"
31499 msgstr "打开数据库?"
31500
31501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31502 msgid "&Proceed"
31503 msgstr "执行(&P)"
31504
31505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31506 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31507 msgstr "BibLaTeX 生成的参考书目"
31508
31509 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31510 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31511 msgstr "BibTeX 生成的参考书目"
31512
31513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31514 msgid "Databases:"
31515 msgstr "数据库:"
31516
31517 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31518 msgid "Style File:"
31519 msgstr "样式文件:"
31520
31521 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31522 msgid "Lists:"
31523 msgstr "列表:"
31524
31525 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31526 msgid "included in TOC"
31527 msgstr "包含在目录中"
31528
31529 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31530 msgid ""
31531 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31532 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31533 "document'"
31534 msgstr ""
31535 "注:该参考书目表将不输出,因为设置了“每个子文档一个参考书目”后,主文档便不能"
31536 "有参考书目表"
31537
31538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31539 msgid "Options: "
31540 msgstr "选项: "
31541
31542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31543 msgid ""
31544 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31545 "BibTeX will be unable to find it."
31546 msgstr ""
31547 "您BibTeX数据库样式文件名的路径中有空格.\n"
31548 "BibTeX将不能找到此文件."
31549
31550 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31551 msgid "simple frame"
31552 msgstr "简单边框"
31553
31554 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31555 msgid "frameless"
31556 msgstr "无边框"
31557
31558 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31559 msgid "simple frame, page breaks"
31560 msgstr "简单跨页边框"
31561
31562 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31563 msgid "oval, thin"
31564 msgstr "细椭圆框"
31565
31566 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31567 msgid "oval, thick"
31568 msgstr "粗椭圆框"
31569
31570 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31571 msgid "drop shadow"
31572 msgstr "阴影"
31573
31574 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31575 msgid "shaded background"
31576 msgstr "边框加背景阴影"
31577
31578 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31579 msgid "double frame"
31580 msgstr "双线边框"
31581
31582 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31583 #, c-format
31584 msgid "%1$s (%2$s)"
31585 msgstr "%1$s (%2$s)"
31586
31587 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31588 #, c-format
31589 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31590 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31591
31592 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31593 msgid "active"
31594 msgstr ""
31595
31596 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31597 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31598 msgid "non-active"
31599 msgstr ""
31600
31601 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31602 #, c-format
31603 msgid "master %1$s, child %2$s"
31604 msgstr "主文档 %1$s, 子文档 %2$s"
31605
31606 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31607 #, c-format
31608 msgid ""
31609 "Branch Name: %1$s\n"
31610 "Branch Status: %2$s\n"
31611 "Inset Status: %3$s"
31612 msgstr ""
31613 "分支名称: %1$s\n"
31614 "分支状态: %2$s\n"
31615 "内嵌项状态: %3$s"
31616
31617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31618 msgid "Branch: "
31619 msgstr "分支: "
31620
31621 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31622 msgid "Branch (child): "
31623 msgstr "分支 (子文档): "
31624
31625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31626 msgid "Branch (master): "
31627 msgstr "分支 (主文档): "
31628
31629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31630 msgid "Branch (undefined): "
31631 msgstr "分支 (未定义): "
31632
31633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31634 msgid "Branch state changes in master document"
31635 msgstr "主文档分支状态改变"
31636
31637 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31638 #, c-format
31639 msgid ""
31640 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31641 "sure to save the master."
31642 msgstr "分支“%1$s”的状态在主文件里已修改。请务必保存主文档。"
31643
31644 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
31645 #, c-format
31646 msgid "Sub-%1$s"
31647 msgstr ""
31648
31649 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31650 msgid "No bibliography defined!"
31651 msgstr "未定义参考文献。"
31652
31653 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31654 #, c-format
31655 msgid "+ %1$d more entries."
31656 msgstr "+ %1$d 项。"
31657
31658 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
31659 msgid "LaTeX Command: "
31660 msgstr "LaTeX 命令: "
31661
31662 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31663 #, fuzzy
31664 msgid "InsetCommand Error: "
31665 msgstr "命令项: "
31666
31667 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31668 msgid "Incompatible command name."
31669 msgstr "命令名称不正确。"
31670
31671 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31672 #, fuzzy
31673 msgid "InsetCommandParams Error: "
31674 msgstr "命令项: "
31675
31676 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31677 #, fuzzy
31678 msgid "InsetCommandParams: "
31679 msgstr "命令项: "
31680
31681 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31682 msgid "Unknown parameter name: "
31683 msgstr "未知参数名: "
31684
31685 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31686 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31687 msgstr "此处缺少 \\end_inset: "
31688
31689 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
31690 msgid "Uncodable characters"
31691 msgstr "无法编码的字符"
31692
31693 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
31694 #, c-format
31695 msgid ""
31696 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31697 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31698 "%2$s."
31699 msgstr "内嵌项 %1$s 中使用的字符“%2$s”在当前编码下不能表示,因此被忽略。"
31700
31701 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
31702 #, c-format
31703 msgid "External template %1$s is not installed"
31704 msgstr "外部模板 %1$s 未安装"
31705
31706 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31707 #, c-format
31708 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31709 msgstr "错误: 未知浮动项类型: %1$s"
31710
31711 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
31712 msgid "float"
31713 msgstr "浮动项"
31714
31715 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
31716 msgid "float: "
31717 msgstr "浮动项: "
31718
31719 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
31720 msgid "subfloat: "
31721 msgstr "子浮动项: "
31722
31723 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
31724 msgid " (sideways)"
31725 msgstr " (横向)"
31726
31727 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31728 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31729 msgstr "错误: 未知浮动项类型!"
31730
31731 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31732 #, c-format
31733 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31734 msgstr "LyX 无法生成 %1$s 的列表"
31735
31736 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
31737 msgid "footnote"
31738 msgstr "脚注"
31739
31740 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:852
31741 #, c-format
31742 msgid ""
31743 "Could not copy the file\n"
31744 "%1$s\n"
31745 "into the temporary directory."
31746 msgstr ""
31747 "无法复制文件\n"
31748 "%1$s\n"
31749 "至临时目录."
31750
31751 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
31752 #, c-format
31753 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31754 msgstr "并不需要转换 %1$s"
31755
31756 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
31757 #, c-format
31758 msgid "Graphics file: %1$s"
31759 msgstr "图形文件: %1$s"
31760
31761 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31762 msgid "Hyperlink: "
31763 msgstr "超链接: "
31764
31765 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31766 msgid "www"
31767 msgstr "www"
31768
31769 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31770 msgid "email"
31771 msgstr "email"
31772
31773 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31774 msgid "file"
31775 msgstr "file"
31776
31777 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31778 #, c-format
31779 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31780 msgstr "链接 (%1$s) 至 %2$s"
31781
31782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31783 msgid "Verbatim Input"
31784 msgstr "Verbatim Input"
31785
31786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
31787 msgid "Verbatim Input*"
31788 msgstr "Verbatim Input*"
31789
31790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
31791 #, fuzzy
31792 msgid "Include (excluded)"
31793 msgstr "插入文件"
31794
31795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31796 msgid "Unknown"
31797 msgstr "未知"
31798
31799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:898
31800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:973
31801 msgid "Recursive input"
31802 msgstr "迭代输入"
31803
31804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:899
31805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:974
31806 #, c-format
31807 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31808 msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含。"
31809
31810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
31811 #, c-format
31812 msgid ""
31813 "Could not load included file\n"
31814 "`%1$s'\n"
31815 "Please, check whether it actually exists."
31816 msgstr ""
31817 "不能载入包含文件 %1$s。\n"
31818 "请检查它是否存在。"
31819
31820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:810
31821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
31822 msgid "Error: "
31823 msgstr "错误: "
31824
31825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
31826 #, c-format
31827 msgid ""
31828 "Included file `%1$s'\n"
31829 "has textclass `%2$s'\n"
31830 "while parent file has textclass `%3$s'."
31831 msgstr ""
31832 "包含文件 `%1$s'\n"
31833 "属于文档类 `%2$s'\n"
31834 "但父文件的文档类是 `%3$s'。"
31835
31836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
31837 msgid "Different textclasses"
31838 msgstr "不同文档类"
31839
31840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
31841 #, c-format
31842 msgid ""
31843 "Included file `%1$s'\n"
31844 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31845 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31846 msgstr ""
31847 "包含的文件“%1$s”\n"
31848 "将非 TeX 字体设为“%2$s”\n"
31849 "而上级文件将非 TeX 字体设为“%3$s”。"
31850
31851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
31852 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31853 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
31854
31855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
31856 #, c-format
31857 msgid ""
31858 "Included file `%1$s'\n"
31859 "uses module `%2$s'\n"
31860 "which is not used in parent file."
31861 msgstr ""
31862 "包含的文件“%1$s”\n"
31863 "使用了“%2$s”\n"
31864 "而该模块不在上级文件中。"
31865
31866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
31867 msgid "Module not found"
31868 msgstr "找不到模块"
31869
31870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:827
31871 #, c-format
31872 msgid ""
31873 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31874 " LaTeX export is probably incomplete."
31875 msgstr ""
31876 "包含的文件 `%1$s' 未能正确导出。\n"
31877 " LaTeX 导出可能不完整。"
31878
31879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:886
31880 msgid "Unsupported Inclusion"
31881 msgstr "不支持的包含操作"
31882
31883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:887
31884 #, c-format
31885 msgid ""
31886 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31887 "Offending file:\n"
31888 "%1$s"
31889 msgstr ""
31890 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
31891 "%1$s"
31892
31893 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31894 msgid "Index sorting failed"
31895 msgstr "索引排序失败"
31896
31897 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31898 #, c-format
31899 msgid ""
31900 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31901 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31902 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31903 "explained in the User Guide."
31904 msgstr ""
31905 "LyX 的自动索引排序算法不能处理项 '%1$s'。\n"
31906 "请参照用户手册手动指定该项的排序。"
31907
31908 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31909 msgid "Index Entry"
31910 msgstr "索引项"
31911
31912 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31913 msgid "Unknown index type!"
31914 msgstr "索引类型未知。"
31915
31916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31917 msgid "All indexes"
31918 msgstr "所有索引"
31919
31920 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31921 msgid "subindex"
31922 msgstr "子索引"
31923
31924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31925 #, c-format
31926 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31927 msgstr ""
31928
31929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31930 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31931 msgstr "此处缺少 \\end_inset。"
31932
31933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31935 msgid "undefined"
31936 msgstr "未定义"
31937
31938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31939 msgid "yes"
31940 msgstr "是"
31941
31942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31943 msgid "no"
31944 msgstr "否"
31945
31946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31947 msgid "No version control"
31948 msgstr "无版本控制"
31949
31950 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31951 msgid "Label names must be unique!"
31952 msgstr "标签名不可重复!"
31953
31954 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31955 #, c-format
31956 msgid ""
31957 "The label %1$s already exists,\n"
31958 "it will be changed to %2$s."
31959 msgstr ""
31960 "标签 %1$s 已经存在,\n"
31961 "自动更改为 %2$s。"
31962
31963 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
31964 msgid "DUPLICATE: "
31965 msgstr "重复: "
31966
31967 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31968 msgid "Horizontal line"
31969 msgstr "水平线"
31970
31971 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
31972 msgid "no more lstline delimiters available"
31973 msgstr "没有更多的 lstline 分隔符"
31974
31975 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
31976 msgid "Running out of delimiters"
31977 msgstr "分隔符用尽"
31978
31979 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
31980 msgid ""
31981 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31982 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31983 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31984 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31985 "must investigate!"
31986 msgstr ""
31987 "行内程序列表必须预留一个字符作为分隔符。\n"
31988 "然而其中一个程序列表用了所有可用字符,\n"
31989 "从而导致没有字符可用于分隔符。\n"
31990 "在“查看原始码”窗口中“!”作为分隔符并以警告代替。\n"
31991 "您必须自行检查修正!"
31992
31993 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
31994 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31995 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
31996
31997 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
31998 #, c-format
31999 msgid ""
32000 "The following characters in one of the program listings are\n"
32001 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32002 "%1$s.\n"
32003 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32004 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32005 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32006 "might help."
32007 msgstr ""
32008 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
32009 "%1$s\n"
32010 "这是因为 listings 包不支持您的编码 '%2$s'。\n"
32011 "请在文档选项中选中“使用非 TeX 字体”。"
32012
32013 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32014 #, c-format
32015 msgid ""
32016 "The following characters in one of the program listings are\n"
32017 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32018 "%1$s."
32019 msgstr ""
32020 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
32021 "%1$s"
32022
32023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32024 msgid "A value is expected."
32025 msgstr "需要一个参数。"
32026
32027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32034 msgid "Unbalanced braces!"
32035 msgstr "括号不匹配!"
32036
32037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32038 msgid "Please specify true or false."
32039 msgstr "请输入 true 或者 false."
32040
32041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32042 msgid "Only true or false is allowed."
32043 msgstr "只允许 true 或者 false。"
32044
32045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32046 msgid "Please specify an integer value."
32047 msgstr "请输入一个整数。"
32048
32049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32050 msgid "An integer is expected."
32051 msgstr "请输入一个整数。"
32052
32053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32054 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32055 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式。"
32056
32057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32058 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32059 msgstr "LaTeX 长度表达式无效。"
32060
32061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32062 #, c-format
32063 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32064 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式或间隔数量 (%1$s)"
32065
32066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32067 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32068 msgstr "LaTeX 长度表达式或间隔数量无效。"
32069
32070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32071 #, c-format
32072 msgid "Please specify one of %1$s."
32073 msgstr "请输入其中之一:  %1$s."
32074
32075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32076 #, c-format
32077 msgid "Try one of %1$s."
32078 msgstr "尝试%1$s 其中之一."
32079
32080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32081 #, c-format
32082 msgid "I guess you mean %1$s."
32083 msgstr "我想您试图输入 %1$s."
32084
32085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32086 #, c-format
32087 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32088 msgstr "请输入一个或多个'%1$s'."
32089
32090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32091 #, c-format
32092 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32093 msgstr "应该由以下字符组成 %1$s."
32094
32095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32096 msgid ""
32097 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32098 msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式"
32099
32100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32101 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32102 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32103
32104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32105 msgid ""
32106 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32107 "trblTRBL"
32108 msgstr ""
32109 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子"
32110 "集"
32111
32112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32113 msgid ""
32114 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32115 "right, bottom left and top left corner."
32116 msgstr "为四角 (右上,右下,左下和左上) 输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)."
32117
32118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32119 msgid "Previously defined color name as a string"
32120 msgstr ""
32121
32122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32123 msgid "Enter something like \\color{white}"
32124 msgstr "输入表达式如\\color{white}"
32125
32126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32127 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32128 msgstr "请输入一个数字或*加数字"
32129
32130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32132 msgid "auto, last or a number"
32133 msgstr "auto, last 或一数字"
32134
32135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32137 msgid ""
32138 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32139 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32140 "defining a listing inset)"
32141 msgstr ""
32142 "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
32143 "题 (当定义一程序列表项)"
32144
32145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32147 msgid ""
32148 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32149 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32150 "a listing inset)"
32151 msgstr ""
32152 "此参数不应由此输入. 请使用标签输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
32153 "签 (当定义一程序列表项)"
32154
32155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32156 msgid "default: _minted-<jobname>"
32157 msgstr ""
32158
32159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32160 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32161 msgstr "设定 Pygments 期望的编码"
32162
32163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32164 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32165 msgstr "LaTeX 字体族,如 tt, sf, rm"
32166
32167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32168 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32169 msgstr "LaTeX 字重,如 m, b, c, bx, sb"
32170
32171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32172 msgid "A latex name such as \\small"
32173 msgstr "LaTeX 字体名,如 \\small"
32174
32175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32176 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32177 msgstr "LaTeX 字体形状,如 n, it, sl, sc"
32178
32179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32180 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32181 msgstr "行的范围,如 {1,3-4}"
32182
32183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32184 msgid ""
32185 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32186 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32187 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32188 msgstr ""
32189 "请输入其中一种支持的语言。然而,如果您要定义一个 listing 内嵌项,最好使用语言"
32190 "下拉菜单,除非您需要使用此处未列出的语言,否则下拉菜单将被禁用。"
32191
32192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32193 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32194 msgstr "Pygments 用于语法高亮的文件编码"
32195
32196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32197 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32198 msgstr "Apply Python 3 高亮模式"
32199
32200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32201 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32202 msgstr "一个宏。默认值:\\textvisiblespace"
32203
32204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32205 msgid "For PHP only"
32206 msgstr "仅用于 PHP"
32207
32208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32209 msgid "The style used by Pygments"
32210 msgstr "Pygments 使用的样式"
32211
32212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32213 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32214 msgstr "重新定义可见标签的宏"
32215
32216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32218 msgid "Enables latex code in comments"
32219 msgstr "启用注释里的 LaTeX 代码"
32220
32221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32222 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32223 msgstr "无效 (空白) listing 参数名。"
32224
32225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32226 #, c-format
32227 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32228 msgstr "可选listing参数 %1$s"
32229
32230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32231 #, c-format
32232 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32233 msgstr "可选包含 \"%1$s\"  的 listings 参数有 %2$s"
32234
32235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32236 #, c-format
32237 msgid "Parameter %1$s: "
32238 msgstr "参数  %1$s: "
32239
32240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32241 #, c-format
32242 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32243 msgstr "未知listing参数名: %1$s"
32244
32245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32246 #, c-format
32247 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32248 msgstr "以 '%1$s' 开头的参数有:  %2$s"
32249
32250 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32251 msgid "New Page"
32252 msgstr "新起页"
32253
32254 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32255 msgid "Page Break"
32256 msgstr "终止页"
32257
32258 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32259 msgid "Clear Page"
32260 msgstr "清理单页"
32261
32262 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32263 msgid "Clear Double Page"
32264 msgstr "清理双页"
32265
32266 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32267 msgid "Nom: "
32268 msgstr "术语: "
32269
32270 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32271 msgid "Nomenclature Symbol: "
32272 msgstr "术语符号: "
32273
32274 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32275 msgid "Description: "
32276 msgstr "描述: "
32277
32278 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32279 msgid "Sorting: "
32280 msgstr "排序: "
32281
32282 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32283 msgid "note"
32284 msgstr "标注"
32285
32286 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32287 msgid "Phantom"
32288 msgstr "占位"
32289
32290 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32291 msgid "HPhantom"
32292 msgstr "水平占位"
32293
32294 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32295 msgid "VPhantom"
32296 msgstr "垂直占位"
32297
32298 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32299 msgid "phantom"
32300 msgstr "占位"
32301
32302 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32303 msgid "hphantom"
32304 msgstr "水平占位"
32305
32306 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32307 msgid "vphantom"
32308 msgstr "垂直占位"
32309
32310 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32311 #, c-format
32312 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32313 msgstr ""
32314
32315 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32316 #, c-format
32317 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32318 msgstr ""
32319
32320 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32321 #, c-format
32322 msgid "%1$stext"
32323 msgstr ""
32324
32325 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32326 #, c-format
32327 msgid "text%1$s"
32328 msgstr ""
32329
32330 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32331 msgid "BROKEN: "
32332 msgstr "无效内容: "
32333
32334 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32335 msgid "Ref: "
32336 msgstr "引用: "
32337
32338 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32339 msgid "Equation"
32340 msgstr "公式"
32341
32342 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32343 msgid "EqRef: "
32344 msgstr "公式引用: "
32345
32346 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32347 msgid "Page Number"
32348 msgstr "页码"
32349
32350 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32351 msgid "Page: "
32352 msgstr "页: "
32353
32354 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32355 msgid "Textual Page Number"
32356 msgstr ""
32357
32358 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32359 msgid "TextPage: "
32360 msgstr ""
32361
32362 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32363 msgid "Standard+Textual Page"
32364 msgstr ""
32365
32366 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32367 msgid "Ref+Text: "
32368 msgstr ""
32369
32370 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32371 msgid "Formatted"
32372 msgstr "已规整"
32373
32374 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32375 msgid "Format: "
32376 msgstr "格式: "
32377
32378 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32379 msgid "Reference to Name"
32380 msgstr ""
32381
32382 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32383 msgid "NameRef: "
32384 msgstr ""
32385
32386 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32387 msgid "Label Only"
32388 msgstr "仅标签"
32389
32390 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32391 msgid "Label: "
32392 msgstr "标签: "
32393
32394 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32395 msgid "subscript"
32396 msgstr "下标"
32397
32398 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32399 msgid "superscript"
32400 msgstr "上标"
32401
32402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32403 msgid "Protected Space"
32404 msgstr "强制间距"
32405
32406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32407 msgid "Quad Space"
32408 msgstr "1 em 间距"
32409
32410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32411 msgid "Double Quad Space"
32412 msgstr "2 em 间距"
32413
32414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32415 msgid "Enspace"
32416 msgstr "Enspace"
32417
32418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32419 msgid "Enskip"
32420 msgstr "Enskip"
32421
32422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32423 msgid "Protected Horizontal Fill"
32424 msgstr "强制水平填充"
32425
32426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32427 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32428 msgstr "水平填充 (点)"
32429
32430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32431 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32432 msgstr "水平填充 (线)"
32433
32434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32435 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32436 msgstr "水平填充 (左箭头)"
32437
32438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32439 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32440 msgstr "水平填充 (右箭头)"
32441
32442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32443 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32444 msgstr "水平填充 (上括号)"
32445
32446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32447 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32448 msgstr "水平填充 (下括号)"
32449
32450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32451 #, c-format
32452 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32453 msgstr "水平间距 (%1$s)"
32454
32455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32456 #, c-format
32457 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32458 msgstr "强制水平间距(%1$s)"
32459
32460 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32461 msgid "Unknown TOC type"
32462 msgstr "未知目录项"
32463
32464 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32465 msgid "Selections not supported."
32466 msgstr ""
32467
32468 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32469 msgid "Multi-column in current or destination column."
32470 msgstr "本列或目标列不是单一的列。"
32471
32472 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32473 msgid "Multi-row in current or destination row."
32474 msgstr "本行或目标行不是单一的行。"
32475
32476 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32477 msgid "Selection size should match clipboard content."
32478 msgstr "选区大小需要与剪贴板中的内容一致。"
32479
32480 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32481 msgid "wrap: "
32482 msgstr "环绕: "
32483
32484 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32485 msgid "wrap"
32486 msgstr "环绕"
32487
32488 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32489 msgid "Not shown."
32490 msgstr "未显示."
32491
32492 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32493 msgid "Loading..."
32494 msgstr "正在载入..."
32495
32496 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32497 msgid "Converting to loadable format..."
32498 msgstr "转换到可显示格式..."
32499
32500 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32501 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32502 msgstr "读入内存。产生点阵图..."
32503
32504 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32505 msgid "Scaling etc..."
32506 msgstr "缩放..."
32507
32508 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32509 msgid "Ready to display"
32510 msgstr "显示就绪"
32511
32512 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32513 msgid "No file found!"
32514 msgstr "未找到文件!"
32515
32516 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32517 msgid "Error converting to loadable format"
32518 msgstr "转换到可显示格式出错"
32519
32520 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32521 msgid "Error loading file into memory"
32522 msgstr "读入文件出错"
32523
32524 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32525 msgid "Error generating the pixmap"
32526 msgstr "产生 pixmap 出错"
32527
32528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32529 msgid "No image"
32530 msgstr "没有任何图像"
32531
32532 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32533 msgid "Preview loading"
32534 msgstr "读入预览"
32535
32536 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32537 msgid "Preview ready"
32538 msgstr "预览就绪"
32539
32540 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32541 msgid "Preview failed"
32542 msgstr "预览失败"
32543
32544 #: src/lengthcommon.cpp:41
32545 msgid "cc[[unit of measure]]"
32546 msgstr "cc"
32547
32548 #: src/lengthcommon.cpp:41
32549 msgid "dd"
32550 msgstr "dd"
32551
32552 #: src/lengthcommon.cpp:41
32553 msgid "em"
32554 msgstr "em"
32555
32556 #: src/lengthcommon.cpp:42
32557 msgid "ex"
32558 msgstr "ex"
32559
32560 #: src/lengthcommon.cpp:42
32561 msgid "mu[[unit of measure]]"
32562 msgstr "mu"
32563
32564 #: src/lengthcommon.cpp:42
32565 msgid "pc"
32566 msgstr "pc"
32567
32568 #: src/lengthcommon.cpp:43
32569 msgid "pt"
32570 msgstr "pt"
32571
32572 #: src/lengthcommon.cpp:43
32573 msgid "sp"
32574 msgstr "sp"
32575
32576 #: src/lengthcommon.cpp:43
32577 msgid "Text Width %"
32578 msgstr "文本宽度%"
32579
32580 #: src/lengthcommon.cpp:44
32581 msgid "Column Width %"
32582 msgstr "列宽%"
32583
32584 #: src/lengthcommon.cpp:44
32585 msgid "Page Width %"
32586 msgstr "页宽%"
32587
32588 #: src/lengthcommon.cpp:44
32589 msgid "Line Width %"
32590 msgstr "行宽%"
32591
32592 #: src/lengthcommon.cpp:45
32593 msgid "Text Height %"
32594 msgstr "文本高度%"
32595
32596 #: src/lengthcommon.cpp:45
32597 msgid "Page Height %"
32598 msgstr "页高%"
32599
32600 #: src/lengthcommon.cpp:45
32601 msgid "Line Distance %"
32602 msgstr "行距%"
32603
32604 #: src/lyxfind.cpp:128
32605 msgid "Search error"
32606 msgstr "搜索出错"
32607
32608 #: src/lyxfind.cpp:128
32609 msgid "Search string is empty"
32610 msgstr "搜索文本为空"
32611
32612 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32613 msgid ""
32614 "End of file reached while searching forward.\n"
32615 "Continue searching from the beginning?"
32616 msgstr ""
32617 "正向搜索已到文档末尾。\n"
32618 "要从头开始搜索吗?"
32619
32620 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32621 msgid ""
32622 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32623 "Continue searching from the end?"
32624 msgstr ""
32625 "反向搜索已到文档开头。\n"
32626 "要从末尾开始搜索吗?"
32627
32628 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32629 msgid "String not found."
32630 msgstr "未找到字符串。"
32631
32632 #: src/lyxfind.cpp:400
32633 msgid "String found."
32634 msgstr "已找到字符串。"
32635
32636 #: src/lyxfind.cpp:402
32637 msgid "String has been replaced."
32638 msgstr "字符串已替换。"
32639
32640 #: src/lyxfind.cpp:405
32641 #, c-format
32642 msgid "%1$d strings have been replaced."
32643 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
32644
32645 #: src/lyxfind.cpp:1535
32646 msgid "Invalid regular expression!"
32647 msgstr "正则表达式无效。"
32648
32649 #: src/lyxfind.cpp:1540
32650 msgid "Match not found!"
32651 msgstr ""
32652
32653 #: src/lyxfind.cpp:1544
32654 msgid "Match found!"
32655 msgstr ""
32656
32657 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
32658 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32659 #, c-format
32660 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32661 msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格"
32662
32663 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32664 #, c-format
32665 msgid "Box: %1$s"
32666 msgstr "边框: %1$s"
32667
32668 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32669 #, c-format
32670 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32671 msgstr ""
32672
32673 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32674 #, c-format
32675 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32676 msgstr ""
32677
32678 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32679 #, c-format
32680 msgid "Color: %1$s"
32681 msgstr "颜色: %1$s"
32682
32683 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32684 #, c-format
32685 msgid "Decoration: %1$s"
32686 msgstr "装饰: %1$s"
32687
32688 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32689 #, c-format
32690 msgid "Environment: %1$s"
32691 msgstr "环境: %1$s"
32692
32693 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32694 msgid "Cursor not in table"
32695 msgstr "光标不在表内"
32696
32697 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32698 msgid "Only one row"
32699 msgstr "仅一行"
32700
32701 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32702 msgid "Only one column"
32703 msgstr "单列"
32704
32705 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32706 msgid "No hline to delete"
32707 msgstr "没有hline"
32708
32709 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32710 msgid "No vline to delete"
32711 msgstr "没有vline"
32712
32713 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32714 #, c-format
32715 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32716 msgstr "未知表格功能 '%1$s'"
32717
32718 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
32719 #, c-format
32720 msgid "Type: %1$s"
32721 msgstr "类型: %1$s"
32722
32723 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
32724 msgid "Bad math environment"
32725 msgstr "无效的数学环境"
32726
32727 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
32728 msgid ""
32729 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32730 "Change the math formula type and try again."
32731 msgstr ""
32732 "AMS 数学环境中不能计算。\n"
32733 "请更改公式类型并重试。"
32734
32735 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
32736 msgid "No number"
32737 msgstr "无编号"
32738
32739 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
32740 #, c-format
32741 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32742 msgstr "无法改变行数至 '%1$s'"
32743
32744 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
32745 #, c-format
32746 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32747 msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
32748
32749 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
32750 #, c-format
32751 msgid "Macro: %1$s"
32752 msgstr "宏: %1$s"
32753
32754 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
32755 msgid "optional"
32756 msgstr "可选"
32757
32758 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
32759 msgid "math macro"
32760 msgstr "数学宏"
32761
32762 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
32763 #, c-format
32764 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32765 msgstr "数学宏: \\%1$s"
32766
32767 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
32768 #, c-format
32769 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32770 msgstr "无效的宏: \\%1$s"
32771
32772 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
32773 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32774 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32775 msgstr ""
32776
32777 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
32778 msgid "create new math text environment ($...$)"
32779 msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
32780
32781 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
32782 msgid "entered math text mode (textrm)"
32783 msgstr "进入数学文本模式 (textrm)"
32784
32785 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
32786 msgid "Regular expression editor mode"
32787 msgstr "正则表达式编辑模式"
32788
32789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
32790 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32791 msgstr "已启用自动更正 (按空格键退出)"
32792
32793 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32794 msgid "Standard[[mathref]]"
32795 msgstr "标准"
32796
32797 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32798 msgid "PrettyRef"
32799 msgstr "PrettyRef"
32800
32801 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32802 msgid "FormatRef: "
32803 msgstr "FormatRef: "
32804
32805 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32806 #, c-format
32807 msgid "Size: %1$s"
32808 msgstr "大小: %1$s"
32809
32810 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32811 #, c-format
32812 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32813 msgstr "无法改变 '%1$s' 的水平对齐"
32814
32815 #: src/output.cpp:37
32816 #, c-format
32817 msgid ""
32818 "Could not open the specified document\n"
32819 "%1$s."
32820 msgstr ""
32821 "无法打开指定文件\n"
32822 "%1$s."
32823
32824 #: src/output_latex.cpp:1368
32825 msgid "Error in latexParagraphs"
32826 msgstr ""
32827
32828 #: src/output_latex.cpp:1369
32829 #, c-format
32830 msgid ""
32831 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32832 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32833 msgstr ""
32834 "您在非标题布局以后使用了至少一个用于标题的布局 (%1$s),可能导致输出不完全或不"
32835 "准确。"
32836
32837 #: src/output_plaintext.cpp:144
32838 msgid "Abstract: "
32839 msgstr "摘要: "
32840
32841 #: src/output_plaintext.cpp:156
32842 msgid "References: "
32843 msgstr "引用: "
32844
32845 #: src/support/Package.cpp:169
32846 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32847 msgstr "LyX: 重新配置用户目录"
32848
32849 #: src/support/Package.cpp:173
32850 msgid "Done!"
32851 msgstr "完成!"
32852
32853 #: src/support/Package.cpp:528
32854 msgid "LyX binary not found"
32855 msgstr "LyX 程序未找到"
32856
32857 #: src/support/Package.cpp:529
32858 #, c-format
32859 msgid ""
32860 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32861 msgstr "不能从命令行 %1$s 中确定 LyX可执行文件的位置"
32862
32863 #: src/support/Package.cpp:648
32864 #, c-format
32865 msgid ""
32866 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32867 "\t%1$s\n"
32868 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32869 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32870 msgstr ""
32871 "无法在此路径下确定系统目录:\n"
32872 "\t%1$s\n"
32873 "使用 '-sysdir' 命令参数,或将环境变量\n"
32874 "%2$s 设置为包含 `chkconfig.ltx' 的 LyX 系统目录。"
32875
32876 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
32877 msgid "File not found"
32878 msgstr "找不到文件"
32879
32880 #: src/support/Package.cpp:718
32881 #, c-format
32882 msgid ""
32883 "Invalid %1$s switch.\n"
32884 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32885 msgstr ""
32886 "无效参数: %1$s。\n"
32887 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
32888
32889 #: src/support/Package.cpp:745
32890 #, c-format
32891 msgid ""
32892 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32893 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32894 msgstr ""
32895 "无效环境变量: %1$s。\n"
32896 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
32897
32898 #: src/support/Package.cpp:769
32899 #, c-format
32900 msgid ""
32901 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32902 "%2$s is not a directory."
32903 msgstr ""
32904 "无效环境变量: %1$s。\n"
32905 "%2$s 不是目录。"
32906
32907 #: src/support/Package.cpp:771
32908 msgid "Directory not found"
32909 msgstr "找不到目录"
32910
32911 #: src/support/Systemcall.cpp:406
32912 #, c-format
32913 msgid ""
32914 "The command\n"
32915 "%1$s\n"
32916 "has not yet completed.\n"
32917 "\n"
32918 "Do you want to stop it?"
32919 msgstr ""
32920 "命令 %1$s 尚未执行完毕。\n"
32921 "\n"
32922 "您希望停止吗?"
32923
32924 #: src/support/Systemcall.cpp:408
32925 msgid "Stop command?"
32926 msgstr "停止命令?"
32927
32928 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32929 msgid "&Stop it"
32930 msgstr "停止(&S)"
32931
32932 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32933 msgid "Let it &run"
32934 msgstr "让它运行(&R)"
32935
32936 #: src/support/debug.cpp:41
32937 msgid "No debugging messages"
32938 msgstr "无调试信息"
32939
32940 #: src/support/debug.cpp:42
32941 msgid "General information"
32942 msgstr "通用信息"
32943
32944 #: src/support/debug.cpp:43
32945 msgid "Program initialisation"
32946 msgstr "程序初始化"
32947
32948 #: src/support/debug.cpp:44
32949 msgid "Keyboard events handling"
32950 msgstr "处理键盘消息"
32951
32952 #: src/support/debug.cpp:45
32953 msgid "GUI handling"
32954 msgstr "用户界面处理"
32955
32956 #: src/support/debug.cpp:46
32957 msgid "Lyxlex grammar parser"
32958 msgstr "Lyxlex 语法分析器"
32959
32960 #: src/support/debug.cpp:47
32961 msgid "Configuration files reading"
32962 msgstr "读取配置文件"
32963
32964 #: src/support/debug.cpp:48
32965 msgid "Custom keyboard definition"
32966 msgstr "自定义键盘"
32967
32968 #: src/support/debug.cpp:49
32969 msgid "LaTeX generation/execution"
32970 msgstr "LaTeX 输出/执行"
32971
32972 #: src/support/debug.cpp:50
32973 msgid "Math editor"
32974 msgstr "公式编辑器"
32975
32976 #: src/support/debug.cpp:51
32977 msgid "Font handling"
32978 msgstr "字体处理"
32979
32980 #: src/support/debug.cpp:52
32981 msgid "Textclass files reading"
32982 msgstr "读取文档类文件"
32983
32984 #: src/support/debug.cpp:53
32985 msgid "Version control"
32986 msgstr "版本控制"
32987
32988 #: src/support/debug.cpp:54
32989 msgid "External control interface"
32990 msgstr "外部控制界面"
32991
32992 #: src/support/debug.cpp:55
32993 msgid "Undo/Redo mechanism"
32994 msgstr "撤销/重做机制"
32995
32996 #: src/support/debug.cpp:56
32997 msgid "User commands"
32998 msgstr "用户命令"
32999
33000 #: src/support/debug.cpp:57
33001 msgid "The LyX Lexer"
33002 msgstr "LyX 词语分析器"
33003
33004 #: src/support/debug.cpp:58
33005 msgid "Dependency information"
33006 msgstr "依存信息"
33007
33008 #: src/support/debug.cpp:59
33009 msgid "LyX Insets"
33010 msgstr "LyX 嵌入项"
33011
33012 #: src/support/debug.cpp:60
33013 msgid "Files used by LyX"
33014 msgstr "LyX 使用的文件"
33015
33016 #: src/support/debug.cpp:61
33017 msgid "Workarea events"
33018 msgstr "工作区域消息"
33019
33020 #: src/support/debug.cpp:62
33021 msgid "Clipboard handling"
33022 msgstr "剪贴板处理"
33023
33024 #: src/support/debug.cpp:63
33025 msgid "Graphics conversion and loading"
33026 msgstr "图像转换和读取"
33027
33028 #: src/support/debug.cpp:64
33029 msgid "Change tracking"
33030 msgstr "跟踪改变"
33031
33032 #: src/support/debug.cpp:65
33033 msgid "External template/inset messages"
33034 msgstr "外部程序/嵌入项消息"
33035
33036 #: src/support/debug.cpp:66
33037 msgid "RowPainter profiling"
33038 msgstr "界面绘制效率分析"
33039
33040 #: src/support/debug.cpp:67
33041 msgid "Scrolling debugging"
33042 msgstr ""
33043
33044 #: src/support/debug.cpp:68
33045 msgid "Math macros"
33046 msgstr "数学宏"
33047
33048 #: src/support/debug.cpp:69
33049 msgid "RTL/Bidi"
33050 msgstr "右起文本和双向文本"
33051
33052 #: src/support/debug.cpp:70
33053 msgid "Locale/Internationalisation"
33054 msgstr "本地化与国际化"
33055
33056 #: src/support/debug.cpp:71
33057 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33058 msgstr "选择、复制、粘贴机制"
33059
33060 #: src/support/debug.cpp:72
33061 msgid "Find and replace mechanism"
33062 msgstr "查找和替换机制"
33063
33064 #: src/support/debug.cpp:73
33065 msgid "Developers' general debug messages"
33066 msgstr "程序开发人员的通用调试信息"
33067
33068 #: src/support/debug.cpp:74
33069 msgid "All debugging messages"
33070 msgstr "所有调试信息"
33071
33072 #: src/support/debug.cpp:153
33073 #, c-format
33074 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33075 msgstr "调试 `%1$s' (%2$s)"
33076
33077 #: src/support/lassert.cpp:60
33078 #, c-format
33079 msgid ""
33080 "Assertion %1$s violated in\n"
33081 "file: %2$s, line: %3$s"
33082 msgstr ""
33083 "断言 %1$s 违反,位于:\n"
33084 "文件: %2$s, 行: %3$s"
33085
33086 #: src/support/lassert.cpp:70
33087 msgid ""
33088 "It should be safe to continue, but you\n"
33089 "may wish to save your work and restart LyX."
33090 msgstr "虽然继续也是安全的,但建议您保存工作并重启 LyX。"
33091
33092 #: src/support/lassert.cpp:73
33093 msgid "Warning!"
33094 msgstr "警告!"
33095
33096 #: src/support/lassert.cpp:80
33097 msgid ""
33098 "There has been an error with this document.\n"
33099 "LyX will attempt to close it safely."
33100 msgstr ""
33101 "文档出错。\n"
33102 "LyX 将尝试安全关闭。"
33103
33104 #: src/support/lassert.cpp:83
33105 msgid "Buffer Error!"
33106 msgstr "缓存出错!"
33107
33108 #: src/support/lassert.cpp:90
33109 msgid ""
33110 "LyX has encountered an application error\n"
33111 "and will now shut down."
33112 msgstr "LyX 遭遇错误,即将关闭。"
33113
33114 #: src/support/lassert.cpp:93
33115 msgid "Fatal Exception!"
33116 msgstr "重要错误!"
33117
33118 #: src/support/os_win32.cpp:504
33119 msgid "System file not found"
33120 msgstr "未找到系统文件"
33121
33122 #: src/support/os_win32.cpp:505
33123 msgid ""
33124 "Unable to load shfolder.dll\n"
33125 "Please install."
33126 msgstr ""
33127 "无法载入 shfolder.dll\n"
33128 "请安装."
33129
33130 #: src/support/os_win32.cpp:510
33131 msgid "System function not found"
33132 msgstr "未找到系统函数"
33133
33134 #: src/support/os_win32.cpp:511
33135 msgid ""
33136 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33137 "Don't know how to proceed. Sorry."
33138 msgstr ""
33139 "无法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
33140 "无法继续执行."
33141
33142 #: src/support/userinfo.cpp:45
33143 msgid "Unknown user"
33144 msgstr "未知用户"
33145
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid " et al."
33148 #~ msgstr "%1$s 等."
33149
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid "/"
33152 #~ msgstr "_/"
33153
33154 #, fuzzy
33155 #~ msgid "pp."
33156 #~ msgstr "pp. "
33157
33158 #, fuzzy
33159 #~ msgid "ed."
33160 #~ msgstr "红"
33161
33162 #~ msgid "vol."
33163 #~ msgstr "卷"
33164
33165 #, fuzzy
33166 #~ msgid "no."
33167 #~ msgstr "撤消"
33168
33169 #~ msgid "in"
33170 #~ msgstr "in"
33171
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33174 #~ msgstr "Gather环境"
33175
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33178 #~ msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
33179
33180 #~ msgid "Caption: "
33181 #~ msgstr "标题:"
33182
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "Author Note: "
33185 #~ msgstr "作者信息:"
33186
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "ACM Volume: "
33189 #~ msgstr "卷"
33190
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "ACM Number: "
33193 #~ msgstr "PACS number:"
33194
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "ACM Article: "
33197 #~ msgstr "文章"
33198
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid "ACM Month: "
33201 #~ msgstr "月"
33202
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33205 #~ msgstr "日语(CJK)"
33206
33207 #~ msgid "    "
33208 #~ msgstr "    "
33209
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "Use &minted"
33212 #~ msgstr "使用输入编码(&I)"
33213
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "Number floats by chapter"
33216 #~ msgstr "编号层级"
33217
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid "Number floats by section"
33220 #~ msgstr "Theorem. "
33221
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33224 #~ msgstr "auto, last或一数字"
33225
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33228 #~ msgstr "恢复到已保存文档?"
33229
33230 #~ msgid "&Key:"
33231 #~ msgstr "关键字(&K)"
33232
33233 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33234 #~ msgstr "使用BibTeX缺省数字样式"
33235
33236 #~ msgid "&Default (numerical)"
33237 #~ msgstr "缺省(数字)(&D)"
33238
33239 #~ msgid ""
33240 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33241 #~ "parameters in document class options."
33242 #~ msgstr "为科技文献使用natbib样式。在文档类选项中设置附加参数。"
33243
33244 #~ msgid "&Natbib"
33245 #~ msgstr "&Natbib"
33246
33247 #~ msgid "Natbib &style:"
33248 #~ msgstr "Natbib样式(s)"
33249
33250 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33251 #~ msgstr "为法律和人文文献使用jurabib样式"
33252
33253 #~ msgid "&Jurabib"
33254 #~ msgstr "法律文献样式&Jurabib"
33255
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33258 #~ msgstr "选择一个BibTeX样式"
33259
33260 #~ msgid "Databa&ses"
33261 #~ msgstr "数据库(&S)"
33262
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid "&Search Citation"
33265 #~ msgstr "搜索文献"
33266
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "Searc&h:"
33269 #~ msgstr "搜索字段:"
33270
33271 #~ msgid ""
33272 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33273 #~ msgstr "输入搜索文字并按下回车或点击搜索按钮"
33274
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33277 #~ msgstr "您也可在搜索框中回车"
33278
33279 #~ msgid "&Search"
33280 #~ msgstr "搜索"
33281
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "Search &field:"
33284 #~ msgstr "搜索字段:"
33285
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33288 #~ msgstr "项:"
33289
33290 #~ msgid "Text to place before citation"
33291 #~ msgstr "置于文献引用之前的文字"
33292
33293 #~ msgid "Text to place after citation"
33294 #~ msgstr "置于文献引用之后的文字"
33295
33296 #~ msgid "List all authors"
33297 #~ msgstr "列出所有作者"
33298
33299 #, fuzzy
33300 #~ msgid "&Full author list"
33301 #~ msgstr "完整作者列表(&H)"
33302
33303 #~ msgid "Force upper case in citation"
33304 #~ msgstr "在文献引用中强制使用大写字母"
33305
33306 #~ msgid "&Size:"
33307 #~ msgstr "大小(&S):"
33308
33309 #~ msgid "&Email"
33310 #~ msgstr "电子邮件(&E)"
33311
33312 #~ msgid "&File"
33313 #~ msgstr "文件(&F)"
33314
33315 #~ msgid "&Description:"
33316 #~ msgstr "描述(&D):"
33317
33318 #~ msgid "&Zoom %:"
33319 #~ msgstr "缩放比例(&Z) %"
33320
33321 #~ msgid "La&bels in:"
33322 #~ msgstr "标签(&B):"
33323
33324 #~ msgid "&References"
33325 #~ msgstr "引用(&R)"
33326
33327 #~ msgid "Fil&ter:"
33328 #~ msgstr "过滤(&F):"
33329
33330 #~ msgid ""
33331 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33332 #~ "sensitive option is checked)"
33333 #~ msgstr "将标签以字母序排序"
33334
33335 #~ msgid "&Sort"
33336 #~ msgstr "排序(&S)"
33337
33338 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33339 #~ msgstr "按字母序排序标签(区分大小写)"
33340
33341 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33342 #~ msgstr "区分大小写(&E)"
33343
33344 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33345 #~ msgstr "交叉引用"
33346
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "Default (basic)"
33349 #~ msgstr "缺省间隔"
33350
33351 #, fuzzy
33352 #~ msgid "Citation engine"
33353 #~ msgstr "Citation"
33354
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "Jurabib"
33357 #~ msgstr "&Jurabib"
33358
33359 #~ msgid "Example:"
33360 #~ msgstr "例:"
33361
33362 #~ msgid "Examples:"
33363 #~ msgstr "例:"
33364
33365 #~ msgid "Subexample:"
33366 #~ msgstr "子例:"
33367
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "Natbib"
33370 #~ msgstr "&Natbib"
33371
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "Source Pane|S"
33374 #~ msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S"
33375
33376 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33377 #~ msgstr "普通双引号(Q)|Q"
33378
33379 #~ msgid "Single Quote|S"
33380 #~ msgstr "单引号(S)|S"
33381
33382 #~ msgid "Styles"
33383 #~ msgstr "样式"
33384
33385 #~ msgid ""
33386 #~ "Today's date.\n"
33387 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33388 #~ msgstr ""
33389 #~ "今天的日期.\n"
33390 #~ "详情请参阅 'info date'\n"
33391
33392 #~ msgid "Plain text (image)"
33393 #~ msgstr "纯文本(image)"
33394
33395 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33396 #~ msgstr "纯文本(Xfig output)"
33397
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "date (output)"
33400 #~ msgstr "Adapt outp&ut"
33401
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "date command"
33404 #~ msgstr "日期命令"
33405
33406 #~ msgid "PSTEX"
33407 #~ msgstr "PSTEX"
33408
33409 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33410 #~ msgstr "ChkTeX 警告编号 #"
33411
33412 #~ msgid "frame of button"
33413 #~ msgstr "按钮边框"
33414
33415 #~ msgid "Change: "
33416 #~ msgstr "改变: "
33417
33418 #~ msgid " at "
33419 #~ msgstr "在"
33420
33421 #, fuzzy
33422 #~ msgid "Conversion Failed!"
33423 #~ msgstr "转换出错"
33424
33425 #, fuzzy
33426 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33427 #~ msgstr "转换到可显示格式..."
33428
33429 #~ msgid "``text''"
33430 #~ msgstr "“文本”"
33431
33432 #~ msgid "''text''"
33433 #~ msgstr "”文本”"
33434
33435 #~ msgid ",,text``"
33436 #~ msgstr "„文本“"
33437
33438 #~ msgid ",,text''"
33439 #~ msgstr "„文本”"
33440
33441 #~ msgid "<<text>>"
33442 #~ msgstr "«文本»"
33443
33444 #~ msgid ">>text<<"
33445 #~ msgstr "»文本«"
33446
33447 #~ msgid "pLaTeX"
33448 #~ msgstr "pLaTeX"
33449
33450 #~ msgid "Jump back"
33451 #~ msgstr "跳回"
33452
33453 #~ msgid "Jump to label"
33454 #~ msgstr "跳至标签"
33455
33456 #, fuzzy
33457 #~ msgid "Character: "
33458 #~ msgstr "字符集"
33459
33460 #~ msgid "LaTeX Source"
33461 #~ msgstr "LaTeX源代码"
33462
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "DocBook Source"
33465 #~ msgstr "书签(B)|B"
33466
33467 #~ msgid "Literate Source"
33468 #~ msgstr "源代码"
33469
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid " (version control, locking)"
33472 #~ msgstr "版本控制"
33473
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid " (version control)"
33476 #~ msgstr "版本控制"
33477
33478 #~ msgid " (changed)"
33479 #~ msgstr " (已改变)"
33480
33481 #~ msgid " (read only)"
33482 #~ msgstr " (只读)"
33483
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "External material"
33486 #~ msgstr "外部材料"
33487
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33490 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
33491
33492 #~ msgid "Undef: "
33493 #~ msgstr "Undef: "
33494
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "Missing included file"
33497 #~ msgstr "插入文件"
33498
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "Export failure"
33501 #~ msgstr "备份失败"
33502
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "DVI-PS Options"
33505 #~ msgstr "选项"
33506
33507 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33508 #~ msgstr "无法向 '%1$s'添加水平网格线"
33509
33510 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33511 #~ msgstr "内框--固定宽度和换行"
33512
33513 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33514 #~ msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像"
33515
33516 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33517 #~ msgstr "导出时不解压(&Z)"
33518
33519 #~ msgid "Document &class"
33520 #~ msgstr "文档类(&C)"
33521
33522 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33523 #~ msgstr "复制到剪贴板(&B)"
33524
33525 #~ msgid "Forward search"
33526 #~ msgstr "正向搜索"
33527
33528 #~ msgid "Printer Command Options"
33529 #~ msgstr "打印命令的选项"
33530
33531 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33532 #~ msgstr "打印至文件的文件名后缀"
33533
33534 #~ msgid "File ex&tension:"
33535 #~ msgstr "文件后缀(&T)"
33536
33537 #~ msgid "Option used to print to a file."
33538 #~ msgstr "打印至文件的参数"
33539
33540 #~ msgid "Print to &file:"
33541 #~ msgstr "打印到文件(&F)"
33542
33543 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33544 #~ msgstr "打印至非缺省打印机的参数"
33545
33546 #~ msgid "Set &printer:"
33547 #~ msgstr "打印机设定(&P):"
33548
33549 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33550 #~ msgstr "打印列(spool)参数"
33551
33552 #~ msgid "Spool &printer:"
33553 #~ msgstr "打印机(&P):"
33554
33555 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33556 #~ msgstr "打印任务列命令(&M):"
33557
33558 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33559 #~ msgstr "反向打印的参数."
33560
33561 #~ msgid "Re&verse pages:"
33562 #~ msgstr "相反次序排列(&V)"
33563
33564 #~ msgid "&Number of copies:"
33565 #~ msgstr "份数(&N):"
33566
33567 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33568 #~ msgstr "设置打印份数的参数."
33569
33570 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33571 #~ msgstr "设置打印范围的参数."
33572
33573 #~ msgid "Co&llated:"
33574 #~ msgstr "矫正(&L)"
33575
33576 #~ msgid "Pa&ge range:"
33577 #~ msgstr "页范围(&G)"
33578
33579 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33580 #~ msgstr "Option used to collate multiple copies."
33581
33582 #~ msgid "&Odd pages:"
33583 #~ msgstr "奇数页(&O):"
33584
33585 #~ msgid "&Even pages:"
33586 #~ msgstr "偶数页(&E):"
33587
33588 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33589 #~ msgstr "任何其他打印选项"
33590
33591 #~ msgid "E&xtra options:"
33592 #~ msgstr "其他选项(&X):"
33593
33594 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33595 #~ msgstr "高级选项。打印至指定打印机。"
33596
33597 #~ msgid ""
33598 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33599 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33600 #~ "your printers."
33601 #~ msgstr ""
33602 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33603 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33604 #~ "your printers."
33605
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33608 #~ msgstr "Send output to the printer"
33609
33610 #~ msgid "Name of the default printer"
33611 #~ msgstr "缺省打印机名"
33612
33613 #~ msgid "Default &printer:"
33614 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
33615
33616 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33617 #~ msgstr "打印命令(&M):"
33618
33619 #~ msgid "Pages"
33620 #~ msgstr "页面"
33621
33622 #~ msgid "Page number to print from"
33623 #~ msgstr "从此页开始打印"
33624
33625 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33626 #~ msgstr "到(&T):[[如 '从页x到页y']]"
33627
33628 #~ msgid "Page number to print to"
33629 #~ msgstr "打印页码"
33630
33631 #~ msgid "Print all pages"
33632 #~ msgstr "打印所有页"
33633
33634 #~ msgid "Fro&m"
33635 #~ msgstr "从(&M)"
33636
33637 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33638 #~ msgstr "打印奇数页(&O)"
33639
33640 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33641 #~ msgstr "打印偶数页(&O)"
33642
33643 #~ msgid "Print in reverse order"
33644 #~ msgstr "反向打印"
33645
33646 #~ msgid "Re&verse order"
33647 #~ msgstr "反向页序"
33648
33649 #~ msgid "Copie&s"
33650 #~ msgstr "份数(&S)"
33651
33652 #~ msgid "Number of copies"
33653 #~ msgstr "份数"
33654
33655 #~ msgid "Collate copies"
33656 #~ msgstr "对照"
33657
33658 #~ msgid "&Collate"
33659 #~ msgstr "对照(&C)"
33660
33661 #~ msgid "Send output to the printer"
33662 #~ msgstr "打印输出"
33663
33664 #~ msgid "P&rinter:"
33665 #~ msgstr "打印机(&R)"
33666
33667 #~ msgid "Send output to the given printer"
33668 #~ msgstr "打印至指定打印机"
33669
33670 #~ msgid "Send output to a file"
33671 #~ msgstr "输出至文件"
33672
33673 #~ msgid "&Longtable"
33674 #~ msgstr "长表格(&L)"
33675
33676 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33677 #~ msgstr "段落分隔符"
33678
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33681 #~ msgstr "文档中出现之标签"
33682
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "Lists"
33685 #~ msgstr "列表"
33686
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "Top Line|n"
33689 #~ msgstr "顶部线(T)|T"
33690
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid "Bottom Line|i"
33693 #~ msgstr "底部线(B)|B"
33694
33695 #~ msgid "Print...|P"
33696 #~ msgstr "打印(P)...|P"
33697
33698 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33699 #~ msgstr "位图文件.\n"
33700
33701 #~ msgid ""
33702 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33703 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33704 #~ msgstr ""
33705 #~ "无法打印文档 %1$s.\n"
33706 #~ "请检查打印机是否设置正确."
33707
33708 #~ msgid "Print document failed"
33709 #~ msgstr "打印文件失败"
33710
33711 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33712 #~ msgstr "无法删除临时目录"
33713
33714 #~ msgid "Unknown document class"
33715 #~ msgstr "未知文档类"
33716
33717 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33718 #~ msgstr "使用缺省文档类,因为类 %1$s 未知。"
33719
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33722 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
33723
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33726 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
33727
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33730 #~ msgstr "产生pixmap出错"
33731
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "Included File Invalid"
33734 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
33735
33736 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33737 #~ msgstr "无法删除临时目录"
33738
33739 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33740 #~ msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated."
33741
33742 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33743 #~ msgstr "The option for specifying the number of copies to print."
33744
33745 #~ msgid ""
33746 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33747 #~ "environment variable PRINTER."
33748 #~ msgstr ""
33749 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33750 #~ "environment variable PRINTER."
33751
33752 #~ msgid "The option to print only even pages."
33753 #~ msgstr "仅打印偶数页的参数"
33754
33755 #~ msgid ""
33756 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33757 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33758 #~ msgstr ""
33759 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33760 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33761
33762 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33763 #~ msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"."
33764
33765 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33766 #~ msgstr "仅打印奇数页的参数"
33767
33768 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33769 #~ msgstr "反向打印的参数"
33770
33771 #~ msgid ""
33772 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33773 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33774 #~ "and arguments."
33775 #~ msgstr ""
33776 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33777 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33778 #~ "and arguments."
33779
33780 #~ msgid ""
33781 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33782 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33783 #~ msgstr ""
33784 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33785 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33786
33787 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33788 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print to a file."
33789
33790 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33791 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33792
33793 #~ msgid ""
33794 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33795 #~ "command."
33796 #~ msgstr ""
33797 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33798 #~ "command."
33799
33800 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33801 #~ msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"."
33802
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33805 #~ msgstr "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
33806
33807 #~ msgid "Black"
33808 #~ msgstr "黑"
33809
33810 #~ msgid "White"
33811 #~ msgstr "白色"
33812
33813 #~ msgid "Red"
33814 #~ msgstr "红"
33815
33816 #~ msgid "Green"
33817 #~ msgstr "绿"
33818
33819 #~ msgid "Blue"
33820 #~ msgstr "蓝"
33821
33822 #~ msgid "Cyan"
33823 #~ msgstr "青"
33824
33825 #~ msgid "Magenta"
33826 #~ msgstr "品红"
33827
33828 #~ msgid "Yellow"
33829 #~ msgstr "黄"
33830
33831 #~ msgid "Printer"
33832 #~ msgstr "打印机"
33833
33834 #~ msgid "Print Document"
33835 #~ msgstr "打印文件"
33836
33837 #~ msgid "Print to file"
33838 #~ msgstr "打印到文件"
33839
33840 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33841 #~ msgstr "PostScript文件 (*.ps)"
33842
33843 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33844 #~ msgstr "文本/表格消息"
33845
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "Scaling"
33848 #~ msgstr "缩放..."
33849
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "&Vertical factor:"
33852 #~ msgstr "垂直间距(&V)"
33853
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33856 #~ msgstr "水平占位"
33857
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "Rotation"
33860 #~ msgstr "记号"
33861
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "&Rotation:"
33864 #~ msgstr "记号"
33865
33866 #~ msgid ""
33867 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33868 #~ msgstr "启用右到左支持(中文用户一般不要选)"
33869
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "Enable &RTL support"
33872 #~ msgstr "启用 RTL 支持(&P)"
33873
33874 #~ msgid "___"
33875 #~ msgstr "___"
33876
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid "EndOfSlide"
33879 #~ msgstr "EndSlide"
33880
33881 #~ msgid "--Separator--"
33882 #~ msgstr "--分隔线--"
33883
33884 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33885 #~ msgstr "---分割环境---"
33886
33887 #~ msgid "TeX Code|X"
33888 #~ msgstr "TeX代码|X"
33889
33890 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33891 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文档 (*.lyx)"
33892
33893 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33894 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文档 (*.lyx)"
33895
33896 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33897 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文档 (*.lyx)"
33898
33899 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33900 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文档 (*.lyx)"
33901
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "Sco&pe"
33904 #~ msgstr "形状(&H)"
33905
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33908 #~ msgstr "文档中出现之标签"
33909
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33912 #~ msgstr "单行纯文本(J)|J"
33913
33914 #~ msgid "&Down"
33915 #~ msgstr "下(&D)"
33916
33917 #, fuzzy
33918 #~ msgid "Split Environment|l"
33919 #~ msgstr "Split环境(S)|S"
33920
33921 #, fuzzy
33922 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33923 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
33924
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid "Alternative Theorem String"
33927 #~ msgstr "其他语言(&T):"
33928
33929 #, fuzzy
33930 #~ msgid "Alternative theorem string"
33931 #~ msgstr "其他语言(&T):"
33932
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid "Key Words."
33935 #~ msgstr "关键词."
33936
33937 #~ msgid "Scrap"
33938 #~ msgstr "Scrap"
33939
33940 #, fuzzy
33941 #~ msgid "End Multiple Columns"
33942 #~ msgstr "多列(&M)"
33943
33944 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33945 #~ msgstr "zh_CN"
33946
33947 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
33948 #~ msgstr "自动使用AMS数学包(&U)"
33949
33950 #~ msgid "Use AMS &math package"
33951 #~ msgstr "使用AMS数学包(&M)"
33952
33953 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33954 #~ msgstr "自动使用esint包(&A)"
33955
33956 #~ msgid "Use &esint package"
33957 #~ msgstr "使用&esint包"
33958
33959 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33960 #~ msgstr "自动使用mathdots包(&U)"
33961
33962 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33963 #~ msgstr "使用mathdo&ts数学包"
33964
33965 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33966 #~ msgstr "自动使用mhchem包"
33967
33968 #~ msgid "Use mh&chem package"
33969 #~ msgstr "使用mh&chem包"
33970
33971 #~ msgid "&First:"
33972 #~ msgstr "第一(&F)"
33973
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33976 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
33977
33978 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33979 #~ msgstr "缺省纸张大小(&Z)"
33980
33981 #~ msgid ""
33982 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33983 #~ "actually to print."
33984 #~ msgstr ""
33985 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33986 #~ "actually to print."
33987
33988 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33989 #~ msgstr "旋转此单元90度(&C)"
33990
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "Table w&idth:"
33993 #~ msgstr "表格注释:"
33994
33995 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33996 #~ msgstr "旋转此表格90度(&R)"
33997
33998 #~ msgid "institute mark"
33999 #~ msgstr "单位标志"
34000
34001 #~ msgid "Fig. ---"
34002 #~ msgstr "Fig. ---"
34003
34004 #~ msgid "LatinOn"
34005 #~ msgstr "LatinOn"
34006
34007 #~ msgid "Latin on"
34008 #~ msgstr "Latin on"
34009
34010 #~ msgid "LatinOff"
34011 #~ msgstr "LatinOff"
34012
34013 #~ msgid "Latin off"
34014 #~ msgstr "Latin off"
34015
34016 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34017 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34018
34019 #~ msgid "EndFrame"
34020 #~ msgstr "EndFrame"
34021
34022 #~ msgid "________________________________"
34023 #~ msgstr "________________________________"
34024
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "Institute mark"
34027 #~ msgstr "Institute"
34028
34029 #, fuzzy
34030 #~ msgid "Maintext"
34031 #~ msgstr "纯文本"
34032
34033 #~ msgid "Space"
34034 #~ msgstr "空格"
34035
34036 #~ msgid "Space:"
34037 #~ msgstr "空格:"
34038
34039 #~ msgid "Computer:"
34040 #~ msgstr "计算机:"
34041
34042 #~ msgid "Close Section"
34043 #~ msgstr "Close Section"
34044
34045 #~ msgid "Table Caption"
34046 #~ msgstr "表格标题"
34047
34048 #~ msgid "Captionabove"
34049 #~ msgstr "Captionabove"
34050
34051 #~ msgid "Captionbelow"
34052 #~ msgstr "Captionbelow"
34053
34054 #~ msgid "opt"
34055 #~ msgstr "选项"
34056
34057 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34058 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (EUC-JP)"
34059
34060 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34061 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
34062
34063 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34064 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (SJIS)"
34065
34066 #, fuzzy
34067 #~ msgid "Settings...|g"
34068 #~ msgstr "首选项(S)...|S"
34069
34070 #~ msgid "Braille Manual|B"
34071 #~ msgstr "盲文手册(B)|B"
34072
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34075 #~ msgstr "LilyPond音乐"
34076
34077 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34078 #~ msgstr "语言学手册(L)|L"
34079
34080 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34081 #~ msgstr "分栏功能手册(M)|M"
34082
34083 #~ msgid "Rotate cell"
34084 #~ msgstr "旋转单元"
34085
34086 #~ msgid "AMS arrows"
34087 #~ msgstr "AMS箭头"
34088
34089 #~ msgid "AMS relations"
34090 #~ msgstr "AMS关系运算符"
34091
34092 #~ msgid "AMS operators"
34093 #~ msgstr "AMS运算符"
34094
34095 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34096 #~ msgstr "AMS杂项符号"
34097
34098 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34099 #~ msgstr "AMS Miscellaneous"
34100
34101 #~ msgid "AMS Arrows"
34102 #~ msgstr "Fletxes AMS"
34103
34104 #~ msgid "AMS Relations"
34105 #~ msgstr "Relacions AMS"
34106
34107 #~ msgid "AMS Operators"
34108 #~ msgstr "AMS Operators"
34109
34110 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34111 #~ msgstr "位图:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34112
34113 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34114 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34115
34116 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34117 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34118
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34121 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34122
34123 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34124 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34125
34126 #~ msgid "HTML|H"
34127 #~ msgstr "HTML|H"
34128
34129 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34130 #~ msgstr "LyX预览 (LilyPond书籍)"
34131
34132 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34133 #~ msgstr "LyX预览 (pLaTeX)"
34134
34135 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34136 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34137
34138 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34139 #~ msgstr "新文档将使用此语言."
34140
34141 #~ msgid "Specify the default paper size."
34142 #~ msgstr "指定缺省纸张大小."
34143
34144 #~ msgid "Memory problem"
34145 #~ msgstr "内存故障"
34146
34147 #~ msgid "Utopia"
34148 #~ msgstr "Utopia"
34149
34150 #, fuzzy
34151 #~ msgid " (unknown)"
34152 #~ msgstr "未知"
34153
34154 #~ msgid "List of Graphics"
34155 #~ msgstr "图形列表"
34156
34157 #~ msgid "List of Equations"
34158 #~ msgstr "公式程序"
34159
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "List of Index Entries"
34162 #~ msgstr "索引列表"
34163
34164 #~ msgid "List of Marginal notes"
34165 #~ msgstr "旁批列表"
34166
34167 #~ msgid "List of Notes"
34168 #~ msgstr "标柱列表"
34169
34170 #~ msgid "List of Citations"
34171 #~ msgstr "参考文献列表"
34172
34173 #~ msgid "List of Branches"
34174 #~ msgstr "分支列表"
34175
34176 #~ msgid "List of Changes"
34177 #~ msgstr "更改列表"
34178
34179 #~ msgid "Automatic help"
34180 #~ msgstr "自动帮助"
34181
34182 #~ msgid "Session"
34183 #~ msgstr "会话"
34184
34185 #~ msgid "Documents"
34186 #~ msgstr "文档"
34187
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34190 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
34191
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid "elsewhere"
34194 #~ msgstr "重置"
34195
34196 #~ msgid "&Output Format:"
34197 #~ msgstr "输出格式"
34198
34199 #~ msgid "MM"
34200 #~ msgstr "MM"
34201
34202 #~ msgid "MMMMM"
34203 #~ msgstr "MMMMM"
34204
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34207 #~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
34208
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34211 #~ msgstr "推论\\thecorollary."
34212
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34215 #~ msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
34216
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34219 #~ msgstr "命题\\theproposition."
34220
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34223 #~ msgstr "猜想\\theconjecture."
34224
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34227 #~ msgstr "Definition \\arabic{definition}."
34228
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34231 #~ msgstr "问题 \\theproblem."
34232
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34235 #~ msgstr "练习 \\theexercise."
34236
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "Remark \\theremark"
34239 #~ msgstr "注\\theremark."
34240
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "Case \\thecase"
34243 #~ msgstr "项目\\thecase."
34244
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "Question \\thequestion"
34247 #~ msgstr "Question \\arabic{question}."
34248
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid "Note \\thenote"
34251 #~ msgstr "注 \\thenote."
34252
34253 #~ msgid "&New:"
34254 #~ msgstr "新建(&N):"
34255
34256 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34257 #~ msgstr "输入命令以载入语言包"
34258
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "Preface:"
34261 #~ msgstr "地址:"
34262
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34265 #~ msgstr "Institute"
34266
34267 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34268 #~ msgstr "缩写和符号列表"
34269
34270 #~ msgid "branch"
34271 #~ msgstr "branch"
34272
34273 #~ msgid "Step"
34274 #~ msgstr "步进"
34275
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid "Step \\thestep."
34278 #~ msgstr "Step \\arabic{step}."
34279
34280 #~ msgid "Appendices Section"
34281 #~ msgstr "Appendices Section"
34282
34283 #~ msgid "--- Appendices ---"
34284 #~ msgstr "--- Appendices ---"
34285
34286 #~ msgid "pgfSweave"
34287 #~ msgstr "pgfSweave"
34288
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34291 #~ msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
34292
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "ScrapCenter"
34295 #~ msgstr "居中"
34296
34297 #~ msgid ""
34298 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34299 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34300 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34301 #~ msgstr ""
34302 #~ "选择此项如果LyX应该输出Windows,而不是Posix路径格式。选中如果您使用Windows "
34303 #~ "MikTex而不是 Cygwin teTeX."
34304
34305 #~ msgid "Layout|L"
34306 #~ msgstr "布局(L)|L"
34307
34308 #~ msgid "Documents|D"
34309 #~ msgstr "文档(D)|D"
34310
34311 #~ msgid "New from Template...|T"
34312 #~ msgstr "从模版新建文件(T)...|T"
34313
34314 #~ msgid "Revert|R"
34315 #~ msgstr "恢复(R)|R"
34316
34317 #~ msgid "Custom...|C"
34318 #~ msgstr "定制(C)...|C"
34319
34320 #~ msgid "Redo|d"
34321 #~ msgstr "重作(d)|d"
34322
34323 #~ msgid "Cut|C"
34324 #~ msgstr "剪切(C)|C"
34325
34326 #~ msgid "Paste|a"
34327 #~ msgstr "粘贴(a)|a"
34328
34329 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34330 #~ msgstr "粘贴外部选择(x)|x"
34331
34332 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34333 #~ msgstr "查找和替换(F)...|F"
34334
34335 #~ msgid "Tabular|T"
34336 #~ msgstr "表格(T)|T"
34337
34338 #~ msgid "Thesaurus..."
34339 #~ msgstr "同义词..."
34340
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "Statistics...|i"
34343 #~ msgstr "状态"
34344
34345 #~ msgid "Change Tracking|g"
34346 #~ msgstr "追踪编辑"
34347
34348 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34349 #~ msgstr "粘贴选择(L)|L"
34350
34351 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34352 #~ msgstr "粘贴选择为段落(P)|P"
34353
34354 #~ msgid "Line Bottom|B"
34355 #~ msgstr "行下(B)|B"
34356
34357 #~ msgid "Line Left|L"
34358 #~ msgstr "行左(L)|L"
34359
34360 #~ msgid "Line Right|R"
34361 #~ msgstr "行右(R)|R"
34362
34363 #~ msgid "Delete Row|w"
34364 #~ msgstr "删除行(w)|w"
34365
34366 #~ msgid "Copy Row"
34367 #~ msgstr "复制行"
34368
34369 #~ msgid "Swap Rows"
34370 #~ msgstr "交换行"
34371
34372 #~ msgid "Delete Column|D"
34373 #~ msgstr "删除列(D)|D"
34374
34375 #~ msgid "Copy Column"
34376 #~ msgstr "复制列"
34377
34378 #~ msgid "Swap Columns"
34379 #~ msgstr "交换列"
34380
34381 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34382 #~ msgstr "加减单行公式数字(u)|u"
34383
34384 #~ msgid "Alignment|A"
34385 #~ msgstr "对齐(A)|A"
34386
34387 #~ msgid "Add Row|R"
34388 #~ msgstr "添加行(R)|R"
34389
34390 #~ msgid "Add Column|C"
34391 #~ msgstr "添加列(C)|C"
34392
34393 #~ msgid "Octave"
34394 #~ msgstr "Octave"
34395
34396 #~ msgid "Maxima"
34397 #~ msgstr "Maxima"
34398
34399 #~ msgid "Mathematica"
34400 #~ msgstr "Mathematica"
34401
34402 #~ msgid "Maple, simplify"
34403 #~ msgstr "Maple, simplify"
34404
34405 #~ msgid "Maple, factor"
34406 #~ msgstr "Maple, factor"
34407
34408 #~ msgid "Maple, evalm"
34409 #~ msgstr "Maple, evalm"
34410
34411 #~ msgid "Maple, evalf"
34412 #~ msgstr "Maple, evalf"
34413
34414 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34415 #~ msgstr "Eqnarray环境(q)|q"
34416
34417 #~ msgid "Align Environment|A"
34418 #~ msgstr "Align环境(A)|A"
34419
34420 #~ msgid "AlignAt Environment"
34421 #~ msgstr "AlignAt环境"
34422
34423 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34424 #~ msgstr "Flaign环境(F)|F"
34425
34426 #~ msgid "Multline Environment"
34427 #~ msgstr "Multiline环境"
34428
34429 #~ msgid "Special Character|S"
34430 #~ msgstr "特殊字符(S)|S"
34431
34432 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34433 #~ msgstr "交叉引用(r)...|r"
34434
34435 #~ msgid "Index Entry|I"
34436 #~ msgstr "页码索引(I)|I"
34437
34438 #~ msgid "URL...|U"
34439 #~ msgstr "网页链接(U)...|U"
34440
34441 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34442 #~ msgstr "分类列表(O)|O"
34443
34444 #~ msgid "TeX Code|T"
34445 #~ msgstr "TeX源码"
34446
34447 #~ msgid "Minipage|p"
34448 #~ msgstr "Minipage|p"
34449
34450 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34451 #~ msgstr "表格(b)...|b"
34452
34453 #~ msgid "Floats|a"
34454 #~ msgstr "浮动项(a)|a"
34455
34456 #~ msgid "Include File...|d"
34457 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
34458
34459 #~ msgid "Insert File|e"
34460 #~ msgstr "插入文件(e)|e"
34461
34462 #~ msgid "External Material...|x"
34463 #~ msgstr "外部材料(x)...|x"
34464
34465 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34466 #~ msgstr "分隔点(P)|P"
34467
34468 #~ msgid "Protected Space|r"
34469 #~ msgstr "Protected Space|r"
34470
34471 #~ msgid "Vertical Space..."
34472 #~ msgstr "纵向距离..."
34473
34474 #, fuzzy
34475 #~ msgid "Protected Dash|D"
34476 #~ msgstr "Protected Space|r"
34477
34478 #~ msgid "Single Quote|Q"
34479 #~ msgstr "单引号(Q)|Q"
34480
34481 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34482 #~ msgstr "常用引号(O)|O"
34483
34484 #~ msgid "Horizontal Line"
34485 #~ msgstr "水平线"
34486
34487 #~ msgid "Font Change|o"
34488 #~ msgstr "改变字体(o)|o"
34489
34490 #~ msgid "Math Normal Font"
34491 #~ msgstr "普通数学字体"
34492
34493 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34494 #~ msgstr "数学花体族"
34495
34496 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34497 #~ msgstr "Math Fraktur 字族"
34498
34499 #~ msgid "Math Roman Family"
34500 #~ msgstr "罗马数学字体"
34501
34502 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34503 #~ msgstr "Math Sans Serif Family"
34504
34505 #~ msgid "Math Bold Series"
34506 #~ msgstr "数学粗体"
34507
34508 #~ msgid "Text Normal Font"
34509 #~ msgstr "普通文本字体"
34510
34511 #~ msgid "Floatflt Figure"
34512 #~ msgstr "Floatflt 图形"
34513
34514 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34515 #~ msgstr "接受所有变更(A)|A"
34516
34517 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34518 #~ msgstr "拒绝所有变更(R)|R"
34519
34520 #~ msgid "Character...|C"
34521 #~ msgstr "字(C)...|C"
34522
34523 #~ msgid "Paragraph...|P"
34524 #~ msgstr "段落(P)...|P"
34525
34526 #~ msgid "Document...|D"
34527 #~ msgstr "文本(D)...|D"
34528
34529 #~ msgid "Tabular...|T"
34530 #~ msgstr "表格(T)...|T"
34531
34532 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34533 #~ msgstr "强调样式(E)|E"
34534
34535 #~ msgid "Noun Style|N"
34536 #~ msgstr "Noun Style|N"
34537
34538 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34539 #~ msgstr "减少环境深度(v)|v"
34540
34541 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34542 #~ msgstr "增加环境深度(i)|i"
34543
34544 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34545 #~ msgstr "从此开始附录(S)|S"
34546
34547 #~ msgid "Update|U"
34548 #~ msgstr "更新(U)|U"
34549
34550 #~ msgid "TeX Information|X"
34551 #~ msgstr "TeX信息|X"
34552
34553 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34554 #~ msgstr "跳至书签1|1"
34555
34556 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34557 #~ msgstr "跳至书签2|2"
34558
34559 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34560 #~ msgstr "跳至书签3|3"
34561
34562 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34563 #~ msgstr "跳至书签4|4"
34564
34565 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34566 #~ msgstr "跳至书签5|5"
34567
34568 #~ msgid "Extended Features|E"
34569 #~ msgstr "扩展功能(E)|E"
34570
34571 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34572 #~ msgstr "嵌入项(m)|m"
34573
34574 #~ msgid "Preferences..."
34575 #~ msgstr "首选项..."
34576
34577 #~ msgid "Quit LyX"
34578 #~ msgstr "退出LyX"
34579
34580 #~ msgid "%1$d words checked."
34581 #~ msgstr "已检查 %1$d 单词."
34582
34583 #~ msgid "One word checked."
34584 #~ msgstr "已检查一个单词."
34585
34586 #~ msgid "Spelling check completed"
34587 #~ msgstr "拼写检查结束"
34588
34589 #, fuzzy
34590 #~ msgid "Search text is empty!"
34591 #~ msgstr "空搜索词语"
34592
34593 #~ msgid ""
34594 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34595 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34596 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34597 #~ msgstr ""
34598 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34599 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34600 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34601
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34604 #~ msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"."
34605
34606 #~ msgid "Affilation:"
34607 #~ msgstr "Affilation:"
34608
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34611 #~ msgstr "竖直距离(&V)"
34612
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid "greyedout"
34615 #~ msgstr "灰度"
34616
34617 #, fuzzy
34618 #~ msgid "Open Target...|O"
34619 #~ msgstr "打开(O)...|O"
34620
34621 #, fuzzy
34622 #~ msgid "&Use Defaults"
34623 #~ msgstr "&Default"
34624
34625 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34626 #~ msgstr "使用 babel 包提供多语言支持"
34627
34628 #~ msgid "&Use babel"
34629 #~ msgstr "使用babel(&U)"
34630
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "Flex:Institute"
34633 #~ msgstr "Institute"
34634
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34637 #~ msgstr "电子邮件"
34638
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "chart"
34641 #~ msgstr "图表"
34642
34643 #~ msgid "graph"
34644 #~ msgstr "图形"
34645
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Flex:Alert"
34648 #~ msgstr "警告"
34649
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Flex:Structure"
34652 #~ msgstr "结构"
34653
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34656 #~ msgstr "文章"
34657
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34660 #~ msgstr "自定义展示模式"
34661
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "Flex:Firstname"
34664 #~ msgstr "FirstName"
34665
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "Flex:Fname"
34668 #~ msgstr "文件名"
34669
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "Flex:Surname"
34672 #~ msgstr "姓"
34673
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "Flex:Filename"
34676 #~ msgstr "文件名"
34677
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "Flex:Literal"
34680 #~ msgstr "Literal"
34681
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "Flex:Emph"
34684 #~ msgstr "放置策略(&P):"
34685
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34688 #~ msgstr "breve"
34689
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34692 #~ msgstr "Citation-number"
34693
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid "Flex:Volume"
34696 #~ msgstr "列"
34697
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "Flex:Day"
34700 #~ msgstr "Supplementary"
34701
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid "Flex:Month"
34704 #~ msgstr "数学"
34705
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "Flex:Year"
34708 #~ msgstr "Supplementary"
34709
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34712 #~ msgstr "msnumber"
34713
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "Flex:ISSN"
34716 #~ msgstr "放置策略(&P):"
34717
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "Flex:CODEN"
34720 #~ msgstr "SCENE"
34721
34722 #, fuzzy
34723 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34724 #~ msgstr "代码"
34725
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34728 #~ msgstr "标题"
34729
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34732 #~ msgstr "CCC code:"
34733
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "Flex:Code"
34736 #~ msgstr "放置策略(&P):"
34737
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "Flex:Dscr"
34740 #~ msgstr "致谢"
34741
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "Flex:Keyword"
34744 #~ msgstr "密码"
34745
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34748 #~ msgstr "div"
34749
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "Flex:Orgname"
34752 #~ msgstr "姓"
34753
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "Flex:Street"
34756 #~ msgstr "街道"
34757
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "Flex:City"
34760 #~ msgstr "放置策略(&P):"
34761
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid "Flex:State"
34764 #~ msgstr "州"
34765
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid "Flex:Postcode"
34768 #~ msgstr "Posting-order"
34769
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "Flex:Country"
34772 #~ msgstr "项"
34773
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid "Flex:Directory"
34776 #~ msgstr "目录"
34777
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid "Flex:Email"
34780 #~ msgstr "电子邮件"
34781
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34784 #~ msgstr "键盘"
34785
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34788 #~ msgstr "Cap"
34789
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid "Flex"
34792 #~ msgstr "文件(&I)"
34793
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "Note:Note"
34796 #~ msgstr "备注:   "
34797
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "Note:Greyedout"
34800 #~ msgstr "灰度"
34801
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "Box:Shaded"
34804 #~ msgstr "阴影"
34805
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid "Wrap"
34808 #~ msgstr "折行"
34809
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "Info:menu"
34812 #~ msgstr "mu"
34813
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "Info:shortcut"
34816 #~ msgstr "快捷键(&H)"
34817
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "Info:shortcuts"
34820 #~ msgstr "快捷键(&H)"
34821
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "Flex:Endnote"
34824 #~ msgstr "记事"
34825
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "Flex:Initial"
34828 #~ msgstr "斜体"
34829
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "Flex:Glosse"
34832 #~ msgstr "关闭"
34833
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34836 #~ msgstr "客户"
34837
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid "Flex:Expression"
34840 #~ msgstr "改变: "
34841
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid "Flex:Concepts"
34844 #~ msgstr "改变: "
34845
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "Flex:Meaning"
34848 #~ msgstr "改变: "
34849
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "Flex:Noun"
34852 #~ msgstr "名词"
34853
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid "Flex:Strong"
34856 #~ msgstr "改变: "
34857
34858 #~ msgid "Norsk"
34859 #~ msgstr "Norsk"
34860
34861 #~ msgid "Nynorsk"
34862 #~ msgstr "Nynorsk"
34863
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid "master document[[scope]]"
34866 #~ msgstr "主文档"
34867
34868 #, fuzzy
34869 #~ msgid "Keywordsr"
34870 #~ msgstr "关键字"
34871
34872 #, fuzzy
34873 #~ msgid "A&vailable indices:"
34874 #~ msgstr "现有分支(&A)"
34875
34876 #, fuzzy
34877 #~ msgid "All indices"
34878 #~ msgstr "所有字段"
34879
34880 #, fuzzy
34881 #~ msgid "&Ok"
34882 #~ msgstr "确认(&O)"
34883
34884 #~ msgid "Cust&om:"
34885 #~ msgstr "自定义(&O):"
34886
34887 #, fuzzy
34888 #~ msgid ""
34889 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
34890 #~ "lyx2lyx script."
34891 #~ msgstr ""
34892 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
34893 #~ "convert it."
34894
34895 #~ msgid ""
34896 #~ "The specified document\n"
34897 #~ "%1$s\n"
34898 #~ "could not be read."
34899 #~ msgstr ""
34900 #~ "The specified document\n"
34901 #~ "%1$s\n"
34902 #~ "could not be read."
34903
34904 #~ msgid "Could not read document"
34905 #~ msgstr "无法读取文档"
34906
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid "Cannot view URL"
34909 #~ msgstr "无法预览文件"
34910
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34913 #~ msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
34914
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "Height:"
34917 #~ msgstr "高度(&H):"
34918
34919 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34920 #~ msgstr "字符样式:机构"
34921
34922 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34923 #~ msgstr "字符样式:Email"
34924
34925 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34926 #~ msgstr "字符样式:警告"
34927
34928 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34929 #~ msgstr "字符样式:结构"
34930
34931 #, fuzzy
34932 #~ msgid "Element:Firstname"
34933 #~ msgstr "FirstName"
34934
34935 #, fuzzy
34936 #~ msgid "Element:Filename"
34937 #~ msgstr "文件名"
34938
34939 #, fuzzy
34940 #~ msgid "Element:Citation-number"
34941 #~ msgstr "Citation-number"
34942
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid "Element:Issue-number"
34945 #~ msgstr "msnumber"
34946
34947 #, fuzzy
34948 #~ msgid "Element:SS-Title"
34949 #~ msgstr "标题"
34950
34951 #, fuzzy
34952 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34953 #~ msgstr "CCC code:"
34954
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "Element:Postcode"
34957 #~ msgstr "Posting-order"
34958
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "Element:Directory"
34961 #~ msgstr "目录"
34962
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "Element:KeyCombo"
34965 #~ msgstr "键盘"
34966
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "Custom:Endnote"
34969 #~ msgstr "记事"
34970
34971 #, fuzzy
34972 #~ msgid "CharStyle:Initial"
34973 #~ msgstr "字符样式:机构"
34974
34975 #, fuzzy
34976 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34977 #~ msgstr "改变: "
34978
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34981 #~ msgstr "改变: "
34982
34983 #, fuzzy
34984 #~ msgid "CharStyle:Code"
34985 #~ msgstr "改变: "
34986
34987 #, fuzzy
34988 #~ msgid "FrmtRef: "
34989 #~ msgstr "FormatRef: "
34990
34991 #, fuzzy
34992 #~ msgid "Glossary term"
34993 #~ msgstr "关闭"
34994
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "Middle|d"
34997 #~ msgstr "中(N)|N"
34998
34999 #~ msgid "top/bottom line"
35000 #~ msgstr "顶/底部边框"
35001
35002 #, fuzzy
35003 #~ msgid "Decimal point:"
35004 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
35005
35006 #~ msgid "Screen &DPI:"
35007 #~ msgstr "屏幕分辨率(&DPI)"
35008
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35011 #~ msgstr "<引用>在页<页>"
35012
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "ColorUi"
35015 #~ msgstr "颜色"
35016
35017 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35018 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
35019
35020 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35021 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35022
35023 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35024 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35025
35026 #, fuzzy
35027 #~ msgid "Publisher ID"
35028 #~ msgstr "出版者"
35029
35030 #~ msgid "TheoremTemplate"
35031 #~ msgstr "定理模板"
35032
35033 #~ msgid "Theorem #:"
35034 #~ msgstr "定理 #:"
35035
35036 #~ msgid "Lemma #:"
35037 #~ msgstr "引理 #:"
35038
35039 #~ msgid "Corollary #:"
35040 #~ msgstr "Corollary #:"
35041
35042 #~ msgid "Proposition #:"
35043 #~ msgstr "Proposition #:"
35044
35045 #~ msgid "Conjecture #:"
35046 #~ msgstr "猜想 #:"
35047
35048 #~ msgid "Criterion #:"
35049 #~ msgstr "Criterion #:"
35050
35051 #~ msgid "Fact #:"
35052 #~ msgstr "Fact #:"
35053
35054 #~ msgid "Axiom #:"
35055 #~ msgstr "Axiom #:"
35056
35057 #~ msgid "Definition #:"
35058 #~ msgstr "定义 #:"
35059
35060 #~ msgid "Example #:"
35061 #~ msgstr "示例 #:"
35062
35063 #~ msgid "Condition #:"
35064 #~ msgstr "条件 #:"
35065
35066 #~ msgid "Problem #:"
35067 #~ msgstr "问题 #:"
35068
35069 #~ msgid "Exercise #:"
35070 #~ msgstr "练习 #:"
35071
35072 #~ msgid "Remark #:"
35073 #~ msgstr "Remark #:"
35074
35075 #~ msgid "Claim #:"
35076 #~ msgstr "Claim #:"
35077
35078 #~ msgid "Note #:"
35079 #~ msgstr "Note #:"
35080
35081 #~ msgid "Notation #:"
35082 #~ msgstr "Notation #:"
35083
35084 #~ msgid "Case #:"
35085 #~ msgstr "Case #:"
35086
35087 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35088 #~ msgstr "词间距(w)|w"
35089
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid "Overwrite all files?"
35092 #~ msgstr "覆盖文件吗?"
35093
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "Continue &asking"
35096 #~ msgstr "Continuing"
35097
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "Thin space"
35100 #~ msgstr "窄间隔\t\\,"
35101
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "Medium space"
35104 #~ msgstr "中\t\\,"
35105
35106 #, fuzzy
35107 #~ msgid "Thick space"
35108 #~ msgstr "宽\t\\,"
35109
35110 #, fuzzy
35111 #~ msgid "Negative thin space"
35112 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35113
35114 #, fuzzy
35115 #~ msgid "Negative medium space"
35116 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35117
35118 #, fuzzy
35119 #~ msgid "Negative thick space"
35120 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35121
35122 #, fuzzy
35123 #~ msgid "Inter-word space"
35124 #~ msgstr "词间距(w)|w"
35125
35126 #~ msgid "Date format"
35127 #~ msgstr "日期格式"
35128
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "Unknown buffer info"
35131 #~ msgstr "未知用户"
35132
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid "QQuad Space"
35135 #~ msgstr "空格"
35136
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "Preview\t"
35139 #~ msgstr "预览"
35140
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35143 #~ msgstr "恢复到以前版本(L)|L"
35144
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "&Replace with..."
35147 #~ msgstr "替换为(&W):"
35148
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "Ne&xt"
35151 #~ msgstr "文字"
35152
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid "Pre&vious"
35155 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
35156
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid "&Keep case"
35159 #~ msgstr "保留匹配的(&K)"
35160
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid "&Find..."
35163 #~ msgstr "查找(&F):"
35164
35165 #, fuzzy
35166 #~ msgid "&Next"
35167 #~ msgstr "新建(&N)"
35168
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid "&Previous"
35171 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
35172
35173 #~ msgid "Ch. "
35174 #~ msgstr "Ch. "
35175
35176 #~ msgid ""
35177 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35178 #~ "%1$s.layout,\n"
35179 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35180 #~ "class or style file required by it is not\n"
35181 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35182 #~ "for more information.\n"
35183 #~ msgstr ""
35184 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35185 #~ "%1$s.layout,\n"
35186 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35187 #~ "class or style file required by it is not\n"
35188 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35189 #~ "for more information.\n"
35190
35191 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35192 #~ msgstr "LyX将不能产生输出"
35193
35194 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35195 #~ msgstr ""
35196 #~ "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35197
35198 #, fuzzy
35199 #~ msgid "Any &word"
35200 #~ msgstr "一个词"
35201
35202 #~ msgid "&Dummy"
35203 #~ msgstr "虚构(&D)"
35204
35205 #~ msgid "F&ind:"
35206 #~ msgstr "查找(&I):"
35207
35208 #~ msgid "D&elete"
35209 #~ msgstr "删除(&E)"
35210
35211 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35212 #~ msgstr "选择文档的缺省语言"
35213
35214 #~ msgid "&BibTeX command:"
35215 #~ msgstr "BibTeX命令(&B):"
35216
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35219 #~ msgstr "BixTeX命令和参数"
35220
35221 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35222 #~ msgstr "Index命令(&P):"
35223
35224 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35225 #~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令"
35226
35227 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35228 #~ msgstr "指定个人词典文件"
35229
35230 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35231 #~ msgstr "拼写检查程序(&K):"
35232
35233 #~ msgid "Merge cells"
35234 #~ msgstr "合并单元格"
35235
35236 #~ msgid "Strasse"
35237 #~ msgstr "Strasse"
35238
35239 #~ msgid "Land"
35240 #~ msgstr "Land"
35241
35242 #~ msgid "BLZ"
35243 #~ msgstr "BLZ"
35244
35245 #~ msgid "Konto"
35246 #~ msgstr "Konto"
35247
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "Insert|n"
35250 #~ msgstr "插入(I)|I"
35251
35252 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35253 #~ msgstr "分解嵌入项"
35254
35255 #~ msgid "View DVI"
35256 #~ msgstr "显示DVI"
35257
35258 #~ msgid "Update DVI"
35259 #~ msgstr "更新DVI"
35260
35261 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35262 #~ msgstr "显示PDF (pdflatex)"
35263
35264 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35265 #~ msgstr "更新PDF (pdflatex)"
35266
35267 #~ msgid "View PostScript"
35268 #~ msgstr "显示PostScript"
35269
35270 #~ msgid "Update PostScript"
35271 #~ msgstr "更新PostScript"
35272
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35275 #~ msgstr "No hor. line\t\\atop"
35276
35277 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35278 #~ msgstr "无法创建拼写检查管道"
35279
35280 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35281 #~ msgstr "无法打开拼写检查管道"
35282
35283 #~ msgid ""
35284 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35285 #~ "You may not have the right languages installed."
35286 #~ msgstr ""
35287 #~ "无法创建 ispell 进程.\n"
35288 #~ "您可能没有安装正确的语言."
35289
35290 #~ msgid ""
35291 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35292 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35293 #~ msgstr ""
35294 #~ "ispell 进程出错.\n"
35295 #~ "配置出错 ?"
35296
35297 #~ msgid ""
35298 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35299 #~ "`%2$s'."
35300 #~ msgstr "无法检查单词 `%1$s' 因为无法转换此词至编码 `%2$s'."
35301
35302 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35303 #~ msgstr "无法与ispell拼写检查进程通讯"
35304
35305 #~ msgid ""
35306 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35307 #~ "encoding `%2$s'."
35308 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
35309
35310 #~ msgid ""
35311 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35312 #~ "encoding `%2$s'."
35313 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
35314
35315 #~ msgid ""
35316 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35317 #~ msgstr ""
35318 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35319
35320 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35321 #~ msgstr "拼写检查程序命令"
35322
35323 #~ msgid ""
35324 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35325 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35326 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35327 #~ msgstr ""
35328 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35329 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35330 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35331
35332 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35333 #~ msgstr "Native OS API not yet supported."
35334
35335 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35336 #~ msgstr "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35337
35338 #~ msgid ""
35339 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35340 #~ "\n"
35341 #~ "%1$s."
35342 #~ msgstr ""
35343 #~ "Aiksaurus返回如下错误:\n"
35344 #~ "\n"
35345 #~ "%1$s."
35346
35347 #~ msgid ""
35348 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35349 #~ msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数."
35350
35351 #~ msgid "Length"
35352 #~ msgstr "长度"
35353
35354 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35355 #~ msgstr "无法找到LaTeX记录文件"
35356
35357 #~ msgid "ispell"
35358 #~ msgstr "ispell"
35359
35360 #~ msgid "pspell (library)"
35361 #~ msgstr "pspell (库)"
35362
35363 #~ msgid "aspell (library)"
35364 #~ msgstr "aspell (库)"
35365
35366 #~ msgid "*.pws"
35367 #~ msgstr "*.pws"
35368
35369 #~ msgid "*.ispell"
35370 #~ msgstr "*.ispell"
35371
35372 #~ msgid "Spellchecker error"
35373 #~ msgstr "拼写检查出错"
35374
35375 #~ msgid ""
35376 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35377 #~ "Maybe it has been killed."
35378 #~ msgstr ""
35379 #~ "拼写检查程序已经停止运行.\n"
35380 #~ "可能已经被终止."
35381
35382 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35383 #~ msgstr "拼写检查失败"
35384
35385 #~ msgid "No Table of contents"
35386 #~ msgstr "无目录"
35387
35388 #~ msgid "Opened inset"
35389 #~ msgstr "打开的嵌入项"
35390
35391 #, fuzzy
35392 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35393 #~ msgstr "特殊字符"
35394
35395 #~ msgid "Opened Box Inset"
35396 #~ msgstr "Opened Box Inset"
35397
35398 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35399 #~ msgstr "Opened Caption Inset"
35400
35401 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35402 #~ msgstr "Opened ERT Inset"
35403
35404 #, fuzzy
35405 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35406 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
35407
35408 #~ msgid "Opened Float Inset"
35409 #~ msgstr "打开的浮动项"
35410
35411 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35412 #~ msgstr "打开的尾注项"
35413
35414 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35415 #~ msgstr "打开的Listing嵌入项"
35416
35417 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35418 #~ msgstr "打开的边注嵌入项"
35419
35420 #~ msgid "Opened Note Inset"
35421 #~ msgstr "打开的注解项"
35422
35423 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35424 #~ msgstr "打开的可选参数项"
35425
35426 #~ msgid "Opened table"
35427 #~ msgstr "打开的表格"
35428
35429 #~ msgid "Opened Text Inset"
35430 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
35431
35432 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35433 #~ msgstr "打开的折行项"
35434
35435 #, fuzzy
35436 #~ msgid "Anschrift:"
35437 #~ msgstr "Unterschrift:"
35438
35439 #~ msgid "Briefkopf:"
35440 #~ msgstr "Briefkopf:"
35441
35442 #~ msgid "Zusatz:"
35443 #~ msgstr "Zusatz:"
35444
35445 #, fuzzy
35446 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35447 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35448
35449 #, fuzzy
35450 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35451 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35452
35453 #~ msgid "Unterschrift:"
35454 #~ msgstr "Unterschrift:"
35455
35456 #, fuzzy
35457 #~ msgid "Vorwahl:"
35458 #~ msgstr "法向量:"
35459
35460 #~ msgid "Telefon:"
35461 #~ msgstr "Telefon:"
35462
35463 #~ msgid "Ort:"
35464 #~ msgstr "Ort:"
35465
35466 #~ msgid "Datum:"
35467 #~ msgstr "Datum:"
35468
35469 #~ msgid "Betreff:"
35470 #~ msgstr "Betreff:"
35471
35472 #~ msgid "Anrede:"
35473 #~ msgstr "Anrede:"
35474
35475 #~ msgid "Gruss:"
35476 #~ msgstr "Gruss:"
35477
35478 #, fuzzy
35479 #~ msgid "Anlage(n):"
35480 #~ msgstr "Anlagen:"
35481
35482 #~ msgid "Verteiler:"
35483 #~ msgstr "Verteiler:"
35484
35485 #~ msgid "Strasse:"
35486 #~ msgstr "Strasse:"
35487
35488 #~ msgid "Land:"
35489 #~ msgstr "Land:"
35490
35491 #~ msgid "RetourAdresse:"
35492 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35493
35494 #~ msgid "MeinZeichen:"
35495 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35496
35497 #~ msgid "IhrZeichen:"
35498 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35499
35500 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35501 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35502
35503 #~ msgid "BLZ:"
35504 #~ msgstr "BLZ:"
35505
35506 #~ msgid "Konto:"
35507 #~ msgstr "Konto:"
35508
35509 #~ msgid "Adresse:"
35510 #~ msgstr "Adresse:"
35511
35512 #~ msgid "Anlagen:"
35513 #~ msgstr "Anlagen:"
35514
35515 #, fuzzy
35516 #~ msgid "Latex"
35517 #~ msgstr "日期"