]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_CN.po
de.po
[lyx.git] / po / zh_CN.po
1 # translation of zh_CN.po to 简体中文
2 # Chinese (simplified) translations for LyX package.
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 #
6 # Bo Peng <ben.bob@gmail.com>, 2007.
7 # Min Ding <u5032331@uds.anu.edu.au>, 2014.
8 # Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>, 2018.
9 # Note from Winfred Huang:
10 # 本翻译文件依照俄文版处理了一部分无需翻译照抄原文的条目,
11 # 依照日文版处理了一部分需要翻译的条目。少部分条目之翻译为
12 # 照抄日文版而来。
13 # 错误的机器翻译已几乎全部移除,无把握的条目如今已留空。
14 # En: In this translation file, items that doesn't need a
15 # translation according to the Russian edition will be processed
16 # by copying the original text. A few thousands of items are
17 # translated according to the Japanese edition, with hundreds of
18 # them transcribed from Japanese kanji (with necessary modification).
19 # Errorneous machine translation are almost removed. Most
20 # ambiguous items are left empty.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2019-06-10 15:11-0400\n"
26 "PO-Revision-Date: 2018-09-13 17:10+0800\n"
27 "Last-Translator: Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>\n"
28 "Language-Team: 简体中文 <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
29 "Language: zh_CN\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
35 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
38 msgid "Version"
39 msgstr "版本"
40
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
42 msgid "Version goes here"
43 msgstr "版本信息"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
46 msgid "Credits"
47 msgstr "致谢"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
50 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
51 msgid "Copyright"
52 msgstr "版权"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
55 msgid "Build Info"
56 msgstr "编译信息"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
59 msgid "Release Notes"
60 msgstr "发行说明"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
63 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
64 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
65 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
66 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
67 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
69 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
70 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
71 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
72 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
73 msgid "&Close"
74 msgstr "关闭(&C)"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
77 msgid "The bibliography key"
78 msgstr "文献关键字"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
81 msgid "Ke&y:"
82 msgstr "关键字(&Y):"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
85 msgid "The label as it appears in the document"
86 msgstr "文档中出现之标签"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
89 msgid "&Label:"
90 msgstr "标签(&L):"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
93 msgid ""
94 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
95 "to enter LaTeX code."
96 msgstr ""
97 "“标签”字段的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代码,请选中此"
98 "项。"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
103 msgid "Li&teral"
104 msgstr "按字面传值(&T)"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
107 msgid "Citation Style"
108 msgstr "文献引用样式"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
111 msgid "Sty&le format:"
112 msgstr "样式格式(&L):"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
115 msgid ""
116 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
117 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
118 "Expand to get more information."
119 msgstr ""
120 "可以选择一系列不同的排版包 (如 natbib),这些包支持各种特定的引用和参考文献样"
121 "式。展开以获得更多信息。"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
124 msgid "&Variant:"
125 msgstr "变种(&V):"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
128 msgid "Provides available cite style variants."
129 msgstr "提供可用的引用样式变种。"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
133 msgid "Opt&ions:"
134 msgstr "选项(&I)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
137 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
138 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
141 msgid "Biblatex &citation style:"
142 msgstr "BibLaTeX 引用样式(&Y):"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
145 msgid "The style that determines the layout of the citations"
146 msgstr "决定引用布局的样式"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
150 msgid "Reset to the preset default"
151 msgstr "重置为预设的默认值"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
154 msgid "Rese&t"
155 msgstr "重置(&T)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
158 msgid "Bibliography Style"
159 msgstr "参考书目样式"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
162 msgid "Biblate&x bibliography style:"
163 msgstr "BibLaTeX 参考书目样式(&X):"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
166 msgid ""
167 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
168 msgstr "决定用 BibLaTeX 生成的参考书目布局的样式"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
173 msgid "R&eset"
174 msgstr "重置(&E)"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
177 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
178 msgstr "使 BibLaTeX 的引用和参考文献样式匹配"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
181 msgid "&Match"
182 msgstr "匹配(&M)"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
185 msgid "Default BibTeX st&yle:"
186 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
189 msgid ""
190 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
191 "by default"
192 msgstr "请在此定义 BibTeX 对话框所默认使用的样式"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
195 msgid "&Reset"
196 msgstr "重置(&R)"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
199 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
200 msgstr "如果您希望将参考文献分章节,请选中此项"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
203 msgid "Subdivided bibli&ography"
204 msgstr "分段的文献引用(&O)"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
207 msgid "Rescan style files"
208 msgstr "重新扫描样式文件"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
211 msgid "Re&scan"
212 msgstr "重新扫描(&S)"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "按以下等级分列参考文献(&M):"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
220 msgstr "按指定的单位生成各自的参考文献。"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
223 msgid ""
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
225 msgstr "你可在这里设定 BibTeX 的特殊选项或指定其替代程序。"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
228 msgid "Bibliography Generation"
229 msgstr "生成参考文献"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
233 msgid "&Processor:"
234 msgstr "处理程序(&P):"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
237 msgid "Select a processor"
238 msgstr "选择一个处理程序"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
243 msgid "Op&tions:"
244 msgstr "选项(&T):"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
247 msgid ""
248 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
249 msgstr "定义选项,如: --min-crossrefs (见 BibTeX 文档)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
252 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
253 msgstr "LyX: 添加 BibTeX 数据库"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
256 msgid "&Databases found by LaTeX:"
257 msgstr "LaTeX 找到的数据库(&D):"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
260 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
261 msgstr "重新扫描 LaTeX 的索引,寻找新的数据库和样式"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
265 msgid "&Rescan"
266 msgstr "重新扫描(&R)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
269 msgid ""
270 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
271 msgstr "请从此处输入本地 BibTeX 数据库名称,或浏览您的目录。"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
274 msgid "&Local databases:"
275 msgstr "本地数据库(&L)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
278 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
279 msgstr "在此输入本地 BibTeX 数据库名"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
282 msgid "Browse your local directory"
283 msgstr "浏览本地目录"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
289 msgid "&Browse..."
290 msgstr "浏览(&B)..."
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
293 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
294 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
295 #: src/CutAndPaste.cpp:431
296 msgid "&Add"
297 msgstr "添加(&A)"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
300 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
301 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
302 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
304 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
305 msgid "Cancel"
306 msgstr "取消"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
309 msgid "BibTeX database to use"
310 msgstr "使用的 BibTeX 数据库"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
313 msgid "Da&tabases"
314 msgstr "数据库(&T)"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
317 msgid "Add a BibTeX database file"
318 msgstr "添加 BibTeX 数据库文件"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
321 msgid "&Add..."
322 msgstr "添加(&A)..."
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
325 msgid "Remove the selected database"
326 msgstr "删除选择的数据库"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
329 msgid "&Delete"
330 msgstr "删除(&D)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
333 msgid "Move the selected database upwards in the list"
334 msgstr "上移选择的数据库"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
338 msgid "&Up"
339 msgstr "上(&U)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
342 msgid "Move the selected database downwards in the list"
343 msgstr "下移选择的数据库"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
347 msgid "Do&wn"
348 msgstr "下(&W)"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
351 msgid "Scan for new databases and styles"
352 msgstr "扫描新数据库和样式"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
355 msgid "The BibTeX style"
356 msgstr "BibTeX 样式"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
359 msgid "St&yle"
360 msgstr "样式(&Y)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
363 msgid "Choose a style file"
364 msgstr "选择样式文件"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
367 msgid "This bibliography section contains..."
368 msgstr "此章文献引用包含..."
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
371 msgid "&Content:"
372 msgstr "内容(&C):"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
376 msgid "all cited references"
377 msgstr "所有引用的文献"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
381 msgid "all uncited references"
382 msgstr "使用未引用的文献"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
386 msgid "all references"
387 msgstr "所有文献"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
390 msgid "Add bibliography to the table of contents"
391 msgstr "添加文献引用到目录"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
394 msgid "Add bibliography to &TOC"
395 msgstr "添加文献引用到目录(&T)"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
398 msgid "O&ptions:"
399 msgstr "选项(&P):"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
402 msgid ""
403 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
404 "details."
405 msgstr "请在此输入 BibLaTeX 命令的选项参数。具体命令请参考 BibLaTeX 手册。"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
408 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
409 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
410 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
413 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
416 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
421 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
423 msgid "&OK"
424 msgstr "确定(&O)"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
427 msgid "Type and Size"
428 msgstr "类型和大小"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
431 msgid "Width value"
432 msgstr "宽度"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 msgid "&Height:"
437 msgstr "高度(&H):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 msgid "&Width:"
443 msgstr "宽度(&W):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
446 msgid "Inner Bo&x:"
447 msgstr "内框(&X)"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
450 msgid "Inner box type"
451 msgstr "内框类型"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
460 msgid "None"
461 msgstr "无"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 msgid "Parbox"
466 msgstr "段落盒子"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
469 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 msgid "Minipage"
471 msgstr "迷你页"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
474 msgid "Check this if the box should break across pages"
475 msgstr "如果盒子打破页面就选定它"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
478 msgid "Allow &page breaks"
479 msgstr "允许断页(&P)"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
482 msgid "Height value"
483 msgstr "高度"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
486 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
487 msgid "Alignment"
488 msgstr "对齐"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
491 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
492 msgstr "框内文本水平对齐"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
495 msgid "Horizontal"
496 msgstr "水平"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
499 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
500 msgstr "框内文本竖直对齐"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
503 msgid "Vertical"
504 msgstr "垂直"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 msgid "Co&ntent:"
508 msgstr "内容(&N)"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
511 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
512 msgstr "外框竖直对齐"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 msgid "&Box:"
516 msgstr "外框(&B)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 msgid "Top"
522 msgstr "上"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
526 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
527 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
528 msgid "Middle"
529 msgstr "中间"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
549 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 msgid "Bottom"
551 msgstr "下"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
554 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
555 msgid "Stretch"
556 msgstr "拉伸"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
561 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
562 msgid "Left"
563 msgstr "左"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
568 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
569 msgid "Center"
570 msgstr "居中"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
574 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
575 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
576 msgid "Right"
577 msgstr "右"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
581 msgid "Decoration"
582 msgstr "装饰"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
585 msgid "Decoration box types"
586 msgstr "装饰外框样式"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
589 msgid "Thickness value"
590 msgstr "线宽"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
593 msgid "&Line thickness:"
594 msgstr "线宽(&L):"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
597 msgid "Separation value"
598 msgstr "框间距值"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
601 msgid "Box s&eparation:"
602 msgstr "框间距(&E):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
605 msgid "&Decoration:"
606 msgstr "装饰(&D)"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
609 msgid "&Shadow size:"
610 msgstr "阴影大小(&S):"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
613 msgid "Size value"
614 msgstr "输入大小值"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
617 msgid "Color"
618 msgstr "颜色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
621 msgid "Back&ground:"
622 msgstr "背景(&G):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
625 msgid "&Frame:"
626 msgstr "框架(&F):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
629 msgid "&Available branches:"
630 msgstr "现有分支(&A):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
633 msgid "Select your branch"
634 msgstr "选择分支"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
637 msgid "Inverted"
638 msgstr "反转"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
641 msgid "&New:[[branch]]"
642 msgstr "新分支(&N):"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
645 msgid ""
646 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
647 "active."
648 msgstr "该分支活动时,此名称将加在输出文件之后。"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
651 msgid "Filename &Suffix"
652 msgstr "文件名后缀(&S)"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
655 msgid "Show undefined branches used in this document."
656 msgstr "显示本文档使用的未定义分支。"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
659 msgid "&Undefined Branches"
660 msgstr "未定义的分支"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
663 msgid "A&vailable Branches:"
664 msgstr "现有分支(&A)"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
667 msgid "Toggle the selected branch"
668 msgstr "切换选中分支"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
671 msgid "(&De)activate"
672 msgstr "启用/禁用(&D)"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
675 msgid "Add a new branch to the list"
676 msgstr "向列表中添加新分支"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
679 msgid "Define or change background color"
680 msgstr "定义或改变背景颜色"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
683 msgid "Alter Co&lor..."
684 msgstr "改变颜色(&L)"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "删除选中分支"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
692 msgid "&Remove"
693 msgstr "删除(&R)"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
696 msgid "Change the name of the selected branch"
697 msgstr "修改选定的分支名称"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgid "Re&name..."
701 msgstr "重命名(&N)..."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
704 msgid "Add the selected branches to the list."
705 msgstr "添加所选分支。"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
708 msgid "&Add Selected"
709 msgstr "已选定(&A)"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
712 msgid "Add all unknown branches to the list."
713 msgstr "添加所有未知分支。"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
716 msgid "Add A&ll"
717 msgstr "添加所有(&L)"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
721 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
722 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
724 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
725 #: src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4821 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
726 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
729 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
736 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
737 msgid "&Cancel"
738 msgstr "取消(&C)"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
742 msgid "Undefined branches used in this document."
743 msgstr "本文档使用的未定义分支。"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
746 msgid "&Undefined Branches:"
747 msgstr "未定义的分支(&U):"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
750 msgid "&Font:"
751 msgstr "字体(&F):"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
754 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
755 msgid "Si&ze:"
756 msgstr "大小(&Z)"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
762 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
786 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
788 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
789 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
790 msgid "Default"
791 msgstr "默认"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Tiny"
796 msgstr "极小"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Smallest"
801 msgstr "最小"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Smaller"
806 msgstr "较小"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Small"
811 msgstr "小"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 msgid "Normal"
816 msgstr "正常"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
820 msgid "Large"
821 msgstr "大"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
825 msgid "Larger"
826 msgstr "较大"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
830 msgid "Largest"
831 msgstr "最大"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
835 msgid "Huge"
836 msgstr "巨大"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
840 msgid "Huger"
841 msgstr "超大"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
844 msgid "&Custom bullet:"
845 msgstr "自定义符号(&C):"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
849 msgid "&Level:"
850 msgstr "级别(&L):"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
853 msgid "Change:"
854 msgstr "改变:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
857 msgid "Go to previous change"
858 msgstr "跳至前一项修正"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
861 msgid "&Previous change"
862 msgstr "前一项修正(&P)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
865 msgid "Go to next change"
866 msgstr "跳至下一项修正"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
869 msgid "&Next change"
870 msgstr "下一项修正(&N)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
873 msgid "Accept this change"
874 msgstr "接受此修正"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
877 msgid "&Accept"
878 msgstr "接受(&A)"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
881 msgid "Reject this change"
882 msgstr "拒绝此修正"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
885 msgid "&Reject"
886 msgstr "拒绝(&R)"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
889 #, fuzzy
890 msgid "Font Properties"
891 msgstr "PDF 属性"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
895 msgid "Font family"
896 msgstr "字体族"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
899 #, fuzzy
900 msgid "Fa&mily:"
901 msgstr "字体族(&F)"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
905 msgid "Font series"
906 msgstr "字体粗细"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
909 msgid "&Series:"
910 msgstr "系列(&S)"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
914 msgid "Font shape"
915 msgstr "字体形状"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
918 msgid "S&hape:"
919 msgstr "形状(&H)"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
923 msgid "Font size"
924 msgstr "字体大小"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
928 msgid "Font color"
929 msgstr "字体颜色"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
932 msgid "&Color:"
933 msgstr "颜色(&C):"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
936 #, fuzzy
937 msgid "U&nderlining:"
938 msgstr "underline"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
941 msgid "Underlining of text"
942 msgstr ""
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
945 #, fuzzy
946 msgid "S&trikethrough:"
947 msgstr "删除线"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
950 #, fuzzy
951 msgid "Strike-through text"
952 msgstr "删除线"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
955 #, fuzzy
956 msgid "&Language"
957 msgstr "语言(&L):"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
961 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
962 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
963 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
966 msgid "Language"
967 msgstr "语言"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
970 #, fuzzy
971 msgid "Semantic Markup"
972 msgstr "逻辑标记"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
975 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
976 msgstr ""
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
979 #, fuzzy
980 msgid "&Emphasized"
981 msgstr "强调(E)|E"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
984 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
985 msgstr ""
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
988 #, fuzzy
989 msgid "&Noun"
990 msgstr "Noun"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
993 msgid "Apply each change automatically"
994 msgstr "自动改变"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
997 msgid "Apply changes &immediately"
998 msgstr "立即改变(&I)"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1001 msgid "Reset"
1002 msgstr "重置"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Restore Defaults"
1007 msgstr "&Default"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1010 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1012 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1015 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1016 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
1020 msgid "&Apply"
1021 msgstr "应用(&A)"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1025 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1026 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1028 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1029 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1030 msgid "Close"
1031 msgstr "关闭"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1034 msgid "&Filter:"
1035 msgstr "筛选器(&F):"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1038 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1039 msgstr "选择所有符合筛选条件的字段"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1042 msgid "All fields"
1043 msgstr "所有字段"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1046 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1047 msgstr "选择所有符合筛选条件的条目类型"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1050 msgid "All entry types"
1051 msgstr "全部条目类型"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1054 msgid "Click for more filter options"
1055 msgstr "点击以获得更多筛选条件"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1058 msgid "O&ptions"
1059 msgstr "选项(&P)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1062 msgid "A&vailable Citations:"
1063 msgstr "所有文献(&V):"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1066 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1067 msgstr "点击或回车将选中的引用加入列表"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1070 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1071 msgstr "点击或回车将选中的引用从列表删除"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1074 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1075 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1078 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1079 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1082 msgid "Selected &Citations:"
1083 msgstr "选中的引用(&C):"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1086 msgid "Formatting"
1087 msgstr "格式化"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1090 msgid "Citation st&yle:"
1091 msgstr "引用样式(&Y)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1094 msgid "Text befo&re:"
1095 msgstr "之前文字(&R):"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1098 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1099 msgstr "选择您想用的引用样式"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1102 msgid ""
1103 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1104 "style supports this."
1105 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用前必加的文本 (如“cf.”)。"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1108 msgid "&Text after:"
1109 msgstr "之后文字(&T):"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1112 msgid ""
1113 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1114 "supports this."
1115 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用后必加的文本 (如“pages”)。"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1118 msgid ""
1119 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1120 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1121 msgstr ""
1122 "“之前文字”和“之后文字”的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代"
1123 "码,请选中此项。"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1126 msgid ""
1127 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1128 "citation style supports this."
1129 msgstr ""
1130 "如果当前引用样式支持,则永远将专有名词第一个字母大写 (如“Del Piero”而不"
1131 "是“del Piero”)。"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1134 msgid "Force upcas&ing"
1135 msgstr "强制大写(&I)"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1138 msgid ""
1139 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1140 "citation style supports this."
1141 msgstr "如果当前的引用样式支持,则总是列出所有作者,而不使用“等”或“et al.”。"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1144 msgid "All aut&hors"
1145 msgstr "列出所有作者(&H)"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1149 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1151 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1152 msgid "&Restore"
1153 msgstr "重置(&R)"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1156 msgid "App&ly"
1157 msgstr "应用(&L)"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1160 msgid "Font Colors"
1161 msgstr "字体颜色"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1164 msgid "Main text:"
1165 msgstr "正文文本:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1169 msgid "Click to change the color"
1170 msgstr "点击修改颜色"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1173 msgid "Default..."
1174 msgstr "默认..."
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1178 msgid "Revert the color to the default"
1179 msgstr "重置为默认颜色"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1182 msgid "Greyed-out notes:"
1183 msgstr "灰色注释:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
1188 msgid "&Change..."
1189 msgstr "修改(&C)..."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1192 msgid "Background Colors"
1193 msgstr "背景色"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1196 msgid "Page:"
1197 msgstr "页:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1200 msgid "Shaded boxes:"
1201 msgstr "阴影边框:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1204 msgid "Compare Revisions"
1205 msgstr "比较版本"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1208 msgid "&Revisions back"
1209 msgstr "版本溯及数(&R)"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1212 msgid "&Between revisions"
1213 msgstr "版本间比较(&B)"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1216 msgid "Old:"
1217 msgstr "旧版:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1220 msgid "New:"
1221 msgstr "新版:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1224 msgid "&New Document:"
1225 msgstr "新文档(&N):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1228 msgid "&Old Document:"
1229 msgstr "旧文档(&O):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1232 msgid "Bro&wse..."
1233 msgstr "浏览(&W)..."
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1236 msgid "Copy Document Settings from:"
1237 msgstr "从此处复制文档设置:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1240 msgid "N&ew Document"
1241 msgstr "新文档(&E)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1244 msgid "Ol&d Document"
1245 msgstr "旧文档(&D)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1248 msgid ""
1249 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1250 "resulting document"
1251 msgstr "打开变更跟踪并在 LaTeX 输出文档中显示"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1254 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1255 msgstr "在输出文档中打开变更跟踪功能"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1258 msgid "Insert the delimiters"
1259 msgstr "插入分隔符"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1262 msgid "&Insert"
1263 msgstr "插入(&I)"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgid "TeX Code: "
1268 msgstr "TeX 代码: "
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1271 msgid "Match delimiter types"
1272 msgstr "匹配分隔符类型"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1275 msgid "&Keep matched"
1276 msgstr "保留匹配的(&K)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1279 msgid ""
1280 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1281 "direction)"
1282 msgstr "交换左右分隔符类型,即反转分隔符方向"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1285 msgid "S&wap && Reverse"
1286 msgstr "反转分隔符(&W)"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1289 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1290 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1293 msgid "Use Class Defaults"
1294 msgstr "使用文档类缺省值"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1297 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1298 msgstr "保存设置为 LyX 的缺省文档设定"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "保存为文档缺省设定"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1305 msgid "Display"
1306 msgstr "显示"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "仅显示 ERT 按钮"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1313 msgid "&Collapsed"
1314 msgstr "收起(&C)"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "显示 ERT 内容"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1321 msgid "O&pen"
1322 msgstr "打开(&P)"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "更多信息,请参考完整日志。"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1329 msgid "&Errors:"
1330 msgstr "错误(&E)"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1334 msgstr "描述:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "打开 LaTeX 日志文件窗口"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "查看全部日志(&L)..."
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1346 msgstr "即使有编译错误,仍然尝试显示输出"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1349 msgid "Show Output &Anyway"
1350 msgstr "仍然显示输出(&A)"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1353 msgid ""
1354 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1355 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1356 msgstr "选中一项错误,会在下面的面板里显示错误,光标也会跳转到错误发生的地方。"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1359 msgid "F&ile"
1360 msgstr "文件(&I)"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1363 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1366 msgid "Filename"
1367 msgstr "文件名"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1371 msgid "&File:"
1372 msgstr "文件(&F):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1375 msgid "Select a file"
1376 msgstr "选择一个文件"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1379 msgid "&Draft"
1380 msgstr "草稿(&D)"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1383 msgid "&Template"
1384 msgstr "模板(&T)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1387 msgid "Available templates"
1388 msgstr "现有模板"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1392 msgid "LaTe&X and LyX options"
1393 msgstr "LaTeX 和 LyX 选项(&X)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1396 msgid "LaTeX Options"
1397 msgstr "LaTeX 选项"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1400 msgid "O&ption:"
1401 msgstr "选项(&P):"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1404 msgid "Forma&t:"
1405 msgstr "格式(&T):"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1408 msgid ""
1409 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1410 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1411 msgstr ""
1412 "允许 LyX 预览这个素材;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1415 msgid "&Show in LyX"
1416 msgstr "在 LyX 中显示(&S)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1422 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1423 msgstr "在 LyX 中显示比例"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1426 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1427 msgstr "屏幕显示缩放(%)(&L)"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1430 msgid "Si&ze and Rotation"
1431 msgstr "大小和旋转(&Z)"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1434 msgid "Rotate"
1435 msgstr "旋转"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1441 msgid "Angle to rotate image by"
1442 msgstr "旋转角度"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1448 msgid "The origin of the rotation"
1449 msgstr "旋转基点"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1452 msgid "Ori&gin:"
1453 msgstr "基点(&G):"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1456 msgid "A&ngle:"
1457 msgstr "角度(&N):"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1460 msgid "Scale"
1461 msgstr "缩放"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1465 msgid "Height of image in output"
1466 msgstr "输出图像高度"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1470 msgid "Width of image in output"
1471 msgstr "输出图像宽度"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1474 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1475 msgstr "保持长宽比例"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1479 msgid "&Maintain aspect ratio"
1480 msgstr "保持长宽比例(&M)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1483 msgid "Crop"
1484 msgstr "裁剪"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1487 msgid "Clip to bounding box values"
1488 msgstr "剪切至边框值"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1491 msgid "Clip to &bounding box"
1492 msgstr "剪切至边框(&B)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1496 msgid "&Left bottom:"
1497 msgstr "左下(&L):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1500 msgid "x"
1501 msgstr "X"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1505 msgid "Right &top:"
1506 msgstr "右上(&T):"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1509 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1510 msgstr "从 EPS 文件中取得边框"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1514 msgid "&Get from File"
1515 msgstr "从文件中取得(&G)"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1518 msgid "y"
1519 msgstr "Y"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1522 msgid "TabWidget"
1523 msgstr "TabWidget"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1526 msgid "Sear&ch"
1527 msgstr "搜索(&C)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1530 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1531 msgid "&Find:"
1532 msgstr "查找(&F):"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1536 msgid "Replace &with:"
1537 msgstr "替换为(&W):"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1540 msgid "Perform a case-sensitive search"
1541 msgstr "执行区分大小写搜索"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1544 msgid "Case &sensitive"
1545 msgstr "区分大小写(&S)"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1548 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1549 msgstr "查找下一项[回车]"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1553 msgid "Find &Next"
1554 msgstr "查找下一个(&N)"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1557 msgid "Restrict search to whole words only"
1558 msgstr "只搜索完全符合的字词"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1561 msgid "W&hole words"
1562 msgstr "全字匹配(&H)"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1565 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1566 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1572 msgid "&Replace"
1573 msgstr "替换(&R)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1576 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1577 msgstr "按 Shift+Enter 直接进行向后搜索"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1581 msgid "Search &backwards"
1582 msgstr "向后搜索(&B)"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1585 msgid "Replace all occurrences at once"
1586 msgstr "全部替换所有的匹配项"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1591 msgid "Replace &All"
1592 msgstr "全部替换(&A)"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1595 msgid "S&ettings"
1596 msgstr "设置(&E)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1599 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1600 msgstr "限制搜索的范围"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1603 msgid "Scope"
1604 msgstr "范围"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1607 msgid "C&urrent document"
1608 msgstr "当前文档(&U)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1611 msgid ""
1612 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1613 "document"
1614 msgstr "当前文档和所有相关文档同属一个主文档"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1617 msgid "&Master document"
1618 msgstr "主文档(&M)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1621 msgid "All open documents"
1622 msgstr "所有打开文档"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1625 msgid "&Open documents"
1626 msgstr "打开的文档(&O)"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1629 msgid "&All manuals"
1630 msgstr "所有手册(&A)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1633 msgid ""
1634 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1635 "and paragraph style"
1636 msgstr "如果没有勾选,搜索将限制在选中的文字与段落样式中"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1639 msgid "I&gnore format"
1640 msgstr "忽略格式(&G)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1643 msgid ""
1644 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1645 "first letter"
1646 msgstr "保持替换文字首字母大小写与匹配文字首字母大小写相同"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1649 msgid "&Preserve first case on replace"
1650 msgstr "替换是保留首字大小写(&P)"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1653 msgid "&Expand macros"
1654 msgstr "展开宏"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1657 msgid "Restrict search to math environments only"
1658 msgstr "只在数学(Math)环境中搜索"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1661 msgid "Search on&ly in maths"
1662 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1666 msgid "Form"
1667 msgstr "表单"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1670 msgid "Float Type:"
1671 msgstr "浮动体类型:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1674 msgid "Use &default placement"
1675 msgstr "使用默认放置方式(&D)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1678 msgid "Advanced Placement Options"
1679 msgstr "高级放置设定"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1682 msgid "&Top of page"
1683 msgstr "页顶(&T)"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1686 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1687 msgstr "忽略 LaTeX 规则(&I)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1690 msgid "Here de&finitely"
1691 msgstr "强制此处(&F)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1694 msgid "&Here if possible"
1695 msgstr "尽量在此(&F)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1698 msgid "&Page of floats"
1699 msgstr "专门浮动页(&P)"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1702 msgid "&Bottom of page"
1703 msgstr "页底(&B)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1706 msgid "&Span columns"
1707 msgstr "跨列(&S)"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1710 msgid "&Rotate sideways"
1711 msgstr "侧向旋转(&R)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1714 msgid "FontUi"
1715 msgstr "FontUi"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1718 msgid ""
1719 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1720 "LuaTeX)"
1721 msgstr "通过 fontspec 包使用 OpenType 或 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1724 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1725 msgstr "使用非 TeX 字体 (通过 XeTeX/LuaTeX)"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1728 msgid "&Default family:"
1729 msgstr "默认字体族(&D):"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1732 msgid "Select the default family for the document"
1733 msgstr "使用默认字体族"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1736 msgid "&Base size:"
1737 msgstr "基准字号(&B)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1740 msgid "&LaTeX font encoding:"
1741 msgstr "LaTeX 字体编码(&L):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1744 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1745 msgstr "指定字体编码 (如: T1)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1748 msgid "&Roman:"
1749 msgstr "衬线字体(&R):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1752 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1753 msgstr "选择衬线字体 (又叫 roman)"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1756 msgid "&Sans Serif:"
1757 msgstr "无衬线字体(&S):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1760 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1761 msgstr "选择无衬线字体 (又叫 grotesque 或 gothic)"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1764 msgid "S&cale (%):"
1765 msgstr "缩放比例(&C) (%):"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1768 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1769 msgstr "缩放无衬线字体以适应基准字号"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1772 msgid "&Typewriter:"
1773 msgstr "等宽字体(&T)"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1776 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1777 msgstr "选择等宽字体 (又叫 typewriter)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1780 msgid "Sc&ale (%):"
1781 msgstr "缩放 (%):"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1784 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1785 msgstr "缩放等宽字体以适应基准字号"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1788 msgid "&Math:"
1789 msgstr "数学(&M):"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1792 msgid "Select the math typeface"
1793 msgstr "选择数学内容的字体"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1796 msgid "C&JK:"
1797 msgstr "CJK 字体(&J):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1800 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1801 msgstr "输入欲使用的东亚文字 (CJK) 字体"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1804 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1805 msgstr "假如字体提供小型大写字母则使用之"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1808 msgid "Use true s&mall caps"
1809 msgstr "使用小型大写字体(&M)"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1812 msgid "Use old style instead of lining figures"
1813 msgstr "使用高低错落的不齐线数字"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1816 msgid "Use &old style figures"
1817 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1820 msgid ""
1821 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1822 "microtype package"
1823 msgstr "使用 microtype 包,启用字符压缩及字体拉伸等扩展功能"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1826 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1827 msgstr "使用 microtype 扩展(&O)"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1830 msgid ""
1831 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1832 "box prevents that."
1833 msgstr "默认在 en-dash 和 em-dash 后面是允许换行的。若不希望换行,请选中此项。"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1836 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1837 msgstr "横杠后不换行(&I)"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1840 msgid "&Graphics"
1841 msgstr "图像(&G)"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1844 msgid "Select an image file"
1845 msgstr "选择图像文件"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1848 msgid "Output Size"
1849 msgstr "输出大小"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1852 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1853 msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置."
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1856 msgid "Set &height:"
1857 msgstr "设置高度(&H):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1860 msgid "&Scale graphics (%):"
1861 msgstr "缩放图像(%)(&S):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1864 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1865 msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置."
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1868 msgid "Set &width:"
1869 msgstr "设置宽度(&W)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1872 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1873 msgstr "缩放图像至最大允许大小"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1876 msgid "Rotate Graphics"
1877 msgstr "旋转图像"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1880 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1881 msgstr "选中改变旋转和缩放的次序"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1884 msgid "Ro&tate after scaling"
1885 msgstr "逆时针旋转(&T)"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1888 msgid "Or&igin:"
1889 msgstr "基点(&I)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1892 msgid "A&ngle (degrees):"
1893 msgstr "角度(度)(&N):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1897 msgid "File name of image"
1898 msgstr "图像文件名"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1901 msgid "&Coordinates and Clipping"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1905 msgid ""
1906 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1907 "viewport for PDF output)"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Clip to c&oordinates"
1913 msgstr "剪切至边框值"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1917 msgid "y:"
1918 msgstr "Y:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1922 msgid "x:"
1923 msgstr "X:"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1926 msgid ""
1927 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1928 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1933 msgid "Additional LaTeX options"
1934 msgstr "其他 LaTeX 选项"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1937 msgid "LaTeX &options:"
1938 msgstr "LaTeX 选项(&O)"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1941 msgid ""
1942 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1943 "at application level (see Preferences dialog)."
1944 msgstr ""
1945 "允许 LyX 预览这个图像;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1948 msgid "Sho&w in LyX"
1949 msgstr "在 LyX 中显示(&W)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1952 msgid "Sca&le on screen (%):"
1953 msgstr "屏幕缩放比例(%)(&L):"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1956 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1957 msgstr "将图片归至拥有相同设定的图片组"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1960 msgid "Graphics Group"
1961 msgstr "图片组"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Assigned &to group:"
1966 msgstr "分配到组: (&S)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1969 msgid "Click to define a new graphics group."
1970 msgstr "点击定义一个新的图形组。"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1973 msgid "O&pen new group..."
1974 msgstr "打开新组(&P)"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1977 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1978 msgstr "为当前图形指定组。"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1981 msgid "Draft mode"
1982 msgstr "草稿模式"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1985 msgid "&Draft mode"
1986 msgstr "草稿模式(&D)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1989 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1990 msgstr "为横向填充(HFill)指定填充方式"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1993 msgid "..............."
1994 msgstr "..............."
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1997 msgid "________"
1998 msgstr "________"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2001 msgid "<-----------"
2002 msgstr "<-----------"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2005 msgid "----------->"
2006 msgstr "----------->"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2009 msgid "\\-----v-----/"
2010 msgstr "\\-----v-----/"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2013 msgid "/-----^-----\\"
2014 msgstr "/-----^-----\\"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2017 msgid "&Spacing:"
2018 msgstr "空格(&S):"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2021 msgid "Supported spacing types"
2022 msgstr "支持的间隔类型"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2025 msgid "&Value:"
2026 msgstr "值(&V):"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2029 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2030 msgstr "指定间隔值。间隔类型需设为“自定义”(Custom)。"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2033 msgid "&Fill Pattern:"
2034 msgstr "填充模式(&F):"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2037 msgid "&Protect:"
2038 msgstr "保护(&P):"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2041 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2042 msgstr "保证该空格不会用于断行"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2046 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2047 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2048 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2050 msgid "URL"
2051 msgstr "URL"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2054 msgid "&Target:"
2055 msgstr "目标(&T):"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2059 msgid "Name associated with the URL"
2060 msgstr "链接名称"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2064 msgid "&Name:"
2065 msgstr "名称(&N):"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2068 msgid ""
2069 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2070 "to enter LaTeX code."
2071 msgstr ""
2072 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2075 msgid "Specify the link target"
2076 msgstr "指定链接目标"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2079 msgid "Link type"
2080 msgstr "链接类型"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2083 msgid "Link to the web or to every other target"
2084 msgstr "链接到网页或其它目标"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2087 msgid "&Web"
2088 msgstr "网页(&W)"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2091 msgid "Link to an email address"
2092 msgstr "链接至电子邮件"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2095 msgid "E&mail"
2096 msgstr "电邮(&M)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2099 msgid "Link to a file"
2100 msgstr "链接到文件"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2103 msgid "Fi&le"
2104 msgstr "文件(&L)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2107 msgid "Listing Parameters"
2108 msgstr "程序列表参数"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2113 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2114 msgstr "选中此项可以输入 LyX 不认识的参数"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2119 msgid "&Bypass validation"
2120 msgstr "跳过选项验证(&B)"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2123 msgid "C&aption:"
2124 msgstr "标题(&A):"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2127 msgid "La&bel:"
2128 msgstr "标签(&B)"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2131 msgid "Mo&re parameters"
2132 msgstr "更多参数(&R)"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2135 msgid "Underline spaces in generated output"
2136 msgstr "以下划线标出空格"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2139 msgid "&Mark spaces in output"
2140 msgstr "标出空格(&M)"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2143 msgid "Show LaTeX preview"
2144 msgstr "显示LaTeX预览"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2147 msgid "&Show preview"
2148 msgstr "显示预览(&S)"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2151 msgid "File name to include"
2152 msgstr "要包含的文件名"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2155 msgid "&Include Type:"
2156 msgstr "包含类别(&I)"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2159 msgid "Include"
2160 msgstr "包含"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2163 msgid "Input"
2164 msgstr "输入"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2167 msgid "Verbatim"
2168 msgstr "忠实原文(Verbatim)"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1329
2171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1335
2172 msgid "Program Listing"
2173 msgstr "程序列表"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2176 msgid "Edit the file"
2177 msgstr "编辑文件"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2183 msgid "&Edit"
2184 msgstr "编辑(&E)"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2187 msgid "A&vailable Indexes:"
2188 msgstr "可用索引(&V)"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2191 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2192 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2195 msgid ""
2196 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2197 msgstr "在这里设定其他索引处理器与命令选项。"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2200 msgid "Index Generation"
2201 msgstr "索引生成"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2205 msgid "&Options:"
2206 msgstr "选项(&O)"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2209 msgid "Define program options of the selected processor."
2210 msgstr "给选定的处理器设置选项。"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2213 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2214 msgstr "如果需要多个索引 (如人名索引),请勾选"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2217 msgid "&Use multiple indexes"
2218 msgstr "使用多个索引(&U)"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2221 msgid "&New:[[index]]"
2222 msgstr "新索引(&N):"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2225 msgid ""
2226 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2227 msgstr "输入想要的索引名称 (如”人名索引“) 后点击”添加“"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2230 msgid "Add a new index to the list"
2231 msgstr "添加新索引"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2235 msgid "1"
2236 msgstr "1"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2239 msgid "Remove the selected index"
2240 msgstr "删除选定的索引"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2243 msgid "Rename the selected index"
2244 msgstr "重命名选定的索引"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2247 msgid "R&ename..."
2248 msgstr "重命名(&E)"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2251 msgid "Define or change button color"
2252 msgstr "定义或改变按钮颜色"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2255 msgid "Information Type:"
2256 msgstr "信息类型:"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2259 msgid "Information Name:"
2260 msgstr "信息名称:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2263 msgid "Inset Parameter Configuration"
2264 msgstr "嵌入项参数设置"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2267 msgid "Update dialog when moving context"
2268 msgstr "移动上下文时同步对话框"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2271 msgid "S&ynchronize Dialog"
2272 msgstr "同步对话框(&Y)"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2275 msgid "Apply settings immediately"
2276 msgstr "立即应用设置"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2280 msgid "I&mmediate Apply"
2281 msgstr "立即应用(&M)"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2284 msgid "Restore initial values in dialog"
2285 msgstr "恢复初始值"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2288 msgid "Push new inset into the document"
2289 msgstr "在文档中插入新嵌入项"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2292 msgid "New Inset"
2293 msgstr "新嵌入项"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2296 msgid "Document &Class"
2297 msgstr "文档类(&C)"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2300 msgid "Click to select a local document class definition file"
2301 msgstr "点击选择本地文档类定义文件"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2304 msgid "&Local Layout..."
2305 msgstr "本地布局文件(&L)..."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2308 msgid "Class Options"
2309 msgstr "文档类选项"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2312 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2313 msgstr "使用布局文件中预定义的文档类选项"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2316 msgid "&Predefined:"
2317 msgstr "预定义(&P):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2320 msgid ""
2321 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2322 "select/deselect."
2323 msgstr "布局文件中预定义的选项。单击选定或取消选定。"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2326 msgid "Cus&tom:"
2327 msgstr "自定义(&T):"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2330 msgid "&Graphics driver:"
2331 msgstr "图形驱动程序(&G):"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2334 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2335 msgstr "若本文档归属某个主文档就选上"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2338 msgid "Select de&fault master document"
2339 msgstr "选择默认主文档(&F)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2342 msgid "&Master:"
2343 msgstr "主文档(&M)"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2346 msgid "Enter the name of the default master document"
2347 msgstr "输入缺省主文档名"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2350 msgid "&Suppress default date on front page"
2351 msgstr "去掉文档首页默认的日期显示(&S)"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2354 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2355 msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2358 msgid "&Quote style:"
2359 msgstr "引言样式(&Q):"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2362 msgid "Language pa&ckage:"
2363 msgstr "语言包(&K)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2367 msgid "Select which language package LyX should use"
2368 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2372 msgid ""
2373 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2374 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2379 msgid "&Language:"
2380 msgstr "语言(&L):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2383 msgid "Encoding"
2384 msgstr "文件编码"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2387 msgid "Lan&guage default"
2388 msgstr "语言的默认值(&G)"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2391 msgid "Othe&r:"
2392 msgstr "其它(&R):"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2395 msgid ""
2396 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2397 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2398 "have been inserted with."
2399 msgstr ""
2400 "选中后,输出的引号会自动匹配上面选中的样式。否则,引号仍然维持其插入时的样"
2401 "式。"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2404 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2405 msgstr "使用动态引号(&Y)"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2408 msgid "Of&fset:"
2409 msgstr "偏移(&F):"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2412 msgid "Value of the vertical line offset."
2413 msgstr "垂直偏移量,正值向上,负值向下。"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2416 msgid "Value of the line width."
2417 msgstr "行的宽度。"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2420 msgid "&Thickness:"
2421 msgstr "线宽(&T):"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2424 msgid "Value of the line thickness."
2425 msgstr "线的粗细。"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2428 msgid "Input here the listings parameters"
2429 msgstr "输入 listings 的参数"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2433 msgid "Feedback window"
2434 msgstr "反馈窗口"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2437 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2438 msgstr "选择用于代码语法高亮的 LaTeX 包"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2441 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2442 msgstr "语法高亮支持包(&S):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2447 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2448 msgid "Listing"
2449 msgstr "程序列表"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2452 msgid "&Main Settings"
2453 msgstr "主要设定(&M)"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2456 msgid "Placement"
2457 msgstr "放置位置"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2460 msgid "Check for inline listings"
2461 msgstr "勾选后使程序列表不断行"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2464 msgid "&Inline listing"
2465 msgstr "行内程序列表(&I)"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2468 msgid "Check for floating listings"
2469 msgstr "勾选后使程序列表浮动"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2472 msgid "&Float"
2473 msgstr "浮动(&F)"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2476 msgid "&Placement:"
2477 msgstr "放置策略(&P):"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2480 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2481 msgstr ""
2482 "设定浮动程序列表的放置选项(htbp) t: 页顶\n"
2483 " b: 页底\n"
2484 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2485 " h: 目前位置 (here)"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2488 msgid "Line numbering"
2489 msgstr "行编号"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2492 msgid "&Side:"
2493 msgstr "边(&S):"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2496 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2497 msgstr "行号印在哪一侧?"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2500 msgid "S&tep:"
2501 msgstr "增量(&T)"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2504 msgid "Difference between two numbered lines"
2505 msgstr "两编号行的间距 (默认为1,如输入3,则印出行号1,4,7)"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2508 msgid "Font si&ze:"
2509 msgstr "字体大小(&Z):"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2512 msgid "Choose the font size for line numbers"
2513 msgstr "选择行编号的字体大小"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2517 msgid "Style"
2518 msgstr "样式"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2521 msgid "F&ont size:"
2522 msgstr "字体大小(&O)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2525 msgid "The content's base font size"
2526 msgstr "内容的基准字体大小"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2529 msgid "Font Famil&y:"
2530 msgstr "字体集(&Y):"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2533 msgid "The content's base font style"
2534 msgstr "内容的基准字体样式"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2537 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2538 msgstr "打断长过行宽的行"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2541 msgid "&Break long lines"
2542 msgstr "打断过长行(&B)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2545 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2546 msgstr "使用特殊符号标出空格"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2549 msgid "S&pace as symbol"
2550 msgstr "标出空格(&P)"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2553 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2554 msgstr "使用特殊符合标出空格"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2557 msgid "Space i&n string as symbol"
2558 msgstr "标出字符串中空格(&N)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2561 msgid "Tab&ulator size:"
2562 msgstr "表格大小(&U):"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2565 msgid "Use extended character table"
2566 msgstr "使用额外字符表 (CJK 环境建议不选)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2569 msgid "&Extended character table"
2570 msgstr "额外字符表(&E)"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2573 msgid "Lan&guage:"
2574 msgstr "语言(&G)"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2577 msgid "Select the programming language"
2578 msgstr "选择编程语言"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2581 msgid "&Dialect:"
2582 msgstr "子语言(&D)"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2585 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2586 msgstr "选择该编程语言的子语言,又叫“方言 (dialect)”"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2589 msgid "Range"
2590 msgstr "范围"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2593 msgid "Fi&rst line:"
2594 msgstr "第一行(&S)"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2597 msgid "The first line to be printed"
2598 msgstr "最先打印的行"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2601 msgid "&Last line:"
2602 msgstr "最后一行(&L)"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2605 msgid "The last line to be printed"
2606 msgstr "最后打印的行"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2609 msgid "Ad&vanced"
2610 msgstr "高级(&V)"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2613 msgid "More Parameters"
2614 msgstr "更多参数"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2617 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2618 msgstr "在右边输入 listings 的参数. 输入 ? 显示所有参数."
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2621 msgid "Document-specific layout information"
2622 msgstr "特定文档的布局信息"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2625 msgid "&Validate"
2626 msgstr "验证(&V)"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2630 msgid "Errors reported in terminal."
2631 msgstr "错误已在终端中报告。"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2634 msgid "Convert"
2635 msgstr "转换"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2638 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2639 msgstr "回车或点击“开始”按钮开始搜索。"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2642 msgid "Log &Type:"
2643 msgstr "日志类型(&T)"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2646 msgid "Update the display"
2647 msgstr "更新显示"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2651 msgid "&Update"
2652 msgstr "更新(&U)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2655 msgid "&Open Containing Directory"
2656 msgstr "打开工作目录(&O)"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2659 msgid "&Go!"
2660 msgstr "开始(&G)"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2663 msgid "Jump to the next warning message."
2664 msgstr "跳转至下一个警告信息。"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2667 msgid "Next &Warning"
2668 msgstr "下一个警告(&W)"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2671 msgid "Jump to the next error message."
2672 msgstr "跳转至下一个错误信息。"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2675 msgid "Next &Error"
2676 msgstr "下一个错误(&E)"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2679 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2680 msgstr "使用文档类缺省页边距设定"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2683 msgid "&Default margins"
2684 msgstr "缺省页边距(&D)"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2687 msgid "&Top:"
2688 msgstr "上边距(&T):"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2691 msgid "&Bottom:"
2692 msgstr "下边距(&B):"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2695 msgid "&Inner:"
2696 msgstr "内边距(&I):"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2699 msgid "O&uter:"
2700 msgstr "外边距(&U):"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2703 msgid "Head &sep:"
2704 msgstr "页眉距(&S):"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2707 msgid "Head &height:"
2708 msgstr "页眉高(&H):"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2711 msgid "&Foot skip:"
2712 msgstr "页脚距(&F):"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2715 msgid "&Column sep:"
2716 msgstr "栏距(&C):"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2719 msgid "Master Document Output"
2720 msgstr "主文档输出"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2723 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2724 msgstr "只输出选中的子文件"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2727 msgid "Include only &selected children"
2728 msgstr "只包含选中的子文件"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2731 msgid ""
2732 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2733 "compilation)"
2734 msgstr "保证计数器与参考文献与最终完整输出相同"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2737 msgid "&Maintain counters and references"
2738 msgstr "维护计数器与参考(&M)"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2741 msgid "Include all subdocuments in the output"
2742 msgstr "包含全部子文件"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2745 msgid "&Include all children"
2746 msgstr "包括所有子文件(&I)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2752 msgid "Number of rows"
2753 msgstr "行数"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2757 msgid "&Rows:"
2758 msgstr "行数(&R):"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2764 msgid "Number of columns"
2765 msgstr "列数"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2769 msgid "&Columns:"
2770 msgstr "列数(&C)"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2774 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2775 msgstr "请将其设定为正确的表尺寸"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2778 msgid "Vertical alignment"
2779 msgstr "垂直对齐"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2782 msgid "&Vertical:"
2783 msgstr "垂直(&V):"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2786 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2787 msgstr "每列水平对齐(l,c,r)"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2790 msgid "&Horizontal:"
2791 msgstr "水平(&H):"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2794 msgid "&Type:"
2795 msgstr "类型(&T):"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2798 msgid "decoration type / matrix border"
2799 msgstr "矩阵边缘"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2802 msgid "All packages:"
2803 msgstr "所有包:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2806 msgid "Load A&utomatically"
2807 msgstr "自动加载(&U)"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2810 msgid "Load Alwa&ys"
2811 msgstr "总是加载(&Y)"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2814 msgid "Do &Not Load"
2815 msgstr "不要加载(&N)"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2818 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2819 msgstr "单独显示公式采用缩进排版而非居中排版"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Indent &formulas"
2824 msgstr "缩进公式(&F)"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2827 msgid "Size of the indentation"
2828 msgstr "缩进程度"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2831 msgid "Formula numbering side:"
2832 msgstr "公式编号的位置:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2835 msgid "Side where formulas are numbered"
2836 msgstr "公式编号在哪一边?"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2839 msgid "A&vailable:"
2840 msgstr "可用(&V):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2845 msgid "A&dd"
2846 msgstr "添加(&D)"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2849 msgid "De&lete"
2850 msgstr "删除(&L)"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2853 msgid "S&elected:"
2854 msgstr "已选定(&E):"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2857 msgid "Nomenclature"
2858 msgstr "术语"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2861 msgid "Sy&mbol:"
2862 msgstr "符号(&M):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2865 msgid "Des&cription:"
2866 msgstr "描述(&C):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2869 msgid "Sort &as:"
2870 msgstr "按此排序(&A):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2873 msgid ""
2874 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2875 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2876 msgstr ""
2877 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
2878 "此项。"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2881 msgid "Type"
2882 msgstr "类型"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2885 msgid "LyX internal only"
2886 msgstr "仅 LyX 内部"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2889 msgid "LyX &Note"
2890 msgstr "LyX 注释(&N)"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2893 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2894 msgstr "输出至 LaTeX/Docbook 但不打印"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2897 msgid "&Comment"
2898 msgstr "注释(&C)"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2901 msgid "Print as grey text"
2902 msgstr "以灰色文字印出"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2905 msgid "&Greyed out"
2906 msgstr "使用灰色(&G)"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2909 msgid "&List in Table of Contents"
2910 msgstr "加入目录(&L)"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2913 msgid "&Numbering"
2914 msgstr "编号(&N)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2917 msgid "Output Format"
2918 msgstr "输出格式"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2921 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2922 msgstr "为预览和更新指定默认输出格式"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2925 msgid "De&fault output format:"
2926 msgstr "默认输出格式(&F):"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2929 msgid "LyX Format"
2930 msgstr "LyX 格式"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2933 msgid ""
2934 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2935 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2936 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2937 "in collaborative settings and with version control systems."
2938 msgstr ""
2939 "所有参数都将保存到 LyX 文件中,包括经常更换或特定于用户的参数 (如追踪修正的输"
2940 "出形式或文档路径)。若您在多人协作环境下或使用版本控制系统,最好禁用此选项。"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2943 msgid "Save &transient properties"
2944 msgstr "保存所有参数(&T)"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2947 msgid ""
2948 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2949 "really necessary)"
2950 msgstr "使用 -shell-escape 选项运行 LaTeX 后端 (警告:必要时才使用!)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2953 msgid "&Allow running external programs"
2954 msgstr "允许运行外部程序(&A)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2957 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2958 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2961 msgid "S&ynchronize with output"
2962 msgstr "与输出同步(&Y)"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2965 msgid "C&ustom macro:"
2966 msgstr "自定义宏(&U):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2969 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2970 msgstr "自定义 LaTeX 导言区宏"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2973 msgid "XHTML Output Options"
2974 msgstr "XHTML 输出选项"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2977 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2978 msgstr "选择是否严格遵循 XHTML 1.1 规范。"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2981 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2982 msgstr "严格 XHTML 1.1"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2985 msgid "&Math output:"
2986 msgstr "数学输出(&M)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2989 msgid "Format to use for math output."
2990 msgstr "数学输出的格式。"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2993 msgid "MathML"
2994 msgstr "MathML"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2997 msgid "HTML"
2998 msgstr "HTML"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3001 msgid "Images"
3002 msgstr "图片"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3005 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3007 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3008 msgid "LaTeX"
3009 msgstr "LaTeX"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3012 msgid "Math &image scaling:"
3013 msgstr "数学图片缩放(&I):"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3016 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3017 msgstr "数学输出中图片的缩放因子。"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Write CSS to file"
3022 msgstr "导出 CSS 为文件"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3025 msgid "&Use hyperref support"
3026 msgstr "使用 hyperref (&U)"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3029 msgid "&General"
3030 msgstr "常规(&G)"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3033 msgid "Header Information"
3034 msgstr "PDF 元信息"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3037 msgid "&Title:"
3038 msgstr "标题(&T):"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3041 msgid "&Author:"
3042 msgstr "作者(&A):"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3045 msgid "&Subject:"
3046 msgstr "主题(&S):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3049 msgid "&Keywords:"
3050 msgstr "关键词(&K):"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3053 msgid ""
3054 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3055 msgstr "未定义时,使用环境缺省值"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3058 msgid "Automatically fi&ll header"
3059 msgstr "自动填充元信息(&L)"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3062 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3063 msgstr "启用全屏 PDF 播放"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3066 msgid "Load in &fullscreen mode"
3067 msgstr "载入时全屏(&F)"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3070 msgid "H&yperlinks"
3071 msgstr "生成链接(&Y)"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3074 msgid "Allows link text to break across lines."
3075 msgstr "允许超链接文字断行。"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3078 msgid "B&reak links over lines"
3079 msgstr "打断过长行(&R)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3082 msgid "No &frames around links"
3083 msgstr "超链接无边框(&F)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3086 msgid "C&olor links"
3087 msgstr "超链接彩色显示(&O)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3090 msgid "Bibliographical backreferences"
3091 msgstr "参考文献加入反向超链接"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3094 msgid "B&ackreferences:"
3095 msgstr "反向链接(&A)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3098 msgid "&Bookmarks"
3099 msgstr "书签(&B)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3102 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3103 msgstr "生成书签 (目录) (&E)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3106 msgid "&Numbered bookmarks"
3107 msgstr "编号书签(&N)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3110 msgid "&Open bookmark tree"
3111 msgstr "打开书签树(&O)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3114 msgid "Number of levels"
3115 msgstr "编号层级"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3118 msgid "Additional O&ptions"
3119 msgstr "附加选项(&P)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3122 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3123 msgstr "例如 pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3126 msgid "Paper Format"
3127 msgstr "纸张规格"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3131 msgid "&Format:"
3132 msgstr "格式(&F):"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3135 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3136 msgstr "选择一种纸张规格,或选择“自定义”来自定义规格"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3139 msgid "&Orientation:"
3140 msgstr "方向(&O):"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3143 msgid "&Portrait"
3144 msgstr "纵向(&P)"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3147 msgid "&Landscape"
3148 msgstr "横向(&L)"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
3152 msgid "Page Layout"
3153 msgstr "页面布局"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3156 msgid "Page &style:"
3157 msgstr "页面样式(&S):"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3160 msgid "Style used for the page header and footer"
3161 msgstr "页眉和页脚样式"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3164 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3165 msgstr "双面打印样式"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3168 msgid "&Two-sided document"
3169 msgstr "双面文档(&T)"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3172 msgid "Label Width"
3173 msgstr "标签宽度"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3177 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3178 msgstr "此文本定义段落标签宽度"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3181 msgid "Lo&ngest label"
3182 msgstr "最长标签(&N)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3185 msgid "Line &spacing"
3186 msgstr "行间距(&S)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3190 msgid "Single"
3191 msgstr "单倍行距"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3194 msgid "1.5"
3195 msgstr "1.5 倍行距"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3199 msgid "Double"
3200 msgstr "两倍行距"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3207 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
3210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
3211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3212 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3215 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3216 msgid "Custom"
3217 msgstr "自定义"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3220 msgid "&Indent Paragraph"
3221 msgstr "首行缩进(&I)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3224 msgid "&Justified"
3225 msgstr "分散对齐(&J)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3228 msgid "&Left"
3229 msgstr "左对齐(&L)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3232 msgid "C&enter"
3233 msgstr "居中(&E)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3236 msgid "Ri&ght"
3237 msgstr "右对齐(&G)"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3240 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3241 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3244 msgid "Paragraph's &Default"
3245 msgstr "段落默认对齐方式(&D)"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3248 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3249 msgstr "占位内容的水平和垂直间距"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3252 msgid "&Phantom"
3253 msgstr "占位符"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3256 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3257 msgstr "占位内容水平间距"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3260 msgid "&Horizontal Phantom"
3261 msgstr "水平占位"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3264 msgid "Vertical space of the phantom content"
3265 msgstr "占位内容垂直间距"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3268 msgid "&Vertical Phantom"
3269 msgstr "垂直占位(&V)"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3272 #, fuzzy
3273 msgid "&Find"
3274 msgstr "查找(&F):"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3277 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3281 msgid "&Use system colors"
3282 msgstr "使用系统取色器(&U)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Change the selected color"
3287 msgstr "修改选定的分支名称"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3290 msgid "A&lter..."
3291 msgstr "改变(&L)..."
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3294 msgid "Reset the selected color to its original value"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Reset to &Default"
3300 msgstr "重置为预设的默认值"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3303 msgid "Reset all colors to their original value"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Reset A&ll"
3309 msgstr "重置"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3312 msgid "In Math"
3313 msgstr "公式内嵌"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3316 msgid ""
3317 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3318 "delay."
3319 msgstr "公式模式中延时显示自动完成提示。"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3322 msgid "Automatic in&line completion"
3323 msgstr "自动完成(&L)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3326 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3327 msgstr "在公式编辑状态时,延时后显示提示框。"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3330 msgid "Automatic p&opup"
3331 msgstr "自动显示(&O)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3334 msgid "Autoco&rrection"
3335 msgstr "自动更正(&R)"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3338 msgid "In Text"
3339 msgstr "文本模式"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3342 msgid ""
3343 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3344 "delay."
3345 msgstr "文本模式时,延时后在光标后显示灰色自动完成提示。"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3348 msgid "Automatic &inline completion"
3349 msgstr "自动完成(&I)"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3352 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3353 msgstr "文本模式时,在设定延时后显示提示框。"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3356 msgid "Automatic &popup"
3357 msgstr "自动弹出提示(&P)"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3360 msgid ""
3361 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3362 "mode."
3363 msgstr "文本模式中当自动完成可用时,在光标后显示小三角。"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3366 msgid "Cursor i&ndicator"
3367 msgstr "光标指示(&N)"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3370 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3371 msgid "General"
3372 msgstr "常规"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3375 msgid ""
3376 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3377 "if it is available."
3378 msgstr "若光标静止超过此时间,即显示自动完成选项。"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3381 msgid "s inline completion dela&y"
3382 msgstr "自动完成延时(&Y)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3385 msgid ""
3386 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3387 "if it is available."
3388 msgstr "若光标静止超过此时间,即弹出自动完成提示框。"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3391 msgid "s popup d&elay"
3392 msgstr "提示框延时(&E)"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3395 msgid ""
3396 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3397 "completed."
3398 msgstr "若一个词的字符数不超过该数值,则不启动自动完成功能。"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3401 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3402 msgstr "自动完成最小字符数"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3405 msgid ""
3406 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3407 "It will be shown right away."
3408 msgstr "按下 TAB 键,即时显示自动完成。"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3411 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3412 msgstr "对非独有的自动完成操作立刻显示气球(&W)"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3415 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3416 msgstr "自动完成过长时被截断,并以 \"...\" 显示。"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3419 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3420 msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示(&U)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3423 msgid "Converter Defi&nitions"
3424 msgstr "转换器定义(&N)"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3427 msgid "C&onverter:"
3428 msgstr "转换器(&O):"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3431 msgid "E&xtra flag:"
3432 msgstr "其它选项(&X):"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3435 msgid "&From format:"
3436 msgstr "从此格式(&F):"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3439 msgid "&To format:"
3440 msgstr "到此格式(&T):"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3444 msgid "&Modify"
3445 msgstr "修改(&M)"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
3450 msgid "Remo&ve"
3451 msgstr "删除(&V)"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3454 msgid "Converter File Cache"
3455 msgstr "转换器文件缓存"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3458 msgid "&Enabled"
3459 msgstr "启用(&E)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3462 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3463 msgstr "最大天数(&G):"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3466 msgid "Security"
3467 msgstr "安全"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3470 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3471 msgstr "禁止使用 needauth 转换器(&F)"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3474 msgid ""
3475 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3476 msgstr "若选中此选项,则使用 needauth 参数的转换器将被禁用。"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3479 msgid "Use need&auth option"
3480 msgstr "使用 needauth 选项(&A)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3483 msgid ""
3484 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3485 "'needauth' option."
3486 msgstr ""
3487 "若选中此选项,则使用 needauth 选项的外部转换器只有征得用户同意时才启动。"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3490 msgid "Display &graphics"
3491 msgstr "显示图形(&G)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3494 msgid "Instant &preview:"
3495 msgstr "即时预览(&P):"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3499 msgid "Off"
3500 msgstr "关"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3503 msgid "No math"
3504 msgstr "公式除外"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3507 msgid "On"
3508 msgstr "开"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3511 msgid "Preview si&ze:"
3512 msgstr "预览大小(&Z):"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3515 msgid "Factor for the preview size"
3516 msgstr "预览大小系数"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3519 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3520 msgstr "在屏幕上显示段落结束符。"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3523 msgid "&Mark end of paragraphs"
3524 msgstr "标出段落结束符(&M)"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3527 msgid "Session Handling"
3528 msgstr "例程处理"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3531 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3532 msgstr "重置窗口布局和大小(&G)"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3535 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3536 msgstr "恢复文件关闭时的光标位置"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3539 msgid "Restore cursor &positions"
3540 msgstr "恢复光标位置(&P)"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3543 msgid "&Load opened files from last session"
3544 msgstr "读入上次打开的文件(&L)"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3547 msgid "&Clear all session information"
3548 msgstr "清除所有例程信息(&C)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3551 msgid "Backup && Saving"
3552 msgstr "备份并保存"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3555 msgid "Backup &original documents when saving"
3556 msgstr "保存时备份(&O)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3559 msgid "&Backup documents, every"
3560 msgstr "备份文档,每隔(&B)"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3563 msgid "&minutes"
3564 msgstr "分钟(&M)"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3567 msgid ""
3568 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3569 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3570 "state (compressed or uncompressed)."
3571 msgstr ""
3572 "勾选此项以使新文档默认以二进制压缩格式存储。已有文档的存储方式仍沿用不变(非压"
3573 "缩的仍以非压缩保存)。"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3576 msgid "&Save new documents compressed by default"
3577 msgstr "默认以压缩方式保存新文档(&S)"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3580 msgid ""
3581 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3582 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3583 "included files."
3584 msgstr ""
3585 "选定此项以将文档所保存的绝对路径写入文档本身。这样即使将文档移至其他目录,其"
3586 "中引用的文件(如图片)也不会失效。"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3589 msgid "Save the &document directory path"
3590 msgstr "写入文档所在的绝对路径(&D)"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3593 msgid "Windows && Work Area"
3594 msgstr "窗口和工作区"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3597 msgid "Open documents in &tabs"
3598 msgstr "在标签页中打开文档(&T)"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3601 msgid ""
3602 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3603 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3604 msgstr ""
3605 "选择是否要在已经运行的 LyX 例程中打开新文档。仅当设置了 LyXServer 管道目录并"
3606 "重启 LyX 后该选项才生效。"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3609 msgid "Use s&ingle instance"
3610 msgstr "只开启一个 LyX 实例(&I)"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3613 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3614 msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮。"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3617 msgid "Displa&y single close-tab button"
3618 msgstr "单标签页关闭按钮(&Y)"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3621 msgid "Closing last &view:"
3622 msgstr "关闭最后一个视图时(&V):"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3625 msgid "Closes document"
3626 msgstr "关闭文档"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3629 msgid "Hides document"
3630 msgstr "隐藏文档"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3633 msgid "Ask the user"
3634 msgstr "询问用户"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3637 msgid "Editing"
3638 msgstr "编辑"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3641 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3642 msgstr "光标跟踪滚动条(&F)"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3183
3645 msgid ""
3646 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3647 "width used when set to 0."
3648 msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3651 msgid "Cursor width (&pixels):"
3652 msgstr "光标宽度(像素)(&P):"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3655 msgid "Scroll &below end of document"
3656 msgstr "允许滚动超过文档尾(&B)"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3659 msgid "Skip trailing non-word characters"
3660 msgstr "跳过末尾的非文字字符"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3663 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3664 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3667 msgid "Sort &environments alphabetically"
3668 msgstr "环境按字母排序(&E)"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3671 msgid "&Group environments by their category"
3672 msgstr "按环境类别分组(&G)"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3675 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3676 msgstr "编辑内嵌公式时显示边框"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3679 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3680 msgstr "编辑内嵌公式时在状态栏显示名称"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3683 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3684 msgstr "以参数列表编辑数学公式 (LyX 1.6以前版本习惯)"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3687 msgid "Fullscreen"
3688 msgstr "全屏"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3691 msgid "&Hide toolbars"
3692 msgstr "隐藏工具栏(&H)"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3695 msgid "Hide scr&ollbar"
3696 msgstr "隐藏滚动条(&O)"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3699 msgid "Hide &tabbar"
3700 msgstr "隐藏标签栏(&T)"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3703 msgid "Hide &menubar"
3704 msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3707 msgid "Hide sta&tusbar"
3708 msgstr "隐藏状态栏(&S)"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3711 msgid "&Limit text width"
3712 msgstr "限制字符宽度(&L)"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3715 msgid "Screen used (&pixels):"
3716 msgstr "屏幕使用(像素)(&P)"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3719 msgid "&New..."
3720 msgstr "新建(&N)..."
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3723 msgid "Re&move"
3724 msgstr "删除(&M)"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3727 msgid "&Document format"
3728 msgstr "文档格式(&D)"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3731 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3732 msgstr "勾选此项以使当前格式出现在“文件->导出”菜单中"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3735 msgid "Sho&w in export menu"
3736 msgstr "在“导出”菜单中显示"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3739 msgid "Vector &graphics format"
3740 msgstr "矢量图像格式(&G)"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3743 msgid "S&hort name:"
3744 msgstr "简称(&H):"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3747 msgid "E&xtensions:"
3748 msgstr "扩展名(&X):"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3751 msgid "&MIME:"
3752 msgstr "&MIME:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3755 msgid "Shortc&ut:"
3756 msgstr "快捷键(&U)"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3759 msgid "Ed&itor:"
3760 msgstr "编辑器(&I):"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3763 msgid "&Viewer:"
3764 msgstr "预览程序(&V):"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3767 msgid "Co&pier:"
3768 msgstr "复制程序(&P):"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3771 msgid ""
3772 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3773 "variants"
3774 msgstr "指定各种 LaTeX 衍生版本所使用的默认输出格式"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3777 msgid "Default Output Formats"
3778 msgstr "默认输出格式"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3781 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3782 msgstr "使用非 TeX 字体时的默认输出格式"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3785 msgid ""
3786 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3787 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3788 msgstr ""
3789 "此为 LyX 默认输出格式,但 DocBook 类的文档、使用非 TeX 字体的文档及日文文档除"
3790 "外"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3793 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3794 msgstr "使用 pLaTeX 时默认日文文档输出格式"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3797 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3798 msgstr "使用非 TeX 字体(&O):"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3801 msgid "With &TeX fonts:"
3802 msgstr "使用 TeX 字体(&T):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3805 msgid "&Japanese:"
3806 msgstr "日文(&J):"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3809 msgid "&E-mail:"
3810 msgstr "电子邮件(&E):"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3813 msgid "Your name"
3814 msgstr "您的名字"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3817 msgid "Your E-mail address"
3818 msgstr "您的电子邮件"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3821 msgid "Keyboard"
3822 msgstr "键盘"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3825 msgid "Use &keyboard map"
3826 msgstr "使用键盘映像(&K)"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3829 msgid "&Primary:"
3830 msgstr "主要(&P):"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3834 msgid "Br&owse..."
3835 msgstr "浏览(&O)..."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3838 msgid "S&econdary:"
3839 msgstr "次要(&E):"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3842 msgid ""
3843 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3844 "time LyX is launched."
3845 msgstr "在 OS X 与 macOS 上使用 emacs 时的设定。下次启动 LyX 时生效。"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3848 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3849 msgstr "不要交换 Apple 键和 Control 键"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3852 msgid "Mouse"
3853 msgstr "鼠标"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3856 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3857 msgstr "滚轮速度: (&W)"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3860 msgid ""
3861 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3862 "speed it up, low values slow it down."
3863 msgstr "1.0 是默认滚动速度,大于它则滚动快,小于它则滚动慢。"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3866 msgid ""
3867 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3868 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3871 msgid "&Middle mouse button pasting"
3872 msgstr "鼠标中键粘贴(&M)"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3875 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3876 msgstr "滚轮用来缩放"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3879 msgid "Enable"
3880 msgstr "启用"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3883 msgid "Ctrl"
3884 msgstr "Ctrl"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3887 msgid "Shift"
3888 msgstr "Shift"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3891 msgid "Alt"
3892 msgstr "Alt"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3895 msgid "User &interface language:"
3896 msgstr "用户界面语言(&I):"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3899 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3900 msgstr "选择用户界面的语言。"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3903 msgid "Language &package:"
3904 msgstr "语言包(&P):"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
3908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3910 msgid "Automatic"
3911 msgstr "自动"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
3915 msgid "Always Babel"
3916 msgstr "使用 Babel"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3920 msgid "None[[language package]]"
3921 msgstr "不用语言包"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3924 msgid "Command s&tart:"
3925 msgstr "命令开始(&T):"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3928 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3929 msgstr "切换到其它语言的 LaTeX 命令"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3932 msgid "Command e&nd:"
3933 msgstr "命令结束(&N):"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3936 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3937 msgstr "终止切换到其它语言的 LaTeX 命令"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3940 msgid "Default decimal &separator:"
3941 msgstr "默认小数点(&S):"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3944 msgid "Default length &unit:"
3945 msgstr "默认长度单位(&U):"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3948 msgid ""
3949 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3950 "the language package)"
3951 msgstr "选择此项以使语言设置应用到文档类,而非只针对语言包"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3954 msgid "Set languages &globally"
3955 msgstr "设定全局语言"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3958 msgid ""
3959 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3960 "command"
3961 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之后的文本使用特定语言"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3964 msgid "Auto &begin"
3965 msgstr "自动开始(&B)"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3968 msgid ""
3969 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3970 "switch command"
3971 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之前的文本使用特定语言"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3974 msgid "Auto &end"
3975 msgstr "自动结束(&E)"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3978 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3979 msgstr "选定后高亮显示工作区的外国语言"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3982 msgid "Mark &foreign languages"
3983 msgstr "标记外国语言(&F)"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3986 msgid "Right-to-Left Language Support"
3987 msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3990 msgid "Cursor movement:"
3991 msgstr "光标移动:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3994 msgid "&Logical"
3995 msgstr "逻辑式(&L)"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3998 msgid "&Visual"
3999 msgstr "外观式(&V)"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4002 msgid ""
4003 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4004 msgstr "若需要通过 fontenc 使用特定的字体编码 (如 T1),请启用此项"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4007 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4008 msgstr "使用 LaTeX 字体编码(&X):"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4011 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4012 msgstr "DVI 预览纸张大小选项(&D):"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4015 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4016 msgstr "可选纸张大小选项 (-paper)"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4019 msgid "P&rocessor:"
4020 msgstr "处理程序(&R):"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4023 msgid "BibTeX command and options"
4024 msgstr "BibTeX 命令和参数"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4028 msgid "Processor for &Japanese:"
4029 msgstr "日文处理程序(&J):"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4032 msgid "Options:"
4033 msgstr "选项:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4036 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4037 msgstr "指定 pLaTeX 中的 BibTeX 命令和选项 (仅适用于日文)"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4040 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4041 msgstr "Index 命令和选项 (makeindex, xindy)"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4044 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4045 msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项 (日文)"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4048 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4049 msgstr "nomencl 命令和选项 (如makeindex, xindy)"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4052 msgid "CheckTeX start options and flags"
4053 msgstr "CheckTeX 命令参数"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4056 msgid "&CheckTeX command:"
4057 msgstr "CheckTeX 命令(&C):"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4060 msgid "&Nomenclature command:"
4061 msgstr "术语命令(&N):"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4064 msgid ""
4065 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4066 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4067 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4068 msgstr ""
4069 "选择 LyX 处理 LaTeX 文件时应该输出 Windows 风格的路径还是类 Unix 风格的路径。"
4070 "仅当配置后 TeX 引擎无法自动判定时方可修改默认值。警告:您在这里的修改将不会保"
4071 "存。"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4074 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4075 msgstr "在 LaTeX 文件中使用 Windows 路径格式(&U)"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4078 msgid "Set class options to default on class change"
4079 msgstr "当文档类改变时使用缺省设置"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4082 msgid "R&eset class options when document class changes"
4083 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4086 msgid "Forward Search"
4087 msgstr "正向搜索"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4090 msgid "DV&I command:"
4091 msgstr "DVI 命令(&I):"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4094 msgid "&PDF command:"
4095 msgstr "PDF 命令(&P):"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4098 msgid "Dvips Options"
4099 msgstr "dvips 选项"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4102 msgid "Paper t&ype:"
4103 msgstr "纸张类型(&Y):"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4106 msgid "Paper si&ze:"
4107 msgstr "纸张大小(&Z):"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4110 msgid "Lan&dscape:"
4111 msgstr "横向(&D)"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4114 msgid "Other Options"
4115 msgstr "其他选项"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4118 msgid "Output &line length:"
4119 msgstr "输出行长度(&L):"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3122
4122 msgid ""
4123 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4124 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4125 "paragraphs are separated by a blank line."
4126 msgstr ""
4127 "输出纯文本/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度。若设为 0,则所有内容均在同一行"
4128 "上;如果大于 0,则段落之间以空行分隔。"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4131 msgid "&Date format:"
4132 msgstr "日期格式(&D)"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4135 msgid "Date format for strftime output"
4136 msgstr "strftime 输出的日期格式"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4139 msgid "&Overwrite on export:"
4140 msgstr "输出时覆盖文件(&O)"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4143 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4144 msgstr "指定输出时是否需要覆盖已有文件。"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4147 msgid "Ask permission"
4148 msgstr "征得同意"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4151 msgid "Main file only"
4152 msgstr "仅主文件"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4155 msgid "All files"
4156 msgstr "所有文件"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4159 msgid ""
4160 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4161 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4162 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4163 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4164 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4165 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4166 msgstr ""
4167 "支持相对和绝对路径。相对路径是相对”工作目录“而言。除了”TEXINPUTS 前缀“以外,"
4168 "工作目录均是指您的 LyX 主程序所在的目录。您可以在不同目录安装多个 LyX 实例以"
4169 "更改此项。”TEXINPUTS 前缀“中的工作目录是文档所在目录。目录中的点号(.)是相对路"
4170 "径的一般示例,指的就是工作目录。"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4173 msgid "&PATH prefix:"
4174 msgstr "PATH 前缀(&P):"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4177 msgid ""
4178 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4179 "variable. Use the OS native format."
4180 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 PATH 环境变量的目录。"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4183 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4184 msgstr "TEXINPUTS 前缀(&I):"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4187 msgid ""
4188 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4189 "environment variable. Use the OS native format."
4190 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 TEXINPUTS 环境变量的目录。"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4200 msgid "Browse..."
4201 msgstr "浏览..."
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4204 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4205 msgstr "同义词典(&H)"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4208 msgid "&Temporary directory:"
4209 msgstr "临时目录(&T):"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4212 msgid "Ly&XServer pipe:"
4213 msgstr "LyXServer 管道(&X):"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4216 msgid "&Backup directory:"
4217 msgstr "备份目录(&B):"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4220 msgid "&Example files:"
4221 msgstr "示例文件(&E):"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4224 msgid "&Document templates:"
4225 msgstr "文档模板(&D):"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4228 msgid "&Working directory:"
4229 msgstr "工作目录(&W):"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4232 msgid "H&unspell dictionaries:"
4233 msgstr "Hunspell 词典文件(&U)"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4236 msgid "Sans Seri&f:"
4237 msgstr "无衬线(&F):"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4240 msgid "T&ypewriter:"
4241 msgstr "等宽(&Y):"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4244 msgid "R&oman:"
4245 msgstr "衬线(&O):"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4248 msgid "Default &zoom %:"
4249 msgstr "默认缩放比例(%) (&Z):"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4252 msgid "Font Sizes"
4253 msgstr "字体大小"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4256 msgid "&Large:"
4257 msgstr "大(&L):"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4260 msgid "&Larger:"
4261 msgstr "较大(&L):"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4264 msgid "&Largest:"
4265 msgstr "大(&L):"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4268 msgid "&Huge:"
4269 msgstr "巨大(&H):"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4272 msgid "&Hugest:"
4273 msgstr "最大(&H):"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4276 msgid "S&mallest:"
4277 msgstr "最小(&M):"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4280 msgid "S&maller:"
4281 msgstr "较小(&M):"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4284 msgid "S&mall:"
4285 msgstr "小(&M):"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4288 msgid "&Normal:"
4289 msgstr "正常(&N):"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4292 msgid "&Tiny:"
4293 msgstr "极小:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4296 msgid ""
4297 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4298 "of fonts"
4299 msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4302 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4303 msgstr "使用 pixmap 缓存以加快字体渲染速度"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4306 msgid "&New"
4307 msgstr "新建(&N)"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4310 msgid "&Bind file:"
4311 msgstr "快捷键文件(&B)"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4314 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4315 msgstr "显示如下快捷键(&Y):"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4318 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4319 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4322 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4323 msgstr "检查注解和注释的拼写(&N)"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4326 msgid "&Spellchecker engine:"
4327 msgstr "拼写检查器(&S):"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4330 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4331 msgstr "接受如\"diskdrive\"的词"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4334 msgid "Accept compound &words"
4335 msgstr "接受复合词(&W)"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4338 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4339 msgstr "以下划线标出拼写错误。"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4342 msgid "S&pellcheck continuously"
4343 msgstr "连续拼写检查(&P)"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4346 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4347 msgstr "这里的字符不使用拼写检查。"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4350 msgid "&Escape characters:"
4351 msgstr "转义字符(&E):"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4354 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4355 msgstr "无视拼写检查器使用的语言"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4358 msgid "Al&ternative language:"
4359 msgstr "其他语言(&T):"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4362 msgid "General Look && Feel"
4363 msgstr "整体外观"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4366 msgid "&User interface file:"
4367 msgstr "用户界面文件(&U):"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4370 msgid "&Icon set:"
4371 msgstr "图标集(&I):"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4374 msgid ""
4375 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4376 "save the preferences and restart LyX."
4377 msgstr ""
4378 "选择您想使用的图标集。警告:普通大小的图标可能会有显示问题,保存配置并重启 "
4379 "LyX 即可解决。"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4382 msgid "Use icons from system's &theme"
4383 msgstr "使用系统主题的图标(&T)"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4386 msgid "Context Help"
4387 msgstr "智能帮助"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4390 msgid ""
4391 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4392 "the main work area of an edited document"
4393 msgstr ""
4394 "选定此项,以启用智能帮助。智能帮助会根据工作区内您光标所在的位置显示有用的帮"
4395 "助"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4398 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4399 msgstr "在主工作区启用提示(&E)"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4402 msgid "Menus"
4403 msgstr "菜单"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4406 msgid "&Maximum last files:"
4407 msgstr "最多最近打开文件(&M)"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4410 msgid ""
4411 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4412 "current LyX session, not permanently."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4416 #, fuzzy
4417 msgid "A&pply to current session only"
4418 msgstr "仅屏幕版本"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4421 msgid "Nomenclature settings"
4422 msgstr "术语设定"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4426 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4427 msgstr "设定术语列表的悬挂驶进和标题长度。"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4430 msgid "&List Indentation:"
4431 msgstr "列表缩进(&L):"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4434 msgid "Custom &Width:"
4435 msgstr "列宽(&W):"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4438 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4439 msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"自定义\"."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4442 msgid "Avai&lable indexes:"
4443 msgstr "可用索引(&L):"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4446 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4447 msgstr "选择一个要在此处打印的索引。"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4450 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4451 msgstr "若该索引是上一级索引的一部分,请选中此项。"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4454 msgid "&Subindex"
4455 msgstr "这是子索引(&S)"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4458 msgid ""
4459 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4460 "code in index names."
4461 msgstr ""
4462 "索引名称将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想在索引名称中使用 LaTeX 代码,请选中"
4463 "此项。"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4466 msgid "Output"
4467 msgstr "输出"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4470 msgid "Settings"
4471 msgstr "设置"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4474 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4475 msgstr "选择要显示的调试信息"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4478 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4479 msgstr "LaTeX 编译开始前,自动清空窗口内容"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4482 msgid "&Clear automatically"
4483 msgstr "自动清除"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4486 msgid "Debug messages"
4487 msgstr "显示调试信息"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4490 msgid "Display no debug messages"
4491 msgstr "不显示调试信息"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4494 msgid "&None"
4495 msgstr "无"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4498 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4499 msgstr "在右边显示选中的调试信息"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4502 msgid "S&elected"
4503 msgstr "已选定"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4506 msgid "Display all debug messages"
4507 msgstr "显示所有调试信息"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4510 msgid "&All"
4511 msgstr "全部(&A)"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4514 msgid "Display statusbar messages?"
4515 msgstr "在状态栏显示信息吗?"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4518 msgid "&Statusbar messages"
4519 msgstr "状态栏消息"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4522 msgid "&In[[buffer]]:"
4523 msgstr "在(&I)[[buffer]]:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4526 msgid "Filter case-sensitively"
4527 msgstr "筛选并区分大小写"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4530 msgid "Case Sensiti&ve"
4531 msgstr "区分大小写(&V)"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4534 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4535 msgstr "需要显示可用标签的 (子) 文档"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4538 msgid "So&rt:"
4539 msgstr "排序(&R):"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4542 msgid "Sorting of the list of available labels"
4543 msgstr "可用标签列表的排序方式"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4546 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4547 msgstr "将标签按前缀分组 (如\"sec:\")"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4550 msgid "Grou&p"
4551 msgstr "分组(&P)"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4554 msgid "Available &Labels:"
4555 msgstr "可用标签(&L):"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4558 msgid "Sele&cted Label:"
4559 msgstr "选定的标签(&E):"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4562 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4563 msgstr "请从以上列表选择标签,或手动输入"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4566 msgid "Jump to the selected label"
4567 msgstr "跳至选定标签"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4570 msgid "&Go to Label"
4571 msgstr "跳至标签(&G)"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4574 msgid "Reference For&mat:"
4575 msgstr "引用格式(&M):"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4578 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4579 msgstr "调整交叉引用的样式"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4582 msgid "<reference>"
4583 msgstr "<引用>"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4586 msgid "(<reference>)"
4587 msgstr "(<引用>)"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4590 msgid "<page>"
4591 msgstr "<页码>"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4594 msgid "on page <page>"
4595 msgstr "在页<页>"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4598 msgid "<reference> on page <page>"
4599 msgstr "<引用>在页<页>"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4602 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4603 msgid "Formatted reference"
4604 msgstr "格式化的引用"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4607 msgid "Textual reference"
4608 msgstr "名词参考"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4611 msgid "Label only"
4612 msgstr "仅标签"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4615 msgid "Update the label list"
4616 msgstr "更新标签列表"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4619 msgid ""
4620 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4621 "references, and only if you are using refstyle.)"
4622 msgstr "使用复数形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4625 msgid "Plural"
4626 msgstr "复数"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4629 msgid ""
4630 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4631 "references, and only if you are using refstyle.)"
4632 msgstr "使用大写形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4635 msgid "Capitalized"
4636 msgstr "大写"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4639 msgid "Do not output part of label before \":\""
4640 msgstr "冒号前的标签名称不输出"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4643 msgid "No Prefix"
4644 msgstr "没有前缀"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4647 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4648 msgstr "区分大小写(&S)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4651 msgid "Match w&hole words only"
4652 msgstr "匹配完整词语"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4655 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4656 msgstr "使用以下命令转换文件 ($$FName为文件名)"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4659 msgid "&Export formats:"
4660 msgstr "输出格式(&E):"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4663 msgid "&Send exported file to command:"
4664 msgstr "将输出文件发送到命令(&S):"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4667 msgid "Edit shortcut"
4668 msgstr "编辑快捷键"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4671 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4672 msgstr "输入 LyX 函数或命令"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4675 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4676 msgstr "移除上一个快捷键"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4679 msgid "&Delete Key"
4680 msgstr "删除快捷键(&D)"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4683 msgid "Clear current shortcut"
4684 msgstr "删除当前快捷键"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4688 msgid "C&lear"
4689 msgstr "清除(&L)"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4692 msgid "&Shortcut:"
4693 msgstr "快捷键(&S)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4696 msgid "&Function:"
4697 msgstr "功能(&F)"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4700 msgid ""
4701 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4702 "the 'Clear' button"
4703 msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4706 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4707 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4708 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4709 msgid "Spell Checker"
4710 msgstr "拼写检查器"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4713 msgid ""
4714 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4715 msgstr "检查的语言,切换此项以改变检查语言。"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4718 msgid "Unknown word:"
4719 msgstr "未知单词:"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4722 msgid "Current word"
4723 msgstr "当前词"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4726 msgid "&Find Next"
4727 msgstr "查找下一个(&F)"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4730 msgid "Re&placement:"
4731 msgstr "替换(&P):"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4734 msgid "Replace with selected word"
4735 msgstr "以当前选中词替换"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4738 msgid "Replace word with current choice"
4739 msgstr "用当前选中词替换"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4742 msgid "S&uggestions:"
4743 msgstr "建议(&U):"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4746 msgid "Ignore this word"
4747 msgstr "忽略此词"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4750 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4751 msgid "&Ignore"
4752 msgstr "忽略(&I)"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4755 msgid "Ignore this word throughout this session"
4756 msgstr "全部忽略此词"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4759 msgid "I&gnore All"
4760 msgstr "全部忽略(&G)"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4763 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4764 msgstr "添加到个人辞典"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4767 msgid ""
4768 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4769 "full range."
4770 msgstr "可用类别与文件编码有关。UTF-8 可使用全部。"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4773 msgid "Ca&tegory:"
4774 msgstr "类别(&T):"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4777 msgid "Select this to display all available characters at once"
4778 msgstr "一次显示所有可用字符"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4781 msgid "&Display all"
4782 msgstr "显示全部(&D)"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4785 msgid "Current cell:"
4786 msgstr "当前单元:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4789 msgid "Current row position"
4790 msgstr "当前行位置"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4793 msgid "Current column position"
4794 msgstr "对齐列位置"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4797 msgid "&Table Settings"
4798 msgstr "表格设置(&T)"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4801 msgid "Row setting"
4802 msgstr "行设置"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4805 msgid "Merge cells of different rows"
4806 msgstr "把不同列的单元格合并"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4809 msgid "M&ultirow"
4810 msgstr "多列(&U)"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4813 msgid "&Vertical Offset:"
4814 msgstr "垂直偏移(&V):"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4817 msgid "Optional vertical offset"
4818 msgstr "可选的垂直偏移"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4821 msgid "Cell setting"
4822 msgstr "单元格设置"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4825 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4826 msgstr "旋转此单元格90度"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4829 msgid "rotation angle"
4830 msgstr "旋转角度"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4833 msgid "degrees"
4834 msgstr "度"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4837 msgid "Table-wide settings"
4838 msgstr "表格设置"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4841 msgid "W&idth:"
4842 msgstr "宽度(&I):"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4845 msgid "Verti&cal alignment:"
4846 msgstr "垂直对齐(&C):"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4849 msgid "Vertical alignment of the table"
4850 msgstr "表格的垂直对齐方式"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4853 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4854 msgstr "旋转此表格 90 度"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4857 msgid "&Rotate"
4858 msgstr "旋转(&R)"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4861 msgid "Column settings"
4862 msgstr "列设置"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4865 msgid "&Horizontal alignment:"
4866 msgstr "水平对齐(&H)"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4869 msgid "Horizontal alignment in column"
4870 msgstr "列内垂直对齐"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4873 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4874 msgid "Justified"
4875 msgstr "两端对齐"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
4878 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
4879 msgid "At Decimal Separator"
4880 msgstr "小数点对齐"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4883 msgid "&Decimal separator:"
4884 msgstr "小数点(&D):"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4887 msgid "Fixed width of the column"
4888 msgstr "固定宽度列"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4891 msgid "&Vertical alignment in row:"
4892 msgstr "行垂直对齐方式(&V)"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4895 msgid ""
4896 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4897 "the row."
4898 msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式。"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4901 msgid "Merge cells of different columns"
4902 msgstr "横向合并单元格"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4905 msgid "Mu&lticolumn"
4906 msgstr "多列(&L)"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4909 msgid "LaTe&X argument:"
4910 msgstr "LaTeX 参数(&X):"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4913 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4914 msgstr "自定义列格式 (LaTeX)"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4917 msgid "&Borders"
4918 msgstr "边框(&B)"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4921 msgid "Set Borders"
4922 msgstr "设置边框"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4925 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4926 msgstr "设置当前(选中)单元边框"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4929 msgid "All Borders"
4930 msgstr "所有边框"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4933 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4934 msgstr "添加边框至当前(选中)单元"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4937 msgid "&Set"
4938 msgstr "设置(&S)"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4941 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4942 msgstr "清除所有当前(选中)单元边框"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4945 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4946 msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4949 msgid "Fo&rmal"
4950 msgstr "正式(&R)"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4953 msgid "Use default (grid-like) border style"
4954 msgstr "使用缺省边框样式"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4957 msgid "De&fault"
4958 msgstr "默认(&F)"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4961 msgid "Additional Space"
4962 msgstr "额外空间"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4965 msgid "T&op of row:"
4966 msgstr "行上(&O)"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4969 msgid "Botto&m of row:"
4970 msgstr "行下(&M)"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4973 msgid "Bet&ween rows:"
4974 msgstr "行间(&W)"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4977 msgid "&Multi-page table"
4978 msgstr "表格跨页(&M)"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4981 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4982 msgstr "勾选以使表格跨页,注意长表格不能用于浮动表格环境"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4985 msgid "&Use multi-page table"
4986 msgstr "表格跨页(&U)"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4989 msgid "Row settings"
4990 msgstr "行设定"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4993 msgid "Status"
4994 msgstr "状态"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4997 msgid "Border above"
4998 msgstr "页框上"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5001 msgid "Border below"
5002 msgstr "页框下"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5005 msgid "Contents"
5006 msgstr "内容"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5009 msgid "Header:"
5010 msgstr "页首:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5013 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5014 msgstr "在每页重复此行为表头 (除第一页)"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5021 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5022 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5023 msgid "on"
5024 msgstr "打开"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5034 msgid "double"
5035 msgstr "双"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5038 msgid "First header:"
5039 msgstr "第一页首:"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5042 msgid "This row is the header of the first page"
5043 msgstr "此行为首页表头"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5046 msgid "Don't output the first header"
5047 msgstr "不输出第一个表首"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5051 msgid "is empty"
5052 msgstr "是空"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5055 msgid "Footer:"
5056 msgstr "页脚:"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5059 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5060 msgstr "在每页重复此行为表尾"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5063 msgid "Last footer:"
5064 msgstr "最后页尾:"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5067 msgid "This row is the footer of the last page"
5068 msgstr "此行为末页表尾"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5071 msgid "Don't output the last footer"
5072 msgstr "不输出最后页尾"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5075 msgid "Caption:"
5076 msgstr "图表标题:"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5079 msgid "Set a page break on the current row"
5080 msgstr "在此行换页"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5083 msgid "Page &break on current row"
5084 msgstr "在此行换页(&B)"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5087 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5088 msgstr "跨页表格的水平对齐方式"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5091 msgid "Multi-page table alignment"
5092 msgstr "跨页表水平对齐方式"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5095 msgid "Close this dialog"
5096 msgstr "关闭此对话框"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5099 msgid "Rebuild the file lists"
5100 msgstr "重建文件列表"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5103 msgid ""
5104 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5105 msgstr "显示所选文件的内容。仅当文件在路径中出现时有效"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5108 msgid "&View"
5109 msgstr "查看(&V)"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5112 msgid "Selected classes or styles"
5113 msgstr "选中的类或样式"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5116 msgid "LaTeX classes"
5117 msgstr "LaTeX 类"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5120 msgid "LaTeX styles"
5121 msgstr "LaTeX 样式"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5124 msgid "BibTeX styles"
5125 msgstr "BibTeX 样式"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5128 msgid "BibTeX databases"
5129 msgstr "BibTeX 数据库"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5132 msgid "Biblatex bibliography styles"
5133 msgstr "BibLaTeX 参考文献样式"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5136 msgid "Biblatex citation styles"
5137 msgstr "BibLaTeX 引用样式"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5140 msgid "Toggles view of the file list"
5141 msgstr "Toggles view of the file list"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5144 msgid "Show &path"
5145 msgstr "显示路径(&P)"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5148 msgid "Paragraph Separation"
5149 msgstr "段落分割"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5152 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5153 msgstr "缩进连续段落"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5156 msgid "&Indentation:"
5157 msgstr "缩进(&I):"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5160 msgid "&Vertical space:"
5161 msgstr "垂直间距(&V):"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5164 msgid "Size of the vertical space"
5165 msgstr "垂直间距大小"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5168 msgid "Spacing"
5169 msgstr "间隔"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5172 msgid "&Line spacing:"
5173 msgstr "行间距(&L):"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5176 msgid "Spacing type"
5177 msgstr "间距类型"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5180 msgid "Number of lines"
5181 msgstr "行数"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5184 msgid "Format text into two columns"
5185 msgstr "使用双栏格式"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5188 msgid "Two-&column document"
5189 msgstr "双栏文档(&C)"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5192 msgid ""
5193 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5194 "justified in the output)"
5195 msgstr "在 LyX 编辑器内使文本两端对齐 (不影响文档实际输出的对齐方式)"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5198 msgid "Use &justification in LyX work area"
5199 msgstr "在 LyX 工作区内使用两端对齐(&J)"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5202 msgid "Language of the thesaurus"
5203 msgstr "同义词典语言"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5206 msgid "Index entry"
5207 msgstr "索引项"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5210 msgid "&Keyword:"
5211 msgstr "关键词(&K):"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5214 msgid "Word to look up"
5215 msgstr "要查找的词"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5218 msgid "L&ookup"
5219 msgstr "查找(&O)"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5222 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5223 msgid "The selected entry"
5224 msgstr "选中项"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5227 msgid "&Selection:"
5228 msgstr "选择(&S)"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5231 msgid "Replace the entry with the selection"
5232 msgstr "用选中项替换此项"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5235 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5236 msgstr "单击以选择一项建议,双击以查找。"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5239 msgid "Filter:"
5240 msgstr "过滤器:"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5243 msgid "Enter string to filter contents"
5244 msgstr "输入文本以过滤内容"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5247 msgid ""
5248 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5249 "tables, and others)"
5250 msgstr "在目录、图像列表和表格列表间切换"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5253 msgid "Update navigation tree"
5254 msgstr "更新导航树"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5259 msgid "..."
5260 msgstr "..."
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5263 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5264 msgstr "减少选中文本嵌入深度"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5267 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5268 msgstr "增加选中文本嵌入深度"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5271 msgid "Move selected item down by one"
5272 msgstr "向下移动选中项"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5275 msgid "Move selected item up by one"
5276 msgstr "向上移动选中项"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5279 msgid "Sort"
5280 msgstr "排序"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5283 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5284 msgstr "尝试将未展开的节点保持原样"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5287 msgid "Keep"
5288 msgstr "保持"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5291 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5292 msgstr "调整导航树的深度"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5295 msgid "LyX: Enter text"
5296 msgstr "LyX: 输入文本"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5299 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5300 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5301 msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5304 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5305 msgid "&Do not show this warning again!"
5306 msgstr "下次不显示(&D)"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5309 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5310 msgstr "即使在新起页面后也插入间隔"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5313 msgid "DefSkip"
5314 msgstr "DefSkip (默认间距)"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5317 msgid "SmallSkip"
5318 msgstr "SmallSkip (小间距)"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5321 msgid "MedSkip"
5322 msgstr "MedSkip (中间距)"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5325 msgid "BigSkip"
5326 msgstr "BigSkip (大间距)"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5329 msgid "VFill"
5330 msgstr "VFill (垂直填充)"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5333 msgid "F&ormat:"
5334 msgstr "格式(&O):"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5337 msgid "Select the output format"
5338 msgstr "选择输出格式"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5341 msgid "Show the source as the master document gets it"
5342 msgstr "若主文档得知来源则显示之"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5345 msgid "Master's perspective"
5346 msgstr "主文档视角"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5349 msgid "Automatic update"
5350 msgstr "自动更新"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5353 msgid "Current Paragraph"
5354 msgstr "当前段落"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5357 msgid "Complete Source"
5358 msgstr "全部源代码"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5361 msgid "Preamble Only"
5362 msgstr "仅导言 (preamble)"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5365 msgid "Body Only"
5366 msgstr "仅正文 (body)"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5370 msgid "&Reload"
5371 msgstr "重新加载(&R)"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5374 msgid "Unit of width value"
5375 msgstr "宽度单位"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5378 msgid "number of needed lines"
5379 msgstr "所需行数"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5382 msgid "use number of lines"
5383 msgstr "使用行数"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5386 msgid "&Line span:"
5387 msgstr "行间距(&L):"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5390 msgid "Outer (default)"
5391 msgstr "外部 (缺省设置)"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5394 msgid "Inner"
5395 msgstr "内部"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5398 msgid "use overhang"
5399 msgstr "悬挂缩进"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5402 msgid "Over&hang:"
5403 msgstr "悬挂缩进(&H)"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5406 msgid "Overhang value"
5407 msgstr "悬挂缩进距离"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5410 msgid "Unit of overhang value"
5411 msgstr "悬挂缩进单位"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5414 msgid "Check this to allow flexible placement"
5415 msgstr "勾选以允许灵活设置文字环绕"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5418 msgid "Allow &floating"
5419 msgstr "允许浮动(&F)"
5420
5421 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5422 msgid "Basic (BibTeX)"
5423 msgstr "基本 (BibTeX)"
5424
5425 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5426 msgid ""
5427 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5428 "styles primarily suitable for science and maths."
5429 msgstr "BibTeX 提供的基本引用功能,主要是用于理科和数学的数字风格。"
5430
5431 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5432 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5433 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5434 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5435 msgid "not cited"
5436 msgstr "被保护"
5437
5438 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5439 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5440 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5441 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5442 msgid "Add to bibliography only."
5443 msgstr "仅添加到参考文献。"
5444
5445 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5447 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5448 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5449 msgid "Key only."
5450 msgstr "仅关键字。"
5451
5452 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5453 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5454 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5455 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5456 msgid "Key"
5457 msgstr "关键字"
5458
5459 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5460 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5461 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
5462
5463 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5464 msgid ""
5465 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5466 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5467 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5468 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5469 "Bibliography processor is advised."
5470 msgstr ""
5471 "此 BibLaTeX 变种模仿 Natbib 的引用命令,因此最适合从 Natbib (或 LyX 2.3 以前"
5472 "的 BibLaTeX 替代方案) 切换到 BibLaTeX 的人。该模式相比于一般的 BibLaTeX,支持"
5473 "更多的且略微有所不同的样式。与一般的 BibLaTeX 一样,建议使用 biber 作为参考文"
5474 "献处理器。"
5475
5476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5477 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5478 msgid "Footnote"
5479 msgstr "脚注"
5480
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5483 msgid "Foot"
5484 msgstr "脚注"
5485
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5489 msgid "bibliography entry"
5490 msgstr "参考文献项"
5491
5492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5494 msgid "Full bibliography entry."
5495 msgstr "参考文献项的全文。"
5496
5497 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5498 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5499 msgid "Autocite"
5500 msgstr "自动引用"
5501
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5504 msgid "Auto"
5505 msgstr "自动"
5506
5507 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5509 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5510 msgstr "强制使用完整标题(&O)"
5511
5512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5513 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5514 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5515 msgstr "即使有短标题也使用完整标题"
5516
5517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5519 msgid "Super"
5520 msgstr "上标"
5521
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5524 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5525 msgid "Superscript"
5526 msgstr "上标"
5527
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5529 msgid "Biblatex"
5530 msgstr "BibLaTeX"
5531
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5533 msgid ""
5534 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5535 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5536 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5537 "bibliography processor is advised."
5538 msgstr ""
5539 "BibLaTeX 支持许多引用格式,主要是用于社会科学。它可以灵活定制,适用各国语言,"
5540 "且提供 BibTeX 没有的功能。建议使用 biber 作为参考文献处理程序。"
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5543 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5544 msgstr "缩短作者列表(&H)"
5545
5546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5547 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5548 msgstr "使用“等”或“et al.”缩短作者列表"
5549
5550 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5551 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5552 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5553
5554 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5555 msgid ""
5556 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5557 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5558 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5559 msgstr ""
5560 "Jurabib 支持一系列“作者-年”引用类型,最适合法学和社会科学。它适用于英语、德"
5561 "语、法语、荷兰语、西班牙语和意大利语。"
5562
5563 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5564 msgid "Bibliography entry."
5565 msgstr "参考文献项。"
5566
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5568 msgid "before"
5569 msgstr "之前"
5570
5571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5572 msgid "short title"
5573 msgstr "短标题"
5574
5575 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5576 msgid "Natbib (BibTeX)"
5577 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5578
5579 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5580 msgid ""
5581 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5582 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5583 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5584 "names, shortened and full author lists, and more."
5585 msgstr ""
5586 "Natbib 包括适用于社会科学的“作者-年”及数字形式的引用。它可以自动排序并合并数"
5587 "字引用和注记,能正确处理特殊人名(如荷兰语中的 van)、人名简称和全称,更包含其"
5588 "他功能。"
5589
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5591 msgid "American Economic Association (AEA)"
5592 msgstr "美国经济学协会 (AEA)"
5593
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5595 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5596 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5597 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5598 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5599 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5600 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5601 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5602 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5603 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5604 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5605 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5606 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5607 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5608 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5610 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5611 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5612 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5613 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5614 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5615 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5616 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5617 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5618 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5619 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5620 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5621 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5622 msgid "Articles"
5623 msgstr "一般文章"
5624
5625 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5626 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5627 msgid "ShortTitle"
5628 msgstr "短标题"
5629
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5631 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5632 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5633 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5634 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5637 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5638 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5639 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5640 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5644 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5645 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5646 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5647 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5648 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5649 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5655 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5656 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5659 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5660 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5661 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5662 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5663 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5664 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5665 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5666 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5667 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5668 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5669 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5670 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5671 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5672 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5673 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5674 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5675 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5676 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5677 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5678 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5679 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5680 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5685 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5686 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5694 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5695 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5696 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5697 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5698 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5699 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5700 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5701 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5702 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5703 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5704 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5705 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5706 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5707 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5708 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5710 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5711 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5712 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5715 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5716 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5717 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5718 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5719 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5720 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5721 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5722 msgid "FrontMatter"
5723 msgstr "前页区"
5724
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5726 msgid "Publication Month"
5727 msgstr "出版月"
5728
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5730 msgid "Publication Month:"
5731 msgstr "出版月:"
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5734 msgid "Publication Year"
5735 msgstr "出版年"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5738 msgid "Publication Year:"
5739 msgstr "出版年:"
5740
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5742 msgid "Publication Volume"
5743 msgstr "出版卷数"
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5746 msgid "Publication Volume:"
5747 msgstr "出版卷数:"
5748
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5750 msgid "Publication Issue"
5751 msgstr "出版期数"
5752
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5754 msgid "Publication Issue:"
5755 msgstr "出版期数:"
5756
5757 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5758 msgid "JEL"
5759 msgstr "JEL"
5760
5761 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5762 msgid "JEL:"
5763 msgstr "JEL:"
5764
5765 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5766 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5767 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5768 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5769 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5772 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5775 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5776 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5779 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5780 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5782 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5784 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5785 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5786 msgid "Keywords"
5787 msgstr "关键字"
5788
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5790 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5791 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5793 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5795 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5796 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5799 msgid "Keywords:"
5800 msgstr "关键字:"
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5803 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5804 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5810 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5811 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5812 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5813 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5814 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5815 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5817 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5819 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5820 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5821 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5822 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5823 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5824 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5825 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5826 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5827 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5828 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5830 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5831 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5832 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5833 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5834 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5835 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5836 #: src/output_plaintext.cpp:141
5837 msgid "Abstract"
5838 msgstr "摘要"
5839
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5841 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5842 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5843 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5844 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5860 msgid "Acknowledgement"
5861 msgstr "致谢"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5867 msgid "Acknowledgement."
5868 msgstr "致谢."
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5871 msgid "Figure Notes"
5872 msgstr "图注释"
5873
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5876 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5877 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5880 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5881 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5885 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5886 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5887 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5889 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5890 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5891 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5892 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5894 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5895 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5896 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5897 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
5898 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
5899 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
5900 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5901 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
5902 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
5903 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
5904 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5905 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5908 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5909 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5910 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5911 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5912 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
5913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
5914 msgid "MainText"
5915 msgstr "正文"
5916
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5918 msgid "Figure Note"
5919 msgstr "图注释"
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5922 msgid "Text of a note in a figure"
5923 msgstr "图的注释"
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5927 msgid "Note:"
5928 msgstr "注释:"
5929
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5931 msgid "Table Notes"
5932 msgstr "表格注释"
5933
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5935 msgid "Table Note"
5936 msgstr "表格注释"
5937
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5939 msgid "Text of a note in a table"
5940 msgstr "表格的注释"
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
5944 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5946 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5956 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5957 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5958 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5959 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5960 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5965 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5966 msgid "Theorem"
5967 msgstr "定理"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5970 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5971 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
5972 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5973 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5989 msgid "Algorithm"
5990 msgstr "算法"
5991
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6008 msgid "Axiom"
6009 msgstr "公理"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6012 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6013 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6018 msgid "Case"
6019 msgstr "项目"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6022 msgid "Case \\thecase."
6023 msgstr "项目\\thecase."
6024
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6026 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6028 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6037 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6038 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6039 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6045 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6046 msgid "Claim"
6047 msgstr "声明"
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6065 msgid "Conclusion"
6066 msgstr "结论"
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6084 msgid "Condition"
6085 msgstr "条件"
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6088 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6090 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6101 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6106 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6107 msgid "Conjecture"
6108 msgstr "猜想"
6109
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6112 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6114 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6124 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6125 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6131 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6132 msgid "Corollary"
6133 msgstr "推论"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6151 msgid "Criterion"
6152 msgstr "准则"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6156 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6157 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6167 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6169 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6174 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6175 msgid "Definition"
6176 msgstr "定义"
6177
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6180 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6189 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6190 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6191 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6196 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6198 msgid "Example"
6199 msgstr "例"
6200
6201 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6220 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6221 msgid "Exercise"
6222 msgstr "练习"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6226 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6228 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6239 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6245 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6246 msgid "Lemma"
6247 msgstr "引理"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6250 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6266 msgid "Notation"
6267 msgstr "记号"
6268
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6270 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6279 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6281 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6286 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6287 msgid "Problem"
6288 msgstr "问题"
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6291 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6293 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6303 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6304 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6305 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6310 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6311 msgid "Proposition"
6312 msgstr "命题"
6313
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6316 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6332 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6333 msgid "Remark"
6334 msgstr "注"
6335
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6340 msgid "Remark \\theremark."
6341 msgstr "注\\theremark."
6342
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6344 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6359 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6360 msgid "Solution"
6361 msgstr "解答"
6362
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6366 msgid "Solution \\thesolution."
6367 msgstr "解法 \\thesolution."
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6370 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6371 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6372 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6373 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6374 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6390 msgid "Summary"
6391 msgstr "小结"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6395 msgid "Caption"
6396 msgstr "标题"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6400 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6402 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6403 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6404 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6405 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6406 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6407 msgid "Proof"
6408 msgstr "证明"
6409
6410 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6411 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6412 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6413
6414 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6415 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6416 msgid "Standard in Title"
6417 msgstr "标题中的标准"
6418
6419 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6420 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6421 msgid "Author Footnote"
6422 msgstr "作者脚注"
6423
6424 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6425 msgid "Author foot"
6426 msgstr "作者脚注"
6427
6428 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6429 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6430 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6431 msgstr "非标题摘要索引文本"
6432
6433 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6434 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6435 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6436 msgstr "非标题摘要索引文本"
6437
6438 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6439 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6440 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6441
6442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6443 msgid "IEEE Transactions"
6444 msgstr "IEEE 期刊"
6445
6446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6447 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6448 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6451 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6452 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6454 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6455 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6456 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6458 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6461 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6462 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6463 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6464 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6465 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6466 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6467 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6468 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6470 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6471 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6472 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6473 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6474 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6475 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6476 msgid "Standard"
6477 msgstr "标准"
6478
6479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6480 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6481 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6482 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6484 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6485 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6487 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6488 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6489 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6490 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6491 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6492 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6493 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6495 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6496 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6497 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6498 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6499 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6500 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6502 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6504 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6505 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6506 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6508 msgid "Title"
6509 msgstr "标题"
6510
6511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6512 msgid "IEEE membership"
6513 msgstr "IEEE 会员"
6514
6515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6516 msgid "Lowercase"
6517 msgstr "小写"
6518
6519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6520 msgid "lowercase"
6521 msgstr "小写"
6522
6523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6524 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6525 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6526 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6529 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6531 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6532 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6533 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6534 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6536 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6538 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6539 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6540 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6541 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6542 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6543 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6544 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6546 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6547 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6548 msgid "Author"
6549 msgstr "作者"
6550
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6552 msgid "Short Author|S"
6553 msgstr "作者简称(S)|S"
6554
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6556 msgid "A short version of the author name"
6557 msgstr "作者的简称"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6560 msgid "Author Name"
6561 msgstr "作者姓名"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6564 msgid "Author name"
6565 msgstr "作者姓名"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6568 msgid "Author Affiliation"
6569 msgstr "作者所属单位"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6572 msgid "Author affiliation"
6573 msgstr "作者所属单位"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6576 msgid "Author Mark"
6577 msgstr "作者编号"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6580 msgid "Author mark"
6581 msgstr "作者编号"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6584 msgid "Special Paper Notice"
6585 msgstr "特别注意事项"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6588 msgid "After Title Text"
6589 msgstr "标题后文本"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6592 msgid "Page headings"
6593 msgstr "页眉"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6596 msgid "Left Side"
6597 msgstr "左侧"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6600 msgid "Left side of the header line"
6601 msgstr "页眉线左侧"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6605 msgid "MarkBoth"
6606 msgstr "标记二者"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6609 msgid "Publication ID"
6610 msgstr "出版 ID"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6613 msgid "Abstract---"
6614 msgstr "摘要---"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6617 msgid "Index Terms---"
6618 msgstr "索引词---"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6621 msgid "Paragraph Start"
6622 msgstr "段首"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6625 msgid "First Char"
6626 msgstr "第一个字符"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6629 msgid "First character of first word"
6630 msgstr "第一个词的第一个字母"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6633 msgid "Appendices"
6634 msgstr "附录"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6640 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6642 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6643 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6644 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6645 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6647 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6650 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6651 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6652 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6653 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6654 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6655 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6656 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6657 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6658 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6660 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6661 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6662 msgid "BackMatter"
6663 msgstr "底页信息"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6666 msgid "Peer Review Title"
6667 msgstr "同行评审标题"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6670 msgid "PeerReviewTitle"
6671 msgstr "同行评审标题"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6675 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6676 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6678 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6679 #: src/RowPainter.cpp:343
6680 msgid "Appendix"
6681 msgstr "附录"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6684 #: lib/layouts/jss.layout:119
6685 msgid "Short Title"
6686 msgstr "短标题"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6689 msgid "Short title for the appendix"
6690 msgstr "附录短标题"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6693 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6694 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6695 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6697 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6698 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6699 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6701 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6702 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6703 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6704 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6705 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6706 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6707 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6708 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6709 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6710 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6711 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6712 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6715 msgid "Bibliography"
6716 msgstr "参考书目"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6721 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6724 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6725 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6726 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6727 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6728 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6729 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6731 msgid "References"
6732 msgstr "引用"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6735 msgid "Biography"
6736 msgstr "文献引用"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6739 msgid "Photo"
6740 msgstr "照片"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6743 msgid "Optional photo for biography"
6744 msgstr "生物学照片"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6747 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6749 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6751 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6752 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6753 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6757 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6758 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6759 msgid "Name"
6760 msgstr "名字"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6764 msgid "Name of the author"
6765 msgstr "作者姓名"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6768 msgid "Biography without photo"
6769 msgstr "无照片简历"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6772 msgid "BiographyNoPhoto"
6773 msgstr "无照片简历"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6777 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6778 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6781 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6784 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6785 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6787 msgid "Reasoning"
6788 msgstr "论述"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6791 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6792 msgid "Alternative Proof String"
6793 msgstr "其他证明"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6796 msgid "An alternative proof string"
6797 msgstr "其他的证明文本"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6800 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6801 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6802 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6803 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6804 msgid "Proof."
6805 msgstr "证明."
6806
6807 #: lib/layouts/InStar.module:2
6808 msgid "Title and Preamble Hacks"
6809 msgstr "标题与导言附加内容"
6810
6811 #: lib/layouts/InStar.module:12
6812 msgid ""
6813 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6814 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6815 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6816 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6817 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6818 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6819 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6820 msgstr ""
6821 "提供两种新样式: 1. “在导言区”,输入的内容将被加入导言区。如果有人想把导言区代"
6822 "码包含在 LyX 文档正文中,即可使用此项。2. “在标题中”,它的内容将放入 LaTeX 文"
6823 "档的正文中,在 \\maketitle 之前。对于想在与标题相关的材料中增加分支和注记的人"
6824 "非常有用。(如果您将这些放到标准布局中,意味着 LyX 将输出 \\maketitle,但这对"
6825 "您来说或许就太早了。)"
6826
6827 #: lib/layouts/InStar.module:16
6828 msgid "In Preamble"
6829 msgstr "在导言区"
6830
6831 #: lib/layouts/InStar.module:23
6832 msgid "In Title"
6833 msgstr "在标题中"
6834
6835 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6836 msgid "R Journal"
6837 msgstr "R 期刊"
6838
6839 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6840 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6841 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6842 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6843 #: lib/layouts/treport.layout:4
6844 msgid "Reports"
6845 msgstr "报告"
6846
6847 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6849 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6850 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6851 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6852 msgid "Abstract."
6853 msgstr "摘要."
6854
6855 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6856 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6858 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6860 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6861 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6863 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6864 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6865 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6866 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6867 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6869 msgid "Address"
6870 msgstr "地址"
6871
6872 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6873 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6874 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6875 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6876 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6878 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6880 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6881 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6882 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6883 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6884 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6885 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
6886 msgid "Email"
6887 msgstr "电子邮件"
6888
6889 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6890 msgid "A0 Poster"
6891 msgstr "A0 海报尺寸"
6892
6893 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6894 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6895 msgid "Posters"
6896 msgstr "海报"
6897
6898 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6899 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6900 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6901 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6902 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6903 msgid "Giant"
6904 msgstr "大"
6905
6906 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6907 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6908 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6909 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6910 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6911 msgid "More Giant"
6912 msgstr "更大"
6913
6914 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6915 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6916 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6917 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6918 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6919 msgid "Most Giant"
6920 msgstr "最大"
6921
6922 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6923 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6924 msgid "Giant Snippet"
6925 msgstr "大片段 (snippet)"
6926
6927 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6928 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6929 msgid "More Giant Snippet"
6930 msgstr "更大片段 (snippet)"
6931
6932 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6933 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6934 msgid "Most Giant Snippet"
6935 msgstr "最大片段 (snippet)"
6936
6937 #: lib/layouts/aa.layout:3
6938 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6939 msgstr "宇航学与宇宙物理学"
6940
6941 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6942 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6943 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6944 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6945 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6947 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6949 msgid "Subtitle"
6950 msgstr "副标题"
6951
6952 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6953 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6954 msgid "Offprint"
6955 msgstr "副本"
6956
6957 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6958 msgid "Offprint Requests to:"
6959 msgstr "副本给:"
6960
6961 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6962 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6963 msgid "Mail"
6964 msgstr "邮件"
6965
6966 #: lib/layouts/aa.layout:140
6967 msgid "Correspondence to:"
6968 msgstr "联系作者:"
6969
6970 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6971 msgid "Acknowledgements."
6972 msgstr "致谢."
6973
6974 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6975 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6976 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6977 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6978 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6980 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6981 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6982 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6983 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6985 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6986 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6987 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6988 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
6989 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
6990 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6991 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
6992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
6993 msgid "Section"
6994 msgstr "节"
6995
6996 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6997 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6998 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6999 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7000 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7001 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7002 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7003 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7004 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7005 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7006 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7007 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7008 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7009 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7010 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7012 msgid "Subsection"
7013 msgstr "小节"
7014
7015 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7016 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7017 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7018 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7019 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7020 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7021 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7022 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7023 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7024 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7025 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7027 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7028 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7029 msgid "Subsubsection"
7030 msgstr "子小节"
7031
7032 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7033 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7034 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7036 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7038 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7039 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7041 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7042 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7043 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7045 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7047 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7049 msgid "Date"
7050 msgstr "日期"
7051
7052 #: lib/layouts/aa.layout:239
7053 msgid "institutemark"
7054 msgstr "单位标志"
7055
7056 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7057 msgid "Institute Mark"
7058 msgstr "单位标志"
7059
7060 #: lib/layouts/aa.layout:262
7061 msgid "Abstract (unstructured)"
7062 msgstr "摘要 (非结构化)"
7063
7064 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7065 msgid "ABSTRACT"
7066 msgstr "摘要"
7067
7068 #: lib/layouts/aa.layout:296
7069 msgid "Abstract (structured)"
7070 msgstr "摘要 (结构化)"
7071
7072 #: lib/layouts/aa.layout:300
7073 msgid "Context"
7074 msgstr "研究背景"
7075
7076 #: lib/layouts/aa.layout:301
7077 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7078 msgstr "你的著作之研究背景 (可留空)"
7079
7080 #: lib/layouts/aa.layout:305
7081 msgid "Aims"
7082 msgstr "目的"
7083
7084 #: lib/layouts/aa.layout:306
7085 msgid "Aims of your work"
7086 msgstr "研究目的"
7087
7088 #: lib/layouts/aa.layout:310
7089 msgid "Methods"
7090 msgstr "方法"
7091
7092 #: lib/layouts/aa.layout:311
7093 msgid "Methods used in your work"
7094 msgstr "使用的研究方法"
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:315
7097 msgid "Results"
7098 msgstr "结果"
7099
7100 #: lib/layouts/aa.layout:316
7101 msgid "Results of your work"
7102 msgstr "研究的结果"
7103
7104 #: lib/layouts/aa.layout:337
7105 msgid "Key words."
7106 msgstr "关键词."
7107
7108 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7109 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7110 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7111 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7112 msgid "Institute"
7113 msgstr "单位"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7117 msgid "E-Mail"
7118 msgstr "电子邮件"
7119
7120 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7121 msgid "email:"
7122 msgstr "电子邮件:"
7123
7124 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7125 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7126 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7127 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7128 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7129 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7130 msgid "Acknowledgements"
7131 msgstr "致谢"
7132
7133 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7135 msgid "Thesaurus"
7136 msgstr "辞典"
7137
7138 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7139 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7140 msgstr "最近的《宇航学与宇宙物理学》不支持的同义词典:"
7141
7142 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7143 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7144 msgstr "宇航学与宇宙物理学 (第 4 版,已弃用)"
7145
7146 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7147 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7149 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7150 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7152 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7153 msgid "Obsolete"
7154 msgstr "已弃用"
7155
7156 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7157 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7159 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7160 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7161 msgid "Itemize"
7162 msgstr "无序列表"
7163
7164 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7165 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7167 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7168 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7169 msgid "Enumerate"
7170 msgstr "编号列表"
7171
7172 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7174 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7175 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7177 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7179 msgid "Description"
7180 msgstr "描述列表"
7181
7182 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7183 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7184 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7185 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7188 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7189 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7190 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7193 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7194 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7196 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7197 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7198 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7199 msgid "List"
7200 msgstr "列表"
7201
7202 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7203 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7204 msgstr "美国航天学会 (AASTeX v. 5)"
7205
7206 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7207 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7209 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7210 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7211 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7212 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7213 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7215 msgid "Affiliation"
7216 msgstr "所属单位"
7217
7218 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7219 msgid "Altaffilation"
7220 msgstr "第二所属单位"
7221
7222 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7223 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7224 msgid "Number"
7225 msgstr "编号"
7226
7227 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7228 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7229 msgstr "第二所属单位的连续编号"
7230
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7232 msgid "Alternative affiliation:"
7233 msgstr "第二所属单位:"
7234
7235 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7236 msgid "And"
7237 msgstr "与"
7238
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7243 msgid "and"
7244 msgstr "与"
7245
7246 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7247 msgid "altaffilmark"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7251 msgid "altaffiliation mark"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Subject headings:"
7257 msgstr "主题标头:"
7258
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7260 msgid "[Acknowledgements]"
7261 msgstr "[致谢]"
7262
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7264 msgid "PlaceFigure"
7265 msgstr "插入图"
7266
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7268 msgid "Place Figure here:"
7269 msgstr "在此插入图:"
7270
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7272 msgid "PlaceTable"
7273 msgstr "插入表格"
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7276 msgid "Place Table here:"
7277 msgstr "在此插入表格:"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7280 msgid "[Appendix]"
7281 msgstr "[附录]"
7282
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7284 msgid "MathLetters"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7288 msgid "NoteToEditor"
7289 msgstr "致编辑"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7292 msgid "Note to Editor:"
7293 msgstr "致编辑:"
7294
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7296 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7297 msgid "TableRefs"
7298 msgstr "表格引用"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7301 msgid "References. ---"
7302 msgstr "引用文献. ---"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7305 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7306 msgid "TableComments"
7307 msgstr "表格注释"
7308
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7310 msgid "Note. ---"
7311 msgstr "Note. ---"
7312
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7314 msgid "Table note"
7315 msgstr "表格注释"
7316
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7318 msgid "Table note:"
7319 msgstr "表格注释:"
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7322 msgid "tablenotemark"
7323 msgstr "表格注释标志"
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7326 msgid "tablenote mark"
7327 msgstr "表格注释标志"
7328
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7330 msgid "FigCaption"
7331 msgstr "FigCaption"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7334 msgid "fig."
7335 msgstr "图"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7338 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7339 msgstr "对应图的文件名"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7342 msgid "Facility"
7343 msgstr "设施"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7346 msgid "Facility:"
7347 msgstr "设施:"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7350 msgid "Objectname"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7354 msgid "Obj:"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7358 msgid "Recognized Name"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7362 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7366 msgid "Dataset"
7367 msgstr "数据集"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7370 msgid "Dataset:"
7371 msgstr "数据集:"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7374 msgid "Separate the dataset ID from text"
7375 msgstr "将数据集 ID 与文本分离"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7378 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7379 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7382 msgid "Software"
7383 msgstr "软件"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7386 msgid "Software:"
7387 msgstr "软件:"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7390 msgid "APPENDIX"
7391 msgstr "附录"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7394 msgid "References-"
7395 msgstr "引用-"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7398 msgid "Note-"
7399 msgstr "注-"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7402 #, fuzzy
7403 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7404 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7407 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7408 msgid "Corresponding Author"
7409 msgstr "通信作者"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Corresponding author:"
7414 msgstr "通信作者"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7417 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7418 msgid "Author:"
7419 msgstr "作者:"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7422 msgid "ORCID"
7423 msgstr "ORCID"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7426 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7430 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7431 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7432 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7433 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7434 msgid "Affiliation:"
7435 msgstr "所属单位:"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7438 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7439 msgid "Collaboration"
7440 msgstr "共同研究"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7443 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7444 msgid "Collaboration:"
7445 msgstr "共同研究:"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Nocollaboration"
7450 msgstr "共同研究"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7453 #, fuzzy
7454 msgid "No collaboration"
7455 msgstr "共同研究"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Section Appendix"
7460 msgstr "附录"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7463 #, fuzzy
7464 msgid "\\Alph{appendix}."
7465 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
7466
7467 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Subsection Appendix"
7470 msgstr "小节框"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7473 #, fuzzy
7474 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7475 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
7476
7477 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Subsubsection Appendix"
7480 msgstr "子小节框"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7483 #, fuzzy
7484 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7485 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7488 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7489 msgstr "美国化学学会 (ACS)"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7492 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7496 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7497 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7498 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7499 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7500 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7501 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7502 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7503 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7505 msgid "Short Title|S"
7506 msgstr "短标题(S)|S"
7507
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7509 msgid "Short title which will appear in the running header"
7510 msgstr "在眉题里出现的短标题"
7511
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7513 msgid "Short name"
7514 msgstr "简称"
7515
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7517 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7518 msgstr "在标题页末尾出现的简称"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7521 msgid "Alt Affiliation"
7522 msgstr "第二所属单位"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7525 msgid "Also Affiliation"
7526 msgstr "第二所属单位"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7529 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7530 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7532 msgid "Fax"
7533 msgstr "传真"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7537 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7538 msgid "Fax:"
7539 msgstr "传真:"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7543 msgid "Phone"
7544 msgstr "电话"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7547 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7548 msgid "Phone:"
7549 msgstr "电话:"
7550
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7552 msgid "Abbreviations"
7553 msgstr "缩写"
7554
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7556 msgid "Abbreviations:"
7557 msgstr "缩写:"
7558
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7560 msgid "Schemes"
7561 msgstr "方案"
7562
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7564 msgid "Scheme"
7565 msgstr "方案"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7568 msgid "List of Schemes"
7569 msgstr "方案列表"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7572 msgid "Charts"
7573 msgstr "图表"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7576 msgid "Chart"
7577 msgstr "图表"
7578
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7580 msgid "List of Charts"
7581 msgstr "图表列表"
7582
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7584 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7585 msgstr "图形"
7586
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7588 msgid "Graph[[mathematical]]"
7589 msgstr "图形"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7592 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7593 msgstr "图形列表"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7596 msgid "SupplementalInfo"
7597 msgstr "补充信息"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7600 msgid "Supporting Information Available"
7601 msgstr "可用的补充信息"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7604 msgid "TOC entry"
7605 msgstr "目录项"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7608 msgid "Graphical TOC Entry"
7609 msgstr "图形目录项"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7612 msgid "Bibnote"
7613 msgstr "文献注释"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7616 msgid "bibnote"
7617 msgstr "文献注释"
7618
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7620 msgid "Chemistry"
7621 msgstr "化学"
7622
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7624 msgid "chemistry"
7625 msgstr "化学"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7628 #: lib/languages:796
7629 msgid "Latin"
7630 msgstr "拉丁语"
7631
7632 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7633 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7634 msgstr "ACM SIGS (“Alternate”样式,已弃用)"
7635
7636 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7638 msgid "Terms"
7639 msgstr "术语"
7640
7641 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7642 msgid "General terms:"
7643 msgstr "一般术语:"
7644
7645 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7646 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7647 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, 已弃用)"
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7650 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7651 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 文章"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7656 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7657 msgid "Thanks"
7658 msgstr "致谢"
7659
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7661 msgid "Thanks: "
7662 msgstr "致谢: "
7663
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7665 msgid "ACM Journal"
7666 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 期刊"
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7669 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7670 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7671 msgid "Preamble"
7672 msgstr "导言区"
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7675 msgid "Journal's Short Name: "
7676 msgstr "期刊简称: "
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7679 msgid "ACM Conference"
7680 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 会议"
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7683 msgid "Full name"
7684 msgstr "全名"
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7687 msgid "Venue"
7688 msgstr "开办地点"
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7691 msgid "Conference Name: "
7692 msgstr "会议名称: "
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7695 msgid "Short title"
7696 msgstr "简称"
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7699 msgid "Email address: "
7700 msgstr "电子邮件地址: "
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7703 msgid "ORCID: "
7704 msgstr "ORCID: "
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7707 msgid "Affiliation: "
7708 msgstr "所属单位: "
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7711 msgid "Additional Affiliation"
7712 msgstr "其他所属单位"
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7715 msgid "Additional Affiliation: "
7716 msgstr "其他所属单位: "
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7719 msgid "Position"
7720 msgstr "职位"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7723 #: lib/layouts/paper.layout:163
7724 msgid "Institution"
7725 msgstr "单位"
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7728 msgid "Department"
7729 msgstr "系属"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7732 msgid "Street Address"
7733 msgstr "街道地址"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7737 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7738 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7739 msgid "City"
7740 msgstr "市/县"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7744 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7745 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7746 msgid "Country"
7747 msgstr "国家"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7752 msgid "State"
7753 msgstr "省/州"
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7756 msgid "Postal Code"
7757 msgstr "邮编"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7760 msgid "TitleNote"
7761 msgstr "标题注释"
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7764 msgid "Title Note: "
7765 msgstr "标题注释: "
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7768 msgid "SubtitleNote"
7769 msgstr "副标题注释"
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7772 msgid "Subtitle Note: "
7773 msgstr "副标题注释: "
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7776 msgid "AuthorNote"
7777 msgstr "作者注释"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7780 msgid "Note: "
7781 msgstr "备注: "
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7784 msgid "ACM Volume"
7785 msgstr "ACM 卷数"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7788 msgid "Volume: "
7789 msgstr "卷数: "
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7792 msgid "ACM Number"
7793 msgstr "ACM 期数"
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7796 msgid "Number: "
7797 msgstr "期数: "
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7800 #, fuzzy
7801 msgid "ACM Article"
7802 msgstr "ACM 文章"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Article: "
7807 msgstr "文章: "
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7810 msgid "ACM Year"
7811 msgstr "ACM 年份"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7814 msgid "Year: "
7815 msgstr "年: "
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7818 msgid "ACM Month"
7819 msgstr "ACM 月份"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7822 msgid "Month: "
7823 msgstr "月: "
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7826 msgid "ACM Art Seq Num"
7827 msgstr "ACM 文章顺序号"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7830 msgid "Article Sequential Number: "
7831 msgstr "文章顺序号: "
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7834 msgid "ACM Submission ID"
7835 msgstr "ACM 提交 ID"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7838 msgid "Submission ID: "
7839 msgstr "提交 ID: "
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7842 msgid "ACM Price"
7843 msgstr "ACM 定价"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7846 msgid "Price: "
7847 msgstr "定价: "
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7850 msgid "ACM ISBN"
7851 msgstr "ACM ISBN"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7854 msgid "ISBN: "
7855 msgstr "ISBN: "
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7858 msgid "ACM DOI"
7859 msgstr "ACM DOI"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7862 msgid "ACM DOI: "
7863 msgstr "ACM DOI: "
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7866 msgid "ACM Badge R"
7867 msgstr "ACM Badge R"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7870 msgid "ACM Badge R: "
7871 msgstr "ACM Badge R: "
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7874 msgid "ACM Badge L"
7875 msgstr "ACM Badge L"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7878 msgid "ACM Badge L: "
7879 msgstr "ACM Badge L: "
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7882 msgid "Start Page"
7883 msgstr "起始页"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7886 msgid "Start Page: "
7887 msgstr "起始页: "
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7890 msgid "Terms: "
7891 msgstr "用语: "
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7894 msgid "Keywords: "
7895 msgstr "关键字: "
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7898 msgid "CCSXML"
7899 msgstr "CCSXML"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7902 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7903 msgstr "CCSXML: "
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7906 msgid "CCS Description"
7907 msgstr "CCS 描述"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7910 msgid "Significance"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7914 msgid "Computing Classification Scheme: "
7915 msgstr "CCS: "
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7918 msgid "Set Copyright"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7922 msgid "Set Copyright: "
7923 msgstr ""
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7926 msgid "Copyright Year"
7927 msgstr "版权年份"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7930 msgid "Copyright Year: "
7931 msgstr "版权年份: "
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7934 msgid "Teaser Figure"
7935 msgstr "预览图"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7938 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7941 msgid "Received"
7942 msgstr "收稿日期"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7945 msgid "Stage"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7949 msgid "Received: "
7950 msgstr "收稿日期: "
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7953 msgid "ShortAuthors"
7954 msgstr "作者简称"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7957 msgid "Short authors: "
7958 msgstr "作者简称: "
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7961 msgid "Sidebar"
7962 msgstr "侧边栏"
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7965 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7966 msgstr "侧边栏 (仅 sigchi-a)"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7969 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7970 msgstr "边栏图 (仅 sigchi-a)"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
7973 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7974 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7975 msgid "List of Figures"
7976 msgstr "图列表"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7979 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7980 msgstr "边栏表 (仅 sigchi-a)"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
7983 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7984 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7985 msgid "List of Tables"
7986 msgstr "表格列表"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7992 msgid "Definitions & Theorems"
7993 msgstr "定义与定理"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8000 msgid "Additional Theorem Text"
8001 msgstr "其他定理文本"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8008 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8009 msgstr "定理标头的追加文字"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8015 msgid "Theorem \\thetheorem."
8016 msgstr "定理\\thetheorem."
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8019 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8020 msgid "Corollary \\thetheorem."
8021 msgstr "推论\\thetheorem."
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8024 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8025 msgid "Lemma \\thetheorem."
8026 msgstr "引理 \\thetheorem."
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8029 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8030 msgid "Proposition \\thetheorem."
8031 msgstr "命题\\thetheorem."
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8034 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8035 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8036 msgstr "猜想\\thetheorem."
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8039 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8040 msgid "Definition \\thetheorem."
8041 msgstr "定义 \\thetheorem."
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8044 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8045 msgid "Example \\thetheorem."
8046 msgstr "例\\thetheorem."
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8049 msgid "Print Only"
8050 msgstr "仅打印"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8053 msgid "Print version only"
8054 msgstr "仅打印版本"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8057 msgid "Screen Only"
8058 msgstr "仅屏幕"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8061 msgid "Screen version only"
8062 msgstr "仅屏幕版本"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8065 msgid "Anonymous Suppression"
8066 msgstr "去除匿名"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8069 msgid "Non anonymous only"
8070 msgstr "仅具名"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8076 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8077 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8078 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8079 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8081 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8083 msgid "Acknowledgments"
8084 msgstr "致谢"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8087 msgid "Grant Sponsor"
8088 msgstr "基金赞助者"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8091 msgid "Sponsor ID"
8092 msgstr "赞助者 ID"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8095 msgid "Grant Number"
8096 msgstr "基金编号"
8097
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8099 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8100 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (已弃用)"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8103 msgid "TOG online ID"
8104 msgstr "TOG 在线 ID"
8105
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8107 msgid "Online ID:"
8108 msgstr "在线 ID:"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8111 msgid "TOG volume"
8112 msgstr "TOG 卷号"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8115 msgid "Volume number:"
8116 msgstr "卷号:"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8119 msgid "TOG number"
8120 msgstr "TOG 编号"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8123 msgid "Article number:"
8124 msgstr "文章编号:"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8127 msgid "Set copyright"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8131 msgid "Copyright type:"
8132 msgstr "版权类型:"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8135 msgid "Copyright year"
8136 msgstr "版权年份"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8139 msgid "Year of copyright:"
8140 msgstr "版权年份:"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8143 msgid "Conference info"
8144 msgstr "会议信息"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8147 msgid "Conference info:"
8148 msgstr "会议信息:"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8151 msgid "Conference name"
8152 msgstr "会议名称"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8155 msgid "ISBN"
8156 msgstr "ISBN"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8159 msgid "ISBN:"
8160 msgstr "ISBN:"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8163 msgid "DOI"
8164 msgstr "DOI"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8168 msgid "Article DOI:"
8169 msgstr "文章 DOI:"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8172 msgid "TOG article DOI"
8173 msgstr "TOG 文章 DOI"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8176 msgid "PDF author"
8177 msgstr "PDF 作者"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8180 msgid "PDF author:"
8181 msgstr "PDF 作者:"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8185 msgid "Keyword list"
8186 msgstr "关键字列表"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8190 msgid "Concept list"
8191 msgstr "概念列表"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8195 msgid "Print copyright"
8196 msgstr "印刷版权"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8199 msgid "Teaser"
8200 msgstr "预览"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8203 msgid "Teaser image:"
8204 msgstr "预览图:"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8207 msgid "CR categories"
8208 msgstr "CR 分类"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8211 msgid "CR Categories:"
8212 msgstr "CR 分类:"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8215 msgid "CRcat"
8216 msgstr "CR 分类"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8219 msgid "CR category"
8220 msgstr "CR 分类"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8223 msgid "CR-number"
8224 msgstr "CR 号"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8227 msgid "Number of the category"
8228 msgstr "分类的号码"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8233 msgid "Subcategory"
8234 msgstr "子类"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8237 msgid "Third-level"
8238 msgstr "第三层"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8241 msgid "Third-level of the category"
8242 msgstr "第三层分类"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8245 msgid "ShortCite"
8246 msgstr "短引用"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8249 msgid "Short cite"
8250 msgstr "短引用"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8253 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8254 msgid "E-mail"
8255 msgstr "电子邮件"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8258 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8259 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 以前, 已弃用)"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8262 msgid "TOG project URL"
8263 msgstr "TOG 项目 URL"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8266 msgid "Project URL:"
8267 msgstr "项目 URL:"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8270 msgid "TOG video URL"
8271 msgstr "TOG 视频 URL"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8274 msgid "Video URL:"
8275 msgstr "视频 URL:"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8278 msgid "TOG data URL"
8279 msgstr "TOG 数据 URL"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8282 msgid "Data URL:"
8283 msgstr "数据 URL:"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8286 msgid "TOG code URL"
8287 msgstr "TOG 代码 URL"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8290 msgid "Code URL:"
8291 msgstr "代码 URL:"
8292
8293 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8294 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8295 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGU, SGML 文章)"
8296
8297 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8298 msgid "Articles (DocBook)"
8299 msgstr "文章 (DocBook)"
8300
8301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8303 msgid "Firstname"
8304 msgstr "名"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8307 msgid "Fname"
8308 msgstr "Fname"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8312 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8313 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8314 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8315 msgid "Surname"
8316 msgstr "姓"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8320 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8321 msgid "Literal"
8322 msgstr "逐字"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8326 msgid "Emph"
8327 msgstr "强调"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8330 msgid "Abbrev"
8331 msgstr "所写"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8335 msgid "Citation-number"
8336 msgstr "引用号"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8339 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8340 msgid "Volume"
8341 msgstr "卷"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8344 msgid "Day"
8345 msgstr "日"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8348 msgid "Month"
8349 msgstr "月"
8350
8351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8352 msgid "Year"
8353 msgstr "年"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8356 msgid "Issue-number"
8357 msgstr "期号"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8360 msgid "Issue-day"
8361 msgstr "发行日"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8364 msgid "Issue-months"
8365 msgstr "发行月"
8366
8367 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8369 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8370 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8371 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8372 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8373 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8374 msgid "Part"
8375 msgstr "部"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8378 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8379 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8380 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8381 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8383 msgid "Chapter"
8384 msgstr "章"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8387 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8388 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8389 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8390 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8391 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8392 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8393 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8394 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8395 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8396 msgid "Paragraph"
8397 msgstr "段落"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8400 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8401 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8402 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8403 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8404 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8405 msgid "Subparagraph"
8406 msgstr "子段落"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8409 msgid "Subsubparagraph"
8410 msgstr "子子段落"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8413 msgid "Header"
8414 msgstr "页眉"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8417 msgid "-- Header --"
8418 msgstr "-- 页眉区 --"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8421 msgid "Special-section"
8422 msgstr "特殊节"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8425 msgid "Special-section:"
8426 msgstr "特殊节:"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8429 msgid "AGU-journal"
8430 msgstr "AGU 期刊"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8433 msgid "AGU-journal:"
8434 msgstr "AGU 期刊:"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8437 msgid "Citation-number:"
8438 msgstr "引用号:"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8441 msgid "AGU-volume"
8442 msgstr "AGU 卷号"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8445 msgid "AGU-volume:"
8446 msgstr "AGU 卷号:"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8449 msgid "AGU-issue"
8450 msgstr "AGU 期号"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8453 msgid "AGU-issue:"
8454 msgstr "AGU 期号:"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8457 msgid "Copyright:"
8458 msgstr "版权:"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8461 msgid "Index-terms"
8462 msgstr "索引词"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8465 msgid "Index-terms..."
8466 msgstr "索引词..."
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8469 msgid "Index-term"
8470 msgstr "索引词"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8473 msgid "Index-term:"
8474 msgstr "索引词:"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8477 msgid "Cross-term"
8478 msgstr "Cross-term"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8481 msgid "Cross-term:"
8482 msgstr "Cross-term:"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8485 msgid "Supplementary"
8486 msgstr "补充"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8489 msgid "Supplementary..."
8490 msgstr "补充..."
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8493 msgid "Supp-note"
8494 msgstr "Supp-note"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8497 msgid "Sup-mat-note:"
8498 msgstr "Sup-mat-note:"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8501 msgid "Cite-other"
8502 msgstr "其他引用"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8505 msgid "Cite-other:"
8506 msgstr "其他引用:"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8509 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8511 msgid "Name:"
8512 msgstr "姓名:"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8515 #: lib/layouts/egs.layout:436
8516 msgid "Received:"
8517 msgstr "收稿日期:"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8522 msgid "Revised"
8523 msgstr "校订日期"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8526 msgid "Revised:"
8527 msgstr "校订日期:"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8530 #: lib/layouts/egs.layout:445
8531 msgid "Accepted"
8532 msgstr "采用日期"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8535 #: lib/layouts/egs.layout:458
8536 msgid "Accepted:"
8537 msgstr "采用日期:"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8540 msgid "Ident-line"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8544 msgid "Ident-line:"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8548 msgid "Runhead"
8549 msgstr "眉题"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8552 msgid "Runhead:"
8553 msgstr "眉题:"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8556 msgid "Published-online:"
8557 msgstr "在线出版:"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8560 msgid "Citation"
8561 msgstr "引用"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8564 msgid "Citation:"
8565 msgstr "引用:"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8568 msgid "Posting-order"
8569 msgstr "投稿顺序"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8572 msgid "Posting-order:"
8573 msgstr "投稿顺序:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8576 msgid "AGU-pages"
8577 msgstr "AGU 页码"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8580 msgid "AGU-pages:"
8581 msgstr "AGU 页码:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8584 msgid "Words"
8585 msgstr "字数"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8588 msgid "Words:"
8589 msgstr "字数:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8593 msgid "Figures"
8594 msgstr "图"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8597 msgid "Figures:"
8598 msgstr "图:"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8602 msgid "Tables"
8603 msgstr "表格"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8606 msgid "Tables:"
8607 msgstr "表格:"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8610 msgid "Datasets"
8611 msgstr "数据集"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8614 msgid "Datasets:"
8615 msgstr "数据集:"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8618 msgid "ISSN"
8619 msgstr "ISSN"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8622 msgid "CODEN"
8623 msgstr "CODEN"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8626 msgid "SS-Code"
8627 msgstr "SS-Code"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8630 msgid "SS-Title"
8631 msgstr "SS 标题"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8634 msgid "CCC-Code"
8635 msgstr "CCC-Code"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8638 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8639 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8640 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8641 msgid "Code"
8642 msgstr "代码"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8645 msgid "Dscr"
8646 msgstr "描述"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8649 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8650 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8651 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8652 msgid "Keyword"
8653 msgstr "密码"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8656 msgid "Orgdiv"
8657 msgstr "组织部门"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8660 msgid "Orgname"
8661 msgstr "组织名称"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8664 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8665 msgid "Street"
8666 msgstr "街道"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8669 msgid "Postcode"
8670 msgstr "邮编"
8671
8672 #: lib/layouts/agums.layout:3
8673 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8674 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUPLUS 手稿)"
8675
8676 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8677 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8678 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8679 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8680 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8681 msgid "Section*"
8682 msgstr "节*"
8683
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8685 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8686 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8687 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8688 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8689 msgid "Subsection*"
8690 msgstr "小节*"
8691
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8693 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8694 msgid "Paragraph*"
8695 msgstr "段落*"
8696
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8698 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8699 msgid "Left Header"
8700 msgstr "左眉题"
8701
8702 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8703 #: lib/layouts/foils.layout:195
8704 msgid "Left Header:"
8705 msgstr "左眉题:"
8706
8707 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8708 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8709 msgid "Right Header"
8710 msgstr "右眉题"
8711
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8713 #: lib/layouts/foils.layout:203
8714 msgid "Right Header:"
8715 msgstr "右眉题:"
8716
8717 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8718 msgid "CCC"
8719 msgstr "CCC"
8720
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8722 msgid "CCC code:"
8723 msgstr "CCC code:"
8724
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8726 msgid "PaperId"
8727 msgstr "Paper Id"
8728
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8730 msgid "Paper Id:"
8731 msgstr "Paper Id:"
8732
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8734 msgid "AuthorAddr"
8735 msgstr "作者地址"
8736
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8738 msgid "Author Address:"
8739 msgstr "作者地址:"
8740
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8742 msgid "SlugComment"
8743 msgstr "废弃的注释"
8744
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8746 msgid "Slug Comment:"
8747 msgstr "废弃的注释:"
8748
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8750 msgid "Plates"
8751 msgstr "插图"
8752
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8754 msgid "Planotables"
8755 msgstr "平面表"
8756
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8758 msgid "Plate"
8759 msgstr "插图"
8760
8761 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8762 msgid "Planotable"
8763 msgstr "平面表"
8764
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8766 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8767 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8768 #: src/insets/Inset.cpp:101
8769 msgid "Table"
8770 msgstr "表"
8771
8772 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8773 msgid "table"
8774 msgstr "表"
8775
8776 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8777 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8778 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUTeX)"
8779
8780 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8781 msgid "Authors"
8782 msgstr "作者"
8783
8784 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8785 msgid "Affiliation Mark"
8786 msgstr "所属单位号"
8787
8788 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8789 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8790 msgstr "所属单位的顺序号"
8791
8792 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8793 msgid "Author affiliation:"
8794 msgstr "所属单位:"
8795
8796 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8797 msgid "Acknowledgments."
8798 msgstr "致谢."
8799
8800 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8801 msgid "Algorithm2e"
8802 msgstr "Algorithm2e"
8803
8804 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8805 msgid ""
8806 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8807 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8808 "algorithm."
8809 msgstr ""
8810 "使用 algorithm2e 包来处理算法浮动项,而不是 LyX 自带的算法浮动项。使用“算"
8811 "法”样式输入及排版算法。"
8812
8813 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8814 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8815 msgid "List of Algorithms"
8816 msgstr "算法列表"
8817
8818 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8819 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8820 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
8821
8822 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8823 msgid "SpecialSection"
8824 msgstr "特殊节"
8825
8826 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8827 msgid "SpecialSection*"
8828 msgstr "特殊节*"
8829
8830 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8832 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8835 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8837 msgid "Unnumbered"
8838 msgstr "无编号的"
8839
8840 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8842 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8843 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8844 msgid "Subsubsection*"
8845 msgstr "子小节*"
8846
8847 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8848 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8849 msgstr "美国数学学会 (AMS) 书籍"
8850
8851 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8852 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8853 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8854 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8855 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8856 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8857 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8859 msgid "Books"
8860 msgstr "书籍"
8861
8862 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8863 msgid "Chapter Exercises"
8864 msgstr "章练习"
8865
8866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8867 msgid "Short title which appears in the running headers"
8868 msgstr "在眉题里出现的短标题"
8869
8870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8871 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8872 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8875 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8876 msgid "Date:"
8877 msgstr "日期:"
8878
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8880 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8881 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8882 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8883 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8886 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8887 msgid "Address:"
8888 msgstr "地址:"
8889
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8891 msgid "Current Address"
8892 msgstr "目前地址"
8893
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8895 msgid "Current address:"
8896 msgstr "目前地址:"
8897
8898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8899 msgid "E-mail address:"
8900 msgstr "电子邮件地址:"
8901
8902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8904 msgid "URL:"
8905 msgstr "网址:"
8906
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8908 msgid "Key words and phrases:"
8909 msgstr "关键词:"
8910
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8912 msgid "Thanks:"
8913 msgstr "鸣谢:"
8914
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8916 msgid "Dedicatory"
8917 msgstr "贡献者"
8918
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8920 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8921 msgid "Dedication:"
8922 msgstr "贡献者:"
8923
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8925 msgid "Translator"
8926 msgstr "翻译者"
8927
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8929 msgid "Translator:"
8930 msgstr "翻译人员:"
8931
8932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8933 msgid "Subjectclass"
8934 msgstr "主题分类"
8935
8936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8937 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8938 msgstr "2000 数学主题分类 (MSC):"
8939
8940 #: lib/layouts/apa.layout:3
8941 msgid "American Psychological Association (APA)"
8942 msgstr "美国心理学协会 (APA)"
8943
8944 #: lib/layouts/apa.layout:54
8945 msgid "RightHeader"
8946 msgstr "右眉题"
8947
8948 #: lib/layouts/apa.layout:63
8949 msgid "Right header:"
8950 msgstr "右眉题:"
8951
8952 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8953 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
8954 msgid "Abstract:"
8955 msgstr "摘要:"
8956
8957 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8958 msgid "Short title:"
8959 msgstr "短标题:"
8960
8961 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8962 msgid "TwoAuthors"
8963 msgstr "第二作者"
8964
8965 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8966 msgid "ThreeAuthors"
8967 msgstr "第三作者"
8968
8969 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8970 msgid "FourAuthors"
8971 msgstr "第四作者"
8972
8973 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8974 msgid "TwoAffiliations"
8975 msgstr "第二联系方式"
8976
8977 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8978 msgid "ThreeAffiliations"
8979 msgstr "第三联系方式"
8980
8981 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8982 msgid "FourAffiliations"
8983 msgstr "第四联系方式"
8984
8985 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8986 msgid "Acknowledgements:"
8987 msgstr "致谢:"
8988
8989 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8990 msgid "ThickLine"
8991 msgstr "ThickLine"
8992
8993 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8994 msgid "Centered"
8995 msgstr "居中"
8996
8997 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8999 msgid "standard"
9000 msgstr "标准"
9001
9002 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9003 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9005 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9006 msgstr "在图/表格列表中出现的标题"
9007
9008 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9009 msgid "FitFigure"
9010 msgstr "FitFigure"
9011
9012 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9013 msgid "FitBitmap"
9014 msgstr "FitBitmap"
9015
9016 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9019 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9020 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9021 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9022 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9023 msgid "Custom Item|s"
9024 msgstr "自定义项(S)|S"
9025
9026 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9027 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9028 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9029 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9030 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9031 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9032 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9033 msgid "A customized item string"
9034 msgstr "自定义项之文本"
9035
9036 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9037 msgid "Seriate"
9038 msgstr "行内列举 (seriate)"
9039
9040 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9042 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9043 msgid "(\\alph{enumii})"
9044 msgstr "(\\alph{enumii})"
9045
9046 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9047 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9048 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9049
9050 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9051 msgid "FiveAuthors"
9052 msgstr "第五作者"
9053
9054 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9055 msgid "SixAuthors"
9056 msgstr "第六作者"
9057
9058 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9059 msgid "LeftHeader"
9060 msgstr "左眉题"
9061
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9063 msgid "Left header:"
9064 msgstr "左眉题:"
9065
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9067 msgid "FiveAffiliations"
9068 msgstr "第五作者所属单位"
9069
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9071 msgid "SixAffiliations"
9072 msgstr "第六作者所属单位"
9073
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9075 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9076 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9077 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9097 msgid "Note"
9098 msgstr "备忘"
9099
9100 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9101 msgid "Author Note:"
9102 msgstr "作者注释:"
9103
9104 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9105 msgid "Journal"
9106 msgstr "期刊"
9107
9108 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9109 msgid "CopNum"
9110 msgstr "CopNum"
9111
9112 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9113 msgid "*"
9114 msgstr "*"
9115
9116 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9117 msgid "Arabic Article"
9118 msgstr "阿拉伯语文章"
9119
9120 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9121 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9122 msgstr "Beamer 文档 (标准类)"
9123
9124 #: lib/layouts/article.layout:3
9125 msgid "Article (Standard Class)"
9126 msgstr "标准类文档"
9127
9128 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9129 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9131 msgid "Part*"
9132 msgstr "部*"
9133
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9135 msgid "Beamer"
9136 msgstr "Beamer"
9137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9139 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9140 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9141 msgid "Presentations"
9142 msgstr "演示文稿"
9143
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9151 msgid "Overlay Specifications|v"
9152 msgstr "重叠方式(V)|V"
9153
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9156 msgid "Overlay specifications for this list"
9157 msgstr "指定这个列表的重叠方式"
9158
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9161 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9162 msgid "Item Overlay Specifications"
9163 msgstr "项目重叠指定"
9164
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9172 msgid "On Slide"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9177 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9178 msgid "Overlay specifications for this item"
9179 msgstr "指定这个项目的重叠方式"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9182 msgid "Mini Template"
9183 msgstr "小模板"
9184
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9186 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9187 msgstr "该列表的小型模板 (见 beamer 手册)"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9190 msgid "Longest label|s"
9191 msgstr "最长标签(S)|S"
9192
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9194 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9195 msgstr "最长的标签 (用来决定缩进的宽度)"
9196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9199 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9200 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9201 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9202 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9203 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9204 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9205 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9206 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9207 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9208 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9210 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9211 msgid "Sectioning"
9212 msgstr "分节"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9218 msgid "Mode"
9219 msgstr "模式"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9225 msgid "Mode Specification|S"
9226 msgstr "模式指定(S)|S"
9227
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9232 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9233 msgstr "指定页眉的模式 (article, presentation 等)"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9236 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9237 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9238 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9239 msgstr "显示在目录和眉题里的部编号"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9242 msgid "Section \\arabic{section}"
9243 msgstr "第 \\arabic{section} 节"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9246 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9248 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9249 msgstr "显示在目录和眉题里的节编号"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9252 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9253 msgid "\\Alph{section}"
9254 msgstr "\\Alph{section}"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9257 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9258 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection} 节"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9261 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9262 msgstr "显示在目录和眉题里的小节编号"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9265 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9266 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9269 msgid ""
9270 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9271 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection} 节"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9274 msgid ""
9275 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9276 msgstr "显示在目录和眉题里的子小节编号"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9279 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9280 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9283 msgid "Frame"
9284 msgstr "帧"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9288 msgid "Frames"
9289 msgstr "帧"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9298 msgid "Action"
9299 msgstr "动作"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9302 msgid "Overlay specifications for this frame"
9303 msgstr "此帧的重叠模式"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9306 msgid "Default Overlay Specifications"
9307 msgstr "默认重叠模式"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9310 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9311 msgstr "此帧内默认的重叠模式"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9315 msgid "Frame Options"
9316 msgstr "帧选项"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9321 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9322 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9323 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9324 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9325 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9326 msgid "Options"
9327 msgstr "选项"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9331 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9332 msgstr "帧选项 (见 beamer 手册)"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9335 msgid "Frame Title"
9336 msgstr "帧标题"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9339 msgid "Enter the frame title here"
9340 msgstr "在此处输入帧标题"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9343 msgid "PlainFrame"
9344 msgstr "空白帧"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9347 msgid "Frame (plain)"
9348 msgstr "帧 (空白)"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9351 msgid "FragileFrame"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9355 msgid "Frame (fragile)"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9359 msgid "AgainFrame"
9360 msgstr "继续帧"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9363 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9365 msgid "Slide"
9366 msgstr "幻灯片"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9369 msgid "Repeat frame with label"
9370 msgstr "带标签的重复帧"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9373 msgid "FrameTitle"
9374 msgstr "帧标题"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9386 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9387 msgstr "指定帧的设置 (见 beamer 手册)"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9390 msgid "Short Frame Title|S"
9391 msgstr "帧短标题(S)|S"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9394 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9395 msgstr "某些主题下使用的帧短标题"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9398 msgid "FrameSubtitle"
9399 msgstr "帧副标题"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9402 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9403 msgid "Column"
9404 msgstr "列"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9408 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9409 msgid "Columns"
9410 msgstr "列"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9413 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9414 msgstr "开始一列 (深度增加),宽度为:"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9417 msgid "Column Options"
9418 msgstr "列选项"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9421 msgid "Column options (see beamer manual)"
9422 msgstr "列选项 (见 beamer 手册)"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9425 msgid "Column Placement Options"
9426 msgstr "列位置选项"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9429 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9430 msgstr "列位置选项 (t, T, c, b)"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9433 msgid "ColumnsCenterAligned"
9434 msgstr "列 (居中对齐)"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9437 msgid "Columns (center aligned)"
9438 msgstr "列 (居中对齐)"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9441 msgid "ColumnsTopAligned"
9442 msgstr "列 (顶对齐)"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9445 msgid "Columns (top aligned)"
9446 msgstr "列 (顶对齐)"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9449 msgid "Pause"
9450 msgstr "暂停"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9455 msgid "Overlays"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9459 msgid "Pause number"
9460 msgstr "暂停序数"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9463 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9467 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9468 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9471 msgid "Overprint"
9472 msgstr "套印"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9475 msgid "Overprint Area Width"
9476 msgstr "套印区域宽度"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9479 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9480 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9481 msgid "Width"
9482 msgstr "宽度"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9485 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9486 msgstr "套印区域宽度 (默认为文本宽度)"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9489 msgid "OverlayArea"
9490 msgstr "重叠区域"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9493 msgid "Overlayarea"
9494 msgstr "重叠区域"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9497 msgid "Overlay Area Width"
9498 msgstr "重叠区域宽度"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9501 msgid "The width of the overlay area"
9502 msgstr "重叠区域的宽度"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9505 msgid "Overlay Area Height"
9506 msgstr "重叠区域高度"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9509 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9510 msgid "Height"
9511 msgstr "高度"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9514 msgid "The height of the overlay area"
9515 msgstr "重叠区域的高度"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9519 msgid "Uncover"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9523 msgid "Uncovered on slides"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9528 msgid "Only"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9532 msgid "Only on slides"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9536 msgid "Block"
9537 msgstr "区块"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9540 msgid "Blocks"
9541 msgstr "区块"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9544 msgid "Block:"
9545 msgstr "区块:"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9548 msgid "Action Specification|S"
9549 msgstr "动作设定(S)|S"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9552 msgid "Block Title"
9553 msgstr "区域标题"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9556 msgid "Enter the block title here"
9557 msgstr "输入区域标题"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9560 msgid "ExampleBlock"
9561 msgstr "示例区"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9564 msgid "Example Block:"
9565 msgstr "示例区:"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9568 msgid "AlertBlock"
9569 msgstr "警告区"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9572 msgid "Alert Block:"
9573 msgstr "警告区:"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9578 msgid "Titling"
9579 msgstr "标题构成"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9582 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9583 msgstr "在侧边或眉题处的短标题"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9586 msgid "Title (Plain Frame)"
9587 msgstr "标题 (空白帧)"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9590 msgid "Short Subtitle|S"
9591 msgstr "副标题简称(S)|S"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9594 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9595 msgstr "在侧边栏或眉题显示的副标题简称"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9598 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9599 msgstr "在侧边栏或眉题显示的作者简称"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9602 msgid "Short Institute|S"
9603 msgstr "所属单位简称(S)|S"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9606 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9607 msgstr "在侧边栏或眉题显示的所属单位简称"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9610 msgid "InstituteMark"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9614 msgid "Short Date|S"
9615 msgstr "短日期(S)|S"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9618 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9619 msgstr "在侧边栏或眉题显示的日期简写"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9622 msgid "TitleGraphic"
9623 msgstr "标题图像"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9626 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9627 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9628 msgid "Quotation"
9629 msgstr "引用 (Quotation)"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9632 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9633 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9634 msgid "Quote"
9635 msgstr "引用 (Quote)"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9638 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9639 msgid "Verse"
9640 msgstr "诗引用"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9644 msgid "Corollary."
9645 msgstr "推论."
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9653 msgid "Action Specifications|S"
9654 msgstr "动作设定(S)|S"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9658 msgid "Definition."
9659 msgstr "定义."
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9662 msgid "Definitions"
9663 msgstr "定义"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9666 msgid "Definitions."
9667 msgstr "定义."
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9670 msgid "Example."
9671 msgstr "例."
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9674 msgid "Examples"
9675 msgstr "例"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9678 msgid "Examples."
9679 msgstr "例."
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9690 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9691 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9696 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9697 msgid "Fact"
9698 msgstr "事实"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9701 msgid "Fact."
9702 msgstr "事实."
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9706 msgid "Lemma."
9707 msgstr "引理."
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9710 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9711 msgid "Theorem."
9712 msgstr "定理."
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9715 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9716 msgid "LyX-Code"
9717 msgstr "LyX 代码"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9720 msgid "NoteItem"
9721 msgstr "注记项"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9724 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9725 msgid "Bold"
9726 msgstr "粗体"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9729 msgid "Emphasize"
9730 msgstr "强调(E)|E"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9733 msgid "Emph."
9734 msgstr "强调"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9737 msgid "Alert"
9738 msgstr "警告"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9741 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9742 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9743 msgid "Structure"
9744 msgstr "结构"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9747 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9748 msgid "Visible"
9749 msgstr "可见"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9752 msgid "Invisible"
9753 msgstr "不可见"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9756 msgid "Alternative"
9757 msgstr "替代项"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9760 msgid "Default Text"
9761 msgstr "缺省文字"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9764 msgid "Enter the default text here"
9765 msgstr "在此输入缺省文字"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9768 msgid "Beamer Note"
9769 msgstr "Beamer 注释"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9772 msgid "Note Options"
9773 msgstr "注释选项"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9776 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9777 msgstr "指定注释选项 (见 beamer 手册)"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9780 msgid "ArticleMode"
9781 msgstr "原稿模式"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9784 msgid "Article"
9785 msgstr "原稿"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9788 msgid "PresentationMode"
9789 msgstr "演示模式"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9792 msgid "Presentation"
9793 msgstr "演示"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9796 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9797 msgid "Figure"
9798 msgstr "图"
9799
9800 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9801 msgid "Beamerposter"
9802 msgstr "Beamer 海报"
9803
9804 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9805 msgid "Multilingual Captions"
9806 msgstr "多语言标题"
9807
9808 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9809 msgid ""
9810 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9811 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9812 msgstr ""
9813 "提供两种样式为多语言标题排版。参考 LyX 安装目录下 examples/"
9814 "MultilingualCaptions.lyx 获得详细说明。"
9815
9816 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9817 msgid "Caption setup"
9818 msgstr "标题设定"
9819
9820 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9821 msgid ""
9822 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9823 msgstr "受影响的语言。可以是“bi-first”、“bi-second”或“bi-both”。"
9824
9825 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9826 msgid "Caption setup:"
9827 msgstr "标题设定:"
9828
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9830 msgid "Bicaption"
9831 msgstr "双语标题"
9832
9833 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9834 msgid "bilingual"
9835 msgstr "双语"
9836
9837 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9838 msgid "Main Language Short Title"
9839 msgstr "主语言短标题"
9840
9841 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9842 msgid "Short title for the main(document) language"
9843 msgstr "主要 (文档) 语言的短标题"
9844
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9846 msgid "Main Language Text"
9847 msgstr "主语言文本"
9848
9849 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9850 msgid "Text in the main(document) language"
9851 msgstr "主要 (文档) 语言的文本"
9852
9853 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9854 msgid "Second Language Short Title"
9855 msgstr "副语言短标题"
9856
9857 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9858 msgid "Short title for the second language"
9859 msgstr "副语言的短标题"
9860
9861 #: lib/layouts/book.layout:3
9862 msgid "Book (Standard Class)"
9863 msgstr "书刊 (标准类)"
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:2
9866 msgid "Braille"
9867 msgstr "盲文"
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:6
9870 msgid ""
9871 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9872 "in examples."
9873 msgstr "定义为盲文排版的环境。示例请参考 Braille.lyx。"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:22
9876 msgid "Braille (default)"
9877 msgstr "盲文 (默认)"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9880 msgid "Braille:"
9881 msgstr "盲文:"
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:45
9884 msgid "Braille (textsize)"
9885 msgstr "盲文 (字号)"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:68
9888 msgid "Braille (dots on)"
9889 msgstr "盲文 (有小点)"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:83
9892 msgid "Braille_dots_on"
9893 msgstr "盲文 (有小点)"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:92
9896 msgid "Braille (dots off)"
9897 msgstr "盲文 (无小点)"
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:107
9900 msgid "Braille_dots_off"
9901 msgstr "盲文 (无小点)"
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:116
9904 msgid "Braille (mirror on)"
9905 msgstr "盲文 (有镜像)"
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:131
9908 msgid "Braille_mirror_on"
9909 msgstr "盲文 (有镜像)"
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:140
9912 msgid "Braille (mirror off)"
9913 msgstr "盲文 (无镜像)"
9914
9915 #: lib/layouts/braille.module:155
9916 msgid "Braille_mirror_off"
9917 msgstr "盲文 (无镜像)"
9918
9919 #: lib/layouts/braille.module:163
9920 msgid "Braillebox"
9921 msgstr "盲文框"
9922
9923 #: lib/layouts/braille.module:167
9924 msgid "Braille box"
9925 msgstr "盲文框"
9926
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9928 msgid "Broadway"
9929 msgstr "美式剧本 (Broadway)"
9930
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9932 msgid "Scripts"
9933 msgstr "剧本"
9934
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9936 msgid "Dialogue"
9937 msgstr "对话"
9938
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9940 msgid "Narrative"
9941 msgstr "口述"
9942
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9944 msgid "ACT"
9945 msgstr "幕"
9946
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9948 msgid "ACT \\arabic{act}"
9949 msgstr "第 \\arabic{act} 幕"
9950
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9952 msgid "SCENE"
9953 msgstr "场"
9954
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9956 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9957 msgstr "第 \\arabic{scene} 场"
9958
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9960 msgid "SCENE*"
9961 msgstr "场*"
9962
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9964 msgid "AT RISE:"
9965 msgstr "幕间:"
9966
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9968 msgid "Speaker"
9969 msgstr "说话者"
9970
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9972 msgid "Parenthetical"
9973 msgstr "带括号"
9974
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9976 msgid "("
9977 msgstr "("
9978
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9980 msgid ")"
9981 msgstr ")"
9982
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9984 msgid "CURTAIN"
9985 msgstr "幕布"
9986
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9988 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9989 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9990 msgid "Right Address"
9991 msgstr "右对齐地址"
9992
9993 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9994 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9995 msgstr "日文文章 (BXJS 类)"
9996
9997 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9998 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9999 msgstr "日文书刊 (BXJS 类)"
10000
10001 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10002 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10003 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
10004
10005 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10006 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10007 msgstr "日文幻灯片 (BXJS 类)"
10008
10009 #: lib/layouts/changebars.module:2
10010 msgid "Change bars"
10011 msgstr "修订提示线"
10012
10013 #: lib/layouts/changebars.module:7
10014 #, fuzzy
10015 msgid ""
10016 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10017 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10018 msgstr ""
10019 "允许 LyX 在输出的 PDF 文档侧边添加竖线,表示此处为修订内容。需要打开修订跟"
10020 "踪,并选择输出格式为 pdflatex。"
10021
10022 #: lib/layouts/chess.layout:3
10023 msgid "Chess"
10024 msgstr "棋盘"
10025
10026 #: lib/layouts/chess.layout:36
10027 msgid "Mainline"
10028 msgstr "主线"
10029
10030 #: lib/layouts/chess.layout:43
10031 msgid "Mainline:"
10032 msgstr "主线:"
10033
10034 #: lib/layouts/chess.layout:62
10035 msgid "Variation"
10036 msgstr "变体"
10037
10038 #: lib/layouts/chess.layout:66
10039 msgid "Variation:"
10040 msgstr "变体:"
10041
10042 #: lib/layouts/chess.layout:72
10043 msgid "SubVariation"
10044 msgstr "子变体"
10045
10046 #: lib/layouts/chess.layout:75
10047 msgid "Subvariation:"
10048 msgstr "子变体:"
10049
10050 #: lib/layouts/chess.layout:81
10051 msgid "SubVariation2"
10052 msgstr "子变体 2"
10053
10054 #: lib/layouts/chess.layout:84
10055 msgid "Subvariation(2):"
10056 msgstr "子变体 2:"
10057
10058 #: lib/layouts/chess.layout:90
10059 msgid "SubVariation3"
10060 msgstr "子变体 3"
10061
10062 #: lib/layouts/chess.layout:93
10063 msgid "Subvariation(3):"
10064 msgstr "子变体 3:"
10065
10066 #: lib/layouts/chess.layout:99
10067 msgid "SubVariation4"
10068 msgstr "子变体 4"
10069
10070 #: lib/layouts/chess.layout:102
10071 msgid "Subvariation(4):"
10072 msgstr "子变体 4:"
10073
10074 #: lib/layouts/chess.layout:108
10075 msgid "SubVariation5"
10076 msgstr "子变体 5"
10077
10078 #: lib/layouts/chess.layout:111
10079 msgid "Subvariation(5):"
10080 msgstr "子变体 5:"
10081
10082 #: lib/layouts/chess.layout:118
10083 msgid "HideMoves"
10084 msgstr "隐藏下子"
10085
10086 #: lib/layouts/chess.layout:123
10087 msgid "HideMoves:"
10088 msgstr "隐藏下子:"
10089
10090 #: lib/layouts/chess.layout:128
10091 msgid "ChessBoard"
10092 msgstr "棋盘"
10093
10094 #: lib/layouts/chess.layout:132
10095 msgid "[chessboard]"
10096 msgstr "[棋盘]"
10097
10098 #: lib/layouts/chess.layout:141
10099 msgid "BoardCentered"
10100 msgstr "居中棋盘"
10101
10102 #: lib/layouts/chess.layout:146
10103 msgid "[centered board]"
10104 msgstr "[居中棋盘]"
10105
10106 #: lib/layouts/chess.layout:156
10107 msgid "HighLight"
10108 msgstr "高亮"
10109
10110 #: lib/layouts/chess.layout:161
10111 msgid "Highlights:"
10112 msgstr "高亮:"
10113
10114 #: lib/layouts/chess.layout:176
10115 msgid "Arrow"
10116 msgstr "箭头"
10117
10118 #: lib/layouts/chess.layout:181
10119 msgid "Arrow:"
10120 msgstr "箭头:"
10121
10122 #: lib/layouts/chess.layout:187
10123 msgid "KnightMove"
10124 msgstr "马的移动"
10125
10126 #: lib/layouts/chess.layout:192
10127 msgid "KnightMove:"
10128 msgstr "马的移动:"
10129
10130 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10131 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10135 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10136 msgstr "中文文档 (CTeX)"
10137
10138 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10139 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10140 msgstr "中文书 (CTeX)"
10141
10142 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10143 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10144 msgstr "中文报告 (CTeX)"
10145
10146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10147 msgid "Custom Header/Footerlines"
10148 msgstr "自定义页眉页脚线"
10149
10150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10151 msgid ""
10152 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10153 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10154 "Page Layout to 'fancy'!"
10155 msgstr ""
10156 "添加自定义页眉页脚线。注:您必须在“文档设置->页面布局”中将“页眉样式”设"
10157 "为“fancy”!"
10158
10159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10160 msgid "Header/Footer"
10161 msgstr "页眉/页脚"
10162
10163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10164 msgid "Even Header"
10165 msgstr "偶数页页眉"
10166
10167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10168 msgid "Alternative text for the even header"
10169 msgstr "偶数页页眉文字"
10170
10171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10172 msgid "Center Header"
10173 msgstr "居中页眉"
10174
10175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10176 msgid "Center Header:"
10177 msgstr "居中页眉:"
10178
10179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10180 msgid "Left Footer"
10181 msgstr "左页脚"
10182
10183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10184 msgid "Left Footer:"
10185 msgstr "左页脚:"
10186
10187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10188 msgid "Center Footer"
10189 msgstr "居中页脚"
10190
10191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10192 msgid "Center Footer:"
10193 msgstr "居中页脚:"
10194
10195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10196 msgid "Right Footer"
10197 msgstr "右页脚"
10198
10199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10200 msgid "Right Footer:"
10201 msgstr "右页脚:"
10202
10203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10204 msgid "Directory"
10205 msgstr "目录"
10206
10207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10208 msgid "KeyCombo"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10212 msgid "KeyCap"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10216 msgid "GuiMenu"
10217 msgstr "GUI 菜单"
10218
10219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10220 msgid "GuiMenuItem"
10221 msgstr "GUI 菜单项"
10222
10223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10224 msgid "GuiButton"
10225 msgstr "GUI 按钮"
10226
10227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10228 msgid "MenuChoice"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10232 msgid "SGML"
10233 msgstr "SGML"
10234
10235 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10236 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10237 msgid "Chapter*"
10238 msgstr "章*"
10239
10240 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10241 msgid "Subparagraph*"
10242 msgstr "子段落*"
10243
10244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10245 msgid "Authorgroup"
10246 msgstr "作者组"
10247
10248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10249 msgid "RevisionHistory"
10250 msgstr "修订历史"
10251
10252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10253 msgid "Revision History"
10254 msgstr "修订历史"
10255
10256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10257 msgid "Revision"
10258 msgstr "版本"
10259
10260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10261 msgid "RevisionRemark"
10262 msgstr "修改附注"
10263
10264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10265 msgid "FirstName"
10266 msgstr "名"
10267
10268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10269 msgid "DIN-Brief"
10270 msgstr "DIN-Brief"
10271
10272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10273 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10274 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10275 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10276 msgid "Letters"
10277 msgstr "书信"
10278
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10280 msgid "DinBrief"
10281 msgstr "DinBrief"
10282
10283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10284 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10285 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10287 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10288 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10292 msgid "Letter"
10293 msgstr "书信"
10294
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10296 msgid "Addresses"
10297 msgstr "地址"
10298
10299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10301 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10302 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10303 msgid "Postal Data"
10304 msgstr "邮递信息"
10305
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10307 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10308 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10309 msgid "Send To Address"
10310 msgstr "收件人地址"
10311
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10313 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10314 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10315 msgid "My Address"
10316 msgstr "我的地址"
10317
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10319 msgid "Sender Address:"
10320 msgstr "发件人地址:"
10321
10322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10323 msgid "Return address"
10324 msgstr "退信地址"
10325
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10328 msgid "Backaddress:"
10329 msgstr "退信地址:"
10330
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10332 msgid "Postal comment"
10333 msgstr "邮递备注"
10334
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10336 msgid "Postal Remark:"
10337 msgstr "邮递备注:"
10338
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10340 msgid "Handling"
10341 msgstr "处理方式"
10342
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10344 msgid "Handling:"
10345 msgstr "处理方式:"
10346
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10349 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10350 msgid "YourRef"
10351 msgstr "YourRef"
10352
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10355 msgid "Your ref.:"
10356 msgstr "Your ref.:"
10357
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10360 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10361 msgid "MyRef"
10362 msgstr "MyRef"
10363
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10366 msgid "Our ref.:"
10367 msgstr "Our ref.:"
10368
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10370 msgid "Writer"
10371 msgstr "作者"
10372
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10374 msgid "Writer:"
10375 msgstr "作者:"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10378 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10379 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10381 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10382 msgid "Signature"
10383 msgstr "签名"
10384
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10389 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10390 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10391 msgid "Closings"
10392 msgstr "结语"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10397 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10398 msgid "Signature:"
10399 msgstr "签名:"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10402 msgid "Bottomtext"
10403 msgstr "Bottomtext"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10406 msgid "Bottom text:"
10407 msgstr "Bottom text:"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10410 msgid "Area code"
10411 msgstr "区号"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10414 msgid "Area Code:"
10415 msgstr "区号:"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10418 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10419 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10421 msgid "Telephone"
10422 msgstr "电话"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10425 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10426 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10427 msgid "Telephone:"
10428 msgstr "电话:"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10431 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10433 msgid "Location"
10434 msgstr "位置"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10438 msgid "Location:"
10439 msgstr "位置:"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10442 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10444 msgid "Subject"
10445 msgstr "主题"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10449 msgid "Subject:"
10450 msgstr "主题:"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10453 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10455 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10457 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10458 msgid "Opening"
10459 msgstr "开头语"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10464 msgid "Opening:"
10465 msgstr "开头语:"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10468 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10470 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10472 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10473 msgid "Closing"
10474 msgstr "正在关闭"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10479 msgid "Closing:"
10480 msgstr "结束语:"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10483 msgid "Signature|S"
10484 msgstr "签名(S)|S"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10487 msgid "Here you can insert a signature scan"
10488 msgstr "请在此处插入签名"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10491 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10492 msgid "encl"
10493 msgstr "附件"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10497 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10498 msgid "encl:"
10499 msgstr "附件:"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10503 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10504 msgid "cc"
10505 msgstr "cc"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10510 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10511 msgid "cc:"
10512 msgstr "cc:"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10516 msgid "PS"
10517 msgstr "又及"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10520 msgid "Post Scriptum:"
10521 msgstr "又及:"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10524 msgid "SenderAddress"
10525 msgstr "发件人地址"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10529 msgid "Backaddress"
10530 msgstr "退信地址"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10533 msgid "RetourAdresse"
10534 msgstr "RetourAdresse"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10537 msgid "Adresse"
10538 msgstr "Adresse"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10541 msgid "Postvermerk"
10542 msgstr "Postvermerk"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10545 msgid "Zusatz"
10546 msgstr "Zusatz"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10549 msgid "IhrZeichen"
10550 msgstr "IhrZeichen"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10554 msgid "YourMail"
10555 msgstr "YourMail"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10558 msgid "IhrSchreiben"
10559 msgstr "IhrSchreiben"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10562 msgid "MeinZeichen"
10563 msgstr "MeinZeichen"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10566 msgid "Unterschrift"
10567 msgstr "Unterschrift"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10570 msgid "Telefon"
10571 msgstr "Telefon"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10574 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10576 msgid "Place"
10577 msgstr "地址"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10580 msgid "Stadt"
10581 msgstr "Stadt"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10584 msgid "Town"
10585 msgstr "城市"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10588 msgid "Ort"
10589 msgstr "Ort"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10592 msgid "Datum"
10593 msgstr "日期"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10597 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10598 msgid "Reference"
10599 msgstr "主题"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10602 msgid "Betreff"
10603 msgstr "Betreff"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10606 msgid "Anrede"
10607 msgstr "Anrede"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10610 msgid "Brieftext"
10611 msgstr "Brieftext"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10614 msgid "Gruss"
10615 msgstr "Gruss"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10618 msgid "ps"
10619 msgstr "ps"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10623 msgid "Encl."
10624 msgstr "附件."
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10627 msgid "Anlagen"
10628 msgstr "Anlagen"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10632 msgid "CC"
10633 msgstr "抄送"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10636 msgid "Verteiler"
10637 msgstr "Verteiler"
10638
10639 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10640 msgid "DocBook Book (SGML)"
10641 msgstr "DocBook 书刊 (SGML)"
10642
10643 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10644 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10645 msgid "Books (DocBook)"
10646 msgstr "书刊 (DocBook)"
10647
10648 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10649 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10650 msgstr "DocBook 章 (SGML)"
10651
10652 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10653 msgid "DocBook Section (SGML)"
10654 msgstr "DocBook 节 (SGML)"
10655
10656 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10657 msgid "DocBook Article (SGML)"
10658 msgstr "DocBook 文档 (SGML)"
10659
10660 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10661 msgid "Inderscience A4 Journals"
10662 msgstr "Inderscience A4 期刊"
10663
10664 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10665 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10666 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10667
10668 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10669 msgid "Econometrica"
10670 msgstr "Econometrica"
10671
10672 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10673 msgid "RunTitle"
10674 msgstr "眉题用标题"
10675
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10677 msgid "Running Title:"
10678 msgstr "眉题用标题:"
10679
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10681 msgid "RunAuthor"
10682 msgstr "眉题用作者"
10683
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10685 msgid "Running Author:"
10686 msgstr "眉题用作者:"
10687
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10689 msgid "Address Option"
10690 msgstr "地址选项"
10691
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10693 msgid "Optional argument for the address"
10694 msgstr "地址用的可选参数"
10695
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10697 msgid "E-Mail Option"
10698 msgstr "电子邮件选项"
10699
10700 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10701 msgid "Optional argument for the e-mail"
10702 msgstr "电子邮件的可选参数项"
10703
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10705 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10706 msgid "E-mail:"
10707 msgstr "电子邮件:"
10708
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10710 msgid "Web Address"
10711 msgstr "网址"
10712
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10714 msgid "Web address:"
10715 msgstr "网址:"
10716
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10718 msgid "Authors Block"
10719 msgstr "作者区"
10720
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10722 msgid "Authors Block:"
10723 msgstr "作者区:"
10724
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10726 msgid "Thanks Text"
10727 msgstr "致谢"
10728
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10730 msgid "Thanks \\theThanks:"
10731 msgstr "致谢 \\theThanks:"
10732
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10734 msgid "Thanks Reference"
10735 msgstr "致谢参考"
10736
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10738 msgid "Thanks Ref"
10739 msgstr "致谢参考"
10740
10741 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10742 msgid "Internet Address Reference"
10743 msgstr "网址参考"
10744
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10746 msgid "Internet Addess Ref"
10747 msgstr "网址参考"
10748
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10750 msgid "Name (First Name)"
10751 msgstr "名"
10752
10753 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10754 msgid "First Name"
10755 msgstr "名"
10756
10757 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10758 msgid "Name (Surname)"
10759 msgstr "姓"
10760
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10762 msgid "By Same Author (bib)"
10763 msgstr "按相同作者 (bib)"
10764
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10766 msgid "bysame"
10767 msgstr "同上"
10768
10769 #: lib/layouts/egs.layout:3
10770 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10771 msgstr "欧洲地球物理学会 (EGS)"
10772
10773 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10774 msgid "00.00.0000"
10775 msgstr "00.00.0000"
10776
10777 #: lib/layouts/egs.layout:289
10778 msgid "LaTeX Title"
10779 msgstr "LaTeX 标题"
10780
10781 #: lib/layouts/egs.layout:333
10782 msgid "Affil"
10783 msgstr "Affil"
10784
10785 #: lib/layouts/egs.layout:368
10786 msgid "Journal:"
10787 msgstr "杂志:"
10788
10789 #: lib/layouts/egs.layout:377
10790 msgid "msnumber"
10791 msgstr "msnumber"
10792
10793 #: lib/layouts/egs.layout:391
10794 msgid "MS_number:"
10795 msgstr "MS_number:"
10796
10797 #: lib/layouts/egs.layout:401
10798 msgid "FirstAuthor"
10799 msgstr "FirstAuthor"
10800
10801 #: lib/layouts/egs.layout:414
10802 msgid "1st_author_surname:"
10803 msgstr "1st_author_surname:"
10804
10805 #: lib/layouts/egs.layout:467
10806 msgid "Offsets"
10807 msgstr "Offsets"
10808
10809 #: lib/layouts/egs.layout:480
10810 msgid "reprint_reqs_to:"
10811 msgstr "reprint_reqs_to:"
10812
10813 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10814 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10815 msgstr "Elsevier (旧版)"
10816
10817 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10818 msgid "Author Option"
10819 msgstr "作者选项"
10820
10821 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10822 msgid "Optional argument for the author"
10823 msgstr "可选的作者参数"
10824
10825 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10826 msgid "Author Address"
10827 msgstr "作者地址"
10828
10829 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10830 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10831 msgid "Author Email"
10832 msgstr "作者电子邮件"
10833
10834 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10835 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10836 msgid "Email:"
10837 msgstr "电子邮件地址:"
10838
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10840 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10841 msgid "Author URL"
10842 msgstr "作者网址"
10843
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10845 msgid "Thanks Option"
10846 msgstr "致谢选项"
10847
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10849 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10850 msgstr "可选的致谢选项"
10851
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10853 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10854 msgstr "定理\\arabic{theorem}"
10855
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10857 msgid "PROOF."
10858 msgstr "证明."
10859
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10861 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10862 msgstr "引理\\arabic{theorem}"
10863
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10865 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10866 msgstr "推论\\arabic{theorem}"
10867
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10869 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10870 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
10871
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10873 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10874 msgstr "准则\\arabic{theorem}"
10875
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10877 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10878 msgstr "算法\\arabic{theorem}"
10879
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10881 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10882 msgstr "定义\\arabic{theorem}"
10883
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10885 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10886 msgstr "猜想\\arabic{theorem}"
10887
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10889 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10890 msgstr "例\\arabic{theorem}"
10891
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10893 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10894 msgstr "问题\\arabic{theorem}"
10895
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10897 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10898 msgstr "评注\\arabic{theorem}"
10899
10900 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10901 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10902 msgstr "注\\arabic{theorem}"
10903
10904 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10905 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10906 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
10907
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10909 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10910 msgstr "小结\\arabic{summ}"
10911
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10913 msgid "Case \\arabic{case}"
10914 msgstr "情形\\arabic{case}"
10915
10916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10917 msgid "Elsevier"
10918 msgstr "Elsevier"
10919
10920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10921 msgid "BeginFrontmatter"
10922 msgstr "前页区开始"
10923
10924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10925 msgid "Begin frontmatter"
10926 msgstr "前页区开始"
10927
10928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10929 msgid "EndFrontmatter"
10930 msgstr "前页区结束"
10931
10932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10933 msgid "End frontmatter"
10934 msgstr "前页区结束"
10935
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10937 msgid "Titlenotemark"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10941 msgid "Titlenote mark"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10945 msgid "Title footnote"
10946 msgstr "标题脚注"
10947
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10949 msgid "Footnote Label"
10950 msgstr "脚注标签"
10951
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10953 msgid "Label you refer to in the title"
10954 msgstr "标题中引用的标签"
10955
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10957 msgid "Title footnote:"
10958 msgstr "标题脚注:"
10959
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10961 msgid "Author Label"
10962 msgstr "作者标签"
10963
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10965 msgid "Label you will reference in the address"
10966 msgstr "地址中引用的标签"
10967
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10969 msgid "Authormark"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10973 msgid "Author footnote"
10974 msgstr "作者脚注"
10975
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10977 msgid "Author footnote:"
10978 msgstr "作者脚注:"
10979
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10981 msgid "Author Footnote Label"
10982 msgstr "作者脚注标签"
10983
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10985 msgid "Label you refer to for an author"
10986 msgstr "作者中引用的标签"
10987
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10989 msgid "CorAuthormark"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10993 msgid "CorAuthor mark"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10997 msgid "Corresponding author"
10998 msgstr "通信作者"
10999
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11001 msgid "Corresponding author text:"
11002 msgstr "通信作者文本:"
11003
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11005 msgid "Address Label"
11006 msgstr "地址标签"
11007
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11009 msgid "Label of the author you refer to"
11010 msgstr "引用的作者之标签"
11011
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11013 msgid "Internet"
11014 msgstr "互联网"
11015
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11017 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11018 msgstr "如果内容是“url”,邮件地址会变成网址"
11019
11020 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11021 msgid "Endnote"
11022 msgstr "尾注"
11023
11024 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11025 msgid ""
11026 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11027 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11028 msgstr ""
11029 "添加尾注内嵌项。您需要在要显示尾注的地方手动加入 TeX 代码 \\theendnotes。"
11030
11031 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11032 msgid "Endnote ##"
11033 msgstr "尾注 ##"
11034
11035 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11036 msgid "endnote"
11037 msgstr "尾注"
11038
11039 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11040 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11041 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11042
11043 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11044 msgid "Key words:"
11045 msgstr "关键词:"
11046
11047 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11048 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11049 msgstr "自定义列表 (enumitem)"
11050
11051 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11052 msgid ""
11053 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11054 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11055 msgstr ""
11056 "控制编号列表、符号列表、描述列表和定义列表的布局。详细帮助请参阅 User's "
11057 "Guide (尚未翻译) 的 Customized Lists 一节。"
11058
11059 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11060 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11061 msgid "Itemize Options"
11062 msgstr "符号列表选项"
11063
11064 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11065 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11066 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11067 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11068 msgstr "附加参数 (参考 enumitem 手册)"
11069
11070 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11071 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11072 msgid "Enumerate Options"
11073 msgstr "编号列表选项"
11074
11075 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11076 msgid "Description Options"
11077 msgstr "描述列表选项"
11078
11079 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11081 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11082 msgid "Labeling"
11083 msgstr "定义列表"
11084
11085 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11086 msgid "Enumerate-Resume"
11087 msgstr "编号列表续"
11088
11089 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11090 msgid "Number Equations by Section"
11091 msgstr "按节为公式编号"
11092
11093 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11094 msgid ""
11095 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11096 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11097 msgstr "公式编号会带上节号,例如第二节第一个公式为 2.1。"
11098
11099 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11100 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11101 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11102
11103 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11104 msgid "Europass CV (2013)"
11105 msgstr "Europass 简历 (2013)"
11106
11107 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11108 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11109 msgid "Curricula Vitae"
11110 msgstr "简历"
11111
11112 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11113 msgid "FooterName"
11114 msgstr "页脚名"
11115
11116 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11117 msgid "Name (footer):"
11118 msgstr "页脚名:"
11119
11120 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11121 msgid "Mobile:"
11122 msgstr "手机:"
11123
11124 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11125 msgid "Mobile phone number"
11126 msgstr "手机号"
11127
11128 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11129 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11130 msgid "Homepage"
11131 msgstr "主页"
11132
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11134 msgid "Homepage:"
11135 msgstr "主页:"
11136
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11138 msgid "InstantMessaging"
11139 msgstr "即时通信 (IM)"
11140
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11142 msgid "Instant Messaging:"
11143 msgstr "即时通信号:"
11144
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11146 msgid "IM Type:"
11147 msgstr "IM 类型:"
11148
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11150 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11151 msgstr "即时通信工具名 (如: 微信)"
11152
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11154 msgid "Birthday"
11155 msgstr "生日"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11158 msgid "Date of birth:"
11159 msgstr "生日:"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11162 msgid "Nationality"
11163 msgstr "国籍"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11166 msgid "Nationality:"
11167 msgstr "国籍:"
11168
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11170 msgid "Gender"
11171 msgstr "性别"
11172
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11174 msgid "Gender:"
11175 msgstr "性别:"
11176
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11178 msgid "BeforePicture"
11179 msgstr "照片前"
11180
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11182 msgid "Space before picture:"
11183 msgstr "照片前的空白:"
11184
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11186 msgid "Picture"
11187 msgstr "照片"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11190 msgid "Picture:"
11191 msgstr "照片:"
11192
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11194 msgid "Resize photo to this width"
11195 msgstr "将照片宽度设为此值"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11198 msgid "AfterPicture"
11199 msgstr "照片后"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11202 msgid "Space after picture:"
11203 msgstr "照片后的空白:"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11207 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11208 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11209 msgid "Vertical Space"
11210 msgstr "竖向间隔"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11214 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11215 msgid "Additional vertical space"
11216 msgstr "附加的竖向间隔"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11219 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11220 msgid "Item"
11221 msgstr "项目"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11224 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11225 msgstr "该项目的简称,也可以是时间段 (例如职业经历)"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11228 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11229 msgid "Item:"
11230 msgstr "项目:"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11233 msgid "ItemInset"
11234 msgstr "项目内嵌项"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11237 msgid "Subitems"
11238 msgstr "子项目"
11239
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11241 msgid "TitleItem"
11242 msgstr "标题项"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11245 msgid "Title item:"
11246 msgstr "标题项:"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11249 msgid "TitleLevel"
11250 msgstr "标题级别"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11253 msgid "Title level:"
11254 msgstr "标题级别:"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11257 msgid "Text (right side)"
11258 msgstr "文本 (右侧)"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11261 msgid "BlueItem"
11262 msgstr "蓝色项目"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11265 msgid "Blue item:"
11266 msgstr "蓝色项目:"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11269 msgid "BlueItemInset"
11270 msgstr "蓝色项内嵌项"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11273 msgid "Blue subitems"
11274 msgstr "蓝色子项目"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11277 msgid "BigItem"
11278 msgstr "大项目"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11281 msgid "Big Item:"
11282 msgstr "大项目:"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11285 #, fuzzy
11286 msgid "EcvItemize"
11287 msgstr "ECV 项目化"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11290 msgid "MotherTongue"
11291 msgstr "母语"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11294 msgid "Mother Tongue:"
11295 msgstr "母语:"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11298 msgid "LangHeader"
11299 msgstr "语言页眉"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11302 msgid "Language Header:"
11303 msgstr "语言页眉:"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11306 msgid "Language:"
11307 msgstr "语言:"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11310 msgid "Name of the language"
11311 msgstr "语言名称"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11314 msgid "Listening"
11315 msgstr "听力"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11318 msgid "Level how good you think you can listen"
11319 msgstr "您自认为的听力程度"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11322 msgid "Reading"
11323 msgstr "阅读能力"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11326 msgid "Level how good you think you can read"
11327 msgstr "您自认为的阅读能力程度"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11330 msgid "Interaction"
11331 msgstr "会话能力"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11334 msgid "Level how good you think you can conversate"
11335 msgstr "您自认为的会话能力"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11338 msgid "Production"
11339 msgstr "演说能力"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11342 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11343 msgstr "您自认为的自由演说能力"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11346 msgid "LastLanguage"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11350 msgid "Last Language:"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11354 msgid "LangFooter"
11355 msgstr "语言页脚"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11358 msgid "Language Footer:"
11359 msgstr "语言页脚:"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11362 msgid "End"
11363 msgstr "结束"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11366 msgid "End of CV"
11367 msgstr "简历结尾"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11370 msgid "Highlight"
11371 msgstr "高亮"
11372
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11374 msgid "Europe CV"
11375 msgstr "欧式简历"
11376
11377 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11378 msgid "Footer name:"
11379 msgstr "页脚名:"
11380
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11382 msgid "Mobile"
11383 msgstr "手机"
11384
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11386 msgid "Size"
11387 msgstr "大小"
11388
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11390 msgid "Size the photo is resized to"
11391 msgstr "缩放后的照片大小"
11392
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11394 msgid "Page"
11395 msgstr "页"
11396
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11398 msgid "The title as it appears in the header"
11399 msgstr "页眉中出现的标题"
11400
11401 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11402 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11403 msgstr "该项目的简称,也可以是时间"
11404
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11406 msgid "BulletedItem"
11407 msgstr "列表项目"
11408
11409 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11410 msgid "Bulleted Item:"
11411 msgstr "列表项目:"
11412
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11414 msgid "Begin"
11415 msgstr "开始"
11416
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11418 msgid "Begin of CV"
11419 msgstr "简历开头"
11420
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11422 msgid "PersonalInfo"
11423 msgstr "个人信息"
11424
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11426 msgid "Personal Info"
11427 msgstr "个人信息"
11428
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11430 msgid "VerticalSpace"
11431 msgstr "竖向间隔"
11432
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11434 msgid "Vertical space"
11435 msgstr "竖向间隔"
11436
11437 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11438 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11439 msgstr "文档 (标准类含更多字号)"
11440
11441 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11442 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11443 msgstr "书刊 (标准类含更多字号)"
11444
11445 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11446 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11447 msgstr "信件 (标准类含更多字号)"
11448
11449 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11450 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11451 msgstr "报告 (标准类含更多字号)"
11452
11453 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11454 msgid "Number Figures by Section"
11455 msgstr "将图分节编号"
11456
11457 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11458 msgid ""
11459 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11460 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11461 msgstr "图号前会带上节号,例如第二节第一幅图为 2.1"
11462
11463 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11464 msgid "Fix cm"
11465 msgstr "Fix cm"
11466
11467 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11468 msgid ""
11469 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11470 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11471 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11472 msgstr ""
11473 "Fix-cm 会改善 Computer Modern 字体的外观并允许其用于任意大小。请查阅 fix-cm "
11474 "的参考文档了解细节。"
11475
11476 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11477 msgid "Fix LaTeX"
11478 msgstr "修复 LaTeX"
11479
11480 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11481 msgid ""
11482 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11483 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11484 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11485 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11486 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11487 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11488 "newer LaTeX distributions."
11489 msgstr ""
11490 "载入 fixltx2e 包,修复 LaTeX 的错误。为了能向后兼容, 这些修复代码并非旧版 "
11491 "LaTeX 核心的一部分。如果您使用该模块,您的文档布局将因 LaTeX 版本和对应的 "
11492 "fixltx2e 版本而有所不同。注意:2015 年以后的 LaTeX 核心包含了 fixltx2e 的功"
11493 "能,因此该模块可能在将来被弃用。"
11494
11495 #: lib/layouts/fixme.module:2
11496 msgid "FiXme"
11497 msgstr "FiXme"
11498
11499 #: lib/layouts/fixme.module:11
11500 msgid ""
11501 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11502 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11503 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11504 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11505 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11506 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11507 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11508 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11509 msgstr ""
11510 "在文档侧边加入“FiXme”标注,这样您就可以知道接下来该修订文档的哪些部分。您可以"
11511 "使用“FIXME 列表” (List of FIXMEs) 这个段落样式来生成所有此类标注的列表。您可"
11512 "以在导言区自定义此类标注的样式。详情请参阅 FiXme 的文档。注:默认情况下这些标"
11513 "注仅出现在“draft” (草稿) 模式下 (仅当您在“文档->设置->文档类->文档类选项->自"
11514 "定义”下插入了“draft”选项后才可用)。若需要一直显示,请在导言区插入 "
11515 "\\fxsetup{draft}。某些功能需要 FiXme 4 及以后版本。"
11516
11517 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11518 msgid "Fixme"
11519 msgstr "Fixme"
11520
11521 #: lib/layouts/fixme.module:23
11522 msgid "List of FIXMEs"
11523 msgstr "FIXME 列表"
11524
11525 #: lib/layouts/fixme.module:37
11526 msgid "[List of FIXMEs]"
11527 msgstr "[FIXME 列表]"
11528
11529 #: lib/layouts/fixme.module:53
11530 msgid "Fixme Note"
11531 msgstr "Fixme 注释"
11532
11533 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11534 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11535 msgid "Fixme Note Options|s"
11536 msgstr "Fixme 注释选项(S)|S"
11537
11538 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11539 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11540 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11541 msgstr "请参阅 fixme 文档获得选项"
11542
11543 #: lib/layouts/fixme.module:74
11544 msgid "Fixme Warning"
11545 msgstr "Fixme 警告"
11546
11547 #: lib/layouts/fixme.module:76
11548 msgid "Warning"
11549 msgstr "警告"
11550
11551 #: lib/layouts/fixme.module:80
11552 msgid "Fixme Error"
11553 msgstr "Fixme 错误"
11554
11555 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
11559 msgid "Error"
11560 msgstr "错误"
11561
11562 #: lib/layouts/fixme.module:86
11563 msgid "Fixme Fatal"
11564 msgstr "FIXME 严重错误"
11565
11566 #: lib/layouts/fixme.module:88
11567 msgid "Fatal"
11568 msgstr "严重错误"
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:97
11571 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11572 msgstr "Fixme 注释 (Targeted)"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:99
11575 msgid "Fixme (Targeted)"
11576 msgstr "Fixme (Targeted)"
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:109
11579 msgid "Fixme Note|x"
11580 msgstr "Fixme 注释(X)|X"
11581
11582 #: lib/layouts/fixme.module:111
11583 msgid "Insert the FIXME note here"
11584 msgstr "此处插入 FIXME 注释"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:116
11587 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11588 msgstr "Fixme 警告 (Targeted)"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:118
11591 msgid "Warning (Targeted)"
11592 msgstr "警告 (Targeted)"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:122
11595 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11596 msgstr "Fixme 错误 (Targeted)"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:124
11599 msgid "Error (Targeted)"
11600 msgstr "错误 (Targeted)"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:128
11603 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11604 msgstr "Fixme 严重错误 (Targeted)"
11605
11606 #: lib/layouts/fixme.module:130
11607 msgid "Fatal (Targeted)"
11608 msgstr "严重错误 (Targeted)"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:139
11611 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11612 msgstr "Fixme 注释 (多段)"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:141
11615 msgid "Fixme (Multipar)"
11616 msgstr "Fixme (多段)"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11619 msgid "Fixme Summary"
11620 msgstr "Fixme 总结"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11623 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11624 msgstr "此处插入 FIXME 注释总结"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:159
11627 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11628 msgstr "Fixme 警告 (多段)"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:161
11631 msgid "Warning (Multipar)"
11632 msgstr "警告 (多段)"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:165
11635 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11636 msgstr "Fixme 错误 (多段)"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:167
11639 msgid "Error (Multipar)"
11640 msgstr "错误 (多段)"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:171
11643 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11644 msgstr "Fixme 严重错误 (多段)"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:173
11647 msgid "Fatal (Multipar)"
11648 msgstr "严重错误 (多段)"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:182
11651 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11652 msgstr "Fixme 注释 (多段 Targeted)"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:184
11655 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11656 msgstr "Fixme (多段 Targeted)"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:200
11659 msgid "Annotated Text"
11660 msgstr "标注文本"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:202
11663 msgid "Annotated Text|x"
11664 msgstr "标注文本(X)|X"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:203
11667 msgid "Insert the text to annotate here"
11668 msgstr "此处插入标注文本"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:208
11671 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11672 msgstr "Fixme 警告 (多段 Targeted)"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:210
11675 msgid "Warning (MP Targ.)"
11676 msgstr "警告 (多段 Targeted)"
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:214
11679 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11680 msgstr "Fixme 错误 (多段 Targeted)"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:216
11683 msgid "Error (MP Targ.)"
11684 msgstr "错误 (多段 Targeted)"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:220
11687 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11688 msgstr "Fixme 严重错误 (多段 Targeted)"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:222
11691 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11692 msgstr "严重错误 (多段 Targeted)"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:232
11695 msgid "FxNote"
11696 msgstr "FxNote"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:236
11699 msgid "FxNote*"
11700 msgstr "FxNote*"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:240
11703 msgid "FxWarning"
11704 msgstr "FxWarning"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:244
11707 msgid "FxWarning*"
11708 msgstr "FxWarning*"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:248
11711 msgid "FxError"
11712 msgstr "FxError"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:252
11715 msgid "FxError*"
11716 msgstr "FxError*"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:256
11719 msgid "FxFatal"
11720 msgstr "FxFatal"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:260
11723 msgid "FxFatal*"
11724 msgstr "FxFatal*"
11725
11726 #: lib/layouts/foils.layout:3
11727 msgid "FoilTeX"
11728 msgstr "FoilTeX"
11729
11730 #: lib/layouts/foils.layout:44
11731 msgid "Foilhead"
11732 msgstr "Foilhead"
11733
11734 #: lib/layouts/foils.layout:64
11735 msgid "ShortFoilhead"
11736 msgstr "ShortFoilhead"
11737
11738 #: lib/layouts/foils.layout:70
11739 msgid "Rotatefoilhead"
11740 msgstr "Rotatefoilhead"
11741
11742 #: lib/layouts/foils.layout:76
11743 msgid "ShortRotatefoilhead"
11744 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11745
11746 #: lib/layouts/foils.layout:85
11747 msgid "TickList"
11748 msgstr "TickList"
11749
11750 #: lib/layouts/foils.layout:101
11751 msgid "_/"
11752 msgstr "_/"
11753
11754 #: lib/layouts/foils.layout:105
11755 msgid "CrossList"
11756 msgstr "CrossList"
11757
11758 #: lib/layouts/foils.layout:121
11759 msgid "><"
11760 msgstr "><"
11761
11762 #: lib/layouts/foils.layout:165
11763 msgid "My Logo"
11764 msgstr "徽标"
11765
11766 #: lib/layouts/foils.layout:174
11767 msgid "My Logo:"
11768 msgstr "徽标:"
11769
11770 #: lib/layouts/foils.layout:183
11771 msgid "Restriction"
11772 msgstr "限制"
11773
11774 #: lib/layouts/foils.layout:187
11775 msgid "Restriction:"
11776 msgstr "限制:"
11777
11778 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11779 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11780 msgid "Theorem #."
11781 msgstr "定理 #."
11782
11783 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11784 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11785 msgid "Lemma #."
11786 msgstr "引理 #."
11787
11788 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11789 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11790 msgid "Corollary #."
11791 msgstr "推论 #."
11792
11793 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11794 msgid "Proposition #."
11795 msgstr "命题 #."
11796
11797 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11798 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11799 msgid "Definition #."
11800 msgstr "定义 #."
11801
11802 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11804 msgid "Theorem*"
11805 msgstr "定理*"
11806
11807 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11809 msgid "Lemma*"
11810 msgstr "引理*"
11811
11812 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11814 msgid "Corollary*"
11815 msgstr "推论*"
11816
11817 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11819 msgid "Proposition*"
11820 msgstr "命题*"
11821
11822 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11823 msgid "Proposition."
11824 msgstr "命题."
11825
11826 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11828 msgid "Definition*"
11829 msgstr "定义*"
11830
11831 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11832 msgid "Foot to End"
11833 msgstr "脚注到尾注"
11834
11835 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11836 msgid ""
11837 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11838 "code where you want the endnotes to appear."
11839 msgstr ""
11840 "将所有脚注放到文章末尾成为尾注。需要在尾注出现的地方插入 TeX 代码 "
11841 "\\theendnotes。"
11842
11843 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11844 msgid "French Letter (frletter)"
11845 msgstr "法语信件 (frletter)"
11846
11847 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11848 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11849 msgstr "G-Brief (第 1 版,已弃用)"
11850
11851 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11852 msgid "Letter:"
11853 msgstr "信件:"
11854
11855 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11856 msgid "Street:"
11857 msgstr "街道:"
11858
11859 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Addition"
11862 msgstr "详细地址"
11863
11864 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Addition:"
11867 msgstr "详细地址:"
11868
11869 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11870 msgid "Town:"
11871 msgstr "市:"
11872
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11874 msgid "State:"
11875 msgstr "省/州:"
11876
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11878 msgid "ReturnAddress"
11879 msgstr "退信地址"
11880
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11882 msgid "ReturnAddress:"
11883 msgstr "退信地址:"
11884
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11886 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11887 msgid "MyRef:"
11888 msgstr "MyRef:"
11889
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11891 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11892 msgid "YourRef:"
11893 msgstr "YourRef:"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11896 msgid "YourMail:"
11897 msgstr "YourMail:"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11900 msgid "Telefax"
11901 msgstr "传真"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11904 msgid "Telefax:"
11905 msgstr "传真:"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11908 msgid "Telex"
11909 msgstr "Telex"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11912 msgid "Telex:"
11913 msgstr "Telex:"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11916 msgid "EMail"
11917 msgstr "电子邮件"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11920 msgid "EMail:"
11921 msgstr "电子邮件:"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11924 msgid "HTTP"
11925 msgstr "HTTP"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11928 msgid "HTTP:"
11929 msgstr "HTTP:"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11932 msgid "Bank"
11933 msgstr "银行"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11936 msgid "Bank:"
11937 msgstr "银行:"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11940 msgid "BankCode"
11941 msgstr "银行代码"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11944 msgid "BankCode:"
11945 msgstr "银行代码:"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11948 msgid "BankAccount"
11949 msgstr "银行账户"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11952 msgid "BankAccount:"
11953 msgstr "银行账户:"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11957 msgid "PostalComment"
11958 msgstr "邮递备注"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11961 msgid "PostalComment:"
11962 msgstr "邮递备注:"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11965 msgid "Reference:"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11969 msgid "Encl.:"
11970 msgstr "附件:"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11973 msgid "G-Brief (V. 2)"
11974 msgstr "G-Brief (第 2 版)"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11977 msgid "NameRowA"
11978 msgstr "姓名行 A"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11981 msgid "NameRowA:"
11982 msgstr "姓名行 A:"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11985 msgid "NameRowB"
11986 msgstr "姓名行 B"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11989 msgid "NameRowB:"
11990 msgstr "姓名行 B:"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11993 msgid "NameRowC"
11994 msgstr "姓名行 C"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11997 msgid "NameRowC:"
11998 msgstr "姓名行 C:"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12001 msgid "NameRowD"
12002 msgstr "姓名行 D"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12005 msgid "NameRowD:"
12006 msgstr "姓名行 D:"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12009 msgid "NameRowE"
12010 msgstr "姓名行 E"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12013 msgid "NameRowE:"
12014 msgstr "姓名行 E:"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12017 msgid "NameRowF"
12018 msgstr "姓名行 F"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12021 msgid "NameRowF:"
12022 msgstr "姓名行 F:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12025 msgid "NameRowG"
12026 msgstr "姓名行 G"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12029 msgid "NameRowG:"
12030 msgstr "姓名行 G:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12033 msgid "AddressRowA"
12034 msgstr "地址行 A"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12037 msgid "AddressRowA:"
12038 msgstr "地址行 A:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12041 msgid "AddressRowB"
12042 msgstr "地址行 B"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12045 msgid "AddressRowB:"
12046 msgstr "地址行 B:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12049 msgid "AddressRowC"
12050 msgstr "地址行 C"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12053 msgid "AddressRowC:"
12054 msgstr "地址行 C:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12057 msgid "AddressRowD"
12058 msgstr "地址行 D"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12061 msgid "AddressRowD:"
12062 msgstr "地址行 D:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12065 msgid "AddressRowE"
12066 msgstr "地址行 E"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12069 msgid "AddressRowE:"
12070 msgstr "地址行 E:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12073 msgid "AddressRowF"
12074 msgstr "地址行 F"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12077 msgid "AddressRowF:"
12078 msgstr "地址行 F:"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12081 msgid "TelephoneRowA"
12082 msgstr "电话行 A"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12085 msgid "TelephoneRowA:"
12086 msgstr "电话行 A:"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12089 msgid "TelephoneRowB"
12090 msgstr "电话行 B"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12093 msgid "TelephoneRowB:"
12094 msgstr "电话行 B:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12097 msgid "TelephoneRowC"
12098 msgstr "电话行 C"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12101 msgid "TelephoneRowC:"
12102 msgstr "电话行 C:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12105 msgid "TelephoneRowD"
12106 msgstr "电话行 D"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12109 msgid "TelephoneRowD:"
12110 msgstr "电话行 D:"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12113 msgid "TelephoneRowE"
12114 msgstr "电话行 E"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12117 msgid "TelephoneRowE:"
12118 msgstr "电话行 E:"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12121 msgid "TelephoneRowF"
12122 msgstr "电话行 F"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12125 msgid "TelephoneRowF:"
12126 msgstr "电话行 F:"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12129 msgid "InternetRowA"
12130 msgstr "Internet 行 A"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12133 msgid "InternetRowA:"
12134 msgstr "Internet 行 A:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12137 msgid "InternetRowB"
12138 msgstr "Internet 行 B"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12141 msgid "InternetRowB:"
12142 msgstr "Internet 行 B:"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12145 msgid "InternetRowC"
12146 msgstr "Internet 行 C"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12149 msgid "InternetRowC:"
12150 msgstr "Internet 行 C:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12153 msgid "InternetRowD"
12154 msgstr "Internet 行 D"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12157 msgid "InternetRowD:"
12158 msgstr "Internet 行 D:"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12161 msgid "InternetRowE"
12162 msgstr "Internet 行 E"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12165 msgid "InternetRowE:"
12166 msgstr "Internet 行 E:"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12169 msgid "InternetRowF"
12170 msgstr "Internet 行 F"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12173 msgid "InternetRowF:"
12174 msgstr "Internet 行 F:"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12177 msgid "BankRowA"
12178 msgstr "银行行 A"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12181 msgid "BankRowA:"
12182 msgstr "银行行 A:"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12185 msgid "BankRowB"
12186 msgstr "银行行 B"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12189 msgid "BankRowB:"
12190 msgstr "银行行 B:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12193 msgid "BankRowC"
12194 msgstr "银行行 C"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12197 msgid "BankRowC:"
12198 msgstr "银行行 C:"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12201 msgid "BankRowD"
12202 msgstr "银行行 D"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12205 msgid "BankRowD:"
12206 msgstr "银行行 D:"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12209 msgid "BankRowE"
12210 msgstr "银行行 E"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12213 msgid "BankRowE:"
12214 msgstr "银行行 E:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12217 msgid "BankRowF"
12218 msgstr "银行行 F"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12221 msgid "BankRowF:"
12222 msgstr "银行行 F:"
12223
12224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12225 msgid "GraphicBoxes"
12226 msgstr "图形框"
12227
12228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12229 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12230 msgstr "用于缩放旋转其内容的框"
12231
12232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12233 msgid "Reflectbox"
12234 msgstr "镜像框"
12235
12236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12237 msgid "Scalebox"
12238 msgstr "缩放框"
12239
12240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12241 msgid "H-Factor"
12242 msgstr "横向比例"
12243
12244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12245 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12246 msgstr "输入横向缩放比例 (1 = 100%)"
12247
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12249 msgid "V-Factor"
12250 msgstr "纵向比例"
12251
12252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12253 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12254 msgstr "输入纵向缩放比例 (1 = 100%)"
12255
12256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12257 msgid "Resizebox"
12258 msgstr "变换用框"
12259
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12261 msgid "Width of the box"
12262 msgstr "框宽度"
12263
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12265 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12266 msgstr "框高度,输入“!“以保持宽高比"
12267
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12269 msgid "Rotatebox"
12270 msgstr "旋转框"
12271
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12273 msgid "Origin"
12274 msgstr "基点"
12275
12276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12277 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12278 msgstr "旋转的顶点。例如:origin=lt (意为 top left,左上角)"
12279
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12281 msgid "Angle"
12282 msgstr "角度"
12283
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12285 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12286 msgstr "旋转角度 (逆时针为正)"
12287
12288 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12289 msgid "Hanging"
12290 msgstr "悬挂缩进"
12291
12292 #: lib/layouts/hanging.module:6
12293 msgid ""
12294 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12295 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12296 "are indented."
12297 msgstr ""
12298 "添加悬挂缩进环境。悬挂缩进指的是让且仅让段落第一行比其他行更靠左,如同悬挂"
12299 "状。"
12300
12301 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12302 msgid "Hebrew Article"
12303 msgstr "希伯来语文档"
12304
12305 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12306 msgid "Claim #."
12307 msgstr "声明#."
12308
12309 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12310 msgid "Remarks"
12311 msgstr "注"
12312
12313 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12314 msgid "Remarks #."
12315 msgstr "注#."
12316
12317 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12319 msgid "Proof:"
12320 msgstr "证明:"
12321
12322 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12323 msgid "Hebrew Letter"
12324 msgstr "希伯来语信件"
12325
12326 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12327 msgid "Hollywood"
12328 msgstr "Hollywood"
12329
12330 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12331 msgid "More"
12332 msgstr "续"
12333
12334 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12335 msgid "(MORE)"
12336 msgstr "(续)"
12337
12338 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12339 msgid "FADE IN:"
12340 msgstr "切入:"
12341
12342 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12343 msgid "INT."
12344 msgstr "室内"
12345
12346 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12347 msgid "EXT."
12348 msgstr "室外"
12349
12350 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12351 msgid "Continuing"
12352 msgstr "续"
12353
12354 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12355 msgid "(continuing)"
12356 msgstr "(续)"
12357
12358 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12359 msgid "Transition"
12360 msgstr "转场"
12361
12362 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12363 msgid "TITLE OVER:"
12364 msgstr "字幕:"
12365
12366 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12367 msgid "INTERCUT"
12368 msgstr "交切"
12369
12370 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12371 msgid "INTERCUT WITH:"
12372 msgstr "交切:"
12373
12374 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12375 msgid "FADE OUT"
12376 msgstr "切出"
12377
12378 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12379 msgid "Scene"
12380 msgstr "场"
12381
12382 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12383 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12384 msgstr "危害与预警警示语"
12385
12386 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12387 msgid ""
12388 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12389 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12390 "in LyX's examples folder."
12391 msgstr ""
12392 "提供两种内嵌项,为化学危害与预警标准词语排版。排版内容包括警示编号及警示语"
12393 "句。详情参阅 LyX 示例文档目录的 H-P-statements.lyx。"
12394
12395 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12396 msgid "H-P number"
12397 msgstr "风险预警编号"
12398
12399 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12400 msgid "H-P statement"
12401 msgstr "风险预警语句"
12402
12403 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12404 msgid "Statement Text"
12405 msgstr "语句文本"
12406
12407 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12408 msgid "Text for statements that require some information"
12409 msgstr "需要更多信息的警示语"
12410
12411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12412 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12413 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12414
12415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12416 msgid "Author Names"
12417 msgstr "作者姓名"
12418
12419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12420 msgid "Author names that will appear in the header line"
12421 msgstr "出现在标题的作者姓名"
12422
12423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12426 msgid "Catchline"
12427 msgstr "标语"
12428
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12430 msgid "History"
12431 msgstr "修订历史"
12432
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12434 msgid "Classification Codes"
12435 msgstr "分类号"
12436
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12438 msgid "TableCaption"
12439 msgstr "表格标题"
12440
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12442 msgid "Table caption"
12443 msgstr "表格标题"
12444
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12446 msgid "Refcite"
12447 msgstr "引用参考"
12448
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12450 msgid "Cite reference"
12451 msgstr "引用参考"
12452
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12454 msgid "ItemList"
12455 msgstr "符号列表"
12456
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12458 msgid "RomanList"
12459 msgstr "罗马编号列表"
12460
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12462 msgid "Numbering Scheme"
12463 msgstr "编号机制"
12464
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12466 msgid ""
12467 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12468 "items"
12469 msgstr "使用您列表中的最大编号,如: 四个罗马编号项就输入“(iv)”"
12470
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12474 msgid "Corollary \\thecorollary."
12475 msgstr "推论\\thecorollary."
12476
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12480 msgid "Lemma \\thelemma."
12481 msgstr "引理 \\thelemma."
12482
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12486 msgid "Proposition \\theproposition."
12487 msgstr "命题 \\theproposition."
12488
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12490 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12509 msgid "Question"
12510 msgstr "问题"
12511
12512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12515 msgid "Question \\thequestion."
12516 msgstr "问题 \\thequestion."
12517
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12520 msgid "Claim \\theclaim."
12521 msgstr "声明 \\theclaim."
12522
12523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12526 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12527 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12528
12529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12530 msgid "Prop"
12531 msgstr "命题"
12532
12533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12534 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12535 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
12536
12537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12538 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12539 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12540
12541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12542 msgid "Comby"
12543 msgstr "联系人"
12544
12545 #: lib/layouts/initials.module:2
12546 msgid "Initials"
12547 msgstr "首字放大"
12548
12549 #: lib/layouts/initials.module:6
12550 msgid ""
12551 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12552 "manual for a detailed description."
12553 msgstr ""
12554 "设置全文第一段第一个字或字母放大排版。详情请参考 LyX 帮助:EmbeddedObjects。"
12555
12556 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12557 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12558 #: lib/layouts/initials.module:39
12559 msgid "Initial"
12560 msgstr "首字放大"
12561
12562 #: lib/layouts/initials.module:35
12563 msgid "Option(s) for the initial"
12564 msgstr "首字放大选项"
12565
12566 #: lib/layouts/initials.module:40
12567 msgid "Initial letter(s)"
12568 msgstr "要放大的字母"
12569
12570 #: lib/layouts/initials.module:44
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Rest of Initial"
12573 msgstr "首字的其他部分"
12574
12575 #: lib/layouts/initials.module:45
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Rest of initial word or text"
12578 msgstr "首字文字的其他部分"
12579
12580 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12581 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12582 msgstr "物理学会 (IOP)"
12583
12584 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12585 msgid "Short title that will appear in header line"
12586 msgstr "页眉行出现的短标题"
12587
12588 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12589 msgid "Review"
12590 msgstr "审阅"
12591
12592 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12593 msgid "Topical"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12598 msgid "Comment"
12599 msgstr "注释"
12600
12601 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12602 msgid "Paper"
12603 msgstr "论文"
12604
12605 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12606 msgid "Prelim"
12607 msgstr "前页"
12608
12609 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12610 msgid "Rapid"
12611 msgstr "Rapid"
12612
12613 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12615 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12616 msgid "PACS"
12617 msgstr "PACS"
12618
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12620 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12621 msgstr "物理及天文学分类系统 (PACS) 编号:"
12622
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12624 msgid "MSC"
12625 msgstr "MSC"
12626
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12628 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12629 msgstr "数学主题分类 (MSC) 编号:"
12630
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12632 msgid "submitto"
12633 msgstr "提交至"
12634
12635 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12636 msgid "submit to paper:"
12637 msgstr "提交至杂志:"
12638
12639 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12640 msgid "Bibliography (plain)"
12641 msgstr "参考文献 (纯文本)"
12642
12643 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12644 msgid "Bibliography heading"
12645 msgstr "参考文献标题"
12646
12647 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12648 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12649 msgstr "国际摄影测量与遥感学会 (ISPRS)"
12650
12651 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12652 msgid "ABSTRACT:"
12653 msgstr "摘要:"
12654
12655 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12656 msgid "KEY WORDS:"
12657 msgstr "关键字:"
12658
12659 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Commission"
12662 msgstr "委员会"
12663
12664 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12665 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12666 msgstr "致谢"
12667
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12669 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12670 msgstr "国际晶体学联盟 (IUCr)"
12671
12672 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12673 msgid "\\thesection."
12674 msgstr "\\thesection."
12675
12676 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12677 msgid "\\thesection"
12678 msgstr "\\thesection"
12679
12680 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12681 msgid "\\thesubsection."
12682 msgstr "\\thesubsection."
12683
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12685 msgid "\\thesubsubsection."
12686 msgstr "\\thesubsubsection."
12687
12688 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12689 msgid "Main Author"
12690 msgstr "第一作者"
12691
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Affiliation Key"
12696 msgstr "所属 Key"
12697
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Affiliation key of the author"
12701 msgstr "作者的所属 Key"
12702
12703 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12705 msgid "Forename"
12706 msgstr "名"
12707
12708 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12709 msgid "Co Author"
12710 msgstr "共同作者"
12711
12712 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12713 msgid "Co-author"
12714 msgstr "共同作者"
12715
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Affiliation key of the co-author"
12719 msgstr "共同作者的所属 Key"
12720
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12722 msgid "Short Author"
12723 msgstr "作者简称"
12724
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12726 msgid "Short author:"
12727 msgstr "作者简称:"
12728
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Affiliation key"
12732 msgstr "联系方式"
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12735 msgid "Keyword:"
12736 msgstr "关键词:"
12737
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12739 msgid "Vita"
12740 msgstr "简介"
12741
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12743 msgid "Vita:"
12744 msgstr "简介:"
12745
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12747 msgid "PDB reference"
12748 msgstr "PDB 引用"
12749
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12751 msgid "PDB reference:"
12752 msgstr "PDB 引用:"
12753
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12755 msgid "Optional name"
12756 msgstr "可选名称"
12757
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12759 msgid "NDB reference"
12760 msgstr "NDB 引用"
12761
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12763 msgid "NDB reference:"
12764 msgstr "NDB 引用:"
12765
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12767 msgid "Synopsis"
12768 msgstr "梗概"
12769
12770 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12771 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12772 msgstr "日文文章 (标准类)"
12773
12774 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12775 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12776 msgstr "美国声学会期刊 (JASA)"
12777
12778 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12779 msgid "Alternative Affiliation"
12780 msgstr "第二所属单位"
12781
12782 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12783 msgid "Affiliation Prefix"
12784 msgstr "所属单位前缀"
12785
12786 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12787 msgid "A prefix like 'Also at '"
12788 msgstr "前缀,如“另属于”"
12789
12790 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12791 msgid "PACS numbers:"
12792 msgstr "PACS 号码:"
12793
12794 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12795 msgid "Preprint number"
12796 msgstr "预印本编号"
12797
12798 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12799 msgid "Preprint number:"
12800 msgstr "预印本编号:"
12801
12802 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12803 msgid "Online citation"
12804 msgstr "在线引用"
12805
12806 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12807 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12808 msgstr "日文书刊 (标准类)"
12809
12810 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12811 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12812 msgstr "美国地球物理联盟 (AGUPLUS JGR)"
12813
12814 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12815 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12816 msgstr "日文报告 (标准类)"
12817
12818 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12819 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12820 msgstr "日文文章 (JS 类)"
12821
12822 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12823 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12824 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
12825
12826 #: lib/layouts/jss.layout:3
12827 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12828 msgstr "统计软件期刊 (JSS) 第二版"
12829
12830 #: lib/layouts/jss.layout:107
12831 msgid "Plain Keywords"
12832 msgstr "纯文本关键字"
12833
12834 #: lib/layouts/jss.layout:110
12835 msgid "Plain Keywords:"
12836 msgstr "纯文本关键字:"
12837
12838 #: lib/layouts/jss.layout:113
12839 msgid "Plain Title"
12840 msgstr "纯文本标题"
12841
12842 #: lib/layouts/jss.layout:116
12843 msgid "Plain Title:"
12844 msgstr "纯文本标题:"
12845
12846 #: lib/layouts/jss.layout:122
12847 msgid "Short Title:"
12848 msgstr "短标题:"
12849
12850 #: lib/layouts/jss.layout:125
12851 msgid "Plain Author"
12852 msgstr "纯文本作者"
12853
12854 #: lib/layouts/jss.layout:128
12855 msgid "Plain Author:"
12856 msgstr "纯文本作者:"
12857
12858 #: lib/layouts/jss.layout:131
12859 msgid "Pkg"
12860 msgstr "Pkg"
12861
12862 #: lib/layouts/jss.layout:133
12863 msgid "pkg"
12864 msgstr "pkg"
12865
12866 #: lib/layouts/jss.layout:156
12867 msgid "Proglang"
12868 msgstr "Proglang"
12869
12870 #: lib/layouts/jss.layout:158
12871 msgid "proglang"
12872 msgstr "proglang"
12873
12874 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12875 msgid "code"
12876 msgstr "代码"
12877
12878 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12879 msgid "Code Chunk"
12880 msgstr "代码块"
12881
12882 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12883 msgid "Code Input"
12884 msgstr "代码输入"
12885
12886 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12887 msgid "Code Output"
12888 msgstr "代码输出"
12889
12890 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12891 msgid "Kluwer"
12892 msgstr "Kluwer"
12893
12894 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12895 msgid "AddressForOffprints"
12896 msgstr "单行本地址"
12897
12898 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12899 msgid "Address for Offprints:"
12900 msgstr "单行本地址:"
12901
12902 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12903 msgid "RunningTitle"
12904 msgstr "眉题用标题"
12905
12906 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12907 msgid "Running title:"
12908 msgstr "眉题用标题:"
12909
12910 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12911 msgid "RunningAuthor"
12912 msgstr "眉题用作者"
12913
12914 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12915 msgid "Running author:"
12916 msgstr "眉题用作者:"
12917
12918 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
12919 msgid "Rnw (knitr)"
12920 msgstr "Rnw (knitr)"
12921
12922 #: lib/layouts/knitr.module:6
12923 msgid ""
12924 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12925 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12926 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12927 msgstr ""
12928 "在 R 中使用 knitr 生成动态报告。本模块需要安装如下 R 包: install."
12929 "packages('knitr')。注意 R 版本必须高于 2.14.1。请参见 http://yihui.name/"
12930 "knitr (谢益辉的主页)"
12931
12932 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12933 #: lib/layouts/sweave.module:6
12934 msgid "literate"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12938 msgid "Sweave Options"
12939 msgstr "Sweave 选项"
12940
12941 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12942 msgid "Sweave opts"
12943 msgstr "Sweave 选项"
12944
12945 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12946 msgid "S/R expression"
12947 msgstr "S/R 表达式"
12948
12949 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12950 msgid "S/R expr"
12951 msgstr "S/R 表达式"
12952
12953 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12954 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12955 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
12956
12957 #: lib/layouts/letter.layout:3
12958 msgid "Letter (Standard Class)"
12959 msgstr "信件 (标准类)"
12960
12961 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12962 msgid "French Letter (lettre)"
12963 msgstr "法语信件 (lettre)"
12964
12965 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12966 msgid "NoTelephone"
12967 msgstr "无电话"
12968
12969 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12970 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12971 msgid "NoFax"
12972 msgstr "无传真"
12973
12974 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12975 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12976 msgid "NoPlace"
12977 msgstr "无地址"
12978
12979 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12980 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12981 msgid "NoDate"
12982 msgstr "无日期"
12983
12984 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12985 msgid "Post Scriptum"
12986 msgstr "PS"
12987
12988 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12989 msgid "EndOfMessage"
12990 msgstr "消息结束"
12991
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12993 msgid "EndOfFile"
12994 msgstr "文件结束"
12995
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13001 msgid "Headings"
13002 msgstr "信件开头"
13003
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13005 msgid "City:"
13006 msgstr "城市:"
13007
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13009 msgid "Office:"
13010 msgstr "办公室:"
13011
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13013 msgid "Tel:"
13014 msgstr "电话:"
13015
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13017 msgid "NoTel"
13018 msgstr "无电话"
13019
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13021 msgid "EndOfMessage."
13022 msgstr "消息结束."
13023
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13025 msgid "EndOfFile."
13026 msgstr "文件结束."
13027
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13029 msgid "P.S.:"
13030 msgstr "P.S.:"
13031
13032 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13033 msgid "LilyPond Book"
13034 msgstr "LilyPond 书刊"
13035
13036 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13037 msgid ""
13038 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13039 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13040 msgstr ""
13041 "本模块可将 LilyPond 代码插入 LyX,输出时将会自动处理。参见示例文件 lilypond."
13042 "lyx。"
13043
13044 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13045 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13046 msgid "LilyPond"
13047 msgstr "LilyPond"
13048
13049 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13050 msgid "LilyPond Options"
13051 msgstr "LilyPond 选项"
13052
13053 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13054 msgid ""
13055 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13056 "options)."
13057 msgstr "以半角逗号分隔的选项列表 (可用选项请参见 LilyPond 文档)"
13058
13059 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13060 msgid "Linguistics"
13061 msgstr "语言学"
13062
13063 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13064 msgid ""
13065 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13066 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13067 "examples."
13068 msgstr ""
13069 "定义适用于语言学的专用环境 (如编号范例、词汇表, 语义标记, tableau floats "
13070 "等)。示例请参考 linguistics.lyx。"
13071
13072 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13073 msgid "(\\arabic{example})"
13074 msgstr "(\\arabic{example})"
13075
13076 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13077 msgid "(\\arabic{examplei})"
13078 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13079
13080 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13081 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13082 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13083
13084 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13085 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13086 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13087
13088 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13089 msgid "Tableaux"
13090 msgstr "图画"
13091
13092 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13093 msgid "Numbered Example (multiline)"
13094 msgstr "编号示例 (多行)"
13095
13096 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13097 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13098 msgstr "编号示例 (连续)"
13099
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13101 msgid "Custom Numbering|s"
13102 msgstr "自定义编号(S)|S"
13103
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13105 msgid "Customize the numeration"
13106 msgstr "自定义编号"
13107
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13109 msgid "Subexample"
13110 msgstr "子例"
13111
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13113 msgid "Glosse"
13114 msgstr "语句注解"
13115
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13117 msgid "Translation"
13118 msgstr "翻译"
13119
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13121 msgid "Glosse Translation|s"
13122 msgstr "语句注解翻译(S)|S"
13123
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13125 msgid "Add a translation for the glosse"
13126 msgstr "为语句注解添加翻译"
13127
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13129 msgid "Tri-Glosse"
13130 msgstr "三行语句注解"
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13133 msgid "Structure Tree"
13134 msgstr "结构树"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13137 msgid "Tree"
13138 msgstr "树"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13141 msgid "Expression"
13142 msgstr "表现"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13145 msgid "expr."
13146 msgstr "表现"
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13149 msgid "Concepts"
13150 msgstr "概念"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13153 msgid "concept"
13154 msgstr "概念"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13157 msgid "Meaning"
13158 msgstr "意义"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13161 msgid "meaning"
13162 msgstr "意义"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13165 msgid "GroupGlossedWords"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Group"
13171 msgstr "群集"
13172
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13174 msgid "Tableau"
13175 msgstr "图画"
13176
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13178 msgid "List of Tableaux"
13179 msgstr "图画列表"
13180
13181 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13182 msgid "Chunk ##"
13183 msgstr "块 ##"
13184
13185 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13186 msgid "Literate programming"
13187 msgstr "文字化编程"
13188
13189 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13190 msgid "Chunk"
13191 msgstr "R 代码块"
13192
13193 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13194 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13195 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13196
13197 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13198 msgid "Running LaTeX Title"
13199 msgstr "LaTeX 眉题"
13200
13201 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13202 msgid "TOC Title"
13203 msgstr "目录标题"
13204
13205 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13206 msgid "TOC Title:"
13207 msgstr "目录标题:"
13208
13209 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13210 msgid "Author Running"
13211 msgstr "眉题用作者"
13212
13213 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13214 msgid "Author Running:"
13215 msgstr "眉题用作者:"
13216
13217 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13218 msgid "TOC Author"
13219 msgstr "目录作者"
13220
13221 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13222 msgid "TOC Author:"
13223 msgstr "目录作者:"
13224
13225 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13226 msgid "Case #."
13227 msgstr "项目#."
13228
13229 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13231 msgid "Claim."
13232 msgstr "声明."
13233
13234 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13235 msgid "Conjecture #."
13236 msgstr "猜想#."
13237
13238 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13239 msgid "Example #."
13240 msgstr "例#."
13241
13242 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13243 msgid "Exercise #."
13244 msgstr "练习 #."
13245
13246 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13247 msgid "Note #."
13248 msgstr "Note #."
13249
13250 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13251 msgid "Problem #."
13252 msgstr "问题 #."
13253
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13257 msgid "Property"
13258 msgstr "属性"
13259
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13261 msgid "Property #."
13262 msgstr "属性 #."
13263
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13265 msgid "Question #."
13266 msgstr "问题 #."
13267
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13269 msgid "Remark #."
13270 msgstr "注#."
13271
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13273 msgid "Solution #."
13274 msgstr "解答 #."
13275
13276 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13277 msgid "Logical Markup"
13278 msgstr "逻辑标记"
13279
13280 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13281 msgid ""
13282 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13283 "code."
13284 msgstr ""
13285 "定义几种用于逻辑标记的文字样式: noun (名词), emph (强调), strong (加粗) 和 "
13286 "code (代码)."
13287
13288 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13289 msgid "charstyles"
13290 msgstr "charstyles"
13291
13292 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13293 msgid "Noun"
13294 msgstr "Noun"
13295
13296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13297 msgid "noun"
13298 msgstr "noun"
13299
13300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13301 msgid "emph"
13302 msgstr "emph"
13303
13304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13305 msgid "Strong"
13306 msgstr "Strong"
13307
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13309 msgid "strong"
13310 msgstr "strong"
13311
13312 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13313 msgid "TUGboat"
13314 msgstr "TUGboat"
13315
13316 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Mathematical Monthly article"
13319 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
13320
13321 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Abbreviated Title"
13324 msgstr "缩写"
13325
13326 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Biographies"
13329 msgstr "文献引用"
13330
13331 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Author Biography"
13334 msgstr "文献引用"
13335
13336 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Affiliation (include email):"
13339 msgstr "无所属"
13340
13341 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Title of acknowledgment"
13344 msgstr "致谢"
13345
13346 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13348 msgid "Remark*"
13349 msgstr "注*"
13350
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13352 msgid "Memoir"
13353 msgstr "备忘录"
13354
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13360 msgid "Short Title (TOC)|S"
13361 msgstr "短标题 (目录)(S)|S"
13362
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13364 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13365 msgstr "目录中出现之章标题"
13366
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13371 msgid "Short Title (Header)"
13372 msgstr "短标题 (页眉)"
13373
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13375 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13376 msgstr "眉题中出现之章标题"
13377
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13379 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13380 msgstr "目录中出现之节标题"
13381
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13383 msgid "The section as it appears in the running headers"
13384 msgstr "眉题中出现之节标题"
13385
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13387 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13388 msgstr "目录中出现之小节标题"
13389
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13391 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13392 msgstr "眉题中出现之小节标题"
13393
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13395 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13396 msgstr "目录中出现之子小节标题"
13397
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13399 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13400 msgstr "眉题中出现之子小节标题"
13401
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13403 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13404 msgstr "目录中出现之段落标题"
13405
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13407 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13408 msgstr "眉题中出现之段落标题"
13409
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13411 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13412 msgstr "目录中出现之子段落标题"
13413
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13415 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13416 msgstr "眉题中出现之子段落标题"
13417
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13419 msgid "Chapterprecis"
13420 msgstr "章概述"
13421
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13423 msgid "Epigraph"
13424 msgstr "题辞"
13425
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13427 msgid "Epigraph Source|S"
13428 msgstr "题辞出处(S)|S"
13429
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13431 msgid "Source"
13432 msgstr "出处"
13433
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13435 msgid "The source/author of this epigraph"
13436 msgstr "题辞之出处及作者"
13437
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13439 msgid "Poemtitle"
13440 msgstr "诗标题"
13441
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13443 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13444 msgstr "目录中出现之诗标题"
13445
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13447 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13448 msgstr "眉题中出现之诗标题"
13449
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13451 msgid "Poemtitle*"
13452 msgstr "诗标题*"
13453
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13455 msgid "Legend"
13456 msgstr "图例"
13457
13458 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13459 msgid "Minimalistic"
13460 msgstr "极简风"
13461
13462 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13463 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13464 msgstr "将几个内嵌项 (索引、分支、URL) 设为极简风。"
13465
13466 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13467 msgid "Modern CV"
13468 msgstr "现代风简历"
13469
13470 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13471 msgid "CVStyle"
13472 msgstr "简历样式"
13473
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13475 msgid "CV Style:"
13476 msgstr "简历样式:"
13477
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13479 msgid "Style Options"
13480 msgstr "样式选项"
13481
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13483 msgid "Options for the CV style"
13484 msgstr "简历样式选项"
13485
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13487 msgid "CVColor"
13488 msgstr "简历配色"
13489
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13491 msgid "CV Color Scheme:"
13492 msgstr "简历配色方案:"
13493
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13495 msgid "CVIcons"
13496 msgstr "简历图标"
13497
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13499 msgid "CV Icon Set:"
13500 msgstr "简历图标集:"
13501
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13503 msgid "CVColumnWidth"
13504 msgstr "简历列宽"
13505
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13507 msgid "Column Width:"
13508 msgstr "列宽:"
13509
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13511 msgid "PDF Page Mode"
13512 msgstr "PDF 页面模式"
13513
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13515 msgid "PDF Page Mode:"
13516 msgstr "PDF 页面模式:"
13517
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13519 msgid "First name"
13520 msgstr "名"
13521
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13523 msgid "FamilyName"
13524 msgstr "姓"
13525
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13527 msgid "Family Name:"
13528 msgstr "姓:"
13529
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13531 msgid "Line 1"
13532 msgstr "第 1 行"
13533
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13535 msgid "Optional address line"
13536 msgstr "可选地址栏"
13537
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13539 msgid "Line 2"
13540 msgstr "第 2 行"
13541
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13543 msgid "Phone Type"
13544 msgstr "电话类型"
13545
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13547 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13548 msgstr "固话、移动电话或传真"
13549
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13551 msgid "Social"
13552 msgstr "社交账号"
13553
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13555 msgid "Social:"
13556 msgstr "社交账号:"
13557
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13559 msgid "Name of the social network"
13560 msgstr "社交网络账号"
13561
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13563 msgid "ExtraInfo"
13564 msgstr "其他信息"
13565
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13567 msgid "Extra Info:"
13568 msgstr "其他信息:"
13569
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13571 msgid "Photo:"
13572 msgstr "照片:"
13573
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13575 msgid "Height the photo is resized to"
13576 msgstr "照片缩放后的大小"
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13579 msgid "Thickness"
13580 msgstr "线宽"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13583 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13584 msgstr "边框的线宽"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13587 msgid "EmptySection"
13588 msgstr "EmptySection"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13591 msgid "Empty Section"
13592 msgstr "Empty Section"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13595 msgid "CloseSection"
13596 msgstr "CloseSection"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13599 msgid "Columns:"
13600 msgstr "栏:"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13603 msgid "Optional width"
13604 msgstr "可选宽度"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13607 msgid "Header content"
13608 msgstr "页眉内容"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13611 msgid "Entry"
13612 msgstr "项"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13615 msgid "Time"
13616 msgstr "时间"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13619 msgid "What?"
13620 msgstr "什么?"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13623 msgid "Entry:"
13624 msgstr "项:"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13627 msgid "ItemWithComment"
13628 msgstr "带注释项目"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13631 msgid "Item with Comment:"
13632 msgstr "带注释项目:"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13635 msgid "Text"
13636 msgstr "文本"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13639 msgid "ListItem"
13640 msgstr "列表项"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13643 msgid "List Item:"
13644 msgstr "列表项:"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13647 msgid "DoubleItem"
13648 msgstr "双项"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13651 msgid "Double Item:"
13652 msgstr "双项:"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13655 msgid "Left Summary"
13656 msgstr "左小结"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13659 msgid "Left summary"
13660 msgstr "左小结"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13663 msgid "Left Text"
13664 msgstr "左侧文本"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13667 msgid "Left text"
13668 msgstr "左侧文本"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13671 msgid "Right Summary"
13672 msgstr "右侧小结"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13675 msgid "Right summary"
13676 msgstr "右侧小结"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13679 msgid "DoubleListItem"
13680 msgstr "双列表项"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13683 msgid "Double List Item:"
13684 msgstr "双列表项:"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13687 msgid "First Item"
13688 msgstr "第一项"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13691 msgid "First item"
13692 msgstr "第一项"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13695 msgid "Computer"
13696 msgstr "计算机"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13699 msgid "MakeCVtitle"
13700 msgstr "制作简历标题"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13703 msgid "Make CV Title"
13704 msgstr "制作简历标题"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13707 msgid "MakeLetterTitle"
13708 msgstr "制作书信标题"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13711 msgid "Make Letter Title"
13712 msgstr "制作书信标题"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13715 msgid "MakeLetterClosing"
13716 msgstr "制作书信结语"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13719 msgid "Close Letter"
13720 msgstr "书信结语"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13723 msgid "Recipient"
13724 msgstr "收件人"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13727 msgid "Company Name"
13728 msgstr "公司名称"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13731 msgid "Company name"
13732 msgstr "公司名称"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13735 msgid "Enclosing"
13736 msgstr "结语"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13739 msgid "Alternative Name"
13740 msgstr "其他名称"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13743 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13744 msgstr "替代“结语”的名称"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13747 msgid "Enclosing:"
13748 msgstr "结语:"
13749
13750 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13751 msgid "Multiple Columns"
13752 msgstr "多栏"
13753
13754 #: lib/layouts/multicol.module:7
13755 msgid ""
13756 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13757 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13758 "detailed description of multiple columns."
13759 msgstr ""
13760 "设置一个内嵌项,其内容分为多栏 (默认两栏)。请参阅“其他功能”手册的“Multiple "
13761 "Text Columns” (未翻译) 获得多栏文本的详细介绍。"
13762
13763 #: lib/layouts/multicol.module:19
13764 msgid "Number of Columns"
13765 msgstr "栏数"
13766
13767 #: lib/layouts/multicol.module:20
13768 msgid "Insert the number of columns here"
13769 msgstr "输入栏数"
13770
13771 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13772 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13773 msgid "Preface"
13774 msgstr "序言"
13775
13776 #: lib/layouts/multicol.module:27
13777 msgid "An optional preface"
13778 msgstr "可选序言"
13779
13780 #: lib/layouts/multicol.module:30
13781 msgid "Space Before Page Break"
13782 msgstr "换页符之前的空白"
13783
13784 #: lib/layouts/multicol.module:31
13785 msgid ""
13786 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13787 "this page"
13788 msgstr "多栏内容之前必须留出的空白空间大小"
13789
13790 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13791 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13792 msgstr "波兰语文章 (MW 套件)"
13793
13794 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13795 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13796 msgstr "波兰语书刊 (MW 套件)"
13797
13798 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13799 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13800 msgstr "波兰语报告 (MW 套件)"
13801
13802 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13803 msgid "Natbibapa"
13804 msgstr "Natbibapa"
13805
13806 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13807 msgid ""
13808 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13809 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13810 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13811 msgstr ""
13812 "添加该模块以同时使用 natbib 和 apacite (参考文献的样式不一定非要是 apacite——"
13813 "不论是 apacite、apacitex 还是其他同时兼容 natbib 和 apacite 的样式皆可)。"
13814
13815 #: lib/layouts/noweb.module:2
13816 msgid "Noweb"
13817 msgstr "Noweb"
13818
13819 #: lib/layouts/noweb.module:5
13820 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13821 msgstr "允许用 Noweb 作为文字化编程工具。"
13822
13823 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13824 msgid "\\arabic{section}"
13825 msgstr "\\arabic{section}"
13826
13827 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13828 msgid "\\arabic{chapter}"
13829 msgstr "\\arabic{chapter}"
13830
13831 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13832 msgid "\\Alph{chapter}"
13833 msgstr "\\Alph{chapter}"
13834
13835 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13836 msgid "\\arabic{footnote}"
13837 msgstr "\\arabic{footnote}"
13838
13839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13840 msgid "\\Roman{section}."
13841 msgstr "\\Roman{section}."
13842
13843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13844 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13845 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13846
13847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13848 msgid "\\Alph{subsection}."
13849 msgstr "\\Alph{subsection}."
13850
13851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13852 msgid "\\arabic{subsection}."
13853 msgstr "\\arabic{subsection}."
13854
13855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13856 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13857 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13858
13859 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13860 msgid "\\alph{subsubsection}."
13861 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13862
13863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13864 msgid "\\alph{paragraph}."
13865 msgstr "\\alph{paragraph}."
13866
13867 #: lib/layouts/paper.layout:3
13868 msgid "Paper (Standard Class)"
13869 msgstr "论文 (标准类)"
13870
13871 #: lib/layouts/paper.layout:151
13872 msgid "SubTitle"
13873 msgstr "副标题"
13874
13875 #: lib/layouts/paralist.module:2
13876 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13877 msgstr "段落列表 (paralist)"
13878
13879 #: lib/layouts/paralist.module:9
13880 msgid ""
13881 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13882 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13883 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13884 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13885 "extended to use a similar optional argument."
13886 msgstr ""
13887 "paralist 包提供几种新的列表环境。无序列表和编号列表可以在段落中排版,可以排成"
13888 "段落或排成紧缩型样式。大多数环境有用于规整标签的附加参数。另外,itemize 和 "
13889 "enumerate 环境也得到了扩展,可以使用类似的附加参数。"
13890
13891 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13892 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13893 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13894 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13895 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13896 #: lib/layouts/paralist.module:133
13897 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13898 msgstr "此列表的附加参数 (参见 paralist 手册)"
13899
13900 #: lib/layouts/paralist.module:47
13901 msgid "AsParagraphItem"
13902 msgstr "成段符号列表"
13903
13904 #: lib/layouts/paralist.module:51
13905 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13906 msgstr "成段符号列表选项"
13907
13908 #: lib/layouts/paralist.module:56
13909 msgid "InParagraphItem"
13910 msgstr "段内符号列表"
13911
13912 #: lib/layouts/paralist.module:60
13913 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13914 msgstr "段内符号列表选项"
13915
13916 #: lib/layouts/paralist.module:65
13917 msgid "CompactItem"
13918 msgstr "紧凑符号列表"
13919
13920 #: lib/layouts/paralist.module:72
13921 msgid "Compact Itemize Options"
13922 msgstr "紧凑符号列表选项"
13923
13924 #: lib/layouts/paralist.module:77
13925 msgid "AsParagraphEnum"
13926 msgstr "成段编号列表"
13927
13928 #: lib/layouts/paralist.module:81
13929 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13930 msgstr "成段编号列表选项"
13931
13932 #: lib/layouts/paralist.module:86
13933 msgid "InParagraphEnum"
13934 msgstr "段内编号列表"
13935
13936 #: lib/layouts/paralist.module:90
13937 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13938 msgstr "段内编号列表选项"
13939
13940 #: lib/layouts/paralist.module:95
13941 msgid "CompactEnum"
13942 msgstr "紧凑编号列表"
13943
13944 #: lib/layouts/paralist.module:102
13945 msgid "Compact Enumerate Options"
13946 msgstr "紧凑编号列表选项"
13947
13948 #: lib/layouts/paralist.module:107
13949 msgid "AsParagraphDescr"
13950 msgstr "成段描述列表"
13951
13952 #: lib/layouts/paralist.module:111
13953 msgid "As Paragraph Description Options"
13954 msgstr "成段描述列表选项"
13955
13956 #: lib/layouts/paralist.module:116
13957 msgid "InParagraphDescr"
13958 msgstr "段内描述列表"
13959
13960 #: lib/layouts/paralist.module:120
13961 msgid "In Paragraph Description Options"
13962 msgstr "段内描述列表选项"
13963
13964 #: lib/layouts/paralist.module:125
13965 msgid "CompactDescr"
13966 msgstr "紧凑描述列表"
13967
13968 #: lib/layouts/paralist.module:132
13969 msgid "Compact Description Options"
13970 msgstr "紧凑描述列表选项"
13971
13972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13973 msgid "PDF Comments"
13974 msgstr "PDF 注释"
13975
13976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13977 msgid ""
13978 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13979 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13980 "and the package documentation for details."
13981 msgstr ""
13982 "为输出的 PDF 定义各种注释。该模块需要 pdfcomment 包。详情参见示例文件 PDF-"
13983 "comment.lyx 和 pdfcomment 文档。"
13984
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13986 msgid "Define Avatar"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13990 msgid "PDF-comment"
13991 msgstr "PDF 注释"
13992
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13994 msgid "PDF-comment avatar:"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13998 msgid "Name of the Avatar"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14002 msgid "Define PDF-Comment Style"
14003 msgstr "定义 PDF 注释样式"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14006 msgid "PDF-comment style:"
14007 msgstr "PDF 注释样式:"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14010 msgid "Name of the style"
14011 msgstr "样式名称"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14014 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14015 msgstr "定义 PDF 注释列表样式"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14018 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14019 msgstr "PDF 注释列表样式定义:"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14022 msgid "Name of the list style"
14023 msgstr "列表样式名称"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14026 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14027 msgstr "设置 PDF 注释列表样式"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14030 msgid "PDF-comment list style:"
14031 msgstr "PDF 注释列表样式:"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14034 msgid "PDF-Comment-Setup"
14035 msgstr "PDF 注释设置"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14038 msgid "PDF (Setup)"
14039 msgstr "PDF (Setup)"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14042 msgid "PDF-Comment setup options"
14043 msgstr "PDF 注释设置 (setup) 选项"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14047 msgid "Opts"
14048 msgstr "选项"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14051 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14052 msgstr "在此输入 PDF 注释设置 (setup) 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14055 msgid "PDF-Annotation"
14056 msgstr "PDF 注记"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14059 msgid "PDF"
14060 msgstr "PDF"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14063 msgid "PDFComment Options"
14064 msgstr "PDFComment 选项"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14067 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14068 msgstr "在此输入 PDFComment 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14071 msgid "PDF-Margin"
14072 msgstr "PDF 边注"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14075 msgid "PDF (Margin)"
14076 msgstr "PDF (边注)"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14079 msgid "PDF-Markup"
14080 msgstr "PDF-Markup"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14083 msgid "PDF (Markup)"
14084 msgstr "PDF (Markup)"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14087 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14088 msgstr "在此输入以标记语言写成的注释"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14091 msgid "PDF-Freetext"
14092 msgstr "PDF 自由文本"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14095 msgid "PDF (Freetext)"
14096 msgstr "PDF (自由文本)"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14099 msgid "PDF-Square"
14100 msgstr "PDF 方形"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14103 msgid "PDF (Square)"
14104 msgstr "PDF (方形)"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14107 msgid "PDF-Circle"
14108 msgstr "PDF 圆形"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14111 msgid "PDF (Circle)"
14112 msgstr "PDF (圆形)"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14115 msgid "PDF-Line"
14116 msgstr "PDF 直线"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14119 msgid "PDF (Line)"
14120 msgstr "PDF (直线)"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14123 msgid "PDF-Sideline"
14124 msgstr "PDF 侧线"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14127 msgid "PDF (Sideline)"
14128 msgstr "PDF (侧线)"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14131 msgid "Insert the comment here"
14132 msgstr "在此插入注释"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14135 msgid "PDF-Reply"
14136 msgstr "PDF 回复"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14139 msgid "PDF (Reply)"
14140 msgstr "PDF (回复)"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14143 msgid "PDF-Tooltip"
14144 msgstr "PDF 工具提示"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14147 msgid "PDF (Tooltip)"
14148 msgstr "PDF (工具提示)"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14151 msgid "Tooltip Text"
14152 msgstr "工具提示文本"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14155 msgid "Tooltip"
14156 msgstr "工具提示"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14159 msgid "Insert the tooltip text here"
14160 msgstr "在此插入工具提示文本"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14163 msgid "List of PDF Comments"
14164 msgstr "PDF 注释列表"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14167 msgid "[List of PDF Comments]"
14168 msgstr "[PDF 注释列表]"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14171 msgid "List Options|s"
14172 msgstr "列表选项(S)|S"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14175 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14176 msgstr "在此输入列表选项 (参见 pdfcomment 手册)"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14179 msgid "PDF Form"
14180 msgstr "PDF 表单"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14183 msgid ""
14184 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14185 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14186 "documentation of hyperref for details."
14187 msgstr ""
14188 "提供 PDF 表单所需的字段及按钮。该模块需要使用 hyperref 包。详情请参考示例文"
14189 "件 PDF-form.lyx 和 hyperref 的文档。"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14192 msgid "Begin PDF Form"
14193 msgstr "PDF 表单开始"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14196 msgid "PDF form"
14197 msgstr "PDF 表单"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14200 msgid "PDF Form Parameters"
14201 msgstr "PDF 表单参数"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14204 msgid "Params"
14205 msgstr "参数"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14208 msgid "Insert PDF form parameters here"
14209 msgstr "在此输入 PDF 表单参数"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14212 msgid "End PDF Form"
14213 msgstr "PDF 表单结束"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14216 msgid "PDF Link Setup"
14217 msgstr "PDF 链接设置"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14220 msgid "PDF link setup"
14221 msgstr "PDF 链接设置"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14224 msgid "TextField"
14225 msgstr "文本框"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14228 msgid "CheckBox"
14229 msgstr "勾选框"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14232 msgid "ChoiceMenu"
14233 msgstr "选项菜单"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14236 msgid "Label"
14237 msgstr "标签"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14240 msgid "Insert the label here"
14241 msgstr "在此插入标签"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14244 msgid "PushButton"
14245 msgstr "按钮"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14248 msgid "SubmitButton"
14249 msgstr "提交按钮"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14252 msgid "ResetButton"
14253 msgstr "重置按钮"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14256 msgid "PDFAction"
14257 msgstr "PDF 动作"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14260 msgid "The name of the PDF action"
14261 msgstr "PDF 动作名称"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14264 msgid "Text Field Style"
14265 msgstr "文本框样式"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14268 msgid "Default text field style"
14269 msgstr "默认文本框样式"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14272 msgid "Submit Button Style"
14273 msgstr "提交按钮样式"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14276 msgid "Default submit button style"
14277 msgstr "默认提交按钮样式"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14280 msgid "Push Button Style"
14281 msgstr "按钮样式"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14284 msgid "Default push button style"
14285 msgstr "默认按钮样式"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14288 msgid "Check Box Style"
14289 msgstr "勾选框样式"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14292 msgid "Default check box style"
14293 msgstr "默认勾选框样式"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14296 msgid "Reset Button Style"
14297 msgstr "复位按钮样式"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14300 msgid "Default reset button style"
14301 msgstr "默认复位按钮样式"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14304 msgid "List Box Style"
14305 msgstr "列表框样式"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14308 msgid "Default list box style"
14309 msgstr "默认列表框样式"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14312 msgid "Combo Box Style"
14313 msgstr "下拉框样式"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14316 msgid "Default combo box style"
14317 msgstr "默认下拉框样式"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14320 msgid "Popdown Box Style"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14324 msgid "Default popdown box style"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14328 msgid "Radio Box Style"
14329 msgstr "单选按钮样式"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14332 msgid "Default radio box style"
14333 msgstr "默认单选按钮样式"
14334
14335 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14336 msgid "Powerdot"
14337 msgstr "Powerdot"
14338
14339 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14341 msgid "TitleSlide"
14342 msgstr "标题幻灯片"
14343
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14346 #: lib/layouts/slides.layout:3
14347 msgid "Slides"
14348 msgstr "幻灯片"
14349
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14351 msgid "Slide Option"
14352 msgstr "幻灯片选项"
14353
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14355 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14356 msgstr "slide 命令的可选选项 (见 powerdot 手册)"
14357
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14359 msgid "EndSlide"
14360 msgstr "结束幻灯片"
14361
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14363 msgid "~=~"
14364 msgstr "~=~"
14365
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14367 msgid "WideSlide"
14368 msgstr "宽版幻灯片"
14369
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14371 msgid "EmptySlide"
14372 msgstr "空幻灯片"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14375 msgid "Empty slide:"
14376 msgstr "空白幻灯片:"
14377
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14379 msgid "Section Option"
14380 msgstr "节选项"
14381
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14383 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14384 msgstr "section 命令的可选参数 (参见 powerdot 手册)"
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14387 msgid "Itemize Type"
14388 msgstr "项目列表类型"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14391 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14392 msgstr "指定项目列表类型 (见 powerdot 手册)"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14395 msgid "ItemizeType1"
14396 msgstr "项目列表类型 1"
14397
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14399 msgid "Enumerate Type"
14400 msgstr "编号列表类型"
14401
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14403 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14404 msgstr "指定编号列表类型 (见 powerdot 手册)"
14405
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14407 msgid "EnumerateType1"
14408 msgstr "编号列表类型 1"
14409
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14411 msgid "Twocolumn"
14412 msgstr "双栏"
14413
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14415 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14416 msgstr "双栏选项 (见 powerdot 手册)"
14417
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14419 msgid "Left Column"
14420 msgstr "左栏"
14421
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14423 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14424 msgstr "在此输入左栏文本 (右栏为主要段落)"
14425
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14427 msgid "Onslide"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14431 msgid "On Slides"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14435 msgid "Overlay Specification|S"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14439 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14443 msgid "Onslide+"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14447 msgid "Onslide*"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14451 msgid "Recipe Book"
14452 msgstr "食谱书"
14453
14454 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14455 msgid "\\thechapter"
14456 msgstr "\\thechapter"
14457
14458 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14459 msgid "Recipe"
14460 msgstr "食谱"
14461
14462 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14463 msgid "Recipe:"
14464 msgstr "食谱:"
14465
14466 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14467 msgid "Ingredients"
14468 msgstr "材料"
14469
14470 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14471 msgid "Ingredients Header"
14472 msgstr "材料标头"
14473
14474 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14475 msgid "Specify an optional ingredients header"
14476 msgstr "用其他字样替换“材料”二字"
14477
14478 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14479 msgid "Ingredients:"
14480 msgstr "材料:"
14481
14482 #: lib/layouts/report.layout:3
14483 msgid "Report (Standard Class)"
14484 msgstr "报告 (标准类)"
14485
14486 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14487 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14488 msgstr "REVTeX (旧版)"
14489
14490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14491 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14492 msgstr "REVTeX (4.1 版)"
14493
14494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14495 msgid "Affiliation (alternate)"
14496 msgstr "第二所属单位"
14497
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14499 msgid "Affiliation (alternate):"
14500 msgstr "第二所属单位:"
14501
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14503 msgid "Alternate Affiliation Option"
14504 msgstr "第二所属单位选项"
14505
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14507 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14508 msgstr "altaffiliation 命令的可选参数"
14509
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14511 msgid "Affiliation (none)"
14512 msgstr "无所属"
14513
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14515 msgid "No affiliation"
14516 msgstr "无所属"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14519 msgid "Electronic Address:"
14520 msgstr "电子地址:"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14523 msgid "Electronic Address Option|s"
14524 msgstr "电子地址选项(S)|S"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14527 msgid "Optional argument to the email command"
14528 msgstr "email 命令的可选参数"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14531 msgid "Author URL Option"
14532 msgstr "作者主页选项"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14535 msgid "Optional argument to the homepage command"
14536 msgstr "homepage 命令的可选参数"
14537
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14539 msgid "Preprint"
14540 msgstr "预印本"
14541
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14543 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14544 msgstr "眉题中出现的短标题"
14545
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14547 msgid "acknowledgments"
14548 msgstr "致谢"
14549
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14551 msgid "Ruled Table"
14552 msgstr "挂线表"
14553
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14556 msgid "Specials"
14557 msgstr "特殊用途文字"
14558
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14560 msgid "Turn Page"
14561 msgstr "翻页"
14562
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14564 msgid "Wide Text"
14565 msgstr "宽文本"
14566
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14568 msgid "Video"
14569 msgstr "视频"
14570
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14572 msgid "List of Videos"
14573 msgstr "视频列表"
14574
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14576 msgid "Videos"
14577 msgstr "视频"
14578
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14580 msgid "Float Link"
14581 msgstr "浮动链接"
14582
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14584 msgid "Float link"
14585 msgstr "浮动链接"
14586
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14588 msgid "lowercase text"
14589 msgstr "小写文本"
14590
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14592 msgid "Online cite"
14593 msgstr "在线引用"
14594
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14596 msgid "online cite"
14597 msgstr "在线引用"
14598
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14600 msgid "Text behind"
14601 msgstr "后附文字"
14602
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14604 msgid "text behind the cite"
14605 msgstr "引用后附加的文字"
14606
14607 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14608 msgid "REVTeX (V. 4)"
14609 msgstr "REVTeX (第 4 版)"
14610
14611 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14612 msgid "AltAffiliation"
14613 msgstr "第二所属单位"
14614
14615 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14616 msgid "PACS number:"
14617 msgstr "PACS 编号:"
14618
14619 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14620 msgid "Risk and Safety Statements"
14621 msgstr "风险与安全建议语"
14622
14623 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14624 msgid ""
14625 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14626 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14627 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14628 msgstr ""
14629 "提供两种内嵌项及一种环境,为化学风险与安全建议语排版。排版内容包括编号和语句"
14630 "内容。详情请参阅 LyX 示例文件目录的 R-S-statements.lyx。"
14631
14632 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14633 msgid "R-S number"
14634 msgstr "风险与安全编号"
14635
14636 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14637 msgid "R-S phrase"
14638 msgstr "风险安全语句"
14639
14640 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14641 msgid "Safety phrase"
14642 msgstr "安全语句"
14643
14644 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14645 msgid "Phrase Text"
14646 msgstr "语句文本"
14647
14648 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14649 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14650 msgstr "如果该语句需要指定附加信息,请将参数输入这里"
14651
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14653 msgid "S phrase:"
14654 msgstr "安全语句:"
14655
14656 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14657 msgid "SciPoster"
14658 msgstr "SciPoster"
14659
14660 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14661 msgid "Conference"
14662 msgstr "会议"
14663
14664 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14665 msgid "LeftLogo"
14666 msgstr "左徽标"
14667
14668 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14669 msgid "Left logo:"
14670 msgstr "左徽标:"
14671
14672 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14673 msgid "Logo Size"
14674 msgstr "徽标大小"
14675
14676 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14677 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14678 msgstr "徽标相对大小 (0 到 1)"
14679
14680 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14681 msgid "RightLogo"
14682 msgstr "右徽标"
14683
14684 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14685 msgid "Right logo:"
14686 msgstr "右徽标:"
14687
14688 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14689 msgid "Caption Width"
14690 msgstr "标题宽度"
14691
14692 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14693 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14694 msgstr "相对于栏宽的标题宽度 (0 到 1)"
14695
14696 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14697 msgid "KOMA-Script Article"
14698 msgstr "KOMA-Script 文档"
14699
14700 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14701 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14702 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
14703
14704 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14705 msgid "KOMA-Script Book"
14706 msgstr "KOMA-Script 书刊"
14707
14708 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14709 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14710 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14711
14712 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14713 msgid "\\alph{enumii})"
14714 msgstr "\\alph{enumii})"
14715
14716 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Addpart"
14719 msgstr "部 (addpart)"
14720
14721 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Addchap"
14724 msgstr "Addchap"
14725
14726 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14728 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14729 msgstr "在目录及眉题中出现的章名称"
14730
14731 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Addsec"
14734 msgstr "Addsec"
14735
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Addchap*"
14739 msgstr "Addchap*"
14740
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Addsec*"
14744 msgstr "Addsec*"
14745
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Minisec"
14749 msgstr "Minisec"
14750
14751 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14752 msgid "Publishers"
14753 msgstr "出版者"
14754
14755 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14756 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14757 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14758 msgid "Dedication"
14759 msgstr "献辞"
14760
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14762 msgid "Titlehead"
14763 msgstr "题头"
14764
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14766 msgid "Uppertitleback"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14770 msgid "Lowertitleback"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14774 msgid "Extratitle"
14775 msgstr "副标题"
14776
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14778 msgid "Above"
14779 msgstr "上"
14780
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14782 msgid "above"
14783 msgstr "上"
14784
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14786 msgid "Below"
14787 msgstr "下"
14788
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14790 msgid "below"
14791 msgstr "下"
14792
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14794 msgid "Dictum"
14795 msgstr "格言"
14796
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14798 msgid "Dictum Author"
14799 msgstr "格言作者"
14800
14801 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14802 msgid "The author of this dictum"
14803 msgstr "格言作者"
14804
14805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14806 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14807 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 1,已弃用)"
14808
14809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14810 msgid "L"
14811 msgstr "L"
14812
14813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14814 msgid "O"
14815 msgstr "O"
14816
14817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14818 msgid "Encl"
14819 msgstr "Encl"
14820
14821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14822 msgid "Place:"
14823 msgstr "地址:"
14824
14825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14826 msgid "Specialmail"
14827 msgstr "特殊邮件"
14828
14829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14830 msgid "Specialmail:"
14831 msgstr "特殊邮件:"
14832
14833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14834 msgid "Title:"
14835 msgstr "头衔:"
14836
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14838 msgid "Yourref"
14839 msgstr "Yourref"
14840
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14842 msgid "Yourmail"
14843 msgstr "Yourmail"
14844
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14846 msgid "Your letter of:"
14847 msgstr "Your letter of:"
14848
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14850 msgid "Myref"
14851 msgstr "Myref"
14852
14853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14854 msgid "Customer"
14855 msgstr "客户"
14856
14857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14858 msgid "Customer no.:"
14859 msgstr "客户编号:"
14860
14861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14862 msgid "Invoice"
14863 msgstr "发票"
14864
14865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14866 msgid "Invoice no.:"
14867 msgstr "发票编号:"
14868
14869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14870 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14871 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 2)"
14872
14873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14874 msgid "NextAddress"
14875 msgstr "下一地址"
14876
14877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14878 msgid "Next Address:"
14879 msgstr "下一地址:"
14880
14881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14882 msgid "Sender Name:"
14883 msgstr "发件人姓名:"
14884
14885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14886 msgid "Sender Phone:"
14887 msgstr "发件人电话:"
14888
14889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14890 msgid "Sender Fax:"
14891 msgstr "发件人传真:"
14892
14893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14894 msgid "Sender E-Mail:"
14895 msgstr "发件人电子邮件:"
14896
14897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14898 msgid "Sender URL:"
14899 msgstr "发件人网址:"
14900
14901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14902 msgid "Logo"
14903 msgstr "徽标"
14904
14905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14906 msgid "Logo:"
14907 msgstr "徽标:"
14908
14909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14910 msgid "EndLetter"
14911 msgstr "书信结束"
14912
14913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14914 msgid "End of letter"
14915 msgstr "书信末尾"
14916
14917 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14918 msgid "KOMA-Script Report"
14919 msgstr "KOMA-Script 报告"
14920
14921 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14922 msgid "Section Boxes"
14923 msgstr "节框"
14924
14925 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14926 msgid ""
14927 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14928 msgstr "定义带节标题的框。主要用于 SciPoster 类。"
14929
14930 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14931 msgid "SectionBox"
14932 msgstr "节框"
14933
14934 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14935 msgid "Section Box"
14936 msgstr "节框"
14937
14938 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14939 msgid "Section Box Width|S"
14940 msgstr "节框宽度(S)|S"
14941
14942 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14943 msgid "Width of the section Box"
14944 msgstr "节框宽度"
14945
14946 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14947 msgid "Heading"
14948 msgstr "标题"
14949
14950 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14951 msgid "Section Box Heading"
14952 msgstr "节框标题"
14953
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14955 msgid "Insert the section box header here"
14956 msgstr "请输入节框标题"
14957
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14959 msgid "SubsectionBox"
14960 msgstr "小节框"
14961
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14963 msgid "Subsection Box"
14964 msgstr "小节框"
14965
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14967 msgid "SubsubsectionBox"
14968 msgstr "子小节框"
14969
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14971 msgid "Subsubsection Box"
14972 msgstr "子小节框"
14973
14974 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14975 msgid "Seminar"
14976 msgstr "研讨会"
14977
14978 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14979 msgid "LandscapeSlide"
14980 msgstr "横向幻灯片"
14981
14982 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14983 msgid "Landscape Slide"
14984 msgstr "横向幻灯片"
14985
14986 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14987 msgid "PortraitSlide"
14988 msgstr "纵向幻灯片"
14989
14990 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14991 msgid "Portrait Slide"
14992 msgstr "纵向幻灯片"
14993
14994 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14995 msgid "SlideHeading"
14996 msgstr "幻灯片标题"
14997
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14999 msgid "SlideSubHeading"
15000 msgstr "幻灯片标题"
15001
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15003 msgid "ListOfSlides"
15004 msgstr "幻灯片列表"
15005
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15007 msgid "List of Slides"
15008 msgstr "幻灯片列表"
15009
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15011 msgid "SlideContents"
15012 msgstr "幻灯片内容"
15013
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15015 msgid "Slide Contents"
15016 msgstr "幻灯片内容"
15017
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15019 msgid "ProgressContents"
15020 msgstr "进度内容"
15021
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15023 msgid "Progress Contents"
15024 msgstr "进度内容"
15025
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15027 msgid "Landscape Slide:"
15028 msgstr "横向幻灯片:"
15029
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15031 msgid "Portrait Slide:"
15032 msgstr "纵向幻灯片:"
15033
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15035 msgid "Slide*"
15036 msgstr "Slide*"
15037
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15039 msgid "List/TOC"
15040 msgstr "目录列表"
15041
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15043 msgid "[List Of Slides]"
15044 msgstr "[幻灯片列表]"
15045
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15047 msgid "[Slide Contents]"
15048 msgstr "[幻灯片目录]"
15049
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15051 msgid "[Progress Contents]"
15052 msgstr "[进度内容]"
15053
15054 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15055 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15056 msgstr "自定义段落形状"
15057
15058 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15059 msgid ""
15060 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15061 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15062 "standard Paragraph Shapes'."
15063 msgstr ""
15064 "提供多种段落形状及自定义形状的命令。详细描述请参阅 LyX 帮助文档 Additional "
15065 "Features 的 Non-standard Paragraph Shapes 一节。"
15066
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15068 msgid "CD label"
15069 msgstr "CD 表面"
15070
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15072 msgid "ShapedParagraphs"
15073 msgstr "异形段落"
15074
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15076 msgid "Circle"
15077 msgstr "圆形"
15078
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15080 msgid "Diamond"
15081 msgstr "菱形"
15082
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15084 msgid "Heart"
15085 msgstr "心形"
15086
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15088 msgid "Hexagon"
15089 msgstr "六边形"
15090
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15092 msgid "Nut"
15093 msgstr "螺帽形"
15094
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15096 msgid "Square"
15097 msgstr "正方形"
15098
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15100 msgid "Star"
15101 msgstr "星形"
15102
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15104 msgid "Candle"
15105 msgstr "蜡烛形"
15106
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15108 msgid "Drop down"
15109 msgstr "倒水滴形"
15110
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15112 msgid "Drop up"
15113 msgstr "正水滴形"
15114
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15116 msgid "TeX"
15117 msgstr "TeX"
15118
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15120 msgid "Triangle up"
15121 msgstr "向上三角形"
15122
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15124 msgid "Triangle down"
15125 msgstr "向下三角形"
15126
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15128 msgid "Triangle left"
15129 msgstr "向左三角形"
15130
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15132 msgid "Triangle right"
15133 msgstr "向右三角形"
15134
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15136 msgid "shapepar"
15137 msgstr "shapepar"
15138
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15140 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15141 msgstr "将<指定形状>缩放到页面上的特定位置"
15142
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15144 msgid "Shape specification"
15145 msgstr "指定形状"
15146
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15148 msgid "Specification of the shape"
15149 msgstr "指定形状"
15150
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15152 msgid "Shapepar"
15153 msgstr "Shapepar"
15154
15155 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15156 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15157 msgstr "工业与应用数学学会 (SIAM)"
15158
15159 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15161 msgid "Conjecture*"
15162 msgstr "猜想*"
15163
15164 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15168 msgid "Algorithm*"
15169 msgstr "算法*"
15170
15171 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15172 msgid "AMS"
15173 msgstr "AMS"
15174
15175 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15176 msgid "The title as it appears in the running headers"
15177 msgstr "眉题中出现之标题"
15178
15179 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15180 msgid "AMS subject classifications:"
15181 msgstr "AMS 主题分类:"
15182
15183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15184 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15185 msgstr "ACM SIGPLAN (已弃用)"
15186
15187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15188 msgid "Name of the conference"
15189 msgstr "会议名称"
15190
15191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15192 msgid "Conference:"
15193 msgstr "会议:"
15194
15195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15196 msgid "CopyrightYear"
15197 msgstr "版权年"
15198
15199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15200 msgid "Copyright year:"
15201 msgstr "版权年:"
15202
15203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15204 msgid "Copyrightdata"
15205 msgstr "版权信息"
15206
15207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15208 msgid "Copyright data:"
15209 msgstr "版权信息:"
15210
15211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15212 msgid "TitleBanner"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15216 msgid "Title banner:"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15220 msgid "PreprintFooter"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15224 msgid "Preprint footer:"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15228 msgid "Digital Object Identifier:"
15229 msgstr "数字对象标识符:"
15230
15231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15232 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15233 msgstr "作者的所属单位和/或地址"
15234
15235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15236 msgid "Terms:"
15237 msgstr "术语:"
15238
15239 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15240 msgid "Simple CV"
15241 msgstr "简单简历"
15242
15243 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15244 msgid "Topic"
15245 msgstr "主题"
15246
15247 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15248 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15249 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 期刊"
15250
15251 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15252 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15253 msgstr "Inderscience 期刊 (旧版)"
15254
15255 #: lib/layouts/slides.layout:107
15256 msgid "New Slide:"
15257 msgstr "新幻灯片:"
15258
15259 #: lib/layouts/slides.layout:129
15260 msgid "Overlay"
15261 msgstr "覆盖"
15262
15263 #: lib/layouts/slides.layout:144
15264 msgid "New Overlay:"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: lib/layouts/slides.layout:184
15268 msgid "New Note:"
15269 msgstr "新注释:"
15270
15271 #: lib/layouts/slides.layout:209
15272 msgid "InvisibleText"
15273 msgstr "不可见文本"
15274
15275 #: lib/layouts/slides.layout:216
15276 msgid "<Invisible Text Follows>"
15277 msgstr "<以下文本不可见>"
15278
15279 #: lib/layouts/slides.layout:233
15280 msgid "VisibleText"
15281 msgstr "可见文本"
15282
15283 #: lib/layouts/slides.layout:240
15284 msgid "<Visible Text Follows>"
15285 msgstr "<以下文本可见>"
15286
15287 #: lib/layouts/spie.layout:3
15288 msgid "SPIE Proceedings"
15289 msgstr "SPIE Proceedings"
15290
15291 #: lib/layouts/spie.layout:56
15292 msgid "Authorinfo"
15293 msgstr "作者信息"
15294
15295 #: lib/layouts/spie.layout:68
15296 msgid "Authorinfo:"
15297 msgstr "作者信息:"
15298
15299 #: lib/layouts/spie.layout:96
15300 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15301 msgstr "致谢"
15302
15303 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15304 msgid "UNDEFINED"
15305 msgstr "未定义"
15306
15307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15308 msgid "\\Roman{part}"
15309 msgstr "\\Roman{part}"
15310
15311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15312 msgid "Part \\Roman{part}"
15313 msgstr "第 \\Roman{part} 部"
15314
15315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15316 msgid "Chapter ##"
15317 msgstr "章 ##"
15318
15319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15321 msgid "Section ##"
15322 msgstr "节 ##"
15323
15324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15325 msgid "Paragraph ##"
15326 msgstr "段落 ##"
15327
15328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15329 msgid "\\arabic{enumi}."
15330 msgstr "\\arabic{enumi}."
15331
15332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15333 msgid "\\roman{enumiii}."
15334 msgstr "\\roman{enumiii}."
15335
15336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15337 msgid "\\Alph{enumiv}."
15338 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15339
15340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15341 msgid "Equation ##"
15342 msgstr "公式 ##"
15343
15344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15345 msgid "Footnote ##"
15346 msgstr "脚注 ##"
15347
15348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15349 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15350 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15351
15352 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15353 msgid "Algorithms"
15354 msgstr "算法"
15355
15356 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15357 msgid "Margin Figures"
15358 msgstr "页边图形"
15359
15360 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15361 msgid "Margin Tables"
15362 msgstr "页边表格"
15363
15364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15365 msgid "Marginal notes"
15366 msgstr "页边注"
15367
15368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15369 msgid "Footnotes"
15370 msgstr "脚注"
15371
15372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15373 msgid "Notes"
15374 msgstr "备注"
15375
15376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
15377 msgid "Branches"
15378 msgstr "分支"
15379
15380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15381 msgid "Index Entries"
15382 msgstr "索引项"
15383
15384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15385 msgid "Listings"
15386 msgstr "程序列表"
15387
15388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15389 msgid "margin"
15390 msgstr "边框"
15391
15392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15393 msgid "foot"
15394 msgstr "脚注"
15395
15396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15397 msgid "Greyedout"
15398 msgstr "灰色注释"
15399
15400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15401 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15402 msgid "ERT"
15403 msgstr "ERT"
15404
15405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15406 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15407 msgstr "列表列表"
15408
15409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15410 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15411 msgid "List of Listings"
15412 msgstr "程序列表的列表"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
15415 msgid "Listings[[inset]]"
15416 msgstr "程序列表"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15419 msgid "Idx"
15420 msgstr "索引"
15421
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15423 msgid "Argument"
15424 msgstr "参数"
15425
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15427 msgid "unlabelled"
15428 msgstr "无标签"
15429
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15431 msgid "Preview"
15432 msgstr "预览"
15433
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15435 msgid "see equation[[nomencl]]"
15436 msgstr "见公式"
15437
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15439 msgid "page[[nomencl]]"
15440 msgstr "页"
15441
15442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15443 msgid "Nomenclature[[output]]"
15444 msgstr "术语"
15445
15446 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15447 msgid "Verbatim*"
15448 msgstr "Verbatim*"
15449
15450 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15451 msgid "Part \\thepart"
15452 msgstr "第 \\thepart 部"
15453
15454 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15455 msgid "Chapter \\thechapter"
15456 msgstr "第 \\thechapter 章"
15457
15458 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15459 msgid "Appendix \\thechapter"
15460 msgstr "附录 \\thechapter"
15461
15462 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15463 #: lib/layouts/subequations.module:13
15464 msgid "Subequations"
15465 msgstr "子公式"
15466
15467 #: lib/layouts/subequations.module:5
15468 msgid ""
15469 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15470 "subequations.lyx example file."
15471 msgstr ""
15472 "直接提供一种在 LyX 里使用子公式的方式。请参见示例文件 subequations.lyx。"
15473
15474 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15475 msgid "Front Matter"
15476 msgstr "前页区"
15477
15478 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15479 msgid "--- Front Matter ---"
15480 msgstr "--- 前页区 ---"
15481
15482 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15483 msgid "Main Matter"
15484 msgstr "正文区"
15485
15486 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15487 msgid "--- Main Matter ---"
15488 msgstr "--- 正文区 ---"
15489
15490 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15491 msgid "Back Matter"
15492 msgstr "文末区"
15493
15494 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15495 msgid "--- Back Matter ---"
15496 msgstr "--- 文末区 ---"
15497
15498 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15499 msgid "PartBacktext"
15500 msgstr "扉页内文"
15501
15502 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15503 msgid "Part Title"
15504 msgstr "部标题"
15505
15506 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15507 msgid "Title of this part"
15508 msgstr "部标题"
15509
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15511 msgid "ChapSubtitle"
15512 msgstr "章副标题"
15513
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15515 msgid "ChapAuthor"
15516 msgstr "章作者"
15517
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15519 msgid "ChapMotto"
15520 msgstr "章格言"
15521
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15523 msgid "Run-in headings"
15524 msgstr "行内题头"
15525
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15527 msgid "Sub-run-in headings"
15528 msgstr "子-行内题头"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15531 msgid "Extrachap"
15532 msgstr "附加章"
15533
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15535 msgid "extrachap"
15536 msgstr "附加章"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15539 msgid "Author data:"
15540 msgstr "作者信息:"
15541
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15543 msgid "TOC title:"
15544 msgstr "目录标题:"
15545
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15547 msgid "TOC author:"
15548 msgstr "目录作者:"
15549
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15551 msgid "Running Title"
15552 msgstr "眉题用标题"
15553
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15555 msgid "Running Author"
15556 msgstr "眉题用作者"
15557
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15559 msgid "Running Chapter"
15560 msgstr "眉题用章标题"
15561
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15563 msgid "Running chapter:"
15564 msgstr "眉题用章标题:"
15565
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15567 msgid "Running Section"
15568 msgstr "眉题用节标题"
15569
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15571 msgid "Running section:"
15572 msgstr "眉题用节标题:"
15573
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15575 msgid "Abstract*"
15576 msgstr "摘要*"
15577
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15579 msgid "Abstract* (not printed)"
15580 msgstr "摘要* (不打印)"
15581
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15583 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15584 msgid "Foreword"
15585 msgstr "前言"
15586
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15588 msgid "Alternative name"
15589 msgstr "别名"
15590
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15592 msgid "Longest Description Label"
15593 msgstr "最长的描述标签"
15594
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15596 msgid "Longest description label"
15597 msgstr "最长的描述标签"
15598
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15600 msgid "Petit"
15601 msgstr "小字"
15602
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15604 msgid "Svgraybox"
15605 msgstr "Svgraybox"
15606
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15608 msgid "Proof(QED)"
15609 msgstr "证明 (QED)"
15610
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15612 msgid "Proof(smartQED)"
15613 msgstr "证明 (smartQED)"
15614
15615 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15618 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15619
15620 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15621 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15622 msgid "Headnote"
15623 msgstr "Headnote"
15624
15625 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15626 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15627 msgid "Headnote (optional):"
15628 msgstr "Headnote (可选):"
15629
15630 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15631 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15632 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15633 msgid "thanks"
15634 msgstr "致谢"
15635
15636 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15637 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15638 msgid "Inst"
15639 msgstr "所属单位"
15640
15641 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15642 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15643 msgid "Institute #"
15644 msgstr "单位#"
15645
15646 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15647 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15648 msgid "Corr Author:"
15649 msgstr "通信作者:"
15650
15651 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15652 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15653 msgid "Offprints"
15654 msgstr "单行本"
15655
15656 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15657 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15658 msgid "Offprints:"
15659 msgstr "单行本:"
15660
15661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15664 msgstr "Springer SV Global (第 3 版)"
15665
15666 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15667 msgid "Subclass"
15668 msgstr "子类"
15669
15670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15671 msgid "Mathematics Subject Classification"
15672 msgstr "数学主题分类 (MSC)"
15673
15674 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15675 msgid "CRSC"
15676 msgstr "CRSC"
15677
15678 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15679 msgid "CR Subject Classification"
15680 msgstr "CR 主题分类"
15681
15682 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15683 msgid "Solution \\thesolution"
15684 msgstr "解法 \\thesolution"
15685
15686 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15687 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15688 msgstr ""
15689
15690 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15691 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15695 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15699 msgid "Title*"
15700 msgstr "标题*"
15701
15702 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15703 msgid "Title*:"
15704 msgstr "标题*:"
15705
15706 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15707 msgid "Contributors"
15708 msgstr "贡献者"
15709
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15711 msgid "List of Contributors"
15712 msgstr "贡献者列表"
15713
15714 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15715 msgid "Contributor List"
15716 msgstr "贡献者列表"
15717
15718 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15719 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15720 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15721 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15722 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15723 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15724 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15725 msgid "For editors"
15726 msgstr "致各位编辑"
15727
15728 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15729 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
15733 msgid "Sweave"
15734 msgstr "Sweave"
15735
15736 #: lib/layouts/sweave.module:6
15737 msgid ""
15738 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15739 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15740 msgstr ""
15741 "通过 Sweave() 函数,使用 S/R 语言作为文字化编程工具。详情请参考示例文件 "
15742 "sweave.lyx。"
15743
15744 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15745 msgid "Sweave Input File"
15746 msgstr "Sweave 输入文件"
15747
15748 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15749 msgid "Number Tables by Section"
15750 msgstr "表格按节编号"
15751
15752 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15753 msgid ""
15754 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15755 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15756 msgstr "在表格编号前加上节号,如第二节第一个表格为 2.1。"
15757
15758 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15759 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15760 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
15761
15762 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15763 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15764 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
15765
15766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15767 msgid "Fancy Colored Boxes"
15768 msgstr "彩色文本框"
15769
15770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15771 msgid ""
15772 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15773 "the tcolorbox documentation for details."
15774 msgstr "插入五颜六色的文本框 (color boxes)。详情请参考 tcolorbox 的参考文档。"
15775
15776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15777 msgid "Color Box"
15778 msgstr "彩色文本框"
15779
15780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15781 msgid "Color Box Options"
15782 msgstr "彩色文本框选项"
15783
15784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15785 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15786 msgstr "在此插入彩色文本框选项 (请参见 tcolorbox 手册)"
15787
15788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15789 msgid "Dynamic Color Box"
15790 msgstr "动态彩色文本框"
15791
15792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15793 msgid "Color Box (Dynamic)"
15794 msgstr "彩色文本框 (动态)"
15795
15796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15797 msgid "Fit Color Box"
15798 msgstr "合身彩色文本框"
15799
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15801 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15802 msgstr "彩色文本框 (适合内容)"
15803
15804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15805 msgid "Raster Color Box"
15806 msgstr "栅格彩色文本框"
15807
15808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15809 msgid "Subtitle Options"
15810 msgstr "副标题选项"
15811
15812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15813 msgid "Insert the options here"
15814 msgstr "在此输入选项"
15815
15816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15817 msgid "Color Box Separator"
15818 msgstr "彩色文本框分隔符"
15819
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15821 msgid "Color Boxes"
15822 msgstr "彩色文本框"
15823
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15825 msgid "-----"
15826 msgstr "-----"
15827
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15829 msgid "Color Box Line"
15830 msgstr "彩色文本框边线"
15831
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15833 msgid "Color Box Setup"
15834 msgstr "彩色文本框设置"
15835
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15837 msgid "New Color Box Type"
15838 msgstr "新的彩色文本框类型"
15839
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15841 msgid "New Box Options"
15842 msgstr "新文本框选项"
15843
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15845 msgid "Options for the new box type (optional)"
15846 msgstr "为新的彩色文本框类型输入选项 (可不填)"
15847
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15849 msgid "Name of the new box type"
15850 msgstr "新文本框类型名称"
15851
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15853 msgid "Arguments"
15854 msgstr "参数个数"
15855
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15857 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15858 msgstr "参数个数 (如果没有则请删除这个内嵌项!)"
15859
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15861 msgid "Default Value"
15862 msgstr "默认值"
15863
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15865 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15866 msgstr "参数默认值 (留空!)"
15867
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15869 msgid "Custom Color Box 1"
15870 msgstr "自定义彩色文本框类型 1"
15871
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15873 msgid "More Color Box Options"
15874 msgstr "更多彩色文本框选项"
15875
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15877 msgid "Insert more color box options here"
15878 msgstr "在此输入更多彩色文本框选项"
15879
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15881 msgid "Custom Color Box 2"
15882 msgstr "自定义彩色文本框类型 2"
15883
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15885 msgid "Custom Color Box 3"
15886 msgstr "自定义彩色文本框类型 3"
15887
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15889 msgid "Custom Color Box 4"
15890 msgstr "自定义彩色文本框类型 4"
15891
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15893 msgid "Custom Color Box 5"
15894 msgstr "自定义彩色文本框类型 5"
15895
15896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15898 msgid "Fact \\thefact."
15899 msgstr "事实\\thefact."
15900
15901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15903 msgid "Definition \\thedefinition."
15904 msgstr "定义\\arabic{definition}."
15905
15906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15908 msgid "Example \\theexample."
15909 msgstr "例\\theexample."
15910
15911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15913 msgid "Problem \\theproblem."
15914 msgstr "问题\\theproblem."
15915
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15918 msgid "Exercise \\theexercise."
15919 msgstr "练习\\theexercise."
15920
15921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15922 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15923 msgstr "定理 (AMS,按类型编号)"
15924
15925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15926 msgid ""
15927 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15928 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15929 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15930 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15931 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15932 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15933 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15934 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15935 msgstr ""
15936 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
15937 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如定理 1、定理 2、引理 "
15938 "1、命题 1、定理 3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。默认会针对全文编"
15939 "号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
15940
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15942 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15943 msgstr "定理\\thechapter.\\thetheorem."
15944
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15946 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15947 msgstr "推论\\thechapter.\\thecorollary."
15948
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15950 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15951 msgstr "引理\\thechapter.\\thelemma."
15952
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15954 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15955 msgstr "命题\\thechapter.\\theproposition."
15956
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15958 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15959 msgstr "猜想\\thechapter.\\theconjecture."
15960
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15962 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15963 msgstr "事实\\thechapter.\\thefact."
15964
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15966 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15967 msgstr "定义\\thechapter.\\thedefinition."
15968
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15970 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15971 msgstr "例\\thechapter.\\theexample."
15972
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15974 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15975 msgstr "问题\\thechapter.\\theproblem."
15976
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15978 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15979 msgstr "练习\\thechapter.\\theexercise."
15980
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15982 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15983 msgstr "解\\thechapter.\\thesolution."
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15986 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15987 msgstr "注\\thechapter.\\theremark."
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15990 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15991 msgstr "声明\\thechapter.\\theclaim."
15992
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15994 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15995 msgstr "定理 (AMS,按类型和章编号)"
15996
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15998 msgid ""
15999 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16000 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16001 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16002 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16003 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16004 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16005 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16006 msgstr ""
16007 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
16008 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 "
16009 "1.1、定理 1.2、引理 1.1、命题 1.1、定理 1.3、引理 1.2、定理 2.1……而非定理 1、"
16010 "引理 2、命题 3……)。"
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16013 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16014 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型编号)"
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16017 msgid ""
16018 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16019 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16020 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16021 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16022 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16023 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16024 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16025 msgstr ""
16026 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
16027 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
16028 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、"
16029 "公理 3、准则 2……而非公理 1、准则 2、条件 3……)。"
16030
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16032 msgid "Criterion \\thecriterion."
16033 msgstr "准则\\thecriterion."
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16038 msgid "Criterion*"
16039 msgstr "准则*"
16040
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16044 msgid "Criterion."
16045 msgstr "准则."
16046
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16048 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16049 msgstr "算法 \\thealgorithm."
16050
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16054 msgid "Algorithm."
16055 msgstr "算法."
16056
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16058 msgid "Axiom \\theaxiom."
16059 msgstr "公理\\theaxiom."
16060
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16064 msgid "Axiom*"
16065 msgstr "公理*"
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16070 msgid "Axiom."
16071 msgstr "公理."
16072
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16074 msgid "Condition \\thecondition."
16075 msgstr "条件 \\thecondition."
16076
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16080 msgid "Condition*"
16081 msgstr "条件*"
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16086 msgid "Condition."
16087 msgstr "条件."
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16091 msgid "Note \\thenote."
16092 msgstr "注 \\thenote."
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16097 msgid "Note*"
16098 msgstr "注记*"
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16103 msgid "Note."
16104 msgstr "注."
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16107 msgid "Notation \\thenotation."
16108 msgstr "记号\\thenotation."
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16113 msgid "Notation*"
16114 msgstr "记号*"
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16119 msgid "Notation."
16120 msgstr "记号."
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16123 msgid "Summary \\thesummary."
16124 msgstr "摘要 \\thesummary."
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16129 msgid "Summary*"
16130 msgstr "摘要*"
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16135 msgid "Summary."
16136 msgstr "摘要."
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16139 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16140 msgstr "致谢\\theacknowledgement."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16145 msgid "Acknowledgement*"
16146 msgstr "致谢*"
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16149 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16150 msgstr "结论\\theconclusion."
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16155 msgid "Conclusion*"
16156 msgstr "结论*"
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16161 msgid "Conclusion."
16162 msgstr "结论."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16179 msgid "Assumption"
16180 msgstr "假设"
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16183 msgid "Assumption \\theassumption."
16184 msgstr "假设\\theassumption."
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16189 msgid "Assumption*"
16190 msgstr "假设*"
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16195 msgid "Assumption."
16196 msgstr "假设."
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16201 msgid "Question*"
16202 msgstr "问题*"
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16207 msgid "Question."
16208 msgstr "问题."
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16211 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16212 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型和章编号)"
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16215 msgid ""
16216 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16217 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16218 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16219 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16220 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16221 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16222 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16223 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16224 msgstr ""
16225 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
16226 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
16227 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如准则 1.1、准则 1.2、"
16228 "公理 1.1、假设 1.1、准则 2.1、准则 2.2、公理 2.1……而非准则 1、公理 2、假设 "
16229 "3……)。"
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16232 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16233 msgstr "准则\\thecriterion."
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16236 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16237 msgstr "算法\\thealgorithm."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16240 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16241 msgstr "公理\\theaxiom."
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16244 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16245 msgstr "条件\\thecondition."
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16248 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16249 msgstr "注\\thenote."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16252 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16253 msgstr "记号\\thenotation."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16256 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16257 msgstr "小结\\thesummary."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16260 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16261 msgstr "致谢\\theacknowledgement."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16264 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16265 msgstr "结论\\theconclusion."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16268 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16269 msgstr "假设\\theassumption."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16272 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16273 msgstr "问题\\thechapter.\\thequestion."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16276 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16277 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16280 msgid ""
16281 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16282 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16283 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16284 "in both numbered and non-numbered forms."
16285 msgstr ""
16286 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
16287 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。"
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16290 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16291 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16292 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16293 msgid "theorems"
16294 msgstr "定理"
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16297 msgid "Criterion \\thetheorem."
16298 msgstr "准则\\thetheorem."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16301 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16302 msgstr "算法 \\thetheorem."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16305 msgid "Axiom \\thetheorem."
16306 msgstr "公理\\thetheorem."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16309 msgid "Condition \\thetheorem."
16310 msgstr "条件 \\thetheorem."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16313 msgid "Note \\thetheorem."
16314 msgstr "注 \\thetheorem."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16317 msgid "Notation \\thetheorem."
16318 msgstr "记号\\thetheorem."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16321 msgid "Summary \\thetheorem."
16322 msgstr "小结 \\thetheorem."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16325 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16326 msgstr "致谢 \\thetheorem."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16329 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16330 msgstr "结论 \\thetheorem."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16333 msgid "Assumption \\thetheorem."
16334 msgstr "假设\\thetheorem."
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16337 msgid "Question \\thetheorem."
16338 msgstr "问题 \\thetheorem."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16341 msgid "Fact \\thetheorem."
16342 msgstr "事实\\thetheorem."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16345 msgid "Problem \\thetheorem."
16346 msgstr "问题 \\thetheorem."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16349 msgid "Exercise \\thetheorem."
16350 msgstr "练习 \\thetheorem."
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16353 msgid "Solution \\thetheorem."
16354 msgstr "解\\thetheorem."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16357 msgid "Remark \\thetheorem."
16358 msgstr "注\\thetheorem."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16361 msgid "Claim \\thetheorem."
16362 msgstr "声明\\thetheorem."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16365 msgid "Theorems (AMS)"
16366 msgstr "定理 (AMS)"
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16369 msgid ""
16370 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16371 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16372 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16373 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16374 msgstr ""
16375 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。此处所有的"
16376 "定理及类似类型均按顺序统一编号。"
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16379 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16380 msgstr "定理 (按类型编号)"
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16383 msgid ""
16384 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16385 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16386 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16387 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16388 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16389 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16390 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16391 msgstr ""
16392 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16393 "类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、公理 3、准则 2……而"
16394 "非公理 1、准则 2、条件 3……)。默认会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某"
16395 "节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16398 msgid "Case \\arabic{casei}."
16399 msgstr "情形\\arabic{casei}."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16402 msgid "Case \\roman{caseii}."
16403 msgstr "情形\\roman{caseii}."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16406 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16407 msgstr "情形\\alph{caseiii}."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16410 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16411 msgstr "情形\\arabic{caseiv}."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16414 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16415 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16418 msgid ""
16419 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16420 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16421 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16422 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16423 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16424 msgstr ""
16425 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16426 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
16427 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每章开头都会从 1 开始。"
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16430 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16431 msgstr "定理 (按章编号)"
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16434 msgid ""
16435 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16436 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16437 "chapter environment."
16438 msgstr ""
16439 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
16440 "在每章开头都会从 1 开始。仅当使用章 (Chapter) 环境时可用。"
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16443 msgid "Named Theorems"
16444 msgstr "带名称定理"
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16447 msgid ""
16448 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16449 "'Additional Theorem Text' argument."
16450 msgstr "使用命名定理。定理名称使用“可选定理文本”参数定义。"
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16453 msgid "Named Theorem"
16454 msgstr "带名称定理"
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16457 msgid "Named Theorem."
16458 msgstr "带名称定理."
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16461 msgid "Example*"
16462 msgstr "例*"
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16465 msgid "Problem*"
16466 msgstr "问题*"
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16469 msgid "Exercise*"
16470 msgstr "练习*"
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16473 msgid "Solution*"
16474 msgstr "解*"
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16477 msgid "Claim*"
16478 msgstr "声明*"
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16481 msgid "Alternative proof string"
16482 msgstr "可选证明文本"
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16485 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16486 msgstr "定理 (每节按类型编号)"
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16489 msgid ""
16490 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16491 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16492 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16493 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16494 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16495 msgstr ""
16496 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16497 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
16498 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每节开头都会从 1 开始。"
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16501 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16502 msgstr "定理 (按节编号)"
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16505 msgid ""
16506 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16507 "section start)."
16508 msgstr ""
16509 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
16510 "在每节开头都会从 1 开始。"
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16513 msgid "Conjecture."
16514 msgstr "猜想."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16517 msgid "Fact*"
16518 msgstr "事实*"
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16521 msgid "Problem."
16522 msgstr "问题."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16525 msgid "Exercise."
16526 msgstr "练习."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16529 msgid "Solution."
16530 msgstr "解."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16533 msgid "Remark."
16534 msgstr "注."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16537 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16538 msgstr "定理 (不编号)"
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16541 msgid ""
16542 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16543 "using the extended AMS machinery."
16544 msgstr "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。定理不编号。"
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16547 msgid "Theorems"
16548 msgstr "定理"
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16551 msgid ""
16552 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16553 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16554 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16555 msgstr ""
16556 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号。默认"
16557 "会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16560 msgid "Name/Title"
16561 msgstr "名称/标题"
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16564 msgid "Alternative optional name or title"
16565 msgstr "可选的别名或标题"
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16568 msgid "Prop \\theprop."
16569 msgstr "命题\\theprop."
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16572 msgid "Prob"
16573 msgstr "问题"
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16576 msgid "\\theprob."
16577 msgstr "\\theprob."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16580 msgid "Sol"
16581 msgstr "解"
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16584 msgid "# [number of Prob]"
16585 msgstr "# [问题编号]"
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16588 msgid "Label of Problem"
16589 msgstr "问题标签"
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16592 msgid "Label of the corresponding problem"
16593 msgstr "对应问题的标签"
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16596 msgid "Property \\theproperty."
16597 msgstr "属性\\theproperty."
16598
16599 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16600 msgid "TODO Notes"
16601 msgstr "TODO 注释"
16602
16603 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16604 msgid ""
16605 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16606 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16607 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16608 "suppresses the output of TODO notes."
16609 msgstr ""
16610 "提供自定义内嵌项,以在文档中插入 TODO 物件 (使用 todonotes 包)。为了生"
16611 "成“TODO 列表”,该模块提供一种段落格式。若在文档类中传入“final”选项,则 TODO "
16612 "注释将不会输出。"
16613
16614 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16615 msgid "TODO"
16616 msgstr "TODO"
16617
16618 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16619 msgid "List of TODOs"
16620 msgstr "TODO 注释列表"
16621
16622 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16623 msgid "[List of TODOs]"
16624 msgstr "[TODO 注释列表]"
16625
16626 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16627 msgid "List of TODOs Heading|s"
16628 msgstr "TODO 标题列表(S)|S"
16629
16630 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16631 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16632 msgstr "请在此输入 TODO 列表的标题"
16633
16634 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16635 msgid "TODO Note (Margin)"
16636 msgstr "TODO 注释 (侧边)"
16637
16638 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16639 msgid "TODO (Margin)"
16640 msgstr "TODO (侧边)"
16641
16642 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16643 msgid "TODO Note Options|s"
16644 msgstr "TODO 注释选项(S)|S"
16645
16646 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16647 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16648 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
16649
16650 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16651 msgid "TODO Note (inline)"
16652 msgstr "TODO 注释 (行内)"
16653
16654 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16655 msgid "TODO (Inline)"
16656 msgstr "TODO (行内)"
16657
16658 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16659 msgid "Missing Figure"
16660 msgstr "缺图片"
16661
16662 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16663 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16664 msgstr "“缺图片”注释选项(S)|S"
16665
16666 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16667 msgid "Todo[Inline]"
16668 msgstr "Todo[行内]"
16669
16670 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16671 msgid "Todo[margin]"
16672 msgstr "Todo[页边]"
16673
16674 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16675 msgid "MissingFigure"
16676 msgstr "缺图片"
16677
16678 #: lib/layouts/treport.layout:3
16679 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16680 msgstr "日文报告 (竖排)"
16681
16682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16683 msgid "Tufte Book"
16684 msgstr "Tufte 式书刊"
16685
16686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16687 msgid "Sidenote"
16688 msgstr "旁批"
16689
16690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16691 msgid "sidenote"
16692 msgstr "sidenote"
16693
16694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16695 msgid "Marginnote"
16696 msgstr "边栏标注"
16697
16698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16699 msgid "marginnote"
16700 msgstr "marginnote"
16701
16702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16703 msgid "NewThought"
16704 msgstr ""
16705
16706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16707 msgid "new thought"
16708 msgstr "new thought"
16709
16710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16711 msgid "AllCaps"
16712 msgstr "全部大写"
16713
16714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16715 msgid "allcaps"
16716 msgstr "allcaps"
16717
16718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16719 msgid "SmallCaps"
16720 msgstr "小型大写字母"
16721
16722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16723 msgid "smallcaps"
16724 msgstr "smallcaps"
16725
16726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16727 msgid "Full Width"
16728 msgstr "全宽度"
16729
16730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16731 msgid "MarginTable"
16732 msgstr "边栏表格"
16733
16734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16735 msgid "MarginFigure"
16736 msgstr "边栏图形"
16737
16738 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16739 msgid "Tufte Handout"
16740 msgstr "Tufte 式讲义"
16741
16742 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16743 msgid "Handouts"
16744 msgstr "讲义"
16745
16746 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16747 msgid "Variable-width Minipages"
16748 msgstr "可变宽度迷你页"
16749
16750 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16751 msgid ""
16752 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16753 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16754 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16755 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16756 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16757 msgstr ""
16758 "使用 varwidth 包添加可变宽度迷你页。varwidth 包提供可变宽度迷你页,该迷你页的"
16759 "宽度会适配内容的宽度,直到达到页宽。该内嵌项有两个参数:垂直对齐方式 (c|t|b) "
16760 "和最大宽度 (默认为 \\linewidth)。"
16761
16762 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16763 msgid "Minipage (Var. Width)"
16764 msgstr "可变宽度迷你页"
16765
16766 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16767 msgid "Minipage (var.)"
16768 msgstr "可变宽度迷你页"
16769
16770 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16771 msgid "Vert. Adjustment"
16772 msgstr "垂直对齐方式"
16773
16774 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16775 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16776 msgstr "垂直对齐方式:c 为居中,t 为顶端对齐,b 为底端对齐"
16777
16778 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16779 msgid "Max. Width"
16780 msgstr "最大宽度"
16781
16782 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16783 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16784 msgstr "最大宽度 (默认为 \\linewidth)"
16785
16786 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16787 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16788 msgid "Ignore"
16789 msgstr "忽略"
16790
16791 #: lib/languages:121
16792 msgid "Afrikaans"
16793 msgstr "南非荷兰语"
16794
16795 #: lib/languages:129
16796 msgid "Albanian"
16797 msgstr "阿尔巴尼亚语"
16798
16799 #: lib/languages:138
16800 msgid "English (USA)"
16801 msgstr "英语 (美国)"
16802
16803 #: lib/languages:149
16804 msgid "Amharic"
16805 msgstr "阿姆哈拉语"
16806
16807 #: lib/languages:158
16808 msgid "Greek (ancient)"
16809 msgstr "古希腊语"
16810
16811 #: lib/languages:175
16812 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16813 msgstr "阿拉伯语 (ArabTeX)"
16814
16815 #: lib/languages:186
16816 msgid "Arabic (Arabi)"
16817 msgstr "阿拉伯语 (Arabi)"
16818
16819 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16820 msgid "Armenian"
16821 msgstr "亚美尼亚语"
16822
16823 #: lib/languages:208
16824 msgid "Asturian"
16825 msgstr "阿斯图里亚斯语"
16826
16827 #: lib/languages:216
16828 msgid "English (Australia)"
16829 msgstr "英语 (澳大利亚)"
16830
16831 #: lib/languages:229
16832 msgid "German (Austria, old spelling)"
16833 msgstr "德语 (奥地利,旧拼写)"
16834
16835 #: lib/languages:242
16836 msgid "German (Austria)"
16837 msgstr "德语 (奥地利)"
16838
16839 #: lib/languages:252
16840 msgid "Indonesian"
16841 msgstr "印度尼西亚语"
16842
16843 #: lib/languages:262
16844 msgid "Malay"
16845 msgstr "马来语"
16846
16847 #: lib/languages:271
16848 msgid "Basque"
16849 msgstr "巴斯克语"
16850
16851 #: lib/languages:285
16852 msgid "Belarusian"
16853 msgstr "白俄罗斯语"
16854
16855 #: lib/languages:295
16856 msgid "Bosnian"
16857 msgstr "波斯尼亚语"
16858
16859 #: lib/languages:303
16860 msgid "Portuguese (Brazil)"
16861 msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
16862
16863 #: lib/languages:313
16864 msgid "Breton"
16865 msgstr "勃雷大涅语"
16866
16867 #: lib/languages:322
16868 msgid "English (UK)"
16869 msgstr "英语 (英国)"
16870
16871 #: lib/languages:332
16872 msgid "Bulgarian"
16873 msgstr "保加利亚语"
16874
16875 #: lib/languages:344
16876 msgid "English (Canada)"
16877 msgstr "英语 (加拿大)"
16878
16879 #: lib/languages:357
16880 msgid "French (Canada)"
16881 msgstr "法语 (加拿大)"
16882
16883 #: lib/languages:367
16884 msgid "Catalan"
16885 msgstr "加泰罗尼亚语"
16886
16887 #: lib/languages:379
16888 msgid "Chinese (simplified)"
16889 msgstr "汉语 (简体中文)"
16890
16891 #: lib/languages:389
16892 msgid "Chinese (traditional)"
16893 msgstr "汉语 (繁体中文)"
16894
16895 #: lib/languages:399
16896 msgid "Coptic"
16897 msgstr "科普特语"
16898
16899 #: lib/languages:406
16900 msgid "Croatian"
16901 msgstr "克罗地亚语"
16902
16903 #: lib/languages:415
16904 msgid "Czech"
16905 msgstr "捷克语"
16906
16907 #: lib/languages:425
16908 msgid "Danish"
16909 msgstr "丹麦语"
16910
16911 #: lib/languages:436
16912 msgid "Divehi (Maldivian)"
16913 msgstr "迪维希语 (马尔代夫)"
16914
16915 #: lib/languages:443
16916 msgid "Dutch"
16917 msgstr "荷兰语"
16918
16919 #: lib/languages:454
16920 msgid "English"
16921 msgstr "英语"
16922
16923 #: lib/languages:467
16924 msgid "Esperanto"
16925 msgstr "世界语"
16926
16927 #: lib/languages:476
16928 msgid "Estonian"
16929 msgstr "爱沙尼亚语"
16930
16931 #: lib/languages:490
16932 msgid "Farsi"
16933 msgstr "波斯语"
16934
16935 #: lib/languages:505
16936 msgid "Finnish"
16937 msgstr "芬兰语"
16938
16939 #: lib/languages:516
16940 msgid "French"
16941 msgstr "法语"
16942
16943 #: lib/languages:532
16944 msgid "Friulian"
16945 msgstr "弗留利语"
16946
16947 #: lib/languages:542
16948 msgid "Galician"
16949 msgstr "加里西亚语"
16950
16951 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16952 msgid "Georgian"
16953 msgstr "格鲁吉亚语"
16954
16955 #: lib/languages:565
16956 msgid "German (old spelling)"
16957 msgstr "德语 (旧拼写)"
16958
16959 #: lib/languages:576
16960 msgid "German"
16961 msgstr "德语"
16962
16963 #: lib/languages:591
16964 msgid "German (Switzerland)"
16965 msgstr "德语 (瑞士)"
16966
16967 #: lib/languages:604
16968 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16969 msgstr "德语 (瑞士,旧拼写)"
16970
16971 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16973 msgid "Greek"
16974 msgstr "希腊语"
16975
16976 #: lib/languages:627
16977 msgid "Greek (polytonic)"
16978 msgstr "希腊语 (带变音符号)"
16979
16980 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16981 msgid "Hebrew"
16982 msgstr "希伯来语"
16983
16984 #: lib/languages:655
16985 msgid "Hindi"
16986 msgstr "印地语"
16987
16988 #: lib/languages:674
16989 msgid "Icelandic"
16990 msgstr "冰岛语"
16991
16992 #: lib/languages:685
16993 msgid "Interlingua"
16994 msgstr "国际语 (Interlingua)"
16995
16996 #: lib/languages:695
16997 msgid "Irish"
16998 msgstr "爱尔兰语"
16999
17000 #: lib/languages:704
17001 msgid "Italian"
17002 msgstr "意大利语"
17003
17004 #: lib/languages:719
17005 msgid "Japanese"
17006 msgstr "日本语"
17007
17008 #: lib/languages:733
17009 msgid "Japanese (CJK)"
17010 msgstr "日本语 (CJK)"
17011
17012 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17013 msgid "Kannada"
17014 msgstr "卡纳达语"
17015
17016 #: lib/languages:751
17017 msgid "Kazakh"
17018 msgstr "哈萨克语"
17019
17020 #: lib/languages:762
17021 msgid "Khmer"
17022 msgstr "高棉语"
17023
17024 #: lib/languages:769
17025 msgid "Korean"
17026 msgstr "朝鲜语 (韩国)"
17027
17028 #: lib/languages:778
17029 msgid "Kurmanji"
17030 msgstr "北部库尔德语"
17031
17032 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17033 msgid "Lao"
17034 msgstr "老挝语"
17035
17036 #: lib/languages:806
17037 msgid "Latvian"
17038 msgstr "拉脱维亚语"
17039
17040 #: lib/languages:819
17041 msgid "Lithuanian"
17042 msgstr "立陶宛语"
17043
17044 #: lib/languages:830
17045 msgid "Lower Sorbian"
17046 msgstr "下索布语"
17047
17048 #: lib/languages:839
17049 msgid "Hungarian"
17050 msgstr "匈牙利语"
17051
17052 #: lib/languages:850
17053 msgid "Macedonian"
17054 msgstr "马其顿语"
17055
17056 #: lib/languages:860
17057 msgid "Marathi"
17058 msgstr "马拉地语"
17059
17060 #: lib/languages:870
17061 msgid "Mongolian"
17062 msgstr "蒙古语"
17063
17064 #: lib/languages:879
17065 msgid "English (New Zealand)"
17066 msgstr "英语 (新西兰)"
17067
17068 #: lib/languages:889
17069 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17070 msgstr "挪威语 (书面语)"
17071
17072 #: lib/languages:899
17073 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17074 msgstr "挪威语 (新挪威语)"
17075
17076 #: lib/languages:910
17077 msgid "Occitan"
17078 msgstr "奥克西坦语"
17079
17080 #: lib/languages:931
17081 msgid "Piedmontese"
17082 msgstr "皮埃蒙特语"
17083
17084 #: lib/languages:941
17085 msgid "Polish"
17086 msgstr "波兰语"
17087
17088 #: lib/languages:952
17089 msgid "Portuguese"
17090 msgstr "葡萄牙语"
17091
17092 #: lib/languages:962
17093 msgid "Romanian"
17094 msgstr "罗马尼亚语"
17095
17096 #: lib/languages:972
17097 msgid "Romansh"
17098 msgstr "罗曼什语"
17099
17100 #: lib/languages:982
17101 msgid "Russian"
17102 msgstr "俄语"
17103
17104 #: lib/languages:993
17105 msgid "North Sami"
17106 msgstr "北萨米语"
17107
17108 #: lib/languages:1002
17109 msgid "Sanskrit"
17110 msgstr "梵语"
17111
17112 #: lib/languages:1009
17113 msgid "Scottish"
17114 msgstr "苏格兰语"
17115
17116 #: lib/languages:1020
17117 msgid "Serbian"
17118 msgstr "塞尔维亚语 (西里尔字母)"
17119
17120 #: lib/languages:1035
17121 msgid "Serbian (Latin)"
17122 msgstr "塞尔维亚语 (拉丁字母)"
17123
17124 #: lib/languages:1045
17125 msgid "Slovak"
17126 msgstr "斯洛伐克语"
17127
17128 #: lib/languages:1055
17129 msgid "Slovene"
17130 msgstr "斯洛文尼亚语"
17131
17132 #: lib/languages:1064
17133 msgid "Spanish"
17134 msgstr "西班牙语"
17135
17136 #: lib/languages:1078
17137 msgid "Spanish (Mexico)"
17138 msgstr "西班牙语 (墨西哥)"
17139
17140 #: lib/languages:1090
17141 msgid "Swedish"
17142 msgstr "瑞典语"
17143
17144 #: lib/languages:1101
17145 msgid "Syriac"
17146 msgstr "叙利亚语"
17147
17148 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17149 msgid "Tamil"
17150 msgstr "泰米尔语"
17151
17152 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17153 msgid "Telugu"
17154 msgstr "泰卢固语"
17155
17156 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17157 msgid "Thai"
17158 msgstr "泰语"
17159
17160 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17161 msgid "Tibetan"
17162 msgstr "藏语"
17163
17164 #: lib/languages:1146
17165 msgid "Turkish"
17166 msgstr "土耳其语"
17167
17168 #: lib/languages:1161
17169 msgid "Turkmen"
17170 msgstr "土库曼语"
17171
17172 #: lib/languages:1171
17173 msgid "Ukrainian"
17174 msgstr "乌克兰语"
17175
17176 #: lib/languages:1182
17177 msgid "Upper Sorbian"
17178 msgstr "上索布语"
17179
17180 #: lib/languages:1192
17181 msgid "Urdu"
17182 msgstr "乌尔都语"
17183
17184 #: lib/languages:1200
17185 msgid "Vietnamese"
17186 msgstr "越南语"
17187
17188 #: lib/languages:1209
17189 msgid "Welsh"
17190 msgstr "威尔士语"
17191
17192 #: lib/latexfonts:82
17193 msgid "AE (Almost European)"
17194 msgstr "AE (Almost European)"
17195
17196 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17197 msgid "Bera Serif"
17198 msgstr "Bera Serif"
17199
17200 #: lib/latexfonts:104
17201 msgid "Bookman"
17202 msgstr "Bookman"
17203
17204 #: lib/latexfonts:110
17205 msgid "Concrete Roman"
17206 msgstr "Concrete Roman"
17207
17208 #: lib/latexfonts:116
17209 msgid "Zapf Chancery"
17210 msgstr "Zapf Chancery"
17211
17212 #: lib/latexfonts:122
17213 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17214 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17215
17216 #: lib/latexfonts:128
17217 msgid "Crimson (Cochineal)"
17218 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17219
17220 #: lib/latexfonts:136
17221 msgid "Crimson"
17222 msgstr "Crimson"
17223
17224 #: lib/latexfonts:142
17225 msgid "Computer Modern Roman"
17226 msgstr "Computer Modern Roman"
17227
17228 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17229 msgid "URW Garamond"
17230 msgstr "URW Garamond"
17231
17232 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17233 #: lib/latexfonts:202
17234 msgid "Libertine"
17235 msgstr "Libertine"
17236
17237 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17238 msgid "Latin Modern Roman"
17239 msgstr "Latin Modern Roman"
17240
17241 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17242 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17243 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17244
17245 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17246 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17247 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17248
17249 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17250 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17251 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17252
17253 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17254 msgid "Minion Pro"
17255 msgstr "Minion Pro"
17256
17257 #: lib/latexfonts:302
17258 msgid "New Century Schoolbook"
17259 msgstr "New Century Schoolbook"
17260
17261 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17262 msgid "Noto Serif"
17263 msgstr "Noto Serif"
17264
17265 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17266 #: lib/latexfonts:354
17267 msgid "Palatino"
17268 msgstr "Palatino"
17269
17270 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17271 msgid "Times Roman"
17272 msgstr "Times Roman"
17273
17274 #: lib/latexfonts:388
17275 msgid "TeX Gyre Bonum"
17276 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17277
17278 #: lib/latexfonts:394
17279 msgid "TeX Gyre Chorus"
17280 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17281
17282 #: lib/latexfonts:400
17283 msgid "TeX Gyre Pagella"
17284 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17285
17286 #: lib/latexfonts:406
17287 msgid "TeX Gyre Schola"
17288 msgstr "TeX Gyre Schola"
17289
17290 #: lib/latexfonts:412
17291 msgid "TeX Gyre Termes"
17292 msgstr "TeX Gyre Termes"
17293
17294 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17295 msgid "Utopia (Fourier)"
17296 msgstr "Utopia (Fourier)"
17297
17298 #: lib/latexfonts:455
17299 msgid "Avant Garde"
17300 msgstr "Avant Garde"
17301
17302 #: lib/latexfonts:461
17303 msgid "Bera Sans"
17304 msgstr "Bera Sans"
17305
17306 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17307 msgid "Biolinum"
17308 msgstr "Biolinum"
17309
17310 #: lib/latexfonts:495
17311 msgid "CM Bright"
17312 msgstr "CM Bright"
17313
17314 #: lib/latexfonts:502
17315 msgid "Computer Modern Sans"
17316 msgstr "Computer Modern Sans"
17317
17318 #: lib/latexfonts:508
17319 msgid "Helvetica"
17320 msgstr "Helvetica"
17321
17322 #: lib/latexfonts:516
17323 msgid "Iwona"
17324 msgstr "Iwona"
17325
17326 #: lib/latexfonts:523
17327 msgid "Iwona (Light)"
17328 msgstr "Iwona (细)"
17329
17330 #: lib/latexfonts:530
17331 msgid "Iwona (Condensed)"
17332 msgstr "Iwona (紧缩)"
17333
17334 #: lib/latexfonts:537
17335 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17336 msgstr "Iwona (细紧缩)"
17337
17338 #: lib/latexfonts:544
17339 msgid "Kurier"
17340 msgstr "Kurier"
17341
17342 #: lib/latexfonts:551
17343 msgid "Kurier (Light)"
17344 msgstr "Kurier (细)"
17345
17346 #: lib/latexfonts:558
17347 msgid "Kurier (Condensed)"
17348 msgstr "Kurier (紧缩)"
17349
17350 #: lib/latexfonts:565
17351 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17352 msgstr "Kurier (细紧缩)"
17353
17354 #: lib/latexfonts:572
17355 msgid "Latin Modern Sans"
17356 msgstr "Latin Modern Sans"
17357
17358 #: lib/latexfonts:579
17359 msgid "Noto Sans"
17360 msgstr "Noto Sans"
17361
17362 #: lib/latexfonts:586
17363 msgid "TeX Gyre Adventor"
17364 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17365
17366 #: lib/latexfonts:592
17367 msgid "TeX Gyre Heros"
17368 msgstr "TeX Gyre Heros"
17369
17370 #: lib/latexfonts:598
17371 msgid "URW Classico (Optima)"
17372 msgstr "URW Classico (Optima)"
17373
17374 #: lib/latexfonts:610
17375 msgid "Bera Mono"
17376 msgstr "Bera Mono"
17377
17378 #: lib/latexfonts:618
17379 msgid "CM Typewriter Light"
17380 msgstr "CM Typewriter Light"
17381
17382 #: lib/latexfonts:625
17383 msgid "Computer Modern Typewriter"
17384 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17385
17386 #: lib/latexfonts:631
17387 msgid "Courier"
17388 msgstr "Courier"
17389
17390 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17391 msgid "Libertine Mono"
17392 msgstr "Libertine Mono"
17393
17394 #: lib/latexfonts:653
17395 msgid "Latin Modern Typewriter"
17396 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17397
17398 #: lib/latexfonts:660
17399 msgid "LuxiMono"
17400 msgstr "LuxiMono"
17401
17402 #: lib/latexfonts:667
17403 msgid "Noto Mono"
17404 msgstr "Noto Mono"
17405
17406 #: lib/latexfonts:674
17407 msgid "TeX Gyre Cursor"
17408 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17409
17410 #: lib/latexfonts:680
17411 msgid "TX Typewriter"
17412 msgstr "TX Typewriter"
17413
17414 #: lib/latexfonts:692
17415 msgid "Crimson (New TX)"
17416 msgstr "Crimson (New TX)"
17417
17418 #: lib/latexfonts:700
17419 msgid "Euler VM"
17420 msgstr "Euler VM"
17421
17422 #: lib/latexfonts:706
17423 msgid "URW Garamond (New TX)"
17424 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17425
17426 #: lib/latexfonts:714
17427 msgid "Iwona (Math)"
17428 msgstr "Iwona (数学用)"
17429
17430 #: lib/latexfonts:727
17431 msgid "Kurier (Math)"
17432 msgstr "Kurier (数学用)"
17433
17434 #: lib/latexfonts:740
17435 msgid "Libertine (New TX)"
17436 msgstr "Libertine (New TX)"
17437
17438 #: lib/latexfonts:748
17439 msgid "Minion Pro (New TX)"
17440 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17441
17442 #: lib/latexfonts:757
17443 msgid "Times Roman (New TX)"
17444 msgstr "Times Roman (New TX)"
17445
17446 #: lib/encodings:50
17447 msgid "Unicode (utf8)"
17448 msgstr "Unicode (utf8)"
17449
17450 #: lib/encodings:55
17451 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17452 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17453
17454 #: lib/encodings:59
17455 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17456 msgstr "亚美尼亚文 (ArmSCII8)"
17457
17458 #: lib/encodings:62
17459 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17460 msgstr "西欧 (ISO 8859-1)"
17461
17462 #: lib/encodings:65
17463 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17464 msgstr "中欧 (ISO 8859-2)"
17465
17466 #: lib/encodings:68
17467 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17468 msgstr "南欧 (ISO 8859-3)"
17469
17470 #: lib/encodings:71
17471 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17472 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-4)"
17473
17474 #: lib/encodings:75
17475 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17476 msgstr "西里尔文 (ISO 8859-5)"
17477
17478 #: lib/encodings:79
17479 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17480 msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"
17481
17482 #: lib/encodings:83
17483 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17484 msgstr "希腊文 (ISO 8859-7)"
17485
17486 #: lib/encodings:86
17487 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17488 msgstr "希伯来文 (ISO 8859-8)"
17489
17490 #: lib/encodings:89
17491 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17492 msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"
17493
17494 #: lib/encodings:92
17495 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17496 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-13)"
17497
17498 #: lib/encodings:95
17499 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17500 msgstr "西欧 (ISO 8859-15)"
17501
17502 #: lib/encodings:98
17503 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17504 msgstr "东南欧 (ISO 8859-16)"
17505
17506 #: lib/encodings:101
17507 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17508 msgstr "西欧 (Macintosh Roman)"
17509
17510 #: lib/encodings:104
17511 msgid "DOS (CP 437)"
17512 msgstr "DOS (CP 437)"
17513
17514 #: lib/encodings:108
17515 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17516 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17517
17518 #: lib/encodings:111
17519 msgid "Western European (CP 850)"
17520 msgstr "西欧 (CP 850)"
17521
17522 #: lib/encodings:114
17523 msgid "Central European (CP 852)"
17524 msgstr "中欧 (CP 852)"
17525
17526 #: lib/encodings:118
17527 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17528 msgstr "西里尔文 (CP 855)"
17529
17530 #: lib/encodings:123
17531 msgid "Western European (CP 858)"
17532 msgstr "西欧 (CP 858)"
17533
17534 #: lib/encodings:126
17535 msgid "Hebrew (CP 862)"
17536 msgstr "希伯来文 (CP 862)"
17537
17538 #: lib/encodings:129
17539 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17540 msgstr "北欧诸语文 (CP 865)"
17541
17542 #: lib/encodings:133
17543 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17544 msgstr "西里尔文 (CP 866)"
17545
17546 #: lib/encodings:136
17547 msgid "Central European (CP 1250)"
17548 msgstr "中欧 (CP 1250)"
17549
17550 #: lib/encodings:140
17551 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17552 msgstr "西里尔文 (CP 1251)"
17553
17554 #: lib/encodings:144
17555 msgid "Western European (CP 1252)"
17556 msgstr "西欧 (CP 1252)"
17557
17558 #: lib/encodings:147
17559 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17560 msgstr "希伯来文 (CP 1255)"
17561
17562 #: lib/encodings:151
17563 msgid "Arabic (CP 1256)"
17564 msgstr "阿拉伯文 (CP 1256)"
17565
17566 #: lib/encodings:154
17567 msgid "Baltic (CP 1257)"
17568 msgstr "波罗的海 (CP 1257)"
17569
17570 #: lib/encodings:158
17571 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17572 msgstr "西里尔文 (KOI8-R)"
17573
17574 #: lib/encodings:162
17575 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17576 msgstr "西里尔文 (KOI8-U)"
17577
17578 #: lib/encodings:166
17579 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17580 msgstr "西里尔文 (pt 154)"
17581
17582 #: lib/encodings:177
17583 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17584 msgstr "中文 (繁体) (Big5)"
17585
17586 #: lib/encodings:187
17587 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17588 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
17589
17590 #: lib/encodings:194
17591 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17592 msgstr "中文 (简体) (EUC-CN)"
17593
17594 #: lib/encodings:198
17595 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17596 msgstr "中文 (简体) (GBK)"
17597
17598 #: lib/encodings:202
17599 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17600 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
17601
17602 #: lib/encodings:206
17603 msgid "Korean (EUC-KR)"
17604 msgstr "朝鲜文 (韩国) (EUC-KR)"
17605
17606 #: lib/encodings:210
17607 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17608 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17609
17610 #: lib/encodings:214
17611 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17612 msgstr "中文 (繁体) (EUC-TW)"
17613
17614 #: lib/encodings:218
17615 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17616 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
17617
17618 #: lib/encodings:225
17619 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17620 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
17621
17622 #: lib/encodings:227
17623 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17624 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
17625
17626 #: lib/encodings:229
17627 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17628 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
17629
17630 #: lib/encodings:231
17631 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17632 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
17633
17634 #: lib/encodings:238
17635 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17636 msgstr "泰文 (TIS 620-0)"
17637
17638 #: lib/encodings:243
17639 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17640 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17641
17642 #: lib/encodings:247
17643 msgid "ASCII"
17644 msgstr "ASCII"
17645
17646 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17647 msgid "Array Environment|y"
17648 msgstr "Array 环境(Y)|Y"
17649
17650 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17651 msgid "Cases Environment|C"
17652 msgstr "Cases 环境|C"
17653
17654 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17655 msgid "Aligned Environment|l"
17656 msgstr "Aligned 环境(L)|L"
17657
17658 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17659 msgid "AlignedAt Environment|v"
17660 msgstr "AlignedAt 环境(V)|V"
17661
17662 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17663 msgid "Gathered Environment|h"
17664 msgstr "Gathered 环境(H)|H"
17665
17666 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17667 msgid "Split Environment|S"
17668 msgstr "Split 环境|S"
17669
17670 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17671 msgid "Delimiters...|r"
17672 msgstr "可变分隔符(R)|R"
17673
17674 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17675 msgid "Matrix...|x"
17676 msgstr "矩阵(X)|X"
17677
17678 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17679 msgid "Macro|o"
17680 msgstr "宏(O)|O"
17681
17682 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17683 msgid "AMS align Environment|a"
17684 msgstr "AMS align 环境|A"
17685
17686 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17687 msgid "AMS alignat Environment|t"
17688 msgstr "AMS alignat 环境(T)|T"
17689
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17691 msgid "AMS flalign Environment|f"
17692 msgstr "AMS flalign 环境(F)|F"
17693
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17695 msgid "AMS gather Environment|g"
17696 msgstr "AMS gather 环境(G)|G"
17697
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17699 msgid "AMS multline Environment|m"
17700 msgstr "AMS multline 环境(M)|M"
17701
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17703 msgid "Inline Formula|I"
17704 msgstr "行内公式(I)|I"
17705
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17707 msgid "Displayed Formula|D"
17708 msgstr "单独显示公式(D)|D"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17711 msgid "Eqnarray Environment|E"
17712 msgstr "Eqnarray 环境|E"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17715 msgid "AMS Environment|A"
17716 msgstr "AMS 环境|A"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17719 msgid "Number Whole Formula|N"
17720 msgstr "将公式编号(N)|N"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17723 msgid "Number This Line|u"
17724 msgstr "为本行编号(U)|U"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17727 msgid "Equation Label|L"
17728 msgstr "公式标签(L)|L"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17731 msgid "Copy as Reference|R"
17732 msgstr "复制为引用(R)...|R"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17735 msgid "Split Cell|C"
17736 msgstr "拆分单元格(C)|C"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17739 msgid "Insert|s"
17740 msgstr "插入(S)|S"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17743 msgid "Add Line Above|o"
17744 msgstr "添加上边线(O)|O"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17747 msgid "Add Line Below|B"
17748 msgstr "添加下边线(B)|B"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17751 msgid "Delete Line Above|v"
17752 msgstr "删除上边线(V)|V"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17755 msgid "Delete Line Below|w"
17756 msgstr "删除下边线(W)|W"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17759 msgid "Add Line to Left"
17760 msgstr "添加左线"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17763 msgid "Add Line to Right"
17764 msgstr "添加右线"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17767 msgid "Delete Line to Left"
17768 msgstr "删除左线"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17771 msgid "Delete Line to Right"
17772 msgstr "删除右线"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17775 msgid "Show Math Toolbar"
17776 msgstr "显示数学工具栏"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17779 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17780 msgstr "显示数学面板"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17783 msgid "Show Table Toolbar"
17784 msgstr "显示表格工具栏"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17787 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17788 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17791 msgid "Next Cross-Reference|N"
17792 msgstr "下一交叉引用(N)|N"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17795 msgid "Go to Label|G"
17796 msgstr "跳至标签(G)|G"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17799 msgid "<Reference>|R"
17800 msgstr "<引用>(R)|R"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17803 msgid "(<Reference>)|e"
17804 msgstr "(<引用>)(E)|E"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17807 msgid "<Page>|P"
17808 msgstr "<页码>(P)|P"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17811 msgid "On Page <Page>|O"
17812 msgstr "在页<页>(O)|O"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17815 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17816 msgstr "<引用>在页<页>(F)|F"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17819 msgid "Formatted Reference|t"
17820 msgstr "格式化的引用(T)|T"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17823 msgid "Textual Reference|x"
17824 msgstr "名称参照(X)|X"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17827 msgid "Label Only|L"
17828 msgstr "仅标签(L)|L"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Plural|a"
17833 msgstr "复数"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Capitalize|C"
17838 msgstr "首字母大写(A)|A"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:550
17853 msgid "Settings...|S"
17854 msgstr "首选项(S)...|S"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17857 msgid "Go Back|G"
17858 msgstr "返回(G)|G"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17861 msgid "Copy as Reference|C"
17862 msgstr "复制为引用(C)...|C"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17865 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17866 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17869 msgid "Open Inset|O"
17870 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17873 msgid "Close Inset|C"
17874 msgstr "合起内嵌项(C)|C"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
17878 msgid "Dissolve Inset|D"
17879 msgstr "改内嵌项为普通内容(D)|D"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17882 msgid "Show Label|L"
17883 msgstr "显示标签(L)|L"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17886 msgid "Frameless|l"
17887 msgstr "无边框(L)|L"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17890 msgid "Simple Frame|F"
17891 msgstr "简单边框(F)|F"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17894 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17895 msgstr "简单跨页边框(P)|P"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
17898 msgid "Oval, Thin|a"
17899 msgstr "细椭圆框(A)|A"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
17902 msgid "Oval, Thick|v"
17903 msgstr "粗椭圆框(V)|V"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
17906 msgid "Drop Shadow|w"
17907 msgstr "阴影偏移(W)|W"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
17910 msgid "Shaded Background|B"
17911 msgstr "阴影背景(B)|B"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
17914 msgid "Double Frame|u"
17915 msgstr "双线边框(U)|U"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
17918 msgid "LyX Note|N"
17919 msgstr "LyX 注释(N)|N"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17922 msgid "Comment|m"
17923 msgstr "注释(M)|M"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
17926 msgid "Greyed Out|G"
17927 msgstr "使用灰度(G)|G"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
17930 msgid "Open All Notes|A"
17931 msgstr "打开所有标注(A)|A"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
17934 msgid "Close All Notes|l"
17935 msgstr "关闭所有标注(L)|L"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
17938 msgid "Phantom|P"
17939 msgstr "占位(P)|P"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
17942 msgid "Horizontal Phantom|H"
17943 msgstr "水平占位(H)|H"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
17946 msgid "Vertical Phantom|V"
17947 msgstr "垂直占位(V)|V"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
17950 msgid "Interword Space|w"
17951 msgstr "词间空格(W)|W"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17954 msgid "Protected Space|o"
17955 msgstr "强制词间空格(O)|O"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17958 msgid "Visible Space|a"
17959 msgstr "可见空格(A)|A"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
17962 msgid "Thin Space|T"
17963 msgstr "窄间距(T)|T"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
17966 msgid "Negative Thin Space|N"
17967 msgstr "小负间距(N)|N"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
17970 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17971 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17974 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17975 msgstr "强制 0.5 em 空格(E)|E"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
17978 msgid "Quad Space|Q"
17979 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
17982 msgid "Double Quad Space|u"
17983 msgstr "2 em 空格(U)|U"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17986 msgid "Horizontal Fill|F"
17987 msgstr "水平填充(F)|F"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17990 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17991 msgstr "强制水平填充(I)|I"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17994 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17995 msgstr "水平填充 (点) (D)|D"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17998 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17999 msgstr "水平填充 (线) (R)|R"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18002 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18003 msgstr "水平填充 (左箭头) (L)|L"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18006 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18007 msgstr "水平填充 (右箭头) (G)|G"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18010 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18011 msgstr "水平填充 (上括号) (P)|P"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18014 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18015 msgstr "水平填充 (下括号) (B)|B"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18018 msgid "Custom Length|C"
18019 msgstr "自定义长度(C)|C"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18022 msgid "Medium Space|M"
18023 msgstr "中等间距(M)|M"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18026 msgid "Thick Space|h"
18027 msgstr "宽间距(H)|H"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18030 msgid "Negative Medium Space|u"
18031 msgstr "负中等间距(U)|U"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18034 msgid "Negative Thick Space|i"
18035 msgstr "负宽间距(I)|I"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18038 msgid "DefSkip|D"
18039 msgstr "固定间距(D)|D"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18042 msgid "SmallSkip|S"
18043 msgstr "小间距(S)|S"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18046 msgid "MedSkip|M"
18047 msgstr "中间距(M)|M"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18050 msgid "BigSkip|B"
18051 msgstr "大间距(B)|B"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18054 msgid "VFill|F"
18055 msgstr "垂直填充(F)|F"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18058 msgid "Custom|C"
18059 msgstr "自定义(C)|C"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18062 msgid "Settings...|e"
18063 msgstr "设置(E)...|E"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18066 msgid "Include|c"
18067 msgstr "包含(C)|C"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18070 msgid "Input|p"
18071 msgstr "输入(P)|P"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18074 msgid "Verbatim|V"
18075 msgstr "Verbatim|V"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18078 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18079 msgstr "Verbatim (标出空格)(B)|B"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18082 msgid "Listing|L"
18083 msgstr "Listing|L"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18086 msgid "Edit Included File...|E"
18087 msgstr "编辑包含文件(E)...|E"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18090 msgid "New Page|N"
18091 msgstr "新起页(N)|N"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18094 msgid "Page Break|a"
18095 msgstr "换页(A)|A"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18098 msgid "Clear Page|C"
18099 msgstr "清空该页(C)|C"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18102 msgid "Clear Double Page|D"
18103 msgstr "清空双页(D)|D"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18106 msgid "Ragged Line Break|R"
18107 msgstr "非对齐换行(R)|R"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18110 msgid "Justified Line Break|J"
18111 msgstr "两端对齐换行(J)|J"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18114 msgid "Plain Separator|P"
18115 msgstr "普通分隔符(P)|"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18118 msgid "Paragraph Break|B"
18119 msgstr "分段(B)|B"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18122 #: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18123 msgid "Cut"
18124 msgstr "剪切"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18127 #: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18128 msgid "Copy"
18129 msgstr "复制"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18132 #: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598
18133 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18134 msgid "Paste"
18135 msgstr "粘贴"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18138 msgid "Paste Recent|e"
18139 msgstr "粘贴最近(E)|E"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18142 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18143 msgstr "跳转到已保存书签(B)|B"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18146 msgid "Forward Search|F"
18147 msgstr "正向搜索(F)|F"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18150 msgid "Move Paragraph Up|o"
18151 msgstr "段落上移(O)|O"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18154 msgid "Move Paragraph Down|v"
18155 msgstr "段落下移(V)|V"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18158 msgid "Promote Section|r"
18159 msgstr "提升章节等级(R)|R"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18162 msgid "Demote Section|m"
18163 msgstr "降低章节等级(M)|M"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18166 msgid "Move Section Down|D"
18167 msgstr "章节下移(D)|D"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18170 msgid "Move Section Up|U"
18171 msgstr "章节上移(U)|U"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18174 msgid "Insert Regular Expression"
18175 msgstr "插入正则表达式"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18178 msgid "Accept Change|c"
18179 msgstr "接受修订(C)|C"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18182 msgid "Reject Change|j"
18183 msgstr "拒绝修订(J)|J"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18186 msgid "Apply Last Text Style|A"
18187 msgstr "应用上一次的文本样式(A)|A"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18190 msgid "Text Style|x"
18191 msgstr "文本样式(X)|X"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18194 msgid "Paragraph Settings...|P"
18195 msgstr "段落设置(P)...|P"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18200 msgstr "图片组"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18203 msgid "Fullscreen Mode"
18204 msgstr "全屏模式"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18207 msgid "Close Current View"
18208 msgstr "关闭当前视图"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18211 msgid "Anything|A"
18212 msgstr "任意内容(A)|A"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18215 msgid "Anything Non-Empty|o"
18216 msgstr "任意非空白内容(O)|O"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18219 msgid "Any Word|W"
18220 msgstr "任意词(W)|W"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18223 msgid "Any Number|N"
18224 msgstr "任意数字(N)|N"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18227 msgid "User Defined|U"
18228 msgstr "用户定义(U)|U"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18231 msgid "Append Argument"
18232 msgstr "添加参数"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18235 msgid "Remove Last Argument"
18236 msgstr "删除最后一个参数"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18239 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18240 msgstr "使第一个必要参数变为可选参数"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18243 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18244 msgstr "使最后一个可选参数变为必要参数"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18247 msgid "Insert Optional Argument"
18248 msgstr "插入可选参数"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18251 msgid "Remove Optional Argument"
18252 msgstr "删除可选参数"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18255 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18256 msgstr "从右侧添加参数"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18259 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18260 msgstr "从右侧添加可选参数"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18263 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18264 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18267 msgid "Reload|R"
18268 msgstr "重新载入(R)|R"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18272 msgid "Edit Externally...|x"
18273 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18276 msgid "Top|T"
18277 msgstr "上(T)|T"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18280 msgid "Bottom|B"
18281 msgstr "下(B)|B"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18284 msgid "Left|L"
18285 msgstr "左(L)|L"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18288 msgid "Right|R"
18289 msgstr "右(R)|R"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18292 msgid "Left|f"
18293 msgstr "左(F)|F"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18296 msgid "Center|C"
18297 msgstr "中(C)|C"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18300 msgid "Right|h"
18301 msgstr "右(H)|H"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18304 msgid "Decimal"
18305 msgstr "小数点"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18308 msgid "Multicolumn|u"
18309 msgstr "横向合并(U)|U"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18312 msgid "Multirow|w"
18313 msgstr "纵向合并(W)|W"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18316 msgid "Append Row|A"
18317 msgstr "添加行(A)|A"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18320 msgid "Delete Row|D"
18321 msgstr "删除行(D)|D"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18324 msgid "Copy Row|o"
18325 msgstr "复制行(O)|O"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18328 msgid "Move Row Up"
18329 msgstr "整行上移"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18332 msgid "Move Row Down"
18333 msgstr "整行下移"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18336 msgid "Append Column|p"
18337 msgstr "添加列(P)|P"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18340 msgid "Delete Column|e"
18341 msgstr "删除列(E)|E"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18344 msgid "Copy Column|y"
18345 msgstr "复制列(Y)|Y"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18348 msgid "Move Column Right|v"
18349 msgstr "整列右移(V)|V"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18352 msgid "Move Column Left"
18353 msgstr "整列左移(F)|F"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18356 msgid "Multi-page Table|g"
18357 msgstr "跨页表(G)|G"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18360 msgid "Formal Style|m"
18361 msgstr "无纵向框线(M)|M"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18364 msgid "Borders|d"
18365 msgstr "边框(D)|D"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18368 msgid "Alignment|i"
18369 msgstr "对齐(I)|I"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18372 msgid "Columns/Rows|C"
18373 msgstr "行列选项(C)|C"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18376 msgid "File|F"
18377 msgstr "文件(F)|F"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18380 msgid "Path|P"
18381 msgstr "路径(P)|P"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18384 msgid "Class|C"
18385 msgstr "类(C)|C"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18388 msgid "File Revision|R"
18389 msgstr "文件修订(R)|R"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18392 msgid "Tree Revision|T"
18393 msgstr "修订树状图(T)|T"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18396 msgid "Revision Author|A"
18397 msgstr "修订作者(A)|A"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18400 msgid "Revision Date|D"
18401 msgstr "修订日期(D)|D"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18404 msgid "Revision Time|i"
18405 msgstr "修订时间(I)|I"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18408 msgid "LyX Version|X"
18409 msgstr "LyX 版本(Y)|Y"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18412 msgid "Document Info|D"
18413 msgstr "文档信息(D)|D"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18416 msgid "Copy Text|o"
18417 msgstr "复制文本(O)|O"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18420 msgid "Activate Branch|A"
18421 msgstr "启用分支(A)|A"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18424 msgid "Deactivate Branch|e"
18425 msgstr "停用分支(E)|E"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18428 msgid "Activate Branch in Master|M"
18429 msgstr "在主文档启用分支(M)|M"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18432 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18433 msgstr "在主文档停用分支(V)|V"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18436 msgid "Invert Inset|I"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18440 msgid "Add Unknown Branch|w"
18441 msgstr "添加未知分支(W)|W"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18444 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18445 msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18448 msgid "All Indexes|A"
18449 msgstr "所有索引(A)|A"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18452 msgid "Subindex|b"
18453 msgstr "子索引(B)|B"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18456 msgid "Reject Change|R"
18457 msgstr "拒绝改变(R)|R"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18460 msgid "Promote Section|P"
18461 msgstr "提升章节等级(P)|P"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18464 msgid "Demote Section|D"
18465 msgstr "降低章节等级(D)|D"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18468 msgid "Move Section Down|w"
18469 msgstr "章节下移(W)|W"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18472 msgid "Select Section|S"
18473 msgstr "选择章节(S)|S"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Wrap by Preview|y"
18478 msgstr "绕回预览(Y)|Y"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18481 #, fuzzy
18482 msgid "End Editing Externally...|e"
18483 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:355
18486 msgid "Lock Toolbars|L"
18487 msgstr "锁定工具栏(B)|B"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:357
18490 msgid "Small-sized Icons"
18491 msgstr "小图标"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:358
18494 msgid "Normal-sized Icons"
18495 msgstr "中图标"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:359
18498 msgid "Big-sized Icons"
18499 msgstr "大图标"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:360
18502 msgid "Huge-sized Icons"
18503 msgstr "超大图标"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
18506 msgid "Giant-sized Icons"
18507 msgstr "巨大图标"
18508
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18510 msgid "Edit|E"
18511 msgstr "编辑(E)|E"
18512
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18514 msgid "View|V"
18515 msgstr "视图(V)|V"
18516
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18518 msgid "Insert|I"
18519 msgstr "插入(I)|I"
18520
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18522 msgid "Navigate|N"
18523 msgstr "导航(N)|N"
18524
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18526 msgid "Document|D"
18527 msgstr "文档(D)|D"
18528
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18530 msgid "Tools|T"
18531 msgstr "工具(T)|T"
18532
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18534 msgid "Help|H"
18535 msgstr "帮助(H)|H"
18536
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18538 msgid "New|N"
18539 msgstr "新建(N)|N"
18540
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18542 msgid "New from Template...|m"
18543 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
18544
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18546 msgid "Open...|O"
18547 msgstr "打开(O)...|O"
18548
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18550 msgid "Open Recent|t"
18551 msgstr "打开最近文件(T)|T"
18552
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18554 msgid "Close|C"
18555 msgstr "关闭(C)|C"
18556
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18558 msgid "Close All"
18559 msgstr "关闭所有文档"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18562 msgid "Save|S"
18563 msgstr "保存(S)|S"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18566 msgid "Save As...|A"
18567 msgstr "另存为(A)...|A"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18570 msgid "Save All|l"
18571 msgstr "保存所有文档(L)|L"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18574 msgid "Revert to Saved|R"
18575 msgstr "恢复到已保存文件(R)|R"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18578 msgid "Version Control|V"
18579 msgstr "版本控制(V)|V"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18582 msgid "Import|I"
18583 msgstr "导入(I)|I"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18586 msgid "Export|E"
18587 msgstr "导出(E)|E"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18590 msgid "Fax...|F"
18591 msgstr "传真(F)...|F"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18594 msgid "New Window|W"
18595 msgstr "新建窗口(W)|W"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18598 msgid "Close Window|d"
18599 msgstr "关闭窗口(D)|D"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18602 msgid "Exit|x"
18603 msgstr "退出(X)|X"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18606 msgid "Register...|R"
18607 msgstr "登记(R)...|R"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18610 msgid "Check In Changes...|I"
18611 msgstr "记录变更(I)...|I"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18614 msgid "Check Out for Edit|O"
18615 msgstr "调出编辑(O)|O"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18618 msgid "Copy|p"
18619 msgstr "复制(P)|P"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18622 msgid "Rename|R"
18623 msgstr "重命名(R)|R"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18626 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18627 msgstr "用储存库更新本地目录(D)|D"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18630 msgid "Revert to Repository Version|v"
18631 msgstr "恢复到库中版本(V)|V"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18634 msgid "Undo Last Check In|U"
18635 msgstr "回至上次记录(U)|U"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18638 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18639 msgstr "与旧版本比较(C)|C"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18642 msgid "Show History...|H"
18643 msgstr "显示历史(H)...|H"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18646 msgid "Use Locking Property|L"
18647 msgstr "使用锁定属性(L)|L"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18650 msgid "Export As...|s"
18651 msgstr "导出为(S)...|S"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18654 msgid "More Formats & Options...|r"
18655 msgstr "更多格式及选项(R)...|R"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18658 msgid "Undo|U"
18659 msgstr "撤销(U)|U"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18662 msgid "Redo|R"
18663 msgstr "重做(R)|R"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18666 msgid "Paste Special"
18667 msgstr "特殊粘贴"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18670 msgid "Select Whole Inset"
18671 msgstr "选择整个内嵌项"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18674 msgid "Select All"
18675 msgstr "全选"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18678 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18679 msgstr "快速查找替换(F)...|F"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18682 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18683 msgstr "高级查找替换..."
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18686 msgid "Text Style|S"
18687 msgstr "文本样式(S)|S"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18690 msgid "Table|T"
18691 msgstr "表格(T)|T"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18694 msgid "Math|M"
18695 msgstr "数学(M)|M"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18698 msgid "Rows & Columns|C"
18699 msgstr "行和列(C)|C"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18702 msgid "Increase List Depth|I"
18703 msgstr "增加迭代深度(I)|D"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18706 msgid "Decrease List Depth|D"
18707 msgstr "减少迭代深度(D)|D"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18710 msgid "Dissolve Inset"
18711 msgstr "消除内嵌项"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18714 msgid "TeX Code Settings...|C"
18715 msgstr "TeX 代码设置(C)...|C"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18718 msgid "Float Settings...|a"
18719 msgstr "浮动项设定(A)...|A"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18722 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18723 msgstr "折行文本设定(W)...|W"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18726 msgid "Note Settings...|N"
18727 msgstr "注解设定(N)...|N"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18730 msgid "Phantom Settings...|h"
18731 msgstr "占位设置(H)...|H"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18734 msgid "Branch Settings...|B"
18735 msgstr "分支设定(B)...|B"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18738 msgid "Box Settings...|x"
18739 msgstr "边框设定(X)...|X"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18742 msgid "Index Entry Settings...|y"
18743 msgstr "索引项设定(Y)...|Y"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18746 msgid "Index Settings...|x"
18747 msgstr "索引设定(X)...|X"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18750 msgid "Info Settings...|n"
18751 msgstr "信息设定(N)...|N"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18754 msgid "Listings Settings...|g"
18755 msgstr "列表选项"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18758 msgid "Table Settings...|a"
18759 msgstr "表格设置(a)...|a"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18762 msgid "Paste from HTML|H"
18763 msgstr "从 HTML 粘贴|H"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18766 msgid "Paste from LaTeX|L"
18767 msgstr "从 LaTeX 粘贴|L"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18770 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18771 msgstr "粘贴为 LinkBack PDF"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18774 msgid "Paste as PDF"
18775 msgstr "粘贴为 PDF"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18778 msgid "Paste as PNG"
18779 msgstr "粘贴为 PNG"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18782 msgid "Paste as JPEG"
18783 msgstr "粘贴为 JPEG"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18786 msgid "Paste as EMF"
18787 msgstr "粘贴为 EMF"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18790 msgid "Plain Text|T"
18791 msgstr "纯文本(T)|T"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18794 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18795 msgstr "单行纯文本(J)|J"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18798 msgid "Selection|S"
18799 msgstr "选中文本(S)|S"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18802 msgid "Selection, Join Lines|i"
18803 msgstr "单行选中文本(I)|I"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18806 msgid "Dissolve Text Style"
18807 msgstr "清除文本格式"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18810 msgid "Customized...|C"
18811 msgstr "自定义(C)...|C"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18814 msgid "Capitalize|a"
18815 msgstr "首字母大写(A)|A"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18818 msgid "Uppercase|U"
18819 msgstr "大写(U)|U"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18822 msgid "Lowercase|L"
18823 msgstr "小写(L)|L"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18826 msgid "Formal Style|F"
18827 msgstr "无纵向框线(F)|F"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18830 msgid "Multicolumn|M"
18831 msgstr "横向合并(M)|M"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18834 msgid "Multirow|u"
18835 msgstr "纵向合并(U)|U"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18838 msgid "Top Line|T"
18839 msgstr "顶部线(T)|T"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18842 msgid "Bottom Line|B"
18843 msgstr "底部线(B)|B"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18846 msgid "Left Line|L"
18847 msgstr "左方线(L)|L"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18850 msgid "Right Line|R"
18851 msgstr "右方线(R)|R"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18854 msgid "Top|p"
18855 msgstr "顶部(P)|P"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18858 msgid "Middle|i"
18859 msgstr "中间(I)|I"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18862 msgid "Bottom|o"
18863 msgstr "底部(O)|O"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18866 msgid "Middle|M"
18867 msgstr "中间(M)|M"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18870 msgid "Add Row|A"
18871 msgstr "添加行(A)|A"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18874 msgid "Add Column|u"
18875 msgstr "添加列(U)|U"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18878 msgid "Copy Column|p"
18879 msgstr "复制列(P)|P"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18882 msgid "Change Limits Type|L"
18883 msgstr "改变边界类型(L)|L"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18886 msgid "Macro Definition"
18887 msgstr "宏定义"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18890 msgid "Change Formula Type|F"
18891 msgstr "改变公式类型(F)|F"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18894 msgid "Text Style|T"
18895 msgstr "文本样式(T)|T"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18898 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18899 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18902 msgid "Add Line Above|A"
18903 msgstr "在上添加线(A)|A"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18906 msgid "Delete Line Above|D"
18907 msgstr "删除上线(D)|D"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18910 msgid "Delete Line Below|e"
18911 msgstr "删除下线(E)|E"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18914 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18915 msgstr "将第一个必要参数转为可选参数"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18918 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18919 msgstr "将最后一个可选参数转为必要参数"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18922 msgid "Default|t"
18923 msgstr "默认(T)|T"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18926 msgid "Display|D"
18927 msgstr "单独显示(D)|D"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18930 msgid "Inline|I"
18931 msgstr "行内(I)|I"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18934 msgid "Math Normal Font|N"
18935 msgstr "普通数学字体(N)|N"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18938 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18939 msgstr "数学书法体(C)|C"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18942 msgid "Math Formal Script Family|o"
18943 msgstr "数学手写花体(O)|O"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18946 msgid "Math Fraktur Family|F"
18947 msgstr "数学德式花体(F)|F"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18950 msgid "Math Roman Family|R"
18951 msgstr "数学衬线体(R)|R"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18954 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18955 msgstr "数学无衬线体(S)|S"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18958 msgid "Math Bold Series|B"
18959 msgstr "数学粗体(B)|B"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18962 msgid "Text Normal Font|T"
18963 msgstr "普通文本字体(T)|T"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18966 msgid "Text Roman Family"
18967 msgstr "文本用衬线体"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18970 msgid "Text Sans Serif Family"
18971 msgstr "文本用无衬线体"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18974 msgid "Text Typewriter Family"
18975 msgstr "文本用等宽字体"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18978 msgid "Text Bold Series"
18979 msgstr "文本用粗体"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18982 msgid "Text Medium Series"
18983 msgstr "文本用中粗体"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18986 msgid "Text Italic Shape"
18987 msgstr "文本用斜体"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18990 msgid "Text Small Caps Shape"
18991 msgstr "文本用小型大写体"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18994 msgid "Text Slanted Shape"
18995 msgstr "文本用倾斜体"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18998 msgid "Text Upright Shape"
18999 msgstr "文本用立式手写体"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19002 msgid "Octave|O"
19003 msgstr "Octave|O"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19006 msgid "Maxima|M"
19007 msgstr "Maxima|M"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19010 msgid "Mathematica|a"
19011 msgstr "Mathematica(A)|A"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19014 msgid "Maple, Simplify|S"
19015 msgstr "Maple, Simplify|S"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19018 msgid "Maple, Factor|F"
19019 msgstr "Maple, Factor|F"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19022 msgid "Maple, Evalm|E"
19023 msgstr "Maple, Evalm|E"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19026 msgid "Maple, Evalf|v"
19027 msgstr "Maple, Evalf|v"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19030 msgid "Open All Insets|O"
19031 msgstr "打开所有内嵌项(O)|O"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19034 msgid "Close All Insets|C"
19035 msgstr "关闭所有内嵌项(C)|C"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19038 msgid "Unfold Math Macro|n"
19039 msgstr "展开数学宏(N)|N"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19042 msgid "Fold Math Macro|d"
19043 msgstr "折叠数学宏(D)|D"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19046 msgid "Outline Pane|u"
19047 msgstr "大纲边栏(U)|U"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19050 msgid "Code Preview Pane|P"
19051 msgstr "代码预览栏(P)|P"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19054 msgid "Messages Pane|g"
19055 msgstr "消息栏(G)|G"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19058 msgid "Toolbars|b"
19059 msgstr "工具栏(B)|B"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19062 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19063 msgstr "切分视图为左右两半(I)|I"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19066 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19067 msgstr "切分视图为上下两半(E)|E"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19070 msgid "Close Current View|w"
19071 msgstr "关闭当前视图(W)|W"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19074 msgid "Fullscreen|l"
19075 msgstr "全屏(L)|L"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19078 msgid "Math|h"
19079 msgstr "数学公式(H)|H"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19082 msgid "Special Character|p"
19083 msgstr "特殊字符(P)|P"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19086 msgid "Formatting|o"
19087 msgstr "格式(O)|O"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19090 msgid "List / TOC|i"
19091 msgstr "目录/列表(i)|i"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19094 msgid "Float|a"
19095 msgstr "浮动项(A)|A"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19098 msgid "Note|N"
19099 msgstr "注释(N)|N"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19102 msgid "Branch|B"
19103 msgstr "分支(B)|B"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19106 msgid "Custom Insets"
19107 msgstr "自定义内嵌项"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19110 msgid "File|e"
19111 msgstr "文件(E)|E"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19114 msgid "Box[[Menu]]|x"
19115 msgstr "方框(X)[[Menu]]|X"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19118 msgid "Citation...|C"
19119 msgstr "文献引用(C)...|C"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19122 msgid "Cross-Reference...|R"
19123 msgstr "交叉引用(R)...|R"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19126 msgid "Label...|L"
19127 msgstr "标签(L)...|L"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19130 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19131 msgstr "术语项(Y)...|Y"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19134 msgid "Table...|T"
19135 msgstr "表格(T)...|T"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19138 msgid "Graphics...|G"
19139 msgstr "图像(G)...|G"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19142 msgid "URL|U"
19143 msgstr "URL...|U"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19146 msgid "Hyperlink...|k"
19147 msgstr "超链接(K)...|K"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19150 msgid "Footnote|F"
19151 msgstr "脚注(F)|F"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19154 msgid "Marginal Note|M"
19155 msgstr "页边注(M)|M"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19158 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19159 msgstr "程序列表[[Menu]]"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19162 msgid "TeX Code"
19163 msgstr "TeX 代码"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19166 msgid "Preview|w"
19167 msgstr "预览(W)|W"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19170 msgid "Symbols...|b"
19171 msgstr "特殊符号(B)...|B"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19174 msgid "Ellipsis|i"
19175 msgstr "省略号(I)|I"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19178 msgid "End of Sentence|E"
19179 msgstr "句末(E)|E"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19182 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19183 msgstr "外引号 (中文为双引号) (Q)|Q"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19186 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19187 msgstr "内引号 (中文为单引号) (N)|N"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19190 msgid "Protected Hyphen|y"
19191 msgstr "强制分词(Y)|Y"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19194 msgid "Breakable Slash|a"
19195 msgstr "可间断斜杠(A)|A"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19198 msgid "Visible Space|V"
19199 msgstr "可见空格(V)|V"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19202 msgid "Menu Separator|M"
19203 msgstr "菜单分隔符(M)|M"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19206 msgid "Phonetic Symbols|P"
19207 msgstr "音标(P)|P"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19210 msgid "Logos|L"
19211 msgstr "徽标(L)|L"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19214 msgid "LyX Logo|L"
19215 msgstr "LyX 徽标|L"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19218 msgid "TeX Logo|T"
19219 msgstr "TeX 徽标|T"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19222 msgid "LaTeX Logo|a"
19223 msgstr "LaTeX 徽标|L"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19226 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19227 msgstr "LaTeX2e 徽标(E)|E"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19230 msgid "Superscript|S"
19231 msgstr "上标(S)|S"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19234 msgid "Subscript|u"
19235 msgstr "下标(u)|u"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19238 msgid "Protected Space|P"
19239 msgstr "强制间距(P)|P"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19242 msgid "Horizontal Space...|o"
19243 msgstr "水平间距(O)...|O"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19246 msgid "Horizontal Line...|L"
19247 msgstr "水平线(L)...|L"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19250 msgid "Vertical Space...|V"
19251 msgstr "垂直间距(V)...|V"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19254 msgid "Phantom|m"
19255 msgstr "占位符(M)|M"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19258 msgid "Hyphenation Point|H"
19259 msgstr "连字符(H)|H"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19262 msgid "Ligature Break|k"
19263 msgstr "连字断开符(K)|K"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19266 msgid "Optional Line Break|B"
19267 msgstr "可选换行(B)|B"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19270 msgid "Display Formula|D"
19271 msgstr "单独显示公式(D)|D"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19274 msgid "Numbered Formula|N"
19275 msgstr "编号公式(N)|N"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19278 msgid "Figure Wrap Float|F"
19279 msgstr "环绕图形(F)|F"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19282 msgid "Table Wrap Float|T"
19283 msgstr "环绕表格(T)|T"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19286 msgid "Table of Contents|C"
19287 msgstr "目录(C)|C"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19290 msgid "List of Listings|L"
19291 msgstr "程序列表之列表(L)|L"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19294 msgid "Nomenclature|N"
19295 msgstr "术语(N)|N"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19298 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19299 msgstr "Bib(la)TeX 参考书目...|B"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19302 msgid "LyX Document...|X"
19303 msgstr "LyX 文档...|X"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19306 msgid "Plain Text...|T"
19307 msgstr "纯文本(T)...|T"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19310 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19311 msgstr "单行纯文本(J)...|J"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19314 msgid "External Material...|M"
19315 msgstr "外部素材(M)...|M"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19318 msgid "Child Document...|d"
19319 msgstr "子文档(d)...|d"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19322 msgid "Comment|C"
19323 msgstr "注释(C)|C"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19326 msgid "Insert New Branch...|I"
19327 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19330 msgid "Change Tracking|C"
19331 msgstr "追踪改变(C)|C"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19334 msgid "Build Program|B"
19335 msgstr "编译程序(B)|B"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19338 msgid "LaTeX Log|L"
19339 msgstr "LaTeX 日志(L)|L"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19342 msgid "Start Appendix Here|x"
19343 msgstr "从此开始附录(X)|X"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19346 msgid "View Master Document|M"
19347 msgstr "查看主文档(M)|M"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19350 msgid "Update Master Document|a"
19351 msgstr "更新主文档(A)|A"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19354 msgid "Compressed|o"
19355 msgstr "压缩文档(O)|O"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19358 msgid "Disable Editing|E"
19359 msgstr "禁用编辑(E)|E"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19362 msgid "Track Changes|T"
19363 msgstr "追踪文本修订(T)|T"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19366 msgid "Merge Changes...|M"
19367 msgstr "接受文本变更(M)...|M"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19370 msgid "Accept Change|A"
19371 msgstr "接受修订(A)|A"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19374 msgid "Accept All Changes|c"
19375 msgstr "接受所有修订(C)|C"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19378 msgid "Reject All Changes|e"
19379 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19382 msgid "Show Changes in Output|S"
19383 msgstr "在输出中显示修订(S)|S"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19386 msgid "Bookmarks|B"
19387 msgstr "书签(B)|B"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19390 msgid "Next Note|N"
19391 msgstr "下一标注(N)|N"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19394 msgid "Next Change|C"
19395 msgstr "下一修订(C)|C"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19398 msgid "Next Cross-Reference|R"
19399 msgstr "下一交叉引用(R)|R"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19402 msgid "Go to Label|L"
19403 msgstr "跳至标签(L)|L"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19406 msgid "Save Bookmark 1|S"
19407 msgstr "保存书签 1(S)|S"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19410 msgid "Save Bookmark 2"
19411 msgstr "保存书签 2"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19414 msgid "Save Bookmark 3"
19415 msgstr "保存书签 3"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19418 msgid "Save Bookmark 4"
19419 msgstr "保存书签 4"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19422 msgid "Save Bookmark 5"
19423 msgstr "保存书签 5"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19426 msgid "Clear Bookmarks|C"
19427 msgstr "清除书签(C)|C"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19430 msgid "Navigate Back|B"
19431 msgstr "后退(B)|B"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19434 msgid "Spellchecker...|S"
19435 msgstr "拼写检查(S)...|S"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19438 msgid "Thesaurus...|T"
19439 msgstr "同义词(T)...|T"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19442 msgid "Statistics...|a"
19443 msgstr "字数统计(A)...|A"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19446 msgid "Check TeX|h"
19447 msgstr "检查 TeX(H)|H"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19450 msgid "TeX Information|I"
19451 msgstr "TeX 信息(I)|I"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19454 msgid "Compare...|C"
19455 msgstr "文档比较(C)...|C"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19458 msgid "Reconfigure|R"
19459 msgstr "重新配置 LyX(R)|R"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19462 msgid "Preferences...|P"
19463 msgstr "首选项(P)...|P"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19466 msgid "Introduction|I"
19467 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19470 msgid "Tutorial|T"
19471 msgstr "入门教程(T)|T"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19474 msgid "User's Guide|U"
19475 msgstr "用户手册(U)|U"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19478 msgid "Additional Features|F"
19479 msgstr "其它功能(F)|F"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19482 msgid "Embedded Objects|O"
19483 msgstr "嵌入对象(O)|O"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19486 msgid "Customization|C"
19487 msgstr "定制 LyX(C)|C"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19490 msgid "Shortcuts|S"
19491 msgstr "快捷键(S)|S"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19494 msgid "LyX Functions|y"
19495 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19498 msgid "LaTeX Configuration|L"
19499 msgstr "LaTeX 配置(L)|L"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19502 msgid "Specific Manuals|p"
19503 msgstr "特定功能手册(P)|P"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19506 msgid "About LyX|X"
19507 msgstr "关于 LyX|X"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19510 msgid "Beamer Presentations|B"
19511 msgstr "Beamer 演示文稿|B"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19514 msgid "Braille|a"
19515 msgstr "盲文(A)|A"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19518 msgid "Colored boxes|r"
19519 msgstr "彩框(R)|R"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19522 msgid "Feynman-diagram|F"
19523 msgstr "Feynman 图|F"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19526 msgid "Knitr|K"
19527 msgstr "Knitr|K"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19530 msgid "LilyPond|P"
19531 msgstr "LilyPond|P"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19534 msgid "Linguistics|L"
19535 msgstr "语言学(L)|L"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19538 msgid "Multilingual Captions|C"
19539 msgstr "多语言标题(C)|C"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19542 msgid "Paralist|t"
19543 msgstr "段落列表 (paralist) (T)|T"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19546 msgid "PDF comments|D"
19547 msgstr "PDF 注释|D"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19550 msgid "PDF forms|o"
19551 msgstr "PDF 表单(O)|O"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19554 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19555 msgstr "危害与预警警示语(H)|H"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19558 msgid "Sweave|S"
19559 msgstr "Sweave|S"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19562 msgid "XY-pic|X"
19563 msgstr "XY-pic 手册|X"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19566 msgid "New document"
19567 msgstr "新建文档"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19570 msgid "Open document"
19571 msgstr "打开文档"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19574 msgid "Save document"
19575 msgstr "保存文档"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19578 msgid "Check spelling"
19579 msgstr "拼写检查"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19582 msgid "Spellcheck continuously"
19583 msgstr "连续拼写检查"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
19586 msgid "Undo"
19587 msgstr "撤销"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
19590 msgid "Redo"
19591 msgstr "重做"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19594 msgid "Find and replace"
19595 msgstr "查找替换"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19598 msgid "Find and replace (advanced)"
19599 msgstr "高级查找替换"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19602 msgid "Navigate back"
19603 msgstr "后退"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19606 msgid "Toggle emphasis"
19607 msgstr "切换强调样式"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19610 msgid "Toggle noun"
19611 msgstr "切换名词样式"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19614 msgid "Apply last"
19615 msgstr "应用上一次样式"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19618 msgid "Insert math"
19619 msgstr "插入数学符号"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19622 msgid "Insert graphics"
19623 msgstr "插入图像"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19626 msgid "Insert table"
19627 msgstr "插入表格"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19630 msgid "Toggle outline"
19631 msgstr "显示/隐藏目录"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19634 msgid "Toggle math toolbar"
19635 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19638 msgid "Toggle table toolbar"
19639 msgstr "显示/隐藏表格工具栏"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19642 msgid "Toggle review toolbar"
19643 msgstr "显示/隐藏审阅工具栏"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19646 msgid "View/Update"
19647 msgstr "预览/更新"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19650 msgid "View"
19651 msgstr "查看"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19654 msgid "Update"
19655 msgstr "更新"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19658 msgid "View master document"
19659 msgstr "查看主文档"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19662 msgid "Update master document"
19663 msgstr "更新主文档"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19666 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19667 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19670 msgid "View other formats"
19671 msgstr "查看其它格式"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19674 msgid "Update other formats"
19675 msgstr "更新其它格式"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19678 msgid "Extra"
19679 msgstr "更多"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19682 msgid "Numbered list"
19683 msgstr "编号列表"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19686 msgid "Itemized list"
19687 msgstr "项目列表"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19690 msgid "Increase depth"
19691 msgstr "增加深度"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19694 msgid "Decrease depth"
19695 msgstr "减少深度"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19698 msgid "Insert figure float"
19699 msgstr "插入浮动图像"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19702 msgid "Insert table float"
19703 msgstr "插入浮动表格"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19706 msgid "Insert label"
19707 msgstr "插入标签"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19710 msgid "Insert cross-reference"
19711 msgstr "插入交叉引用"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19714 msgid "Insert citation"
19715 msgstr "插入文献引用"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19718 msgid "Insert index entry"
19719 msgstr "插入索引项"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19722 msgid "Insert nomenclature entry"
19723 msgstr "插入术语"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19726 msgid "Insert footnote"
19727 msgstr "插入尾注"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19730 msgid "Insert margin note"
19731 msgstr "插入页边注"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19734 msgid "Insert LyX note"
19735 msgstr "插入 LyX 注解"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19738 msgid "Insert box"
19739 msgstr "插入框"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19742 msgid "Insert hyperlink"
19743 msgstr "插入超链接"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19746 msgid "Insert TeX code"
19747 msgstr "插入 TeX 代码"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19750 msgid "Insert math macro"
19751 msgstr "插入数学宏"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19754 msgid "Include file"
19755 msgstr "插入文件"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19758 msgid "Text style"
19759 msgstr "文本样式"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19762 msgid "Paragraph settings"
19763 msgstr "段落设置"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19766 msgid "Add row"
19767 msgstr "添加行"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19770 msgid "Add column"
19771 msgstr "添加列"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19774 msgid "Delete row"
19775 msgstr "删除行"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19778 msgid "Delete column"
19779 msgstr "删除列"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19782 msgid "Move row up"
19783 msgstr "整行上移"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19786 msgid "Move column left"
19787 msgstr "整列左移"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19790 msgid "Move row down"
19791 msgstr "整行下移"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19794 msgid "Move column right"
19795 msgstr "整列右移"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19798 msgid "Set top line"
19799 msgstr "设顶部线"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19802 msgid "Set bottom line"
19803 msgstr "设底部线"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19806 msgid "Set left line"
19807 msgstr "设左边线"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19810 msgid "Set right line"
19811 msgstr "设右边线"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19814 msgid "Set border lines"
19815 msgstr "设置边框"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19818 msgid "Set all lines"
19819 msgstr "设所有线"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Set inner lines"
19824 msgstr "设置边框"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19827 msgid "Unset all lines"
19828 msgstr "清除所有线"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19831 msgid "Align left"
19832 msgstr "左对齐"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19835 msgid "Align center"
19836 msgstr "中对齐"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19839 msgid "Align right"
19840 msgstr "右对齐"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19843 msgid "Align on decimal"
19844 msgstr "小数点对齐"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19847 msgid "Align top"
19848 msgstr "上对齐"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19851 msgid "Align middle"
19852 msgstr "中对齐"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19855 msgid "Align bottom"
19856 msgstr "下对齐"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19859 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19860 msgstr "将单元格旋转 90 度或取消旋转"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19863 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19864 msgstr "将表格旋转 90 度或取消旋转"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19867 msgid "Set multi-column"
19868 msgstr "设置横向合并"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19871 msgid "Set multi-row"
19872 msgstr "设置纵向合并"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19875 msgid "Math"
19876 msgstr "数学"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19879 msgid "Set display mode"
19880 msgstr "设置显示模式"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
19883 msgid "Subscript"
19884 msgstr "下标"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19887 msgid "Insert square root"
19888 msgstr "插入平方根"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19891 msgid "Insert root"
19892 msgstr "插入根"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19895 msgid "Insert standard fraction"
19896 msgstr "插入分数"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19899 msgid "Insert sum"
19900 msgstr "插入和"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19903 msgid "Insert integral"
19904 msgstr "插入积分"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19907 msgid "Insert product"
19908 msgstr "插入积"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19911 msgid "Insert ( )"
19912 msgstr "插入 ( )"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19915 msgid "Insert [ ]"
19916 msgstr "插入 [ ]"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19919 msgid "Insert { }"
19920 msgstr "插入 { }"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19923 msgid "Insert delimiters"
19924 msgstr "插入括号"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19927 msgid "Insert matrix"
19928 msgstr "插入矩阵"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19931 msgid "Insert cases environment"
19932 msgstr "插入 cases 环境"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
19935 msgid "Toggle math panels"
19936 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
19939 msgid "Math Macros"
19940 msgstr "数学宏"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19943 msgid "Remove last argument"
19944 msgstr "删除最后一个参数"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19947 msgid "Append argument"
19948 msgstr "添加参数"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19951 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19952 msgstr "把第一个必要参数变为可选参数"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19955 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19956 msgstr "把最后一个可选参数变为必要参数"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19959 msgid "Remove optional argument"
19960 msgstr "删除可选参数"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19963 msgid "Insert optional argument"
19964 msgstr "插入可选参数"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19967 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19968 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19971 msgid "Append argument eating from the right"
19972 msgstr "从右侧添加一个参数"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
19975 msgid "Append optional argument eating from the right"
19976 msgstr "从右侧添加一个可选参数"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
19979 msgid "Phonetic Symbols"
19980 msgstr "音标"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
19983 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19984 msgstr "国际音标之肺部气流音"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
19987 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19988 msgstr "国际音标之非肺部气流音"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
19991 msgid "IPA Vowels"
19992 msgstr "国际音标元音"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
19995 msgid "IPA Other Symbols"
19996 msgstr "国际音标其他符号"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
19999 msgid "IPA Suprasegmentals"
20000 msgstr "国际音标超音段符号"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20003 msgid "IPA Diacritics"
20004 msgstr "国际音标附加符号"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20007 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20008 msgstr "国际音标音调与重音符号"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20011 msgid "Command Buffer"
20012 msgstr "命令条"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20015 msgid "Review[[Toolbar]]"
20016 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20019 msgid "Track changes"
20020 msgstr "跟踪修订"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20023 msgid "Show changes in output"
20024 msgstr "在输出中显示修订文字"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20027 msgid "Next change"
20028 msgstr "下一改变"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20031 msgid "Accept change inside selection"
20032 msgstr "接受选区内修订"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20035 msgid "Reject change inside selection"
20036 msgstr "拒绝选区内修订"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20039 msgid "Merge changes"
20040 msgstr "接受修订"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20043 msgid "Accept all changes"
20044 msgstr "接受所有修订"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20047 msgid "Reject all changes"
20048 msgstr "拒绝所有修订"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20051 msgid "Insert note"
20052 msgstr "插入注释"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20055 msgid "Next note"
20056 msgstr "下一注释"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20059 msgid "LyX Documentation Tools"
20060 msgstr "LyX 文档工具"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20063 msgid "Info"
20064 msgstr "信息"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20067 msgid "Menu Separator"
20068 msgstr "菜单分隔符"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20071 msgid "LyX Logo"
20072 msgstr "LyX 徽标"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20075 msgid "TeX Logo"
20076 msgstr "TeX 徽标"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20079 msgid "LaTeX Logo"
20080 msgstr "LaTeX 徽标"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20083 msgid "LaTeX2e Logo"
20084 msgstr "LaTeX2e 徽标"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20087 msgid "View Other Formats"
20088 msgstr "查看其它格式"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20091 msgid "Update Other Formats"
20092 msgstr "更新其它格式"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20095 msgid "Version Control"
20096 msgstr "版本控制"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20099 msgid "Register"
20100 msgstr "注册"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20103 msgid "Check-out for edit"
20104 msgstr "占有 (check out) 以编辑"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20107 msgid "Check-in changes"
20108 msgstr "提交 (check in) 修改"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20111 msgid "View revision log"
20112 msgstr "查看修订记录"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20115 msgid "Revert changes"
20116 msgstr "撤销修改"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20119 msgid "Compare with older revision"
20120 msgstr "与旧版本比较"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20123 msgid "Compare with last revision"
20124 msgstr "与上一版本比较"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20127 msgid "Insert Version Info"
20128 msgstr "插入版本信息"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20131 msgid "Use SVN file locking property"
20132 msgstr "使用 SVN 的文件锁特性"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20135 msgid "Update local directory from repository"
20136 msgstr "从存储库更新本地目录"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20139 msgid "Math Panels"
20140 msgstr "数学工具条"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20143 msgid "Math spacings"
20144 msgstr "数学公式间隔"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20147 msgid "Styles & classes"
20148 msgstr "样式与类"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20151 msgid "Fractions"
20152 msgstr "分数"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
20156 msgid "Fonts"
20157 msgstr "字体"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20160 msgid "Functions"
20161 msgstr "函数"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20164 msgid "Frame decorations"
20165 msgstr "方框符号"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20168 msgid "Big operators"
20169 msgstr "大运算符"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20172 msgid "Miscellaneous"
20173 msgstr "杂项"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20177 msgid "Arrows"
20178 msgstr "箭头"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20181 msgid "Arrows (extended)"
20182 msgstr "箭头 (扩展)"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20185 msgid "Operators"
20186 msgstr "运算符"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20189 msgid "Operators (extended)"
20190 msgstr "运算符 (扩展)"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20193 msgid "Relations"
20194 msgstr "关系运算符"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20197 msgid "Relations (extended)"
20198 msgstr "关系运算符 (扩展)"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20201 msgid "Negative relations (extended)"
20202 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20205 msgid "Dots"
20206 msgstr "点"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20209 msgid "Delimiters (fixed size)"
20210 msgstr "分隔符 (固定大小)"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20213 msgid "Miscellaneous (extended)"
20214 msgstr "其他符号 (扩展)"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20217 msgid "arccos"
20218 msgstr "反余弦 arccos"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20221 msgid "arcsin"
20222 msgstr "反正弦 arcsin"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20225 msgid "arctan"
20226 msgstr "反正切 arctan"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20229 msgid "arg"
20230 msgstr "arg"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20233 msgid "bmod"
20234 msgstr "bmod"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20237 msgid "cos"
20238 msgstr "余弦 cos"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20241 msgid "cosh"
20242 msgstr "双曲余弦 cosh"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20245 msgid "cot"
20246 msgstr "余切 cot"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20249 msgid "coth"
20250 msgstr "双曲余切 coth"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20253 msgid "csc"
20254 msgstr "余割 csc"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20257 msgid "deg"
20258 msgstr "deg"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20261 msgid "det"
20262 msgstr "行列式 det"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20265 msgid "dim"
20266 msgstr "dim"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20269 msgid "exp"
20270 msgstr "自然指数 exp"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20273 msgid "gcd"
20274 msgstr "最大公约数 gcd"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20277 msgid "hom"
20278 msgstr "hom"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20281 msgid "inf"
20282 msgstr "下界 ínf"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20285 msgid "ker"
20286 msgstr "ker"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20289 msgid "lg"
20290 msgstr "常用对数 lg"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20293 msgid "lim"
20294 msgstr "极限 lim"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20297 msgid "liminf"
20298 msgstr "liminf"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20301 msgid "limsup"
20302 msgstr "limsup"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20305 msgid "ln"
20306 msgstr "自然对数 ln"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20309 msgid "log"
20310 msgstr "对数 log"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20313 msgid "max"
20314 msgstr "最大 max"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20317 msgid "min"
20318 msgstr "最小 min"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20321 msgid "sec"
20322 msgstr "正割 sec"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20325 msgid "sin"
20326 msgstr "正弦 sin"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20329 msgid "sinh"
20330 msgstr "双曲正弦 sinh"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20333 msgid "sup"
20334 msgstr "上界 sup"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20337 msgid "tan"
20338 msgstr "正切 tan"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20341 msgid "tanh"
20342 msgstr "双曲正切 tanh"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20345 msgid "Pr"
20346 msgstr "概率 Pr"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20349 msgid "Spacings"
20350 msgstr "间距"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20353 msgid "Thin space\t\\,"
20354 msgstr "窄间距\t\\,"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20357 msgid "Medium space\t\\:"
20358 msgstr "中等间距\t\\:"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20361 msgid "Thick space\t\\;"
20362 msgstr "宽间距\t\\;"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20365 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20366 msgstr "1 em 间距\t\\quad"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20369 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20370 msgstr "2 em 间距\t\\qquad"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20373 msgid "Negative space\t\\!"
20374 msgstr "负间距\t\\!"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20377 msgid "Phantom\t\\phantom"
20378 msgstr "占位\t\\phantom"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20381 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20382 msgstr "水平占位\t\\hphantom"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20385 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20386 msgstr "垂直占位\t\\vphantom"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20389 msgid "Smash\t\\smash"
20390 msgstr "纵向挤压外框\t\\smash"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20393 msgid "Top smash\t\\smasht"
20394 msgstr "从上方挤压外框\t\\smasht"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20397 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20398 msgstr "从下方挤压外框\t\\smashb"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20401 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20402 msgstr "从左侧挤压外框\t\\mathllap"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20405 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20406 msgstr "横向挤压外框\t\\mathclap"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20409 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20410 msgstr "从右侧挤压外框\t\\mathrlap"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20413 msgid "Roots"
20414 msgstr "根"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20417 msgid "Square root\t\\sqrt"
20418 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20421 msgid "Other root\t\\root"
20422 msgstr "其他方根\t\\root"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20425 msgid "Styles & Classes"
20426 msgstr "样式与类"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20429 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20430 msgstr "公式显示样式\t\\displaystyle"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20433 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20434 msgstr "普通文本样式\t\\textstyle"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20437 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20438 msgstr "小字样式\t\\scriptstyle"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20441 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20442 msgstr "微小字样式\t\\scriptscriptstyle"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20445 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20446 msgstr "数学关系类\t\\mathrel"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20449 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20450 msgstr "二元运算符\t\\mathbin"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20453 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20454 msgstr "大型运算符\t\\mathop"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20457 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20458 msgstr "序数\t\\mathord"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20461 msgid "Standard\t\\frac"
20462 msgstr "标准分数\t\\frac"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20465 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20466 msgstr "清晰分数 (3/4)\t\\nicefrac"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20469 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20470 msgstr "单位 (km)\t\\unitone"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20473 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20474 msgstr "单位 (864 m)\t\\unittwo"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20477 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20478 msgstr "分数单位 (km/h)\t\\unitfrac"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20481 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20482 msgstr "分数单位 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20485 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20486 msgstr "文字型分数\t\\tfrac"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20489 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20490 msgstr "美观型分数\t\\dfrac"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20493 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20494 msgstr "连分数\t\\cfrac"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20497 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20498 msgstr "连分数 (左)\t\\cfracleft"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20501 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20502 msgstr "连分数 (右)\t\\cfracright"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20505 msgid "Binomial\t\\binom"
20506 msgstr "二项式\t\\binom"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20509 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20510 msgstr "文字型二项式\t\\tbinom"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20513 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20514 msgstr "美观型二项式\t\\dbinom"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20517 msgid "Roman\t\\mathrm"
20518 msgstr "衬线体\t\\mathrm"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20521 msgid "Bold\t\\mathbf"
20522 msgstr "粗体\t\\mathbf"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20525 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20526 msgstr "粗体符号\t\\boldsymbol"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20529 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20530 msgstr "无衬线体\t\\mathsf"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20533 msgid "Italic\t\\mathit"
20534 msgstr "斜体\t\\mathit"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20537 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20538 msgstr "等宽字体\t\\mathtt"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20541 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20542 msgstr "空心体\t\\mathbb"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20545 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20546 msgstr "德式花体\t\\mathfrak"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20549 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20550 msgstr "书法体\t\\mathcal"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20553 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20554 msgstr "手写花体\t\\mathscr"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20557 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20558 msgstr "普通文本模式\t\\textrm"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20561 msgid "ldots"
20562 msgstr "ldots"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20565 msgid "cdots"
20566 msgstr "cdots"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20569 msgid "vdots"
20570 msgstr "vdots"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20573 msgid "ddots"
20574 msgstr "ddots"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20577 msgid "iddots"
20578 msgstr "iddots"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20581 msgid "Frame Decorations"
20582 msgstr "框架装饰"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20585 msgid "hat"
20586 msgstr "hat"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20589 msgid "tilde"
20590 msgstr "tilde"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20593 msgid "bar"
20594 msgstr "bar"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20597 msgid "grave"
20598 msgstr "grave"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20601 msgid "dot"
20602 msgstr "dot"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20605 msgid "check"
20606 msgstr "check"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20609 msgid "widehat"
20610 msgstr "widehat"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20613 msgid "widetilde"
20614 msgstr "widetilde"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20617 msgid "utilde"
20618 msgstr "utilde"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20621 msgid "vec"
20622 msgstr "vec"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20625 msgid "acute"
20626 msgstr "acute"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20629 msgid "ddot"
20630 msgstr "ddot"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20633 msgid "dddot"
20634 msgstr "dddot"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20637 msgid "ddddot"
20638 msgstr "ddddot"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20641 msgid "breve"
20642 msgstr "breve"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20645 msgid "mathring"
20646 msgstr "mathring"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20649 msgid "overline"
20650 msgstr "overline"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20653 msgid "overbrace"
20654 msgstr "overbrace"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20657 msgid "overleftarrow"
20658 msgstr "overleftarrow"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20661 msgid "overrightarrow"
20662 msgstr "overrightarrow"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20665 msgid "overleftrightarrow"
20666 msgstr "overleftrightarrow"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20669 msgid "underline"
20670 msgstr "underline"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20673 msgid "underbrace"
20674 msgstr "underbrace"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20677 msgid "underleftarrow"
20678 msgstr "underleftarrow"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20681 msgid "underrightarrow"
20682 msgstr "underrightarrow"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20685 msgid "underleftrightarrow"
20686 msgstr "underleftrightarrow"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20689 msgid "cancel"
20690 msgstr "cancel"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20693 msgid "bcancel"
20694 msgstr "bcancel"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20697 msgid "xcancel"
20698 msgstr "xcancel"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20701 msgid "cancelto"
20702 msgstr "cancelto"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20705 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20706 msgstr "两侧插入上下标"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20709 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20710 msgstr "右侧插入上下标,左侧插入小字"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20713 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20714 msgstr "左侧插入上下标,右侧插入小字"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20717 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20718 msgstr "两侧插入小字"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20721 msgid "overset"
20722 msgstr "overset"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20725 msgid "underset"
20726 msgstr "underset"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20729 msgid "stackrel"
20730 msgstr "stackrel"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20733 msgid "stackrelthree"
20734 msgstr "stackrelthree"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20737 msgid "leftarrow"
20738 msgstr "leftarrow"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20741 msgid "rightarrow"
20742 msgstr "rightarrow"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20745 msgid "downarrow"
20746 msgstr "downarrow"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20749 msgid "uparrow"
20750 msgstr "uparrow"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20753 msgid "updownarrow"
20754 msgstr "updownarrow"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20757 msgid "leftrightarrow"
20758 msgstr "leftrightarrow"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20761 msgid "Leftarrow"
20762 msgstr "Leftarrow"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20765 msgid "Rightarrow"
20766 msgstr "Rightarrow"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20769 msgid "Downarrow"
20770 msgstr "Downarrow"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20773 msgid "Uparrow"
20774 msgstr "Uparrow"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20777 msgid "Updownarrow"
20778 msgstr "Updownarrow"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20781 msgid "Leftrightarrow"
20782 msgstr "Leftrightarrow"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20785 msgid "Longleftrightarrow"
20786 msgstr "Longleftrightarrow"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20789 msgid "Longleftarrow"
20790 msgstr "Longleftarrow"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20793 msgid "Longrightarrow"
20794 msgstr "Longrightarrow"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20797 msgid "longleftrightarrow"
20798 msgstr "longleftrightarrow"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20801 msgid "longleftarrow"
20802 msgstr "longleftarrow"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20805 msgid "longrightarrow"
20806 msgstr "longrightarrow"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20809 msgid "leftharpoondown"
20810 msgstr "leftharpoondown"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20813 msgid "rightharpoondown"
20814 msgstr "rightharpoondown"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20817 msgid "mapsto"
20818 msgstr "mapsto"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20821 msgid "longmapsto"
20822 msgstr "longmapsto"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20825 msgid "nwarrow"
20826 msgstr "nwarrow"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20829 msgid "nearrow"
20830 msgstr "nearrow"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20833 msgid "leftharpoonup"
20834 msgstr "leftharpoonup"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20837 msgid "rightharpoonup"
20838 msgstr "rightharpoonup"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20841 msgid "hookleftarrow"
20842 msgstr "hookleftarrow"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20845 msgid "hookrightarrow"
20846 msgstr "hookrightarrow"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20849 msgid "swarrow"
20850 msgstr "swarrow"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20853 msgid "searrow"
20854 msgstr "searrow"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20857 msgid "rightleftharpoons"
20858 msgstr "rightleftharpoons"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20861 msgid "pm"
20862 msgstr "pm"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20865 msgid "cap"
20866 msgstr "cap"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20869 msgid "diamond"
20870 msgstr "diamond"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20873 msgid "oplus"
20874 msgstr "oplus"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20877 msgid "mp"
20878 msgstr "mp"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20881 msgid "cup"
20882 msgstr "cup"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20885 msgid "bigtriangleup"
20886 msgstr "bigtriangleup"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20889 msgid "ominus"
20890 msgstr "ominus"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20893 msgid "times"
20894 msgstr "times"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20897 msgid "uplus"
20898 msgstr "uplus"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20901 msgid "bigtriangledown"
20902 msgstr "bigtriangledown"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20905 msgid "otimes"
20906 msgstr "otimes"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20909 msgid "div"
20910 msgstr "div"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20913 msgid "sqcap"
20914 msgstr "sqcap"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20917 msgid "triangleright"
20918 msgstr "triangleright"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20921 msgid "oslash"
20922 msgstr "oslash"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20925 msgid "cdot"
20926 msgstr "cdot"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20929 msgid "sqcup"
20930 msgstr "sqcup"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20933 msgid "triangleleft"
20934 msgstr "triangleleft"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20937 msgid "odot"
20938 msgstr "odot"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20941 msgid "star"
20942 msgstr "star"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20945 msgid "ast"
20946 msgstr "ast"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20949 msgid "vee"
20950 msgstr "vee"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20953 msgid "amalg"
20954 msgstr "amalg"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20957 msgid "bigcirc"
20958 msgstr "bigcirc"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20961 msgid "setminus"
20962 msgstr "setminus"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20965 msgid "wedge"
20966 msgstr "wedge"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20969 msgid "dagger"
20970 msgstr "dagger"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20973 msgid "circ"
20974 msgstr "circ"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20977 msgid "bullet"
20978 msgstr "bullet"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20981 msgid "wr"
20982 msgstr "wr"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20985 msgid "ddagger"
20986 msgstr "ddagger"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20989 msgid "smallint"
20990 msgstr "smallint"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20993 msgid "leq"
20994 msgstr "leq"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20997 msgid "geq"
20998 msgstr "geq"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21001 msgid "equiv"
21002 msgstr "equiv"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21005 msgid "models"
21006 msgstr "models"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21009 msgid "prec"
21010 msgstr "prec"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21013 msgid "succ"
21014 msgstr "succ"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21017 msgid "sim"
21018 msgstr "sim"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21021 msgid "perp"
21022 msgstr "perp"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21025 msgid "preceq"
21026 msgstr "preceq"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21029 msgid "succeq"
21030 msgstr "succeq"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21033 msgid "simeq"
21034 msgstr "simeq"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21037 msgid "mid"
21038 msgstr "mid"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21041 msgid "ll"
21042 msgstr "ll"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21045 msgid "gg"
21046 msgstr "gg"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21049 msgid "asymp"
21050 msgstr "asymp"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21053 msgid "parallel"
21054 msgstr "parallel"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21057 msgid "subset"
21058 msgstr "subset"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21061 msgid "supset"
21062 msgstr "supset"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21065 msgid "approx"
21066 msgstr "approx"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21069 msgid "smile"
21070 msgstr "smile"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21073 msgid "subseteq"
21074 msgstr "subseteq"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21077 msgid "supseteq"
21078 msgstr "supseteq"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21081 msgid "cong"
21082 msgstr "cong"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21085 msgid "frown"
21086 msgstr "frown"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21089 msgid "sqsubseteq"
21090 msgstr "sqsubseteq"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21093 msgid "sqsupseteq"
21094 msgstr "sqsupseteq"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21097 msgid "doteq"
21098 msgstr "doteq"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21101 msgid "neq"
21102 msgstr "neq"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21105 msgid "in[[math relation]]"
21106 msgstr "in"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21109 msgid "ni"
21110 msgstr "ni"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21113 msgid "propto"
21114 msgstr "propto"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21117 msgid "notin"
21118 msgstr "notin"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21121 msgid "vdash"
21122 msgstr "vdash"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21125 msgid "dashv"
21126 msgstr "dashv"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21129 msgid "bowtie"
21130 msgstr "bowtie"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21133 msgid "iff"
21134 msgstr "iff"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21137 msgid "not"
21138 msgstr "not"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21141 msgid "land"
21142 msgstr "land"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21145 msgid "lor"
21146 msgstr "lor"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21149 msgid "lnot"
21150 msgstr "lnot"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21153 msgid "alpha"
21154 msgstr "alpha"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21157 msgid "beta"
21158 msgstr "beta"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21161 msgid "gamma"
21162 msgstr "gamma"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21165 msgid "delta"
21166 msgstr "delta"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21169 msgid "epsilon"
21170 msgstr "epsilon"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21173 msgid "varepsilon"
21174 msgstr "varepsilon"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21177 msgid "zeta"
21178 msgstr "zeta"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21181 msgid "eta"
21182 msgstr "eta"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21185 msgid "theta"
21186 msgstr "theta"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21189 msgid "vartheta"
21190 msgstr "vartheta"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21193 msgid "iota"
21194 msgstr "iota"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21197 msgid "kappa"
21198 msgstr "kappa"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21201 msgid "lambda"
21202 msgstr "lambda"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21205 msgid "mu"
21206 msgstr "mu"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21209 msgid "nu"
21210 msgstr "nu"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21213 msgid "xi"
21214 msgstr "xi"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21217 msgid "pi"
21218 msgstr "pi"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21221 msgid "varpi"
21222 msgstr "varpi"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21225 msgid "rho"
21226 msgstr "rho"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21229 msgid "varrho"
21230 msgstr "rho"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21233 msgid "sigma"
21234 msgstr "sigma"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21237 msgid "varsigma"
21238 msgstr "varsigma"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21241 msgid "tau"
21242 msgstr "tau"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21245 msgid "upsilon"
21246 msgstr "upsilon"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21249 msgid "phi"
21250 msgstr "phi"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21253 msgid "varphi"
21254 msgstr "varphi"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21257 msgid "chi"
21258 msgstr "chi"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21261 msgid "psi"
21262 msgstr "psi"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21265 msgid "omega"
21266 msgstr "omega"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21269 msgid "Gamma"
21270 msgstr "Gamma"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21273 msgid "Delta"
21274 msgstr "Delta"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21277 msgid "Theta"
21278 msgstr "Theta"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21281 msgid "Lambda"
21282 msgstr "Lambda"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21285 msgid "Xi"
21286 msgstr "Xi"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21289 msgid "Pi"
21290 msgstr "Pi"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21293 msgid "Sigma"
21294 msgstr "Sigma"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21297 msgid "Upsilon"
21298 msgstr "Upsilon"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21301 msgid "Phi"
21302 msgstr "Phi"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21305 msgid "Psi"
21306 msgstr "Psi"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21309 msgid "Omega"
21310 msgstr "Omega"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21313 msgid "varGamma"
21314 msgstr "varGamma"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21317 msgid "varDelta"
21318 msgstr "varDelta"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21321 msgid "varTheta"
21322 msgstr "varTheta"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21325 msgid "varLambda"
21326 msgstr "varLambda"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21329 msgid "varXi"
21330 msgstr "varXi"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21333 msgid "varPi"
21334 msgstr "varPi"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21337 msgid "varSigma"
21338 msgstr "varSigma"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21341 msgid "varUpsilon"
21342 msgstr "varUpsilon"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21345 msgid "varPhi"
21346 msgstr "varPhi"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21349 msgid "varPsi"
21350 msgstr "varPsi"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21353 msgid "varOmega"
21354 msgstr "varOmega"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21357 msgid "nabla"
21358 msgstr "nabla"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21361 msgid "partial"
21362 msgstr "partial"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21365 msgid "infty"
21366 msgstr "infty"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21369 msgid "prime"
21370 msgstr "prime"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21373 msgid "ell"
21374 msgstr "ell"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21377 msgid "emptyset"
21378 msgstr "emptyset"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21381 msgid "exists"
21382 msgstr "exists"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21385 msgid "forall"
21386 msgstr "forall"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21389 msgid "imath"
21390 msgstr "imath"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21393 msgid "jmath"
21394 msgstr "jmath"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21397 msgid "Re"
21398 msgstr "Re"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21401 msgid "Im"
21402 msgstr "Im"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21405 msgid "aleph"
21406 msgstr "aleph"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21409 msgid "wp"
21410 msgstr "wp"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21413 msgid "hbar"
21414 msgstr "hbar"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21417 msgid "angle"
21418 msgstr "angle"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21421 msgid "top"
21422 msgstr "top"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21425 msgid "bot"
21426 msgstr "bot"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21429 msgid "Vert"
21430 msgstr "Vert"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21433 msgid "neg"
21434 msgstr "neg"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21437 msgid "flat"
21438 msgstr "flat"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21441 msgid "natural"
21442 msgstr "natural"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21445 msgid "sharp"
21446 msgstr "sharp"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21449 msgid "surd"
21450 msgstr "surd"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21453 msgid "lhook"
21454 msgstr "lhook"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21457 msgid "rhook"
21458 msgstr "rhook"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21461 msgid "triangle"
21462 msgstr "triangle"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21465 msgid "diamondsuit"
21466 msgstr "diamondsuit"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21469 msgid "heartsuit"
21470 msgstr "heartsuit"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21473 msgid "clubsuit"
21474 msgstr "clubsuit"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21477 msgid "spadesuit"
21478 msgstr "spadesuit"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21481 msgid "textrm \\AA"
21482 msgstr "textrm \\AA"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21485 msgid "textrm \\O"
21486 msgstr "textrm \\O"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21489 msgid "mathcircumflex"
21490 msgstr "mathcircumflex"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21493 msgid "_"
21494 msgstr "_"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21497 msgid "textdegree"
21498 msgstr "textdegree"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21501 msgid "mathdollar"
21502 msgstr "mathdollar"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21505 msgid "mathparagraph"
21506 msgstr "mathparagraph"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21509 msgid "mathsection"
21510 msgstr "mathsection"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21513 msgid "mathrm T"
21514 msgstr "mathrm T"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21517 msgid "mathbb N"
21518 msgstr "mathbb N"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21521 msgid "mathbb Z"
21522 msgstr "mathbb Z"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21525 msgid "mathbb Q"
21526 msgstr "mathbb Q"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21529 msgid "mathbb R"
21530 msgstr "mathbb R"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21533 msgid "mathbb C"
21534 msgstr "mathbb C"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21537 msgid "mathbb H"
21538 msgstr "mathbb H"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21541 msgid "mathcal F"
21542 msgstr "mathcal F"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21545 msgid "mathcal L"
21546 msgstr "mathcal L"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21549 msgid "mathcal H"
21550 msgstr "mathcal H"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21553 msgid "mathcal O"
21554 msgstr "mathcal O"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21557 msgid "Big Operators"
21558 msgstr "大型运算符"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21561 msgid "intop"
21562 msgstr "intop"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21565 msgid "int"
21566 msgstr "int"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21569 msgid "iint"
21570 msgstr "iint"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21573 msgid "iintop"
21574 msgstr "iintop"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21577 msgid "iiint"
21578 msgstr "iiint"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21581 msgid "iiintop"
21582 msgstr "iiintop"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21585 msgid "iiiint"
21586 msgstr "iiiint"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21589 msgid "iiiintop"
21590 msgstr "iiiintop"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21593 msgid "dotsint"
21594 msgstr "dotsint"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21597 msgid "dotsintop"
21598 msgstr "dotsintop"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21601 msgid "idotsint"
21602 msgstr "idotsint"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21605 msgid "oint"
21606 msgstr "oint"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21609 msgid "ointop"
21610 msgstr "ointop"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21613 msgid "oiint"
21614 msgstr "oiint"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21617 msgid "oiintop"
21618 msgstr "oiintop"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21621 msgid "ointctrclockwiseop"
21622 msgstr "ointctrclockwiseop"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21625 msgid "ointctrclockwise"
21626 msgstr "ointctrclockwise"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21629 msgid "ointclockwiseop"
21630 msgstr "ointclockwiseop"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21633 msgid "ointclockwise"
21634 msgstr "ointclockwise"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21637 msgid "sqint"
21638 msgstr "sqint"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21641 msgid "sqintop"
21642 msgstr "sqintop"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21645 msgid "sqiint"
21646 msgstr "sqiint"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21649 msgid "sqiintop"
21650 msgstr "sqiintop"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21653 msgid "fint"
21654 msgstr "fint"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21657 msgid "fintop"
21658 msgstr "fintop"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21661 msgid "landupint"
21662 msgstr "landupint"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21665 msgid "landupintop"
21666 msgstr "landupintop"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21669 msgid "landdownint"
21670 msgstr "landdownint"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21673 msgid "landdownintop"
21674 msgstr "landdownintop"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21677 msgid "varint"
21678 msgstr "varint"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21681 msgid "varoint"
21682 msgstr "varoint"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21685 msgid "varoiint"
21686 msgstr "varoiint"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21689 msgid "varoiintop"
21690 msgstr "varoiintop"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21693 msgid "varointclockwise"
21694 msgstr "varointclockwise"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21697 msgid "varointclockwiseop"
21698 msgstr "varointclockwiseop"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21701 msgid "varointctrclockwise"
21702 msgstr "varointctrclockwise"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21705 msgid "varointctrclockwiseop"
21706 msgstr "varointctrclockwiseop"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21709 msgid "sum"
21710 msgstr "sum"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21713 msgid "prod"
21714 msgstr "prod"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21717 msgid "coprod"
21718 msgstr "coprod"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21721 msgid "bigsqcup"
21722 msgstr "bigsqcup"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21725 msgid "bigotimes"
21726 msgstr "bigotimes"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21729 msgid "bigodot"
21730 msgstr "bigodot"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21733 msgid "bigoplus"
21734 msgstr "bigoplus"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21737 msgid "bigcap"
21738 msgstr "bigcap"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21741 msgid "bigcup"
21742 msgstr "bigcup"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21745 msgid "biguplus"
21746 msgstr "biguplus"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21749 msgid "bigvee"
21750 msgstr "bigvee"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21753 msgid "bigwedge"
21754 msgstr "bigwedge"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21757 msgid "digamma"
21758 msgstr "digamma"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21761 msgid "varkappa"
21762 msgstr "varkappa"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21765 msgid "beth"
21766 msgstr "beth"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21769 msgid "daleth"
21770 msgstr "daleth"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21773 msgid "gimel"
21774 msgstr "gimel"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21777 msgid "ulcorner"
21778 msgstr "ulcorne"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21781 msgid "urcorner"
21782 msgstr "urcorner"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21785 msgid "llcorner"
21786 msgstr "llcorner"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21789 msgid "lrcorner"
21790 msgstr "lrcorner"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21793 msgid "hslash"
21794 msgstr "hslash"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21797 msgid "vartriangle"
21798 msgstr "vartriangle"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21801 msgid "triangledown"
21802 msgstr "triangledown"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21805 msgid "square"
21806 msgstr "square"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21809 msgid "CheckedBox"
21810 msgstr "CheckedBox"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21813 msgid "XBox"
21814 msgstr "XBox"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21817 msgid "lozenge"
21818 msgstr "lozenge"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21821 msgid "wasylozenge"
21822 msgstr "wasylozenge"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21825 msgid "circledR"
21826 msgstr "circledR"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21829 msgid "circledS"
21830 msgstr "circledS"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21833 msgid "measuredangle"
21834 msgstr "measuredangle"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21837 msgid "varangle"
21838 msgstr "varangle"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21841 msgid "nexists"
21842 msgstr "nexists"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21845 msgid "mho"
21846 msgstr "mho"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21849 msgid "Finv"
21850 msgstr "Finv"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21853 msgid "Game"
21854 msgstr "游戏"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21857 msgid "Bbbk"
21858 msgstr "Bbbk"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21861 msgid "backprime"
21862 msgstr "backprime"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21865 msgid "varnothing"
21866 msgstr "varnothing"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21869 msgid "blacktriangle"
21870 msgstr "blacktriangle"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21873 msgid "blacktriangledown"
21874 msgstr "blacktriangledow"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21877 msgid "blacksquare"
21878 msgstr "blacksquare"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21881 msgid "blacklozenge"
21882 msgstr "blacklozenge"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21885 msgid "bigstar"
21886 msgstr "bigstar"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21889 msgid "sphericalangle"
21890 msgstr "sphericalangle"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21893 msgid "complement"
21894 msgstr "complement"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21897 msgid "eth"
21898 msgstr "eth"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21901 msgid "diagup"
21902 msgstr "diagup"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21905 msgid "diagdown"
21906 msgstr "diagdown"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21909 msgid "lightning"
21910 msgstr "lightning"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21913 msgid "varcopyright"
21914 msgstr "varcopyright"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21917 msgid "Bowtie"
21918 msgstr "Bowtie"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21921 msgid "diameter"
21922 msgstr "diameter"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21925 msgid "invdiameter"
21926 msgstr "invdiameter"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21929 msgid "bell"
21930 msgstr "bell"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21933 msgid "hexagon"
21934 msgstr "hexagon"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21937 msgid "varhexagon"
21938 msgstr "varhexagon"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21941 msgid "pentagon"
21942 msgstr "pentagon"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
21945 msgid "octagon"
21946 msgstr "octagon"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21949 msgid "smiley"
21950 msgstr "smiley"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21953 msgid "blacksmiley"
21954 msgstr "blacksmiley"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21957 msgid "frownie"
21958 msgstr "frownie"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21961 msgid "sun"
21962 msgstr "sun"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21965 msgid "leadsto"
21966 msgstr "leadsto"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21969 msgid "Leftcircle"
21970 msgstr "Leftcircle"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21973 msgid "Rightcircle"
21974 msgstr "Rightcircle"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21977 msgid "CIRCLE"
21978 msgstr "CIRCLE"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21981 msgid "LEFTCIRCLE"
21982 msgstr "LEFTCIRCLE"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21985 msgid "RIGHTCIRCLE"
21986 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21989 msgid "LEFTcircle"
21990 msgstr "LEFTcircle"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21993 msgid "RIGHTcircle"
21994 msgstr "RIGHTcircle"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21997 msgid "leftturn"
21998 msgstr "leftturn"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22001 msgid "rightturn"
22002 msgstr "rightturn"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22005 msgid "AC"
22006 msgstr "AC"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22009 msgid "HF"
22010 msgstr "HF"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22013 msgid "VHF"
22014 msgstr "VHF"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22017 msgid "photon"
22018 msgstr "photon"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22021 msgid "gluon"
22022 msgstr "gluon"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22025 msgid "permil"
22026 msgstr "permil"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22029 msgid "cent"
22030 msgstr "cent"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22033 msgid "yen"
22034 msgstr "yen"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22037 msgid "hexstar"
22038 msgstr "hexstar"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22041 msgid "varhexstar"
22042 msgstr "varhexstar"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22045 msgid "davidsstar"
22046 msgstr "davidsstar"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22049 msgid "maltese"
22050 msgstr "maltese"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22053 msgid "kreuz"
22054 msgstr "kreuz"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22057 msgid "ataribox"
22058 msgstr "ataribox"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22061 msgid "checked"
22062 msgstr "checked"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22065 msgid "checkmark"
22066 msgstr "checkmark"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22069 msgid "eighthnote"
22070 msgstr "eighthnote"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22073 msgid "quarternote"
22074 msgstr "quarternote"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22077 msgid "halfnote"
22078 msgstr "halfnote"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22081 msgid "fullnote"
22082 msgstr "fullnote"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22085 msgid "twonotes"
22086 msgstr "twonotes"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22089 msgid "female"
22090 msgstr "female"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22093 msgid "male"
22094 msgstr "male"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22097 msgid "vernal"
22098 msgstr "vernal"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22101 msgid "ascnode"
22102 msgstr "ascnode"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22105 msgid "descnode"
22106 msgstr "descnode"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22109 msgid "fullmoon"
22110 msgstr "fullmoon"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22113 msgid "newmoon"
22114 msgstr "newmoon"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22117 msgid "leftmoon"
22118 msgstr "leftmoon"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22121 msgid "rightmoon"
22122 msgstr "rightmoon"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22125 msgid "astrosun"
22126 msgstr "astrosun"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22129 msgid "mercury"
22130 msgstr "mercury"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22133 msgid "venus"
22134 msgstr "venus"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22137 msgid "earth"
22138 msgstr "earth"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22141 msgid "mars"
22142 msgstr "mars"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22145 msgid "jupiter"
22146 msgstr "jupiter"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22149 msgid "saturn"
22150 msgstr "saturn"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22153 msgid "uranus"
22154 msgstr "uranus"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22157 msgid "neptune"
22158 msgstr "neptune"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22161 msgid "pluto"
22162 msgstr "pluto"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22165 msgid "aries"
22166 msgstr "aries"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22169 msgid "taurus"
22170 msgstr "taurus"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22173 msgid "gemini"
22174 msgstr "gemini"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22177 msgid "cancer"
22178 msgstr "cancer"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22181 msgid "leo"
22182 msgstr "leo"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22185 msgid "virgo"
22186 msgstr "virgo"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22189 msgid "libra"
22190 msgstr "libra"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22193 msgid "scorpio"
22194 msgstr "scorpio"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22197 msgid "sagittarius"
22198 msgstr "sagittarius"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22201 msgid "capricornus"
22202 msgstr "capricornus"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22205 msgid "aquarius"
22206 msgstr "aquarius"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22209 msgid "pisces"
22210 msgstr "pisces"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22213 msgid "APLbox"
22214 msgstr "APLbox"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22217 msgid "APLcomment"
22218 msgstr "APLcomment"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22221 msgid "APLdown"
22222 msgstr "APLdown"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22225 msgid "APLdownarrowbox"
22226 msgstr "APLdownarrowbox"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22229 msgid "APLinput"
22230 msgstr "APLinput"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22233 msgid "APLinv"
22234 msgstr "APLinv"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22237 msgid "APLleftarrowbox"
22238 msgstr "APLleftarrowbox"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22241 msgid "APLlog"
22242 msgstr "APLlog"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22245 msgid "APLrightarrowbox"
22246 msgstr "APLrightarrowbox"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22249 msgid "APLstar"
22250 msgstr "APLstar"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22253 msgid "APLup"
22254 msgstr "APLup"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22257 msgid "APLuparrowbox"
22258 msgstr "APLuparrowbox"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22261 msgid "dashleftarrow"
22262 msgstr "dashleftarrow"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22265 msgid "dashrightarrow"
22266 msgstr "dashrightarrow"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22269 msgid "leftleftarrows"
22270 msgstr "leftleftarrows"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22273 msgid "leftrightarrows"
22274 msgstr "leftrightarrows"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22277 msgid "rightrightarrows"
22278 msgstr "rightrightarrows"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22281 msgid "rightleftarrows"
22282 msgstr "rightleftarrows"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22285 msgid "Lleftarrow"
22286 msgstr "Lleftarrow"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22289 msgid "Rrightarrow"
22290 msgstr "Rrightarrow"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22293 msgid "twoheadleftarrow"
22294 msgstr "twoheadleftarrow"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22297 msgid "twoheadrightarrow"
22298 msgstr "twoheadrightarrow"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22301 msgid "leftarrowtail"
22302 msgstr "leftarrowtail"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22305 msgid "rightarrowtail"
22306 msgstr "rightarrowtail"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22309 msgid "looparrowleft"
22310 msgstr "looparrowleft"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22313 msgid "looparrowright"
22314 msgstr "looparrowright"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22317 msgid "curvearrowleft"
22318 msgstr "curvearrowleft"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22321 msgid "curvearrowright"
22322 msgstr "curvearrowright"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22325 msgid "circlearrowleft"
22326 msgstr "circlearrowleft"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22329 msgid "circlearrowright"
22330 msgstr "circlearrowright"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22333 msgid "Lsh"
22334 msgstr "Lsh"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22337 msgid "Rsh"
22338 msgstr "Rsh"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22341 msgid "upuparrows"
22342 msgstr "upuparrows"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22345 msgid "downdownarrows"
22346 msgstr "downdownarrows"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22349 msgid "upharpoonleft"
22350 msgstr "upharpoonleft"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22353 msgid "upharpoonright"
22354 msgstr "upharpoonright"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22357 msgid "downharpoonleft"
22358 msgstr "downharpoonleft"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22361 msgid "downharpoonright"
22362 msgstr "downharpoonright"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22365 msgid "leftrightharpoons"
22366 msgstr "leftrightharpoons"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22369 msgid "rightsquigarrow"
22370 msgstr "rightsquigarrow"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22373 msgid "leftrightsquigarrow"
22374 msgstr "leftrightsquigarrow"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22377 msgid "nleftarrow"
22378 msgstr "nleftarrow"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22381 msgid "nrightarrow"
22382 msgstr "nrightarrow"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22385 msgid "nleftrightarrow"
22386 msgstr "nleftrightarrow"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22389 msgid "nLeftarrow"
22390 msgstr "nLeftarrow"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22393 msgid "nRightarrow"
22394 msgstr "nRightarrow"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22397 msgid "nLeftrightarrow"
22398 msgstr "nLeftrightarrow"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22401 msgid "multimap"
22402 msgstr "multimap"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22405 msgid "shortleftarrow"
22406 msgstr "shortleftarrow"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22409 msgid "shortrightarrow"
22410 msgstr "shortrightarrow"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22413 msgid "shortuparrow"
22414 msgstr "shortuparrow"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22417 msgid "shortdownarrow"
22418 msgstr "shortdownarrow"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22421 msgid "leftrightarroweq"
22422 msgstr "leftrightarroweq"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22425 msgid "curlyveedownarrow"
22426 msgstr "curlyveedownarrow"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22429 msgid "curlyveeuparrow"
22430 msgstr "curlyveeuparrow"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22433 msgid "nnwarrow"
22434 msgstr "nnwarrow"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22437 msgid "nnearrow"
22438 msgstr "nnearrow"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22441 msgid "sswarrow"
22442 msgstr "sswarrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22445 msgid "ssearrow"
22446 msgstr "ssearrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22449 msgid "curlywedgeuparrow"
22450 msgstr "curlywedgeuparrow"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22453 msgid "curlywedgedownarrow"
22454 msgstr "curlywedgedownarrow"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22457 msgid "leftrightarrowtriangle"
22458 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22461 msgid "leftarrowtriangle"
22462 msgstr "leftarrowtriangle"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22465 msgid "rightarrowtriangle"
22466 msgstr "rightarrowtriangle"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22469 msgid "Mapsto"
22470 msgstr "Mapsto"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22473 msgid "mapsfrom"
22474 msgstr "mapsfrom"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22477 msgid "Mapsfrom"
22478 msgstr "Mapsfrom"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22481 msgid "Longmapsto"
22482 msgstr "Longmapsto"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22485 msgid "longmapsfrom"
22486 msgstr "longmapsfrom"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22489 msgid "Longmapsfrom"
22490 msgstr "Longmapsfrom"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22493 msgid "xleftarrow"
22494 msgstr "xleftarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22497 msgid "xrightarrow"
22498 msgstr "xrightarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22501 msgid "leqq"
22502 msgstr "leqq"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22505 msgid "geqq"
22506 msgstr "geqq"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22509 msgid "leqslant"
22510 msgstr "leqslant"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22513 msgid "geqslant"
22514 msgstr "geqslant"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22517 msgid "eqslantless"
22518 msgstr "eqslantless"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22521 msgid "eqslantgtr"
22522 msgstr "eqslantgtr"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22525 msgid "eqsim"
22526 msgstr "eqsim"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22529 msgid "lesssim"
22530 msgstr "lesssim"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22533 msgid "gtrsim"
22534 msgstr "gtrsim"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22537 msgid "apprge"
22538 msgstr "apprge"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22541 msgid "apprle"
22542 msgstr "apprle"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22545 msgid "lessapprox"
22546 msgstr "lessapprox"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22549 msgid "gtrapprox"
22550 msgstr "gtrapprox"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22553 msgid "approxeq"
22554 msgstr "approxeq"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22557 msgid "triangleq"
22558 msgstr "triangleq"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22561 msgid "lessdot"
22562 msgstr "lessdot"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22565 msgid "gtrdot"
22566 msgstr "gtrdot"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22569 msgid "lll"
22570 msgstr "lll"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22573 msgid "ggg"
22574 msgstr "ggg"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22577 msgid "lessgtr"
22578 msgstr "lessgtr"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22581 msgid "gtrless"
22582 msgstr "gtrless"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22585 msgid "lesseqgtr"
22586 msgstr "lesseqgtr"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22589 msgid "gtreqless"
22590 msgstr "gtreqless"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22593 msgid "lesseqqgtr"
22594 msgstr "lesseqqgtr"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22597 msgid "gtreqqless"
22598 msgstr "gtreqqless"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22601 msgid "eqcirc"
22602 msgstr "eqcirc"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22605 msgid "circeq"
22606 msgstr "circeq"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22609 msgid "thicksim"
22610 msgstr "thicksim"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22613 msgid "thickapprox"
22614 msgstr "thickapprox"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22617 msgid "backsim"
22618 msgstr "backsim"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22621 msgid "backsimeq"
22622 msgstr "backsimeq"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22625 msgid "subseteqq"
22626 msgstr "subseteqq"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22629 msgid "supseteqq"
22630 msgstr "supseteqq"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22633 msgid "Subset"
22634 msgstr "Subset"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22637 msgid "Supset"
22638 msgstr "Supset"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22641 msgid "sqsubset"
22642 msgstr "sqsubset"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22645 msgid "sqsupset"
22646 msgstr "sqsupset"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22649 msgid "preccurlyeq"
22650 msgstr "preccurlyeq"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22653 msgid "succcurlyeq"
22654 msgstr "succcurlyeq"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22657 msgid "curlyeqprec"
22658 msgstr "curlyeqprec"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22661 msgid "curlyeqsucc"
22662 msgstr "curlyeqsucc"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22665 msgid "precsim"
22666 msgstr "precsim"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22669 msgid "succsim"
22670 msgstr "succsim"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22673 msgid "precapprox"
22674 msgstr "precapprox"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22677 msgid "succapprox"
22678 msgstr "succapprox"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22681 msgid "vartriangleleft"
22682 msgstr "vartriangleleft"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22685 msgid "vartriangleright"
22686 msgstr "vartriangleright"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22689 msgid "trianglelefteq"
22690 msgstr "trianglelefteq"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22693 msgid "trianglerighteq"
22694 msgstr "trianglerighteq"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22697 msgid "bumpeq"
22698 msgstr "bumpeq"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22701 msgid "Bumpeq"
22702 msgstr "Bumpeq"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22705 msgid "doteqdot"
22706 msgstr "doteqdot"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22709 msgid "risingdotseq"
22710 msgstr "risingdotseq"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22713 msgid "fallingdotseq"
22714 msgstr "fallingdotseq"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22717 msgid "vDash"
22718 msgstr "vDash"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22721 msgid "Vvdash"
22722 msgstr "Vvdash"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22725 msgid "Vdash"
22726 msgstr "Vdash"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22729 msgid "shortmid"
22730 msgstr "shortmid"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22733 msgid "shortparallel"
22734 msgstr "shortparallel"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22737 msgid "smallsmile"
22738 msgstr "smallsmile"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22741 msgid "smallfrown"
22742 msgstr "smallfrown"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22745 msgid "blacktriangleleft"
22746 msgstr "blacktriangleleft"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22749 msgid "blacktriangleright"
22750 msgstr "blacktriangleright"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22753 msgid "because"
22754 msgstr "because"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22757 msgid "therefore"
22758 msgstr "therefore"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22761 msgid "wasytherefore"
22762 msgstr "wasytherefore"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22765 msgid "backepsilon"
22766 msgstr "backepsilon"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22769 msgid "varpropto"
22770 msgstr "varpropto"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22773 msgid "between"
22774 msgstr "between"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22777 msgid "pitchfork"
22778 msgstr "pitchfork"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22781 msgid "trianglelefteqslant"
22782 msgstr "trianglelefteqslant"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22785 msgid "trianglerighteqslant"
22786 msgstr "trianglerighteqslant"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22789 msgid "inplus"
22790 msgstr "inplus"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22793 msgid "niplus"
22794 msgstr "niplus"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22797 msgid "subsetplus"
22798 msgstr "subsetplus"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22801 msgid "supsetplus"
22802 msgstr "supsetplus"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22805 msgid "subsetpluseq"
22806 msgstr "subsetpluseq"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22809 msgid "supsetpluseq"
22810 msgstr "supsetpluseq"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22813 msgid "minuso"
22814 msgstr "minuso"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22817 msgid "baro"
22818 msgstr "baro"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22821 msgid "sslash"
22822 msgstr "sslash"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22825 msgid "bbslash"
22826 msgstr "bbslash"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22829 msgid "moo"
22830 msgstr "moo"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22833 msgid "merge"
22834 msgstr "merge"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22837 msgid "invneg"
22838 msgstr "invneg"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22841 msgid "lbag"
22842 msgstr "lbag"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22845 msgid "rbag"
22846 msgstr "rbag"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22849 msgid "interleave"
22850 msgstr "interleave"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22853 msgid "leftslice"
22854 msgstr "leftslice"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22857 msgid "rightslice"
22858 msgstr "rightslice"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22861 msgid "oblong"
22862 msgstr "oblong"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22865 msgid "talloblong"
22866 msgstr "talloblong"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22869 msgid "fatsemi"
22870 msgstr "fatsemi"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22873 msgid "fatslash"
22874 msgstr "fatslash"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22877 msgid "fatbslash"
22878 msgstr "fatbslash"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22881 msgid "ldotp"
22882 msgstr "ldotp"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22885 msgid "cdotp"
22886 msgstr "cdotp"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22889 msgid "colon"
22890 msgstr "colon"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22893 msgid "dblcolon"
22894 msgstr "dblcolon"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22897 msgid "vcentcolon"
22898 msgstr "vcentcolon"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22901 msgid "colonapprox"
22902 msgstr "colonapprox"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22905 msgid "Colonapprox"
22906 msgstr "Colonapprox"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22909 msgid "coloneq"
22910 msgstr "coloneq"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22913 msgid "Coloneq"
22914 msgstr "Coloneq"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22917 msgid "coloneqq"
22918 msgstr "coloneqq"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22921 msgid "Coloneqq"
22922 msgstr "Coloneqq"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22925 msgid "colonsim"
22926 msgstr "colonsim"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22929 msgid "Colonsim"
22930 msgstr "Colonsim"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22933 msgid "eqcolon"
22934 msgstr "eqcolon"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22937 msgid "Eqcolon"
22938 msgstr "Eqcolon"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22941 msgid "eqqcolon"
22942 msgstr "eqqcolon"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22945 msgid "Eqqcolon"
22946 msgstr "Eqqcolon"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22949 msgid "wasypropto"
22950 msgstr "wasypropto"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22953 msgid "logof"
22954 msgstr "logof"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22957 msgid "Join"
22958 msgstr "Join"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22961 msgid "Negative Relations (extended)"
22962 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22965 msgid "nless"
22966 msgstr "nless"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22969 msgid "ngtr"
22970 msgstr "ngtr"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22973 msgid "nleq"
22974 msgstr "nleq"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22977 msgid "ngeq"
22978 msgstr "ngeq"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22981 msgid "nleqslant"
22982 msgstr "nleqslant"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22985 msgid "ngeqslant"
22986 msgstr "ngeqslant"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22989 msgid "nleqq"
22990 msgstr "nleqq"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22993 msgid "ngeqq"
22994 msgstr "ngeqq"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22997 msgid "lneq"
22998 msgstr "lneq"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23001 msgid "gneq"
23002 msgstr "gneq"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23005 msgid "lneqq"
23006 msgstr "lneqq"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23009 msgid "gneqq"
23010 msgstr "gneqq"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23013 msgid "lvertneqq"
23014 msgstr "lvertneqq"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23017 msgid "gvertneqq"
23018 msgstr "gvertneqq"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23021 msgid "lnsim"
23022 msgstr "lnsim"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23025 msgid "gnsim"
23026 msgstr "gnsim"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23029 msgid "lnapprox"
23030 msgstr "lnapprox"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23033 msgid "gnapprox"
23034 msgstr "gnapprox"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23037 msgid "nprec"
23038 msgstr "nprec"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23041 msgid "nsucc"
23042 msgstr "nsucc"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23045 msgid "npreceq"
23046 msgstr "npreceq"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23049 msgid "nsucceq"
23050 msgstr "nsucceq"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23053 msgid "precneqq"
23054 msgstr "precneqq"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23057 msgid "succneqq"
23058 msgstr "succneqq"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23061 msgid "precnsim"
23062 msgstr "precnsim"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23065 msgid "succnsim"
23066 msgstr "succnsim"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23069 msgid "precnapprox"
23070 msgstr "precnapprox"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23073 msgid "succnapprox"
23074 msgstr "succnapprox"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23077 msgid "subsetneq"
23078 msgstr "subsetneq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23081 msgid "supsetneq"
23082 msgstr "supsetneq"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23085 msgid "subsetneqq"
23086 msgstr "subsetneqq"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23089 msgid "supsetneqq"
23090 msgstr "supsetneqq"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23093 msgid "nsubseteq"
23094 msgstr "nsubseteq"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23097 msgid "nsubseteqq"
23098 msgstr "nsubseteqq"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23101 msgid "nsupseteq"
23102 msgstr "nsupseteq"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23105 msgid "nsupseteqq"
23106 msgstr "nsupseteqq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23109 msgid "nvdash"
23110 msgstr "nvdash"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23113 msgid "nvDash"
23114 msgstr "nvDash"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23117 msgid "nVDash"
23118 msgstr "nVDash"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23121 msgid "nVdash"
23122 msgstr "nVdash"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23125 msgid "varsubsetneq"
23126 msgstr "varsubsetneq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23129 msgid "varsupsetneq"
23130 msgstr "varsupsetneq"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23133 msgid "varsubsetneqq"
23134 msgstr "varsubsetneqq"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23137 msgid "varsupsetneqq"
23138 msgstr "varsupsetneqq"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23141 msgid "ntriangleleft"
23142 msgstr "ntriangleleft"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23145 msgid "ntriangleright"
23146 msgstr "ntriangleright"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23149 msgid "ntrianglelefteq"
23150 msgstr "ntrianglelefteq"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23153 msgid "ntrianglerighteq"
23154 msgstr "ntrianglerighteq"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23157 msgid "ncong"
23158 msgstr "ncong"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23161 msgid "nsim"
23162 msgstr "nsim"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23165 msgid "nmid"
23166 msgstr "nmid"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23169 msgid "nshortmid"
23170 msgstr "nshortmid"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23173 msgid "nparallel"
23174 msgstr "nparallel"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23177 msgid "nshortparallel"
23178 msgstr "nshortparallel"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23181 msgid "ntrianglelefteqslant"
23182 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23185 msgid "ntrianglerighteqslant"
23186 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23189 msgid "dotplus"
23190 msgstr "dotplus"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23193 msgid "smallsetminus"
23194 msgstr "smallsetminus"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23197 msgid "Cap"
23198 msgstr "Cap"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23201 msgid "Cup"
23202 msgstr "Cup"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23205 msgid "barwedge"
23206 msgstr "barwedge"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23209 msgid "veebar"
23210 msgstr "veebar"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23213 msgid "doublebarwedge"
23214 msgstr "doublebarwedge"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23217 msgid "boxminus"
23218 msgstr "boxminus"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23221 msgid "boxtimes"
23222 msgstr "boxtimes"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23225 msgid "boxdot"
23226 msgstr "boxdot"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23229 msgid "boxplus"
23230 msgstr "boxplus"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23233 msgid "boxast"
23234 msgstr "boxast"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23237 msgid "boxbar"
23238 msgstr "boxbar"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23241 msgid "boxslash"
23242 msgstr "boxslash"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23245 msgid "boxbslash"
23246 msgstr "boxbslash"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23249 msgid "boxcircle"
23250 msgstr "boxcircle"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23253 msgid "boxbox"
23254 msgstr "boxbox"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23257 msgid "boxempty"
23258 msgstr "boxempty"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23261 msgid "divideontimes"
23262 msgstr "divideontimes"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23265 msgid "ltimes"
23266 msgstr "ltimes"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23269 msgid "rtimes"
23270 msgstr "rtimes"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23273 msgid "leftthreetimes"
23274 msgstr "leftthreetimes"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23277 msgid "rightthreetimes"
23278 msgstr "rightthreetimes"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23281 msgid "curlywedge"
23282 msgstr "curlywedge"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23285 msgid "curlyvee"
23286 msgstr "curlyvee"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23289 msgid "circleddash"
23290 msgstr "circleddash"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23293 msgid "circledast"
23294 msgstr "circledast"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23297 msgid "circledcirc"
23298 msgstr "circledcirc"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23301 msgid "centerdot"
23302 msgstr "centerdot"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23305 msgid "intercal"
23306 msgstr "intercal"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23309 msgid "implies"
23310 msgstr "implies"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23313 msgid "impliedby"
23314 msgstr "impliedby"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23317 msgid "bigcurlyvee"
23318 msgstr "bigcurlyvee"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23321 msgid "bigcurlywedge"
23322 msgstr "bigcurlywedge"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23325 msgid "bigsqcap"
23326 msgstr "bigsqcap"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23329 msgid "bigbox"
23330 msgstr "bigbox"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23333 msgid "bigparallel"
23334 msgstr "bigparallel"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23337 msgid "biginterleave"
23338 msgstr "biginterleave"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23341 msgid "bignplus"
23342 msgstr "bignplus"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23345 msgid "nplus"
23346 msgstr "nplus"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23349 msgid "Yup"
23350 msgstr "Yup"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23353 msgid "Ydown"
23354 msgstr "Ydown"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23357 msgid "Yleft"
23358 msgstr "Yleft"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23361 msgid "Yright"
23362 msgstr "Yright"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23365 msgid "obar"
23366 msgstr "obar"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23369 msgid "obslash"
23370 msgstr "obslash"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23373 msgid "ocircle"
23374 msgstr "ocircle"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23377 msgid "olessthan"
23378 msgstr "olessthan"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23381 msgid "ogreaterthan"
23382 msgstr "ogreaterthan"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23385 msgid "ovee"
23386 msgstr "ovee"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23389 msgid "owedge"
23390 msgstr "owedge"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23393 msgid "varcurlyvee"
23394 msgstr "varcurlyvee"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23397 msgid "varcurlywedge"
23398 msgstr "varcurlywedge"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23401 msgid "vartimes"
23402 msgstr "vartimes"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23405 msgid "varotimes"
23406 msgstr "varotimes"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23409 msgid "varoast"
23410 msgstr "varoast"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23413 msgid "varobar"
23414 msgstr "varobar"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23417 msgid "varodot"
23418 msgstr "varodot"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23421 msgid "varoslash"
23422 msgstr "varoslash"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23425 msgid "varobslash"
23426 msgstr "varobslash"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23429 msgid "varocircle"
23430 msgstr "varocircle"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23433 msgid "varoplus"
23434 msgstr "varoplus"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23437 msgid "varominus"
23438 msgstr "varominus"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23441 msgid "varovee"
23442 msgstr "varovee"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23445 msgid "varowedge"
23446 msgstr "varowedge"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23449 msgid "varolessthan"
23450 msgstr "varolessthan"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23453 msgid "varogreaterthan"
23454 msgstr "varogreaterthan"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23457 msgid "varbigcirc"
23458 msgstr "varbigcirc"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23461 msgid "brokenvert"
23462 msgstr "brokenvert"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23465 msgid "lfloor"
23466 msgstr "lfloor"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23469 msgid "rfloor"
23470 msgstr "rfloor"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23473 msgid "lceil"
23474 msgstr "lceil"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23477 msgid "rceil"
23478 msgstr "rceil"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23481 msgid "llbracket"
23482 msgstr "llbracket"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23485 msgid "rrbracket"
23486 msgstr "rrbracket"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23489 msgid "llfloor"
23490 msgstr "llfloor"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23493 msgid "rrfloor"
23494 msgstr "rrfloor"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23497 msgid "llceil"
23498 msgstr "llceil"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23501 msgid "rrceil"
23502 msgstr "rrceil"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23505 msgid "Lbag"
23506 msgstr "Lbag"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23509 msgid "Rbag"
23510 msgstr "Rbag"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23513 msgid "llparenthesis"
23514 msgstr "llparenthesis"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23517 msgid "rrparenthesis"
23518 msgstr "rrparenthesis"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23521 msgid "binampersand"
23522 msgstr "binampersand"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23525 msgid "bindnasrepma"
23526 msgstr "bindnasrepma"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23529 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23530 msgstr "清双唇塞音"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23533 msgid "Voiced bilabial plosive"
23534 msgstr "浊双唇塞音"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23537 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23538 msgstr "清齿龈塞音"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23541 msgid "Voiced alveolar plosive"
23542 msgstr "浊齿龈塞音"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23545 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23546 msgstr "清卷舌塞音"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23549 msgid "Voiced retroflex plosive"
23550 msgstr "浊卷舌塞音"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23553 msgid "Voiceless palatal plosive"
23554 msgstr "清硬颚塞音"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23557 msgid "Voiced palatal plosive"
23558 msgstr "浊硬颚塞音"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23561 msgid "Voiceless velar plosive"
23562 msgstr "清软颚塞音"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23565 msgid "Voiced velar plosive"
23566 msgstr "浊软颚塞音"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23569 msgid "Voiceless uvular plosive"
23570 msgstr "清小舌塞音"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23573 msgid "Voiced uvular plosive"
23574 msgstr "浊小舌塞音"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23577 msgid "Glottal plosive"
23578 msgstr "清喉塞音"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23581 msgid "Voiced bilabial nasal"
23582 msgstr "双唇鼻音"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23585 msgid "Voiced labiodental nasal"
23586 msgstr "唇齿鼻音"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23589 msgid "Voiced alveolar nasal"
23590 msgstr "齿龈鼻音"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23593 msgid "Voiced retroflex nasal"
23594 msgstr "卷舌鼻音"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23597 msgid "Voiced palatal nasal"
23598 msgstr "硬颚鼻音"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23601 msgid "Voiced velar nasal"
23602 msgstr "软颚鼻音"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23605 msgid "Voiced uvular nasal"
23606 msgstr "小舌鼻音"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23609 msgid "Voiced bilabial trill"
23610 msgstr "双唇颤音"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23613 msgid "Voiced alveolar trill"
23614 msgstr "齿龈颤音"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23617 msgid "Voiced uvular trill"
23618 msgstr "小舌颤音"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23621 msgid "Voiced alveolar tap"
23622 msgstr "齿龈闪音"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23625 msgid "Voiced retroflex flap"
23626 msgstr "卷舌闪音"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23629 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23630 msgstr "清双唇擦音"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23633 msgid "Voiced bilabial fricative"
23634 msgstr "浊双唇擦音"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23637 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23638 msgstr "清唇齿擦音"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23641 msgid "Voiced labiodental fricative"
23642 msgstr "浊唇齿擦音"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23645 msgid "Voiceless dental fricative"
23646 msgstr "清齿擦音"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23649 msgid "Voiced dental fricative"
23650 msgstr "浊齿擦音"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23653 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23654 msgstr "清齿龈擦音"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23657 msgid "Voiced alveolar fricative"
23658 msgstr "浊齿龈擦音"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23661 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23662 msgstr "清龈后擦音"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23665 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23666 msgstr "浊龈后擦音"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23669 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23670 msgstr "清卷舌擦音"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23673 msgid "Voiced retroflex fricative"
23674 msgstr "浊卷舌擦音"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23677 msgid "Voiceless palatal fricative"
23678 msgstr "清硬颚擦音"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23681 msgid "Voiced palatal fricative"
23682 msgstr "浊硬颚擦音"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23685 msgid "Voiceless velar fricative"
23686 msgstr "清软颚擦音"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23689 msgid "Voiced velar fricative"
23690 msgstr "浊软颚擦音"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23693 msgid "Voiceless uvular fricative"
23694 msgstr "清小舌擦音"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23697 msgid "Voiced uvular fricative"
23698 msgstr "浊小舌擦音"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23701 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23702 msgstr "清咽擦音"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23705 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23706 msgstr "浊咽擦音"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23709 msgid "Voiceless glottal fricative"
23710 msgstr "清喉擦音"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23713 msgid "Voiced glottal fricative"
23714 msgstr "浊喉擦音"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23717 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23718 msgstr "清齿龈边擦音"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23721 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23722 msgstr "浊齿龈边擦音"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23725 msgid "Voiced labiodental approximant"
23726 msgstr "唇齿近音"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23729 msgid "Voiced alveolar approximant"
23730 msgstr "齿龈近音"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23733 msgid "Voiced retroflex approximant"
23734 msgstr "卷舌近音"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23737 msgid "Voiced palatal approximant"
23738 msgstr "硬颚近音"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23741 msgid "Voiced velar approximant"
23742 msgstr "软颚近音"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23745 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23746 msgstr "齿龈边音"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23749 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23750 msgstr "卷舌边音"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23753 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23754 msgstr "硬颚边音"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23757 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23758 msgstr "软颚边音"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23761 msgid "Bilabial click"
23762 msgstr "双唇搭嘴音"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23765 msgid "Dental click"
23766 msgstr "齿搭嘴音"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23769 msgid "(Post)alveolar click"
23770 msgstr "齿龈搭嘴音"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23773 msgid "Palatoalveolar click"
23774 msgstr "硬颚搭嘴音"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23777 msgid "Alveolar lateral click"
23778 msgstr "边搭嘴音"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23781 msgid "Voiced bilabial implosive"
23782 msgstr "浊双唇内破音"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23785 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23786 msgstr "浊齿/龈内破音"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23789 msgid "Voiced palatal implosive"
23790 msgstr "浊硬颚内破音"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23793 msgid "Voiced velar implosive"
23794 msgstr "浊软颚内破音"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23797 msgid "Voiced uvular implosive"
23798 msgstr "浊小舌内破音"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23801 msgid "Ejective mark"
23802 msgstr "挤喉音符号"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23805 msgid "Close front unrounded vowel"
23806 msgstr "闭前不圆唇元音"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23809 msgid "Close front rounded vowel"
23810 msgstr "闭前圆唇元音"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23813 msgid "Close central unrounded vowel"
23814 msgstr "闭央不圆唇元音"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23817 msgid "Close central rounded vowel"
23818 msgstr "闭央圆唇元音"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23821 msgid "Close back unrounded vowel"
23822 msgstr "闭后不圆唇元音"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23825 msgid "Close back rounded vowel"
23826 msgstr "闭后圆唇元音"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23829 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23830 msgstr "次闭次前不圆唇元音"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23833 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23834 msgstr "次闭次前圆唇元音"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23837 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23838 msgstr "次闭次后圆唇元音"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23841 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23842 msgstr "半闭前不圆唇元音"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23845 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23846 msgstr "半闭前圆唇元音"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23849 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23850 msgstr "半闭央不圆唇元音"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23853 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23854 msgstr "半闭央圆唇元音"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23857 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23858 msgstr "半闭后不圆唇元音"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23861 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23862 msgstr "半闭后圆唇元音"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23865 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23866 msgstr "中央元音"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23869 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23870 msgstr "半开前不圆唇元音"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23873 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23874 msgstr "半开前圆唇元音"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23877 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23878 msgstr "半开央不圆唇元音"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23881 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23882 msgstr "半开央圆唇元音"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23885 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23886 msgstr "半开后不圆唇元音"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23889 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23890 msgstr "半开后圆唇元音"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23893 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23894 msgstr "次开前不圆唇元音"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23897 msgid "Near-open vowel"
23898 msgstr "次开央元音"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23901 msgid "Open front unrounded vowel"
23902 msgstr "开前不圆唇元音"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23905 msgid "Open front rounded vowel"
23906 msgstr "开前圆唇元音"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23909 msgid "Open back unrounded vowel"
23910 msgstr "开后不圆唇元音"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23913 msgid "Open back rounded vowel"
23914 msgstr "开后圆唇元音"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23917 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23918 msgstr "清唇软颚近音"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23921 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23922 msgstr "浊唇软颚近音"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23925 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23926 msgstr "圆唇硬颚近音"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23929 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23930 msgstr "清会厌擦音"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23933 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23934 msgstr "浊会厌擦音"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23937 msgid "Epiglottal plosive"
23938 msgstr "会厌塞音"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23941 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23942 msgstr "清龈颚擦音"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23945 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23946 msgstr "浊龈颚擦音"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23949 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23950 msgstr "齿龈边闪音"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23953 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23954 msgstr "清后齿龈及硬腭擦音"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23957 msgid "Top tie bar"
23958 msgstr "上方横杠"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23961 msgid "Bottom tie bar"
23962 msgstr "下方横杠"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23965 msgid "Long"
23966 msgstr "长音"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23969 msgid "Half-long"
23970 msgstr "半长音"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23973 msgid "Extra short"
23974 msgstr "极短音"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23977 msgid "Primary stress"
23978 msgstr "主重音"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23981 msgid "Secondary stress"
23982 msgstr "次重音"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23985 msgid "Minor (foot) group"
23986 msgstr "小音群"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23989 msgid "Major (intonation) group"
23990 msgstr "大音群"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23993 msgid "Syllable break"
23994 msgstr "音节间隔符"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23997 msgid "Linking (absence of a break)"
23998 msgstr "连读"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24001 msgid "Voiceless"
24002 msgstr "清音"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24005 msgid "Voiceless (above)"
24006 msgstr "清音 (上)"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24009 msgid "Voiced"
24010 msgstr "浊音"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24013 msgid "Breathy voiced"
24014 msgstr "漏气音"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24017 msgid "Creaky voiced"
24018 msgstr "吱嘎音"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24021 msgid "Linguolabial"
24022 msgstr "舌唇化"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24025 msgid "Dental"
24026 msgstr "齿音化"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24029 msgid "Apical"
24030 msgstr "舌尖化"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24033 msgid "Laminal"
24034 msgstr "舌叶化"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24037 msgid "Aspirated"
24038 msgstr "送气"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24041 msgid "More rounded"
24042 msgstr "更圆唇"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24045 msgid "Less rounded"
24046 msgstr "更不圆唇"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24049 msgid "Advanced"
24050 msgstr "靠前"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24053 msgid "Retracted"
24054 msgstr "靠后"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24057 msgid "Centralized"
24058 msgstr "央化"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24061 msgid "Mid-centralized"
24062 msgstr "中央化"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24065 msgid "Syllabic"
24066 msgstr "成音节"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24069 msgid "Non-syllabic"
24070 msgstr "不成音节"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24073 msgid "Rhoticity"
24074 msgstr "儿化"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24077 msgid "Labialized"
24078 msgstr "唇化"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24081 msgid "Palatized"
24082 msgstr "颚化"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24085 msgid "Velarized"
24086 msgstr "软颚化"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24089 msgid "Pharyngialized"
24090 msgstr "喉音化"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24093 msgid "Velarized or pharyngialized"
24094 msgstr "软颚化或喉音化"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24097 msgid "Raised"
24098 msgstr "抬"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24101 msgid "Lowered"
24102 msgstr "降"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24105 msgid "Advanced tongue root"
24106 msgstr "舌根靠前"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24109 msgid "Retracted tongue root"
24110 msgstr "舌根靠后"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24113 msgid "Nasalized"
24114 msgstr "鼻音化"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24117 msgid "Nasal release"
24118 msgstr "鼻音除阻"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24121 msgid "Lateral release"
24122 msgstr "边音除阻"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24125 msgid "No audible release"
24126 msgstr "无声除阻"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24129 msgid "Extra high (accent)"
24130 msgstr "高 (附加符)"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24133 msgid "Extra high (tone letter)"
24134 msgstr "高 (音调)"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24137 msgid "High (accent)"
24138 msgstr "次高 (附加符)"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24141 msgid "High (tone letter)"
24142 msgstr "次高 (音调)"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24145 msgid "Mid (accent)"
24146 msgstr "中 (附加符)"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24149 msgid "Mid (tone letter)"
24150 msgstr "中 (音调)"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24153 msgid "Low (accent)"
24154 msgstr "次低 (附加符)"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24157 msgid "Low (tone letter)"
24158 msgstr "次低 (音调)"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24161 msgid "Extra low (accent)"
24162 msgstr "低 (附加符)"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24165 msgid "Extra low (tone letter)"
24166 msgstr "低 (音调)"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24169 msgid "Downstep"
24170 msgstr "音位降阶"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24173 msgid "Upstep"
24174 msgstr "音位升阶"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24177 msgid "Rising (accent)"
24178 msgstr "升 (附加符)"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24181 msgid "Rising (tone letter)"
24182 msgstr "升 (音调)"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24185 msgid "Falling (accent)"
24186 msgstr "降 (附加符)"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24189 msgid "Falling (tone letter)"
24190 msgstr "降 (音调)"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24193 msgid "High rising (accent)"
24194 msgstr "急升 (附加符)"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24197 msgid "High rising (tone letter)"
24198 msgstr "急升 (音调)"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24201 msgid "Low rising (accent)"
24202 msgstr "缓升 (附加符)"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24205 msgid "Low rising (tone letter)"
24206 msgstr "缓升 (音调)"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24209 msgid "Rising-falling (accent)"
24210 msgstr "升降 (附加符)"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24213 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24214 msgstr "升降 (音调)"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24217 msgid "Global rise"
24218 msgstr "整体升"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24221 msgid "Global fall"
24222 msgstr "整体降"
24223
24224 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24225 msgid "ChessDiagram"
24226 msgstr "ChessDiagram"
24227
24228 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24229 msgid "Chess diagram"
24230 msgstr "棋局图"
24231
24232 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24233 msgid ""
24234 "A chess position diagram.\n"
24235 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24236 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24237 "the position that you want to display.\n"
24238 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24239 "and remember to type in a relative path\n"
24240 "to the LyX document location.\n"
24241 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24242 "to enable general editing of the board.\n"
24243 "You might also check out the\n"
24244 "'Options->Test legality' option, and\n"
24245 "remember to middle and right click to\n"
24246 "insert new material in the board.\n"
24247 "In order for this to work, you have to\n"
24248 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24249 "that TeX will find it, and you will need\n"
24250 "to install the skak package from CTAN.\n"
24251 msgstr ""
24252 "棋局图。\n"
24253 "本模板使用 XBoard 编辑棋局。\n"
24254 "在 XBoard 里使用\n"
24255 "“文件(File)->保存棋局(Save Position)”\n"
24256 "保存您想要的棋局。\n"
24257 "请注意使用“.fen”扩展名,并记得输入\n"
24258 "相对于 LyX 文档的路径。\n"
24259 "在 XBoard 中,使用\n"
24260 "“编辑(Edit)->编辑棋局(Edit Position)”\n"
24261 "编辑棋局。您亦可以使用\n"
24262 "“选项(Options)->验证(Test legality)”\n"
24263 "验证棋局是否合法,并记得点击中键和\n"
24264 "右键在棋局中插入新元素。\n"
24265 "您需要将 lyxskak.sty 放在 TeX 能找到的\n"
24266 "地方,并安装 skak 包。\n"
24267
24268 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24269 msgid "Dia"
24270 msgstr "Dia"
24271
24272 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24273 msgid "Dia diagram"
24274 msgstr "Dia 图形"
24275
24276 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24277 msgid "Dia diagram.\n"
24278 msgstr "Dia 图形。\n"
24279
24280 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24281 msgid "GnumericSpreadsheet"
24282 msgstr "GnumericSpreadsheet"
24283
24284 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24285 msgid "Spreadsheet"
24286 msgstr "电子表格"
24287
24288 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24289 msgid ""
24290 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24291 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24292 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24293 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24294 "both for gnumeric and excel files.\n"
24295 msgstr ""
24296 "使用 Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel 制作的表格。\n"
24297 "以跨页表导入,故长度不是问题,但过宽的表可能是个问题。\n"
24298 "若需要转换,无论是 Gnumeric 文件还是 Excel 文件,\n"
24299 "均需安装 Gnumeric。\n"
24300
24301 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24302 msgid "Inkscape"
24303 msgstr "Inkscape"
24304
24305 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24306 msgid "Inkscape figure"
24307 msgstr "Inkscape 图"
24308
24309 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24310 msgid ""
24311 "An Inkscape figure.\n"
24312 "Note that using this template automatically uses the \n"
24313 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24314 msgstr ""
24315 "Inkscape 绘图。\n"
24316 "注意:使用此模板将自动使用文档中的字体 (如 Xfig 模板一样)。\n"
24317
24318 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24319 msgid "Lilypond typeset music"
24320 msgstr "Lilypond 排版乐谱"
24321
24322 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24323 msgid ""
24324 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24325 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24326 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24327 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24328 msgstr ""
24329 "GNU LilyPond 排版的乐谱。\n"
24330 "若需嵌入该文档需转换为 PDF 或 EPS 格式。\n"
24331 "转换为 EPS 格式需要 LilyPond 2.6 及以上版本。\n"
24332 "转换为 PDF 格式需要 LilyPond 2.9 及以上版本。\n"
24333
24334 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24335 msgid "PDFPages"
24336 msgstr "PDFPages"
24337
24338 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24339 msgid "PDF pages"
24340 msgstr "PDF 页面"
24341
24342 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24343 msgid ""
24344 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24345 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24346 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24347 "Examples:\n"
24348 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24349 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24350 "* pages=- (to include all pages)\n"
24351 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24352 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24353 "inserted in their original size.\n"
24354 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24355 "for further options and details.\n"
24356 msgstr ""
24357 "使用 pdfpages 包,嵌入 PDF 文档。\n"
24358 "若需要嵌入多页,必须在“选项”中使用 pages 选项。\n"
24359 "例如:\n"
24360 "* pages={x-y} (从第 x 页到第 y 页)\n"
24361 "* pages={x,y,z} (第 x, y, z 页)\n"
24362 "* pages=- (全部页面)\n"
24363 "* pages=last-1 (全部页面,倒序)\n"
24364 "使用 noautoscale 选项以按原尺寸插入 PDF 页面。\n"
24365 "更多选项及详情请参照 pdfpages 说明文档。\n"
24366
24367 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24368 msgid "RasterImage"
24369 msgstr "RasterImage"
24370
24371 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24372 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24373 msgid "Raster image"
24374 msgstr "栅格图像"
24375
24376 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24377 msgid ""
24378 "A bitmap file.\n"
24379 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24380 msgstr ""
24381 "栅格图像文件。\n"
24382 "使用此模板嵌入任何类型的图像文件。\n"
24383
24384 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24385 msgid "VectorGraphics"
24386 msgstr "VectorGraphics"
24387
24388 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24389 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24390 msgid "Vector graphics"
24391 msgstr "矢量图形"
24392
24393 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24394 msgid ""
24395 "A vector graphics file.\n"
24396 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24397 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24398 "the final output.\n"
24399 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24400 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24401 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24402 msgstr ""
24403 "矢量图形文件。\n"
24404 "使用此模板插入任意矢量文件。\n"
24405 "LyX 会尝试在最终输出时尽量保存该图形的矢量属性。\n"
24406 "注意 Xfig 图形和 Dia 图需使用对应的模板而不是本模板。\n"
24407 "那些模板会自动在图中使用文档字体,而该模板不能。\n"
24408
24409 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24410 msgid "XFig"
24411 msgstr "XFig"
24412
24413 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24414 msgid "Xfig figure"
24415 msgstr "Xfig 图"
24416
24417 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24418 msgid "An Xfig figure.\n"
24419 msgstr "Xfig 图。\n"
24420
24421 #: lib/configure.py:622
24422 msgid "tgo"
24423 msgstr "tgo"
24424
24425 #: lib/configure.py:622
24426 msgid "tgo|Tgif"
24427 msgstr "tgo|Tgif"
24428
24429 #: lib/configure.py:625
24430 msgid "FIG"
24431 msgstr "FIG"
24432
24433 #: lib/configure.py:628
24434 msgid "DIA"
24435 msgstr "DIA"
24436
24437 #: lib/configure.py:631
24438 msgid "sxd"
24439 msgstr "sxd"
24440
24441 #: lib/configure.py:631
24442 msgid "sxd|OpenDocument"
24443 msgstr "sxd|OpenDocument"
24444
24445 #: lib/configure.py:634
24446 msgid "Grace"
24447 msgstr "Grace"
24448
24449 #: lib/configure.py:637
24450 msgid "FEN"
24451 msgstr "FEN"
24452
24453 #: lib/configure.py:640
24454 msgid "SVG"
24455 msgstr "SVG"
24456
24457 #: lib/configure.py:641
24458 msgid "SVG (compressed)"
24459 msgstr "SVG (压缩)"
24460
24461 #: lib/configure.py:644
24462 msgid "BMP"
24463 msgstr "BMP"
24464
24465 #: lib/configure.py:645
24466 msgid "GIF"
24467 msgstr "GIF"
24468
24469 #: lib/configure.py:646
24470 msgid "jpeg"
24471 msgstr "jpeg"
24472
24473 #: lib/configure.py:646
24474 msgid "jpeg|JPEG"
24475 msgstr "jpeg|JPEG"
24476
24477 #: lib/configure.py:647
24478 msgid "PBM"
24479 msgstr "PBM"
24480
24481 #: lib/configure.py:648
24482 msgid "PGM"
24483 msgstr "PGM"
24484
24485 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24486 msgid "PNG"
24487 msgstr "PNG"
24488
24489 #: lib/configure.py:650
24490 msgid "PPM"
24491 msgstr "PNG"
24492
24493 #: lib/configure.py:651
24494 msgid "TIFF"
24495 msgstr "TIFF"
24496
24497 #: lib/configure.py:652
24498 msgid "XBM"
24499 msgstr "XBM"
24500
24501 #: lib/configure.py:653
24502 msgid "XPM"
24503 msgstr "XPM"
24504
24505 #: lib/configure.py:666
24506 msgid "Plain text (chess output)"
24507 msgstr "纯文本 (chess output)"
24508
24509 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
24510 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24511 msgid "DocBook"
24512 msgstr "DocBook"
24513
24514 #: lib/configure.py:667
24515 msgid "DocBook|B"
24516 msgstr "DocBook|B"
24517
24518 #: lib/configure.py:668
24519 msgid "DocBook (XML)"
24520 msgstr "DocBook (XML)"
24521
24522 #: lib/configure.py:669
24523 msgid "Graphviz Dot"
24524 msgstr "Graphviz Dot 图形"
24525
24526 #: lib/configure.py:670
24527 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24528 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24529
24530 #: lib/configure.py:671
24531 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24532 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24533
24534 #: lib/configure.py:672
24535 msgid "NoWeb"
24536 msgstr "NoWeb"
24537
24538 #: lib/configure.py:672
24539 msgid "NoWeb|N"
24540 msgstr "NoWeb|N"
24541
24542 #: lib/configure.py:674
24543 msgid "Sweave (Japanese)"
24544 msgstr "Sweave (日文)"
24545
24546 #: lib/configure.py:674
24547 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24548 msgstr "Sweave (日文)|S"
24549
24550 #: lib/configure.py:675
24551 msgid "R/S code"
24552 msgstr "R/S 代码"
24553
24554 #: lib/configure.py:677
24555 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24556 msgstr "Rnw (knitr, 日文)"
24557
24558 #: lib/configure.py:678
24559 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24560 msgstr "LilyPond 书刊 (LaTeX)"
24561
24562 #: lib/configure.py:679
24563 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24564 msgstr "LilyPond 书刊 (pLaTeX)"
24565
24566 #: lib/configure.py:680
24567 msgid "LaTeX (plain)"
24568 msgstr "LaTeX (原版)"
24569
24570 #: lib/configure.py:680
24571 msgid "LaTeX (plain)|L"
24572 msgstr "LaTeX (原版)|L"
24573
24574 #: lib/configure.py:681
24575 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24576 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24577
24578 #: lib/configure.py:682
24579 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24580 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24581
24582 #: lib/configure.py:683
24583 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24584 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24585
24586 #: lib/configure.py:684
24587 msgid "LaTeX (clipboard)"
24588 msgstr "LaTeX (剪贴板)"
24589
24590 #: lib/configure.py:685
24591 msgid "Plain text"
24592 msgstr "纯文本"
24593
24594 #: lib/configure.py:685
24595 msgid "Plain text|a"
24596 msgstr "纯文本"
24597
24598 #: lib/configure.py:686
24599 msgid "Plain text (pstotext)"
24600 msgstr "纯文本(pstotext)"
24601
24602 #: lib/configure.py:687
24603 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24604 msgstr "纯文本(ps2ascii)"
24605
24606 #: lib/configure.py:688
24607 msgid "Plain text (catdvi)"
24608 msgstr "纯文本(catdvi)"
24609
24610 #: lib/configure.py:689
24611 msgid "Plain Text, Join Lines"
24612 msgstr "单行纯文本"
24613
24614 #: lib/configure.py:690
24615 msgid "Info (Beamer)"
24616 msgstr "Info (Beamer)"
24617
24618 #: lib/configure.py:695
24619 msgid "LilyPond music"
24620 msgstr "LilyPond 音乐"
24621
24622 #: lib/configure.py:698
24623 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24624 msgstr "Gnumeric 表格"
24625
24626 #: lib/configure.py:699
24627 msgid "Excel spreadsheet"
24628 msgstr "Excel 表格"
24629
24630 #: lib/configure.py:700
24631 msgid "MS Excel Office Open XML"
24632 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24633
24634 #: lib/configure.py:701
24635 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24636 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
24637
24638 #: lib/configure.py:702
24639 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24640 msgstr "OpenDocument 表格"
24641
24642 #: lib/configure.py:705
24643 msgid "LyXHTML"
24644 msgstr "LyXHTML"
24645
24646 #: lib/configure.py:705
24647 msgid "LyXHTML|y"
24648 msgstr "LyXHTML|y"
24649
24650 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24652 msgid "BibTeX"
24653 msgstr "BibTeX"
24654
24655 #: lib/configure.py:721
24656 msgid "EPS"
24657 msgstr "EPS"
24658
24659 #: lib/configure.py:722
24660 msgid "EPS (uncropped)"
24661 msgstr "EPS (未裁剪)"
24662
24663 #: lib/configure.py:723
24664 msgid "EPS (cropped)"
24665 msgstr "EPS (已裁剪)"
24666
24667 #: lib/configure.py:724
24668 msgid "Postscript"
24669 msgstr "Postscript"
24670
24671 #: lib/configure.py:724
24672 msgid "Postscript|t"
24673 msgstr "Postscript|t"
24674
24675 #: lib/configure.py:733
24676 msgid "PDF (ps2pdf)"
24677 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24678
24679 #: lib/configure.py:733
24680 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24681 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24682
24683 #: lib/configure.py:734
24684 msgid "PDF (pdflatex)"
24685 msgstr "PDF (pdflatex)"
24686
24687 #: lib/configure.py:734
24688 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24689 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24690
24691 #: lib/configure.py:735
24692 msgid "PDF (dvipdfm)"
24693 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24694
24695 #: lib/configure.py:735
24696 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24697 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24698
24699 #: lib/configure.py:736
24700 msgid "PDF (XeTeX)"
24701 msgstr "PDF (XeTeX)"
24702
24703 #: lib/configure.py:736
24704 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24705 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24706
24707 #: lib/configure.py:737
24708 msgid "PDF (LuaTeX)"
24709 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24710
24711 #: lib/configure.py:737
24712 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24713 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24714
24715 #: lib/configure.py:738
24716 msgid "PDF (graphics)"
24717 msgstr "PDF (图形)"
24718
24719 #: lib/configure.py:739
24720 msgid "PDF (cropped)"
24721 msgstr "PDF (已裁剪)"
24722
24723 #: lib/configure.py:740
24724 msgid "PDF (lower resolution)"
24725 msgstr "PDF (低分辨率)"
24726
24727 #: lib/configure.py:745
24728 msgid "DVI"
24729 msgstr "DVI"
24730
24731 #: lib/configure.py:745
24732 msgid "DVI|D"
24733 msgstr "DVI|D"
24734
24735 #: lib/configure.py:746
24736 msgid "DVI (LuaTeX)"
24737 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24738
24739 #: lib/configure.py:746
24740 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24741 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24742
24743 #: lib/configure.py:749
24744 msgid "DraftDVI"
24745 msgstr "DraftDVI"
24746
24747 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24748 msgid "htm"
24749 msgstr "htm"
24750
24751 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24752 msgid "htm|HTML"
24753 msgstr "htm|HTML"
24754
24755 #: lib/configure.py:755
24756 msgid "Noteedit"
24757 msgstr "Noteedit"
24758
24759 #: lib/configure.py:758
24760 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24761 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24762
24763 #: lib/configure.py:759
24764 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24765 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24766
24767 #: lib/configure.py:760
24768 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24769 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24770
24771 #: lib/configure.py:761
24772 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24773 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24774
24775 #: lib/configure.py:764
24776 msgid "Rich Text Format"
24777 msgstr "富文本格式 (RTF)"
24778
24779 #: lib/configure.py:765
24780 msgid "MS Word"
24781 msgstr "MS Word"
24782
24783 #: lib/configure.py:765
24784 msgid "MS Word|W"
24785 msgstr "MS Word|W"
24786
24787 #: lib/configure.py:766
24788 msgid "MS Word Office Open XML"
24789 msgstr "MS Word Office Open XML"
24790
24791 #: lib/configure.py:766
24792 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24793 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24794
24795 #: lib/configure.py:769
24796 msgid "Table (CSV)"
24797 msgstr "表格 (CSV)"
24798
24799 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24800 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24801 msgid "LyX"
24802 msgstr "LyX"
24803
24804 #: lib/configure.py:772
24805 msgid "LyX 1.3.x"
24806 msgstr "LyX 1.3.x"
24807
24808 #: lib/configure.py:773
24809 msgid "LyX 1.4.x"
24810 msgstr "LyX 1.4.x"
24811
24812 #: lib/configure.py:774
24813 msgid "LyX 1.5.x"
24814 msgstr "LyX 1.5.x"
24815
24816 #: lib/configure.py:775
24817 msgid "LyX 1.6.x"
24818 msgstr "LyX 1.6.x"
24819
24820 #: lib/configure.py:776
24821 msgid "LyX 2.0.x"
24822 msgstr "LyX 2.0.x"
24823
24824 #: lib/configure.py:777
24825 msgid "LyX 2.1.x"
24826 msgstr "LyX 2.1.x"
24827
24828 #: lib/configure.py:778
24829 msgid "LyX 2.2.x"
24830 msgstr "LyX 2.2.x"
24831
24832 #: lib/configure.py:779
24833 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24834 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24835
24836 #: lib/configure.py:780
24837 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24838 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24839
24840 #: lib/configure.py:781
24841 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24842 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24843
24844 #: lib/configure.py:782
24845 msgid "LyX Preview"
24846 msgstr "LyX 预览"
24847
24848 #: lib/configure.py:783
24849 msgid "pdf_tex"
24850 msgstr "pdf_tex"
24851
24852 #: lib/configure.py:783
24853 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24854 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24855
24856 #: lib/configure.py:784
24857 msgid "Program"
24858 msgstr "程序"
24859
24860 #: lib/configure.py:785
24861 msgid "ps_tex"
24862 msgstr "ps_tex"
24863
24864 #: lib/configure.py:785
24865 msgid "ps_tex|PSTEX"
24866 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24867
24868 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24869 msgid "Windows Metafile"
24870 msgstr "Windows Metafile"
24871
24872 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24873 msgid "Enhanced Metafile"
24874 msgstr "Enhanced Metafile"
24875
24876 #: lib/configure.py:907
24877 msgid "LyXBlogger"
24878 msgstr "LyXBlogger"
24879
24880 #: lib/configure.py:1108
24881 msgid "gnuplot"
24882 msgstr "gnuplot"
24883
24884 #: lib/configure.py:1108
24885 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24886 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24887
24888 #: lib/configure.py:1181
24889 msgid "LyX Archive (zip)"
24890 msgstr "LyX 压缩文档 (zip)"
24891
24892 #: lib/configure.py:1184
24893 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24894 msgstr "LyX 压缩文档 (tar.gz)"
24895
24896 #: src/Author.cpp:57
24897 #, c-format
24898 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24899 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24900
24901 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24902 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24903 msgid "ERROR!"
24904 msgstr "错误!"
24905
24906 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24907 msgid "No year"
24908 msgstr "未知年份"
24909
24910 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24911 msgid "Bibliography entry not found!"
24912 msgstr "找不到参考书目项!"
24913
24914 #: src/Buffer.cpp:440
24915 msgid "Disk Error: "
24916 msgstr "磁盘错误: "
24917
24918 #: src/Buffer.cpp:441
24919 #, c-format
24920 msgid ""
24921 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24922 msgstr "LyX 无法创建临时目录“%1$s” (可能是磁盘已满)"
24923
24924 #: src/Buffer.cpp:570
24925 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24926 msgstr "LyX 试图关闭未保存的文档!\n"
24927
24928 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
24929 msgid "Save failed! Document is lost."
24930 msgstr "保存文件失败! 文档丢失."
24931
24932 #: src/Buffer.cpp:576
24933 msgid "Attempting to close changed document!"
24934 msgstr "LyX: 试图关闭修改后的文档!"
24935
24936 #: src/Buffer.cpp:585
24937 #, c-format
24938 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24939 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
24940
24941 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
24942 #, c-format
24943 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24944 msgstr "未知关键词:  %1$s %2$s\n"
24945
24946 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
24947 msgid "Document header error"
24948 msgstr "文档头出错"
24949
24950 #: src/Buffer.cpp:1000
24951 msgid "\\begin_header is missing"
24952 msgstr "\\begin_header 缺失"
24953
24954 #: src/Buffer.cpp:1024
24955 msgid "\\begin_document is missing"
24956 msgstr "\\begin_document 缺失"
24957
24958 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3009
24959 #: src/Buffer.cpp:3015
24960 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24961 msgstr "改变项没有输出至 LaTeX 输出"
24962
24963 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3010
24964 msgid ""
24965 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24966 "xcolor/ulem are installed.\n"
24967 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24968 "LaTeX preamble."
24969 msgstr ""
24970 "修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 dvipost 和 xcolor/soul 没有安装。\n"
24971 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
24972
24973 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
24974 msgid ""
24975 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24976 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24977 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24978 "LaTeX preamble."
24979 msgstr ""
24980 "使用 pdflatex 时,修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 xcolor 和 soul 没有"
24981 "安装。\n"
24982 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
24983
24984 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
24985 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24986 msgid "Index"
24987 msgstr "索引"
24988
24989 #: src/Buffer.cpp:1188
24990 msgid "File Not Found"
24991 msgstr "文件未找到"
24992
24993 #: src/Buffer.cpp:1189
24994 #, c-format
24995 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24996 msgstr "无法打开文件 %1$s。"
24997
24998 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
24999 msgid "Document format failure"
25000 msgstr "文档格式错误"
25001
25002 #: src/Buffer.cpp:1218
25003 #, c-format
25004 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25005 msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的。"
25006
25007 #: src/Buffer.cpp:1287
25008 #, c-format
25009 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25010 msgstr "%1$s 不是可读取的 LyX 文档。"
25011
25012 #: src/Buffer.cpp:1314
25013 msgid "Conversion failed"
25014 msgstr "转换出错"
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:1315
25017 #, c-format
25018 msgid ""
25019 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25020 "it could not be created."
25021 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但无法创建转换版本用的临时文件。"
25022
25023 #: src/Buffer.cpp:1325
25024 msgid "Conversion script not found"
25025 msgstr "未找到转换脚本"
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:1326
25028 #, c-format
25029 msgid ""
25030 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25031 "could not be found."
25032 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但转换脚本 lyx2lyx 无法找到。"
25033
25034 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25035 msgid "Conversion script failed"
25036 msgstr "转换脚本执行出错"
25037
25038 #: src/Buffer.cpp:1350
25039 #, c-format
25040 msgid ""
25041 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25042 "convert it."
25043 msgstr "%1$s 来自较老版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:1357
25046 #, c-format
25047 msgid ""
25048 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25049 "it."
25050 msgstr "%1$s 来自较新版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
25051
25052 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4741 src/Buffer.cpp:4830
25053 msgid "File is read-only"
25054 msgstr "文件只读"
25055
25056 #: src/Buffer.cpp:1414
25057 #, c-format
25058 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25059 msgstr "文件 %1$s 是只读的,不能写入。"
25060
25061 #: src/Buffer.cpp:1423
25062 #, c-format
25063 msgid ""
25064 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25065 "overwrite this file?"
25066 msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?"
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:1425
25069 msgid "Overwrite modified file?"
25070 msgstr "覆盖已修改的文件?"
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25073 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25075 msgid "&Overwrite"
25076 msgstr "覆盖(&O)"
25077
25078 #: src/Buffer.cpp:1491
25079 msgid "Backup failure"
25080 msgstr "备份失败"
25081
25082 #: src/Buffer.cpp:1492
25083 #, c-format
25084 msgid ""
25085 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25086 "Please check whether the directory exists and is writable."
25087 msgstr ""
25088 "不能创建备份文件 %1$s.\n"
25089 "请确定目录存在且可以写入。"
25090
25091 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25092 msgid "Write failure"
25093 msgstr "写入失败"
25094
25095 #: src/Buffer.cpp:1529
25096 #, c-format
25097 msgid ""
25098 "The file has successfully been saved as:\n"
25099 "  %1$s.\n"
25100 "But LyX could not move it to:\n"
25101 "  %2$s.\n"
25102 "Your original file has been backed up to:\n"
25103 "  %3$s"
25104 msgstr ""
25105 "文件已保存为:\n"
25106 "  %1$s\n"
25107 "但 LyX 不能将它移动到:\n"
25108 "  %2$s\n"
25109 "您的原始文件已备份到:\n"
25110 "  %3$s"
25111
25112 #: src/Buffer.cpp:1540
25113 #, c-format
25114 msgid ""
25115 "Cannot move saved file to:\n"
25116 "  %1$s.\n"
25117 "But the file has successfully been saved as:\n"
25118 "  %2$s."
25119 msgstr ""
25120 "不能将已保存的文件移动到:\n"
25121 "  %1$s\n"
25122 "但该文件已保存为:\n"
25123 "  %2$s"
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:1556
25126 #, c-format
25127 msgid "Saving document %1$s..."
25128 msgstr "正在保存文件 %1$s..."
25129
25130 #: src/Buffer.cpp:1571
25131 msgid " could not write file!"
25132 msgstr " 文件无法写入!"
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:1579
25135 msgid " done."
25136 msgstr " 完成。"
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:1594
25139 #, c-format
25140 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25141 msgstr "LyX: 试图保存文档  %1$s\n"
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25144 #, c-format
25145 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25146 msgstr "成功保存文档到 %1$s。呼……\n"
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:1607
25149 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25150 msgstr "保存失败!重试...\n"
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:1621
25153 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25154 msgstr "保存失败! 再次重试...\n"
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:1726
25157 msgid "Iconv software exception Detected"
25158 msgstr "发现 Iconv 异常"
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:1726
25161 #, c-format
25162 msgid ""
25163 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25164 "installed"
25165 msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装"
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:1753
25168 #, c-format
25169 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25170 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:1756
25173 msgid ""
25174 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25175 "chosen encoding.\n"
25176 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25177 msgstr ""
25178 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
25179 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:1763
25182 msgid "iconv conversion failed"
25183 msgstr "iconv 转换出错"
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:1768
25186 msgid "conversion failed"
25187 msgstr "转换出错"
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:1884
25190 msgid "Uncodable character in file path"
25191 msgstr "文件路径中存在非法字符"
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1886
25194 #, c-format
25195 msgid ""
25196 "The path of your document\n"
25197 "(%1$s)\n"
25198 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25199 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25200 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25201 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25202 "\n"
25203 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25204 "(such as utf8) or change the file path name."
25205 msgstr ""
25206 "您的文档路径\n"
25207 "(%1$s)\n"
25208 "中,包含当前文档编码 (即 %2$s) 中不存在的字符。这可能会导致输出结果不完整,除"
25209 "非 TEXINPUTS 包含该文档目录,且您不会在导言区或 ERT 显式使用相对路径 (如以 "
25210 "“./” 或 “../” 开头的路径)。\n"
25211 "\n"
25212 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文件路径。"
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:1963
25215 #, c-format
25216 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25217 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:1964
25220 #, c-format
25221 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25222 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1974
25225 #, c-format
25226 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25227 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:1975
25230 #, c-format
25231 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25232 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1981
25235 msgid "Incompatible Languages!"
25236 msgstr "语言不兼容!"
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1983
25239 #, c-format
25240 msgid ""
25241 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25242 "because they require conflicting language packages:\n"
25243 "%1$s%2$s"
25244 msgstr ""
25245 "您不能在一个 LaTeX 文档中使用下列发生冲突的语言包:\n"
25246 "%1$s%2$s"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:2293
25249 msgid "Running chktex..."
25250 msgstr "执行 chktex..."
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:2307
25253 msgid "chktex failure"
25254 msgstr "chktex 执行出错"
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:2308
25257 msgid "Could not run chktex successfully."
25258 msgstr "无法正确执行 chktex。"
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:2707
25261 #, c-format
25262 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25263 msgstr "不知道如何导出此格式: %1$s"
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:2811
25266 #, c-format
25267 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25268 msgstr "导出此格式错误: %1$s."
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:2820
25271 msgid "Error generating literate programming code."
25272 msgstr "不能生成文字化编程码。"
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:2896
25275 #, c-format
25276 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25277 msgstr "分支“%1$s”不存在。"
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:2931
25280 #, c-format
25281 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25282 msgstr "分支“%1$s”已存在。"
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:2988
25285 msgid "Error viewing the output file."
25286 msgstr "查看输出文件出错。"
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:3357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25289 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:561
25291 msgid "Invalid filename"
25292 msgstr "无效文件名"
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:3358 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25296 msgid ""
25297 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25298 "through LaTeX: "
25299 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 时错误: "
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25302 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25303 msgid "Problematic filename for DVI"
25304 msgstr "对 DVI 而言有问题的文件名"
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25308 msgid ""
25309 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25310 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25311 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 并打开 DVI 文件时错误: "
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:3392 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25314 msgid "Export Warning!"
25315 msgstr "导出警告!"
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:3393
25318 msgid ""
25319 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25320 "BibTeX will be unable to find them."
25321 msgstr ""
25322 "您的 BibTeX 数据库文件名中有空格.\n"
25323 "BibTeX 将不能找到此文件."
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:4045
25326 #, c-format
25327 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25328 msgstr "预览段落 %1$d 的源代码"
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:4049
25331 #, c-format
25332 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25333 msgstr "预览段落  %1$s 至  %2$s 段落之源代码"
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:4101
25336 msgid "Preview source code"
25337 msgstr "预览源文件"
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:4103
25340 msgid "Preview preamble"
25341 msgstr "预览导言区"
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:4105
25344 msgid "Preview body"
25345 msgstr "预览正文"
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:4120
25348 msgid "Plain text does not have a preamble."
25349 msgstr "纯文本没有导言区。"
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:4225
25352 #, c-format
25353 msgid "Auto-saving %1$s"
25354 msgstr "自动保存 %1$s"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:4281
25357 msgid "Autosave failed!"
25358 msgstr "自动保存失败!"
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:4342
25361 msgid "Autosaving current document..."
25362 msgstr "自动保存当前文档..."
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:4467
25365 msgid "Couldn't export file"
25366 msgstr "无法导出文件"
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:4468
25369 #, c-format
25370 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25371 msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:4530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25374 msgid "File name error"
25375 msgstr "文件名出错"
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:4531
25378 #, c-format
25379 msgid ""
25380 "The directory path to the document\n"
25381 "%1$s\n"
25382 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25383 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25384 msgstr ""
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25387 msgid "Document export cancelled."
25388 msgstr "文档导出已取消。"
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:4651
25391 #, c-format
25392 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25393 msgstr "文档 %1$s 导出为 `%2$s'"
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:4658
25396 #, c-format
25397 msgid "Document exported as %1$s"
25398 msgstr "文档导出为 %1$s"
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:4727
25401 #, c-format
25402 msgid ""
25403 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25404 "\n"
25405 "Recover emergency save?"
25406 msgstr ""
25407 "文档 %1$s 存在一紧急保存版本.\n"
25408 "\n"
25409 "使用此紧急版本吧?"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:4730
25412 msgid "Load emergency save?"
25413 msgstr "读入紧急保存的版本吗?"
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:4731
25416 msgid "&Recover"
25417 msgstr "恢复(&R)"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:4731
25420 msgid "&Load Original"
25421 msgstr "读取原版本(&L)"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:4742
25424 #, c-format
25425 msgid ""
25426 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25427 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25428 msgstr ""
25429 "已载入紧急备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文"
25430 "件。"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:4749
25433 msgid "Document was successfully recovered."
25434 msgstr "文档已被成功修复。"
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:4751
25437 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25438 msgstr "文档 未 被成功修复。"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:4752
25441 #, c-format
25442 msgid ""
25443 "Remove emergency file now?\n"
25444 "(%1$s)"
25445 msgstr ""
25446 "现在删除紧急保存的文件吗?\n"
25447 "(%1$s)"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:4756 src/Buffer.cpp:4768
25450 msgid "Delete emergency file?"
25451 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
25454 msgid "&Keep"
25455 msgstr "保留(&K)"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:4761
25458 msgid "Emergency file deleted"
25459 msgstr "紧急保存的文件已删除"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:4762
25462 msgid "Do not forget to save your file now!"
25463 msgstr "别忘了现在保存你的文件!"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:4769
25466 msgid "Remove emergency file now?"
25467 msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?"
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:4792
25470 #, fuzzy
25471 msgid "Can't rename emergency file!"
25472 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:4793
25475 msgid ""
25476 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25477 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25478 "file, and may over-write your own work."
25479 msgstr ""
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:4818
25482 #, c-format
25483 msgid ""
25484 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25485 "\n"
25486 "Load the backup instead?"
25487 msgstr ""
25488 "备份的版本比当前文件 %1$s 新.\n"
25489 "\n"
25490 "读取备份版本?"
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:4820
25493 msgid "Load backup?"
25494 msgstr "读取备份版本?"
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:4821
25497 msgid "&Load backup"
25498 msgstr "读取备份(&L)"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:4821
25501 msgid "Load &original"
25502 msgstr "读取原版本(&O)"
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:4831
25505 #, c-format
25506 msgid ""
25507 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25508 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25509 msgstr ""
25510 "已载入备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文件。"
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:5202 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25513 msgid "Senseless!!! "
25514 msgstr "无意义!!! "
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:5424
25517 #, c-format
25518 msgid "Document %1$s reloaded."
25519 msgstr "文档 %1$s 已重新载入。"
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:5427
25522 #, c-format
25523 msgid "Could not reload document %1$s."
25524 msgstr "无法重新载入文档 %1$s。"
25525
25526 #: src/BufferParams.cpp:508
25527 msgid ""
25528 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25529 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25530 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式类型或符号, 才会加载 amsmath 包"
25531
25532 #: src/BufferParams.cpp:510
25533 msgid ""
25534 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25535 "are inserted into formulas"
25536 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的数学符号, amssymb 包才会载入"
25537
25538 #: src/BufferParams.cpp:512
25539 msgid ""
25540 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25541 "formulas"
25542 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令时, cancel 包才会载入"
25543
25544 #: src/BufferParams.cpp:514
25545 msgid ""
25546 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25547 "inserted into formulas"
25548 msgstr "只有在文章中插入特殊的积分符号时, esint 包才会载入"
25549
25550 #: src/BufferParams.cpp:516
25551 msgid ""
25552 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25553 "into formulas"
25554 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令时, mathdots 包才会载入"
25555
25556 #: src/BufferParams.cpp:518
25557 msgid ""
25558 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25559 "inserted into formulas"
25560 msgstr "只有在文章中插入一些数学的关系符号命令时, mathtools 包才会载入"
25561
25562 #: src/BufferParams.cpp:520
25563 msgid ""
25564 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25565 "inserted into formulas"
25566 msgstr ""
25567 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令时, mhchem 包才会载入. (在数学模式中写化"
25568 "学式)"
25569
25570 #: src/BufferParams.cpp:522
25571 msgid ""
25572 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25573 "subscript is inserted into formulas"
25574 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令时, stackrel 包才会载入"
25575
25576 #: src/BufferParams.cpp:524
25577 msgid ""
25578 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25579 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25580 msgstr ""
25581 "只有在文章中插入来自 St Mary's Road 的理论计算机科学符号时, stmaryrd 包才会载"
25582 "入"
25583
25584 #: src/BufferParams.cpp:526
25585 msgid ""
25586 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25587 "decoration 'utilde'"
25588 msgstr "只有在文章中插入下划波浪线 'utilde' 图案时,undertilde 包才会载入"
25589
25590 #: src/BufferParams.cpp:731
25591 #, c-format
25592 msgid ""
25593 "The selected document class\n"
25594 "\t%1$s\n"
25595 "requires external files that are not available.\n"
25596 "The document class can still be used, but the\n"
25597 "document cannot be compiled until the following\n"
25598 "prerequisites are installed:\n"
25599 "\t%2$s\n"
25600 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25601 "User's Guide for more information."
25602 msgstr ""
25603 "选定的文档类\n"
25604 "\t%1$s\n"
25605 "所需的外部文件不可用。\n"
25606 "虽然仍可以使用该文档类,但除非下列文件已安装,\n"
25607 "否则该文档不能编译:\n"
25608 "\t%2$s\n"
25609 "请参阅用户指南 3.1.2.2 节 (Class Availability) 获知详情。"
25610
25611 #: src/BufferParams.cpp:740
25612 msgid "Document class not available"
25613 msgstr "未知文档类"
25614
25615 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2728
25616 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:259
25617 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
25618 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25619 msgid "LyX Warning: "
25620 msgstr "LyX 警告: "
25621
25622 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2729
25623 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25624 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25625 msgid "uncodable character"
25626 msgstr "无法编码的字符"
25627
25628 #: src/BufferParams.cpp:2171
25629 msgid "Uncodable character in user preamble"
25630 msgstr "导言区内有无法编码的字符"
25631
25632 #: src/BufferParams.cpp:2173
25633 #, c-format
25634 msgid ""
25635 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25636 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25637 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25638 "output.\n"
25639 "\n"
25640 "Please select an appropriate document encoding\n"
25641 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25642 msgstr ""
25643 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
25644 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
25645 "\n"
25646 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
25647
25648 #: src/BufferParams.cpp:2462
25649 #, c-format
25650 msgid ""
25651 "The layout file:\n"
25652 "%1$s\n"
25653 "could not be found. A default textclass with default\n"
25654 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25655 "correct output."
25656 msgstr ""
25657 "布局文件\n"
25658 "%1$s\n"
25659 "无法找到。将使用默认文档类和默认布局。\n"
25660 "LyX 不能产生正确的输出。"
25661
25662 #: src/BufferParams.cpp:2468
25663 msgid "Document class not found"
25664 msgstr "未知文档类"
25665
25666 #: src/BufferParams.cpp:2475
25667 #, c-format
25668 msgid ""
25669 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25670 "%1$s\n"
25671 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25672 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25673 "correct output."
25674 msgstr ""
25675 "布局文件\n"
25676 "%1$s\n"
25677 "载入出错。将使用默认文档类和默认布局。\n"
25678 "LyX 不能产生正确的输出。"
25679
25680 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
25681 msgid "Could not load class"
25682 msgstr "无法载入类"
25683
25684 #: src/BufferParams.cpp:2534
25685 msgid "Error reading internal layout information"
25686 msgstr "读取内部布局文件信息出错"
25687
25688 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25689 msgid "Read Error"
25690 msgstr "读取出错"
25691
25692 #: src/BufferView.cpp:194
25693 msgid "No more insets"
25694 msgstr "无嵌入项"
25695
25696 #: src/BufferView.cpp:798
25697 msgid "Save bookmark"
25698 msgstr "保存书签"
25699
25700 #: src/BufferView.cpp:1014
25701 msgid "Converting document to new document class..."
25702 msgstr "转换文档至新文档类..."
25703
25704 #: src/BufferView.cpp:1059
25705 msgid "Document is read-only"
25706 msgstr "文档只读"
25707
25708 #: src/BufferView.cpp:1061
25709 msgid "Document has been modified externally"
25710 msgstr "文档已被外部程序修改"
25711
25712 #: src/BufferView.cpp:1070
25713 msgid "This portion of the document is deleted."
25714 msgstr "此段文档已被删除。"
25715
25716 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2141
25717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
25718 msgid "Absolute filename expected."
25719 msgstr "需要绝对路径。"
25720
25721 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
25722 #, c-format
25723 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25724 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
25725
25726 #: src/BufferView.cpp:1396
25727 msgid "No further undo information"
25728 msgstr "无进一步撤销信息"
25729
25730 #: src/BufferView.cpp:1416
25731 msgid "No further redo information"
25732 msgstr "无进一步重做信息"
25733
25734 #: src/BufferView.cpp:1642
25735 msgid "Mark off"
25736 msgstr "关闭标记"
25737
25738 #: src/BufferView.cpp:1648
25739 msgid "Mark on"
25740 msgstr "启用标记"
25741
25742 #: src/BufferView.cpp:1655
25743 msgid "Mark removed"
25744 msgstr "移除标记"
25745
25746 #: src/BufferView.cpp:1658
25747 msgid "Mark set"
25748 msgstr "设置标记"
25749
25750 #: src/BufferView.cpp:1750
25751 msgid "Statistics for the selection:"
25752 msgstr "统计选定区域:"
25753
25754 #: src/BufferView.cpp:1752
25755 msgid "Statistics for the document:"
25756 msgstr "统计文档:"
25757
25758 #: src/BufferView.cpp:1755
25759 #, c-format
25760 msgid "%1$d words"
25761 msgstr "%1$d 词"
25762
25763 #: src/BufferView.cpp:1757
25764 msgid "One word"
25765 msgstr "一个词"
25766
25767 #: src/BufferView.cpp:1760
25768 #, c-format
25769 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25770 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
25771
25772 #: src/BufferView.cpp:1763
25773 msgid "One character (including blanks)"
25774 msgstr "一个字符"
25775
25776 #: src/BufferView.cpp:1766
25777 #, c-format
25778 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25779 msgstr "%1$d 字符 (不包含空格)"
25780
25781 #: src/BufferView.cpp:1769
25782 msgid "One character (excluding blanks)"
25783 msgstr "一个字符"
25784
25785 #: src/BufferView.cpp:1771
25786 msgid "Statistics"
25787 msgstr "统计"
25788
25789 #: src/BufferView.cpp:1994
25790 #, c-format
25791 msgid ""
25792 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25793 msgstr "“inset-forall”已中断,因为需要执行的操作多于 %1$d 步"
25794
25795 #: src/BufferView.cpp:1996
25796 #, c-format
25797 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25798 msgstr "已将“%1$s”应用到 %2$d 个内嵌项"
25799
25800 #: src/BufferView.cpp:2004
25801 msgid "Branch name"
25802 msgstr "分支名"
25803
25804 #: src/BufferView.cpp:2011 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25805 msgid "Branch already exists"
25806 msgstr "分支已存在"
25807
25808 #: src/BufferView.cpp:2899
25809 #, c-format
25810 msgid "Inserting document %1$s..."
25811 msgstr "插入文档 %1$s..."
25812
25813 #: src/BufferView.cpp:2910
25814 #, c-format
25815 msgid "Document %1$s inserted."
25816 msgstr "文档 %1$s 已插入。"
25817
25818 #: src/BufferView.cpp:2912
25819 #, c-format
25820 msgid "Could not insert document %1$s"
25821 msgstr "无法插入文档 %1$s"
25822
25823 #: src/BufferView.cpp:3323
25824 #, c-format
25825 msgid ""
25826 "Could not read the specified document\n"
25827 "%1$s\n"
25828 "due to the error: %2$s"
25829 msgstr ""
25830 "无法读取指定文档\n"
25831 "%1$s\n"
25832 "错误信息: %2$s"
25833
25834 #: src/BufferView.cpp:3325
25835 msgid "Could not read file"
25836 msgstr "无法读取文件"
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:3332
25839 #, c-format
25840 msgid ""
25841 "%1$s\n"
25842 " is not readable."
25843 msgstr ""
25844 "无法读取\n"
25845 " %1$s"
25846
25847 #: src/BufferView.cpp:3333 src/output.cpp:39
25848 msgid "Could not open file"
25849 msgstr "无法打开文件"
25850
25851 #: src/BufferView.cpp:3340
25852 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25853 msgstr "读入非 UTF-8 编码的文件"
25854
25855 #: src/BufferView.cpp:3341
25856 msgid ""
25857 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25858 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25859 "If this does not give the correct result\n"
25860 "then please change the encoding of the file\n"
25861 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25862 msgstr ""
25863 "此文件没有使用UTF-8编码.\n"
25864 "LyX 将使用本地 8 位编码读入.\n"
25865 "如果文件不能正确读入,\n"
25866 "请使用其他程序改变文件编码\n"
25867 "至 UTF-8 .\n"
25868
25869 #: src/Changes.cpp:370
25870 msgid "Uncodable character in author name"
25871 msgstr "作者名中存在非法字符"
25872
25873 #: src/Changes.cpp:371
25874 #, c-format
25875 msgid ""
25876 "The author name '%1$s',\n"
25877 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25878 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25879 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25880 "\n"
25881 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25882 "or change the spelling of the author name."
25883 msgstr ""
25884 "用于跟踪修订的作者名\n"
25885 "%1$s\n"
25886 "含有此编码不能识别的字符: \n"
25887 "%2$s.\n"
25888 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
25889 "\n"
25890 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
25891
25892 #: src/Chktex.cpp:65
25893 #, c-format
25894 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25895 msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$s"
25896
25897 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25898 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25899 msgid "none"
25900 msgstr "无"
25901
25902 #: src/Color.cpp:204
25903 msgid "black"
25904 msgstr "黑"
25905
25906 #: src/Color.cpp:205
25907 msgid "white"
25908 msgstr "白"
25909
25910 #: src/Color.cpp:206
25911 msgid "blue"
25912 msgstr "蓝"
25913
25914 #: src/Color.cpp:207
25915 msgid "brown"
25916 msgstr "棕"
25917
25918 #: src/Color.cpp:208
25919 msgid "cyan"
25920 msgstr "青"
25921
25922 #: src/Color.cpp:209
25923 msgid "darkgray"
25924 msgstr "深灰"
25925
25926 #: src/Color.cpp:210
25927 msgid "gray"
25928 msgstr "灰"
25929
25930 #: src/Color.cpp:211
25931 msgid "green"
25932 msgstr "绿"
25933
25934 #: src/Color.cpp:212
25935 msgid "lightgray"
25936 msgstr "浅灰"
25937
25938 #: src/Color.cpp:213
25939 msgid "lime"
25940 msgstr "浅绿"
25941
25942 #: src/Color.cpp:214
25943 msgid "magenta"
25944 msgstr "洋红"
25945
25946 #: src/Color.cpp:215
25947 msgid "olive"
25948 msgstr "暗黄"
25949
25950 #: src/Color.cpp:216
25951 msgid "orange"
25952 msgstr "橙"
25953
25954 #: src/Color.cpp:217
25955 msgid "pink"
25956 msgstr "粉"
25957
25958 #: src/Color.cpp:218
25959 msgid "purple"
25960 msgstr "深紫"
25961
25962 #: src/Color.cpp:219
25963 msgid "red"
25964 msgstr "红"
25965
25966 #: src/Color.cpp:220
25967 msgid "teal"
25968 msgstr "暗青"
25969
25970 #: src/Color.cpp:221
25971 msgid "violet"
25972 msgstr "浅紫"
25973
25974 #: src/Color.cpp:222
25975 msgid "yellow"
25976 msgstr "黄"
25977
25978 #: src/Color.cpp:223
25979 msgid "cursor"
25980 msgstr "光标"
25981
25982 #: src/Color.cpp:224
25983 msgid "background"
25984 msgstr "背景"
25985
25986 #: src/Color.cpp:225
25987 msgid "text"
25988 msgstr "文字"
25989
25990 #: src/Color.cpp:226
25991 msgid "selection"
25992 msgstr "选择"
25993
25994 #: src/Color.cpp:227
25995 msgid "selected text"
25996 msgstr "选定的文本"
25997
25998 #: src/Color.cpp:229
25999 msgid "LaTeX text"
26000 msgstr "LaTeX 文本"
26001
26002 #: src/Color.cpp:230
26003 msgid "inline completion"
26004 msgstr "自动完成"
26005
26006 #: src/Color.cpp:232
26007 msgid "non-unique inline completion"
26008 msgstr "非唯一自动完成"
26009
26010 #: src/Color.cpp:234
26011 msgid "previewed snippet"
26012 msgstr "预览片段"
26013
26014 #: src/Color.cpp:235
26015 msgid "note label"
26016 msgstr "标注标签"
26017
26018 #: src/Color.cpp:236
26019 msgid "note background"
26020 msgstr "记事项背景"
26021
26022 #: src/Color.cpp:237
26023 msgid "comment label"
26024 msgstr "注释标记"
26025
26026 #: src/Color.cpp:238
26027 msgid "comment background"
26028 msgstr "注释背景"
26029
26030 #: src/Color.cpp:239
26031 msgid "greyedout inset label"
26032 msgstr "灰色嵌入标签"
26033
26034 #: src/Color.cpp:240
26035 msgid "greyedout inset text"
26036 msgstr "灰色嵌入文本"
26037
26038 #: src/Color.cpp:241
26039 msgid "greyedout inset background"
26040 msgstr "灰色嵌入背景"
26041
26042 #: src/Color.cpp:242
26043 msgid "phantom inset text"
26044 msgstr "占位内嵌项文本"
26045
26046 #: src/Color.cpp:243
26047 msgid "shaded box"
26048 msgstr "阴影边框"
26049
26050 #: src/Color.cpp:244
26051 msgid "listings background"
26052 msgstr "程序列表背景"
26053
26054 #: src/Color.cpp:245
26055 msgid "branch label"
26056 msgstr "分支标签"
26057
26058 #: src/Color.cpp:246
26059 msgid "footnote label"
26060 msgstr "脚注标签"
26061
26062 #: src/Color.cpp:247
26063 msgid "index label"
26064 msgstr "索引标签"
26065
26066 #: src/Color.cpp:248
26067 msgid "margin note label"
26068 msgstr "旁批标签"
26069
26070 #: src/Color.cpp:249
26071 msgid "URL label"
26072 msgstr "URL 标签"
26073
26074 #: src/Color.cpp:250
26075 msgid "URL text"
26076 msgstr "URL 文字"
26077
26078 #: src/Color.cpp:251
26079 msgid "depth bar"
26080 msgstr "depth bar"
26081
26082 #: src/Color.cpp:252
26083 msgid "scroll indicator"
26084 msgstr "滚动条"
26085
26086 #: src/Color.cpp:253
26087 msgid "language"
26088 msgstr "语言"
26089
26090 #: src/Color.cpp:254
26091 msgid "command inset"
26092 msgstr "命令嵌入项"
26093
26094 #: src/Color.cpp:255
26095 msgid "command inset background"
26096 msgstr "命令嵌入项背景"
26097
26098 #: src/Color.cpp:256
26099 msgid "command inset frame"
26100 msgstr "命令嵌入项边框"
26101
26102 #: src/Color.cpp:257
26103 msgid "special character"
26104 msgstr "特殊字符"
26105
26106 #: src/Color.cpp:258
26107 msgid "math"
26108 msgstr "公式"
26109
26110 #: src/Color.cpp:259
26111 msgid "math background"
26112 msgstr "数学公式背景"
26113
26114 #: src/Color.cpp:260
26115 msgid "graphics background"
26116 msgstr "图像背景"
26117
26118 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26119 msgid "math macro background"
26120 msgstr "数学宏背景"
26121
26122 #: src/Color.cpp:262
26123 msgid "math frame"
26124 msgstr "数学公式边框"
26125
26126 #: src/Color.cpp:263
26127 msgid "math corners"
26128 msgstr "数学公式边角"
26129
26130 #: src/Color.cpp:264
26131 msgid "math line"
26132 msgstr "数学公式线条"
26133
26134 #: src/Color.cpp:266
26135 msgid "math macro hovered background"
26136 msgstr "数学宏指向时背景"
26137
26138 #: src/Color.cpp:267
26139 msgid "math macro label"
26140 msgstr "数学宏标签"
26141
26142 #: src/Color.cpp:268
26143 msgid "math macro frame"
26144 msgstr "数学宏边框"
26145
26146 #: src/Color.cpp:269
26147 msgid "math macro blended out"
26148 msgstr "数学宏融合 (blend out)"
26149
26150 #: src/Color.cpp:270
26151 msgid "math macro old parameter"
26152 msgstr "数学宏旧参数"
26153
26154 #: src/Color.cpp:271
26155 msgid "math macro new parameter"
26156 msgstr "数学宏新参数"
26157
26158 #: src/Color.cpp:272
26159 msgid "collapsible inset text"
26160 msgstr "可折叠嵌入项文本"
26161
26162 #: src/Color.cpp:273
26163 msgid "collapsible inset frame"
26164 msgstr "可折叠嵌入项边框"
26165
26166 #: src/Color.cpp:274
26167 msgid "inset background"
26168 msgstr "嵌入项背景"
26169
26170 #: src/Color.cpp:275
26171 msgid "inset frame"
26172 msgstr "嵌入项边框"
26173
26174 #: src/Color.cpp:276
26175 msgid "LaTeX error"
26176 msgstr "LaTeX 错误"
26177
26178 #: src/Color.cpp:277
26179 msgid "end-of-line marker"
26180 msgstr "行尾标记"
26181
26182 #: src/Color.cpp:278
26183 msgid "appendix marker"
26184 msgstr "附录标记"
26185
26186 #: src/Color.cpp:279
26187 msgid "change bar"
26188 msgstr "change bar"
26189
26190 #: src/Color.cpp:280
26191 msgid "deleted text"
26192 msgstr "删除的文本"
26193
26194 #: src/Color.cpp:281
26195 msgid "added text"
26196 msgstr "添加的文本"
26197
26198 #: src/Color.cpp:282
26199 msgid "changed text 1st author"
26200 msgstr "更改文本第一作者"
26201
26202 #: src/Color.cpp:283
26203 msgid "changed text 2nd author"
26204 msgstr "更改文本第二作者"
26205
26206 #: src/Color.cpp:284
26207 msgid "changed text 3rd author"
26208 msgstr "更改文本第三作者"
26209
26210 #: src/Color.cpp:285
26211 msgid "changed text 4th author"
26212 msgstr "更改文本第四作者"
26213
26214 #: src/Color.cpp:286
26215 msgid "changed text 5th author"
26216 msgstr "更改文本第五作者"
26217
26218 #: src/Color.cpp:287
26219 msgid "deleted text modifier"
26220 msgstr ""
26221
26222 #: src/Color.cpp:288
26223 msgid "added space markers"
26224 msgstr ""
26225
26226 #: src/Color.cpp:289
26227 msgid "table line"
26228 msgstr "表格边框"
26229
26230 #: src/Color.cpp:290
26231 msgid "table on/off line"
26232 msgstr "表格 on/off 边框"
26233
26234 #: src/Color.cpp:292
26235 msgid "bottom area"
26236 msgstr "底部"
26237
26238 #: src/Color.cpp:293
26239 msgid "new page"
26240 msgstr "新起页"
26241
26242 #: src/Color.cpp:294
26243 msgid "page break / line break"
26244 msgstr "分页/换行"
26245
26246 #: src/Color.cpp:295
26247 msgid "button frame"
26248 msgstr "按钮边框"
26249
26250 #: src/Color.cpp:296
26251 msgid "button background"
26252 msgstr "按钮背景"
26253
26254 #: src/Color.cpp:297
26255 msgid "button background under focus"
26256 msgstr "选中按钮背景"
26257
26258 #: src/Color.cpp:298
26259 msgid "paragraph marker"
26260 msgstr "段落标记"
26261
26262 #: src/Color.cpp:299
26263 msgid "preview frame"
26264 msgstr "预览边框"
26265
26266 #: src/Color.cpp:300
26267 msgid "inherit"
26268 msgstr "继承"
26269
26270 #: src/Color.cpp:301
26271 msgid "regexp frame"
26272 msgstr "正则表达式边框"
26273
26274 #: src/Color.cpp:302
26275 msgid "ignore"
26276 msgstr "忽略"
26277
26278 #: src/Converter.cpp:308
26279 #, c-format
26280 msgid ""
26281 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26282 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26283 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26284 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26285 "actually need it, instead.</p>"
26286 msgstr ""
26287 "<p>以下 LaTeX 后端的配置允许任何文档执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</"
26288 "tt></p></center><p>这是很危险的。请务必考虑使用 LyX 的外部文件支持,以保证只"
26289 "有需要执行外部程序的文档才能执行。</p>"
26290
26291 #: src/Converter.cpp:317
26292 msgid "Security Warning"
26293 msgstr "安全警告"
26294
26295 #: src/Converter.cpp:330
26296 #, c-format
26297 msgid ""
26298 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26299 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26300 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26301 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26302 msgstr ""
26303 "<p>以下 LaTeX 后端被要求允许执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26304 "center><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它被包含在"
26305 "精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
26306
26307 #: src/Converter.cpp:337
26308 #, c-format
26309 msgid ""
26310 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26311 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26312 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26313 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26314 msgstr ""
26315 "<p>该操作要求使用从 %2$s 到 %3$s 的转换器:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
26316 "p></blockquote><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它"
26317 "被包含在精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
26318
26319 #: src/Converter.cpp:347
26320 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26321 msgstr "外部转换器因安全原因被禁用"
26322
26323 #: src/Converter.cpp:349
26324 msgid ""
26325 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26326 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26327 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26328 "i>.)"
26329 msgstr ""
26330 "<p><b>您的当前配置不允许执行外部程序。</b></p><p>(要更改此选项,请前往: <i>"
26331 "首选项 &#x25b9; 文件处理 &#x25b9; 转换器</i> 并取消选中: <i>安全 &#x25b9; 禁"
26332 "止使用需要验证的转换器</i>。)"
26333
26334 #: src/Converter.cpp:358
26335 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26336 msgstr "一个 LaTeX 后端需要您许可"
26337
26338 #: src/Converter.cpp:359
26339 msgid "An external converter requires your authorization"
26340 msgstr "一个外部转换器需要您许可"
26341
26342 #: src/Converter.cpp:362
26343 msgid ""
26344 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26345 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26346 msgstr ""
26347 "<p>您要允许 LaTeX 后端执行外部程序吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者"
26348 "或发送该文档的人时才能允许!</b></p>"
26349
26350 #: src/Converter.cpp:365
26351 msgid ""
26352 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26353 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26354 msgstr ""
26355 "<p>您要运行此转换器吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者或发送该文档的"
26356 "人时才能运行!</b></p>"
26357
26358 #: src/Converter.cpp:369
26359 msgid "Do &not allow"
26360 msgstr "不允许(&N)"
26361
26362 #: src/Converter.cpp:369
26363 msgid "Do &not run"
26364 msgstr "不运行(&N)"
26365
26366 #: src/Converter.cpp:370
26367 msgid "A&llow"
26368 msgstr "允许(&A)"
26369
26370 #: src/Converter.cpp:370
26371 msgid "&Run"
26372 msgstr "运行(&R)"
26373
26374 #: src/Converter.cpp:372
26375 msgid "&Always allow for this document"
26376 msgstr "对该文档总是允许(&A)"
26377
26378 #: src/Converter.cpp:373
26379 msgid "&Always run for this document"
26380 msgstr "对该文档总是运行(&A)"
26381
26382 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26383 #: src/Converter.cpp:762
26384 msgid "Cannot convert file"
26385 msgstr "无法转换文件"
26386
26387 #: src/Converter.cpp:452
26388 #, c-format
26389 msgid ""
26390 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26391 "Define a converter in the preferences."
26392 msgstr ""
26393 "从 %1$s 转换到 %2$s 的信息不足。\n"
26394 "请在首选项中定义转换器。"
26395
26396 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
26397 msgid "Pygments driver command not found!"
26398 msgstr "Pygments 驱动命令未找到!"
26399
26400 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
26401 msgid ""
26402 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26403 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26404 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26405 "is named differently, to add the following line to the\n"
26406 "document preamble:\n"
26407 "\n"
26408 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26409 "\n"
26410 "where 'driver' is name of the driver command."
26411 msgstr ""
26412 "包 pygmentize 所必需的驱动程序命令未找到。\n"
26413 "请确认您已安装 python-pygments,\n"
26414 "或者,若您需要使用其他名称的驱动程序,\n"
26415 "请在文档导言区加入以下命令:\n"
26416 "\n"
26417 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26418 "\n"
26419 "并将“driver”替换为您的驱动程序命令名称。"
26420
26421 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26422 msgid "Executing command: "
26423 msgstr "执行命令: "
26424
26425 #: src/Converter.cpp:691
26426 msgid "Build errors"
26427 msgstr "编译出错"
26428
26429 #: src/Converter.cpp:692
26430 msgid "There were errors during the build process."
26431 msgstr "编译过程出错."
26432
26433 #: src/Converter.cpp:697
26434 #, c-format
26435 msgid ""
26436 "An error occurred while running:\n"
26437 "%1$s"
26438 msgstr ""
26439 "执行此程序时出错:\n"
26440 "%1$s"
26441
26442 #: src/Converter.cpp:720
26443 #, c-format
26444 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26445 msgstr "无法移动临时目录 %1$s 至 %2$s."
26446
26447 #: src/Converter.cpp:764
26448 #, c-format
26449 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26450 msgstr "无法复制临时文件从 %1$s 到 %2$s."
26451
26452 #: src/Converter.cpp:765
26453 #, c-format
26454 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26455 msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s."
26456
26457 #: src/Converter.cpp:807
26458 msgid "Running LaTeX..."
26459 msgstr "运行 LaTeX..."
26460
26461 #: src/Converter.cpp:833
26462 #, c-format
26463 msgid ""
26464 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26465 "log %1$s."
26466 msgstr "LaTeX 运行出错并且 LyX 无法获取 LaTeX 日志 %1$s."
26467
26468 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26469 msgid "LaTeX failed"
26470 msgstr "LaTeX 出错"
26471
26472 #: src/Converter.cpp:839
26473 #, c-format
26474 msgid ""
26475 "The external program\n"
26476 "%1$s\n"
26477 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26478 "program's error (check the logs). "
26479 msgstr ""
26480 "外部程序\n"
26481 "%1$s\n"
26482 "报错并终止。建议您改正外部程序的错误 (详情见日志)。"
26483
26484 #: src/Converter.cpp:845
26485 msgid "Output is empty"
26486 msgstr "空白输出"
26487
26488 #: src/Converter.cpp:846
26489 msgid "No output file was generated."
26490 msgstr "未输出文件。"
26491
26492 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
26493 msgid ", Inset: "
26494 msgstr ", 嵌入项: "
26495
26496 #: src/Cursor.cpp:1112
26497 msgid ", Cell: "
26498 msgstr ""
26499
26500 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
26501 msgid ", Position: "
26502 msgstr ", 位置: "
26503
26504 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26505 #, c-format
26506 msgid ""
26507 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26508 "not been pasted."
26509 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
26510
26511 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26512 #, c-format
26513 msgid ""
26514 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26515 "not been pasted."
26516 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
26517
26518 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26519 msgid "Uncodable content"
26520 msgstr "无法编码的内容"
26521
26522 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26523 #, c-format
26524 msgid ""
26525 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26526 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26527 msgstr ""
26528 "粘贴的分支 \"%1$s\" 未定义。\n"
26529 "您想要将其加入文档的分支列表吗?"
26530
26531 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26532 msgid "Unknown branch"
26533 msgstr "未知分支"
26534
26535 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26536 msgid "&Don't Add"
26537 msgstr "不添加(&D)"
26538
26539 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26540 #, c-format
26541 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26542 msgstr "未找到布局“%1$s”。"
26543
26544 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26545 msgid "Layout Not Found"
26546 msgstr "未找到布局"
26547
26548 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26549 #, c-format
26550 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26551 msgstr "重新载入布局“%2$s”后,自由内嵌项 (flex inset) “%1$s” 未定义。"
26552
26553 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26554 #, c-format
26555 msgid ""
26556 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26557 "%3$s'."
26558 msgstr "自由内嵌项 (flex inset) “%1$s”未定义,因为布局由“%2$s”转换为“%3$s”。"
26559
26560 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26561 msgid "Undefined flex inset"
26562 msgstr "未定义的自由内嵌项 (flex inset)"
26563
26564 #: src/Exporter.cpp:45
26565 #, c-format
26566 msgid ""
26567 "The file %1$s already exists.\n"
26568 "\n"
26569 "Do you want to overwrite that file?"
26570 msgstr ""
26571 "文件 %1$s 已经存在。\n"
26572 "您要覆盖它吗?"
26573
26574 #: src/Exporter.cpp:48
26575 msgid "Overwrite file?"
26576 msgstr "覆盖文件吗?"
26577
26578 #: src/Exporter.cpp:50
26579 msgid "&Keep file"
26580 msgstr "保留文件(&K)"
26581
26582 #: src/Exporter.cpp:51
26583 msgid "Overwrite &all"
26584 msgstr "覆盖所有文件(&A)"
26585
26586 #: src/Exporter.cpp:51
26587 msgid "&Cancel export"
26588 msgstr "取消导出(&C)"
26589
26590 #: src/Exporter.cpp:97
26591 msgid "Couldn't copy file"
26592 msgstr "无法复制文件"
26593
26594 #: src/Exporter.cpp:98
26595 #, c-format
26596 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26597 msgstr "不能从 %1$s 复制到 %2$s."
26598
26599 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26601 msgid "Roman"
26602 msgstr "衬线字体"
26603
26604 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26606 msgid "Sans Serif"
26607 msgstr "非衬线字体"
26608
26609 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26611 msgid "Typewriter"
26612 msgstr "等宽字体"
26613
26614 #: src/Font.cpp:60
26615 msgid "Symbol"
26616 msgstr "符号"
26617
26618 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26619 #: src/Font.cpp:77
26620 msgid "Inherit"
26621 msgstr "继承"
26622
26623 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26624 msgid "Medium"
26625 msgstr "中度"
26626
26627 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26628 msgid "Upright"
26629 msgstr "正体"
26630
26631 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26632 msgid "Italic"
26633 msgstr "斜体"
26634
26635 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26636 msgid "Slanted"
26637 msgstr "倾斜"
26638
26639 #: src/Font.cpp:68
26640 msgid "Smallcaps"
26641 msgstr "小号大写"
26642
26643 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26644 msgid "Increase"
26645 msgstr "增大字体"
26646
26647 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26648 msgid "Decrease"
26649 msgstr "减小字体"
26650
26651 #: src/Font.cpp:77
26652 msgid "Toggle"
26653 msgstr "切换"
26654
26655 #: src/Font.cpp:163
26656 #, c-format
26657 msgid "Emphasis %1$s, "
26658 msgstr "强调 %1$s, "
26659
26660 #: src/Font.cpp:166
26661 #, c-format
26662 msgid "Underline %1$s, "
26663 msgstr "下划线 %1$s, "
26664
26665 #: src/Font.cpp:169
26666 #, c-format
26667 msgid "Strike out %1$s, "
26668 msgstr "删除线 %1$s, "
26669
26670 #: src/Font.cpp:172
26671 #, c-format
26672 msgid "Cross out %1$s, "
26673 msgstr "斜删除线 %1$s, "
26674
26675 #: src/Font.cpp:175
26676 #, c-format
26677 msgid "Double underline %1$s, "
26678 msgstr "双下划线 %1$s, "
26679
26680 #: src/Font.cpp:178
26681 #, c-format
26682 msgid "Wavy underline %1$s, "
26683 msgstr "波浪下划线 %1$s, "
26684
26685 #: src/Font.cpp:181
26686 #, c-format
26687 msgid "Noun %1$s, "
26688 msgstr "名词 %1$s, "
26689
26690 #: src/Font.cpp:195
26691 #, c-format
26692 msgid "Language: %1$s, "
26693 msgstr "语言: %1$s, "
26694
26695 #: src/Font.cpp:198
26696 #, c-format
26697 msgid "Number %1$s"
26698 msgstr "编号 %1$s"
26699
26700 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26701 msgid "Cannot view file"
26702 msgstr "无法预览文件"
26703
26704 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
26705 #, c-format
26706 msgid "File does not exist: %1$s"
26707 msgstr "文件不存在:  %1$s"
26708
26709 #: src/Format.cpp:682
26710 #, c-format
26711 msgid "No information for viewing %1$s"
26712 msgstr "无格式 %1$s 的预览信息"
26713
26714 #: src/Format.cpp:692
26715 #, c-format
26716 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26717 msgstr "自动预览文件 %1$s 失败"
26718
26719 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
26720 msgid "Cannot edit file"
26721 msgstr "无法编辑文件"
26722
26723 #: src/Format.cpp:773
26724 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26725 msgstr "LinkBack 文件只能用 Mac 编辑。"
26726
26727 #: src/Format.cpp:786
26728 #, c-format
26729 msgid "No information for editing %1$s"
26730 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
26731
26732 #: src/Format.cpp:797
26733 #, c-format
26734 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26735 msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败"
26736
26737 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26738 msgid "Could not find bind file"
26739 msgstr "找不到快捷键配置文件"
26740
26741 #: src/KeyMap.cpp:230
26742 #, c-format
26743 msgid ""
26744 "Unable to find the bind file\n"
26745 "%1$s.\n"
26746 "Please check your installation."
26747 msgstr ""
26748 "找不到快捷键配置文件: \n"
26749 "%1$s.\n"
26750 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
26751
26752 #: src/KeyMap.cpp:237
26753 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26754 msgstr "找不到文件 cua.bind"
26755
26756 #: src/KeyMap.cpp:238
26757 msgid ""
26758 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26759 "Please check your installation."
26760 msgstr ""
26761 "找不到默认快捷键配置文件 cua.bind。\n"
26762 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
26763
26764 #: src/KeyMap.cpp:245
26765 #, c-format
26766 msgid ""
26767 "Unable to find the bind file\n"
26768 "%1$s.\n"
26769 "Falling back to default."
26770 msgstr ""
26771 "无法找到绑定文件\n"
26772 "%1$s.\n"
26773 "使用默认设置。"
26774
26775 #: src/KeySequence.cpp:181
26776 msgid "   options: "
26777 msgstr " 选项: "
26778
26779 #: src/LaTeX.cpp:58
26780 #, c-format
26781 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26782 msgstr "等待 LaTeX 第 %1$d 次执行"
26783
26784 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26785 msgid "Running Index Processor."
26786 msgstr "执行索引处理器。"
26787
26788 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26789 msgid "Running BibTeX."
26790 msgstr "执行 BibTeX。"
26791
26792 #: src/LaTeX.cpp:481
26793 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26794 msgstr "为 nomencl 执行 MakeIndex。"
26795
26796 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26797 msgid "BibTeX error: "
26798 msgstr "BibTeX 出错: "
26799
26800 #: src/LaTeX.cpp:1383
26801 msgid "Biber error: "
26802 msgstr "Biber 错误: "
26803
26804 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26805 msgid "Font not available"
26806 msgstr "字体不可用"
26807
26808 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26809 #, c-format
26810 msgid ""
26811 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26812 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26813 msgstr ""
26814 "LaTeX 包 `%1$s' 为字体 `%2$s' 所需。\n"
26815 "但您的系统中无此包,因而 LyX 将使用备用默认字体。"
26816
26817 #: src/LyX.cpp:148
26818 msgid "Could not read configuration file"
26819 msgstr "无法读取配置文件"
26820
26821 #: src/LyX.cpp:149
26822 #, c-format
26823 msgid ""
26824 "Error while reading the configuration file\n"
26825 "%1$s.\n"
26826 "Please check your installation."
26827 msgstr ""
26828 "读取配置文件出错\n"
26829 "%1$s.\n"
26830 "请检查您的安装过程."
26831
26832 #: src/LyX.cpp:402
26833 msgid "The following files could not be loaded:"
26834 msgstr "以下文件不能载入:"
26835
26836 #: src/LyX.cpp:443
26837 #, c-format
26838 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26839 msgstr "%1$s 似乎并非 LyX 创建的临时目录。"
26840
26841 #: src/LyX.cpp:445
26842 msgid "Cannot remove temporary directory"
26843 msgstr "无法删除临时目录"
26844
26845 #: src/LyX.cpp:450
26846 #, c-format
26847 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26848 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
26849
26850 #: src/LyX.cpp:479
26851 #, c-format
26852 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26853 msgstr "未知命令行选项 `%1$s'。退出。"
26854
26855 #: src/LyX.cpp:497
26856 msgid "Missing filename for this operation."
26857 msgstr "该操作需要一个文件名。"
26858
26859 #: src/LyX.cpp:546
26860 #, c-format
26861 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26862 msgstr "LyX 不能载入以下文件:%1$s"
26863
26864 #: src/LyX.cpp:593
26865 msgid "No textclass is found"
26866 msgstr "文本类没有找到"
26867
26868 #: src/LyX.cpp:594
26869 msgid ""
26870 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26871 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26872 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26873 msgstr ""
26874 "因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
26875 "或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
26876
26877 #: src/LyX.cpp:598
26878 msgid "&Reconfigure"
26879 msgstr "重配置(&R)"
26880
26881 #: src/LyX.cpp:599
26882 msgid "&Without LaTeX"
26883 msgstr "不用 LaTeX (&W)"
26884
26885 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26886 msgid "&Continue"
26887 msgstr "继续(&C)"
26888
26889 #: src/LyX.cpp:703
26890 msgid ""
26891 "SIGHUP signal caught!\n"
26892 "Bye."
26893 msgstr ""
26894 "捕捉到 SIGHUP 信号!\n"
26895 "拜拜了您呐。"
26896
26897 #: src/LyX.cpp:707
26898 msgid ""
26899 "SIGFPE signal caught!\n"
26900 "Bye."
26901 msgstr ""
26902 "捕捉到 SIGFPE 信号!\n"
26903 "拜拜了您呐。"
26904
26905 #: src/LyX.cpp:710
26906 msgid ""
26907 "SIGSEGV signal caught!\n"
26908 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26909 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26910 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26911 "Bye."
26912 msgstr ""
26913 "捕捉到 SIGSEGV 信号!\n"
26914 "实在对不起,您找到了 LyX 里的一个软件缺陷。希望您的数据还安然无恙。\n"
26915 "如有必要,请阅读”帮助->介绍“里的错误报告说明,并发给臣一个错误报告。\n"
26916 "谢主隆恩!臣告退。"
26917
26918 #: src/LyX.cpp:726
26919 msgid "LyX crashed!"
26920 msgstr "LyX 已崩溃!"
26921
26922 #: src/LyX.cpp:760
26923 msgid "LyX: "
26924 msgstr "LyX: "
26925
26926 #: src/LyX.cpp:1009
26927 msgid "Could not create temporary directory"
26928 msgstr "无法创建临时目录"
26929
26930 #: src/LyX.cpp:1010
26931 #, c-format
26932 msgid ""
26933 "Could not create a temporary directory in\n"
26934 "\"%1$s\"\n"
26935 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26936 msgstr ""
26937 "未能在此创建临时目录: \n"
26938 "%1$s\n"
26939 "请确认目录存在而且可写入,并再试一遍。"
26940
26941 #: src/LyX.cpp:1074
26942 msgid "Missing user LyX directory"
26943 msgstr "缺少 LyX 用户目录"
26944
26945 #: src/LyX.cpp:1075
26946 #, c-format
26947 msgid ""
26948 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26949 "It is needed to keep your own configuration."
26950 msgstr ""
26951 "您指定了一个不存在用户目录:%1$s。\n"
26952 "该目录需要用来保存您的配置信息。"
26953
26954 #: src/LyX.cpp:1080
26955 msgid "&Create directory"
26956 msgstr "创建目录 (&C)"
26957
26958 #: src/LyX.cpp:1081
26959 msgid "&Exit LyX"
26960 msgstr "退出 LyX (&E)"
26961
26962 #: src/LyX.cpp:1082
26963 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26964 msgstr "无用户 LyX 目录。退出。"
26965
26966 #: src/LyX.cpp:1086
26967 #, c-format
26968 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26969 msgstr "LyX: 创建目录 %1$s"
26970
26971 #: src/LyX.cpp:1091
26972 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26973 msgstr "未能创建目录。退出。"
26974
26975 #: src/LyX.cpp:1164
26976 msgid "List of supported debug flags:"
26977 msgstr "支持的调试符号:"
26978
26979 #: src/LyX.cpp:1168
26980 #, c-format
26981 msgid "Setting debug level to %1$s"
26982 msgstr "设置调试级别至 %1$s"
26983
26984 #: src/LyX.cpp:1179
26985 msgid ""
26986 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26987 "Command line switches (case sensitive):\n"
26988 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26989 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26990 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26991 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26992 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26993 "                  select the features to debug.\n"
26994 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26995 "\t-x [--execute] command\n"
26996 "                  where command is a lyx command.\n"
26997 "\t-e [--export] fmt\n"
26998 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26999 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27000 "Name\n"
27001 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27002 "name\n"
27003 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27004 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27005 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27006 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27007 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27008 "                  and filename is the destination filename.\n"
27009 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27010 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27011 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27012 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27013 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27014 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27015 "files,\n"
27016 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27017 "export.\n"
27018 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27019 "consumed.\n"
27020 "\t--ignore-error-message which\n"
27021 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27022 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27023 "values:\n"
27024 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27025 "\t-n [--no-remote]\n"
27026 "                  open documents in a new instance\n"
27027 "\t-r [--remote]\n"
27028 "                  open documents in an already running instance\n"
27029 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27030 "\t-v [--verbose]\n"
27031 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27032 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27033 "\t-version  summarize version and build info\n"
27034 "Check the LyX man page for more details."
27035 msgstr ""
27036 "用法: lyx [命令行参数] [ name.lyx ... ]\n"
27037 "命令行参数 (区分大小写):\n"
27038 "\t-help              LyX 命令行用法帮助\n"
27039 "\t-userdir dir       设定用户目录为 dir\n"
27040 "\t-sysdir dir        设定系统目录为 dir\n"
27041 "\t-geometry WxH+X+Y  设定主窗口大小及位置\n"
27042 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27043 "                  选择需要调试的功能。\n"
27044 "                  输入 `lyx -dbg' 查看功能列表\n"
27045 "\t-x [--execute] command\n"
27046 "                  其中 command 是 lyx 命令。\n"
27047 "\t-e [--export] fmt\n"
27048 "                  其中 fmt 是想要输出的格式。\n"
27049 "                  请查看“工具->首选项->文件处理->文件格式->简称”\n"
27050 "                  查看可传递的参数 (与“文件->输出”中的格式名不同)。\n"
27051 "                  若需转换为默认格式,请使用 'default'。\n"
27052 "                  注意 -e 和 -x 是分先后的。\n"
27053 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27054 "                  其中 fmt 是输出格式 (见 --export),\n"
27055 "                  filename 是目标文件名。\n"
27056 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27057 "                  其中 fmt 是导入格式,\n"
27058 "                  file.xxx 是要导入的文件。\n"
27059 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27060 "                  其中 what 可以是 `all', `main' 或 `none',\n"
27061 "                  分别代表在批处理时全部强制覆盖原文件、仅覆盖主文档或永不覆"
27062 "盖。\n"
27063 "                  其他选项一律等同于 `all' 。\n"
27064 "\t--ignore-error-message which\n"
27065 "                  允许您忽略 LaTeX 错误信息。which 是需要忽略的信息。\n"
27066 "                  请勿在最终文档中使用!目前支持的值:\n"
27067 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' 错误。\n"
27068 "\t-n [--no-remote]\n"
27069 "                  总是在新例程中打开新文档。\n"
27070 "\t-r [--remote]\n"
27071 "                  总是在已有例程中打开新文档\n"
27072 "                  (需要可用的 lyxpipe)\n"
27073 "\t-v [--verbose]\n"
27074 "                  把所有执行的命令都絮絮叨叨地贴在终端窗口上。\n"
27075 "\t-batch    不启动图形界面并执行命令,然后退出。\n"
27076 "\t-version  显示版本和编译信息。\n"
27077 "请参阅 LyX 手册 (类 Unix 系统下可参阅 man page) 获得帮助。"
27078
27079 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27080 msgid "  Git commit hash "
27081 msgstr "  Git commit hash "
27082
27083 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27084 msgid "No system directory"
27085 msgstr "无系统目录"
27086
27087 #: src/LyX.cpp:1244
27088 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27089 msgstr "-sysdir 参数后缺省目录名"
27090
27091 #: src/LyX.cpp:1255
27092 msgid "No user directory"
27093 msgstr "无用户目录"
27094
27095 #: src/LyX.cpp:1256
27096 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27097 msgstr "-userdir 参数后缺失目录名"
27098
27099 #: src/LyX.cpp:1267
27100 msgid "Incomplete command"
27101 msgstr "不完整命令"
27102
27103 #: src/LyX.cpp:1268
27104 msgid "Missing command string after --execute switch"
27105 msgstr "--execute 参数后缺失命令"
27106
27107 #: src/LyX.cpp:1279
27108 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27109 msgstr "--export-to 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
27110
27111 #: src/LyX.cpp:1284
27112 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27113 msgstr "--export-to 参数后缺失目标文件名"
27114
27115 #: src/LyX.cpp:1297
27116 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27117 msgstr "--export 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
27118
27119 #: src/LyX.cpp:1310
27120 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27121 msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
27122
27123 #: src/LyX.cpp:1315
27124 msgid "Missing filename for --import"
27125 msgstr "--import 参数缺失文件名"
27126
27127 #: src/LyXRC.cpp:3114
27128 msgid ""
27129 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27130 "legal words?"
27131 msgstr ""
27132 "是否将连接在一起的词语 (像 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\") 处理为正确的词语?"
27133
27134 #: src/LyXRC.cpp:3118
27135 msgid ""
27136 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27137 "document."
27138 msgstr "设置另一种语言。默认使用文档的语言设置。"
27139
27140 #: src/LyXRC.cpp:3126
27141 msgid ""
27142 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27143 "automatically by what you type."
27144 msgstr "如果你不希望当前选择被自动替换为你输入的内容,请取消选择。"
27145
27146 #: src/LyXRC.cpp:3130
27147 msgid ""
27148 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27149 "class change."
27150 msgstr "如果你不想文档类选项在更换类的时候被重置,请取消选择。"
27151
27152 #: src/LyXRC.cpp:3134
27153 msgid ""
27154 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27155 msgstr "自动保存之间的间隔 (秒)。0 表示禁止自动保存。"
27156
27157 #: src/LyXRC.cpp:3141
27158 msgid ""
27159 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27160 "the backup file in the same directory as the original file."
27161 msgstr ""
27162 "存储备份文件的路径。若留空,则 LyX 将把备份文件存储在与原始文件同一目录下。"
27163
27164 #: src/LyXRC.cpp:3145
27165 msgid ""
27166 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27167 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27168 msgstr "定义 bibtex 的选项或选择另一个编译器 (如 mlbibtex 或 bibulus)."
27169
27170 #: src/LyXRC.cpp:3149
27171 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27172 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 使用的 bibtex 选项。"
27173
27174 #: src/LyXRC.cpp:3153
27175 msgid ""
27176 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27177 "its global and local bind/ directories."
27178 msgstr ""
27179 "快捷键配置文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 bind/ 目录"
27180 "寻找。"
27181
27182 #: src/LyXRC.cpp:3157
27183 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27184 msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在。"
27185
27186 #: src/LyXRC.cpp:3161
27187 msgid ""
27188 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27189 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27190 msgstr ""
27191 "定义运行 chktex 的方式。如:“chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27192 "n38”。请参阅 ChkTeX 文档。"
27193
27194 #: src/LyXRC.cpp:3168
27195 msgid ""
27196 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27197 "undesired effects."
27198 msgstr "禁止使用带“needauth”选项的外部转换器,防止意外发生。"
27199
27200 #: src/LyXRC.cpp:3172
27201 msgid ""
27202 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27203 "prevent undesired effects."
27204 msgstr "使用带“needauth”选项的外部转换器前征得用户同意,防止意外发生。"
27205
27206 #: src/LyXRC.cpp:3179
27207 msgid ""
27208 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27209 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27210 msgstr ""
27211 "LyX 一般不会在滚动之后更新光标位置。若您希望总是保持光标在屏幕上,请设定此项"
27212 "为“是”(true)。"
27213
27214 #: src/LyXRC.cpp:3187
27215 msgid ""
27216 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27217 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27218 "the top of the screen"
27219 msgstr ""
27220 "LyX一般不许用户滚动到文档末尾之后。若您想要把文档末尾滚动到屏幕正上方,请设定"
27221 "此项为“是”(true)"
27222
27223 #: src/LyXRC.cpp:3191
27224 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27225 msgstr "让 Apple 键成为 Meta 键,Control 键成为 Ctrl 键。"
27226
27227 #: src/LyXRC.cpp:3195
27228 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27229 msgstr "使用 Mac OS X 的光标移动法则"
27230
27231 #: src/LyXRC.cpp:3199
27232 msgid ""
27233 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27234 "inside."
27235 msgstr "当光标放在数学公式内的时候,该公式外面将显示一个外框。"
27236
27237 #: src/LyXRC.cpp:3204
27238 #, no-c-format
27239 msgid ""
27240 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27241 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27242 msgstr "这将接受标准的 strftime 格式。例如: \"%A, %e. %B %Y\"."
27243
27244 #: src/LyXRC.cpp:3208
27245 msgid ""
27246 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27247 "look in its global and local commands/ directories."
27248 msgstr ""
27249 "命令定义文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 commands/ 目"
27250 "录寻找。"
27251
27252 #: src/LyXRC.cpp:3212
27253 msgid ""
27254 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27255 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 并使用非 TeX 字体的默认格式。"
27256
27257 #: src/LyXRC.cpp:3216
27258 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27259 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 时的默认格式。"
27260
27261 #: src/LyXRC.cpp:3220
27262 msgid ""
27263 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27264 "shown after the change has been made.)"
27265 msgstr "主窗口最小化时,对话框也最小化。(仅影响此项更改后打开的对话框。)"
27266
27267 #: src/LyXRC.cpp:3224
27268 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27269 msgstr "选择 LyX 以何种方式显示图像。"
27270
27271 #: src/LyXRC.cpp:3228
27272 msgid ""
27273 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27274 "LyX was started from."
27275 msgstr "文档默认目录。留空则 LyX 默认将选择其主程序所在目录。"
27276
27277 #: src/LyXRC.cpp:3232
27278 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27279 msgstr "指定额外的可组词的字符。"
27280
27281 #: src/LyXRC.cpp:3236
27282 msgid ""
27283 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27284 "value selects the directory LyX was started from."
27285 msgstr "模板文件的目录。留空则 LyX 默认从其主程序所在目录中选择。"
27286
27287 #: src/LyXRC.cpp:3240
27288 msgid ""
27289 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27290 "recommended for non-English languages."
27291 msgstr "使用 fontenc 包时指定的字体编码。对非英语的语言,强烈推荐使用 T1。"
27292
27293 #: src/LyXRC.cpp:3247
27294 msgid ""
27295 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27296 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27297 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27298 msgstr ""
27299 "定义 makeindex 的选项或指定其他编译器。例如,使用 xindy/make-rules 则选项是 "
27300 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27301
27302 #: src/LyXRC.cpp:3251
27303 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27304 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 要使用的索引程序选项。"
27305
27306 #: src/LyXRC.cpp:3255
27307 msgid ""
27308 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27309 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27310 msgstr ""
27311 "定义 makeindex 使用的选项,以用于术语表。此选项可以与索引处理程序的选项不同。"
27312
27313 #: src/LyXRC.cpp:3259
27314 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27315 msgstr "用于运行 pygments 语法高亮工具的命令。"
27316
27317 #: src/LyXRC.cpp:3268
27318 msgid ""
27319 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27320 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27321 msgstr ""
27322 "请使用此项以设定用于您的键盘的正确映射文件。例如,如果您需要用美式键盘编辑德"
27323 "语文档,就需要此文件。"
27324
27325 #: src/LyXRC.cpp:3272
27326 msgid ""
27327 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27328 "document."
27329 msgstr "如果文档开头需要有切换语言的命令,请选中。"
27330
27331 #: src/LyXRC.cpp:3276
27332 msgid ""
27333 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27334 msgstr "如果文档末尾需要有切换语言的命令,请选中。"
27335
27336 #: src/LyXRC.cpp:3280
27337 msgid ""
27338 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27339 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27340 "name of the second language."
27341 msgstr ""
27342 "用于改变文档语言的 LaTeX 命令。如: \\selectlanguage{$$lang},意为将语言更改"
27343 "为 $$lang。"
27344
27345 #: src/LyXRC.cpp:3284
27346 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27347 msgstr "用于将语言改回文档语言的 LaTeX 命令。"
27348
27349 #: src/LyXRC.cpp:3288
27350 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27351 msgstr "用于局部更改语言的 LaTeX 命令。"
27352
27353 #: src/LyXRC.cpp:3292
27354 msgid ""
27355 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27356 "\\documentclass."
27357 msgstr "如果您不希望使用的语言成为 \\documentclass 的参数,请不要选中。"
27358
27359 #: src/LyXRC.cpp:3296
27360 msgid ""
27361 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27362 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27363 msgstr ""
27364 "用于载入语言包的 LaTeX 命令。如: \"\\usepackage{babel}\", "
27365 "\"\\usepackage{omega}\"。"
27366
27367 #: src/LyXRC.cpp:3300
27368 msgid ""
27369 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27370 "document is the default language."
27371 msgstr "如果您不希望文档语言为默认语言时使用 Babel,请不要选中。"
27372
27373 #: src/LyXRC.cpp:3304
27374 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27375 msgstr "如果您不希望 LyX 跳至保存的位置,请不要选中。"
27376
27377 #: src/LyXRC.cpp:3308
27378 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27379 msgstr "如果您不希望 LyX 读入上次打开的文件,请不要选中。"
27380
27381 #: src/LyXRC.cpp:3312
27382 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27383 msgstr "如果您不希望 LyX 创建备份文件,请不要选中。"
27384
27385 #: src/LyXRC.cpp:3316
27386 msgid ""
27387 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27388 "of the document."
27389 msgstr "该选项控制如何标亮以该文档语言以外的语言书写的内容。"
27390
27391 #: src/LyXRC.cpp:3320
27392 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27393 msgstr "鼠标滚轮的滚动速度。"
27394
27395 #: src/LyXRC.cpp:3324
27396 msgid "The completion popup delay."
27397 msgstr "自动完成提示框延时。"
27398
27399 #: src/LyXRC.cpp:3328
27400 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27401 msgstr "选中此项以在数学模式中显示自动完成提示框。"
27402
27403 #: src/LyXRC.cpp:3332
27404 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27405 msgstr "选中此项以在文本模式中显示自动完成提示框。"
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3336
27408 msgid ""
27409 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27410 msgstr "若仅有一种自动完成的选项,就立刻显示提示框。"
27411
27412 #: src/LyXRC.cpp:3340
27413 msgid ""
27414 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27415 "available."
27416 msgstr "若自动完成可用,就在光标上添加一个小三角。"
27417
27418 #: src/LyXRC.cpp:3344
27419 msgid "The inline completion delay."
27420 msgstr "自动完成功能延时。"
27421
27422 #: src/LyXRC.cpp:3348
27423 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27424 msgstr "选中此项以在数学模式中启用自动完成。"
27425
27426 #: src/LyXRC.cpp:3352
27427 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27428 msgstr "选中此项以在文本模式中启用自动完成。"
27429
27430 #: src/LyXRC.cpp:3356
27431 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27432 msgstr "使用 \"...\"  缩短过长的自动完成项。"
27433
27434 #: src/LyXRC.cpp:3360
27435 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27436 msgstr "允许使用 TeXMacs 快捷输入法,例如将 => 转换为 \\Rightarrow。"
27437
27438 #: src/LyXRC.cpp:3364
27439 #, c-format
27440 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27441 msgstr "“最近打开文件”的最大显示数目。“文件”菜单中,最多可以出现 %1$d 个。"
27442
27443 #: src/LyXRC.cpp:3369
27444 msgid ""
27445 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27446 "variable.\n"
27447 "Use the OS native format."
27448 msgstr "指定在 PATH 环境变量中需要添加的目录。格式遵照操作系统格式。"
27449
27450 #: src/LyXRC.cpp:3375
27451 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27452 msgstr "显示某些元素的排版预览,如数学公式"
27453
27454 #: src/LyXRC.cpp:3379
27455 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27456 msgstr "预览公式的标签为 \"(#)\" 而非真实编号"
27457
27458 #: src/LyXRC.cpp:3383
27459 msgid "Scale the preview size to suit."
27460 msgstr "将预览尺寸缩放为合适的大小。"
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3387
27463 msgid "The option to print out in landscape."
27464 msgstr "横向打印的参数。"
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3391
27467 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27468 msgstr "指定输出纸张大小的选项。"
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3395
27471 msgid "The option to specify paper type."
27472 msgstr "指定纸张大小的参数。"
27473
27474 #: src/LyXRC.cpp:3399
27475 msgid ""
27476 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27477 msgstr ""
27478 "选择此项以对从右向左的语言使用视觉式光标移动方式。取消选中此项以使用逻辑式光"
27479 "标移动方式。"
27480
27481 #: src/LyXRC.cpp:3403
27482 msgid ""
27483 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27484 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27485 msgstr ""
27486 "指定 LyX 在关闭最后一个文档视图的行为是关闭文档 (是),隐藏文档 (否),或是询问"
27487 "用户 (询问)。"
27488
27489 #: src/LyXRC.cpp:3407
27490 msgid ""
27491 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27492 "wrong, override the setting here."
27493 msgstr "LyX 会自动选择显示器分辨率 (DPI)。如果出错,您可以在此覆盖自动设置。"
27494
27495 #: src/LyXRC.cpp:3413
27496 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27497 msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体。"
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3422
27500 msgid ""
27501 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27502 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27503 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27504 msgstr ""
27505 "允许点阵字体缩放。如果您使用点阵字体,使用此选项可能会看到明显的方块状边缘。"
27506 "取消选中此项,则 LyX 会使用最接近的点阵字体大小而非缩放。"
27507
27508 #: src/LyXRC.cpp:3426
27509 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27510 msgstr "用于计算屏幕字体缩放比例的字体大小。"
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3431
27513 #, no-c-format
27514 msgid ""
27515 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27516 "roughly the same size as on paper."
27517 msgstr "屏幕字体的缩放比例。设为 100% 可以让字体大小与打印时几乎一致。"
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3435
27520 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27521 msgstr "允许保存和读入窗口位置及大小。"
27522
27523 #: src/LyXRC.cpp:3439
27524 msgid ""
27525 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27526 "\".out\". Only for advanced users."
27527 msgstr "这将启动 lyxserver。管道的扩展名是 \".in\" 和 \".out\"。仅限高级用户。"
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3446
27530 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27531 msgstr "如果您不想显示启动画面,请不要选择。"
27532
27533 #: src/LyXRC.cpp:3450
27534 msgid ""
27535 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27536 "when you quit LyX."
27537 msgstr "LyX 的临时目录。退出 LyX 时该目录会被清空。"
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3454
27540 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27541 msgstr "请在此输入同义词词典的路径。"
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3458
27544 msgid ""
27545 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27546 "value selects the directory LyX was started from."
27547 msgstr "LyX 的模板路径。留空则 LyX 会默认设置为 LyX 的安装目录。"
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3468
27550 msgid ""
27551 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27552 "environment variable.\n"
27553 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27554 msgstr ""
27555 "指定需要放在 TEXINPUTS 环境变量后面的目录。\n"
27556 "输入“.”以表示当前文档目录。使用操作系统的路径格式。"
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3475
27559 msgid ""
27560 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27561 "will look in its global and local ui/ directories."
27562 msgstr "用户界面文件。您可以输入一个绝对路径,或让 LyX 在 ui/ 目录下自动寻找。"
27563
27564 #: src/LyXRC.cpp:3485
27565 msgid ""
27566 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27567 "selection."
27568 msgstr "在选择主窗口背景和选定文本颜色时,使用系统颜色。"
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3489
27571 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27572 msgstr "允许在工作区内自动弹出工具提示。"
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3493
27575 msgid ""
27576 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27577 msgstr "使用 pixmap 缓存以提高在 Mac 和 Windows 下的性能。"
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3497
27580 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27581 msgstr "为 DVI 查看器指定 paper 命令 (留空或使用“ -paper”)"
27582
27583 #: src/LyXVC.cpp:49
27584 #, c-format
27585 msgid "%1$s lock"
27586 msgstr "%1$s 锁"
27587
27588 #: src/LyXVC.cpp:111
27589 #, c-format
27590 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27591 msgstr "您希望从版本控制程序中读取文档 %1$s 吗?"
27592
27593 #: src/LyXVC.cpp:113
27594 msgid "Retrieve from version control?"
27595 msgstr "从版本控制程序中读取文档?"
27596
27597 #: src/LyXVC.cpp:114
27598 msgid "&Retrieve"
27599 msgstr "获取(&R)"
27600
27601 #: src/LyXVC.cpp:148
27602 msgid "Document not saved"
27603 msgstr "未保存文档"
27604
27605 #: src/LyXVC.cpp:149
27606 msgid "You must save the document before it can be registered."
27607 msgstr "在登记前您必须保存文件。"
27608
27609 #: src/LyXVC.cpp:185
27610 msgid "LyX VC: Initial description"
27611 msgstr "LyX VC: 初始描述"
27612
27613 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27614 msgid "(no initial description)"
27615 msgstr "(无初始描述)"
27616
27617 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27618 msgid "LyX VC: Log message"
27619 msgstr "LyX VC: 日志消息"
27620
27621 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27622 #: src/LyXVC.cpp:242
27623 msgid "(no log message)"
27624 msgstr "(无日志消息)"
27625
27626 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
27627 msgid "LyX VC: Log Message"
27628 msgstr "LyX VC: 记录消息"
27629
27630 #: src/LyXVC.cpp:298
27631 #, c-format
27632 msgid ""
27633 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27634 "changes.\n"
27635 "\n"
27636 "Do you want to revert to the older version?"
27637 msgstr ""
27638 "回退到磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变。\n"
27639 "\n"
27640 "您确信使用较旧的版本吗?"
27641
27642 #: src/LyXVC.cpp:303
27643 msgid "Revert to stored version of document?"
27644 msgstr "恢复到已保存的版本吗?"
27645
27646 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
27647 msgid "&Revert"
27648 msgstr "还原(&R)"
27649
27650 #: src/Paragraph.cpp:2057
27651 msgid "Senseless with this layout!"
27652 msgstr "在此布局设置下无意义!"
27653
27654 #: src/Paragraph.cpp:2118
27655 msgid "Alignment not permitted"
27656 msgstr "无效对齐方式"
27657
27658 #: src/Paragraph.cpp:2119
27659 msgid ""
27660 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27661 "Setting to default."
27662 msgstr ""
27663 "新布局文件不允许之前的对齐设置。\n"
27664 "还原为默认设置。"
27665
27666 #: src/Text.cpp:420
27667 msgid "Unknown Inset"
27668 msgstr "未知嵌入项"
27669
27670 #: src/Text.cpp:533
27671 msgid "Change tracking author index missing"
27672 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
27673
27674 #: src/Text.cpp:534
27675 #, c-format
27676 msgid ""
27677 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27678 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27679 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27680 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27681 msgstr ""
27682 "索引 %1$d 的跟踪修订作者信息丢失。此情形可能会在版本控制系统错误地合并版本后"
27683 "发生。因此,您可以选择修复此版本,也可以在对应的已跟踪修订合并之前或该用户编"
27684 "辑此文件之前忽略此现象。\n"
27685
27686 #: src/Text.cpp:550
27687 msgid "Unknown token"
27688 msgstr "未知关键词"
27689
27690 #: src/Text.cpp:921
27691 msgid ""
27692 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27693 "Tutorial."
27694 msgstr "您不能在段首输入空格。请参阅功能简介。"
27695
27696 #: src/Text.cpp:930
27697 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27698 msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。"
27699
27700 #: src/Text.cpp:941
27701 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27702 msgstr "在此 Verbatim 环境下,该字符不能编码。"
27703
27704 #: src/Text.cpp:1909
27705 msgid "[Change Tracking] "
27706 msgstr "[追踪改变] "
27707
27708 #: src/Text.cpp:1917
27709 #, c-format
27710 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27711 msgstr "由 %1$s[[author]] 在 %2$s[[date]] 修改。"
27712
27713 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27714 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27715 #, c-format
27716 msgid "Font: %1$s"
27717 msgstr "字体: %1$s"
27718
27719 #: src/Text.cpp:1932
27720 #, c-format
27721 msgid ", Depth: %1$d"
27722 msgstr ", 深度: %1$d"
27723
27724 #: src/Text.cpp:1938
27725 msgid ", Spacing: "
27726 msgstr ", 间隔: "
27727
27728 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
27729 msgid "OneHalf"
27730 msgstr "1.5 倍行距"
27731
27732 #: src/Text.cpp:1950
27733 msgid "Other ("
27734 msgstr "其他 ("
27735
27736 #: src/Text.cpp:1960
27737 msgid ", Paragraph: "
27738 msgstr ", 段落: "
27739
27740 #: src/Text.cpp:1961
27741 msgid ", Id: "
27742 msgstr ", Id: "
27743
27744 #: src/Text.cpp:1968
27745 msgid ", Char: 0x"
27746 msgstr ", Char: 0x"
27747
27748 #: src/Text.cpp:1970
27749 msgid ", Boundary: "
27750 msgstr ", 边界: "
27751
27752 #: src/Text2.cpp:409
27753 msgid "No font change defined."
27754 msgstr "未修改字体。"
27755
27756 #: src/Text2.cpp:449
27757 msgid "Nothing to index!"
27758 msgstr "无索引项!"
27759
27760 #: src/Text2.cpp:451
27761 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27762 msgstr "无法索引多于一段落。"
27763
27764 #: src/Text3.cpp:195
27765 msgid "Math editor mode"
27766 msgstr "数学编辑模式"
27767
27768 #: src/Text3.cpp:197
27769 msgid "No valid math formula"
27770 msgstr "非法数学公式"
27771
27772 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27773 msgid "Already in regular expression mode"
27774 msgstr "已经在正则表达式模式下"
27775
27776 #: src/Text3.cpp:218
27777 msgid "Regexp editor mode"
27778 msgstr "正则表达式编辑模式"
27779
27780 #: src/Text3.cpp:1543
27781 msgid "Layout "
27782 msgstr "显示布局 "
27783
27784 #: src/Text3.cpp:1544
27785 msgid " not known"
27786 msgstr " 未知"
27787
27788 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
27789 msgid "Missing argument"
27790 msgstr "缺失参数"
27791
27792 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
27793 msgid "Character set"
27794 msgstr "字符集"
27795
27796 #: src/Text3.cpp:2531
27797 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27798 msgstr "未设定同义词词典目录!"
27799
27800 #: src/Text3.cpp:2532
27801 msgid ""
27802 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27803 "The thesaurus is not functional.\n"
27804 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27805 "instructions."
27806 msgstr ""
27807 "未指定同义词词典目录。同义词词典不可用。\n"
27808 "请参考用户手册 6.15.1 节来设置。"
27809
27810 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
27811 msgid "Paragraph layout set"
27812 msgstr "段落布局"
27813
27814 #: src/TextClass.cpp:141
27815 msgid "Plain Layout"
27816 msgstr "一般布局"
27817
27818 #: src/TextClass.cpp:892
27819 msgid "Missing File"
27820 msgstr "文件丢失"
27821
27822 #: src/TextClass.cpp:893
27823 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27824 msgstr "无法找到 stdinsets.inc!这会导致数据丢失!"
27825
27826 #: src/TextClass.cpp:896
27827 msgid "Corrupt File"
27828 msgstr "文件损坏"
27829
27830 #: src/TextClass.cpp:897
27831 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27832 msgstr "无法读取 stdinsets.inc!可能会导致数据丢失。"
27833
27834 #: src/TextClass.cpp:1680
27835 #, c-format
27836 msgid ""
27837 "The module %1$s has been requested by\n"
27838 "this document but has not been found in the list of\n"
27839 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27840 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27841 msgstr "未找到模块 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
27842
27843 #: src/TextClass.cpp:1685
27844 msgid "Module not available"
27845 msgstr "模块未找到"
27846
27847 #: src/TextClass.cpp:1691
27848 #, c-format
27849 msgid ""
27850 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27851 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27852 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27853 "Missing prerequisites:\n"
27854 "\t%2$s\n"
27855 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27856 msgstr ""
27857 "您没有安装模块 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
27858 "可能不能输出 LaTeX。\n"
27859 "缺失的依赖包:\n"
27860 "\t%2$s\n"
27861 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
27862
27863 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27864 msgid "Package not available"
27865 msgstr "包未找到"
27866
27867 #: src/TextClass.cpp:1703
27868 #, c-format
27869 msgid "Error reading module %1$s\n"
27870 msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
27871
27872 #: src/TextClass.cpp:1715
27873 #, c-format
27874 msgid ""
27875 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27876 "this document but has not been found in the list of\n"
27877 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27878 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27879 msgstr "未找到引用处理引擎 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
27880
27881 #: src/TextClass.cpp:1720
27882 msgid "Cite Engine not available"
27883 msgstr "引用处理引擎未找到"
27884
27885 #: src/TextClass.cpp:1726
27886 #, c-format
27887 msgid ""
27888 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27889 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27890 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27891 "Missing prerequisites:\n"
27892 "\t%2$s\n"
27893 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27894 msgstr ""
27895 "您没有安装引用处理引擎 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
27896 "可能不能输出 LaTeX。\n"
27897 "缺失的依赖包:\n"
27898 "\t%2$s\n"
27899 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
27900
27901 #: src/TextClass.cpp:1738
27902 #, c-format
27903 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27904 msgstr "读取引用引擎 %1$s 错误\n"
27905
27906 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27907 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27908 msgid "unknown type!"
27909 msgstr "未知类型!"
27910
27911 #: src/TocBackend.cpp:263
27912 #, c-format
27913 msgid "Index Entries (%1$s)"
27914 msgstr "索引项 (%1$s)"
27915
27916 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27917 msgid "Table of Contents"
27918 msgstr "目录"
27919
27920 #: src/TocBackend.cpp:280
27921 msgid "Changes"
27922 msgstr "改变"
27923
27924 #: src/TocBackend.cpp:281
27925 msgid "Senseless"
27926 msgstr "无意义"
27927
27928 #: src/TocBackend.cpp:282
27929 msgid "Citations"
27930 msgstr "引用"
27931
27932 #: src/TocBackend.cpp:283
27933 msgid "Labels and References"
27934 msgstr "标签和引用"
27935
27936 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
27937 msgid "Child Documents"
27938 msgstr "子文档"
27939
27940 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27941 msgid "Graphics"
27942 msgstr "图形"
27943
27944 #: src/TocBackend.cpp:287
27945 msgid "Equations"
27946 msgstr "公式"
27947
27948 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27949 msgid "External Material"
27950 msgstr "外部材料"
27951
27952 #: src/TocBackend.cpp:290
27953 msgid "Nomenclature Entries"
27954 msgstr "术语项"
27955
27956 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
27957 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
27958 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
27959 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
27960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
27961 msgid "Revision control error."
27962 msgstr "版本控制出错。"
27963
27964 #: src/VCBackend.cpp:64
27965 #, c-format
27966 msgid ""
27967 "Some problem occurred while running the command:\n"
27968 "'%1$s'."
27969 msgstr "执行 %1$s 出错。"
27970
27971 #: src/VCBackend.cpp:636
27972 msgid "Up-to-date"
27973 msgstr "最新"
27974
27975 #: src/VCBackend.cpp:638
27976 msgid "Locally Modified"
27977 msgstr "已在本地修改"
27978
27979 #: src/VCBackend.cpp:640
27980 msgid "Locally Added"
27981 msgstr "已在本地添加"
27982
27983 #: src/VCBackend.cpp:642
27984 msgid "Needs Merge"
27985 msgstr "需要合并"
27986
27987 #: src/VCBackend.cpp:644
27988 msgid "Needs Checkout"
27989 msgstr "需要领有 (check out)"
27990
27991 #: src/VCBackend.cpp:646
27992 msgid "No CVS file"
27993 msgstr "无 CVS 文件"
27994
27995 #: src/VCBackend.cpp:648
27996 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27997 msgstr "无法获得 CVS 状态"
27998
27999 #: src/VCBackend.cpp:874
28000 msgid ""
28001 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28002 "You have to update from repository first or revert your changes."
28003 msgstr ""
28004 "存储库的版本比当前拥有 (check out) 的版本新。\n"
28005 "您必须首先从存储库更新文档,或撤销您的更改。"
28006
28007 #: src/VCBackend.cpp:879
28008 #, c-format
28009 msgid ""
28010 "Bad status when checking in changes.\n"
28011 "\n"
28012 "'%1$s'\n"
28013 "\n"
28014 msgstr ""
28015 "提交 (check in) 更改时出现状态异常: \n"
28016 "\n"
28017 "%1$s\n"
28018 "\n"
28019 "\n"
28020
28021 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28022 #, c-format
28023 msgid ""
28024 "Error when updating from repository.\n"
28025 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28026 "'%1$s'.\n"
28027 "\n"
28028 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28029 msgstr ""
28030 "由存储库更新时出错。\n"
28031 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
28032 "%1$s\n"
28033 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
28034
28035 #: src/VCBackend.cpp:962
28036 #, c-format
28037 msgid ""
28038 "There were detected changes in the working directory:\n"
28039 "%1$s\n"
28040 "\n"
28041 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28042 "revert back to the repository version."
28043 msgstr ""
28044 "工作目录中发现如下修改:\n"
28045 "%1$s\n"
28046 "您必须手动解决可能的文件冲突,否则您必须回退到存储库中的版本。"
28047
28048 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28049 #: src/VCBackend.cpp:1531
28050 msgid "Changes detected"
28051 msgstr "发现修改"
28052
28053 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28054 msgid "&Abort"
28055 msgstr "放弃"
28056
28057 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28058 msgid "View &Log ..."
28059 msgstr "查看日志(&L)"
28060
28061 #: src/VCBackend.cpp:987
28062 #, c-format
28063 msgid ""
28064 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28065 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28066 "'%2$s'.\n"
28067 "\n"
28068 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28069 msgstr ""
28070 "由存储库更新文档 %1$s 时出错。\n"
28071 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
28072 "%2$s\n"
28073 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
28074
28075 #: src/VCBackend.cpp:1046
28076 #, c-format
28077 msgid ""
28078 "The document %1$s is not in repository.\n"
28079 "You have to check in the first revision before you can revert."
28080 msgstr ""
28081 "文档 %1$s 不在存储库中。\n"
28082 "您必须先上传 (check in) 第一个版本才能使用回退功能。"
28083
28084 #: src/VCBackend.cpp:1054
28085 #, c-format
28086 msgid ""
28087 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28088 "The status '%2$s' is unexpected."
28089 msgstr ""
28090 "不能将文档 %1$s 回退到存储库版本。\n"
28091 "意外状况“%2$s”发生。"
28092
28093 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28094 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28095 msgid "Error: Could not generate logfile."
28096 msgstr "错误: 不能生成日志。"
28097
28098 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28099 msgid ""
28100 "Error when committing to repository.\n"
28101 "You have to manually resolve the problem.\n"
28102 "LyX will reopen the document after you press OK."
28103 msgstr ""
28104 "提交到存储库失败。\n"
28105 "您只能自力更生解决问题。\n"
28106 "LyX 将在您点击“好”(OK)以后重新打开文件。"
28107
28108 #: src/VCBackend.cpp:1457
28109 msgid ""
28110 "Error while acquiring write lock.\n"
28111 "Another user is most probably editing\n"
28112 "the current document now!\n"
28113 "Also check the access to the repository."
28114 msgstr ""
28115 "获得写入锁失败。\n"
28116 "可能有其他用户正在编辑文档。\n"
28117 "亦请检查是否可以写入存储库。"
28118
28119 #: src/VCBackend.cpp:1463
28120 msgid ""
28121 "Error while releasing write lock.\n"
28122 "Check the access to the repository."
28123 msgstr ""
28124 "释放写入锁失败。\n"
28125 "请检查是否可以写入存储库。"
28126
28127 #: src/VCBackend.cpp:1522
28128 #, c-format
28129 msgid ""
28130 "There were detected changes in the working directory:\n"
28131 "%1$s\n"
28132 "\n"
28133 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28134 "preferred.\n"
28135 "\n"
28136 "Continue?"
28137 msgstr ""
28138 "此工作目录中发生了改变:\n"
28139 "%1$s\n"
28140 "\n"
28141 "为防止文件冲突,本地文件的版本将优先采用。\n"
28142 "\n"
28143 "要继续吗?"
28144
28145 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28146 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28147 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28148 msgid "&Yes"
28149 msgstr "是(&Y)"
28150
28151 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28152 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28153 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28154 msgid "&No"
28155 msgstr "否(&N)"
28156
28157 #: src/VCBackend.cpp:1591
28158 msgid "SVN File Locking"
28159 msgstr "SVN 文件锁定"
28160
28161 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28162 msgid "Locking property unset."
28163 msgstr "已解除锁定。"
28164
28165 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28166 msgid "Locking property set."
28167 msgstr "已设为锁定。"
28168
28169 #: src/VCBackend.cpp:1593
28170 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28171 msgstr "请勿忘记将锁定属性提交到 (commit) 存储库。"
28172
28173 #: src/VSpace.cpp:162
28174 msgid "Default skip"
28175 msgstr "缺省间隔"
28176
28177 #: src/VSpace.cpp:165
28178 msgid "Small skip"
28179 msgstr "小间隔"
28180
28181 #: src/VSpace.cpp:168
28182 msgid "Medium skip"
28183 msgstr "中间隔"
28184
28185 #: src/VSpace.cpp:171
28186 msgid "Big skip"
28187 msgstr "大间隔"
28188
28189 #: src/VSpace.cpp:174
28190 msgid "Vertical fill"
28191 msgstr "竖直间隔"
28192
28193 #: src/VSpace.cpp:181
28194 msgid "protected"
28195 msgstr "被保护"
28196
28197 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28198 #, c-format
28199 msgid ""
28200 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28201 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28202 msgstr ""
28203 "文档 %1$s 已被读入且有未保存的修改。\n"
28204 "\n"
28205 "您希望放弃修改并载入磁盘上的版本吗?"
28206
28207 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28208 msgid "Reload saved document?"
28209 msgstr "载入磁盘上文档?"
28210
28211 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28212 msgid "Yes, &Reload"
28213 msgstr "是,载入(&R)"
28214
28215 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28216 msgid "No, &Keep Changes"
28217 msgstr "否,保留改变(&K)"
28218
28219 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28220 #, c-format
28221 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28222 msgstr "文件 %1$s 存在,但当前用户不可读。"
28223
28224 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28225 msgid "File not readable!"
28226 msgstr "无法读取文件!"
28227
28228 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28229 #, c-format
28230 msgid ""
28231 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28232 "\n"
28233 "Do you want to create a new document?"
28234 msgstr ""
28235 "文档 %1$s 不存在.\n"
28236 "\n"
28237 "您希望创建一个新文档吗?"
28238
28239 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28240 msgid "Create new document?"
28241 msgstr "创建新文档?"
28242
28243 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28244 #, fuzzy
28245 msgid "&Yes, Create New Document"
28246 msgstr "创建新文档?"
28247
28248 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28249 msgid "&No, Do Not Create"
28250 msgstr ""
28251
28252 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28253 #, c-format
28254 msgid ""
28255 "The specified document template\n"
28256 "%1$s\n"
28257 "could not be read."
28258 msgstr ""
28259 "指定的文档模板\n"
28260 "%1$s\n"
28261 "无法被读取."
28262
28263 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28264 msgid "Could not read template"
28265 msgstr "无法读取文档模板"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28268 msgid "Standard[[Bullets]]"
28269 msgstr "标准[[Bullets]]"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28272 msgid "Maths"
28273 msgstr "数学"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28276 msgid "Dings 1"
28277 msgstr "符号 1"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28280 msgid "Dings 2"
28281 msgstr "符号 2"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28284 msgid "Dings 3"
28285 msgstr "符号 3"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28288 msgid "Dings 4"
28289 msgstr "符号 4"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28292 msgid "Unavailable:"
28293 msgstr "不存在:"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28296 #, c-format
28297 msgid "Unavailable: %1$s"
28298 msgstr "不存在:  %1$s"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28301 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28302 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28303 msgid "Uncategorized"
28304 msgstr "未分类"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28307 msgid "Directories"
28308 msgstr "目录"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28311 msgid "File"
28312 msgstr "文件"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28315 msgid "Master document"
28316 msgstr "主文档"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28319 msgid "Open files"
28320 msgstr "打开文件"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28323 msgid "Manuals"
28324 msgstr "手册"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28327 #, c-format
28328 msgid ""
28329 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28330 "Continue searching from the beginning?"
28331 msgstr ""
28332 "%1$s: 已经搜索到文件末端\n"
28333 "从头继续搜索?"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28336 #, c-format
28337 msgid ""
28338 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28339 "Continue searching from the end?"
28340 msgstr ""
28341 "%1$s: 已经搜索到文件头端\n"
28342 "从尾继续搜索?"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28345 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28346 msgstr "高级搜索进行中 (按下ESC以取消)..."
28347
28348 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28349 msgid "Advanced search cancelled by user"
28350 msgstr "高级搜索被用户取消"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28353 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28354 msgid "Wrap search?"
28355 msgstr "要从头开始继续搜索吗?"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28358 msgid "Nothing to search"
28359 msgstr "无搜索结果"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28362 msgid "No open document(s) in which to search"
28363 msgstr "没有已打开的文档可搜索"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28366 msgid "Advanced Find and Replace"
28367 msgstr "高级查找替换"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28370 msgid "Float Settings"
28371 msgstr "浮动项设定"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28374 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28375 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28378 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28379 msgstr "请正确安装 LyX 以便估计其他\n"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28382 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28383 msgstr "人在 LyX 项目上作出的巨大贡献."
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28386 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28387 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28390 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28391 msgstr ""
28392 "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
28393 "\n"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28396 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28397 msgstr "请正确安装 LyX 以查看\n"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28400 msgid "for this version of LyX."
28401 msgstr "本版 LyX 的改动。"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28404 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28405 msgstr "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28408 #, c-format
28409 msgid ""
28410 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28411 "1995--%1$s LyX Team"
28412 msgstr ""
28413 "LyX 版权所有 (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28414 "1995--%1$s LyX 开发小组"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28417 msgid ""
28418 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28419 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28420 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28421 "any later version."
28422 msgstr ""
28423 "本程序为自由软件;您可以在 GNU 通用公共许可证 (由自由软件基金会发布,限第 2 "
28424 "版,或任何兼容的新版本) 条款下重新发布或修改它。"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28427 msgid ""
28428 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28429 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28430 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28431 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28432 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28433 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28434 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28435 msgstr ""
28436 "发布 LyX 乃是希望其对诸位有用,但绝无任何保证;暗示其可用性或适用于任何特定目"
28437 "的之保证亦明确排除。\n"
28438 "请参阅 GNU 通用公共许可证获取详情。\n"
28439 "本程序应随附一份 GNU 通用公共许可证副本;若未附有,您可以向以下地址索取:"
28440 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
28441 "02110-1301, USA."
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28444 msgid "not released yet"
28445 msgstr "尚未发布"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28448 #, c-format
28449 msgid ""
28450 "LyX Version %1$s\n"
28451 "(%2$s)"
28452 msgstr ""
28453 "LyX 版本 %1$s\n"
28454 "(%2$s)"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28457 msgid "Built from git commit hash "
28458 msgstr "该编译版之 git commit hash 为 "
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28461 msgid "Library directory: "
28462 msgstr "系统目录: "
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28465 msgid "User directory: "
28466 msgstr "用户目录: "
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28469 #, c-format
28470 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28471 msgstr "Qt 版本 (运行时): %1$s"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28474 #, c-format
28475 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28476 msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28479 msgid "About LyX"
28480 msgstr "关于 LyX"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28483 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28484 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28485 #, c-format
28486 msgid "LyX: %1$s"
28487 msgstr "LyX: %1$s"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28490 msgid "About %1"
28491 msgstr "关于 %1"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
28494 msgid "Preferences"
28495 msgstr "首选项"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28498 msgid "Reconfigure"
28499 msgstr "重新配置"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28502 msgid "Quit %1"
28503 msgstr "退出 %1"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28506 msgid "Nothing to do"
28507 msgstr "无操作"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28510 msgid "Unknown action"
28511 msgstr "未知操作"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28514 msgid "Command not handled"
28515 msgstr "无法处理的命令"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28518 msgid "Command disabled"
28519 msgstr "被禁止命令"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28522 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28523 msgstr "此命令在没有任何缓存打开下不能执行"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28526 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28527 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 参数无效"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28530 msgid "Running configure..."
28531 msgstr "执行配置程序..."
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28534 msgid "Reloading configuration..."
28535 msgstr "读入系统配置..."
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28538 msgid "System reconfiguration failed"
28539 msgstr "重配置系统失败"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28542 msgid ""
28543 "The system reconfiguration has failed.\n"
28544 "Default textclass is used but LyX may\n"
28545 "not be able to work properly.\n"
28546 "Please reconfigure again if needed."
28547 msgstr ""
28548 "重新配置系统失败。\n"
28549 "LyX 将使用默认文档类,\n"
28550 "但可能无法正常工作。\n"
28551 "若需要,请再次重新配置。"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28554 msgid "System reconfigured"
28555 msgstr "重配置系统完毕"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28558 msgid ""
28559 "The system has been reconfigured.\n"
28560 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28561 "updated document class specifications."
28562 msgstr ""
28563 "重配置系统完毕。\n"
28564 "您必须重启动 LyX,\n"
28565 "以便使用更新的文档类列表."
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28568 msgid "Exiting."
28569 msgstr "退出。"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
28572 #, c-format
28573 msgid "Opening help file %1$s..."
28574 msgstr "打开帮助文件 %1$s..."
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
28577 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28578 msgstr "语法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
28581 #, c-format
28582 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28583 msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
28586 #, c-format
28587 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28588 msgstr "不能迭代多于 %1$d 次"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
28591 #, c-format
28592 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28593 msgstr "应用“%1$s”到 %2$d 处缓存"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
28596 #, c-format
28597 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28598 msgstr "文档缺省设置保存至 %1$s"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
28601 msgid "Unable to save document defaults"
28602 msgstr "无法保存文档缺省设置"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
28605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
28606 msgid "Unknown function."
28607 msgstr "未知函数。"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
28610 msgid "The current document was closed."
28611 msgstr "当前文档已关闭。"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
28614 msgid ""
28615 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28616 "documents and exit.\n"
28617 "\n"
28618 "Exception: "
28619 msgstr "LyX 发生异常,将尝试保存所有文档并退出。异常详情: "
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
28623 msgid "Software exception Detected"
28624 msgstr "检测到软件异常"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28627 msgid ""
28628 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28629 "unsaved documents and exit."
28630 msgstr "LyX 出现异常,将尝试保存所有文档并退出。"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28634 msgid "Could not find UI definition file"
28635 msgstr "无法读取用户界面定义文件"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28638 #, c-format
28639 msgid ""
28640 "Error while reading the included file\n"
28641 "%1$s\n"
28642 "Please check your installation."
28643 msgstr ""
28644 "读取文件出错\n"
28645 "%1$s.\n"
28646 "请检查您的安装是否完全。"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28649 msgid "Could not find default UI file"
28650 msgstr "无法读取默认用户界面文件"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28653 msgid ""
28654 "LyX could not find the default UI file!\n"
28655 "Please check your installation."
28656 msgstr ""
28657 "LyX 不能找到默认的用户界面文件!\n"
28658 "请检查您的安装是否完全。"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
28661 #, c-format
28662 msgid ""
28663 "Error while reading the configuration file\n"
28664 "%1$s\n"
28665 "Falling back to default.\n"
28666 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28667 "check which User Interface file you are using."
28668 msgstr ""
28669 "读取配置文件\n"
28670 "%1$s\n"
28671 "时出错。\n"
28672 "将使用默认配置。\n"
28673 "请打开文档>配置>用户界面,检查所用的配置文件。"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28676 msgid "Bibliography Item Settings"
28677 msgstr "文献引用项设定"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28680 msgid "BibTeX Bibliography"
28681 msgstr "BibTeX 参考文献"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28684 msgid ""
28685 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28686 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28687 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28688 "this is the place you should store it."
28689 msgstr ""
28690 "此列表包括了所有被 LaTeX 索引的数据库,故无文件路径。通常来说,这包含 LaTeX "
28691 "的 texmf 树下 bib/ 子目录的所有内容。如果您想要重用自己的数据库,您应该将其存"
28692 "放在这里。"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28695 msgid "Biblatex Bibliography"
28696 msgstr "BibLaTeX 参考文献"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28699 #, fuzzy
28700 msgid "all reference units"
28701 msgstr "所有参考文献"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28704 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28710 msgid "Documents|#o#O"
28711 msgstr "文档|#o#O"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28714 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28715 msgstr "BibTeX数据库(*.bib)"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28718 msgid "Select a BibTeX database to add"
28719 msgstr "选择一个BibTeX数据库"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28722 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28723 msgstr "BibTeX 样式 (*.bst)"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28726 msgid "Select a BibTeX style"
28727 msgstr "选择一个BibTeX样式"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28730 msgid "No frame"
28731 msgstr "无边框"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28734 msgid "Simple rectangular frame"
28735 msgstr "简单矩形边框"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28738 msgid "Oval frame, thin"
28739 msgstr "细椭圆框"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28742 msgid "Oval frame, thick"
28743 msgstr "粗椭圆框"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28746 msgid "Drop shadow"
28747 msgstr "阴影"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28750 msgid "Shaded background"
28751 msgstr "带阴影背景"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28754 msgid "Double rectangular frame"
28755 msgstr "双矩形边框"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28758 msgid "Depth"
28759 msgstr "深度"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28762 msgid "Total Height"
28763 msgstr "总高度"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28766 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28767 msgid "Makebox"
28768 msgstr "Makebox"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28771 msgid "Box Settings"
28772 msgstr "边框设定"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28775 msgid "Branch Settings"
28776 msgstr "分支设定"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28779 msgid "Branch"
28780 msgstr "分支"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28783 msgid "Activated"
28784 msgstr "已激活"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28787 msgid "Filename Suffix"
28788 msgstr "文件名后缀"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
28792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
28793 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28794 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28795 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28796 msgid "Yes"
28797 msgstr "是"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
28801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
28802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
28803 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28804 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28805 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28806 msgid "No"
28807 msgstr "否"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28810 msgid "Enter new branch name"
28811 msgstr "输入新分支名"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28814 #, c-format
28815 msgid ""
28816 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28817 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28818 msgstr ""
28819 "分支“%1$s”已经存在。\n"
28820 "您要把分支“%2$s”合并进来吗?"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28823 msgid "&Merge"
28824 msgstr "合并(&M)"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28827 msgid "Renaming failed"
28828 msgstr "重命名失败"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28831 msgid "The branch could not be renamed."
28832 msgstr "无法重命名该分支。"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28835 msgid "Merge Changes"
28836 msgstr "合并改变"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28839 msgid ""
28840 "Changed by %1\n"
28841 "\n"
28842 msgstr ""
28843 "由 %1$s 修改\n"
28844 "\n"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28847 msgid "Change made on %1\n"
28848 msgstr "修改于 %1$s\n"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
28851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
28852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
28854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
28855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
28856 msgid "No change"
28857 msgstr "无改变"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
28860 msgid "Small Caps"
28861 msgstr "小号大写字体"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28864 msgid "(Without)[[underlining]]"
28865 msgstr ""
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28868 msgid "Single[[underlining]]"
28869 msgstr ""
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28872 #, fuzzy
28873 msgid "Double[[underlining]]"
28874 msgstr "双下划线 %1$s, "
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
28877 msgid "Wavy"
28878 msgstr ""
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
28881 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
28882 msgstr ""
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
28885 msgid "Single[[strikethrough]]"
28886 msgstr ""
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
28889 msgid "With /"
28890 msgstr ""
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
28893 msgid "(Without)[[color]]"
28894 msgstr ""
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
28897 msgid "Text Style"
28898 msgstr "文本格式"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
28901 #, fuzzy
28902 msgid "Reset All To &Default"
28903 msgstr "使用文档类缺省值"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
28906 #, fuzzy
28907 msgid "Reset All To No Chan&ge"
28908 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
28911 #, fuzzy
28912 msgid "&Reset All Fields"
28913 msgstr "所有字段"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
28916 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28917 msgid "Clear text"
28918 msgstr "清除文本"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
28921 msgid "All avail. citations"
28922 msgstr "所有可用文献"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
28925 msgid "Regular e&xpression"
28926 msgstr "正则表达式(&X)"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
28929 msgid "Case se&nsitive"
28930 msgstr "区分大小写(&N)"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
28933 msgid "Search as you &type"
28934 msgstr "输入时搜索(&T)"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
28937 msgid ""
28938 "Ordered list of all cited references.\n"
28939 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
28940 msgstr ""
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
28943 msgid "General text befo&re:"
28944 msgstr "之前文本(&R):"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
28947 msgid "General &text after:"
28948 msgstr "之后文本(&T):"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
28951 msgid ""
28952 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28953 "individual items, double-click on the respective entry above."
28954 msgstr "引用列表之前的文本。对于特定条目之前的文本,请双击相应的条目。"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
28957 msgid ""
28958 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28959 "items, double-click on the respective entry above."
28960 msgstr "引用列表之后的文本。对于特定条目之后的文本,请双击相应的条目。"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
28963 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28964 msgstr "参考文献前的前缀 (如“cf.”)"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
28967 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28968 msgstr "参考文献后的后缀 (如“pages”)"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
28971 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
28972 msgstr "专有名词永远首字大写 (如\"Del Piero\", 而非\"del Piero\")。"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
28975 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28976 msgstr "总是列出所有作者 (而非使用“等”或“et al.”)"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
28979 msgid "All references available for citing."
28980 msgstr ""
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
28983 msgid ""
28984 "All references available for citing.\n"
28985 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
28986 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
28987 msgstr ""
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
28990 msgid "Keys"
28991 msgstr "关键字"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
28994 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28995 msgstr "如果在上面选中了某个引用,则显示粗略预览"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
28998 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28999 msgstr "选定引用的粗略预览"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29002 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29003 msgstr "输入字符串来过滤引用列表"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29006 msgid ""
29007 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29008 msgstr "输入字符串来过滤引用列表,然后按回车键"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29011 msgid ""
29012 "\n"
29013 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29014 msgstr ""
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29017 msgid "Text before"
29018 msgstr "之前文字"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29021 msgid "Cite key"
29022 msgstr "引用关键字"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29025 msgid "Text after"
29026 msgstr "之后文字"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29029 msgid "LinkBack PDF"
29030 msgstr "LinkBack PDF"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29033 msgid "JPEG"
29034 msgstr "JPEG"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29037 msgid "pasted"
29038 msgstr "已粘贴"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29041 #, c-format
29042 msgid "%1$s Files"
29043 msgstr "%1$s 文件"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29046 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29047 msgstr "选择图形另存为文件名"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29053 msgid "Canceled."
29054 msgstr "已取消。"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29057 msgid "Overwrite external file?"
29058 msgstr "覆盖外部文件吗?"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29061 #, c-format
29062 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29063 msgstr ""
29064 "文件 %1$s 已经存在。\n"
29065 "您要覆盖它吗?"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29068 msgid "List of previous commands"
29069 msgstr "历史命令列表"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29072 msgid "Next command"
29073 msgstr "下一命令"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29076 msgid "Compare LyX files"
29077 msgstr "比较 LyX 文件"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29080 msgid "Select document"
29081 msgstr "选择文档"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29086 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29087 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29090 msgid "Error while comparing documents."
29091 msgstr "比较文件时出错。"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29094 msgid "Aborted"
29095 msgstr "放弃"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29098 msgid "Finished"
29099 msgstr "完成"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29102 msgid "Aborting process..."
29103 msgstr "取消中..."
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29106 msgid "differences"
29107 msgstr "差异"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29110 msgid "Compare different revisions"
29111 msgstr "比较不同版本"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29114 msgid "big[[delimiter size]]"
29115 msgstr "big[[delimiter size]]"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29118 msgid "Big[[delimiter size]]"
29119 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29122 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29123 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29126 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29127 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29130 msgid "Math Delimiter"
29131 msgstr "Math Delimiter"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29134 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29135 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29136 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29137 msgid "(None)"
29138 msgstr "(无)"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29141 msgid "Variable"
29142 msgstr "变量"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29145 msgid "Module not found!"
29146 msgstr "找不到模块!"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29149 #, fuzzy
29150 msgid "&End Edit"
29151 msgstr "编辑(&E)"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29154 msgid "Validation required!"
29155 msgstr ""
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29158 msgid "Layout is valid!"
29159 msgstr "布局是有效的。"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29162 msgid "Layout is invalid!"
29163 msgstr "布局不存在!"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29166 msgid "Conversion to current format impossible!"
29167 msgstr "不能转换到当前格式。"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29170 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29171 msgstr "不能转换到当前稳定格式。"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29174 msgid "Convert to current format"
29175 msgstr "转换到当前格式"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29178 msgid "Document Settings"
29179 msgstr "文本设置"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29183 msgid "Child Document"
29184 msgstr "子文档"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29187 msgid "Include to Output"
29188 msgstr ""
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29191 msgid "10"
29192 msgstr "10"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29195 msgid "11"
29196 msgstr "11"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29199 msgid "12"
29200 msgstr "12"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29203 msgid "None (no fontenc)"
29204 msgstr "无 (无 fontenc)"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29207 msgid ""
29208 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29209 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29210 msgstr ""
29211 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX) \n"
29212 "使用该特性需要安装 fontspec 包"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29215 msgid "empty"
29216 msgstr "空"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29219 msgid "plain"
29220 msgstr "只有页码"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29223 msgid "headings"
29224 msgstr "每页都有"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29227 msgid "fancy"
29228 msgstr "美化的 (fancyhdr)"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29231 msgid "US letter"
29232 msgstr "US letter"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29235 msgid "US legal"
29236 msgstr "US legal"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29239 msgid "US executive"
29240 msgstr "US executive"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29243 msgid "A0"
29244 msgstr "A0"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29247 msgid "A1"
29248 msgstr "A1"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29251 msgid "A2"
29252 msgstr "A2"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29255 msgid "A3"
29256 msgstr "A3"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29259 msgid "A4"
29260 msgstr "A4"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29263 msgid "A5"
29264 msgstr "A5"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29267 msgid "A6"
29268 msgstr "A6"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29271 msgid "B0"
29272 msgstr "B0"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29275 msgid "B1"
29276 msgstr "B1"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29279 msgid "B2"
29280 msgstr "B2"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29283 msgid "B3"
29284 msgstr "B3"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29287 msgid "B4"
29288 msgstr "B4"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29291 msgid "B5"
29292 msgstr "B5"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29295 msgid "B6"
29296 msgstr "B6"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29299 msgid "C0"
29300 msgstr "C0"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29303 msgid "C1"
29304 msgstr "C1"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29307 msgid "C2"
29308 msgstr "C2"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29311 msgid "C3"
29312 msgstr "C3"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29315 msgid "C4"
29316 msgstr "C4"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29319 msgid "C5"
29320 msgstr "C5"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29323 msgid "C6"
29324 msgstr "C6"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29327 msgid "JIS B0"
29328 msgstr "JIS B0"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29331 msgid "JIS B1"
29332 msgstr "JIS B1"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29335 msgid "JIS B2"
29336 msgstr "JIS B2"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29339 msgid "JIS B3"
29340 msgstr "JIS B3"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29343 msgid "JIS B4"
29344 msgstr "JIS B4"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29347 msgid "JIS B5"
29348 msgstr "JIS B5"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29351 msgid "JIS B6"
29352 msgstr "JIS B6"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
29355 msgid "Language Default (no inputenc)"
29356 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29359 msgid "Numbered"
29360 msgstr "编号"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29363 msgid "Appears in TOC"
29364 msgstr "显示于目录中"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29367 msgid "Package"
29368 msgstr "包"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29371 msgid "Load automatically"
29372 msgstr "自动载入"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29375 msgid "Load always"
29376 msgstr "总是载入"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29379 msgid "Do not load"
29380 msgstr "不要载入"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
29383 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29384 msgstr "将会一直使用 AMS LaTeX 包"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
29387 #, c-format
29388 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29389 msgstr "将会一直使用包 %1$s"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
29392 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29393 msgstr "将永不会使用 AMS LaTeX 包"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
29396 #, c-format
29397 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29398 msgstr "将永不会使用包 %1$s"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
29402 #, c-format
29403 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29404 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
29407 #, c-format
29408 msgid ""
29409 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29410 "all required packages (%2$s) installed."
29411 msgstr ""
29412 "LyX 找不到这个文档类。请检查您是否已安装文档类 %1$s 且所有必需的包 (%2$s) 都"
29413 "已安装。"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29417 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29418 msgstr "在右边输入程序列表参数. 输入 ? 显示所有参数."
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
29421 msgid "Document Class"
29422 msgstr "文档类"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29425 msgid "Modules"
29426 msgstr "模块"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29429 msgid "Local Layout"
29430 msgstr "本地布局"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29433 msgid "Text Layout"
29434 msgstr "文本布局"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29437 msgid "Page Margins"
29438 msgstr "页边距"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29441 msgid "Colors"
29442 msgstr "颜色"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29445 msgid "Numbering & TOC"
29446 msgstr "编号及目录"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
29449 msgid "Indexes"
29450 msgstr "索引"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29453 msgid "PDF Properties"
29454 msgstr "PDF 属性"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29457 msgid "Math Options"
29458 msgstr "数学选项"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29461 msgid "Float Placement"
29462 msgstr "浮动项放置方式"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29465 msgid "Bullets"
29466 msgstr "列表符号"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29469 msgid "Formats[[output]]"
29470 msgstr "输出格式"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29473 msgid "LaTeX Preamble"
29474 msgstr "LaTeX 导言区"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
29478 msgid "&Default..."
29479 msgstr "默认(&D)..."
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29486 msgid " (not installed)"
29487 msgstr " (没有安装)"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29490 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29491 msgstr "非 TeX 字体默认值"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29494 msgid " (not available)"
29495 msgstr " (不可用)"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29498 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29499 msgstr "文档类默认值 (TeX 字体)"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29503 msgid "Class Default"
29504 msgstr "文档类默认值"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
29507 msgid "Layouts|#o#O"
29508 msgstr "布局(O)|O"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
29511 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29512 msgstr "LyX 布局文件 (*.layout)"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
29516 msgid "Local layout file"
29517 msgstr "本地布局文件"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
29520 msgid ""
29521 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29522 "file, not one in the system or user directory.\n"
29523 "Your document will not work with this layout if you\n"
29524 "move the layout file to a different directory."
29525 msgstr ""
29526 "选定的布局文件为本地布局文件,\n"
29527 "不在系统或用户目录中。如果它不\n"
29528 "和文档放在一起,有可能不能正常\n"
29529 "工作。"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
29532 msgid "&Set Layout"
29533 msgstr "设置布局文件"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
29536 msgid "Unable to read local layout file."
29537 msgstr "无法读取本地布局文件。"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
29540 msgid "This is a local layout file."
29541 msgstr "这是本地布局文件。"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29544 msgid "Select master document"
29545 msgstr "选择主文档"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
29548 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29549 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
29554 msgid "Unapplied changes"
29555 msgstr "未保存的更改"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
29560 msgid ""
29561 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29562 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29563 msgstr ""
29564 "所做修改尚未应用。\n"
29565 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
29570 msgid "&Dismiss"
29571 msgstr "丢弃(&D)"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
29575 msgid "Unable to set document class."
29576 msgstr "不能设置文档类。"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29579 msgid "Basic numerical"
29580 msgstr "基本数字"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29583 msgid "Author-year"
29584 msgstr "作者—年份"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
29587 msgid "Author-number"
29588 msgstr "作者—数字"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29591 #, c-format
29592 msgid "%1$s and %2$s"
29593 msgstr "%1$s 和 %2$s"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
29596 #, c-format
29597 msgid "%1$s, %2$s"
29598 msgstr "%1$s, %2$s"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29601 #, c-format
29602 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29603 msgstr "%1$s, %2$s 和 %3$s"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29606 #, c-format
29607 msgid "%1$s (unavailable)"
29608 msgstr "%1$s (不可用)"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
29611 msgid "Module provided by document class."
29612 msgstr "文档类提供的模块。"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
29615 #, c-format
29616 msgid "Category: %1$s."
29617 msgstr "类别:%1$s。"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
29620 #, c-format
29621 msgid "Package(s) required: %1$s."
29622 msgstr "需要软件包: %1$s。"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
29625 msgid "or"
29626 msgstr "或"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
29629 #, c-format
29630 msgid "Modules required: %1$s."
29631 msgstr "需要模块: %1$s。"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
29634 #, c-format
29635 msgid "Modules excluded: %1$s."
29636 msgstr "去除模块: %1$s."
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
29639 #, c-format
29640 msgid "Filename: %1$s.module."
29641 msgstr ""
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
29644 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29645 msgstr "警告: 某些必需的软件包不存在!"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
29648 msgid "per part"
29649 msgstr "按部"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
29652 msgid "per chapter"
29653 msgstr "按章"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
29656 msgid "per section"
29657 msgstr "按节"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
29660 msgid "per subsection"
29661 msgstr "按小节"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
29664 msgid "per child document"
29665 msgstr "按子文档"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29668 msgid "[No options predefined]"
29669 msgstr "[没有预定义选项]"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
29672 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29673 msgstr "自定义的 Hyperref 选项(&U)"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
29676 msgid "&Use Hyperref Support"
29677 msgstr "使用 hyperref (&U)"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29680 msgid "Can't set layout!"
29681 msgstr "无法设置布局文件!"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
29684 #, c-format
29685 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29686 msgstr "无法为ID %1$s设置布局文件"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
29689 msgid "Not Found"
29690 msgstr "未找到"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
29693 msgid "Assigned master does not include this file"
29694 msgstr "指定的主文件并未包含此文件"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
29697 #, c-format
29698 msgid ""
29699 "You must include this file in the document\n"
29700 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29701 "feature."
29702 msgstr "要使用主文档功能,必须在文档 '%1$s' 中包含该文件。"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
29705 msgid "Could not load master"
29706 msgstr "不能载入主文件"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
29709 #, c-format
29710 msgid ""
29711 "The master document '%1$s'\n"
29712 "could not be loaded."
29713 msgstr ""
29714 "无法载入主文档\n"
29715 "%1$s。"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
29718 msgid "(Module name: %1)"
29719 msgstr "(模块名称: %1)"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29722 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29723 msgstr "TeX 模式设定"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29726 msgid "Literate"
29727 msgstr ""
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29730 msgid "Error List"
29731 msgstr "错误列表"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29734 #, c-format
29735 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29736 msgstr "%1$s 错误 (%2$s)"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29739 msgid "Top left"
29740 msgstr "顶边偏左"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29743 msgid "Bottom left"
29744 msgstr "下边偏左"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29747 msgid "Baseline left"
29748 msgstr "底部偏左"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29751 msgid "Top center"
29752 msgstr "顶边中间"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29755 msgid "Bottom center"
29756 msgstr "下边中间"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29759 msgid "Baseline center"
29760 msgstr "底部中间"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29763 msgid "Top right"
29764 msgstr "顶边偏右"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29767 msgid "Bottom right"
29768 msgstr "下边偏右"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29771 msgid "Baseline right"
29772 msgstr "底部偏右"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29775 msgid "Scale%"
29776 msgstr "缩放%"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
29779 msgid "Select external file"
29780 msgstr "选择外部文件"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29783 msgid "automatically"
29784 msgstr "自动地"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29787 msgid "Dissolve previous group?"
29788 msgstr "移除原有的组?"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29791 #, c-format
29792 msgid ""
29793 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29794 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29795 "because this graphic was its only member.\n"
29796 "How do you want to proceed?"
29797 msgstr ""
29798 "如果您将该图形分配到组 '%2$s',\n"
29799 "之前的组 '%1$s' 将消失,因为该图形是其唯一成员。\n"
29800 "您要如何处理?"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29803 #, c-format
29804 msgid "Stick with group '%1$s'"
29805 msgstr "仍然在组 '%1$s' 内"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29808 #, c-format
29809 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29810 msgstr "仍然分配到组 '%1$s'"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29813 #, c-format
29814 msgid ""
29815 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29816 "the group will be dissolved,\n"
29817 "because this graphic was its only member.\n"
29818 "How do you want to proceed?"
29819 msgstr ""
29820 "如果您将该图形从组 '%1$s' 中移除,\n"
29821 "该组将消失,因为该图形是该组唯一成员。\n"
29822 "您要如何处理?"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29825 #, c-format
29826 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29827 msgstr "退出组“%1$s”"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29830 msgid "Enter unique group name:"
29831 msgstr "请输入唯一的组名:"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29834 msgid "Group already defined!"
29835 msgstr "该组已定义!"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29838 #, c-format
29839 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29840 msgstr "名为“%1$s”的图形组已存在。"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29843 msgid "Set max. &width:"
29844 msgstr "设置最大宽度(&W)"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29847 msgid "Set max. &height:"
29848 msgstr "设置最大高度(&H):"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29851 msgid "Maximal width of image in output"
29852 msgstr "输出图像最大宽度"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29855 msgid "Maximal height of image in output"
29856 msgstr "输出图像最大高度"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29859 msgid "bp"
29860 msgstr "bp"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29863 msgid "cm"
29864 msgstr "厘米"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29867 msgid "mm"
29868 msgstr "毫米"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29871 msgid "in[[unit of measure]]"
29872 msgstr "英寸"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29875 msgid "Select graphics file"
29876 msgstr "选择图形文件"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29879 msgid "Clipart|#C#c"
29880 msgstr "剪贴画(C)|C"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29884 msgid "Interword Space"
29885 msgstr "词间空格"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29888 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29889 msgid "Thin Space"
29890 msgstr "窄间距"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29893 msgid "Medium Space"
29894 msgstr "中等间距"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29897 msgid "Thick Space"
29898 msgstr "宽间距"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29902 msgid "Negative Thin Space"
29903 msgstr "负窄间距"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29907 msgid "Negative Medium Space"
29908 msgstr "负中等间距"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29912 msgid "Negative Thick Space"
29913 msgstr "负宽间距"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29916 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29917 msgstr "0.5 em"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29920 msgid "Quad (1 em)"
29921 msgstr "1 em"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29924 msgid "Double Quad (2 em)"
29925 msgstr "2 em"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29929 msgid "Horizontal Fill"
29930 msgstr "水平填充"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29933 msgid "Visible Space"
29934 msgstr "可见空格"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29937 msgid ""
29938 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29939 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29940 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29941 msgstr ""
29942 "即使换行也要插入间距。\n"
29943 "注意: 强制的 0.5 em 间距在行首会变成垂直间距!"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29946 msgid "Horizontal Space Settings"
29947 msgstr "水平间隔设置"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29950 msgid "Hyperlink Settings"
29951 msgstr "超链接设置"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29954 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
29955 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
29956 msgid ""
29957 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29958 msgstr "在右边输入 listing 参数. 输入 ? 显示所有参数."
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29961 msgid "Select document to include"
29962 msgstr "选择包含文件"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
29965 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29966 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29969 msgid "Index Entry Settings"
29970 msgstr "索引项设置"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29973 msgid "Label Color"
29974 msgstr "标签颜色"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29977 msgid "Cannot remove standard index"
29978 msgstr "无法删除标准索引"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29981 msgid "The default index cannot be removed."
29982 msgstr "默认索引不能删除。"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29985 msgid "Enter new index name"
29986 msgstr "输入新索引名"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29989 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29990 msgstr "不能重命名索引。请确保索引的新名称没有被用过。"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29993 msgid "unknown"
29994 msgstr "未知"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29997 msgid "shortcut"
29998 msgstr "快捷键"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30001 msgid "shortcuts"
30002 msgstr "shortcuts"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30005 msgid "lyxrc"
30006 msgstr "lyxrc"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30009 msgid "package"
30010 msgstr "软件包"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30013 msgid "textclass"
30014 msgstr "textclass"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30017 msgid "menu"
30018 msgstr "菜单"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30021 msgid "icon"
30022 msgstr "icon"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30025 msgid "buffer"
30026 msgstr "buffer"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30029 msgid "lyxinfo"
30030 msgstr "lyxinfo"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30033 msgid "Info Inset Settings"
30034 msgstr "信息内嵌项设定"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30037 msgid "Shift-"
30038 msgstr "Shift-"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30041 msgid "Control-"
30042 msgstr "Control-"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30045 msgid "Option-"
30046 msgstr "Option-"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30049 msgid "Command-"
30050 msgstr "Command-"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30053 msgid "Label Settings"
30054 msgstr "标签设置"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30057 msgid "Line Settings"
30058 msgstr "线设定"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30061 msgid "No language"
30062 msgstr "无语言"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30065 msgid "Program Listing Settings"
30066 msgstr "程序列表设置"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30069 msgid "No dialect"
30070 msgstr "无方言"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30073 msgid "LaTeX Log"
30074 msgstr "LaTeX 记录"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30077 msgid "Biber"
30078 msgstr "Biber"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30081 msgid "LyX2LyX"
30082 msgstr "LyX2LyX"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30085 msgid "Literate Programming Build Log"
30086 msgstr "文学编程编译日志"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30089 msgid "lyx2lyx Error Log"
30090 msgstr "lyx2lyx 出错信息"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30093 msgid "Version Control Log"
30094 msgstr "版本控制记录"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30097 msgid "Log file not found."
30098 msgstr "日志文件没有找到。"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30101 msgid "No literate programming build log file found."
30102 msgstr "找不到文字化编程的编译日志。"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30105 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30106 msgstr "无法找到 lyx2lyx 出错信息文件。"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30109 msgid "No version control log file found."
30110 msgstr "无法找到版本控制记录。"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30113 msgid "[x]"
30114 msgstr "[x]"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30117 msgid "(x)"
30118 msgstr "(x)"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30121 msgid "{x}"
30122 msgstr "{x}"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30125 msgid "|x|"
30126 msgstr "|x|"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30129 msgid "||x||"
30130 msgstr "||x||"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30133 msgid "bmatrix"
30134 msgstr "bmatrix"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30137 msgid "pmatrix"
30138 msgstr "pmatrix"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30141 msgid "Bmatrix"
30142 msgstr "Bmatrix"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30145 msgid "vmatrix"
30146 msgstr "vmatrix"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30149 msgid "Vmatrix"
30150 msgstr "Vmatrix"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30153 msgid "Math Matrix"
30154 msgstr "矩阵"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30157 msgid "Nomenclature Settings"
30158 msgstr "术语表设定"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30161 msgid "Note Settings"
30162 msgstr "标注设置"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30165 msgid "Paragraph Settings"
30166 msgstr "段落设置"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30169 msgid ""
30170 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30171 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30172 "\n"
30173 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30174 "the items is used."
30175 msgstr ""
30176 "如用户手册中所述,该文本的宽度决定了环境中每一项(如“列表”和“描述”)的标签宽"
30177 "度。\n"
30178 "\n"
30179 "通常您不必手动设置此项,因为已设为所有项中标签宽度之最大者。"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30182 msgid "Phantom Settings"
30183 msgstr "占位设置"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30186 msgid "System files|#S#s"
30187 msgstr "系统文件|#S#s"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30190 msgid "User files|#U#u"
30191 msgstr "用户文件|#U#u"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30194 msgid "Look & Feel"
30195 msgstr "外观"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30198 msgid "Language Settings"
30199 msgstr "语言设置"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30202 msgid "File Handling"
30203 msgstr "文件处理"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30206 msgid "Keyboard/Mouse"
30207 msgstr "键盘/鼠标"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30210 msgid "Input Completion"
30211 msgstr "自动补全"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30214 msgid "C&ommand:"
30215 msgstr "命令(&O):"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30219 msgid "Co&mmand:"
30220 msgstr "命令(&M):"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30223 msgid "Screen Fonts"
30224 msgstr "屏幕字体"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30227 msgid "Paths"
30228 msgstr "路径"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30231 msgid "Select directory for example files"
30232 msgstr "选择示例文件目录"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30235 msgid "Select a document templates directory"
30236 msgstr "选择一个文本模版目录"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30239 msgid "Select a temporary directory"
30240 msgstr "选择一个临时目录"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30243 msgid "Select a backups directory"
30244 msgstr "选择一个备份目录"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30247 msgid "Select a document directory"
30248 msgstr "选择一个文件目录"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30251 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30252 msgstr "设定同义词词典路径"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30255 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30256 msgstr "设定 Hunspell 词典路径"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30259 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30260 msgstr "提供一个 LyX 服务器管道文件名"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30263 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30264 msgid "Spellchecker"
30265 msgstr "拼写检查器"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30268 msgid "Native"
30269 msgstr "原生"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30272 msgid "Aspell"
30273 msgstr "Aspell"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30276 msgid "Enchant"
30277 msgstr "Enchant"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30280 msgid "Hunspell"
30281 msgstr "Hunspell"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30284 msgid "Converters"
30285 msgstr "转换器"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30288 msgid "SECURITY WARNING!"
30289 msgstr "安全警告!"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30292 msgid ""
30293 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30294 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30295 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30296 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30297 msgstr ""
30298 "取消选中此项将可能导致在您没有发觉的情况下运行可能含有有害代码的转换器。这是"
30299 "很不安全的,除非您知道自己的所作所为,否则绝不建议这样做。您要继续吗?强烈建"
30300 "议您不要继续!"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30303 msgid "File Formats"
30304 msgstr "文件格式"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30307 msgid "Format in use"
30308 msgstr "使用中格式"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30311 msgid ""
30312 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30313 "converter. Please remove the converter first."
30314 msgstr "被转换器使用的格式不能修改简称。请先删除此转换器。"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30317 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30318 msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30321 msgid "LyX needs to be restarted!"
30322 msgstr "LyX 需要重启!"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30325 msgid ""
30326 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30327 "restart."
30328 msgstr "用户界面的语言设置需要重启 LyX 才能生效。"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30331 msgid "User Interface"
30332 msgstr "用户界面"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30335 msgid "Classic"
30336 msgstr "经典"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30339 msgid "Oxygen"
30340 msgstr "Oxygen"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30343 msgid "Document Handling"
30344 msgstr "文档处理"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30347 msgid "Control"
30348 msgstr "控制"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30351 msgid "Shortcuts"
30352 msgstr "快捷键"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
30355 msgid "Function"
30356 msgstr "功能"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30359 msgid "Shortcut"
30360 msgstr "快捷键"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
30363 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30364 msgstr "光标、鼠标及编辑功能"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
30367 msgid "Mathematical Symbols"
30368 msgstr "数学符号"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
30371 msgid "Document and Window"
30372 msgstr "文档与窗口"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
30375 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30376 msgstr "字体、布局及文档类"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
30379 msgid "System and Miscellaneous"
30380 msgstr "系统设置与杂项"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
30383 msgid "Res&tore"
30384 msgstr "重置(&T)"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
30387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
30388 msgid "Failed to create shortcut"
30389 msgstr "不能创建快捷键"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
30392 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30393 msgstr "未知或无效的 LyX 功能"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30396 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30397 msgstr "这个 LyX 功能藏得太深了,没有找到。"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
30400 msgid "Invalid or empty key sequence"
30401 msgstr "无效或空白按键顺序"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30404 #, c-format
30405 msgid ""
30406 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30407 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30408 msgstr ""
30409 "快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n"
30410 "您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
30413 msgid "Redefine shortcut?"
30414 msgstr "重新定义快捷键?"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30417 msgid "&Redefine"
30418 msgstr "重定义(&R)"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30421 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30422 msgstr "不能添加该快捷键"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
30425 msgid "Identity"
30426 msgstr "身份"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
30429 msgid "Choose bind file"
30430 msgstr "选择快捷键文件"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30433 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30434 msgstr "LyX 快捷键文件 (*.bind)"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
30437 msgid "Choose UI file"
30438 msgstr "选择用户界面文件"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30441 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30442 msgstr "LyX 用户界面文件 (*.ui)"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
30445 msgid "Choose keyboard map"
30446 msgstr "选择键盘映射"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30449 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30450 msgstr "LyX 键盘映射 (*.kmap)"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30453 msgid "Longest label width"
30454 msgstr "最长标签长度"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30457 msgid "Nomenclature List Settings"
30458 msgstr "术语表设定"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30461 msgid "Index Settings"
30462 msgstr "索引设定"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30465 msgid "<All indexes>"
30466 msgstr "<All indexes>"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30469 msgid "Progress/Debug Messages"
30470 msgstr "进度与调试消息"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30473 msgid "Debug Level"
30474 msgstr "程序调试级别"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30477 msgid "Set"
30478 msgstr "设置"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30481 msgid "Cross-reference"
30482 msgstr "交叉引用"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30485 msgid "All available labels"
30486 msgstr "所有可用标签"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30489 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30490 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30493 msgid "By Occurrence"
30494 msgstr "按出现先后"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30497 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30498 msgstr "按字母顺序 (不区分大小写)"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30501 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30502 msgstr "按字母顺序 (区分大小写)"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30505 msgid "&Go Back"
30506 msgstr "后退 (&G)"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30509 msgid "Jump back to the original cursor location"
30510 msgstr "切换回原本的光标位置"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30513 msgid "<No prefix>"
30514 msgstr "<没有前缀>"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30517 msgid "Find and Replace"
30518 msgstr "查找并替换"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30521 msgid "Export or Send Document"
30522 msgstr "导出或发送文档"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30525 msgid "Show File"
30526 msgstr "显示文件"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30529 msgid "Error -> Cannot load file!"
30530 msgstr "错误 -> 不能载入文件!"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30533 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30534 msgstr "已检查完所选内容。找不到任何错误。"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30537 msgid ""
30538 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30539 "beginning?"
30540 msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30543 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30544 msgstr "没有用于拼写检查的字典。"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30547 msgid "Basic Latin"
30548 msgstr "基本拉丁字母"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30551 msgid "Latin-1 Supplement"
30552 msgstr "拉丁-1 补充"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30555 msgid "Latin Extended-A"
30556 msgstr "拉丁字母扩展 A"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30559 msgid "Latin Extended-B"
30560 msgstr "拉丁字母扩展 B"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30563 msgid "IPA Extensions"
30564 msgstr "国际音标扩展"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30567 msgid "Spacing Modifier Letters"
30568 msgstr "占位修饰符号"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30571 msgid "Combining Diacritical Marks"
30572 msgstr "结合附加符号"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30575 msgid "Cyrillic"
30576 msgstr "西里尔字母"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30579 msgid "Arabic"
30580 msgstr "阿拉伯字母"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30583 msgid "Devanagari"
30584 msgstr "天城体字母"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30587 msgid "Bengali"
30588 msgstr "孟加拉文字母"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30591 msgid "Gurmukhi"
30592 msgstr "古木基文字母"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30595 msgid "Gujarati"
30596 msgstr "古吉拉特文字母"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30599 msgid "Oriya"
30600 msgstr "奥里亚文字母"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30603 msgid "Malayalam"
30604 msgstr "马拉雅拉姆文字母"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30607 msgid "Hangul Jamo"
30608 msgstr "谚文字母"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30611 msgid "Phonetic Extensions"
30612 msgstr "音标扩展"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30615 msgid "Latin Extended Additional"
30616 msgstr "拉丁文扩展附加"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30619 msgid "Greek Extended"
30620 msgstr "希腊字母扩展"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30623 msgid "General Punctuation"
30624 msgstr "通用标点"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30627 msgid "Superscripts and Subscripts"
30628 msgstr "上下标"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30631 msgid "Currency Symbols"
30632 msgstr "货币符号"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30635 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30636 msgstr "组合用记号"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30639 msgid "Letterlike Symbols"
30640 msgstr "拟字母符号"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30643 msgid "Number Forms"
30644 msgstr "数字形式"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30647 msgid "Mathematical Operators"
30648 msgstr "数学运算符"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30651 msgid "Miscellaneous Technical"
30652 msgstr "其他技术符号"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30655 msgid "Control Pictures"
30656 msgstr "控制图片"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30659 msgid "Optical Character Recognition"
30660 msgstr "光学识别符"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30663 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30664 msgstr "带圈字符"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30667 msgid "Box Drawing"
30668 msgstr "制表符"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30671 msgid "Block Elements"
30672 msgstr "区块元素"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30675 msgid "Geometric Shapes"
30676 msgstr "几何形状"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30679 msgid "Miscellaneous Symbols"
30680 msgstr "其它符号"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30683 msgid "Dingbats"
30684 msgstr "丁贝符"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30687 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30688 msgstr "其它数学符号-A"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30691 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30692 msgstr "CJK 符号及标点"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30695 msgid "Hiragana"
30696 msgstr "平假名"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30699 msgid "Katakana"
30700 msgstr "片假名"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30703 msgid "Bopomofo"
30704 msgstr "注音符号"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30707 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30708 msgstr "谚文兼容字母"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30711 msgid "Kanbun"
30712 msgstr "日语汉字"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30715 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30716 msgstr "带圈 CJK 字符和月份"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30719 msgid "CJK Compatibility"
30720 msgstr "CJK 兼容字符"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30723 msgid "CJK Unified Ideographs"
30724 msgstr "CJK 统一表意字符"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30727 msgid "Hangul Syllables"
30728 msgstr "谚文字符"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30731 msgid "High Surrogates"
30732 msgstr "高半代用区"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30735 msgid "Private Use High Surrogates"
30736 msgstr "高半私人代用区"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30739 msgid "Low Surrogates"
30740 msgstr "低半代用区"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30743 msgid "Private Use Area"
30744 msgstr "私用区"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30747 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30748 msgstr "CJK 兼容表意字符"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30751 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30752 msgstr "字母表达形式"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30755 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30756 msgstr "方向阿拉伯字母表达形式-A"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30759 msgid "Combining Half Marks"
30760 msgstr "组合用半符号"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30763 msgid "CJK Compatibility Forms"
30764 msgstr "CJK 兼容形式"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30767 msgid "Small Form Variants"
30768 msgstr "小写变体形式"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30771 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30772 msgstr "阿拉伯文表达形式-B"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30775 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30776 msgstr "半角及全角形式"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30779 msgid "Linear B Syllabary"
30780 msgstr "线形文字 B 音节"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30783 msgid "Linear B Ideograms"
30784 msgstr "线形文字 B 象形字符"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30787 msgid "Aegean Numbers"
30788 msgstr "爱琴海数字"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30791 msgid "Ancient Greek Numbers"
30792 msgstr "古希腊数字"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30795 msgid "Old Italic"
30796 msgstr "古意大利字母"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30799 msgid "Gothic"
30800 msgstr "哥特体"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30803 msgid "Ugaritic"
30804 msgstr "乌加里特字母"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30807 msgid "Old Persian"
30808 msgstr "古波斯文"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30811 msgid "Deseret"
30812 msgstr "德瑟雷特字母"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30815 msgid "Shavian"
30816 msgstr "萧伯纳字母"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30819 msgid "Osmanya"
30820 msgstr "奥斯曼尼亚字母"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30823 msgid "Cypriot Syllabary"
30824 msgstr "塞浦路斯音节文字"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30827 msgid "Kharoshthi"
30828 msgstr "佉卢文"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30831 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30832 msgstr "拜占庭音乐符号"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30835 msgid "Musical Symbols"
30836 msgstr "音乐符号"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30839 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30840 msgstr "古希腊音乐符号"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30843 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30844 msgstr "太玄经符号"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30847 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30848 msgstr "数学字母数字符号"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30851 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30852 msgstr "CJK 统一表意字符扩展 B"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30855 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30856 msgstr "CJK 兼容表意字符补充"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30859 msgid "Tags"
30860 msgstr "标签"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30863 msgid "Variation Selectors Supplement"
30864 msgstr "异体字选择辅助"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30867 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30868 msgstr "补充私人使用区-A"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30871 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30872 msgstr "补充私人使用区-B"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30875 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30876 msgstr "<p>LaTeX 代码: %1</p>"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30879 msgid "Symbols"
30880 msgstr "符号"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
30883 msgid "Tabular Settings"
30884 msgstr "表格设置"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30887 msgid "Insert Table"
30888 msgstr "插入表格"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30891 msgid "TeX Information"
30892 msgstr "TeX 信息"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30895 msgid "No thesaurus available for this language!"
30896 msgstr "该语言无同义词词典。"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30899 msgid "Outline"
30900 msgstr "目录"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
30903 msgid "auto"
30904 msgstr "自动"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
30907 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30908 msgid "off"
30909 msgstr "关闭"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30912 #, c-format
30913 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30914 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
30917 msgid "movable"
30918 msgstr "可移动"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
30921 msgid "immovable"
30922 msgstr "不可移动"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30925 msgid "Vertical Space Settings"
30926 msgstr "纵向距离设置"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30929 msgid "version "
30930 msgstr "版本 "
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30933 msgid "unknown version"
30934 msgstr "未知的版本"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
30937 msgid ""
30938 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
30939 "Right click to change."
30940 msgstr "警告: LaTeX 目前允许执行文档中的外部命令。要修改此选项,请单击右键。"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
30943 #, c-format
30944 msgid "Successful export to format: %1$s"
30945 msgstr "已导出为: %1$s"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
30948 #, c-format
30949 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30950 msgstr "导出格式 %1$s 出错"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
30953 #, c-format
30954 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30955 msgstr "成功创建格式 %1$s 的预览"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
30958 #, c-format
30959 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30960 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
30963 msgid "Exit LyX"
30964 msgstr "退出 LyX"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
30967 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30968 msgstr "LyX 正在处理文档,不能关闭。"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
30971 #, c-format
30972 msgid "%1$s (modified externally)"
30973 msgstr "%1$s (已在外部更改)"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
30976 msgid "Welcome to LyX!"
30977 msgstr "欢迎使用 LyX!"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
30980 msgid "Automatic save done."
30981 msgstr "自动保存完毕。"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
30984 msgid "Automatic save failed!"
30985 msgstr "自动保存失败!"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
30988 msgid "Command not allowed without any document open"
30989 msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
30992 #, c-format
30993 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30994 msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
30997 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30998 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31001 msgid "Select template file"
31002 msgstr "选择模板文件"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31005 msgid "Templates|#T#t"
31006 msgstr "模板(T)|T"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31009 msgid "Document not loaded."
31010 msgstr "文档未读入。"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31013 msgid "Select document to open"
31014 msgstr "选择要打开的文档"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31018 msgid "Examples|#E#e"
31019 msgstr "示例(E)|E"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31022 #, c-format
31023 msgid ""
31024 "The directory in the given path\n"
31025 "%1$s\n"
31026 "does not exist."
31027 msgstr ""
31028 "该路径\n"
31029 "%1$s\n"
31030 "不存在。"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31033 #, c-format
31034 msgid "Opening document %1$s..."
31035 msgstr "打开文档 %1$s ..."
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31038 #, c-format
31039 msgid "Document %1$s opened."
31040 msgstr "文档 %1$s 已打开。"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31043 msgid "Version control detected."
31044 msgstr "检测到版本控制。"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31047 #, c-format
31048 msgid "Could not open document %1$s"
31049 msgstr "无法打开文档 %1$s"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31052 msgid "Couldn't import file"
31053 msgstr "无法导入文件"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31056 #, c-format
31057 msgid "No information for importing the format %1$s."
31058 msgstr "无格式 %1$s 的导入信息."
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31061 #, c-format
31062 msgid "Select %1$s file to import"
31063 msgstr "选择导入文件 %1$s"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31066 #, c-format
31067 msgid ""
31068 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31069 "Aborting import."
31070 msgstr ""
31071 "文件名“%1$s”无效。\n"
31072 "取消导入。"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31076 #, c-format
31077 msgid ""
31078 "The document %1$s already exists.\n"
31079 "\n"
31080 "Do you want to overwrite that document?"
31081 msgstr ""
31082 "文件 %1$s 已经存在。\n"
31083 "您要覆盖它吗?"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31087 msgid "Overwrite document?"
31088 msgstr "覆盖文件?"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31091 #, c-format
31092 msgid "Importing %1$s..."
31093 msgstr "导入 %1$s..."
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31096 msgid "imported."
31097 msgstr "导入的。"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31100 msgid "file not imported!"
31101 msgstr "文件没有导入!"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31104 msgid "newfile"
31105 msgstr "新建文件"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31108 msgid "Select LyX document to insert"
31109 msgstr "选择插入的 LyX 文档"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31112 msgid "Choose a filename to save document as"
31113 msgstr "选择另存为文件名"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31116 #, c-format
31117 msgid ""
31118 "The file\n"
31119 "%1$s\n"
31120 "is already open in your current session.\n"
31121 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31122 "Do you want to choose a new filename?"
31123 msgstr ""
31124 "文件\n"
31125 "%1$s\n"
31126 "已经打开。若想覆盖请先关闭它。\n"
31127 "您要另选一个文件名保存吗?"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31130 msgid "Chosen File Already Open"
31131 msgstr "选定的文档已打开"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31136 msgid "&Rename"
31137 msgstr "重命名(&R)"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31140 #, c-format
31141 msgid ""
31142 "The document %1$s is already registered.\n"
31143 "\n"
31144 "Do you want to choose a new name?"
31145 msgstr ""
31146 "文件 %1$s 已经注册。\n"
31147 "您要选择一个新文件名吗?"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31150 msgid "Rename document?"
31151 msgstr "要对文档重新命名吗?"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31154 msgid "Copy document?"
31155 msgstr "要复制文档吗?"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31158 msgid "&Copy"
31159 msgstr "复制(&C)"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31162 msgid "Choose a filename to export the document as"
31163 msgstr "选择输出文档的文件名"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31166 msgid "Guess from extension (*.*)"
31167 msgstr "从扩展名推测 (*.*)"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31170 #, c-format
31171 msgid ""
31172 "The document %1$s could not be saved.\n"
31173 "\n"
31174 "Do you want to rename the document and try again?"
31175 msgstr ""
31176 "文档 %1$s 不能保存。\n"
31177 "\n"
31178 "您是否想尝试以其他文件名保存?"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31181 msgid "Rename and save?"
31182 msgstr "改名并保存?"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31185 msgid "&Retry"
31186 msgstr "重试(&R)"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31189 #, c-format
31190 msgid ""
31191 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31192 "Would you like to close or hide the document?\n"
31193 "\n"
31194 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31195 "the menu: View->Hidden->...\n"
31196 "\n"
31197 "To remove this question, set your preference in:\n"
31198 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31199 msgstr ""
31200 "文档 %1$s 的最后一个视图已关闭。\n"
31201 "您是要关闭文档还是隐藏文档?\n"
31202 "\n"
31203 "隐藏文档可以通过菜单“视图->已隐藏->...”恢复。\n"
31204 "若不想再被问到此问题,请从此处修改选项:\n"
31205 "工具->首选项->外观->用户界面\n"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31208 msgid "Close or hide document?"
31209 msgstr "要关闭或隐藏文档吗?"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31212 msgid "&Hide"
31213 msgstr "隐藏(&H)"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31216 msgid "Close document"
31217 msgstr "关闭文档"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31220 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31221 msgstr "正在被 LyX 处理的文档不能关闭。"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31224 #, c-format
31225 msgid ""
31226 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31227 "\n"
31228 "Do you want to save the document?"
31229 msgstr ""
31230 "文档 %1$s 未保存。\n"
31231 "\n"
31232 "您希望保存文档吗?"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31235 msgid "Save new document?"
31236 msgstr "保存新文档?"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31240 msgid "&Save"
31241 msgstr "保存(&S)"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31244 #, c-format
31245 msgid ""
31246 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31247 "\n"
31248 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31249 msgstr ""
31250 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
31251 "\n"
31252 "您是希望保存还是取消这些修改?"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31255 #, c-format
31256 msgid ""
31257 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31258 "\n"
31259 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31260 msgstr ""
31261 "文档 %1$s 未保存。\n"
31262 "\n"
31263 "您希望保存文档还是丢弃文档?"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31266 msgid "Save changed document?"
31267 msgstr "保存改变的文档?"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31270 msgid "Save document?"
31271 msgstr "要保存文档吗?"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31274 msgid "&Discard"
31275 msgstr "放弃(&D)"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31278 #, c-format
31279 msgid ""
31280 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31281 "\n"
31282 "Do you want to save the document?"
31283 msgstr ""
31284 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
31285 "\n"
31286 "您希望保存文档吗?"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31289 #, c-format
31290 msgid ""
31291 "Document \n"
31292 "%1$s\n"
31293 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31294 msgstr ""
31295 "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要重新加载它吗?\n"
31296 "您的修改将会丢失。"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31299 msgid "Reload externally changed document?"
31300 msgstr "重新载入在外部更改的文档吗?"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31303 msgid "Document could not be checked in."
31304 msgstr "无法释放文档所有权(check in)。"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31307 msgid "Error when setting the locking property."
31308 msgstr "设定锁属性出错。"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31311 msgid "Directory is not accessible."
31312 msgstr "无法读取目录。"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31315 #, c-format
31316 msgid "Opening child document %1$s..."
31317 msgstr "打开子文档 %1$s..."
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31320 #, c-format
31321 msgid "No buffer for file: %1$s."
31322 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31325 msgid "Inverse Search Failed"
31326 msgstr "反向查找失败"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31329 msgid ""
31330 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31331 "You may need to update the viewed document."
31332 msgstr ""
31333 "反向查找不能从这个位置开始。\n"
31334 "您可能要更新该文档。"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31337 msgid "Export Error"
31338 msgstr "导出错误"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31341 msgid "Error cloning the Buffer."
31342 msgstr "复制缓存出错。"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31345 msgid "Exporting ..."
31346 msgstr "导出中..."
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31349 msgid "Previewing ..."
31350 msgstr "预览中..."
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31353 msgid "Document not loaded"
31354 msgstr "文档未读入"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31357 msgid "Select file to insert"
31358 msgstr "选择插入文件"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31361 msgid "All Files (*)"
31362 msgstr "所有文件 (*)"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31365 #, c-format
31366 msgid ""
31367 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31368 "on disk of the document %1$s?"
31369 msgstr "当前版本将丢失。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31372 #, c-format
31373 msgid ""
31374 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31375 "version of the document %1$s?"
31376 msgstr "将舍弃所有更改。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31379 msgid "Revert to saved document?"
31380 msgstr "回退到磁盘上文档?"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31383 msgid "Saving all documents..."
31384 msgstr "保存所有文档..."
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31387 msgid "All documents saved."
31388 msgstr "所有文档均已保存。"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31391 msgid "Developer mode is now enabled."
31392 msgstr "开发者模式已启用。"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31395 msgid "Developer mode is now disabled."
31396 msgstr "开发者模式已禁用。"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31399 msgid "Toolbars unlocked."
31400 msgstr "工具栏已解锁。"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31403 msgid "Toolbars locked."
31404 msgstr "工具栏已锁定。"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31407 #, c-format
31408 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31409 msgstr "图标大小已设置为 %1$d*%2$d."
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31412 #, c-format
31413 msgid "%1$s unknown command!"
31414 msgstr "%1$s 未知命令!"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31417 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31418 msgstr "缩放比例已调整至 %1$d% (默认: %2$d%)"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31421 msgid "Please, preview the document first."
31422 msgstr "请先预览文档。"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31425 msgid "Couldn't proceed."
31426 msgstr "不能继续执行。"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31429 msgid "Disable Shell Escape"
31430 msgstr ""
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31433 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31434 msgid "Code Preview"
31435 msgstr "代码预览"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31438 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31439 msgstr "%1 预览"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31442 msgid "Close File"
31443 msgstr "关闭文件"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31446 msgid "%1 (read only)"
31447 msgstr "%1 (只读)"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31450 msgid "%1 (modified externally)"
31451 msgstr "%1 (已在外部修改)"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31454 msgid "Hide tab"
31455 msgstr "隐藏标签"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31458 msgid "Close tab"
31459 msgstr "关闭标签"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2131
31462 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31463 msgstr "<b>文件 %1 在磁盘上被改变。</b>"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31466 msgid "Wrap Float Settings"
31467 msgstr "浮动项文字环绕设置"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31470 msgid "Click to detach"
31471 msgstr "单击分离"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31474 #, c-format
31475 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31476 msgstr "正在按“%1$s”筛选布局。按 Esc 移除这个筛选条件。"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31479 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31480 msgstr "在此输入以筛选布局列表。"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31483 #, c-format
31484 msgid "%1$s (unknown)"
31485 msgstr "%1$s (未知)"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31488 msgid "More...|M"
31489 msgstr "更多(M)...|M"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31492 msgid "No Group"
31493 msgstr ""
31494
31495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31496 msgid "More Spelling Suggestions"
31497 msgstr "更多拼写建议"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31500 msgid "Add to personal dictionary|n"
31501 msgstr "添加到个人词典(N)|N"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31504 msgid "Ignore all|I"
31505 msgstr "全部忽略(I)|I"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31508 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31509 msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31512 msgid "Language|L"
31513 msgstr "语言(L)|L"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31516 msgid "More Languages ...|M"
31517 msgstr "更多语言(M)...|M"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31520 msgid "Hidden|H"
31521 msgstr "已隐藏(H)|H"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31524 msgid "<No Documents Open>"
31525 msgstr "<没有已打开文档>"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31528 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31529 msgstr "<当前没有任何已保存的书签>"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31532 msgid "View (Other Formats)|F"
31533 msgstr "查看其它格式"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31536 msgid "Update (Other Formats)|p"
31537 msgstr "更新其它格式"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31540 #, c-format
31541 msgid "View [%1$s]|V"
31542 msgstr "查看[%1$s](V)|V"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31545 #, c-format
31546 msgid "Update [%1$s]|U"
31547 msgstr "更新[%1$s](U)|U"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31550 msgid "No Custom Insets Defined!"
31551 msgstr "没有可用的自定义嵌入项!"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31554 msgid "(No Document Open)"
31555 msgstr "(没有已打开文档)"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31558 msgid "Master Document"
31559 msgstr "主文档"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31562 msgid "Other Lists"
31563 msgstr "其他列表"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31566 msgid "(Empty Table of Contents)"
31567 msgstr "(空白目录)"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31570 msgid "Open Outliner..."
31571 msgstr "打开大纲..."
31572
31573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31574 msgid "Other Toolbars"
31575 msgstr "其它工具栏"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31578 msgid "No Branches Set for Document!"
31579 msgstr "文档中无分支!"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31582 msgid "Index List|I"
31583 msgstr "索引列表(L)|L"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31586 msgid "Index Entry|d"
31587 msgstr "索引项(D)|D"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31590 #, c-format
31591 msgid "Index: %1$s"
31592 msgstr "索引: %1$s"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31595 #, c-format
31596 msgid "Index Entry (%1$s)"
31597 msgstr "索引项 (%1$s)"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31600 msgid "No Citation in Scope!"
31601 msgstr "该范围内无引用!"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31604 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31605 msgid "No citations selected!"
31606 msgstr "未选中引用。"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31609 msgid "All authors|h"
31610 msgstr "全部作者(H)|H"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31613 msgid "Force upper case|u"
31614 msgstr "强制大写(U)|U"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31617 #, c-format
31618 msgid "Caption (%1$s)"
31619 msgstr "标题 (%1$s)"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31622 msgid "No Quote in Scope!"
31623 msgstr "该范围内无引言!"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31627 #, c-format
31628 msgid "%1$s (dynamic)"
31629 msgstr "%1$s (动态)"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31632 #, c-format
31633 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31634 msgstr "使用动态引言 (%1$s)(D)|D"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31637 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31638 msgstr "动态"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31641 msgid "static[[Quotes]]"
31642 msgstr "静态"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31645 #, c-format
31646 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31647 msgstr "重设为文档默认值 (%1$s, %2$s)(O)|O"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31650 #, c-format
31651 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31652 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s, %2$s)(L)|L"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31655 #, c-format
31656 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31657 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31660 msgid "Change Style|y"
31661 msgstr "改变样式(Y)|Y"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31664 #, c-format
31665 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31666 msgstr ""
31667
31668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31669 #, c-format
31670 msgid "Separated %1$s Above"
31671 msgstr "从上方分隔 %1$s"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31675 #, c-format
31676 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31677 msgstr ""
31678
31679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31681 #, c-format
31682 msgid "Separated %1$s Below"
31683 msgstr "从下方分隔 %1$s"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31686 #, c-format
31687 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31688 msgstr ""
31689
31690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31691 #, c-format
31692 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31693 msgstr ""
31694
31695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
31696 #, c-format
31697 msgid "Export [%1$s]|E"
31698 msgstr "导出 [%1$s](E)|E"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
31701 msgid "No Action Defined!"
31702 msgstr "动作未定义。"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31705 msgid "Search"
31706 msgstr "搜索"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31709 #, c-format
31710 msgid "Export %1$s"
31711 msgstr "导出 %1$s"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31714 #, c-format
31715 msgid "Import %1$s"
31716 msgstr "导入 %1$s"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31719 #, c-format
31720 msgid "Update %1$s"
31721 msgstr "更新 %1$s"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31724 #, c-format
31725 msgid "View %1$s"
31726 msgstr "查看 %1$s"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31729 msgid "space"
31730 msgstr "空格"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31733 msgid ""
31734 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31735 "characters:\n"
31736 msgstr "LyX 不能处理包含以下字符的文件名:\n"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31739 msgid "Could not update TeX information"
31740 msgstr "无法更新 TeX 信息"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31743 #, c-format
31744 msgid "The script `%1$s' failed."
31745 msgstr "脚本”%1$s“执行失败。"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31748 msgid "All Files "
31749 msgstr "所有文件 "
31750
31751 #: src/insets/Inset.cpp:89
31752 msgid "Bibliography Entry"
31753 msgstr "参考书目项"
31754
31755 #: src/insets/Inset.cpp:95
31756 msgid "Float"
31757 msgstr "浮动"
31758
31759 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31760 msgid "Box"
31761 msgstr "外框"
31762
31763 #: src/insets/Inset.cpp:115
31764 msgid "Horizontal Space"
31765 msgstr "水平间距"
31766
31767 #: src/insets/Inset.cpp:164
31768 msgid "Horizontal Math Space"
31769 msgstr "水平数学间距"
31770
31771 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31772 msgid "Unknown Argument"
31773 msgstr "未知参数"
31774
31775 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31776 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31777 msgstr "该布局不识别此参数。输出时该参数会被忽略。"
31778
31779 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31780 msgid "Keys must be unique!"
31781 msgstr "关键字必须唯一。"
31782
31783 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31784 #, c-format
31785 msgid ""
31786 "The key %1$s already exists,\n"
31787 "it will be changed to %2$s."
31788 msgstr ""
31789 "关键字 %1$s 已存在。\n"
31790 "将修改为 %2$s。"
31791
31792 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31793 #, c-format
31794 msgid ""
31795 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31796 "If you proceed, all of them will be opened."
31797 msgstr ""
31798 "内嵌项 %1$s[[BibTeX/Biblatex]] 包含数据库 %2$s。\n"
31799 "如果您继续,它们将全部打开。"
31800
31801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31802 msgid "Open Databases?"
31803 msgstr "打开数据库?"
31804
31805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31806 msgid "&Proceed"
31807 msgstr "执行(&P)"
31808
31809 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31810 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31811 msgstr "BibLaTeX 生成的参考书目"
31812
31813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31814 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31815 msgstr "BibTeX 生成的参考书目"
31816
31817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31818 msgid "Databases:"
31819 msgstr "数据库:"
31820
31821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31822 msgid "Style File:"
31823 msgstr "样式文件:"
31824
31825 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31826 msgid "Lists:"
31827 msgstr "列表:"
31828
31829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31830 msgid "included in TOC"
31831 msgstr "包含在目录中"
31832
31833 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31834 msgid ""
31835 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31836 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31837 "document'"
31838 msgstr ""
31839 "注:该参考书目表将不输出,因为设置了“每个子文档一个参考书目”后,主文档便不能"
31840 "有参考书目表"
31841
31842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
31843 msgid "Options: "
31844 msgstr "选项: "
31845
31846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
31847 msgid ""
31848 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31849 "BibTeX will be unable to find it."
31850 msgstr ""
31851 "您的 BibTeX 数据库样式文件名的路径中有空格。\n"
31852 "BibTeX 将不能找到此文件。"
31853
31854 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31855 msgid "simple frame"
31856 msgstr "简单边框"
31857
31858 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31859 msgid "frameless"
31860 msgstr "无边框"
31861
31862 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31863 msgid "simple frame, page breaks"
31864 msgstr "简单跨页边框"
31865
31866 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31867 msgid "oval, thin"
31868 msgstr "细椭圆框"
31869
31870 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31871 msgid "oval, thick"
31872 msgstr "粗椭圆框"
31873
31874 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31875 msgid "drop shadow"
31876 msgstr "阴影"
31877
31878 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31879 msgid "shaded background"
31880 msgstr "边框加背景阴影"
31881
31882 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31883 msgid "double frame"
31884 msgstr "双线边框"
31885
31886 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31887 #, c-format
31888 msgid "%1$s (%2$s)"
31889 msgstr "%1$s (%2$s)"
31890
31891 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31892 #, c-format
31893 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31894 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31895
31896 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31897 msgid "active"
31898 msgstr ""
31899
31900 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31901 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31902 msgid "non-active"
31903 msgstr ""
31904
31905 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31906 #, c-format
31907 msgid "master %1$s, child %2$s"
31908 msgstr "主文档 %1$s, 子文档 %2$s"
31909
31910 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31911 #, c-format
31912 msgid ""
31913 "Branch Name: %1$s\n"
31914 "Branch Status: %2$s\n"
31915 "Inset Status: %3$s"
31916 msgstr ""
31917 "分支名称: %1$s\n"
31918 "分支状态: %2$s\n"
31919 "内嵌项状态: %3$s"
31920
31921 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31922 msgid "Branch: "
31923 msgstr "分支: "
31924
31925 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31926 msgid "Branch (child): "
31927 msgstr "分支 (子文档): "
31928
31929 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31930 msgid "Branch (master): "
31931 msgstr "分支 (主文档): "
31932
31933 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31934 msgid "Branch (undefined): "
31935 msgstr "分支 (未定义): "
31936
31937 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31938 msgid "Branch state changes in master document"
31939 msgstr "主文档分支状态改变"
31940
31941 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31942 #, c-format
31943 msgid ""
31944 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31945 "sure to save the master."
31946 msgstr "分支“%1$s”的状态在主文件里已修改。请务必保存主文档。"
31947
31948 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
31949 #, c-format
31950 msgid "Sub-%1$s"
31951 msgstr ""
31952
31953 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
31954 msgid "No bibliography defined!"
31955 msgstr "未定义参考文献。"
31956
31957 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
31958 #, c-format
31959 msgid "+ %1$d more entries."
31960 msgstr "+ %1$d 项。"
31961
31962 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
31963 msgid "LaTeX Command: "
31964 msgstr "LaTeX 命令: "
31965
31966 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31967 msgid "InsetCommand Error: "
31968 msgstr ""
31969
31970 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31971 msgid "Incompatible command name."
31972 msgstr "命令名称不正确。"
31973
31974 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31975 msgid "InsetCommandParams Error: "
31976 msgstr ""
31977
31978 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31979 msgid "InsetCommandParams: "
31980 msgstr ""
31981
31982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31983 msgid "Unknown parameter name: "
31984 msgstr "未知参数名: "
31985
31986 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31987 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31988 msgstr "此处缺少 \\end_inset: "
31989
31990 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
31991 msgid "Uncodable characters"
31992 msgstr "无法编码的字符"
31993
31994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
31995 #, c-format
31996 msgid ""
31997 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31998 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31999 "%2$s."
32000 msgstr "内嵌项 %1$s 中使用的字符“%2$s”在当前编码下不能表示,因此被忽略。"
32001
32002 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32003 #, c-format
32004 msgid "External template %1$s is not installed"
32005 msgstr "外部模板 %1$s 未安装"
32006
32007 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32008 #, c-format
32009 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32010 msgstr "错误: 未知浮动项类型: %1$s"
32011
32012 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32013 msgid "float"
32014 msgstr "浮动项"
32015
32016 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32017 msgid "float: "
32018 msgstr "浮动项: "
32019
32020 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32021 msgid "subfloat: "
32022 msgstr "子浮动项: "
32023
32024 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32025 msgid " (sideways)"
32026 msgstr " (横向)"
32027
32028 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32029 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32030 msgstr "错误: 未知浮动项类型!"
32031
32032 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32033 #, c-format
32034 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32035 msgstr "LyX 无法生成 %1$s 的列表"
32036
32037 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32038 msgid "footnote"
32039 msgstr "脚注"
32040
32041 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:868
32042 #, c-format
32043 msgid ""
32044 "Could not copy the file\n"
32045 "%1$s\n"
32046 "into the temporary directory."
32047 msgstr ""
32048 "无法复制文件\n"
32049 "%1$s\n"
32050 "至临时目录."
32051
32052 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32053 #, c-format
32054 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32055 msgstr "并不需要转换 %1$s"
32056
32057 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32058 #, c-format
32059 msgid "Graphics file: %1$s"
32060 msgstr "图形文件: %1$s"
32061
32062 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32063 msgid "Hyperlink: "
32064 msgstr "超链接: "
32065
32066 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32067 msgid "www"
32068 msgstr "www"
32069
32070 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32071 msgid "email"
32072 msgstr "email"
32073
32074 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32075 msgid "file"
32076 msgstr "file"
32077
32078 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32079 #, c-format
32080 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32081 msgstr "链接 (%1$s) 至 %2$s"
32082
32083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32084 msgid "Verbatim Input"
32085 msgstr "按字面输入"
32086
32087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32088 msgid "Verbatim Input*"
32089 msgstr "按字面输入*"
32090
32091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32092 msgid "Include (excluded)"
32093 msgstr ""
32094
32095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32096 msgid "Unknown"
32097 msgstr "未知"
32098
32099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521 src/insets/InsetInclude.cpp:914
32100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:989
32101 msgid "Recursive input"
32102 msgstr "迭代输入"
32103
32104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32106 #, c-format
32107 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32108 msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含。"
32109
32110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32111 #, c-format
32112 msgid ""
32113 "Could not load included file\n"
32114 "`%1$s'\n"
32115 "Please, check whether it actually exists."
32116 msgstr ""
32117 "不能载入包含文件 %1$s。\n"
32118 "请检查它是否存在。"
32119
32120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742 src/insets/InsetInclude.cpp:826
32121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:851
32122 msgid "Error: "
32123 msgstr "错误: "
32124
32125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
32126 #, c-format
32127 msgid ""
32128 "Included file `%1$s'\n"
32129 "has textclass `%2$s'\n"
32130 "while parent file has textclass `%3$s'."
32131 msgstr ""
32132 "包含文件”%1$s“\n"
32133 "属于文档类”%2$s“\n"
32134 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
32135
32136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32137 msgid "Different textclasses"
32138 msgstr "不同文档类"
32139
32140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
32141 #, c-format
32142 msgid ""
32143 "Included file `%1$s'\n"
32144 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32145 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32146 msgstr ""
32147 "包含的文件“%1$s”\n"
32148 "将非 TeX 字体设为“%2$s”\n"
32149 "而上级文件将非 TeX 字体设为“%3$s”。"
32150
32151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
32152 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32153 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
32154
32155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
32156 #, c-format
32157 msgid ""
32158 "Included file `%1$s'\n"
32159 "uses module `%2$s'\n"
32160 "which is not used in parent file."
32161 msgstr ""
32162 "包含的文件“%1$s”\n"
32163 "使用了“%2$s”\n"
32164 "而该模块不在上级文件中。"
32165
32166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32167 msgid "Module not found"
32168 msgstr "找不到模块"
32169
32170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:843
32171 #, c-format
32172 msgid ""
32173 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32174 " LaTeX export is probably incomplete."
32175 msgstr ""
32176 "包含的文件 `%1$s' 未能正确导出。\n"
32177 " LaTeX 导出可能不完整。"
32178
32179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902
32180 msgid "Unsupported Inclusion"
32181 msgstr "不支持的包含操作"
32182
32183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32184 #, c-format
32185 msgid ""
32186 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32187 "Offending file:\n"
32188 "%1$s"
32189 msgstr ""
32190 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
32191 "%1$s"
32192
32193 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32194 msgid "Index sorting failed"
32195 msgstr "索引排序失败"
32196
32197 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32198 #, c-format
32199 msgid ""
32200 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32201 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32202 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32203 "explained in the User Guide."
32204 msgstr ""
32205 "LyX 的自动索引排序算法不能处理项 ”%1$s“。\n"
32206 "请参照用户手册手动指定该项的排序。"
32207
32208 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32209 msgid "Index Entry"
32210 msgstr "索引项"
32211
32212 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32213 msgid "Unknown index type!"
32214 msgstr "索引类型未知。"
32215
32216 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32217 msgid "All indexes"
32218 msgstr "所有索引"
32219
32220 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32221 msgid "subindex"
32222 msgstr "子索引"
32223
32224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32225 #, c-format
32226 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32227 msgstr "%1$s “%2$s” 相关的信息"
32228
32229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32230 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32231 msgstr "此处缺少 \\end_inset。"
32232
32233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32235 msgid "undefined"
32236 msgstr "未定义"
32237
32238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32239 msgid "Return[[Key]]"
32240 msgstr ""
32241
32242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32243 msgid "Tab[[Key]]"
32244 msgstr ""
32245
32246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32247 msgid "PgUp"
32248 msgstr ""
32249
32250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32251 #, fuzzy
32252 msgid "PgDown"
32253 msgstr "下(&D)"
32254
32255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32256 msgid "Backtab"
32257 msgstr ""
32258
32259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32260 #, fuzzy
32261 msgid "Tab"
32262 msgstr "表"
32263
32264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32265 msgid "CapsLock"
32266 msgstr ""
32267
32268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32269 #, fuzzy
32270 msgid "Control[[Key]]"
32271 msgstr "Command-"
32272
32273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32274 #, fuzzy
32275 msgid "Command[[Key]]"
32276 msgstr "Command-"
32277
32278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32279 #, fuzzy
32280 msgid "Option[[Key]]"
32281 msgstr "选项"
32282
32283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32284 #, fuzzy
32285 msgid "Delete[[Key]]"
32286 msgstr "删除快捷键(&D)"
32287
32288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32289 msgid "Fn+Del"
32290 msgstr ""
32291
32292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32293 #, fuzzy
32294 msgid "Esc"
32295 msgstr "余割 csc"
32296
32297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32298 msgid "yes"
32299 msgstr "是"
32300
32301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32302 msgid "no"
32303 msgstr "否"
32304
32305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32306 msgid "No version control"
32307 msgstr "无版本控制"
32308
32309 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32310 msgid "Label names must be unique!"
32311 msgstr "标签名不可重复!"
32312
32313 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32314 #, c-format
32315 msgid ""
32316 "The label %1$s already exists,\n"
32317 "it will be changed to %2$s."
32318 msgstr ""
32319 "标签 %1$s 已经存在,\n"
32320 "自动更改为 %2$s。"
32321
32322 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32323 msgid "DUPLICATE: "
32324 msgstr "重复: "
32325
32326 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32327 msgid "Horizontal line"
32328 msgstr "水平线"
32329
32330 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32331 msgid "no more lstline delimiters available"
32332 msgstr "没有更多的 lstline 分隔符"
32333
32334 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32335 msgid "Running out of delimiters"
32336 msgstr "分隔符用尽"
32337
32338 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32339 msgid ""
32340 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32341 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32342 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32343 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32344 "must investigate!"
32345 msgstr ""
32346 "行内程序列表必须预留一个字符作为分隔符。\n"
32347 "然而其中一个程序列表用了所有可用字符,\n"
32348 "从而导致没有字符可用于分隔符。\n"
32349 "在“查看原始码”窗口中“!”作为分隔符并以警告代替。\n"
32350 "您必须自行检查修正!"
32351
32352 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32353 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32354 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
32355
32356 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32357 #, c-format
32358 msgid ""
32359 "The following characters in one of the program listings are\n"
32360 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32361 "%1$s.\n"
32362 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32363 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32364 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32365 "might help."
32366 msgstr ""
32367 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
32368 "%1$s\n"
32369 "这是因为 listings 包不支持您的编码 '%2$s'。\n"
32370 "请在文档选项中选中“使用非 TeX 字体”。"
32371
32372 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32373 #, c-format
32374 msgid ""
32375 "The following characters in one of the program listings are\n"
32376 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32377 "%1$s."
32378 msgstr ""
32379 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
32380 "%1$s"
32381
32382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32383 msgid "A value is expected."
32384 msgstr "需要一个参数。"
32385
32386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32393 msgid "Unbalanced braces!"
32394 msgstr "括号不匹配!"
32395
32396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32397 msgid "Please specify true or false."
32398 msgstr "请输入 true 或者 false."
32399
32400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32401 msgid "Only true or false is allowed."
32402 msgstr "只允许 true 或者 false。"
32403
32404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32405 msgid "Please specify an integer value."
32406 msgstr "请输入一个整数。"
32407
32408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32409 msgid "An integer is expected."
32410 msgstr "请输入一个整数。"
32411
32412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32413 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32414 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式。"
32415
32416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32417 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32418 msgstr "LaTeX 长度表达式无效。"
32419
32420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32421 #, c-format
32422 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32423 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式或间隔数量 (%1$s)"
32424
32425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32426 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32427 msgstr "LaTeX 长度表达式或间隔数量无效。"
32428
32429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32430 #, c-format
32431 msgid "Please specify one of %1$s."
32432 msgstr "请输入其中之一:  %1$s."
32433
32434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32435 #, c-format
32436 msgid "Try one of %1$s."
32437 msgstr "尝试 %1$s 其中之一."
32438
32439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32440 #, c-format
32441 msgid "I guess you mean %1$s."
32442 msgstr "我想您试图输入 %1$s."
32443
32444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32445 #, c-format
32446 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32447 msgstr "请输入一个或多个”%1$s“。"
32448
32449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32450 #, c-format
32451 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32452 msgstr "应该由以下字符组成: %1$s"
32453
32454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32455 msgid ""
32456 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32457 msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式"
32458
32459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32460 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32461 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32462
32463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32464 msgid ""
32465 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32466 "trblTRBL"
32467 msgstr ""
32468 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子"
32469 "集"
32470
32471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32472 msgid ""
32473 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32474 "right, bottom left and top left corner."
32475 msgstr "为四角 (右上,右下,左下和左上) 输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)."
32476
32477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32478 msgid "Previously defined color name as a string"
32479 msgstr ""
32480
32481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32482 msgid "Enter something like \\color{white}"
32483 msgstr "输入表达式如\\color{white}"
32484
32485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32486 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32487 msgstr "请输入一个数字或*加数字"
32488
32489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32491 msgid "auto, last or a number"
32492 msgstr "auto, last 或一数字"
32493
32494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32496 msgid ""
32497 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32498 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32499 "defining a listing inset)"
32500 msgstr ""
32501 "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
32502 "题 (当定义一程序列表项)"
32503
32504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32506 msgid ""
32507 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32508 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32509 "a listing inset)"
32510 msgstr ""
32511 "此参数不应由此输入. 请使用标签输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
32512 "签 (当定义一程序列表项)"
32513
32514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32515 msgid "default: _minted-<jobname>"
32516 msgstr "默认: _minted-<jobname>"
32517
32518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32519 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32520 msgstr "设定 Pygments 期望的编码"
32521
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32523 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32524 msgstr "LaTeX 字体族,如 tt, sf, rm"
32525
32526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32527 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32528 msgstr "LaTeX 字重,如 m, b, c, bx, sb"
32529
32530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32531 msgid "A latex name such as \\small"
32532 msgstr "LaTeX 字体名,如 \\small"
32533
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32535 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32536 msgstr "LaTeX 字体形状,如 n, it, sl, sc"
32537
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32539 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32540 msgstr "行的范围,如 {1,3-4}"
32541
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32543 msgid ""
32544 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32545 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32546 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32547 msgstr ""
32548 "请输入其中一种支持的语言。然而,如果您要定义一个 listing 内嵌项,最好使用语言"
32549 "下拉菜单,除非您需要使用此处未列出的语言,否则下拉菜单将被禁用。"
32550
32551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32552 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32553 msgstr "Pygments 用于语法高亮的文件编码"
32554
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32556 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32557 msgstr "Apply Python 3 高亮模式"
32558
32559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32560 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32561 msgstr "一个宏。默认值:\\textvisiblespace"
32562
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32564 msgid "For PHP only"
32565 msgstr "仅用于 PHP"
32566
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32568 msgid "The style used by Pygments"
32569 msgstr "Pygments 使用的样式"
32570
32571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32572 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32573 msgstr "重新定义可见标签的宏"
32574
32575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32577 msgid "Enables latex code in comments"
32578 msgstr "启用注释里的 LaTeX 代码"
32579
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32581 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32582 msgstr "无效 (空白) listing 参数名。"
32583
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32585 #, c-format
32586 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32587 msgstr "可选listing参数 %1$s"
32588
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32590 #, c-format
32591 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32592 msgstr "可选包含 \"%1$s\"  的 listings 参数有 %2$s"
32593
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32595 #, c-format
32596 msgid "Parameter %1$s: "
32597 msgstr "参数  %1$s: "
32598
32599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32600 #, c-format
32601 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32602 msgstr "未知listing参数名: %1$s"
32603
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32605 #, c-format
32606 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32607 msgstr "以 '%1$s' 开头的参数有:  %2$s"
32608
32609 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32610 msgid "New Page"
32611 msgstr "新起页"
32612
32613 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32614 msgid "Page Break"
32615 msgstr "终止页"
32616
32617 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32618 msgid "Clear Page"
32619 msgstr "清理单页"
32620
32621 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32622 msgid "Clear Double Page"
32623 msgstr "清理双页"
32624
32625 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32626 msgid "Nom: "
32627 msgstr "术语: "
32628
32629 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32630 msgid "Nomenclature Symbol: "
32631 msgstr "术语符号: "
32632
32633 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32634 msgid "Description: "
32635 msgstr "描述: "
32636
32637 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32638 msgid "Sorting: "
32639 msgstr "排序: "
32640
32641 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32642 msgid "note"
32643 msgstr "标注"
32644
32645 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32646 msgid "Phantom"
32647 msgstr "占位"
32648
32649 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32650 msgid "HPhantom"
32651 msgstr "水平占位"
32652
32653 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32654 msgid "VPhantom"
32655 msgstr "垂直占位"
32656
32657 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32658 msgid "phantom"
32659 msgstr "占位"
32660
32661 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32662 msgid "hphantom"
32663 msgstr "水平占位"
32664
32665 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32666 msgid "vphantom"
32667 msgstr "垂直占位"
32668
32669 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32670 #, c-format
32671 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32672 msgstr "%1$s外引号%2$s 和 %3$s内引号%4$s"
32673
32674 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32675 #, c-format
32676 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32677 msgstr "%1$s[[引号描述]] (语言默认值)"
32678
32679 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32680 #, c-format
32681 msgid "%1$stext"
32682 msgstr "%1$s文本"
32683
32684 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32685 #, c-format
32686 msgid "text%1$s"
32687 msgstr "文本%1$s"
32688
32689 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
32690 msgid "BROKEN: "
32691 msgstr "无效内容: "
32692
32693 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32694 msgid "Ref: "
32695 msgstr "引用: "
32696
32697 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32698 msgid "Equation"
32699 msgstr "公式"
32700
32701 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32702 msgid "EqRef: "
32703 msgstr "公式引用: "
32704
32705 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32706 msgid "Page Number"
32707 msgstr "页码"
32708
32709 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32710 msgid "Page: "
32711 msgstr "页: "
32712
32713 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32714 msgid "Textual Page Number"
32715 msgstr ""
32716
32717 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32718 msgid "TextPage: "
32719 msgstr ""
32720
32721 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
32722 msgid "Standard+Textual Page"
32723 msgstr ""
32724
32725 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
32726 msgid "Ref+Text: "
32727 msgstr ""
32728
32729 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
32730 msgid "Reference to Name"
32731 msgstr "名称的引用"
32732
32733 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
32734 msgid "NameRef: "
32735 msgstr "名称引用:"
32736
32737 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
32738 msgid "Formatted"
32739 msgstr "已规整"
32740
32741 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
32742 msgid "Format: "
32743 msgstr "格式: "
32744
32745 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
32746 msgid "Label Only"
32747 msgstr "仅标签"
32748
32749 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
32750 msgid "Label: "
32751 msgstr "标签: "
32752
32753 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32754 msgid "subscript"
32755 msgstr "下标"
32756
32757 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32758 msgid "superscript"
32759 msgstr "上标"
32760
32761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32762 msgid "Protected Space"
32763 msgstr "强制间距"
32764
32765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32766 msgid "Quad Space"
32767 msgstr "1 em 间距"
32768
32769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32770 msgid "Double Quad Space"
32771 msgstr "2 em 间距"
32772
32773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32774 msgid "Enspace"
32775 msgstr "Enspace"
32776
32777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32778 msgid "Enskip"
32779 msgstr "Enskip"
32780
32781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32782 msgid "Protected Horizontal Fill"
32783 msgstr "强制水平填充"
32784
32785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32786 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32787 msgstr "水平填充 (点)"
32788
32789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32790 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32791 msgstr "水平填充 (线)"
32792
32793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32794 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32795 msgstr "水平填充 (左箭头)"
32796
32797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32798 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32799 msgstr "水平填充 (右箭头)"
32800
32801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32802 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32803 msgstr "水平填充 (上括号)"
32804
32805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32806 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32807 msgstr "水平填充 (下括号)"
32808
32809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32810 #, c-format
32811 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32812 msgstr "水平间距 (%1$s)"
32813
32814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32815 #, c-format
32816 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32817 msgstr "强制水平间距(%1$s)"
32818
32819 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32820 msgid "Unknown TOC type"
32821 msgstr "未知目录项"
32822
32823 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
32824 msgid "Selections not supported."
32825 msgstr "不支持选择。"
32826
32827 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4706
32828 msgid "Multi-column in current or destination column."
32829 msgstr "本列或目标列不是单一的列。"
32830
32831 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4718
32832 msgid "Multi-row in current or destination row."
32833 msgstr "本行或目标行不是单一的行。"
32834
32835 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5159
32836 msgid "Selection size should match clipboard content."
32837 msgstr "选区大小需要与剪贴板中的内容一致。"
32838
32839 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32840 msgid "wrap: "
32841 msgstr "环绕: "
32842
32843 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32844 msgid "wrap"
32845 msgstr "环绕"
32846
32847 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32848 msgid "Not shown."
32849 msgstr "未显示."
32850
32851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32852 msgid "Loading..."
32853 msgstr "正在载入..."
32854
32855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32856 msgid "Converting to loadable format..."
32857 msgstr "转换到可显示格式..."
32858
32859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32860 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32861 msgstr "读入内存。产生点阵图..."
32862
32863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32864 msgid "Scaling etc..."
32865 msgstr "缩放..."
32866
32867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32868 msgid "Ready to display"
32869 msgstr "显示就绪"
32870
32871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32872 msgid "No file found!"
32873 msgstr "未找到文件!"
32874
32875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32876 msgid "Error converting to loadable format"
32877 msgstr "转换到可显示格式出错"
32878
32879 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32880 msgid "Error loading file into memory"
32881 msgstr "读入文件出错"
32882
32883 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32884 msgid "Error generating the pixmap"
32885 msgstr "生成 pixmap 出错"
32886
32887 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32888 msgid "No image"
32889 msgstr "没有任何图像"
32890
32891 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32892 msgid "Preview loading"
32893 msgstr "读入预览"
32894
32895 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32896 msgid "Preview ready"
32897 msgstr "预览就绪"
32898
32899 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32900 msgid "Preview failed"
32901 msgstr "预览失败"
32902
32903 #: src/lengthcommon.cpp:41
32904 msgid "cc[[unit of measure]]"
32905 msgstr "cc"
32906
32907 #: src/lengthcommon.cpp:41
32908 msgid "dd"
32909 msgstr "dd"
32910
32911 #: src/lengthcommon.cpp:41
32912 msgid "em"
32913 msgstr "em"
32914
32915 #: src/lengthcommon.cpp:42
32916 msgid "ex"
32917 msgstr "ex"
32918
32919 #: src/lengthcommon.cpp:42
32920 msgid "mu[[unit of measure]]"
32921 msgstr "mu"
32922
32923 #: src/lengthcommon.cpp:42
32924 msgid "pc"
32925 msgstr "pc"
32926
32927 #: src/lengthcommon.cpp:43
32928 msgid "pt"
32929 msgstr "pt"
32930
32931 #: src/lengthcommon.cpp:43
32932 msgid "sp"
32933 msgstr "sp"
32934
32935 #: src/lengthcommon.cpp:43
32936 msgid "Text Width %"
32937 msgstr "文本宽度%"
32938
32939 #: src/lengthcommon.cpp:44
32940 msgid "Column Width %"
32941 msgstr "列宽%"
32942
32943 #: src/lengthcommon.cpp:44
32944 msgid "Page Width %"
32945 msgstr "页宽%"
32946
32947 #: src/lengthcommon.cpp:44
32948 msgid "Line Width %"
32949 msgstr "行宽%"
32950
32951 #: src/lengthcommon.cpp:45
32952 msgid "Text Height %"
32953 msgstr "文本高度%"
32954
32955 #: src/lengthcommon.cpp:45
32956 msgid "Page Height %"
32957 msgstr "页高%"
32958
32959 #: src/lengthcommon.cpp:45
32960 msgid "Line Distance %"
32961 msgstr "行距%"
32962
32963 #: src/lyxfind.cpp:128
32964 msgid "Search error"
32965 msgstr "搜索出错"
32966
32967 #: src/lyxfind.cpp:128
32968 msgid "Search string is empty"
32969 msgstr "搜索文本为空"
32970
32971 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32972 msgid ""
32973 "End of file reached while searching forward.\n"
32974 "Continue searching from the beginning?"
32975 msgstr ""
32976 "正向搜索已到文档末尾。\n"
32977 "要从头开始搜索吗?"
32978
32979 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32980 msgid ""
32981 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32982 "Continue searching from the end?"
32983 msgstr ""
32984 "反向搜索已到文档开头。\n"
32985 "要从末尾开始搜索吗?"
32986
32987 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32988 msgid "String not found."
32989 msgstr "未找到字符串。"
32990
32991 #: src/lyxfind.cpp:400
32992 msgid "String found."
32993 msgstr "已找到字符串。"
32994
32995 #: src/lyxfind.cpp:402
32996 msgid "String has been replaced."
32997 msgstr "字符串已替换。"
32998
32999 #: src/lyxfind.cpp:405
33000 #, c-format
33001 msgid "%1$d strings have been replaced."
33002 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
33003
33004 #: src/lyxfind.cpp:1538
33005 msgid "Invalid regular expression!"
33006 msgstr "正则表达式无效。"
33007
33008 #: src/lyxfind.cpp:1543
33009 msgid "Match not found!"
33010 msgstr "未找到匹配项。"
33011
33012 #: src/lyxfind.cpp:1547
33013 msgid "Match found!"
33014 msgstr "找到匹配项。"
33015
33016 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33017 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33018 #, c-format
33019 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33020 msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格"
33021
33022 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33023 #, c-format
33024 msgid "Box: %1$s"
33025 msgstr "边框: %1$s"
33026
33027 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33028 #, c-format
33029 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33030 msgstr "不能在“cases”下设定格网线: 功能 %1$s"
33031
33032 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33033 #, c-format
33034 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33035 msgstr "不能在“cases”下修改列数: 功能 %1$s"
33036
33037 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33038 #, c-format
33039 msgid "Color: %1$s"
33040 msgstr "颜色: %1$s"
33041
33042 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33043 #, c-format
33044 msgid "Decoration: %1$s"
33045 msgstr "装饰: %1$s"
33046
33047 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33048 #, c-format
33049 msgid "Environment: %1$s"
33050 msgstr "环境: %1$s"
33051
33052 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
33053 msgid "Cursor not in table"
33054 msgstr "光标不在表内"
33055
33056 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1751
33057 msgid "Only one row"
33058 msgstr "仅一行"
33059
33060 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33061 msgid "Only one column"
33062 msgstr "单列"
33063
33064 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765
33065 msgid "No hline to delete"
33066 msgstr "没有 hline 可删除"
33067
33068 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1774
33069 msgid "No vline to delete"
33070 msgstr "没有 vline 可删除"
33071
33072 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1803
33073 #, c-format
33074 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33075 msgstr "未知表格功能”%1$s“"
33076
33077 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33078 #, c-format
33079 msgid "Type: %1$s"
33080 msgstr "类型: %1$s"
33081
33082 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33083 msgid "Bad math environment"
33084 msgstr "无效的数学环境"
33085
33086 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33087 msgid ""
33088 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33089 "Change the math formula type and try again."
33090 msgstr ""
33091 "AMS 数学环境中不能计算。\n"
33092 "请更改公式类型并重试。"
33093
33094 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33095 msgid "No number"
33096 msgstr "无编号"
33097
33098 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33099 #, c-format
33100 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33101 msgstr "无法改变行数至 '%1$s'"
33102
33103 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33104 #, c-format
33105 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33106 msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
33107
33108 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33109 #, c-format
33110 msgid "Macro: %1$s"
33111 msgstr "宏: %1$s"
33112
33113 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33114 msgid "optional"
33115 msgstr "可选"
33116
33117 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33118 msgid "math macro"
33119 msgstr "数学宏"
33120
33121 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33122 #, c-format
33123 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33124 msgstr "数学宏: \\%1$s"
33125
33126 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33127 #, c-format
33128 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33129 msgstr "无效的宏: \\%1$s"
33130
33131 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1728
33132 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1871
33133 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33134 msgstr ""
33135
33136 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33137 msgid "create new math text environment ($...$)"
33138 msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
33139
33140 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33141 msgid "entered math text mode (textrm)"
33142 msgstr "进入数学文本模式 (textrm)"
33143
33144 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33145 msgid "Regular expression editor mode"
33146 msgstr "正则表达式编辑模式"
33147
33148 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33149 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33150 msgstr "已启用自动更正 (按空格键退出)"
33151
33152 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33153 msgid "Standard[[mathref]]"
33154 msgstr "标准"
33155
33156 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33157 msgid "PrettyRef"
33158 msgstr "PrettyRef"
33159
33160 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33161 msgid "FormatRef: "
33162 msgstr "FormatRef: "
33163
33164 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33165 #, c-format
33166 msgid "Size: %1$s"
33167 msgstr "大小: %1$s"
33168
33169 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33170 #, c-format
33171 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33172 msgstr "无法改变 '%1$s' 的水平对齐"
33173
33174 #: src/output.cpp:37
33175 #, c-format
33176 msgid ""
33177 "Could not open the specified document\n"
33178 "%1$s."
33179 msgstr ""
33180 "无法打开指定文件\n"
33181 "%1$s."
33182
33183 #: src/output_latex.cpp:1457
33184 msgid "Error in latexParagraphs"
33185 msgstr "latexParagraphs 出错"
33186
33187 #: src/output_latex.cpp:1458
33188 #, c-format
33189 msgid ""
33190 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33191 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33192 msgstr ""
33193 "您在非标题布局以后使用了至少一个用于标题的布局 (%1$s),可能导致输出不完全或不"
33194 "准确。"
33195
33196 #: src/output_plaintext.cpp:144
33197 msgid "Abstract: "
33198 msgstr "摘要: "
33199
33200 #: src/output_plaintext.cpp:156
33201 msgid "References: "
33202 msgstr "引用: "
33203
33204 #: src/support/Package.cpp:169
33205 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33206 msgstr "LyX: 重新配置用户目录"
33207
33208 #: src/support/Package.cpp:173
33209 msgid "Done!"
33210 msgstr "完成!"
33211
33212 #: src/support/Package.cpp:528
33213 msgid "LyX binary not found"
33214 msgstr "LyX 程序未找到"
33215
33216 #: src/support/Package.cpp:529
33217 #, c-format
33218 msgid ""
33219 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33220 msgstr "不能从命令行 %1$s 中确定 LyX可执行文件的位置"
33221
33222 #: src/support/Package.cpp:648
33223 #, c-format
33224 msgid ""
33225 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33226 "\t%1$s\n"
33227 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33228 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33229 msgstr ""
33230 "无法在此路径下确定系统目录:\n"
33231 "\t%1$s\n"
33232 "使用 '-sysdir' 命令参数,或将环境变量\n"
33233 "%2$s 设置为包含 `chkconfig.ltx' 的 LyX 系统目录。"
33234
33235 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33236 msgid "File not found"
33237 msgstr "找不到文件"
33238
33239 #: src/support/Package.cpp:718
33240 #, c-format
33241 msgid ""
33242 "Invalid %1$s switch.\n"
33243 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33244 msgstr ""
33245 "无效参数: %1$s。\n"
33246 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
33247
33248 #: src/support/Package.cpp:745
33249 #, c-format
33250 msgid ""
33251 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33252 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33253 msgstr ""
33254 "无效环境变量: %1$s。\n"
33255 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
33256
33257 #: src/support/Package.cpp:769
33258 #, c-format
33259 msgid ""
33260 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33261 "%2$s is not a directory."
33262 msgstr ""
33263 "无效环境变量: %1$s。\n"
33264 "%2$s 不是目录。"
33265
33266 #: src/support/Package.cpp:771
33267 msgid "Directory not found"
33268 msgstr "找不到目录"
33269
33270 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33271 #, c-format
33272 msgid ""
33273 "The command\n"
33274 "%1$s\n"
33275 "has not yet completed.\n"
33276 "\n"
33277 "Do you want to stop it?"
33278 msgstr ""
33279 "命令 %1$s 尚未执行完毕。\n"
33280 "\n"
33281 "您希望停止吗?"
33282
33283 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33284 msgid "Stop command?"
33285 msgstr "停止命令?"
33286
33287 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33288 msgid "&Stop it"
33289 msgstr "停止(&S)"
33290
33291 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33292 msgid "Let it &run"
33293 msgstr "让它运行(&R)"
33294
33295 #: src/support/debug.cpp:41
33296 msgid "No debugging messages"
33297 msgstr "无调试信息"
33298
33299 #: src/support/debug.cpp:42
33300 msgid "General information"
33301 msgstr "通用信息"
33302
33303 #: src/support/debug.cpp:43
33304 msgid "Program initialisation"
33305 msgstr "程序初始化"
33306
33307 #: src/support/debug.cpp:44
33308 msgid "Keyboard events handling"
33309 msgstr "处理键盘消息"
33310
33311 #: src/support/debug.cpp:45
33312 msgid "GUI handling"
33313 msgstr "用户界面处理"
33314
33315 #: src/support/debug.cpp:46
33316 msgid "Lyxlex grammar parser"
33317 msgstr "Lyxlex 语法分析器"
33318
33319 #: src/support/debug.cpp:47
33320 msgid "Configuration files reading"
33321 msgstr "读取配置文件"
33322
33323 #: src/support/debug.cpp:48
33324 msgid "Custom keyboard definition"
33325 msgstr "自定义键盘"
33326
33327 #: src/support/debug.cpp:49
33328 msgid "LaTeX generation/execution"
33329 msgstr "LaTeX 输出/执行"
33330
33331 #: src/support/debug.cpp:50
33332 msgid "Math editor"
33333 msgstr "公式编辑器"
33334
33335 #: src/support/debug.cpp:51
33336 msgid "Font handling"
33337 msgstr "字体处理"
33338
33339 #: src/support/debug.cpp:52
33340 msgid "Textclass files reading"
33341 msgstr "读取文档类文件"
33342
33343 #: src/support/debug.cpp:53
33344 msgid "Version control"
33345 msgstr "版本控制"
33346
33347 #: src/support/debug.cpp:54
33348 msgid "External control interface"
33349 msgstr "外部控制界面"
33350
33351 #: src/support/debug.cpp:55
33352 msgid "Undo/Redo mechanism"
33353 msgstr "撤销/重做机制"
33354
33355 #: src/support/debug.cpp:56
33356 msgid "User commands"
33357 msgstr "用户命令"
33358
33359 #: src/support/debug.cpp:57
33360 msgid "The LyX Lexer"
33361 msgstr "LyX 词语分析器"
33362
33363 #: src/support/debug.cpp:58
33364 msgid "Dependency information"
33365 msgstr "依存信息"
33366
33367 #: src/support/debug.cpp:59
33368 msgid "LyX Insets"
33369 msgstr "LyX 嵌入项"
33370
33371 #: src/support/debug.cpp:60
33372 msgid "Files used by LyX"
33373 msgstr "LyX 使用的文件"
33374
33375 #: src/support/debug.cpp:61
33376 msgid "Workarea events"
33377 msgstr "工作区域消息"
33378
33379 #: src/support/debug.cpp:62
33380 msgid "Clipboard handling"
33381 msgstr "剪贴板处理"
33382
33383 #: src/support/debug.cpp:63
33384 msgid "Graphics conversion and loading"
33385 msgstr "图像转换和读取"
33386
33387 #: src/support/debug.cpp:64
33388 msgid "Change tracking"
33389 msgstr "跟踪改变"
33390
33391 #: src/support/debug.cpp:65
33392 msgid "External template/inset messages"
33393 msgstr "外部程序/嵌入项消息"
33394
33395 #: src/support/debug.cpp:66
33396 msgid "RowPainter profiling"
33397 msgstr "界面绘制效率分析"
33398
33399 #: src/support/debug.cpp:67
33400 msgid "Scrolling debugging"
33401 msgstr "滚动调试"
33402
33403 #: src/support/debug.cpp:68
33404 msgid "Math macros"
33405 msgstr "数学宏"
33406
33407 #: src/support/debug.cpp:69
33408 msgid "RTL/Bidi"
33409 msgstr "右起文本和双向文本"
33410
33411 #: src/support/debug.cpp:70
33412 msgid "Locale/Internationalisation"
33413 msgstr "本地化与国际化"
33414
33415 #: src/support/debug.cpp:71
33416 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33417 msgstr "选择、复制、粘贴机制"
33418
33419 #: src/support/debug.cpp:72
33420 msgid "Find and replace mechanism"
33421 msgstr "查找和替换机制"
33422
33423 #: src/support/debug.cpp:73
33424 msgid "Developers' general debug messages"
33425 msgstr "程序开发人员的通用调试信息"
33426
33427 #: src/support/debug.cpp:74
33428 msgid "All debugging messages"
33429 msgstr "所有调试信息"
33430
33431 #: src/support/debug.cpp:153
33432 #, c-format
33433 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33434 msgstr "调试 `%1$s' (%2$s)"
33435
33436 #: src/support/lassert.cpp:60
33437 #, c-format
33438 msgid ""
33439 "Assertion %1$s violated in\n"
33440 "file: %2$s, line: %3$s"
33441 msgstr ""
33442 "断言 %1$s 违反,位于:\n"
33443 "文件: %2$s, 行: %3$s"
33444
33445 #: src/support/lassert.cpp:70
33446 msgid ""
33447 "It should be safe to continue, but you\n"
33448 "may wish to save your work and restart LyX."
33449 msgstr "虽然继续也是安全的,但建议您保存工作并重启 LyX。"
33450
33451 #: src/support/lassert.cpp:73
33452 msgid "Warning!"
33453 msgstr "警告!"
33454
33455 #: src/support/lassert.cpp:80
33456 msgid ""
33457 "There has been an error with this document.\n"
33458 "LyX will attempt to close it safely."
33459 msgstr ""
33460 "文档出错。\n"
33461 "LyX 将尝试安全关闭。"
33462
33463 #: src/support/lassert.cpp:83
33464 msgid "Buffer Error!"
33465 msgstr "缓存出错!"
33466
33467 #: src/support/lassert.cpp:90
33468 msgid ""
33469 "LyX has encountered an application error\n"
33470 "and will now shut down."
33471 msgstr "LyX 遭遇错误,即将关闭。"
33472
33473 #: src/support/lassert.cpp:93
33474 msgid "Fatal Exception!"
33475 msgstr "重要错误!"
33476
33477 #: src/support/os_win32.cpp:509
33478 msgid "System file not found"
33479 msgstr "未找到系统文件"
33480
33481 #: src/support/os_win32.cpp:510
33482 msgid ""
33483 "Unable to load shfolder.dll\n"
33484 "Please install."
33485 msgstr ""
33486 "无法载入 shfolder.dll\n"
33487 "请安装."
33488
33489 #: src/support/os_win32.cpp:515
33490 msgid "System function not found"
33491 msgstr "未找到系统函数"
33492
33493 #: src/support/os_win32.cpp:516
33494 msgid ""
33495 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33496 "Don't know how to proceed. Sorry."
33497 msgstr ""
33498 "无法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
33499 "无法继续执行."
33500
33501 #: src/support/userinfo.cpp:45
33502 msgid "Unknown user"
33503 msgstr "未知用户"
33504
33505 #, fuzzy
33506 #~ msgid "Find"
33507 #~ msgstr "查找(&F):"
33508
33509 #~ msgid "Press button to check validity..."
33510 #~ msgstr "点击按钮检查正确性..."
33511
33512 #~ msgid "Never Toggled"
33513 #~ msgstr "未切换"
33514
33515 #~ msgid "Other font settings"
33516 #~ msgstr "其他字体设置"
33517
33518 #~ msgid "Always Toggled"
33519 #~ msgstr "永远切换"
33520
33521 #~ msgid "&Misc:"
33522 #~ msgstr "其他(&M):"
33523
33524 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33525 #~ msgstr "切换以上所有字体"
33526
33527 #~ msgid "&Toggle all"
33528 #~ msgstr "全部切换(&T)"
33529
33530 #~ msgid "&Clipping"
33531 #~ msgstr "裁剪(&C)"
33532
33533 #~ msgid "Springer cl2emult"
33534 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33535
33536 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33537 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33538
33539 #~ msgid "Springer SV Mono"
33540 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33541
33542 #~ msgid "Springer SV Mult"
33543 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33544
33545 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33546 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33547
33548 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33549 #~ msgstr "文档路径不能有空格。"
33550
33551 #~ msgid "&Create"
33552 #~ msgstr "创建(&C)"
33553
33554 #~ msgid "Underbar"
33555 #~ msgstr "下划线"
33556
33557 #~ msgid "Double underbar"
33558 #~ msgstr "双下划线"
33559
33560 #~ msgid "Wavy underbar"
33561 #~ msgstr "波浪下划线"
33562
33563 #~ msgid "Cross out"
33564 #~ msgstr "斜删除线"
33565
33566 #~ msgid "No color"
33567 #~ msgstr "无颜色"
33568
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid " et al."
33571 #~ msgstr "%1$s 等."
33572
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid "/"
33575 #~ msgstr "_/"
33576
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "pp."
33579 #~ msgstr "pp. "
33580
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "ed."
33583 #~ msgstr "红"
33584
33585 #~ msgid "vol."
33586 #~ msgstr "卷"
33587
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "no."
33590 #~ msgstr "撤消"
33591
33592 #~ msgid "in"
33593 #~ msgstr "in"
33594
33595 #, fuzzy
33596 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33597 #~ msgstr "Gather环境"
33598
33599 #, fuzzy
33600 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33601 #~ msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
33602
33603 #~ msgid "Caption: "
33604 #~ msgstr "标题:"
33605
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "Author Note: "
33608 #~ msgstr "作者信息:"
33609
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "ACM Volume: "
33612 #~ msgstr "卷"
33613
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "ACM Number: "
33616 #~ msgstr "PACS number:"
33617
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "ACM Article: "
33620 #~ msgstr "文章"
33621
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "ACM Month: "
33624 #~ msgstr "月"
33625
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33628 #~ msgstr "日语(CJK)"
33629
33630 #~ msgid "    "
33631 #~ msgstr "    "
33632
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "Use &minted"
33635 #~ msgstr "使用输入编码(&I)"
33636
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "Number floats by chapter"
33639 #~ msgstr "编号层级"
33640
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid "Number floats by section"
33643 #~ msgstr "Theorem. "
33644
33645 #, fuzzy
33646 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33647 #~ msgstr "auto, last或一数字"
33648
33649 #, fuzzy
33650 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33651 #~ msgstr "恢复到已保存文档?"
33652
33653 #~ msgid "&Key:"
33654 #~ msgstr "关键字(&K)"
33655
33656 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33657 #~ msgstr "使用BibTeX缺省数字样式"
33658
33659 #~ msgid "&Default (numerical)"
33660 #~ msgstr "缺省(数字)(&D)"
33661
33662 #~ msgid ""
33663 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33664 #~ "parameters in document class options."
33665 #~ msgstr "为科技文献使用natbib样式。在文档类选项中设置附加参数。"
33666
33667 #~ msgid "&Natbib"
33668 #~ msgstr "&Natbib"
33669
33670 #~ msgid "Natbib &style:"
33671 #~ msgstr "Natbib样式(s)"
33672
33673 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33674 #~ msgstr "为法律和人文文献使用jurabib样式"
33675
33676 #~ msgid "&Jurabib"
33677 #~ msgstr "法律文献样式&Jurabib"
33678
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33681 #~ msgstr "选择一个BibTeX样式"
33682
33683 #~ msgid "Databa&ses"
33684 #~ msgstr "数据库(&S)"
33685
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "&Search Citation"
33688 #~ msgstr "搜索文献"
33689
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "Searc&h:"
33692 #~ msgstr "搜索字段:"
33693
33694 #~ msgid ""
33695 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33696 #~ msgstr "输入搜索文字并按下回车或点击搜索按钮"
33697
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33700 #~ msgstr "您也可在搜索框中回车"
33701
33702 #~ msgid "&Search"
33703 #~ msgstr "搜索"
33704
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid "Search &field:"
33707 #~ msgstr "搜索字段:"
33708
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33711 #~ msgstr "项:"
33712
33713 #~ msgid "Text to place before citation"
33714 #~ msgstr "置于文献引用之前的文字"
33715
33716 #~ msgid "Text to place after citation"
33717 #~ msgstr "置于文献引用之后的文字"
33718
33719 #~ msgid "List all authors"
33720 #~ msgstr "列出所有作者"
33721
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "&Full author list"
33724 #~ msgstr "完整作者列表(&H)"
33725
33726 #~ msgid "Force upper case in citation"
33727 #~ msgstr "在文献引用中强制使用大写字母"
33728
33729 #~ msgid "&Size:"
33730 #~ msgstr "大小(&S):"
33731
33732 #~ msgid "&Email"
33733 #~ msgstr "电子邮件(&E)"
33734
33735 #~ msgid "&File"
33736 #~ msgstr "文件(&F)"
33737
33738 #~ msgid "&Description:"
33739 #~ msgstr "描述(&D):"
33740
33741 #~ msgid "&Zoom %:"
33742 #~ msgstr "缩放比例(&Z) %"
33743
33744 #~ msgid "La&bels in:"
33745 #~ msgstr "标签(&B):"
33746
33747 #~ msgid "&References"
33748 #~ msgstr "引用(&R)"
33749
33750 #~ msgid "Fil&ter:"
33751 #~ msgstr "过滤(&F):"
33752
33753 #~ msgid ""
33754 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33755 #~ "sensitive option is checked)"
33756 #~ msgstr "将标签以字母序排序"
33757
33758 #~ msgid "&Sort"
33759 #~ msgstr "排序(&S)"
33760
33761 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33762 #~ msgstr "按字母序排序标签(区分大小写)"
33763
33764 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33765 #~ msgstr "区分大小写(&E)"
33766
33767 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33768 #~ msgstr "交叉引用"
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "Default (basic)"
33772 #~ msgstr "缺省间隔"
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Citation engine"
33776 #~ msgstr "Citation"
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Jurabib"
33780 #~ msgstr "&Jurabib"
33781
33782 #~ msgid "Example:"
33783 #~ msgstr "例:"
33784
33785 #~ msgid "Examples:"
33786 #~ msgstr "例:"
33787
33788 #~ msgid "Subexample:"
33789 #~ msgstr "子例:"
33790
33791 #, fuzzy
33792 #~ msgid "Natbib"
33793 #~ msgstr "&Natbib"
33794
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid "Source Pane|S"
33797 #~ msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S"
33798
33799 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33800 #~ msgstr "普通双引号(Q)|Q"
33801
33802 #~ msgid "Single Quote|S"
33803 #~ msgstr "单引号(S)|S"
33804
33805 #~ msgid "Styles"
33806 #~ msgstr "样式"
33807
33808 #~ msgid ""
33809 #~ "Today's date.\n"
33810 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33811 #~ msgstr ""
33812 #~ "今天的日期.\n"
33813 #~ "详情请参阅 'info date'\n"
33814
33815 #~ msgid "Plain text (image)"
33816 #~ msgstr "纯文本(image)"
33817
33818 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33819 #~ msgstr "纯文本(Xfig output)"
33820
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "date (output)"
33823 #~ msgstr "Adapt outp&ut"
33824
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "date command"
33827 #~ msgstr "日期命令"
33828
33829 #~ msgid "PSTEX"
33830 #~ msgstr "PSTEX"
33831
33832 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33833 #~ msgstr "ChkTeX 警告编号 #"
33834
33835 #~ msgid "frame of button"
33836 #~ msgstr "按钮边框"
33837
33838 #~ msgid "Change: "
33839 #~ msgstr "改变: "
33840
33841 #~ msgid " at "
33842 #~ msgstr "在"
33843
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid "Conversion Failed!"
33846 #~ msgstr "转换出错"
33847
33848 #, fuzzy
33849 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33850 #~ msgstr "转换到可显示格式..."
33851
33852 #~ msgid "``text''"
33853 #~ msgstr "“文本”"
33854
33855 #~ msgid "''text''"
33856 #~ msgstr "”文本”"
33857
33858 #~ msgid ",,text``"
33859 #~ msgstr "„文本“"
33860
33861 #~ msgid ",,text''"
33862 #~ msgstr "„文本”"
33863
33864 #~ msgid "<<text>>"
33865 #~ msgstr "«文本»"
33866
33867 #~ msgid ">>text<<"
33868 #~ msgstr "»文本«"
33869
33870 #~ msgid "pLaTeX"
33871 #~ msgstr "pLaTeX"
33872
33873 #~ msgid "Jump back"
33874 #~ msgstr "跳回"
33875
33876 #~ msgid "Jump to label"
33877 #~ msgstr "跳至标签"
33878
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "Character: "
33881 #~ msgstr "字符集"
33882
33883 #~ msgid "LaTeX Source"
33884 #~ msgstr "LaTeX源代码"
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "DocBook Source"
33888 #~ msgstr "书签(B)|B"
33889
33890 #~ msgid "Literate Source"
33891 #~ msgstr "源代码"
33892
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid " (version control, locking)"
33895 #~ msgstr "版本控制"
33896
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid " (version control)"
33899 #~ msgstr "版本控制"
33900
33901 #~ msgid " (changed)"
33902 #~ msgstr " (已改变)"
33903
33904 #~ msgid " (read only)"
33905 #~ msgstr " (只读)"
33906
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "External material"
33909 #~ msgstr "外部材料"
33910
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33913 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
33914
33915 #~ msgid "Undef: "
33916 #~ msgstr "Undef: "
33917
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "Missing included file"
33920 #~ msgstr "插入文件"
33921
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "Export failure"
33924 #~ msgstr "备份失败"
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "DVI-PS Options"
33928 #~ msgstr "选项"
33929
33930 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33931 #~ msgstr "无法向 '%1$s'添加水平网格线"
33932
33933 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33934 #~ msgstr "内框--固定宽度和换行"
33935
33936 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33937 #~ msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像"
33938
33939 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33940 #~ msgstr "导出时不解压(&Z)"
33941
33942 #~ msgid "Document &class"
33943 #~ msgstr "文档类(&C)"
33944
33945 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33946 #~ msgstr "复制到剪贴板(&B)"
33947
33948 #~ msgid "Forward search"
33949 #~ msgstr "正向搜索"
33950
33951 #~ msgid "Printer Command Options"
33952 #~ msgstr "打印命令的选项"
33953
33954 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33955 #~ msgstr "打印至文件的文件名后缀"
33956
33957 #~ msgid "File ex&tension:"
33958 #~ msgstr "文件后缀(&T)"
33959
33960 #~ msgid "Option used to print to a file."
33961 #~ msgstr "打印至文件的参数"
33962
33963 #~ msgid "Print to &file:"
33964 #~ msgstr "打印到文件(&F)"
33965
33966 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33967 #~ msgstr "打印至非缺省打印机的参数"
33968
33969 #~ msgid "Set &printer:"
33970 #~ msgstr "打印机设定(&P):"
33971
33972 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33973 #~ msgstr "打印列(spool)参数"
33974
33975 #~ msgid "Spool &printer:"
33976 #~ msgstr "打印机(&P):"
33977
33978 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33979 #~ msgstr "打印任务列命令(&M):"
33980
33981 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33982 #~ msgstr "反向打印的参数."
33983
33984 #~ msgid "Re&verse pages:"
33985 #~ msgstr "相反次序排列(&V)"
33986
33987 #~ msgid "&Number of copies:"
33988 #~ msgstr "份数(&N):"
33989
33990 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33991 #~ msgstr "设置打印份数的参数."
33992
33993 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33994 #~ msgstr "设置打印范围的参数."
33995
33996 #~ msgid "Co&llated:"
33997 #~ msgstr "矫正(&L)"
33998
33999 #~ msgid "Pa&ge range:"
34000 #~ msgstr "页范围(&G)"
34001
34002 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34003 #~ msgstr "Option used to collate multiple copies."
34004
34005 #~ msgid "&Odd pages:"
34006 #~ msgstr "奇数页(&O):"
34007
34008 #~ msgid "&Even pages:"
34009 #~ msgstr "偶数页(&E):"
34010
34011 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34012 #~ msgstr "任何其他打印选项"
34013
34014 #~ msgid "E&xtra options:"
34015 #~ msgstr "其他选项(&X):"
34016
34017 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34018 #~ msgstr "高级选项。打印至指定打印机。"
34019
34020 #~ msgid ""
34021 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34022 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34023 #~ "your printers."
34024 #~ msgstr ""
34025 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34026 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34027 #~ "your printers."
34028
34029 #, fuzzy
34030 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34031 #~ msgstr "Send output to the printer"
34032
34033 #~ msgid "Name of the default printer"
34034 #~ msgstr "缺省打印机名"
34035
34036 #~ msgid "Default &printer:"
34037 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
34038
34039 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34040 #~ msgstr "打印命令(&M):"
34041
34042 #~ msgid "Pages"
34043 #~ msgstr "页面"
34044
34045 #~ msgid "Page number to print from"
34046 #~ msgstr "从此页开始打印"
34047
34048 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34049 #~ msgstr "到(&T):[[如 '从页x到页y']]"
34050
34051 #~ msgid "Page number to print to"
34052 #~ msgstr "打印页码"
34053
34054 #~ msgid "Print all pages"
34055 #~ msgstr "打印所有页"
34056
34057 #~ msgid "Fro&m"
34058 #~ msgstr "从(&M)"
34059
34060 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34061 #~ msgstr "打印奇数页(&O)"
34062
34063 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34064 #~ msgstr "打印偶数页(&O)"
34065
34066 #~ msgid "Print in reverse order"
34067 #~ msgstr "反向打印"
34068
34069 #~ msgid "Re&verse order"
34070 #~ msgstr "反向页序"
34071
34072 #~ msgid "Copie&s"
34073 #~ msgstr "份数(&S)"
34074
34075 #~ msgid "Number of copies"
34076 #~ msgstr "份数"
34077
34078 #~ msgid "Collate copies"
34079 #~ msgstr "对照"
34080
34081 #~ msgid "&Collate"
34082 #~ msgstr "对照(&C)"
34083
34084 #~ msgid "Send output to the printer"
34085 #~ msgstr "打印输出"
34086
34087 #~ msgid "P&rinter:"
34088 #~ msgstr "打印机(&R)"
34089
34090 #~ msgid "Send output to the given printer"
34091 #~ msgstr "打印至指定打印机"
34092
34093 #~ msgid "Send output to a file"
34094 #~ msgstr "输出至文件"
34095
34096 #~ msgid "&Longtable"
34097 #~ msgstr "长表格(&L)"
34098
34099 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34100 #~ msgstr "段落分隔符"
34101
34102 #, fuzzy
34103 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34104 #~ msgstr "文档中出现之标签"
34105
34106 #, fuzzy
34107 #~ msgid "Lists"
34108 #~ msgstr "列表"
34109
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid "Top Line|n"
34112 #~ msgstr "顶部线(T)|T"
34113
34114 #, fuzzy
34115 #~ msgid "Bottom Line|i"
34116 #~ msgstr "底部线(B)|B"
34117
34118 #~ msgid "Print...|P"
34119 #~ msgstr "打印(P)...|P"
34120
34121 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34122 #~ msgstr "位图文件.\n"
34123
34124 #~ msgid ""
34125 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34126 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34127 #~ msgstr ""
34128 #~ "无法打印文档 %1$s.\n"
34129 #~ "请检查打印机是否设置正确."
34130
34131 #~ msgid "Print document failed"
34132 #~ msgstr "打印文件失败"
34133
34134 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34135 #~ msgstr "无法删除临时目录"
34136
34137 #~ msgid "Unknown document class"
34138 #~ msgstr "未知文档类"
34139
34140 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34141 #~ msgstr "使用缺省文档类,因为类 %1$s 未知。"
34142
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34145 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
34146
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34149 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
34150
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34153 #~ msgstr "产生pixmap出错"
34154
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "Included File Invalid"
34157 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
34158
34159 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34160 #~ msgstr "无法删除临时目录"
34161
34162 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34163 #~ msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated."
34164
34165 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34166 #~ msgstr "The option for specifying the number of copies to print."
34167
34168 #~ msgid ""
34169 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34170 #~ "environment variable PRINTER."
34171 #~ msgstr ""
34172 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34173 #~ "environment variable PRINTER."
34174
34175 #~ msgid "The option to print only even pages."
34176 #~ msgstr "仅打印偶数页的参数"
34177
34178 #~ msgid ""
34179 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34180 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34181 #~ msgstr ""
34182 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34183 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34184
34185 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34186 #~ msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"."
34187
34188 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34189 #~ msgstr "仅打印奇数页的参数"
34190
34191 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34192 #~ msgstr "反向打印的参数"
34193
34194 #~ msgid ""
34195 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34196 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34197 #~ "and arguments."
34198 #~ msgstr ""
34199 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34200 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34201 #~ "and arguments."
34202
34203 #~ msgid ""
34204 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34205 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34206 #~ msgstr ""
34207 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34208 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34209
34210 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34211 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print to a file."
34212
34213 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34214 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34215
34216 #~ msgid ""
34217 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34218 #~ "command."
34219 #~ msgstr ""
34220 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34221 #~ "command."
34222
34223 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34224 #~ msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"."
34225
34226 #, fuzzy
34227 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34228 #~ msgstr "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
34229
34230 #~ msgid "Black"
34231 #~ msgstr "黑"
34232
34233 #~ msgid "White"
34234 #~ msgstr "白色"
34235
34236 #~ msgid "Red"
34237 #~ msgstr "红"
34238
34239 #~ msgid "Green"
34240 #~ msgstr "绿"
34241
34242 #~ msgid "Blue"
34243 #~ msgstr "蓝"
34244
34245 #~ msgid "Cyan"
34246 #~ msgstr "青"
34247
34248 #~ msgid "Magenta"
34249 #~ msgstr "品红"
34250
34251 #~ msgid "Yellow"
34252 #~ msgstr "黄"
34253
34254 #~ msgid "Printer"
34255 #~ msgstr "打印机"
34256
34257 #~ msgid "Print Document"
34258 #~ msgstr "打印文件"
34259
34260 #~ msgid "Print to file"
34261 #~ msgstr "打印到文件"
34262
34263 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34264 #~ msgstr "PostScript文件 (*.ps)"
34265
34266 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34267 #~ msgstr "文本/表格消息"
34268
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "Scaling"
34271 #~ msgstr "缩放..."
34272
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "&Vertical factor:"
34275 #~ msgstr "垂直间距(&V)"
34276
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34279 #~ msgstr "水平占位"
34280
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "Rotation"
34283 #~ msgstr "记号"
34284
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "&Rotation:"
34287 #~ msgstr "记号"
34288
34289 #~ msgid ""
34290 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34291 #~ msgstr "启用右到左支持(中文用户一般不要选)"
34292
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "Enable &RTL support"
34295 #~ msgstr "启用 RTL 支持(&P)"
34296
34297 #~ msgid "___"
34298 #~ msgstr "___"
34299
34300 #, fuzzy
34301 #~ msgid "EndOfSlide"
34302 #~ msgstr "EndSlide"
34303
34304 #~ msgid "--Separator--"
34305 #~ msgstr "--分隔线--"
34306
34307 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34308 #~ msgstr "---分割环境---"
34309
34310 #~ msgid "TeX Code|X"
34311 #~ msgstr "TeX代码|X"
34312
34313 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34314 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文档 (*.lyx)"
34315
34316 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34317 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文档 (*.lyx)"
34318
34319 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34320 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文档 (*.lyx)"
34321
34322 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34323 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文档 (*.lyx)"
34324
34325 #, fuzzy
34326 #~ msgid "Sco&pe"
34327 #~ msgstr "形状(&H)"
34328
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34331 #~ msgstr "文档中出现之标签"
34332
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34335 #~ msgstr "单行纯文本(J)|J"
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "Split Environment|l"
34339 #~ msgstr "Split环境(S)|S"
34340
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34343 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34347 #~ msgstr "其他语言(&T):"
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Alternative theorem string"
34351 #~ msgstr "其他语言(&T):"
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Key Words."
34355 #~ msgstr "关键词."
34356
34357 #~ msgid "Scrap"
34358 #~ msgstr "Scrap"
34359
34360 #, fuzzy
34361 #~ msgid "End Multiple Columns"
34362 #~ msgstr "多列(&M)"
34363
34364 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34365 #~ msgstr "zh_CN"
34366
34367 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34368 #~ msgstr "自动使用AMS数学包(&U)"
34369
34370 #~ msgid "Use AMS &math package"
34371 #~ msgstr "使用AMS数学包(&M)"
34372
34373 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34374 #~ msgstr "自动使用esint包(&A)"
34375
34376 #~ msgid "Use &esint package"
34377 #~ msgstr "使用&esint包"
34378
34379 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34380 #~ msgstr "自动使用mathdots包(&U)"
34381
34382 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34383 #~ msgstr "使用mathdo&ts数学包"
34384
34385 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34386 #~ msgstr "自动使用mhchem包"
34387
34388 #~ msgid "Use mh&chem package"
34389 #~ msgstr "使用mh&chem包"
34390
34391 #~ msgid "&First:"
34392 #~ msgstr "第一(&F)"
34393
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34396 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
34397
34398 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34399 #~ msgstr "缺省纸张大小(&Z)"
34400
34401 #~ msgid ""
34402 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34403 #~ "actually to print."
34404 #~ msgstr ""
34405 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34406 #~ "actually to print."
34407
34408 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34409 #~ msgstr "旋转此单元90度(&C)"
34410
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid "Table w&idth:"
34413 #~ msgstr "表格注释:"
34414
34415 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34416 #~ msgstr "旋转此表格90度(&R)"
34417
34418 #~ msgid "institute mark"
34419 #~ msgstr "单位标志"
34420
34421 #~ msgid "Fig. ---"
34422 #~ msgstr "Fig. ---"
34423
34424 #~ msgid "LatinOn"
34425 #~ msgstr "LatinOn"
34426
34427 #~ msgid "Latin on"
34428 #~ msgstr "Latin on"
34429
34430 #~ msgid "LatinOff"
34431 #~ msgstr "LatinOff"
34432
34433 #~ msgid "Latin off"
34434 #~ msgstr "Latin off"
34435
34436 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34437 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34438
34439 #~ msgid "EndFrame"
34440 #~ msgstr "EndFrame"
34441
34442 #~ msgid "________________________________"
34443 #~ msgstr "________________________________"
34444
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "Institute mark"
34447 #~ msgstr "Institute"
34448
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "Maintext"
34451 #~ msgstr "纯文本"
34452
34453 #~ msgid "Space"
34454 #~ msgstr "空格"
34455
34456 #~ msgid "Space:"
34457 #~ msgstr "空格:"
34458
34459 #~ msgid "Computer:"
34460 #~ msgstr "计算机:"
34461
34462 #~ msgid "Close Section"
34463 #~ msgstr "Close Section"
34464
34465 #~ msgid "Table Caption"
34466 #~ msgstr "表格标题"
34467
34468 #~ msgid "Captionabove"
34469 #~ msgstr "Captionabove"
34470
34471 #~ msgid "Captionbelow"
34472 #~ msgstr "Captionbelow"
34473
34474 #~ msgid "opt"
34475 #~ msgstr "选项"
34476
34477 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34478 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (EUC-JP)"
34479
34480 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34481 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
34482
34483 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34484 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (SJIS)"
34485
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid "Settings...|g"
34488 #~ msgstr "首选项(S)...|S"
34489
34490 #~ msgid "Braille Manual|B"
34491 #~ msgstr "盲文手册(B)|B"
34492
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34495 #~ msgstr "LilyPond音乐"
34496
34497 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34498 #~ msgstr "语言学手册(L)|L"
34499
34500 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34501 #~ msgstr "分栏功能手册(M)|M"
34502
34503 #~ msgid "Rotate cell"
34504 #~ msgstr "旋转单元"
34505
34506 #~ msgid "AMS arrows"
34507 #~ msgstr "AMS箭头"
34508
34509 #~ msgid "AMS relations"
34510 #~ msgstr "AMS关系运算符"
34511
34512 #~ msgid "AMS operators"
34513 #~ msgstr "AMS运算符"
34514
34515 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34516 #~ msgstr "AMS杂项符号"
34517
34518 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34519 #~ msgstr "AMS Miscellaneous"
34520
34521 #~ msgid "AMS Arrows"
34522 #~ msgstr "Fletxes AMS"
34523
34524 #~ msgid "AMS Relations"
34525 #~ msgstr "Relacions AMS"
34526
34527 #~ msgid "AMS Operators"
34528 #~ msgstr "AMS Operators"
34529
34530 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34531 #~ msgstr "位图:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34532
34533 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34534 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34535
34536 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34537 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34538
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34541 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34542
34543 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34544 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34545
34546 #~ msgid "HTML|H"
34547 #~ msgstr "HTML|H"
34548
34549 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34550 #~ msgstr "LyX预览 (LilyPond书籍)"
34551
34552 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34553 #~ msgstr "LyX预览 (pLaTeX)"
34554
34555 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34556 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34557
34558 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34559 #~ msgstr "新文档将使用此语言."
34560
34561 #~ msgid "Specify the default paper size."
34562 #~ msgstr "指定缺省纸张大小."
34563
34564 #~ msgid "Memory problem"
34565 #~ msgstr "内存故障"
34566
34567 #~ msgid "Utopia"
34568 #~ msgstr "Utopia"
34569
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid " (unknown)"
34572 #~ msgstr "未知"
34573
34574 #~ msgid "List of Graphics"
34575 #~ msgstr "图形列表"
34576
34577 #~ msgid "List of Equations"
34578 #~ msgstr "公式程序"
34579
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "List of Index Entries"
34582 #~ msgstr "索引列表"
34583
34584 #~ msgid "List of Marginal notes"
34585 #~ msgstr "旁批列表"
34586
34587 #~ msgid "List of Notes"
34588 #~ msgstr "标柱列表"
34589
34590 #~ msgid "List of Citations"
34591 #~ msgstr "参考文献列表"
34592
34593 #~ msgid "List of Branches"
34594 #~ msgstr "分支列表"
34595
34596 #~ msgid "List of Changes"
34597 #~ msgstr "更改列表"
34598
34599 #~ msgid "Automatic help"
34600 #~ msgstr "自动帮助"
34601
34602 #~ msgid "Session"
34603 #~ msgstr "会话"
34604
34605 #~ msgid "Documents"
34606 #~ msgstr "文档"
34607
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34610 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
34611
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "elsewhere"
34614 #~ msgstr "重置"
34615
34616 #~ msgid "&Output Format:"
34617 #~ msgstr "输出格式"
34618
34619 #~ msgid "MM"
34620 #~ msgstr "MM"
34621
34622 #~ msgid "MMMMM"
34623 #~ msgstr "MMMMM"
34624
34625 #, fuzzy
34626 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34627 #~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
34628
34629 #, fuzzy
34630 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34631 #~ msgstr "推论\\thecorollary."
34632
34633 #, fuzzy
34634 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34635 #~ msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
34636
34637 #, fuzzy
34638 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34639 #~ msgstr "命题\\theproposition."
34640
34641 #, fuzzy
34642 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34643 #~ msgstr "猜想\\theconjecture."
34644
34645 #, fuzzy
34646 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34647 #~ msgstr "Definition \\arabic{definition}."
34648
34649 #, fuzzy
34650 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34651 #~ msgstr "问题 \\theproblem."
34652
34653 #, fuzzy
34654 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34655 #~ msgstr "练习 \\theexercise."
34656
34657 #, fuzzy
34658 #~ msgid "Remark \\theremark"
34659 #~ msgstr "注\\theremark."
34660
34661 #, fuzzy
34662 #~ msgid "Case \\thecase"
34663 #~ msgstr "项目\\thecase."
34664
34665 #, fuzzy
34666 #~ msgid "Question \\thequestion"
34667 #~ msgstr "Question \\arabic{question}."
34668
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "Note \\thenote"
34671 #~ msgstr "注 \\thenote."
34672
34673 #~ msgid "&New:"
34674 #~ msgstr "新建(&N):"
34675
34676 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34677 #~ msgstr "输入命令以载入语言包"
34678
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "Preface:"
34681 #~ msgstr "地址:"
34682
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34685 #~ msgstr "Institute"
34686
34687 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34688 #~ msgstr "缩写和符号列表"
34689
34690 #~ msgid "branch"
34691 #~ msgstr "branch"
34692
34693 #~ msgid "Step"
34694 #~ msgstr "步进"
34695
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "Step \\thestep."
34698 #~ msgstr "Step \\arabic{step}."
34699
34700 #~ msgid "Appendices Section"
34701 #~ msgstr "Appendices Section"
34702
34703 #~ msgid "--- Appendices ---"
34704 #~ msgstr "--- Appendices ---"
34705
34706 #~ msgid "pgfSweave"
34707 #~ msgstr "pgfSweave"
34708
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34711 #~ msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
34712
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid "ScrapCenter"
34715 #~ msgstr "居中"
34716
34717 #~ msgid ""
34718 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34719 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34720 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34721 #~ msgstr ""
34722 #~ "选择此项如果LyX应该输出Windows,而不是Posix路径格式。选中如果您使用Windows "
34723 #~ "MikTex而不是 Cygwin teTeX."
34724
34725 #~ msgid "Layout|L"
34726 #~ msgstr "布局(L)|L"
34727
34728 #~ msgid "Documents|D"
34729 #~ msgstr "文档(D)|D"
34730
34731 #~ msgid "New from Template...|T"
34732 #~ msgstr "从模版新建文件(T)...|T"
34733
34734 #~ msgid "Revert|R"
34735 #~ msgstr "恢复(R)|R"
34736
34737 #~ msgid "Custom...|C"
34738 #~ msgstr "定制(C)...|C"
34739
34740 #~ msgid "Redo|d"
34741 #~ msgstr "重作(d)|d"
34742
34743 #~ msgid "Cut|C"
34744 #~ msgstr "剪切(C)|C"
34745
34746 #~ msgid "Paste|a"
34747 #~ msgstr "粘贴(a)|a"
34748
34749 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34750 #~ msgstr "粘贴外部选择(x)|x"
34751
34752 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34753 #~ msgstr "查找和替换(F)...|F"
34754
34755 #~ msgid "Tabular|T"
34756 #~ msgstr "表格(T)|T"
34757
34758 #~ msgid "Thesaurus..."
34759 #~ msgstr "同义词..."
34760
34761 #, fuzzy
34762 #~ msgid "Statistics...|i"
34763 #~ msgstr "状态"
34764
34765 #~ msgid "Change Tracking|g"
34766 #~ msgstr "追踪编辑"
34767
34768 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34769 #~ msgstr "粘贴选择(L)|L"
34770
34771 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34772 #~ msgstr "粘贴选择为段落(P)|P"
34773
34774 #~ msgid "Line Bottom|B"
34775 #~ msgstr "行下(B)|B"
34776
34777 #~ msgid "Line Left|L"
34778 #~ msgstr "行左(L)|L"
34779
34780 #~ msgid "Line Right|R"
34781 #~ msgstr "行右(R)|R"
34782
34783 #~ msgid "Delete Row|w"
34784 #~ msgstr "删除行(w)|w"
34785
34786 #~ msgid "Copy Row"
34787 #~ msgstr "复制行"
34788
34789 #~ msgid "Swap Rows"
34790 #~ msgstr "交换行"
34791
34792 #~ msgid "Delete Column|D"
34793 #~ msgstr "删除列(D)|D"
34794
34795 #~ msgid "Copy Column"
34796 #~ msgstr "复制列"
34797
34798 #~ msgid "Swap Columns"
34799 #~ msgstr "交换列"
34800
34801 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34802 #~ msgstr "加减单行公式数字(u)|u"
34803
34804 #~ msgid "Alignment|A"
34805 #~ msgstr "对齐(A)|A"
34806
34807 #~ msgid "Add Row|R"
34808 #~ msgstr "添加行(R)|R"
34809
34810 #~ msgid "Add Column|C"
34811 #~ msgstr "添加列(C)|C"
34812
34813 #~ msgid "Octave"
34814 #~ msgstr "Octave"
34815
34816 #~ msgid "Maxima"
34817 #~ msgstr "Maxima"
34818
34819 #~ msgid "Mathematica"
34820 #~ msgstr "Mathematica"
34821
34822 #~ msgid "Maple, simplify"
34823 #~ msgstr "Maple, simplify"
34824
34825 #~ msgid "Maple, factor"
34826 #~ msgstr "Maple, factor"
34827
34828 #~ msgid "Maple, evalm"
34829 #~ msgstr "Maple, evalm"
34830
34831 #~ msgid "Maple, evalf"
34832 #~ msgstr "Maple, evalf"
34833
34834 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34835 #~ msgstr "Eqnarray环境(q)|q"
34836
34837 #~ msgid "Align Environment|A"
34838 #~ msgstr "Align环境(A)|A"
34839
34840 #~ msgid "AlignAt Environment"
34841 #~ msgstr "AlignAt环境"
34842
34843 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34844 #~ msgstr "Flaign环境(F)|F"
34845
34846 #~ msgid "Multline Environment"
34847 #~ msgstr "Multiline环境"
34848
34849 #~ msgid "Special Character|S"
34850 #~ msgstr "特殊字符(S)|S"
34851
34852 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34853 #~ msgstr "交叉引用(r)...|r"
34854
34855 #~ msgid "Index Entry|I"
34856 #~ msgstr "页码索引(I)|I"
34857
34858 #~ msgid "URL...|U"
34859 #~ msgstr "网页链接(U)...|U"
34860
34861 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34862 #~ msgstr "分类列表(O)|O"
34863
34864 #~ msgid "TeX Code|T"
34865 #~ msgstr "TeX源码"
34866
34867 #~ msgid "Minipage|p"
34868 #~ msgstr "Minipage|p"
34869
34870 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34871 #~ msgstr "表格(b)...|b"
34872
34873 #~ msgid "Floats|a"
34874 #~ msgstr "浮动项(a)|a"
34875
34876 #~ msgid "Include File...|d"
34877 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
34878
34879 #~ msgid "Insert File|e"
34880 #~ msgstr "插入文件(e)|e"
34881
34882 #~ msgid "External Material...|x"
34883 #~ msgstr "外部材料(x)...|x"
34884
34885 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34886 #~ msgstr "分隔点(P)|P"
34887
34888 #~ msgid "Protected Space|r"
34889 #~ msgstr "Protected Space|r"
34890
34891 #~ msgid "Vertical Space..."
34892 #~ msgstr "纵向距离..."
34893
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "Protected Dash|D"
34896 #~ msgstr "Protected Space|r"
34897
34898 #~ msgid "Single Quote|Q"
34899 #~ msgstr "单引号(Q)|Q"
34900
34901 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34902 #~ msgstr "常用引号(O)|O"
34903
34904 #~ msgid "Horizontal Line"
34905 #~ msgstr "水平线"
34906
34907 #~ msgid "Font Change|o"
34908 #~ msgstr "改变字体(o)|o"
34909
34910 #~ msgid "Math Normal Font"
34911 #~ msgstr "普通数学字体"
34912
34913 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34914 #~ msgstr "数学花体族"
34915
34916 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34917 #~ msgstr "Math Fraktur 字族"
34918
34919 #~ msgid "Math Roman Family"
34920 #~ msgstr "罗马数学字体"
34921
34922 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34923 #~ msgstr "Math Sans Serif Family"
34924
34925 #~ msgid "Math Bold Series"
34926 #~ msgstr "数学粗体"
34927
34928 #~ msgid "Text Normal Font"
34929 #~ msgstr "普通文本字体"
34930
34931 #~ msgid "Floatflt Figure"
34932 #~ msgstr "Floatflt 图形"
34933
34934 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34935 #~ msgstr "接受所有变更(A)|A"
34936
34937 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34938 #~ msgstr "拒绝所有变更(R)|R"
34939
34940 #~ msgid "Character...|C"
34941 #~ msgstr "字(C)...|C"
34942
34943 #~ msgid "Paragraph...|P"
34944 #~ msgstr "段落(P)...|P"
34945
34946 #~ msgid "Document...|D"
34947 #~ msgstr "文本(D)...|D"
34948
34949 #~ msgid "Tabular...|T"
34950 #~ msgstr "表格(T)...|T"
34951
34952 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34953 #~ msgstr "强调样式(E)|E"
34954
34955 #~ msgid "Noun Style|N"
34956 #~ msgstr "Noun Style|N"
34957
34958 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34959 #~ msgstr "减少环境深度(v)|v"
34960
34961 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34962 #~ msgstr "增加环境深度(i)|i"
34963
34964 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34965 #~ msgstr "从此开始附录(S)|S"
34966
34967 #~ msgid "Update|U"
34968 #~ msgstr "更新(U)|U"
34969
34970 #~ msgid "TeX Information|X"
34971 #~ msgstr "TeX信息|X"
34972
34973 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34974 #~ msgstr "跳至书签1|1"
34975
34976 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34977 #~ msgstr "跳至书签2|2"
34978
34979 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34980 #~ msgstr "跳至书签3|3"
34981
34982 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34983 #~ msgstr "跳至书签4|4"
34984
34985 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34986 #~ msgstr "跳至书签5|5"
34987
34988 #~ msgid "Extended Features|E"
34989 #~ msgstr "扩展功能(E)|E"
34990
34991 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34992 #~ msgstr "嵌入项(m)|m"
34993
34994 #~ msgid "Preferences..."
34995 #~ msgstr "首选项..."
34996
34997 #~ msgid "Quit LyX"
34998 #~ msgstr "退出LyX"
34999
35000 #~ msgid "%1$d words checked."
35001 #~ msgstr "已检查 %1$d 单词."
35002
35003 #~ msgid "One word checked."
35004 #~ msgstr "已检查一个单词."
35005
35006 #~ msgid "Spelling check completed"
35007 #~ msgstr "拼写检查结束"
35008
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "Search text is empty!"
35011 #~ msgstr "空搜索词语"
35012
35013 #~ msgid ""
35014 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35015 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35016 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35017 #~ msgstr ""
35018 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35019 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35020 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35021
35022 #, fuzzy
35023 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35024 #~ msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"."
35025
35026 #~ msgid "Affilation:"
35027 #~ msgstr "Affilation:"
35028
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35031 #~ msgstr "竖直距离(&V)"
35032
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "greyedout"
35035 #~ msgstr "灰度"
35036
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "Open Target...|O"
35039 #~ msgstr "打开(O)...|O"
35040
35041 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35042 #~ msgstr "使用 babel 包提供多语言支持"
35043
35044 #~ msgid "&Use babel"
35045 #~ msgstr "使用babel(&U)"
35046
35047 #, fuzzy
35048 #~ msgid "Flex:Institute"
35049 #~ msgstr "Institute"
35050
35051 #, fuzzy
35052 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35053 #~ msgstr "电子邮件"
35054
35055 #, fuzzy
35056 #~ msgid "chart"
35057 #~ msgstr "图表"
35058
35059 #~ msgid "graph"
35060 #~ msgstr "图形"
35061
35062 #, fuzzy
35063 #~ msgid "Flex:Alert"
35064 #~ msgstr "警告"
35065
35066 #, fuzzy
35067 #~ msgid "Flex:Structure"
35068 #~ msgstr "结构"
35069
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35072 #~ msgstr "文章"
35073
35074 #, fuzzy
35075 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35076 #~ msgstr "自定义展示模式"
35077
35078 #, fuzzy
35079 #~ msgid "Flex:Firstname"
35080 #~ msgstr "FirstName"
35081
35082 #, fuzzy
35083 #~ msgid "Flex:Fname"
35084 #~ msgstr "文件名"
35085
35086 #, fuzzy
35087 #~ msgid "Flex:Surname"
35088 #~ msgstr "姓"
35089
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid "Flex:Filename"
35092 #~ msgstr "文件名"
35093
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "Flex:Literal"
35096 #~ msgstr "Literal"
35097
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "Flex:Emph"
35100 #~ msgstr "放置策略(&P):"
35101
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35104 #~ msgstr "breve"
35105
35106 #, fuzzy
35107 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35108 #~ msgstr "Citation-number"
35109
35110 #, fuzzy
35111 #~ msgid "Flex:Volume"
35112 #~ msgstr "列"
35113
35114 #, fuzzy
35115 #~ msgid "Flex:Day"
35116 #~ msgstr "Supplementary"
35117
35118 #, fuzzy
35119 #~ msgid "Flex:Month"
35120 #~ msgstr "数学"
35121
35122 #, fuzzy
35123 #~ msgid "Flex:Year"
35124 #~ msgstr "Supplementary"
35125
35126 #, fuzzy
35127 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35128 #~ msgstr "msnumber"
35129
35130 #, fuzzy
35131 #~ msgid "Flex:ISSN"
35132 #~ msgstr "放置策略(&P):"
35133
35134 #, fuzzy
35135 #~ msgid "Flex:CODEN"
35136 #~ msgstr "SCENE"
35137
35138 #, fuzzy
35139 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35140 #~ msgstr "代码"
35141
35142 #, fuzzy
35143 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35144 #~ msgstr "标题"
35145
35146 #, fuzzy
35147 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35148 #~ msgstr "CCC code:"
35149
35150 #, fuzzy
35151 #~ msgid "Flex:Code"
35152 #~ msgstr "放置策略(&P):"
35153
35154 #, fuzzy
35155 #~ msgid "Flex:Dscr"
35156 #~ msgstr "致谢"
35157
35158 #, fuzzy
35159 #~ msgid "Flex:Keyword"
35160 #~ msgstr "密码"
35161
35162 #, fuzzy
35163 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35164 #~ msgstr "div"
35165
35166 #, fuzzy
35167 #~ msgid "Flex:Orgname"
35168 #~ msgstr "姓"
35169
35170 #, fuzzy
35171 #~ msgid "Flex:Street"
35172 #~ msgstr "街道"
35173
35174 #, fuzzy
35175 #~ msgid "Flex:City"
35176 #~ msgstr "放置策略(&P):"
35177
35178 #, fuzzy
35179 #~ msgid "Flex:State"
35180 #~ msgstr "州"
35181
35182 #, fuzzy
35183 #~ msgid "Flex:Postcode"
35184 #~ msgstr "Posting-order"
35185
35186 #, fuzzy
35187 #~ msgid "Flex:Country"
35188 #~ msgstr "项"
35189
35190 #, fuzzy
35191 #~ msgid "Flex:Directory"
35192 #~ msgstr "目录"
35193
35194 #, fuzzy
35195 #~ msgid "Flex:Email"
35196 #~ msgstr "电子邮件"
35197
35198 #, fuzzy
35199 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35200 #~ msgstr "键盘"
35201
35202 #, fuzzy
35203 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35204 #~ msgstr "Cap"
35205
35206 #, fuzzy
35207 #~ msgid "Flex"
35208 #~ msgstr "文件(&I)"
35209
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "Note:Note"
35212 #~ msgstr "备注:   "
35213
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid "Note:Greyedout"
35216 #~ msgstr "灰度"
35217
35218 #, fuzzy
35219 #~ msgid "Box:Shaded"
35220 #~ msgstr "阴影"
35221
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid "Wrap"
35224 #~ msgstr "折行"
35225
35226 #, fuzzy
35227 #~ msgid "Info:menu"
35228 #~ msgstr "mu"
35229
35230 #, fuzzy
35231 #~ msgid "Info:shortcut"
35232 #~ msgstr "快捷键(&H)"
35233
35234 #, fuzzy
35235 #~ msgid "Info:shortcuts"
35236 #~ msgstr "快捷键(&H)"
35237
35238 #, fuzzy
35239 #~ msgid "Flex:Endnote"
35240 #~ msgstr "记事"
35241
35242 #, fuzzy
35243 #~ msgid "Flex:Initial"
35244 #~ msgstr "斜体"
35245
35246 #, fuzzy
35247 #~ msgid "Flex:Glosse"
35248 #~ msgstr "关闭"
35249
35250 #, fuzzy
35251 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35252 #~ msgstr "客户"
35253
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid "Flex:Expression"
35256 #~ msgstr "改变: "
35257
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid "Flex:Concepts"
35260 #~ msgstr "改变: "
35261
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "Flex:Meaning"
35264 #~ msgstr "改变: "
35265
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid "Flex:Noun"
35268 #~ msgstr "名词"
35269
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "Flex:Strong"
35272 #~ msgstr "改变: "
35273
35274 #~ msgid "Norsk"
35275 #~ msgstr "Norsk"
35276
35277 #~ msgid "Nynorsk"
35278 #~ msgstr "Nynorsk"
35279
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "master document[[scope]]"
35282 #~ msgstr "主文档"
35283
35284 #, fuzzy
35285 #~ msgid "Keywordsr"
35286 #~ msgstr "关键字"
35287
35288 #, fuzzy
35289 #~ msgid "A&vailable indices:"
35290 #~ msgstr "现有分支(&A)"
35291
35292 #, fuzzy
35293 #~ msgid "All indices"
35294 #~ msgstr "所有字段"
35295
35296 #, fuzzy
35297 #~ msgid "&Ok"
35298 #~ msgstr "确认(&O)"
35299
35300 #~ msgid "Cust&om:"
35301 #~ msgstr "自定义(&O):"
35302
35303 #, fuzzy
35304 #~ msgid ""
35305 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35306 #~ "lyx2lyx script."
35307 #~ msgstr ""
35308 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
35309 #~ "convert it."
35310
35311 #~ msgid ""
35312 #~ "The specified document\n"
35313 #~ "%1$s\n"
35314 #~ "could not be read."
35315 #~ msgstr ""
35316 #~ "The specified document\n"
35317 #~ "%1$s\n"
35318 #~ "could not be read."
35319
35320 #~ msgid "Could not read document"
35321 #~ msgstr "无法读取文档"
35322
35323 #, fuzzy
35324 #~ msgid "Cannot view URL"
35325 #~ msgstr "无法预览文件"
35326
35327 #, fuzzy
35328 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35329 #~ msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
35330
35331 #, fuzzy
35332 #~ msgid "Height:"
35333 #~ msgstr "高度(&H):"
35334
35335 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35336 #~ msgstr "字符样式:机构"
35337
35338 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35339 #~ msgstr "字符样式:Email"
35340
35341 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35342 #~ msgstr "字符样式:警告"
35343
35344 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35345 #~ msgstr "字符样式:结构"
35346
35347 #, fuzzy
35348 #~ msgid "Element:Firstname"
35349 #~ msgstr "FirstName"
35350
35351 #, fuzzy
35352 #~ msgid "Element:Filename"
35353 #~ msgstr "文件名"
35354
35355 #, fuzzy
35356 #~ msgid "Element:Citation-number"
35357 #~ msgstr "Citation-number"
35358
35359 #, fuzzy
35360 #~ msgid "Element:Issue-number"
35361 #~ msgstr "msnumber"
35362
35363 #, fuzzy
35364 #~ msgid "Element:SS-Title"
35365 #~ msgstr "标题"
35366
35367 #, fuzzy
35368 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35369 #~ msgstr "CCC code:"
35370
35371 #, fuzzy
35372 #~ msgid "Element:Postcode"
35373 #~ msgstr "Posting-order"
35374
35375 #, fuzzy
35376 #~ msgid "Element:Directory"
35377 #~ msgstr "目录"
35378
35379 #, fuzzy
35380 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35381 #~ msgstr "键盘"
35382
35383 #, fuzzy
35384 #~ msgid "Custom:Endnote"
35385 #~ msgstr "记事"
35386
35387 #, fuzzy
35388 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35389 #~ msgstr "字符样式:机构"
35390
35391 #, fuzzy
35392 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35393 #~ msgstr "改变: "
35394
35395 #, fuzzy
35396 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35397 #~ msgstr "改变: "
35398
35399 #, fuzzy
35400 #~ msgid "CharStyle:Code"
35401 #~ msgstr "改变: "
35402
35403 #, fuzzy
35404 #~ msgid "FrmtRef: "
35405 #~ msgstr "FormatRef: "
35406
35407 #, fuzzy
35408 #~ msgid "Glossary term"
35409 #~ msgstr "关闭"
35410
35411 #, fuzzy
35412 #~ msgid "Middle|d"
35413 #~ msgstr "中(N)|N"
35414
35415 #~ msgid "top/bottom line"
35416 #~ msgstr "顶/底部边框"
35417
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid "Decimal point:"
35420 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
35421
35422 #~ msgid "Screen &DPI:"
35423 #~ msgstr "屏幕分辨率(&DPI)"
35424
35425 #, fuzzy
35426 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35427 #~ msgstr "<引用>在页<页>"
35428
35429 #, fuzzy
35430 #~ msgid "ColorUi"
35431 #~ msgstr "颜色"
35432
35433 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35434 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
35435
35436 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35437 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35438
35439 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35440 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35441
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid "Publisher ID"
35444 #~ msgstr "出版者"
35445
35446 #~ msgid "TheoremTemplate"
35447 #~ msgstr "定理模板"
35448
35449 #~ msgid "Theorem #:"
35450 #~ msgstr "定理 #:"
35451
35452 #~ msgid "Lemma #:"
35453 #~ msgstr "引理 #:"
35454
35455 #~ msgid "Corollary #:"
35456 #~ msgstr "Corollary #:"
35457
35458 #~ msgid "Proposition #:"
35459 #~ msgstr "Proposition #:"
35460
35461 #~ msgid "Conjecture #:"
35462 #~ msgstr "猜想 #:"
35463
35464 #~ msgid "Criterion #:"
35465 #~ msgstr "Criterion #:"
35466
35467 #~ msgid "Fact #:"
35468 #~ msgstr "Fact #:"
35469
35470 #~ msgid "Axiom #:"
35471 #~ msgstr "Axiom #:"
35472
35473 #~ msgid "Definition #:"
35474 #~ msgstr "定义 #:"
35475
35476 #~ msgid "Example #:"
35477 #~ msgstr "示例 #:"
35478
35479 #~ msgid "Condition #:"
35480 #~ msgstr "条件 #:"
35481
35482 #~ msgid "Problem #:"
35483 #~ msgstr "问题 #:"
35484
35485 #~ msgid "Exercise #:"
35486 #~ msgstr "练习 #:"
35487
35488 #~ msgid "Remark #:"
35489 #~ msgstr "Remark #:"
35490
35491 #~ msgid "Claim #:"
35492 #~ msgstr "Claim #:"
35493
35494 #~ msgid "Note #:"
35495 #~ msgstr "Note #:"
35496
35497 #~ msgid "Notation #:"
35498 #~ msgstr "Notation #:"
35499
35500 #~ msgid "Case #:"
35501 #~ msgstr "Case #:"
35502
35503 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35504 #~ msgstr "词间距(w)|w"
35505
35506 #, fuzzy
35507 #~ msgid "Overwrite all files?"
35508 #~ msgstr "覆盖文件吗?"
35509
35510 #, fuzzy
35511 #~ msgid "Continue &asking"
35512 #~ msgstr "Continuing"
35513
35514 #, fuzzy
35515 #~ msgid "Thin space"
35516 #~ msgstr "窄间隔\t\\,"
35517
35518 #, fuzzy
35519 #~ msgid "Medium space"
35520 #~ msgstr "中\t\\,"
35521
35522 #, fuzzy
35523 #~ msgid "Thick space"
35524 #~ msgstr "宽\t\\,"
35525
35526 #, fuzzy
35527 #~ msgid "Negative thin space"
35528 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35529
35530 #, fuzzy
35531 #~ msgid "Negative medium space"
35532 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35533
35534 #, fuzzy
35535 #~ msgid "Negative thick space"
35536 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35537
35538 #, fuzzy
35539 #~ msgid "Inter-word space"
35540 #~ msgstr "词间距(w)|w"
35541
35542 #~ msgid "Date format"
35543 #~ msgstr "日期格式"
35544
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid "Unknown buffer info"
35547 #~ msgstr "未知用户"
35548
35549 #, fuzzy
35550 #~ msgid "QQuad Space"
35551 #~ msgstr "空格"
35552
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid "Preview\t"
35555 #~ msgstr "预览"
35556
35557 #, fuzzy
35558 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35559 #~ msgstr "恢复到以前版本(L)|L"
35560
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "&Replace with..."
35563 #~ msgstr "替换为(&W):"
35564
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "Ne&xt"
35567 #~ msgstr "文字"
35568
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "Pre&vious"
35571 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
35572
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "&Keep case"
35575 #~ msgstr "保留匹配的(&K)"
35576
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "&Find..."
35579 #~ msgstr "查找(&F):"
35580
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "&Next"
35583 #~ msgstr "新建(&N)"
35584
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "&Previous"
35587 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
35588
35589 #~ msgid "Ch. "
35590 #~ msgstr "Ch. "
35591
35592 #~ msgid ""
35593 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35594 #~ "%1$s.layout,\n"
35595 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35596 #~ "class or style file required by it is not\n"
35597 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35598 #~ "for more information.\n"
35599 #~ msgstr ""
35600 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35601 #~ "%1$s.layout,\n"
35602 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35603 #~ "class or style file required by it is not\n"
35604 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35605 #~ "for more information.\n"
35606
35607 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35608 #~ msgstr "LyX将不能产生输出"
35609
35610 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35611 #~ msgstr ""
35612 #~ "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35613
35614 #, fuzzy
35615 #~ msgid "Any &word"
35616 #~ msgstr "一个词"
35617
35618 #~ msgid "&Dummy"
35619 #~ msgstr "虚构(&D)"
35620
35621 #~ msgid "F&ind:"
35622 #~ msgstr "查找(&I):"
35623
35624 #~ msgid "D&elete"
35625 #~ msgstr "删除(&E)"
35626
35627 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35628 #~ msgstr "选择文档的缺省语言"
35629
35630 #~ msgid "&BibTeX command:"
35631 #~ msgstr "BibTeX命令(&B):"
35632
35633 #, fuzzy
35634 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35635 #~ msgstr "BixTeX命令和参数"
35636
35637 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35638 #~ msgstr "Index命令(&P):"
35639
35640 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35641 #~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令"
35642
35643 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35644 #~ msgstr "指定个人词典文件"
35645
35646 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35647 #~ msgstr "拼写检查程序(&K):"
35648
35649 #~ msgid "Merge cells"
35650 #~ msgstr "合并单元格"
35651
35652 #~ msgid "Strasse"
35653 #~ msgstr "Strasse"
35654
35655 #~ msgid "Land"
35656 #~ msgstr "Land"
35657
35658 #~ msgid "BLZ"
35659 #~ msgstr "BLZ"
35660
35661 #~ msgid "Konto"
35662 #~ msgstr "Konto"
35663
35664 #, fuzzy
35665 #~ msgid "Insert|n"
35666 #~ msgstr "插入(I)|I"
35667
35668 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35669 #~ msgstr "分解嵌入项"
35670
35671 #~ msgid "View DVI"
35672 #~ msgstr "显示DVI"
35673
35674 #~ msgid "Update DVI"
35675 #~ msgstr "更新DVI"
35676
35677 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35678 #~ msgstr "显示PDF (pdflatex)"
35679
35680 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35681 #~ msgstr "更新PDF (pdflatex)"
35682
35683 #~ msgid "View PostScript"
35684 #~ msgstr "显示PostScript"
35685
35686 #~ msgid "Update PostScript"
35687 #~ msgstr "更新PostScript"
35688
35689 #, fuzzy
35690 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35691 #~ msgstr "No hor. line\t\\atop"
35692
35693 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35694 #~ msgstr "无法创建拼写检查管道"
35695
35696 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35697 #~ msgstr "无法打开拼写检查管道"
35698
35699 #~ msgid ""
35700 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35701 #~ "You may not have the right languages installed."
35702 #~ msgstr ""
35703 #~ "无法创建 ispell 进程.\n"
35704 #~ "您可能没有安装正确的语言."
35705
35706 #~ msgid ""
35707 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35708 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35709 #~ msgstr ""
35710 #~ "ispell 进程出错.\n"
35711 #~ "配置出错 ?"
35712
35713 #~ msgid ""
35714 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35715 #~ "`%2$s'."
35716 #~ msgstr "无法检查单词 `%1$s' 因为无法转换此词至编码 `%2$s'."
35717
35718 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35719 #~ msgstr "无法与ispell拼写检查进程通讯"
35720
35721 #~ msgid ""
35722 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35723 #~ "encoding `%2$s'."
35724 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
35725
35726 #~ msgid ""
35727 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35728 #~ "encoding `%2$s'."
35729 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
35730
35731 #~ msgid ""
35732 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35733 #~ msgstr ""
35734 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35735
35736 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35737 #~ msgstr "拼写检查程序命令"
35738
35739 #~ msgid ""
35740 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35741 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35742 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35743 #~ msgstr ""
35744 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35745 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35746 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35747
35748 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35749 #~ msgstr "Native OS API not yet supported."
35750
35751 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35752 #~ msgstr "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35753
35754 #~ msgid ""
35755 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35756 #~ "\n"
35757 #~ "%1$s."
35758 #~ msgstr ""
35759 #~ "Aiksaurus返回如下错误:\n"
35760 #~ "\n"
35761 #~ "%1$s."
35762
35763 #~ msgid ""
35764 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35765 #~ msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数."
35766
35767 #~ msgid "Length"
35768 #~ msgstr "长度"
35769
35770 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35771 #~ msgstr "无法找到LaTeX记录文件"
35772
35773 #~ msgid "ispell"
35774 #~ msgstr "ispell"
35775
35776 #~ msgid "pspell (library)"
35777 #~ msgstr "pspell (库)"
35778
35779 #~ msgid "aspell (library)"
35780 #~ msgstr "aspell (库)"
35781
35782 #~ msgid "*.pws"
35783 #~ msgstr "*.pws"
35784
35785 #~ msgid "*.ispell"
35786 #~ msgstr "*.ispell"
35787
35788 #~ msgid "Spellchecker error"
35789 #~ msgstr "拼写检查出错"
35790
35791 #~ msgid ""
35792 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35793 #~ "Maybe it has been killed."
35794 #~ msgstr ""
35795 #~ "拼写检查程序已经停止运行.\n"
35796 #~ "可能已经被终止."
35797
35798 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35799 #~ msgstr "拼写检查失败"
35800
35801 #~ msgid "No Table of contents"
35802 #~ msgstr "无目录"
35803
35804 #~ msgid "Opened inset"
35805 #~ msgstr "打开的嵌入项"
35806
35807 #, fuzzy
35808 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35809 #~ msgstr "特殊字符"
35810
35811 #~ msgid "Opened Box Inset"
35812 #~ msgstr "Opened Box Inset"
35813
35814 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35815 #~ msgstr "Opened Caption Inset"
35816
35817 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35818 #~ msgstr "Opened ERT Inset"
35819
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35822 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
35823
35824 #~ msgid "Opened Float Inset"
35825 #~ msgstr "打开的浮动项"
35826
35827 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35828 #~ msgstr "打开的尾注项"
35829
35830 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35831 #~ msgstr "打开的Listing嵌入项"
35832
35833 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35834 #~ msgstr "打开的边注嵌入项"
35835
35836 #~ msgid "Opened Note Inset"
35837 #~ msgstr "打开的注解项"
35838
35839 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35840 #~ msgstr "打开的可选参数项"
35841
35842 #~ msgid "Opened table"
35843 #~ msgstr "打开的表格"
35844
35845 #~ msgid "Opened Text Inset"
35846 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
35847
35848 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35849 #~ msgstr "打开的折行项"
35850
35851 #, fuzzy
35852 #~ msgid "Anschrift:"
35853 #~ msgstr "Unterschrift:"
35854
35855 #~ msgid "Briefkopf:"
35856 #~ msgstr "Briefkopf:"
35857
35858 #~ msgid "Zusatz:"
35859 #~ msgstr "Zusatz:"
35860
35861 #, fuzzy
35862 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35863 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35864
35865 #, fuzzy
35866 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35867 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35868
35869 #~ msgid "Unterschrift:"
35870 #~ msgstr "Unterschrift:"
35871
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid "Vorwahl:"
35874 #~ msgstr "法向量:"
35875
35876 #~ msgid "Telefon:"
35877 #~ msgstr "Telefon:"
35878
35879 #~ msgid "Ort:"
35880 #~ msgstr "Ort:"
35881
35882 #~ msgid "Datum:"
35883 #~ msgstr "Datum:"
35884
35885 #~ msgid "Betreff:"
35886 #~ msgstr "Betreff:"
35887
35888 #~ msgid "Anrede:"
35889 #~ msgstr "Anrede:"
35890
35891 #~ msgid "Gruss:"
35892 #~ msgstr "Gruss:"
35893
35894 #, fuzzy
35895 #~ msgid "Anlage(n):"
35896 #~ msgstr "Anlagen:"
35897
35898 #~ msgid "Verteiler:"
35899 #~ msgstr "Verteiler:"
35900
35901 #~ msgid "Strasse:"
35902 #~ msgstr "Strasse:"
35903
35904 #~ msgid "Land:"
35905 #~ msgstr "Land:"
35906
35907 #~ msgid "RetourAdresse:"
35908 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35909
35910 #~ msgid "MeinZeichen:"
35911 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35912
35913 #~ msgid "IhrZeichen:"
35914 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35915
35916 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35917 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35918
35919 #~ msgid "BLZ:"
35920 #~ msgstr "BLZ:"
35921
35922 #~ msgid "Konto:"
35923 #~ msgstr "Konto:"
35924
35925 #~ msgid "Adresse:"
35926 #~ msgstr "Adresse:"
35927
35928 #~ msgid "Anlagen:"
35929 #~ msgstr "Anlagen:"
35930
35931 #, fuzzy
35932 #~ msgid "Latex"
35933 #~ msgstr "日期"