]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_CN.po
Merge branch 'master' into features/indexmacros
[lyx.git] / po / zh_CN.po
1 # translation of zh_CN.po to 简体中文
2 # Chinese (simplified) translations for LyX package.
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 #
6 # Bo Peng <ben.bob@gmail.com>, 2007.
7 # Min Ding <u5032331@uds.anu.edu.au>, 2014.
8 # Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>, 2018.
9 # Note from Winfred Huang:
10 # 本翻译文件依照俄文版处理了一部分无需翻译照抄原文的条目,
11 # 依照日文版处理了一部分需要翻译的条目。少部分条目之翻译为
12 # 照抄日文版而来。
13 # 错误的机器翻译已几乎全部移除,无把握的条目如今已留空。
14 # En: In this translation file, items that doesn't need a
15 # translation according to the Russian edition will be processed
16 # by copying the original text. A few thousands of items are
17 # translated according to the Japanese edition, with hundreds of
18 # them transcribed from Japanese kanji (with necessary modification).
19 # Errorneous machine translation are almost removed. Most
20 # ambiguous items are left empty.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
26 "PO-Revision-Date: 2020-07-22 10:09+0800\n"
27 "Last-Translator: Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>\n"
28 "Language-Team: 简体中文 <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
29 "Language: zh_CN\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.2.2\n"
35 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
38 msgid "Version"
39 msgstr "版本"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
42 #, fuzzy
43 msgid "Library directory"
44 msgstr "系统目录: "
45
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
47 msgid "Open library directory in file browser"
48 msgstr ""
49
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
51 msgid "[[do]]&Open"
52 msgstr ""
53
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
55 #, fuzzy
56 msgid "User directory"
57 msgstr "用户目录: "
58
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
60 msgid "Open user directory in file browser"
61 msgstr ""
62
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
64 #, fuzzy
65 msgid "[[do]]O&pen"
66 msgstr "打开(&P)"
67
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
69 msgid "Credits"
70 msgstr "致谢"
71
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
73 #: lib/layouts/apax.inc:348
74 msgid "Copyright"
75 msgstr "版权"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
78 msgid "Build Info"
79 msgstr "编译信息"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
82 msgid "Release Notes"
83 msgstr "发行说明"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
86 msgid "Copy version information to clipboard"
87 msgstr ""
88
89 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
90 #, fuzzy
91 msgid "Copy &Version Info"
92 msgstr "插入版本信息"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
95 msgid "The bibliography key"
96 msgstr "文献关键字"
97
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
99 msgid "Ke&y:"
100 msgstr "关键字(&Y):"
101
102 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
103 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文档中出现之标签"
106
107 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
108 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
109 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "标签(&L):"
112
113 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
114 #, fuzzy
115 msgid "&Year:"
116 msgstr "年: "
117
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
119 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
120 msgstr ""
121
122 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
123 #, fuzzy
124 msgid "A&ll Author Names:"
125 msgstr "作者姓名"
126
127 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
128 msgid ""
129 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
130 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
131 "abbreviated list above."
132 msgstr ""
133
134 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
135 msgid ""
136 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
137 "to enter LaTeX code."
138 msgstr ""
139 "“标签”字段的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代码,请选中此"
140 "项。"
141
142 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
143 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
144 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
145 msgid "Li&teral"
146 msgstr "按字面传值(&T)"
147
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
149 msgid "Citation Style"
150 msgstr "文献引用样式"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
153 msgid "Sty&le format:"
154 msgstr "样式格式(&L):"
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
157 msgid ""
158 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
159 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
160 "Expand to get more information."
161 msgstr ""
162 "可以选择一系列不同的排版包 (如 natbib),这些包支持各种特定的引用和参考文献样"
163 "式。展开以获得更多信息。"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
166 msgid "&Variant:"
167 msgstr "变种(&V):"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
170 msgid "Provides available cite style variants."
171 msgstr "提供可用的引用样式变种。"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
175 msgid "Opt&ions:"
176 msgstr "选项(&I)"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
179 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
180 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
183 msgid "Biblatex &citation style:"
184 msgstr "BibLaTeX 引用样式(&Y):"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
187 msgid "The style that determines the layout of the citations"
188 msgstr "决定引用布局的样式"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
192 msgid "Reset to the preset default"
193 msgstr "重置为预设的默认值"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
196 msgid "Rese&t"
197 msgstr "重置(&T)"
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
200 msgid "Bibliography Style"
201 msgstr "参考书目样式"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
204 msgid "Biblate&x bibliography style:"
205 msgstr "BibLaTeX 参考书目样式(&X):"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
208 msgid ""
209 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
210 msgstr "决定用 BibLaTeX 生成的参考书目布局的样式"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
213 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
215 msgid "R&eset"
216 msgstr "重置(&E)"
217
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
219 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
220 msgstr "使 BibLaTeX 的引用和参考文献样式匹配"
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
223 msgid "&Match"
224 msgstr "匹配(&M)"
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
227 msgid "Default BibTeX st&yle:"
228 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
231 msgid ""
232 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
233 "by default"
234 msgstr "请在此定义 BibTeX 对话框所默认使用的样式"
235
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
237 msgid "&Reset"
238 msgstr "重置(&R)"
239
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
241 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
242 msgstr "如果您希望将参考文献分章节,请选中此项"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
245 msgid "Subdivided bibli&ography"
246 msgstr "分段的文献引用(&O)"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
249 msgid "Rescan style files"
250 msgstr "重新扫描样式文件"
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
253 msgid "Re&scan"
254 msgstr "重新扫描(&S)"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
257 msgid "&Multiple bibliographies:"
258 msgstr "按以下等级分列参考文献(&M):"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
261 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
262 msgstr "按指定的单位生成各自的参考文献。"
263
264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
265 msgid ""
266 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
267 msgstr "你可在这里设定 BibTeX 的特殊选项或指定其替代程序。"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
270 msgid "Bibliography Generation"
271 msgstr "生成参考文献"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
275 msgid "&Processor:"
276 msgstr "处理程序(&P):"
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
279 msgid "Select a processor"
280 msgstr "选择一个处理程序"
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
285 msgid "Op&tions:"
286 msgstr "选项(&T):"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
289 msgid ""
290 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
291 msgstr "定义选项,如: --min-crossrefs (见 BibTeX 文档)"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
294 #, fuzzy
295 msgid "BibTeX database(s) to use"
296 msgstr "使用的 BibTeX 数据库"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
299 #, fuzzy
300 msgid "&Databases"
301 msgstr "数据库:"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
304 #, fuzzy
305 msgid "Found b&y LaTeX:"
306 msgstr "LaTeX 找到的数据库(&D):"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
309 #, fuzzy
310 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
311 msgstr "上移选择的数据库"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
314 #, fuzzy
315 msgid "&Add Selected[[bib]]"
316 msgstr "已选定(&A)"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
319 #, fuzzy
320 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
321 msgstr "添加 BibTeX 数据库文件"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
324 #, fuzzy
325 msgid "Add &Local..."
326 msgstr "本地布局文件(&L)..."
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
329 msgid "Remove the selected database"
330 msgstr "删除选择的数据库"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
333 msgid "&Delete"
334 msgstr "删除(&D)"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
337 #, fuzzy
338 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
339 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
342 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
343 msgid "&Up"
344 msgstr "上(&U)"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
347 #, fuzzy
348 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
349 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
350
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
352 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
353 msgid "Do&wn"
354 msgstr "下(&W)"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
357 #, fuzzy
358 msgid "Edit selected database externally"
359 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
362 #, fuzzy
363 msgid "&Edit..."
364 msgstr "编辑(&E)"
365
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
367 #, fuzzy
368 msgid "Sele&cted:"
369 msgstr "已选定(&E):"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
372 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
373 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
374 msgid "&Filter:"
375 msgstr "筛选器(&F):"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
378 #, fuzzy
379 msgid "E&ncoding:"
380 msgstr "文件编码"
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
383 msgid ""
384 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
385 "document, specify it here"
386 msgstr ""
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
389 msgid "The BibTeX style"
390 msgstr "BibTeX 样式"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
393 msgid "St&yle"
394 msgstr "样式(&Y)"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
397 msgid "Choose a style file"
398 msgstr "选择样式文件"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
401 #, fuzzy
402 msgid "Select a style file from your local directory"
403 msgstr "选择一个临时目录"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
406 msgid "Add L&ocal..."
407 msgstr ""
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
410 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
411 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
412 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
413 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
414 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
415 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
416 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
417 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
418 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
419 msgid "Options"
420 msgstr "选项"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
423 msgid "This bibliography section contains..."
424 msgstr "此章文献引用包含..."
425
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
427 msgid "&Content:"
428 msgstr "内容(&C):"
429
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
432 msgid "all cited references"
433 msgstr "所有引用的文献"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
437 msgid "all uncited references"
438 msgstr "使用未引用的文献"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
442 msgid "all references"
443 msgstr "所有文献"
444
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
446 msgid "Add bibliography to the table of contents"
447 msgstr "添加文献引用到目录"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
450 msgid "Add bibliography to &TOC"
451 msgstr "添加文献引用到目录(&T)"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
454 #, fuzzy
455 msgid "Custo&m:"
456 msgstr "自定义(&O):"
457
458 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
459 msgid ""
460 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
461 "details."
462 msgstr "请在此输入 BibLaTeX 命令的选项参数。具体命令请参考 BibLaTeX 手册。"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
465 msgid "Scan for new databases and styles"
466 msgstr "扫描新数据库和样式"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
469 msgid "&Rescan"
470 msgstr "重新扫描(&R)"
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
473 msgid "Type and Size"
474 msgstr "类型和大小"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
477 msgid "Width value"
478 msgstr "宽度"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
481 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
482 msgid "&Height:"
483 msgstr "高度(&H):"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
486 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
488 msgid "&Width:"
489 msgstr "宽度(&W):"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
492 msgid "Inner Bo&x:"
493 msgstr "内框(&X)"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
496 msgid "Inner box type"
497 msgstr "内框类型"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
500 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
502 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
504 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
506 msgid "None"
507 msgstr "无"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
510 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
511 msgid "Parbox"
512 msgstr "段落盒子"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
515 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
516 msgid "Minipage"
517 msgstr "迷你页"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
520 msgid "Check this if the box should break across pages"
521 msgstr "如果盒子打破页面就选定它"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
524 msgid "Allow &page breaks"
525 msgstr "允许断页(&P)"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
528 msgid "Height value"
529 msgstr "高度"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
532 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
533 msgid "Alignment"
534 msgstr "对齐"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
537 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
538 msgstr "框内文本水平对齐"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
541 msgid "Horizontal"
542 msgstr "水平"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
545 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
546 msgstr "框内文本竖直对齐"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
549 msgid "Vertical"
550 msgstr "垂直"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
553 msgid "Co&ntent:"
554 msgstr "内容(&N)"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
557 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
558 msgstr "外框竖直对齐"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
561 msgid "&Box:"
562 msgstr "外框(&B)"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
566 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
567 msgid "Top"
568 msgstr "上"
569
570 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
572 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
573 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
574 msgid "Middle"
575 msgstr "中间"
576
577 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
595 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
596 msgid "Bottom"
597 msgstr "下"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
600 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
601 msgid "Stretch"
602 msgstr "拉伸"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
606 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
607 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
608 msgid "Left"
609 msgstr "左"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
612 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
613 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
614 msgid "Center"
615 msgstr "居中"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
620 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
621 msgid "Right"
622 msgstr "右"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
625 msgid "Decoration"
626 msgstr "装饰"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
629 msgid "Decoration box types"
630 msgstr "装饰外框样式"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
633 msgid "Thickness value"
634 msgstr "线宽"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
637 msgid "&Line thickness:"
638 msgstr "线宽(&L):"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
641 msgid "Separation value"
642 msgstr "框间距值"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
645 msgid "Box s&eparation:"
646 msgstr "框间距(&E):"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
649 msgid "&Decoration:"
650 msgstr "装饰(&D)"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
653 msgid "&Shadow size:"
654 msgstr "阴影大小(&S):"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
657 msgid "Size value"
658 msgstr "输入大小值"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
661 msgid "Color"
662 msgstr "颜色"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
665 msgid "Back&ground:"
666 msgstr "背景(&G):"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
669 msgid "&Frame:"
670 msgstr "框架(&F):"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
673 msgid "&Available branches:"
674 msgstr "现有分支(&A):"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
677 msgid "Select your branch"
678 msgstr "选择分支"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
681 msgid "Inverted"
682 msgstr "反转"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
685 msgid ""
686 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
687 "active."
688 msgstr "该分支活动时,此名称将加在输出文件之后。"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
691 msgid "Filename &Suffix"
692 msgstr "文件名后缀(&S)"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
695 msgid "A&vailable Branches:"
696 msgstr "现有分支(&A)"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
699 msgid "Remove the selected branch"
700 msgstr "删除选中分支"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
703 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
704 msgid "&Remove"
705 msgstr "删除(&R)"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
708 msgid "Show undefined branches used in this document."
709 msgstr "显示本文档使用的未定义分支。"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
712 msgid "&Undefined Branches"
713 msgstr "未定义的分支"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
716 msgid "Toggle the selected branch"
717 msgstr "切换选中分支"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
720 msgid "(&De)activate"
721 msgstr "启用/禁用(&D)"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
724 msgid "Add a new branch to the list"
725 msgstr "向列表中添加新分支"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
728 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
729 msgid "&Add"
730 msgstr "添加(&A)"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
733 msgid "Define or change background color"
734 msgstr "定义或改变背景颜色"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
737 msgid "Alter Co&lor..."
738 msgstr "改变颜色(&L)"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
741 msgid "Change the name of the selected branch"
742 msgstr "修改选定的分支名称"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
745 msgid "Re&name..."
746 msgstr "重命名(&N)..."
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
749 msgid "&New:[[branch]]"
750 msgstr "新分支(&N):"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
753 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
754 msgstr ""
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
757 #, fuzzy
758 msgid "R&eset Color"
759 msgstr "重置(&E)"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
762 msgid "Add the selected branches to the list."
763 msgstr "添加所选分支。"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
766 msgid "&Add Selected"
767 msgstr "已选定(&A)"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
770 msgid "Add all unknown branches to the list."
771 msgstr "添加所有未知分支。"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
774 msgid "Add A&ll"
775 msgstr "添加所有(&L)"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
778 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
779 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
780 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
781 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
789 msgid "&Cancel"
790 msgstr "取消(&C)"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
794 msgid "Undefined branches used in this document."
795 msgstr "本文档使用的未定义分支。"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
798 msgid "&Undefined Branches:"
799 msgstr "未定义的分支(&U):"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
802 msgid "&Level:"
803 msgstr "级别(&L):"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
806 msgid "&Font:"
807 msgstr "字体(&F):"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
810 msgid "&Custom bullet:"
811 msgstr "自定义符号(&C):"
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
814 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
815 msgid "Si&ze:"
816 msgstr "大小(&Z)"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
836 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
837 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
838 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
840 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
841 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
842 msgid "Default"
843 msgstr "默认"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
847 msgid "Tiny"
848 msgstr "极小"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
852 msgid "Smallest"
853 msgstr "最小"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
857 msgid "Smaller"
858 msgstr "较小"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
862 msgid "Small"
863 msgstr "小"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
867 msgid "Normal"
868 msgstr "正常"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
872 msgid "Large"
873 msgstr "大"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
877 msgid "Larger"
878 msgstr "较大"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
882 msgid "Largest"
883 msgstr "最大"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
887 msgid "Huge"
888 msgstr "巨大"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
892 msgid "Huger"
893 msgstr "超大"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
896 #, fuzzy
897 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
898 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
901 #, fuzzy
902 msgid "&Track changes"
903 msgstr "跟踪修订"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
906 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
907 msgstr ""
908
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
910 #, fuzzy
911 msgid "&Show changes in output"
912 msgstr "在输出中显示修订文字"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
915 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
916 msgstr ""
917
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
919 #, fuzzy
920 msgid "Use change &bars in output"
921 msgstr "在输出中显示修订文字"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
924 msgid "Change:"
925 msgstr "改变:"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
928 msgid "Go to previous change"
929 msgstr "跳至前一项修正"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
932 msgid "&Previous change"
933 msgstr "前一项修正(&P)"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
936 msgid "Go to next change"
937 msgstr "跳至下一项修正"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
940 msgid "&Next change"
941 msgstr "下一项修正(&N)"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
944 msgid "Accept this change"
945 msgstr "接受此修正"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
948 msgid "&Accept"
949 msgstr "接受(&A)"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
952 msgid "Reject this change"
953 msgstr "拒绝此修正"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
956 msgid "&Reject"
957 msgstr "拒绝(&R)"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
960 msgid "Font Properties"
961 msgstr "字体属性"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
964 msgid "Font family"
965 msgstr "字体族"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
968 msgid "Fa&mily:"
969 msgstr "字体族(&M):"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
972 msgid "Font series"
973 msgstr "字体粗细"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
976 msgid "&Series:"
977 msgstr "系列(&S)"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
980 msgid "Font shape"
981 msgstr "字体形状"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
984 msgid "S&hape:"
985 msgstr "形状(&H)"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
989 msgid "Font size"
990 msgstr "字体大小"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
994 msgid "Font color"
995 msgstr "字体颜色"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
998 msgid "&Color:"
999 msgstr "颜色(&C):"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1002 msgid "U&nderlining:"
1003 msgstr "下划线(&N):"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1006 msgid "Underlining of text"
1007 msgstr "给文本加下划线"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1010 msgid "S&trikethrough:"
1011 msgstr "删除线(&T):"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1014 msgid "Strike-through text"
1015 msgstr "给文本加删除线"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1018 msgid "Language Settings"
1019 msgstr "语言设置"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1022 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1023 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
1024 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1025 msgid "&Language:"
1026 msgstr "语言(&L):"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1029 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1030 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1031 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1032 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1034 msgid "Language"
1035 msgstr "语言"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1038 #, fuzzy
1039 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1040 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1043 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1047 msgid "Semantic Markup"
1048 msgstr "语义标记"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1051 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1052 msgstr "语义标记强调 (默认为斜体,可修改)"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1055 msgid "&Emphasized"
1056 msgstr "强调(&E)"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1059 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1060 msgstr "标记出名词 (默认为小型大写字母,可修改)"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1063 msgid "&Noun"
1064 msgstr "名词(&N)"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1067 msgid "Apply each change automatically"
1068 msgstr "自动改变"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1071 msgid "Apply changes &immediately"
1072 msgstr "立即改变(&I)"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1075 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1076 msgstr "选择所有符合筛选条件的字段"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1079 msgid "All fields"
1080 msgstr "所有字段"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1083 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1084 msgstr "选择所有符合筛选条件的条目类型"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1087 msgid "All entry types"
1088 msgstr "全部条目类型"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1091 msgid "Click for more filter options"
1092 msgstr "点击以获得更多筛选条件"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1095 msgid "O&ptions"
1096 msgstr "选项(&P)"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1099 msgid "A&vailable Citations:"
1100 msgstr "所有文献(&V):"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1103 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1104 msgstr "点击或回车将选中的引用加入列表"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1107 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1108 msgstr "点击或回车将选中的引用从列表删除"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1111 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1112 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1115 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1116 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1119 msgid "Selected &Citations:"
1120 msgstr "选中的引用(&C):"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1123 msgid "Formatting"
1124 msgstr "格式化"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1127 msgid "Citation st&yle:"
1128 msgstr "引用样式(&Y)"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1131 msgid "Text befo&re:"
1132 msgstr "之前文字(&R):"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1135 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1136 msgstr "选择您想用的引用样式"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1139 msgid ""
1140 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1141 "style supports this."
1142 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用前必加的文本 (如“cf.”)。"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1145 msgid "&Text after:"
1146 msgstr "之后文字(&T):"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1149 msgid ""
1150 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1151 "supports this."
1152 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用后必加的文本 (如“pages”)。"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1155 msgid ""
1156 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1157 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1158 msgstr ""
1159 "“之前文字”和“之后文字”的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代"
1160 "码,请选中此项。"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1163 msgid ""
1164 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1165 "citation style supports this."
1166 msgstr ""
1167 "如果当前引用样式支持,则永远将专有名词第一个字母大写 (如“Del Piero”而不"
1168 "是“del Piero”)。"
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1171 msgid "Force upcas&ing"
1172 msgstr "强制大写(&I)"
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1175 msgid ""
1176 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1177 "citation style supports this."
1178 msgstr "如果当前的引用样式支持,则总是列出所有作者,而不使用“等”或“et al.”。"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1181 msgid "All aut&hors"
1182 msgstr "列出所有作者(&H)"
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1185 msgid "Font Colors"
1186 msgstr "字体颜色"
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1189 msgid "Main text:"
1190 msgstr "正文文本:"
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1194 msgid "Click to change the color"
1195 msgstr "点击修改颜色"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1198 msgid "Default..."
1199 msgstr "默认..."
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1203 msgid "Revert the color to the default"
1204 msgstr "重置为默认颜色"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1207 msgid "Greyed-out notes:"
1208 msgstr "灰色注释:"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1212 msgid "&Change..."
1213 msgstr "修改(&C)..."
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1216 msgid "Background Colors"
1217 msgstr "背景色"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1220 msgid "Page:"
1221 msgstr "页:"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1224 msgid "Shaded boxes:"
1225 msgstr "阴影边框:"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1228 msgid "Compare Revisions"
1229 msgstr "比较版本"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Revisions ba&ck"
1234 msgstr "版本溯及数(&R)"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1237 msgid "&Between revisions"
1238 msgstr "版本间比较(&B)"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1241 msgid "Old:"
1242 msgstr "旧版:"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1245 msgid "New:"
1246 msgstr "新版:"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Old Documen&t:"
1251 msgstr "旧文档(&O):"
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1254 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1258 msgid "Bro&wse..."
1259 msgstr "浏览(&W)..."
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1262 msgid "&New Document:"
1263 msgstr "新文档(&N):"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1266 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1270 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1271 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1272 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1273 msgid "&Browse..."
1274 msgstr "浏览(&B)..."
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1279 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1282 msgid "Document Settings"
1283 msgstr "文本设置"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1286 #, fuzzy
1287 msgid "O&ld Document"
1288 msgstr "旧文档(&D)"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1291 #, fuzzy
1292 msgid "New Docu&ment"
1293 msgstr "新文档(&E)"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1296 msgid ""
1297 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1298 "resulting document"
1299 msgstr "打开变更跟踪并在 LaTeX 输出文档中显示"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1302 #, fuzzy
1303 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1304 msgstr "在输出文档中打开变更跟踪功能"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1307 #, fuzzy
1308 msgid "C&ounter:"
1309 msgstr "转换器(&O):"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Select counter to modify"
1314 msgstr "选择要打开的文档"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1317 #, fuzzy
1318 msgid "&Action:"
1319 msgstr "动作"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1322 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1326 msgid ""
1327 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1328 "in the output"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1332 #, fuzzy
1333 msgid "&Workarea only"
1334 msgstr "工作区域消息"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1337 msgid "TeX Code: "
1338 msgstr "TeX 代码: "
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1341 msgid "Match delimiter types"
1342 msgstr "匹配分隔符类型"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1345 msgid "&Keep matched"
1346 msgstr "保留匹配的(&K)"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1349 msgid ""
1350 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1351 "direction)"
1352 msgstr "交换左右分隔符类型,即反转分隔符方向"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1355 msgid "S&wap && Reverse"
1356 msgstr "反转分隔符(&W)"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1359 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1360 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1363 msgid "Use Class Defaults"
1364 msgstr "使用文档类缺省值"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1369 msgstr "保存设置为 LyX 的缺省文档设定"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1372 msgid "Save as Document Defaults"
1373 msgstr "保存为文档缺省设定"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1376 msgid "Display"
1377 msgstr "显示"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1380 msgid "Show ERT button only"
1381 msgstr "仅显示 ERT 按钮"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1384 msgid "&Collapsed"
1385 msgstr "收起(&C)"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1388 msgid "Show ERT contents"
1389 msgstr "显示 ERT 内容"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1392 #, fuzzy
1393 msgid "[[is]]O&pen"
1394 msgstr "打开(&P)"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1397 msgid ""
1398 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1399 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1400 msgstr "选中一项错误,会在下面的面板里显示错误,光标也会跳转到错误发生的地方。"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1403 msgid "For more information, refer to the complete log."
1404 msgstr "更多信息,请参考完整日志。"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1407 msgid "Description:"
1408 msgstr "描述:"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1411 msgid "&Errors:"
1412 msgstr "错误(&E)"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1415 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1416 msgstr "打开 LaTeX 日志文件窗口"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1419 msgid "View Complete &Log..."
1420 msgstr "查看全部日志(&L)..."
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1423 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1424 msgstr "即使有编译错误,仍然尝试显示输出"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1427 msgid "Show Output &Anyway"
1428 msgstr "仍然显示输出(&A)"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1431 msgid "F&ile"
1432 msgstr "文件(&I)"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1435 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1437 msgid "Filename"
1438 msgstr "文件名"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1442 msgid "&File:"
1443 msgstr "文件(&F):"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1446 msgid "Select a file"
1447 msgstr "选择一个文件"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1450 msgid "&Draft"
1451 msgstr "草稿(&D)"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1454 msgid "&Template"
1455 msgstr "模板(&T)"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1458 msgid "Available templates"
1459 msgstr "现有模板"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1462 msgid "LaTe&X and LyX options"
1463 msgstr "LaTeX 和 LyX 选项(&X)"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1466 msgid "LaTeX Options"
1467 msgstr "LaTeX 选项"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1470 msgid "O&ption:"
1471 msgstr "选项(&P):"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1474 #, fuzzy
1475 msgid "For&mat:"
1476 msgstr "格式(&F):"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1479 msgid ""
1480 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1481 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1482 msgstr ""
1483 "允许 LyX 预览这个素材;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1486 msgid "&Show in LyX"
1487 msgstr "在 LyX 中显示(&S)"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1490 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1491 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1492 msgstr "在 LyX 中显示比例"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1495 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1496 msgstr "屏幕显示缩放(%)(&L)"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1499 msgid "Si&ze and Rotation"
1500 msgstr "大小和旋转(&Z)"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1503 msgid "Rotate"
1504 msgstr "旋转"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1507 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1508 msgid "Angle to rotate image by"
1509 msgstr "旋转角度"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1512 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1513 msgid "The origin of the rotation"
1514 msgstr "旋转基点"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1517 msgid "Ori&gin:"
1518 msgstr "基点(&G):"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1521 msgid "A&ngle:"
1522 msgstr "角度(&N):"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1525 msgid "Scale"
1526 msgstr "缩放"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1529 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1530 msgid "Height of image in output"
1531 msgstr "输出图像高度"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1534 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1535 msgid "Width of image in output"
1536 msgstr "输出图像宽度"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1539 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1540 msgstr "保持长宽比例"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1543 msgid "&Maintain aspect ratio"
1544 msgstr "保持长宽比例(&M)"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1547 msgid "Crop"
1548 msgstr "裁剪"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1551 msgid "Clip to bounding box values"
1552 msgstr "剪切至边框值"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1555 msgid "Clip to &bounding box"
1556 msgstr "剪切至边框(&B)"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Left botto&m:"
1561 msgstr "左下(&L):"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1564 msgid "x"
1565 msgstr "X"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1568 msgid "Right &top:"
1569 msgstr "右上(&T):"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1572 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1573 msgstr "从 EPS 文件中取得边框"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1576 msgid "&Get from File"
1577 msgstr "从文件中取得(&G)"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1580 msgid "y"
1581 msgstr "Y"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1584 msgid "TabWidget"
1585 msgstr "TabWidget"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1588 msgid "Sear&ch"
1589 msgstr "搜索(&C)"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Search fo&r:"
1594 msgstr "搜索出错"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1597 msgid "Replace &with:"
1598 msgstr "替换为(&W):"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1601 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1602 msgstr "按 Shift+Enter 直接进行向后搜索"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1605 msgid "Search &backwards"
1606 msgstr "向后搜索(&B)"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1609 msgid "Restrict search to whole words only"
1610 msgstr "只搜索完全符合的字词"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1613 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Wh&ole words"
1616 msgstr "全字匹配(&H)"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1619 msgid "Perform a case-sensitive search"
1620 msgstr "执行区分大小写搜索"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1623 msgid "Case &sensitive"
1624 msgstr "区分大小写(&S)"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1627 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1630 msgstr "查找下一项[回车]"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1633 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Find &>"
1636 msgstr "查找(&F):"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1639 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1642 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1645 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Rep&lace >"
1648 msgstr "替换(&R)"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1651 msgid "Replace all occurrences at once"
1652 msgstr "全部替换所有的匹配项"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1655 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1656 msgid "Replace &All"
1657 msgstr "全部替换(&A)"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Settin&gs"
1662 msgstr "设置"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1665 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1666 msgstr "限制搜索的范围"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1669 msgid "Scope"
1670 msgstr "范围"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1673 msgid "C&urrent document"
1674 msgstr "当前文档(&U)"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1677 msgid ""
1678 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1679 "document"
1680 msgstr "当前文档和所有相关文档同属一个主文档"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1683 msgid "&Master document"
1684 msgstr "主文档(&M)"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1687 msgid "All open documents"
1688 msgstr "所有打开文档"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1691 msgid "&Open documents"
1692 msgstr "打开的文档(&O)"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1695 msgid "&All manuals"
1696 msgstr "所有手册(&A)"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1699 msgid "Restrict search to math environments only"
1700 msgstr "只在数学(Math)环境中搜索"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1703 msgid "Search on&ly in maths"
1704 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1707 msgid ""
1708 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1709 "and paragraph style"
1710 msgstr "如果没有勾选,搜索将限制在选中的文字与段落样式中"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1713 msgid "I&gnore format"
1714 msgstr "忽略格式(&G)"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1717 #, fuzzy
1718 msgid "E&xpand macros"
1719 msgstr "展开宏"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1722 msgid ""
1723 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1724 "first letter"
1725 msgstr "保持替换文字首字母大小写与匹配文字首字母大小写相同"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1728 msgid "&Preserve first case on replace"
1729 msgstr "替换是保留首字大小写(&P)"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1732 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1733 msgid "Form"
1734 msgstr "表单"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Float T&ype:"
1739 msgstr "浮动体类型:"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Alignment of Contents"
1744 msgstr "目录"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1747 #, fuzzy
1748 msgid ""
1749 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1750 "Settings."
1751 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1754 #, fuzzy
1755 msgid "D&ocument Default"
1756 msgstr "保存为文档缺省设定"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Left-align float contents"
1761 msgstr "输入文本以过滤内容"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1764 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1765 msgid "&Left"
1766 msgstr "左对齐(&L)"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Center float contents"
1771 msgstr "输入文本以过滤内容"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1774 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1775 #, fuzzy
1776 msgid "&Center"
1777 msgstr "居中"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1780 msgid "Right-align float contents"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1784 #, fuzzy
1785 msgid "&Right"
1786 msgstr "右"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1791 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Class &Default"
1796 msgstr "文档类默认值"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Further Options"
1801 msgstr "其他选项"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1804 msgid "&Span columns"
1805 msgstr "跨列(&S)"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Rotate side&ways"
1810 msgstr "侧向旋转(&R)"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Position on Page"
1815 msgstr "职位"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Place&ment Settings:"
1820 msgstr "文本设置"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1823 msgid "&Top of page"
1824 msgstr "页顶(&T)"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1827 msgid "&Bottom of page"
1828 msgstr "页底(&B)"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1831 msgid "&Page of floats"
1832 msgstr "专门浮动页(&P)"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1835 msgid "&Here if possible"
1836 msgstr "尽量在此(&F)"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1839 msgid "Here de&finitely"
1840 msgstr "强制此处(&F)"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1843 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1844 msgstr "忽略 LaTeX 规则(&I)"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1847 msgid "FontUi"
1848 msgstr "FontUi"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1851 msgid "&Default family:"
1852 msgstr "默认字体族(&D):"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1855 msgid "Select the default family for the document"
1856 msgstr "使用默认字体族"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1859 msgid "&Base size:"
1860 msgstr "基准字号(&B)"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1863 msgid "&LaTeX font encoding:"
1864 msgstr "LaTeX 字体编码(&L):"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1867 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1868 msgstr "指定字体编码 (如: T1)"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1871 msgid "&Roman:"
1872 msgstr "衬线字体(&R):"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1875 msgid ""
1876 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1877 "typing while the list is expanded."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1881 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1882 msgstr "假如字体提供小型大写字母则使用之"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1885 msgid "Use true s&mall caps"
1886 msgstr "使用小型大写字体(&M)"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1890 msgid "Use old style instead of lining figures"
1891 msgstr "使用高低错落的不齐线数字"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1894 msgid "Use &old style figures"
1895 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1899 msgid "Options:"
1900 msgstr "选项:"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1904 #, fuzzy
1905 msgid ""
1906 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1907 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1910 msgid "&Sans Serif:"
1911 msgstr "无衬线字体(&S):"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1914 msgid ""
1915 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1916 "just start typing while the list is expanded."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1920 msgid "S&cale (%):"
1921 msgstr "缩放比例(&C) (%):"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1924 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1925 msgstr "缩放无衬线字体以适应基准字号"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Use old st&yle figures"
1930 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1933 msgid "&Typewriter:"
1934 msgstr "等宽字体(&T)"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1937 msgid ""
1938 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1939 "just start typing while the list is expanded."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1943 msgid "Sc&ale (%):"
1944 msgstr "缩放 (%):"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1947 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1948 msgstr "缩放等宽字体以适应基准字号"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Use old style &figures"
1953 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1956 msgid "&Math:"
1957 msgstr "数学(&M):"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1960 msgid "Select the math typeface"
1961 msgstr "选择数学内容的字体"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1964 msgid "C&JK:"
1965 msgstr "CJK 字体(&J):"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1968 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1969 msgstr "输入欲使用的东亚文字 (CJK) 字体"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1972 msgid ""
1973 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1974 "microtype package"
1975 msgstr "使用 microtype 包,启用字符压缩及字体拉伸等扩展功能"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1978 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1979 msgstr "使用 microtype 扩展(&O)"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1982 msgid ""
1983 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1984 "LuaTeX)"
1985 msgstr "通过 fontspec 包使用 OpenType 或 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1988 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1989 msgstr "使用非 TeX 字体 (通过 XeTeX/LuaTeX)"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1992 msgid ""
1993 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1994 "box prevents that."
1995 msgstr "默认在 en-dash 和 em-dash 后面是允许换行的。若不希望换行,请选中此项。"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1998 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1999 msgstr "横杠后不换行(&I)"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2002 msgid "&Graphics"
2003 msgstr "图像(&G)"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2006 msgid "Select an image file"
2007 msgstr "选择图像文件"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2010 msgid "Output Size"
2011 msgstr "输出大小"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2014 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2015 msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置."
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2018 msgid "Set &height:"
2019 msgstr "设置高度(&H):"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2022 msgid "&Scale graphics (%):"
2023 msgstr "缩放图像(%)(&S):"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2026 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2027 msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置."
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2030 msgid "Set &width:"
2031 msgstr "设置宽度(&W)"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2034 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2035 msgstr "缩放图像至最大允许大小"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2038 msgid "Rotate Graphics"
2039 msgstr "旋转图像"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2042 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2043 msgstr "选中改变旋转和缩放的次序"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2046 msgid "Ro&tate after scaling"
2047 msgstr "逆时针旋转(&T)"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2050 msgid "Or&igin:"
2051 msgstr "基点(&I)"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2054 msgid "A&ngle (degrees):"
2055 msgstr "角度 (度)(&N):"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2058 msgid "File name of image"
2059 msgstr "图像文件名"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2062 msgid "&Coordinates and Clipping"
2063 msgstr "坐标和裁剪(&C)"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2066 msgid ""
2067 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2068 "viewport for PDF output)"
2069 msgstr ""
2070 "裁剪到如下坐标 (对 DVI/PS 输出而言,此为外接矩形;对 PDF 输出而言,此为视口)"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2073 msgid "Clip to c&oordinates"
2074 msgstr "剪切至坐标(&O)"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2077 msgid "y:"
2078 msgstr "Y:"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2081 msgid "x:"
2082 msgstr "X:"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2085 msgid ""
2086 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2087 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2088 msgstr ""
2089 "从文件读取坐标 (对 PS 文件而言,此为外接矩形;对其他文件类型而言,此为图形四"
2090 "至)"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2093 msgid ""
2094 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2095 "at application level (see Preferences dialog)."
2096 msgstr ""
2097 "允许 LyX 预览这个图像;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2100 msgid "Sho&w in LyX"
2101 msgstr "在 LyX 中显示(&W)"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2104 msgid "Sca&le on screen (%):"
2105 msgstr "屏幕缩放比例(%)(&L):"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2108 msgid ""
2109 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2113 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2117 msgid "Additional LaTeX options"
2118 msgstr "其他 LaTeX 选项"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2121 msgid "LaTeX &options:"
2122 msgstr "LaTeX 选项(&O)"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2125 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2126 msgstr "将图片归至拥有相同设定的图片组"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2129 msgid "Graphics Group"
2130 msgstr "图片组"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2133 msgid "Assigned &to group:"
2134 msgstr "分配到组 (&T):"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2137 msgid "Click to define a new graphics group."
2138 msgstr "点击定义一个新的图形组。"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2141 msgid "O&pen new group..."
2142 msgstr "打开新组(&P)"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2145 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2146 msgstr "为当前图形指定组。"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2149 msgid "Draft mode"
2150 msgstr "草稿模式"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2153 msgid "&Draft mode"
2154 msgstr "草稿模式(&D)"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2157 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2158 msgstr "为横向填充(HFill)指定填充方式"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2161 msgid "..............."
2162 msgstr "..............."
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2165 msgid "________"
2166 msgstr "________"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2169 msgid "<-----------"
2170 msgstr "<-----------"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2173 msgid "----------->"
2174 msgstr "----------->"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2177 msgid "\\-----v-----/"
2178 msgstr "\\-----v-----/"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2181 msgid "/-----^-----\\"
2182 msgstr "/-----^-----\\"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2185 msgid "&Spacing:"
2186 msgstr "空格(&S):"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2189 msgid "Supported spacing types"
2190 msgstr "支持的间隔类型"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2193 msgid "&Value:"
2194 msgstr "值(&V):"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2197 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2198 msgstr "指定间隔值。间隔类型需设为“自定义”(Custom)。"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2201 msgid "&Fill Pattern:"
2202 msgstr "填充模式(&F):"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2205 msgid "&Protect:"
2206 msgstr "保护(&P):"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2209 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2210 msgstr "保证该空格不会用于断行"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2213 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2215 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2218 msgid "URL"
2219 msgstr "URL"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2222 msgid "&Target:"
2223 msgstr "目标(&T):"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2226 msgid "Name associated with the URL"
2227 msgstr "链接名称"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2230 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2231 msgid "&Name:"
2232 msgstr "名称(&N):"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2235 msgid ""
2236 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2237 "to enter LaTeX code."
2238 msgstr ""
2239 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2242 msgid "Specify the link target"
2243 msgstr "指定链接目标"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2246 msgid "Link type"
2247 msgstr "链接类型"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2250 msgid "Link to the web or to every other target"
2251 msgstr "链接到网页或其它目标"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2254 msgid "&Web"
2255 msgstr "网页(&W)"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2258 msgid "Link to an email address"
2259 msgstr "链接至电子邮件"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2262 msgid "E&mail"
2263 msgstr "电邮(&M)"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2266 msgid "Link to a file"
2267 msgstr "链接到文件"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2270 msgid "Fi&le"
2271 msgstr "文件(&L)"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2274 #, fuzzy
2275 msgid "I&nclude Type:"
2276 msgstr "包含类别(&I)"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2279 msgid "Include"
2280 msgstr "包含"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2283 msgid "Input"
2284 msgstr "输入"
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2288 msgid "Verbatim"
2289 msgstr "忠实原文(Verbatim)"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2293 msgid "Program Listing"
2294 msgstr "程序列表"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2297 msgid "Edit the file"
2298 msgstr "编辑文件"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2301 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2303 msgid "&Edit"
2304 msgstr "编辑(&E)"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2307 msgid ""
2308 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2309 "that does not yet exist.)"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2313 msgid "Underline spaces in generated output"
2314 msgstr "以下划线标出空格"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2317 msgid "&Mark spaces in output"
2318 msgstr "标出空格(&M)"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2321 msgid "Show LaTeX preview"
2322 msgstr "显示LaTeX预览"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2325 msgid "&Show preview"
2326 msgstr "显示预览(&S)"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2329 msgid "Listing Parameters"
2330 msgstr "程序列表参数"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2333 #, fuzzy
2334 msgid "&Caption:"
2335 msgstr "图表标题:"
2336
2337 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2338 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2339 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2340 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2341 msgstr "选中此项可以输入 LyX 不认识的参数"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2344 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2345 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2346 msgid "&Bypass validation"
2347 msgstr "跳过选项验证(&B)"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2350 #, fuzzy
2351 msgid "&More parameters"
2352 msgstr "更多参数(&R)"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2355 #, fuzzy
2356 msgid ""
2357 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2358 "want to enter LaTeX code."
2359 msgstr ""
2360 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Available I&ndexes:"
2365 msgstr "可用索引(&V)"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2368 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2369 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2372 msgid ""
2373 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2374 msgstr "在这里设定其他索引处理器与命令选项。"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2377 msgid "Index Generation"
2378 msgstr "索引生成"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2382 msgid "&Options:"
2383 msgstr "选项(&O)"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2386 msgid "Define program options of the selected processor."
2387 msgstr "给选定的处理器设置选项。"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2390 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2391 msgstr "如果需要多个索引 (如人名索引),请勾选"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2394 msgid "&Use multiple indexes"
2395 msgstr "使用多个索引(&U)"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2398 msgid "&New:[[index]]"
2399 msgstr "新索引(&N):"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2402 msgid ""
2403 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2404 msgstr "输入想要的索引名称 (如”人名索引“) 后点击”添加“"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2407 msgid "Add a new index to the list"
2408 msgstr "添加新索引"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2411 msgid "A&vailable Indexes:"
2412 msgstr "可用索引(&V)"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2415 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2416 msgid "1"
2417 msgstr "1"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2420 msgid "Remove the selected index"
2421 msgstr "删除选定的索引"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2424 msgid "Rename the selected index"
2425 msgstr "重命名选定的索引"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2428 msgid "R&ename..."
2429 msgstr "重命名(&E)"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2432 msgid "Define or change button color"
2433 msgstr "定义或改变按钮颜色"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Infor&mation Type:"
2438 msgstr "信息类型:"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2441 msgid ""
2442 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2443 "information below."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2447 #, fuzzy
2448 msgid "&Fix Date:"
2449 msgstr "日期:"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2452 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2456 #, fuzzy
2457 msgid "&Custom:"
2458 msgstr "自定义(&T):"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2461 msgid "Inset Parameter Configuration"
2462 msgstr "嵌入项参数设置"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2465 msgid "Update dialog when moving context"
2466 msgstr "移动上下文时同步对话框"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2469 msgid "S&ynchronize Dialog"
2470 msgstr "同步对话框(&Y)"
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2473 msgid "Apply settings immediately"
2474 msgstr "立即应用设置"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2477 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2478 msgid "I&mmediate Apply"
2479 msgstr "立即应用(&M)"
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2482 msgid "Document &Class"
2483 msgstr "文档类(&C)"
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2486 msgid "Click to select a local document class definition file"
2487 msgstr "点击选择本地文档类定义文件"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2490 msgid "&Local Layout..."
2491 msgstr "本地布局文件(&L)..."
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2494 msgid "Class Options"
2495 msgstr "文档类选项"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2498 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2499 msgstr "使用布局文件中预定义的文档类选项"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2502 msgid "&Predefined:"
2503 msgstr "预定义(&P):"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2506 msgid ""
2507 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2508 "select/deselect."
2509 msgstr "布局文件中预定义的选项。单击选定或取消选定。"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2512 msgid "Cus&tom:"
2513 msgstr "自定义(&T):"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2516 msgid "&Graphics driver:"
2517 msgstr "图形驱动程序(&G):"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2520 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2521 msgstr "若本文档归属某个主文档就选上"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2524 msgid "Select de&fault master document"
2525 msgstr "选择默认主文档(&F)"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2528 msgid "&Master:"
2529 msgstr "主文档(&M)"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2532 msgid "Enter the name of the default master document"
2533 msgstr "输入缺省主文档名"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2536 msgid "&Suppress default date on front page"
2537 msgstr "去掉文档首页默认的日期显示(&S)"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2540 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2541 msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2544 msgid "&Quote style:"
2545 msgstr "引言样式(&Q):"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Select the default quotation marks style"
2550 msgstr "使用默认字体族"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2553 msgid ""
2554 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2555 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2556 "have been inserted with."
2557 msgstr ""
2558 "选中后,输出的引号会自动匹配上面选中的样式。否则,引号仍然维持其插入时的样"
2559 "式。"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2562 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2563 msgstr "使用动态引号(&Y)"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2566 #, fuzzy
2567 msgid "&Encoding:"
2568 msgstr "文件编码"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2571 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2575 msgid "Select Unicode encoding variant."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2579 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Select custom encoding."
2585 msgstr "选择文档"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2588 msgid "Language pa&ckage:"
2589 msgstr "语言包(&K)"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2592 msgid "Select which language package LyX should use"
2593 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2596 msgid ""
2597 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2598 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2601 msgid "Of&fset:"
2602 msgstr "偏移(&F):"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2605 msgid "Value of the vertical line offset."
2606 msgstr "垂直偏移量,正值向上,负值向下。"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2609 msgid "Value of the line width."
2610 msgstr "行的宽度。"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2613 msgid "&Thickness:"
2614 msgstr "线宽(&T):"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2617 msgid "Value of the line thickness."
2618 msgstr "线的粗细。"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2621 msgid "Input here the listings parameters"
2622 msgstr "输入 listings 的参数"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2626 msgid "Feedback window"
2627 msgstr "反馈窗口"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2630 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2631 msgstr "选择用于代码语法高亮的 LaTeX 包"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2634 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2635 msgstr "语法高亮支持包(&S):"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2641 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2642 msgid "Listing"
2643 msgstr "程序列表"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2646 msgid "&Main Settings"
2647 msgstr "主要设定(&M)"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2650 msgid "Placement"
2651 msgstr "放置位置"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2654 msgid "Check for inline listings"
2655 msgstr "勾选后使程序列表不断行"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2658 msgid "&Inline listing"
2659 msgstr "行内程序列表(&I)"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2662 msgid "Check for floating listings"
2663 msgstr "勾选后使程序列表浮动"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2666 msgid "&Float"
2667 msgstr "浮动(&F)"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Pla&cement:"
2672 msgstr "放置策略(&P):"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2675 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2676 msgstr ""
2677 "设定浮动程序列表的放置选项(htbp) t: 页顶\n"
2678 " b: 页底\n"
2679 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2680 " h: 目前位置 (here)"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2683 msgid "Line numbering"
2684 msgstr "行编号"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2687 msgid "&Side:"
2688 msgstr "边(&S):"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2691 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2692 msgstr "行号印在哪一侧?"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2695 msgid "S&tep:"
2696 msgstr "增量(&T)"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2699 msgid "Difference between two numbered lines"
2700 msgstr "两编号行的间距 (默认为1,如输入3,则印出行号1,4,7)"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2703 msgid "Font si&ze:"
2704 msgstr "字体大小(&Z):"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2707 msgid "Choose the font size for line numbers"
2708 msgstr "选择行编号的字体大小"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2711 msgid "Style"
2712 msgstr "样式"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2715 msgid "F&ont size:"
2716 msgstr "字体大小(&O)"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2719 msgid "The content's base font size"
2720 msgstr "内容的基准字体大小"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2723 msgid "Font Famil&y:"
2724 msgstr "字体集(&Y):"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2727 msgid "The content's base font style"
2728 msgstr "内容的基准字体样式"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2731 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2732 msgstr "打断长过行宽的行"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2735 msgid "&Break long lines"
2736 msgstr "打断过长行(&B)"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2739 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2740 msgstr "使用特殊符号标出空格"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2743 msgid "S&pace as symbol"
2744 msgstr "标出空格(&P)"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2747 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2748 msgstr "使用特殊符合标出空格"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2751 msgid "Space i&n string as symbol"
2752 msgstr "标出字符串中空格(&N)"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2755 msgid "Tab&ulator size:"
2756 msgstr "表格大小(&U):"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2759 msgid "Use extended character table"
2760 msgstr "使用额外字符表 (CJK 环境建议不选)"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2763 msgid "&Extended character table"
2764 msgstr "额外字符表(&E)"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2767 msgid "Lan&guage:"
2768 msgstr "语言(&G)"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2771 msgid "Select the programming language"
2772 msgstr "选择编程语言"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2775 msgid "&Dialect:"
2776 msgstr "子语言(&D)"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2779 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2780 msgstr "选择该编程语言的子语言,又叫“方言 (dialect)”"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2783 msgid "Range"
2784 msgstr "范围"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2787 msgid "Fi&rst line:"
2788 msgstr "第一行(&S)"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2791 msgid "The first line to be printed"
2792 msgstr "最先打印的行"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2795 msgid "&Last line:"
2796 msgstr "最后一行(&L)"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2799 msgid "The last line to be printed"
2800 msgstr "最后打印的行"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2803 msgid "Ad&vanced"
2804 msgstr "高级(&V)"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2807 msgid "More Parameters"
2808 msgstr "更多参数"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2811 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2812 msgstr "在右边输入 listings 的参数. 输入 ? 显示所有参数."
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2815 msgid "Document-specific layout information"
2816 msgstr "特定文档的布局信息"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2819 msgid "&Validate"
2820 msgstr "验证(&V)"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2823 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2824 msgid "Errors reported in terminal."
2825 msgstr "错误已在终端中报告。"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2828 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2832 msgid "Convert"
2833 msgstr "转换"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2836 msgid "Log &Type:"
2837 msgstr "日志类型(&T)"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2840 msgid "Jump to the next error message."
2841 msgstr "跳转至下一个错误信息。"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2844 msgid "Next &Error"
2845 msgstr "下一个错误(&E)"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2848 msgid "Jump to the next warning message."
2849 msgstr "跳转至下一个警告信息。"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2852 msgid "Next &Warning"
2853 msgstr "下一个警告(&W)"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2856 msgid "&Find:"
2857 msgstr "查找(&F):"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2860 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2864 msgid "Find &Next"
2865 msgstr "查找下一个(&N)"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2868 msgid "&Open Containing Directory"
2869 msgstr "打开工作目录(&O)"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2872 msgid "Update the display"
2873 msgstr "更新显示"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2876 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2877 msgid "&Update"
2878 msgstr "更新(&U)"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Filter"
2883 msgstr "过滤器:"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2886 msgid "&Type:"
2887 msgstr "类型(&T):"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2890 msgid ""
2891 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2892 "displayed"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2896 msgid "Filter case-sensitively"
2897 msgstr "筛选并区分大小写"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2900 msgid "Case Sensiti&ve"
2901 msgstr "区分大小写(&V)"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2904 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2908 msgid "&Default margins"
2909 msgstr "缺省页边距(&D)"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2912 msgid "&Top:"
2913 msgstr "上边距(&T):"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2916 msgid "&Bottom:"
2917 msgstr "下边距(&B):"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2920 msgid "&Inner:"
2921 msgstr "内边距(&I):"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2924 msgid "O&uter:"
2925 msgstr "外边距(&U):"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2928 msgid "Head &sep:"
2929 msgstr "页眉距(&S):"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2932 msgid "Head &height:"
2933 msgstr "页眉高(&H):"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2936 msgid "&Foot skip:"
2937 msgstr "页脚距(&F):"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2940 msgid "&Column sep:"
2941 msgstr "栏距(&C):"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2944 msgid "Master Document Output"
2945 msgstr "主文档输出"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2948 msgid "Include all subdocuments in the output"
2949 msgstr "包含全部子文件"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2952 msgid "&Include all children"
2953 msgstr "包括所有子文件(&I)"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2956 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2957 msgstr "只输出选中的子文件"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2960 msgid "Include only &selected children"
2961 msgstr "只包含选中的子文件"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2964 msgid ""
2965 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2966 "the excluded child documents."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Global Counters && References"
2972 msgstr "使用未引用的文献"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2975 msgid ""
2976 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2977 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2978 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2979 "counter values and references."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2983 msgid "Do &not maintain (fast)"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2987 msgid ""
2988 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2989 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2990 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2991 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2992 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2993 "correct counters and more or less correct references."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2997 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3001 msgid ""
3002 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3003 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3004 "you absolutely need correct counters."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3008 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3012 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3013 msgstr "每列水平对齐(l,c,r)"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3016 msgid "&Vertical:"
3017 msgstr "垂直(&V):"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3020 msgid "Vertical alignment"
3021 msgstr "垂直对齐"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Hori&zontal:"
3026 msgstr "水平(&H):"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Appearance"
3031 msgstr "附录"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3034 msgid "decoration type / matrix border"
3035 msgstr "矩阵边缘"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3039 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3040 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3041 msgid "Number of rows"
3042 msgstr "行数"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3045 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3046 msgid "&Rows:"
3047 msgstr "行数(&R):"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3050 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3051 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3052 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3053 msgid "Number of columns"
3054 msgstr "列数"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3057 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3058 msgid "&Columns:"
3059 msgstr "列数(&C)"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3062 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3063 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3064 msgstr "请将其设定为正确的表尺寸"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3067 msgid "All packages:"
3068 msgstr "所有包:"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3071 msgid "Load A&utomatically"
3072 msgstr "自动加载(&U)"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3075 msgid "Load Alwa&ys"
3076 msgstr "总是加载(&Y)"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3079 msgid "Do &Not Load"
3080 msgstr "不要加载(&N)"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3083 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3084 msgstr "单独显示公式采用缩进排版而非居中排版"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Indent &formulas"
3089 msgstr "缩进公式(&F)"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3092 msgid "Size of the indentation"
3093 msgstr "缩进程度"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3096 msgid "Formula numbering side:"
3097 msgstr "公式编号的位置:"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3100 msgid "Side where formulas are numbered"
3101 msgstr "公式编号在哪一边?"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3104 msgid "A&vailable:"
3105 msgstr "可用(&V):"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3108 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3109 msgid "A&dd"
3110 msgstr "添加(&D)"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3113 msgid "De&lete"
3114 msgstr "删除(&L)"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3117 msgid "S&elected:"
3118 msgstr "已选定(&E):"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3121 msgid "Nomenclature"
3122 msgstr "术语"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3125 msgid "Sy&mbol:"
3126 msgstr "符号(&M):"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3129 msgid "Des&cription:"
3130 msgstr "描述(&C):"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3133 msgid "Sort &as:"
3134 msgstr "按此排序(&A):"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3137 msgid ""
3138 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3139 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3140 msgstr ""
3141 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
3142 "此项。"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3145 msgid "Type"
3146 msgstr "类型"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3149 msgid "LyX internal only"
3150 msgstr "仅 LyX 内部"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3153 msgid "LyX &Note"
3154 msgstr "LyX 注释(&N)"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3157 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3158 msgstr "输出至 LaTeX/Docbook 但不打印"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3161 msgid "&Comment"
3162 msgstr "注释(&C)"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3165 msgid "Print as grey text"
3166 msgstr "以灰色文字印出"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3169 msgid "&Greyed out"
3170 msgstr "使用灰色(&G)"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Add line numbers to the document"
3175 msgstr "在文档中插入新嵌入项"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3178 #, fuzzy
3179 msgid "L&ine numbering"
3180 msgstr "行编号"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3183 msgid "O&ptions:"
3184 msgstr "选项(&P):"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3187 msgid ""
3188 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3189 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3193 msgid "&List in Table of Contents"
3194 msgstr "加入目录(&L)"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3197 msgid "&Numbering"
3198 msgstr "编号(&N)"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3201 #, fuzzy
3202 msgid "DocBook Output Options"
3203 msgstr "XHTML 输出选项"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3206 #, fuzzy
3207 msgid "&Table output:"
3208 msgstr "数学输出(&M)"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3211 msgid "Format to use for math output."
3212 msgstr "数学输出的格式。"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3215 msgid "HTML"
3216 msgstr "HTML"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3219 msgid "CALS"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3223 msgid "LyX Format"
3224 msgstr "LyX 格式"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3227 msgid ""
3228 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3229 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3230 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3231 "in collaborative settings and with version control systems."
3232 msgstr ""
3233 "所有参数都将保存到 LyX 文件中,包括经常更换或特定于用户的参数 (如追踪修正的输"
3234 "出形式或文档路径)。若您在多人协作环境下或使用版本控制系统,最好禁用此选项。"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3237 msgid "Save &transient properties"
3238 msgstr "保存所有参数(&T)"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3241 msgid "Output Format"
3242 msgstr "输出格式"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3245 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3246 msgstr "为预览和更新指定默认输出格式"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3249 msgid "De&fault output format:"
3250 msgstr "默认输出格式(&F):"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3253 msgid "XHTML Output Options"
3254 msgstr "XHTML 输出选项"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3257 msgid "MathML"
3258 msgstr "MathML"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3261 msgid "Images"
3262 msgstr "图片"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3265 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3267 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3268 msgid "LaTeX"
3269 msgstr "LaTeX"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3272 msgid "Write CSS to file"
3273 msgstr "导出 CSS 为文件"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3276 msgid "&Math output:"
3277 msgstr "数学输出(&M)"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3280 msgid "Math &image scaling:"
3281 msgstr "数学图片缩放(&I):"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3284 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3285 msgstr "选择是否严格遵循 XHTML 1.1 规范。"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3288 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3289 msgstr "严格 XHTML 1.1"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3292 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3293 msgstr "数学输出中图片的缩放因子。"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3296 msgid ""
3297 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3298 "really necessary)"
3299 msgstr "使用 -shell-escape 选项运行 LaTeX 后端 (警告:必要时才使用!)"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3302 msgid "&Allow running external programs"
3303 msgstr "允许运行外部程序(&A)"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3306 #, fuzzy
3307 msgid "LaTeX Output Options"
3308 msgstr "XHTML 输出选项"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3311 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3312 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3315 msgid "S&ynchronize with output"
3316 msgstr "与输出同步(&Y)"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3319 msgid "C&ustom macro:"
3320 msgstr "自定义宏(&U):"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3323 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3324 msgstr "自定义 LaTeX 导言区宏"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3327 msgid ""
3328 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3329 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3330 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3334 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3338 msgid "&Use hyperref support"
3339 msgstr "使用 hyperref (&U)"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3342 msgid "&General"
3343 msgstr "常规(&G)"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3346 msgid "Header Information"
3347 msgstr "PDF 元信息"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3350 msgid "&Title:"
3351 msgstr "标题(&T):"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3354 msgid "&Author:"
3355 msgstr "作者(&A):"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Sub&ject:"
3360 msgstr "主题:"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3363 msgid "&Keywords:"
3364 msgstr "关键词(&K):"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3367 msgid ""
3368 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3369 msgstr "未定义时,使用环境缺省值"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3372 msgid "Automatically fi&ll header"
3373 msgstr "自动填充元信息(&L)"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3376 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3377 msgstr "启用全屏 PDF 播放"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3380 msgid "Load in &fullscreen mode"
3381 msgstr "载入时全屏(&F)"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3384 msgid "H&yperlinks"
3385 msgstr "生成链接(&Y)"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3388 msgid "Allows link text to break across lines."
3389 msgstr "允许超链接文字断行。"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3392 msgid "B&reak links over lines"
3393 msgstr "打断过长行(&R)"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3396 msgid "No &frames around links"
3397 msgstr "超链接无边框(&F)"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3400 msgid "C&olor links"
3401 msgstr "超链接彩色显示(&O)"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3404 msgid "Bibliographical backreferences"
3405 msgstr "参考文献加入反向超链接"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3408 msgid "B&ackreferences:"
3409 msgstr "反向链接(&A)"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3412 msgid "&Bookmarks"
3413 msgstr "书签(&B)"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3416 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3417 msgstr "生成书签 (目录) (&E)"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3420 msgid "&Numbered bookmarks"
3421 msgstr "编号书签(&N)"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3424 msgid "&Open bookmark tree"
3425 msgstr "打开书签树(&O)"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3428 msgid "Number of levels"
3429 msgstr "编号层级"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3432 msgid "Additional O&ptions"
3433 msgstr "附加选项(&P)"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3436 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3437 msgstr "例如 pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3440 msgid "Paper Format"
3441 msgstr "纸张规格"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3444 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3445 msgid "&Format:"
3446 msgstr "格式(&F):"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3449 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3450 msgstr "选择一种纸张规格,或选择“自定义”来自定义规格"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3453 msgid "&Orientation:"
3454 msgstr "方向(&O):"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3457 msgid "&Portrait"
3458 msgstr "纵向(&P)"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3461 msgid "&Landscape"
3462 msgstr "横向(&L)"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3465 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3466 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3467 msgid "Page Layout"
3468 msgstr "页面布局"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3471 msgid "Page &style:"
3472 msgstr "页面样式(&S):"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3475 msgid "Style used for the page header and footer"
3476 msgstr "页眉和页脚样式"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3479 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3480 msgstr "双面打印样式"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3483 msgid "&Two-sided document"
3484 msgstr "双面文档(&T)"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3487 msgid "Line &spacing"
3488 msgstr "行间距(&S)"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3492 msgid "Single"
3493 msgstr "单倍行距"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3496 msgid "1.5"
3497 msgstr "1.5 倍行距"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3501 msgid "Double"
3502 msgstr "两倍行距"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3509 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3514 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3516 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3517 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3521 msgid "Custom"
3522 msgstr "自定义"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3525 msgid "&Justified"
3526 msgstr "分散对齐(&J)"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3529 msgid "Ri&ght"
3530 msgstr "右对齐(&G)"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3533 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3534 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3537 msgid "Paragraph's &Default"
3538 msgstr "段落默认对齐方式(&D)"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3541 msgid "Label Width"
3542 msgstr "标签宽度"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3545 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3546 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3547 msgstr "此文本定义段落标签宽度"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3550 msgid "Lo&ngest label"
3551 msgstr "最长标签(&N)"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3554 #, fuzzy
3555 msgid "&Do not indent paragraph"
3556 msgstr "首行缩进(&I)"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3559 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3560 msgstr "占位内容的水平和垂直间距"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Phanto&m"
3565 msgstr "占位"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3568 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3569 msgstr "占位内容水平间距"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3572 msgid "&Horizontal Phantom"
3573 msgstr "水平占位"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3576 msgid "Vertical space of the phantom content"
3577 msgstr "占位内容垂直间距"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Verti&cal Phantom"
3582 msgstr "垂直占位(&V)"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3585 #, fuzzy
3586 msgid "&Find"
3587 msgstr "查找(&F):"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3590 msgid "Change the selected color"
3591 msgstr "修改所选颜色"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3594 msgid "A&lter..."
3595 msgstr "改变(&L)..."
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3598 msgid "Reset the selected color to its original value"
3599 msgstr "重设选定颜色名至默认色值"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Restore &Default"
3604 msgstr "重置为默认值"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3607 msgid "Reset all colors to their original value"
3608 msgstr "重设所有颜色名至默认色值"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Restore A&ll"
3613 msgstr "全部重置 (&L)"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3616 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3617 msgstr "使用操作系统或桌面环境提供的取色器"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3620 msgid "&Use system colors"
3621 msgstr "使用系统取色器(&U)"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3624 msgid "In Math"
3625 msgstr "公式内嵌"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3628 msgid ""
3629 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3630 "delay."
3631 msgstr "公式模式中延时显示自动完成提示。"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3634 msgid "Automatic in&line completion"
3635 msgstr "自动完成(&L)"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3638 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3639 msgstr "在公式编辑状态时,延时后显示提示框。"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3642 msgid "Automatic p&opup"
3643 msgstr "自动显示(&O)"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3646 msgid "Autoco&rrection"
3647 msgstr "自动更正(&R)"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3650 msgid "In Text"
3651 msgstr "文本模式"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3654 msgid ""
3655 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3656 "delay."
3657 msgstr "文本模式时,延时后在光标后显示灰色自动完成提示。"
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3660 msgid "Automatic &inline completion"
3661 msgstr "自动完成(&I)"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3664 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3665 msgstr "文本模式时,在设定延时后显示提示框。"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3668 msgid "Automatic &popup"
3669 msgstr "自动弹出提示(&P)"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3672 msgid ""
3673 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3674 "mode."
3675 msgstr "文本模式中当自动完成可用时,在光标后显示小三角。"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3678 msgid "Cursor i&ndicator"
3679 msgstr "光标指示(&N)"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3682 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3683 msgid "General[[settings]]"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3687 msgid ""
3688 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3689 "if it is available."
3690 msgstr "若光标静止超过此时间,即显示自动完成选项。"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3693 msgid "s inline completion dela&y"
3694 msgstr "自动完成延时(&Y)"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3697 msgid ""
3698 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3699 "if it is available."
3700 msgstr "若光标静止超过此时间,即弹出自动完成提示框。"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3703 msgid "s popup d&elay"
3704 msgstr "提示框延时(&E)"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3707 msgid ""
3708 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3709 "completed."
3710 msgstr "若一个词的字符数不超过该数值,则不启动自动完成功能。"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3713 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3714 msgstr "自动完成最小字符数"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3717 msgid ""
3718 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3719 "It will be shown right away."
3720 msgstr "按下 TAB 键,即时显示自动完成。"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3723 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3724 msgstr "对非独有的自动完成操作立刻显示气球(&W)"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3727 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3728 msgstr "自动完成过长时被截断,并以 \"...\" 显示。"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3731 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3732 msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示(&U)"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3735 msgid "Converter Defi&nitions"
3736 msgstr "转换器定义(&N)"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3739 #, fuzzy
3740 msgid "&Converter:"
3741 msgstr "转换器(&O):"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3744 msgid "E&xtra flag:"
3745 msgstr "其它选项(&X):"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Fro&m format:"
3750 msgstr "从此格式(&F):"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3753 msgid "&To format:"
3754 msgstr "到此格式(&T):"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3758 msgid "&Modify"
3759 msgstr "修改(&M)"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3764 msgid "Remo&ve"
3765 msgstr "删除(&V)"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3768 msgid "Converter File Cache"
3769 msgstr "转换器文件缓存"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3772 msgid "&Enabled"
3773 msgstr "启用(&E)"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3776 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3777 msgstr "最大天数(&G):"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3780 msgid "Security"
3781 msgstr "安全"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3784 msgid ""
3785 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3786 msgstr "若选中此选项,则使用 needauth 参数的转换器将被禁用。"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3789 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3790 msgstr "禁止使用 needauth 转换器(&F)"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3793 msgid ""
3794 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3795 "'needauth' option."
3796 msgstr ""
3797 "若选中此选项,则使用 needauth 选项的外部转换器只有征得用户同意时才启动。"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3800 msgid "Use need&auth option"
3801 msgstr "使用 needauth 选项(&A)"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3804 msgid "Factor for the preview size"
3805 msgstr "预览大小系数"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3808 msgid "Display &graphics"
3809 msgstr "显示图形(&G)"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3812 msgid "Instant &preview:"
3813 msgstr "即时预览(&P):"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3817 msgid "Off"
3818 msgstr "关"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3821 msgid "No math"
3822 msgstr "公式除外"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3825 msgid "On"
3826 msgstr "开"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3829 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3830 msgstr "在屏幕上显示段落结束符。"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3833 msgid "&Mark end of paragraphs"
3834 msgstr "标出段落结束符(&M)"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3837 msgid "Preview si&ze:"
3838 msgstr "预览大小(&Z):"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3841 msgid ""
3842 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3843 "workarea"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3847 msgid "&Underline change tracking additions"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3851 msgid "Session Handling"
3852 msgstr "例程处理"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3855 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3856 msgstr "重置窗口布局和大小(&G)"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3859 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3860 msgstr "恢复文件关闭时的光标位置"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3863 msgid "Restore cursor &positions"
3864 msgstr "恢复光标位置(&P)"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3867 msgid "&Load opened files from last session"
3868 msgstr "读入上次打开的文件(&L)"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3871 msgid "&Clear all session information"
3872 msgstr "清除所有例程信息(&C)"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3875 msgid "Backup && Saving"
3876 msgstr "备份并保存"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3879 msgid "Backup &original documents when saving"
3880 msgstr "保存时备份(&O)"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3883 msgid "&Backup documents, every"
3884 msgstr "备份文档,每隔(&B)"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3887 msgid "&minutes"
3888 msgstr "分钟(&M)"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3891 msgid ""
3892 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3893 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3894 "state (compressed or uncompressed)."
3895 msgstr ""
3896 "勾选此项以使新文档默认以二进制压缩格式存储。已有文档的存储方式仍沿用不变(非压"
3897 "缩的仍以非压缩保存)。"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3900 msgid "&Save new documents compressed by default"
3901 msgstr "默认以压缩方式保存新文档(&S)"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3904 msgid ""
3905 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3906 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3907 "included files."
3908 msgstr ""
3909 "选定此项以将文档所保存的绝对路径写入文档本身。这样即使将文档移至其他目录,其"
3910 "中引用的文件(如图片)也不会失效。"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3913 msgid "Save the &document directory path"
3914 msgstr "写入文档所在的绝对路径(&D)"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3917 msgid "Windows && Work Area"
3918 msgstr "窗口和工作区"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3921 msgid "Open documents in &tabs"
3922 msgstr "在标签页中打开文档(&T)"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3925 msgid ""
3926 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3927 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3928 msgstr ""
3929 "选择是否要在已经运行的 LyX 例程中打开新文档。仅当设置了 LyXServer 管道目录并"
3930 "重启 LyX 后该选项才生效。"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3933 msgid "Use s&ingle instance"
3934 msgstr "只开启一个 LyX 实例(&I)"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3937 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3938 msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮。"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3941 msgid "Displa&y single close-tab button"
3942 msgstr "单标签页关闭按钮(&Y)"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3945 msgid "Closing last &view:"
3946 msgstr "关闭最后一个视图时(&V):"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3949 msgid "Closes document"
3950 msgstr "关闭文档"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3953 msgid "Hides document"
3954 msgstr "隐藏文档"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3957 msgid "Ask the user"
3958 msgstr "询问用户"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3961 msgid "Editing"
3962 msgstr "编辑"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3965 msgid "Scroll &below end of document"
3966 msgstr "允许滚动超过文档尾(&B)"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
3969 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3970 msgstr "编辑内嵌公式时显示边框"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3973 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3974 msgstr "编辑内嵌公式时在状态栏显示名称"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
3977 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3978 msgstr "以参数列表编辑数学公式 (LyX 1.6以前版本习惯)"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3981 msgid ""
3982 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
3983 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
3984 "is deactivated."
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
3988 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3992 msgid "Sort &environments alphabetically"
3993 msgstr "环境按字母排序(&E)"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3996 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3997 msgstr "光标跟踪滚动条(&F)"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4000 msgid ""
4001 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4002 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Search &drive for cited files"
4008 msgstr "选择示例文件目录"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Patte&rn:"
4013 msgstr "填充模式(&F):"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4016 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4020 msgid ""
4021 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4022 "width used when set to 0."
4023 msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4026 msgid "Cursor width (&pixels):"
4027 msgstr "光标宽度(像素)(&P):"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4030 msgid "Skip trailing non-word characters"
4031 msgstr "跳过末尾的非文字字符"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4034 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4035 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4038 msgid "&Group environments by their category"
4039 msgstr "按环境类别分组(&G)"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4042 msgid "Fullscreen"
4043 msgstr "全屏"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4046 msgid "Hide &menubar"
4047 msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4050 msgid "Hide scr&ollbar"
4051 msgstr "隐藏滚动条(&O)"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4054 msgid "Hide sta&tusbar"
4055 msgstr "隐藏状态栏(&S)"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4058 #, fuzzy
4059 msgid "H&ide tabbar"
4060 msgstr "隐藏标签栏(&T)"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4063 msgid "&Limit text width"
4064 msgstr "限制字符宽度(&L)"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Screen used (pi&xels):"
4069 msgstr "屏幕使用(像素)(&P)"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4072 msgid "&Hide toolbars"
4073 msgstr "隐藏工具栏(&H)"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4076 msgid "&New..."
4077 msgstr "新建(&N)..."
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4080 msgid "Re&move"
4081 msgstr "删除(&M)"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4084 msgid "&Document format"
4085 msgstr "文档格式(&D)"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4088 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4089 msgstr "勾选此项以使当前格式出现在“文件->导出”菜单中"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4092 msgid "Sho&w in export menu"
4093 msgstr "在“导出”菜单中显示"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4096 msgid "Vector &graphics format"
4097 msgstr "矢量图像格式(&G)"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4100 msgid "S&hort name:"
4101 msgstr "简称(&H):"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4104 msgid "E&xtensions:"
4105 msgstr "扩展名(&X):"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4108 msgid "&MIME:"
4109 msgstr "&MIME:"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4112 msgid "Shortc&ut:"
4113 msgstr "快捷键(&U)"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4116 msgid "Ed&itor:"
4117 msgstr "编辑器(&I):"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4120 msgid "&Viewer:"
4121 msgstr "预览程序(&V):"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4124 msgid "Co&pier:"
4125 msgstr "复制程序(&P):"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4128 msgid ""
4129 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4130 "variants"
4131 msgstr "指定各种 LaTeX 衍生版本所使用的默认输出格式"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4134 msgid "Default Output Formats"
4135 msgstr "默认输出格式"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4138 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4139 msgstr "使用非 TeX 字体时的默认输出格式"
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4142 msgid ""
4143 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4144 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4145 msgstr ""
4146 "此为 LyX 默认输出格式,但 DocBook 类的文档、使用非 TeX 字体的文档及日文文档除"
4147 "外"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4150 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4151 msgstr "使用 pLaTeX 时默认日文文档输出格式"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4154 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4155 msgstr "使用非 TeX 字体(&O):"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4158 msgid "With &TeX fonts:"
4159 msgstr "使用 TeX 字体(&T):"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4162 msgid "&Japanese:"
4163 msgstr "日文(&J):"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4166 msgid "Your name"
4167 msgstr "您的名字"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4170 #, fuzzy
4171 msgid "&Initials:"
4172 msgstr "首字放大"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4175 msgid "Initials of your name"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4179 msgid "&E-mail:"
4180 msgstr "电子邮件(&E):"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4183 msgid "Your E-mail address"
4184 msgstr "您的电子邮件"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4187 msgid "Keyboard"
4188 msgstr "键盘"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4191 msgid "Use &keyboard map"
4192 msgstr "使用键盘映像(&K)"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4196 msgid "Br&owse..."
4197 msgstr "浏览(&O)..."
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4200 msgid "S&econdary:"
4201 msgstr "次要(&E):"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4204 msgid "&Primary:"
4205 msgstr "主要(&P):"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4208 msgid ""
4209 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4210 "time LyX is launched."
4211 msgstr "在 OS X 与 macOS 上使用 emacs 时的设定。下次启动 LyX 时生效。"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4214 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4215 msgstr "不要交换 Apple 键和 Control 键"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4218 msgid "Mouse"
4219 msgstr "鼠标"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4222 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4223 msgstr "滚轮速度: (&W)"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4226 msgid ""
4227 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4228 "speed it up, low values slow it down."
4229 msgstr "1.0 是默认滚动速度,大于它则滚动快,小于它则滚动慢。"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4232 msgid ""
4233 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4234 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4237 msgid "&Middle mouse button pasting"
4238 msgstr "鼠标中键粘贴(&M)"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4241 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4242 msgstr "滚轮用来缩放"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4245 #, fuzzy
4246 msgid "&Enable"
4247 msgstr "启用(&E)"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4250 msgid "Ctrl"
4251 msgstr "Ctrl"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4254 msgid "Shift"
4255 msgstr "Shift"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4258 msgid "Alt"
4259 msgstr "Alt"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4262 msgid "User &interface language:"
4263 msgstr "用户界面语言(&I):"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4266 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4267 msgstr "选择用户界面的语言。"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4270 #, fuzzy
4271 msgid "LaTeX Language Support"
4272 msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4275 msgid "Language &package:"
4276 msgstr "语言包(&P):"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4281 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4286 msgid "Automatic"
4287 msgstr "自动"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4291 msgid "Always Babel"
4292 msgstr "使用 Babel"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4296 msgid "None[[language package]]"
4297 msgstr "不用语言包"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4300 #, fuzzy
4301 msgid ""
4302 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4303 "\\usepackage{babel})"
4304 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4307 msgid "Command s&tart:"
4308 msgstr "命令开始(&T):"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4311 #, fuzzy
4312 msgid ""
4313 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4314 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4315 msgstr "切换到其它语言的 LaTeX 命令"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4318 msgid "Command e&nd:"
4319 msgstr "命令结束(&N):"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4322 #, fuzzy
4323 msgid ""
4324 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4325 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4326 msgstr "终止切换到其它语言的 LaTeX 命令"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4329 #, fuzzy
4330 msgid ""
4331 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4332 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4333 "used languages."
4334 msgstr "选择此项以使语言设置应用到文档类,而非只针对语言包"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4337 msgid "Set languages &globally"
4338 msgstr "设定全局语言"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4341 #, fuzzy
4342 msgid ""
4343 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4344 "command"
4345 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之后的文本使用特定语言"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Set document language e&xplicitly"
4350 msgstr "设定全局语言"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4353 #, fuzzy
4354 msgid ""
4355 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4356 "command"
4357 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之前的文本使用特定语言"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4360 msgid "&Unset document language explicitly"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Editor Settings"
4366 msgstr "边框设定"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4369 #, fuzzy
4370 msgid ""
4371 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4372 "in the work area"
4373 msgstr "选定后高亮显示工作区的外国语言"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4376 #, fuzzy
4377 msgid "&Mark additional languages"
4378 msgstr "标记外国语言(&F)"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4381 msgid ""
4382 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4383 "system, as default input language."
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Respect &OS keyboard language"
4389 msgstr "使用键盘映像(&K)"
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4392 msgid ""
4393 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4394 "direction"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4400 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4403 msgid ""
4404 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4405 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4406 "when coming from the left)"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4410 msgid "&Logical"
4411 msgstr "逻辑式(&L)"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4414 msgid ""
4415 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4416 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4417 "from the left)"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4421 msgid "&Visual"
4422 msgstr "外观式(&V)"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Local Preferences"
4427 msgstr "所有文献"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4431 msgid ""
4432 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4433 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4434 "for the current language."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4438 msgid "Default decimal &separator:"
4439 msgstr "默认小数点(&S):"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4444 msgstr "默认小数点(&S):"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4450 msgstr "选择文档的缺省语言"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4453 msgid "Default length &unit:"
4454 msgstr "默认长度单位(&U):"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Language Default"
4460 msgstr "语言的默认值(&G)"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4463 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4464 msgstr "DVI 预览纸张大小选项(&D):"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4467 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4468 msgstr "可选纸张大小选项 (-paper)"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4471 msgid "P&rocessor:"
4472 msgstr "处理程序(&R):"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4475 msgid "BibTeX command and options"
4476 msgstr "BibTeX 命令和参数"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4480 msgid "Processor for &Japanese:"
4481 msgstr "日文处理程序(&J):"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4484 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4485 msgstr "指定 pLaTeX 中的 BibTeX 命令和选项 (仅适用于日文)"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4488 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4489 msgstr "Index 命令和选项 (makeindex, xindy)"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4492 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4493 msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项 (日文)"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4496 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4497 msgstr "nomencl 命令和选项 (如makeindex, xindy)"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4500 msgid "CheckTeX start options and flags"
4501 msgstr "CheckTeX 命令参数"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4504 msgid "&CheckTeX command:"
4505 msgstr "CheckTeX 命令(&C):"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4508 msgid "&Nomenclature command:"
4509 msgstr "术语命令(&N):"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4512 msgid ""
4513 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4514 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4515 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4516 msgstr ""
4517 "选择 LyX 处理 LaTeX 文件时应该输出 Windows 风格的路径还是类 Unix 风格的路径。"
4518 "仅当配置后 TeX 引擎无法自动判定时方可修改默认值。警告:您在这里的修改将不会保"
4519 "存。"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4522 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4523 msgstr "在 LaTeX 文件中使用 Windows 路径格式(&U)"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4526 msgid "Set class options to default on class change"
4527 msgstr "当文档类改变时使用缺省设置"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4530 msgid "R&eset class options when document class changes"
4531 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4534 msgid "Forward Search"
4535 msgstr "正向搜索"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4538 msgid "DV&I command:"
4539 msgstr "DVI 命令(&I):"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4542 msgid "&PDF command:"
4543 msgstr "PDF 命令(&P):"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4546 msgid "Dvips Options"
4547 msgstr "dvips 选项"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4550 msgid "Paper t&ype:"
4551 msgstr "纸张类型(&Y):"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4554 msgid "Paper si&ze:"
4555 msgstr "纸张大小(&Z):"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4558 msgid "Lan&dscape:"
4559 msgstr "横向(&D)"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4562 msgid "Other Options"
4563 msgstr "其他选项"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4566 msgid "Output &line length:"
4567 msgstr "输出行长度(&L):"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4570 msgid ""
4571 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4572 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4573 "paragraphs are separated by a blank line."
4574 msgstr ""
4575 "输出纯文本/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度。若设为 0,则所有内容均在同一行"
4576 "上;如果大于 0,则段落之间以空行分隔。"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4579 msgid "&Overwrite on export:"
4580 msgstr "输出时覆盖文件(&O)"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4583 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4584 msgstr "指定输出时是否需要覆盖已有文件。"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4587 msgid "Ask permission"
4588 msgstr "征得同意"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4591 msgid "Main file only"
4592 msgstr "仅主文件"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4595 msgid "All files"
4596 msgstr "所有文件"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4599 msgid ""
4600 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4601 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4602 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4603 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4604 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4605 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4606 msgstr ""
4607 "支持相对和绝对路径。相对路径是相对”工作目录“而言。除了”TEXINPUTS 前缀“以外,"
4608 "工作目录均是指您的 LyX 主程序所在的目录。您可以在不同目录安装多个 LyX 实例以"
4609 "更改此项。”TEXINPUTS 前缀“中的工作目录是文档所在目录。目录中的点号(.)是相对路"
4610 "径的一般示例,指的就是工作目录。"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4613 msgid "&PATH prefix:"
4614 msgstr "PATH 前缀(&P):"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4617 msgid ""
4618 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4619 "variable. Use the OS native format."
4620 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 PATH 环境变量的目录。"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4623 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4624 msgstr "TEXINPUTS 前缀(&I):"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4627 msgid ""
4628 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4629 "environment variable. Use the OS native format."
4630 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 TEXINPUTS 环境变量的目录。"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4639 msgid "Browse..."
4640 msgstr "浏览..."
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4643 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4644 msgstr "同义词典(&H)"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4647 msgid "&Temporary directory:"
4648 msgstr "临时目录(&T):"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4651 msgid "Ly&XServer pipe:"
4652 msgstr "LyXServer 管道(&X):"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4655 msgid "&Backup directory:"
4656 msgstr "备份目录(&B):"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4659 msgid "&Example files:"
4660 msgstr "示例文件(&E):"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4663 msgid "&Document templates:"
4664 msgstr "文档模板(&D):"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4667 msgid "&Working directory:"
4668 msgstr "工作目录(&W):"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4671 msgid "H&unspell dictionaries:"
4672 msgstr "Hunspell 词典文件(&U)"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4675 msgid "Sans Seri&f:"
4676 msgstr "无衬线(&F):"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4679 msgid "T&ypewriter:"
4680 msgstr "等宽(&Y):"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4683 msgid "R&oman:"
4684 msgstr "衬线(&O):"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4687 msgid "Default &zoom %:"
4688 msgstr "默认缩放比例(%) (&Z):"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4691 msgid "Font Sizes"
4692 msgstr "字体大小"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4695 msgid "&Large:"
4696 msgstr "大(&L):"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4699 msgid "&Larger:"
4700 msgstr "较大(&L):"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4703 msgid "&Largest:"
4704 msgstr "大(&L):"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4707 msgid "&Huge:"
4708 msgstr "巨大(&H):"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4711 msgid "&Hugest:"
4712 msgstr "最大(&H):"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4715 msgid "S&mallest:"
4716 msgstr "最小(&M):"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4719 msgid "S&maller:"
4720 msgstr "较小(&M):"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4723 msgid "S&mall:"
4724 msgstr "小(&M):"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4727 msgid "&Normal:"
4728 msgstr "正常(&N):"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4731 msgid "&Tiny:"
4732 msgstr "极小:"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4735 msgid "&New"
4736 msgstr "新建(&N)"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4739 msgid "&Bind file:"
4740 msgstr "快捷键文件(&B)"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4743 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4744 msgstr "显示如下快捷键(&Y):"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4747 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4748 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4751 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4752 msgstr "检查注解和注释的拼写(&N)"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4755 msgid "&Spellchecker engine:"
4756 msgstr "拼写检查器(&S):"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4759 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4760 msgstr "接受如\"diskdrive\"的词"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4763 msgid "Accept compound &words"
4764 msgstr "接受复合词(&W)"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4767 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4768 msgstr "以下划线标出拼写错误。"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4771 msgid "S&pellcheck continuously"
4772 msgstr "连续拼写检查(&P)"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4775 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4776 msgstr "这里的字符不使用拼写检查。"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4779 msgid "&Escape characters:"
4780 msgstr "转义字符(&E):"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4783 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4784 msgstr "无视拼写检查器使用的语言"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4787 msgid "Al&ternative language:"
4788 msgstr "其他语言(&T):"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4791 msgid "General Look && Feel"
4792 msgstr "整体外观"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4795 msgid "Use icons from system's &theme"
4796 msgstr "使用系统主题的图标(&T)"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4799 msgid "&User interface file:"
4800 msgstr "用户界面文件(&U):"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4803 msgid "&Icon set:"
4804 msgstr "图标集(&I):"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4807 msgid ""
4808 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4809 "save the preferences and restart LyX."
4810 msgstr ""
4811 "选择您想使用的图标集。警告:普通大小的图标可能会有显示问题,保存配置并重启 "
4812 "LyX 即可解决。"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4815 msgid "Context Help"
4816 msgstr "智能帮助"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4819 msgid ""
4820 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4821 "the main work area of an edited document"
4822 msgstr ""
4823 "选定此项,以启用智能帮助。智能帮助会根据工作区内您光标所在的位置显示有用的帮"
4824 "助"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4827 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4828 msgstr "在主工作区启用提示(&E)"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4831 msgid "Menus"
4832 msgstr "菜单"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4835 msgid "&Maximum last files:"
4836 msgstr "最多最近打开文件(&M)"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4839 msgid ""
4840 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4841 "current LyX session, not permanently."
4842 msgstr ""
4843 "若选中此项,点击“确定”或“应用”将只应用设置到当前 LyX 会话,而不会永久保存。"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4846 msgid "A&pply to current session only"
4847 msgstr "仅应用于当前会话 (&P)"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4850 msgid "Nomenclature settings"
4851 msgstr "术语设定"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4855 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4856 msgstr "设定术语列表的悬挂驶进和标题长度。"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4859 msgid "&List Indentation:"
4860 msgstr "列表缩进(&L):"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4863 msgid "Custom &Width:"
4864 msgstr "列宽(&W):"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4867 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4868 msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"自定义\"."
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Available i&ndexes:"
4873 msgstr "可用索引(&L):"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4876 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4877 msgstr "选择一个要在此处打印的索引。"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4880 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4881 msgstr "若该索引是上一级索引的一部分,请选中此项。"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4884 msgid "&Subindex"
4885 msgstr "这是子索引(&S)"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4888 msgid ""
4889 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4890 "code in index names."
4891 msgstr ""
4892 "索引名称将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想在索引名称中使用 LaTeX 代码,请选中"
4893 "此项。"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4896 msgid "Output"
4897 msgstr "输出"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
4900 msgid "Settings"
4901 msgstr "设置"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
4904 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4905 msgstr "选择要显示的调试信息"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
4908 msgid "Display statusbar messages?"
4909 msgstr "在状态栏显示信息吗?"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
4912 msgid "&Statusbar messages"
4913 msgstr "状态栏消息"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
4916 msgid "Debug messages"
4917 msgstr "显示调试信息"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
4920 msgid "Display all debug messages"
4921 msgstr "显示所有调试信息"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4924 msgid "&All"
4925 msgstr "全部(&A)"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
4928 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4929 msgstr "在右边显示选中的调试信息"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4932 msgid "S&elected"
4933 msgstr "已选定"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
4936 msgid "Display no debug messages"
4937 msgstr "不显示调试信息"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
4940 msgid "&None"
4941 msgstr "无"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
4944 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4945 msgstr "LaTeX 编译开始前,自动清空窗口内容"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
4948 msgid "&Clear automatically"
4949 msgstr "自动清除"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4952 msgid "&In[[buffer]]:"
4953 msgstr "在(&I)[[buffer]]:"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4956 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4957 msgstr "需要显示可用标签的 (子) 文档"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4960 msgid "So&rt:"
4961 msgstr "排序(&R):"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
4964 msgid "Sorting of the list of available labels"
4965 msgstr "可用标签列表的排序方式"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
4968 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4969 msgstr "将标签按前缀分组 (如\"sec:\")"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
4972 msgid "Grou&p"
4973 msgstr "分组(&P)"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
4976 msgid "Available &Labels:"
4977 msgstr "可用标签(&L):"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
4980 msgid "Sele&cted Label:"
4981 msgstr "选定的标签(&E):"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
4984 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4985 msgstr "请从以上列表选择标签,或手动输入"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
4988 msgid "Jump to the selected label"
4989 msgstr "跳至选定标签"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
4992 msgid "&Go to Label"
4993 msgstr "跳至标签(&G)"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
4996 msgid "Reference For&mat:"
4997 msgstr "引用格式(&M):"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5000 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5001 msgstr "调整交叉引用的样式"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5004 msgid "<reference>"
5005 msgstr "<引用>"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5008 msgid "(<reference>)"
5009 msgstr "(<引用>)"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5012 msgid "<page>"
5013 msgstr "<页码>"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5016 msgid "on page <page>"
5017 msgstr "在页<页>"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5020 msgid "<reference> on page <page>"
5021 msgstr "<引用>在页<页>"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5024 msgid "Formatted reference"
5025 msgstr "格式化的引用"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5028 msgid "Textual reference"
5029 msgstr "名词参考"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5032 msgid "Label only"
5033 msgstr "仅标签"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5036 msgid ""
5037 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5038 "references, and only if you are using refstyle.)"
5039 msgstr "使用复数形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5042 msgid "Plural"
5043 msgstr "复数"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5046 msgid ""
5047 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5048 "references, and only if you are using refstyle.)"
5049 msgstr "使用大写形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5052 msgid "Capitalized"
5053 msgstr "大写"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5056 msgid "Do not output part of label before \":\""
5057 msgstr "冒号前的标签名称不输出"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5060 msgid "No Prefix"
5061 msgstr "没有前缀"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5066 msgstr "查找下一项[回车]"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5069 #, fuzzy
5070 msgid "&< Find"
5071 msgstr "查找(&F):"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Replace all occurrences"
5076 msgstr "全部替换所有的匹配项"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5079 msgid "Hide replace and option widgets"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5083 #, fuzzy
5084 msgid "&Minimize"
5085 msgstr "Minisec"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Rep&lace with:"
5090 msgstr "替换为(&W):"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5093 #, fuzzy
5094 msgid "&Search:"
5095 msgstr "搜索"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Replace and find next occurrence"
5100 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5103 #, fuzzy
5104 msgid "&Replace >"
5105 msgstr "替换(&R)"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Replace and find previous occurrence"
5110 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5113 #, fuzzy
5114 msgid "< Re&place"
5115 msgstr "替换(&R)"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5120 msgstr "查找下一项[回车]"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5123 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5127 #, fuzzy
5128 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5129 msgstr "区分大小写(&S)"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Match whole words only"
5134 msgstr "匹配完整词语"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5137 msgid "Limit search and replace to selection"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Selection onl&y"
5143 msgstr "选中文本(S)|S"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5146 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Search as yo&u type"
5152 msgstr "输入时搜索(&T)"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5155 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5159 #, fuzzy
5160 msgid "&Wrap"
5161 msgstr "折行"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5164 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5165 msgstr "使用以下命令转换文件 ($$FName为文件名)"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Export for&mats:"
5170 msgstr "输出格式(&E):"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Send exported file to &command:"
5175 msgstr "将输出文件发送到命令(&S):"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5178 msgid "Edit shortcut"
5179 msgstr "编辑快捷键"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Fu&nction:"
5184 msgstr "功能(&F)"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5187 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5188 msgstr "输入 LyX 函数或命令"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Short&cut:"
5193 msgstr "快捷键(&S)"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5196 msgid ""
5197 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5198 "the 'Clear' button"
5199 msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5202 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5203 msgstr "移除上一个快捷键"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5206 msgid "&Delete Key"
5207 msgstr "删除快捷键(&D)"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5210 msgid "Clear current shortcut"
5211 msgstr "删除当前快捷键"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5214 msgid "C&lear"
5215 msgstr "清除(&L)"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5218 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5219 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5220 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5221 msgid "Spell Checker"
5222 msgstr "拼写检查器"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5225 msgid "Replace with selected word"
5226 msgstr "以当前选中词替换"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5229 msgid "Replace word with current choice"
5230 msgstr "用当前选中词替换"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5233 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5234 msgid "&Replace"
5235 msgstr "替换(&R)"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5238 msgid ""
5239 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5240 msgstr "检查的语言,切换此项以改变检查语言。"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Unknown &word:"
5245 msgstr "未知单词:"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5248 msgid "Current word"
5249 msgstr "当前词"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Repla&cement:"
5254 msgstr "替换(&P):"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5257 msgid "S&uggestions:"
5258 msgstr "建议(&U):"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Re&place All"
5263 msgstr "全部替换(&A)"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5266 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5267 msgstr "添加到个人辞典"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5270 #, fuzzy
5271 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5272 msgstr "拼写检查器"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5275 msgid "Ignore this word"
5276 msgstr "忽略此词"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5279 msgid "Ign&ore"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5283 msgid "Ignore this word throughout this session"
5284 msgstr "全部忽略此词"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5287 msgid "I&gnore All"
5288 msgstr "全部忽略(&G)"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5291 msgid ""
5292 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5293 "full range."
5294 msgstr "可用类别与文件编码有关。UTF-8 可使用全部。"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5297 msgid "Ca&tegory:"
5298 msgstr "类别(&T):"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5301 msgid "Select this to display all available characters at once"
5302 msgstr "一次显示所有可用字符"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5305 msgid "&Display all"
5306 msgstr "显示全部(&D)"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5309 #, fuzzy
5310 msgid "&Style:"
5311 msgstr "样式"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5314 msgid "&Table Settings"
5315 msgstr "表格设置(&T)"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5318 msgid "Row setting"
5319 msgstr "行设置"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5322 msgid "Merge cells of different rows"
5323 msgstr "把不同列的单元格合并"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5326 msgid "M&ultirow"
5327 msgstr "多列(&U)"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5330 msgid "&Vertical Offset:"
5331 msgstr "垂直偏移(&V):"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5334 msgid "Optional vertical offset"
5335 msgstr "可选的垂直偏移"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5338 msgid "Cell setting"
5339 msgstr "单元格设置"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5342 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5343 msgstr "旋转此单元格90度"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5346 msgid "rotation angle"
5347 msgstr "旋转角度"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5350 #, fuzzy
5351 msgid "de&grees"
5352 msgstr "度"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5355 msgid "Table-wide settings"
5356 msgstr "表格设置"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5359 msgid "W&idth:"
5360 msgstr "宽度(&I):"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5363 msgid "Verti&cal alignment:"
5364 msgstr "垂直对齐(&C):"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5367 msgid "Vertical alignment of the table"
5368 msgstr "表格的垂直对齐方式"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5371 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5372 msgstr "旋转此表格 90 度"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5375 msgid "&Rotate"
5376 msgstr "旋转(&R)"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5379 msgid "degrees"
5380 msgstr "度"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5383 msgid "Column settings"
5384 msgstr "列设置"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5387 msgid ""
5388 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5389 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5390 "Fixed custom width</p></body></html>"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Text length"
5396 msgstr "文本样式"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Variable[[Width]]"
5401 msgstr "变量"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Custom[[Width]]"
5406 msgstr "列宽(&W):"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5409 msgid "Horizontal alignment in column"
5410 msgstr "列内垂直对齐"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5413 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5414 msgid "Justified"
5415 msgstr "两端对齐"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5418 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5419 msgid "At Decimal Separator"
5420 msgstr "小数点对齐"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Hori&zontal alignment:"
5425 msgstr "水平对齐(&H)"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5428 msgid ""
5429 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5430 "the row."
5431 msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式。"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5434 msgid "&Vertical alignment in row:"
5435 msgstr "行垂直对齐方式(&V)"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Custom width of the column"
5440 msgstr "固定宽度列"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5443 msgid "&Decimal separator:"
5444 msgstr "小数点(&D):"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5447 msgid "Merge cells of different columns"
5448 msgstr "横向合并单元格"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5451 msgid "Mu&lticolumn"
5452 msgstr "多列(&L)"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5455 msgid "LaTe&X argument:"
5456 msgstr "LaTeX 参数(&X):"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5459 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5460 msgstr "自定义列格式 (LaTeX)"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5463 msgid "&Borders"
5464 msgstr "边框(&B)"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5467 msgid "Set Borders"
5468 msgstr "设置边框"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5471 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5472 msgstr "设置当前(选中)单元边框"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5475 msgid "All Borders"
5476 msgstr "所有边框"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5479 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5480 msgstr "添加边框至当前(选中)单元"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5483 msgid "&Set"
5484 msgstr "设置(&S)"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5487 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5488 msgstr "清除所有当前(选中)单元边框"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5491 msgid "Use default (grid-like) border style"
5492 msgstr "使用缺省边框样式"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5495 msgid "De&fault"
5496 msgstr "默认(&F)"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5499 msgid ""
5500 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5501 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Use Default &Formal Style"
5507 msgstr "默认下拉框样式"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5510 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5511 msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5514 msgid "Fo&rmal"
5515 msgstr "正式(&R)"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5518 msgid "Additional Space"
5519 msgstr "额外空间"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5522 msgid "T&op of row:"
5523 msgstr "行上(&O)"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5526 msgid "Botto&m of row:"
5527 msgstr "行下(&M)"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5530 msgid "Bet&ween rows:"
5531 msgstr "行间(&W)"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5534 #, fuzzy
5535 msgid "&Multi-Page Table"
5536 msgstr "表格跨页(&M)"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5539 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5540 msgstr "勾选以使表格跨页,注意长表格不能用于浮动表格环境"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5543 msgid "&Use multi-page table"
5544 msgstr "表格跨页(&U)"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5547 msgid "Row settings"
5548 msgstr "行设定"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5551 msgid "Status"
5552 msgstr "状态"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5555 msgid "Border above"
5556 msgstr "页框上"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5559 msgid "Border below"
5560 msgstr "页框下"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5563 msgid "Contents"
5564 msgstr "内容"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5567 msgid "Header:"
5568 msgstr "页首:"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5571 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5572 msgstr "在每页重复此行为表头 (除第一页)"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5577 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5578 msgid "on"
5579 msgstr "打开"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5585 msgid "double"
5586 msgstr "双"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5589 msgid "First header:"
5590 msgstr "第一页首:"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5593 msgid "This row is the header of the first page"
5594 msgstr "此行为首页表头"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5597 msgid "Don't output the first header"
5598 msgstr "不输出第一个表首"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5601 msgid "is empty"
5602 msgstr "是空"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5605 msgid "Footer:"
5606 msgstr "页脚:"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5609 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5610 msgstr "在每页重复此行为表尾"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5613 msgid "Last footer:"
5614 msgstr "最后页尾:"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5617 msgid "This row is the footer of the last page"
5618 msgstr "此行为末页表尾"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5621 msgid "Don't output the last footer"
5622 msgstr "不输出最后页尾"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5625 msgid "Caption:"
5626 msgstr "图表标题:"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5629 msgid "Set a page break on the current row"
5630 msgstr "在此行换页"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5633 msgid "Page &break on current row"
5634 msgstr "在此行换页(&B)"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5637 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5638 msgstr "跨页表格的水平对齐方式"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5641 msgid "Multi-page table alignment"
5642 msgstr "跨页表水平对齐方式"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5645 msgid "Current cell:"
5646 msgstr "当前单元:"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5649 msgid "Current row position"
5650 msgstr "当前行位置"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5653 msgid "Current column position"
5654 msgstr "对齐列位置"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5657 msgid "Selected classes or styles"
5658 msgstr "选中的类或样式"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5661 msgid "LaTeX classes"
5662 msgstr "LaTeX 类"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5665 msgid "LaTeX styles"
5666 msgstr "LaTeX 样式"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5669 msgid "BibTeX styles"
5670 msgstr "BibTeX 样式"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5673 msgid "BibTeX databases"
5674 msgstr "BibTeX 数据库"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5677 msgid "Biblatex bibliography styles"
5678 msgstr "BibLaTeX 参考文献样式"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5681 msgid "Biblatex citation styles"
5682 msgstr "BibLaTeX 引用样式"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5685 msgid "Toggles view of the file list"
5686 msgstr "Toggles view of the file list"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5689 msgid "Show &path"
5690 msgstr "显示路径(&P)"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5693 msgid "Rebuild the file lists"
5694 msgstr "重建文件列表"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5697 msgid ""
5698 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5699 msgstr "显示所选文件的内容。仅当文件在路径中出现时有效"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5702 msgid "&View"
5703 msgstr "查看(&V)"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5706 msgid "Spacing"
5707 msgstr "间隔"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5710 msgid "&Line spacing:"
5711 msgstr "行间距(&L):"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5714 msgid "Spacing type"
5715 msgstr "间距类型"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5718 msgid "Number of lines"
5719 msgstr "行数"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Table Style"
5724 msgstr "表格注释"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Default St&yle:"
5729 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5732 msgid "Paragraph Separation"
5733 msgstr "段落分割"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5736 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5737 msgstr "缩进连续段落"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5740 msgid "&Indentation:"
5741 msgstr "缩进(&I):"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5744 msgid "&Vertical space:"
5745 msgstr "垂直间距(&V):"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5748 msgid "Size of the vertical space"
5749 msgstr "垂直间距大小"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5752 msgid ""
5753 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5754 "justified in the output)"
5755 msgstr "在 LyX 编辑器内使文本两端对齐 (不影响文档实际输出的对齐方式)"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5758 msgid "Use &justification in LyX work area"
5759 msgstr "在 LyX 工作区内使用两端对齐(&J)"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5762 msgid "Format text into two columns"
5763 msgstr "使用双栏格式"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5766 msgid "Two-&column document"
5767 msgstr "双栏文档(&C)"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5770 msgid "Language of the thesaurus"
5771 msgstr "同义词典语言"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5774 msgid "Index entry"
5775 msgstr "索引项"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5778 msgid "&Keyword:"
5779 msgstr "关键词(&K):"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5782 msgid "L&ookup"
5783 msgstr "查找(&O)"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5786 msgid "The selected entry"
5787 msgstr "选中项"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Sele&ction:"
5792 msgstr "选择(&S)"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5795 msgid "Replace the entry with the selection"
5796 msgstr "用选中项替换此项"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5799 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5800 msgstr "单击以选择一项建议,双击以查找。"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5803 msgid "Word to look up"
5804 msgstr "要查找的词"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5807 msgid "Update navigation tree"
5808 msgstr "更新导航树"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5811 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5812 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5813 msgid "..."
5814 msgstr "..."
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5817 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5818 msgstr "减少选中文本嵌入深度"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
5821 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5822 msgstr "增加选中文本嵌入深度"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
5825 msgid "Move selected item down by one"
5826 msgstr "向下移动选中项"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
5829 msgid "Move selected item up by one"
5830 msgstr "向上移动选中项"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
5833 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5834 msgstr "调整导航树的深度"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
5837 msgid "Sort"
5838 msgstr "排序"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
5841 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5842 msgstr "尝试将未展开的节点保持原样"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
5845 msgid "Keep"
5846 msgstr "保持"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
5849 msgid ""
5850 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5851 "change tracking, etc.)"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
5855 #, fuzzy
5856 msgid "All items"
5857 msgstr "所有文件"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Only output items"
5862 msgstr "输出大小"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5865 msgid "Only non-output items"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
5869 msgid "Sho&w:"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
5873 msgid ""
5874 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5875 "tables, and others)"
5876 msgstr "在目录、图像列表和表格列表间切换"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Enter text"
5881 msgstr "LyX: 输入文本"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5884 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5885 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5886 msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5889 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5890 msgid "&Do not show this warning again!"
5891 msgstr "下次不显示(&D)"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5894 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5895 msgstr "即使在新起页面后也插入间隔"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5898 msgid "DefSkip"
5899 msgstr "DefSkip (默认间距)"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5902 msgid "SmallSkip"
5903 msgstr "SmallSkip (小间距)"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5906 msgid "MedSkip"
5907 msgstr "MedSkip (中间距)"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5910 msgid "BigSkip"
5911 msgstr "BigSkip (大间距)"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Half line height"
5917 msgstr "底部偏右"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Line height"
5923 msgstr "行右(R)|R"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5926 msgid "VFill"
5927 msgstr "VFill (垂直填充)"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
5930 msgid "F&ormat:"
5931 msgstr "格式(&O):"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
5934 msgid "Automatic update"
5935 msgstr "自动更新"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5938 msgid "Show the source as the master document gets it"
5939 msgstr "若主文档得知来源则显示之"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
5942 msgid "Master's perspective"
5943 msgstr "主文档视角"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
5946 msgid "Current Paragraph"
5947 msgstr "当前段落"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
5950 msgid "Complete Source"
5951 msgstr "全部源代码"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
5954 msgid "Preamble Only"
5955 msgstr "仅导言 (preamble)"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
5958 msgid "Body Only"
5959 msgstr "仅正文 (body)"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
5962 msgid "Select the output format"
5963 msgstr "选择输出格式"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
5966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
5967 msgid "&Reload"
5968 msgstr "重新加载(&R)"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5971 msgid "&Ignore"
5972 msgstr "忽略(&I)"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Horizontal placement"
5977 msgstr "水平间距"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5980 msgid "Outer (default)"
5981 msgstr "外部 (缺省设置)"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5984 msgid "Inner"
5985 msgstr "内部"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5988 msgid "Check this to allow flexible placement"
5989 msgstr "勾选以允许灵活设置文字环绕"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5992 msgid "Allow &floating"
5993 msgstr "允许浮动(&F)"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5996 msgid "Wid&th:"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6000 msgid "Unit of width value"
6001 msgstr "宽度单位"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6004 msgid "use overhang"
6005 msgstr "悬挂缩进"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6008 msgid "Over&hang:"
6009 msgstr "悬挂缩进(&H)"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6012 msgid "Overhang value"
6013 msgstr "悬挂缩进距离"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6016 msgid "Unit of overhang value"
6017 msgstr "悬挂缩进单位"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6020 msgid "use number of lines"
6021 msgstr "使用行数"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6024 msgid "&Line span:"
6025 msgstr "行间距(&L):"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6028 msgid "number of needed lines"
6029 msgstr "所需行数"
6030
6031 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6032 msgid "Basic (BibTeX)"
6033 msgstr "基本 (BibTeX)"
6034
6035 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6036 msgid ""
6037 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6038 "styles primarily suitable for science and maths."
6039 msgstr "BibTeX 提供的基本引用功能,主要是用于理科和数学的数字风格。"
6040
6041 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6042 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6043 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6044 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6045 msgid "not cited"
6046 msgstr "被保护"
6047
6048 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6049 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6050 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6051 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6052 msgid "Add to bibliography only."
6053 msgstr "仅添加到参考文献。"
6054
6055 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6056 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6057 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6058 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6059 msgid "Key only."
6060 msgstr "仅关键字。"
6061
6062 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6063 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6064 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6065 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6066 msgid "Key"
6067 msgstr "关键字"
6068
6069 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6070 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6071 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
6072
6073 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6074 msgid ""
6075 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6076 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6077 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6078 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6079 "Bibliography processor is advised."
6080 msgstr ""
6081 "此 BibLaTeX 变种模仿 Natbib 的引用命令,因此最适合从 Natbib (或 LyX 2.3 以前"
6082 "的 BibLaTeX 替代方案) 切换到 BibLaTeX 的人。该模式相比于一般的 BibLaTeX,支持"
6083 "更多的且略微有所不同的样式。与一般的 BibLaTeX 一样,建议使用 biber 作为参考文"
6084 "献处理器。"
6085
6086 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6087 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6088 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6089 msgid "Footnote"
6090 msgstr "脚注"
6091
6092 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6093 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6094 msgid "Foot"
6095 msgstr "脚注"
6096
6097 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6098 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6099 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6100 msgid "bibliography entry"
6101 msgstr "参考文献项"
6102
6103 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6104 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6105 msgid "Full bibliography entry."
6106 msgstr "参考文献项的全文。"
6107
6108 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6109 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6110 msgid "Autocite"
6111 msgstr "自动引用"
6112
6113 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6114 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6115 msgid "Auto"
6116 msgstr "自动"
6117
6118 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6119 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6120 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6121 msgstr "强制使用完整标题(&O)"
6122
6123 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6124 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6125 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6126 msgstr "即使有短标题也使用完整标题"
6127
6128 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6129 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6130 msgid "Super"
6131 msgstr "上标"
6132
6133 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6134 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6135 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6136 msgid "Superscript"
6137 msgstr "上标"
6138
6139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6140 msgid "Biblatex"
6141 msgstr "BibLaTeX"
6142
6143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6144 msgid ""
6145 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6146 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6147 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6148 "bibliography processor is advised."
6149 msgstr ""
6150 "BibLaTeX 支持许多引用格式,主要是用于社会科学。它可以灵活定制,适用各国语言,"
6151 "且提供 BibTeX 没有的功能。建议使用 biber 作为参考文献处理程序。"
6152
6153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6154 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6155 msgstr "缩短作者列表(&H)"
6156
6157 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6158 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6159 msgstr "使用“等”或“et al.”缩短作者列表"
6160
6161 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6162 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6163 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6164
6165 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6166 msgid ""
6167 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6168 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6169 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6170 msgstr ""
6171 "Jurabib 支持一系列“作者-年”引用类型,最适合法学和社会科学。它适用于英语、德"
6172 "语、法语、荷兰语、西班牙语和意大利语。"
6173
6174 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6175 msgid "Bibliography entry."
6176 msgstr "参考文献项。"
6177
6178 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6179 msgid "before"
6180 msgstr "之前"
6181
6182 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6183 msgid "short title"
6184 msgstr "短标题"
6185
6186 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6187 msgid "Natbib (BibTeX)"
6188 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6189
6190 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6191 msgid ""
6192 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6193 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6194 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6195 "names, shortened and full author lists, and more."
6196 msgstr ""
6197 "Natbib 包括适用于社会科学的“作者-年”及数字形式的引用。它可以自动排序并合并数"
6198 "字引用和注记,能正确处理特殊人名(如荷兰语中的 van)、人名简称和全称,更包含其"
6199 "他功能。"
6200
6201 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6202 msgid "American Economic Association (AEA)"
6203 msgstr "美国经济学协会 (AEA)"
6204
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6206 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6207 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6208 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6209 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6210 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6211 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6212 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6213 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6214 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6215 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6216 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6217 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6218 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6220 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6222 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6223 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6224 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6225 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6226 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6227 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6228 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6229 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6230 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6231 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6232 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6234 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6235 #: lib/examples/Articles:0
6236 msgid "Articles"
6237 msgstr "一般文章"
6238
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6240 msgid "ShortTitle"
6241 msgstr "短标题"
6242
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6244 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6245 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6246 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6247 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6250 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6251 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6252 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6253 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6254 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6256 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6257 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6258 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6259 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6260 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6261 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6262 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6267 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6268 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6272 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6273 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6274 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6275 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6276 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6277 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6278 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6279 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6280 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6281 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6282 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6283 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6284 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6285 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6286 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6287 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6288 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6289 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6290 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6291 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6295 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6296 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6304 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6305 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6306 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6307 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6308 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6309 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6310 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6311 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6312 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6313 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6314 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6315 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6316 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6317 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6318 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6319 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6320 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6321 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6322 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6325 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6326 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6327 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6328 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6329 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6330 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6331 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6332 msgid "FrontMatter"
6333 msgstr "前页区"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6336 msgid "Publication Month"
6337 msgstr "出版月"
6338
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6340 msgid "Publication Month:"
6341 msgstr "出版月:"
6342
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6344 msgid "Publication Year"
6345 msgstr "出版年"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6348 msgid "Publication Year:"
6349 msgstr "出版年:"
6350
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6352 msgid "Publication Volume"
6353 msgstr "出版卷数"
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6356 msgid "Publication Volume:"
6357 msgstr "出版卷数:"
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6360 msgid "Publication Issue"
6361 msgstr "出版期数"
6362
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6364 msgid "Publication Issue:"
6365 msgstr "出版期数:"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6368 msgid "JEL"
6369 msgstr "JEL"
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6372 msgid "JEL:"
6373 msgstr "JEL:"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6376 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6377 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6378 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6379 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6382 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6385 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6386 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6387 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6388 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6390 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6391 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6392 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6393 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6394 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6395 msgid "Keywords"
6396 msgstr "关键字"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6399 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6401 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6403 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6404 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6405 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6406 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6407 #: lib/layouts/spie.layout:49
6408 msgid "Keywords:"
6409 msgstr "关键字:"
6410
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6412 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6413 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6414 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6415 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6420 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6421 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6422 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6423 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6424 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6426 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6428 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6429 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6430 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6431 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6432 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6433 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6434 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6435 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6436 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6437 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6439 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6440 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6441 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6442 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6443 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6444 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6445 #: src/output_plaintext.cpp:145
6446 msgid "Abstract"
6447 msgstr "摘要"
6448
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6450 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6451 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6452 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6453 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6469 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6470 msgid "Acknowledgement"
6471 msgstr "致谢"
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6477 msgid "Acknowledgement."
6478 msgstr "致谢."
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6481 msgid "Figure Notes"
6482 msgstr "图注释"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6486 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6487 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6489 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6490 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6491 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6495 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6496 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6497 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6498 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6499 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6500 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6503 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6504 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6505 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6506 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6508 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6509 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6510 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6511 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6512 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6513 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6514 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6516 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6517 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6518 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6519 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6520 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6521 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6522 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6523 msgid "MainText"
6524 msgstr "正文"
6525
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6527 msgid "Figure Note"
6528 msgstr "图注释"
6529
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6531 msgid "Text of a note in a figure"
6532 msgstr "图的注释"
6533
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6536 msgid "Note:"
6537 msgstr "注释:"
6538
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6540 msgid "Table Notes"
6541 msgstr "表格注释"
6542
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6544 msgid "Table Note"
6545 msgstr "表格注释"
6546
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6548 msgid "Text of a note in a table"
6549 msgstr "表格的注释"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6552 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6554 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6555 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6557 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6558 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6565 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6567 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6568 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6569 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6570 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6572 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6575 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6580 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6581 msgid "Theorem"
6582 msgstr "定理"
6583
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6585 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6586 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6587 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6588 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6604 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6605 msgid "Algorithm"
6606 msgstr "算法"
6607
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6624 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6625 msgid "Axiom"
6626 msgstr "公理"
6627
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6629 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6630 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6631 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6632 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6637 msgid "Case"
6638 msgstr "项目"
6639
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6641 msgid "Case \\thecase."
6642 msgstr "项目\\thecase."
6643
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6645 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6648 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6658 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6659 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6660 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6661 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6667 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6668 msgid "Claim"
6669 msgstr "声明"
6670
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6687 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6688 msgid "Conclusion"
6689 msgstr "结论"
6690
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6707 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6708 msgid "Condition"
6709 msgstr "条件"
6710
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6712 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6714 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6715 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6725 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6727 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6733 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6734 msgid "Conjecture"
6735 msgstr "猜想"
6736
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6739 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6742 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6752 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6753 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6754 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6755 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6761 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6762 msgid "Corollary"
6763 msgstr "推论"
6764
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6781 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6782 msgid "Criterion"
6783 msgstr "准则"
6784
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6787 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6788 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6789 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6798 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6799 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6801 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6807 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6808 msgid "Definition"
6809 msgstr "定义"
6810
6811 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
6813 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6814 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6823 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6824 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6826 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6832 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6834 msgid "Example"
6835 msgstr "例"
6836
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
6838 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6847 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6848 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6858 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6859 msgid "Exercise"
6860 msgstr "练习"
6861
6862 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
6864 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
6867 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6878 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6880 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6886 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6887 msgid "Lemma"
6888 msgstr "引理"
6889
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
6891 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6907 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6908 msgid "Notation"
6909 msgstr "记号"
6910
6911 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
6912 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6921 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6922 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6924 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6930 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6931 msgid "Problem"
6932 msgstr "问题"
6933
6934 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
6935 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
6937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
6938 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6948 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6949 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
6950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
6957 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6958 msgid "Proposition"
6959 msgstr "命题"
6960
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
6962 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
6963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
6964 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
6972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
6974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
6975 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
6976 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
6977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
6983 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
6984 msgid "Remark"
6985 msgstr "注"
6986
6987 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
6988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
6990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6992 msgid "Remark \\theremark."
6993 msgstr "注\\theremark."
6994
6995 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
6996 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7006 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7014 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7015 msgid "Solution"
7016 msgstr "解答"
7017
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7022 msgid "Solution \\thesolution."
7023 msgstr "解法 \\thesolution."
7024
7025 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7027 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7028 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7029 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7030 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7031 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7047 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7048 msgid "Summary"
7049 msgstr "小结"
7050
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7053 msgid "Caption"
7054 msgstr "标题"
7055
7056 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7058 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7060 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7061 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7062 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7063 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7064 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7065 msgid "Proof"
7066 msgstr "证明"
7067
7068 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7069 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7070 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7071
7072 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7073 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7074 msgid "Standard in Title"
7075 msgstr "标题中的标准"
7076
7077 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7078 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7079 msgid "Author Footnote"
7080 msgstr "作者脚注"
7081
7082 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7083 msgid "Author foot"
7084 msgstr "作者脚注"
7085
7086 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7087 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7088 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7089 msgstr "非标题摘要索引文本"
7090
7091 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7092 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7093 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7094 msgstr "非标题摘要索引文本"
7095
7096 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7097 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7098 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7099
7100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7101 msgid "IEEE Transactions"
7102 msgstr "IEEE 期刊"
7103
7104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7105 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7106 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7108 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7109 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7110 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7111 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7112 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7113 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7114 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7115 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7116 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7117 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7119 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7120 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7122 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7123 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7124 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7125 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7126 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7129 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7131 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7132 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7133 msgid "Standard"
7134 msgstr "标准"
7135
7136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7137 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7138 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7139 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7143 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7144 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7145 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7146 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7147 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7148 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7149 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7151 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7152 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7153 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7155 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7156 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7157 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7158 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7160 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7162 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7163 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7164 msgid "Title"
7165 msgstr "标题"
7166
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7168 msgid "IEEE membership"
7169 msgstr "IEEE 会员"
7170
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7172 msgid "Lowercase"
7173 msgstr "小写"
7174
7175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7176 msgid "lowercase"
7177 msgstr "小写"
7178
7179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7180 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7181 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7182 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7185 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7186 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7187 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7188 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7189 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7190 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7191 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7192 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7194 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7195 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7196 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7197 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7198 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7199 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7200 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7201 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7202 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7204 msgid "Author"
7205 msgstr "作者"
7206
7207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7208 msgid "Short Author|S"
7209 msgstr "作者简称(S)|S"
7210
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7212 msgid "A short version of the author name"
7213 msgstr "作者的简称"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7216 msgid "Author Name"
7217 msgstr "作者姓名"
7218
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7220 msgid "Author name"
7221 msgstr "作者姓名"
7222
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7224 msgid "Author Affiliation"
7225 msgstr "作者所属单位"
7226
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7228 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7229 msgid "Author affiliation"
7230 msgstr "作者所属单位"
7231
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7233 msgid "Author Mark"
7234 msgstr "作者编号"
7235
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7237 msgid "Author mark"
7238 msgstr "作者编号"
7239
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7241 msgid "Special Paper Notice"
7242 msgstr "特别注意事项"
7243
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7245 msgid "After Title Text"
7246 msgstr "标题后文本"
7247
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7249 msgid "Page headings"
7250 msgstr "页眉"
7251
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7253 msgid "Left Side"
7254 msgstr "左侧"
7255
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7257 msgid "Left side of the header line"
7258 msgstr "页眉线左侧"
7259
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7262 msgid "MarkBoth"
7263 msgstr "标记二者"
7264
7265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7266 msgid "Publication ID"
7267 msgstr "出版 ID"
7268
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7270 msgid "Abstract---"
7271 msgstr "摘要---"
7272
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7274 msgid "Index Terms---"
7275 msgstr "索引词---"
7276
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7278 msgid "Paragraph Start"
7279 msgstr "段首"
7280
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7282 msgid "First Char"
7283 msgstr "第一个字符"
7284
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7286 msgid "First character of first word"
7287 msgstr "第一个词的第一个字母"
7288
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7290 msgid "Appendices"
7291 msgstr "附录"
7292
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7297 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7299 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7300 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7301 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7302 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7303 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7304 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7307 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7308 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7309 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7310 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7311 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7312 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7313 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7314 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7315 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7316 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7317 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7318 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7319 msgid "BackMatter"
7320 msgstr "底页信息"
7321
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7323 msgid "Peer Review Title"
7324 msgstr "同行评审标题"
7325
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7327 msgid "PeerReviewTitle"
7328 msgstr "同行评审标题"
7329
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7332 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7333 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7334 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7335 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7336 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7339 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7340 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7341 msgid "Appendix"
7342 msgstr "附录"
7343
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7345 #: lib/layouts/jss.layout:123
7346 msgid "Short Title"
7347 msgstr "短标题"
7348
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7350 msgid "Short title for the appendix"
7351 msgstr "附录短标题"
7352
7353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7354 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7355 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7356 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7358 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7359 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7360 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7361 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7363 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7364 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7365 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7366 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7367 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7368 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7369 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7370 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7371 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7372 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7373 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7374 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7376 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7378 msgid "Bibliography"
7379 msgstr "参考书目"
7380
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7384 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7385 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7387 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7388 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7389 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7390 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7391 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7392 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7395 msgid "References"
7396 msgstr "引用"
7397
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7399 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7401 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7404 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7405 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7406 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7407 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7408 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Bib preamble"
7411 msgstr "预览导言区"
7412
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7414 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7416 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7419 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7420 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7421 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7422 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7423 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Bibliography Preamble"
7426 msgstr "参考书目样式"
7427
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7429 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7431 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7434 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7435 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7436 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7437 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7438 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7439 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7443 msgid "Biography"
7444 msgstr "文献引用"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7447 msgid "Photo"
7448 msgstr "照片"
7449
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7451 msgid "Optional photo for biography"
7452 msgstr "生物学照片"
7453
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7455 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7456 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7457 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7459 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7460 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7465 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7466 msgid "Name"
7467 msgstr "名字"
7468
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7471 msgid "Name of the author"
7472 msgstr "作者姓名"
7473
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7475 msgid "Biography without photo"
7476 msgstr "无照片简历"
7477
7478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7479 msgid "BiographyNoPhoto"
7480 msgstr "无照片简历"
7481
7482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7485 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7487 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7488 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7491 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7492 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7494 msgid "Reasoning"
7495 msgstr "论述"
7496
7497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7498 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7499 msgid "Alternative Proof String"
7500 msgstr "其他证明"
7501
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7503 msgid "An alternative proof string"
7504 msgstr "其他的证明文本"
7505
7506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7507 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7508 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7509 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7510 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7511 msgid "Proof."
7512 msgstr "证明."
7513
7514 #: lib/layouts/InStar.module:2
7515 msgid "Title and Preamble Hacks"
7516 msgstr "标题与导言附加内容"
7517
7518 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7519 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7520 msgid "Fixes & Hacks"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: lib/layouts/InStar.module:13
7524 msgid ""
7525 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7526 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7527 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7528 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7529 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7530 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7531 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7532 msgstr ""
7533 "提供两种新样式: 1. “在导言区”,输入的内容将被加入导言区。如果有人想把导言区代"
7534 "码包含在 LyX 文档正文中,即可使用此项。2. “在标题中”,它的内容将放入 LaTeX 文"
7535 "档的正文中,在 \\maketitle 之前。对于想在与标题相关的材料中增加分支和注记的人"
7536 "非常有用。(如果您将这些放到标准布局中,意味着 LyX 将输出 \\maketitle,但这对"
7537 "您来说或许就太早了。)"
7538
7539 #: lib/layouts/InStar.module:17
7540 msgid "In Preamble"
7541 msgstr "在导言区"
7542
7543 #: lib/layouts/InStar.module:24
7544 msgid "In Title"
7545 msgstr "在标题中"
7546
7547 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7548 msgid "R Journal"
7549 msgstr "R 期刊"
7550
7551 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7552 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7553 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7554 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7555 #: lib/layouts/treport.layout:4
7556 msgid "Reports"
7557 msgstr "报告"
7558
7559 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7561 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7562 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7563 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7564 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7565 msgid "Abstract."
7566 msgstr "摘要."
7567
7568 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7569 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7571 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7573 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7574 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7577 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7578 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7579 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7580 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7582 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7583 msgid "Address"
7584 msgstr "地址"
7585
7586 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7587 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7588 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7592 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7594 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7595 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7596 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7597 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7598 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7599 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7600 msgid "Email"
7601 msgstr "电子邮件"
7602
7603 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7604 msgid "A0 Poster"
7605 msgstr "A0 海报尺寸"
7606
7607 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7608 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7609 msgid "Posters"
7610 msgstr "海报"
7611
7612 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7613 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7614 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7615 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7616 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7617 msgid "Giant"
7618 msgstr "大"
7619
7620 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7621 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7622 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7623 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7624 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7625 msgid "More Giant"
7626 msgstr "更大"
7627
7628 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7629 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7630 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7631 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7632 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7633 msgid "Most Giant"
7634 msgstr "最大"
7635
7636 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7637 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7638 msgid "Giant Snippet"
7639 msgstr "大片段 (snippet)"
7640
7641 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7642 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7643 msgid "More Giant Snippet"
7644 msgstr "更大片段 (snippet)"
7645
7646 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7647 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7648 msgid "Most Giant Snippet"
7649 msgstr "最大片段 (snippet)"
7650
7651 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7652 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7653 msgstr "宇航学与宇宙物理学"
7654
7655 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7656 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7658 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7659 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7661 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7662 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7663 msgid "Subtitle"
7664 msgstr "副标题"
7665
7666 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7667 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7668 msgid "Offprint"
7669 msgstr "副本"
7670
7671 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7672 msgid "Offprint Requests to:"
7673 msgstr "副本给:"
7674
7675 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7676 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7677 msgid "Mail"
7678 msgstr "邮件"
7679
7680 #: lib/layouts/aa.layout:151
7681 msgid "Correspondence to:"
7682 msgstr "联系作者:"
7683
7684 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7685 #: lib/layouts/egs.layout:602
7686 msgid "Acknowledgements."
7687 msgstr "致谢."
7688
7689 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7690 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7691 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7692 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7693 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7694 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7695 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7696 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7697 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7698 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7699 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7700 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7701 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7702 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7703 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7704 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7705 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7707 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7709 msgid "Section"
7710 msgstr "节"
7711
7712 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7713 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7714 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7715 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7716 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7717 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7718 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7719 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7720 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7721 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7722 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7723 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7724 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7726 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7727 msgid "Subsection"
7728 msgstr "小节"
7729
7730 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7731 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7732 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7733 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7735 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7736 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7737 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7738 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7739 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7740 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7741 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7742 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7743 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7744 msgid "Subsubsection"
7745 msgstr "子小节"
7746
7747 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7748 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7752 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7755 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7756 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7757 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7759 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7761 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7763 msgid "Date"
7764 msgstr "日期"
7765
7766 #: lib/layouts/aa.layout:269
7767 msgid "institutemark"
7768 msgstr "单位标志"
7769
7770 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7771 msgid "Institute Mark"
7772 msgstr "单位标志"
7773
7774 #: lib/layouts/aa.layout:292
7775 msgid "Abstract (unstructured)"
7776 msgstr "摘要 (非结构化)"
7777
7778 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7779 msgid "ABSTRACT"
7780 msgstr "摘要"
7781
7782 #: lib/layouts/aa.layout:331
7783 msgid "Abstract (structured)"
7784 msgstr "摘要 (结构化)"
7785
7786 #: lib/layouts/aa.layout:335
7787 msgid "Context"
7788 msgstr "研究背景"
7789
7790 #: lib/layouts/aa.layout:336
7791 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7792 msgstr "你的著作之研究背景 (可留空)"
7793
7794 #: lib/layouts/aa.layout:340
7795 msgid "Aims"
7796 msgstr "目的"
7797
7798 #: lib/layouts/aa.layout:341
7799 msgid "Aims of your work"
7800 msgstr "研究目的"
7801
7802 #: lib/layouts/aa.layout:345
7803 msgid "Methods"
7804 msgstr "方法"
7805
7806 #: lib/layouts/aa.layout:346
7807 msgid "Methods used in your work"
7808 msgstr "使用的研究方法"
7809
7810 #: lib/layouts/aa.layout:350
7811 msgid "Results"
7812 msgstr "结果"
7813
7814 #: lib/layouts/aa.layout:351
7815 msgid "Results of your work"
7816 msgstr "研究的结果"
7817
7818 #: lib/layouts/aa.layout:377
7819 msgid "Key words."
7820 msgstr "关键词."
7821
7822 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
7823 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7824 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7825 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7826 msgid "Institute"
7827 msgstr "单位"
7828
7829 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
7830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7831 msgid "E-Mail"
7832 msgstr "电子邮件"
7833
7834 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7835 msgid "email:"
7836 msgstr "电子邮件:"
7837
7838 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7839 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7840 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
7841 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7842 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
7843 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
7844 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7845 msgid "Acknowledgements"
7846 msgstr "致谢"
7847
7848 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7850 msgid "Thesaurus"
7851 msgstr "辞典"
7852
7853 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7854 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7855 msgstr "最近的《宇航学与宇宙物理学》不支持的同义词典:"
7856
7857 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7858 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7859 msgstr "宇航学与宇宙物理学 (第 4 版,已弃用)"
7860
7861 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7862 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7864 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7865 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7867 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7868 #: lib/examples/Articles:0
7869 msgid "Obsolete"
7870 msgstr "已弃用"
7871
7872 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7873 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7874 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7875 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7876 msgid "Itemize"
7877 msgstr "无序列表"
7878
7879 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7880 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7881 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7882 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7883 msgid "Enumerate"
7884 msgstr "编号列表"
7885
7886 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7887 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7888 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7890 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7892 msgid "Description"
7893 msgstr "描述列表"
7894
7895 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7896 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7897 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7898 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7900 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7901 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7902 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
7903 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
7904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
7905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
7906 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7908 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7909 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7910 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7911 msgid "List"
7912 msgstr "列表"
7913
7914 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7915 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7916 msgstr "美国航天学会 (AASTeX v. 5)"
7917
7918 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7919 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7920 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7921 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7922 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7923 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
7924 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7926 msgid "Affiliation"
7927 msgstr "所属单位"
7928
7929 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7930 msgid "Altaffilation"
7931 msgstr "第二所属单位"
7932
7933 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7934 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
7935 msgid "Number"
7936 msgstr "编号"
7937
7938 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7939 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7940 msgstr "第二所属单位的连续编号"
7941
7942 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7943 msgid "Alternative affiliation:"
7944 msgstr "第二所属单位:"
7945
7946 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7947 msgid "And"
7948 msgstr "与"
7949
7950 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
7951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
7952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
7953 msgid "and"
7954 msgstr "与"
7955
7956 #: lib/layouts/aastex.layout:301
7957 msgid "altaffilmark"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7961 msgid "altaffiliation mark"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: lib/layouts/aastex.layout:336
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Subject headings:"
7967 msgstr "主题标头:"
7968
7969 #: lib/layouts/aastex.layout:365
7970 msgid "[Acknowledgements]"
7971 msgstr "[致谢]"
7972
7973 #: lib/layouts/aastex.layout:377
7974 msgid "PlaceFigure"
7975 msgstr "插入图"
7976
7977 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7978 msgid "Place Figure here:"
7979 msgstr "在此插入图:"
7980
7981 #: lib/layouts/aastex.layout:397
7982 msgid "PlaceTable"
7983 msgstr "插入表格"
7984
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:408
7986 msgid "Place Table here:"
7987 msgstr "在此插入表格:"
7988
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
7990 msgid "[Appendix]"
7991 msgstr "[附录]"
7992
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:437
7994 msgid "MathLetters"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:492
7998 msgid "NoteToEditor"
7999 msgstr "致编辑"
8000
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8002 msgid "Note to Editor:"
8003 msgstr "致编辑:"
8004
8005 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8006 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8007 msgid "TableRefs"
8008 msgstr "表格引用"
8009
8010 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8011 msgid "References. ---"
8012 msgstr "引用文献. ---"
8013
8014 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8015 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8016 msgid "TableComments"
8017 msgstr "表格注释"
8018
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8020 msgid "Note. ---"
8021 msgstr "Note. ---"
8022
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8024 msgid "Table note"
8025 msgstr "表格注释"
8026
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8028 msgid "Table note:"
8029 msgstr "表格注释:"
8030
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8032 msgid "tablenotemark"
8033 msgstr "表格注释标志"
8034
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8036 msgid "tablenote mark"
8037 msgstr "表格注释标志"
8038
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8040 msgid "FigCaption"
8041 msgstr "FigCaption"
8042
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8044 msgid "fig."
8045 msgstr "图"
8046
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8048 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8049 msgstr "对应图的文件名"
8050
8051 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8052 msgid "Facility"
8053 msgstr "设施"
8054
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8056 msgid "Facility:"
8057 msgstr "设施:"
8058
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8060 msgid "Objectname"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8064 msgid "Obj:"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8068 msgid "Recognized Name"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8072 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8076 msgid "Dataset"
8077 msgstr "数据集"
8078
8079 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8080 msgid "Dataset:"
8081 msgstr "数据集:"
8082
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8084 msgid "Separate the dataset ID from text"
8085 msgstr "将数据集 ID 与文本分离"
8086
8087 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8088 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8089 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)"
8090
8091 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8092 msgid "Software"
8093 msgstr "软件"
8094
8095 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8096 msgid "Software:"
8097 msgstr "软件:"
8098
8099 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8100 msgid "APPENDIX"
8101 msgstr "附录"
8102
8103 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8104 msgid "References-"
8105 msgstr "引用-"
8106
8107 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8108 msgid "Note-"
8109 msgstr "注-"
8110
8111 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8112 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8113 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6.2 版)"
8114
8115 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8116 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8117 msgid "Corresponding Author"
8118 msgstr "通信作者"
8119
8120 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Corresponding author:"
8123 msgstr "通信作者"
8124
8125 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8126 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8127 msgid "Author:"
8128 msgstr "作者:"
8129
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8131 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8132 msgid "ORCID"
8133 msgstr "ORCID"
8134
8135 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8136 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8140 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8141 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8142 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8143 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8144 msgid "Affiliation:"
8145 msgstr "所属单位:"
8146
8147 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8148 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8149 msgid "Collaboration"
8150 msgstr "共同研究"
8151
8152 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8153 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8154 msgid "Collaboration:"
8155 msgstr "共同研究:"
8156
8157 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Nocollaboration"
8160 msgstr "共同研究"
8161
8162 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8163 #, fuzzy
8164 msgid "No collaboration"
8165 msgstr "共同研究"
8166
8167 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8168 msgid "Section Appendix"
8169 msgstr "节附录"
8170
8171 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8172 msgid "\\Alph{appendix}."
8173 msgstr "\\Alph{appendix}."
8174
8175 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Subappendix"
8178 msgstr "附录"
8179
8180 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8181 msgid "Subsection Appendix"
8182 msgstr "小节附录"
8183
8184 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8185 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8186 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8187
8188 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Subsubappendix"
8191 msgstr "子小节附录"
8192
8193 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8194 msgid "Subsubsection Appendix"
8195 msgstr "子小节附录"
8196
8197 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8198 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8199 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8200
8201 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8202 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8203 msgstr "美国化学学会 (ACS)"
8204
8205 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8206 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8210 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8211 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8212 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8213 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8214 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8215 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8216 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8217 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8219 msgid "Short Title|S"
8220 msgstr "短标题(S)|S"
8221
8222 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8223 msgid "Short title which will appear in the running header"
8224 msgstr "在眉题里出现的短标题"
8225
8226 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8227 msgid "Short name"
8228 msgstr "简称"
8229
8230 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8231 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8232 msgstr "在标题页末尾出现的简称"
8233
8234 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8235 msgid "Alt Affiliation"
8236 msgstr "第二所属单位"
8237
8238 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8239 msgid "Also Affiliation"
8240 msgstr "第二所属单位"
8241
8242 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8243 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8244 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8246 msgid "Fax"
8247 msgstr "传真"
8248
8249 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8250 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8251 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8252 msgid "Fax:"
8253 msgstr "传真:"
8254
8255 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8256 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8257 msgid "Phone"
8258 msgstr "电话"
8259
8260 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8261 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8262 msgid "Phone:"
8263 msgstr "电话:"
8264
8265 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8266 msgid "Abbreviations"
8267 msgstr "缩写"
8268
8269 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8270 msgid "Abbreviations:"
8271 msgstr "缩写:"
8272
8273 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8274 msgid "Schemes"
8275 msgstr "方案"
8276
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8278 msgid "Scheme"
8279 msgstr "方案"
8280
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8282 msgid "List of Schemes"
8283 msgstr "方案列表"
8284
8285 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8286 msgid "Charts"
8287 msgstr "图表"
8288
8289 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8290 msgid "Chart"
8291 msgstr "图表"
8292
8293 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8294 msgid "List of Charts"
8295 msgstr "图表列表"
8296
8297 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8298 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8299 msgstr "图形"
8300
8301 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8302 msgid "Graph[[mathematical]]"
8303 msgstr "图形"
8304
8305 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8306 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8307 msgstr "图形列表"
8308
8309 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8310 msgid "SupplementalInfo"
8311 msgstr "补充信息"
8312
8313 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8314 msgid "Supporting Information Available"
8315 msgstr "可用的补充信息"
8316
8317 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8318 msgid "TOC entry"
8319 msgstr "目录项"
8320
8321 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8322 msgid "Graphical TOC Entry"
8323 msgstr "图形目录项"
8324
8325 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8326 msgid "Bibnote"
8327 msgstr "文献注释"
8328
8329 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8330 msgid "bibnote"
8331 msgstr "文献注释"
8332
8333 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8334 msgid "Chemistry"
8335 msgstr "化学"
8336
8337 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8338 msgid "chemistry"
8339 msgstr "化学"
8340
8341 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8342 #: lib/languages:1043
8343 msgid "Latin"
8344 msgstr "拉丁语"
8345
8346 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8347 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8348 msgstr "ACM SIGS (“Alternate”样式,已弃用)"
8349
8350 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8352 msgid "Terms"
8353 msgstr "术语"
8354
8355 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8356 msgid "General terms:"
8357 msgstr "一般术语:"
8358
8359 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8360 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8361 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, 已弃用)"
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8366 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 文章"
8367
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8370 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8371 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8372 msgid "Thanks"
8373 msgstr "致谢"
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8376 msgid "Thanks: "
8377 msgstr "致谢: "
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8380 msgid "ACM Journal"
8381 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 期刊"
8382
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8384 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8385 msgid "Preamble"
8386 msgstr "导言区"
8387
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8389 msgid "Journal's Short Name: "
8390 msgstr "期刊简称: "
8391
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8393 msgid "ACM Conference"
8394 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 会议"
8395
8396 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8397 msgid "Full name"
8398 msgstr "全名"
8399
8400 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8401 msgid "Venue"
8402 msgstr "开办地点"
8403
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8405 msgid "Conference Name: "
8406 msgstr "会议名称: "
8407
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8409 msgid "Short title"
8410 msgstr "简称"
8411
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8413 msgid "Email address: "
8414 msgstr "电子邮件地址: "
8415
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8417 msgid "ORCID: "
8418 msgstr "ORCID: "
8419
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8421 msgid "Affiliation: "
8422 msgstr "所属单位: "
8423
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8425 msgid "Additional Affiliation"
8426 msgstr "其他所属单位"
8427
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8429 msgid "Additional Affiliation: "
8430 msgstr "其他所属单位: "
8431
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8433 msgid "Position"
8434 msgstr "职位"
8435
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8437 #: lib/layouts/paper.layout:181
8438 msgid "Institution"
8439 msgstr "单位"
8440
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8442 msgid "Department"
8443 msgstr "系属"
8444
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8446 msgid "Street Address"
8447 msgstr "街道地址"
8448
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8450 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8451 msgid "City"
8452 msgstr "市/县"
8453
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8455 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8456 msgid "Country"
8457 msgstr "国家"
8458
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8460 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8461 msgid "State"
8462 msgstr "省/州"
8463
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8465 msgid "Postal Code"
8466 msgstr "邮编"
8467
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8469 msgid "TitleNote"
8470 msgstr "标题注释"
8471
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8473 msgid "Title Note: "
8474 msgstr "标题注释: "
8475
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8477 msgid "SubtitleNote"
8478 msgstr "副标题注释"
8479
8480 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8481 msgid "Subtitle Note: "
8482 msgstr "副标题注释: "
8483
8484 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8485 msgid "AuthorNote"
8486 msgstr "作者注释"
8487
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8489 msgid "Note: "
8490 msgstr "备注: "
8491
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8493 msgid "ACM Volume"
8494 msgstr "ACM 卷数"
8495
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8497 msgid "Volume: "
8498 msgstr "卷数: "
8499
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8501 msgid "ACM Number"
8502 msgstr "ACM 期数"
8503
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8505 msgid "Number: "
8506 msgstr "期数: "
8507
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8509 #, fuzzy
8510 msgid "ACM Article"
8511 msgstr "ACM 文章"
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Article: "
8516 msgstr "文章: "
8517
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8519 msgid "ACM Year"
8520 msgstr "ACM 年份"
8521
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8523 msgid "Year: "
8524 msgstr "年: "
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8527 msgid "ACM Month"
8528 msgstr "ACM 月份"
8529
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8531 msgid "Month: "
8532 msgstr "月: "
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8535 msgid "ACM Art Seq Num"
8536 msgstr "ACM 文章顺序号"
8537
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8539 msgid "Article Sequential Number: "
8540 msgstr "文章顺序号: "
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8543 msgid "ACM Submission ID"
8544 msgstr "ACM 提交 ID"
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8547 msgid "Submission ID: "
8548 msgstr "提交 ID: "
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8551 msgid "ACM Price"
8552 msgstr "ACM 定价"
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8555 msgid "Price: "
8556 msgstr "定价: "
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8559 msgid "ACM ISBN"
8560 msgstr "ACM ISBN"
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8563 msgid "ISBN: "
8564 msgstr "ISBN: "
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8567 msgid "ACM DOI"
8568 msgstr "ACM DOI"
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8571 msgid "ACM DOI: "
8572 msgstr "ACM DOI: "
8573
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8575 msgid "ACM Badge R"
8576 msgstr "ACM Badge R"
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8579 msgid "ACM Badge R: "
8580 msgstr "ACM Badge R: "
8581
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8583 msgid "ACM Badge L"
8584 msgstr "ACM Badge L"
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8587 msgid "ACM Badge L: "
8588 msgstr "ACM Badge L: "
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8591 msgid "Start Page"
8592 msgstr "起始页"
8593
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8595 msgid "Start Page: "
8596 msgstr "起始页: "
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8599 msgid "Terms: "
8600 msgstr "用语: "
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8603 msgid "Keywords: "
8604 msgstr "关键字: "
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8607 msgid "CCSXML"
8608 msgstr "CCSXML"
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8611 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8612 msgstr "CCSXML: "
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8615 msgid "CCS Description"
8616 msgstr "CCS 描述"
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8619 msgid "Significance"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8623 msgid "Computing Classification Scheme: "
8624 msgstr "CCS: "
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8627 msgid "Set Copyright"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8631 msgid "Set Copyright: "
8632 msgstr ""
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8635 msgid "Copyright Year"
8636 msgstr "版权年份"
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8639 msgid "Copyright Year: "
8640 msgstr "版权年份: "
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8643 msgid "Teaser Figure"
8644 msgstr "预览图"
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8647 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8650 msgid "Received"
8651 msgstr "收稿日期"
8652
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8654 msgid "Stage"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8658 msgid "Received: "
8659 msgstr "收稿日期: "
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8662 msgid "ShortAuthors"
8663 msgstr "作者简称"
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8666 msgid "Short authors: "
8667 msgstr "作者简称: "
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8670 msgid "Sidebar"
8671 msgstr "侧边栏"
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8674 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8675 msgstr "侧边栏 (仅 sigchi-a)"
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8678 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8679 msgstr "边栏图 (仅 sigchi-a)"
8680
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8682 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8683 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8684 msgid "List of Figures"
8685 msgstr "图列表"
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8688 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8689 msgstr "边栏表 (仅 sigchi-a)"
8690
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8692 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8693 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8694 msgid "List of Tables"
8695 msgstr "表格列表"
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8701 msgid "Definitions & Theorems"
8702 msgstr "定义与定理"
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8709 msgid "Additional Theorem Text"
8710 msgstr "其他定理文本"
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8717 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8718 msgstr "定理标头的追加文字"
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8722 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8725 msgid "Theorem \\thetheorem."
8726 msgstr "定理\\thetheorem."
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8729 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8730 msgid "Corollary \\thetheorem."
8731 msgstr "推论\\thetheorem."
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8734 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8735 msgid "Lemma \\thetheorem."
8736 msgstr "引理 \\thetheorem."
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8739 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8740 msgid "Proposition \\thetheorem."
8741 msgstr "命题\\thetheorem."
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8744 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8745 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8746 msgstr "猜想\\thetheorem."
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8749 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8750 msgid "Definition \\thetheorem."
8751 msgstr "定义 \\thetheorem."
8752
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8754 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8755 msgid "Example \\thetheorem."
8756 msgstr "例\\thetheorem."
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8759 msgid "Print Only"
8760 msgstr "仅打印"
8761
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8763 msgid "Print version only"
8764 msgstr "仅打印版本"
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8767 msgid "Screen Only"
8768 msgstr "仅屏幕"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8771 msgid "Screen version only"
8772 msgstr "仅屏幕版本"
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8775 msgid "Anonymous Suppression"
8776 msgstr "去除匿名"
8777
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8779 msgid "Non anonymous only"
8780 msgstr "仅具名"
8781
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8783 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8786 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8787 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8788 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8789 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8791 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8793 #: lib/examples/Articles:0
8794 msgid "Acknowledgments"
8795 msgstr "致谢"
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8798 msgid "Grant Sponsor"
8799 msgstr "基金赞助者"
8800
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8802 msgid "Sponsor ID"
8803 msgstr "赞助者 ID"
8804
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8806 msgid "Grant Number"
8807 msgstr "基金编号"
8808
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8810 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8811 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (已弃用)"
8812
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8814 msgid "TOG online ID"
8815 msgstr "TOG 在线 ID"
8816
8817 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8818 msgid "Online ID:"
8819 msgstr "在线 ID:"
8820
8821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8822 msgid "TOG volume"
8823 msgstr "TOG 卷号"
8824
8825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8826 msgid "Volume number:"
8827 msgstr "卷号:"
8828
8829 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8830 msgid "TOG number"
8831 msgstr "TOG 编号"
8832
8833 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8834 msgid "Article number:"
8835 msgstr "文章编号:"
8836
8837 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8838 msgid "Set copyright"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8842 msgid "Copyright type:"
8843 msgstr "版权类型:"
8844
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8846 msgid "Copyright year"
8847 msgstr "版权年份"
8848
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8850 msgid "Year of copyright:"
8851 msgstr "版权年份:"
8852
8853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8854 msgid "Conference info"
8855 msgstr "会议信息"
8856
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8858 msgid "Conference info:"
8859 msgstr "会议信息:"
8860
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8862 msgid "Conference name"
8863 msgstr "会议名称"
8864
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8866 msgid "ISBN"
8867 msgstr "ISBN"
8868
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8870 msgid "ISBN:"
8871 msgstr "ISBN:"
8872
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8874 msgid "DOI"
8875 msgstr "DOI"
8876
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8879 msgid "Article DOI:"
8880 msgstr "文章 DOI:"
8881
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8883 msgid "TOG article DOI"
8884 msgstr "TOG 文章 DOI"
8885
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8887 msgid "PDF author"
8888 msgstr "PDF 作者"
8889
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8891 msgid "PDF author:"
8892 msgstr "PDF 作者:"
8893
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8896 msgid "Keyword list"
8897 msgstr "关键字列表"
8898
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8901 msgid "Concept list"
8902 msgstr "概念列表"
8903
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8906 msgid "Print copyright"
8907 msgstr "印刷版权"
8908
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8910 msgid "Teaser"
8911 msgstr "预览"
8912
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8914 msgid "Teaser image:"
8915 msgstr "预览图:"
8916
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8918 msgid "CR categories"
8919 msgstr "CR 分类"
8920
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8922 msgid "CR Categories:"
8923 msgstr "CR 分类:"
8924
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8926 msgid "CRcat"
8927 msgstr "CR 分类"
8928
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8930 msgid "CR category"
8931 msgstr "CR 分类"
8932
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8934 msgid "CR-number"
8935 msgstr "CR 号"
8936
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8938 msgid "Number of the category"
8939 msgstr "分类的号码"
8940
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8944 msgid "Subcategory"
8945 msgstr "子类"
8946
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8948 msgid "Third-level"
8949 msgstr "第三层"
8950
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
8952 msgid "Third-level of the category"
8953 msgstr "第三层分类"
8954
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
8956 msgid "ShortCite"
8957 msgstr "短引用"
8958
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
8960 msgid "Short cite"
8961 msgstr "短引用"
8962
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
8964 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
8965 msgid "E-mail"
8966 msgstr "电子邮件"
8967
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8969 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8970 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 以前, 已弃用)"
8971
8972 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8973 msgid "TOG project URL"
8974 msgstr "TOG 项目 URL"
8975
8976 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8977 msgid "Project URL:"
8978 msgstr "项目 URL:"
8979
8980 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8981 msgid "TOG video URL"
8982 msgstr "TOG 视频 URL"
8983
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8985 msgid "Video URL:"
8986 msgstr "视频 URL:"
8987
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8989 msgid "TOG data URL"
8990 msgstr "TOG 数据 URL"
8991
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8993 msgid "Data URL:"
8994 msgstr "数据 URL:"
8995
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8997 msgid "TOG code URL"
8998 msgstr "TOG 代码 URL"
8999
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9001 msgid "Code URL:"
9002 msgstr "代码 URL:"
9003
9004 #: lib/layouts/agums.layout:3
9005 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9006 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUPLUS 手稿)"
9007
9008 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9009 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9010 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9011 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9012 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9013 msgid "Section*"
9014 msgstr "节*"
9015
9016 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9017 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9018 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9019 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9020 msgid "Subsection*"
9021 msgstr "小节*"
9022
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9024 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9025 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9026 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9027 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9028 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9029 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9030 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9031 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9032 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9033 msgid "Paragraph"
9034 msgstr "段落"
9035
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9037 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9038 msgid "Paragraph*"
9039 msgstr "段落*"
9040
9041 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9042 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9043 msgid "Left Header"
9044 msgstr "左眉题"
9045
9046 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9047 #: lib/layouts/foils.layout:219
9048 msgid "Left Header:"
9049 msgstr "左眉题:"
9050
9051 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9052 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9053 msgid "Right Header"
9054 msgstr "右眉题"
9055
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9057 #: lib/layouts/foils.layout:227
9058 msgid "Right Header:"
9059 msgstr "右眉题:"
9060
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9062 #: lib/layouts/egs.layout:497
9063 msgid "Received:"
9064 msgstr "收稿日期:"
9065
9066 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9069 msgid "Revised"
9070 msgstr "校订日期"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9073 msgid "Revised:"
9074 msgstr "校订日期:"
9075
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9077 #: lib/layouts/egs.layout:506
9078 msgid "Accepted"
9079 msgstr "采用日期"
9080
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9082 #: lib/layouts/egs.layout:519
9083 msgid "Accepted:"
9084 msgstr "采用日期:"
9085
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9087 msgid "CCC"
9088 msgstr "CCC"
9089
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9091 msgid "CCC code:"
9092 msgstr "CCC code:"
9093
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9095 msgid "PaperId"
9096 msgstr "Paper Id"
9097
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9099 msgid "Paper Id:"
9100 msgstr "Paper Id:"
9101
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9103 msgid "AuthorAddr"
9104 msgstr "作者地址"
9105
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9107 msgid "Author Address:"
9108 msgstr "作者地址:"
9109
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9111 msgid "SlugComment"
9112 msgstr "废弃的注释"
9113
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9115 msgid "Slug Comment:"
9116 msgstr "废弃的注释:"
9117
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9119 msgid "Plates"
9120 msgstr "插图"
9121
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9123 msgid "Planotables"
9124 msgstr "平面表"
9125
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9127 msgid "Plate"
9128 msgstr "插图"
9129
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9131 msgid "Planotable"
9132 msgstr "平面表"
9133
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9135 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9136 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9138 msgid "Table"
9139 msgstr "表"
9140
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9142 msgid "table"
9143 msgstr "表"
9144
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Plano Table"
9148 msgstr "平面表"
9149
9150 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9151 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9152 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUTeX)"
9153
9154 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9155 msgid "Authors"
9156 msgstr "作者"
9157
9158 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9159 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9160 msgid "Affiliation Mark"
9161 msgstr "所属单位号"
9162
9163 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9164 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9165 msgstr "所属单位的顺序号"
9166
9167 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9168 msgid "Author affiliation:"
9169 msgstr "所属单位:"
9170
9171 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9172 msgid "Acknowledgments."
9173 msgstr "致谢."
9174
9175 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Algorithm2e Float"
9178 msgstr "Algorithm2e"
9179
9180 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9181 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9182 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Floats & Captions"
9185 msgstr "文档类选项"
9186
9187 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9188 msgid ""
9189 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9190 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9191 "algorithm."
9192 msgstr ""
9193 "使用 algorithm2e 包来处理算法浮动项,而不是 LyX 自带的算法浮动项。使用“算"
9194 "法”样式输入及排版算法。"
9195
9196 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9197 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9198 msgid "List of Algorithms"
9199 msgstr "算法列表"
9200
9201 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9202 #: lib/examples/Articles:0
9203 #, fuzzy
9204 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9205 msgstr "美国数学学会 (AMS) 书籍"
9206
9207 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9208 msgid "SpecialSection"
9209 msgstr "特殊节"
9210
9211 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9212 msgid "SpecialSection*"
9213 msgstr "特殊节*"
9214
9215 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9217 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9218 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9219 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9220 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9221 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9222 msgid "Unnumbered"
9223 msgstr "无编号的"
9224
9225 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9227 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9228 msgid "Subsubsection*"
9229 msgstr "子小节*"
9230
9231 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9232 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9233 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9234 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9235 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9236 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9237 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9238 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9239 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9240 #: lib/examples/Articles:0
9241 msgid "Books"
9242 msgstr "书籍"
9243
9244 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9245 msgid "Chapter Exercises"
9246 msgstr "章练习"
9247
9248 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9249 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9250 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9253 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9254 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9255 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9256 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9259 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9260 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9261 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9262 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9263 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9264 #, fuzzy
9265 msgid "List preamble"
9266 msgstr "预览导言区"
9267
9268 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9269 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9270 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9273 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9274 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9275 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9276 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9279 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9280 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9281 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9282 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9283 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9284 #, fuzzy
9285 msgid "List Preamble"
9286 msgstr "导言区"
9287
9288 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9289 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9290 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9293 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9294 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9295 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9296 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9299 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9300 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9301 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9302 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9303 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9304 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9308 msgid "Short title which appears in the running headers"
9309 msgstr "在眉题里出现的短标题"
9310
9311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9312 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9313 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9314 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9316 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9317 msgid "Date:"
9318 msgstr "日期:"
9319
9320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9321 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9322 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9323 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9324 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9325 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9327 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9328 msgid "Address:"
9329 msgstr "地址:"
9330
9331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9332 msgid "Current Address"
9333 msgstr "目前地址"
9334
9335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9336 msgid "Current address:"
9337 msgstr "目前地址:"
9338
9339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9340 msgid "E-mail address:"
9341 msgstr "电子邮件地址:"
9342
9343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9344 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9345 msgid "URL:"
9346 msgstr "网址:"
9347
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9349 msgid "Key words and phrases:"
9350 msgstr "关键词:"
9351
9352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9353 msgid "Thanks:"
9354 msgstr "鸣谢:"
9355
9356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9357 msgid "Dedicatory"
9358 msgstr "贡献者"
9359
9360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9361 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9362 msgid "Dedication:"
9363 msgstr "贡献者:"
9364
9365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9366 msgid "Translator"
9367 msgstr "翻译者"
9368
9369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9370 msgid "Translator:"
9371 msgstr "翻译人员:"
9372
9373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9374 msgid "Subjectclass"
9375 msgstr "主题分类"
9376
9377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9378 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9379 msgstr "2000 数学主题分类 (MSC):"
9380
9381 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9382 msgid "American Psychological Association (APA)"
9383 msgstr "美国心理学协会 (APA)"
9384
9385 #: lib/layouts/apa.layout:58
9386 msgid "RightHeader"
9387 msgstr "右眉题"
9388
9389 #: lib/layouts/apa.layout:67
9390 msgid "Right header:"
9391 msgstr "右眉题:"
9392
9393 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9394 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9395 msgid "Abstract:"
9396 msgstr "摘要:"
9397
9398 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9399 msgid "Short title:"
9400 msgstr "短标题:"
9401
9402 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9403 msgid "TwoAuthors"
9404 msgstr "第二作者"
9405
9406 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9407 msgid "ThreeAuthors"
9408 msgstr "第三作者"
9409
9410 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9411 msgid "FourAuthors"
9412 msgstr "第四作者"
9413
9414 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9415 msgid "TwoAffiliations"
9416 msgstr "第二联系方式"
9417
9418 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9419 msgid "ThreeAffiliations"
9420 msgstr "第三联系方式"
9421
9422 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9423 msgid "FourAffiliations"
9424 msgstr "第四联系方式"
9425
9426 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9427 msgid "Acknowledgements:"
9428 msgstr "致谢:"
9429
9430 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9431 msgid "ThickLine"
9432 msgstr "ThickLine"
9433
9434 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9435 msgid "Centered"
9436 msgstr "居中"
9437
9438 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9440 msgid "standard"
9441 msgstr "标准"
9442
9443 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9444 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9446 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9447 msgstr "在图/表格列表中出现的标题"
9448
9449 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9450 msgid "FitFigure"
9451 msgstr "FitFigure"
9452
9453 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9454 msgid "FitBitmap"
9455 msgstr "FitBitmap"
9456
9457 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9458 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9459 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9460 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9461 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9462 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9463 msgid "Subparagraph"
9464 msgstr "子段落"
9465
9466 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9467 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9469 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9470 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9471 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9472 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9473 msgid "Custom Item|s"
9474 msgstr "自定义项(S)|S"
9475
9476 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9477 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9479 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9480 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9481 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9482 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9483 msgid "A customized item string"
9484 msgstr "自定义项之文本"
9485
9486 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9487 msgid "Seriate"
9488 msgstr "行内列举 (seriate)"
9489
9490 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9491 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9493 msgid "(\\alph{enumii})"
9494 msgstr "(\\alph{enumii})"
9495
9496 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9497 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9498 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9499
9500 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9501 #, fuzzy
9502 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9503 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9504
9505 #: lib/layouts/apax.inc:124
9506 msgid "FiveAuthors"
9507 msgstr "第五作者"
9508
9509 #: lib/layouts/apax.inc:131
9510 msgid "SixAuthors"
9511 msgstr "第六作者"
9512
9513 #: lib/layouts/apax.inc:138
9514 msgid "LeftHeader"
9515 msgstr "左眉题"
9516
9517 #: lib/layouts/apax.inc:147
9518 msgid "Left header:"
9519 msgstr "左眉题:"
9520
9521 #: lib/layouts/apax.inc:212
9522 msgid "FiveAffiliations"
9523 msgstr "第五作者所属单位"
9524
9525 #: lib/layouts/apax.inc:219
9526 msgid "SixAffiliations"
9527 msgstr "第六作者所属单位"
9528
9529 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9530 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9531 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9532 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9549 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9554 msgid "Note"
9555 msgstr "备忘"
9556
9557 #: lib/layouts/apax.inc:323
9558 msgid "Author Note:"
9559 msgstr "作者注释:"
9560
9561 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9562 msgid "Journal"
9563 msgstr "期刊"
9564
9565 #: lib/layouts/apax.inc:357
9566 msgid "CopNum"
9567 msgstr "CopNum"
9568
9569 #: lib/layouts/apax.inc:365
9570 msgid "Volume"
9571 msgstr "卷"
9572
9573 #: lib/layouts/apax.inc:506
9574 msgid "*"
9575 msgstr "*"
9576
9577 #: lib/layouts/apax.inc:597
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Course"
9580 msgstr "Courier"
9581
9582 #: lib/layouts/apax.inc:613
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Course: "
9585 msgstr "Courier"
9586
9587 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9588 msgid "addORCIDlink"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9592 #, fuzzy
9593 msgid "ORCID-link: "
9594 msgstr "ORCID: "
9595
9596 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Author-name"
9599 msgstr "作者姓名"
9600
9601 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9602 msgid "Arabic Article"
9603 msgstr "阿拉伯语文章"
9604
9605 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9606 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9607 msgstr "Beamer 文档 (标准类)"
9608
9609 #: lib/layouts/article.layout:3
9610 msgid "Article (Standard Class)"
9611 msgstr "标准类文档"
9612
9613 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9615 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9616 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9618 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9619 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9620 msgid "Part"
9621 msgstr "部"
9622
9623 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9624 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9625 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9626 msgid "Part*"
9627 msgstr "部*"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9630 msgid "Beamer"
9631 msgstr "Beamer"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9634 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9635 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9636 #: lib/examples/Articles:0
9637 msgid "Presentations"
9638 msgstr "演示文稿"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9647 msgid "Overlay Specifications|v"
9648 msgstr "重叠方式(V)|V"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9652 msgid "Overlay specifications for this list"
9653 msgstr "指定这个列表的重叠方式"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9657 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9658 msgid "Item Overlay Specifications"
9659 msgstr "项目重叠指定"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9667 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9668 msgid "On Slide"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9673 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9674 msgid "Overlay specifications for this item"
9675 msgstr "指定这个项目的重叠方式"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9678 msgid "Mini Template"
9679 msgstr "小模板"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9682 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9683 msgstr "该列表的小型模板 (见 beamer 手册)"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9686 msgid "Longest label|s"
9687 msgstr "最长标签(S)|S"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9690 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9691 msgstr "最长的标签 (用来决定缩进的宽度)"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9695 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9696 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9697 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9698 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9699 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9700 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9701 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9702 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9703 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9704 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9706 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9707 msgid "Sectioning"
9708 msgstr "分节"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9714 msgid "Mode"
9715 msgstr "模式"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9721 msgid "Mode Specification|S"
9722 msgstr "模式指定(S)|S"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9728 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9729 msgstr "指定页眉的模式 (article, presentation 等)"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9732 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9733 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9734 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9735 msgstr "显示在目录和眉题里的部编号"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9738 msgid "Section \\arabic{section}"
9739 msgstr "第 \\arabic{section} 节"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9742 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9744 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9745 msgstr "显示在目录和眉题里的节编号"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9748 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9749 msgid "\\Alph{section}"
9750 msgstr "\\Alph{section}"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9753 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9754 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection} 节"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9757 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9758 msgstr "显示在目录和眉题里的小节编号"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9761 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9762 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9765 msgid ""
9766 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9767 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection} 节"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9770 msgid ""
9771 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9772 msgstr "显示在目录和眉题里的子小节编号"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9775 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9776 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9779 msgid "Frame"
9780 msgstr "帧"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9784 msgid "Frames"
9785 msgstr "帧"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9794 msgid "Action"
9795 msgstr "动作"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9798 msgid "Overlay specifications for this frame"
9799 msgstr "此帧的重叠模式"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9802 msgid "Default Overlay Specifications"
9803 msgstr "默认重叠模式"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9806 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9807 msgstr "此帧内默认的重叠模式"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9811 msgid "Frame Options"
9812 msgstr "帧选项"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9816 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9817 msgstr "帧选项 (见 beamer 手册)"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9820 msgid "Frame Title"
9821 msgstr "帧标题"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9824 msgid "Enter the frame title here"
9825 msgstr "在此处输入帧标题"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9828 msgid "PlainFrame"
9829 msgstr "空白帧"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9832 msgid "Frame (plain)"
9833 msgstr "帧 (空白)"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9836 msgid "FragileFrame"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9840 msgid "Frame (fragile)"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9844 msgid "AgainFrame"
9845 msgstr "继续帧"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9848 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9850 msgid "Slide"
9851 msgstr "幻灯片"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9854 msgid "Repeat frame with label"
9855 msgstr "带标签的重复帧"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9858 msgid "FrameTitle"
9859 msgstr "帧标题"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
9871 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9872 msgstr "指定帧的设置 (见 beamer 手册)"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9875 msgid "Short Frame Title|S"
9876 msgstr "帧短标题(S)|S"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9879 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9880 msgstr "某些主题下使用的帧短标题"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9883 msgid "FrameSubtitle"
9884 msgstr "帧副标题"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
9887 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
9888 msgid "Column"
9889 msgstr "列"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
9893 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
9894 msgid "Columns"
9895 msgstr "列"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9898 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9899 msgstr "开始一列 (深度增加),宽度为:"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9902 msgid "Column Options"
9903 msgstr "列选项"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9906 msgid "Column options (see beamer manual)"
9907 msgstr "列选项 (见 beamer 手册)"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9910 msgid "Column Placement Options"
9911 msgstr "列位置选项"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9914 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9915 msgstr "列位置选项 (t, T, c, b)"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9918 msgid "ColumnsCenterAligned"
9919 msgstr "列 (居中对齐)"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9922 msgid "Columns (center aligned)"
9923 msgstr "列 (居中对齐)"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:736
9926 msgid "ColumnsTopAligned"
9927 msgstr "列 (顶对齐)"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9930 msgid "Columns (top aligned)"
9931 msgstr "列 (顶对齐)"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
9934 msgid "Pause"
9935 msgstr "暂停"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
9940 msgid "Overlays"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
9944 msgid "Pause number"
9945 msgstr "暂停序数"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
9948 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
9952 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9953 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
9956 msgid "Overprint"
9957 msgstr "套印"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9960 msgid "Overprint Area Width"
9961 msgstr "套印区域宽度"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
9964 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
9965 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
9966 msgid "Width"
9967 msgstr "宽度"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:785
9970 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9971 msgstr "套印区域宽度 (默认为文本宽度)"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9974 msgid "OverlayArea"
9975 msgstr "重叠区域"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9978 msgid "Overlayarea"
9979 msgstr "重叠区域"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:842
9982 msgid "Overlay Area Width"
9983 msgstr "重叠区域宽度"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9986 msgid "The width of the overlay area"
9987 msgstr "重叠区域的宽度"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:847
9990 msgid "Overlay Area Height"
9991 msgstr "重叠区域高度"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9994 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
9995 msgid "Height"
9996 msgstr "高度"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9999 msgid "The height of the overlay area"
10000 msgstr "重叠区域的高度"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10004 msgid "Uncover"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10008 msgid "Uncovered on slides"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10013 msgid "Only"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10017 msgid "Only on slides"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10021 msgid "Block"
10022 msgstr "区块"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10025 msgid "Blocks"
10026 msgstr "区块"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10029 msgid "Block:"
10030 msgstr "区块:"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10033 msgid "Action Specification|S"
10034 msgstr "动作设定(S)|S"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10037 msgid "Block Title"
10038 msgstr "区域标题"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10041 msgid "Enter the block title here"
10042 msgstr "输入区域标题"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10045 msgid "ExampleBlock"
10046 msgstr "示例区"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10049 msgid "Example Block:"
10050 msgstr "示例区:"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10053 msgid "AlertBlock"
10054 msgstr "警告区"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10057 msgid "Alert Block:"
10058 msgstr "警告区:"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10063 msgid "Titling"
10064 msgstr "标题构成"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10067 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10068 msgstr "在侧边或眉题处的短标题"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10071 msgid "Title (Plain Frame)"
10072 msgstr "标题 (空白帧)"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10075 msgid "Short Subtitle|S"
10076 msgstr "副标题简称(S)|S"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10079 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10080 msgstr "在侧边栏或眉题显示的副标题简称"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10083 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10084 msgstr "在侧边栏或眉题显示的作者简称"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10087 msgid "Short Institute|S"
10088 msgstr "所属单位简称(S)|S"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10091 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10092 msgstr "在侧边栏或眉题显示的所属单位简称"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10095 msgid "InstituteMark"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10099 msgid "Short Date|S"
10100 msgstr "短日期(S)|S"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10103 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10104 msgstr "在侧边栏或眉题显示的日期简写"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10107 msgid "TitleGraphic"
10108 msgstr "标题图像"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10111 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10112 msgid "Quotation"
10113 msgstr "引用 (Quotation)"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10116 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10117 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10118 msgid "Quote"
10119 msgstr "引用 (Quote)"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10122 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10123 msgid "Verse"
10124 msgstr "诗引用"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10128 msgid "Corollary."
10129 msgstr "推论."
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10137 msgid "Action Specifications|S"
10138 msgstr "动作设定(S)|S"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10142 msgid "Definition."
10143 msgstr "定义."
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10146 msgid "Definitions"
10147 msgstr "定义"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10150 msgid "Definitions."
10151 msgstr "定义."
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10154 msgid "Example."
10155 msgstr "例."
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10158 msgid "Examples"
10159 msgstr "例"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10162 msgid "Examples."
10163 msgstr "例."
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10174 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10175 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10176 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10182 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10183 msgid "Fact"
10184 msgstr "事实"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10187 msgid "Fact."
10188 msgstr "事实."
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10192 msgid "Lemma."
10193 msgstr "引理."
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10196 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10197 msgid "Theorem."
10198 msgstr "定理."
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10201 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10202 msgid "LyX-Code"
10203 msgstr "LyX 代码"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10206 msgid "NoteItem"
10207 msgstr "注记项"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10210 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10211 msgid "Bold"
10212 msgstr "粗体"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10215 msgid "Emphasize"
10216 msgstr "强调(E)|E"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10219 msgid "Emph."
10220 msgstr "强调"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10223 msgid "Alert"
10224 msgstr "警告"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10227 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10228 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10229 msgid "Structure"
10230 msgstr "结构"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10233 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10234 msgid "Visible"
10235 msgstr "可见"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10238 msgid "Invisible"
10239 msgstr "不可见"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10242 msgid "Alternative"
10243 msgstr "替代项"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10246 msgid "Default Text"
10247 msgstr "缺省文字"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10250 msgid "Enter the default text here"
10251 msgstr "在此输入缺省文字"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10254 msgid "Beamer Note"
10255 msgstr "Beamer 注释"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10258 msgid "Note Options"
10259 msgstr "注释选项"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10262 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10263 msgstr "指定注释选项 (见 beamer 手册)"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10266 msgid "ArticleMode"
10267 msgstr "原稿模式"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10270 msgid "Article"
10271 msgstr "原稿"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10274 msgid "PresentationMode"
10275 msgstr "演示模式"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10278 msgid "Presentation"
10279 msgstr "演示"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10282 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10283 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10284 msgid "Figure"
10285 msgstr "图"
10286
10287 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10288 msgid "Beamerposter"
10289 msgstr "Beamer 海报"
10290
10291 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Bilingual Captions"
10294 msgstr "多语言标题"
10295
10296 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10297 #, fuzzy
10298 msgid ""
10299 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10300 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10301 msgstr ""
10302 "提供两种样式为多语言标题排版。参考 LyX 安装目录下 examples/"
10303 "MultilingualCaptions.lyx 获得详细说明。"
10304
10305 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10306 msgid "Caption setup"
10307 msgstr "标题设定"
10308
10309 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10310 msgid ""
10311 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10312 msgstr "受影响的语言。可以是“bi-first”、“bi-second”或“bi-both”。"
10313
10314 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10315 msgid "Caption setup:"
10316 msgstr "标题设定:"
10317
10318 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10319 msgid "Bicaption"
10320 msgstr "双语标题"
10321
10322 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10323 msgid "bilingual"
10324 msgstr "双语"
10325
10326 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10327 msgid "Main Language Short Title"
10328 msgstr "主语言短标题"
10329
10330 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10331 msgid "Short title for the main(document) language"
10332 msgstr "主要 (文档) 语言的短标题"
10333
10334 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10335 msgid "Main Language Text"
10336 msgstr "主语言文本"
10337
10338 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10339 msgid "Text in the main(document) language"
10340 msgstr "主要 (文档) 语言的文本"
10341
10342 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10343 msgid "Second Language Short Title"
10344 msgstr "副语言短标题"
10345
10346 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10347 msgid "Short title for the second language"
10348 msgstr "副语言的短标题"
10349
10350 #: lib/layouts/book.layout:3
10351 msgid "Book (Standard Class)"
10352 msgstr "书刊 (标准类)"
10353
10354 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10355 msgid "Braille"
10356 msgstr "盲文"
10357
10358 #: lib/layouts/braille.module:3
10359 msgid "Accessibility"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: lib/layouts/braille.module:7
10363 msgid ""
10364 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10365 "in examples."
10366 msgstr "定义为盲文排版的环境。示例请参考 Braille.lyx。"
10367
10368 #: lib/layouts/braille.module:23
10369 msgid "Braille (default)"
10370 msgstr "盲文 (默认)"
10371
10372 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10373 msgid "Braille:"
10374 msgstr "盲文:"
10375
10376 #: lib/layouts/braille.module:48
10377 msgid "Braille (textsize)"
10378 msgstr "盲文 (字号)"
10379
10380 #: lib/layouts/braille.module:73
10381 msgid "Braille (dots on)"
10382 msgstr "盲文 (有小点)"
10383
10384 #: lib/layouts/braille.module:88
10385 msgid "Braille_dots_on"
10386 msgstr "盲文 (有小点)"
10387
10388 #: lib/layouts/braille.module:99
10389 msgid "Braille (dots off)"
10390 msgstr "盲文 (无小点)"
10391
10392 #: lib/layouts/braille.module:114
10393 msgid "Braille_dots_off"
10394 msgstr "盲文 (无小点)"
10395
10396 #: lib/layouts/braille.module:125
10397 msgid "Braille (mirror on)"
10398 msgstr "盲文 (有镜像)"
10399
10400 #: lib/layouts/braille.module:140
10401 msgid "Braille_mirror_on"
10402 msgstr "盲文 (有镜像)"
10403
10404 #: lib/layouts/braille.module:151
10405 msgid "Braille (mirror off)"
10406 msgstr "盲文 (无镜像)"
10407
10408 #: lib/layouts/braille.module:166
10409 msgid "Braille_mirror_off"
10410 msgstr "盲文 (无镜像)"
10411
10412 #: lib/layouts/braille.module:176
10413 msgid "Braillebox"
10414 msgstr "盲文框"
10415
10416 #: lib/layouts/braille.module:180
10417 msgid "Braille box"
10418 msgstr "盲文框"
10419
10420 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10421 msgid "Broadway"
10422 msgstr "美式剧本 (Broadway)"
10423
10424 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10425 #: lib/examples/Articles:0
10426 msgid "Scripts"
10427 msgstr "剧本"
10428
10429 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Act Number"
10432 msgstr "ACM 期数"
10433
10434 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Scene Number"
10437 msgstr "页码"
10438
10439 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10440 msgid "Dialogue"
10441 msgstr "对话"
10442
10443 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10444 msgid "Narrative"
10445 msgstr "口述"
10446
10447 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10448 msgid "ACT"
10449 msgstr "幕"
10450
10451 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10452 msgid "ACT \\arabic{act}"
10453 msgstr "第 \\arabic{act} 幕"
10454
10455 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10456 msgid "SCENE"
10457 msgstr "场"
10458
10459 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10460 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10461 msgstr "第 \\arabic{scene} 场"
10462
10463 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10464 msgid "SCENE*"
10465 msgstr "场*"
10466
10467 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10468 msgid "AT RISE:"
10469 msgstr "幕间:"
10470
10471 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10472 msgid "Speaker"
10473 msgstr "说话者"
10474
10475 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10476 msgid "Parenthetical"
10477 msgstr "带括号"
10478
10479 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10480 msgid "("
10481 msgstr "("
10482
10483 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10484 msgid ")"
10485 msgstr ")"
10486
10487 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10488 msgid "CURTAIN"
10489 msgstr "幕布"
10490
10491 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10492 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10493 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10494 msgid "Right Address"
10495 msgstr "右对齐地址"
10496
10497 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10498 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10499 msgstr "日文文章 (BXJS 类)"
10500
10501 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10502 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10503 msgstr "日文书刊 (BXJS 类)"
10504
10505 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10506 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10507 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
10508
10509 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10510 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10511 msgstr "日文幻灯片 (BXJS 类)"
10512
10513 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10514 msgid "Chess"
10515 msgstr "棋盘"
10516
10517 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10518 msgid "Mainline"
10519 msgstr "主线"
10520
10521 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10522 msgid "Mainline:"
10523 msgstr "主线:"
10524
10525 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10526 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10527 msgid "Variation"
10528 msgstr "变体"
10529
10530 #: lib/layouts/chess.layout:68
10531 msgid "Variation:"
10532 msgstr "变体:"
10533
10534 #: lib/layouts/chess.layout:76
10535 msgid "SubVariation"
10536 msgstr "子变体"
10537
10538 #: lib/layouts/chess.layout:79
10539 msgid "Subvariation:"
10540 msgstr "子变体:"
10541
10542 #: lib/layouts/chess.layout:87
10543 msgid "SubVariation2"
10544 msgstr "子变体 2"
10545
10546 #: lib/layouts/chess.layout:90
10547 msgid "Subvariation(2):"
10548 msgstr "子变体 2:"
10549
10550 #: lib/layouts/chess.layout:98
10551 msgid "SubVariation3"
10552 msgstr "子变体 3"
10553
10554 #: lib/layouts/chess.layout:101
10555 msgid "Subvariation(3):"
10556 msgstr "子变体 3:"
10557
10558 #: lib/layouts/chess.layout:109
10559 msgid "SubVariation4"
10560 msgstr "子变体 4"
10561
10562 #: lib/layouts/chess.layout:112
10563 msgid "Subvariation(4):"
10564 msgstr "子变体 4:"
10565
10566 #: lib/layouts/chess.layout:120
10567 msgid "SubVariation5"
10568 msgstr "子变体 5"
10569
10570 #: lib/layouts/chess.layout:123
10571 msgid "Subvariation(5):"
10572 msgstr "子变体 5:"
10573
10574 #: lib/layouts/chess.layout:132
10575 msgid "HideMoves"
10576 msgstr "隐藏下子"
10577
10578 #: lib/layouts/chess.layout:137
10579 msgid "HideMoves:"
10580 msgstr "隐藏下子:"
10581
10582 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10583 msgid "ChessBoard"
10584 msgstr "棋盘"
10585
10586 #: lib/layouts/chess.layout:148
10587 msgid "[chessboard]"
10588 msgstr "[棋盘]"
10589
10590 #: lib/layouts/chess.layout:159
10591 msgid "BoardCentered"
10592 msgstr "居中棋盘"
10593
10594 #: lib/layouts/chess.layout:164
10595 msgid "[centered board]"
10596 msgstr "[居中棋盘]"
10597
10598 #: lib/layouts/chess.layout:176
10599 msgid "HighLight"
10600 msgstr "高亮"
10601
10602 #: lib/layouts/chess.layout:181
10603 msgid "Highlights:"
10604 msgstr "高亮:"
10605
10606 #: lib/layouts/chess.layout:198
10607 msgid "Arrow"
10608 msgstr "箭头"
10609
10610 #: lib/layouts/chess.layout:203
10611 msgid "Arrow:"
10612 msgstr "箭头:"
10613
10614 #: lib/layouts/chess.layout:211
10615 msgid "KnightMove"
10616 msgstr "马的移动"
10617
10618 #: lib/layouts/chess.layout:216
10619 msgid "KnightMove:"
10620 msgstr "马的移动:"
10621
10622 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Chess Board"
10625 msgstr "棋盘"
10626
10627 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10628 msgid "Leisure, Sports & Music"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10632 msgid ""
10633 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10634 "article.lyx example file."
10635 msgstr ""
10636
10637 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10638 msgid "NewChessGame"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10642 msgid "[Start New Chess Game]"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Chessgame Options"
10648 msgstr "帧选项"
10649
10650 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10651 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Mainline Options"
10657 msgstr "电子邮件选项"
10658
10659 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10660 #, fuzzy
10661 msgid "See xskak manual for possible options"
10662 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
10663
10664 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10665 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10667 msgid "Comment"
10668 msgstr "注释"
10669
10670 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10671 #, fuzzy
10672 msgid "SetChessBoard"
10673 msgstr "棋盘"
10674
10675 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Global Chessboard Settings"
10678 msgstr "表格设置"
10679
10680 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10681 msgid "SetBoardStoreStyle"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Set Chessboard Style"
10687 msgstr "文本框样式"
10688
10689 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Style Name"
10692 msgstr "样式文件:"
10693
10694 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10695 msgid "Chessboard Style Name"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10699 msgid ""
10700 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10701 "See chessboard manual for details."
10702 msgstr ""
10703
10704 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Chessboard"
10707 msgstr "棋盘"
10708
10709 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Chessboard Options"
10712 msgstr "文档类选项"
10713
10714 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10715 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10719 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10720 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, 已弃用)"
10721
10722 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10723 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10727 #, fuzzy
10728 msgid "InFrontmatter"
10729 msgstr "前页区结束"
10730
10731 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Insert the affiliation number"
10734 msgstr "在此输入选项"
10735
10736 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Given name"
10739 msgstr "文件名"
10740
10741 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10742 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10743 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10744 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10745 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10746 msgid "Surname"
10747 msgstr "姓"
10748
10749 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10750 msgid "Affil"
10751 msgstr "Affil"
10752
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10754 msgid ""
10755 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10756 "be inserted."
10757 msgstr ""
10758
10759 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10760 msgid "Running Title"
10761 msgstr "眉题用标题"
10762
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10764 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10765 msgid "Running title:"
10766 msgstr "眉题用标题:"
10767
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10769 #, fuzzy
10770 msgid "FirstPage"
10771 msgstr "名"
10772
10773 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10774 #, fuzzy
10775 msgid "firstpage"
10776 msgstr "名"
10777
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10779 msgid "RunningAuthor"
10780 msgstr "眉题用作者"
10781
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10783 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10784 msgid "Running author:"
10785 msgstr "眉题用作者:"
10786
10787 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Publications"
10790 msgstr "出版 ID"
10791
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Correspondence"
10795 msgstr "联系作者:"
10796
10797 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Correspondence:"
10800 msgstr "联系作者:"
10801
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10803 msgid "Pubdiscuss"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10807 msgid "Pubdiscuss:"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Published"
10813 msgstr "出版者"
10814
10815 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Published:"
10818 msgstr "出版者"
10819
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Statements"
10823 msgstr "语句文本"
10824
10825 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Copyrightstatement"
10828 msgstr "版权信息"
10829
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
10831 msgid "Copyright:"
10832 msgstr "版权:"
10833
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Introduction"
10837 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
10838
10839 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
10840 #, fuzzy
10841 msgid "\\thesection Introduction"
10842 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10843
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Conclusions"
10847 msgstr "结论"
10848
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
10850 #, fuzzy
10851 msgid "\\thesection Conclusions"
10852 msgstr "\\thesection"
10853
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10857 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
10858
10859 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10860 #, fuzzy
10861 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10862 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10863
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
10865 #, fuzzy
10866 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10867 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10868
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
10870 #, fuzzy
10871 msgid "CodeAvailability"
10872 msgstr "CJK 兼容字符"
10873
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Code availability."
10877 msgstr "模块未找到"
10878
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
10880 msgid "DataAvailability"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
10884 msgid "Data availability."
10885 msgstr ""
10886
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
10888 #, fuzzy
10889 msgid "CodeAndDataAvailability"
10890 msgstr "模块未找到"
10891
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Code and data availability."
10895 msgstr "模块未找到"
10896
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
10898 msgid "SampleAvailability"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
10902 msgid "Sample availability."
10903 msgstr ""
10904
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Statements2"
10908 msgstr "语句文本"
10909
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
10911 #, fuzzy
10912 msgid "AuthorContribution"
10913 msgstr "贡献者"
10914
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Author contributions."
10918 msgstr "作者选项"
10919
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
10921 msgid "CompetingInterests"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10925 msgid "Competing Interests."
10926 msgstr ""
10927
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Disclaimer"
10931 msgstr "放弃(&D)"
10932
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Disclaimer."
10936 msgstr "放弃(&D)"
10937
10938 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10939 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10940 msgstr "中文文档 (CTeX)"
10941
10942 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10943 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10944 msgstr "中文书 (CTeX)"
10945
10946 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10947 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10948 msgstr "中文报告 (CTeX)"
10949
10950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Custom Header/Footer Text"
10953 msgstr "自定义页眉页脚线"
10954
10955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10956 #, fuzzy
10957 msgid ""
10958 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10959 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10960 "Layout to 'fancy'!"
10961 msgstr ""
10962 "添加自定义页眉页脚线。注:您必须在“文档设置->页面布局”中将“页眉样式”设"
10963 "为“fancy”!"
10964
10965 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10966 msgid "Header/Footer"
10967 msgstr "页眉/页脚"
10968
10969 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10970 msgid "Even Header"
10971 msgstr "偶数页页眉"
10972
10973 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10974 msgid "Alternative text for the even header"
10975 msgstr "偶数页页眉文字"
10976
10977 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10978 msgid "Center Header"
10979 msgstr "居中页眉"
10980
10981 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10982 msgid "Center Header:"
10983 msgstr "居中页眉:"
10984
10985 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10986 msgid "Left Footer"
10987 msgstr "左页脚"
10988
10989 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10990 msgid "Left Footer:"
10991 msgstr "左页脚:"
10992
10993 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10994 msgid "Center Footer"
10995 msgstr "居中页脚"
10996
10997 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10998 msgid "Center Footer:"
10999 msgstr "居中页脚:"
11000
11001 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11002 msgid "Right Footer"
11003 msgstr "右页脚"
11004
11005 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11006 msgid "Right Footer:"
11007 msgstr "右页脚:"
11008
11009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11010 msgid "Directory"
11011 msgstr "目录"
11012
11013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11014 msgid "Firstname"
11015 msgstr "名"
11016
11017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11018 msgid "Literal"
11019 msgstr "逐字"
11020
11021 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11022 msgid "KeyCombo"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11026 msgid "KeyCap"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11030 msgid "GuiMenu"
11031 msgstr "GUI 菜单"
11032
11033 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11034 msgid "GuiMenuItem"
11035 msgstr "GUI 菜单项"
11036
11037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11038 msgid "GuiButton"
11039 msgstr "GUI 按钮"
11040
11041 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11042 msgid "MenuChoice"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11046 msgid "Authorgroup"
11047 msgstr "作者组"
11048
11049 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11050 msgid "RevisionHistory"
11051 msgstr "修订历史"
11052
11053 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11054 msgid "Revision History"
11055 msgstr "修订历史"
11056
11057 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11058 msgid "Revision"
11059 msgstr "版本"
11060
11061 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11062 msgid "RevisionRemark"
11063 msgstr "修改附注"
11064
11065 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11066 msgid "FirstName"
11067 msgstr "名"
11068
11069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11070 msgid "DIN-Brief"
11071 msgstr "DIN-Brief"
11072
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11074 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11075 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11076 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11077 #: lib/examples/Articles:0
11078 msgid "Letters"
11079 msgstr "书信"
11080
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11082 msgid "DinBrief"
11083 msgstr "DinBrief"
11084
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11086 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11087 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11089 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11090 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11094 msgid "Letter"
11095 msgstr "书信"
11096
11097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11098 msgid "Addresses"
11099 msgstr "地址"
11100
11101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11103 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11104 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11105 msgid "Postal Data"
11106 msgstr "邮递信息"
11107
11108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11109 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11110 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11111 msgid "Send To Address"
11112 msgstr "收件人地址"
11113
11114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11115 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11116 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11117 msgid "My Address"
11118 msgstr "我的地址"
11119
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11121 msgid "Sender Address:"
11122 msgstr "发件人地址:"
11123
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11125 msgid "Return address"
11126 msgstr "退信地址"
11127
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11130 msgid "Backaddress:"
11131 msgstr "退信地址:"
11132
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11134 msgid "Postal comment"
11135 msgstr "邮递备注"
11136
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11138 msgid "Postal Remark:"
11139 msgstr "邮递备注:"
11140
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11142 msgid "Handling"
11143 msgstr "处理方式"
11144
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11146 msgid "Handling:"
11147 msgstr "处理方式:"
11148
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11151 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11152 msgid "YourRef"
11153 msgstr "YourRef"
11154
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11157 msgid "Your ref.:"
11158 msgstr "Your ref.:"
11159
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11162 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11163 msgid "MyRef"
11164 msgstr "MyRef"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11168 msgid "Our ref.:"
11169 msgstr "Our ref.:"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11172 msgid "Writer"
11173 msgstr "作者"
11174
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11176 msgid "Writer:"
11177 msgstr "作者:"
11178
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11180 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11181 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11183 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11184 msgid "Signature"
11185 msgstr "签名"
11186
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11191 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11192 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11193 msgid "Closings"
11194 msgstr "结语"
11195
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11199 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11200 msgid "Signature:"
11201 msgstr "签名:"
11202
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11204 msgid "Bottomtext"
11205 msgstr "Bottomtext"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11208 msgid "Bottom text:"
11209 msgstr "Bottom text:"
11210
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11212 msgid "Area code"
11213 msgstr "区号"
11214
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11216 msgid "Area Code:"
11217 msgstr "区号:"
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11220 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11221 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11223 msgid "Telephone"
11224 msgstr "电话"
11225
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11227 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11228 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11229 msgid "Telephone:"
11230 msgstr "电话:"
11231
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11233 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11235 msgid "Location"
11236 msgstr "位置"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11240 msgid "Location:"
11241 msgstr "位置:"
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11244 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11246 msgid "Subject"
11247 msgstr "主题"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11251 msgid "Subject:"
11252 msgstr "主题:"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11255 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11257 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11259 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11260 msgid "Opening"
11261 msgstr "开头语"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11266 msgid "Opening:"
11267 msgstr "开头语:"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11270 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11272 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11274 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11275 msgid "Closing"
11276 msgstr "正在关闭"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11281 msgid "Closing:"
11282 msgstr "结束语:"
11283
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11285 msgid "Signature|S"
11286 msgstr "签名(S)|S"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11289 msgid "Here you can insert a signature scan"
11290 msgstr "请在此处插入签名"
11291
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11293 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11294 msgid "encl"
11295 msgstr "附件"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11299 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11300 msgid "encl:"
11301 msgstr "附件:"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11305 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11306 msgid "cc"
11307 msgstr "cc"
11308
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11312 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11313 msgid "cc:"
11314 msgstr "cc:"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11318 msgid "PS"
11319 msgstr "又及"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11322 msgid "Post Scriptum:"
11323 msgstr "又及:"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11326 msgid "SenderAddress"
11327 msgstr "发件人地址"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11331 msgid "Backaddress"
11332 msgstr "退信地址"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11335 msgid "RetourAdresse"
11336 msgstr "RetourAdresse"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11339 msgid "Adresse"
11340 msgstr "Adresse"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11343 msgid "Postvermerk"
11344 msgstr "Postvermerk"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11347 msgid "Zusatz"
11348 msgstr "Zusatz"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11351 msgid "IhrZeichen"
11352 msgstr "IhrZeichen"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11356 msgid "YourMail"
11357 msgstr "YourMail"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11360 msgid "IhrSchreiben"
11361 msgstr "IhrSchreiben"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11364 msgid "MeinZeichen"
11365 msgstr "MeinZeichen"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11368 msgid "Unterschrift"
11369 msgstr "Unterschrift"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11372 msgid "Telefon"
11373 msgstr "Telefon"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11376 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11378 msgid "Place"
11379 msgstr "地址"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11382 msgid "Stadt"
11383 msgstr "Stadt"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11386 msgid "Town"
11387 msgstr "城市"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11390 msgid "Ort"
11391 msgstr "Ort"
11392
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11394 msgid "Datum"
11395 msgstr "日期"
11396
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11399 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11400 msgid "Reference"
11401 msgstr "主题"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11404 msgid "Betreff"
11405 msgstr "Betreff"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11408 msgid "Anrede"
11409 msgstr "Anrede"
11410
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11412 msgid "Brieftext"
11413 msgstr "Brieftext"
11414
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11416 msgid "Gruss"
11417 msgstr "Gruss"
11418
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11420 msgid "ps"
11421 msgstr "ps"
11422
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11425 msgid "Encl."
11426 msgstr "附件."
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11429 msgid "Anlagen"
11430 msgstr "Anlagen"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11434 msgid "CC"
11435 msgstr "抄送"
11436
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11438 msgid "Verteiler"
11439 msgstr "Verteiler"
11440
11441 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11442 #, fuzzy
11443 msgid "DocBook Book (XML)"
11444 msgstr "DocBook 书刊 (SGML)"
11445
11446 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11447 msgid "Books (DocBook)"
11448 msgstr "书刊 (DocBook)"
11449
11450 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11451 #, fuzzy
11452 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11453 msgstr "DocBook 章 (SGML)"
11454
11455 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11456 #, fuzzy
11457 msgid "DocBook Section (XML)"
11458 msgstr "DocBook 节 (SGML)"
11459
11460 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11461 #, fuzzy
11462 msgid "DocBook Article (XML)"
11463 msgstr "DocBook 文档 (SGML)"
11464
11465 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11466 msgid "Inderscience A4 Journals"
11467 msgstr "Inderscience A4 期刊"
11468
11469 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11470 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11471 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11472
11473 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11474 msgid "Econometrica"
11475 msgstr "Econometrica"
11476
11477 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11478 msgid "RunTitle"
11479 msgstr "眉题用标题"
11480
11481 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11482 msgid "Running Title:"
11483 msgstr "眉题用标题:"
11484
11485 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11486 msgid "RunAuthor"
11487 msgstr "眉题用作者"
11488
11489 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11490 msgid "Running Author:"
11491 msgstr "眉题用作者:"
11492
11493 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11494 msgid "Address Option"
11495 msgstr "地址选项"
11496
11497 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11498 msgid "Optional argument for the address"
11499 msgstr "地址用的可选参数"
11500
11501 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11502 msgid "E-Mail Option"
11503 msgstr "电子邮件选项"
11504
11505 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11506 msgid "Optional argument for the e-mail"
11507 msgstr "电子邮件的可选参数项"
11508
11509 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11510 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11511 msgid "E-mail:"
11512 msgstr "电子邮件:"
11513
11514 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11515 msgid "Web Address"
11516 msgstr "网址"
11517
11518 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11519 msgid "Web address:"
11520 msgstr "网址:"
11521
11522 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11523 msgid "Authors Block"
11524 msgstr "作者区"
11525
11526 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11527 msgid "Authors Block:"
11528 msgstr "作者区:"
11529
11530 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11531 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11532 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11533 msgid "Keyword"
11534 msgstr "密码"
11535
11536 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11537 msgid "Thanks Text"
11538 msgstr "致谢"
11539
11540 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11541 msgid "Thanks \\theThanks:"
11542 msgstr "致谢 \\theThanks:"
11543
11544 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11545 msgid "Thanks Reference"
11546 msgstr "致谢参考"
11547
11548 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11549 msgid "Thanks Ref"
11550 msgstr "致谢参考"
11551
11552 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11553 msgid "Internet Address Reference"
11554 msgstr "网址参考"
11555
11556 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11557 msgid "Internet Addess Ref"
11558 msgstr "网址参考"
11559
11560 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11561 msgid "Name (First Name)"
11562 msgstr "名"
11563
11564 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11565 msgid "First Name"
11566 msgstr "名"
11567
11568 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11569 msgid "Name (Surname)"
11570 msgstr "姓"
11571
11572 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11573 msgid "By Same Author (bib)"
11574 msgstr "按相同作者 (bib)"
11575
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11577 msgid "bysame"
11578 msgstr "同上"
11579
11580 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Footnote (Title)"
11583 msgstr "脚注标签"
11584
11585 #: lib/layouts/egs.layout:3
11586 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11587 msgstr "欧洲地球物理学会 (EGS)"
11588
11589 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11590 msgid "00.00.0000"
11591 msgstr "00.00.0000"
11592
11593 #: lib/layouts/egs.layout:345
11594 msgid "LaTeX Title"
11595 msgstr "LaTeX 标题"
11596
11597 #: lib/layouts/egs.layout:429
11598 msgid "Journal:"
11599 msgstr "杂志:"
11600
11601 #: lib/layouts/egs.layout:438
11602 msgid "msnumber"
11603 msgstr "msnumber"
11604
11605 #: lib/layouts/egs.layout:452
11606 msgid "MS_number:"
11607 msgstr "MS_number:"
11608
11609 #: lib/layouts/egs.layout:462
11610 msgid "FirstAuthor"
11611 msgstr "FirstAuthor"
11612
11613 #: lib/layouts/egs.layout:475
11614 msgid "1st_author_surname:"
11615 msgstr "1st_author_surname:"
11616
11617 #: lib/layouts/egs.layout:528
11618 msgid "Offsets"
11619 msgstr "Offsets"
11620
11621 #: lib/layouts/egs.layout:541
11622 msgid "reprint_reqs_to:"
11623 msgstr "reprint_reqs_to:"
11624
11625 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11626 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11627 msgstr "Elsevier (旧版)"
11628
11629 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11630 msgid "Author Option"
11631 msgstr "作者选项"
11632
11633 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11634 msgid "Optional argument for the author"
11635 msgstr "可选的作者参数"
11636
11637 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11638 msgid "Author Address"
11639 msgstr "作者地址"
11640
11641 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11642 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11643 msgid "Author Email"
11644 msgstr "作者电子邮件"
11645
11646 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11647 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11648 msgid "Email:"
11649 msgstr "电子邮件地址:"
11650
11651 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11652 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11653 msgid "Author URL"
11654 msgstr "作者网址"
11655
11656 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11657 msgid "Thanks Option"
11658 msgstr "致谢选项"
11659
11660 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11661 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11662 msgstr "可选的致谢选项"
11663
11664 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11665 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11666 msgstr "定理\\arabic{theorem}"
11667
11668 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11669 msgid "PROOF."
11670 msgstr "证明."
11671
11672 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11673 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11674 msgstr "引理\\arabic{theorem}"
11675
11676 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11677 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11678 msgstr "推论\\arabic{theorem}"
11679
11680 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11681 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11682 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
11683
11684 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11685 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11686 msgstr "准则\\arabic{theorem}"
11687
11688 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11689 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11690 msgstr "算法\\arabic{theorem}"
11691
11692 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11693 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11694 msgstr "定义\\arabic{theorem}"
11695
11696 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11697 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11698 msgstr "猜想\\arabic{theorem}"
11699
11700 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11701 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11702 msgstr "例\\arabic{theorem}"
11703
11704 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11705 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11706 msgstr "问题\\arabic{theorem}"
11707
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11709 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11710 msgstr "评注\\arabic{theorem}"
11711
11712 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11713 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11714 msgstr "注\\arabic{theorem}"
11715
11716 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11717 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11718 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
11719
11720 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11721 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11722 msgstr "小结\\arabic{summ}"
11723
11724 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11725 msgid "Case \\arabic{case}"
11726 msgstr "情形\\arabic{case}"
11727
11728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11729 msgid "Elsevier"
11730 msgstr "Elsevier"
11731
11732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11733 msgid "Titlenotemark"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11737 msgid "Titlenote mark"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11741 msgid "Title footnote"
11742 msgstr "标题脚注"
11743
11744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11745 msgid "Footnote Label"
11746 msgstr "脚注标签"
11747
11748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11749 msgid "Label you refer to in the title"
11750 msgstr "标题中引用的标签"
11751
11752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11753 msgid "Title footnote:"
11754 msgstr "标题脚注:"
11755
11756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11757 msgid "Author Label"
11758 msgstr "作者标签"
11759
11760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11761 msgid "Label you will reference in the address"
11762 msgstr "地址中引用的标签"
11763
11764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11765 msgid "Authormark"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11769 msgid "Author footnote"
11770 msgstr "作者脚注"
11771
11772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11773 msgid "Author footnote:"
11774 msgstr "作者脚注:"
11775
11776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11777 msgid "Author Footnote Label"
11778 msgstr "作者脚注标签"
11779
11780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11781 msgid "Label you refer to for an author"
11782 msgstr "作者中引用的标签"
11783
11784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11785 msgid "CorAuthormark"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11789 msgid "CorAuthor mark"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11793 msgid "Corresponding author"
11794 msgstr "通信作者"
11795
11796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11797 msgid "Corresponding author text:"
11798 msgstr "通信作者文本:"
11799
11800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11801 msgid "Address Label"
11802 msgstr "地址标签"
11803
11804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11805 msgid "Label of the author you refer to"
11806 msgstr "引用的作者之标签"
11807
11808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11809 msgid "Internet"
11810 msgstr "互联网"
11811
11812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11813 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11814 msgstr "如果内容是“url”,邮件地址会变成网址"
11815
11816 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Endnotes (Basic)"
11819 msgstr "尾注 ##"
11820
11821 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11822 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Foot- and Endnotes"
11825 msgstr "脚注"
11826
11827 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11828 #, fuzzy
11829 msgid ""
11830 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11831 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11832 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11833 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11834 msgstr ""
11835 "添加尾注内嵌项。您需要在要显示尾注的地方手动加入 TeX 代码 \\theendnotes。"
11836
11837 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11838 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11839 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11840 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Endnotes"
11843 msgstr "尾注"
11844
11845 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11846 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11847 msgid "Endnote ##"
11848 msgstr "尾注 ##"
11849
11850 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11851 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11852 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11853 msgid "Endnote"
11854 msgstr "尾注"
11855
11856 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11857 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11858 msgid "endnote"
11859 msgstr "尾注"
11860
11861 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11862 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11863 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11864 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: lib/layouts/enotez.module:2
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Endnotes (Extended)"
11870 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
11871
11872 #: lib/layouts/enotez.module:10
11873 msgid ""
11874 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11875 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11876 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11877 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11878 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11879 msgstr ""
11880
11881 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11882 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11883 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11884
11885 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11886 msgid "Key words:"
11887 msgstr "关键词:"
11888
11889 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11890 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11891 msgstr "自定义列表 (enumitem)"
11892
11893 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11894 #, fuzzy
11895 msgid "List Enhancements"
11896 msgstr "方案列表"
11897
11898 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11899 msgid ""
11900 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11901 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11902 msgstr ""
11903 "控制编号列表、符号列表、描述列表和定义列表的布局。详细帮助请参阅 User's "
11904 "Guide (尚未翻译) 的 Customized Lists 一节。"
11905
11906 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11907 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11908 msgid "Itemize Options"
11909 msgstr "符号列表选项"
11910
11911 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11912 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11913 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11914 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11915 msgstr "附加参数 (参考 enumitem 手册)"
11916
11917 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11918 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11919 msgid "Enumerate Options"
11920 msgstr "编号列表选项"
11921
11922 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11923 msgid "Description Options"
11924 msgstr "描述列表选项"
11925
11926 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11928 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11929 msgid "Labeling"
11930 msgstr "定义列表"
11931
11932 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11933 msgid "Enumerate-Resume"
11934 msgstr "编号列表续"
11935
11936 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11937 msgid "Number Equations by Section"
11938 msgstr "按节为公式编号"
11939
11940 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11946 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11947 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11948 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11949 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11950 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
11951 msgid "Maths"
11952 msgstr "数学"
11953
11954 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11955 msgid ""
11956 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11957 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11958 msgstr "公式编号会带上节号,例如第二节第一个公式为 2.1。"
11959
11960 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11961 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
11962 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
11963 msgid "Equation"
11964 msgstr "公式"
11965
11966 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11967 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11968 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11969
11970 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11971 msgid "Europass CV (2013)"
11972 msgstr "Europass 简历 (2013)"
11973
11974 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11975 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11976 #: lib/examples/Articles:0
11977 msgid "Curricula Vitae"
11978 msgstr "简历"
11979
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
11982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
11983 msgid "Name:"
11984 msgstr "姓名:"
11985
11986 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
11987 msgid "FooterName"
11988 msgstr "页脚名"
11989
11990 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
11991 msgid "Name (footer):"
11992 msgstr "页脚名:"
11993
11994 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
11995 msgid "Mobile:"
11996 msgstr "手机:"
11997
11998 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
11999 msgid "Mobile phone number"
12000 msgstr "手机号"
12001
12002 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12003 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12004 msgid "Homepage"
12005 msgstr "主页"
12006
12007 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12008 msgid "Homepage:"
12009 msgstr "主页:"
12010
12011 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12012 msgid "InstantMessaging"
12013 msgstr "即时通信 (IM)"
12014
12015 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12016 msgid "Instant Messaging:"
12017 msgstr "即时通信号:"
12018
12019 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12020 msgid "IM Type:"
12021 msgstr "IM 类型:"
12022
12023 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12024 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12025 msgstr "即时通信工具名 (如: 微信)"
12026
12027 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12028 msgid "Birthday"
12029 msgstr "生日"
12030
12031 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12032 msgid "Date of birth:"
12033 msgstr "生日:"
12034
12035 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12036 msgid "Nationality"
12037 msgstr "国籍"
12038
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12040 msgid "Nationality:"
12041 msgstr "国籍:"
12042
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12044 msgid "Gender"
12045 msgstr "性别"
12046
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12048 msgid "Gender:"
12049 msgstr "性别:"
12050
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12052 msgid "BeforePicture"
12053 msgstr "照片前"
12054
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12056 msgid "Space before picture:"
12057 msgstr "照片前的空白:"
12058
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12060 msgid "Picture"
12061 msgstr "照片"
12062
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12064 msgid "Picture:"
12065 msgstr "照片:"
12066
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12068 msgid "Resize photo to this width"
12069 msgstr "将照片宽度设为此值"
12070
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12072 msgid "AfterPicture"
12073 msgstr "照片后"
12074
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12076 msgid "Space after picture:"
12077 msgstr "照片后的空白:"
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12081 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12082 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12083 msgid "Vertical Space"
12084 msgstr "竖向间隔"
12085
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12088 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12089 msgid "Additional vertical space"
12090 msgstr "附加的竖向间隔"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12093 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12094 msgid "Item"
12095 msgstr "项目"
12096
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12098 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12099 msgstr "该项目的简称,也可以是时间段 (例如职业经历)"
12100
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12102 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12103 msgid "Item:"
12104 msgstr "项目:"
12105
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12107 msgid "ItemInset"
12108 msgstr "项目内嵌项"
12109
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12111 msgid "Subitems"
12112 msgstr "子项目"
12113
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12115 msgid "TitleItem"
12116 msgstr "标题项"
12117
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12119 msgid "Title item:"
12120 msgstr "标题项:"
12121
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12123 msgid "TitleLevel"
12124 msgstr "标题级别"
12125
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12127 msgid "Title level:"
12128 msgstr "标题级别:"
12129
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12131 msgid "Text (right side)"
12132 msgstr "文本 (右侧)"
12133
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12135 msgid "BlueItem"
12136 msgstr "蓝色项目"
12137
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12139 msgid "Blue item:"
12140 msgstr "蓝色项目:"
12141
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12143 msgid "BlueItemInset"
12144 msgstr "蓝色项内嵌项"
12145
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12147 msgid "Blue subitems"
12148 msgstr "蓝色子项目"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12151 msgid "BigItem"
12152 msgstr "大项目"
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12155 msgid "Big Item:"
12156 msgstr "大项目:"
12157
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12159 #, fuzzy
12160 msgid "EcvItemize"
12161 msgstr "ECV 项目化"
12162
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12164 msgid "MotherTongue"
12165 msgstr "母语"
12166
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12168 msgid "Mother Tongue:"
12169 msgstr "母语:"
12170
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12172 msgid "LangHeader"
12173 msgstr "语言页眉"
12174
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12176 msgid "Language Header:"
12177 msgstr "语言页眉:"
12178
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12180 msgid "Language:"
12181 msgstr "语言:"
12182
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12184 msgid "Name of the language"
12185 msgstr "语言名称"
12186
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12188 msgid "Listening"
12189 msgstr "听力"
12190
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12192 msgid "Level how good you think you can listen"
12193 msgstr "您自认为的听力程度"
12194
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12196 msgid "Reading"
12197 msgstr "阅读能力"
12198
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12200 msgid "Level how good you think you can read"
12201 msgstr "您自认为的阅读能力程度"
12202
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12204 msgid "Interaction"
12205 msgstr "会话能力"
12206
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12208 msgid "Level how good you think you can conversate"
12209 msgstr "您自认为的会话能力"
12210
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12212 msgid "Production"
12213 msgstr "演说能力"
12214
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12216 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12217 msgstr "您自认为的自由演说能力"
12218
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12220 msgid "LastLanguage"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12224 msgid "Last Language:"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12228 msgid "LangFooter"
12229 msgstr "语言页脚"
12230
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12232 msgid "Language Footer:"
12233 msgstr "语言页脚:"
12234
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12236 msgid "End"
12237 msgstr "结束"
12238
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12240 msgid "End of CV"
12241 msgstr "简历结尾"
12242
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12244 #: lib/layouts/soul.module:51
12245 msgid "Highlight"
12246 msgstr "高亮"
12247
12248 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12249 msgid "Europe CV"
12250 msgstr "欧式简历"
12251
12252 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12253 msgid "Footer name:"
12254 msgstr "页脚名:"
12255
12256 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12257 msgid "Mobile"
12258 msgstr "手机"
12259
12260 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12261 msgid "Size"
12262 msgstr "大小"
12263
12264 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12265 msgid "Size the photo is resized to"
12266 msgstr "缩放后的照片大小"
12267
12268 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12269 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12270 msgid "Page"
12271 msgstr "页"
12272
12273 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12274 msgid "The title as it appears in the header"
12275 msgstr "页眉中出现的标题"
12276
12277 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12278 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12279 msgstr "该项目的简称,也可以是时间"
12280
12281 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12282 msgid "BulletedItem"
12283 msgstr "列表项目"
12284
12285 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12286 msgid "Bulleted Item:"
12287 msgstr "列表项目:"
12288
12289 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12290 msgid "Begin"
12291 msgstr "开始"
12292
12293 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12294 msgid "Begin of CV"
12295 msgstr "简历开头"
12296
12297 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12298 msgid "PersonalInfo"
12299 msgstr "个人信息"
12300
12301 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12302 msgid "Personal Info"
12303 msgstr "个人信息"
12304
12305 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12306 msgid "VerticalSpace"
12307 msgstr "竖向间隔"
12308
12309 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12310 msgid "Vertical space"
12311 msgstr "竖向间隔"
12312
12313 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12314 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12315 msgstr "文档 (标准类含更多字号)"
12316
12317 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12318 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12319 msgstr "书刊 (标准类含更多字号)"
12320
12321 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12322 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12323 msgstr "信件 (标准类含更多字号)"
12324
12325 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12326 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12327 msgstr "报告 (标准类含更多字号)"
12328
12329 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12330 msgid "Number Figures by Section"
12331 msgstr "将图分节编号"
12332
12333 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12334 msgid ""
12335 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12336 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12337 msgstr "图号前会带上节号,例如第二节第一幅图为 2.1"
12338
12339 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12342 msgstr "Computer Modern Sans"
12343
12344 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12345 msgid ""
12346 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12347 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12348 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12349 msgstr ""
12350 "Fix-cm 会改善 Computer Modern 字体的外观并允许其用于任意大小。请查阅 fix-cm "
12351 "的参考文档了解细节。"
12352
12353 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12354 #, fuzzy
12355 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12356 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
12357
12358 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12359 msgid ""
12360 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12361 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12362 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12363 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12364 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12365 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12366 "newer LaTeX distributions."
12367 msgstr ""
12368 "载入 fixltx2e 包,修复 LaTeX 的错误。为了能向后兼容, 这些修复代码并非旧版 "
12369 "LaTeX 核心的一部分。如果您使用该模块,您的文档布局将因 LaTeX 版本和对应的 "
12370 "fixltx2e 版本而有所不同。注意:2015 年以后的 LaTeX 核心包含了 fixltx2e 的功"
12371 "能,因此该模块可能在将来被弃用。"
12372
12373 #: lib/layouts/fixme.module:2
12374 #, fuzzy
12375 msgid "FiXme Notes"
12376 msgstr "Fixme 注释"
12377
12378 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12379 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12380 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12381 msgid "Annotation & Revision"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: lib/layouts/fixme.module:12
12385 msgid ""
12386 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12387 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12388 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12389 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12390 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12391 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12392 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12393 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12394 msgstr ""
12395 "在文档侧边加入“FiXme”标注,这样您就可以知道接下来该修订文档的哪些部分。您可以"
12396 "使用“FIXME 列表” (List of FIXMEs) 这个段落样式来生成所有此类标注的列表。您可"
12397 "以在导言区自定义此类标注的样式。详情请参阅 FiXme 的文档。注:默认情况下这些标"
12398 "注仅出现在“draft” (草稿) 模式下 (仅当您在“文档->设置->文档类->文档类选项->自"
12399 "定义”下插入了“draft”选项后才可用)。若需要一直显示,请在导言区插入 "
12400 "\\fxsetup{draft}。某些功能需要 FiXme 4 及以后版本。"
12401
12402 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12403 msgid "Fixme"
12404 msgstr "Fixme"
12405
12406 #: lib/layouts/fixme.module:24
12407 msgid "List of FIXMEs"
12408 msgstr "FIXME 列表"
12409
12410 #: lib/layouts/fixme.module:38
12411 msgid "[List of FIXMEs]"
12412 msgstr "[FIXME 列表]"
12413
12414 #: lib/layouts/fixme.module:54
12415 msgid "Fixme Note"
12416 msgstr "Fixme 注释"
12417
12418 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12419 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12420 msgid "Fixme Note Options|s"
12421 msgstr "Fixme 注释选项(S)|S"
12422
12423 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12424 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12425 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12426 msgstr "请参阅 fixme 文档获得选项"
12427
12428 #: lib/layouts/fixme.module:75
12429 msgid "Fixme Warning"
12430 msgstr "Fixme 警告"
12431
12432 #: lib/layouts/fixme.module:77
12433 msgid "Warning"
12434 msgstr "警告"
12435
12436 #: lib/layouts/fixme.module:81
12437 msgid "Fixme Error"
12438 msgstr "Fixme 错误"
12439
12440 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12443 msgid "Error"
12444 msgstr "错误"
12445
12446 #: lib/layouts/fixme.module:87
12447 msgid "Fixme Fatal"
12448 msgstr "FIXME 严重错误"
12449
12450 #: lib/layouts/fixme.module:89
12451 msgid "Fatal"
12452 msgstr "严重错误"
12453
12454 #: lib/layouts/fixme.module:98
12455 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12456 msgstr "Fixme 注释 (Targeted)"
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:100
12459 msgid "Fixme (Targeted)"
12460 msgstr "Fixme (Targeted)"
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:110
12463 msgid "Fixme Note|x"
12464 msgstr "Fixme 注释(X)|X"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:112
12467 msgid "Insert the FIXME note here"
12468 msgstr "此处插入 FIXME 注释"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:117
12471 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12472 msgstr "Fixme 警告 (Targeted)"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:119
12475 msgid "Warning (Targeted)"
12476 msgstr "警告 (Targeted)"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:123
12479 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12480 msgstr "Fixme 错误 (Targeted)"
12481
12482 #: lib/layouts/fixme.module:125
12483 msgid "Error (Targeted)"
12484 msgstr "错误 (Targeted)"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:129
12487 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12488 msgstr "Fixme 严重错误 (Targeted)"
12489
12490 #: lib/layouts/fixme.module:131
12491 msgid "Fatal (Targeted)"
12492 msgstr "严重错误 (Targeted)"
12493
12494 #: lib/layouts/fixme.module:140
12495 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12496 msgstr "Fixme 注释 (多段)"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:142
12499 msgid "Fixme (Multipar)"
12500 msgstr "Fixme (多段)"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12503 msgid "Fixme Summary"
12504 msgstr "Fixme 总结"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12507 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12508 msgstr "此处插入 FIXME 注释总结"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:160
12511 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12512 msgstr "Fixme 警告 (多段)"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:162
12515 msgid "Warning (Multipar)"
12516 msgstr "警告 (多段)"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:166
12519 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12520 msgstr "Fixme 错误 (多段)"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:168
12523 msgid "Error (Multipar)"
12524 msgstr "错误 (多段)"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:172
12527 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12528 msgstr "Fixme 严重错误 (多段)"
12529
12530 #: lib/layouts/fixme.module:174
12531 msgid "Fatal (Multipar)"
12532 msgstr "严重错误 (多段)"
12533
12534 #: lib/layouts/fixme.module:183
12535 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12536 msgstr "Fixme 注释 (多段 Targeted)"
12537
12538 #: lib/layouts/fixme.module:185
12539 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12540 msgstr "Fixme (多段 Targeted)"
12541
12542 #: lib/layouts/fixme.module:201
12543 msgid "Annotated Text"
12544 msgstr "标注文本"
12545
12546 #: lib/layouts/fixme.module:203
12547 msgid "Annotated Text|x"
12548 msgstr "标注文本(X)|X"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:204
12551 msgid "Insert the text to annotate here"
12552 msgstr "此处插入标注文本"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:209
12555 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12556 msgstr "Fixme 警告 (多段 Targeted)"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:211
12559 msgid "Warning (MP Targ.)"
12560 msgstr "警告 (多段 Targeted)"
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:215
12563 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12564 msgstr "Fixme 错误 (多段 Targeted)"
12565
12566 #: lib/layouts/fixme.module:217
12567 msgid "Error (MP Targ.)"
12568 msgstr "错误 (多段 Targeted)"
12569
12570 #: lib/layouts/fixme.module:221
12571 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12572 msgstr "Fixme 严重错误 (多段 Targeted)"
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:223
12575 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12576 msgstr "严重错误 (多段 Targeted)"
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:233
12579 msgid "FxNote"
12580 msgstr "FxNote"
12581
12582 #: lib/layouts/fixme.module:237
12583 msgid "FxNote*"
12584 msgstr "FxNote*"
12585
12586 #: lib/layouts/fixme.module:241
12587 msgid "FxWarning"
12588 msgstr "FxWarning"
12589
12590 #: lib/layouts/fixme.module:245
12591 msgid "FxWarning*"
12592 msgstr "FxWarning*"
12593
12594 #: lib/layouts/fixme.module:249
12595 msgid "FxError"
12596 msgstr "FxError"
12597
12598 #: lib/layouts/fixme.module:253
12599 msgid "FxError*"
12600 msgstr "FxError*"
12601
12602 #: lib/layouts/fixme.module:257
12603 msgid "FxFatal"
12604 msgstr "FxFatal"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:261
12607 msgid "FxFatal*"
12608 msgstr "FxFatal*"
12609
12610 #: lib/layouts/foils.layout:3
12611 msgid "FoilTeX"
12612 msgstr "FoilTeX"
12613
12614 #: lib/layouts/foils.layout:45
12615 msgid "Foilhead"
12616 msgstr "Foilhead"
12617
12618 #: lib/layouts/foils.layout:65
12619 msgid "ShortFoilhead"
12620 msgstr "ShortFoilhead"
12621
12622 #: lib/layouts/foils.layout:71
12623 msgid "Rotatefoilhead"
12624 msgstr "Rotatefoilhead"
12625
12626 #: lib/layouts/foils.layout:77
12627 msgid "ShortRotatefoilhead"
12628 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12629
12630 #: lib/layouts/foils.layout:86
12631 msgid "TickList"
12632 msgstr "TickList"
12633
12634 #: lib/layouts/foils.layout:102
12635 msgid "_/"
12636 msgstr "_/"
12637
12638 #: lib/layouts/foils.layout:116
12639 msgid "CrossList"
12640 msgstr "CrossList"
12641
12642 #: lib/layouts/foils.layout:132
12643 msgid "><"
12644 msgstr "><"
12645
12646 #: lib/layouts/foils.layout:189
12647 msgid "My Logo"
12648 msgstr "徽标"
12649
12650 #: lib/layouts/foils.layout:198
12651 msgid "My Logo:"
12652 msgstr "徽标:"
12653
12654 #: lib/layouts/foils.layout:207
12655 msgid "Restriction"
12656 msgstr "限制"
12657
12658 #: lib/layouts/foils.layout:211
12659 msgid "Restriction:"
12660 msgstr "限制:"
12661
12662 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12663 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12664 msgid "Theorem #."
12665 msgstr "定理 #."
12666
12667 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12668 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12669 msgid "Lemma #."
12670 msgstr "引理 #."
12671
12672 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12673 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12674 msgid "Corollary #."
12675 msgstr "推论 #."
12676
12677 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12678 msgid "Proposition #."
12679 msgstr "命题 #."
12680
12681 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12682 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12683 msgid "Definition #."
12684 msgstr "定义 #."
12685
12686 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12688 msgid "Theorem*"
12689 msgstr "定理*"
12690
12691 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12693 msgid "Lemma*"
12694 msgstr "引理*"
12695
12696 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12698 msgid "Corollary*"
12699 msgstr "推论*"
12700
12701 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12703 msgid "Proposition*"
12704 msgstr "命题*"
12705
12706 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12707 msgid "Proposition."
12708 msgstr "命题."
12709
12710 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12712 msgid "Definition*"
12713 msgstr "定义*"
12714
12715 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12716 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12720 msgid ""
12721 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12722 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12723 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12724 "where you want the endnotes to appear."
12725 msgstr ""
12726
12727 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12728 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12732 msgid ""
12733 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12734 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12735 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12736 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12737 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12738 msgstr ""
12739
12740 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12741 msgid "French Letter (frletter)"
12742 msgstr "法语信件 (frletter)"
12743
12744 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12745 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12746 msgstr "G-Brief (第 1 版,已弃用)"
12747
12748 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12749 msgid "Letter:"
12750 msgstr "信件:"
12751
12752 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12753 msgid "Street"
12754 msgstr "街道"
12755
12756 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12757 msgid "Street:"
12758 msgstr "街道:"
12759
12760 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Addition"
12763 msgstr "详细地址"
12764
12765 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Addition:"
12768 msgstr "详细地址:"
12769
12770 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12771 msgid "Town:"
12772 msgstr "市:"
12773
12774 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12775 msgid "State:"
12776 msgstr "省/州:"
12777
12778 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12779 msgid "ReturnAddress"
12780 msgstr "退信地址"
12781
12782 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12783 msgid "ReturnAddress:"
12784 msgstr "退信地址:"
12785
12786 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12787 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12788 msgid "MyRef:"
12789 msgstr "MyRef:"
12790
12791 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12792 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12793 msgid "YourRef:"
12794 msgstr "YourRef:"
12795
12796 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12797 msgid "YourMail:"
12798 msgstr "YourMail:"
12799
12800 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12801 msgid "Telefax"
12802 msgstr "传真"
12803
12804 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12805 msgid "Telefax:"
12806 msgstr "传真:"
12807
12808 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12809 msgid "Telex"
12810 msgstr "Telex"
12811
12812 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12813 msgid "Telex:"
12814 msgstr "Telex:"
12815
12816 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12817 msgid "EMail"
12818 msgstr "电子邮件"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12821 msgid "EMail:"
12822 msgstr "电子邮件:"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12825 msgid "HTTP"
12826 msgstr "HTTP"
12827
12828 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12829 msgid "HTTP:"
12830 msgstr "HTTP:"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12833 msgid "Bank"
12834 msgstr "银行"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12837 msgid "Bank:"
12838 msgstr "银行:"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
12841 msgid "BankCode"
12842 msgstr "银行代码"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12845 msgid "BankCode:"
12846 msgstr "银行代码:"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
12849 msgid "BankAccount"
12850 msgstr "银行账户"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
12853 msgid "BankAccount:"
12854 msgstr "银行账户:"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
12858 msgid "PostalComment"
12859 msgstr "邮递备注"
12860
12861 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
12862 msgid "PostalComment:"
12863 msgstr "邮递备注:"
12864
12865 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
12866 msgid "Reference:"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
12870 msgid "Encl.:"
12871 msgstr "附件:"
12872
12873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12874 msgid "G-Brief (V. 2)"
12875 msgstr "G-Brief (第 2 版)"
12876
12877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
12878 msgid "NameRowA"
12879 msgstr "姓名行 A"
12880
12881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
12882 msgid "NameRowA:"
12883 msgstr "姓名行 A:"
12884
12885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
12886 msgid "NameRowB"
12887 msgstr "姓名行 B"
12888
12889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
12890 msgid "NameRowB:"
12891 msgstr "姓名行 B:"
12892
12893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
12894 msgid "NameRowC"
12895 msgstr "姓名行 C"
12896
12897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
12898 msgid "NameRowC:"
12899 msgstr "姓名行 C:"
12900
12901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
12902 msgid "NameRowD"
12903 msgstr "姓名行 D"
12904
12905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
12906 msgid "NameRowD:"
12907 msgstr "姓名行 D:"
12908
12909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
12910 msgid "NameRowE"
12911 msgstr "姓名行 E"
12912
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
12914 msgid "NameRowE:"
12915 msgstr "姓名行 E:"
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
12918 msgid "NameRowF"
12919 msgstr "姓名行 F"
12920
12921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
12922 msgid "NameRowF:"
12923 msgstr "姓名行 F:"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
12926 msgid "NameRowG"
12927 msgstr "姓名行 G"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
12930 msgid "NameRowG:"
12931 msgstr "姓名行 G:"
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
12934 msgid "AddressRowA"
12935 msgstr "地址行 A"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
12938 msgid "AddressRowA:"
12939 msgstr "地址行 A:"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
12942 msgid "AddressRowB"
12943 msgstr "地址行 B"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
12946 msgid "AddressRowB:"
12947 msgstr "地址行 B:"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
12950 msgid "AddressRowC"
12951 msgstr "地址行 C"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
12954 msgid "AddressRowC:"
12955 msgstr "地址行 C:"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
12958 msgid "AddressRowD"
12959 msgstr "地址行 D"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
12962 msgid "AddressRowD:"
12963 msgstr "地址行 D:"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
12966 msgid "AddressRowE"
12967 msgstr "地址行 E"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
12970 msgid "AddressRowE:"
12971 msgstr "地址行 E:"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
12974 msgid "AddressRowF"
12975 msgstr "地址行 F"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
12978 msgid "AddressRowF:"
12979 msgstr "地址行 F:"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
12982 msgid "TelephoneRowA"
12983 msgstr "电话行 A"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
12986 msgid "TelephoneRowA:"
12987 msgstr "电话行 A:"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
12990 msgid "TelephoneRowB"
12991 msgstr "电话行 B"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
12994 msgid "TelephoneRowB:"
12995 msgstr "电话行 B:"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
12998 msgid "TelephoneRowC"
12999 msgstr "电话行 C"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13002 msgid "TelephoneRowC:"
13003 msgstr "电话行 C:"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13006 msgid "TelephoneRowD"
13007 msgstr "电话行 D"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13010 msgid "TelephoneRowD:"
13011 msgstr "电话行 D:"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13014 msgid "TelephoneRowE"
13015 msgstr "电话行 E"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13018 msgid "TelephoneRowE:"
13019 msgstr "电话行 E:"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13022 msgid "TelephoneRowF"
13023 msgstr "电话行 F"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13026 msgid "TelephoneRowF:"
13027 msgstr "电话行 F:"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13030 msgid "InternetRowA"
13031 msgstr "Internet 行 A"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13034 msgid "InternetRowA:"
13035 msgstr "Internet 行 A:"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13038 msgid "InternetRowB"
13039 msgstr "Internet 行 B"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13042 msgid "InternetRowB:"
13043 msgstr "Internet 行 B:"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13046 msgid "InternetRowC"
13047 msgstr "Internet 行 C"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13050 msgid "InternetRowC:"
13051 msgstr "Internet 行 C:"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13054 msgid "InternetRowD"
13055 msgstr "Internet 行 D"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13058 msgid "InternetRowD:"
13059 msgstr "Internet 行 D:"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13062 msgid "InternetRowE"
13063 msgstr "Internet 行 E"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13066 msgid "InternetRowE:"
13067 msgstr "Internet 行 E:"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13070 msgid "InternetRowF"
13071 msgstr "Internet 行 F"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13074 msgid "InternetRowF:"
13075 msgstr "Internet 行 F:"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13078 msgid "BankRowA"
13079 msgstr "银行行 A"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13082 msgid "BankRowA:"
13083 msgstr "银行行 A:"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13086 msgid "BankRowB"
13087 msgstr "银行行 B"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13090 msgid "BankRowB:"
13091 msgstr "银行行 B:"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13094 msgid "BankRowC"
13095 msgstr "银行行 C"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13098 msgid "BankRowC:"
13099 msgstr "银行行 C:"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13102 msgid "BankRowD"
13103 msgstr "银行行 D"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13106 msgid "BankRowD:"
13107 msgstr "银行行 D:"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13110 msgid "BankRowE"
13111 msgstr "银行行 E"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13114 msgid "BankRowE:"
13115 msgstr "银行行 E:"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13118 msgid "BankRowF"
13119 msgstr "银行行 F"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13122 msgid "BankRowF:"
13123 msgstr "银行行 F:"
13124
13125 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13126 msgid "GraphicBoxes"
13127 msgstr "图形框"
13128
13129 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Boxes"
13133 msgstr "彩色文本框"
13134
13135 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13136 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13137 msgstr "用于缩放旋转其内容的框"
13138
13139 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13140 msgid "Reflectbox"
13141 msgstr "镜像框"
13142
13143 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13144 msgid "Scalebox"
13145 msgstr "缩放框"
13146
13147 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13148 msgid "H-Factor"
13149 msgstr "横向比例"
13150
13151 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13152 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13153 msgstr "输入横向缩放比例 (1 = 100%)"
13154
13155 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13156 msgid "V-Factor"
13157 msgstr "纵向比例"
13158
13159 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13160 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13161 msgstr "输入纵向缩放比例 (1 = 100%)"
13162
13163 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13164 msgid "Resizebox"
13165 msgstr "变换用框"
13166
13167 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13168 msgid "Width of the box"
13169 msgstr "框宽度"
13170
13171 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13172 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13173 msgstr "框高度,输入“!“以保持宽高比"
13174
13175 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13176 msgid "Rotatebox"
13177 msgstr "旋转框"
13178
13179 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13180 msgid "Origin"
13181 msgstr "基点"
13182
13183 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13184 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13185 msgstr "旋转的顶点。例如:origin=lt (意为 top left,左上角)"
13186
13187 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13188 msgid "Angle"
13189 msgstr "角度"
13190
13191 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13192 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13193 msgstr "旋转角度 (逆时针为正)"
13194
13195 #: lib/layouts/hanging.module:2
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Hanging Paragraphs"
13198 msgstr "首行缩进(&I)"
13199
13200 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13201 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Paragraph Styles"
13204 msgstr "段首"
13205
13206 #: lib/layouts/hanging.module:7
13207 msgid ""
13208 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13209 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13210 "are indented."
13211 msgstr ""
13212 "添加悬挂缩进环境。悬挂缩进指的是让且仅让段落第一行比其他行更靠左,如同悬挂"
13213 "状。"
13214
13215 #: lib/layouts/hanging.module:17
13216 msgid "Hanging"
13217 msgstr "悬挂缩进"
13218
13219 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13220 msgid "Hebrew Article"
13221 msgstr "希伯来语文档"
13222
13223 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13224 msgid "Claim #."
13225 msgstr "声明#."
13226
13227 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13228 msgid "Remarks"
13229 msgstr "注"
13230
13231 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13232 msgid "Remarks #."
13233 msgstr "注#."
13234
13235 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13237 msgid "Proof:"
13238 msgstr "证明:"
13239
13240 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13241 msgid "Hebrew Letter"
13242 msgstr "希伯来语信件"
13243
13244 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13245 msgid "Hollywood"
13246 msgstr "Hollywood"
13247
13248 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13249 msgid "More"
13250 msgstr "续"
13251
13252 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13253 msgid "(MORE)"
13254 msgstr "(续)"
13255
13256 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13257 msgid "FADE IN:"
13258 msgstr "切入:"
13259
13260 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13261 msgid "INT."
13262 msgstr "室内"
13263
13264 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13265 msgid "EXT."
13266 msgstr "室外"
13267
13268 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13269 msgid "Continuing"
13270 msgstr "续"
13271
13272 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13273 msgid "(continuing)"
13274 msgstr "(续)"
13275
13276 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13277 msgid "Transition"
13278 msgstr "转场"
13279
13280 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13281 msgid "TITLE OVER:"
13282 msgstr "字幕:"
13283
13284 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13285 msgid "INTERCUT"
13286 msgstr "交切"
13287
13288 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13289 msgid "INTERCUT WITH:"
13290 msgstr "交切:"
13291
13292 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13293 msgid "FADE OUT"
13294 msgstr "切出"
13295
13296 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13297 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13298 msgid "General"
13299 msgstr "常规"
13300
13301 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13302 msgid "Scene"
13303 msgstr "场"
13304
13305 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13308 msgstr "危害与预警警示语"
13309
13310 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13311 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13312 msgid "Academic Field Specifics"
13313 msgstr ""
13314
13315 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13316 msgid ""
13317 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13318 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13319 "in LyX's examples folder."
13320 msgstr ""
13321 "提供两种内嵌项,为化学危害与预警标准词语排版。排版内容包括警示编号及警示语"
13322 "句。详情参阅 LyX 示例文档目录的 H-P-statements.lyx。"
13323
13324 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13325 msgid "H-P number"
13326 msgstr "风险预警编号"
13327
13328 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13329 msgid "H-P statement"
13330 msgstr "风险预警语句"
13331
13332 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13333 msgid "Statement Text"
13334 msgstr "语句文本"
13335
13336 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13337 msgid "Text for statements that require some information"
13338 msgstr "需要更多信息的警示语"
13339
13340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13341 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13342 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13343
13344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13345 msgid "Author Names"
13346 msgstr "作者姓名"
13347
13348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13349 msgid "Author names that will appear in the header line"
13350 msgstr "出现在标题的作者姓名"
13351
13352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13355 msgid "Catchline"
13356 msgstr "标语"
13357
13358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13359 msgid "History"
13360 msgstr "修订历史"
13361
13362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13363 msgid "Classification Codes"
13364 msgstr "分类号"
13365
13366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13367 msgid "TableCaption"
13368 msgstr "表格标题"
13369
13370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13371 msgid "Table caption"
13372 msgstr "表格标题"
13373
13374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13375 msgid "Refcite"
13376 msgstr "引用参考"
13377
13378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13379 msgid "Cite reference"
13380 msgstr "引用参考"
13381
13382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13383 msgid "ItemList"
13384 msgstr "符号列表"
13385
13386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13387 msgid "RomanList"
13388 msgstr "罗马编号列表"
13389
13390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13391 msgid "Numbering Scheme"
13392 msgstr "编号机制"
13393
13394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13395 msgid ""
13396 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13397 "items"
13398 msgstr "使用您列表中的最大编号,如: 四个罗马编号项就输入“(iv)”"
13399
13400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13405 msgid "Corollary \\thecorollary."
13406 msgstr "推论\\thecorollary."
13407
13408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13413 msgid "Lemma \\thelemma."
13414 msgstr "引理 \\thelemma."
13415
13416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13421 msgid "Proposition \\theproposition."
13422 msgstr "命题 \\theproposition."
13423
13424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13426 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13442 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13447 msgid "Question"
13448 msgstr "问题"
13449
13450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13454 msgid "Question \\thequestion."
13455 msgstr "问题 \\thequestion."
13456
13457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13461 msgid "Claim \\theclaim."
13462 msgstr "声明 \\theclaim."
13463
13464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13469 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13470 msgstr "猜想 \\theconjecture."
13471
13472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13473 msgid "Prop"
13474 msgstr "命题"
13475
13476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13477 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13478 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
13479
13480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13481 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13482 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13483
13484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13485 msgid "Comby"
13486 msgstr "联系人"
13487
13488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Prop(osition)"
13491 msgstr "命题"
13492
13493 #: lib/layouts/initials.module:2
13494 msgid "Initials (Drop Caps)"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: lib/layouts/initials.module:7
13498 #, fuzzy
13499 msgid ""
13500 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13501 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13502 msgstr ""
13503 "设置全文第一段第一个字或字母放大排版。详情请参考 LyX 帮助:EmbeddedObjects。"
13504
13505 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13506 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13507 #: lib/layouts/initials.module:40
13508 msgid "Initial"
13509 msgstr "首字放大"
13510
13511 #: lib/layouts/initials.module:36
13512 msgid "Option(s) for the initial"
13513 msgstr "首字放大选项"
13514
13515 #: lib/layouts/initials.module:41
13516 msgid "Initial letter(s)"
13517 msgstr "要放大的字母"
13518
13519 #: lib/layouts/initials.module:45
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Rest of Initial"
13522 msgstr "首字的其他部分"
13523
13524 #: lib/layouts/initials.module:46
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Rest of initial word or text"
13527 msgstr "首字文字的其他部分"
13528
13529 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13530 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13531 msgstr "物理学会 (IOP)"
13532
13533 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13534 msgid "Short title that will appear in header line"
13535 msgstr "页眉行出现的短标题"
13536
13537 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13538 msgid "Review"
13539 msgstr "审阅"
13540
13541 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13542 msgid "Topical"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13546 msgid "Paper"
13547 msgstr "论文"
13548
13549 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13550 msgid "Prelim"
13551 msgstr "前页"
13552
13553 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13554 msgid "Rapid"
13555 msgstr "Rapid"
13556
13557 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13558 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13559 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13560 msgid "PACS"
13561 msgstr "PACS"
13562
13563 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13564 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13565 msgstr "物理及天文学分类系统 (PACS) 编号:"
13566
13567 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13568 msgid "MSC"
13569 msgstr "MSC"
13570
13571 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13572 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13573 msgstr "数学主题分类 (MSC) 编号:"
13574
13575 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13576 msgid "submitto"
13577 msgstr "提交至"
13578
13579 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13580 msgid "submit to paper:"
13581 msgstr "提交至杂志:"
13582
13583 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13584 msgid "Bibliography (plain)"
13585 msgstr "参考文献 (纯文本)"
13586
13587 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13588 msgid "Bibliography heading"
13589 msgstr "参考文献标题"
13590
13591 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13592 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13593 msgstr "国际摄影测量与遥感学会 (ISPRS)"
13594
13595 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13596 msgid "ABSTRACT:"
13597 msgstr "摘要:"
13598
13599 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13600 msgid "KEY WORDS:"
13601 msgstr "关键字:"
13602
13603 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Commission"
13606 msgstr "委员会"
13607
13608 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13609 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13610 msgstr "致谢"
13611
13612 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13613 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13614 msgstr "国际晶体学联盟 (IUCr)"
13615
13616 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13617 msgid "\\thesection."
13618 msgstr "\\thesection."
13619
13620 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13621 msgid "\\thesection"
13622 msgstr "\\thesection"
13623
13624 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13625 msgid "\\thesubsection."
13626 msgstr "\\thesubsection."
13627
13628 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13629 msgid "\\thesubsubsection."
13630 msgstr "\\thesubsubsection."
13631
13632 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13633 msgid "Main Author"
13634 msgstr "第一作者"
13635
13636 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13637 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Affiliation Key"
13640 msgstr "所属 Key"
13641
13642 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Affiliation key of the author"
13645 msgstr "作者的所属 Key"
13646
13647 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13648 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13649 msgid "Forename"
13650 msgstr "名"
13651
13652 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13653 msgid "Co Author"
13654 msgstr "共同作者"
13655
13656 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13657 msgid "Co-author"
13658 msgstr "共同作者"
13659
13660 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Affiliation key of the co-author"
13663 msgstr "共同作者的所属 Key"
13664
13665 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13666 msgid "Short Author"
13667 msgstr "作者简称"
13668
13669 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13670 msgid "Short author:"
13671 msgstr "作者简称:"
13672
13673 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Affiliation key"
13676 msgstr "联系方式"
13677
13678 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13679 msgid "Keyword:"
13680 msgstr "关键词:"
13681
13682 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13683 msgid "Vita"
13684 msgstr "简介"
13685
13686 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13687 msgid "Vita:"
13688 msgstr "简介:"
13689
13690 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13691 msgid "PDB reference"
13692 msgstr "PDB 引用"
13693
13694 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13695 msgid "PDB reference:"
13696 msgstr "PDB 引用:"
13697
13698 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13699 msgid "Optional name"
13700 msgstr "可选名称"
13701
13702 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13703 msgid "NDB reference"
13704 msgstr "NDB 引用"
13705
13706 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13707 msgid "NDB reference:"
13708 msgstr "NDB 引用:"
13709
13710 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13711 msgid "Synopsis"
13712 msgstr "梗概"
13713
13714 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13715 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13716 msgstr "日文文章 (标准类)"
13717
13718 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13719 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13720 msgstr "美国声学会期刊 (JASA)"
13721
13722 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13723 msgid "Alternative Affiliation"
13724 msgstr "第二所属单位"
13725
13726 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13727 msgid "Affiliation Prefix"
13728 msgstr "所属单位前缀"
13729
13730 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13731 msgid "A prefix like 'Also at '"
13732 msgstr "前缀,如“另属于”"
13733
13734 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13735 msgid "PACS numbers:"
13736 msgstr "PACS 号码:"
13737
13738 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13739 msgid "Preprint number"
13740 msgstr "预印本编号"
13741
13742 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13743 msgid "Preprint number:"
13744 msgstr "预印本编号:"
13745
13746 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13747 msgid "Online citation"
13748 msgstr "在线引用"
13749
13750 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13751 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13752 msgstr "日文书刊 (标准类)"
13753
13754 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13755 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13756 msgstr "美国地球物理联盟 (AGUPLUS JGR)"
13757
13758 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13759 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13760 msgstr "日文报告 (标准类)"
13761
13762 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13763 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13764 msgstr "日文文章 (JS 类)"
13765
13766 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13767 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13768 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
13769
13770 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13771 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13772 msgstr "统计软件期刊 (JSS) 第二版"
13773
13774 #: lib/layouts/jss.layout:111
13775 msgid "Plain Keywords"
13776 msgstr "纯文本关键字"
13777
13778 #: lib/layouts/jss.layout:114
13779 msgid "Plain Keywords:"
13780 msgstr "纯文本关键字:"
13781
13782 #: lib/layouts/jss.layout:117
13783 msgid "Plain Title"
13784 msgstr "纯文本标题"
13785
13786 #: lib/layouts/jss.layout:120
13787 msgid "Plain Title:"
13788 msgstr "纯文本标题:"
13789
13790 #: lib/layouts/jss.layout:126
13791 msgid "Short Title:"
13792 msgstr "短标题:"
13793
13794 #: lib/layouts/jss.layout:129
13795 msgid "Plain Author"
13796 msgstr "纯文本作者"
13797
13798 #: lib/layouts/jss.layout:132
13799 msgid "Plain Author:"
13800 msgstr "纯文本作者:"
13801
13802 #: lib/layouts/jss.layout:135
13803 msgid "Pkg"
13804 msgstr "Pkg"
13805
13806 #: lib/layouts/jss.layout:137
13807 msgid "pkg"
13808 msgstr "pkg"
13809
13810 #: lib/layouts/jss.layout:160
13811 msgid "Proglang"
13812 msgstr "Proglang"
13813
13814 #: lib/layouts/jss.layout:162
13815 msgid "proglang"
13816 msgstr "proglang"
13817
13818 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13819 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13820 msgid "Code"
13821 msgstr "代码"
13822
13823 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13824 msgid "code"
13825 msgstr "代码"
13826
13827 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13828 msgid "Code Chunk"
13829 msgstr "代码块"
13830
13831 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13832 msgid "Code Input"
13833 msgstr "代码输入"
13834
13835 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13836 msgid "Code Output"
13837 msgstr "代码输出"
13838
13839 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13840 msgid "Kluwer"
13841 msgstr "Kluwer"
13842
13843 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
13844 msgid "AddressForOffprints"
13845 msgstr "单行本地址"
13846
13847 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
13848 msgid "Address for Offprints:"
13849 msgstr "单行本地址:"
13850
13851 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
13852 msgid "RunningTitle"
13853 msgstr "眉题用标题"
13854
13855 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
13856 msgid "Rnw (knitr)"
13857 msgstr "Rnw (knitr)"
13858
13859 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13860 #: lib/layouts/sweave.module:3
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Literate Programming"
13863 msgstr "文字化编程"
13864
13865 #: lib/layouts/knitr.module:7
13866 msgid ""
13867 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13868 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13869 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13870 msgstr ""
13871 "在 R 中使用 knitr 生成动态报告。本模块需要安装如下 R 包: install."
13872 "packages('knitr')。注意 R 版本必须高于 2.14.1。请参见 http://yihui.name/"
13873 "knitr (谢益辉的主页)"
13874
13875 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13876 #: lib/layouts/sweave.module:14
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Knitr Chunk"
13879 msgstr "R 代码块"
13880
13881 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13882 msgid "Sweave Options"
13883 msgstr "Sweave 选项"
13884
13885 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13886 msgid "Sweave opts"
13887 msgstr "Sweave 选项"
13888
13889 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13890 msgid "S/R expression"
13891 msgstr "S/R 表达式"
13892
13893 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13894 msgid "S/R expr"
13895 msgstr "S/R 表达式"
13896
13897 #: lib/layouts/landscape.module:2
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Landscape Document Parts"
13900 msgstr "主文档"
13901
13902 #: lib/layouts/landscape.module:6
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13905 msgstr "此段文档已被删除。"
13906
13907 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Landscape"
13910 msgstr "横向(&L)"
13911
13912 #: lib/layouts/landscape.module:26
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Landscape (Floating)"
13915 msgstr "横向幻灯片"
13916
13917 #: lib/layouts/landscape.module:29
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Landscape (floating)"
13920 msgstr "横向幻灯片"
13921
13922 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13923 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13924 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
13925
13926 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13927 msgid "Letter (Standard Class)"
13928 msgstr "信件 (标准类)"
13929
13930 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13931 msgid "French Letter (lettre)"
13932 msgstr "法语信件 (lettre)"
13933
13934 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
13935 msgid "NoTelephone"
13936 msgstr "无电话"
13937
13938 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
13939 #: lib/layouts/lettre.layout:424
13940 msgid "NoFax"
13941 msgstr "无传真"
13942
13943 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13944 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13945 msgid "NoPlace"
13946 msgstr "无地址"
13947
13948 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
13949 #: lib/layouts/lettre.layout:271
13950 msgid "NoDate"
13951 msgstr "无日期"
13952
13953 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
13954 msgid "Post Scriptum"
13955 msgstr "PS"
13956
13957 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
13958 msgid "EndOfMessage"
13959 msgstr "消息结束"
13960
13961 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
13962 msgid "EndOfFile"
13963 msgstr "文件结束"
13964
13965 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13966 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
13967 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
13968 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
13969 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
13970 msgid "Headings"
13971 msgstr "信件开头"
13972
13973 #: lib/layouts/lettre.layout:182
13974 msgid "City:"
13975 msgstr "城市:"
13976
13977 #: lib/layouts/lettre.layout:291
13978 msgid "Office:"
13979 msgstr "办公室:"
13980
13981 #: lib/layouts/lettre.layout:324
13982 msgid "Tel:"
13983 msgstr "电话:"
13984
13985 #: lib/layouts/lettre.layout:359
13986 msgid "NoTel"
13987 msgstr "无电话"
13988
13989 #: lib/layouts/lettre.layout:595
13990 msgid "EndOfMessage."
13991 msgstr "消息结束."
13992
13993 #: lib/layouts/lettre.layout:608
13994 msgid "EndOfFile."
13995 msgstr "文件结束."
13996
13997 #: lib/layouts/lettre.layout:729
13998 msgid "P.S.:"
13999 msgstr "P.S.:"
14000
14001 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14002 #, fuzzy
14003 msgid "LilyPond Music Notation"
14004 msgstr "LilyPond 音乐"
14005
14006 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14007 msgid ""
14008 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14009 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14010 msgstr ""
14011 "本模块可将 LilyPond 代码插入 LyX,输出时将会自动处理。参见示例文件 lilypond."
14012 "lyx。"
14013
14014 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14015 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14016 msgid "LilyPond"
14017 msgstr "LilyPond"
14018
14019 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14020 msgid "LilyPond Options"
14021 msgstr "LilyPond 选项"
14022
14023 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14024 msgid ""
14025 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14026 "options)."
14027 msgstr "以半角逗号分隔的选项列表 (可用选项请参见 LilyPond 文档)"
14028
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14030 #: lib/examples/Articles:0
14031 msgid "Linguistics"
14032 msgstr "语言学"
14033
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14035 msgid ""
14036 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14037 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14038 "examples."
14039 msgstr ""
14040 "定义适用于语言学的专用环境 (如编号范例、词汇表, 语义标记, tableau floats "
14041 "等)。示例请参考 linguistics.lyx。"
14042
14043 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14044 msgid "(\\arabic{example})"
14045 msgstr "(\\arabic{example})"
14046
14047 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14050 msgstr "编号示例 (多行)"
14051
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14053 msgid "(\\arabic{examplei})"
14054 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14055
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14059 msgid "Subexample"
14060 msgstr "子例"
14061
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14063 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14064 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14065
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14067 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14068 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14069
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14071 #, fuzzy
14072 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14073 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14074
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14076 #, fuzzy
14077 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14078 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14079
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14081 #, fuzzy
14082 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14083 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14084
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14086 msgid "Numbered Example (multiline)"
14087 msgstr "编号示例 (多行)"
14088
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14090 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14091 msgstr "编号示例 (连续)"
14092
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14094 msgid "Custom Numbering|s"
14095 msgstr "自定义编号(S)|S"
14096
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14098 msgid "Customize the numeration"
14099 msgstr "自定义编号"
14100
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Subexamples options"
14104 msgstr "子例"
14105
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Subexamples options|s"
14109 msgstr "副标题选项"
14110
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Add subexamples options here"
14114 msgstr "在此输入选项"
14115
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14117 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Gloss"
14123 msgstr "语句注解"
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Gloss options"
14128 msgstr "文档类选项"
14129
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Gloss Options|s"
14133 msgstr "文档类选项"
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14136 msgid "Add digloss options here"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Interlinear Gloss"
14142 msgstr "国际语 (Interlingua)"
14143
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14145 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14149 msgid "Translation"
14150 msgstr "翻译"
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Gloss Translation"
14155 msgstr "语句注解翻译(S)|S"
14156
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Add a free translation for the gloss"
14160 msgstr "为语句注解添加翻译"
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14163 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Tri-Gloss"
14169 msgstr "三行语句注解"
14170
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Add trigloss options here"
14174 msgstr "在此输入选项"
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14177 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14181 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14185 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14189 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14193 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14197 msgid "Add a translation for the glosse"
14198 msgstr "为语句注解添加翻译"
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14201 msgid "GroupGlossedWords"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Group"
14207 msgstr "群集"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14210 msgid "Structure Tree"
14211 msgstr "结构树"
14212
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14214 msgid "Tree"
14215 msgstr "树"
14216
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14218 msgid "DRS"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14222 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Referents"
14228 msgstr "引用"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14231 #, fuzzy
14232 msgid "DRS Referents"
14233 msgstr "引用"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14236 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14240 msgid "DRS*"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14244 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14248 msgid "IfThen-DRS"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14252 msgid "If-Then DRS"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Then-Referents"
14259 msgstr "引用"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14264 msgid "DRS Then-Referents"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14269 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Then-Conditions"
14276 msgstr "条件"
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14280 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14284 msgid "Cond-DRS"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14288 msgid "Cond. DRS"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Conditional DRS"
14294 msgstr "条件"
14295
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Cond."
14299 msgstr "条件."
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14302 #, fuzzy
14303 msgid "DRS Condition"
14304 msgstr "条件"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Add the DRS condition here"
14309 msgstr "在此输入选项"
14310
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14312 msgid "QDRS"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14316 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Duplex Condition DRS"
14322 msgstr "条件 #:"
14323
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14325 msgid "Quant."
14326 msgstr ""
14327
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14329 msgid "DRS Quantifier"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14333 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14337 msgid "Quant. Var."
14338 msgstr ""
14339
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14341 msgid "DRS Quantifier Variable"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14345 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14349 msgid "NegDRS"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14353 msgid "Neg. DRS"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14357 msgid "Negated DRS"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14361 msgid "SDRS"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14365 msgid "Sent. DRS"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14369 msgid "DRS with Sentence above"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Sentence"
14375 msgstr "句末(E)|E"
14376
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14378 #, fuzzy
14379 msgid "DRS Sentence"
14380 msgstr "句末(E)|E"
14381
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Add the sentence here"
14385 msgstr "添加所选分支。"
14386
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14388 msgid "Expression"
14389 msgstr "表现"
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14392 msgid "expr."
14393 msgstr "表现"
14394
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14396 msgid "Concepts"
14397 msgstr "概念"
14398
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14400 msgid "concept"
14401 msgstr "概念"
14402
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14404 msgid "Meaning"
14405 msgstr "意义"
14406
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14408 msgid "meaning"
14409 msgstr "意义"
14410
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14412 msgid "Tableaux"
14413 msgstr "图画"
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14416 msgid "Tableau"
14417 msgstr "图画"
14418
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14420 msgid "List of Tableaux"
14421 msgstr "图画列表"
14422
14423 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14424 msgid "Chunk ##"
14425 msgstr "块 ##"
14426
14427 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14428 msgid "Literate programming"
14429 msgstr "文字化编程"
14430
14431 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14432 msgid "Chunk"
14433 msgstr "R 代码块"
14434
14435 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14436 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14437 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14438
14439 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14440 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14441 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14443 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14445 msgid "Chapter"
14446 msgstr "章"
14447
14448 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14449 msgid "Running LaTeX Title"
14450 msgstr "LaTeX 眉题"
14451
14452 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14453 msgid "TOC Title"
14454 msgstr "目录标题"
14455
14456 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14457 msgid "TOC Title:"
14458 msgstr "目录标题:"
14459
14460 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14461 msgid "Author Running"
14462 msgstr "眉题用作者"
14463
14464 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14465 msgid "Author Running:"
14466 msgstr "眉题用作者:"
14467
14468 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14469 msgid "TOC Author"
14470 msgstr "目录作者"
14471
14472 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14473 msgid "TOC Author:"
14474 msgstr "目录作者:"
14475
14476 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14477 msgid "Case #."
14478 msgstr "项目#."
14479
14480 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14482 msgid "Claim."
14483 msgstr "声明."
14484
14485 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14486 msgid "Conjecture #."
14487 msgstr "猜想#."
14488
14489 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14490 msgid "Example #."
14491 msgstr "例#."
14492
14493 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14494 msgid "Exercise #."
14495 msgstr "练习 #."
14496
14497 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14498 msgid "Note #."
14499 msgstr "Note #."
14500
14501 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14502 msgid "Problem #."
14503 msgstr "问题 #."
14504
14505 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14510 msgid "Property"
14511 msgstr "属性"
14512
14513 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14514 msgid "Property #."
14515 msgstr "属性 #."
14516
14517 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14518 msgid "Question #."
14519 msgstr "问题 #."
14520
14521 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14522 msgid "Remark #."
14523 msgstr "注#."
14524
14525 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14526 msgid "Solution #."
14527 msgstr "解答 #."
14528
14529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14530 msgid "Logical Markup"
14531 msgstr "逻辑标记"
14532
14533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Text Markup"
14536 msgstr "语义标记"
14537
14538 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14539 msgid ""
14540 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14541 "code."
14542 msgstr ""
14543 "定义几种用于逻辑标记的文字样式: noun (名词), emph (强调), strong (加粗) 和 "
14544 "code (代码)."
14545
14546 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14547 msgid "Noun"
14548 msgstr "Noun"
14549
14550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14551 msgid "noun"
14552 msgstr "noun"
14553
14554 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14555 msgid "Emph"
14556 msgstr "强调"
14557
14558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14559 msgid "emph"
14560 msgstr "emph"
14561
14562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14563 msgid "Strong"
14564 msgstr "Strong"
14565
14566 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14567 msgid "strong"
14568 msgstr "strong"
14569
14570 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14571 msgid "TUGboat"
14572 msgstr "TUGboat"
14573
14574 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Mathematical Monthly article"
14577 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
14578
14579 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14580 msgid "Abbreviated Title"
14581 msgstr "缩略标题"
14582
14583 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14584 msgid "Biographies"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14588 msgid "Author Biography"
14589 msgstr "作者简介"
14590
14591 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Affiliation (include email):"
14594 msgstr "无所属"
14595
14596 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14597 msgid "Title of acknowledgment"
14598 msgstr "致谢标题"
14599
14600 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14602 msgid "Remark*"
14603 msgstr "注*"
14604
14605 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14606 msgid "Memoir"
14607 msgstr "备忘录"
14608
14609 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14610 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14611 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14612 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14613 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14614 msgid "Short Title (TOC)|S"
14615 msgstr "短标题 (目录)(S)|S"
14616
14617 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14618 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14619 msgstr "目录中出现之章标题"
14620
14621 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14622 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14623 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14624 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14625 msgid "Short Title (Header)"
14626 msgstr "短标题 (页眉)"
14627
14628 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14629 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14630 msgstr "眉题中出现之章标题"
14631
14632 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14633 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14634 msgid "Chapter*"
14635 msgstr "章*"
14636
14637 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14638 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14639 msgstr "目录中出现之节标题"
14640
14641 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14642 msgid "The section as it appears in the running headers"
14643 msgstr "眉题中出现之节标题"
14644
14645 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14646 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14647 msgstr "目录中出现之小节标题"
14648
14649 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14650 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14651 msgstr "眉题中出现之小节标题"
14652
14653 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14654 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14655 msgstr "目录中出现之子小节标题"
14656
14657 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14658 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14659 msgstr "眉题中出现之子小节标题"
14660
14661 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14662 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14663 msgstr "目录中出现之段落标题"
14664
14665 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14666 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14667 msgstr "眉题中出现之段落标题"
14668
14669 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14670 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14671 msgstr "目录中出现之子段落标题"
14672
14673 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14674 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14675 msgstr "眉题中出现之子段落标题"
14676
14677 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14678 msgid "Chapterprecis"
14679 msgstr "章概述"
14680
14681 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14682 msgid "Epigraph"
14683 msgstr "题辞"
14684
14685 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14686 msgid "Epigraph Source|S"
14687 msgstr "题辞出处(S)|S"
14688
14689 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14690 msgid "Source"
14691 msgstr "出处"
14692
14693 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14694 msgid "The source/author of this epigraph"
14695 msgstr "题辞之出处及作者"
14696
14697 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14698 msgid "Poemtitle"
14699 msgstr "诗标题"
14700
14701 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14702 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14703 msgstr "目录中出现之诗标题"
14704
14705 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14706 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14707 msgstr "眉题中出现之诗标题"
14708
14709 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14710 msgid "Poemtitle*"
14711 msgstr "诗标题*"
14712
14713 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14714 msgid "Legend"
14715 msgstr "图例"
14716
14717 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Endnotes (all)"
14720 msgstr "尾注"
14721
14722 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Endnotes (sectioned)"
14725 msgstr "Headnote (可选):"
14726
14727 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Minimalistic Insets"
14730 msgstr "极简风"
14731
14732 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14733 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14734 msgstr "将几个内嵌项 (索引、分支、URL) 设为极简风。"
14735
14736 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14737 msgid "Modern CV"
14738 msgstr "现代风简历"
14739
14740 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14741 msgid "CVStyle"
14742 msgstr "简历样式"
14743
14744 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14745 msgid "CV Style:"
14746 msgstr "简历样式:"
14747
14748 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14749 msgid "Style Options"
14750 msgstr "样式选项"
14751
14752 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14753 msgid "Options for the CV style"
14754 msgstr "简历样式选项"
14755
14756 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14757 msgid "CVColor"
14758 msgstr "简历配色"
14759
14760 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14761 msgid "CV Color Scheme:"
14762 msgstr "简历配色方案:"
14763
14764 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14765 msgid "CVIcons"
14766 msgstr "简历图标"
14767
14768 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14769 msgid "CV Icon Set:"
14770 msgstr "简历图标集:"
14771
14772 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14773 msgid "CVColumnWidth"
14774 msgstr "简历列宽"
14775
14776 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14777 msgid "Column Width:"
14778 msgstr "列宽:"
14779
14780 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14781 msgid "PDF Page Mode"
14782 msgstr "PDF 页面模式"
14783
14784 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14785 msgid "PDF Page Mode:"
14786 msgstr "PDF 页面模式:"
14787
14788 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14789 msgid "First name"
14790 msgstr "名"
14791
14792 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14793 msgid "FamilyName"
14794 msgstr "姓"
14795
14796 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14797 msgid "Family Name:"
14798 msgstr "姓:"
14799
14800 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14801 msgid "Line 1"
14802 msgstr "第 1 行"
14803
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14805 msgid "Optional address line"
14806 msgstr "可选地址栏"
14807
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14809 msgid "Line 2"
14810 msgstr "第 2 行"
14811
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14813 msgid "Phone Type"
14814 msgstr "电话类型"
14815
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14817 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14818 msgstr "固话、移动电话或传真"
14819
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14821 msgid "Social"
14822 msgstr "社交账号"
14823
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14825 msgid "Social:"
14826 msgstr "社交账号:"
14827
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14829 msgid "Name of the social network"
14830 msgstr "社交网络账号"
14831
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14833 msgid "ExtraInfo"
14834 msgstr "其他信息"
14835
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14837 msgid "Extra Info:"
14838 msgstr "其他信息:"
14839
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14841 msgid "Photo:"
14842 msgstr "照片:"
14843
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14845 msgid "Height the photo is resized to"
14846 msgstr "照片缩放后的大小"
14847
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14849 msgid "Thickness"
14850 msgstr "线宽"
14851
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14853 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14854 msgstr "边框的线宽"
14855
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14857 msgid "EmptySection"
14858 msgstr "EmptySection"
14859
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14861 msgid "Empty Section"
14862 msgstr "Empty Section"
14863
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14865 msgid "CloseSection"
14866 msgstr "CloseSection"
14867
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
14869 msgid "Columns:"
14870 msgstr "栏:"
14871
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
14873 msgid "Optional width"
14874 msgstr "可选宽度"
14875
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14877 msgid "Header"
14878 msgstr "页眉"
14879
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
14881 msgid "Header content"
14882 msgstr "页眉内容"
14883
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
14885 msgid "Entry"
14886 msgstr "项"
14887
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Years"
14891 msgstr "年"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
14894 msgid "Degree or job title"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Institution or employer"
14900 msgstr "单位"
14901
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Localization"
14905 msgstr "位置"
14906
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
14908 #, fuzzy
14909 msgid "City or country"
14910 msgstr "国家"
14911
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Optional"
14915 msgstr "可选"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14918 msgid "Grade or other info"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14922 msgid "Entry:"
14923 msgstr "项:"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
14926 msgid "ItemWithComment"
14927 msgstr "带注释项目"
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
14930 msgid "Item with Comment:"
14931 msgstr "带注释项目:"
14932
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
14934 msgid "Text"
14935 msgstr "文本"
14936
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
14938 msgid "ListItem"
14939 msgstr "列表项"
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
14942 msgid "List Item:"
14943 msgstr "列表项:"
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14946 msgid "DoubleItem"
14947 msgstr "双项"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
14950 msgid "Double Item:"
14951 msgstr "双项:"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14954 msgid "Left Summary"
14955 msgstr "左小结"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
14958 msgid "Left summary"
14959 msgstr "左小结"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14962 msgid "Left Text"
14963 msgstr "左侧文本"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
14966 msgid "Left text"
14967 msgstr "左侧文本"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14970 msgid "Right Summary"
14971 msgstr "右侧小结"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
14974 msgid "Right summary"
14975 msgstr "右侧小结"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
14978 msgid "DoubleListItem"
14979 msgstr "双列表项"
14980
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
14982 msgid "Double List Item:"
14983 msgstr "双列表项:"
14984
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14986 msgid "First Item"
14987 msgstr "第一项"
14988
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
14990 msgid "First item"
14991 msgstr "第一项"
14992
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14994 msgid "Computer"
14995 msgstr "计算机"
14996
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14998 msgid "MakeCVtitle"
14999 msgstr "制作简历标题"
15000
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15002 msgid "Make CV Title"
15003 msgstr "制作简历标题"
15004
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15006 msgid "MakeLetterTitle"
15007 msgstr "制作书信标题"
15008
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15010 msgid "Make Letter Title"
15011 msgstr "制作书信标题"
15012
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15014 msgid "MakeLetterClosing"
15015 msgstr "制作书信结语"
15016
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15018 msgid "Close Letter"
15019 msgstr "书信结语"
15020
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15022 msgid "Recipient"
15023 msgstr "收件人"
15024
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15026 msgid "Company Name"
15027 msgstr "公司名称"
15028
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15030 msgid "Company name"
15031 msgstr "公司名称"
15032
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15034 msgid "Enclosing"
15035 msgstr "结语"
15036
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15038 msgid "Alternative Name"
15039 msgstr "其他名称"
15040
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15042 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15043 msgstr "替代“结语”的名称"
15044
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15046 msgid "Enclosing:"
15047 msgstr "结语:"
15048
15049 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15050 msgid "Multiple Columns"
15051 msgstr "多栏"
15052
15053 #: lib/layouts/multicol.module:8
15054 msgid ""
15055 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15056 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15057 "detailed description of multiple columns."
15058 msgstr ""
15059 "设置一个内嵌项,其内容分为多栏 (默认两栏)。请参阅“其他功能”手册的“Multiple "
15060 "Text Columns” (未翻译) 获得多栏文本的详细介绍。"
15061
15062 #: lib/layouts/multicol.module:20
15063 msgid "Number of Columns"
15064 msgstr "栏数"
15065
15066 #: lib/layouts/multicol.module:21
15067 msgid "Insert the number of columns here"
15068 msgstr "输入栏数"
15069
15070 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15071 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15072 msgid "Preface"
15073 msgstr "序言"
15074
15075 #: lib/layouts/multicol.module:29
15076 msgid "An optional preface"
15077 msgstr "可选序言"
15078
15079 #: lib/layouts/multicol.module:35
15080 msgid "Space Before Page Break"
15081 msgstr "换页符之前的空白"
15082
15083 #: lib/layouts/multicol.module:36
15084 msgid ""
15085 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15086 "this page"
15087 msgstr "多栏内容之前必须留出的空白空间大小"
15088
15089 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15090 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15091 msgstr "波兰语文章 (MW 套件)"
15092
15093 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15094 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15095 msgstr "波兰语书刊 (MW 套件)"
15096
15097 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15098 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15099 msgstr "波兰语报告 (MW 套件)"
15100
15101 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15102 msgid "APA Style with Natbib"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15106 msgid ""
15107 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15108 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15109 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15110 msgstr ""
15111 "添加该模块以同时使用 natbib 和 apacite (参考文献的样式不一定非要是 apacite——"
15112 "不论是 apacite、apacitex 还是其他同时兼容 natbib 和 apacite 的样式皆可)。"
15113
15114 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15115 msgid "Noweb"
15116 msgstr "Noweb"
15117
15118 #: lib/layouts/noweb.module:6
15119 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15120 msgstr "允许用 Noweb 作为文字化编程工具。"
15121
15122 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15123 msgid "\\arabic{section}"
15124 msgstr "\\arabic{section}"
15125
15126 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15127 msgid "\\arabic{chapter}"
15128 msgstr "\\arabic{chapter}"
15129
15130 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15131 msgid "\\Alph{chapter}"
15132 msgstr "\\Alph{chapter}"
15133
15134 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15135 msgid "\\arabic{footnote}"
15136 msgstr "\\arabic{footnote}"
15137
15138 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15139 msgid "\\Roman{section}."
15140 msgstr "\\Roman{section}."
15141
15142 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15143 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15144 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15145
15146 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15147 msgid "\\Alph{subsection}."
15148 msgstr "\\Alph{subsection}."
15149
15150 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15151 msgid "\\arabic{subsection}."
15152 msgstr "\\arabic{subsection}."
15153
15154 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15155 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15156 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15157
15158 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15159 msgid "\\alph{subsubsection}."
15160 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15161
15162 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15163 msgid "\\alph{paragraph}."
15164 msgstr "\\alph{paragraph}."
15165
15166 #: lib/layouts/paper.layout:3
15167 msgid "Paper (Standard Class)"
15168 msgstr "论文 (标准类)"
15169
15170 #: lib/layouts/paper.layout:167
15171 msgid "SubTitle"
15172 msgstr "副标题"
15173
15174 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15175 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15176 msgstr "段落列表 (paralist)"
15177
15178 #: lib/layouts/paralist.module:11
15179 #, fuzzy
15180 msgid ""
15181 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15182 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15183 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15184 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15185 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15186 "Specific Manuals."
15187 msgstr ""
15188 "paralist 包提供几种新的列表环境。无序列表和编号列表可以在段落中排版,可以排成"
15189 "段落或排成紧缩型样式。大多数环境有用于规整标签的附加参数。另外,itemize 和 "
15190 "enumerate 环境也得到了扩展,可以使用类似的附加参数。"
15191
15192 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15193 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15194 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15195 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15196 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15197 #: lib/layouts/paralist.module:135
15198 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15199 msgstr "此列表的附加参数 (参见 paralist 手册)"
15200
15201 #: lib/layouts/paralist.module:49
15202 msgid "AsParagraphItem"
15203 msgstr "成段符号列表"
15204
15205 #: lib/layouts/paralist.module:53
15206 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15207 msgstr "成段符号列表选项"
15208
15209 #: lib/layouts/paralist.module:58
15210 msgid "InParagraphItem"
15211 msgstr "段内符号列表"
15212
15213 #: lib/layouts/paralist.module:62
15214 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15215 msgstr "段内符号列表选项"
15216
15217 #: lib/layouts/paralist.module:67
15218 msgid "CompactItem"
15219 msgstr "紧凑符号列表"
15220
15221 #: lib/layouts/paralist.module:74
15222 msgid "Compact Itemize Options"
15223 msgstr "紧凑符号列表选项"
15224
15225 #: lib/layouts/paralist.module:79
15226 msgid "AsParagraphEnum"
15227 msgstr "成段编号列表"
15228
15229 #: lib/layouts/paralist.module:83
15230 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15231 msgstr "成段编号列表选项"
15232
15233 #: lib/layouts/paralist.module:88
15234 msgid "InParagraphEnum"
15235 msgstr "段内编号列表"
15236
15237 #: lib/layouts/paralist.module:92
15238 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15239 msgstr "段内编号列表选项"
15240
15241 #: lib/layouts/paralist.module:97
15242 msgid "CompactEnum"
15243 msgstr "紧凑编号列表"
15244
15245 #: lib/layouts/paralist.module:104
15246 msgid "Compact Enumerate Options"
15247 msgstr "紧凑编号列表选项"
15248
15249 #: lib/layouts/paralist.module:109
15250 msgid "AsParagraphDescr"
15251 msgstr "成段描述列表"
15252
15253 #: lib/layouts/paralist.module:113
15254 msgid "As Paragraph Description Options"
15255 msgstr "成段描述列表选项"
15256
15257 #: lib/layouts/paralist.module:118
15258 msgid "InParagraphDescr"
15259 msgstr "段内描述列表"
15260
15261 #: lib/layouts/paralist.module:122
15262 msgid "In Paragraph Description Options"
15263 msgstr "段内描述列表选项"
15264
15265 #: lib/layouts/paralist.module:127
15266 msgid "CompactDescr"
15267 msgstr "紧凑描述列表"
15268
15269 #: lib/layouts/paralist.module:134
15270 msgid "Compact Description Options"
15271 msgstr "紧凑描述列表选项"
15272
15273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15274 msgid "PDF Comments"
15275 msgstr "PDF 注释"
15276
15277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15278 msgid ""
15279 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15280 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15281 "and the package documentation for details."
15282 msgstr ""
15283 "为输出的 PDF 定义各种注释。该模块需要 pdfcomment 包。详情参见示例文件 PDF-"
15284 "comment.lyx 和 pdfcomment 文档。"
15285
15286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15287 msgid "Define Avatar"
15288 msgstr ""
15289
15290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15291 msgid "PDF-comment"
15292 msgstr "PDF 注释"
15293
15294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15295 msgid "PDF-comment avatar:"
15296 msgstr ""
15297
15298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15299 msgid "Name of the Avatar"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15303 msgid "Define PDF-Comment Style"
15304 msgstr "定义 PDF 注释样式"
15305
15306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15307 msgid "PDF-comment style:"
15308 msgstr "PDF 注释样式:"
15309
15310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15311 msgid "Name of the style"
15312 msgstr "样式名称"
15313
15314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15315 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15316 msgstr "定义 PDF 注释列表样式"
15317
15318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15319 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15320 msgstr "PDF 注释列表样式定义:"
15321
15322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15323 msgid "Name of the list style"
15324 msgstr "列表样式名称"
15325
15326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15327 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15328 msgstr "设置 PDF 注释列表样式"
15329
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15331 msgid "PDF-comment list style:"
15332 msgstr "PDF 注释列表样式:"
15333
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15335 msgid "PDF-Comment-Setup"
15336 msgstr "PDF 注释设置"
15337
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15339 msgid "PDF (Setup)"
15340 msgstr "PDF (Setup)"
15341
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15343 msgid "PDF-Comment setup options"
15344 msgstr "PDF 注释设置 (setup) 选项"
15345
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15348 msgid "Opts"
15349 msgstr "选项"
15350
15351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15352 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15353 msgstr "在此输入 PDF 注释设置 (setup) 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
15354
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15356 msgid "PDF-Annotation"
15357 msgstr "PDF 注记"
15358
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15360 msgid "PDF"
15361 msgstr "PDF"
15362
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15364 msgid "PDFComment Options"
15365 msgstr "PDFComment 选项"
15366
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15368 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15369 msgstr "在此输入 PDFComment 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
15370
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15372 msgid "PDF-Margin"
15373 msgstr "PDF 边注"
15374
15375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15376 msgid "PDF (Margin)"
15377 msgstr "PDF (边注)"
15378
15379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15380 msgid "PDF-Markup"
15381 msgstr "PDF-Markup"
15382
15383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15384 msgid "PDF (Markup)"
15385 msgstr "PDF (Markup)"
15386
15387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15388 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15389 msgstr "在此输入以标记语言写成的注释"
15390
15391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15392 msgid "PDF-Freetext"
15393 msgstr "PDF 自由文本"
15394
15395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15396 msgid "PDF (Freetext)"
15397 msgstr "PDF (自由文本)"
15398
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15400 msgid "PDF-Square"
15401 msgstr "PDF 方形"
15402
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15404 msgid "PDF (Square)"
15405 msgstr "PDF (方形)"
15406
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15408 msgid "PDF-Circle"
15409 msgstr "PDF 圆形"
15410
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15412 msgid "PDF (Circle)"
15413 msgstr "PDF (圆形)"
15414
15415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15416 msgid "PDF-Line"
15417 msgstr "PDF 直线"
15418
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15420 msgid "PDF (Line)"
15421 msgstr "PDF (直线)"
15422
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15424 msgid "PDF-Sideline"
15425 msgstr "PDF 侧线"
15426
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15428 msgid "PDF (Sideline)"
15429 msgstr "PDF (侧线)"
15430
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15432 msgid "Insert the comment here"
15433 msgstr "在此插入注释"
15434
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15436 msgid "PDF-Reply"
15437 msgstr "PDF 回复"
15438
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15440 msgid "PDF (Reply)"
15441 msgstr "PDF (回复)"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15444 msgid "PDF-Tooltip"
15445 msgstr "PDF 工具提示"
15446
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15448 msgid "PDF (Tooltip)"
15449 msgstr "PDF (工具提示)"
15450
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15452 msgid "Tooltip Text"
15453 msgstr "工具提示文本"
15454
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15456 msgid "Tooltip"
15457 msgstr "工具提示"
15458
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15460 msgid "Insert the tooltip text here"
15461 msgstr "在此插入工具提示文本"
15462
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15464 msgid "List of PDF Comments"
15465 msgstr "PDF 注释列表"
15466
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15468 msgid "[List of PDF Comments]"
15469 msgstr "[PDF 注释列表]"
15470
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15472 msgid "List Options|s"
15473 msgstr "列表选项(S)|S"
15474
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15476 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15477 msgstr "在此输入列表选项 (参见 pdfcomment 手册)"
15478
15479 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15480 msgid "PDF Form"
15481 msgstr "PDF 表单"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15484 msgid ""
15485 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15486 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15487 "documentation of hyperref for details."
15488 msgstr ""
15489 "提供 PDF 表单所需的字段及按钮。该模块需要使用 hyperref 包。详情请参考示例文"
15490 "件 PDF-form.lyx 和 hyperref 的文档。"
15491
15492 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15493 msgid "Begin PDF Form"
15494 msgstr "PDF 表单开始"
15495
15496 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15497 msgid "PDF form"
15498 msgstr "PDF 表单"
15499
15500 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15501 msgid "PDF Form Parameters"
15502 msgstr "PDF 表单参数"
15503
15504 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15505 msgid "Params"
15506 msgstr "参数"
15507
15508 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15509 msgid "Insert PDF form parameters here"
15510 msgstr "在此输入 PDF 表单参数"
15511
15512 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15513 msgid "End PDF Form"
15514 msgstr "PDF 表单结束"
15515
15516 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15517 msgid "PDF Link Setup"
15518 msgstr "PDF 链接设置"
15519
15520 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15521 msgid "PDF link setup"
15522 msgstr "PDF 链接设置"
15523
15524 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15525 msgid "TextField"
15526 msgstr "文本框"
15527
15528 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15529 msgid "CheckBox"
15530 msgstr "勾选框"
15531
15532 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15533 msgid "ChoiceMenu"
15534 msgstr "选项菜单"
15535
15536 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15537 msgid "Label"
15538 msgstr "标签"
15539
15540 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15541 msgid "Insert the label here"
15542 msgstr "在此插入标签"
15543
15544 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15545 msgid "PushButton"
15546 msgstr "按钮"
15547
15548 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15549 msgid "SubmitButton"
15550 msgstr "提交按钮"
15551
15552 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15553 msgid "ResetButton"
15554 msgstr "重置按钮"
15555
15556 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15557 msgid "PDFAction"
15558 msgstr "PDF 动作"
15559
15560 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15561 msgid "The name of the PDF action"
15562 msgstr "PDF 动作名称"
15563
15564 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15565 msgid "Text Field Style"
15566 msgstr "文本框样式"
15567
15568 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15569 msgid "Default text field style"
15570 msgstr "默认文本框样式"
15571
15572 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15573 msgid "Submit Button Style"
15574 msgstr "提交按钮样式"
15575
15576 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15577 msgid "Default submit button style"
15578 msgstr "默认提交按钮样式"
15579
15580 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15581 msgid "Push Button Style"
15582 msgstr "按钮样式"
15583
15584 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15585 msgid "Default push button style"
15586 msgstr "默认按钮样式"
15587
15588 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15589 msgid "Check Box Style"
15590 msgstr "勾选框样式"
15591
15592 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15593 msgid "Default check box style"
15594 msgstr "默认勾选框样式"
15595
15596 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15597 msgid "Reset Button Style"
15598 msgstr "复位按钮样式"
15599
15600 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15601 msgid "Default reset button style"
15602 msgstr "默认复位按钮样式"
15603
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15605 msgid "List Box Style"
15606 msgstr "列表框样式"
15607
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15609 msgid "Default list box style"
15610 msgstr "默认列表框样式"
15611
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15613 msgid "Combo Box Style"
15614 msgstr "下拉框样式"
15615
15616 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15617 msgid "Default combo box style"
15618 msgstr "默认下拉框样式"
15619
15620 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15621 msgid "Popdown Box Style"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15625 msgid "Default popdown box style"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15629 msgid "Radio Box Style"
15630 msgstr "单选按钮样式"
15631
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15633 msgid "Default radio box style"
15634 msgstr "默认单选按钮样式"
15635
15636 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15637 msgid "Powerdot"
15638 msgstr "Powerdot"
15639
15640 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15641 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15642 msgid "TitleSlide"
15643 msgstr "标题幻灯片"
15644
15645 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15646 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15647 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15648 msgid "Slides"
15649 msgstr "幻灯片"
15650
15651 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15652 msgid "Slide Option"
15653 msgstr "幻灯片选项"
15654
15655 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15656 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15657 msgstr "slide 命令的可选选项 (见 powerdot 手册)"
15658
15659 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15660 msgid "EndSlide"
15661 msgstr "结束幻灯片"
15662
15663 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15664 msgid "~=~"
15665 msgstr "~=~"
15666
15667 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15668 msgid "WideSlide"
15669 msgstr "宽版幻灯片"
15670
15671 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15672 msgid "EmptySlide"
15673 msgstr "空幻灯片"
15674
15675 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15676 msgid "Empty slide:"
15677 msgstr "空白幻灯片:"
15678
15679 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15680 msgid "Section Option"
15681 msgstr "节选项"
15682
15683 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15684 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15685 msgstr "section 命令的可选参数 (参见 powerdot 手册)"
15686
15687 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15688 msgid "Itemize Type"
15689 msgstr "项目列表类型"
15690
15691 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15692 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15693 msgstr "指定项目列表类型 (见 powerdot 手册)"
15694
15695 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15696 msgid "ItemizeType1"
15697 msgstr "项目列表类型 1"
15698
15699 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15700 msgid "Enumerate Type"
15701 msgstr "编号列表类型"
15702
15703 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15704 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15705 msgstr "指定编号列表类型 (见 powerdot 手册)"
15706
15707 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15708 msgid "EnumerateType1"
15709 msgstr "编号列表类型 1"
15710
15711 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15712 msgid "Twocolumn"
15713 msgstr "双栏"
15714
15715 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15716 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15717 msgstr "双栏选项 (见 powerdot 手册)"
15718
15719 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15720 msgid "Left Column"
15721 msgstr "左栏"
15722
15723 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15724 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15725 msgstr "在此输入左栏文本 (右栏为主要段落)"
15726
15727 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Numbered List (Level 1)"
15730 msgstr "编号列表"
15731
15732 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15733 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Numbered List (Level 2)"
15736 msgstr "编号列表"
15737
15738 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Numbered List (Level 3)"
15741 msgstr "编号列表"
15742
15743 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Numbered List (Level 4)"
15746 msgstr "编号列表"
15747
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Bibliography Item"
15751 msgstr "参考书目样式"
15752
15753 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15754 msgid "Onslide"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15758 msgid "On Slides"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15762 msgid "Overlay Specification|S"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15766 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15770 msgid "Onslide+"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15774 msgid "Onslide*"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15778 msgid "Recipe Book"
15779 msgstr "食谱书"
15780
15781 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15782 msgid "\\thechapter"
15783 msgstr "\\thechapter"
15784
15785 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15786 msgid "Recipe"
15787 msgstr "食谱"
15788
15789 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15790 msgid "Recipe:"
15791 msgstr "食谱:"
15792
15793 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15794 msgid "Ingredients"
15795 msgstr "材料"
15796
15797 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15798 msgid "Ingredients Header"
15799 msgstr "材料标头"
15800
15801 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15802 msgid "Specify an optional ingredients header"
15803 msgstr "用其他字样替换“材料”二字"
15804
15805 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15806 msgid "Ingredients:"
15807 msgstr "材料:"
15808
15809 #: lib/layouts/report.layout:3
15810 msgid "Report (Standard Class)"
15811 msgstr "报告 (标准类)"
15812
15813 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15814 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15815 msgstr "REVTeX (旧版)"
15816
15817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15818 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15819 msgstr "REVTeX (4.1 版)"
15820
15821 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15822 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15823 msgstr "REVTeX (4.2 版)"
15824
15825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15826 msgid "Affiliation (alternate)"
15827 msgstr "第二所属单位"
15828
15829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15830 msgid "Affiliation (alternate):"
15831 msgstr "第二所属单位:"
15832
15833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15834 msgid "Alternate Affiliation Option"
15835 msgstr "第二所属单位选项"
15836
15837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15838 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15839 msgstr "altaffiliation 命令的可选参数"
15840
15841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15842 msgid "Affiliation (none)"
15843 msgstr "无所属"
15844
15845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15846 msgid "No affiliation"
15847 msgstr "无所属"
15848
15849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15850 msgid "Electronic Address:"
15851 msgstr "电子地址:"
15852
15853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15854 msgid "Electronic Address Option|s"
15855 msgstr "电子地址选项(S)|S"
15856
15857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15858 msgid "Optional argument to the email command"
15859 msgstr "email 命令的可选参数"
15860
15861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15862 msgid "Author URL Option"
15863 msgstr "作者主页选项"
15864
15865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15866 msgid "Optional argument to the homepage command"
15867 msgstr "homepage 命令的可选参数"
15868
15869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15870 msgid "Preprint"
15871 msgstr "预印本"
15872
15873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15874 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15875 msgstr "眉题中出现的短标题"
15876
15877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15878 msgid "acknowledgments"
15879 msgstr "致谢"
15880
15881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15882 msgid "Ruled Table"
15883 msgstr "挂线表"
15884
15885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15886 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15887 msgid "Specials"
15888 msgstr "特殊用途文字"
15889
15890 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15891 msgid "Turn Page"
15892 msgstr "翻页"
15893
15894 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15895 msgid "Wide Text"
15896 msgstr "宽文本"
15897
15898 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15899 msgid "Video"
15900 msgstr "视频"
15901
15902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15903 msgid "List of Videos"
15904 msgstr "视频列表"
15905
15906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15907 msgid "Videos"
15908 msgstr "视频"
15909
15910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15911 msgid "Float Link"
15912 msgstr "浮动链接"
15913
15914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15915 msgid "Float link"
15916 msgstr "浮动链接"
15917
15918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15919 msgid "lowercase text"
15920 msgstr "小写文本"
15921
15922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15923 msgid "Online cite"
15924 msgstr "在线引用"
15925
15926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15927 msgid "online cite"
15928 msgstr "在线引用"
15929
15930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15931 msgid "Text behind"
15932 msgstr "后附文字"
15933
15934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15935 msgid "text behind the cite"
15936 msgstr "引用后附加的文字"
15937
15938 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15939 msgid "REVTeX (V. 4)"
15940 msgstr "REVTeX (第 4 版)"
15941
15942 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15943 msgid "AltAffiliation"
15944 msgstr "第二所属单位"
15945
15946 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15947 msgid "PACS number:"
15948 msgstr "PACS 编号:"
15949
15950 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15953 msgstr "风险与安全建议语"
15954
15955 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15956 msgid ""
15957 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15958 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15959 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15960 msgstr ""
15961 "提供两种内嵌项及一种环境,为化学风险与安全建议语排版。排版内容包括编号和语句"
15962 "内容。详情请参阅 LyX 示例文件目录的 R-S-statements.lyx。"
15963
15964 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15965 msgid "R-S number"
15966 msgstr "风险与安全编号"
15967
15968 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15969 msgid "R-S phrase"
15970 msgstr "风险安全语句"
15971
15972 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15973 msgid "Safety phrase"
15974 msgstr "安全语句"
15975
15976 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15977 msgid "Phrase Text"
15978 msgstr "语句文本"
15979
15980 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15981 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15982 msgstr "如果该语句需要指定附加信息,请将参数输入这里"
15983
15984 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15985 msgid "S phrase:"
15986 msgstr "安全语句:"
15987
15988 #: lib/layouts/ruby.module:2
15989 msgid "Ruby (Furigana)"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: lib/layouts/ruby.module:8
15993 msgid ""
15994 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15995 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15996 "the TeX engine) or a fallback definition."
15997 msgstr ""
15998
15999 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16000 msgid "Ruby"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: lib/layouts/ruby.module:49
16004 #, fuzzy
16005 msgid "ruby text"
16006 msgstr "清除文本"
16007
16008 #: lib/layouts/ruby.module:50
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Ruby Text|R"
16011 msgstr "复制文本(O)|O"
16012
16013 #: lib/layouts/ruby.module:51
16014 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16015 msgstr ""
16016
16017 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16018 msgid "SciPoster"
16019 msgstr "SciPoster"
16020
16021 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16022 msgid "Conference"
16023 msgstr "会议"
16024
16025 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16026 msgid "LeftLogo"
16027 msgstr "左徽标"
16028
16029 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16030 msgid "Left logo:"
16031 msgstr "左徽标:"
16032
16033 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16034 msgid "Logo Size"
16035 msgstr "徽标大小"
16036
16037 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16038 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16039 msgstr "徽标相对大小 (0 到 1)"
16040
16041 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16042 msgid "RightLogo"
16043 msgstr "右徽标"
16044
16045 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16046 msgid "Right logo:"
16047 msgstr "右徽标:"
16048
16049 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16050 msgid "Caption Width"
16051 msgstr "标题宽度"
16052
16053 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16054 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16055 msgstr "相对于栏宽的标题宽度 (0 到 1)"
16056
16057 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16058 msgid "KOMA-Script Article"
16059 msgstr "KOMA-Script 文档"
16060
16061 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16062 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16063 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
16064
16065 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16066 msgid "KOMA-Script Book"
16067 msgstr "KOMA-Script 书刊"
16068
16069 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16070 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16071 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16072
16073 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16074 msgid "\\alph{enumii})"
16075 msgstr "\\alph{enumii})"
16076
16077 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Addpart"
16080 msgstr "部 (addpart)"
16081
16082 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Addchap"
16085 msgstr "Addchap"
16086
16087 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16089 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16090 msgstr "在目录及眉题中出现的章名称"
16091
16092 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Addsec"
16095 msgstr "Addsec"
16096
16097 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Addchap*"
16100 msgstr "Addchap*"
16101
16102 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Addsec*"
16105 msgstr "Addsec*"
16106
16107 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Minisec"
16110 msgstr "Minisec"
16111
16112 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16113 msgid "Publishers"
16114 msgstr "出版者"
16115
16116 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16117 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16118 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16119 msgid "Dedication"
16120 msgstr "献辞"
16121
16122 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16123 msgid "Titlehead"
16124 msgstr "题头"
16125
16126 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16127 msgid "Uppertitleback"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16131 msgid "Lowertitleback"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16135 msgid "Extratitle"
16136 msgstr "副标题"
16137
16138 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16139 msgid "Frontispiece"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16143 msgid "Above"
16144 msgstr "上"
16145
16146 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16147 msgid "above"
16148 msgstr "上"
16149
16150 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16151 msgid "Below"
16152 msgstr "下"
16153
16154 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16155 msgid "below"
16156 msgstr "下"
16157
16158 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16159 msgid "Dictum"
16160 msgstr "格言"
16161
16162 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16163 msgid "Dictum Author"
16164 msgstr "格言作者"
16165
16166 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16167 msgid "The author of this dictum"
16168 msgstr "格言作者"
16169
16170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16171 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16172 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 1,已弃用)"
16173
16174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16175 msgid "L"
16176 msgstr "L"
16177
16178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16179 msgid "O"
16180 msgstr "O"
16181
16182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16183 msgid "Encl"
16184 msgstr "Encl"
16185
16186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16187 msgid "Place:"
16188 msgstr "地址:"
16189
16190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16191 msgid "Specialmail"
16192 msgstr "特殊邮件"
16193
16194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16195 msgid "Specialmail:"
16196 msgstr "特殊邮件:"
16197
16198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16199 msgid "Title:"
16200 msgstr "头衔:"
16201
16202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16203 msgid "Yourref"
16204 msgstr "Yourref"
16205
16206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16207 msgid "Yourmail"
16208 msgstr "Yourmail"
16209
16210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16211 msgid "Your letter of:"
16212 msgstr "Your letter of:"
16213
16214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16215 msgid "Myref"
16216 msgstr "Myref"
16217
16218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16219 msgid "Customer"
16220 msgstr "客户"
16221
16222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16223 msgid "Customer no.:"
16224 msgstr "客户编号:"
16225
16226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16227 msgid "Invoice"
16228 msgstr "发票"
16229
16230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16231 msgid "Invoice no.:"
16232 msgstr "发票编号:"
16233
16234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16235 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16236 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 2)"
16237
16238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16239 msgid "NextAddress"
16240 msgstr "下一地址"
16241
16242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16243 msgid "Next Address:"
16244 msgstr "下一地址:"
16245
16246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16247 msgid "Sender Name:"
16248 msgstr "发件人姓名:"
16249
16250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16251 msgid "Sender Phone:"
16252 msgstr "发件人电话:"
16253
16254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16255 msgid "Sender Fax:"
16256 msgstr "发件人传真:"
16257
16258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16259 msgid "Sender E-Mail:"
16260 msgstr "发件人电子邮件:"
16261
16262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16263 msgid "Sender URL:"
16264 msgstr "发件人网址:"
16265
16266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16267 msgid "Logo"
16268 msgstr "徽标"
16269
16270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16271 msgid "Logo:"
16272 msgstr "徽标:"
16273
16274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16275 msgid "EndLetter"
16276 msgstr "书信结束"
16277
16278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16279 msgid "End of letter"
16280 msgstr "书信末尾"
16281
16282 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16283 msgid "KOMA-Script Report"
16284 msgstr "KOMA-Script 报告"
16285
16286 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16287 msgid "Section Boxes"
16288 msgstr "节框"
16289
16290 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16291 msgid ""
16292 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16293 msgstr "定义带节标题的框。主要用于 SciPoster 类。"
16294
16295 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16296 msgid "SectionBox"
16297 msgstr "节框"
16298
16299 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16300 msgid "Section Box"
16301 msgstr "节框"
16302
16303 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16304 msgid "Section Box Width|S"
16305 msgstr "节框宽度(S)|S"
16306
16307 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16308 msgid "Width of the section Box"
16309 msgstr "节框宽度"
16310
16311 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16312 msgid "Heading"
16313 msgstr "标题"
16314
16315 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16316 msgid "Section Box Heading"
16317 msgstr "节框标题"
16318
16319 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16320 msgid "Insert the section box header here"
16321 msgstr "请输入节框标题"
16322
16323 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16324 msgid "SubsectionBox"
16325 msgstr "小节框"
16326
16327 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16328 msgid "Subsection Box"
16329 msgstr "小节框"
16330
16331 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16332 msgid "SubsubsectionBox"
16333 msgstr "子小节框"
16334
16335 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16336 msgid "Subsubsection Box"
16337 msgstr "子小节框"
16338
16339 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16340 msgid "Seminar"
16341 msgstr "研讨会"
16342
16343 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16344 msgid "LandscapeSlide"
16345 msgstr "横向幻灯片"
16346
16347 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16348 msgid "Landscape Slide"
16349 msgstr "横向幻灯片"
16350
16351 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16352 msgid "PortraitSlide"
16353 msgstr "纵向幻灯片"
16354
16355 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16356 msgid "Portrait Slide"
16357 msgstr "纵向幻灯片"
16358
16359 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16360 msgid "SlideHeading"
16361 msgstr "幻灯片标题"
16362
16363 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16364 msgid "SlideSubHeading"
16365 msgstr "幻灯片标题"
16366
16367 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16368 msgid "ListOfSlides"
16369 msgstr "幻灯片列表"
16370
16371 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16372 msgid "List of Slides"
16373 msgstr "幻灯片列表"
16374
16375 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16376 msgid "SlideContents"
16377 msgstr "幻灯片内容"
16378
16379 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16380 msgid "Slide Contents"
16381 msgstr "幻灯片内容"
16382
16383 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16384 msgid "ProgressContents"
16385 msgstr "进度内容"
16386
16387 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16388 msgid "Progress Contents"
16389 msgstr "进度内容"
16390
16391 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16392 msgid "Landscape Slide:"
16393 msgstr "横向幻灯片:"
16394
16395 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16396 msgid "Portrait Slide:"
16397 msgstr "纵向幻灯片:"
16398
16399 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16400 msgid "Slide*"
16401 msgstr "Slide*"
16402
16403 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16404 msgid "List/TOC"
16405 msgstr "目录列表"
16406
16407 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16408 msgid "[List Of Slides]"
16409 msgstr "[幻灯片列表]"
16410
16411 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16412 msgid "[Slide Contents]"
16413 msgstr "[幻灯片目录]"
16414
16415 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16416 msgid "[Progress Contents]"
16417 msgstr "[进度内容]"
16418
16419 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16420 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16421 msgstr "自定义段落形状"
16422
16423 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16424 msgid ""
16425 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16426 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16427 "standard Paragraph Shapes'."
16428 msgstr ""
16429 "提供多种段落形状及自定义形状的命令。详细描述请参阅 LyX 帮助文档 Additional "
16430 "Features 的 Non-standard Paragraph Shapes 一节。"
16431
16432 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16433 msgid "CD label"
16434 msgstr "CD 表面"
16435
16436 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16437 msgid "ShapedParagraphs"
16438 msgstr "异形段落"
16439
16440 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16441 msgid "Circle"
16442 msgstr "圆形"
16443
16444 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16445 msgid "Diamond"
16446 msgstr "菱形"
16447
16448 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16449 msgid "Heart"
16450 msgstr "心形"
16451
16452 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16453 msgid "Hexagon"
16454 msgstr "六边形"
16455
16456 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16457 msgid "Nut"
16458 msgstr "螺帽形"
16459
16460 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16461 msgid "Square"
16462 msgstr "正方形"
16463
16464 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16465 msgid "Star"
16466 msgstr "星形"
16467
16468 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16469 msgid "Candle"
16470 msgstr "蜡烛形"
16471
16472 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16473 msgid "Drop down"
16474 msgstr "倒水滴形"
16475
16476 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16477 msgid "Drop up"
16478 msgstr "正水滴形"
16479
16480 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16481 msgid "TeX"
16482 msgstr "TeX"
16483
16484 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16485 msgid "Triangle up"
16486 msgstr "向上三角形"
16487
16488 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16489 msgid "Triangle down"
16490 msgstr "向下三角形"
16491
16492 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16493 msgid "Triangle left"
16494 msgstr "向左三角形"
16495
16496 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16497 msgid "Triangle right"
16498 msgstr "向右三角形"
16499
16500 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16501 msgid "shapepar"
16502 msgstr "shapepar"
16503
16504 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16505 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16506 msgstr "将<指定形状>缩放到页面上的特定位置"
16507
16508 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16509 msgid "Shape specification"
16510 msgstr "指定形状"
16511
16512 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16513 msgid "Specification of the shape"
16514 msgstr "指定形状"
16515
16516 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16517 msgid "Shapepar"
16518 msgstr "Shapepar"
16519
16520 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16521 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16522 msgstr "工业与应用数学学会 (SIAM)"
16523
16524 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16526 msgid "Conjecture*"
16527 msgstr "猜想*"
16528
16529 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16533 msgid "Algorithm*"
16534 msgstr "算法*"
16535
16536 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16537 msgid "AMS"
16538 msgstr "AMS"
16539
16540 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16541 msgid "The title as it appears in the running headers"
16542 msgstr "眉题中出现之标题"
16543
16544 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16545 msgid "AMS subject classifications:"
16546 msgstr "AMS 主题分类:"
16547
16548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16549 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16550 msgstr "ACM SIGPLAN (已弃用)"
16551
16552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16553 msgid "Name of the conference"
16554 msgstr "会议名称"
16555
16556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16557 msgid "Conference:"
16558 msgstr "会议:"
16559
16560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16561 msgid "CopyrightYear"
16562 msgstr "版权年"
16563
16564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16565 msgid "Copyright year:"
16566 msgstr "版权年:"
16567
16568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16569 msgid "Copyrightdata"
16570 msgstr "版权信息"
16571
16572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16573 msgid "Copyright data:"
16574 msgstr "版权信息:"
16575
16576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16577 msgid "TitleBanner"
16578 msgstr ""
16579
16580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16581 msgid "Title banner:"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16585 msgid "PreprintFooter"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16589 msgid "Preprint footer:"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16593 msgid "Digital Object Identifier:"
16594 msgstr "数字对象标识符:"
16595
16596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16597 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16598 msgstr "作者的所属单位和/或地址"
16599
16600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16601 msgid "Terms:"
16602 msgstr "术语:"
16603
16604 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16605 msgid "Simple CV"
16606 msgstr "简单简历"
16607
16608 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16609 msgid "Topic"
16610 msgstr "主题"
16611
16612 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16613 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16614 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 期刊"
16615
16616 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16617 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16618 msgstr "Inderscience 期刊 (旧版)"
16619
16620 #: lib/layouts/slides.layout:108
16621 msgid "New Slide:"
16622 msgstr "新幻灯片:"
16623
16624 #: lib/layouts/slides.layout:130
16625 msgid "Overlay"
16626 msgstr "覆盖"
16627
16628 #: lib/layouts/slides.layout:145
16629 msgid "New Overlay:"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: lib/layouts/slides.layout:185
16633 msgid "New Note:"
16634 msgstr "新注释:"
16635
16636 #: lib/layouts/slides.layout:210
16637 msgid "InvisibleText"
16638 msgstr "不可见文本"
16639
16640 #: lib/layouts/slides.layout:217
16641 msgid "<Invisible Text Follows>"
16642 msgstr "<以下文本不可见>"
16643
16644 #: lib/layouts/slides.layout:234
16645 msgid "VisibleText"
16646 msgstr "可见文本"
16647
16648 #: lib/layouts/slides.layout:241
16649 msgid "<Visible Text Follows>"
16650 msgstr "<以下文本可见>"
16651
16652 #: lib/layouts/soul.module:2
16653 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16654 msgstr ""
16655
16656 #: lib/layouts/soul.module:9
16657 msgid ""
16658 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16659 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16660 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16661 "hyphenated."
16662 msgstr ""
16663
16664 #: lib/layouts/soul.module:17
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Spaceletters"
16667 msgstr "US letter"
16668
16669 #: lib/layouts/soul.module:19
16670 #, fuzzy
16671 msgid "spaced"
16672 msgstr "空格"
16673
16674 #: lib/layouts/soul.module:33
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Strikethrough"
16677 msgstr "删除线(&T):"
16678
16679 #: lib/layouts/soul.module:35
16680 msgid "strike"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: lib/layouts/soul.module:42
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Underline"
16686 msgstr "underline"
16687
16688 #: lib/layouts/soul.module:44
16689 msgid "ul"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: lib/layouts/soul.module:53
16693 msgid "hl"
16694 msgstr ""
16695
16696 #: lib/layouts/soul.module:59
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Capitalize"
16699 msgstr "大写"
16700
16701 #: lib/layouts/soul.module:61
16702 #, fuzzy
16703 msgid "caps"
16704 msgstr "allcaps"
16705
16706 #: lib/layouts/soul.module:71
16707 #, fuzzy
16708 msgid "spaceletters"
16709 msgstr "书信"
16710
16711 #: lib/layouts/soul.module:75
16712 #, fuzzy
16713 msgid "strikethrough"
16714 msgstr "删除线(&T):"
16715
16716 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16717 msgid "underline"
16718 msgstr "underline"
16719
16720 #: lib/layouts/soul.module:83
16721 #, fuzzy
16722 msgid "highlight"
16723 msgstr "高亮"
16724
16725 #: lib/layouts/soul.module:87
16726 #, fuzzy
16727 msgid "capitalise"
16728 msgstr "大写"
16729
16730 #: lib/layouts/soul.module:91
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Capitalise"
16733 msgstr "大写"
16734
16735 #: lib/layouts/spie.layout:3
16736 msgid "SPIE Proceedings"
16737 msgstr "SPIE Proceedings"
16738
16739 #: lib/layouts/spie.layout:60
16740 msgid "Authorinfo"
16741 msgstr "作者信息"
16742
16743 #: lib/layouts/spie.layout:72
16744 msgid "Authorinfo:"
16745 msgstr "作者信息:"
16746
16747 #: lib/layouts/spie.layout:105
16748 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16749 msgstr "致谢"
16750
16751 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16752 msgid "UNDEFINED"
16753 msgstr "未定义"
16754
16755 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16756 msgid "\\Roman{part}"
16757 msgstr "\\Roman{part}"
16758
16759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Part ##"
16762 msgstr "部"
16763
16764 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16765 msgid "Chapter ##"
16766 msgstr "章 ##"
16767
16768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16770 msgid "Section ##"
16771 msgstr "节 ##"
16772
16773 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16774 msgid "Paragraph ##"
16775 msgstr "段落 ##"
16776
16777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16778 msgid "\\arabic{enumi}."
16779 msgstr "\\arabic{enumi}."
16780
16781 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16782 msgid "\\roman{enumiii}."
16783 msgstr "\\roman{enumiii}."
16784
16785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16786 msgid "\\Alph{enumiv}."
16787 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16788
16789 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16790 msgid "Equation ##"
16791 msgstr "公式 ##"
16792
16793 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16794 msgid "Footnote ##"
16795 msgstr "脚注 ##"
16796
16797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16798 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16799 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16800
16801 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16802 msgid "Tables"
16803 msgstr "表格"
16804
16805 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16806 msgid "Figures"
16807 msgstr "图"
16808
16809 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16810 msgid "Algorithms"
16811 msgstr "算法"
16812
16813 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16814 msgid "Margin Figures"
16815 msgstr "页边图形"
16816
16817 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16818 msgid "Margin Tables"
16819 msgstr "页边表格"
16820
16821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16822 msgid "Marginal notes"
16823 msgstr "页边注"
16824
16825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16826 msgid "Footnotes"
16827 msgstr "脚注"
16828
16829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16830 msgid "Notes"
16831 msgstr "备注"
16832
16833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
16834 msgid "Branches"
16835 msgstr "分支"
16836
16837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16838 msgid "Index Entries"
16839 msgstr "索引项"
16840
16841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16842 msgid "Listings"
16843 msgstr "程序列表"
16844
16845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Margin"
16848 msgstr "边框"
16849
16850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16851 msgid "foot"
16852 msgstr "脚注"
16853
16854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16855 msgid "Greyedout"
16856 msgstr "灰色注释"
16857
16858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
16859 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
16860 msgid "ERT"
16861 msgstr "ERT"
16862
16863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16864 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16865 msgstr "列表列表"
16866
16867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16868 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16869 msgid "List of Listings"
16870 msgstr "程序列表的列表"
16871
16872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
16873 msgid "Listings[[inset]]"
16874 msgstr "程序列表"
16875
16876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16877 msgid "Idx"
16878 msgstr "索引"
16879
16880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16881 msgid "Argument"
16882 msgstr "参数"
16883
16884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
16885 msgid "unlabelled"
16886 msgstr "无标签"
16887
16888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
16889 msgid "Preview"
16890 msgstr "预览"
16891
16892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16893 msgid "see equation[[nomencl]]"
16894 msgstr "见公式"
16895
16896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
16897 msgid "page[[nomencl]]"
16898 msgstr "页"
16899
16900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
16901 msgid "Nomenclature[[output]]"
16902 msgstr "术语"
16903
16904 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16905 msgid "Verbatim*"
16906 msgstr "Verbatim*"
16907
16908 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16909 msgid "Part \\thepart"
16910 msgstr "第 \\thepart 部"
16911
16912 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
16913 msgid "Chapter \\thechapter"
16914 msgstr "第 \\thechapter 章"
16915
16916 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
16917 msgid "Appendix \\thechapter"
16918 msgstr "附录 \\thechapter"
16919
16920 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16921 msgid "Subparagraph*"
16922 msgstr "子段落*"
16923
16924 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16925 #: lib/layouts/subequations.module:14
16926 msgid "Subequations"
16927 msgstr "子公式"
16928
16929 #: lib/layouts/subequations.module:6
16930 msgid ""
16931 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16932 "subequations.lyx example file."
16933 msgstr ""
16934 "直接提供一种在 LyX 里使用子公式的方式。请参见示例文件 subequations.lyx。"
16935
16936 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16937 msgid "Front Matter"
16938 msgstr "前页区"
16939
16940 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16941 msgid "--- Front Matter ---"
16942 msgstr "--- 前页区 ---"
16943
16944 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16945 msgid "Main Matter"
16946 msgstr "正文区"
16947
16948 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16949 msgid "--- Main Matter ---"
16950 msgstr "--- 正文区 ---"
16951
16952 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16953 msgid "Back Matter"
16954 msgstr "文末区"
16955
16956 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16957 msgid "--- Back Matter ---"
16958 msgstr "--- 文末区 ---"
16959
16960 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16961 msgid "PartBacktext"
16962 msgstr "扉页内文"
16963
16964 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16965 msgid "Part Title"
16966 msgstr "部标题"
16967
16968 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16969 msgid "Title of this part"
16970 msgstr "部标题"
16971
16972 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16973 msgid "ChapSubtitle"
16974 msgstr "章副标题"
16975
16976 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16977 msgid "ChapAuthor"
16978 msgstr "章作者"
16979
16980 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16981 msgid "ChapMotto"
16982 msgstr "章格言"
16983
16984 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16985 msgid "Run-in headings"
16986 msgstr "行内题头"
16987
16988 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16989 msgid "Sub-run-in headings"
16990 msgstr "子-行内题头"
16991
16992 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
16993 msgid "Extrachap"
16994 msgstr "附加章"
16995
16996 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
16997 msgid "extrachap"
16998 msgstr "附加章"
16999
17000 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17001 msgid "Author data:"
17002 msgstr "作者信息:"
17003
17004 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17005 msgid "TOC title:"
17006 msgstr "目录标题:"
17007
17008 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17009 msgid "TOC author:"
17010 msgstr "目录作者:"
17011
17012 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17013 msgid "Running Author"
17014 msgstr "眉题用作者"
17015
17016 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17017 msgid "Running Chapter"
17018 msgstr "眉题用章标题"
17019
17020 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17021 msgid "Running chapter:"
17022 msgstr "眉题用章标题:"
17023
17024 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17025 msgid "Running Section"
17026 msgstr "眉题用节标题"
17027
17028 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17029 msgid "Running section:"
17030 msgstr "眉题用节标题:"
17031
17032 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17033 msgid "Abstract*"
17034 msgstr "摘要*"
17035
17036 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17037 msgid "Abstract* (not printed)"
17038 msgstr "摘要* (不打印)"
17039
17040 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17041 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17042 msgid "Foreword"
17043 msgstr "前言"
17044
17045 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17046 msgid "Alternative name"
17047 msgstr "别名"
17048
17049 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17050 msgid "Longest Description Label"
17051 msgstr "最长的描述标签"
17052
17053 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17054 msgid "Longest description label"
17055 msgstr "最长的描述标签"
17056
17057 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17058 msgid "Petit"
17059 msgstr "小字"
17060
17061 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17062 msgid "Svgraybox"
17063 msgstr "Svgraybox"
17064
17065 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17066 msgid "Proof(QED)"
17067 msgstr "证明 (QED)"
17068
17069 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17070 msgid "Proof(smartQED)"
17071 msgstr "证明 (smartQED)"
17072
17073 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17074 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17075 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (旧版)"
17076
17077 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17078 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17079 msgid "Headnote"
17080 msgstr "Headnote"
17081
17082 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17083 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17084 msgid "Headnote (optional):"
17085 msgstr "Headnote (可选):"
17086
17087 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17088 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17089 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17090 msgid "thanks"
17091 msgstr "致谢"
17092
17093 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17094 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17095 msgid "Inst"
17096 msgstr "所属单位"
17097
17098 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17099 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17100 msgid "Institute #"
17101 msgstr "单位#"
17102
17103 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17104 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17105 msgid "Corr Author:"
17106 msgstr "通信作者:"
17107
17108 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17109 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17110 msgid "Offprints"
17111 msgstr "单行本"
17112
17113 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17114 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17115 msgid "Offprints:"
17116 msgstr "单行本:"
17117
17118 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17119 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17120 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (第 3 版)"
17121
17122 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17123 msgid "Subclass"
17124 msgstr "子类"
17125
17126 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17127 msgid "Mathematics Subject Classification"
17128 msgstr "数学主题分类 (MSC)"
17129
17130 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17131 msgid "CRSC"
17132 msgstr "CRSC"
17133
17134 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17135 msgid "CR Subject Classification"
17136 msgstr "CR 主题分类"
17137
17138 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17139 msgid "Solution \\thesolution"
17140 msgstr "解法 \\thesolution"
17141
17142 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17143 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17144 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17145
17146 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17147 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17148 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17149
17150 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17151 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17152 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17153
17154 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17155 msgid "Title*"
17156 msgstr "标题*"
17157
17158 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17159 msgid "Title*:"
17160 msgstr "标题*:"
17161
17162 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17163 msgid "Contributors"
17164 msgstr "贡献者"
17165
17166 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17167 msgid "List of Contributors"
17168 msgstr "贡献者列表"
17169
17170 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17171 msgid "Contributor List"
17172 msgstr "贡献者列表"
17173
17174 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17175 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17176 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17177 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17178 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17179 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17180 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17181 msgid "For editors"
17182 msgstr "致各位编辑"
17183
17184 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17185 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17186 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17187
17188 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17189 msgid "Sweave"
17190 msgstr "Sweave"
17191
17192 #: lib/layouts/sweave.module:7
17193 msgid ""
17194 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17195 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17196 msgstr ""
17197 "通过 Sweave() 函数,使用 S/R 语言作为文字化编程工具。详情请参考示例文件 "
17198 "sweave.lyx。"
17199
17200 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17201 msgid "Sweave Input File"
17202 msgstr "Sweave 输入文件"
17203
17204 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17205 msgid "Number Tables by Section"
17206 msgstr "表格按节编号"
17207
17208 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17209 msgid ""
17210 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17211 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17212 msgstr "在表格编号前加上节号,如第二节第一个表格为 2.1。"
17213
17214 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17215 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17216 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
17217
17218 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17219 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17220 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
17221
17222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17223 msgid "Fancy Colored Boxes"
17224 msgstr "彩色文本框"
17225
17226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17227 msgid ""
17228 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17229 "the tcolorbox documentation for details."
17230 msgstr "插入五颜六色的文本框 (color boxes)。详情请参考 tcolorbox 的参考文档。"
17231
17232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17233 msgid "Color Box"
17234 msgstr "彩色文本框"
17235
17236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17237 msgid "Color Box Options"
17238 msgstr "彩色文本框选项"
17239
17240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17241 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17242 msgstr "在此插入彩色文本框选项 (请参见 tcolorbox 手册)"
17243
17244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17245 msgid "Dynamic Color Box"
17246 msgstr "动态彩色文本框"
17247
17248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17249 msgid "Color Box (Dynamic)"
17250 msgstr "彩色文本框 (动态)"
17251
17252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17253 msgid "Fit Color Box"
17254 msgstr "合身彩色文本框"
17255
17256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17257 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17258 msgstr "彩色文本框 (适合内容)"
17259
17260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17261 msgid "Raster Color Box"
17262 msgstr "栅格彩色文本框"
17263
17264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17265 msgid "Subtitle Options"
17266 msgstr "副标题选项"
17267
17268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17269 msgid "Insert the options here"
17270 msgstr "在此输入选项"
17271
17272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17273 msgid "Color Box Separator"
17274 msgstr "彩色文本框分隔符"
17275
17276 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17277 msgid "Color Boxes"
17278 msgstr "彩色文本框"
17279
17280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17281 msgid "-----"
17282 msgstr "-----"
17283
17284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17285 msgid "Color Box Line"
17286 msgstr "彩色文本框边线"
17287
17288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17289 msgid "Color Box Setup"
17290 msgstr "彩色文本框设置"
17291
17292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17293 msgid "New Color Box Type"
17294 msgstr "新的彩色文本框类型"
17295
17296 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17297 msgid "New Box Options"
17298 msgstr "新文本框选项"
17299
17300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17301 msgid "Options for the new box type (optional)"
17302 msgstr "为新的彩色文本框类型输入选项 (可不填)"
17303
17304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17305 msgid "Name of the new box type"
17306 msgstr "新文本框类型名称"
17307
17308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17309 msgid "Arguments"
17310 msgstr "参数个数"
17311
17312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17313 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17314 msgstr "参数个数 (如果没有则请删除这个内嵌项!)"
17315
17316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17317 msgid "Default Value"
17318 msgstr "默认值"
17319
17320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17321 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17322 msgstr "参数默认值 (留空!)"
17323
17324 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17325 msgid "Custom Color Box 1"
17326 msgstr "自定义彩色文本框类型 1"
17327
17328 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17329 msgid "More Color Box Options"
17330 msgstr "更多彩色文本框选项"
17331
17332 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17333 msgid "Insert more color box options here"
17334 msgstr "在此输入更多彩色文本框选项"
17335
17336 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17337 msgid "Custom Color Box 2"
17338 msgstr "自定义彩色文本框类型 2"
17339
17340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17341 msgid "Custom Color Box 3"
17342 msgstr "自定义彩色文本框类型 3"
17343
17344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17345 msgid "Custom Color Box 4"
17346 msgstr "自定义彩色文本框类型 4"
17347
17348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17349 msgid "Custom Color Box 5"
17350 msgstr "自定义彩色文本框类型 5"
17351
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17356 msgid "Fact \\thefact."
17357 msgstr "事实\\thefact."
17358
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17363 msgid "Definition \\thedefinition."
17364 msgstr "定义\\arabic{definition}."
17365
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17370 msgid "Example \\theexample."
17371 msgstr "例\\theexample."
17372
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17377 msgid "Problem \\theproblem."
17378 msgstr "问题\\theproblem."
17379
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17384 msgid "Exercise \\theexercise."
17385 msgstr "练习\\theexercise."
17386
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17388 #, fuzzy
17389 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17390 msgstr "定理 (按类型编号)"
17391
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17393 msgid ""
17394 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17395 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17396 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17397 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17398 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17399 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17400 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17401 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17402 msgstr ""
17403 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
17404 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如定理 1、定理 2、引理 "
17405 "1、命题 1、定理 3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。默认会针对全文编"
17406 "号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
17407
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17409 #, fuzzy
17410 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17411 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
17412
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17414 msgid ""
17415 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17416 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17417 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17418 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17419 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17420 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17421 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17422 msgstr ""
17423 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
17424 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 "
17425 "1.1、定理 1.2、引理 1.1、命题 1.1、定理 1.3、引理 1.2、定理 2.1……而非定理 1、"
17426 "引理 2、命题 3……)。"
17427
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17429 #, fuzzy
17430 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17431 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型编号)"
17432
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17434 msgid ""
17435 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17436 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17437 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17438 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17439 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17440 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17441 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17442 msgstr ""
17443 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
17444 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
17445 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、"
17446 "公理 3、准则 2……而非公理 1、准则 2、条件 3……)。"
17447
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17450 msgid "Criterion \\thecriterion."
17451 msgstr "准则\\thecriterion."
17452
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17456 msgid "Criterion*"
17457 msgstr "准则*"
17458
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17462 msgid "Criterion."
17463 msgstr "准则."
17464
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17467 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17468 msgstr "算法 \\thealgorithm."
17469
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17473 msgid "Algorithm."
17474 msgstr "算法."
17475
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17478 msgid "Axiom \\theaxiom."
17479 msgstr "公理\\theaxiom."
17480
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17484 msgid "Axiom*"
17485 msgstr "公理*"
17486
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17490 msgid "Axiom."
17491 msgstr "公理."
17492
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17495 msgid "Condition \\thecondition."
17496 msgstr "条件 \\thecondition."
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17501 msgid "Condition*"
17502 msgstr "条件*"
17503
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17507 msgid "Condition."
17508 msgstr "条件."
17509
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17513 msgid "Note \\thenote."
17514 msgstr "注 \\thenote."
17515
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17519 msgid "Note*"
17520 msgstr "注记*"
17521
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17525 msgid "Note."
17526 msgstr "注."
17527
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17530 msgid "Notation \\thenotation."
17531 msgstr "记号\\thenotation."
17532
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17536 msgid "Notation*"
17537 msgstr "记号*"
17538
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17542 msgid "Notation."
17543 msgstr "记号."
17544
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17547 msgid "Summary \\thesummary."
17548 msgstr "摘要 \\thesummary."
17549
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17553 msgid "Summary*"
17554 msgstr "摘要*"
17555
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17559 msgid "Summary."
17560 msgstr "摘要."
17561
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17564 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17565 msgstr "致谢\\theacknowledgement."
17566
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17570 msgid "Acknowledgement*"
17571 msgstr "致谢*"
17572
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17575 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17576 msgstr "结论\\theconclusion."
17577
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17581 msgid "Conclusion*"
17582 msgstr "结论*"
17583
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17587 msgid "Conclusion."
17588 msgstr "结论."
17589
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17605 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17606 msgid "Assumption"
17607 msgstr "假设"
17608
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17611 msgid "Assumption \\theassumption."
17612 msgstr "假设\\theassumption."
17613
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17617 msgid "Assumption*"
17618 msgstr "假设*"
17619
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17623 msgid "Assumption."
17624 msgstr "假设."
17625
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17629 msgid "Question*"
17630 msgstr "问题*"
17631
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17635 msgid "Question."
17636 msgstr "问题."
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17639 #, fuzzy
17640 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17641 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型和章编号)"
17642
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17644 msgid ""
17645 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17646 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17647 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17648 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17649 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17650 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17651 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17652 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17653 msgstr ""
17654 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
17655 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
17656 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如准则 1.1、准则 1.2、"
17657 "公理 1.1、假设 1.1、准则 2.1、准则 2.2、公理 2.1……而非准则 1、公理 2、假设 "
17658 "3……)。"
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17661 #, fuzzy
17662 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17663 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
17664
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17666 msgid ""
17667 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17668 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17669 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17670 "in both numbered and non-numbered forms."
17671 msgstr ""
17672 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
17673 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。"
17674
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17676 msgid "Criterion \\thetheorem."
17677 msgstr "准则\\thetheorem."
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17680 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17681 msgstr "算法 \\thetheorem."
17682
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17684 msgid "Axiom \\thetheorem."
17685 msgstr "公理\\thetheorem."
17686
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17688 msgid "Condition \\thetheorem."
17689 msgstr "条件 \\thetheorem."
17690
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17692 msgid "Note \\thetheorem."
17693 msgstr "注 \\thetheorem."
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17696 msgid "Notation \\thetheorem."
17697 msgstr "记号\\thetheorem."
17698
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17700 msgid "Summary \\thetheorem."
17701 msgstr "小结 \\thetheorem."
17702
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17704 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17705 msgstr "致谢 \\thetheorem."
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17708 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17709 msgstr "结论 \\thetheorem."
17710
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17712 msgid "Assumption \\thetheorem."
17713 msgstr "假设\\thetheorem."
17714
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17716 msgid "Question \\thetheorem."
17717 msgstr "问题 \\thetheorem."
17718
17719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17720 msgid "Fact \\thetheorem."
17721 msgstr "事实\\thetheorem."
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17724 msgid "Problem \\thetheorem."
17725 msgstr "问题 \\thetheorem."
17726
17727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17728 msgid "Exercise \\thetheorem."
17729 msgstr "练习 \\thetheorem."
17730
17731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17732 msgid "Solution \\thetheorem."
17733 msgstr "解\\thetheorem."
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17736 msgid "Remark \\thetheorem."
17737 msgstr "注\\thetheorem."
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17740 msgid "Claim \\thetheorem."
17741 msgstr "声明\\thetheorem."
17742
17743 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17744 #, fuzzy
17745 msgid "AMS Theorems"
17746 msgstr "定理"
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17749 msgid ""
17750 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17751 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17752 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17753 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17754 msgstr ""
17755 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。此处所有的"
17756 "定理及类似类型均按顺序统一编号。"
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17761 msgstr "定理 (按类型编号)"
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17764 msgid ""
17765 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17766 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17767 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17768 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17769 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17770 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17771 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17772 msgstr ""
17773 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
17774 "类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、公理 3、准则 2……而"
17775 "非公理 1、准则 2、条件 3……)。默认会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某"
17776 "节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
17777
17778 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17779 msgid "Case (Level 1)"
17780 msgstr ""
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17783 msgid "Case \\arabic{casei}."
17784 msgstr "情形\\arabic{casei}."
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17787 msgid "Case (Level 2)"
17788 msgstr ""
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17791 msgid "Case \\roman{caseii}."
17792 msgstr "情形\\roman{caseii}."
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17795 msgid "Case (Level 3)"
17796 msgstr ""
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17799 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17800 msgstr "情形\\alph{caseiii}."
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17803 msgid "Case (Level 4)"
17804 msgstr ""
17805
17806 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17807 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17808 msgstr "情形\\arabic{caseiv}."
17809
17810 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17813 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17816 msgid ""
17817 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17818 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17819 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17820 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17821 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17822 msgstr ""
17823 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
17824 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
17825 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每章开头都会从 1 开始。"
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17830 msgstr "定理 (按章编号)"
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17833 msgid ""
17834 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17835 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17836 "chapter environment."
17837 msgstr ""
17838 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
17839 "在每章开头都会从 1 开始。仅当使用章 (Chapter) 环境时可用。"
17840
17841 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17842 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17843 msgstr ""
17844
17845 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17846 msgid ""
17847 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17848 "'Additional Theorem Text' argument."
17849 msgstr "使用命名定理。定理名称使用“可选定理文本”参数定义。"
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17852 msgid "Named Theorem"
17853 msgstr "带名称定理"
17854
17855 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17856 msgid "Named Theorem."
17857 msgstr "带名称定理."
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17860 msgid "Example*"
17861 msgstr "例*"
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17864 msgid "Problem*"
17865 msgstr "问题*"
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17868 msgid "Exercise*"
17869 msgstr "练习*"
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17872 msgid "Solution*"
17873 msgstr "解*"
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17876 msgid "Claim*"
17877 msgstr "声明*"
17878
17879 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17880 msgid "Alternative proof string"
17881 msgstr "可选证明文本"
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17886 msgstr "定理 (每节按类型编号)"
17887
17888 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17889 msgid ""
17890 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17891 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17892 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17893 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17894 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17895 msgstr ""
17896 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
17897 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
17898 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每节开头都会从 1 开始。"
17899
17900 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17903 msgstr "定理 (按节编号)"
17904
17905 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17906 msgid ""
17907 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17908 "section start)."
17909 msgstr ""
17910 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
17911 "在每节开头都会从 1 开始。"
17912
17913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17914 msgid "Conjecture."
17915 msgstr "猜想."
17916
17917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17918 msgid "Fact*"
17919 msgstr "事实*"
17920
17921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17922 msgid "Problem."
17923 msgstr "问题."
17924
17925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17926 msgid "Exercise."
17927 msgstr "练习."
17928
17929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17930 msgid "Solution."
17931 msgstr "解."
17932
17933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17934 msgid "Remark."
17935 msgstr "注."
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17940 msgstr "定理 (不编号)"
17941
17942 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17943 msgid ""
17944 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17945 "using the extended AMS machinery."
17946 msgstr "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。定理不编号。"
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Standard Theorems"
17951 msgstr "带名称定理"
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17954 msgid ""
17955 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17956 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17957 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17958 msgstr ""
17959 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号。默认"
17960 "会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17963 msgid "Name/Title"
17964 msgstr "名称/标题"
17965
17966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17967 msgid "Alternative optional name or title"
17968 msgstr "可选的别名或标题"
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
17971 msgid "Prop \\theprop."
17972 msgstr "命题\\theprop."
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Prob(lem)"
17977 msgstr "问题"
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
17980 msgid "Prob"
17981 msgstr "问题"
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
17984 msgid "\\theprob."
17985 msgstr "\\theprob."
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
17988 msgid "Sol"
17989 msgstr "解"
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
17992 msgid "# [number of Prob]"
17993 msgstr "# [问题编号]"
17994
17995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
17996 msgid "Label of Problem"
17997 msgstr "问题标签"
17998
17999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18000 msgid "Label of the corresponding problem"
18001 msgstr "对应问题的标签"
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18004 msgid "Property \\theproperty."
18005 msgstr "属性\\theproperty."
18006
18007 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18008 msgid "TODO Notes"
18009 msgstr "TODO 注释"
18010
18011 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18012 msgid ""
18013 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18014 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18015 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18016 "suppresses the output of TODO notes."
18017 msgstr ""
18018 "提供自定义内嵌项,以在文档中插入 TODO 物件 (使用 todonotes 包)。为了生"
18019 "成“TODO 列表”,该模块提供一种段落格式。若在文档类中传入“final”选项,则 TODO "
18020 "注释将不会输出。"
18021
18022 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18023 msgid "TODO"
18024 msgstr "TODO"
18025
18026 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18027 msgid "List of TODOs"
18028 msgstr "TODO 注释列表"
18029
18030 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18031 msgid "[List of TODOs]"
18032 msgstr "[TODO 注释列表]"
18033
18034 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18035 msgid "List of TODOs Heading|s"
18036 msgstr "TODO 标题列表(S)|S"
18037
18038 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18039 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18040 msgstr "请在此输入 TODO 列表的标题"
18041
18042 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18043 msgid "TODO Note (Margin)"
18044 msgstr "TODO 注释 (侧边)"
18045
18046 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18047 msgid "TODO (Margin)"
18048 msgstr "TODO (侧边)"
18049
18050 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18051 msgid "TODO Note Options|s"
18052 msgstr "TODO 注释选项(S)|S"
18053
18054 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18055 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18056 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
18057
18058 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18059 msgid "TODO Note (inline)"
18060 msgstr "TODO 注释 (行内)"
18061
18062 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18063 msgid "TODO (Inline)"
18064 msgstr "TODO (行内)"
18065
18066 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18067 msgid "Missing Figure"
18068 msgstr "缺图片"
18069
18070 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18071 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18072 msgstr "“缺图片”注释选项(S)|S"
18073
18074 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18075 msgid "Todo[Inline]"
18076 msgstr "Todo[行内]"
18077
18078 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18079 msgid "Todo[margin]"
18080 msgstr "Todo[页边]"
18081
18082 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18083 msgid "MissingFigure"
18084 msgstr "缺图片"
18085
18086 #: lib/layouts/treport.layout:3
18087 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18088 msgstr "日文报告 (竖排)"
18089
18090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18091 msgid "Tufte Book"
18092 msgstr "Tufte 式书刊"
18093
18094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18095 msgid "Sidenote"
18096 msgstr "旁批"
18097
18098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18099 msgid "sidenote"
18100 msgstr "sidenote"
18101
18102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18103 #, fuzzy
18104 msgid "bibl. entry"
18105 msgstr "参考文献项"
18106
18107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18108 msgid "Marginnote"
18109 msgstr "边栏标注"
18110
18111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18112 msgid "marginnote"
18113 msgstr "marginnote"
18114
18115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18116 msgid "NewThought"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18120 msgid "new thought"
18121 msgstr "new thought"
18122
18123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18124 msgid "AllCaps"
18125 msgstr "全部大写"
18126
18127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18128 msgid "allcaps"
18129 msgstr "allcaps"
18130
18131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18132 msgid "SmallCaps"
18133 msgstr "小型大写字母"
18134
18135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18136 msgid "smallcaps"
18137 msgstr "smallcaps"
18138
18139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18140 msgid "Full Width"
18141 msgstr "全宽度"
18142
18143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Margin Figure"
18146 msgstr "页边图形"
18147
18148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Margin Table"
18151 msgstr "页边表格"
18152
18153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18154 msgid "MarginTable"
18155 msgstr "边栏表格"
18156
18157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18158 msgid "MarginFigure"
18159 msgstr "边栏图形"
18160
18161 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18162 msgid "Tufte Handout"
18163 msgstr "Tufte 式讲义"
18164
18165 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18166 msgid "Handouts"
18167 msgstr "讲义"
18168
18169 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18170 msgid "Variable-width Minipages"
18171 msgstr "可变宽度迷你页"
18172
18173 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18174 #, fuzzy
18175 msgid ""
18176 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18177 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18178 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18179 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18180 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18181 "side-by-side.lyx."
18182 msgstr ""
18183 "使用 varwidth 包添加可变宽度迷你页。varwidth 包提供可变宽度迷你页,该迷你页的"
18184 "宽度会适配内容的宽度,直到达到页宽。该内嵌项有两个参数:垂直对齐方式 (c|t|b) "
18185 "和最大宽度 (默认为 \\linewidth)。"
18186
18187 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18188 msgid "Minipage (Var. Width)"
18189 msgstr "可变宽度迷你页"
18190
18191 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18192 msgid "Minipage (var.)"
18193 msgstr "可变宽度迷你页"
18194
18195 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18196 msgid "Vert. Adjustment"
18197 msgstr "垂直对齐方式"
18198
18199 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18200 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18201 msgstr "垂直对齐方式:c 为居中,t 为顶端对齐,b 为底端对齐"
18202
18203 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18204 msgid "Max. Width"
18205 msgstr "最大宽度"
18206
18207 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18208 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18209 msgstr "最大宽度 (默认为 \\linewidth)"
18210
18211 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18212 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18213 msgid "Ignore"
18214 msgstr "忽略"
18215
18216 #: lib/languages:156
18217 msgid "Afrikaans"
18218 msgstr "南非荷兰语"
18219
18220 #: lib/languages:168
18221 msgid "Albanian"
18222 msgstr "阿尔巴尼亚语"
18223
18224 #: lib/languages:188
18225 msgid "English (USA)"
18226 msgstr "英语 (美国)"
18227
18228 #: lib/languages:202
18229 msgid "Amharic"
18230 msgstr "阿姆哈拉语"
18231
18232 #: lib/languages:212
18233 msgid "Greek (ancient)"
18234 msgstr "古希腊语"
18235
18236 #: lib/languages:232
18237 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18238 msgstr "阿拉伯语 (ArabTeX)"
18239
18240 #: lib/languages:244
18241 msgid "Arabic (Arabi)"
18242 msgstr "阿拉伯语 (Arabi)"
18243
18244 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18245 msgid "Armenian"
18246 msgstr "亚美尼亚语"
18247
18248 #: lib/languages:287
18249 msgid "Asturian"
18250 msgstr "阿斯图里亚斯语"
18251
18252 #: lib/languages:297
18253 msgid "English (Australia)"
18254 msgstr "英语 (澳大利亚)"
18255
18256 #: lib/languages:312
18257 msgid "German (Austria, old spelling)"
18258 msgstr "德语 (奥地利,旧拼写)"
18259
18260 #: lib/languages:327
18261 msgid "German (Austria)"
18262 msgstr "德语 (奥地利)"
18263
18264 #: lib/languages:340
18265 msgid "Azerbaijani"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: lib/languages:356
18269 msgid "Indonesian"
18270 msgstr "印度尼西亚语"
18271
18272 #: lib/languages:368
18273 msgid "Malay"
18274 msgstr "马来语"
18275
18276 #: lib/languages:378
18277 msgid "Basque"
18278 msgstr "巴斯克语"
18279
18280 #: lib/languages:395
18281 msgid "Belarusian"
18282 msgstr "白俄罗斯语"
18283
18284 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18285 msgid "Bengali"
18286 msgstr "孟加拉文字母"
18287
18288 #: lib/languages:418
18289 msgid "Bosnian"
18290 msgstr "波斯尼亚语"
18291
18292 #: lib/languages:429
18293 msgid "Portuguese (Brazil)"
18294 msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
18295
18296 #: lib/languages:443
18297 msgid "Breton"
18298 msgstr "勃雷大涅语"
18299
18300 #: lib/languages:454
18301 msgid "English (UK)"
18302 msgstr "英语 (英国)"
18303
18304 #: lib/languages:467
18305 msgid "Bulgarian"
18306 msgstr "保加利亚语"
18307
18308 #: lib/languages:481
18309 msgid "English (Canada)"
18310 msgstr "英语 (加拿大)"
18311
18312 #: lib/languages:494
18313 msgid "French (Canada)"
18314 msgstr "法语 (加拿大)"
18315
18316 #: lib/languages:507
18317 msgid "Catalan"
18318 msgstr "加泰罗尼亚语"
18319
18320 #: lib/languages:521
18321 msgid "Chinese (simplified)"
18322 msgstr "汉语 (简体中文)"
18323
18324 #: lib/languages:533
18325 msgid "Chinese (traditional)"
18326 msgstr "汉语 (繁体中文)"
18327
18328 #: lib/languages:545
18329 msgid "Church Slavonic"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: lib/languages:558
18333 msgid "Coptic"
18334 msgstr "科普特语"
18335
18336 #: lib/languages:565
18337 msgid "Croatian"
18338 msgstr "克罗地亚语"
18339
18340 #: lib/languages:577
18341 msgid "Czech"
18342 msgstr "捷克语"
18343
18344 #: lib/languages:591
18345 msgid "Danish"
18346 msgstr "丹麦语"
18347
18348 #: lib/languages:605
18349 msgid "Divehi (Maldivian)"
18350 msgstr "迪维希语 (马尔代夫)"
18351
18352 #: lib/languages:613
18353 msgid "Dutch"
18354 msgstr "荷兰语"
18355
18356 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18357 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18358 msgid "English"
18359 msgstr "英语"
18360
18361 #: lib/languages:643
18362 msgid "Esperanto"
18363 msgstr "世界语"
18364
18365 #: lib/languages:655
18366 msgid "Estonian"
18367 msgstr "爱沙尼亚语"
18368
18369 #: lib/languages:672
18370 msgid "Farsi"
18371 msgstr "波斯语"
18372
18373 #: lib/languages:689
18374 msgid "Finnish"
18375 msgstr "芬兰语"
18376
18377 #: lib/languages:702
18378 msgid "French"
18379 msgstr "法语"
18380
18381 #: lib/languages:715
18382 msgid "Friulian"
18383 msgstr "弗留利语"
18384
18385 #: lib/languages:727
18386 msgid "Galician"
18387 msgstr "加里西亚语"
18388
18389 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18390 msgid "Georgian"
18391 msgstr "格鲁吉亚语"
18392
18393 #: lib/languages:755
18394 msgid "German (old spelling)"
18395 msgstr "德语 (旧拼写)"
18396
18397 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18398 msgid "German"
18399 msgstr "德语"
18400
18401 #: lib/languages:787
18402 msgid "German (Switzerland)"
18403 msgstr "德语 (瑞士)"
18404
18405 #: lib/languages:803
18406 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18407 msgstr "德语 (瑞士,旧拼写)"
18408
18409 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18411 msgid "Greek"
18412 msgstr "希腊语"
18413
18414 #: lib/languages:832
18415 msgid "Greek (polytonic)"
18416 msgstr "希腊语 (带变音符号)"
18417
18418 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18419 msgid "Hebrew"
18420 msgstr "希伯来语"
18421
18422 #: lib/languages:873
18423 msgid "Hindi"
18424 msgstr "印地语"
18425
18426 #: lib/languages:894
18427 msgid "Icelandic"
18428 msgstr "冰岛语"
18429
18430 #: lib/languages:908
18431 msgid "Interlingua"
18432 msgstr "国际语 (Interlingua)"
18433
18434 #: lib/languages:920
18435 msgid "Irish"
18436 msgstr "爱尔兰语"
18437
18438 #: lib/languages:931
18439 msgid "Italian"
18440 msgstr "意大利语"
18441
18442 #: lib/languages:946
18443 msgid "Japanese"
18444 msgstr "日本语"
18445
18446 #: lib/languages:960
18447 msgid "Japanese (CJK)"
18448 msgstr "日本语 (CJK)"
18449
18450 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18451 msgid "Kannada"
18452 msgstr "卡纳达语"
18453
18454 #: lib/languages:981
18455 msgid "Kazakh"
18456 msgstr "哈萨克语"
18457
18458 #: lib/languages:990
18459 msgid "Khmer"
18460 msgstr "高棉语"
18461
18462 #: lib/languages:998
18463 msgid "Korean"
18464 msgstr "朝鲜语 (韩国)"
18465
18466 #: lib/languages:1019
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18469 msgstr "北部库尔德语"
18470
18471 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18472 msgid "Lao"
18473 msgstr "老挝语"
18474
18475 #: lib/languages:1057
18476 msgid "Latvian"
18477 msgstr "拉脱维亚语"
18478
18479 #: lib/languages:1071
18480 msgid "Lithuanian"
18481 msgstr "立陶宛语"
18482
18483 #: lib/languages:1103
18484 msgid "Lower Sorbian"
18485 msgstr "下索布语"
18486
18487 #: lib/languages:1115
18488 msgid "Hungarian"
18489 msgstr "匈牙利语"
18490
18491 #: lib/languages:1128
18492 msgid "Macedonian"
18493 msgstr "马其顿语"
18494
18495 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18496 msgid "Malayalam"
18497 msgstr "马拉雅拉姆文字母"
18498
18499 #: lib/languages:1152
18500 msgid "Marathi"
18501 msgstr "马拉地语"
18502
18503 #: lib/languages:1162
18504 msgid "Mongolian"
18505 msgstr "蒙古语"
18506
18507 #: lib/languages:1174
18508 msgid "English (New Zealand)"
18509 msgstr "英语 (新西兰)"
18510
18511 #: lib/languages:1187
18512 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18513 msgstr "挪威语 (书面语)"
18514
18515 #: lib/languages:1216
18516 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18517 msgstr "挪威语 (新挪威语)"
18518
18519 #: lib/languages:1230
18520 msgid "Occitan"
18521 msgstr "奥克西坦语"
18522
18523 #: lib/languages:1242
18524 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18525 msgstr ""
18526
18527 #: lib/languages:1252
18528 msgid "Piedmontese"
18529 msgstr "皮埃蒙特语"
18530
18531 #: lib/languages:1264
18532 msgid "Polish"
18533 msgstr "波兰语"
18534
18535 #: lib/languages:1277
18536 msgid "Portuguese"
18537 msgstr "葡萄牙语"
18538
18539 #: lib/languages:1290
18540 msgid "Romanian"
18541 msgstr "罗马尼亚语"
18542
18543 #: lib/languages:1303
18544 msgid "Romansh"
18545 msgstr "罗曼什语"
18546
18547 #: lib/languages:1315
18548 msgid "Russian"
18549 msgstr "俄语"
18550
18551 #: lib/languages:1331
18552 msgid "North Sami"
18553 msgstr "北萨米语"
18554
18555 #: lib/languages:1342
18556 msgid "Sanskrit"
18557 msgstr "梵语"
18558
18559 #: lib/languages:1352
18560 msgid "Scottish"
18561 msgstr "苏格兰语"
18562
18563 #: lib/languages:1368
18564 msgid "Serbian"
18565 msgstr "塞尔维亚语 (西里尔字母)"
18566
18567 #: lib/languages:1385
18568 msgid "Serbian (Latin)"
18569 msgstr "塞尔维亚语 (拉丁字母)"
18570
18571 #: lib/languages:1398
18572 msgid "Slovak"
18573 msgstr "斯洛伐克语"
18574
18575 #: lib/languages:1412
18576 msgid "Slovene"
18577 msgstr "斯洛文尼亚语"
18578
18579 #: lib/languages:1424
18580 msgid "Spanish"
18581 msgstr "西班牙语"
18582
18583 #: lib/languages:1441
18584 msgid "Spanish (Mexico)"
18585 msgstr "西班牙语 (墨西哥)"
18586
18587 #: lib/languages:1456
18588 msgid "Swedish"
18589 msgstr "瑞典语"
18590
18591 #: lib/languages:1470
18592 msgid "Syriac"
18593 msgstr "叙利亚语"
18594
18595 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18596 msgid "Tamil"
18597 msgstr "泰米尔语"
18598
18599 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18600 msgid "Telugu"
18601 msgstr "泰卢固语"
18602
18603 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18604 msgid "Thai"
18605 msgstr "泰语"
18606
18607 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18608 msgid "Tibetan"
18609 msgstr "藏语"
18610
18611 #: lib/languages:1538
18612 msgid "Turkish"
18613 msgstr "土耳其语"
18614
18615 #: lib/languages:1554
18616 msgid "Turkmen"
18617 msgstr "土库曼语"
18618
18619 #: lib/languages:1565
18620 msgid "Ukrainian"
18621 msgstr "乌克兰语"
18622
18623 #: lib/languages:1579
18624 msgid "Upper Sorbian"
18625 msgstr "上索布语"
18626
18627 #: lib/languages:1592
18628 msgid "Urdu"
18629 msgstr "乌尔都语"
18630
18631 #: lib/languages:1601
18632 msgid "Vietnamese"
18633 msgstr "越南语"
18634
18635 #: lib/languages:1613
18636 msgid "Welsh"
18637 msgstr "威尔士语"
18638
18639 #: lib/latexfonts:94
18640 msgid "AE (Almost European)"
18641 msgstr "AE (Almost European)"
18642
18643 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18644 msgid "Bera Serif"
18645 msgstr "Bera Serif"
18646
18647 #: lib/latexfonts:116
18648 msgid "Bookman"
18649 msgstr "Bookman"
18650
18651 #: lib/latexfonts:122
18652 msgid "Concrete Roman"
18653 msgstr "Concrete Roman"
18654
18655 #: lib/latexfonts:129
18656 msgid "Zapf Chancery"
18657 msgstr "Zapf Chancery"
18658
18659 #: lib/latexfonts:135
18660 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18661 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18662
18663 #: lib/latexfonts:141
18664 msgid "Crimson (Cochineal)"
18665 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18666
18667 #: lib/latexfonts:150
18668 msgid "Crimson"
18669 msgstr "Crimson"
18670
18671 #: lib/latexfonts:156
18672 msgid "Computer Modern Roman"
18673 msgstr "Computer Modern Roman"
18674
18675 #: lib/latexfonts:164
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Crimson Pro"
18678 msgstr "Crimson"
18679
18680 #: lib/latexfonts:175
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18683 msgstr "Crimson (New TX)"
18684
18685 #: lib/latexfonts:186
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Crimson Pro (Light)"
18688 msgstr "Kurier (细)"
18689
18690 #: lib/latexfonts:197
18691 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: lib/latexfonts:208
18695 #, fuzzy
18696 msgid "DejaVu Serif"
18697 msgstr "Bera Serif"
18698
18699 #: lib/latexfonts:214
18700 #, fuzzy
18701 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18702 msgstr "Kurier (紧缩)"
18703
18704 #: lib/latexfonts:225
18705 #, fuzzy
18706 msgid "IBM Plex Serif"
18707 msgstr "Bera Serif"
18708
18709 #: lib/latexfonts:232
18710 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: lib/latexfonts:240
18714 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: lib/latexfonts:248
18718 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: lib/latexfonts:256
18722 msgid "Source Serif Pro"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18726 msgid "URW Garamond"
18727 msgstr "URW Garamond"
18728
18729 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18730 #: lib/latexfonts:315
18731 msgid "Libertine"
18732 msgstr "Libertine"
18733
18734 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Libertinus"
18737 msgstr "Libertine"
18738
18739 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18740 msgid "Latin Modern Roman"
18741 msgstr "Latin Modern Roman"
18742
18743 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18744 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18745 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18746
18747 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18748 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18749 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18750
18751 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18752 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18753 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18754
18755 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18756 msgid "Minion Pro"
18757 msgstr "Minion Pro"
18758
18759 #: lib/latexfonts:436
18760 msgid "New Century Schoolbook"
18761 msgstr "New Century Schoolbook"
18762
18763 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18764 msgid "Noto Serif"
18765 msgstr "Noto Serif"
18766
18767 #: lib/latexfonts:459
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Noto Serif (Medium)"
18770 msgstr "Noto Serif"
18771
18772 #: lib/latexfonts:469
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Noto Serif (Thin)"
18775 msgstr "Noto Serif"
18776
18777 #: lib/latexfonts:479
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Noto Serif (Light)"
18780 msgstr "Noto Serif"
18781
18782 #: lib/latexfonts:489
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18785 msgstr "Noto Serif"
18786
18787 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18788 #: lib/latexfonts:533
18789 msgid "Palatino"
18790 msgstr "Palatino"
18791
18792 #: lib/latexfonts:539
18793 #, fuzzy
18794 msgid "PT Serif"
18795 msgstr "Bera Serif"
18796
18797 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18798 msgid "Times Roman"
18799 msgstr "Times Roman"
18800
18801 #: lib/latexfonts:575
18802 msgid "TeX Gyre Bonum"
18803 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18804
18805 #: lib/latexfonts:581
18806 msgid "TeX Gyre Chorus"
18807 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18808
18809 #: lib/latexfonts:587
18810 msgid "TeX Gyre Pagella"
18811 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18812
18813 #: lib/latexfonts:593
18814 msgid "TeX Gyre Schola"
18815 msgstr "TeX Gyre Schola"
18816
18817 #: lib/latexfonts:599
18818 msgid "TeX Gyre Termes"
18819 msgstr "TeX Gyre Termes"
18820
18821 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18822 msgid "Utopia (Fourier)"
18823 msgstr "Utopia (Fourier)"
18824
18825 #: lib/latexfonts:639
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18828 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18829
18830 #: lib/latexfonts:651
18831 msgid "Avant Garde"
18832 msgstr "Avant Garde"
18833
18834 #: lib/latexfonts:657
18835 msgid "Bera Sans"
18836 msgstr "Bera Sans"
18837
18838 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18839 msgid "Biolinum"
18840 msgstr "Biolinum"
18841
18842 #: lib/latexfonts:694
18843 msgid "Cantarell"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: lib/latexfonts:705
18847 msgid "Chivo (Thin)"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: lib/latexfonts:716
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Chivo (Light)"
18853 msgstr "Iwona (细)"
18854
18855 #: lib/latexfonts:727
18856 msgid "Chivo"
18857 msgstr ""
18858
18859 #: lib/latexfonts:737
18860 #, fuzzy
18861 msgid "Chivo (Medium)"
18862 msgstr "中度"
18863
18864 #: lib/latexfonts:748
18865 msgid "CM Bright"
18866 msgstr "CM Bright"
18867
18868 #: lib/latexfonts:755
18869 msgid "Computer Modern Sans"
18870 msgstr "Computer Modern Sans"
18871
18872 #: lib/latexfonts:762
18873 #, fuzzy
18874 msgid "DejaVu Sans"
18875 msgstr "Bera Sans"
18876
18877 #: lib/latexfonts:769
18878 #, fuzzy
18879 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18880 msgstr "Iwona (紧缩)"
18881
18882 #: lib/latexfonts:776
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Fira Sans"
18885 msgstr "Bera Sans"
18886
18887 #: lib/latexfonts:787
18888 msgid "Fira Sans (Book)"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: lib/latexfonts:799
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Fira Sans (Light)"
18894 msgstr "Kurier (细)"
18895
18896 #: lib/latexfonts:811
18897 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: lib/latexfonts:823
18901 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18902 msgstr ""
18903
18904 #: lib/latexfonts:835
18905 msgid "Fira Sans (Thin)"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: lib/latexfonts:847
18909 #, fuzzy
18910 msgid "IBM Plex Sans"
18911 msgstr "Bera Sans"
18912
18913 #: lib/latexfonts:855
18914 #, fuzzy
18915 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18916 msgstr "Iwona (紧缩)"
18917
18918 #: lib/latexfonts:864
18919 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: lib/latexfonts:873
18923 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: lib/latexfonts:882
18927 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: lib/latexfonts:891
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Source Sans Pro"
18933 msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S"
18934
18935 #: lib/latexfonts:900
18936 msgid "Helvetica"
18937 msgstr "Helvetica"
18938
18939 #: lib/latexfonts:908
18940 msgid "Iwona"
18941 msgstr "Iwona"
18942
18943 #: lib/latexfonts:915
18944 msgid "Iwona (Light)"
18945 msgstr "Iwona (细)"
18946
18947 #: lib/latexfonts:922
18948 msgid "Iwona (Condensed)"
18949 msgstr "Iwona (紧缩)"
18950
18951 #: lib/latexfonts:929
18952 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18953 msgstr "Iwona (细紧缩)"
18954
18955 #: lib/latexfonts:936
18956 msgid "Kurier"
18957 msgstr "Kurier"
18958
18959 #: lib/latexfonts:943
18960 msgid "Kurier (Light)"
18961 msgstr "Kurier (细)"
18962
18963 #: lib/latexfonts:950
18964 msgid "Kurier (Condensed)"
18965 msgstr "Kurier (紧缩)"
18966
18967 #: lib/latexfonts:957
18968 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18969 msgstr "Kurier (细紧缩)"
18970
18971 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Libertinus Sans"
18974 msgstr "Libertine Mono"
18975
18976 #: lib/latexfonts:982
18977 msgid "Latin Modern Sans"
18978 msgstr "Latin Modern Sans"
18979
18980 #: lib/latexfonts:989
18981 msgid "Noto Sans"
18982 msgstr "Noto Sans"
18983
18984 #: lib/latexfonts:999
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Noto Sans (Medium)"
18987 msgstr "Noto Sans"
18988
18989 #: lib/latexfonts:1010
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Noto Sans (Thin)"
18992 msgstr "Noto Sans"
18993
18994 #: lib/latexfonts:1021
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Noto Sans (Light)"
18997 msgstr "Noto Sans"
18998
18999 #: lib/latexfonts:1032
19000 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19001 msgstr ""
19002
19003 #: lib/latexfonts:1043
19004 #, fuzzy
19005 msgid "PT Sans"
19006 msgstr "Bera Sans"
19007
19008 #: lib/latexfonts:1051
19009 msgid "TeX Gyre Adventor"
19010 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19011
19012 #: lib/latexfonts:1057
19013 msgid "TeX Gyre Heros"
19014 msgstr "TeX Gyre Heros"
19015
19016 #: lib/latexfonts:1063
19017 msgid "URW Classico (Optima)"
19018 msgstr "URW Classico (Optima)"
19019
19020 #: lib/latexfonts:1074
19021 msgid "Bera Mono"
19022 msgstr "Bera Mono"
19023
19024 #: lib/latexfonts:1082
19025 msgid "CM Typewriter Light"
19026 msgstr "CM Typewriter Light"
19027
19028 #: lib/latexfonts:1089
19029 msgid "Computer Modern Typewriter"
19030 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19031
19032 #: lib/latexfonts:1096
19033 msgid "Courier"
19034 msgstr "Courier"
19035
19036 #: lib/latexfonts:1103
19037 msgid "DejaVu Sans Mono"
19038 msgstr ""
19039
19040 #: lib/latexfonts:1110
19041 #, fuzzy
19042 msgid "Fira Mono"
19043 msgstr "Bera Mono"
19044
19045 #: lib/latexfonts:1121
19046 #, fuzzy
19047 msgid "IBM Plex Mono"
19048 msgstr "Bera Mono"
19049
19050 #: lib/latexfonts:1129
19051 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: lib/latexfonts:1138
19055 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19056 msgstr ""
19057
19058 #: lib/latexfonts:1147
19059 #, fuzzy
19060 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19061 msgstr "Iwona (细)"
19062
19063 #: lib/latexfonts:1156
19064 msgid "Source Code Pro"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19068 msgid "Libertine Mono"
19069 msgstr "Libertine Mono"
19070
19071 #: lib/latexfonts:1180
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Libertinus Mono"
19074 msgstr "Libertine Mono"
19075
19076 #: lib/latexfonts:1188
19077 msgid "Latin Modern Typewriter"
19078 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19079
19080 #: lib/latexfonts:1195
19081 msgid "LuxiMono"
19082 msgstr "LuxiMono"
19083
19084 #: lib/latexfonts:1202
19085 msgid "Noto Mono"
19086 msgstr "Noto Mono"
19087
19088 #: lib/latexfonts:1211
19089 #, fuzzy
19090 msgid "PT Mono"
19091 msgstr "Bera Mono"
19092
19093 #: lib/latexfonts:1219
19094 msgid "TeX Gyre Cursor"
19095 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19096
19097 #: lib/latexfonts:1225
19098 msgid "TX Typewriter"
19099 msgstr "TX Typewriter"
19100
19101 #: lib/latexfonts:1237
19102 msgid "Crimson (New TX)"
19103 msgstr "Crimson (New TX)"
19104
19105 #: lib/latexfonts:1245
19106 msgid "Euler VM"
19107 msgstr "Euler VM"
19108
19109 #: lib/latexfonts:1251
19110 msgid "URW Garamond (New TX)"
19111 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19112
19113 #: lib/latexfonts:1259
19114 msgid "Iwona (Math)"
19115 msgstr "Iwona (数学用)"
19116
19117 #: lib/latexfonts:1272
19118 msgid "Kurier (Math)"
19119 msgstr "Kurier (数学用)"
19120
19121 #: lib/latexfonts:1285
19122 msgid "Libertine (New TX)"
19123 msgstr "Libertine (New TX)"
19124
19125 #: lib/latexfonts:1293
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Libertinus Math"
19128 msgstr "Libertine Mono"
19129
19130 #: lib/latexfonts:1300
19131 msgid "Minion Pro (New TX)"
19132 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19133
19134 #: lib/latexfonts:1309
19135 msgid "Times Roman (New TX)"
19136 msgstr "Times Roman (New TX)"
19137
19138 #: lib/encodings:55
19139 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19140 msgstr ""
19141
19142 #: lib/encodings:59
19143 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19144 msgstr "亚美尼亚文 (ArmSCII8)"
19145
19146 #: lib/encodings:62
19147 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19148 msgstr "西欧 (ISO 8859-1)"
19149
19150 #: lib/encodings:65
19151 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19152 msgstr "中欧 (ISO 8859-2)"
19153
19154 #: lib/encodings:68
19155 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19156 msgstr "南欧 (ISO 8859-3)"
19157
19158 #: lib/encodings:71
19159 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19160 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-4)"
19161
19162 #: lib/encodings:75
19163 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19164 msgstr "西里尔文 (ISO 8859-5)"
19165
19166 #: lib/encodings:79
19167 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19168 msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"
19169
19170 #: lib/encodings:83
19171 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19172 msgstr "希腊文 (ISO 8859-7)"
19173
19174 #: lib/encodings:86
19175 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19176 msgstr "希伯来文 (ISO 8859-8)"
19177
19178 #: lib/encodings:89
19179 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19180 msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"
19181
19182 #: lib/encodings:92
19183 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19184 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-13)"
19185
19186 #: lib/encodings:95
19187 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19188 msgstr "西欧 (ISO 8859-15)"
19189
19190 #: lib/encodings:98
19191 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19192 msgstr "东南欧 (ISO 8859-16)"
19193
19194 #: lib/encodings:101
19195 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19196 msgstr "西欧 (Macintosh Roman)"
19197
19198 #: lib/encodings:104
19199 msgid "DOS (CP 437)"
19200 msgstr "DOS (CP 437)"
19201
19202 #: lib/encodings:108
19203 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19204 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19205
19206 #: lib/encodings:111
19207 msgid "Western European (CP 850)"
19208 msgstr "西欧 (CP 850)"
19209
19210 #: lib/encodings:114
19211 msgid "Central European (CP 852)"
19212 msgstr "中欧 (CP 852)"
19213
19214 #: lib/encodings:118
19215 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19216 msgstr "西里尔文 (CP 855)"
19217
19218 #: lib/encodings:123
19219 msgid "Western European (CP 858)"
19220 msgstr "西欧 (CP 858)"
19221
19222 #: lib/encodings:126
19223 msgid "Hebrew (CP 862)"
19224 msgstr "希伯来文 (CP 862)"
19225
19226 #: lib/encodings:129
19227 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19228 msgstr "北欧诸语文 (CP 865)"
19229
19230 #: lib/encodings:133
19231 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19232 msgstr "西里尔文 (CP 866)"
19233
19234 #: lib/encodings:136
19235 msgid "Central European (CP 1250)"
19236 msgstr "中欧 (CP 1250)"
19237
19238 #: lib/encodings:140
19239 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19240 msgstr "西里尔文 (CP 1251)"
19241
19242 #: lib/encodings:144
19243 msgid "Western European (CP 1252)"
19244 msgstr "西欧 (CP 1252)"
19245
19246 #: lib/encodings:147
19247 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19248 msgstr "希伯来文 (CP 1255)"
19249
19250 #: lib/encodings:151
19251 msgid "Arabic (CP 1256)"
19252 msgstr "阿拉伯文 (CP 1256)"
19253
19254 #: lib/encodings:154
19255 msgid "Baltic (CP 1257)"
19256 msgstr "波罗的海 (CP 1257)"
19257
19258 #: lib/encodings:158
19259 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19260 msgstr "西里尔文 (KOI8-R)"
19261
19262 #: lib/encodings:162
19263 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19264 msgstr "西里尔文 (KOI8-U)"
19265
19266 #: lib/encodings:166
19267 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19268 msgstr "西里尔文 (pt 154)"
19269
19270 #: lib/encodings:170
19271 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19272 msgstr "泰文 (TIS 620-0)"
19273
19274 #: lib/encodings:182
19275 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19276 msgstr "中文 (繁体) (Big5)"
19277
19278 #: lib/encodings:192
19279 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19280 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
19281
19282 #: lib/encodings:199
19283 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19284 msgstr "中文 (简体) (EUC-CN)"
19285
19286 #: lib/encodings:203
19287 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19288 msgstr "中文 (简体) (GBK)"
19289
19290 #: lib/encodings:207
19291 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19292 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
19293
19294 #: lib/encodings:211
19295 msgid "Korean (EUC-KR)"
19296 msgstr "朝鲜文 (韩国) (EUC-KR)"
19297
19298 #: lib/encodings:215
19299 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19300 msgstr ""
19301
19302 #: lib/encodings:219
19303 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19304 msgstr "中文 (繁体) (EUC-TW)"
19305
19306 #: lib/encodings:223
19307 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19308 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
19309
19310 #: lib/encodings:230
19311 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19312 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
19313
19314 #: lib/encodings:232
19315 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19316 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
19317
19318 #: lib/encodings:234
19319 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19320 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
19321
19322 #: lib/encodings:236
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19325 msgstr "Sweave (日文)"
19326
19327 #: lib/encodings:242
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Direct"
19330 msgstr "目录"
19331
19332 #: lib/encodings:246
19333 msgid "ASCII"
19334 msgstr "ASCII"
19335
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19337 msgid "Array Environment|y"
19338 msgstr "Array 环境(Y)|Y"
19339
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19341 msgid "Cases Environment|C"
19342 msgstr "Cases 环境|C"
19343
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19345 msgid "Aligned Environment|l"
19346 msgstr "Aligned 环境(L)|L"
19347
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19349 msgid "AlignedAt Environment|v"
19350 msgstr "AlignedAt 环境(V)|V"
19351
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19353 msgid "Gathered Environment|h"
19354 msgstr "Gathered 环境(H)|H"
19355
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19357 msgid "Split Environment|S"
19358 msgstr "Split 环境|S"
19359
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19361 msgid "Delimiters...|r"
19362 msgstr "可变分隔符(R)|R"
19363
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19365 msgid "Matrix...|x"
19366 msgstr "矩阵(X)|X"
19367
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19369 msgid "Macro|o"
19370 msgstr "宏(O)|O"
19371
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19373 msgid "AMS align Environment|a"
19374 msgstr "AMS align 环境|A"
19375
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19377 msgid "AMS alignat Environment|t"
19378 msgstr "AMS alignat 环境(T)|T"
19379
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19381 msgid "AMS flalign Environment|f"
19382 msgstr "AMS flalign 环境(F)|F"
19383
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19385 msgid "AMS gather Environment|g"
19386 msgstr "AMS gather 环境(G)|G"
19387
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19389 msgid "AMS multline Environment|m"
19390 msgstr "AMS multline 环境(M)|M"
19391
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19393 msgid "Inline Formula|I"
19394 msgstr "行内公式(I)|I"
19395
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19397 msgid "Displayed Formula|D"
19398 msgstr "单独显示公式(D)|D"
19399
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19401 msgid "Eqnarray Environment|E"
19402 msgstr "Eqnarray 环境|E"
19403
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19405 msgid "AMS Environment|A"
19406 msgstr "AMS 环境|A"
19407
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19409 msgid "Number Whole Formula|N"
19410 msgstr "将公式编号(N)|N"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19413 msgid "Number This Line|u"
19414 msgstr "为本行编号(U)|U"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19417 msgid "Equation Label|L"
19418 msgstr "公式标签(L)|L"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19421 msgid "Copy as Reference|R"
19422 msgstr "复制为引用(R)...|R"
19423
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19426 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19427 msgid "Cut"
19428 msgstr "剪切"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19432 msgid "Copy"
19433 msgstr "复制"
19434
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19437 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19438 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19439 msgid "Paste"
19440 msgstr "粘贴"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19443 msgid "Paste Recent|e"
19444 msgstr "粘贴最近(E)|E"
19445
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19447 msgid "Insert|s"
19448 msgstr "插入(S)|S"
19449
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19451 msgid "Split Cell|C"
19452 msgstr "拆分单元格(C)|C"
19453
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Rows & Columns| "
19457 msgstr "行和列(C)|C"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19460 msgid "Add Line Above|o"
19461 msgstr "添加上边线(O)|O"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19464 msgid "Add Line Below|B"
19465 msgstr "添加下边线(B)|B"
19466
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19468 msgid "Delete Line Above|v"
19469 msgstr "删除上边线(V)|V"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19472 msgid "Delete Line Below|w"
19473 msgstr "删除下边线(W)|W"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19476 msgid "Add Line to Left"
19477 msgstr "添加左线"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19480 msgid "Add Line to Right"
19481 msgstr "添加右线"
19482
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19484 msgid "Delete Line to Left"
19485 msgstr "删除左线"
19486
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19488 msgid "Delete Line to Right"
19489 msgstr "删除右线"
19490
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19492 msgid "Show Math Toolbar"
19493 msgstr "显示数学工具栏"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19496 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19497 msgstr "显示数学面板"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19500 msgid "Show Table Toolbar"
19501 msgstr "显示表格工具栏"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19504 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19505 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19508 msgid "Next Cross-Reference|N"
19509 msgstr "下一交叉引用(N)|N"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19512 msgid "Go to Label|G"
19513 msgstr "跳至标签(G)|G"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19516 msgid "<Reference>|R"
19517 msgstr "<引用>(R)|R"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19520 msgid "(<Reference>)|e"
19521 msgstr "(<引用>)(E)|E"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19524 msgid "<Page>|P"
19525 msgstr "<页码>(P)|P"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19528 msgid "On Page <Page>|O"
19529 msgstr "在页<页>(O)|O"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19532 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19533 msgstr "<引用>在页<页>(F)|F"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19536 msgid "Formatted Reference|t"
19537 msgstr "格式化的引用(T)|T"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19540 msgid "Textual Reference|x"
19541 msgstr "名称参照(X)|X"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19544 msgid "Label Only|L"
19545 msgstr "仅标签(L)|L"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19548 msgid "Plural|a"
19549 msgstr "复数(A)|A"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19552 msgid "Capitalize|C"
19553 msgstr "首字母大写(C)|A"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19569 msgid "Settings...|S"
19570 msgstr "首选项(S)...|S"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19573 msgid "Go Back|G"
19574 msgstr "返回(G)|G"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19577 msgid "Copy as Reference|C"
19578 msgstr "复制为引用(C)...|C"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19583 msgstr "Opened Caption Inset"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19586 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19587 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19590 msgid "Open Inset|O"
19591 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19594 msgid "Close Inset|C"
19595 msgstr "合起内嵌项(C)|C"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19599 msgid "Dissolve Inset|D"
19600 msgstr "改内嵌项为普通内容(D)|D"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19603 msgid "Show Label|L"
19604 msgstr "显示标签(L)|L"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19607 msgid "Frameless|l"
19608 msgstr "无边框(L)|L"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19611 msgid "Simple Frame|F"
19612 msgstr "简单边框(F)|F"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19615 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19616 msgstr "简单跨页边框(P)|P"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19619 msgid "Oval, Thin|a"
19620 msgstr "细椭圆框(A)|A"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19623 msgid "Oval, Thick|v"
19624 msgstr "粗椭圆框(V)|V"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19627 msgid "Drop Shadow|w"
19628 msgstr "阴影偏移(W)|W"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19631 msgid "Shaded Background|B"
19632 msgstr "阴影背景(B)|B"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19635 msgid "Double Frame|u"
19636 msgstr "双线边框(U)|U"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19639 msgid "LyX Note|N"
19640 msgstr "LyX 注释(N)|N"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19643 msgid "Comment|m"
19644 msgstr "注释(M)|M"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19647 msgid "Greyed Out|G"
19648 msgstr "使用灰度(G)|G"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19651 msgid "Open All Notes|A"
19652 msgstr "打开所有标注(A)|A"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19655 msgid "Close All Notes|l"
19656 msgstr "关闭所有标注(L)|L"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19659 msgid "Phantom|P"
19660 msgstr "占位(P)|P"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19663 msgid "Horizontal Phantom|H"
19664 msgstr "水平占位(H)|H"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19667 msgid "Vertical Phantom|V"
19668 msgstr "垂直占位(V)|V"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19671 msgid "Interword Space|w"
19672 msgstr "词间空格(W)|W"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19675 msgid "Protected Space|o"
19676 msgstr "强制词间空格(O)|O"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19679 msgid "Visible Space|a"
19680 msgstr "可见空格(A)|A"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19683 msgid "Thin Space|T"
19684 msgstr "窄间距(T)|T"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19687 msgid "Medium Space|M"
19688 msgstr "中等间距(M)|M"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Thick Space|i"
19693 msgstr "宽间距(H)|H"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19696 msgid "Negative Thin Space|N"
19697 msgstr "小负间距(N)|N"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Negative Medium Space|v"
19702 msgstr "负中等间距(U)|U"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Negative Thick Space|h"
19707 msgstr "负宽间距(I)|I"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19710 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19711 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19714 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19715 msgstr "强制 0.5 em 空格(E)|E"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19718 msgid "Quad Space|Q"
19719 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19722 msgid "Double Quad Space|u"
19723 msgstr "2 em 空格(U)|U"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19726 msgid "Horizontal Fill|F"
19727 msgstr "水平填充(F)|F"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19730 #, fuzzy
19731 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19732 msgstr "强制水平填充(I)|I"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19735 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19736 msgstr "水平填充 (点) (D)|D"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19739 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19740 msgstr "水平填充 (线) (R)|R"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19743 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19744 msgstr "水平填充 (左箭头) (L)|L"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19747 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19748 msgstr "水平填充 (右箭头) (G)|G"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19751 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19752 msgstr "水平填充 (上括号) (P)|P"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19755 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19756 msgstr "水平填充 (下括号) (B)|B"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19759 msgid "Custom Length|C"
19760 msgstr "自定义长度(C)|C"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19763 msgid "DefSkip|D"
19764 msgstr "固定间距(D)|D"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19767 msgid "SmallSkip|S"
19768 msgstr "小间距(S)|S"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19771 msgid "MedSkip|M"
19772 msgstr "中间距(M)|M"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19775 msgid "BigSkip|B"
19776 msgstr "大间距(B)|B"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Half line height|H"
19781 msgstr "底部偏右"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Line height|L"
19786 msgstr "行右(R)|R"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19789 msgid "VFill|F"
19790 msgstr "垂直填充(F)|F"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19793 msgid "Custom|C"
19794 msgstr "自定义(C)|C"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19797 msgid "Settings...|e"
19798 msgstr "设置(E)...|E"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19801 msgid "Include|c"
19802 msgstr "包含(C)|C"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19805 msgid "Input|p"
19806 msgstr "输入(P)|P"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19809 msgid "Verbatim|V"
19810 msgstr "Verbatim|V"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19813 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19814 msgstr "Verbatim (标出空格)(B)|B"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19817 msgid "Listing|L"
19818 msgstr "Listing|L"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19821 msgid "Edit Included File...|E"
19822 msgstr "编辑包含文件(E)...|E"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19825 msgid "New Page|N"
19826 msgstr "新起页(N)|N"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19829 msgid "Page Break|a"
19830 msgstr "换页(A)|A"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19833 #, fuzzy
19834 msgid "No Page Break|g"
19835 msgstr "换页(A)|A"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19838 msgid "Clear Page|C"
19839 msgstr "清空该页(C)|C"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19842 msgid "Clear Double Page|D"
19843 msgstr "清空双页(D)|D"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19846 msgid "Ragged Line Break|R"
19847 msgstr "非对齐换行(R)|R"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19850 msgid "Justified Line Break|J"
19851 msgstr "两端对齐换行(J)|J"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19854 msgid "Plain Separator|P"
19855 msgstr "普通分隔符(P)|"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19858 msgid "Paragraph Break|B"
19859 msgstr "分段(B)|B"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19862 #, fuzzy
19863 msgid "Edit Externally..."
19864 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19867 #, fuzzy
19868 msgid "End Editing Externally..."
19869 msgstr "停止使用外部编辑器编辑(E)...|E"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19872 #, fuzzy
19873 msgid "Split Inset|t"
19874 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19877 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19878 msgstr "跳转到已保存书签(B)|B"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19881 msgid "Forward Search|F"
19882 msgstr "正向搜索(F)|F"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19885 msgid "Move Paragraph Up|o"
19886 msgstr "段落上移(O)|O"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19889 msgid "Move Paragraph Down|v"
19890 msgstr "段落下移(V)|V"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19893 msgid "Promote Section|r"
19894 msgstr "提升章节等级(R)|R"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19897 msgid "Demote Section|m"
19898 msgstr "降低章节等级(M)|M"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19901 msgid "Move Section Down|D"
19902 msgstr "章节下移(D)|D"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19905 msgid "Move Section Up|U"
19906 msgstr "章节上移(U)|U"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19909 msgid "Insert Regular Expression"
19910 msgstr "插入正则表达式"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19913 msgid "Accept Change|c"
19914 msgstr "接受修订(C)|C"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19917 msgid "Reject Change|j"
19918 msgstr "拒绝修订(J)|J"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Text Properties|x"
19923 msgstr "字体属性"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Custom Text Styles|S"
19928 msgstr "文本样式(S)|S"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19931 msgid "Paragraph Settings...|P"
19932 msgstr "段落设置(P)...|P"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19935 #, fuzzy
19936 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19937 msgstr "图片组"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19940 msgid "Fullscreen Mode"
19941 msgstr "全屏模式"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19944 msgid "Close Current View"
19945 msgstr "关闭当前视图"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19948 msgid "Anything|A"
19949 msgstr "任意内容(A)|A"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19952 msgid "Anything Non-Empty|o"
19953 msgstr "任意非空白内容(O)|O"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19956 msgid "Any Word|W"
19957 msgstr "任意词(W)|W"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19960 msgid "Any Number|N"
19961 msgstr "任意数字(N)|N"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19964 msgid "User Defined|U"
19965 msgstr "用户定义(U)|U"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19968 msgid "Append Argument"
19969 msgstr "添加参数"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19972 msgid "Remove Last Argument"
19973 msgstr "删除最后一个参数"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19976 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19977 msgstr "使第一个必要参数变为可选参数"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19980 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19981 msgstr "使最后一个可选参数变为必要参数"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19984 msgid "Insert Optional Argument"
19985 msgstr "插入可选参数"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19988 msgid "Remove Optional Argument"
19989 msgstr "删除可选参数"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19992 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19993 msgstr "从右侧添加参数"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19996 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19997 msgstr "从右侧添加可选参数"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20000 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20001 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20004 msgid "Reload|R"
20005 msgstr "重新载入(R)|R"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20009 msgid "Edit Externally...|x"
20010 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20013 msgid "Top|T"
20014 msgstr "上(T)|T"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20017 msgid "Bottom|B"
20018 msgstr "下(B)|B"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20021 msgid "Left|L"
20022 msgstr "左(L)|L"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20025 msgid "Right|R"
20026 msgstr "右(R)|R"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20029 #, fuzzy
20030 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20031 msgstr "重置为默认值"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20034 msgid "Left|f"
20035 msgstr "左(F)|F"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20038 msgid "Center|C"
20039 msgstr "中(C)|C"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20042 msgid "Right|h"
20043 msgstr "右(H)|H"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20046 msgid "Decimal"
20047 msgstr "小数点"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20050 msgid "Multicolumn|u"
20051 msgstr "横向合并(U)|U"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20054 msgid "Multirow|w"
20055 msgstr "纵向合并(W)|W"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20058 msgid "Append Row|A"
20059 msgstr "添加行(A)|A"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20062 msgid "Delete Row|D"
20063 msgstr "删除行(D)|D"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20066 msgid "Copy Row|o"
20067 msgstr "复制行(O)|O"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20070 msgid "Move Row Up"
20071 msgstr "整行上移"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20074 msgid "Move Row Down"
20075 msgstr "整行下移"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20078 msgid "Append Column|p"
20079 msgstr "添加列(P)|P"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20082 msgid "Delete Column|e"
20083 msgstr "删除列(E)|E"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20086 msgid "Copy Column|y"
20087 msgstr "复制列(Y)|Y"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20090 msgid "Move Column Right|v"
20091 msgstr "整列右移(V)|V"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20094 msgid "Move Column Left"
20095 msgstr "整列左移(F)|F"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20098 msgid "Multi-page Table|g"
20099 msgstr "跨页表(G)|G"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20102 msgid "Formal Style|m"
20103 msgstr "无纵向框线(M)|M"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20106 msgid "Borders|d"
20107 msgstr "边框(D)|D"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20110 msgid "Alignment|i"
20111 msgstr "对齐(I)|I"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20114 msgid "Columns/Rows|C"
20115 msgstr "行列选项(C)|C"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20118 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20119 msgstr ""
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20122 msgid "Copy Text|o"
20123 msgstr "复制文本(O)|O"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20126 msgid "Activate Branch|A"
20127 msgstr "启用分支(A)|A"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20130 msgid "Deactivate Branch|e"
20131 msgstr "停用分支(E)|E"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20134 msgid "Activate Branch in Master|M"
20135 msgstr "在主文档启用分支(M)|M"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20138 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20139 msgstr "在主文档停用分支(V)|V"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20142 msgid "Invert Inset|I"
20143 msgstr ""
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20146 msgid "Add Unknown Branch|w"
20147 msgstr "添加未知分支(W)|W"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20150 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20151 msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20154 msgid "All Indexes|A"
20155 msgstr "所有索引(A)|A"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20158 msgid "Subindex|b"
20159 msgstr "子索引(B)|B"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20162 msgid "Reject Change|R"
20163 msgstr "拒绝改变(R)|R"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20166 msgid "Promote Section|P"
20167 msgstr "提升章节等级(P)|P"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20170 msgid "Demote Section|D"
20171 msgstr "降低章节等级(D)|D"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20174 msgid "Move Section Down|w"
20175 msgstr "章节下移(W)|W"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20178 msgid "Select Section|S"
20179 msgstr "选择章节(S)|S"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20182 #, fuzzy
20183 msgid "Wrap by Preview|y"
20184 msgstr "绕回预览(Y)|Y"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Open Target...|O"
20189 msgstr "打开(O)...|O"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20192 msgid "Lock Toolbars|L"
20193 msgstr "锁定工具栏(B)|B"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20196 msgid "Small-sized Icons"
20197 msgstr "小图标"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20200 msgid "Normal-sized Icons"
20201 msgstr "中图标"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20204 msgid "Big-sized Icons"
20205 msgstr "大图标"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20208 msgid "Huge-sized Icons"
20209 msgstr "超大图标"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20212 msgid "Giant-sized Icons"
20213 msgstr "巨大图标"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20216 msgid "File|F"
20217 msgstr "文件(F)|F"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20220 msgid "Edit|E"
20221 msgstr "编辑(E)|E"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20224 msgid "View|V"
20225 msgstr "视图(V)|V"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20228 msgid "Insert|I"
20229 msgstr "插入(I)|I"
20230
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20232 msgid "Navigate|N"
20233 msgstr "导航(N)|N"
20234
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20236 msgid "Document|D"
20237 msgstr "文档(D)|D"
20238
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20240 msgid "Tools|T"
20241 msgstr "工具(T)|T"
20242
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20244 msgid "Help|H"
20245 msgstr "帮助(H)|H"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20248 msgid "New|N"
20249 msgstr "新建(N)|N"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20252 msgid "New from Template...|m"
20253 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
20254
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20256 msgid "Open...|O"
20257 msgstr "打开(O)...|O"
20258
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20260 msgid "Open Recent|t"
20261 msgstr "打开最近文件(T)|T"
20262
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Open Example...|p"
20266 msgstr "打开(O)...|O"
20267
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20269 msgid "Close|C"
20270 msgstr "关闭(C)|C"
20271
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20273 msgid "Close All"
20274 msgstr "关闭所有文档"
20275
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20277 msgid "Save|S"
20278 msgstr "保存(S)|S"
20279
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20281 msgid "Save As...|A"
20282 msgstr "另存为(A)...|A"
20283
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Save As Template..."
20287 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20290 msgid "Save All|l"
20291 msgstr "保存所有文档(L)|L"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20294 msgid "Revert to Saved|R"
20295 msgstr "恢复到已保存文件(R)|R"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20298 msgid "Version Control|V"
20299 msgstr "版本控制(V)|V"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20302 msgid "Import|I"
20303 msgstr "导入(I)|I"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20306 msgid "Export|E"
20307 msgstr "导出(E)|E"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20310 msgid "Fax...|F"
20311 msgstr "传真(F)...|F"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20314 msgid "New Window|W"
20315 msgstr "新建窗口(W)|W"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20318 msgid "Close Window|d"
20319 msgstr "关闭窗口(D)|D"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20322 msgid "Exit|x"
20323 msgstr "退出(X)|X"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20326 msgid "Register...|R"
20327 msgstr "登记(R)...|R"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20330 msgid "Check In Changes...|I"
20331 msgstr "记录变更(I)...|I"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20334 msgid "Check Out for Edit|O"
20335 msgstr "调出编辑(O)|O"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20338 msgid "Copy|p"
20339 msgstr "复制(P)|P"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20342 msgid "Rename|R"
20343 msgstr "重命名(R)|R"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20346 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20347 msgstr "用储存库更新本地目录(D)|D"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20350 msgid "Revert to Repository Version|v"
20351 msgstr "恢复到库中版本(V)|V"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20354 msgid "Undo Last Check In|U"
20355 msgstr "回至上次记录(U)|U"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20358 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20359 msgstr "与旧版本比较(C)|C"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20362 msgid "Show History...|H"
20363 msgstr "显示历史(H)...|H"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20366 msgid "Use Locking Property|L"
20367 msgstr "使用锁定属性(L)|L"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20370 msgid "Export As...|s"
20371 msgstr "导出为(S)...|S"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20374 msgid "More Formats & Options...|r"
20375 msgstr "更多格式及选项(R)...|R"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20378 msgid "Undo|U"
20379 msgstr "撤销(U)|U"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20382 msgid "Redo|R"
20383 msgstr "重做(R)|R"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20386 msgid "Paste Special"
20387 msgstr "特殊粘贴"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20390 msgid "Select Whole Inset"
20391 msgstr "选择整个内嵌项"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20394 msgid "Select All"
20395 msgstr "全选"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20398 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20399 msgstr "快速查找替换(F)...|F"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20402 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20403 msgstr "高级查找替换..."
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20406 msgid "Manage Counter Values..."
20407 msgstr ""
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20410 msgid "Table|T"
20411 msgstr "表格(T)|T"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20414 msgid "Math|M"
20415 msgstr "数学(M)|M"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20418 msgid "Rows & Columns|C"
20419 msgstr "行和列(C)|C"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20422 msgid "Increase List Depth|I"
20423 msgstr "增加迭代深度(I)|D"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20426 msgid "Decrease List Depth|D"
20427 msgstr "减少迭代深度(D)|D"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20430 msgid "Dissolve Inset"
20431 msgstr "消除内嵌项"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20434 msgid "TeX Code Settings...|C"
20435 msgstr "TeX 代码设置(C)...|C"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20438 msgid "Float Settings...|a"
20439 msgstr "浮动项设定(A)...|A"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20442 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20443 msgstr "折行文本设定(W)...|W"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20446 msgid "Note Settings...|N"
20447 msgstr "注解设定(N)...|N"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20450 msgid "Phantom Settings...|h"
20451 msgstr "占位设置(H)...|H"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20454 msgid "Branch Settings...|B"
20455 msgstr "分支设定(B)...|B"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20458 #, fuzzy
20459 msgid "Box Settings...|S"
20460 msgstr "边框设定(X)...|X"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20463 msgid "Index Entry Settings...|y"
20464 msgstr "索引项设定(Y)...|Y"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20467 #, fuzzy
20468 msgid "Index Settings...|S"
20469 msgstr "索引设定(X)...|X"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20472 msgid "Info Settings...|n"
20473 msgstr "信息设定(N)...|N"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20476 msgid "Listings Settings...|g"
20477 msgstr "列表选项"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20480 msgid "Table Settings...|a"
20481 msgstr "表格设置(a)...|a"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20484 msgid "Paste from HTML|H"
20485 msgstr "从 HTML 粘贴|H"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20488 msgid "Paste from LaTeX|L"
20489 msgstr "从 LaTeX 粘贴|L"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20492 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20493 msgstr "粘贴为 LinkBack PDF"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20496 msgid "Paste as PDF"
20497 msgstr "粘贴为 PDF"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20500 msgid "Paste as PNG"
20501 msgstr "粘贴为 PNG"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20504 msgid "Paste as JPEG"
20505 msgstr "粘贴为 JPEG"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20508 msgid "Paste as EMF"
20509 msgstr "粘贴为 EMF"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20512 msgid "Plain Text|T"
20513 msgstr "纯文本(T)|T"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20516 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20517 msgstr "单行纯文本(J)|J"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20520 msgid "Selection|S"
20521 msgstr "选中文本(S)|S"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20524 msgid "Selection, Join Lines|i"
20525 msgstr "单行选中文本(I)|I"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20528 #, fuzzy
20529 msgid "Customize...|C"
20530 msgstr "自定义(C)...|C"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Apply Last Settings|A"
20535 msgstr "应用上一次的文本样式(A)|A"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20538 #, fuzzy
20539 msgid "Capitalize|p"
20540 msgstr "首字母大写(C)|A"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20543 msgid "Uppercase|U"
20544 msgstr "大写(U)|U"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20547 msgid "Lowercase|L"
20548 msgstr "小写(L)|L"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20551 msgid "Dissolve Text Style"
20552 msgstr "清除文本格式"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20555 msgid "Formal Style|F"
20556 msgstr "无纵向框线(F)|F"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20559 msgid "Multicolumn|M"
20560 msgstr "横向合并(M)|M"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20563 msgid "Multirow|u"
20564 msgstr "纵向合并(U)|U"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20567 msgid "Top Line|T"
20568 msgstr "顶部线(T)|T"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20571 msgid "Bottom Line|B"
20572 msgstr "底部线(B)|B"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20575 msgid "Left Line|L"
20576 msgstr "左方线(L)|L"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20579 msgid "Right Line|R"
20580 msgstr "右方线(R)|R"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20583 msgid "Top|p"
20584 msgstr "顶部(P)|P"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20587 msgid "Middle|i"
20588 msgstr "中间(I)|I"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20591 msgid "Bottom|o"
20592 msgstr "底部(O)|O"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20595 msgid "Middle|M"
20596 msgstr "中间(M)|M"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20599 msgid "Add Row|A"
20600 msgstr "添加行(A)|A"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20603 msgid "Add Column|u"
20604 msgstr "添加列(U)|U"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20607 msgid "Copy Column|p"
20608 msgstr "复制列(P)|P"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20611 msgid "Change Limits Type|L"
20612 msgstr "改变边界类型(L)|L"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20615 msgid "Macro Definition"
20616 msgstr "宏定义"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20619 msgid "Change Formula Type|F"
20620 msgstr "改变公式类型(F)|F"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20623 #, fuzzy
20624 msgid "Text Properties|T"
20625 msgstr "字体属性"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20628 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20629 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20632 msgid "Add Line Above|A"
20633 msgstr "在上添加线(A)|A"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20636 msgid "Delete Line Above|D"
20637 msgstr "删除上线(D)|D"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20640 msgid "Delete Line Below|e"
20641 msgstr "删除下线(E)|E"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20644 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20645 msgstr "将第一个必要参数转为可选参数"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20648 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20649 msgstr "将最后一个可选参数转为必要参数"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20652 msgid "Default|t"
20653 msgstr "默认(T)|T"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20656 msgid "Display|D"
20657 msgstr "单独显示(D)|D"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20660 msgid "Inline|I"
20661 msgstr "行内(I)|I"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20664 msgid "Math Normal Font|N"
20665 msgstr "普通数学字体(N)|N"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20668 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20669 msgstr "数学书法体(C)|C"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20672 msgid "Math Formal Script Family|o"
20673 msgstr "数学手写花体(O)|O"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20676 msgid "Math Fraktur Family|F"
20677 msgstr "数学德式花体(F)|F"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20680 msgid "Math Roman Family|R"
20681 msgstr "数学衬线体(R)|R"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20684 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20685 msgstr "数学无衬线体(S)|S"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20688 msgid "Math Bold Series|B"
20689 msgstr "数学粗体(B)|B"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20692 msgid "Text Normal Font|T"
20693 msgstr "普通文本字体(T)|T"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20696 msgid "Text Roman Family"
20697 msgstr "文本用衬线体"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20700 msgid "Text Sans Serif Family"
20701 msgstr "文本用无衬线体"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20704 msgid "Text Typewriter Family"
20705 msgstr "文本用等宽字体"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20708 msgid "Text Bold Series"
20709 msgstr "文本用粗体"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20712 msgid "Text Medium Series"
20713 msgstr "文本用中粗体"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20716 msgid "Text Italic Shape"
20717 msgstr "文本用斜体"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20720 msgid "Text Small Caps Shape"
20721 msgstr "文本用小型大写体"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20724 msgid "Text Slanted Shape"
20725 msgstr "文本用倾斜体"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20728 msgid "Text Upright Shape"
20729 msgstr "文本用立式手写体"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20732 msgid "Octave|O"
20733 msgstr "Octave|O"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20736 msgid "Maxima|M"
20737 msgstr "Maxima|M"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20740 msgid "Mathematica|a"
20741 msgstr "Mathematica(A)|A"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20744 msgid "Maple, Simplify|S"
20745 msgstr "Maple, Simplify|S"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20748 msgid "Maple, Factor|F"
20749 msgstr "Maple, Factor|F"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20752 msgid "Maple, Evalm|E"
20753 msgstr "Maple, Evalm|E"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20756 msgid "Maple, Evalf|v"
20757 msgstr "Maple, Evalf|v"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Outline Pane|O"
20762 msgstr "大纲边栏(U)|U"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20765 msgid "Code Preview Pane|P"
20766 msgstr "代码预览栏(P)|P"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Messages Pane|M"
20771 msgstr "消息栏(G)|G"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20774 #, fuzzy
20775 msgid "Toolbars|T"
20776 msgstr "工具栏(B)|B"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20779 msgid "Unfold Math Macro|n"
20780 msgstr "展开数学宏(N)|N"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20783 msgid "Fold Math Macro|d"
20784 msgstr "折叠数学宏(D)|D"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20789 msgstr "切分视图为左右两半(I)|I"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20794 msgstr "切分视图为上下两半(E)|E"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20797 msgid "Close Current View|w"
20798 msgstr "关闭当前视图(W)|W"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Fullscreen|F"
20803 msgstr "全屏(L)|L"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Open All Insets|I"
20808 msgstr "打开所有内嵌项(O)|O"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20811 msgid "Close All Insets|C"
20812 msgstr "关闭所有内嵌项(C)|C"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20815 msgid "Math|h"
20816 msgstr "数学公式(H)|H"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20819 msgid "Special Character|p"
20820 msgstr "特殊字符(P)|P"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20823 msgid "Formatting|o"
20824 msgstr "格式(O)|O"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Field|i"
20829 msgstr "文本框"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20832 msgid "List/Contents/References|/"
20833 msgstr ""
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20836 msgid "Float|a"
20837 msgstr "浮动项(A)|A"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20840 msgid "Note|N"
20841 msgstr "注释(N)|N"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20844 msgid "Branch|B"
20845 msgstr "分支(B)|B"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Custom Inset|s"
20850 msgstr "自定义内嵌项"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20853 msgid "File|e"
20854 msgstr "文件(E)|E"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20857 msgid "Box[[Menu]]|x"
20858 msgstr "方框(X)[[Menu]]|X"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20861 #, fuzzy
20862 msgid "Regular Expression"
20863 msgstr "正则表达式(&X)"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20866 msgid "Citation...|C"
20867 msgstr "文献引用(C)...|C"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20870 msgid "Cross-Reference...|R"
20871 msgstr "交叉引用(R)...|R"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20874 msgid "Label...|L"
20875 msgstr "标签(L)...|L"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20878 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20879 msgstr "术语项(Y)...|Y"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20882 msgid "Table...|T"
20883 msgstr "表格(T)...|T"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20886 msgid "Graphics...|G"
20887 msgstr "图像(G)...|G"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20890 msgid "URL|U"
20891 msgstr "URL...|U"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20894 msgid "Hyperlink...|k"
20895 msgstr "超链接(K)...|K"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20898 msgid "Footnote|F"
20899 msgstr "脚注(F)|F"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20902 msgid "Marginal Note|M"
20903 msgstr "页边注(M)|M"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20906 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20907 msgstr "程序列表[[Menu]]"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20910 msgid "TeX Code"
20911 msgstr "TeX 代码"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20914 msgid "Preview|w"
20915 msgstr "预览(W)|W"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20918 msgid "Symbols...|b"
20919 msgstr "特殊符号(B)...|B"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20922 msgid "Ellipsis|i"
20923 msgstr "省略号(I)|I"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20926 msgid "End of Sentence|E"
20927 msgstr "句末(E)|E"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20930 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20931 msgstr "外引号 (中文为双引号) (Q)|Q"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20934 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20935 msgstr "内引号 (中文为单引号) (N)|N"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20938 msgid "Protected Hyphen|y"
20939 msgstr "强制分词(Y)|Y"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20942 msgid "Breakable Slash|a"
20943 msgstr "可间断斜杠(A)|A"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20946 msgid "Visible Space|V"
20947 msgstr "可见空格(V)|V"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20950 msgid "Menu Separator|M"
20951 msgstr "菜单分隔符(M)|M"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20954 msgid "Phonetic Symbols|P"
20955 msgstr "音标(P)|P"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20958 msgid "Logos|L"
20959 msgstr "徽标(L)|L"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20962 msgid "Date (Current)|D"
20963 msgstr ""
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20966 msgid "Date (Last Modification)|L"
20967 msgstr ""
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20970 msgid "Date (Fixed)|F"
20971 msgstr ""
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20974 msgid "Time (Current)|T"
20975 msgstr ""
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20978 msgid "Time (Last Modification)|M"
20979 msgstr ""
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20982 msgid "Time (Fixed)|x"
20983 msgstr ""
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20986 #, fuzzy
20987 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20988 msgstr "文件后缀(&T)"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20991 #, fuzzy
20992 msgid "Version Control Revision|V"
20993 msgstr "版本控制(V)|V"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20996 #, fuzzy
20997 msgid "User Name|U"
20998 msgstr "用户定义(U)|U"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21001 msgid "User Email|E"
21002 msgstr ""
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21005 #, fuzzy
21006 msgid "Other...|O"
21007 msgstr "打开(O)...|O"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21010 msgid "LyX Logo|L"
21011 msgstr "LyX 徽标|L"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21014 msgid "TeX Logo|T"
21015 msgstr "TeX 徽标|T"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21018 msgid "LaTeX Logo|a"
21019 msgstr "LaTeX 徽标|L"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21022 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21023 msgstr "LaTeX2e 徽标(E)|E"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21026 msgid "Superscript|S"
21027 msgstr "上标(S)|S"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21030 msgid "Subscript|u"
21031 msgstr "下标(u)|u"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21034 msgid "Protected Space|P"
21035 msgstr "强制间距(P)|P"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21038 msgid "Horizontal Space...|o"
21039 msgstr "水平间距(O)...|O"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21042 msgid "Horizontal Line...|L"
21043 msgstr "水平线(L)...|L"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21046 msgid "Vertical Space...|V"
21047 msgstr "垂直间距(V)...|V"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21050 msgid "Phantom|m"
21051 msgstr "占位符(M)|M"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21054 msgid "Hyphenation Point|H"
21055 msgstr "连字符(H)|H"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21058 msgid "Ligature Break|k"
21059 msgstr "连字断开符(K)|K"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21062 msgid "Optional Line Break|B"
21063 msgstr "可选换行(B)|B"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21066 msgid "Display Formula|D"
21067 msgstr "单独显示公式(D)|D"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21070 msgid "Numbered Formula|N"
21071 msgstr "编号公式(N)|N"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21074 msgid "Figure Wrap Float|F"
21075 msgstr "环绕图形(F)|F"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21078 msgid "Table Wrap Float|T"
21079 msgstr "环绕表格(T)|T"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21082 msgid "Table of Contents|C"
21083 msgstr "目录(C)|C"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21086 msgid "List of Listings|L"
21087 msgstr "程序列表之列表(L)|L"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21090 msgid "Nomenclature|N"
21091 msgstr "术语(N)|N"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21094 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21095 msgstr "Bib(la)TeX 参考书目...|B"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21098 msgid "LyX Document...|X"
21099 msgstr "LyX 文档...|X"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21102 msgid "Plain Text...|T"
21103 msgstr "纯文本(T)...|T"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21106 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21107 msgstr "单行纯文本(J)...|J"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21110 msgid "External Material...|M"
21111 msgstr "外部素材(M)...|M"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21114 msgid "Child Document...|d"
21115 msgstr "子文档(d)...|d"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21118 msgid "Comment|C"
21119 msgstr "注释(C)|C"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21122 msgid "Insert New Branch...|I"
21123 msgstr "插入新分支(I)...|I"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Cancel Background Process|P"
21128 msgstr "阴影背景(B)|B"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21131 msgid "Change Tracking|C"
21132 msgstr "追踪改变(C)|C"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21135 msgid "Build Program|B"
21136 msgstr "编译程序(B)|B"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21139 msgid "LaTeX Log|L"
21140 msgstr "LaTeX 日志(L)|L"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21143 msgid "Start Appendix Here|x"
21144 msgstr "从此开始附录(X)|X"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21147 msgid "View Master Document|M"
21148 msgstr "查看主文档(M)|M"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21151 msgid "Update Master Document|a"
21152 msgstr "更新主文档(A)|A"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21155 msgid "Compressed|o"
21156 msgstr "压缩文档(O)|O"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21159 msgid "Disable Editing|E"
21160 msgstr "禁用编辑(E)|E"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21163 msgid "Track Changes|T"
21164 msgstr "追踪文本修订(T)|T"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21167 msgid "Merge Changes...|M"
21168 msgstr "接受文本变更(M)...|M"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21171 msgid "Accept Change|A"
21172 msgstr "接受修订(A)|A"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21175 msgid "Accept All Changes|c"
21176 msgstr "接受所有修订(C)|C"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21179 msgid "Reject All Changes|e"
21180 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21183 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21184 msgstr ""
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21187 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21191 msgid "Show Changes in Output|S"
21192 msgstr "在输出中显示修订(S)|S"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21195 msgid "Bookmarks|B"
21196 msgstr "书签(B)|B"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21199 msgid "Next Note|N"
21200 msgstr "下一标注(N)|N"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21203 msgid "Next Change|C"
21204 msgstr "下一修订(C)|C"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21207 msgid "Next Cross-Reference|R"
21208 msgstr "下一交叉引用(R)|R"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21211 msgid "Go to Label|L"
21212 msgstr "跳至标签(L)|L"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21215 msgid "Save Bookmark 1|S"
21216 msgstr "保存书签 1(S)|S"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21219 msgid "Save Bookmark 2"
21220 msgstr "保存书签 2"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21223 msgid "Save Bookmark 3"
21224 msgstr "保存书签 3"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21227 msgid "Save Bookmark 4"
21228 msgstr "保存书签 4"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21231 msgid "Save Bookmark 5"
21232 msgstr "保存书签 5"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21235 msgid "Clear Bookmarks|C"
21236 msgstr "清除书签(C)|C"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21239 msgid "Navigate Back|B"
21240 msgstr "后退(B)|B"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21243 msgid "Spellchecker...|S"
21244 msgstr "拼写检查(S)...|S"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21247 msgid "Thesaurus...|T"
21248 msgstr "同义词(T)...|T"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21251 msgid "Statistics...|a"
21252 msgstr "字数统计(A)...|A"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21255 msgid "Check TeX|h"
21256 msgstr "检查 TeX(H)|H"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21259 msgid "TeX Information|I"
21260 msgstr "TeX 信息(I)|I"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21263 msgid "Compare...|C"
21264 msgstr "文档比较(C)...|C"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21267 msgid "Reconfigure|R"
21268 msgstr "重新配置 LyX(R)|R"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21271 msgid "Preferences...|P"
21272 msgstr "首选项(P)...|P"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21275 msgid "Introduction|I"
21276 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21279 msgid "Tutorial|T"
21280 msgstr "入门教程(T)|T"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21283 msgid "User's Guide|U"
21284 msgstr "用户手册(U)|U"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21287 msgid "Additional Features|F"
21288 msgstr "其它功能(F)|F"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21291 msgid "Embedded Objects|O"
21292 msgstr "嵌入对象(O)|O"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21295 msgid "Customization|C"
21296 msgstr "定制 LyX(C)|C"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21299 msgid "Shortcuts|S"
21300 msgstr "快捷键(S)|S"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21303 msgid "LyX Functions|y"
21304 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21307 msgid "LaTeX Configuration|L"
21308 msgstr "LaTeX 配置(L)|L"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21311 msgid "Specific Manuals|p"
21312 msgstr "特定功能手册(P)|P"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21315 msgid "About LyX|X"
21316 msgstr "关于 LyX|X"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21319 msgid "Beamer Presentations|B"
21320 msgstr "Beamer 演示文稿|B"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21323 msgid "Braille|a"
21324 msgstr "盲文(A)|A"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21327 msgid "Colored boxes|r"
21328 msgstr "彩框(R)|R"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21331 msgid "Feynman-diagram|F"
21332 msgstr "Feynman 图|F"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21335 msgid "Knitr|K"
21336 msgstr "Knitr|K"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21339 msgid "LilyPond|P"
21340 msgstr "LilyPond|P"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21343 msgid "Linguistics|L"
21344 msgstr "语言学(L)|L"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21347 msgid "Multilingual Captions|C"
21348 msgstr "多语言标题(C)|C"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21351 msgid "Paralist|t"
21352 msgstr "段落列表 (paralist) (T)|T"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21355 msgid "PDF comments|D"
21356 msgstr "PDF 注释|D"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21359 msgid "PDF forms|o"
21360 msgstr "PDF 表单(O)|O"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21363 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21364 msgstr "危害与预警警示语(H)|H"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21367 msgid "Sweave|S"
21368 msgstr "Sweave|S"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21371 msgid "XY-pic|X"
21372 msgstr "XY-pic 手册|X"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21375 #, fuzzy
21376 msgid "Standard[[toolbar]]"
21377 msgstr "标准"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21380 msgid "New document"
21381 msgstr "新建文档"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21384 msgid "Open document"
21385 msgstr "打开文档"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21388 msgid "Save document"
21389 msgstr "保存文档"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21392 msgid "Check spelling"
21393 msgstr "拼写检查"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21396 msgid "Spellcheck continuously"
21397 msgstr "连续拼写检查"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21400 msgid "Undo"
21401 msgstr "撤销"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21404 msgid "Redo"
21405 msgstr "重做"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21408 msgid "Find and replace"
21409 msgstr "查找替换"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21412 msgid "Find and replace (advanced)"
21413 msgstr "高级查找替换"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21416 msgid "Navigate back"
21417 msgstr "后退"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21420 msgid "Toggle emphasis"
21421 msgstr "切换强调样式"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21424 msgid "Toggle noun"
21425 msgstr "切换名词样式"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Custom text styles"
21430 msgstr "自定义项(S)|S"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21433 msgid "Insert math"
21434 msgstr "插入数学符号"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21437 msgid "Insert graphics"
21438 msgstr "插入图像"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21441 msgid "Insert table"
21442 msgstr "插入表格"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Custom insets"
21447 msgstr "自定义内嵌项"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21450 msgid "Toggle outline"
21451 msgstr "显示/隐藏目录"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21454 #, fuzzy
21455 msgid "Show math toolbar"
21456 msgstr "显示数学工具栏"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Show table toolbar"
21461 msgstr "显示表格工具栏"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Show review toolbar"
21466 msgstr "显示/隐藏审阅工具栏"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21469 msgid "View/Update"
21470 msgstr "预览/更新"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21473 msgid "View"
21474 msgstr "查看"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21477 msgid "Update"
21478 msgstr "更新"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21481 msgid "View master document"
21482 msgstr "查看主文档"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21485 msgid "Update master document"
21486 msgstr "更新主文档"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21489 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21490 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21493 msgid "View other formats"
21494 msgstr "查看其它格式"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21497 msgid "Update other formats"
21498 msgstr "更新其它格式"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21501 msgid "Extra"
21502 msgstr "更多"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21505 msgid "Numbered list"
21506 msgstr "编号列表"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21509 msgid "Itemized list"
21510 msgstr "项目列表"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Labeled List"
21515 msgstr "标签宽度"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21518 msgid "Increase depth"
21519 msgstr "增加深度"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21522 msgid "Decrease depth"
21523 msgstr "减少深度"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21526 msgid "Insert figure float"
21527 msgstr "插入浮动图像"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21530 msgid "Insert table float"
21531 msgstr "插入浮动表格"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21534 msgid "Insert label"
21535 msgstr "插入标签"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21538 msgid "Insert cross-reference"
21539 msgstr "插入交叉引用"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21542 msgid "Insert citation"
21543 msgstr "插入文献引用"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21546 msgid "Insert index entry"
21547 msgstr "插入索引项"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21550 msgid "Insert nomenclature entry"
21551 msgstr "插入术语"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21554 msgid "Insert footnote"
21555 msgstr "插入尾注"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21558 msgid "Insert margin note"
21559 msgstr "插入页边注"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21562 msgid "Insert LyX note"
21563 msgstr "插入 LyX 注解"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21566 msgid "Insert box"
21567 msgstr "插入框"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21570 msgid "Insert hyperlink"
21571 msgstr "插入超链接"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21574 msgid "Insert TeX code"
21575 msgstr "插入 TeX 代码"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21578 msgid "Insert math macro"
21579 msgstr "插入数学宏"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21582 msgid "Include file"
21583 msgstr "插入文件"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Text properties"
21588 msgstr "字体属性"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21591 msgid "Apply recent text properties"
21592 msgstr ""
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21595 msgid "Paragraph settings"
21596 msgstr "段落设置"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21599 msgid "Add row"
21600 msgstr "添加行"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21603 msgid "Add column"
21604 msgstr "添加列"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21607 msgid "Delete row"
21608 msgstr "删除行"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21611 msgid "Delete column"
21612 msgstr "删除列"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21615 msgid "Move row up"
21616 msgstr "整行上移"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21619 msgid "Move column left"
21620 msgstr "整列左移"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21623 msgid "Move row down"
21624 msgstr "整行下移"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21627 msgid "Move column right"
21628 msgstr "整列右移"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Toggle top line"
21633 msgstr "显示/隐藏目录"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Toggle bottom line"
21638 msgstr "显示/隐藏目录"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Toggle left line"
21643 msgstr "显示/隐藏目录"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Toggle right line"
21648 msgstr "设右边线"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21651 msgid "Set border lines"
21652 msgstr "设置边框"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21655 msgid "Set all lines"
21656 msgstr "设所有线"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Set inner lines"
21661 msgstr "设置边框"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21664 msgid "Unset all lines"
21665 msgstr "清除所有线"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21668 #, fuzzy
21669 msgid "Reset formal default lines"
21670 msgstr "重置为默认值"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21673 msgid "Align left"
21674 msgstr "左对齐"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21677 msgid "Align center"
21678 msgstr "中对齐"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21681 msgid "Align right"
21682 msgstr "右对齐"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21685 msgid "Align on decimal"
21686 msgstr "小数点对齐"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21689 msgid "Align top"
21690 msgstr "上对齐"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21693 msgid "Align middle"
21694 msgstr "中对齐"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21697 msgid "Align bottom"
21698 msgstr "下对齐"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21701 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21702 msgstr "将单元格旋转 90 度或取消旋转"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21705 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21706 msgstr "将表格旋转 90 度或取消旋转"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21709 msgid "Set multi-column"
21710 msgstr "设置横向合并"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21713 msgid "Set multi-row"
21714 msgstr "设置纵向合并"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21717 msgid "Math"
21718 msgstr "数学"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21721 msgid "Set display mode"
21722 msgstr "设置显示模式"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21725 msgid "Subscript"
21726 msgstr "下标"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21729 msgid "Insert square root"
21730 msgstr "插入平方根"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21733 msgid "Insert root"
21734 msgstr "插入根"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21737 msgid "Insert standard fraction"
21738 msgstr "插入分数"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21741 msgid "Insert sum"
21742 msgstr "插入和"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21745 msgid "Insert integral"
21746 msgstr "插入积分"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21749 msgid "Insert product"
21750 msgstr "插入积"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21753 msgid "Insert ( )"
21754 msgstr "插入 ( )"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21757 msgid "Insert [ ]"
21758 msgstr "插入 [ ]"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21761 msgid "Insert { }"
21762 msgstr "插入 { }"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21765 msgid "Insert delimiters"
21766 msgstr "插入括号"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21769 msgid "Insert matrix"
21770 msgstr "插入矩阵"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21773 msgid "Insert cases environment"
21774 msgstr "插入 cases 环境"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21777 #, fuzzy
21778 msgid "Show math panels"
21779 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21782 msgid "Math Panels"
21783 msgstr "数学工具条"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21786 msgid "Math spacings"
21787 msgstr "数学公式间隔"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21790 msgid "Styles & classes"
21791 msgstr "样式与类"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21794 msgid "Fractions"
21795 msgstr "分数"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
21799 msgid "Fonts"
21800 msgstr "字体"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21803 msgid "Functions"
21804 msgstr "函数"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21807 msgid "Frame decorations"
21808 msgstr "方框符号"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21811 msgid "Big operators"
21812 msgstr "大运算符"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
21816 msgid "Miscellaneous"
21817 msgstr "杂项"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21821 msgid "Arrows"
21822 msgstr "箭头"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21825 msgid "Arrows (extended)"
21826 msgstr "箭头 (扩展)"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21829 msgid "Operators"
21830 msgstr "运算符"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21833 msgid "Operators (extended)"
21834 msgstr "运算符 (扩展)"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21837 msgid "Relations"
21838 msgstr "关系运算符"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21841 msgid "Relations (extended)"
21842 msgstr "关系运算符 (扩展)"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21845 msgid "Negative relations (extended)"
21846 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21849 msgid "Dots"
21850 msgstr "点"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21853 msgid "Delimiters (fixed size)"
21854 msgstr "分隔符 (固定大小)"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21857 msgid "Miscellaneous (extended)"
21858 msgstr "其他符号 (扩展)"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21861 msgid "Math Macros"
21862 msgstr "数学宏"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21865 msgid "Remove last argument"
21866 msgstr "删除最后一个参数"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21869 msgid "Append argument"
21870 msgstr "添加参数"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21873 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21874 msgstr "把第一个必要参数变为可选参数"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21877 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21878 msgstr "把最后一个可选参数变为必要参数"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21881 msgid "Remove optional argument"
21882 msgstr "删除可选参数"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21885 msgid "Insert optional argument"
21886 msgstr "插入可选参数"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21889 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21890 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21893 msgid "Append argument eating from the right"
21894 msgstr "从右侧添加一个参数"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21897 msgid "Append optional argument eating from the right"
21898 msgstr "从右侧添加一个可选参数"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21901 msgid "Phonetic Symbols"
21902 msgstr "音标"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21905 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21906 msgstr "国际音标之肺部气流音"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21909 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21910 msgstr "国际音标之非肺部气流音"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21913 msgid "IPA Vowels"
21914 msgstr "国际音标元音"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21917 msgid "IPA Other Symbols"
21918 msgstr "国际音标其他符号"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21921 msgid "IPA Suprasegmentals"
21922 msgstr "国际音标超音段符号"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21925 msgid "IPA Diacritics"
21926 msgstr "国际音标附加符号"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
21929 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21930 msgstr "国际音标音调与重音符号"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21933 msgid "Command Buffer"
21934 msgstr "命令条"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21937 msgid "Review[[Toolbar]]"
21938 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21941 msgid "Track changes"
21942 msgstr "跟踪修订"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21945 msgid "Show changes in output"
21946 msgstr "在输出中显示修订文字"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21949 msgid "Next change"
21950 msgstr "下一改变"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21953 msgid "Accept change inside selection"
21954 msgstr "接受选区内修订"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21957 msgid "Reject change inside selection"
21958 msgstr "拒绝选区内修订"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21961 msgid "Merge changes"
21962 msgstr "接受修订"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21965 msgid "Accept all changes"
21966 msgstr "接受所有修订"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21969 msgid "Reject all changes"
21970 msgstr "拒绝所有修订"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21973 msgid "Insert note"
21974 msgstr "插入注释"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21977 msgid "Next note"
21978 msgstr "下一注释"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21981 msgid "LyX Documentation Tools"
21982 msgstr "LyX 文档工具"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21985 msgid "Info"
21986 msgstr "信息"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21989 msgid "Menu Separator"
21990 msgstr "菜单分隔符"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21993 msgid "LyX Logo"
21994 msgstr "LyX 徽标"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21997 msgid "TeX Logo"
21998 msgstr "TeX 徽标"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22001 msgid "LaTeX Logo"
22002 msgstr "LaTeX 徽标"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22005 msgid "LaTeX2e Logo"
22006 msgstr "LaTeX2e 徽标"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22009 msgid "View Other Formats"
22010 msgstr "查看其它格式"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22013 msgid "Update Other Formats"
22014 msgstr "更新其它格式"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22018 #, fuzzy
22019 msgid "[[Toolbar]]On"
22020 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22024 #, fuzzy
22025 msgid "[[Toolbar]]Off"
22026 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22030 #, fuzzy
22031 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22032 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22035 msgid "Version Control"
22036 msgstr "版本控制"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22039 msgid "Register"
22040 msgstr "注册"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22043 msgid "Check-out for edit"
22044 msgstr "占有 (check out) 以编辑"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22047 msgid "Check-in changes"
22048 msgstr "提交 (check in) 修改"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22051 msgid "View revision log"
22052 msgstr "查看修订记录"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22055 msgid "Revert changes"
22056 msgstr "撤销修改"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22059 msgid "Compare with older revision"
22060 msgstr "与旧版本比较"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22063 msgid "Compare with last revision"
22064 msgstr "与上一版本比较"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22067 msgid "Insert Version Info"
22068 msgstr "插入版本信息"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22071 msgid "Use SVN file locking property"
22072 msgstr "使用 SVN 的文件锁特性"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22075 msgid "Update local directory from repository"
22076 msgstr "从存储库更新本地目录"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22079 msgid "arccos"
22080 msgstr "反余弦 arccos"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22083 msgid "arcsin"
22084 msgstr "反正弦 arcsin"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22087 msgid "arctan"
22088 msgstr "反正切 arctan"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22091 msgid "arg"
22092 msgstr "arg"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22095 msgid "bmod"
22096 msgstr "bmod"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22099 msgid "cos"
22100 msgstr "余弦 cos"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22103 msgid "cosh"
22104 msgstr "双曲余弦 cosh"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22107 msgid "cot"
22108 msgstr "余切 cot"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22111 msgid "coth"
22112 msgstr "双曲余切 coth"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22115 msgid "csc"
22116 msgstr "余割 csc"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22119 msgid "deg"
22120 msgstr "deg"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22123 msgid "det"
22124 msgstr "行列式 det"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22127 msgid "dim"
22128 msgstr "dim"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22131 msgid "exp"
22132 msgstr "自然指数 exp"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22135 msgid "gcd"
22136 msgstr "最大公约数 gcd"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22139 msgid "hom"
22140 msgstr "hom"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22143 msgid "inf"
22144 msgstr "下界 ínf"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22147 msgid "ker"
22148 msgstr "ker"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22151 msgid "lg"
22152 msgstr "常用对数 lg"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22155 msgid "lim"
22156 msgstr "极限 lim"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22159 msgid "liminf"
22160 msgstr "liminf"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22163 msgid "limsup"
22164 msgstr "limsup"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22167 msgid "ln"
22168 msgstr "自然对数 ln"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22171 msgid "log"
22172 msgstr "对数 log"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22175 msgid "max"
22176 msgstr "最大 max"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22179 msgid "min"
22180 msgstr "最小 min"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22183 msgid "sec"
22184 msgstr "正割 sec"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22187 msgid "sin"
22188 msgstr "正弦 sin"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22191 msgid "sinh"
22192 msgstr "双曲正弦 sinh"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22195 msgid "sup"
22196 msgstr "上界 sup"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22199 msgid "tan"
22200 msgstr "正切 tan"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22203 msgid "tanh"
22204 msgstr "双曲正切 tanh"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22207 msgid "Pr"
22208 msgstr "概率 Pr"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22211 msgid "Spacings"
22212 msgstr "间距"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22215 msgid "Thin space\t\\,"
22216 msgstr "窄间距\t\\,"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22219 msgid "Medium space\t\\:"
22220 msgstr "中等间距\t\\:"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22223 msgid "Thick space\t\\;"
22224 msgstr "宽间距\t\\;"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22227 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22228 msgstr "1 em 间距\t\\quad"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22231 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22232 msgstr "2 em 间距\t\\qquad"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22235 msgid "Negative space\t\\!"
22236 msgstr "负间距\t\\!"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22239 msgid "Phantom\t\\phantom"
22240 msgstr "占位\t\\phantom"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22243 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22244 msgstr "水平占位\t\\hphantom"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22247 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22248 msgstr "垂直占位\t\\vphantom"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22251 msgid "Smash\t\\smash"
22252 msgstr "纵向挤压外框\t\\smash"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22255 msgid "Top smash\t\\smasht"
22256 msgstr "从上方挤压外框\t\\smasht"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22259 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22260 msgstr "从下方挤压外框\t\\smashb"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22263 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22264 msgstr "从左侧挤压外框\t\\mathllap"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22267 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22268 msgstr "横向挤压外框\t\\mathclap"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22271 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22272 msgstr "从右侧挤压外框\t\\mathrlap"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22275 msgid "Roots"
22276 msgstr "根"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22279 msgid "Square root\t\\sqrt"
22280 msgstr "平方根\t\\sqrt"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22283 msgid "Other root\t\\root"
22284 msgstr "其他方根\t\\root"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22287 msgid "Styles & Classes"
22288 msgstr "样式与类"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22291 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22292 msgstr "公式显示样式\t\\displaystyle"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22295 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22296 msgstr "普通文本样式\t\\textstyle"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22299 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22300 msgstr "小字样式\t\\scriptstyle"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22303 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22304 msgstr "微小字样式\t\\scriptscriptstyle"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22307 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22308 msgstr "数学关系类\t\\mathrel"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22311 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22312 msgstr "二元运算符\t\\mathbin"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22315 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22316 msgstr "大型运算符\t\\mathop"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22319 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22320 msgstr "序数\t\\mathord"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22323 msgid "Standard\t\\frac"
22324 msgstr "标准分数\t\\frac"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22327 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22328 msgstr "清晰分数 (3/4)\t\\nicefrac"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22331 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22332 msgstr "单位 (km)\t\\unitone"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22335 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22336 msgstr "单位 (864 m)\t\\unittwo"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22339 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22340 msgstr "分数单位 (km/h)\t\\unitfrac"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22343 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22344 msgstr "分数单位 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22347 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22348 msgstr "文字型分数\t\\tfrac"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22351 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22352 msgstr "美观型分数\t\\dfrac"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22355 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22356 msgstr "连分数\t\\cfrac"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22359 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22360 msgstr "连分数 (左)\t\\cfracleft"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22363 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22364 msgstr "连分数 (右)\t\\cfracright"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22367 msgid "Binomial\t\\binom"
22368 msgstr "二项式\t\\binom"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22371 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22372 msgstr "文字型二项式\t\\tbinom"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22375 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22376 msgstr "美观型二项式\t\\dbinom"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22379 msgid "Roman\t\\mathrm"
22380 msgstr "衬线体\t\\mathrm"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22383 msgid "Bold\t\\mathbf"
22384 msgstr "粗体\t\\mathbf"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22387 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22388 msgstr "粗体符号\t\\boldsymbol"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22391 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22392 msgstr "无衬线体\t\\mathsf"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22395 msgid "Italic\t\\mathit"
22396 msgstr "斜体\t\\mathit"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22399 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22400 msgstr "等宽字体\t\\mathtt"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22403 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22404 msgstr "空心体\t\\mathbb"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22407 #, fuzzy
22408 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22409 msgstr "双项:"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22412 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22413 msgstr "德式花体\t\\mathfrak"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22416 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22417 msgstr "书法体\t\\mathcal"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22420 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22421 msgstr "手写花体\t\\mathscr"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22424 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22425 msgstr "普通文本模式\t\\textrm"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22428 msgid "ldots"
22429 msgstr "ldots"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22432 msgid "cdots"
22433 msgstr "cdots"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22436 msgid "vdots"
22437 msgstr "vdots"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22440 msgid "ddots"
22441 msgstr "ddots"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22444 msgid "iddots"
22445 msgstr "iddots"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22448 msgid "Frame Decorations"
22449 msgstr "框架装饰"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22452 msgid "hat"
22453 msgstr "hat"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22456 msgid "tilde"
22457 msgstr "tilde"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22460 msgid "bar"
22461 msgstr "bar"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22464 msgid "grave"
22465 msgstr "grave"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22468 msgid "dot"
22469 msgstr "dot"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22472 msgid "check"
22473 msgstr "check"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22476 msgid "widehat"
22477 msgstr "widehat"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22480 msgid "widetilde"
22481 msgstr "widetilde"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22484 msgid "utilde"
22485 msgstr "utilde"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22488 msgid "vec"
22489 msgstr "vec"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22492 msgid "acute"
22493 msgstr "acute"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22496 msgid "ddot"
22497 msgstr "ddot"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22500 msgid "dddot"
22501 msgstr "dddot"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22504 msgid "ddddot"
22505 msgstr "ddddot"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22508 msgid "breve"
22509 msgstr "breve"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22512 msgid "mathring"
22513 msgstr "mathring"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22516 msgid "overline"
22517 msgstr "overline"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22520 msgid "overbrace"
22521 msgstr "overbrace"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22524 msgid "overleftarrow"
22525 msgstr "overleftarrow"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22528 msgid "overrightarrow"
22529 msgstr "overrightarrow"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22532 msgid "overleftrightarrow"
22533 msgstr "overleftrightarrow"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22536 msgid "underbrace"
22537 msgstr "underbrace"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22540 msgid "underleftarrow"
22541 msgstr "underleftarrow"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22544 msgid "underrightarrow"
22545 msgstr "underrightarrow"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22548 msgid "underleftrightarrow"
22549 msgstr "underleftrightarrow"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22552 msgid "cancel"
22553 msgstr "cancel"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22556 msgid "bcancel"
22557 msgstr "bcancel"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22560 msgid "xcancel"
22561 msgstr "xcancel"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22564 msgid "cancelto"
22565 msgstr "cancelto"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22568 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22569 msgstr "两侧插入上下标"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22572 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22573 msgstr "右侧插入上下标,左侧插入小字"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22576 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22577 msgstr "左侧插入上下标,右侧插入小字"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22580 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22581 msgstr "两侧插入小字"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22584 msgid "overset"
22585 msgstr "overset"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22588 msgid "underset"
22589 msgstr "underset"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22592 msgid "stackrel"
22593 msgstr "stackrel"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22596 msgid "stackrelthree"
22597 msgstr "stackrelthree"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22600 msgid "leftarrow"
22601 msgstr "leftarrow"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22604 msgid "rightarrow"
22605 msgstr "rightarrow"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22608 msgid "downarrow"
22609 msgstr "downarrow"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22612 msgid "uparrow"
22613 msgstr "uparrow"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22616 msgid "updownarrow"
22617 msgstr "updownarrow"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22620 msgid "leftrightarrow"
22621 msgstr "leftrightarrow"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22624 msgid "Leftarrow"
22625 msgstr "Leftarrow"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22628 msgid "Rightarrow"
22629 msgstr "Rightarrow"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22632 msgid "Downarrow"
22633 msgstr "Downarrow"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22636 msgid "Uparrow"
22637 msgstr "Uparrow"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22640 msgid "Updownarrow"
22641 msgstr "Updownarrow"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22644 msgid "Leftrightarrow"
22645 msgstr "Leftrightarrow"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22648 msgid "Longleftrightarrow"
22649 msgstr "Longleftrightarrow"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22652 msgid "Longleftarrow"
22653 msgstr "Longleftarrow"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22656 msgid "Longrightarrow"
22657 msgstr "Longrightarrow"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22660 msgid "longleftrightarrow"
22661 msgstr "longleftrightarrow"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22664 msgid "longleftarrow"
22665 msgstr "longleftarrow"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22668 msgid "longrightarrow"
22669 msgstr "longrightarrow"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22672 msgid "leftharpoondown"
22673 msgstr "leftharpoondown"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22676 msgid "rightharpoondown"
22677 msgstr "rightharpoondown"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22680 msgid "mapsto"
22681 msgstr "mapsto"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22684 msgid "longmapsto"
22685 msgstr "longmapsto"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22688 msgid "nwarrow"
22689 msgstr "nwarrow"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22692 msgid "nearrow"
22693 msgstr "nearrow"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22696 msgid "leftharpoonup"
22697 msgstr "leftharpoonup"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22700 msgid "rightharpoonup"
22701 msgstr "rightharpoonup"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22704 msgid "hookleftarrow"
22705 msgstr "hookleftarrow"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22708 msgid "hookrightarrow"
22709 msgstr "hookrightarrow"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22712 msgid "swarrow"
22713 msgstr "swarrow"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22716 msgid "searrow"
22717 msgstr "searrow"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22720 msgid "rightleftharpoons"
22721 msgstr "rightleftharpoons"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22724 msgid "pm"
22725 msgstr "pm"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22728 msgid "cap"
22729 msgstr "cap"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22732 msgid "diamond"
22733 msgstr "diamond"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22736 msgid "oplus"
22737 msgstr "oplus"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22740 msgid "mp"
22741 msgstr "mp"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22744 msgid "cup"
22745 msgstr "cup"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22748 msgid "bigtriangleup"
22749 msgstr "bigtriangleup"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22752 msgid "ominus"
22753 msgstr "ominus"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22756 msgid "times"
22757 msgstr "times"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22760 msgid "uplus"
22761 msgstr "uplus"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22764 msgid "bigtriangledown"
22765 msgstr "bigtriangledown"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22768 msgid "otimes"
22769 msgstr "otimes"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22772 msgid "div"
22773 msgstr "div"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22776 msgid "sqcap"
22777 msgstr "sqcap"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22780 msgid "triangleright"
22781 msgstr "triangleright"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22784 msgid "oslash"
22785 msgstr "oslash"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22788 msgid "cdot"
22789 msgstr "cdot"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22792 msgid "sqcup"
22793 msgstr "sqcup"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22796 msgid "triangleleft"
22797 msgstr "triangleleft"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22800 msgid "odot"
22801 msgstr "odot"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22804 msgid "star"
22805 msgstr "star"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22808 msgid "ast"
22809 msgstr "ast"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22812 msgid "vee"
22813 msgstr "vee"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22816 msgid "amalg"
22817 msgstr "amalg"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22820 msgid "bigcirc"
22821 msgstr "bigcirc"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22824 msgid "setminus"
22825 msgstr "setminus"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22828 msgid "wedge"
22829 msgstr "wedge"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22832 msgid "dagger"
22833 msgstr "dagger"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22836 msgid "circ"
22837 msgstr "circ"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22840 msgid "bullet"
22841 msgstr "bullet"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22844 msgid "wr"
22845 msgstr "wr"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22848 msgid "ddagger"
22849 msgstr "ddagger"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22852 msgid "smallint"
22853 msgstr "smallint"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22856 msgid "leq"
22857 msgstr "leq"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22860 msgid "geq"
22861 msgstr "geq"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22864 msgid "equiv"
22865 msgstr "equiv"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22868 msgid "models"
22869 msgstr "models"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22872 msgid "prec"
22873 msgstr "prec"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22876 msgid "succ"
22877 msgstr "succ"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22880 msgid "sim"
22881 msgstr "sim"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22884 msgid "perp"
22885 msgstr "perp"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22888 msgid "preceq"
22889 msgstr "preceq"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22892 msgid "succeq"
22893 msgstr "succeq"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22896 msgid "simeq"
22897 msgstr "simeq"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22900 msgid "mid"
22901 msgstr "mid"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22904 msgid "ll"
22905 msgstr "ll"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22908 msgid "gg"
22909 msgstr "gg"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22912 msgid "asymp"
22913 msgstr "asymp"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22916 msgid "parallel"
22917 msgstr "parallel"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22920 msgid "subset"
22921 msgstr "subset"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22924 msgid "supset"
22925 msgstr "supset"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22928 msgid "approx"
22929 msgstr "approx"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22932 msgid "smile"
22933 msgstr "smile"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22936 msgid "subseteq"
22937 msgstr "subseteq"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22940 msgid "supseteq"
22941 msgstr "supseteq"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22944 msgid "cong"
22945 msgstr "cong"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22948 msgid "frown"
22949 msgstr "frown"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22952 msgid "sqsubseteq"
22953 msgstr "sqsubseteq"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22956 msgid "sqsupseteq"
22957 msgstr "sqsupseteq"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22960 msgid "doteq"
22961 msgstr "doteq"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22964 msgid "neq"
22965 msgstr "neq"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22968 msgid "in[[math relation]]"
22969 msgstr "in"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22972 msgid "ni"
22973 msgstr "ni"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22976 msgid "propto"
22977 msgstr "propto"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22980 msgid "notin"
22981 msgstr "notin"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22984 msgid "vdash"
22985 msgstr "vdash"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22988 msgid "dashv"
22989 msgstr "dashv"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22992 msgid "bowtie"
22993 msgstr "bowtie"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22996 msgid "iff"
22997 msgstr "iff"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23000 msgid "not"
23001 msgstr "not"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23004 msgid "land"
23005 msgstr "land"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23008 msgid "lor"
23009 msgstr "lor"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23012 msgid "lnot"
23013 msgstr "lnot"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23016 msgid "alpha"
23017 msgstr "alpha"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23020 msgid "beta"
23021 msgstr "beta"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23024 msgid "gamma"
23025 msgstr "gamma"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23028 msgid "delta"
23029 msgstr "delta"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23032 msgid "epsilon"
23033 msgstr "epsilon"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23036 msgid "varepsilon"
23037 msgstr "varepsilon"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23040 msgid "zeta"
23041 msgstr "zeta"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23044 msgid "eta"
23045 msgstr "eta"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23048 msgid "theta"
23049 msgstr "theta"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23052 msgid "vartheta"
23053 msgstr "vartheta"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23056 msgid "iota"
23057 msgstr "iota"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23060 msgid "kappa"
23061 msgstr "kappa"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23064 msgid "lambda"
23065 msgstr "lambda"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23068 msgid "mu"
23069 msgstr "mu"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23072 msgid "nu"
23073 msgstr "nu"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23076 msgid "xi"
23077 msgstr "xi"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23080 msgid "pi"
23081 msgstr "pi"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23084 msgid "varpi"
23085 msgstr "varpi"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23088 msgid "rho"
23089 msgstr "rho"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23092 msgid "varrho"
23093 msgstr "rho"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23096 msgid "sigma"
23097 msgstr "sigma"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23100 msgid "varsigma"
23101 msgstr "varsigma"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23104 msgid "tau"
23105 msgstr "tau"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23108 msgid "upsilon"
23109 msgstr "upsilon"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23112 msgid "phi"
23113 msgstr "phi"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23116 msgid "varphi"
23117 msgstr "varphi"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23120 msgid "chi"
23121 msgstr "chi"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23124 msgid "psi"
23125 msgstr "psi"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23128 msgid "omega"
23129 msgstr "omega"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23132 msgid "Gamma"
23133 msgstr "Gamma"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23136 msgid "Delta"
23137 msgstr "Delta"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23140 msgid "Theta"
23141 msgstr "Theta"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23144 msgid "Lambda"
23145 msgstr "Lambda"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23148 msgid "Xi"
23149 msgstr "Xi"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23152 msgid "Pi"
23153 msgstr "Pi"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23156 msgid "Sigma"
23157 msgstr "Sigma"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23160 msgid "Upsilon"
23161 msgstr "Upsilon"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23164 msgid "Phi"
23165 msgstr "Phi"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23168 msgid "Psi"
23169 msgstr "Psi"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23172 msgid "Omega"
23173 msgstr "Omega"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23176 msgid "varGamma"
23177 msgstr "varGamma"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23180 msgid "varDelta"
23181 msgstr "varDelta"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23184 msgid "varTheta"
23185 msgstr "varTheta"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23188 msgid "varLambda"
23189 msgstr "varLambda"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23192 msgid "varXi"
23193 msgstr "varXi"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23196 msgid "varPi"
23197 msgstr "varPi"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23200 msgid "varSigma"
23201 msgstr "varSigma"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23204 msgid "varUpsilon"
23205 msgstr "varUpsilon"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23208 msgid "varPhi"
23209 msgstr "varPhi"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23212 msgid "varPsi"
23213 msgstr "varPsi"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23216 msgid "varOmega"
23217 msgstr "varOmega"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23220 msgid "nabla"
23221 msgstr "nabla"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23224 msgid "partial"
23225 msgstr "partial"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23228 msgid "infty"
23229 msgstr "infty"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23232 msgid "prime"
23233 msgstr "prime"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23236 msgid "ell"
23237 msgstr "ell"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23240 msgid "emptyset"
23241 msgstr "emptyset"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23244 msgid "exists"
23245 msgstr "exists"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23248 msgid "forall"
23249 msgstr "forall"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23252 msgid "imath"
23253 msgstr "imath"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23256 msgid "jmath"
23257 msgstr "jmath"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23260 msgid "Re"
23261 msgstr "Re"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23264 msgid "Im"
23265 msgstr "Im"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23268 msgid "aleph"
23269 msgstr "aleph"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23272 msgid "wp"
23273 msgstr "wp"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23276 msgid "hbar"
23277 msgstr "hbar"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23280 msgid "angle"
23281 msgstr "angle"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23284 msgid "top"
23285 msgstr "top"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23288 msgid "bot"
23289 msgstr "bot"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23292 msgid "Vert"
23293 msgstr "Vert"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23296 msgid "neg"
23297 msgstr "neg"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23300 msgid "flat"
23301 msgstr "flat"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23304 msgid "natural"
23305 msgstr "natural"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23308 msgid "sharp"
23309 msgstr "sharp"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23312 msgid "surd"
23313 msgstr "surd"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23316 msgid "lhook"
23317 msgstr "lhook"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23320 msgid "rhook"
23321 msgstr "rhook"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23324 msgid "triangle"
23325 msgstr "triangle"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23328 msgid "diamondsuit"
23329 msgstr "diamondsuit"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23332 msgid "heartsuit"
23333 msgstr "heartsuit"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23336 msgid "clubsuit"
23337 msgstr "clubsuit"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23340 msgid "spadesuit"
23341 msgstr "spadesuit"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23344 msgid "textrm \\AA"
23345 msgstr "textrm \\AA"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23348 msgid "textrm \\O"
23349 msgstr "textrm \\O"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23352 msgid "mathcircumflex"
23353 msgstr "mathcircumflex"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23356 msgid "_"
23357 msgstr "_"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23360 msgid "textdegree"
23361 msgstr "textdegree"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23364 msgid "mathdollar"
23365 msgstr "mathdollar"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23368 msgid "mathparagraph"
23369 msgstr "mathparagraph"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23372 msgid "mathsection"
23373 msgstr "mathsection"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23376 msgid "mathrm T"
23377 msgstr "mathrm T"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23380 msgid "mathbb N"
23381 msgstr "mathbb N"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23384 msgid "mathbb Z"
23385 msgstr "mathbb Z"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23388 msgid "mathbb Q"
23389 msgstr "mathbb Q"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23392 msgid "mathbb R"
23393 msgstr "mathbb R"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23396 msgid "mathbb C"
23397 msgstr "mathbb C"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23400 msgid "mathbb H"
23401 msgstr "mathbb H"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23404 msgid "mathcal F"
23405 msgstr "mathcal F"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23408 msgid "mathcal L"
23409 msgstr "mathcal L"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23412 msgid "mathcal H"
23413 msgstr "mathcal H"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23416 msgid "mathcal O"
23417 msgstr "mathcal O"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23420 msgid "Big Operators"
23421 msgstr "大型运算符"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23424 msgid "intop"
23425 msgstr "intop"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23428 msgid "int"
23429 msgstr "int"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23432 msgid "iint"
23433 msgstr "iint"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23436 msgid "iintop"
23437 msgstr "iintop"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23440 msgid "iiint"
23441 msgstr "iiint"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23444 msgid "iiintop"
23445 msgstr "iiintop"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23448 msgid "iiiint"
23449 msgstr "iiiint"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23452 msgid "iiiintop"
23453 msgstr "iiiintop"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23456 msgid "dotsint"
23457 msgstr "dotsint"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23460 msgid "dotsintop"
23461 msgstr "dotsintop"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23464 msgid "idotsint"
23465 msgstr "idotsint"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23468 msgid "oint"
23469 msgstr "oint"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23472 msgid "ointop"
23473 msgstr "ointop"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23476 msgid "oiint"
23477 msgstr "oiint"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23480 msgid "oiintop"
23481 msgstr "oiintop"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23484 msgid "ointctrclockwiseop"
23485 msgstr "ointctrclockwiseop"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23488 msgid "ointctrclockwise"
23489 msgstr "ointctrclockwise"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23492 msgid "ointclockwiseop"
23493 msgstr "ointclockwiseop"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23496 msgid "ointclockwise"
23497 msgstr "ointclockwise"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23500 msgid "sqint"
23501 msgstr "sqint"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23504 msgid "sqintop"
23505 msgstr "sqintop"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23508 msgid "sqiint"
23509 msgstr "sqiint"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23512 msgid "sqiintop"
23513 msgstr "sqiintop"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23516 msgid "fint"
23517 msgstr "fint"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23520 msgid "fintop"
23521 msgstr "fintop"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23524 msgid "landupint"
23525 msgstr "landupint"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23528 msgid "landupintop"
23529 msgstr "landupintop"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23532 msgid "landdownint"
23533 msgstr "landdownint"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23536 msgid "landdownintop"
23537 msgstr "landdownintop"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23540 msgid "varint"
23541 msgstr "varint"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23544 msgid "varoint"
23545 msgstr "varoint"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23548 msgid "varoiint"
23549 msgstr "varoiint"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23552 msgid "varoiintop"
23553 msgstr "varoiintop"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23556 msgid "varointclockwise"
23557 msgstr "varointclockwise"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23560 msgid "varointclockwiseop"
23561 msgstr "varointclockwiseop"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23564 msgid "varointctrclockwise"
23565 msgstr "varointctrclockwise"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23568 msgid "varointctrclockwiseop"
23569 msgstr "varointctrclockwiseop"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23572 msgid "sum"
23573 msgstr "sum"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23576 msgid "prod"
23577 msgstr "prod"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23580 msgid "coprod"
23581 msgstr "coprod"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23584 msgid "bigsqcup"
23585 msgstr "bigsqcup"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23588 msgid "bigotimes"
23589 msgstr "bigotimes"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23592 msgid "bigodot"
23593 msgstr "bigodot"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23596 msgid "bigoplus"
23597 msgstr "bigoplus"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23600 msgid "bigcap"
23601 msgstr "bigcap"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23604 msgid "bigcup"
23605 msgstr "bigcup"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23608 msgid "biguplus"
23609 msgstr "biguplus"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23612 msgid "bigvee"
23613 msgstr "bigvee"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23616 msgid "bigwedge"
23617 msgstr "bigwedge"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23620 msgid "digamma"
23621 msgstr "digamma"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23624 msgid "varkappa"
23625 msgstr "varkappa"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23628 msgid "beth"
23629 msgstr "beth"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23632 msgid "daleth"
23633 msgstr "daleth"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23636 msgid "gimel"
23637 msgstr "gimel"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23640 msgid "ulcorner"
23641 msgstr "ulcorne"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23644 msgid "urcorner"
23645 msgstr "urcorner"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23648 msgid "llcorner"
23649 msgstr "llcorner"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23652 msgid "lrcorner"
23653 msgstr "lrcorner"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23656 msgid "hslash"
23657 msgstr "hslash"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23660 msgid "vartriangle"
23661 msgstr "vartriangle"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23664 msgid "triangledown"
23665 msgstr "triangledown"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23668 msgid "square"
23669 msgstr "square"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23672 msgid "CheckedBox"
23673 msgstr "CheckedBox"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23676 msgid "XBox"
23677 msgstr "XBox"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23680 msgid "lozenge"
23681 msgstr "lozenge"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23684 msgid "wasylozenge"
23685 msgstr "wasylozenge"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23688 msgid "circledR"
23689 msgstr "circledR"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23692 msgid "circledS"
23693 msgstr "circledS"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23696 msgid "measuredangle"
23697 msgstr "measuredangle"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23700 msgid "varangle"
23701 msgstr "varangle"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23704 msgid "nexists"
23705 msgstr "nexists"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23708 msgid "mho"
23709 msgstr "mho"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23712 msgid "Finv"
23713 msgstr "Finv"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23716 msgid "Game"
23717 msgstr "游戏"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23720 msgid "Bbbk"
23721 msgstr "Bbbk"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23724 msgid "backprime"
23725 msgstr "backprime"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23728 msgid "varnothing"
23729 msgstr "varnothing"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23732 msgid "blacktriangle"
23733 msgstr "blacktriangle"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23736 msgid "blacktriangledown"
23737 msgstr "blacktriangledow"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23740 msgid "blacksquare"
23741 msgstr "blacksquare"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23744 msgid "blacklozenge"
23745 msgstr "blacklozenge"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23748 msgid "bigstar"
23749 msgstr "bigstar"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23752 msgid "sphericalangle"
23753 msgstr "sphericalangle"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23756 msgid "complement"
23757 msgstr "complement"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23760 msgid "eth"
23761 msgstr "eth"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23764 msgid "diagup"
23765 msgstr "diagup"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23768 msgid "diagdown"
23769 msgstr "diagdown"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23772 msgid "lightning"
23773 msgstr "lightning"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23776 msgid "varcopyright"
23777 msgstr "varcopyright"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23780 msgid "Bowtie"
23781 msgstr "Bowtie"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23784 msgid "diameter"
23785 msgstr "diameter"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23788 msgid "invdiameter"
23789 msgstr "invdiameter"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23792 msgid "bell"
23793 msgstr "bell"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23796 msgid "hexagon"
23797 msgstr "hexagon"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23800 msgid "varhexagon"
23801 msgstr "varhexagon"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23804 msgid "pentagon"
23805 msgstr "pentagon"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23808 msgid "octagon"
23809 msgstr "octagon"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23812 msgid "smiley"
23813 msgstr "smiley"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23816 msgid "blacksmiley"
23817 msgstr "blacksmiley"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23820 msgid "frownie"
23821 msgstr "frownie"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23824 msgid "sun"
23825 msgstr "sun"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23828 msgid "leadsto"
23829 msgstr "leadsto"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23832 msgid "Leftcircle"
23833 msgstr "Leftcircle"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23836 msgid "Rightcircle"
23837 msgstr "Rightcircle"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23840 msgid "CIRCLE"
23841 msgstr "CIRCLE"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23844 msgid "LEFTCIRCLE"
23845 msgstr "LEFTCIRCLE"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23848 msgid "RIGHTCIRCLE"
23849 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23852 msgid "LEFTcircle"
23853 msgstr "LEFTcircle"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23856 msgid "RIGHTcircle"
23857 msgstr "RIGHTcircle"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23860 msgid "leftturn"
23861 msgstr "leftturn"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23864 msgid "rightturn"
23865 msgstr "rightturn"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23868 msgid "AC"
23869 msgstr "AC"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23872 msgid "HF"
23873 msgstr "HF"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23876 msgid "VHF"
23877 msgstr "VHF"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23880 msgid "photon"
23881 msgstr "photon"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23884 msgid "gluon"
23885 msgstr "gluon"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23888 msgid "permil"
23889 msgstr "permil"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23892 msgid "cent"
23893 msgstr "cent"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23896 msgid "yen"
23897 msgstr "yen"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23900 msgid "hexstar"
23901 msgstr "hexstar"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23904 msgid "varhexstar"
23905 msgstr "varhexstar"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23908 msgid "davidsstar"
23909 msgstr "davidsstar"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23912 msgid "maltese"
23913 msgstr "maltese"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23916 msgid "kreuz"
23917 msgstr "kreuz"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23920 msgid "ataribox"
23921 msgstr "ataribox"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23924 msgid "checked"
23925 msgstr "checked"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23928 msgid "checkmark"
23929 msgstr "checkmark"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23932 msgid "eighthnote"
23933 msgstr "eighthnote"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23936 msgid "quarternote"
23937 msgstr "quarternote"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23940 msgid "halfnote"
23941 msgstr "halfnote"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23944 msgid "fullnote"
23945 msgstr "fullnote"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23948 msgid "twonotes"
23949 msgstr "twonotes"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23952 msgid "female"
23953 msgstr "female"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23956 msgid "male"
23957 msgstr "male"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23960 msgid "vernal"
23961 msgstr "vernal"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23964 msgid "ascnode"
23965 msgstr "ascnode"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23968 msgid "descnode"
23969 msgstr "descnode"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23972 msgid "fullmoon"
23973 msgstr "fullmoon"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23976 msgid "newmoon"
23977 msgstr "newmoon"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23980 msgid "leftmoon"
23981 msgstr "leftmoon"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23984 msgid "rightmoon"
23985 msgstr "rightmoon"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23988 msgid "astrosun"
23989 msgstr "astrosun"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23992 msgid "mercury"
23993 msgstr "mercury"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23996 msgid "venus"
23997 msgstr "venus"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24000 msgid "earth"
24001 msgstr "earth"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24004 msgid "mars"
24005 msgstr "mars"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24008 msgid "jupiter"
24009 msgstr "jupiter"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24012 msgid "saturn"
24013 msgstr "saturn"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24016 msgid "uranus"
24017 msgstr "uranus"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24020 msgid "neptune"
24021 msgstr "neptune"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24024 msgid "pluto"
24025 msgstr "pluto"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24028 msgid "aries"
24029 msgstr "aries"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24032 msgid "taurus"
24033 msgstr "taurus"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24036 msgid "gemini"
24037 msgstr "gemini"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24040 msgid "cancer"
24041 msgstr "cancer"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24044 msgid "leo"
24045 msgstr "leo"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24048 msgid "virgo"
24049 msgstr "virgo"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24052 msgid "libra"
24053 msgstr "libra"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24056 msgid "scorpio"
24057 msgstr "scorpio"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24060 msgid "sagittarius"
24061 msgstr "sagittarius"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24064 msgid "capricornus"
24065 msgstr "capricornus"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24068 msgid "aquarius"
24069 msgstr "aquarius"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24072 msgid "pisces"
24073 msgstr "pisces"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24076 msgid "APLbox"
24077 msgstr "APLbox"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24080 msgid "APLcomment"
24081 msgstr "APLcomment"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24084 msgid "APLdown"
24085 msgstr "APLdown"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24088 msgid "APLdownarrowbox"
24089 msgstr "APLdownarrowbox"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24092 msgid "APLinput"
24093 msgstr "APLinput"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24096 msgid "APLinv"
24097 msgstr "APLinv"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24100 msgid "APLleftarrowbox"
24101 msgstr "APLleftarrowbox"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24104 msgid "APLlog"
24105 msgstr "APLlog"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24108 msgid "APLrightarrowbox"
24109 msgstr "APLrightarrowbox"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24112 msgid "APLstar"
24113 msgstr "APLstar"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24116 msgid "APLup"
24117 msgstr "APLup"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24120 msgid "APLuparrowbox"
24121 msgstr "APLuparrowbox"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24124 msgid "dashleftarrow"
24125 msgstr "dashleftarrow"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24128 msgid "dashrightarrow"
24129 msgstr "dashrightarrow"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24132 msgid "leftleftarrows"
24133 msgstr "leftleftarrows"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24136 msgid "leftrightarrows"
24137 msgstr "leftrightarrows"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24140 msgid "rightrightarrows"
24141 msgstr "rightrightarrows"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24144 msgid "rightleftarrows"
24145 msgstr "rightleftarrows"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24148 msgid "Lleftarrow"
24149 msgstr "Lleftarrow"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24152 msgid "Rrightarrow"
24153 msgstr "Rrightarrow"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24156 msgid "twoheadleftarrow"
24157 msgstr "twoheadleftarrow"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24160 msgid "twoheadrightarrow"
24161 msgstr "twoheadrightarrow"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24164 msgid "leftarrowtail"
24165 msgstr "leftarrowtail"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24168 msgid "rightarrowtail"
24169 msgstr "rightarrowtail"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24172 msgid "looparrowleft"
24173 msgstr "looparrowleft"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24176 msgid "looparrowright"
24177 msgstr "looparrowright"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24180 msgid "curvearrowleft"
24181 msgstr "curvearrowleft"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24184 msgid "curvearrowright"
24185 msgstr "curvearrowright"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24188 msgid "circlearrowleft"
24189 msgstr "circlearrowleft"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24192 msgid "circlearrowright"
24193 msgstr "circlearrowright"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24196 msgid "Lsh"
24197 msgstr "Lsh"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24200 msgid "Rsh"
24201 msgstr "Rsh"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24204 msgid "upuparrows"
24205 msgstr "upuparrows"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24208 msgid "downdownarrows"
24209 msgstr "downdownarrows"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24212 msgid "upharpoonleft"
24213 msgstr "upharpoonleft"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24216 msgid "upharpoonright"
24217 msgstr "upharpoonright"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24220 msgid "downharpoonleft"
24221 msgstr "downharpoonleft"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24224 msgid "downharpoonright"
24225 msgstr "downharpoonright"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24228 msgid "leftrightharpoons"
24229 msgstr "leftrightharpoons"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24232 msgid "rightsquigarrow"
24233 msgstr "rightsquigarrow"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24236 msgid "leftrightsquigarrow"
24237 msgstr "leftrightsquigarrow"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24240 msgid "nleftarrow"
24241 msgstr "nleftarrow"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24244 msgid "nrightarrow"
24245 msgstr "nrightarrow"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24248 msgid "nleftrightarrow"
24249 msgstr "nleftrightarrow"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24252 msgid "nLeftarrow"
24253 msgstr "nLeftarrow"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24256 msgid "nRightarrow"
24257 msgstr "nRightarrow"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24260 msgid "nLeftrightarrow"
24261 msgstr "nLeftrightarrow"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24264 msgid "multimap"
24265 msgstr "multimap"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24268 msgid "shortleftarrow"
24269 msgstr "shortleftarrow"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24272 msgid "shortrightarrow"
24273 msgstr "shortrightarrow"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24276 msgid "shortuparrow"
24277 msgstr "shortuparrow"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24280 msgid "shortdownarrow"
24281 msgstr "shortdownarrow"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24284 msgid "leftrightarroweq"
24285 msgstr "leftrightarroweq"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24288 msgid "curlyveedownarrow"
24289 msgstr "curlyveedownarrow"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24292 msgid "curlyveeuparrow"
24293 msgstr "curlyveeuparrow"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24296 msgid "nnwarrow"
24297 msgstr "nnwarrow"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24300 msgid "nnearrow"
24301 msgstr "nnearrow"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24304 msgid "sswarrow"
24305 msgstr "sswarrow"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24308 msgid "ssearrow"
24309 msgstr "ssearrow"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24312 msgid "curlywedgeuparrow"
24313 msgstr "curlywedgeuparrow"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24316 msgid "curlywedgedownarrow"
24317 msgstr "curlywedgedownarrow"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24320 msgid "leftrightarrowtriangle"
24321 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24324 msgid "leftarrowtriangle"
24325 msgstr "leftarrowtriangle"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24328 msgid "rightarrowtriangle"
24329 msgstr "rightarrowtriangle"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24332 msgid "Mapsto"
24333 msgstr "Mapsto"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24336 msgid "mapsfrom"
24337 msgstr "mapsfrom"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24340 msgid "Mapsfrom"
24341 msgstr "Mapsfrom"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24344 msgid "Longmapsto"
24345 msgstr "Longmapsto"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24348 msgid "longmapsfrom"
24349 msgstr "longmapsfrom"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24352 msgid "Longmapsfrom"
24353 msgstr "Longmapsfrom"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24356 msgid "xleftarrow"
24357 msgstr "xleftarrow"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24360 msgid "xrightarrow"
24361 msgstr "xrightarrow"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24364 msgid "leqq"
24365 msgstr "leqq"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24368 msgid "geqq"
24369 msgstr "geqq"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24372 msgid "leqslant"
24373 msgstr "leqslant"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24376 msgid "geqslant"
24377 msgstr "geqslant"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24380 msgid "eqslantless"
24381 msgstr "eqslantless"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24384 msgid "eqslantgtr"
24385 msgstr "eqslantgtr"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24388 msgid "eqsim"
24389 msgstr "eqsim"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24392 msgid "lesssim"
24393 msgstr "lesssim"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24396 msgid "gtrsim"
24397 msgstr "gtrsim"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24400 msgid "apprge"
24401 msgstr "apprge"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24404 msgid "apprle"
24405 msgstr "apprle"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24408 msgid "lessapprox"
24409 msgstr "lessapprox"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24412 msgid "gtrapprox"
24413 msgstr "gtrapprox"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24416 msgid "approxeq"
24417 msgstr "approxeq"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24420 msgid "triangleq"
24421 msgstr "triangleq"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24424 msgid "lessdot"
24425 msgstr "lessdot"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24428 msgid "gtrdot"
24429 msgstr "gtrdot"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24432 msgid "lll"
24433 msgstr "lll"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24436 msgid "ggg"
24437 msgstr "ggg"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24440 msgid "lessgtr"
24441 msgstr "lessgtr"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24444 msgid "gtrless"
24445 msgstr "gtrless"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24448 msgid "lesseqgtr"
24449 msgstr "lesseqgtr"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24452 msgid "gtreqless"
24453 msgstr "gtreqless"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24456 msgid "lesseqqgtr"
24457 msgstr "lesseqqgtr"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24460 msgid "gtreqqless"
24461 msgstr "gtreqqless"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24464 msgid "eqcirc"
24465 msgstr "eqcirc"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24468 msgid "circeq"
24469 msgstr "circeq"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24472 msgid "thicksim"
24473 msgstr "thicksim"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24476 msgid "thickapprox"
24477 msgstr "thickapprox"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24480 msgid "backsim"
24481 msgstr "backsim"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24484 msgid "backsimeq"
24485 msgstr "backsimeq"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24488 msgid "subseteqq"
24489 msgstr "subseteqq"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24492 msgid "supseteqq"
24493 msgstr "supseteqq"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24496 msgid "Subset"
24497 msgstr "Subset"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24500 msgid "Supset"
24501 msgstr "Supset"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24504 msgid "sqsubset"
24505 msgstr "sqsubset"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24508 msgid "sqsupset"
24509 msgstr "sqsupset"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24512 msgid "preccurlyeq"
24513 msgstr "preccurlyeq"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24516 msgid "succcurlyeq"
24517 msgstr "succcurlyeq"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24520 msgid "curlyeqprec"
24521 msgstr "curlyeqprec"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24524 msgid "curlyeqsucc"
24525 msgstr "curlyeqsucc"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24528 msgid "precsim"
24529 msgstr "precsim"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24532 msgid "succsim"
24533 msgstr "succsim"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24536 msgid "precapprox"
24537 msgstr "precapprox"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24540 msgid "succapprox"
24541 msgstr "succapprox"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24544 msgid "vartriangleleft"
24545 msgstr "vartriangleleft"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24548 msgid "vartriangleright"
24549 msgstr "vartriangleright"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24552 msgid "trianglelefteq"
24553 msgstr "trianglelefteq"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24556 msgid "trianglerighteq"
24557 msgstr "trianglerighteq"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24560 msgid "bumpeq"
24561 msgstr "bumpeq"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24564 msgid "Bumpeq"
24565 msgstr "Bumpeq"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24568 msgid "doteqdot"
24569 msgstr "doteqdot"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24572 msgid "risingdotseq"
24573 msgstr "risingdotseq"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24576 msgid "fallingdotseq"
24577 msgstr "fallingdotseq"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24580 msgid "vDash"
24581 msgstr "vDash"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24584 msgid "Vvdash"
24585 msgstr "Vvdash"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24588 msgid "Vdash"
24589 msgstr "Vdash"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24592 msgid "shortmid"
24593 msgstr "shortmid"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24596 msgid "shortparallel"
24597 msgstr "shortparallel"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24600 msgid "smallsmile"
24601 msgstr "smallsmile"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24604 msgid "smallfrown"
24605 msgstr "smallfrown"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24608 msgid "blacktriangleleft"
24609 msgstr "blacktriangleleft"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24612 msgid "blacktriangleright"
24613 msgstr "blacktriangleright"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24616 msgid "because"
24617 msgstr "because"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24620 msgid "therefore"
24621 msgstr "therefore"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24624 msgid "wasytherefore"
24625 msgstr "wasytherefore"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24628 msgid "backepsilon"
24629 msgstr "backepsilon"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24632 msgid "varpropto"
24633 msgstr "varpropto"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24636 msgid "between"
24637 msgstr "between"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24640 msgid "pitchfork"
24641 msgstr "pitchfork"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24644 msgid "trianglelefteqslant"
24645 msgstr "trianglelefteqslant"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24648 msgid "trianglerighteqslant"
24649 msgstr "trianglerighteqslant"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24652 msgid "inplus"
24653 msgstr "inplus"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24656 msgid "niplus"
24657 msgstr "niplus"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24660 msgid "subsetplus"
24661 msgstr "subsetplus"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24664 msgid "supsetplus"
24665 msgstr "supsetplus"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24668 msgid "subsetpluseq"
24669 msgstr "subsetpluseq"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24672 msgid "supsetpluseq"
24673 msgstr "supsetpluseq"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24676 msgid "minuso"
24677 msgstr "minuso"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24680 msgid "baro"
24681 msgstr "baro"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24684 msgid "sslash"
24685 msgstr "sslash"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24688 msgid "bbslash"
24689 msgstr "bbslash"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24692 msgid "moo"
24693 msgstr "moo"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24696 msgid "merge"
24697 msgstr "merge"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24700 msgid "invneg"
24701 msgstr "invneg"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24704 msgid "lbag"
24705 msgstr "lbag"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24708 msgid "rbag"
24709 msgstr "rbag"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24712 msgid "interleave"
24713 msgstr "interleave"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24716 msgid "leftslice"
24717 msgstr "leftslice"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24720 msgid "rightslice"
24721 msgstr "rightslice"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24724 msgid "oblong"
24725 msgstr "oblong"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24728 msgid "talloblong"
24729 msgstr "talloblong"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24732 msgid "fatsemi"
24733 msgstr "fatsemi"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24736 msgid "fatslash"
24737 msgstr "fatslash"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24740 msgid "fatbslash"
24741 msgstr "fatbslash"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24744 msgid "ldotp"
24745 msgstr "ldotp"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24748 msgid "cdotp"
24749 msgstr "cdotp"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24752 msgid "colon"
24753 msgstr "colon"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24756 msgid "dblcolon"
24757 msgstr "dblcolon"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24760 msgid "vcentcolon"
24761 msgstr "vcentcolon"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24764 msgid "colonapprox"
24765 msgstr "colonapprox"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24768 msgid "Colonapprox"
24769 msgstr "Colonapprox"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24772 msgid "coloneq"
24773 msgstr "coloneq"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24776 msgid "Coloneq"
24777 msgstr "Coloneq"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24780 msgid "coloneqq"
24781 msgstr "coloneqq"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24784 msgid "Coloneqq"
24785 msgstr "Coloneqq"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24788 msgid "colonsim"
24789 msgstr "colonsim"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24792 msgid "Colonsim"
24793 msgstr "Colonsim"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24796 msgid "eqcolon"
24797 msgstr "eqcolon"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24800 msgid "Eqcolon"
24801 msgstr "Eqcolon"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24804 msgid "eqqcolon"
24805 msgstr "eqqcolon"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24808 msgid "Eqqcolon"
24809 msgstr "Eqqcolon"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24812 msgid "wasypropto"
24813 msgstr "wasypropto"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24816 msgid "logof"
24817 msgstr "logof"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24820 msgid "Join"
24821 msgstr "Join"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24824 msgid "Negative Relations (extended)"
24825 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24828 msgid "nless"
24829 msgstr "nless"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24832 msgid "ngtr"
24833 msgstr "ngtr"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24836 msgid "nleq"
24837 msgstr "nleq"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24840 msgid "ngeq"
24841 msgstr "ngeq"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24844 msgid "nleqslant"
24845 msgstr "nleqslant"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24848 msgid "ngeqslant"
24849 msgstr "ngeqslant"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24852 msgid "nleqq"
24853 msgstr "nleqq"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24856 msgid "ngeqq"
24857 msgstr "ngeqq"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24860 msgid "lneq"
24861 msgstr "lneq"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24864 msgid "gneq"
24865 msgstr "gneq"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24868 msgid "lneqq"
24869 msgstr "lneqq"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24872 msgid "gneqq"
24873 msgstr "gneqq"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24876 msgid "lvertneqq"
24877 msgstr "lvertneqq"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24880 msgid "gvertneqq"
24881 msgstr "gvertneqq"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24884 msgid "lnsim"
24885 msgstr "lnsim"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24888 msgid "gnsim"
24889 msgstr "gnsim"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24892 msgid "lnapprox"
24893 msgstr "lnapprox"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24896 msgid "gnapprox"
24897 msgstr "gnapprox"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24900 msgid "nprec"
24901 msgstr "nprec"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24904 msgid "nsucc"
24905 msgstr "nsucc"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24908 msgid "npreceq"
24909 msgstr "npreceq"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24912 msgid "nsucceq"
24913 msgstr "nsucceq"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24916 msgid "precneqq"
24917 msgstr "precneqq"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24920 msgid "succneqq"
24921 msgstr "succneqq"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24924 msgid "precnsim"
24925 msgstr "precnsim"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24928 msgid "succnsim"
24929 msgstr "succnsim"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24932 msgid "precnapprox"
24933 msgstr "precnapprox"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24936 msgid "succnapprox"
24937 msgstr "succnapprox"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24940 msgid "subsetneq"
24941 msgstr "subsetneq"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24944 msgid "supsetneq"
24945 msgstr "supsetneq"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24948 msgid "subsetneqq"
24949 msgstr "subsetneqq"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24952 msgid "supsetneqq"
24953 msgstr "supsetneqq"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
24956 msgid "nsubseteq"
24957 msgstr "nsubseteq"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24960 msgid "nsubseteqq"
24961 msgstr "nsubseteqq"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24964 msgid "nsupseteq"
24965 msgstr "nsupseteq"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24968 msgid "nsupseteqq"
24969 msgstr "nsupseteqq"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24972 msgid "nvdash"
24973 msgstr "nvdash"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24976 msgid "nvDash"
24977 msgstr "nvDash"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24980 msgid "nVDash"
24981 msgstr "nVDash"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24984 msgid "nVdash"
24985 msgstr "nVdash"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24988 msgid "varsubsetneq"
24989 msgstr "varsubsetneq"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24992 msgid "varsupsetneq"
24993 msgstr "varsupsetneq"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24996 msgid "varsubsetneqq"
24997 msgstr "varsubsetneqq"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25000 msgid "varsupsetneqq"
25001 msgstr "varsupsetneqq"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25004 msgid "ntriangleleft"
25005 msgstr "ntriangleleft"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25008 msgid "ntriangleright"
25009 msgstr "ntriangleright"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25012 msgid "ntrianglelefteq"
25013 msgstr "ntrianglelefteq"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25016 msgid "ntrianglerighteq"
25017 msgstr "ntrianglerighteq"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25020 msgid "ncong"
25021 msgstr "ncong"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25024 msgid "nsim"
25025 msgstr "nsim"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25028 msgid "nmid"
25029 msgstr "nmid"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25032 msgid "nshortmid"
25033 msgstr "nshortmid"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25036 msgid "nparallel"
25037 msgstr "nparallel"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25040 msgid "nshortparallel"
25041 msgstr "nshortparallel"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25044 msgid "ntrianglelefteqslant"
25045 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25048 msgid "ntrianglerighteqslant"
25049 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25052 msgid "dotplus"
25053 msgstr "dotplus"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25056 msgid "smallsetminus"
25057 msgstr "smallsetminus"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25060 msgid "Cap"
25061 msgstr "Cap"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25064 msgid "Cup"
25065 msgstr "Cup"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25068 msgid "barwedge"
25069 msgstr "barwedge"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25072 msgid "veebar"
25073 msgstr "veebar"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25076 msgid "doublebarwedge"
25077 msgstr "doublebarwedge"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25080 msgid "boxminus"
25081 msgstr "boxminus"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25084 msgid "boxtimes"
25085 msgstr "boxtimes"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25088 msgid "boxdot"
25089 msgstr "boxdot"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25092 msgid "boxplus"
25093 msgstr "boxplus"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25096 msgid "boxast"
25097 msgstr "boxast"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25100 msgid "boxbar"
25101 msgstr "boxbar"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25104 msgid "boxslash"
25105 msgstr "boxslash"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25108 msgid "boxbslash"
25109 msgstr "boxbslash"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25112 msgid "boxcircle"
25113 msgstr "boxcircle"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25116 msgid "boxbox"
25117 msgstr "boxbox"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25120 msgid "boxempty"
25121 msgstr "boxempty"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25124 msgid "divideontimes"
25125 msgstr "divideontimes"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25128 msgid "ltimes"
25129 msgstr "ltimes"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25132 msgid "rtimes"
25133 msgstr "rtimes"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25136 msgid "leftthreetimes"
25137 msgstr "leftthreetimes"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25140 msgid "rightthreetimes"
25141 msgstr "rightthreetimes"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25144 msgid "curlywedge"
25145 msgstr "curlywedge"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25148 msgid "curlyvee"
25149 msgstr "curlyvee"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25152 msgid "circleddash"
25153 msgstr "circleddash"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25156 msgid "circledast"
25157 msgstr "circledast"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25160 msgid "circledcirc"
25161 msgstr "circledcirc"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25164 msgid "centerdot"
25165 msgstr "centerdot"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25168 msgid "intercal"
25169 msgstr "intercal"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25172 msgid "implies"
25173 msgstr "implies"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25176 msgid "impliedby"
25177 msgstr "impliedby"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25180 msgid "bigcurlyvee"
25181 msgstr "bigcurlyvee"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25184 msgid "bigcurlywedge"
25185 msgstr "bigcurlywedge"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25188 msgid "bigsqcap"
25189 msgstr "bigsqcap"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25192 msgid "bigbox"
25193 msgstr "bigbox"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25196 msgid "bigparallel"
25197 msgstr "bigparallel"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25200 msgid "biginterleave"
25201 msgstr "biginterleave"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25204 msgid "bignplus"
25205 msgstr "bignplus"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25208 msgid "nplus"
25209 msgstr "nplus"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25212 msgid "Yup"
25213 msgstr "Yup"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25216 msgid "Ydown"
25217 msgstr "Ydown"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25220 msgid "Yleft"
25221 msgstr "Yleft"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25224 msgid "Yright"
25225 msgstr "Yright"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25228 msgid "obar"
25229 msgstr "obar"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25232 msgid "obslash"
25233 msgstr "obslash"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25236 msgid "ocircle"
25237 msgstr "ocircle"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25240 msgid "olessthan"
25241 msgstr "olessthan"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25244 msgid "ogreaterthan"
25245 msgstr "ogreaterthan"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25248 msgid "ovee"
25249 msgstr "ovee"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25252 msgid "owedge"
25253 msgstr "owedge"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25256 msgid "varcurlyvee"
25257 msgstr "varcurlyvee"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25260 msgid "varcurlywedge"
25261 msgstr "varcurlywedge"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25264 msgid "vartimes"
25265 msgstr "vartimes"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25268 msgid "varotimes"
25269 msgstr "varotimes"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25272 msgid "varoast"
25273 msgstr "varoast"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25276 msgid "varobar"
25277 msgstr "varobar"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25280 msgid "varodot"
25281 msgstr "varodot"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25284 msgid "varoslash"
25285 msgstr "varoslash"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25288 msgid "varobslash"
25289 msgstr "varobslash"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25292 msgid "varocircle"
25293 msgstr "varocircle"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25296 msgid "varoplus"
25297 msgstr "varoplus"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25300 msgid "varominus"
25301 msgstr "varominus"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25304 msgid "varovee"
25305 msgstr "varovee"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25308 msgid "varowedge"
25309 msgstr "varowedge"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25312 msgid "varolessthan"
25313 msgstr "varolessthan"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25316 msgid "varogreaterthan"
25317 msgstr "varogreaterthan"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25320 msgid "varbigcirc"
25321 msgstr "varbigcirc"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25324 msgid "brokenvert"
25325 msgstr "brokenvert"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25328 msgid "lfloor"
25329 msgstr "lfloor"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25332 msgid "rfloor"
25333 msgstr "rfloor"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25336 msgid "lceil"
25337 msgstr "lceil"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25340 msgid "rceil"
25341 msgstr "rceil"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25344 msgid "llbracket"
25345 msgstr "llbracket"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25348 msgid "rrbracket"
25349 msgstr "rrbracket"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25352 msgid "llfloor"
25353 msgstr "llfloor"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25356 msgid "rrfloor"
25357 msgstr "rrfloor"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25360 msgid "llceil"
25361 msgstr "llceil"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25364 msgid "rrceil"
25365 msgstr "rrceil"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25368 msgid "Lbag"
25369 msgstr "Lbag"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25372 msgid "Rbag"
25373 msgstr "Rbag"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25376 msgid "llparenthesis"
25377 msgstr "llparenthesis"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25380 msgid "rrparenthesis"
25381 msgstr "rrparenthesis"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25384 msgid "binampersand"
25385 msgstr "binampersand"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25388 msgid "bindnasrepma"
25389 msgstr "bindnasrepma"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25392 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25393 msgstr "清双唇塞音"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25396 msgid "Voiced bilabial plosive"
25397 msgstr "浊双唇塞音"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25400 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25401 msgstr "清齿龈塞音"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25404 msgid "Voiced alveolar plosive"
25405 msgstr "浊齿龈塞音"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25408 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25409 msgstr "清卷舌塞音"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25412 msgid "Voiced retroflex plosive"
25413 msgstr "浊卷舌塞音"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25416 msgid "Voiceless palatal plosive"
25417 msgstr "清硬颚塞音"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25420 msgid "Voiced palatal plosive"
25421 msgstr "浊硬颚塞音"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25424 msgid "Voiceless velar plosive"
25425 msgstr "清软颚塞音"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25428 msgid "Voiced velar plosive"
25429 msgstr "浊软颚塞音"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25432 msgid "Voiceless uvular plosive"
25433 msgstr "清小舌塞音"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25436 msgid "Voiced uvular plosive"
25437 msgstr "浊小舌塞音"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25440 msgid "Glottal plosive"
25441 msgstr "清喉塞音"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25444 msgid "Voiced bilabial nasal"
25445 msgstr "双唇鼻音"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25448 msgid "Voiced labiodental nasal"
25449 msgstr "唇齿鼻音"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25452 msgid "Voiced alveolar nasal"
25453 msgstr "齿龈鼻音"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25456 msgid "Voiced retroflex nasal"
25457 msgstr "卷舌鼻音"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25460 msgid "Voiced palatal nasal"
25461 msgstr "硬颚鼻音"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25464 msgid "Voiced velar nasal"
25465 msgstr "软颚鼻音"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25468 msgid "Voiced uvular nasal"
25469 msgstr "小舌鼻音"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25472 msgid "Voiced bilabial trill"
25473 msgstr "双唇颤音"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25476 msgid "Voiced alveolar trill"
25477 msgstr "齿龈颤音"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25480 msgid "Voiced uvular trill"
25481 msgstr "小舌颤音"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25484 msgid "Voiced alveolar tap"
25485 msgstr "齿龈闪音"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25488 msgid "Voiced retroflex flap"
25489 msgstr "卷舌闪音"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25492 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25493 msgstr "清双唇擦音"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25496 msgid "Voiced bilabial fricative"
25497 msgstr "浊双唇擦音"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25500 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25501 msgstr "清唇齿擦音"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25504 msgid "Voiced labiodental fricative"
25505 msgstr "浊唇齿擦音"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25508 msgid "Voiceless dental fricative"
25509 msgstr "清齿擦音"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25512 msgid "Voiced dental fricative"
25513 msgstr "浊齿擦音"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25516 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25517 msgstr "清齿龈擦音"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25520 msgid "Voiced alveolar fricative"
25521 msgstr "浊齿龈擦音"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25524 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25525 msgstr "清龈后擦音"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25528 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25529 msgstr "浊龈后擦音"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25532 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25533 msgstr "清卷舌擦音"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25536 msgid "Voiced retroflex fricative"
25537 msgstr "浊卷舌擦音"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25540 msgid "Voiceless palatal fricative"
25541 msgstr "清硬颚擦音"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25544 msgid "Voiced palatal fricative"
25545 msgstr "浊硬颚擦音"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25548 msgid "Voiceless velar fricative"
25549 msgstr "清软颚擦音"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25552 msgid "Voiced velar fricative"
25553 msgstr "浊软颚擦音"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25556 msgid "Voiceless uvular fricative"
25557 msgstr "清小舌擦音"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25560 msgid "Voiced uvular fricative"
25561 msgstr "浊小舌擦音"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25564 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25565 msgstr "清咽擦音"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25568 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25569 msgstr "浊咽擦音"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25572 msgid "Voiceless glottal fricative"
25573 msgstr "清喉擦音"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25576 msgid "Voiced glottal fricative"
25577 msgstr "浊喉擦音"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25580 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25581 msgstr "清齿龈边擦音"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25584 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25585 msgstr "浊齿龈边擦音"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25588 msgid "Voiced labiodental approximant"
25589 msgstr "唇齿近音"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25592 msgid "Voiced alveolar approximant"
25593 msgstr "齿龈近音"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25596 msgid "Voiced retroflex approximant"
25597 msgstr "卷舌近音"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25600 msgid "Voiced palatal approximant"
25601 msgstr "硬颚近音"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25604 msgid "Voiced velar approximant"
25605 msgstr "软颚近音"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25608 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25609 msgstr "齿龈边音"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25612 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25613 msgstr "卷舌边音"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25616 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25617 msgstr "硬颚边音"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25620 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25621 msgstr "软颚边音"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25624 msgid "Bilabial click"
25625 msgstr "双唇搭嘴音"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25628 msgid "Dental click"
25629 msgstr "齿搭嘴音"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25632 msgid "(Post)alveolar click"
25633 msgstr "齿龈搭嘴音"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25636 msgid "Palatoalveolar click"
25637 msgstr "硬颚搭嘴音"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25640 msgid "Alveolar lateral click"
25641 msgstr "边搭嘴音"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25644 msgid "Voiced bilabial implosive"
25645 msgstr "浊双唇内破音"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25648 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25649 msgstr "浊齿/龈内破音"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25652 msgid "Voiced palatal implosive"
25653 msgstr "浊硬颚内破音"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25656 msgid "Voiced velar implosive"
25657 msgstr "浊软颚内破音"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25660 msgid "Voiced uvular implosive"
25661 msgstr "浊小舌内破音"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25664 msgid "Ejective mark"
25665 msgstr "挤喉音符号"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25668 msgid "Close front unrounded vowel"
25669 msgstr "闭前不圆唇元音"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25672 msgid "Close front rounded vowel"
25673 msgstr "闭前圆唇元音"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25676 msgid "Close central unrounded vowel"
25677 msgstr "闭央不圆唇元音"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25680 msgid "Close central rounded vowel"
25681 msgstr "闭央圆唇元音"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25684 msgid "Close back unrounded vowel"
25685 msgstr "闭后不圆唇元音"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25688 msgid "Close back rounded vowel"
25689 msgstr "闭后圆唇元音"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25692 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25693 msgstr "次闭次前不圆唇元音"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25696 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25697 msgstr "次闭次前圆唇元音"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25700 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25701 msgstr "次闭次后圆唇元音"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25704 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25705 msgstr "半闭前不圆唇元音"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25708 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25709 msgstr "半闭前圆唇元音"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25712 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25713 msgstr "半闭央不圆唇元音"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25716 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25717 msgstr "半闭央圆唇元音"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25720 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25721 msgstr "半闭后不圆唇元音"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25724 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25725 msgstr "半闭后圆唇元音"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25728 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25729 msgstr "中央元音"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25732 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25733 msgstr "半开前不圆唇元音"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25736 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25737 msgstr "半开前圆唇元音"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25740 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25741 msgstr "半开央不圆唇元音"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25744 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25745 msgstr "半开央圆唇元音"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25748 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25749 msgstr "半开后不圆唇元音"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25752 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25753 msgstr "半开后圆唇元音"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25756 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25757 msgstr "次开前不圆唇元音"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25760 msgid "Near-open vowel"
25761 msgstr "次开央元音"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25764 msgid "Open front unrounded vowel"
25765 msgstr "开前不圆唇元音"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25768 msgid "Open front rounded vowel"
25769 msgstr "开前圆唇元音"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25772 msgid "Open back unrounded vowel"
25773 msgstr "开后不圆唇元音"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25776 msgid "Open back rounded vowel"
25777 msgstr "开后圆唇元音"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25780 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25781 msgstr "清唇软颚近音"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25784 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25785 msgstr "浊唇软颚近音"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25788 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25789 msgstr "圆唇硬颚近音"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25792 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25793 msgstr "清会厌擦音"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25796 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25797 msgstr "浊会厌擦音"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25800 msgid "Epiglottal plosive"
25801 msgstr "会厌塞音"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25804 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25805 msgstr "清龈颚擦音"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25808 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25809 msgstr "浊龈颚擦音"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25812 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25813 msgstr "齿龈边闪音"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25816 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25817 msgstr "清后齿龈及硬腭擦音"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25820 msgid "Top tie bar"
25821 msgstr "上方横杠"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25824 msgid "Bottom tie bar"
25825 msgstr "下方横杠"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25828 msgid "Long"
25829 msgstr "长音"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25832 msgid "Half-long"
25833 msgstr "半长音"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25836 msgid "Extra short"
25837 msgstr "极短音"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25840 msgid "Primary stress"
25841 msgstr "主重音"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25844 msgid "Secondary stress"
25845 msgstr "次重音"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25848 msgid "Minor (foot) group"
25849 msgstr "小音群"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25852 msgid "Major (intonation) group"
25853 msgstr "大音群"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25856 msgid "Syllable break"
25857 msgstr "音节间隔符"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25860 msgid "Linking (absence of a break)"
25861 msgstr "连读"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25864 msgid "Voiceless"
25865 msgstr "清音"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25868 msgid "Voiceless (above)"
25869 msgstr "清音 (上)"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25872 msgid "Voiced"
25873 msgstr "浊音"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25876 msgid "Breathy voiced"
25877 msgstr "漏气音"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25880 msgid "Creaky voiced"
25881 msgstr "吱嘎音"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25884 msgid "Linguolabial"
25885 msgstr "舌唇化"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25888 msgid "Dental"
25889 msgstr "齿音化"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25892 msgid "Apical"
25893 msgstr "舌尖化"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25896 msgid "Laminal"
25897 msgstr "舌叶化"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25900 msgid "Aspirated"
25901 msgstr "送气"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25904 msgid "More rounded"
25905 msgstr "更圆唇"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25908 msgid "Less rounded"
25909 msgstr "更不圆唇"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25912 msgid "Advanced"
25913 msgstr "靠前"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25916 msgid "Retracted"
25917 msgstr "靠后"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25920 msgid "Centralized"
25921 msgstr "央化"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25924 msgid "Mid-centralized"
25925 msgstr "中央化"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25928 msgid "Syllabic"
25929 msgstr "成音节"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25932 msgid "Non-syllabic"
25933 msgstr "不成音节"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25936 msgid "Rhoticity"
25937 msgstr "儿化"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25940 msgid "Labialized"
25941 msgstr "唇化"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25944 msgid "Palatized"
25945 msgstr "颚化"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25948 msgid "Velarized"
25949 msgstr "软颚化"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25952 msgid "Pharyngialized"
25953 msgstr "喉音化"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25956 msgid "Velarized or pharyngialized"
25957 msgstr "软颚化或喉音化"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25960 msgid "Raised"
25961 msgstr "抬"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25964 msgid "Lowered"
25965 msgstr "降"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25968 msgid "Advanced tongue root"
25969 msgstr "舌根靠前"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25972 msgid "Retracted tongue root"
25973 msgstr "舌根靠后"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25976 msgid "Nasalized"
25977 msgstr "鼻音化"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25980 msgid "Nasal release"
25981 msgstr "鼻音除阻"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25984 msgid "Lateral release"
25985 msgstr "边音除阻"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25988 msgid "No audible release"
25989 msgstr "无声除阻"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
25992 msgid "Extra high (accent)"
25993 msgstr "高 (附加符)"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
25996 msgid "Extra high (tone letter)"
25997 msgstr "高 (音调)"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26000 msgid "High (accent)"
26001 msgstr "次高 (附加符)"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26004 msgid "High (tone letter)"
26005 msgstr "次高 (音调)"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26008 msgid "Mid (accent)"
26009 msgstr "中 (附加符)"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26012 msgid "Mid (tone letter)"
26013 msgstr "中 (音调)"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26016 msgid "Low (accent)"
26017 msgstr "次低 (附加符)"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26020 msgid "Low (tone letter)"
26021 msgstr "次低 (音调)"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26024 msgid "Extra low (accent)"
26025 msgstr "低 (附加符)"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26028 msgid "Extra low (tone letter)"
26029 msgstr "低 (音调)"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26032 msgid "Downstep"
26033 msgstr "音位降阶"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26036 msgid "Upstep"
26037 msgstr "音位升阶"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26040 msgid "Rising (accent)"
26041 msgstr "升 (附加符)"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26044 msgid "Rising (tone letter)"
26045 msgstr "升 (音调)"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26048 msgid "Falling (accent)"
26049 msgstr "降 (附加符)"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26052 msgid "Falling (tone letter)"
26053 msgstr "降 (音调)"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26056 msgid "High rising (accent)"
26057 msgstr "急升 (附加符)"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26060 msgid "High rising (tone letter)"
26061 msgstr "急升 (音调)"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26064 msgid "Low rising (accent)"
26065 msgstr "缓升 (附加符)"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26068 msgid "Low rising (tone letter)"
26069 msgstr "缓升 (音调)"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26072 msgid "Rising-falling (accent)"
26073 msgstr "升降 (附加符)"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26076 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26077 msgstr "升降 (音调)"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26080 msgid "Global rise"
26081 msgstr "整体升"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26084 msgid "Global fall"
26085 msgstr "整体降"
26086
26087 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26088 msgid "ChessDiagram"
26089 msgstr "ChessDiagram"
26090
26091 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26092 msgid "Chess diagram"
26093 msgstr "棋局图"
26094
26095 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26096 msgid ""
26097 "A chess position diagram.\n"
26098 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26099 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26100 "the position that you want to display.\n"
26101 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26102 "and remember to type in a relative path\n"
26103 "to the LyX document location.\n"
26104 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26105 "to enable general editing of the board.\n"
26106 "You might also check out the\n"
26107 "'Options->Test legality' option, and\n"
26108 "remember to middle and right click to\n"
26109 "insert new material in the board.\n"
26110 "In order for this to work, you have to\n"
26111 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26112 "that TeX will find it, and you will need\n"
26113 "to install the skak package from CTAN.\n"
26114 msgstr ""
26115 "棋局图。\n"
26116 "本模板使用 XBoard 编辑棋局。\n"
26117 "在 XBoard 里使用\n"
26118 "“文件(File)->保存棋局(Save Position)”\n"
26119 "保存您想要的棋局。\n"
26120 "请注意使用“.fen”扩展名,并记得输入\n"
26121 "相对于 LyX 文档的路径。\n"
26122 "在 XBoard 中,使用\n"
26123 "“编辑(Edit)->编辑棋局(Edit Position)”\n"
26124 "编辑棋局。您亦可以使用\n"
26125 "“选项(Options)->验证(Test legality)”\n"
26126 "验证棋局是否合法,并记得点击中键和\n"
26127 "右键在棋局中插入新元素。\n"
26128 "您需要将 lyxskak.sty 放在 TeX 能找到的\n"
26129 "地方,并安装 skak 包。\n"
26130
26131 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26132 msgid "Dia"
26133 msgstr "Dia"
26134
26135 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26136 msgid "Dia diagram"
26137 msgstr "Dia 图形"
26138
26139 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26140 msgid "Dia diagram.\n"
26141 msgstr "Dia 图形。\n"
26142
26143 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26144 msgid "GnumericSpreadsheet"
26145 msgstr "GnumericSpreadsheet"
26146
26147 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26148 #: lib/examples/Articles:0
26149 msgid "Spreadsheet"
26150 msgstr "电子表格"
26151
26152 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26153 msgid ""
26154 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26155 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26156 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26157 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26158 "both for gnumeric and excel files.\n"
26159 msgstr ""
26160 "使用 Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel 制作的表格。\n"
26161 "以跨页表导入,故长度不是问题,但过宽的表可能是个问题。\n"
26162 "若需要转换,无论是 Gnumeric 文件还是 Excel 文件,\n"
26163 "均需安装 Gnumeric。\n"
26164
26165 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26166 msgid "Inkscape"
26167 msgstr "Inkscape"
26168
26169 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26170 msgid "Inkscape figure"
26171 msgstr "Inkscape 图"
26172
26173 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26174 msgid ""
26175 "An Inkscape figure.\n"
26176 "Note that using this template automatically uses the \n"
26177 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26178 msgstr ""
26179 "Inkscape 绘图。\n"
26180 "注意:使用此模板将自动使用文档中的字体 (如 Xfig 模板一样)。\n"
26181
26182 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26183 msgid "Lilypond typeset music"
26184 msgstr "Lilypond 排版乐谱"
26185
26186 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26187 msgid ""
26188 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26189 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26190 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26191 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26192 msgstr ""
26193 "GNU LilyPond 排版的乐谱。\n"
26194 "若需嵌入该文档需转换为 PDF 或 EPS 格式。\n"
26195 "转换为 EPS 格式需要 LilyPond 2.6 及以上版本。\n"
26196 "转换为 PDF 格式需要 LilyPond 2.9 及以上版本。\n"
26197
26198 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26199 msgid "PDFPages"
26200 msgstr "PDFPages"
26201
26202 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26203 msgid "PDF pages"
26204 msgstr "PDF 页面"
26205
26206 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26207 msgid ""
26208 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26209 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26210 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26211 "Examples:\n"
26212 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26213 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26214 "* pages=- (to include all pages)\n"
26215 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26216 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26217 "inserted in their original size.\n"
26218 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26219 "for further options and details.\n"
26220 msgstr ""
26221 "使用 pdfpages 包,嵌入 PDF 文档。\n"
26222 "若需要嵌入多页,必须在“选项”中使用 pages 选项。\n"
26223 "例如:\n"
26224 "* pages={x-y} (从第 x 页到第 y 页)\n"
26225 "* pages={x,y,z} (第 x, y, z 页)\n"
26226 "* pages=- (全部页面)\n"
26227 "* pages=last-1 (全部页面,倒序)\n"
26228 "使用 noautoscale 选项以按原尺寸插入 PDF 页面。\n"
26229 "更多选项及详情请参照 pdfpages 说明文档。\n"
26230
26231 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26232 msgid "RasterImage"
26233 msgstr "RasterImage"
26234
26235 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26236 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26237 msgid "Raster image"
26238 msgstr "栅格图像"
26239
26240 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26241 msgid ""
26242 "A bitmap file.\n"
26243 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26244 msgstr ""
26245 "栅格图像文件。\n"
26246 "使用此模板嵌入任何类型的图像文件。\n"
26247
26248 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26249 msgid "VectorGraphics"
26250 msgstr "VectorGraphics"
26251
26252 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26253 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26254 msgid "Vector graphics"
26255 msgstr "矢量图形"
26256
26257 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26258 msgid ""
26259 "A vector graphics file.\n"
26260 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26261 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26262 "the final output.\n"
26263 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26264 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26265 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26266 msgstr ""
26267 "矢量图形文件。\n"
26268 "使用此模板插入任意矢量文件。\n"
26269 "LyX 会尝试在最终输出时尽量保存该图形的矢量属性。\n"
26270 "注意 Xfig 图形和 Dia 图需使用对应的模板而不是本模板。\n"
26271 "那些模板会自动在图中使用文档字体,而该模板不能。\n"
26272
26273 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26274 msgid "XFig"
26275 msgstr "XFig"
26276
26277 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26278 msgid "Xfig figure"
26279 msgstr "Xfig 图"
26280
26281 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26282 msgid "An Xfig figure.\n"
26283 msgstr "Xfig 图。\n"
26284
26285 #: lib/configure.py:710
26286 msgid "tgo"
26287 msgstr "tgo"
26288
26289 #: lib/configure.py:710
26290 msgid "tgo|Tgif"
26291 msgstr "tgo|Tgif"
26292
26293 #: lib/configure.py:713
26294 msgid "FIG"
26295 msgstr "FIG"
26296
26297 #: lib/configure.py:716
26298 msgid "DIA"
26299 msgstr "DIA"
26300
26301 #: lib/configure.py:719
26302 msgid "sxd"
26303 msgstr "sxd"
26304
26305 #: lib/configure.py:719
26306 msgid "sxd|OpenDocument"
26307 msgstr "sxd|OpenDocument"
26308
26309 #: lib/configure.py:722
26310 msgid "Grace"
26311 msgstr "Grace"
26312
26313 #: lib/configure.py:725
26314 msgid "FEN"
26315 msgstr "FEN"
26316
26317 #: lib/configure.py:728
26318 msgid "SVG"
26319 msgstr "SVG"
26320
26321 #: lib/configure.py:729
26322 msgid "SVG (compressed)"
26323 msgstr "SVG (压缩)"
26324
26325 #: lib/configure.py:732
26326 msgid "BMP"
26327 msgstr "BMP"
26328
26329 #: lib/configure.py:733
26330 msgid "GIF"
26331 msgstr "GIF"
26332
26333 #: lib/configure.py:734
26334 msgid "jpeg"
26335 msgstr "jpeg"
26336
26337 #: lib/configure.py:734
26338 msgid "jpeg|JPEG"
26339 msgstr "jpeg|JPEG"
26340
26341 #: lib/configure.py:735
26342 msgid "PBM"
26343 msgstr "PBM"
26344
26345 #: lib/configure.py:736
26346 msgid "PGM"
26347 msgstr "PGM"
26348
26349 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26350 msgid "PNG"
26351 msgstr "PNG"
26352
26353 #: lib/configure.py:738
26354 msgid "PPM"
26355 msgstr "PNG"
26356
26357 #: lib/configure.py:739
26358 msgid "TIFF"
26359 msgstr "TIFF"
26360
26361 #: lib/configure.py:740
26362 msgid "XBM"
26363 msgstr "XBM"
26364
26365 #: lib/configure.py:741
26366 msgid "XPM"
26367 msgstr "XPM"
26368
26369 #: lib/configure.py:752
26370 msgid "Plain text (chess output)"
26371 msgstr "纯文本 (chess output)"
26372
26373 #: lib/configure.py:753
26374 #, fuzzy
26375 msgid "DocBook 5"
26376 msgstr "DocBook"
26377
26378 #: lib/configure.py:754
26379 msgid "Graphviz Dot"
26380 msgstr "Graphviz Dot 图形"
26381
26382 #: lib/configure.py:755
26383 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26384 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26385
26386 #: lib/configure.py:756
26387 msgid "ePub"
26388 msgstr ""
26389
26390 #: lib/configure.py:757
26391 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26392 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26393
26394 #: lib/configure.py:758
26395 msgid "NoWeb"
26396 msgstr "NoWeb"
26397
26398 #: lib/configure.py:758
26399 msgid "NoWeb|N"
26400 msgstr "NoWeb|N"
26401
26402 #: lib/configure.py:760
26403 msgid "Sweave (Japanese)"
26404 msgstr "Sweave (日文)"
26405
26406 #: lib/configure.py:760
26407 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26408 msgstr "Sweave (日文)|S"
26409
26410 #: lib/configure.py:761
26411 msgid "R/S code"
26412 msgstr "R/S 代码"
26413
26414 #: lib/configure.py:763
26415 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26416 msgstr "Rnw (knitr, 日文)"
26417
26418 #: lib/configure.py:764
26419 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26420 msgstr "LilyPond 书刊 (LaTeX)"
26421
26422 #: lib/configure.py:765
26423 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26424 msgstr "LilyPond 书刊 (pLaTeX)"
26425
26426 #: lib/configure.py:766
26427 msgid "LaTeX (plain)"
26428 msgstr "LaTeX (原版)"
26429
26430 #: lib/configure.py:766
26431 msgid "LaTeX (plain)|L"
26432 msgstr "LaTeX (原版)|L"
26433
26434 #: lib/configure.py:767
26435 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26436 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26437
26438 #: lib/configure.py:768
26439 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26440 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26441
26442 #: lib/configure.py:769
26443 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26444 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26445
26446 #: lib/configure.py:770
26447 msgid "LaTeX (clipboard)"
26448 msgstr "LaTeX (剪贴板)"
26449
26450 #: lib/configure.py:771
26451 msgid "Plain text"
26452 msgstr "纯文本"
26453
26454 #: lib/configure.py:771
26455 msgid "Plain text|a"
26456 msgstr "纯文本"
26457
26458 #: lib/configure.py:772
26459 msgid "Plain text (pstotext)"
26460 msgstr "纯文本(pstotext)"
26461
26462 #: lib/configure.py:773
26463 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26464 msgstr "纯文本(ps2ascii)"
26465
26466 #: lib/configure.py:774
26467 msgid "Plain text (catdvi)"
26468 msgstr "纯文本(catdvi)"
26469
26470 #: lib/configure.py:775
26471 msgid "Plain Text, Join Lines"
26472 msgstr "单行纯文本"
26473
26474 #: lib/configure.py:776
26475 msgid "Info (Beamer)"
26476 msgstr "Info (Beamer)"
26477
26478 #: lib/configure.py:780
26479 msgid "LilyPond music"
26480 msgstr "LilyPond 音乐"
26481
26482 #: lib/configure.py:783
26483 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26484 msgstr "Gnumeric 表格"
26485
26486 #: lib/configure.py:784
26487 msgid "Excel spreadsheet"
26488 msgstr "Excel 表格"
26489
26490 #: lib/configure.py:785
26491 msgid "MS Excel Office Open XML"
26492 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26493
26494 #: lib/configure.py:786
26495 #, fuzzy
26496 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26497 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
26498
26499 #: lib/configure.py:787
26500 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26501 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
26502
26503 #: lib/configure.py:788
26504 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26505 msgstr "OpenDocument 表格"
26506
26507 #: lib/configure.py:791
26508 msgid "LyXHTML"
26509 msgstr "LyXHTML"
26510
26511 #: lib/configure.py:791
26512 msgid "LyXHTML|y"
26513 msgstr "LyXHTML|y"
26514
26515 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26517 msgid "BibTeX"
26518 msgstr "BibTeX"
26519
26520 #: lib/configure.py:805
26521 msgid "EPS"
26522 msgstr "EPS"
26523
26524 #: lib/configure.py:806
26525 msgid "EPS (uncropped)"
26526 msgstr "EPS (未裁剪)"
26527
26528 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26529 msgid "EPS (cropped)"
26530 msgstr "EPS (已裁剪)"
26531
26532 #: lib/configure.py:808
26533 msgid "Postscript"
26534 msgstr "Postscript"
26535
26536 #: lib/configure.py:808
26537 msgid "Postscript|t"
26538 msgstr "Postscript|t"
26539
26540 #: lib/configure.py:817
26541 msgid "PDF (ps2pdf)"
26542 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26543
26544 #: lib/configure.py:817
26545 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26546 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26547
26548 #: lib/configure.py:818
26549 msgid "PDF (pdflatex)"
26550 msgstr "PDF (pdflatex)"
26551
26552 #: lib/configure.py:818
26553 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26554 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26555
26556 #: lib/configure.py:819
26557 msgid "PDF (dvipdfm)"
26558 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26559
26560 #: lib/configure.py:819
26561 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26562 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26563
26564 #: lib/configure.py:820
26565 msgid "PDF (XeTeX)"
26566 msgstr "PDF (XeTeX)"
26567
26568 #: lib/configure.py:820
26569 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26570 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26571
26572 #: lib/configure.py:821
26573 msgid "PDF (LuaTeX)"
26574 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26575
26576 #: lib/configure.py:821
26577 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26578 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26579
26580 #: lib/configure.py:822
26581 msgid "PDF (graphics)"
26582 msgstr "PDF (图形)"
26583
26584 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26585 msgid "PDF (cropped)"
26586 msgstr "PDF (已裁剪)"
26587
26588 #: lib/configure.py:824
26589 msgid "PDF (lower resolution)"
26590 msgstr "PDF (低分辨率)"
26591
26592 #: lib/configure.py:825
26593 #, fuzzy
26594 msgid "PDF (DocBook)"
26595 msgstr "书刊 (DocBook)"
26596
26597 #: lib/configure.py:830
26598 msgid "DVI"
26599 msgstr "DVI"
26600
26601 #: lib/configure.py:830
26602 msgid "DVI|D"
26603 msgstr "DVI|D"
26604
26605 #: lib/configure.py:831
26606 msgid "DVI (LuaTeX)"
26607 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26608
26609 #: lib/configure.py:831
26610 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26611 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26612
26613 #: lib/configure.py:834
26614 msgid "DraftDVI"
26615 msgstr "DraftDVI"
26616
26617 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26618 msgid "htm"
26619 msgstr "htm"
26620
26621 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26622 msgid "htm|HTML"
26623 msgstr "htm|HTML"
26624
26625 #: lib/configure.py:840
26626 msgid "Noteedit"
26627 msgstr "Noteedit"
26628
26629 #: lib/configure.py:843
26630 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26631 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26632
26633 #: lib/configure.py:844
26634 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26635 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26636
26637 #: lib/configure.py:845
26638 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26639 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26640
26641 #: lib/configure.py:846
26642 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26643 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26644
26645 #: lib/configure.py:849
26646 msgid "Rich Text Format"
26647 msgstr "富文本格式 (RTF)"
26648
26649 #: lib/configure.py:850
26650 msgid "MS Word"
26651 msgstr "MS Word"
26652
26653 #: lib/configure.py:850
26654 msgid "MS Word|W"
26655 msgstr "MS Word|W"
26656
26657 #: lib/configure.py:851
26658 msgid "MS Word Office Open XML"
26659 msgstr "MS Word Office Open XML"
26660
26661 #: lib/configure.py:851
26662 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26663 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26664
26665 #: lib/configure.py:854
26666 msgid "Table (CSV)"
26667 msgstr "表格 (CSV)"
26668
26669 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
26670 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26671 msgid "LyX"
26672 msgstr "LyX"
26673
26674 #: lib/configure.py:857
26675 msgid "LyX 1.3.x"
26676 msgstr "LyX 1.3.x"
26677
26678 #: lib/configure.py:858
26679 msgid "LyX 1.4.x"
26680 msgstr "LyX 1.4.x"
26681
26682 #: lib/configure.py:859
26683 msgid "LyX 1.5.x"
26684 msgstr "LyX 1.5.x"
26685
26686 #: lib/configure.py:860
26687 msgid "LyX 1.6.x"
26688 msgstr "LyX 1.6.x"
26689
26690 #: lib/configure.py:861
26691 msgid "LyX 2.0.x"
26692 msgstr "LyX 2.0.x"
26693
26694 #: lib/configure.py:862
26695 msgid "LyX 2.1.x"
26696 msgstr "LyX 2.1.x"
26697
26698 #: lib/configure.py:863
26699 msgid "LyX 2.2.x"
26700 msgstr "LyX 2.2.x"
26701
26702 #: lib/configure.py:864
26703 #, fuzzy
26704 msgid "LyX 2.3.x"
26705 msgstr "LyX 2.0.x"
26706
26707 #: lib/configure.py:865
26708 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26709 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26710
26711 #: lib/configure.py:866
26712 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26713 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26714
26715 #: lib/configure.py:867
26716 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26717 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26718
26719 #: lib/configure.py:868
26720 msgid "LyX Preview"
26721 msgstr "LyX 预览"
26722
26723 #: lib/configure.py:869
26724 msgid "pdf_tex"
26725 msgstr "pdf_tex"
26726
26727 #: lib/configure.py:869
26728 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26729 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26730
26731 #: lib/configure.py:870
26732 msgid "Program"
26733 msgstr "程序"
26734
26735 #: lib/configure.py:871
26736 msgid "ps_tex"
26737 msgstr "ps_tex"
26738
26739 #: lib/configure.py:871
26740 msgid "ps_tex|PSTEX"
26741 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26742
26743 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26744 msgid "Windows Metafile"
26745 msgstr "Windows Metafile"
26746
26747 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26748 msgid "Enhanced Metafile"
26749 msgstr "Enhanced Metafile"
26750
26751 #: lib/configure.py:993
26752 msgid "LyXBlogger"
26753 msgstr "LyXBlogger"
26754
26755 #: lib/configure.py:1248
26756 msgid "gnuplot"
26757 msgstr "gnuplot"
26758
26759 #: lib/configure.py:1248
26760 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26761 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26762
26763 #: lib/configure.py:1325
26764 msgid "LyX Archive (zip)"
26765 msgstr "LyX 压缩文档 (zip)"
26766
26767 #: lib/configure.py:1328
26768 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26769 msgstr "LyX 压缩文档 (tar.gz)"
26770
26771 #: lib/examples/Articles:0
26772 #, fuzzy
26773 msgid "Game 2"
26774 msgstr "游戏"
26775
26776 #: lib/examples/Articles:0
26777 #, fuzzy
26778 msgid "Game 1"
26779 msgstr "游戏"
26780
26781 #: lib/examples/Articles:0
26782 #, fuzzy
26783 msgid "Example (LyXified)"
26784 msgstr "示例文件(&E):"
26785
26786 #: lib/examples/Articles:0
26787 #, fuzzy
26788 msgid "Example (raw)"
26789 msgstr "例"
26790
26791 #: lib/examples/Articles:0
26792 #, fuzzy
26793 msgid "Gnuplot"
26794 msgstr "gnuplot"
26795
26796 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26797 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26798 msgid "External Material"
26799 msgstr "外部材料"
26800
26801 #: lib/examples/Articles:0
26802 #, fuzzy
26803 msgid "Itemize Bullets"
26804 msgstr "项目列表"
26805
26806 #: lib/examples/Articles:0
26807 #, fuzzy
26808 msgid "Minted File Listing"
26809 msgstr "行内程序列表(&I)"
26810
26811 #: lib/examples/Articles:0
26812 #, fuzzy
26813 msgid "Feynman Diagrams"
26814 msgstr "Feynman 图|F"
26815
26816 #: lib/examples/Articles:0
26817 #, fuzzy
26818 msgid "Instant Preview"
26819 msgstr "即时预览(&P):"
26820
26821 #: lib/examples/Articles:0
26822 #, fuzzy
26823 msgid "Minted Listings"
26824 msgstr "程序列表的列表"
26825
26826 #: lib/examples/Articles:0
26827 #, fuzzy
26828 msgid "XY-Figure"
26829 msgstr "图"
26830
26831 #: lib/examples/Articles:0
26832 msgid "XY-Pic"
26833 msgstr ""
26834
26835 #: lib/examples/Articles:0
26836 #, fuzzy
26837 msgid "Graphics and Insets"
26838 msgstr "图形驱动程序(&G):"
26839
26840 #: lib/examples/Articles:0
26841 #, fuzzy
26842 msgid "Serial Letter 3"
26843 msgstr "希伯来语信件"
26844
26845 #: lib/examples/Articles:0
26846 #, fuzzy
26847 msgid "Serial Letter 1"
26848 msgstr "希伯来语信件"
26849
26850 #: lib/examples/Articles:0
26851 #, fuzzy
26852 msgid "Serial Letter 2"
26853 msgstr "希伯来语信件"
26854
26855 #: lib/examples/Articles:0
26856 #, fuzzy
26857 msgid "Localization Test"
26858 msgstr "位置"
26859
26860 #: lib/examples/Articles:0
26861 msgid "Noweb Listerrors"
26862 msgstr ""
26863
26864 #: lib/examples/Articles:0
26865 msgid "Multilingual Captions"
26866 msgstr "多语言标题"
26867
26868 #: lib/examples/Articles:0
26869 #, fuzzy
26870 msgid "Noweb2LyX"
26871 msgstr "Noweb"
26872
26873 #: lib/examples/Articles:0
26874 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26875 msgstr "危害与预警警示语"
26876
26877 #: lib/examples/Articles:0
26878 msgid "LilyPond Book"
26879 msgstr "LilyPond 书刊"
26880
26881 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
26882 msgid "Modules"
26883 msgstr "模块"
26884
26885 #: lib/examples/Articles:0
26886 #, fuzzy
26887 msgid "Foils Landslide"
26888 msgstr "横向幻灯片"
26889
26890 #: lib/examples/Articles:0
26891 #, fuzzy
26892 msgid "Foils"
26893 msgstr "FoilTeX"
26894
26895 #: lib/examples/Articles:0
26896 #, fuzzy
26897 msgid "Beamer (Complex)"
26898 msgstr "Beamer 注释"
26899
26900 #: lib/examples/Articles:0
26901 #, fuzzy
26902 msgid "Welcome"
26903 msgstr "欢迎使用 LyX!"
26904
26905 #: lib/examples/Articles:0
26906 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26907 msgstr ""
26908
26909 #: lib/examples/Articles:0
26910 #, fuzzy
26911 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26912 msgstr "多语言标题(C)|C"
26913
26914 #: lib/examples/Articles:0
26915 #, fuzzy
26916 msgid "IEEE Transactions Conference"
26917 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
26918
26919 #: lib/examples/Articles:0
26920 #, fuzzy
26921 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26922 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
26923
26924 #: lib/examples/Articles:0
26925 #, fuzzy
26926 msgid "Mathematical Monthly"
26927 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
26928
26929 #: lib/examples/Articles:0
26930 #, fuzzy
26931 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26932 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (第 3 版)"
26933
26934 #: lib/examples/Articles:0
26935 #, fuzzy
26936 msgid "IEEE Transactions Journal"
26937 msgstr "IEEE 期刊"
26938
26939 #: lib/examples/Articles:0
26940 #, fuzzy
26941 msgid "11 References"
26942 msgstr "引用"
26943
26944 #: lib/examples/Articles:0
26945 #, fuzzy
26946 msgid "02 Foreword"
26947 msgstr "前言"
26948
26949 #: lib/examples/Articles:0
26950 #, fuzzy
26951 msgid "05 Contributor List"
26952 msgstr "贡献者列表"
26953
26954 #: lib/examples/Articles:0
26955 #, fuzzy
26956 msgid "07 Part"
26957 msgstr "部"
26958
26959 #: lib/examples/Articles:0
26960 #, fuzzy
26961 msgid "04 Acknowledgements"
26962 msgstr "致谢"
26963
26964 #: lib/examples/Articles:0
26965 msgid "06 Acronym"
26966 msgstr ""
26967
26968 #: lib/examples/Articles:0
26969 #, fuzzy
26970 msgid "03 Preface"
26971 msgstr "序言"
26972
26973 #: lib/examples/Articles:0
26974 #, fuzzy
26975 msgid "08 Author"
26976 msgstr "作者"
26977
26978 #: lib/examples/Articles:0
26979 #, fuzzy
26980 msgid "01 Dedication"
26981 msgstr "献辞"
26982
26983 #: lib/examples/Articles:0
26984 #, fuzzy
26985 msgid "09 Appendix"
26986 msgstr "附录"
26987
26988 #: lib/examples/Articles:0
26989 #, fuzzy
26990 msgid "00 Main File"
26991 msgstr "文件丢失"
26992
26993 #: lib/examples/Articles:0
26994 #, fuzzy
26995 msgid "10 Glossary"
26996 msgstr "关闭"
26997
26998 #: lib/examples/Articles:0
26999 #, fuzzy
27000 msgid "09 Glossary"
27001 msgstr "关闭"
27002
27003 #: lib/examples/Articles:0
27004 #, fuzzy
27005 msgid "06 Part"
27006 msgstr "部"
27007
27008 #: lib/examples/Articles:0
27009 msgid "05 Acronym"
27010 msgstr ""
27011
27012 #: lib/examples/Articles:0
27013 #, fuzzy
27014 msgid "10 Solutions"
27015 msgstr "解答"
27016
27017 #: lib/examples/Articles:0
27018 #, fuzzy
27019 msgid "08 Appendix"
27020 msgstr "附录"
27021
27022 #: lib/examples/Articles:0
27023 #, fuzzy
27024 msgid "07 Chapter"
27025 msgstr "章"
27026
27027 #: lib/examples/Articles:0
27028 #, fuzzy
27029 msgid "Colored"
27030 msgstr "颜色"
27031
27032 #: lib/examples/Articles:0
27033 #, fuzzy
27034 msgid "Simple"
27035 msgstr "简单简历"
27036
27037 #: lib/examples/Articles:0
27038 #, fuzzy
27039 msgid "Main File"
27040 msgstr "文件丢失"
27041
27042 #: lib/examples/Articles:0
27043 #, fuzzy
27044 msgid "Chapter 1"
27045 msgstr "章"
27046
27047 #: lib/examples/Articles:0
27048 #, fuzzy
27049 msgid "Chapter 2"
27050 msgstr "章"
27051
27052 #: lib/examples/Articles:0
27053 msgid "PhD Thesis"
27054 msgstr ""
27055
27056 #: lib/examples/Articles:0
27057 #, fuzzy
27058 msgid "Theses"
27059 msgstr "辞典"
27060
27061 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27062 #, fuzzy
27063 msgid "Formal with Footline"
27064 msgstr "数学公式线条"
27065
27066 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27067 #, fuzzy
27068 msgid "Formal without Footline"
27069 msgstr "无照片简历"
27070
27071 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27072 msgid "Grid with Head"
27073 msgstr ""
27074
27075 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27076 #, fuzzy
27077 msgid "No Borders"
27078 msgstr "边框(&B)"
27079
27080 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27081 #, fuzzy
27082 msgid "Simple Grid"
27083 msgstr "简单简历"
27084
27085 #: src/Author.cpp:56
27086 #, c-format
27087 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27088 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27089
27090 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27091 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27092 msgid "ERROR!"
27093 msgstr "错误!"
27094
27095 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27096 msgid "No year"
27097 msgstr "未知年份"
27098
27099 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27100 msgid "Bibliography entry not found!"
27101 msgstr "找不到参考书目项!"
27102
27103 #: src/Buffer.cpp:447
27104 msgid "Disk Error: "
27105 msgstr "磁盘错误: "
27106
27107 #: src/Buffer.cpp:448
27108 #, c-format
27109 msgid ""
27110 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27111 msgstr "LyX 无法创建临时目录“%1$s” (可能是磁盘已满)"
27112
27113 #: src/Buffer.cpp:577
27114 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27115 msgstr "LyX 试图关闭未保存的文档!\n"
27116
27117 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27118 msgid "Save failed! Document is lost."
27119 msgstr "保存文件失败! 文档丢失."
27120
27121 #: src/Buffer.cpp:583
27122 msgid "Attempting to close changed document!"
27123 msgstr "LyX: 试图关闭修改后的文档!"
27124
27125 #: src/Buffer.cpp:592
27126 #, c-format
27127 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27128 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
27129
27130 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27131 #, c-format
27132 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27133 msgstr "未知关键词:  %1$s %2$s\n"
27134
27135 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
27136 msgid "Document header error"
27137 msgstr "文档头出错"
27138
27139 #: src/Buffer.cpp:1007
27140 msgid "\\begin_header is missing"
27141 msgstr "\\begin_header 缺失"
27142
27143 #: src/Buffer.cpp:1031
27144 msgid "\\begin_document is missing"
27145 msgstr "\\begin_document 缺失"
27146
27147 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27148 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27149 msgstr "改变项没有输出至 LaTeX 输出"
27150
27151 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27152 #, fuzzy
27153 msgid ""
27154 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27155 "not installed.\n"
27156 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27157 "LaTeX preamble."
27158 msgstr ""
27159 "使用 pdflatex 时,修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 xcolor 和 soul 没有"
27160 "安装。\n"
27161 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
27162
27163 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27164 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27165 msgid "Index"
27166 msgstr "索引"
27167
27168 #: src/Buffer.cpp:1191
27169 msgid "File Not Found"
27170 msgstr "文件未找到"
27171
27172 #: src/Buffer.cpp:1192
27173 #, c-format
27174 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27175 msgstr "无法打开文件 %1$s。"
27176
27177 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27178 msgid "Document format failure"
27179 msgstr "文档格式错误"
27180
27181 #: src/Buffer.cpp:1221
27182 #, c-format
27183 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27184 msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的。"
27185
27186 #: src/Buffer.cpp:1295
27187 #, c-format
27188 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27189 msgstr "%1$s 不是可读取的 LyX 文档。"
27190
27191 #: src/Buffer.cpp:1322
27192 msgid "Conversion failed"
27193 msgstr "转换出错"
27194
27195 #: src/Buffer.cpp:1323
27196 #, c-format
27197 msgid ""
27198 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27199 "it could not be created."
27200 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但无法创建转换版本用的临时文件。"
27201
27202 #: src/Buffer.cpp:1333
27203 msgid "Conversion script not found"
27204 msgstr "未找到转换脚本"
27205
27206 #: src/Buffer.cpp:1334
27207 #, c-format
27208 msgid ""
27209 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27210 "could not be found."
27211 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但转换脚本 lyx2lyx 无法找到。"
27212
27213 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27214 msgid "Conversion script failed"
27215 msgstr "转换脚本执行出错"
27216
27217 #: src/Buffer.cpp:1358
27218 #, c-format
27219 msgid ""
27220 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27221 "convert it."
27222 msgstr "%1$s 来自较老版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
27223
27224 #: src/Buffer.cpp:1365
27225 #, c-format
27226 msgid ""
27227 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27228 "it."
27229 msgstr "%1$s 来自较新版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
27230
27231 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27232 msgid "File is read-only"
27233 msgstr "文件只读"
27234
27235 #: src/Buffer.cpp:1445
27236 #, c-format
27237 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27238 msgstr "文件 %1$s 是只读的,不能写入。"
27239
27240 #: src/Buffer.cpp:1454
27241 #, c-format
27242 msgid ""
27243 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27244 "overwrite this file?"
27245 msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?"
27246
27247 #: src/Buffer.cpp:1456
27248 msgid "Overwrite modified file?"
27249 msgstr "覆盖已修改的文件?"
27250
27251 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27252 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27254 msgid "&Overwrite"
27255 msgstr "覆盖(&O)"
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:1522
27258 msgid "Backup failure"
27259 msgstr "备份失败"
27260
27261 #: src/Buffer.cpp:1523
27262 #, c-format
27263 msgid ""
27264 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27265 "Please check whether the directory exists and is writable."
27266 msgstr ""
27267 "不能创建备份文件 %1$s.\n"
27268 "请确定目录存在且可以写入。"
27269
27270 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27271 msgid "Write failure"
27272 msgstr "写入失败"
27273
27274 #: src/Buffer.cpp:1559
27275 #, c-format
27276 msgid ""
27277 "The file has successfully been saved as:\n"
27278 "  %1$s.\n"
27279 "But LyX could not move it to:\n"
27280 "  %2$s.\n"
27281 "Your original file has been backed up to:\n"
27282 "  %3$s"
27283 msgstr ""
27284 "文件已保存为:\n"
27285 "  %1$s\n"
27286 "但 LyX 不能将它移动到:\n"
27287 "  %2$s\n"
27288 "您的原始文件已备份到:\n"
27289 "  %3$s"
27290
27291 #: src/Buffer.cpp:1570
27292 #, c-format
27293 msgid ""
27294 "Cannot move saved file to:\n"
27295 "  %1$s.\n"
27296 "But the file has successfully been saved as:\n"
27297 "  %2$s."
27298 msgstr ""
27299 "不能将已保存的文件移动到:\n"
27300 "  %1$s\n"
27301 "但该文件已保存为:\n"
27302 "  %2$s"
27303
27304 #: src/Buffer.cpp:1586
27305 #, c-format
27306 msgid "Saving document %1$s..."
27307 msgstr "正在保存文件 %1$s..."
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:1601
27310 msgid " could not write file!"
27311 msgstr " 文件无法写入!"
27312
27313 #: src/Buffer.cpp:1609
27314 msgid " done."
27315 msgstr " 完成。"
27316
27317 #: src/Buffer.cpp:1624
27318 #, c-format
27319 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27320 msgstr "LyX: 试图保存文档  %1$s\n"
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27323 #, c-format
27324 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27325 msgstr "成功保存文档到 %1$s。呼……\n"
27326
27327 #: src/Buffer.cpp:1637
27328 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27329 msgstr "保存失败!重试...\n"
27330
27331 #: src/Buffer.cpp:1651
27332 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27333 msgstr "保存失败! 再次重试...\n"
27334
27335 #: src/Buffer.cpp:1747
27336 msgid "Iconv software exception Detected"
27337 msgstr "发现 Iconv 异常"
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:1748
27340 #, c-format
27341 msgid ""
27342 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27343 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27344 "Document>Settings>Language."
27345 msgstr ""
27346
27347 #: src/Buffer.cpp:1780
27348 #, fuzzy, c-format
27349 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27350 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
27351
27352 #: src/Buffer.cpp:1783
27353 #, fuzzy
27354 msgid ""
27355 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27356 "contexts.\n"
27357 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27358 msgstr ""
27359 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
27360 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:1788
27363 #, c-format
27364 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27365 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
27366
27367 #: src/Buffer.cpp:1791
27368 msgid ""
27369 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27370 "chosen encoding.\n"
27371 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27372 msgstr ""
27373 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
27374 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
27375
27376 #: src/Buffer.cpp:1799
27377 msgid "iconv conversion failed"
27378 msgstr "iconv 转换出错"
27379
27380 #: src/Buffer.cpp:1804
27381 msgid "conversion failed"
27382 msgstr "转换出错"
27383
27384 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27385 msgid "Uncodable character in file path"
27386 msgstr "文件路径中存在非法字符"
27387
27388 #: src/Buffer.cpp:1918
27389 #, c-format
27390 msgid ""
27391 "The path of your document\n"
27392 "(%1$s)\n"
27393 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27394 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27395 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27396 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27397 "\n"
27398 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27399 "(such as utf8) or change the file path name."
27400 msgstr ""
27401 "您的文档路径\n"
27402 "(%1$s)\n"
27403 "中,包含当前文档编码 (即 %2$s) 中不存在的字符。这可能会导致输出结果不完整,除"
27404 "非 TEXINPUTS 包含该文档目录,且您不会在导言区或 ERT 显式使用相对路径 (如以 "
27405 "“./” 或 “../” 开头的路径)。\n"
27406 "\n"
27407 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文件路径。"
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:2009
27410 #, c-format
27411 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27412 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
27413
27414 #: src/Buffer.cpp:2010
27415 #, c-format
27416 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27417 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
27418
27419 #: src/Buffer.cpp:2020
27420 #, c-format
27421 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27422 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
27423
27424 #: src/Buffer.cpp:2021
27425 #, c-format
27426 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27427 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:2027
27430 msgid "Incompatible Languages!"
27431 msgstr "语言不兼容!"
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:2029
27434 #, c-format
27435 msgid ""
27436 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27437 "because they require conflicting language packages:\n"
27438 "%1$s%2$s"
27439 msgstr ""
27440 "您不能在一个 LaTeX 文档中使用下列发生冲突的语言包:\n"
27441 "%1$s%2$s"
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:2323
27444 msgid "Running chktex..."
27445 msgstr "执行 chktex..."
27446
27447 #: src/Buffer.cpp:2342
27448 msgid "chktex failure"
27449 msgstr "chktex 执行出错"
27450
27451 #: src/Buffer.cpp:2343
27452 msgid "Could not run chktex successfully."
27453 msgstr "无法正确执行 chktex。"
27454
27455 #: src/Buffer.cpp:2718
27456 #, c-format
27457 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27458 msgstr "不知道如何导出此格式: %1$s"
27459
27460 #: src/Buffer.cpp:2822
27461 #, c-format
27462 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27463 msgstr "导出此格式错误: %1$s."
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:2831
27466 msgid "Error generating literate programming code."
27467 msgstr "不能生成文字化编程码。"
27468
27469 #: src/Buffer.cpp:2907
27470 #, c-format
27471 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27472 msgstr "分支“%1$s”不存在。"
27473
27474 #: src/Buffer.cpp:2940
27475 #, c-format
27476 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27477 msgstr "分支“%1$s”已存在。"
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:2997
27480 msgid "Error viewing the output file."
27481 msgstr "查看输出文件出错。"
27482
27483 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27484 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27485 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27486 msgid "Invalid filename"
27487 msgstr "无效文件名"
27488
27489 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27490 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27491 msgid ""
27492 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27493 "through LaTeX: "
27494 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 时错误: "
27495
27496 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27497 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27498 msgid "Problematic filename for DVI"
27499 msgstr "对 DVI 而言有问题的文件名"
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27502 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27503 msgid ""
27504 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27505 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27506 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 并打开 DVI 文件时错误: "
27507
27508 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27509 msgid "Export Warning!"
27510 msgstr "导出警告!"
27511
27512 #: src/Buffer.cpp:3406
27513 msgid ""
27514 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27515 "BibTeX will be unable to find them."
27516 msgstr ""
27517 "您的 BibTeX 数据库文件名中有空格.\n"
27518 "BibTeX 将不能找到此文件."
27519
27520 #: src/Buffer.cpp:4080
27521 #, c-format
27522 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27523 msgstr "预览段落 %1$d 的源代码"
27524
27525 #: src/Buffer.cpp:4085
27526 #, c-format
27527 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27528 msgstr "预览段落  %1$s 至  %2$s 段落之源代码"
27529
27530 #: src/Buffer.cpp:4140
27531 msgid "Preview source code"
27532 msgstr "预览源文件"
27533
27534 #: src/Buffer.cpp:4142
27535 msgid "Preview preamble"
27536 msgstr "预览导言区"
27537
27538 #: src/Buffer.cpp:4144
27539 msgid "Preview body"
27540 msgstr "预览正文"
27541
27542 #: src/Buffer.cpp:4160
27543 msgid "Plain text does not have a preamble."
27544 msgstr "纯文本没有导言区。"
27545
27546 #: src/Buffer.cpp:4297
27547 msgid "Autosaving current document..."
27548 msgstr "自动保存当前文档..."
27549
27550 #: src/Buffer.cpp:4419
27551 #, c-format
27552 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27553 msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
27554
27555 #: src/Buffer.cpp:4423
27556 #, fuzzy, c-format
27557 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27558 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
27559
27560 #: src/Buffer.cpp:4425
27561 msgid "Couldn't export file"
27562 msgstr "无法导出文件"
27563
27564 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27565 msgid "File name error"
27566 msgstr "文件名出错"
27567
27568 #: src/Buffer.cpp:4494
27569 #, c-format
27570 msgid ""
27571 "The directory path to the document\n"
27572 "%1$s\n"
27573 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27574 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27575 msgstr ""
27576
27577 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27578 msgid "Document export cancelled."
27579 msgstr "文档导出已取消。"
27580
27581 #: src/Buffer.cpp:4616
27582 #, c-format
27583 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27584 msgstr "文档 %1$s 导出为 `%2$s'"
27585
27586 #: src/Buffer.cpp:4623
27587 #, c-format
27588 msgid "Document exported as %1$s"
27589 msgstr "文档导出为 %1$s"
27590
27591 #: src/Buffer.cpp:4692
27592 #, c-format
27593 msgid ""
27594 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27595 "\n"
27596 "Recover emergency save?"
27597 msgstr ""
27598 "文档 %1$s 存在一紧急保存版本.\n"
27599 "\n"
27600 "使用此紧急版本吧?"
27601
27602 #: src/Buffer.cpp:4695
27603 msgid "Load emergency save?"
27604 msgstr "读入紧急保存的版本吗?"
27605
27606 #: src/Buffer.cpp:4696
27607 msgid "&Recover"
27608 msgstr "恢复(&R)"
27609
27610 #: src/Buffer.cpp:4696
27611 msgid "&Load Original"
27612 msgstr "读取原版本(&L)"
27613
27614 #: src/Buffer.cpp:4707
27615 #, c-format
27616 msgid ""
27617 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27618 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27619 msgstr ""
27620 "已载入紧急备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文"
27621 "件。"
27622
27623 #: src/Buffer.cpp:4714
27624 msgid "Document was successfully recovered."
27625 msgstr "文档已被成功修复。"
27626
27627 #: src/Buffer.cpp:4716
27628 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27629 msgstr "文档 未 被成功修复。"
27630
27631 #: src/Buffer.cpp:4717
27632 #, c-format
27633 msgid ""
27634 "Remove emergency file now?\n"
27635 "(%1$s)"
27636 msgstr ""
27637 "现在删除紧急保存的文件吗?\n"
27638 "(%1$s)"
27639
27640 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
27641 msgid "Delete emergency file?"
27642 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
27643
27644 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
27645 msgid "&Keep"
27646 msgstr "保留(&K)"
27647
27648 #: src/Buffer.cpp:4726
27649 msgid "Emergency file deleted"
27650 msgstr "紧急保存的文件已删除"
27651
27652 #: src/Buffer.cpp:4727
27653 msgid "Do not forget to save your file now!"
27654 msgstr "别忘了现在保存你的文件!"
27655
27656 #: src/Buffer.cpp:4734
27657 msgid "Remove emergency file now?"
27658 msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?"
27659
27660 #: src/Buffer.cpp:4757
27661 #, fuzzy
27662 msgid "Can't rename emergency file!"
27663 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
27664
27665 #: src/Buffer.cpp:4758
27666 msgid ""
27667 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27668 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27669 "this file, and may over-write your own work."
27670 msgstr ""
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:4763
27673 #, fuzzy
27674 msgid "Emergency File Renames"
27675 msgstr "紧急保存的文件已删除"
27676
27677 #: src/Buffer.cpp:4764
27678 #, fuzzy, c-format
27679 msgid ""
27680 "Emergency file renamed as:\n"
27681 " %1$s"
27682 msgstr "紧急保存的文件已删除"
27683
27684 #: src/Buffer.cpp:4787
27685 #, c-format
27686 msgid ""
27687 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27688 "\n"
27689 "Load the backup instead?"
27690 msgstr ""
27691 "备份的版本比当前文件 %1$s 新.\n"
27692 "\n"
27693 "读取备份版本?"
27694
27695 #: src/Buffer.cpp:4789
27696 msgid "Load backup?"
27697 msgstr "读取备份版本?"
27698
27699 #: src/Buffer.cpp:4790
27700 msgid "&Load backup"
27701 msgstr "读取备份(&L)"
27702
27703 #: src/Buffer.cpp:4790
27704 msgid "Load &original"
27705 msgstr "读取原版本(&O)"
27706
27707 #: src/Buffer.cpp:4800
27708 #, c-format
27709 msgid ""
27710 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27711 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27712 msgstr ""
27713 "已载入备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文件。"
27714
27715 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27716 msgid "Senseless!!! "
27717 msgstr "无意义!!! "
27718
27719 #: src/Buffer.cpp:5450
27720 #, c-format
27721 msgid "Document %1$s reloaded."
27722 msgstr "文档 %1$s 已重新载入。"
27723
27724 #: src/Buffer.cpp:5453
27725 #, c-format
27726 msgid "Could not reload document %1$s."
27727 msgstr "无法重新载入文档 %1$s。"
27728
27729 #: src/BufferParams.cpp:529
27730 msgid ""
27731 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27732 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27733 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式类型或符号, 才会加载 amsmath 包"
27734
27735 #: src/BufferParams.cpp:531
27736 msgid ""
27737 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27738 "are inserted into formulas"
27739 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的数学符号, amssymb 包才会载入"
27740
27741 #: src/BufferParams.cpp:533
27742 msgid ""
27743 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27744 "formulas"
27745 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令时, cancel 包才会载入"
27746
27747 #: src/BufferParams.cpp:535
27748 msgid ""
27749 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27750 "inserted into formulas"
27751 msgstr "只有在文章中插入特殊的积分符号时, esint 包才会载入"
27752
27753 #: src/BufferParams.cpp:537
27754 msgid ""
27755 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27756 "into formulas"
27757 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令时, mathdots 包才会载入"
27758
27759 #: src/BufferParams.cpp:539
27760 msgid ""
27761 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27762 "inserted into formulas"
27763 msgstr "只有在文章中插入一些数学的关系符号命令时, mathtools 包才会载入"
27764
27765 #: src/BufferParams.cpp:541
27766 msgid ""
27767 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27768 "inserted into formulas"
27769 msgstr ""
27770 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令时, mhchem 包才会载入. (在数学模式中写化"
27771 "学式)"
27772
27773 #: src/BufferParams.cpp:543
27774 msgid ""
27775 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27776 "subscript is inserted into formulas"
27777 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令时, stackrel 包才会载入"
27778
27779 #: src/BufferParams.cpp:545
27780 msgid ""
27781 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27782 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27783 msgstr ""
27784 "只有在文章中插入来自 St Mary's Road 的理论计算机科学符号时, stmaryrd 包才会载"
27785 "入"
27786
27787 #: src/BufferParams.cpp:547
27788 msgid ""
27789 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27790 "decoration 'utilde'"
27791 msgstr "只有在文章中插入下划波浪线 'utilde' 图案时,undertilde 包才会载入"
27792
27793 #: src/BufferParams.cpp:753
27794 #, c-format
27795 msgid ""
27796 "The selected document class\n"
27797 "\t%1$s\n"
27798 "requires external files that are not available.\n"
27799 "The document class can still be used, but the\n"
27800 "document cannot be compiled until the following\n"
27801 "prerequisites are installed:\n"
27802 "\t%2$s\n"
27803 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27804 "User's Guide for more information."
27805 msgstr ""
27806 "选定的文档类\n"
27807 "\t%1$s\n"
27808 "所需的外部文件不可用。\n"
27809 "虽然仍可以使用该文档类,但除非下列文件已安装,\n"
27810 "否则该文档不能编译:\n"
27811 "\t%2$s\n"
27812 "请参阅用户指南 3.1.2.2 节 (Class Availability) 获知详情。"
27813
27814 #: src/BufferParams.cpp:762
27815 msgid "Document class not available"
27816 msgstr "未知文档类"
27817
27818 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
27820 msgid "greyedout inset text"
27821 msgstr "灰色嵌入文本"
27822
27823 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
27824 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27825 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27826 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27827 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27828 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27829 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27830 msgid "LyX Warning: "
27831 msgstr "LyX 警告: "
27832
27833 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
27834 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27835 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27836 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27837 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27838 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27839 msgid "uncodable character"
27840 msgstr "无法编码的字符"
27841
27842 #: src/BufferParams.cpp:1775
27843 #, fuzzy
27844 msgid "Uncodable character in class options"
27845 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
27846
27847 #: src/BufferParams.cpp:1777
27848 #, c-format
27849 msgid ""
27850 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27851 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27852 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27853 "output.\n"
27854 "\n"
27855 "Please select an appropriate document encoding\n"
27856 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27857 msgstr ""
27858 "文档类选项区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
27859 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
27860 "\n"
27861 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文档类选项。"
27862
27863 #: src/BufferParams.cpp:2217
27864 msgid "Uncodable character in user preamble"
27865 msgstr "导言区内有无法编码的字符"
27866
27867 #: src/BufferParams.cpp:2219
27868 #, c-format
27869 msgid ""
27870 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27871 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27872 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27873 "output.\n"
27874 "\n"
27875 "Please select an appropriate document encoding\n"
27876 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27877 msgstr ""
27878 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
27879 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
27880 "\n"
27881 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
27882
27883 #: src/BufferParams.cpp:2534
27884 #, c-format
27885 msgid ""
27886 "The layout file:\n"
27887 "%1$s\n"
27888 "could not be found. A default textclass with default\n"
27889 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27890 "correct output."
27891 msgstr ""
27892 "布局文件\n"
27893 "%1$s\n"
27894 "无法找到。将使用默认文档类和默认布局。\n"
27895 "LyX 不能产生正确的输出。"
27896
27897 #: src/BufferParams.cpp:2540
27898 msgid "Document class not found"
27899 msgstr "未知文档类"
27900
27901 #: src/BufferParams.cpp:2547
27902 #, c-format
27903 msgid ""
27904 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27905 "%1$s\n"
27906 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27907 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27908 "correct output."
27909 msgstr ""
27910 "布局文件\n"
27911 "%1$s\n"
27912 "载入出错。将使用默认文档类和默认布局。\n"
27913 "LyX 不能产生正确的输出。"
27914
27915 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
27916 msgid "Could not load class"
27917 msgstr "无法载入类"
27918
27919 #: src/BufferParams.cpp:2598
27920 msgid "Error reading internal layout information"
27921 msgstr "读取内部布局文件信息出错"
27922
27923 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
27924 msgid "Read Error"
27925 msgstr "读取出错"
27926
27927 #: src/BufferView.cpp:178
27928 msgid "No more insets"
27929 msgstr "无嵌入项"
27930
27931 #: src/BufferView.cpp:834
27932 msgid "Save bookmark"
27933 msgstr "保存书签"
27934
27935 #: src/BufferView.cpp:1054
27936 msgid "Converting document to new document class..."
27937 msgstr "转换文档至新文档类..."
27938
27939 #: src/BufferView.cpp:1099
27940 msgid "Document is read-only"
27941 msgstr "文档只读"
27942
27943 #: src/BufferView.cpp:1101
27944 msgid "Document has been modified externally"
27945 msgstr "文档已被外部程序修改"
27946
27947 #: src/BufferView.cpp:1110
27948 msgid "This portion of the document is deleted."
27949 msgstr "此段文档已被删除。"
27950
27951 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
27952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
27953 msgid "Absolute filename expected."
27954 msgstr "需要绝对路径。"
27955
27956 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
27957 #, c-format
27958 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27959 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
27960
27961 #: src/BufferView.cpp:1441
27962 msgid "No further undo information"
27963 msgstr "无进一步撤销信息"
27964
27965 #: src/BufferView.cpp:1461
27966 msgid "No further redo information"
27967 msgstr "无进一步重做信息"
27968
27969 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
27970 #, fuzzy
27971 msgid "Search string not found!"
27972 msgstr "未找到字符串。"
27973
27974 #: src/BufferView.cpp:1719
27975 msgid "Mark off"
27976 msgstr "关闭标记"
27977
27978 #: src/BufferView.cpp:1725
27979 msgid "Mark on"
27980 msgstr "启用标记"
27981
27982 #: src/BufferView.cpp:1732
27983 msgid "Mark removed"
27984 msgstr "移除标记"
27985
27986 #: src/BufferView.cpp:1735
27987 msgid "Mark set"
27988 msgstr "设置标记"
27989
27990 #: src/BufferView.cpp:1826
27991 msgid "Statistics for the selection:"
27992 msgstr "统计选定区域:"
27993
27994 #: src/BufferView.cpp:1828
27995 msgid "Statistics for the document:"
27996 msgstr "统计文档:"
27997
27998 #: src/BufferView.cpp:1831
27999 #, c-format
28000 msgid "%1$d words"
28001 msgstr "%1$d 词"
28002
28003 #: src/BufferView.cpp:1833
28004 msgid "One word"
28005 msgstr "一个词"
28006
28007 #: src/BufferView.cpp:1836
28008 #, c-format
28009 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28010 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
28011
28012 #: src/BufferView.cpp:1839
28013 msgid "One character (including blanks)"
28014 msgstr "一个字符"
28015
28016 #: src/BufferView.cpp:1842
28017 #, c-format
28018 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28019 msgstr "%1$d 字符 (不包含空格)"
28020
28021 #: src/BufferView.cpp:1845
28022 msgid "One character (excluding blanks)"
28023 msgstr "一个字符"
28024
28025 #: src/BufferView.cpp:1847
28026 msgid "Statistics"
28027 msgstr "统计"
28028
28029 #: src/BufferView.cpp:2070
28030 #, c-format
28031 msgid ""
28032 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28033 msgstr "“inset-forall”已中断,因为需要执行的操作多于 %1$d 步"
28034
28035 #: src/BufferView.cpp:2072
28036 #, c-format
28037 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28038 msgstr "已将“%1$s”应用到 %2$d 个内嵌项"
28039
28040 #: src/BufferView.cpp:2080
28041 msgid "Branch name"
28042 msgstr "分支名"
28043
28044 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28045 msgid "Branch already exists"
28046 msgstr "分支已存在"
28047
28048 #: src/BufferView.cpp:2969
28049 #, c-format
28050 msgid "Inserting document %1$s..."
28051 msgstr "插入文档 %1$s..."
28052
28053 #: src/BufferView.cpp:2985
28054 #, c-format
28055 msgid "Document %1$s inserted."
28056 msgstr "文档 %1$s 已插入。"
28057
28058 #: src/BufferView.cpp:2987
28059 #, c-format
28060 msgid "Could not insert document %1$s"
28061 msgstr "无法插入文档 %1$s"
28062
28063 #: src/BufferView.cpp:3483
28064 #, c-format
28065 msgid ""
28066 "Could not read the specified document\n"
28067 "%1$s\n"
28068 "due to the error: %2$s"
28069 msgstr ""
28070 "无法读取指定文档\n"
28071 "%1$s\n"
28072 "错误信息: %2$s"
28073
28074 #: src/BufferView.cpp:3485
28075 msgid "Could not read file"
28076 msgstr "无法读取文件"
28077
28078 #: src/BufferView.cpp:3492
28079 #, c-format
28080 msgid ""
28081 "%1$s\n"
28082 " is not readable."
28083 msgstr ""
28084 "无法读取\n"
28085 " %1$s"
28086
28087 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28088 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28089 #: src/output.cpp:39
28090 msgid "Could not open file"
28091 msgstr "无法打开文件"
28092
28093 #: src/BufferView.cpp:3500
28094 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28095 msgstr "读入非 UTF-8 编码的文件"
28096
28097 #: src/BufferView.cpp:3501
28098 msgid ""
28099 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28100 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28101 "If this does not give the correct result\n"
28102 "then please change the encoding of the file\n"
28103 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28104 msgstr ""
28105 "此文件没有使用UTF-8编码.\n"
28106 "LyX 将使用本地 8 位编码读入.\n"
28107 "如果文件不能正确读入,\n"
28108 "请使用其他程序改变文件编码\n"
28109 "至 UTF-8 .\n"
28110
28111 #: src/Changes.cpp:375
28112 #, fuzzy
28113 msgid "Uncodable character in author initials"
28114 msgstr "作者名中存在非法字符"
28115
28116 #: src/Changes.cpp:376
28117 #, fuzzy, c-format
28118 msgid ""
28119 "The author initials '%1$s',\n"
28120 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28121 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28122 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28123 "\n"
28124 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28125 "or change the author initials."
28126 msgstr ""
28127 "用于跟踪修订的作者名\n"
28128 "%1$s\n"
28129 "含有此编码不能识别的字符: \n"
28130 "%2$s.\n"
28131 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
28132 "\n"
28133 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
28134
28135 #: src/Changes.cpp:405
28136 msgid "Uncodable character in author name"
28137 msgstr "作者名中存在非法字符"
28138
28139 #: src/Changes.cpp:406
28140 #, c-format
28141 msgid ""
28142 "The author name '%1$s',\n"
28143 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28144 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28145 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28146 "\n"
28147 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28148 "or change the spelling of the author name."
28149 msgstr ""
28150 "用于跟踪修订的作者名\n"
28151 "%1$s\n"
28152 "含有此编码不能识别的字符: \n"
28153 "%2$s.\n"
28154 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
28155 "\n"
28156 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
28157
28158 #: src/Chktex.cpp:65
28159 #, c-format
28160 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28161 msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$s"
28162
28163 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28165 msgid "none"
28166 msgstr "无"
28167
28168 #: src/Color.cpp:243
28169 msgid "black"
28170 msgstr "黑"
28171
28172 #: src/Color.cpp:244
28173 msgid "white"
28174 msgstr "白"
28175
28176 #: src/Color.cpp:245
28177 msgid "blue"
28178 msgstr "蓝"
28179
28180 #: src/Color.cpp:246
28181 msgid "brown"
28182 msgstr "棕"
28183
28184 #: src/Color.cpp:247
28185 msgid "cyan"
28186 msgstr "青"
28187
28188 #: src/Color.cpp:248
28189 msgid "darkgray"
28190 msgstr "深灰"
28191
28192 #: src/Color.cpp:249
28193 msgid "gray"
28194 msgstr "灰"
28195
28196 #: src/Color.cpp:250
28197 msgid "green"
28198 msgstr "绿"
28199
28200 #: src/Color.cpp:251
28201 msgid "lightgray"
28202 msgstr "浅灰"
28203
28204 #: src/Color.cpp:252
28205 msgid "lime"
28206 msgstr "浅绿"
28207
28208 #: src/Color.cpp:253
28209 msgid "magenta"
28210 msgstr "洋红"
28211
28212 #: src/Color.cpp:254
28213 msgid "olive"
28214 msgstr "暗黄"
28215
28216 #: src/Color.cpp:255
28217 msgid "orange"
28218 msgstr "橙"
28219
28220 #: src/Color.cpp:256
28221 msgid "pink"
28222 msgstr "粉"
28223
28224 #: src/Color.cpp:257
28225 msgid "purple"
28226 msgstr "深紫"
28227
28228 #: src/Color.cpp:258
28229 msgid "red"
28230 msgstr "红"
28231
28232 #: src/Color.cpp:259
28233 msgid "teal"
28234 msgstr "暗青"
28235
28236 #: src/Color.cpp:260
28237 msgid "violet"
28238 msgstr "浅紫"
28239
28240 #: src/Color.cpp:261
28241 msgid "yellow"
28242 msgstr "黄"
28243
28244 #: src/Color.cpp:262
28245 msgid "cursor"
28246 msgstr "光标"
28247
28248 #: src/Color.cpp:263
28249 msgid "background"
28250 msgstr "背景"
28251
28252 #: src/Color.cpp:264
28253 msgid "text"
28254 msgstr "文字"
28255
28256 #: src/Color.cpp:265
28257 msgid "selection"
28258 msgstr "选择"
28259
28260 #: src/Color.cpp:266
28261 msgid "selected text"
28262 msgstr "选定的文本"
28263
28264 #: src/Color.cpp:267
28265 msgid "LaTeX text"
28266 msgstr "LaTeX 文本"
28267
28268 #: src/Color.cpp:268
28269 #, fuzzy
28270 msgid "Text label 1"
28271 msgstr "索引标签"
28272
28273 #: src/Color.cpp:269
28274 #, fuzzy
28275 msgid "Text label 2"
28276 msgstr "索引标签"
28277
28278 #: src/Color.cpp:270
28279 #, fuzzy
28280 msgid "Text label 3"
28281 msgstr "索引标签"
28282
28283 #: src/Color.cpp:271
28284 msgid "inline completion"
28285 msgstr "自动完成"
28286
28287 #: src/Color.cpp:273
28288 msgid "non-unique inline completion"
28289 msgstr "非唯一自动完成"
28290
28291 #: src/Color.cpp:275
28292 msgid "previewed snippet"
28293 msgstr "预览片段"
28294
28295 #: src/Color.cpp:276
28296 msgid "note label"
28297 msgstr "标注标签"
28298
28299 #: src/Color.cpp:277
28300 msgid "note background"
28301 msgstr "记事项背景"
28302
28303 #: src/Color.cpp:278
28304 msgid "comment label"
28305 msgstr "注释标记"
28306
28307 #: src/Color.cpp:279
28308 msgid "comment background"
28309 msgstr "注释背景"
28310
28311 #: src/Color.cpp:280
28312 msgid "greyedout inset label"
28313 msgstr "灰色嵌入标签"
28314
28315 #: src/Color.cpp:282
28316 msgid "greyedout inset background"
28317 msgstr "灰色嵌入背景"
28318
28319 #: src/Color.cpp:283
28320 msgid "phantom inset text"
28321 msgstr "占位内嵌项文本"
28322
28323 #: src/Color.cpp:284
28324 msgid "shaded box"
28325 msgstr "阴影边框"
28326
28327 #: src/Color.cpp:285
28328 msgid "listings background"
28329 msgstr "程序列表背景"
28330
28331 #: src/Color.cpp:286
28332 msgid "branch label"
28333 msgstr "分支标签"
28334
28335 #: src/Color.cpp:287
28336 msgid "footnote label"
28337 msgstr "脚注标签"
28338
28339 #: src/Color.cpp:288
28340 msgid "index label"
28341 msgstr "索引标签"
28342
28343 #: src/Color.cpp:289
28344 msgid "margin note label"
28345 msgstr "旁批标签"
28346
28347 #: src/Color.cpp:290
28348 msgid "URL label"
28349 msgstr "URL 标签"
28350
28351 #: src/Color.cpp:291
28352 msgid "URL text"
28353 msgstr "URL 文字"
28354
28355 #: src/Color.cpp:292
28356 msgid "depth bar"
28357 msgstr "depth bar"
28358
28359 #: src/Color.cpp:293
28360 msgid "scroll indicator"
28361 msgstr "滚动条"
28362
28363 #: src/Color.cpp:294
28364 msgid "language"
28365 msgstr "语言"
28366
28367 #: src/Color.cpp:295
28368 msgid "command inset"
28369 msgstr "命令嵌入项"
28370
28371 #: src/Color.cpp:296
28372 msgid "command inset background"
28373 msgstr "命令嵌入项背景"
28374
28375 #: src/Color.cpp:297
28376 msgid "command inset frame"
28377 msgstr "命令嵌入项边框"
28378
28379 #: src/Color.cpp:298
28380 #, fuzzy
28381 msgid "command inset (broken reference)"
28382 msgstr "命令嵌入项边框"
28383
28384 #: src/Color.cpp:299
28385 #, fuzzy
28386 msgid "button background (broken reference)"
28387 msgstr "选中按钮背景"
28388
28389 #: src/Color.cpp:300
28390 msgid "button frame (broken reference)"
28391 msgstr ""
28392
28393 #: src/Color.cpp:301
28394 #, fuzzy
28395 msgid "button background (broken reference) under focus"
28396 msgstr "选中按钮背景"
28397
28398 #: src/Color.cpp:302
28399 msgid "special character"
28400 msgstr "特殊字符"
28401
28402 #: src/Color.cpp:303
28403 msgid "math"
28404 msgstr "公式"
28405
28406 #: src/Color.cpp:304
28407 msgid "math background"
28408 msgstr "数学公式背景"
28409
28410 #: src/Color.cpp:305
28411 msgid "graphics background"
28412 msgstr "图像背景"
28413
28414 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28415 msgid "math macro background"
28416 msgstr "数学宏背景"
28417
28418 #: src/Color.cpp:307
28419 msgid "math frame"
28420 msgstr "数学公式边框"
28421
28422 #: src/Color.cpp:308
28423 msgid "math corners"
28424 msgstr "数学公式边角"
28425
28426 #: src/Color.cpp:309
28427 msgid "math line"
28428 msgstr "数学公式线条"
28429
28430 #: src/Color.cpp:311
28431 msgid "math macro hovered background"
28432 msgstr "数学宏指向时背景"
28433
28434 #: src/Color.cpp:312
28435 msgid "math macro label"
28436 msgstr "数学宏标签"
28437
28438 #: src/Color.cpp:313
28439 msgid "math macro frame"
28440 msgstr "数学宏边框"
28441
28442 #: src/Color.cpp:314
28443 msgid "math macro blended out"
28444 msgstr "数学宏融合 (blend out)"
28445
28446 #: src/Color.cpp:315
28447 msgid "math macro old parameter"
28448 msgstr "数学宏旧参数"
28449
28450 #: src/Color.cpp:316
28451 msgid "math macro new parameter"
28452 msgstr "数学宏新参数"
28453
28454 #: src/Color.cpp:317
28455 msgid "collapsible inset text"
28456 msgstr "可折叠嵌入项文本"
28457
28458 #: src/Color.cpp:318
28459 msgid "collapsible inset frame"
28460 msgstr "可折叠嵌入项边框"
28461
28462 #: src/Color.cpp:319
28463 msgid "inset background"
28464 msgstr "嵌入项背景"
28465
28466 #: src/Color.cpp:320
28467 msgid "inset frame"
28468 msgstr "嵌入项边框"
28469
28470 #: src/Color.cpp:321
28471 msgid "LaTeX error"
28472 msgstr "LaTeX 错误"
28473
28474 #: src/Color.cpp:322
28475 msgid "end-of-line marker"
28476 msgstr "行尾标记"
28477
28478 #: src/Color.cpp:323
28479 msgid "appendix marker"
28480 msgstr "附录标记"
28481
28482 #: src/Color.cpp:324
28483 msgid "change bar"
28484 msgstr "change bar"
28485
28486 #: src/Color.cpp:325
28487 #, fuzzy
28488 msgid "deleted text (output)"
28489 msgstr "删除的文本"
28490
28491 #: src/Color.cpp:326
28492 #, fuzzy
28493 msgid "added text (output)"
28494 msgstr "Adapt outp&ut"
28495
28496 #: src/Color.cpp:327
28497 #, fuzzy
28498 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28499 msgstr "更改文本第一作者"
28500
28501 #: src/Color.cpp:328
28502 #, fuzzy
28503 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28504 msgstr "更改文本第二作者"
28505
28506 #: src/Color.cpp:329
28507 #, fuzzy
28508 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28509 msgstr "更改文本第三作者"
28510
28511 #: src/Color.cpp:330
28512 #, fuzzy
28513 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28514 msgstr "更改文本第四作者"
28515
28516 #: src/Color.cpp:331
28517 #, fuzzy
28518 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28519 msgstr "更改文本第五作者"
28520
28521 #: src/Color.cpp:332
28522 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28523 msgstr ""
28524
28525 #: src/Color.cpp:333
28526 msgid "added space markers"
28527 msgstr ""
28528
28529 #: src/Color.cpp:334
28530 msgid "table line"
28531 msgstr "表格边框"
28532
28533 #: src/Color.cpp:335
28534 msgid "table on/off line"
28535 msgstr "表格 on/off 边框"
28536
28537 #: src/Color.cpp:336
28538 msgid "bottom area"
28539 msgstr "底部"
28540
28541 #: src/Color.cpp:337
28542 msgid "new page"
28543 msgstr "新起页"
28544
28545 #: src/Color.cpp:338
28546 msgid "page break / line break"
28547 msgstr "分页/换行"
28548
28549 #: src/Color.cpp:339
28550 msgid "button frame"
28551 msgstr "按钮边框"
28552
28553 #: src/Color.cpp:340
28554 msgid "button background"
28555 msgstr "按钮背景"
28556
28557 #: src/Color.cpp:341
28558 msgid "button background under focus"
28559 msgstr "选中按钮背景"
28560
28561 #: src/Color.cpp:342
28562 msgid "paragraph marker"
28563 msgstr "段落标记"
28564
28565 #: src/Color.cpp:343
28566 msgid "preview frame"
28567 msgstr "预览边框"
28568
28569 #: src/Color.cpp:344
28570 msgid "regexp frame"
28571 msgstr "正则表达式边框"
28572
28573 #: src/Color.cpp:345
28574 #, fuzzy
28575 msgid "bookmark"
28576 msgstr "书签(&B)"
28577
28578 #: src/Color.cpp:346
28579 msgid "inherit"
28580 msgstr "继承"
28581
28582 #: src/Color.cpp:347
28583 msgid "ignore"
28584 msgstr "忽略"
28585
28586 #: src/Converter.cpp:306
28587 #, c-format
28588 msgid ""
28589 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28590 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28591 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28592 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28593 "actually need it, instead.</p>"
28594 msgstr ""
28595 "<p>以下 LaTeX 后端的配置允许任何文档执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</"
28596 "tt></p></center><p>这是很危险的。请务必考虑使用 LyX 的外部文件支持,以保证只"
28597 "有需要执行外部程序的文档才能执行。</p>"
28598
28599 #: src/Converter.cpp:315
28600 msgid "Security Warning"
28601 msgstr "安全警告"
28602
28603 #: src/Converter.cpp:328
28604 #, c-format
28605 msgid ""
28606 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28607 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28608 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28609 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28610 msgstr ""
28611 "<p>以下 LaTeX 后端被要求允许执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28612 "center><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它被包含在"
28613 "精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
28614
28615 #: src/Converter.cpp:335
28616 #, c-format
28617 msgid ""
28618 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28619 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28620 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28621 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28622 msgstr ""
28623 "<p>该操作要求使用从 %2$s 到 %3$s 的转换器:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
28624 "p></blockquote><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它"
28625 "被包含在精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
28626
28627 #: src/Converter.cpp:345
28628 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28629 msgstr "外部转换器因安全原因被禁用"
28630
28631 #: src/Converter.cpp:347
28632 msgid ""
28633 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28634 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28635 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28636 "i>.)"
28637 msgstr ""
28638 "<p><b>您的当前配置不允许执行外部程序。</b></p><p>(要更改此选项,请前往: <i>"
28639 "首选项 &#x25b9; 文件处理 &#x25b9; 转换器</i> 并取消选中: <i>安全 &#x25b9; 禁"
28640 "止使用需要验证的转换器</i>。)"
28641
28642 #: src/Converter.cpp:356
28643 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28644 msgstr "一个 LaTeX 后端需要您许可"
28645
28646 #: src/Converter.cpp:357
28647 msgid "An external converter requires your authorization"
28648 msgstr "一个外部转换器需要您许可"
28649
28650 #: src/Converter.cpp:360
28651 msgid ""
28652 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28653 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28654 msgstr ""
28655 "<p>您要允许 LaTeX 后端执行外部程序吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者"
28656 "或发送该文档的人时才能允许!</b></p>"
28657
28658 #: src/Converter.cpp:363
28659 msgid ""
28660 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28661 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28662 msgstr ""
28663 "<p>您要运行此转换器吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者或发送该文档的"
28664 "人时才能运行!</b></p>"
28665
28666 #: src/Converter.cpp:367
28667 msgid "Do &not allow"
28668 msgstr "不允许(&N)"
28669
28670 #: src/Converter.cpp:367
28671 msgid "Do &not run"
28672 msgstr "不运行(&N)"
28673
28674 #: src/Converter.cpp:368
28675 msgid "A&llow"
28676 msgstr "允许(&A)"
28677
28678 #: src/Converter.cpp:368
28679 msgid "&Run"
28680 msgstr "运行(&R)"
28681
28682 #: src/Converter.cpp:370
28683 msgid "&Always allow for this document"
28684 msgstr "对该文档总是允许(&A)"
28685
28686 #: src/Converter.cpp:371
28687 msgid "&Always run for this document"
28688 msgstr "对该文档总是运行(&A)"
28689
28690 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28691 #, fuzzy
28692 msgid "Converter killed"
28693 msgstr "转换器文件缓存"
28694
28695 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28696 #, c-format
28697 msgid ""
28698 "The following converter was killed by the user.\n"
28699 " %1$s\n"
28700 msgstr ""
28701
28702 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28703 #: src/Converter.cpp:809
28704 msgid "Cannot convert file"
28705 msgstr "无法转换文件"
28706
28707 #: src/Converter.cpp:462
28708 #, c-format
28709 msgid ""
28710 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28711 "Define a converter in the preferences."
28712 msgstr ""
28713 "从 %1$s 转换到 %2$s 的信息不足。\n"
28714 "请在首选项中定义转换器。"
28715
28716 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28717 msgid "Pygments driver command not found!"
28718 msgstr "Pygments 驱动命令未找到!"
28719
28720 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28721 msgid ""
28722 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28723 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28724 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28725 "is named differently, to add the following line to the\n"
28726 "document preamble:\n"
28727 "\n"
28728 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28729 "\n"
28730 "where 'driver' is name of the driver command."
28731 msgstr ""
28732 "包 pygmentize 所必需的驱动程序命令未找到。\n"
28733 "请确认您已安装 python-pygments,\n"
28734 "或者,若您需要使用其他名称的驱动程序,\n"
28735 "请在文档导言区加入以下命令:\n"
28736 "\n"
28737 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28738 "\n"
28739 "并将“driver”替换为您的驱动程序命令名称。"
28740
28741 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28742 msgid "Executing command: "
28743 msgstr "执行命令: "
28744
28745 #: src/Converter.cpp:727
28746 #, fuzzy
28747 msgid "Process Killed"
28748 msgstr "执行(&P)"
28749
28750 #: src/Converter.cpp:728
28751 #, fuzzy, c-format
28752 msgid ""
28753 "The conversion process was killed while running:\n"
28754 "%1$s"
28755 msgstr ""
28756 "执行此程序时出错:\n"
28757 "%1$s"
28758
28759 #: src/Converter.cpp:733
28760 msgid "Process Timed Out"
28761 msgstr ""
28762
28763 #: src/Converter.cpp:734
28764 #, c-format
28765 msgid ""
28766 "The conversion process:\n"
28767 "%1$s\n"
28768 "timed out before completing."
28769 msgstr ""
28770
28771 #: src/Converter.cpp:739
28772 msgid "Build errors"
28773 msgstr "编译出错"
28774
28775 #: src/Converter.cpp:740
28776 msgid "There were errors during the build process."
28777 msgstr "编译过程出错."
28778
28779 #: src/Converter.cpp:745
28780 #, c-format
28781 msgid ""
28782 "An error occurred while running:\n"
28783 "%1$s"
28784 msgstr ""
28785 "执行此程序时出错:\n"
28786 "%1$s"
28787
28788 #: src/Converter.cpp:768
28789 #, c-format
28790 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28791 msgstr "无法移动临时目录 %1$s 至 %2$s."
28792
28793 #: src/Converter.cpp:811
28794 #, c-format
28795 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28796 msgstr "无法复制临时文件从 %1$s 到 %2$s."
28797
28798 #: src/Converter.cpp:812
28799 #, c-format
28800 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28801 msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s."
28802
28803 #: src/Converter.cpp:852
28804 msgid "Running LaTeX..."
28805 msgstr "运行 LaTeX..."
28806
28807 #: src/Converter.cpp:869
28808 #, fuzzy
28809 msgid "Export canceled"
28810 msgstr "备份失败"
28811
28812 #: src/Converter.cpp:870
28813 msgid "The export process was terminated by the user."
28814 msgstr ""
28815
28816 #: src/Converter.cpp:880
28817 #, fuzzy
28818 msgid "Undefined reference"
28819 msgstr "未定义的分支"
28820
28821 #: src/Converter.cpp:881
28822 msgid ""
28823 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28824 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28825 msgstr ""
28826
28827 #: src/Converter.cpp:893
28828 #, c-format
28829 msgid ""
28830 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28831 "log %1$s."
28832 msgstr "LaTeX 运行出错并且 LyX 无法获取 LaTeX 日志 %1$s."
28833
28834 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28835 msgid "LaTeX failed"
28836 msgstr "LaTeX 出错"
28837
28838 #: src/Converter.cpp:899
28839 #, c-format
28840 msgid ""
28841 "The external program\n"
28842 "%1$s\n"
28843 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28844 "program's error (check the logs). "
28845 msgstr ""
28846 "外部程序\n"
28847 "%1$s\n"
28848 "报错并终止。建议您改正外部程序的错误 (详情见日志)。"
28849
28850 #: src/Converter.cpp:905
28851 msgid "Output is empty"
28852 msgstr "空白输出"
28853
28854 #: src/Converter.cpp:906
28855 msgid "No output file was generated."
28856 msgstr "未输出文件。"
28857
28858 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
28859 msgid ", Inset: "
28860 msgstr ", 嵌入项: "
28861
28862 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
28863 msgid ", Cell: "
28864 msgstr ""
28865
28866 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
28867 msgid ", Position: "
28868 msgstr ", 位置: "
28869
28870 #: src/CutAndPaste.cpp:206
28871 #, c-format
28872 msgid ""
28873 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28874 "not been pasted."
28875 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
28876
28877 #: src/CutAndPaste.cpp:210
28878 #, c-format
28879 msgid ""
28880 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28881 "not been pasted."
28882 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
28883
28884 #: src/CutAndPaste.cpp:247
28885 msgid "Uncodable content"
28886 msgstr "无法编码的内容"
28887
28888 #: src/CutAndPaste.cpp:437
28889 #, c-format
28890 msgid ""
28891 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28892 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28893 msgstr ""
28894 "粘贴的分支 \"%1$s\" 未定义。\n"
28895 "您想要将其加入文档的分支列表吗?"
28896
28897 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28898 msgid "Unknown branch"
28899 msgstr "未知分支"
28900
28901 #: src/CutAndPaste.cpp:441
28902 msgid "&Don't Add"
28903 msgstr "不添加(&D)"
28904
28905 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
28906 #, c-format
28907 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28908 msgstr "未找到布局“%1$s”。"
28909
28910 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
28911 msgid "Layout Not Found"
28912 msgstr "未找到布局"
28913
28914 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28915 #, c-format
28916 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28917 msgstr "重新载入布局“%2$s”后,自由内嵌项 (flex inset) “%1$s” 未定义。"
28918
28919 #: src/CutAndPaste.cpp:870
28920 #, c-format
28921 msgid ""
28922 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28923 "%3$s'."
28924 msgstr "自由内嵌项 (flex inset) “%1$s”未定义,因为布局由“%2$s”转换为“%3$s”。"
28925
28926 #: src/CutAndPaste.cpp:875
28927 msgid "Undefined flex inset"
28928 msgstr "未定义的自由内嵌项 (flex inset)"
28929
28930 #: src/Exporter.cpp:45
28931 #, c-format
28932 msgid ""
28933 "The file %1$s already exists.\n"
28934 "\n"
28935 "Do you want to overwrite that file?"
28936 msgstr ""
28937 "文件 %1$s 已经存在。\n"
28938 "您要覆盖它吗?"
28939
28940 #: src/Exporter.cpp:48
28941 msgid "Overwrite file?"
28942 msgstr "覆盖文件吗?"
28943
28944 #: src/Exporter.cpp:50
28945 msgid "&Keep file"
28946 msgstr "保留文件(&K)"
28947
28948 #: src/Exporter.cpp:51
28949 msgid "Overwrite &all"
28950 msgstr "覆盖所有文件(&A)"
28951
28952 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28953 msgid "&Cancel export"
28954 msgstr "取消导出(&C)"
28955
28956 #: src/Exporter.cpp:97
28957 msgid "Couldn't copy file"
28958 msgstr "无法复制文件"
28959
28960 #: src/Exporter.cpp:98
28961 #, c-format
28962 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28963 msgstr "不能从 %1$s 复制到 %2$s."
28964
28965 #: src/Font.cpp:141
28966 #, c-format
28967 msgid "Language: %1$s, "
28968 msgstr "语言: %1$s, "
28969
28970 #: src/Font.cpp:146
28971 #, c-format
28972 msgid "Number %1$s"
28973 msgstr "编号 %1$s"
28974
28975 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28977 msgid "Roman"
28978 msgstr "衬线字体"
28979
28980 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28982 msgid "Sans Serif"
28983 msgstr "非衬线字体"
28984
28985 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28987 msgid "Typewriter"
28988 msgstr "等宽字体"
28989
28990 #: src/FontInfo.cpp:43
28991 msgid "Symbol"
28992 msgstr "符号"
28993
28994 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28995 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28996 msgid "Inherit"
28997 msgstr "继承"
28998
28999 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29000 msgid "Medium"
29001 msgstr "中度"
29002
29003 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29004 msgid "Upright"
29005 msgstr "正体"
29006
29007 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29008 msgid "Italic"
29009 msgstr "斜体"
29010
29011 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29012 msgid "Slanted"
29013 msgstr "倾斜"
29014
29015 #: src/FontInfo.cpp:51
29016 msgid "Smallcaps"
29017 msgstr "小号大写"
29018
29019 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29020 msgid "Increase"
29021 msgstr "增大字体"
29022
29023 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29024 msgid "Decrease"
29025 msgstr "减小字体"
29026
29027 #: src/FontInfo.cpp:60
29028 msgid "Toggle"
29029 msgstr "切换"
29030
29031 #: src/FontInfo.cpp:617
29032 #, c-format
29033 msgid "Emphasis %1$s, "
29034 msgstr "强调 %1$s, "
29035
29036 #: src/FontInfo.cpp:620
29037 #, c-format
29038 msgid "Underline %1$s, "
29039 msgstr "下划线 %1$s, "
29040
29041 #: src/FontInfo.cpp:623
29042 #, c-format
29043 msgid "Double underline %1$s, "
29044 msgstr "双下划线 %1$s, "
29045
29046 #: src/FontInfo.cpp:626
29047 #, c-format
29048 msgid "Wavy underline %1$s, "
29049 msgstr "波浪下划线 %1$s, "
29050
29051 #: src/FontInfo.cpp:629
29052 #, c-format
29053 msgid "Strike out %1$s, "
29054 msgstr "删除线 %1$s, "
29055
29056 #: src/FontInfo.cpp:632
29057 #, c-format
29058 msgid "Cross out %1$s, "
29059 msgstr "斜删除线 %1$s, "
29060
29061 #: src/FontInfo.cpp:635
29062 #, c-format
29063 msgid "Noun %1$s, "
29064 msgstr "名词 %1$s, "
29065
29066 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29067 msgid "Cannot view file"
29068 msgstr "无法预览文件"
29069
29070 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29071 #, c-format
29072 msgid "File does not exist: %1$s"
29073 msgstr "文件不存在:  %1$s"
29074
29075 #: src/Format.cpp:646
29076 #, c-format
29077 msgid "No information for viewing %1$s"
29078 msgstr "无格式 %1$s 的预览信息"
29079
29080 #: src/Format.cpp:656
29081 #, c-format
29082 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29083 msgstr "自动预览文件 %1$s 失败"
29084
29085 #: src/Format.cpp:724
29086 #, fuzzy
29087 msgid "No Filename"
29088 msgstr "文件名"
29089
29090 #: src/Format.cpp:725
29091 #, fuzzy
29092 msgid "No filename was provided!"
29093 msgstr "需要绝对路径。"
29094
29095 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29096 msgid "Cannot edit file"
29097 msgstr "无法编辑文件"
29098
29099 #: src/Format.cpp:736
29100 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29101 msgstr "LinkBack 文件只能用 Mac 编辑。"
29102
29103 #: src/Format.cpp:749
29104 #, c-format
29105 msgid "No information for editing %1$s"
29106 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
29107
29108 #: src/Format.cpp:760
29109 #, c-format
29110 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29111 msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败"
29112
29113 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29114 msgid "Could not find bind file"
29115 msgstr "找不到快捷键配置文件"
29116
29117 #: src/KeyMap.cpp:230
29118 #, c-format
29119 msgid ""
29120 "Unable to find the bind file\n"
29121 "%1$s.\n"
29122 "Please check your installation."
29123 msgstr ""
29124 "找不到快捷键配置文件: \n"
29125 "%1$s.\n"
29126 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
29127
29128 #: src/KeyMap.cpp:237
29129 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29130 msgstr "找不到文件 cua.bind"
29131
29132 #: src/KeyMap.cpp:238
29133 msgid ""
29134 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29135 "Please check your installation."
29136 msgstr ""
29137 "找不到默认快捷键配置文件 cua.bind。\n"
29138 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
29139
29140 #: src/KeyMap.cpp:245
29141 #, c-format
29142 msgid ""
29143 "Unable to find the bind file\n"
29144 "%1$s.\n"
29145 "Falling back to default."
29146 msgstr ""
29147 "无法找到绑定文件\n"
29148 "%1$s.\n"
29149 "使用默认设置。"
29150
29151 #: src/KeySequence.cpp:179
29152 msgid "   options: "
29153 msgstr " 选项: "
29154
29155 #: src/LaTeX.cpp:63
29156 #, c-format
29157 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29158 msgstr "等待 LaTeX 第 %1$d 次执行"
29159
29160 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29161 msgid "Running Index Processor."
29162 msgstr "执行索引处理器。"
29163
29164 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29165 msgid "Running BibTeX."
29166 msgstr "执行 BibTeX。"
29167
29168 #: src/LaTeX.cpp:611
29169 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29170 msgstr "为 nomencl 执行 MakeIndex。"
29171
29172 #: src/LaTeX.cpp:1115
29173 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29174 msgstr "(注意: 出错的命令在导言区)"
29175
29176 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29177 msgid "BibTeX error: "
29178 msgstr "BibTeX 出错: "
29179
29180 #: src/LaTeX.cpp:1629
29181 msgid "Biber error: "
29182 msgstr "Biber 错误: "
29183
29184 #: src/LaTeX.cpp:1656
29185 #, fuzzy
29186 msgid "Makeindex error: "
29187 msgstr "Biber 错误: "
29188
29189 #: src/LaTeX.cpp:1665
29190 #, fuzzy
29191 msgid "Xindy error: "
29192 msgstr "Biber 错误: "
29193
29194 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29195 msgid "Font not available"
29196 msgstr "字体不可用"
29197
29198 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29199 #, c-format
29200 msgid ""
29201 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29202 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29203 msgstr ""
29204 "LaTeX 包 `%1$s' 为字体 `%2$s' 所需。\n"
29205 "但您的系统中无此包,因而 LyX 将使用备用默认字体。"
29206
29207 #: src/LyX.cpp:145
29208 msgid "Could not read configuration file"
29209 msgstr "无法读取配置文件"
29210
29211 #: src/LyX.cpp:146
29212 #, c-format
29213 msgid ""
29214 "Error while reading the configuration file\n"
29215 "%1$s.\n"
29216 "Please check your installation."
29217 msgstr ""
29218 "读取配置文件出错\n"
29219 "%1$s.\n"
29220 "请检查您的安装过程."
29221
29222 #: src/LyX.cpp:399
29223 msgid "The following files could not be loaded:"
29224 msgstr "以下文件不能载入:"
29225
29226 #: src/LyX.cpp:440
29227 #, c-format
29228 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29229 msgstr "%1$s 似乎并非 LyX 创建的临时目录。"
29230
29231 #: src/LyX.cpp:442
29232 msgid "Cannot remove temporary directory"
29233 msgstr "无法删除临时目录"
29234
29235 #: src/LyX.cpp:446
29236 #, c-format
29237 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29238 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
29239
29240 #: src/LyX.cpp:475
29241 #, c-format
29242 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29243 msgstr "未知命令行选项 `%1$s'。退出。"
29244
29245 #: src/LyX.cpp:493
29246 msgid "Missing filename for this operation."
29247 msgstr "该操作需要一个文件名。"
29248
29249 #: src/LyX.cpp:542
29250 #, c-format
29251 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29252 msgstr "LyX 不能载入以下文件:%1$s"
29253
29254 #: src/LyX.cpp:589
29255 msgid "No textclass is found"
29256 msgstr "文本类没有找到"
29257
29258 #: src/LyX.cpp:590
29259 msgid ""
29260 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29261 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29262 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29263 msgstr ""
29264 "因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
29265 "或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
29266
29267 #: src/LyX.cpp:594
29268 msgid "&Reconfigure"
29269 msgstr "重配置(&R)"
29270
29271 #: src/LyX.cpp:595
29272 msgid "&Without LaTeX"
29273 msgstr "不用 LaTeX (&W)"
29274
29275 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29276 msgid "&Continue"
29277 msgstr "继续(&C)"
29278
29279 #: src/LyX.cpp:699
29280 msgid ""
29281 "SIGHUP signal caught!\n"
29282 "Bye."
29283 msgstr ""
29284 "捕捉到 SIGHUP 信号!\n"
29285 "拜拜了您呐。"
29286
29287 #: src/LyX.cpp:703
29288 msgid ""
29289 "SIGFPE signal caught!\n"
29290 "Bye."
29291 msgstr ""
29292 "捕捉到 SIGFPE 信号!\n"
29293 "拜拜了您呐。"
29294
29295 #: src/LyX.cpp:706
29296 msgid ""
29297 "SIGSEGV signal caught!\n"
29298 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29299 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29300 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29301 "Bye."
29302 msgstr ""
29303 "捕捉到 SIGSEGV 信号!\n"
29304 "实在对不起,您找到了 LyX 里的一个软件缺陷。希望您的数据还安然无恙。\n"
29305 "如有必要,请阅读”帮助->介绍“里的错误报告说明,并发给臣一个错误报告。\n"
29306 "谢主隆恩!臣告退。"
29307
29308 #: src/LyX.cpp:722
29309 msgid "LyX crashed!"
29310 msgstr "LyX 已崩溃!"
29311
29312 #: src/LyX.cpp:756
29313 msgid "LyX: "
29314 msgstr "LyX: "
29315
29316 #: src/LyX.cpp:1024
29317 msgid "Could not create temporary directory"
29318 msgstr "无法创建临时目录"
29319
29320 #: src/LyX.cpp:1025
29321 #, c-format
29322 msgid ""
29323 "Could not create a temporary directory in\n"
29324 "\"%1$s\"\n"
29325 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29326 msgstr ""
29327 "未能在此创建临时目录: \n"
29328 "%1$s\n"
29329 "请确认目录存在而且可写入,并再试一遍。"
29330
29331 #: src/LyX.cpp:1089
29332 msgid "Missing user LyX directory"
29333 msgstr "缺少 LyX 用户目录"
29334
29335 #: src/LyX.cpp:1090
29336 #, c-format
29337 msgid ""
29338 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29339 "It is needed to keep your own configuration."
29340 msgstr ""
29341 "您指定了一个不存在用户目录:%1$s。\n"
29342 "该目录需要用来保存您的配置信息。"
29343
29344 #: src/LyX.cpp:1095
29345 msgid "&Create directory"
29346 msgstr "创建目录 (&C)"
29347
29348 #: src/LyX.cpp:1096
29349 msgid "&Exit LyX"
29350 msgstr "退出 LyX (&E)"
29351
29352 #: src/LyX.cpp:1097
29353 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29354 msgstr "无用户 LyX 目录。退出。"
29355
29356 #: src/LyX.cpp:1101
29357 #, c-format
29358 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29359 msgstr "LyX: 创建目录 %1$s"
29360
29361 #: src/LyX.cpp:1106
29362 #, fuzzy
29363 msgid ""
29364 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29365 "Exiting."
29366 msgstr "未能创建目录。退出。"
29367
29368 #: src/LyX.cpp:1179
29369 msgid "List of supported debug flags:"
29370 msgstr "支持的调试符号:"
29371
29372 #: src/LyX.cpp:1183
29373 #, c-format
29374 msgid "Setting debug level to %1$s"
29375 msgstr "设置调试级别至 %1$s"
29376
29377 #: src/LyX.cpp:1194
29378 msgid ""
29379 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29380 "Command line switches (case sensitive):\n"
29381 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29382 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29383 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29384 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29385 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29386 "                  select the features to debug.\n"
29387 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29388 "\t-x [--execute] command\n"
29389 "                  where command is a lyx command.\n"
29390 "\t-e [--export] fmt\n"
29391 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29392 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29393 "Name\n"
29394 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29395 "name\n"
29396 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29397 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29398 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29399 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29400 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29401 "                  and filename is the destination filename.\n"
29402 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29403 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29404 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29405 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29406 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29407 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29408 "files,\n"
29409 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29410 "export.\n"
29411 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29412 "consumed.\n"
29413 "\t--ignore-error-message which\n"
29414 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29415 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29416 "values:\n"
29417 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29418 "\t-n [--no-remote]\n"
29419 "                  open documents in a new instance\n"
29420 "\t-r [--remote]\n"
29421 "                  open documents in an already running instance\n"
29422 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29423 "\t-v [--verbose]\n"
29424 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29425 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29426 "\t-version  summarize version and build info\n"
29427 "Check the LyX man page for more details."
29428 msgstr ""
29429 "用法: lyx [命令行参数] [ name.lyx ... ]\n"
29430 "命令行参数 (区分大小写):\n"
29431 "\t-help              LyX 命令行用法帮助\n"
29432 "\t-userdir dir       设定用户目录为 dir\n"
29433 "\t-sysdir dir        设定系统目录为 dir\n"
29434 "\t-geometry WxH+X+Y  设定主窗口大小及位置\n"
29435 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29436 "                  选择需要调试的功能。\n"
29437 "                  输入 `lyx -dbg' 查看功能列表\n"
29438 "\t-x [--execute] command\n"
29439 "                  其中 command 是 lyx 命令。\n"
29440 "\t-e [--export] fmt\n"
29441 "                  其中 fmt 是想要输出的格式。\n"
29442 "                  请查看“工具->首选项->文件处理->文件格式->简称”\n"
29443 "                  查看可传递的参数 (与“文件->输出”中的格式名不同)。\n"
29444 "                  若需转换为默认格式,请使用 'default'。\n"
29445 "                  注意 -e 和 -x 是分先后的。\n"
29446 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29447 "                  其中 fmt 是输出格式 (见 --export),\n"
29448 "                  filename 是目标文件名。\n"
29449 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29450 "                  其中 fmt 是导入格式,\n"
29451 "                  file.xxx 是要导入的文件。\n"
29452 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29453 "                  其中 what 可以是 `all', `main' 或 `none',\n"
29454 "                  分别代表在批处理时全部强制覆盖原文件、仅覆盖主文档或永不覆"
29455 "盖。\n"
29456 "                  其他选项一律等同于 `all' 。\n"
29457 "\t--ignore-error-message which\n"
29458 "                  允许您忽略 LaTeX 错误信息。which 是需要忽略的信息。\n"
29459 "                  请勿在最终文档中使用!目前支持的值:\n"
29460 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' 错误。\n"
29461 "\t-n [--no-remote]\n"
29462 "                  总是在新例程中打开新文档。\n"
29463 "\t-r [--remote]\n"
29464 "                  总是在已有例程中打开新文档\n"
29465 "                  (需要可用的 lyxpipe)\n"
29466 "\t-v [--verbose]\n"
29467 "                  把所有执行的命令都絮絮叨叨地贴在终端窗口上。\n"
29468 "\t-batch    不启动图形界面并执行命令,然后退出。\n"
29469 "\t-version  显示版本和编译信息。\n"
29470 "请参阅 LyX 手册 (类 Unix 系统下可参阅 man page) 获得帮助。"
29471
29472 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29473 msgid "  Git commit hash "
29474 msgstr "  Git commit hash "
29475
29476 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29477 msgid "No system directory"
29478 msgstr "无系统目录"
29479
29480 #: src/LyX.cpp:1259
29481 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29482 msgstr "-sysdir 参数后缺省目录名"
29483
29484 #: src/LyX.cpp:1270
29485 msgid "No user directory"
29486 msgstr "无用户目录"
29487
29488 #: src/LyX.cpp:1271
29489 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29490 msgstr "-userdir 参数后缺失目录名"
29491
29492 #: src/LyX.cpp:1282
29493 msgid "Incomplete command"
29494 msgstr "不完整命令"
29495
29496 #: src/LyX.cpp:1283
29497 msgid "Missing command string after --execute switch"
29498 msgstr "--execute 参数后缺失命令"
29499
29500 #: src/LyX.cpp:1294
29501 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29502 msgstr "--export-to 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
29503
29504 #: src/LyX.cpp:1299
29505 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29506 msgstr "--export-to 参数后缺失目标文件名"
29507
29508 #: src/LyX.cpp:1312
29509 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29510 msgstr "--export 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
29511
29512 #: src/LyX.cpp:1325
29513 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29514 msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
29515
29516 #: src/LyX.cpp:1330
29517 msgid "Missing filename for --import"
29518 msgstr "--import 参数缺失文件名"
29519
29520 #: src/LyXRC.cpp:3034
29521 msgid ""
29522 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29523 "legal words?"
29524 msgstr ""
29525 "是否将连接在一起的词语 (像 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\") 处理为正确的词语?"
29526
29527 #: src/LyXRC.cpp:3038
29528 msgid ""
29529 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29530 "document."
29531 msgstr "设置另一种语言。默认使用文档的语言设置。"
29532
29533 #: src/LyXRC.cpp:3046
29534 msgid ""
29535 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29536 "automatically by what you type."
29537 msgstr "如果你不希望当前选择被自动替换为你输入的内容,请取消选择。"
29538
29539 #: src/LyXRC.cpp:3050
29540 msgid ""
29541 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29542 "class change."
29543 msgstr "如果你不想文档类选项在更换类的时候被重置,请取消选择。"
29544
29545 #: src/LyXRC.cpp:3054
29546 msgid ""
29547 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29548 msgstr "自动保存之间的间隔 (秒)。0 表示禁止自动保存。"
29549
29550 #: src/LyXRC.cpp:3061
29551 msgid ""
29552 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29553 "the backup file in the same directory as the original file."
29554 msgstr ""
29555 "存储备份文件的路径。若留空,则 LyX 将把备份文件存储在与原始文件同一目录下。"
29556
29557 #: src/LyXRC.cpp:3065
29558 msgid ""
29559 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29560 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29561 msgstr "定义 bibtex 的选项或选择另一个编译器 (如 mlbibtex 或 bibulus)."
29562
29563 #: src/LyXRC.cpp:3069
29564 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29565 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 使用的 bibtex 选项。"
29566
29567 #: src/LyXRC.cpp:3073
29568 msgid ""
29569 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29570 "its global and local bind/ directories."
29571 msgstr ""
29572 "快捷键配置文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 bind/ 目录"
29573 "寻找。"
29574
29575 #: src/LyXRC.cpp:3077
29576 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29577 msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在。"
29578
29579 #: src/LyXRC.cpp:3081
29580 msgid ""
29581 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29582 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29583 msgstr ""
29584 "定义运行 chktex 的方式。如:“chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29585 "n38”。请参阅 ChkTeX 文档。"
29586
29587 #: src/LyXRC.cpp:3088
29588 msgid ""
29589 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29590 "undesired effects."
29591 msgstr "禁止使用带“needauth”选项的外部转换器,防止意外发生。"
29592
29593 #: src/LyXRC.cpp:3092
29594 msgid ""
29595 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29596 "prevent undesired effects."
29597 msgstr "使用带“needauth”选项的外部转换器前征得用户同意,防止意外发生。"
29598
29599 #: src/LyXRC.cpp:3099
29600 msgid ""
29601 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29602 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29603 msgstr ""
29604 "LyX 一般不会在滚动之后更新光标位置。若您希望总是保持光标在屏幕上,请设定此项"
29605 "为“是”(true)。"
29606
29607 #: src/LyXRC.cpp:3107
29608 msgid ""
29609 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29610 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29611 "the top of the screen"
29612 msgstr ""
29613 "LyX一般不许用户滚动到文档末尾之后。若您想要把文档末尾滚动到屏幕正上方,请设定"
29614 "此项为“是”(true)"
29615
29616 #: src/LyXRC.cpp:3111
29617 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29618 msgstr "让 Apple 键成为 Meta 键,Control 键成为 Ctrl 键。"
29619
29620 #: src/LyXRC.cpp:3115
29621 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29622 msgstr "使用 Mac OS X 的光标移动法则"
29623
29624 #: src/LyXRC.cpp:3119
29625 msgid ""
29626 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29627 "inside."
29628 msgstr "当光标放在数学公式内的时候,该公式外面将显示一个外框。"
29629
29630 #: src/LyXRC.cpp:3123
29631 msgid ""
29632 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29633 "look in its global and local commands/ directories."
29634 msgstr ""
29635 "命令定义文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 commands/ 目"
29636 "录寻找。"
29637
29638 #: src/LyXRC.cpp:3127
29639 msgid ""
29640 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29641 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 并使用非 TeX 字体的默认格式。"
29642
29643 #: src/LyXRC.cpp:3131
29644 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29645 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 时的默认格式。"
29646
29647 #: src/LyXRC.cpp:3135
29648 msgid ""
29649 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29650 "shown after the change has been made.)"
29651 msgstr "主窗口最小化时,对话框也最小化。(仅影响此项更改后打开的对话框。)"
29652
29653 #: src/LyXRC.cpp:3139
29654 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29655 msgstr "选择 LyX 以何种方式显示图像。"
29656
29657 #: src/LyXRC.cpp:3143
29658 msgid ""
29659 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29660 "LyX was started from."
29661 msgstr "文档默认目录。留空则 LyX 默认将选择其主程序所在目录。"
29662
29663 #: src/LyXRC.cpp:3147
29664 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29665 msgstr "指定额外的可组词的字符。"
29666
29667 #: src/LyXRC.cpp:3151
29668 msgid ""
29669 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29670 "value selects the directory LyX was started from."
29671 msgstr "模板文件的目录。留空则 LyX 默认从其主程序所在目录中选择。"
29672
29673 #: src/LyXRC.cpp:3158
29674 msgid ""
29675 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29676 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29677 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29678 msgstr ""
29679 "定义 makeindex 的选项或指定其他编译器。例如,使用 xindy/make-rules 则选项是 "
29680 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29681
29682 #: src/LyXRC.cpp:3162
29683 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29684 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 要使用的索引程序选项。"
29685
29686 #: src/LyXRC.cpp:3166
29687 msgid ""
29688 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29689 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29690 msgstr ""
29691 "定义 makeindex 使用的选项,以用于术语表。此选项可以与索引处理程序的选项不同。"
29692
29693 #: src/LyXRC.cpp:3170
29694 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29695 msgstr "用于运行 pygments 语法高亮工具的命令。"
29696
29697 #: src/LyXRC.cpp:3179
29698 msgid ""
29699 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29700 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29701 msgstr ""
29702 "请使用此项以设定用于您的键盘的正确映射文件。例如,如果您需要用美式键盘编辑德"
29703 "语文档,就需要此文件。"
29704
29705 #: src/LyXRC.cpp:3183
29706 msgid ""
29707 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29708 "document."
29709 msgstr "如果文档开头需要有切换语言的命令,请选中。"
29710
29711 #: src/LyXRC.cpp:3187
29712 msgid ""
29713 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29714 msgstr "如果文档末尾需要有切换语言的命令,请选中。"
29715
29716 #: src/LyXRC.cpp:3191
29717 msgid ""
29718 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29719 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29720 "name of the second language."
29721 msgstr ""
29722 "用于改变文档语言的 LaTeX 命令。如: \\selectlanguage{$$lang},意为将语言更改"
29723 "为 $$lang。"
29724
29725 #: src/LyXRC.cpp:3195
29726 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29727 msgstr "用于将语言改回文档语言的 LaTeX 命令。"
29728
29729 #: src/LyXRC.cpp:3199
29730 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29731 msgstr "用于局部更改语言的 LaTeX 命令。"
29732
29733 #: src/LyXRC.cpp:3203
29734 msgid ""
29735 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29736 "\\documentclass."
29737 msgstr "如果您不希望使用的语言成为 \\documentclass 的参数,请不要选中。"
29738
29739 #: src/LyXRC.cpp:3207
29740 msgid ""
29741 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29742 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29743 msgstr ""
29744 "用于载入语言包的 LaTeX 命令。如: \"\\usepackage{babel}\", "
29745 "\"\\usepackage{omega}\"。"
29746
29747 #: src/LyXRC.cpp:3211
29748 msgid ""
29749 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29750 "document is the default language."
29751 msgstr "如果您不希望文档语言为默认语言时使用 Babel,请不要选中。"
29752
29753 #: src/LyXRC.cpp:3215
29754 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29755 msgstr "如果您不希望 LyX 跳至保存的位置,请不要选中。"
29756
29757 #: src/LyXRC.cpp:3219
29758 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29759 msgstr "如果您不希望 LyX 读入上次打开的文件,请不要选中。"
29760
29761 #: src/LyXRC.cpp:3223
29762 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29763 msgstr "如果您不希望 LyX 创建备份文件,请不要选中。"
29764
29765 #: src/LyXRC.cpp:3227
29766 msgid ""
29767 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29768 "of the document."
29769 msgstr "该选项控制如何标亮以该文档语言以外的语言书写的内容。"
29770
29771 #: src/LyXRC.cpp:3235
29772 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29773 msgstr "鼠标滚轮的滚动速度。"
29774
29775 #: src/LyXRC.cpp:3239
29776 msgid "The completion popup delay."
29777 msgstr "自动完成提示框延时。"
29778
29779 #: src/LyXRC.cpp:3243
29780 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29781 msgstr "选中此项以在数学模式中显示自动完成提示框。"
29782
29783 #: src/LyXRC.cpp:3247
29784 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29785 msgstr "选中此项以在文本模式中显示自动完成提示框。"
29786
29787 #: src/LyXRC.cpp:3251
29788 msgid ""
29789 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29790 msgstr "若仅有一种自动完成的选项,就立刻显示提示框。"
29791
29792 #: src/LyXRC.cpp:3255
29793 msgid ""
29794 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29795 "available."
29796 msgstr "若自动完成可用,就在光标上添加一个小三角。"
29797
29798 #: src/LyXRC.cpp:3259
29799 msgid "The inline completion delay."
29800 msgstr "自动完成功能延时。"
29801
29802 #: src/LyXRC.cpp:3263
29803 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29804 msgstr "选中此项以在数学模式中启用自动完成。"
29805
29806 #: src/LyXRC.cpp:3267
29807 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29808 msgstr "选中此项以在文本模式中启用自动完成。"
29809
29810 #: src/LyXRC.cpp:3271
29811 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29812 msgstr "使用 \"...\"  缩短过长的自动完成项。"
29813
29814 #: src/LyXRC.cpp:3275
29815 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29816 msgstr "允许使用 TeXMacs 快捷输入法,例如将 => 转换为 \\Rightarrow。"
29817
29818 #: src/LyXRC.cpp:3279
29819 #, c-format
29820 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29821 msgstr "“最近打开文件”的最大显示数目。“文件”菜单中,最多可以出现 %1$d 个。"
29822
29823 #: src/LyXRC.cpp:3284
29824 msgid ""
29825 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29826 "variable.\n"
29827 "Use the OS native format."
29828 msgstr "指定在 PATH 环境变量中需要添加的目录。格式遵照操作系统格式。"
29829
29830 #: src/LyXRC.cpp:3290
29831 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29832 msgstr "显示某些元素的排版预览,如数学公式"
29833
29834 #: src/LyXRC.cpp:3294
29835 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29836 msgstr "预览公式的标签为 \"(#)\" 而非真实编号"
29837
29838 #: src/LyXRC.cpp:3298
29839 msgid "Scale the preview size to suit."
29840 msgstr "将预览尺寸缩放为合适的大小。"
29841
29842 #: src/LyXRC.cpp:3302
29843 msgid "The option to print out in landscape."
29844 msgstr "横向打印的参数。"
29845
29846 #: src/LyXRC.cpp:3306
29847 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29848 msgstr "指定输出纸张大小的选项。"
29849
29850 #: src/LyXRC.cpp:3310
29851 msgid "The option to specify paper type."
29852 msgstr "指定纸张大小的参数。"
29853
29854 #: src/LyXRC.cpp:3314
29855 msgid ""
29856 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29857 msgstr ""
29858 "选择此项以对从右向左的语言使用视觉式光标移动方式。取消选中此项以使用逻辑式光"
29859 "标移动方式。"
29860
29861 #: src/LyXRC.cpp:3318
29862 msgid ""
29863 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29864 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29865 msgstr ""
29866 "指定 LyX 在关闭最后一个文档视图的行为是关闭文档 (是),隐藏文档 (否),或是询问"
29867 "用户 (询问)。"
29868
29869 #: src/LyXRC.cpp:3322
29870 msgid ""
29871 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29872 "wrong, override the setting here."
29873 msgstr "LyX 会自动选择显示器分辨率 (DPI)。如果出错,您可以在此覆盖自动设置。"
29874
29875 #: src/LyXRC.cpp:3328
29876 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29877 msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体。"
29878
29879 #: src/LyXRC.cpp:3337
29880 msgid ""
29881 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29882 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29883 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29884 msgstr ""
29885 "允许点阵字体缩放。如果您使用点阵字体,使用此选项可能会看到明显的方块状边缘。"
29886 "取消选中此项,则 LyX 会使用最接近的点阵字体大小而非缩放。"
29887
29888 #: src/LyXRC.cpp:3341
29889 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29890 msgstr "用于计算屏幕字体缩放比例的字体大小。"
29891
29892 #: src/LyXRC.cpp:3346
29893 #, no-c-format
29894 msgid ""
29895 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29896 "roughly the same size as on paper."
29897 msgstr "屏幕字体的缩放比例。设为 100% 可以让字体大小与打印时几乎一致。"
29898
29899 #: src/LyXRC.cpp:3350
29900 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29901 msgstr "允许保存和读入窗口位置及大小。"
29902
29903 #: src/LyXRC.cpp:3354
29904 msgid ""
29905 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29906 "\".out\". Only for advanced users."
29907 msgstr "这将启动 lyxserver。管道的扩展名是 \".in\" 和 \".out\"。仅限高级用户。"
29908
29909 #: src/LyXRC.cpp:3361
29910 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29911 msgstr "如果您不想显示启动画面,请不要选择。"
29912
29913 #: src/LyXRC.cpp:3365
29914 msgid ""
29915 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29916 "when you quit LyX."
29917 msgstr "LyX 的临时目录。退出 LyX 时该目录会被清空。"
29918
29919 #: src/LyXRC.cpp:3369
29920 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29921 msgstr "请在此输入同义词词典的路径。"
29922
29923 #: src/LyXRC.cpp:3373
29924 msgid ""
29925 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29926 "value selects the directory LyX was started from."
29927 msgstr "LyX 的模板路径。留空则 LyX 会默认设置为 LyX 的安装目录。"
29928
29929 #: src/LyXRC.cpp:3383
29930 msgid ""
29931 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29932 "environment variable.\n"
29933 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29934 msgstr ""
29935 "指定需要放在 TEXINPUTS 环境变量后面的目录。\n"
29936 "输入“.”以表示当前文档目录。使用操作系统的路径格式。"
29937
29938 #: src/LyXRC.cpp:3390
29939 msgid ""
29940 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29941 "will look in its global and local ui/ directories."
29942 msgstr "用户界面文件。您可以输入一个绝对路径,或让 LyX 在 ui/ 目录下自动寻找。"
29943
29944 #: src/LyXRC.cpp:3400
29945 msgid ""
29946 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29947 "selection."
29948 msgstr "在选择主窗口背景和选定文本颜色时,使用系统颜色。"
29949
29950 #: src/LyXRC.cpp:3404
29951 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29952 msgstr "允许在工作区内自动弹出工具提示。"
29953
29954 #: src/LyXRC.cpp:3408
29955 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29956 msgstr "为 DVI 查看器指定 paper 命令 (留空或使用“ -paper”)"
29957
29958 #: src/LyXVC.cpp:49
29959 #, c-format
29960 msgid "%1$s lock"
29961 msgstr "%1$s 锁"
29962
29963 #: src/LyXVC.cpp:111
29964 #, c-format
29965 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29966 msgstr "您希望从版本控制程序中读取文档 %1$s 吗?"
29967
29968 #: src/LyXVC.cpp:113
29969 msgid "Retrieve from version control?"
29970 msgstr "从版本控制程序中读取文档?"
29971
29972 #: src/LyXVC.cpp:114
29973 msgid "&Retrieve"
29974 msgstr "获取(&R)"
29975
29976 #: src/LyXVC.cpp:148
29977 msgid "Document not saved"
29978 msgstr "未保存文档"
29979
29980 #: src/LyXVC.cpp:149
29981 msgid "You must save the document before it can be registered."
29982 msgstr "在登记前您必须保存文件。"
29983
29984 #: src/LyXVC.cpp:191
29985 msgid "LyX VC: Initial description"
29986 msgstr "LyX VC: 初始描述"
29987
29988 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
29989 msgid "(no initial description)"
29990 msgstr "(无初始描述)"
29991
29992 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
29993 msgid "LyX VC: Log message"
29994 msgstr "LyX VC: 日志消息"
29995
29996 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
29997 #: src/LyXVC.cpp:248
29998 msgid "(no log message)"
29999 msgstr "(无日志消息)"
30000
30001 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30002 msgid "LyX VC: Log Message"
30003 msgstr "LyX VC: 记录消息"
30004
30005 #: src/LyXVC.cpp:304
30006 #, c-format
30007 msgid ""
30008 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30009 "changes.\n"
30010 "\n"
30011 "Do you want to revert to the older version?"
30012 msgstr ""
30013 "回退到磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变。\n"
30014 "\n"
30015 "您确信使用较旧的版本吗?"
30016
30017 #: src/LyXVC.cpp:309
30018 msgid "Revert to stored version of document?"
30019 msgstr "恢复到已保存的版本吗?"
30020
30021 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30022 msgid "&Revert"
30023 msgstr "还原(&R)"
30024
30025 #: src/Paragraph.cpp:2139
30026 msgid "Senseless with this layout!"
30027 msgstr "在此布局设置下无意义!"
30028
30029 #: src/Paragraph.cpp:2193
30030 msgid "Alignment not permitted"
30031 msgstr "无效对齐方式"
30032
30033 #: src/Paragraph.cpp:2194
30034 msgid ""
30035 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30036 "Setting to default."
30037 msgstr ""
30038 "新布局文件不允许之前的对齐设置。\n"
30039 "还原为默认设置。"
30040
30041 #: src/Text.cpp:438
30042 msgid "Unknown Inset"
30043 msgstr "未知嵌入项"
30044
30045 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30046 msgid "Change tracking author index missing"
30047 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
30048
30049 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30050 #, c-format
30051 msgid ""
30052 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30053 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30054 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30055 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30056 msgstr ""
30057 "索引 %1$d 的跟踪修订作者信息丢失。此情形可能会在版本控制系统错误地合并版本后"
30058 "发生。因此,您可以选择修复此版本,也可以在对应的已跟踪修订合并之前或该用户编"
30059 "辑此文件之前忽略此现象。\n"
30060
30061 #: src/Text.cpp:571
30062 msgid "Unknown token"
30063 msgstr "未知关键词"
30064
30065 #: src/Text.cpp:957
30066 msgid ""
30067 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30068 "Tutorial."
30069 msgstr "您不能在段首输入空格。请参阅功能简介。"
30070
30071 #: src/Text.cpp:966
30072 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30073 msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。"
30074
30075 #: src/Text.cpp:977
30076 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30077 msgstr "在此 Verbatim 环境下,该字符不能编码。"
30078
30079 #: src/Text.cpp:2086
30080 msgid "[Change Tracking] "
30081 msgstr "[追踪改变] "
30082
30083 #: src/Text.cpp:2094
30084 #, c-format
30085 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30086 msgstr "由 %1$s[[author]] 在 %2$s[[date]] 修改。"
30087
30088 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30089 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30090 #, c-format
30091 msgid "Font: %1$s"
30092 msgstr "字体: %1$s"
30093
30094 #: src/Text.cpp:2109
30095 #, c-format
30096 msgid ", Depth: %1$d"
30097 msgstr ", 深度: %1$d"
30098
30099 #: src/Text.cpp:2115
30100 msgid ", Spacing: "
30101 msgstr ", 间隔: "
30102
30103 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30104 msgid "OneHalf"
30105 msgstr "1.5 倍行距"
30106
30107 #: src/Text.cpp:2127
30108 msgid "Other ("
30109 msgstr "其他 ("
30110
30111 #: src/Text.cpp:2138
30112 #, fuzzy
30113 msgid ", Style: "
30114 msgstr "简历样式:"
30115
30116 #: src/Text.cpp:2144
30117 msgid ", Paragraph: "
30118 msgstr ", 段落: "
30119
30120 #: src/Text.cpp:2145
30121 msgid ", Id: "
30122 msgstr ", Id: "
30123
30124 #: src/Text.cpp:2152
30125 msgid ", Char: 0x"
30126 msgstr ", Char: 0x"
30127
30128 #: src/Text.cpp:2154
30129 msgid ", Boundary: "
30130 msgstr ", 边界: "
30131
30132 #: src/Text2.cpp:406
30133 msgid "No font change defined."
30134 msgstr "未修改字体。"
30135
30136 #: src/Text3.cpp:194
30137 msgid "Math editor mode"
30138 msgstr "数学编辑模式"
30139
30140 #: src/Text3.cpp:196
30141 msgid "No valid math formula"
30142 msgstr "非法数学公式"
30143
30144 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30145 msgid "Already in regular expression mode"
30146 msgstr "已经在正则表达式模式下"
30147
30148 #: src/Text3.cpp:217
30149 msgid "Regexp editor mode"
30150 msgstr "正则表达式编辑模式"
30151
30152 #: src/Text3.cpp:1582
30153 msgid "Layout "
30154 msgstr "显示布局 "
30155
30156 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30157 msgid " not known"
30158 msgstr " 未知"
30159
30160 #: src/Text3.cpp:2158
30161 #, fuzzy
30162 msgid "Table Style "
30163 msgstr "表格注释"
30164
30165 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30166 msgid "Missing argument"
30167 msgstr "缺失参数"
30168
30169 #: src/Text3.cpp:2520
30170 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30171 msgstr ""
30172
30173 #: src/Text3.cpp:2524
30174 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30175 msgstr ""
30176
30177 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30178 #, c-format
30179 msgid "Text properties applied: %1$s"
30180 msgstr ""
30181
30182 #: src/Text3.cpp:2706
30183 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30184 msgstr "未设定同义词词典目录!"
30185
30186 #: src/Text3.cpp:2707
30187 msgid ""
30188 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30189 "The thesaurus is not functional.\n"
30190 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30191 "instructions."
30192 msgstr ""
30193 "未指定同义词词典目录。同义词词典不可用。\n"
30194 "请参考用户手册 6.15.1 节来设置。"
30195
30196 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30197 msgid "Paragraph layout set"
30198 msgstr "段落布局"
30199
30200 #: src/TextClass.cpp:124
30201 msgid "Plain Layout"
30202 msgstr "一般布局"
30203
30204 #: src/TextClass.cpp:943
30205 msgid "Missing File"
30206 msgstr "文件丢失"
30207
30208 #: src/TextClass.cpp:944
30209 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30210 msgstr "无法找到 stdinsets.inc!这会导致数据丢失!"
30211
30212 #: src/TextClass.cpp:947
30213 msgid "Corrupt File"
30214 msgstr "文件损坏"
30215
30216 #: src/TextClass.cpp:948
30217 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30218 msgstr "无法读取 stdinsets.inc!可能会导致数据丢失。"
30219
30220 #: src/TextClass.cpp:1609
30221 #, fuzzy, c-format
30222 msgid "%1$s (Float)"
30223 msgstr "%1$s 锁"
30224
30225 #: src/TextClass.cpp:1614
30226 #, c-format
30227 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30228 msgstr ""
30229
30230 #: src/TextClass.cpp:1910
30231 #, c-format
30232 msgid ""
30233 "The module %1$s has been requested by\n"
30234 "this document but has not been found in the list of\n"
30235 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30236 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30237 msgstr "未找到模块 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
30238
30239 #: src/TextClass.cpp:1914
30240 msgid "Module not available"
30241 msgstr "模块未找到"
30242
30243 #: src/TextClass.cpp:1921
30244 #, c-format
30245 msgid ""
30246 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30247 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30248 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30249 "Missing prerequisites:\n"
30250 "\t%2$s\n"
30251 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30252 msgstr ""
30253 "您没有安装模块 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
30254 "可能不能输出 LaTeX。\n"
30255 "缺失的依赖包:\n"
30256 "\t%2$s\n"
30257 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
30258
30259 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30260 msgid "Package not available"
30261 msgstr "包未找到"
30262
30263 #: src/TextClass.cpp:1933
30264 #, c-format
30265 msgid "Error reading module %1$s\n"
30266 msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
30267
30268 #: src/TextClass.cpp:1945
30269 #, c-format
30270 msgid ""
30271 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30272 "this document but has not been found in the list of\n"
30273 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30274 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30275 msgstr "未找到引用处理引擎 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
30276
30277 #: src/TextClass.cpp:1949
30278 msgid "Cite Engine not available"
30279 msgstr "引用处理引擎未找到"
30280
30281 #: src/TextClass.cpp:1954
30282 #, c-format
30283 msgid ""
30284 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30285 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30286 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30287 "Missing prerequisites:\n"
30288 "\t%2$s\n"
30289 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30290 msgstr ""
30291 "您没有安装引用处理引擎 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
30292 "可能不能输出 LaTeX。\n"
30293 "缺失的依赖包:\n"
30294 "\t%2$s\n"
30295 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
30296
30297 #: src/TextClass.cpp:1966
30298 #, c-format
30299 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30300 msgstr "读取引用引擎 %1$s 错误\n"
30301
30302 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30303 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30304 msgid "unknown type!"
30305 msgstr "未知类型!"
30306
30307 #: src/TocBackend.cpp:273
30308 #, c-format
30309 msgid "Index Entries (%1$s)"
30310 msgstr "索引项 (%1$s)"
30311
30312 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30313 msgid "Table of Contents"
30314 msgstr "目录"
30315
30316 #: src/TocBackend.cpp:290
30317 msgid "Changes"
30318 msgstr "改变"
30319
30320 #: src/TocBackend.cpp:291
30321 msgid "Senseless"
30322 msgstr "无意义"
30323
30324 #: src/TocBackend.cpp:292
30325 msgid "Citations"
30326 msgstr "引用"
30327
30328 #: src/TocBackend.cpp:293
30329 msgid "Labels and References"
30330 msgstr "标签和引用"
30331
30332 #: src/TocBackend.cpp:294
30333 msgid "Broken References and Citations"
30334 msgstr ""
30335
30336 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30337 msgid "Child Documents"
30338 msgstr "子文档"
30339
30340 #: src/TocBackend.cpp:297
30341 #, fuzzy
30342 msgid "Graphics[[listof]]"
30343 msgstr "图形"
30344
30345 #: src/TocBackend.cpp:298
30346 msgid "Equations"
30347 msgstr "公式"
30348
30349 #: src/TocBackend.cpp:301
30350 msgid "Nomenclature Entries"
30351 msgstr "术语项"
30352
30353 #: src/VCBackend.cpp:64
30354 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30355 msgstr ""
30356
30357 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30358 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30359 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30360 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30362 msgid "Revision control error."
30363 msgstr "版本控制出错。"
30364
30365 #: src/VCBackend.cpp:66
30366 #, c-format
30367 msgid ""
30368 "Some problem occurred while running the command:\n"
30369 "'%1$s'."
30370 msgstr "执行 %1$s 出错。"
30371
30372 #: src/VCBackend.cpp:635
30373 msgid "Up-to-date"
30374 msgstr "最新"
30375
30376 #: src/VCBackend.cpp:637
30377 msgid "Locally Modified"
30378 msgstr "已在本地修改"
30379
30380 #: src/VCBackend.cpp:639
30381 msgid "Locally Added"
30382 msgstr "已在本地添加"
30383
30384 #: src/VCBackend.cpp:641
30385 msgid "Needs Merge"
30386 msgstr "需要合并"
30387
30388 #: src/VCBackend.cpp:643
30389 msgid "Needs Checkout"
30390 msgstr "需要领有 (check out)"
30391
30392 #: src/VCBackend.cpp:645
30393 msgid "No CVS file"
30394 msgstr "无 CVS 文件"
30395
30396 #: src/VCBackend.cpp:647
30397 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30398 msgstr "无法获得 CVS 状态"
30399
30400 #: src/VCBackend.cpp:875
30401 msgid ""
30402 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30403 "You have to update from repository first or revert your changes."
30404 msgstr ""
30405 "存储库的版本比当前拥有 (check out) 的版本新。\n"
30406 "您必须首先从存储库更新文档,或撤销您的更改。"
30407
30408 #: src/VCBackend.cpp:880
30409 #, c-format
30410 msgid ""
30411 "Bad status when checking in changes.\n"
30412 "\n"
30413 "'%1$s'\n"
30414 "\n"
30415 msgstr ""
30416 "提交 (check in) 更改时出现状态异常: \n"
30417 "\n"
30418 "%1$s\n"
30419 "\n"
30420 "\n"
30421
30422 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30423 #, c-format
30424 msgid ""
30425 "Error when updating from repository.\n"
30426 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30427 "'%1$s'.\n"
30428 "\n"
30429 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30430 msgstr ""
30431 "由存储库更新时出错。\n"
30432 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
30433 "%1$s\n"
30434 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
30435
30436 #: src/VCBackend.cpp:963
30437 #, c-format
30438 msgid ""
30439 "There were detected changes in the working directory:\n"
30440 "%1$s\n"
30441 "\n"
30442 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30443 "revert back to the repository version."
30444 msgstr ""
30445 "工作目录中发现如下修改:\n"
30446 "%1$s\n"
30447 "您必须手动解决可能的文件冲突,否则您必须回退到存储库中的版本。"
30448
30449 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30450 #: src/VCBackend.cpp:1519
30451 msgid "Changes detected"
30452 msgstr "发现修改"
30453
30454 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30455 msgid "&Abort"
30456 msgstr "放弃"
30457
30458 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30459 msgid "View &Log ..."
30460 msgstr "查看日志(&L)"
30461
30462 #: src/VCBackend.cpp:988
30463 #, c-format
30464 msgid ""
30465 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30466 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30467 "'%2$s'.\n"
30468 "\n"
30469 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30470 msgstr ""
30471 "由存储库更新文档 %1$s 时出错。\n"
30472 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
30473 "%2$s\n"
30474 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
30475
30476 #: src/VCBackend.cpp:1047
30477 #, c-format
30478 msgid ""
30479 "The document %1$s is not in repository.\n"
30480 "You have to check in the first revision before you can revert."
30481 msgstr ""
30482 "文档 %1$s 不在存储库中。\n"
30483 "您必须先上传 (check in) 第一个版本才能使用回退功能。"
30484
30485 #: src/VCBackend.cpp:1055
30486 #, c-format
30487 msgid ""
30488 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30489 "The status '%2$s' is unexpected."
30490 msgstr ""
30491 "不能将文档 %1$s 回退到存储库版本。\n"
30492 "意外状况“%2$s”发生。"
30493
30494 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30495 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30496 msgid "Error: Could not generate logfile."
30497 msgstr "错误: 不能生成日志。"
30498
30499 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30500 msgid ""
30501 "Error when committing to repository.\n"
30502 "You have to manually resolve the problem.\n"
30503 "LyX will reopen the document after you press OK."
30504 msgstr ""
30505 "提交到存储库失败。\n"
30506 "您只能自力更生解决问题。\n"
30507 "LyX 将在您点击“好”(OK)以后重新打开文件。"
30508
30509 #: src/VCBackend.cpp:1445
30510 msgid ""
30511 "Error while acquiring write lock.\n"
30512 "Another user is most probably editing\n"
30513 "the current document now!\n"
30514 "Also check the access to the repository."
30515 msgstr ""
30516 "获得写入锁失败。\n"
30517 "可能有其他用户正在编辑文档。\n"
30518 "亦请检查是否可以写入存储库。"
30519
30520 #: src/VCBackend.cpp:1451
30521 msgid ""
30522 "Error while releasing write lock.\n"
30523 "Check the access to the repository."
30524 msgstr ""
30525 "释放写入锁失败。\n"
30526 "请检查是否可以写入存储库。"
30527
30528 #: src/VCBackend.cpp:1510
30529 #, c-format
30530 msgid ""
30531 "There were detected changes in the working directory:\n"
30532 "%1$s\n"
30533 "\n"
30534 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30535 "preferred.\n"
30536 "\n"
30537 "Continue?"
30538 msgstr ""
30539 "此工作目录中发生了改变:\n"
30540 "%1$s\n"
30541 "\n"
30542 "为防止文件冲突,本地文件的版本将优先采用。\n"
30543 "\n"
30544 "要继续吗?"
30545
30546 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30547 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30548 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30549 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30550 msgid "&Yes"
30551 msgstr "是(&Y)"
30552
30553 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30554 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30555 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30556 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30557 msgid "&No"
30558 msgstr "否(&N)"
30559
30560 #: src/VCBackend.cpp:1579
30561 msgid "SVN File Locking"
30562 msgstr "SVN 文件锁定"
30563
30564 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30565 msgid "Locking property unset."
30566 msgstr "已解除锁定。"
30567
30568 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30569 msgid "Locking property set."
30570 msgstr "已设为锁定。"
30571
30572 #: src/VCBackend.cpp:1581
30573 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30574 msgstr "请勿忘记将锁定属性提交到 (commit) 存储库。"
30575
30576 #: src/VSpace.cpp:189
30577 msgid "Default skip"
30578 msgstr "缺省间隔"
30579
30580 #: src/VSpace.cpp:192
30581 msgid "Small skip"
30582 msgstr "小间隔"
30583
30584 #: src/VSpace.cpp:195
30585 msgid "Medium skip"
30586 msgstr "中间隔"
30587
30588 #: src/VSpace.cpp:198
30589 msgid "Big skip"
30590 msgstr "大间隔"
30591
30592 #: src/VSpace.cpp:207
30593 msgid "Vertical fill"
30594 msgstr "竖直间隔"
30595
30596 #: src/VSpace.cpp:214
30597 msgid "protected"
30598 msgstr "被保护"
30599
30600 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30601 #, c-format
30602 msgid ""
30603 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30604 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30605 msgstr ""
30606 "文档 %1$s 已被读入且有未保存的修改。\n"
30607 "\n"
30608 "您希望放弃修改并载入磁盘上的版本吗?"
30609
30610 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
30611 msgid "Reload saved document?"
30612 msgstr "载入磁盘上文档?"
30613
30614 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30615 msgid "Yes, &Reload"
30616 msgstr "是,载入(&R)"
30617
30618 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30619 msgid "No, &Keep Changes"
30620 msgstr "否,保留改变(&K)"
30621
30622 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30623 #, c-format
30624 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30625 msgstr "文件 %1$s 存在,但当前用户不可读。"
30626
30627 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30628 msgid "File not readable!"
30629 msgstr "无法读取文件!"
30630
30631 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30632 #, c-format
30633 msgid ""
30634 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30635 "\n"
30636 "Do you want to create a new document?"
30637 msgstr ""
30638 "文档 %1$s 不存在.\n"
30639 "\n"
30640 "您希望创建一个新文档吗?"
30641
30642 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30643 msgid "Create new document?"
30644 msgstr "创建新文档?"
30645
30646 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30647 #, fuzzy
30648 msgid "&Yes, Create New Document"
30649 msgstr "创建新文档?"
30650
30651 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30652 msgid "&No, Do Not Create"
30653 msgstr "不要创建 (&N)"
30654
30655 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30656 #, c-format
30657 msgid ""
30658 "The specified document template\n"
30659 "%1$s\n"
30660 "could not be read."
30661 msgstr ""
30662 "指定的文档模板\n"
30663 "%1$s\n"
30664 "无法被读取."
30665
30666 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30667 msgid "Could not read template"
30668 msgstr "无法读取文档模板"
30669
30670 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30671 msgid "Standard[[Bullets]]"
30672 msgstr "标准[[Bullets]]"
30673
30674 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30675 msgid "Dings 1"
30676 msgstr "符号 1"
30677
30678 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30679 msgid "Dings 2"
30680 msgstr "符号 2"
30681
30682 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30683 msgid "Dings 3"
30684 msgstr "符号 3"
30685
30686 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30687 msgid "Dings 4"
30688 msgstr "符号 4"
30689
30690 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30691 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30693 msgid "Cancel"
30694 msgstr "取消"
30695
30696 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30697 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
30698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30699 msgid "Close"
30700 msgstr "关闭"
30701
30702 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30703 msgid "Unavailable:"
30704 msgstr "不存在:"
30705
30706 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30707 #, c-format
30708 msgid "Unavailable: %1$s"
30709 msgstr "不存在:  %1$s"
30710
30711 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30712 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30713 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30714 msgid "Uncategorized"
30715 msgstr "未分类"
30716
30717 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30718 msgid "Directories"
30719 msgstr "目录"
30720
30721 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
30722 msgid "File"
30723 msgstr "文件"
30724
30725 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
30726 msgid "Master document"
30727 msgstr "主文档"
30728
30729 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
30730 msgid "Open files"
30731 msgstr "打开文件"
30732
30733 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
30734 msgid "Manuals"
30735 msgstr "手册"
30736
30737 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30738 #, c-format
30739 msgid ""
30740 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30741 "Continue searching from the beginning?"
30742 msgstr ""
30743 "%1$s: 已经搜索到文件末端\n"
30744 "从头继续搜索?"
30745
30746 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30747 #, c-format
30748 msgid ""
30749 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30750 "Continue searching from the end?"
30751 msgstr ""
30752 "%1$s: 已经搜索到文件头端\n"
30753 "从尾继续搜索?"
30754
30755 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
30756 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30757 msgstr "高级搜索进行中 (按下ESC以取消)..."
30758
30759 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
30760 msgid "Advanced search cancelled by user"
30761 msgstr "高级搜索被用户取消"
30762
30763 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
30764 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
30765 msgid "Wrap search?"
30766 msgstr "要从头开始继续搜索吗?"
30767
30768 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
30769 msgid "Nothing to search"
30770 msgstr "无搜索结果"
30771
30772 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
30773 msgid "No open document(s) in which to search"
30774 msgstr "没有已打开的文档可搜索"
30775
30776 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30777 msgid "Advanced Find and Replace"
30778 msgstr "高级查找替换"
30779
30780 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
30781 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30782 msgstr ""
30783
30784 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
30785 #, fuzzy
30786 msgid "< Rep&lace"
30787 msgstr "替换(&R)"
30788
30789 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
30790 #, fuzzy
30791 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30792 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
30793
30794 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
30796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
30797 msgid "Class Default"
30798 msgstr "文档类默认值"
30799
30800 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30801 #, fuzzy
30802 msgid "Document Default"
30803 msgstr "保存为文档缺省设定"
30804
30805 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
30806 msgid "Float Settings"
30807 msgstr "浮动项设定"
30808
30809 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30810 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30811 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
30812
30813 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30814 #, fuzzy
30815 msgid ""
30816 "Please install correctly to estimate the great\n"
30817 "amount of work other people have done for the LyX project."
30818 msgstr "人在 LyX 项目上作出的巨大贡献."
30819
30820 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30821 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30822 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
30823
30824 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30825 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30826 msgstr ""
30827 "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
30828 "\n"
30829
30830 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30831 #, fuzzy
30832 msgid ""
30833 "Please install correctly to see what has changed\n"
30834 "for this version of LyX."
30835 msgstr "请正确安装 LyX 以查看\n"
30836
30837 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30838 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30839 msgstr "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
30840
30841 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30842 #, c-format
30843 msgid ""
30844 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30845 "1995--%1$s LyX Team"
30846 msgstr ""
30847 "LyX 版权所有 (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30848 "1995--%1$s LyX 开发小组"
30849
30850 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30851 msgid ""
30852 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30853 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30854 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30855 "any later version."
30856 msgstr ""
30857 "本程序为自由软件;您可以在 GNU 通用公共许可证 (由自由软件基金会发布,限第 2 "
30858 "版,或任何兼容的新版本) 条款下重新发布或修改它。"
30859
30860 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30861 msgid ""
30862 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30863 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30864 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30865 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30866 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30867 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30868 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30869 msgstr ""
30870 "发布 LyX 乃是希望其对诸位有用,但绝无任何保证;暗示其可用性或适用于任何特定目"
30871 "的之保证亦明确排除。\n"
30872 "请参阅 GNU 通用公共许可证获取详情。\n"
30873 "本程序应随附一份 GNU 通用公共许可证副本;若未附有,您可以向以下地址索取:"
30874 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
30875 "02110-1301, USA."
30876
30877 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30878 msgid "not released yet"
30879 msgstr "尚未发布"
30880
30881 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30882 #, fuzzy, c-format
30883 msgid ""
30884 "Version %1$s\n"
30885 "(%2$s)"
30886 msgstr ""
30887 "LyX 版本 %1$s\n"
30888 "(%2$s)"
30889
30890 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30891 msgid "Built from git commit hash "
30892 msgstr "该编译版之 git commit hash 为 "
30893
30894 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30895 #, fuzzy, c-format
30896 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
30897 msgstr "Qt 版本 (运行时): %1$s"
30898
30899 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30900 #, c-format
30901 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30902 msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
30903
30904 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
30905 #, c-format
30906 msgid "Python detected: %1$s"
30907 msgstr ""
30908
30909 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
30910 msgid "About LyX"
30911 msgstr "关于 LyX"
30912
30913 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
30914 msgid "About %1"
30915 msgstr "关于 %1"
30916
30917 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
30918 msgid "Preferences"
30919 msgstr "首选项"
30920
30921 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
30922 msgid "Reconfigure"
30923 msgstr "重新配置"
30924
30925 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
30926 msgid "Restore Defaults"
30927 msgstr "重置为默认值"
30928
30929 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
30930 msgid "Quit %1"
30931 msgstr "退出 %1"
30932
30933 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30934 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
30935 msgid "&OK"
30936 msgstr "确定(&O)"
30937
30938 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
30939 #, fuzzy
30940 msgid "Apply"
30941 msgstr "应用(&A)"
30942
30943 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
30944 msgid "Reset"
30945 msgstr "重置"
30946
30947 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
30948 #, fuzzy
30949 msgid "Open"
30950 msgstr "开头语"
30951
30952 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
30953 msgid "Nothing to do"
30954 msgstr "无操作"
30955
30956 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
30957 msgid "Unknown action"
30958 msgstr "未知操作"
30959
30960 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
30961 msgid "Command not handled"
30962 msgstr "无法处理的命令"
30963
30964 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
30965 msgid "Command disabled"
30966 msgstr "被禁止命令"
30967
30968 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
30969 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30970 msgstr "此命令在没有任何缓存打开下不能执行"
30971
30972 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
30973 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30974 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 参数无效"
30975
30976 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
30977 msgid "Wrong focus!"
30978 msgstr ""
30979
30980 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
30981 msgid "Running configure..."
30982 msgstr "执行配置程序..."
30983
30984 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
30985 msgid "Reloading configuration..."
30986 msgstr "读入系统配置..."
30987
30988 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
30989 msgid "System reconfiguration failed"
30990 msgstr "重配置系统失败"
30991
30992 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
30993 msgid ""
30994 "The system reconfiguration has failed.\n"
30995 "Default textclass is used but LyX may\n"
30996 "not be able to work properly.\n"
30997 "Please reconfigure again if needed."
30998 msgstr ""
30999 "重新配置系统失败。\n"
31000 "LyX 将使用默认文档类,\n"
31001 "但可能无法正常工作。\n"
31002 "若需要,请再次重新配置。"
31003
31004 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31005 msgid "System reconfigured"
31006 msgstr "重配置系统完毕"
31007
31008 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31009 msgid ""
31010 "The system has been reconfigured.\n"
31011 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31012 "updated document class specifications."
31013 msgstr ""
31014 "重配置系统完毕。\n"
31015 "您必须重启动 LyX,\n"
31016 "以便使用更新的文档类列表."
31017
31018 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31019 msgid "Exiting."
31020 msgstr "退出。"
31021
31022 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31023 #, c-format
31024 msgid "Opening help file %1$s..."
31025 msgstr "打开帮助文件 %1$s..."
31026
31027 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31028 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31029 msgstr ""
31030
31031 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31032 #, fuzzy
31033 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31034 msgstr "语法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31035
31036 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31037 #, c-format
31038 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31039 msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色"
31040
31041 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31042 #, c-format
31043 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31044 msgstr "不能迭代多于 %1$d 次"
31045
31046 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31047 #, c-format
31048 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31049 msgstr "应用“%1$s”到 %2$d 处缓存"
31050
31051 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31052 #, c-format
31053 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31054 msgstr "文档缺省设置保存至 %1$s"
31055
31056 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31057 msgid "Unable to save document defaults"
31058 msgstr "无法保存文档缺省设置"
31059
31060 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31061 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31062 msgid "Unknown function."
31063 msgstr "未知函数。"
31064
31065 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31066 msgid "The current document was closed."
31067 msgstr "当前文档已关闭。"
31068
31069 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31070 msgid ""
31071 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31072 "documents and exit.\n"
31073 "\n"
31074 "Exception: "
31075 msgstr "LyX 发生异常,将尝试保存所有文档并退出。异常详情: "
31076
31077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31078 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31079 msgid "Software exception Detected"
31080 msgstr "检测到软件异常"
31081
31082 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31083 msgid ""
31084 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31085 "unsaved documents and exit."
31086 msgstr "LyX 出现异常,将尝试保存所有文档并退出。"
31087
31088 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31090 msgid "Could not find UI definition file"
31091 msgstr "无法读取用户界面定义文件"
31092
31093 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31094 #, c-format
31095 msgid ""
31096 "Error while reading the included file\n"
31097 "%1$s\n"
31098 "Please check your installation."
31099 msgstr ""
31100 "读取文件出错\n"
31101 "%1$s.\n"
31102 "请检查您的安装是否完全。"
31103
31104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31105 msgid "Could not find default UI file"
31106 msgstr "无法读取默认用户界面文件"
31107
31108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31109 msgid ""
31110 "LyX could not find the default UI file!\n"
31111 "Please check your installation."
31112 msgstr ""
31113 "LyX 不能找到默认的用户界面文件!\n"
31114 "请检查您的安装是否完全。"
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31117 #, c-format
31118 msgid ""
31119 "Error while reading the configuration file\n"
31120 "%1$s\n"
31121 "Falling back to default.\n"
31122 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31123 "check which User Interface file you are using."
31124 msgstr ""
31125 "读取配置文件\n"
31126 "%1$s\n"
31127 "时出错。\n"
31128 "将使用默认配置。\n"
31129 "请打开文档>配置>用户界面,检查所用的配置文件。"
31130
31131 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31132 #, fuzzy
31133 msgid "Author &Names:"
31134 msgstr "作者姓名"
31135
31136 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31137 msgid ""
31138 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31139 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31140 msgstr ""
31141
31142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31143 #, fuzzy
31144 msgid ""
31145 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31146 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31147 msgstr ""
31148 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
31149 "此项。"
31150
31151 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31152 msgid "Bibliography Item Settings"
31153 msgstr "文献引用项设定"
31154
31155 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31156 msgid "BibTeX Bibliography"
31157 msgstr "BibTeX 参考文献"
31158
31159 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31160 #, fuzzy
31161 msgid "All avail. databases"
31162 msgstr "所有可用文献"
31163
31164 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31165 msgid ""
31166 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31167 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31168 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31169 "this is the place you should store it."
31170 msgstr ""
31171 "此列表包括了所有被 LaTeX 索引的数据库,故无文件路径。通常来说,这包含 LaTeX "
31172 "的 texmf 树下 bib/ 子目录的所有内容。如果您想要重用自己的数据库,您应该将其存"
31173 "放在这里。"
31174
31175 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31176 #, fuzzy
31177 msgid "Document Encoding"
31178 msgstr "文档处理"
31179
31180 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31181 #, fuzzy
31182 msgid "Database"
31183 msgstr "数据库:"
31184
31185 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31186 #, fuzzy
31187 msgid "File Encoding"
31188 msgstr "文件处理"
31189
31190 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31191 #, fuzzy
31192 msgid "General E&ncoding:"
31193 msgstr "通用标点"
31194
31195 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31196 msgid ""
31197 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31198 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31199 "you can set it in the list above."
31200 msgstr ""
31201
31202 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31203 #, fuzzy
31204 msgid "General Encoding"
31205 msgstr "通用标点"
31206
31207 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31208 msgid ""
31209 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31210 "below, set it here"
31211 msgstr ""
31212
31213 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31214 msgid "Biblatex Bibliography"
31215 msgstr "BibLaTeX 参考文献"
31216
31217 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31218 #, fuzzy
31219 msgid "all reference units"
31220 msgstr "所有参考文献"
31221
31222 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31223 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31225 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31226 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31230 #, fuzzy
31231 msgid "D&ocuments"
31232 msgstr "文档"
31233
31234 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31235 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31236 msgstr "BibTeX数据库(*.bib)"
31237
31238 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31239 msgid "Select a BibTeX database to add"
31240 msgstr "选择一个BibTeX数据库"
31241
31242 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31243 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31244 msgstr "BibTeX 样式 (*.bst)"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31247 msgid "Select a BibTeX style"
31248 msgstr "选择一个BibTeX样式"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31251 msgid "No frame"
31252 msgstr "无边框"
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31255 msgid "Simple rectangular frame"
31256 msgstr "简单矩形边框"
31257
31258 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31259 msgid "Oval frame, thin"
31260 msgstr "细椭圆框"
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31263 msgid "Oval frame, thick"
31264 msgstr "粗椭圆框"
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31267 msgid "Drop shadow"
31268 msgstr "阴影"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31271 msgid "Shaded background"
31272 msgstr "带阴影背景"
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31275 msgid "Double rectangular frame"
31276 msgstr "双矩形边框"
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31279 msgid "Depth"
31280 msgstr "深度"
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31283 msgid "Total Height"
31284 msgstr "总高度"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31287 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31288 msgid "Makebox"
31289 msgstr "Makebox"
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31292 msgid "Box Settings"
31293 msgstr "边框设定"
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31296 msgid "Branch Settings"
31297 msgstr "分支设定"
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31300 msgid "Branch"
31301 msgstr "分支"
31302
31303 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31304 msgid "Activated"
31305 msgstr "已激活"
31306
31307 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31308 msgid "Filename Suffix"
31309 msgstr "文件名后缀"
31310
31311 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31313 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31314 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31315 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31316 msgid "Yes"
31317 msgstr "是"
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31322 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31323 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31324 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31325 msgid "No"
31326 msgstr "否"
31327
31328 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31329 msgid "Enter new branch name"
31330 msgstr "输入新分支名"
31331
31332 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31333 #, c-format
31334 msgid ""
31335 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31336 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31337 msgstr ""
31338 "分支“%1$s”已经存在。\n"
31339 "您要把分支“%2$s”合并进来吗?"
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31342 msgid "&Merge"
31343 msgstr "合并(&M)"
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31346 msgid "Renaming failed"
31347 msgstr "重命名失败"
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31350 msgid "The branch could not be renamed."
31351 msgstr "无法重命名该分支。"
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31354 msgid "Merge Changes"
31355 msgstr "合并改变"
31356
31357 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31358 #, fuzzy
31359 msgid "Inserted by %1"
31360 msgstr "插入框"
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31363 #, fuzzy
31364 msgid "Deleted by %1"
31365 msgstr "删除快捷键(&D)"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31368 msgid " on[[date]] %1"
31369 msgstr ""
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31372 #, fuzzy
31373 msgid "Inserted on %1"
31374 msgstr "插入框"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31377 #, fuzzy
31378 msgid "Deleted on %1"
31379 msgstr "删除行"
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31382 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31383 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31384 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31385 msgid "No change"
31386 msgstr "无改变"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31389 msgid "Small Caps"
31390 msgstr "小号大写字体"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31393 msgid "(Without)[[underlining]]"
31394 msgstr "(无)"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31397 msgid "Single[[underlining]]"
31398 msgstr "单线"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31401 #, fuzzy
31402 msgid "Double[[underlining]]"
31403 msgstr "双下划线 %1$s, "
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31406 msgid "Wavy"
31407 msgstr "波浪线"
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31410 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31411 msgstr "(无)"
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31414 msgid "Single[[strikethrough]]"
31415 msgstr "单线"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31418 msgid "With /"
31419 msgstr "斜划线"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31422 msgid "(Without)[[color]]"
31423 msgstr "(无)"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31426 #, fuzzy
31427 msgid "Text Properties"
31428 msgstr "字体属性"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31431 msgid "Reset All To &Default"
31432 msgstr "全部重置为缺省值(&D)"
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31435 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31436 msgstr "拒绝所有修改(&G)"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31439 msgid "&Reset All Fields"
31440 msgstr "重置所有字段(&R)"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31443 msgid "Citation"
31444 msgstr "引用"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31447 msgid "All avail. citations"
31448 msgstr "所有可用文献"
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31451 msgid "Regular e&xpression"
31452 msgstr "正则表达式(&X)"
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31455 msgid "Case se&nsitive"
31456 msgstr "区分大小写(&N)"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31459 msgid "Search as you &type"
31460 msgstr "输入时搜索(&T)"
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31463 msgid ""
31464 "Ordered list of all cited references.\n"
31465 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31466 msgstr ""
31467 "此为所有已使用的引用的有序列表。\n"
31468 "您可以用左侧对按钮重新排序或增删引用。"
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31471 msgid "General text befo&re:"
31472 msgstr "之前文本(&R):"
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31475 msgid "General &text after:"
31476 msgstr "之后文本(&T):"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31479 msgid ""
31480 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31481 "individual items, double-click on the respective entry above."
31482 msgstr "引用列表之前的文本。对于特定条目之前的文本,请双击相应的条目。"
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31485 msgid ""
31486 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31487 "items, double-click on the respective entry above."
31488 msgstr "引用列表之后的文本。对于特定条目之后的文本,请双击相应的条目。"
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31491 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31492 msgstr "参考文献前的前缀 (如“cf.”)"
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31495 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31496 msgstr "参考文献后的后缀 (如“pages”)"
31497
31498 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31499 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31500 msgstr "专有名词永远首字大写 (如\"Del Piero\", 而非\"del Piero\")。"
31501
31502 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31503 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31504 msgstr "总是列出所有作者 (而非使用“等”或“et al.”)"
31505
31506 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31507 msgid "All references available for citing."
31508 msgstr "全部可使用的参考文献。"
31509
31510 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31511 msgid ""
31512 "All references available for citing.\n"
31513 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31514 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31515 msgstr ""
31516 "全部可使用的参考文献。\n"
31517 "想添加已选中的参考文献,请点击“添加”、按 Enter 键或双击鼠标。\n"
31518 "按 Ctrl+Enter 可在添加后自动关闭对话框。"
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31521 msgid "Keys"
31522 msgstr "关键字"
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31525 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31526 msgstr "如果在上面选中了某个引用,则显示粗略预览"
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31529 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31530 msgstr "选定引用的粗略预览"
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31533 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31534 msgstr "输入字符串来过滤引用列表"
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31537 msgid ""
31538 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31539 msgstr "输入字符串来过滤引用列表,然后按回车键"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31542 msgid ""
31543 "\n"
31544 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31545 msgstr ""
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31548 msgid "Text before"
31549 msgstr "之前文字"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31552 msgid "Cite key"
31553 msgstr "引用关键字"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31556 msgid "Text after"
31557 msgstr "之后文字"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31560 msgid "LinkBack PDF"
31561 msgstr "LinkBack PDF"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31564 msgid "JPEG"
31565 msgstr "JPEG"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31568 msgid "pasted"
31569 msgstr "已粘贴"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31572 #, c-format
31573 msgid "%1$s Files"
31574 msgstr "%1$s 文件"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31577 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31578 msgstr "选择图形另存为文件名"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
31581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
31582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
31583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
31584 msgid "Canceled."
31585 msgstr "已取消。"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31588 msgid "Overwrite external file?"
31589 msgstr "覆盖外部文件吗?"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31592 #, c-format
31593 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31594 msgstr ""
31595 "文件 %1$s 已经存在。\n"
31596 "您要覆盖它吗?"
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31599 msgid "List of previous commands"
31600 msgstr "历史命令列表"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31603 msgid "Next command"
31604 msgstr "下一命令"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31607 msgid "Compare LyX files"
31608 msgstr "比较 LyX 文件"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31611 msgid "Select document"
31612 msgstr "选择文档"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
31615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
31616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
31617 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31618 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31621 msgid "Error while comparing documents."
31622 msgstr "比较文件时出错。"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31625 msgid "Aborted"
31626 msgstr "放弃"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31629 msgid "Finished"
31630 msgstr "完成"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31633 msgid "Aborting process..."
31634 msgstr "取消中..."
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31637 msgid "differences"
31638 msgstr "差异"
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31641 msgid "Compare different revisions"
31642 msgstr "比较不同版本"
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31645 #, fuzzy
31646 msgid "Counters"
31647 msgstr "国家"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31650 msgid "big[[delimiter size]]"
31651 msgstr "big[[delimiter size]]"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31654 msgid "Big[[delimiter size]]"
31655 msgstr "Big[[delimiter size]]"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31658 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31659 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31662 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31663 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31666 msgid "Math Delimiter"
31667 msgstr "Math Delimiter"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
31670 msgid "(None)"
31671 msgstr "(无)"
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31674 #, fuzzy
31675 msgid "No Delimiter"
31676 msgstr "Math Delimiter"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
31679 msgid "Variable"
31680 msgstr "变量"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31683 msgid "Module not found!"
31684 msgstr "找不到模块!"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31687 msgid "&End Edit"
31688 msgstr "结束编辑(&E)"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31691 msgid "Validation required!"
31692 msgstr "需要验证!"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31695 msgid "Layout is valid!"
31696 msgstr "布局是有效的。"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31699 msgid "Layout is invalid!"
31700 msgstr "布局不存在!"
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31703 msgid "Conversion to current format impossible!"
31704 msgstr "不能转换到当前格式。"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31707 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31708 msgstr "不能转换到当前稳定格式。"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31711 msgid "Convert to current format"
31712 msgstr "转换到当前格式"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31715 msgid "Child Document"
31716 msgstr "子文档"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31719 msgid "Include to Output"
31720 msgstr ""
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31723 msgid "Unicode (utf8)"
31724 msgstr "Unicode (utf8)"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31727 msgid "Traditional (auto-selected)"
31728 msgstr ""
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31731 #, fuzzy
31732 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31733 msgstr "Unicode (utf8)"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31736 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31737 msgstr ""
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31740 #, fuzzy
31741 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31742 msgstr "选择一个文件目录"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31745 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31746 msgstr ""
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31749 msgid ""
31750 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31751 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31752 "custom preamble code."
31753 msgstr ""
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31756 msgid ""
31757 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31758 "``ucs'' package."
31759 msgstr ""
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31762 msgid "Language Default (no inputenc)"
31763 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31766 msgid ""
31767 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31768 "if a text part is set to a language with different default."
31769 msgstr ""
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31772 msgid ""
31773 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31774 "write input encoding switch commands to the source."
31775 msgstr ""
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31778 msgid "10"
31779 msgstr "10"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31782 msgid "11"
31783 msgstr "11"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31786 msgid "12"
31787 msgstr "12"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31790 #, fuzzy
31791 msgid "Automatic[[encoding]]"
31792 msgstr "自动"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31795 msgid ""
31796 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31797 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31798 msgstr ""
31799 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX) \n"
31800 "使用该特性需要安装 fontspec 包"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31803 msgid "empty"
31804 msgstr "空"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31807 msgid "plain"
31808 msgstr "只有页码"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31811 msgid "headings"
31812 msgstr "每页都有"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31815 msgid "fancy"
31816 msgstr "美化的 (fancyhdr)"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31819 msgid "US letter"
31820 msgstr "US letter"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31823 msgid "US legal"
31824 msgstr "US legal"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31827 msgid "US executive"
31828 msgstr "US executive"
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31831 msgid "A0"
31832 msgstr "A0"
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31835 msgid "A1"
31836 msgstr "A1"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31839 msgid "A2"
31840 msgstr "A2"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31843 msgid "A3"
31844 msgstr "A3"
31845
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31847 msgid "A4"
31848 msgstr "A4"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31851 msgid "A5"
31852 msgstr "A5"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31855 msgid "A6"
31856 msgstr "A6"
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31859 msgid "B0"
31860 msgstr "B0"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31863 msgid "B1"
31864 msgstr "B1"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31867 msgid "B2"
31868 msgstr "B2"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31871 msgid "B3"
31872 msgstr "B3"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31875 msgid "B4"
31876 msgstr "B4"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31879 msgid "B5"
31880 msgstr "B5"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31883 msgid "B6"
31884 msgstr "B6"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31887 msgid "C0"
31888 msgstr "C0"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31891 msgid "C1"
31892 msgstr "C1"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31895 msgid "C2"
31896 msgstr "C2"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31899 msgid "C3"
31900 msgstr "C3"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31903 msgid "C4"
31904 msgstr "C4"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31907 msgid "C5"
31908 msgstr "C5"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31911 msgid "C6"
31912 msgstr "C6"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31915 msgid "JIS B0"
31916 msgstr "JIS B0"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31919 msgid "JIS B1"
31920 msgstr "JIS B1"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31923 msgid "JIS B2"
31924 msgstr "JIS B2"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31927 msgid "JIS B3"
31928 msgstr "JIS B3"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31931 msgid "JIS B4"
31932 msgstr "JIS B4"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31935 msgid "JIS B5"
31936 msgstr "JIS B5"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31939 msgid "JIS B6"
31940 msgstr "JIS B6"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
31943 msgid "Numbered"
31944 msgstr "编号"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
31947 msgid "Appears in TOC"
31948 msgstr "显示于目录中"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31951 msgid "Package"
31952 msgstr "包"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31955 msgid "Load automatically"
31956 msgstr "自动载入"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31959 msgid "Load always"
31960 msgstr "总是载入"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31963 msgid "Do not load"
31964 msgstr "不要载入"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
31967 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31968 msgstr "将会一直使用 AMS LaTeX 包"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31971 #, c-format
31972 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31973 msgstr "将会一直使用包 %1$s"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
31976 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31977 msgstr "将永不会使用 AMS LaTeX 包"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31980 #, c-format
31981 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31982 msgstr "将永不会使用包 %1$s"
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
31985 #, c-format
31986 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31987 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
31990 #, c-format
31991 msgid ""
31992 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31993 "all required packages (%2$s) installed."
31994 msgstr ""
31995 "LyX 找不到这个文档类。请检查您是否已安装文档类 %1$s 且所有必需的包 (%2$s) 都"
31996 "已安装。"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
31999 #, fuzzy
32000 msgid "All avail. modules"
32001 msgstr "所有可用文献"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32004 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32005 msgstr "在右边输入程序列表参数. 输入 ? 显示所有参数."
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32008 msgid "Document Class"
32009 msgstr "文档类"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32012 msgid "Local Layout"
32013 msgstr "本地布局"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32016 msgid "Text Layout"
32017 msgstr "文本布局"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32020 msgid "Page Margins"
32021 msgstr "页边距"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32024 msgid "Colors"
32025 msgstr "颜色"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32028 #, fuzzy
32029 msgid "Change Tracking"
32030 msgstr "追踪改变(C)|C"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32033 msgid "Numbering & TOC"
32034 msgstr "编号及目录"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32037 msgid "Indexes"
32038 msgstr "索引"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32041 msgid "PDF Properties"
32042 msgstr "PDF 属性"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32045 msgid "Math Options"
32046 msgstr "数学选项"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32049 msgid "Bullets"
32050 msgstr "列表符号"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32053 msgid "Formats[[output]]"
32054 msgstr "输出格式"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32057 msgid "LaTeX Preamble"
32058 msgstr "LaTeX 导言区"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32061 #, fuzzy
32062 msgid "Class defaults"
32063 msgstr "文档类默认值"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32066 #, fuzzy
32067 msgid "Package defaults"
32068 msgstr "语言的默认值(&G)"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32071 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32072 msgstr ""
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32075 msgid ""
32076 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32077 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32078 msgstr ""
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32081 msgid "&Default..."
32082 msgstr "默认(&D)..."
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32085 #, fuzzy
32086 msgid "Direct (No inputenc)"
32087 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32090 #, fuzzy
32091 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32092 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32097 msgid " (not installed)"
32098 msgstr " (没有安装)"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32101 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32102 msgstr "非 TeX 字体默认值"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32105 msgid " (not available)"
32106 msgstr " (不可用)"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32109 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32110 msgstr "文档类默认值 (TeX 字体)"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32113 #, fuzzy
32114 msgid "Lay&outs"
32115 msgstr "布局(O)|O"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32118 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32119 msgstr "LyX 布局文件 (*.layout)"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32122 msgid "Local layout file"
32123 msgstr "本地布局文件"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32126 msgid ""
32127 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32128 "file, not one in the system or user directory.\n"
32129 "Your document will not work with this layout if you\n"
32130 "move the layout file to a different directory."
32131 msgstr ""
32132 "选定的布局文件为本地布局文件,\n"
32133 "不在系统或用户目录中。如果它不\n"
32134 "和文档放在一起,有可能不能正常\n"
32135 "工作。"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32138 msgid "&Set Layout"
32139 msgstr "设置布局文件"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32142 msgid "Unable to read local layout file."
32143 msgstr "无法读取本地布局文件。"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32146 msgid "This is a local layout file."
32147 msgstr "这是本地布局文件。"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32150 msgid "Select master document"
32151 msgstr "选择主文档"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32154 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32155 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32159 msgid "Unapplied changes"
32160 msgstr "未保存的更改"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32164 msgid ""
32165 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32166 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32167 msgstr ""
32168 "所做修改尚未应用。\n"
32169 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32173 msgid "&Apply"
32174 msgstr "应用(&A)"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32178 msgid "&Dismiss"
32179 msgstr "丢弃(&D)"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32182 msgid "Unable to set document class."
32183 msgstr "不能设置文档类。"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32186 msgid "Basic numerical"
32187 msgstr "基本数字"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32190 msgid "Author-year"
32191 msgstr "作者—年份"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32194 msgid "Author-number"
32195 msgstr "作者—数字"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32198 #, c-format
32199 msgid "%1$s and %2$s"
32200 msgstr "%1$s 和 %2$s"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32203 #, c-format
32204 msgid "%1$s, %2$s"
32205 msgstr "%1$s, %2$s"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32208 #, c-format
32209 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32210 msgstr "%1$s, %2$s 和 %3$s"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32213 #, c-format
32214 msgid "%1$s (unavailable)"
32215 msgstr "%1$s (不可用)"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32218 msgid "Module provided by document class."
32219 msgstr "文档类提供的模块。"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32222 #, fuzzy, c-format
32223 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32224 msgstr "类别:%1$s。"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32227 #, fuzzy, c-format
32228 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32229 msgstr "需要软件包: %1$s。"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32232 msgid "or"
32233 msgstr "或"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32236 #, fuzzy, c-format
32237 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32238 msgstr "需要模块: %1$s。"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32241 #, fuzzy, c-format
32242 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32243 msgstr "去除模块: %1$s."
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32246 #, c-format
32247 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32248 msgstr ""
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32251 #, fuzzy
32252 msgid ""
32253 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32254 "font></p>"
32255 msgstr "警告: 某些必需的软件包不存在!"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32258 msgid "per part"
32259 msgstr "按部"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32262 msgid "per chapter"
32263 msgstr "按章"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32266 msgid "per section"
32267 msgstr "按节"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32270 msgid "per subsection"
32271 msgstr "按小节"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32274 msgid "per child document"
32275 msgstr "按子文档"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32278 msgid "[No options predefined]"
32279 msgstr "[没有预定义选项]"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32282 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32283 msgstr "自定义的 Hyperref 选项(&U)"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32286 msgid "&Use Hyperref Support"
32287 msgstr "使用 hyperref (&U)"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32290 msgid "Can't set layout!"
32291 msgstr "无法设置布局文件!"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32294 #, c-format
32295 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32296 msgstr "无法为ID %1$s设置布局文件"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32299 msgid "Not Found"
32300 msgstr "未找到"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32303 msgid "Assigned master does not include this file"
32304 msgstr "指定的主文件并未包含此文件"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32307 #, c-format
32308 msgid ""
32309 "You must include this file in the document\n"
32310 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32311 "feature."
32312 msgstr "要使用主文档功能,必须在文档 '%1$s' 中包含该文件。"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32315 msgid "Could not load master"
32316 msgstr "不能载入主文件"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32319 #, c-format
32320 msgid ""
32321 "The master document '%1$s'\n"
32322 "could not be loaded."
32323 msgstr ""
32324 "无法载入主文档\n"
32325 "%1$s。"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32328 msgid "%1 (missing req.)"
32329 msgstr ""
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32332 #, fuzzy
32333 msgid "personal module"
32334 msgstr "个人信息"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32337 msgid "distributed module"
32338 msgstr ""
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32341 #, fuzzy
32342 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32343 msgstr "(模块名称: %1)"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32346 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32347 msgstr ""
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32350 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32351 msgstr "TeX 模式设定"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32354 msgid "DocBook"
32355 msgstr "DocBook"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32358 msgid "Literate"
32359 msgstr ""
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32362 msgid "Error List"
32363 msgstr "错误列表"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32366 #, c-format
32367 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32368 msgstr "%1$s 错误 (%2$s)"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32371 msgid "Top left"
32372 msgstr "顶边偏左"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32375 msgid "Bottom left"
32376 msgstr "下边偏左"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32379 msgid "Baseline left"
32380 msgstr "底部偏左"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32383 msgid "Top center"
32384 msgstr "顶边中间"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32387 msgid "Bottom center"
32388 msgstr "下边中间"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32391 msgid "Baseline center"
32392 msgstr "底部中间"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32395 msgid "Top right"
32396 msgstr "顶边偏右"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32399 msgid "Bottom right"
32400 msgstr "下边偏右"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32403 msgid "Baseline right"
32404 msgstr "底部偏右"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32407 msgid "Scale%"
32408 msgstr "缩放%"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32411 msgid "Select external file"
32412 msgstr "选择外部文件"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32415 msgid "automatically"
32416 msgstr "自动地"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32419 msgid "Graphics"
32420 msgstr "图形"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32423 msgid "Dissolve previous group?"
32424 msgstr "移除原有的组?"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32427 #, c-format
32428 msgid ""
32429 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32430 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32431 "because this graphic was its only member.\n"
32432 "How do you want to proceed?"
32433 msgstr ""
32434 "如果您将该图形分配到组 '%2$s',\n"
32435 "之前的组 '%1$s' 将消失,因为该图形是其唯一成员。\n"
32436 "您要如何处理?"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32439 #, c-format
32440 msgid "Stick with group '%1$s'"
32441 msgstr "仍然在组 '%1$s' 内"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32444 #, c-format
32445 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32446 msgstr "仍然分配到组 '%1$s'"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32449 #, c-format
32450 msgid ""
32451 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32452 "the group will be dissolved,\n"
32453 "because this graphic was its only member.\n"
32454 "How do you want to proceed?"
32455 msgstr ""
32456 "如果您将该图形从组 '%1$s' 中移除,\n"
32457 "该组将消失,因为该图形是该组唯一成员。\n"
32458 "您要如何处理?"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32461 #, c-format
32462 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32463 msgstr "退出组“%1$s”"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32466 msgid "Enter unique group name:"
32467 msgstr "请输入唯一的组名:"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32470 msgid "Group already defined!"
32471 msgstr "该组已定义!"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32474 #, c-format
32475 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32476 msgstr "名为“%1$s”的图形组已存在。"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32479 msgid "Set max. &width:"
32480 msgstr "设置最大宽度(&W)"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32483 msgid "Set max. &height:"
32484 msgstr "设置最大高度(&H):"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32487 msgid "Maximal width of image in output"
32488 msgstr "输出图像最大宽度"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32491 msgid "Maximal height of image in output"
32492 msgstr "输出图像最大高度"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32495 msgid "bp"
32496 msgstr "bp"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32499 msgid "cm"
32500 msgstr "厘米"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32503 msgid "mm"
32504 msgstr "毫米"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32507 msgid "in[[unit of measure]]"
32508 msgstr "英寸"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32511 msgid "Select graphics file"
32512 msgstr "选择图形文件"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32515 #, fuzzy
32516 msgid "&Clipart"
32517 msgstr "剪贴画(C)|C"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32520 msgid "Interword Space"
32521 msgstr "词间空格"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32524 msgid "Thin Space"
32525 msgstr "窄间距"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32528 msgid "Medium Space"
32529 msgstr "中等间距"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32532 msgid "Thick Space"
32533 msgstr "宽间距"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32536 msgid "Negative Thin Space"
32537 msgstr "负窄间距"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32540 msgid "Negative Medium Space"
32541 msgstr "负中等间距"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32544 msgid "Negative Thick Space"
32545 msgstr "负宽间距"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32548 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32549 msgstr "0.5 em"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32552 msgid "Quad (1 em)"
32553 msgstr "1 em"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32556 msgid "Double Quad (2 em)"
32557 msgstr "2 em"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32560 msgid "Horizontal Fill"
32561 msgstr "水平填充"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32564 msgid "Visible Space"
32565 msgstr "可见空格"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32568 msgid ""
32569 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32570 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32571 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32572 msgstr ""
32573 "即使换行也要插入间距。\n"
32574 "注意: 强制的 0.5 em 间距在行首会变成垂直间距!"
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32577 msgid "Horizontal Space Settings"
32578 msgstr "水平间隔设置"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32581 msgid "Hyperlink Settings"
32582 msgstr "超链接设置"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32585 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32586 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32587 msgid ""
32588 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32589 msgstr "在右边输入 listing 参数. 输入 ? 显示所有参数."
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32592 #, fuzzy
32593 msgid "&Create"
32594 msgstr "创建(&C)"
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32597 msgid "Select document to include"
32598 msgstr "选择包含文件"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32601 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32602 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32605 msgid "Index Entry Settings"
32606 msgstr "索引项设置"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32609 msgid "Label Color"
32610 msgstr "标签颜色"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32613 msgid "Cannot remove standard index"
32614 msgstr "无法删除标准索引"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32617 msgid "The default index cannot be removed."
32618 msgstr "默认索引不能删除。"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32621 msgid "Enter new index name"
32622 msgstr "输入新索引名"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32625 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32626 msgstr "不能重命名索引。请确保索引的新名称没有被用过。"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32629 msgid "Date (current)"
32630 msgstr ""
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32633 #, fuzzy
32634 msgid "Date (last modified)"
32635 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32638 msgid "Date (fix)"
32639 msgstr ""
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32642 #, fuzzy
32643 msgid "Time (current)"
32644 msgstr "中 (附加符)"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32647 #, fuzzy
32648 msgid "Time (last modified)"
32649 msgstr "汉语 (简体中文)"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32652 msgid "Time (fix)"
32653 msgstr ""
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32656 #, fuzzy
32657 msgid "Document Information"
32658 msgstr "文档格式(&D)"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32661 #, fuzzy
32662 msgid "Version Control Information"
32663 msgstr "版本控制记录"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32666 #, fuzzy
32667 msgid "LaTeX Package Availability"
32668 msgstr "包未找到"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32671 msgid "LaTeX Class Availability"
32672 msgstr ""
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32675 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32676 msgstr ""
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32679 #, fuzzy
32680 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32681 msgstr "键盘/鼠标"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32684 #, fuzzy
32685 msgid "LyX Menu Location"
32686 msgstr "位置"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32689 msgid "Localized GUI String"
32690 msgstr ""
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32693 msgid "LyX Toolbar Icon"
32694 msgstr ""
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32697 #, fuzzy
32698 msgid "LyX Preferences Entry"
32699 msgstr "首选项"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32702 #, fuzzy
32703 msgid "LyX Application Information"
32704 msgstr "TeX 信息"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32707 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32708 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32709 #, fuzzy
32710 msgid "Custom Format"
32711 msgstr "输出格式"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32714 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32715 msgid "Not Applicable"
32716 msgstr ""
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32719 #, fuzzy
32720 msgid "Package Name"
32721 msgstr "包"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32724 #, fuzzy
32725 msgid "Class Name"
32726 msgstr "公司名称"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32729 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32730 #, fuzzy
32731 msgid "LyX Function"
32732 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32735 #, fuzzy
32736 msgid "English String"
32737 msgstr "英语 (美国)"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32740 #, fuzzy
32741 msgid "Preferences Key"
32742 msgstr "首选项"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32745 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32746 msgid ""
32747 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32748 "* d: day as number without a leading zero\n"
32749 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32750 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32751 "* dddd: long localized day name\n"
32752 "* M: month as number without a leading zero\n"
32753 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32754 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32755 "* MMMM: long localized month name\n"
32756 "* yy: year as two digit number\n"
32757 "* yyyy: year as four digit number"
32758 msgstr ""
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32761 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32762 msgid ""
32763 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32764 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32765 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32766 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32767 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32768 "* m: the minute without a leading zero\n"
32769 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32770 "* s: the second without a leading zero\n"
32771 "* ss: the second with a leading zero\n"
32772 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32773 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32774 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32775 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32776 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32777 msgstr ""
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32780 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32781 msgid "Please select a valid type above"
32782 msgstr ""
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32785 msgid ""
32786 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32787 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32788 msgstr ""
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32791 msgid ""
32792 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32793 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32794 msgstr ""
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32797 msgid ""
32798 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32799 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32800 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32801 msgstr ""
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32804 msgid ""
32805 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32806 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32807 "possible keyboard shortcuts for this function"
32808 msgstr ""
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32811 msgid ""
32812 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32813 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32814 "to the function in the menu (using the current localization)."
32815 msgstr ""
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32818 msgid ""
32819 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32820 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32821 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32822 "accelerator markup are stripped."
32823 msgstr ""
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32826 msgid ""
32827 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32828 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32829 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32830 msgstr ""
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32833 msgid ""
32834 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32835 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32836 msgstr ""
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
32839 msgid "Unknown"
32840 msgstr "未知"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32843 msgid "Enter a valid value below"
32844 msgstr ""
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32847 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32848 msgstr ""
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32851 #, fuzzy
32852 msgid "&Fix Time:"
32853 msgstr "修复 LaTeX"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32856 #, fuzzy
32857 msgid "Field Settings"
32858 msgstr "线设定"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
32861 msgid "Shift-"
32862 msgstr "Shift-"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
32865 msgid "Control-"
32866 msgstr "Control-"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
32869 msgid "Option-"
32870 msgstr "Option-"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
32873 msgid "Command-"
32874 msgstr "Command-"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32877 msgid "Label Settings"
32878 msgstr "标签设置"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32881 msgid "Line Settings"
32882 msgstr "线设定"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32885 msgid "No language"
32886 msgstr "无语言"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32889 msgid "Program Listing Settings"
32890 msgstr "程序列表设置"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32893 msgid "No dialect"
32894 msgstr "无方言"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32897 msgid "LaTeX Log"
32898 msgstr "LaTeX 记录"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32901 msgid "Biber"
32902 msgstr "Biber"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32905 msgid "LyX2LyX"
32906 msgstr "LyX2LyX"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32909 msgid "Literate Programming Build Log"
32910 msgstr "文学编程编译日志"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32913 msgid "lyx2lyx Error Log"
32914 msgstr "lyx2lyx 出错信息"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32917 msgid "Version Control Log"
32918 msgstr "版本控制记录"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32921 msgid "Log file not found."
32922 msgstr "日志文件没有找到。"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
32925 msgid "No literate programming build log file found."
32926 msgstr "找不到文字化编程的编译日志。"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
32929 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32930 msgstr "无法找到 lyx2lyx 出错信息文件。"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
32933 msgid "No version control log file found."
32934 msgstr "无法找到版本控制记录。"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
32937 #, fuzzy
32938 msgid "Preferred &Language:"
32939 msgstr "语言(&L):"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
32942 #, fuzzy
32943 msgid "New File From Template"
32944 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
32947 #, fuzzy
32948 msgid "All available files"
32949 msgstr "所有可用标签"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
32952 #, fuzzy
32953 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32954 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
32957 #, fuzzy
32958 msgid "User and System Files"
32959 msgstr "使用系统取色器(&U)"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
32962 #, fuzzy
32963 msgid "User Files Only"
32964 msgstr "用户文件|#U#u"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
32967 #, fuzzy
32968 msgid "System Files Only"
32969 msgstr "系统文件|#S#s"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
32972 #, fuzzy
32973 msgid "File &Language:"
32974 msgstr "语言(&L):"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
32977 msgid ""
32978 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32979 "The selected language version will be opened."
32980 msgstr ""
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
32983 #, fuzzy
32984 msgid "Select example file"
32985 msgstr "选择模板文件"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
32988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
32989 #, fuzzy
32990 msgid "&Examples"
32991 msgstr "例"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
32994 msgid "Select template file"
32995 msgstr "选择模板文件"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
32998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
32999 #, fuzzy
33000 msgid "&Templates"
33001 msgstr "模板(&T)"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33004 #, fuzzy
33005 msgid "&User files"
33006 msgstr "用户文件|#U#u"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33009 #, fuzzy
33010 msgid "&System files"
33011 msgstr "系统文件|#S#s"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33014 #, fuzzy
33015 msgid "Chose UI file"
33016 msgstr "选择用户界面文件"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33019 #, fuzzy
33020 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33021 msgstr "LyX 用户界面文件 (*.ui)"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33024 #, fuzzy
33025 msgid "Chose bind file"
33026 msgstr "选择快捷键文件"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33029 #, fuzzy
33030 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33031 msgstr "LyX 快捷键文件 (*.bind)"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33034 #, fuzzy
33035 msgid "Chose keyboard map"
33036 msgstr "选择键盘映射"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33039 #, fuzzy
33040 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33041 msgstr "LyX 键盘映射 (*.kmap)"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33044 #, fuzzy
33045 msgid "Default Template"
33046 msgstr "缺省文字"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33049 #, fuzzy
33050 msgid "Open Example File"
33051 msgstr "示例文件(&E):"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33054 #, fuzzy
33055 msgid "Open File"
33056 msgstr "打开文件"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33059 msgid "[x]"
33060 msgstr "[x]"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33063 msgid "(x)"
33064 msgstr "(x)"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33067 msgid "{x}"
33068 msgstr "{x}"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33071 msgid "|x|"
33072 msgstr "|x|"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33075 msgid "||x||"
33076 msgstr "||x||"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33079 #, fuzzy
33080 msgid "small"
33081 msgstr "小"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33084 msgid "bmatrix"
33085 msgstr "bmatrix"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33088 msgid "pmatrix"
33089 msgstr "pmatrix"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33092 msgid "Bmatrix"
33093 msgstr "Bmatrix"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33096 msgid "vmatrix"
33097 msgstr "vmatrix"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33100 msgid "Vmatrix"
33101 msgstr "Vmatrix"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33104 #, fuzzy
33105 msgid "smallmatrix"
33106 msgstr "bmatrix"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33109 msgid "Math Matrix"
33110 msgstr "矩阵"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33113 msgid "Nomenclature Settings"
33114 msgstr "术语表设定"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33117 msgid "Note Settings"
33118 msgstr "标注设置"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33121 msgid "Paragraph Settings"
33122 msgstr "段落设置"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33125 msgid ""
33126 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33127 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33128 "\n"
33129 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33130 "the items is used."
33131 msgstr ""
33132 "如用户手册中所述,该文本的宽度决定了环境中每一项(如“列表”和“描述”)的标签宽"
33133 "度。\n"
33134 "\n"
33135 "通常您不必手动设置此项,因为已设为所有项中标签宽度之最大者。"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33138 msgid "&Close"
33139 msgstr "关闭(&C)"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33142 msgid "Phantom Settings"
33143 msgstr "占位设置"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33146 msgid "Look & Feel"
33147 msgstr "外观"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33150 msgid "File Handling"
33151 msgstr "文件处理"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33154 msgid "Keyboard/Mouse"
33155 msgstr "键盘/鼠标"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33158 msgid "Input Completion"
33159 msgstr "自动补全"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33162 msgid "C&ommand:"
33163 msgstr "命令(&O):"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33167 msgid "Co&mmand:"
33168 msgstr "命令(&M):"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33171 msgid "Screen Fonts"
33172 msgstr "屏幕字体"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33175 msgid "Paths"
33176 msgstr "路径"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33179 msgid "Select directory for example files"
33180 msgstr "选择示例文件目录"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33183 msgid "Select a document templates directory"
33184 msgstr "选择一个文本模版目录"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33187 msgid "Select a temporary directory"
33188 msgstr "选择一个临时目录"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33191 msgid "Select a backups directory"
33192 msgstr "选择一个备份目录"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33195 msgid "Select a document directory"
33196 msgstr "选择一个文件目录"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33199 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33200 msgstr "设定同义词词典路径"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33203 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33204 msgstr "设定 Hunspell 词典路径"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33207 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33208 msgstr "提供一个 LyX 服务器管道文件名"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33211 msgid "Spellchecker"
33212 msgstr "拼写检查器"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33215 msgid "Native"
33216 msgstr "原生"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33219 msgid "Aspell"
33220 msgstr "Aspell"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33223 msgid "Enchant"
33224 msgstr "Enchant"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33227 msgid "Hunspell"
33228 msgstr "Hunspell"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33231 msgid "Converters"
33232 msgstr "转换器"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33235 msgid "SECURITY WARNING!"
33236 msgstr "安全警告!"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33239 msgid ""
33240 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33241 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33242 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33243 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33244 msgstr ""
33245 "取消选中此项将可能导致在您没有发觉的情况下运行可能含有有害代码的转换器。这是"
33246 "很不安全的,除非您知道自己的所作所为,否则绝不建议这样做。您要继续吗?强烈建"
33247 "议您不要继续!"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33250 msgid "File Formats"
33251 msgstr "文件格式"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33254 msgid "Format in use"
33255 msgstr "使用中格式"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33258 msgid ""
33259 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33260 "converter. Please remove the converter first."
33261 msgstr "被转换器使用的格式不能修改简称。请先删除此转换器。"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33264 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33265 msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33268 msgid "LyX needs to be restarted!"
33269 msgstr "LyX 需要重启!"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33272 msgid ""
33273 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33274 "restart."
33275 msgstr "用户界面的语言设置需要重启 LyX 才能生效。"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33278 msgid "User Interface"
33279 msgstr "用户界面"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33282 msgid "Classic"
33283 msgstr "经典"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33286 msgid "Oxygen"
33287 msgstr "Oxygen"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33290 msgid "Document Handling"
33291 msgstr "文档处理"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33294 msgid "Control"
33295 msgstr "控制"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33298 msgid "Shortcuts"
33299 msgstr "快捷键"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33302 msgid "Function"
33303 msgstr "功能"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33306 msgid "Shortcut"
33307 msgstr "快捷键"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33310 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33311 msgstr "光标、鼠标及编辑功能"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33314 msgid "Mathematical Symbols"
33315 msgstr "数学符号"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33318 msgid "Document and Window"
33319 msgstr "文档与窗口"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33322 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33323 msgstr "字体、布局及文档类"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33326 msgid "System and Miscellaneous"
33327 msgstr "系统设置与杂项"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33330 msgid "Res&tore"
33331 msgstr "重置(&T)"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33334 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33335 msgid "Failed to create shortcut"
33336 msgstr "不能创建快捷键"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33339 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33340 msgstr "未知或无效的 LyX 功能"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33343 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33344 msgstr "这个 LyX 功能藏得太深了,没有找到。"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33347 msgid "Invalid or empty key sequence"
33348 msgstr "无效或空白按键顺序"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33351 #, c-format
33352 msgid ""
33353 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33354 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33355 msgstr ""
33356 "快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n"
33357 "您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33360 msgid "Redefine shortcut?"
33361 msgstr "重新定义快捷键?"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33364 msgid "&Redefine"
33365 msgstr "重定义(&R)"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33368 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33369 msgstr "不能添加该快捷键"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33372 msgid "Identity"
33373 msgstr "身份"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33376 msgid "Longest label width"
33377 msgstr "最长标签长度"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33380 msgid "Nomenclature List Settings"
33381 msgstr "术语表设定"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33384 msgid "Index Settings"
33385 msgstr "索引设定"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33388 msgid "<All indexes>"
33389 msgstr "<All indexes>"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33392 msgid "Progress/Debug Messages"
33393 msgstr "进度与调试消息"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33396 msgid "Debug Level"
33397 msgstr "程序调试级别"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33400 msgid "Set"
33401 msgstr "设置"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33404 msgid "Cross-reference"
33405 msgstr "交叉引用"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33408 msgid "All available labels"
33409 msgstr "所有可用标签"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33412 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33413 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33416 msgid "By Occurrence"
33417 msgstr "按出现先后"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33420 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33421 msgstr "按字母顺序 (不区分大小写)"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33424 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33425 msgstr "按字母顺序 (区分大小写)"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33428 msgid "Update the label list"
33429 msgstr "更新标签列表"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33432 msgid "&Go Back"
33433 msgstr "后退 (&G)"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33436 msgid "Jump back to the original cursor location"
33437 msgstr "切换回原本的光标位置"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33440 msgid "<No prefix>"
33441 msgstr "<没有前缀>"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33444 msgid "Ex&pand"
33445 msgstr ""
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33448 msgid "Show replace and option widgets"
33449 msgstr ""
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33452 #, fuzzy
33453 msgid "Active options:"
33454 msgstr " 选项: "
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33457 #, fuzzy
33458 msgid "Case sensitive search"
33459 msgstr "区分大小写(&S)"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33462 #, fuzzy
33463 msgid "Whole words only"
33464 msgstr "全字匹配(&H)"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33467 #, fuzzy
33468 msgid "Search only in selection"
33469 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33472 #, fuzzy
33473 msgid "Search as you type"
33474 msgstr "输入时搜索(&T)"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33477 #, fuzzy
33478 msgid "Wrap search"
33479 msgstr "要从头开始继续搜索吗?"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33482 #, fuzzy
33483 msgid "Click here to change search options"
33484 msgstr "点击修改颜色"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33487 #, fuzzy
33488 msgid "Search and Replace"
33489 msgstr "查找并替换"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33492 msgid "Export or Send Document"
33493 msgstr "导出或发送文档"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33496 msgid "Show File"
33497 msgstr "显示文件"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33500 msgid "Error -> Cannot load file!"
33501 msgstr "错误 -> 不能载入文件!"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33504 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33505 msgstr "已检查完所选内容。找不到任何错误。"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33508 msgid ""
33509 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33510 "beginning?"
33511 msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
33514 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33515 msgstr "没有用于拼写检查的字典。"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33518 msgid "Basic Latin"
33519 msgstr "基本拉丁字母"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33522 msgid "Latin-1 Supplement"
33523 msgstr "拉丁-1 补充"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33526 msgid "Latin Extended-A"
33527 msgstr "拉丁字母扩展 A"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33530 msgid "Latin Extended-B"
33531 msgstr "拉丁字母扩展 B"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33534 msgid "IPA Extensions"
33535 msgstr "国际音标扩展"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33538 msgid "Spacing Modifier Letters"
33539 msgstr "占位修饰符号"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33542 msgid "Combining Diacritical Marks"
33543 msgstr "结合附加符号"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33546 msgid "Cyrillic"
33547 msgstr "西里尔字母"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33550 msgid "Arabic"
33551 msgstr "阿拉伯字母"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33554 msgid "Devanagari"
33555 msgstr "天城体字母"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33558 msgid "Gurmukhi"
33559 msgstr "古木基文字母"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33562 msgid "Gujarati"
33563 msgstr "古吉拉特文字母"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33566 msgid "Oriya"
33567 msgstr "奥里亚文字母"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33570 msgid "Hangul Jamo"
33571 msgstr "谚文字母"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33574 msgid "Phonetic Extensions"
33575 msgstr "音标扩展"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33578 msgid "Latin Extended Additional"
33579 msgstr "拉丁文扩展附加"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33582 msgid "Greek Extended"
33583 msgstr "希腊字母扩展"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33586 msgid "General Punctuation"
33587 msgstr "通用标点"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33590 msgid "Superscripts and Subscripts"
33591 msgstr "上下标"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33594 msgid "Currency Symbols"
33595 msgstr "货币符号"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33598 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33599 msgstr "组合用记号"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33602 msgid "Letterlike Symbols"
33603 msgstr "拟字母符号"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33606 msgid "Number Forms"
33607 msgstr "数字形式"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33610 msgid "Mathematical Operators"
33611 msgstr "数学运算符"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33614 msgid "Miscellaneous Technical"
33615 msgstr "其他技术符号"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33618 msgid "Control Pictures"
33619 msgstr "控制图片"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33622 msgid "Optical Character Recognition"
33623 msgstr "光学识别符"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33626 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33627 msgstr "带圈字符"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33630 msgid "Box Drawing"
33631 msgstr "制表符"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33634 msgid "Block Elements"
33635 msgstr "区块元素"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33638 msgid "Geometric Shapes"
33639 msgstr "几何形状"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33642 msgid "Miscellaneous Symbols"
33643 msgstr "其它符号"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33646 msgid "Dingbats"
33647 msgstr "丁贝符"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33650 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33651 msgstr "其它数学符号-A"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33654 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33655 msgstr "CJK 符号及标点"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33658 msgid "Hiragana"
33659 msgstr "平假名"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33662 msgid "Katakana"
33663 msgstr "片假名"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33666 msgid "Bopomofo"
33667 msgstr "注音符号"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33670 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33671 msgstr "谚文兼容字母"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33674 msgid "Kanbun"
33675 msgstr "日语汉字"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33678 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33679 msgstr "带圈 CJK 字符和月份"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33682 msgid "CJK Compatibility"
33683 msgstr "CJK 兼容字符"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33686 msgid "CJK Unified Ideographs"
33687 msgstr "CJK 统一表意字符"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33690 msgid "Hangul Syllables"
33691 msgstr "谚文字符"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33694 msgid "High Surrogates"
33695 msgstr "高半代用区"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33698 msgid "Private Use High Surrogates"
33699 msgstr "高半私人代用区"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33702 msgid "Low Surrogates"
33703 msgstr "低半代用区"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33706 msgid "Private Use Area"
33707 msgstr "私用区"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33710 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33711 msgstr "CJK 兼容表意字符"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33714 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33715 msgstr "字母表达形式"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33718 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33719 msgstr "方向阿拉伯字母表达形式-A"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33722 msgid "Combining Half Marks"
33723 msgstr "组合用半符号"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33726 msgid "CJK Compatibility Forms"
33727 msgstr "CJK 兼容形式"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33730 msgid "Small Form Variants"
33731 msgstr "小写变体形式"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33734 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33735 msgstr "阿拉伯文表达形式-B"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33738 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33739 msgstr "半角及全角形式"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33742 msgid "Linear B Syllabary"
33743 msgstr "线形文字 B 音节"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33746 msgid "Linear B Ideograms"
33747 msgstr "线形文字 B 象形字符"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33750 msgid "Aegean Numbers"
33751 msgstr "爱琴海数字"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33754 msgid "Ancient Greek Numbers"
33755 msgstr "古希腊数字"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33758 msgid "Old Italic"
33759 msgstr "古意大利字母"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33762 msgid "Gothic"
33763 msgstr "哥特体"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33766 msgid "Ugaritic"
33767 msgstr "乌加里特字母"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33770 msgid "Old Persian"
33771 msgstr "古波斯文"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33774 msgid "Deseret"
33775 msgstr "德瑟雷特字母"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33778 msgid "Shavian"
33779 msgstr "萧伯纳字母"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33782 msgid "Osmanya"
33783 msgstr "奥斯曼尼亚字母"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33786 msgid "Cypriot Syllabary"
33787 msgstr "塞浦路斯音节文字"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33790 msgid "Kharoshthi"
33791 msgstr "佉卢文"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33794 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33795 msgstr "拜占庭音乐符号"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33798 msgid "Musical Symbols"
33799 msgstr "音乐符号"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33802 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33803 msgstr "古希腊音乐符号"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33806 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33807 msgstr "太玄经符号"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33810 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33811 msgstr "数学字母数字符号"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33814 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33815 msgstr "CJK 统一表意字符扩展 B"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33818 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33819 msgstr "CJK 兼容表意字符补充"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33822 msgid "Tags"
33823 msgstr "标签"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33826 msgid "Variation Selectors Supplement"
33827 msgstr "异体字选择辅助"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33830 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33831 msgstr "补充私人使用区-A"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33834 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33835 msgstr "补充私人使用区-B"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33838 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33839 msgstr "<p>LaTeX 代码: %1</p>"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33842 msgid "Symbols"
33843 msgstr "符号"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33846 msgid "Tabular Settings"
33847 msgstr "表格设置"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33850 msgid "Insert Table"
33851 msgstr "插入表格"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33854 msgid "TeX Information"
33855 msgstr "TeX 信息"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33858 msgid "No thesaurus available for this language!"
33859 msgstr "该语言无同义词词典。"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33862 msgid "Outline"
33863 msgstr "目录"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
33866 #, fuzzy
33867 msgid "&Reset to default"
33868 msgstr "重置为默认值 (&D)"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
33871 #, fuzzy
33872 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33873 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
33876 msgid "auto"
33877 msgstr "自动"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
33880 #, fuzzy, c-format
33881 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
33882 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
33885 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
33886 msgid "off"
33887 msgstr "关闭"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
33890 #, c-format
33891 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33892 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
33895 msgid "movable"
33896 msgstr "可移动"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
33899 msgid "immovable"
33900 msgstr "不可移动"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33903 msgid "Vertical Space Settings"
33904 msgstr "纵向距离设置"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
33907 msgid ""
33908 "The Document\n"
33909 "Processor[[welcome banner]]"
33910 msgstr ""
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
33913 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33914 msgstr ""
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33917 msgid "version "
33918 msgstr "版本 "
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33921 msgid "unknown version"
33922 msgstr "未知的版本"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33925 msgid ""
33926 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33927 "Right click to change."
33928 msgstr "警告: LaTeX 目前允许执行文档中的外部命令。要修改此选项,请单击右键。"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33931 #, fuzzy
33932 msgid "Cancel Export?"
33933 msgstr "取消导出(&C)"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33936 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33937 msgstr ""
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33940 #, fuzzy
33941 msgid "Co&ntinue"
33942 msgstr "继续(&C)"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33945 #, c-format
33946 msgid "Successful export to format: %1$s"
33947 msgstr "已导出为: %1$s"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33950 #, c-format
33951 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33952 msgstr "导出格式 %1$s 出错"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33955 #, c-format
33956 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33957 msgstr "成功创建格式 %1$s 的预览"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33960 #, c-format
33961 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33962 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33965 #, fuzzy, c-format
33966 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33967 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
33970 msgid "Exit LyX"
33971 msgstr "退出 LyX"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
33974 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33975 msgstr "LyX 正在处理文档,不能关闭。"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
33978 #, c-format
33979 msgid "%1$s (modified externally)"
33980 msgstr "%1$s (已在外部更改)"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
33983 msgid "Welcome to LyX!"
33984 msgstr "欢迎使用 LyX!"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
33987 msgid "Automatic save done."
33988 msgstr "自动保存完毕。"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
33991 msgid "Automatic save failed!"
33992 msgstr "自动保存失败!"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
33995 msgid "Command not allowed without any document open"
33996 msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
33999 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34000 msgstr ""
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34003 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34004 msgstr ""
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34007 #, c-format
34008 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34009 msgstr ""
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34013 #, c-format
34014 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34015 msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34018 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34019 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34022 msgid "Document not loaded."
34023 msgstr "文档未读入。"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34026 msgid "Select document to open"
34027 msgstr "选择要打开的文档"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34030 #, c-format
34031 msgid ""
34032 "The directory in the given path\n"
34033 "%1$s\n"
34034 "does not exist."
34035 msgstr ""
34036 "该路径\n"
34037 "%1$s\n"
34038 "不存在。"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34041 #, c-format
34042 msgid "Opening document %1$s..."
34043 msgstr "打开文档 %1$s ..."
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34046 #, c-format
34047 msgid "Document %1$s opened."
34048 msgstr "文档 %1$s 已打开。"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34051 msgid "Version control detected."
34052 msgstr "检测到版本控制。"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34055 #, c-format
34056 msgid "Could not open document %1$s"
34057 msgstr "无法打开文档 %1$s"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34060 msgid "Couldn't import file"
34061 msgstr "无法导入文件"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34064 #, c-format
34065 msgid "No information for importing the format %1$s."
34066 msgstr "无格式 %1$s 的导入信息."
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34069 #, c-format
34070 msgid "Select %1$s file to import"
34071 msgstr "选择导入文件 %1$s"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34074 #, c-format
34075 msgid ""
34076 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34077 "Aborting import."
34078 msgstr ""
34079 "文件名“%1$s”无效。\n"
34080 "取消导入。"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34084 #, c-format
34085 msgid ""
34086 "The document %1$s already exists.\n"
34087 "\n"
34088 "Do you want to overwrite that document?"
34089 msgstr ""
34090 "文件 %1$s 已经存在。\n"
34091 "您要覆盖它吗?"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34095 msgid "Overwrite document?"
34096 msgstr "覆盖文件?"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34099 #, c-format
34100 msgid "Importing %1$s..."
34101 msgstr "导入 %1$s..."
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34104 msgid "imported."
34105 msgstr "导入的。"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34108 msgid "file not imported!"
34109 msgstr "文件没有导入!"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34112 msgid "newfile"
34113 msgstr "新建文件"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34116 msgid "Select LyX document to insert"
34117 msgstr "选择插入的 LyX 文档"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34120 #, c-format
34121 msgid ""
34122 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34123 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34124 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34125 "Do you want to create it?"
34126 msgstr ""
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34129 #, fuzzy
34130 msgid "Create Language Directory?"
34131 msgstr "创建目录 (&C)"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34134 #, fuzzy
34135 msgid "&Yes, Create"
34136 msgstr "创建(&C)"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34139 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34140 msgstr ""
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34143 #, fuzzy
34144 msgid "Subdirectory creation failed!"
34145 msgstr "重配置系统失败"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34148 #, fuzzy
34149 msgid ""
34150 "Could not create subdirectory.\n"
34151 "The template will be saved in the parent directory."
34152 msgstr ""
34153 "无法复制文件\n"
34154 "%1$s\n"
34155 "至临时目录."
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34158 #, c-format
34159 msgid ""
34160 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34161 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34162 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34163 "Do you want to create it?"
34164 msgstr ""
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34167 #, fuzzy
34168 msgid "Create Category Directory?"
34169 msgstr "创建目录 (&C)"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34172 #, fuzzy
34173 msgid "Choose a filename to save template as"
34174 msgstr "选择另存为文件名"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34177 msgid "Choose a filename to save document as"
34178 msgstr "选择另存为文件名"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34181 #, c-format
34182 msgid ""
34183 "The file\n"
34184 "%1$s\n"
34185 "is already open in your current session.\n"
34186 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34187 "Do you want to choose a new filename?"
34188 msgstr ""
34189 "文件\n"
34190 "%1$s\n"
34191 "已经打开。若想覆盖请先关闭它。\n"
34192 "您要另选一个文件名保存吗?"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34195 msgid "Chosen File Already Open"
34196 msgstr "选定的文档已打开"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34201 msgid "&Rename"
34202 msgstr "重命名(&R)"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34205 #, c-format
34206 msgid ""
34207 "The document %1$s is already registered.\n"
34208 "\n"
34209 "Do you want to choose a new name?"
34210 msgstr ""
34211 "文件 %1$s 已经注册。\n"
34212 "您要选择一个新文件名吗?"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34215 msgid "Rename document?"
34216 msgstr "要对文档重新命名吗?"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34219 msgid "Copy document?"
34220 msgstr "要复制文档吗?"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34223 msgid "&Copy"
34224 msgstr "复制(&C)"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34227 msgid "Choose a filename to export the document as"
34228 msgstr "选择输出文档的文件名"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34231 msgid "Guess from extension (*.*)"
34232 msgstr "从扩展名推测 (*.*)"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34235 #, c-format
34236 msgid ""
34237 "The document %1$s could not be saved.\n"
34238 "\n"
34239 "Do you want to rename the document and try again?"
34240 msgstr ""
34241 "文档 %1$s 不能保存。\n"
34242 "\n"
34243 "您是否想尝试以其他文件名保存?"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34246 msgid "Rename and save?"
34247 msgstr "改名并保存?"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34250 msgid "&Retry"
34251 msgstr "重试(&R)"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34254 #, c-format
34255 msgid ""
34256 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34257 "Would you like to close or hide the document?\n"
34258 "\n"
34259 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34260 "the menu: View->Hidden->...\n"
34261 "\n"
34262 "To remove this question, set your preference in:\n"
34263 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34264 msgstr ""
34265 "文档 %1$s 的最后一个视图已关闭。\n"
34266 "您是要关闭文档还是隐藏文档?\n"
34267 "\n"
34268 "隐藏文档可以通过菜单“视图->已隐藏->...”恢复。\n"
34269 "若不想再被问到此问题,请从此处修改选项:\n"
34270 "工具->首选项->外观->用户界面\n"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34273 msgid "Close or hide document?"
34274 msgstr "要关闭或隐藏文档吗?"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34277 msgid "&Hide"
34278 msgstr "隐藏(&H)"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34281 msgid "Close document"
34282 msgstr "关闭文档"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34285 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34286 msgstr "正在被 LyX 处理的文档不能关闭。"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34289 #, c-format
34290 msgid ""
34291 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34292 "\n"
34293 "Do you want to save the document?"
34294 msgstr ""
34295 "文档 %1$s 未保存。\n"
34296 "\n"
34297 "您希望保存文档吗?"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34300 msgid "Save new document?"
34301 msgstr "保存新文档?"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34305 msgid "&Save"
34306 msgstr "保存(&S)"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34309 #, c-format
34310 msgid ""
34311 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34312 "\n"
34313 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34314 msgstr ""
34315 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
34316 "\n"
34317 "您是希望保存还是取消这些修改?"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34320 #, c-format
34321 msgid ""
34322 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34323 "\n"
34324 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34325 msgstr ""
34326 "文档 %1$s 未保存。\n"
34327 "\n"
34328 "您希望保存文档还是丢弃文档?"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34331 msgid "Save changed document?"
34332 msgstr "保存改变的文档?"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34335 msgid "Save document?"
34336 msgstr "要保存文档吗?"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34339 msgid "&Discard"
34340 msgstr "放弃(&D)"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34343 #, c-format
34344 msgid ""
34345 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34346 "\n"
34347 "Do you want to save the document?"
34348 msgstr ""
34349 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
34350 "\n"
34351 "您希望保存文档吗?"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34354 #, c-format
34355 msgid ""
34356 "Document \n"
34357 "%1$s\n"
34358 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34359 msgstr ""
34360 "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要重新加载它吗?\n"
34361 "您的修改将会丢失。"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34364 msgid "Reload externally changed document?"
34365 msgstr "重新载入在外部更改的文档吗?"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34368 msgid "Document could not be checked in."
34369 msgstr "无法释放文档所有权(check in)。"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
34372 msgid "Error when setting the locking property."
34373 msgstr "设定锁属性出错。"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
34376 msgid "Directory is not accessible."
34377 msgstr "无法读取目录。"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34380 #, c-format
34381 msgid "Opening child document %1$s..."
34382 msgstr "打开子文档 %1$s..."
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
34385 #, c-format
34386 msgid "No buffer for file: %1$s."
34387 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
34390 msgid "Inverse Search Failed"
34391 msgstr "反向查找失败"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
34394 msgid ""
34395 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34396 "You may need to update the viewed document."
34397 msgstr ""
34398 "反向查找不能从这个位置开始。\n"
34399 "您可能要更新该文档。"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34402 msgid "Export Error"
34403 msgstr "导出错误"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
34406 msgid "Error cloning the Buffer."
34407 msgstr "复制缓存出错。"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
34410 msgid "Exporting ..."
34411 msgstr "导出中..."
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
34414 msgid "Previewing ..."
34415 msgstr "预览中..."
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34418 msgid "Document not loaded"
34419 msgstr "文档未读入"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
34422 msgid "Select file to insert"
34423 msgstr "选择插入文件"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34426 msgid "All Files (*)"
34427 msgstr "所有文件 (*)"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
34430 #, c-format
34431 msgid ""
34432 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34433 "on disk of the document %1$s?"
34434 msgstr "当前版本将丢失。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34437 #, c-format
34438 msgid ""
34439 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34440 "version of the document %1$s?"
34441 msgstr "将舍弃所有更改。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
34444 msgid "Revert to saved document?"
34445 msgstr "回退到磁盘上文档?"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
34448 msgid "Buffer export reset."
34449 msgstr ""
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
34452 msgid "Saving all documents..."
34453 msgstr "保存所有文档..."
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
34456 msgid "All documents saved."
34457 msgstr "所有文档均已保存。"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34460 msgid "Developer mode is now enabled."
34461 msgstr "开发者模式已启用。"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
34464 msgid "Developer mode is now disabled."
34465 msgstr "开发者模式已禁用。"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
34468 msgid "Toolbars unlocked."
34469 msgstr "工具栏已解锁。"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
34472 msgid "Toolbars locked."
34473 msgstr "工具栏已锁定。"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
34476 #, c-format
34477 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34478 msgstr "图标大小已设置为 %1$d*%2$d."
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
34481 #, c-format
34482 msgid "%1$s unknown command!"
34483 msgstr "%1$s 未知命令!"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
34486 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34487 msgstr "缩放比例已调整至 %1$d% (默认: %2$d%)"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
34490 msgid "Please, preview the document first."
34491 msgstr "请先预览文档。"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
34494 msgid "Couldn't proceed."
34495 msgstr "不能继续执行。"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
34498 msgid "Disable Shell Escape"
34499 msgstr ""
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34502 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34503 msgid "Code Preview"
34504 msgstr "代码预览"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34507 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34508 msgstr "%1 预览"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
34511 msgid "Close File"
34512 msgstr "关闭文件"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
34515 msgid "%1 (read only)"
34516 msgstr "%1 (只读)"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
34519 msgid "%1 (modified externally)"
34520 msgstr "%1 (已在外部修改)"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
34523 msgid "Hide tab"
34524 msgstr "隐藏标签"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
34527 msgid "Close tab"
34528 msgstr "关闭标签"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
34531 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34532 msgstr "<b>文件 %1 在磁盘上被改变。</b>"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34535 msgid "Wrap Float Settings"
34536 msgstr "浮动项文字环绕设置"
34537
34538 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34539 msgid "Click to detach"
34540 msgstr "单击分离"
34541
34542 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34543 #, fuzzy
34544 msgid "Ne&w Inset"
34545 msgstr "新嵌入项"
34546
34547 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34548 #, c-format
34549 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34550 msgstr "正在按“%1$s”筛选布局。按 Esc 移除这个筛选条件。"
34551
34552 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34553 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34554 msgstr "在此输入以筛选布局列表。"
34555
34556 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34557 #, c-format
34558 msgid "%1$s (unknown)"
34559 msgstr "%1$s (未知)"
34560
34561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34562 msgid "More...|M"
34563 msgstr "更多(M)...|M"
34564
34565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34566 msgid "No Group"
34567 msgstr ""
34568
34569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34570 msgid "More Spelling Suggestions"
34571 msgstr "更多拼写建议"
34572
34573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34574 msgid "Add to personal dictionary|n"
34575 msgstr "添加到个人词典(N)|N"
34576
34577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
34578 #, fuzzy
34579 msgid "Ignore|g"
34580 msgstr "忽略"
34581
34582 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
34583 msgid "Ignore all|I"
34584 msgstr "全部忽略(I)|I"
34585
34586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
34587 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34588 msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
34589
34590 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
34591 #, fuzzy
34592 msgid "Switch Language...|L"
34593 msgstr "语言(L)|L"
34594
34595 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
34596 msgid "Language|L"
34597 msgstr "语言(L)|L"
34598
34599 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
34600 msgid "More Languages ...|M"
34601 msgstr "更多语言(M)...|M"
34602
34603 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34604 msgid "Hidden|H"
34605 msgstr "已隐藏(H)|H"
34606
34607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34608 #, fuzzy
34609 msgid "(No Documents Open)"
34610 msgstr "(没有已打开文档)"
34611
34612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
34613 #, fuzzy
34614 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34615 msgstr "<当前没有任何已保存的书签>"
34616
34617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
34618 msgid "View (Other Formats)|F"
34619 msgstr "查看其它格式"
34620
34621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34622 msgid "Update (Other Formats)|p"
34623 msgstr "更新其它格式"
34624
34625 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34626 #, c-format
34627 msgid "View [%1$s]|V"
34628 msgstr "查看[%1$s](V)|V"
34629
34630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
34631 #, c-format
34632 msgid "Update [%1$s]|U"
34633 msgstr "更新[%1$s](U)|U"
34634
34635 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
34636 #, fuzzy
34637 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34638 msgstr "没有可用的自定义嵌入项!"
34639
34640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
34641 msgid "(No Document Open)"
34642 msgstr "(没有已打开文档)"
34643
34644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
34645 msgid "Master Document"
34646 msgstr "主文档"
34647
34648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
34649 msgid "Other Lists"
34650 msgstr "其他列表"
34651
34652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
34653 msgid "(Empty Table of Contents)"
34654 msgstr "(空白目录)"
34655
34656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
34657 msgid "Open Outliner..."
34658 msgstr "打开大纲..."
34659
34660 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34661 #, fuzzy
34662 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34663 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
34664
34665 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34666 #, fuzzy
34667 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34668 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
34669
34670 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
34671 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34672 msgstr ""
34673
34674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
34675 msgid "Other Toolbars"
34676 msgstr "其它工具栏"
34677
34678 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34679 #, fuzzy
34680 msgid "Master Documents"
34681 msgstr "主文档"
34682
34683 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
34684 msgid "Index List|I"
34685 msgstr "索引列表(L)|L"
34686
34687 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
34688 msgid "Index Entry|d"
34689 msgstr "索引项(D)|D"
34690
34691 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
34692 #, c-format
34693 msgid "Index: %1$s"
34694 msgstr "索引: %1$s"
34695
34696 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
34697 #, c-format
34698 msgid "Index Entry (%1$s)"
34699 msgstr "索引项 (%1$s)"
34700
34701 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
34702 msgid "No Citation in Scope!"
34703 msgstr "该范围内无引用!"
34704
34705 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
34706 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
34707 msgid "No citations selected!"
34708 msgstr "未选中引用。"
34709
34710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
34711 msgid "All authors|h"
34712 msgstr "全部作者(H)|H"
34713
34714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34715 msgid "Force upper case|u"
34716 msgstr "强制大写(U)|U"
34717
34718 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
34719 #, fuzzy
34720 msgid "No Text Field in Scope!"
34721 msgstr "该范围内无引言!"
34722
34723 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
34724 #, fuzzy
34725 msgid "Custom..."
34726 msgstr "定制(C)...|C"
34727
34728 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
34729 #, c-format
34730 msgid "Caption (%1$s)"
34731 msgstr "标题 (%1$s)"
34732
34733 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
34734 msgid "No Quote in Scope!"
34735 msgstr "该范围内无引言!"
34736
34737 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
34739 #, c-format
34740 msgid "%1$s (dynamic)"
34741 msgstr "%1$s (动态)"
34742
34743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
34744 #, c-format
34745 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34746 msgstr "使用动态引言 (%1$s)(D)|D"
34747
34748 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
34749 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34750 msgstr "动态"
34751
34752 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
34753 msgid "static[[Quotes]]"
34754 msgstr "静态"
34755
34756 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
34757 #, c-format
34758 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34759 msgstr "重设为文档默认值 (%1$s, %2$s)(O)|O"
34760
34761 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
34762 #, c-format
34763 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34764 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s, %2$s)(L)|L"
34765
34766 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
34767 #, c-format
34768 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34769 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
34770
34771 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
34772 msgid "Change Style|y"
34773 msgstr "改变样式(Y)|Y"
34774
34775 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
34776 #, c-format
34777 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34778 msgstr "在上方插入并分隔 %1$s"
34779
34780 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
34781 #, c-format
34782 msgid "Separated %1$s Above"
34783 msgstr "从上方分隔 %1$s"
34784
34785 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
34786 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34787 #, c-format
34788 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34789 msgstr "在下方插入并分隔 %1$s"
34790
34791 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
34793 #, c-format
34794 msgid "Separated %1$s Below"
34795 msgstr "从下方分隔 %1$s"
34796
34797 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
34798 #, c-format
34799 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34800 msgstr ""
34801
34802 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
34803 #, c-format
34804 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34805 msgstr ""
34806
34807 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
34808 #, c-format
34809 msgid "Export [%1$s]|E"
34810 msgstr "导出 [%1$s](E)|E"
34811
34812 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
34813 msgid "No Action Defined!"
34814 msgstr "动作未定义。"
34815
34816 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34817 msgid "Search"
34818 msgstr "搜索"
34819
34820 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34821 #, c-format
34822 msgid "Export %1$s"
34823 msgstr "导出 %1$s"
34824
34825 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34826 #, c-format
34827 msgid "Import %1$s"
34828 msgstr "导入 %1$s"
34829
34830 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34831 #, c-format
34832 msgid "Update %1$s"
34833 msgstr "更新 %1$s"
34834
34835 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34836 #, c-format
34837 msgid "View %1$s"
34838 msgstr "查看 %1$s"
34839
34840 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
34841 msgid "space"
34842 msgstr "空格"
34843
34844 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
34845 msgid ""
34846 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34847 "characters:\n"
34848 msgstr "LyX 不能处理包含以下字符的文件名:\n"
34849
34850 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34851 msgid "Invalid URL"
34852 msgstr ""
34853
34854 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34855 #, fuzzy, c-format
34856 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34857 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
34858
34859 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34860 #, fuzzy
34861 msgid "URL could not be accessed"
34862 msgstr "无法释放文档所有权(check in)。"
34863
34864 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34865 #, c-format
34866 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34867 msgstr ""
34868
34869 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34870 #, fuzzy
34871 msgid "The lyxpaperview script failed."
34872 msgstr "脚本”%1$s“执行失败。"
34873
34874 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34875 #, c-format
34876 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34877 msgstr ""
34878
34879 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
34880 #, fuzzy, c-format
34881 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34882 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
34883
34884 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
34885 msgid "Could not update TeX information"
34886 msgstr "无法更新 TeX 信息"
34887
34888 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
34889 #, c-format
34890 msgid "The script `%1$s' failed."
34891 msgstr "脚本”%1$s“执行失败。"
34892
34893 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
34894 msgid "All Files "
34895 msgstr "所有文件 "
34896
34897 #: src/insets/Inset.cpp:92
34898 msgid "Bibliography Entry"
34899 msgstr "参考书目项"
34900
34901 #: src/insets/Inset.cpp:98
34902 msgid "Float"
34903 msgstr "浮动"
34904
34905 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
34906 msgid "Box"
34907 msgstr "外框"
34908
34909 #: src/insets/Inset.cpp:118
34910 msgid "Horizontal Space"
34911 msgstr "水平间距"
34912
34913 #: src/insets/Inset.cpp:167
34914 msgid "Horizontal Math Space"
34915 msgstr "水平数学间距"
34916
34917 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
34918 msgid "Unknown Argument"
34919 msgstr "未知参数"
34920
34921 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
34922 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34923 msgstr "该布局不识别此参数。输出时该参数会被忽略。"
34924
34925 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
34926 msgid "Keys must be unique!"
34927 msgstr "关键字必须唯一。"
34928
34929 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34930 #, c-format
34931 msgid ""
34932 "The key %1$s already exists,\n"
34933 "it will be changed to %2$s."
34934 msgstr ""
34935 "关键字 %1$s 已存在。\n"
34936 "将修改为 %2$s。"
34937
34938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34939 #, c-format
34940 msgid ""
34941 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34942 "If you proceed, all of them will be opened."
34943 msgstr ""
34944 "内嵌项 %1$s[[BibTeX/Biblatex]] 包含数据库 %2$s。\n"
34945 "如果您继续,它们将全部打开。"
34946
34947 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
34948 msgid "Open Databases?"
34949 msgstr "打开数据库?"
34950
34951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34952 msgid "&Proceed"
34953 msgstr "执行(&P)"
34954
34955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
34956 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34957 msgstr "BibLaTeX 生成的参考书目"
34958
34959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34960 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34961 msgstr "BibTeX 生成的参考书目"
34962
34963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
34964 msgid "Databases:"
34965 msgstr "数据库:"
34966
34967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
34968 msgid "Style File:"
34969 msgstr "样式文件:"
34970
34971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
34972 msgid "Lists:"
34973 msgstr "列表:"
34974
34975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34976 msgid "included in TOC"
34977 msgstr "包含在目录中"
34978
34979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34980 msgid ""
34981 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34982 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34983 "document'"
34984 msgstr ""
34985 "注:该参考书目表将不输出,因为设置了“每个子文档一个参考书目”后,主文档便不能"
34986 "有参考书目表"
34987
34988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
34989 msgid "Options: "
34990 msgstr "选项: "
34991
34992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
34993 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34994 msgstr ""
34995
34996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34997 msgid ""
34998 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34999 "BibTeX will be unable to find it."
35000 msgstr ""
35001 "您的 BibTeX 数据库样式文件名的路径中有空格。\n"
35002 "BibTeX 将不能找到此文件。"
35003
35004 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35005 msgid "simple frame"
35006 msgstr "简单边框"
35007
35008 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35009 msgid "frameless"
35010 msgstr "无边框"
35011
35012 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35013 msgid "simple frame, page breaks"
35014 msgstr "简单跨页边框"
35015
35016 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35017 msgid "oval, thin"
35018 msgstr "细椭圆框"
35019
35020 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35021 msgid "oval, thick"
35022 msgstr "粗椭圆框"
35023
35024 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35025 msgid "drop shadow"
35026 msgstr "阴影"
35027
35028 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35029 msgid "shaded background"
35030 msgstr "边框加背景阴影"
35031
35032 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35033 msgid "double frame"
35034 msgstr "双线边框"
35035
35036 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35037 #, c-format
35038 msgid "%1$s (%2$s)"
35039 msgstr "%1$s (%2$s)"
35040
35041 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35042 #, c-format
35043 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35044 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35045
35046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35047 msgid "active"
35048 msgstr "活动"
35049
35050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35051 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35052 msgid "non-active"
35053 msgstr "非活动"
35054
35055 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35056 #, c-format
35057 msgid "master %1$s, child %2$s"
35058 msgstr "主文档 %1$s, 子文档 %2$s"
35059
35060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35061 #, c-format
35062 msgid ""
35063 "Branch Name: %1$s\n"
35064 "Branch Status: %2$s\n"
35065 "Inset Status: %3$s"
35066 msgstr ""
35067 "分支名称: %1$s\n"
35068 "分支状态: %2$s\n"
35069 "内嵌项状态: %3$s"
35070
35071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35072 msgid "Branch: "
35073 msgstr "分支: "
35074
35075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35076 msgid "Branch (child): "
35077 msgstr "分支 (子文档): "
35078
35079 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35080 msgid "Branch (master): "
35081 msgstr "分支 (主文档): "
35082
35083 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35084 msgid "Branch (undefined): "
35085 msgstr "分支 (未定义): "
35086
35087 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35088 msgid "Branch state changes in master document"
35089 msgstr "主文档分支状态改变"
35090
35091 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35092 #, c-format
35093 msgid ""
35094 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35095 "sure to save the master."
35096 msgstr "分支“%1$s”的状态在主文件里已修改。请务必保存主文档。"
35097
35098 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35099 #, c-format
35100 msgid "Sub-%1$s"
35101 msgstr ""
35102
35103 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35104 #, c-format
35105 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35106 msgstr ""
35107
35108 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35109 msgid "No bibliography defined!"
35110 msgstr "未定义参考文献。"
35111
35112 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35113 #, c-format
35114 msgid "+ %1$d more entries."
35115 msgstr "+ %1$d 项。"
35116
35117 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35118 msgid "BROKEN: "
35119 msgstr "无效内容: "
35120
35121 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35122 msgid "LaTeX Command: "
35123 msgstr "LaTeX 命令: "
35124
35125 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35126 msgid "InsetCommand Error: "
35127 msgstr ""
35128
35129 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35130 msgid "Incompatible command name."
35131 msgstr "命令名称不正确。"
35132
35133 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35134 msgid "InsetCommandParams Error: "
35135 msgstr ""
35136
35137 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35138 msgid "InsetCommandParams: "
35139 msgstr ""
35140
35141 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35142 msgid "Unknown parameter name: "
35143 msgstr "未知参数名: "
35144
35145 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35146 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35147 msgstr "此处缺少 \\end_inset: "
35148
35149 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35150 msgid "Uncodable characters"
35151 msgstr "无法编码的字符"
35152
35153 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35154 #, c-format
35155 msgid ""
35156 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35157 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35158 "%2$s."
35159 msgstr "内嵌项 %1$s 中使用的字符“%2$s”在当前编码下不能表示,因此被忽略。"
35160
35161 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35162 msgid "Uncodable characters in inset"
35163 msgstr "内嵌项中存在无法编码的字符"
35164
35165 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35166 #, fuzzy, c-format
35167 msgid ""
35168 "The following characters in one of the insets are\n"
35169 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35170 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35171 msgstr ""
35172 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
35173 "%1$s"
35174
35175 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35176 msgid "Set counter to ..."
35177 msgstr ""
35178
35179 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35180 msgid "Increase counter by ..."
35181 msgstr ""
35182
35183 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35184 #, fuzzy
35185 msgid "Reset counter to 0"
35186 msgstr "重置按钮"
35187
35188 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35189 #, fuzzy
35190 msgid "Save current counter value"
35191 msgstr "当前文档已关闭。"
35192
35193 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35194 msgid "Restore saved counter value"
35195 msgstr ""
35196
35197 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35198 #, fuzzy
35199 msgid "Roman Uppercase"
35200 msgstr "大写(U)|U"
35201
35202 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35203 #, fuzzy
35204 msgid "Roman Lowercase"
35205 msgstr "小写"
35206
35207 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35208 #, fuzzy
35209 msgid "Uppercase Letter"
35210 msgstr "希伯来语信件"
35211
35212 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35213 #, fuzzy
35214 msgid "Lowercase Letter"
35215 msgstr "小写(L)|L"
35216
35217 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35218 #, fuzzy
35219 msgid "Arabic Numeral"
35220 msgstr "基本数字"
35221
35222 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35223 #, fuzzy, c-format
35224 msgid "Counter: Set %1$s"
35225 msgstr "字体: %1$s"
35226
35227 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35228 #, c-format
35229 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35230 msgstr ""
35231
35232 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35233 #, fuzzy, c-format
35234 msgid "Counter: Add to %1$s"
35235 msgstr "无法插入文档 %1$s"
35236
35237 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35238 #, c-format
35239 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35240 msgstr ""
35241
35242 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35243 #, fuzzy, c-format
35244 msgid "Counter: Reset %1$s"
35245 msgstr "字体: %1$s"
35246
35247 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35248 #, c-format
35249 msgid "Reset value of counter %1$s"
35250 msgstr ""
35251
35252 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35253 #, fuzzy, c-format
35254 msgid "Counter: Save %1$s"
35255 msgstr "字体: %1$s"
35256
35257 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35258 #, fuzzy, c-format
35259 msgid "Save value of counter %1$s"
35260 msgstr "无目录"
35261
35262 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35263 #, fuzzy, c-format
35264 msgid "Counter: Restore %1$s"
35265 msgstr "文档导出为 %1$s"
35266
35267 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35268 #, fuzzy, c-format
35269 msgid "Restore value of counter %1$s"
35270 msgstr "无目录"
35271
35272 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35273 #, c-format
35274 msgid "External template %1$s is not installed"
35275 msgstr "外部模板 %1$s 未安装"
35276
35277 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35278 #, c-format
35279 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35280 msgstr "错误: 未知浮动项类型: %1$s"
35281
35282 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35283 msgid "float"
35284 msgstr "浮动项"
35285
35286 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35287 #, fuzzy
35288 msgid "Float: "
35289 msgstr "浮动项: "
35290
35291 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35292 #, fuzzy
35293 msgid "Subfloat: "
35294 msgstr "子浮动项: "
35295
35296 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35297 msgid " (sideways)"
35298 msgstr " (横向)"
35299
35300 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35301 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35302 msgstr "错误: 未知浮动项类型!"
35303
35304 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35305 #, c-format
35306 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35307 msgstr "LyX 无法生成 %1$s 的列表"
35308
35309 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35310 msgid "footnote"
35311 msgstr "脚注"
35312
35313 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35314 #, c-format
35315 msgid ""
35316 "Could not copy the file\n"
35317 "%1$s\n"
35318 "into the temporary directory."
35319 msgstr ""
35320 "无法复制文件\n"
35321 "%1$s\n"
35322 "至临时目录."
35323
35324 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35325 #, c-format
35326 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35327 msgstr "并不需要转换 %1$s"
35328
35329 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35330 #, fuzzy, c-format
35331 msgid ""
35332 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35333 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35334 "You need to adapt either the encoding or the path."
35335 msgstr ""
35336 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
35337 "%1$s"
35338
35339 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35340 #, c-format
35341 msgid "Graphics file: %1$s"
35342 msgstr "图形文件: %1$s"
35343
35344 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35345 msgid "Hyperlink: "
35346 msgstr "超链接: "
35347
35348 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35349 msgid "www"
35350 msgstr "www"
35351
35352 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35353 msgid "email"
35354 msgstr "email"
35355
35356 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35357 msgid "file"
35358 msgstr "file"
35359
35360 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35361 #, c-format
35362 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35363 msgstr "链接 (%1$s) 至 %2$s"
35364
35365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35366 msgid "MISSING:"
35367 msgstr ""
35368
35369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35370 msgid "Include (excluded)"
35371 msgstr ""
35372
35373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35374 #, c-format
35375 msgid ""
35376 "The file\n"
35377 "%1$s\n"
35378 " has attempted to include itself.\n"
35379 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35380 msgstr ""
35381
35382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35383 #, fuzzy
35384 msgid "Recursive Include"
35385 msgstr "迭代输入"
35386
35387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35388 #, fuzzy
35389 msgid "No file name specified"
35390 msgstr "需要绝对路径。"
35391
35392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35393 #, fuzzy
35394 msgid ""
35395 "An included file name is empty.\n"
35396 "Ignoring Inclusion"
35397 msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含。"
35398
35399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35400 #, fuzzy
35401 msgid "Included file not found"
35402 msgstr "未找到系统文件"
35403
35404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35405 #, c-format
35406 msgid ""
35407 "The included file\n"
35408 "'%1$s'\n"
35409 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35410 msgstr ""
35411
35412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35413 #, c-format
35414 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35415 msgstr ""
35416
35417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35418 #, c-format
35419 msgid ""
35420 "Could not load included file\n"
35421 "`%1$s'\n"
35422 "Please, check whether it actually exists."
35423 msgstr ""
35424 "不能载入包含文件 %1$s。\n"
35425 "请检查它是否存在。"
35426
35427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35429 msgid "Error: "
35430 msgstr "错误: "
35431
35432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35433 #, c-format
35434 msgid ""
35435 "Included file `%1$s'\n"
35436 "has textclass `%2$s'\n"
35437 "while parent file has textclass `%3$s'."
35438 msgstr ""
35439 "包含文件”%1$s“\n"
35440 "属于文档类”%2$s“\n"
35441 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
35442
35443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35444 msgid "Different textclasses"
35445 msgstr "不同文档类"
35446
35447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35448 #, c-format
35449 msgid ""
35450 "Included file `%1$s'\n"
35451 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35452 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35453 msgstr ""
35454 "包含的文件“%1$s”\n"
35455 "将非 TeX 字体设为“%2$s”\n"
35456 "而上级文件将非 TeX 字体设为“%3$s”。"
35457
35458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35459 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35460 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
35461
35462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35463 #, fuzzy, c-format
35464 msgid ""
35465 "Included file `%1$s'\n"
35466 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35467 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35468 msgstr ""
35469 "包含文件”%1$s“\n"
35470 "属于文档类”%2$s“\n"
35471 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
35472
35473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35474 #, fuzzy
35475 msgid "Different LaTeX input encodings"
35476 msgstr "使用 LaTeX 字体编码(&X):"
35477
35478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35479 #, c-format
35480 msgid ""
35481 "Included file `%1$s'\n"
35482 "uses module `%2$s'\n"
35483 "which is not used in parent file."
35484 msgstr ""
35485 "包含的文件“%1$s”\n"
35486 "使用了“%2$s”\n"
35487 "而该模块不在上级文件中。"
35488
35489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35490 msgid "Module not found"
35491 msgstr "找不到模块"
35492
35493 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35494 #, c-format
35495 msgid ""
35496 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35497 " LaTeX export is probably incomplete."
35498 msgstr ""
35499 "包含的文件 `%1$s' 未能正确导出。\n"
35500 " LaTeX 导出可能不完整。"
35501
35502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35503 msgid "Unsupported Inclusion"
35504 msgstr "不支持的包含操作"
35505
35506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35507 #, c-format
35508 msgid ""
35509 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35510 "Offending file:\n"
35511 "%1$s"
35512 msgstr ""
35513 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
35514 "%1$s"
35515
35516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35517 #, fuzzy, c-format
35518 msgid ""
35519 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35520 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35521 "Offending file:\n"
35522 "%1$s"
35523 msgstr ""
35524 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
35525 "%1$s"
35526
35527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35528 msgid "MISSING: "
35529 msgstr ""
35530
35531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35532 msgid "Index sorting failed"
35533 msgstr "索引排序失败"
35534
35535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35536 #, c-format
35537 msgid ""
35538 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35539 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35540 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35541 "explained in the User Guide."
35542 msgstr ""
35543 "LyX 的自动索引排序算法不能处理项 ”%1$s“。\n"
35544 "请参照用户手册手动指定该项的排序。"
35545
35546 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35547 msgid "Index Entry"
35548 msgstr "索引项"
35549
35550 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35551 msgid "Unknown index type!"
35552 msgstr "索引类型未知。"
35553
35554 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35555 msgid "All indexes"
35556 msgstr "所有索引"
35557
35558 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35559 msgid "subindex"
35560 msgstr "子索引"
35561
35562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35563 msgid "No long date format (language unknown)!"
35564 msgstr ""
35565
35566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35567 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35568 msgstr ""
35569
35570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35571 msgid "No short date format (language unknown)!"
35572 msgstr ""
35573
35574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35575 msgid "Please select a valid type!"
35576 msgstr ""
35577
35578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35579 #, fuzzy
35580 msgid "File name (with extension)"
35581 msgstr "文件后缀(&T)"
35582
35583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35584 #, fuzzy
35585 msgid "File name (without extension)"
35586 msgstr "文件后缀(&T)"
35587
35588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35589 #, fuzzy
35590 msgid "File path"
35591 msgstr "文件格式"
35592
35593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35594 #, fuzzy
35595 msgid "Used text class"
35596 msgstr "textclass"
35597
35598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35599 #, fuzzy
35600 msgid "No version control!"
35601 msgstr "无版本控制"
35602
35603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35604 #, fuzzy
35605 msgid "Revision[[Version Control]]"
35606 msgstr "版本控制"
35607
35608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35609 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35610 msgstr ""
35611
35612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35613 #, fuzzy
35614 msgid "Tree revision"
35615 msgstr "修订树状图(T)|T"
35616
35617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35618 msgid "Time[[of day]]"
35619 msgstr ""
35620
35621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35622 #, fuzzy
35623 msgid "LyX version"
35624 msgstr "LyX 版本(Y)|Y"
35625
35626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35627 #, fuzzy
35628 msgid "LyX layout format"
35629 msgstr "LyX 格式"
35630
35631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35632 #, fuzzy
35633 msgid "Invalid information inset"
35634 msgstr "通用信息"
35635
35636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35637 #, c-format
35638 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35639 msgstr ""
35640
35641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35642 #, c-format
35643 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35644 msgstr ""
35645
35646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35647 #, fuzzy, c-format
35648 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35649 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
35650
35651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35652 #, fuzzy, c-format
35653 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35654 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
35655
35656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35657 #, c-format
35658 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35659 msgstr ""
35660
35661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35662 #, c-format
35663 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35664 msgstr ""
35665
35666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35667 #, c-format
35668 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35669 msgstr ""
35670
35671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35672 #, c-format
35673 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35674 msgstr ""
35675
35676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35677 #, fuzzy
35678 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35679 msgstr "PDF 动作名称"
35680
35681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35682 #, fuzzy
35683 msgid "The name of this file (without extension)"
35684 msgstr "PDF 动作名称"
35685
35686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35687 msgid "The path where this file is saved"
35688 msgstr ""
35689
35690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35691 #, fuzzy
35692 msgid "The class this document uses"
35693 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
35694
35695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35696 #, fuzzy
35697 msgid "Version control revision"
35698 msgstr "版本控制"
35699
35700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35701 #, fuzzy
35702 msgid "Version control abbreviated revision"
35703 msgstr "检测到版本控制。"
35704
35705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35706 #, fuzzy
35707 msgid "Version control tree revision"
35708 msgstr "检测到版本控制。"
35709
35710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35711 #, fuzzy
35712 msgid "Version control author"
35713 msgstr "版本控制"
35714
35715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35716 #, fuzzy
35717 msgid "Version control date"
35718 msgstr "版本控制"
35719
35720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35721 #, fuzzy
35722 msgid "Version control time"
35723 msgstr "版本控制"
35724
35725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35726 msgid "The current LyX version"
35727 msgstr ""
35728
35729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35730 msgid "The current LyX layout format"
35731 msgstr ""
35732
35733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35734 #, fuzzy
35735 msgid "The current date"
35736 msgstr "当前文档已关闭。"
35737
35738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35739 #, fuzzy
35740 msgid "The date of last save"
35741 msgstr "重叠区域的宽度"
35742
35743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35744 #, fuzzy
35745 msgid "A static date"
35746 msgstr "自动更新"
35747
35748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35749 #, fuzzy
35750 msgid "The current time"
35751 msgstr "关闭当前视图"
35752
35753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35754 msgid "The time of last save"
35755 msgstr ""
35756
35757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35758 #, fuzzy
35759 msgid "A static time"
35760 msgstr "自动更新"
35761
35762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35763 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35764 msgstr "此处缺少 \\end_inset。"
35765
35766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35767 #, fuzzy
35768 msgid "Unknown Info!"
35769 msgstr "未知嵌入项"
35770
35771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35772 #, fuzzy, c-format
35773 msgid "Unknown action %1$s"
35774 msgstr "未知操作"
35775
35776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35778 msgid "undefined"
35779 msgstr "未定义"
35780
35781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35782 msgid "Return[[Key]]"
35783 msgstr "Return"
35784
35785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35786 msgid "Tab[[Key]]"
35787 msgstr "Tab"
35788
35789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35790 msgid "PgUp"
35791 msgstr "PgUp"
35792
35793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35794 msgid "PgDown"
35795 msgstr "PgDown"
35796
35797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35798 msgid "Backtab"
35799 msgstr "Backspace"
35800
35801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35802 msgid "Tab"
35803 msgstr "Tab"
35804
35805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35806 msgid "CapsLock"
35807 msgstr "CapsLock"
35808
35809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35810 msgid "Control[[Key]]"
35811 msgstr "Ctrl"
35812
35813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35814 msgid "Command[[Key]]"
35815 msgstr "Command"
35816
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35818 msgid "Option[[Key]]"
35819 msgstr "Option"
35820
35821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35822 msgid "Delete[[Key]]"
35823 msgstr "Delete"
35824
35825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35826 msgid "Fn+Del"
35827 msgstr "Fn+Del"
35828
35829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35830 msgid "Esc"
35831 msgstr "Esc"
35832
35833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35834 #, fuzzy
35835 msgid "not set"
35836 msgstr "被保护"
35837
35838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35839 msgid "yes"
35840 msgstr "是"
35841
35842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35843 msgid "no"
35844 msgstr "否"
35845
35846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35847 #, c-format
35848 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35849 msgstr ""
35850
35851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35852 #, fuzzy, c-format
35853 msgid "No menu entry for action %1$s"
35854 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
35855
35856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35857 #, fuzzy, c-format
35858 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35859 msgstr "%1$s (未知)"
35860
35861 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35862 msgid "Label names must be unique!"
35863 msgstr "标签名不可重复!"
35864
35865 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35866 #, c-format
35867 msgid ""
35868 "The label %1$s already exists,\n"
35869 "it will be changed to %2$s."
35870 msgstr ""
35871 "标签 %1$s 已经存在,\n"
35872 "自动更改为 %2$s。"
35873
35874 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35875 msgid "DUPLICATE: "
35876 msgstr "重复: "
35877
35878 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35879 msgid "Horizontal line"
35880 msgstr "水平线"
35881
35882 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35883 msgid "no more lstline delimiters available"
35884 msgstr "没有更多的 lstline 分隔符"
35885
35886 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35887 msgid "Running out of delimiters"
35888 msgstr "分隔符用尽"
35889
35890 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35891 msgid ""
35892 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35893 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35894 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35895 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35896 "must investigate!"
35897 msgstr ""
35898 "行内程序列表必须预留一个字符作为分隔符。\n"
35899 "然而其中一个程序列表用了所有可用字符,\n"
35900 "从而导致没有字符可用于分隔符。\n"
35901 "在“查看原始码”窗口中“!”作为分隔符并以警告代替。\n"
35902 "您必须自行检查修正!"
35903
35904 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35905 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35906 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
35907
35908 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35909 #, c-format
35910 msgid ""
35911 "The following characters in one of the program listings are\n"
35912 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35913 "%1$s.\n"
35914 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35915 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35916 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35917 "might help."
35918 msgstr ""
35919 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
35920 "%1$s\n"
35921 "这是因为 listings 包不支持您的编码 '%2$s'。\n"
35922 "请在文档选项中选中“使用非 TeX 字体”。"
35923
35924 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35925 #, c-format
35926 msgid ""
35927 "The following characters in one of the program listings are\n"
35928 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35929 "%1$s."
35930 msgstr ""
35931 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
35932 "%1$s"
35933
35934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35935 msgid "A value is expected."
35936 msgstr "需要一个参数。"
35937
35938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35945 msgid "Unbalanced braces!"
35946 msgstr "括号不匹配!"
35947
35948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35949 msgid "Please specify true or false."
35950 msgstr "请输入 true 或者 false."
35951
35952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35953 msgid "Only true or false is allowed."
35954 msgstr "只允许 true 或者 false。"
35955
35956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35957 msgid "Please specify an integer value."
35958 msgstr "请输入一个整数。"
35959
35960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35961 msgid "An integer is expected."
35962 msgstr "请输入一个整数。"
35963
35964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35965 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35966 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式。"
35967
35968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35969 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35970 msgstr "LaTeX 长度表达式无效。"
35971
35972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35973 #, c-format
35974 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35975 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式或间隔数量 (%1$s)"
35976
35977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35978 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35979 msgstr "LaTeX 长度表达式或间隔数量无效。"
35980
35981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35982 #, c-format
35983 msgid "Please specify one of %1$s."
35984 msgstr "请输入其中之一:  %1$s."
35985
35986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35987 #, c-format
35988 msgid "Try one of %1$s."
35989 msgstr "尝试 %1$s 其中之一."
35990
35991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35992 #, c-format
35993 msgid "I guess you mean %1$s."
35994 msgstr "我想您试图输入 %1$s."
35995
35996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35997 #, c-format
35998 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35999 msgstr "请输入一个或多个”%1$s“。"
36000
36001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36002 #, c-format
36003 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36004 msgstr "应该由以下字符组成: %1$s"
36005
36006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36007 msgid ""
36008 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36009 msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式"
36010
36011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36012 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36013 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36014
36015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36016 msgid ""
36017 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36018 "trblTRBL"
36019 msgstr ""
36020 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子"
36021 "集"
36022
36023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36024 msgid ""
36025 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36026 "right, bottom left and top left corner."
36027 msgstr "为四角 (右上,右下,左下和左上) 输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)."
36028
36029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36030 msgid "Previously defined color name as a string"
36031 msgstr ""
36032
36033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36034 msgid "Enter something like \\color{white}"
36035 msgstr "输入表达式如\\color{white}"
36036
36037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36038 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36039 msgstr "请输入一个数字或*加数字"
36040
36041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36043 msgid "auto, last or a number"
36044 msgstr "auto, last 或一数字"
36045
36046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36048 msgid ""
36049 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36050 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36051 "defining a listing inset)"
36052 msgstr ""
36053 "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
36054 "题 (当定义一程序列表项)"
36055
36056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36058 msgid ""
36059 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36060 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36061 "a listing inset)"
36062 msgstr ""
36063 "此参数不应由此输入. 请使用标签输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
36064 "签 (当定义一程序列表项)"
36065
36066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36067 msgid "default: _minted-<jobname>"
36068 msgstr "默认: _minted-<jobname>"
36069
36070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36071 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36072 msgstr "设定 Pygments 期望的编码"
36073
36074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36075 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36076 msgstr "LaTeX 字体族,如 tt, sf, rm"
36077
36078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36079 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36080 msgstr "LaTeX 字重,如 m, b, c, bx, sb"
36081
36082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36083 msgid "A latex name such as \\small"
36084 msgstr "LaTeX 字体名,如 \\small"
36085
36086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36087 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36088 msgstr "LaTeX 字体形状,如 n, it, sl, sc"
36089
36090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36091 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36092 msgstr "行的范围,如 {1,3-4}"
36093
36094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36095 msgid ""
36096 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36097 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36098 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36099 msgstr ""
36100 "请输入其中一种支持的语言。然而,如果您要定义一个 listing 内嵌项,最好使用语言"
36101 "下拉菜单,除非您需要使用此处未列出的语言,否则下拉菜单将被禁用。"
36102
36103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36104 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36105 msgstr "Pygments 用于语法高亮的文件编码"
36106
36107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36108 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36109 msgstr "Apply Python 3 高亮模式"
36110
36111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36112 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36113 msgstr "一个宏。默认值:\\textvisiblespace"
36114
36115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36116 msgid "For PHP only"
36117 msgstr "仅用于 PHP"
36118
36119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36120 msgid "The style used by Pygments"
36121 msgstr "Pygments 使用的样式"
36122
36123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36124 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36125 msgstr "重新定义可见标签的宏"
36126
36127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36129 msgid "Enables latex code in comments"
36130 msgstr "启用注释里的 LaTeX 代码"
36131
36132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36133 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36134 msgstr "无效 (空白) listing 参数名。"
36135
36136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36137 #, c-format
36138 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36139 msgstr "可选listing参数 %1$s"
36140
36141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36142 #, c-format
36143 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36144 msgstr "可选包含 \"%1$s\"  的 listings 参数有 %2$s"
36145
36146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36147 #, c-format
36148 msgid "Parameter %1$s: "
36149 msgstr "参数  %1$s: "
36150
36151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36152 #, c-format
36153 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36154 msgstr "未知listing参数名: %1$s"
36155
36156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36157 #, c-format
36158 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36159 msgstr "以 '%1$s' 开头的参数有:  %2$s"
36160
36161 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36162 msgid "margin"
36163 msgstr "边框"
36164
36165 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36166 msgid "New Page"
36167 msgstr "新起页"
36168
36169 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36170 msgid "Page Break"
36171 msgstr "终止页"
36172
36173 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36174 msgid "Clear Page"
36175 msgstr "清理单页"
36176
36177 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36178 msgid "Clear Double Page"
36179 msgstr "清理双页"
36180
36181 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36182 #, fuzzy
36183 msgid "No Page Break"
36184 msgstr "终止页"
36185
36186 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36187 msgid "Nom: "
36188 msgstr "术语: "
36189
36190 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36191 msgid "Nomenclature Symbol: "
36192 msgstr "术语符号: "
36193
36194 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36195 msgid "Description: "
36196 msgstr "描述: "
36197
36198 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36199 msgid "Sorting: "
36200 msgstr "排序: "
36201
36202 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36203 msgid "note"
36204 msgstr "标注"
36205
36206 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36207 msgid "Phantom"
36208 msgstr "占位"
36209
36210 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36211 msgid "HPhantom"
36212 msgstr "水平占位"
36213
36214 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36215 msgid "VPhantom"
36216 msgstr "垂直占位"
36217
36218 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36219 msgid "phantom"
36220 msgstr "占位"
36221
36222 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36223 msgid "hphantom"
36224 msgstr "水平占位"
36225
36226 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36227 msgid "vphantom"
36228 msgstr "垂直占位"
36229
36230 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36231 #, c-format
36232 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36233 msgstr "%1$s外引号%2$s 和 %3$s内引号%4$s"
36234
36235 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36236 #, c-format
36237 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36238 msgstr "%1$s[[引号描述]] (语言默认值)"
36239
36240 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36241 #, c-format
36242 msgid "%1$stext"
36243 msgstr "%1$s文本"
36244
36245 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36246 #, c-format
36247 msgid "text%1$s"
36248 msgstr "文本%1$s"
36249
36250 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36251 #, fuzzy
36252 msgid "Ref"
36253 msgstr "Re"
36254
36255 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36256 #, fuzzy
36257 msgid "EqRef"
36258 msgstr "公式引用: "
36259
36260 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36261 msgid "Page Number"
36262 msgstr "页码"
36263
36264 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36265 msgid "Textual Page Number"
36266 msgstr ""
36267
36268 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36269 #, fuzzy
36270 msgid "TextPage"
36271 msgstr "页"
36272
36273 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36274 msgid "Standard+Textual Page"
36275 msgstr ""
36276
36277 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36278 #, fuzzy
36279 msgid "Ref+Text"
36280 msgstr "左侧文本"
36281
36282 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36283 msgid "Reference to Name"
36284 msgstr "名称的引用"
36285
36286 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36287 #, fuzzy
36288 msgid "NameRef"
36289 msgstr "名称引用:"
36290
36291 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36292 msgid "Formatted"
36293 msgstr "已规整"
36294
36295 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36296 #, fuzzy
36297 msgid "Format"
36298 msgstr "格式(&F):"
36299
36300 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36301 msgid "Label Only"
36302 msgstr "仅标签"
36303
36304 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36305 msgid "subscript"
36306 msgstr "下标"
36307
36308 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36309 msgid "superscript"
36310 msgstr "上标"
36311
36312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36313 msgid "Protected Space"
36314 msgstr "强制间距"
36315
36316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36317 msgid "Quad Space"
36318 msgstr "1 em 间距"
36319
36320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36321 msgid "Double Quad Space"
36322 msgstr "2 em 间距"
36323
36324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36325 msgid "Enspace"
36326 msgstr "Enspace"
36327
36328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36329 msgid "Enskip"
36330 msgstr "Enskip"
36331
36332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36333 msgid "Protected Horizontal Fill"
36334 msgstr "强制水平填充"
36335
36336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36337 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36338 msgstr "水平填充 (点)"
36339
36340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36341 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36342 msgstr "水平填充 (线)"
36343
36344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36345 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36346 msgstr "水平填充 (左箭头)"
36347
36348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36349 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36350 msgstr "水平填充 (右箭头)"
36351
36352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36353 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36354 msgstr "水平填充 (上括号)"
36355
36356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36357 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36358 msgstr "水平填充 (下括号)"
36359
36360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36361 #, c-format
36362 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36363 msgstr "水平间距 (%1$s)"
36364
36365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36366 #, c-format
36367 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36368 msgstr "强制水平间距(%1$s)"
36369
36370 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36371 msgid "Unknown TOC type"
36372 msgstr "未知目录项"
36373
36374 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36375 #, fuzzy
36376 msgid "Change tracking data incomplete"
36377 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
36378
36379 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36380 msgid ""
36381 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36382 "ignore this."
36383 msgstr ""
36384
36385 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
36386 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36387 msgstr ""
36388
36389 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
36390 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36391 msgstr ""
36392
36393 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
36394 msgid "Selection size should match clipboard content."
36395 msgstr "选区大小需要与剪贴板中的内容一致。"
36396
36397 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
36398 #, fuzzy
36399 msgid "[contains tracked changes]"
36400 msgstr "跟踪修订"
36401
36402 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36403 #, fuzzy
36404 msgid "Wrap: "
36405 msgstr "环绕: "
36406
36407 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36408 msgid "wrap"
36409 msgstr "环绕"
36410
36411 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36412 msgid "Not shown."
36413 msgstr "未显示."
36414
36415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36416 msgid "Loading..."
36417 msgstr "正在载入..."
36418
36419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36420 msgid "Converting to loadable format..."
36421 msgstr "转换到可显示格式..."
36422
36423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36424 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36425 msgstr "读入内存。产生点阵图..."
36426
36427 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36428 msgid "Scaling etc..."
36429 msgstr "缩放..."
36430
36431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36432 msgid "Ready to display"
36433 msgstr "显示就绪"
36434
36435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36436 msgid "No file found!"
36437 msgstr "未找到文件!"
36438
36439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36440 msgid "Error converting to loadable format"
36441 msgstr "转换到可显示格式出错"
36442
36443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36444 msgid "Error loading file into memory"
36445 msgstr "读入文件出错"
36446
36447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36448 msgid "Error generating the pixmap"
36449 msgstr "生成 pixmap 出错"
36450
36451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36452 msgid "No image"
36453 msgstr "没有任何图像"
36454
36455 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36456 msgid "Preview loading"
36457 msgstr "读入预览"
36458
36459 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36460 msgid "Preview ready"
36461 msgstr "预览就绪"
36462
36463 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36464 msgid "Preview failed"
36465 msgstr "预览失败"
36466
36467 #: src/lyxfind.cpp:268
36468 msgid "Search error"
36469 msgstr "搜索出错"
36470
36471 #: src/lyxfind.cpp:268
36472 msgid "Search string is empty"
36473 msgstr "搜索文本为空"
36474
36475 #: src/lyxfind.cpp:300
36476 msgid ""
36477 "The search string matches the selection, and search is limited to "
36478 "selection.\n"
36479 "Continue search outside?"
36480 msgstr ""
36481
36482 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
36483 #, fuzzy
36484 msgid "Search outside selection?"
36485 msgstr "接受选区内修订"
36486
36487 #: src/lyxfind.cpp:327
36488 msgid ""
36489 "The search string was not found within the selection.\n"
36490 "Continue search outside?"
36491 msgstr ""
36492
36493 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
36494 msgid ""
36495 "End of file reached while searching forward.\n"
36496 "Continue searching from the beginning?"
36497 msgstr ""
36498 "正向搜索已到文档末尾。\n"
36499 "要从头开始搜索吗?"
36500
36501 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
36502 msgid ""
36503 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36504 "Continue searching from the end?"
36505 msgstr ""
36506 "反向搜索已到文档开头。\n"
36507 "要从末尾开始搜索吗?"
36508
36509 #: src/lyxfind.cpp:657
36510 #, fuzzy
36511 msgid "String not found in selection."
36512 msgstr "未找到字符串。"
36513
36514 #: src/lyxfind.cpp:659
36515 msgid "String not found."
36516 msgstr "未找到字符串。"
36517
36518 #: src/lyxfind.cpp:662
36519 msgid "String found."
36520 msgstr "已找到字符串。"
36521
36522 #: src/lyxfind.cpp:664
36523 msgid "String has been replaced."
36524 msgstr "字符串已替换。"
36525
36526 #: src/lyxfind.cpp:667
36527 #, fuzzy, c-format
36528 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
36529 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
36530
36531 #: src/lyxfind.cpp:668
36532 #, c-format
36533 msgid "%1$d strings have been replaced."
36534 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
36535
36536 #: src/lyxfind.cpp:4388
36537 #, fuzzy
36538 msgid "One match has been replaced."
36539 msgstr "字符串已替换。"
36540
36541 #: src/lyxfind.cpp:4391
36542 #, fuzzy
36543 msgid "Two matches have been replaced."
36544 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
36545
36546 #: src/lyxfind.cpp:4394
36547 #, fuzzy, c-format
36548 msgid "%1$d matches have been replaced."
36549 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
36550
36551 #: src/lyxfind.cpp:4400
36552 #, fuzzy
36553 msgid "Match not found."
36554 msgstr "未找到匹配项。"
36555
36556 #: src/lyxfind.cpp:4406
36557 #, fuzzy
36558 msgid "Match has been replaced."
36559 msgstr "字符串已替换。"
36560
36561 #: src/lyxfind.cpp:4408
36562 #, fuzzy
36563 msgid "Match found."
36564 msgstr "找到匹配项。"
36565
36566 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
36567 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36568 #, c-format
36569 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36570 msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格"
36571
36572 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36573 #, c-format
36574 msgid "Box: %1$s"
36575 msgstr "边框: %1$s"
36576
36577 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36578 #, c-format
36579 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36580 msgstr "不能在“cases”下设定格网线: 功能 %1$s"
36581
36582 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36583 #, c-format
36584 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36585 msgstr "不能在“cases”下修改列数: 功能 %1$s"
36586
36587 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
36588 #, c-format
36589 msgid "Color: %1$s"
36590 msgstr "颜色: %1$s"
36591
36592 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
36593 #, c-format
36594 msgid "Decoration: %1$s"
36595 msgstr "装饰: %1$s"
36596
36597 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36598 #, c-format
36599 msgid "Environment: %1$s"
36600 msgstr "环境: %1$s"
36601
36602 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
36603 msgid "Cursor not in table"
36604 msgstr "光标不在表内"
36605
36606 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
36607 msgid "Only one row"
36608 msgstr "仅一行"
36609
36610 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
36611 msgid "Only one column"
36612 msgstr "单列"
36613
36614 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
36615 msgid "No hline to delete"
36616 msgstr "没有 hline 可删除"
36617
36618 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
36619 msgid "No vline to delete"
36620 msgstr "没有 vline 可删除"
36621
36622 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
36623 #, c-format
36624 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36625 msgstr "未知表格功能”%1$s“"
36626
36627 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
36628 #, c-format
36629 msgid "Type: %1$s"
36630 msgstr "类型: %1$s"
36631
36632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36633 msgid "Bad math environment"
36634 msgstr "无效的数学环境"
36635
36636 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
36637 msgid ""
36638 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36639 "Change the math formula type and try again."
36640 msgstr ""
36641 "AMS 数学环境中不能计算。\n"
36642 "请更改公式类型并重试。"
36643
36644 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
36645 msgid "No number"
36646 msgstr "无编号"
36647
36648 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
36649 #, c-format
36650 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36651 msgstr "无法改变行数至 '%1$s'"
36652
36653 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
36654 #, c-format
36655 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36656 msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
36657
36658 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36659 #, c-format
36660 msgid "Macro: %1$s"
36661 msgstr "宏: %1$s"
36662
36663 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36664 msgid "optional"
36665 msgstr "可选"
36666
36667 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36668 msgid "math macro"
36669 msgstr "数学宏"
36670
36671 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36672 #, c-format
36673 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36674 msgstr "数学宏: \\%1$s"
36675
36676 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36677 #, c-format
36678 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36679 msgstr "无效的宏: \\%1$s"
36680
36681 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
36682 msgid "create new math text environment ($...$)"
36683 msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
36684
36685 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
36686 msgid "entered math text mode (textrm)"
36687 msgstr "进入数学文本模式 (textrm)"
36688
36689 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
36690 msgid "Regular expression editor mode"
36691 msgstr "正则表达式编辑模式"
36692
36693 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
36694 #, c-format
36695 msgid "Cannot apply %1$s here."
36696 msgstr ""
36697
36698 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36699 msgid "Standard[[mathref]]"
36700 msgstr "标准"
36701
36702 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36703 msgid "Ref: "
36704 msgstr "引用: "
36705
36706 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36707 msgid "EqRef: "
36708 msgstr "公式引用: "
36709
36710 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36711 msgid "Page: "
36712 msgstr "页: "
36713
36714 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36715 msgid "TextPage: "
36716 msgstr ""
36717
36718 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36719 msgid "Ref+Text: "
36720 msgstr ""
36721
36722 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36723 msgid "PrettyRef"
36724 msgstr "PrettyRef"
36725
36726 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36727 msgid "FormatRef: "
36728 msgstr "FormatRef: "
36729
36730 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36731 msgid "NameRef: "
36732 msgstr "名称引用:"
36733
36734 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36735 #, fuzzy
36736 msgid "Label Only: "
36737 msgstr "仅标签"
36738
36739 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36740 #, c-format
36741 msgid "Size: %1$s"
36742 msgstr "大小: %1$s"
36743
36744 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36745 #, c-format
36746 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36747 msgstr "无法改变 '%1$s' 的水平对齐"
36748
36749 #: src/output.cpp:37
36750 #, c-format
36751 msgid ""
36752 "Could not open the specified document\n"
36753 "%1$s."
36754 msgstr ""
36755 "无法打开指定文件\n"
36756 "%1$s."
36757
36758 #: src/output_latex.cpp:1626
36759 msgid "Error in latexParagraphs"
36760 msgstr "latexParagraphs 出错"
36761
36762 #: src/output_latex.cpp:1627
36763 #, c-format
36764 msgid ""
36765 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36766 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36767 msgstr ""
36768 "您在非标题布局以后使用了至少一个用于标题的布局 (%1$s),可能导致输出不完全或不"
36769 "准确。"
36770
36771 #: src/output_plaintext.cpp:148
36772 msgid "Abstract: "
36773 msgstr "摘要: "
36774
36775 #: src/output_plaintext.cpp:160
36776 msgid "References: "
36777 msgstr "引用: "
36778
36779 #: src/support/Package.cpp:169
36780 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36781 msgstr "LyX: 重新配置用户目录"
36782
36783 #: src/support/Package.cpp:173
36784 msgid "Done!"
36785 msgstr "完成!"
36786
36787 #: src/support/Package.cpp:525
36788 msgid "LyX binary not found"
36789 msgstr "LyX 程序未找到"
36790
36791 #: src/support/Package.cpp:526
36792 #, c-format
36793 msgid ""
36794 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36795 msgstr "不能从命令行 %1$s 中确定 LyX可执行文件的位置"
36796
36797 #: src/support/Package.cpp:645
36798 #, c-format
36799 msgid ""
36800 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36801 "\t%1$s\n"
36802 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36803 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36804 msgstr ""
36805 "无法在此路径下确定系统目录:\n"
36806 "\t%1$s\n"
36807 "使用 '-sysdir' 命令参数,或将环境变量\n"
36808 "%2$s 设置为包含 `chkconfig.ltx' 的 LyX 系统目录。"
36809
36810 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36811 msgid "File not found"
36812 msgstr "找不到文件"
36813
36814 #: src/support/Package.cpp:715
36815 #, c-format
36816 msgid ""
36817 "Invalid %1$s switch.\n"
36818 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36819 msgstr ""
36820 "无效参数: %1$s。\n"
36821 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
36822
36823 #: src/support/Package.cpp:742
36824 #, c-format
36825 msgid ""
36826 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36827 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36828 msgstr ""
36829 "无效环境变量: %1$s。\n"
36830 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
36831
36832 #: src/support/Package.cpp:766
36833 #, c-format
36834 msgid ""
36835 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36836 "%2$s is not a directory."
36837 msgstr ""
36838 "无效环境变量: %1$s。\n"
36839 "%2$s 不是目录。"
36840
36841 #: src/support/Package.cpp:768
36842 msgid "Directory not found"
36843 msgstr "找不到目录"
36844
36845 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36846 #, c-format
36847 msgid ""
36848 "The command\n"
36849 "%1$s\n"
36850 "has not yet completed.\n"
36851 "\n"
36852 "Do you want to stop it?"
36853 msgstr ""
36854 "命令 %1$s 尚未执行完毕。\n"
36855 "\n"
36856 "您希望停止吗?"
36857
36858 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36859 msgid "Stop command?"
36860 msgstr "停止命令?"
36861
36862 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36863 msgid "&Stop it"
36864 msgstr "停止(&S)"
36865
36866 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36867 msgid "Let it &run"
36868 msgstr "让它运行(&R)"
36869
36870 #: src/support/debug.cpp:42
36871 msgid "No debugging messages"
36872 msgstr "无调试信息"
36873
36874 #: src/support/debug.cpp:43
36875 msgid "General information"
36876 msgstr "通用信息"
36877
36878 #: src/support/debug.cpp:44
36879 msgid "Program initialisation"
36880 msgstr "程序初始化"
36881
36882 #: src/support/debug.cpp:45
36883 msgid "Keyboard events handling"
36884 msgstr "处理键盘消息"
36885
36886 #: src/support/debug.cpp:46
36887 msgid "GUI handling"
36888 msgstr "用户界面处理"
36889
36890 #: src/support/debug.cpp:47
36891 msgid "Lyxlex grammar parser"
36892 msgstr "Lyxlex 语法分析器"
36893
36894 #: src/support/debug.cpp:48
36895 msgid "Configuration files reading"
36896 msgstr "读取配置文件"
36897
36898 #: src/support/debug.cpp:49
36899 msgid "Custom keyboard definition"
36900 msgstr "自定义键盘"
36901
36902 #: src/support/debug.cpp:50
36903 msgid "LaTeX generation/execution"
36904 msgstr "LaTeX 输出/执行"
36905
36906 #: src/support/debug.cpp:51
36907 msgid "Math editor"
36908 msgstr "公式编辑器"
36909
36910 #: src/support/debug.cpp:52
36911 msgid "Font handling"
36912 msgstr "字体处理"
36913
36914 #: src/support/debug.cpp:53
36915 msgid "Textclass files reading"
36916 msgstr "读取文档类文件"
36917
36918 #: src/support/debug.cpp:54
36919 msgid "Version control"
36920 msgstr "版本控制"
36921
36922 #: src/support/debug.cpp:55
36923 msgid "External control interface"
36924 msgstr "外部控制界面"
36925
36926 #: src/support/debug.cpp:56
36927 msgid "Undo/Redo mechanism"
36928 msgstr "撤销/重做机制"
36929
36930 #: src/support/debug.cpp:57
36931 msgid "User commands"
36932 msgstr "用户命令"
36933
36934 #: src/support/debug.cpp:58
36935 msgid "The LyX Lexer"
36936 msgstr "LyX 词语分析器"
36937
36938 #: src/support/debug.cpp:59
36939 msgid "Dependency information"
36940 msgstr "依存信息"
36941
36942 #: src/support/debug.cpp:60
36943 msgid "LyX Insets"
36944 msgstr "LyX 嵌入项"
36945
36946 #: src/support/debug.cpp:61
36947 msgid "Files used by LyX"
36948 msgstr "LyX 使用的文件"
36949
36950 #: src/support/debug.cpp:62
36951 msgid "Workarea events"
36952 msgstr "工作区域消息"
36953
36954 #: src/support/debug.cpp:63
36955 msgid "Clipboard handling"
36956 msgstr "剪贴板处理"
36957
36958 #: src/support/debug.cpp:64
36959 msgid "Graphics conversion and loading"
36960 msgstr "图像转换和读取"
36961
36962 #: src/support/debug.cpp:65
36963 msgid "Change tracking"
36964 msgstr "跟踪改变"
36965
36966 #: src/support/debug.cpp:66
36967 msgid "External template/inset messages"
36968 msgstr "外部程序/嵌入项消息"
36969
36970 #: src/support/debug.cpp:67
36971 msgid "RowPainter profiling"
36972 msgstr "界面绘制效率分析"
36973
36974 #: src/support/debug.cpp:68
36975 msgid "Scrolling debugging"
36976 msgstr "滚动调试"
36977
36978 #: src/support/debug.cpp:69
36979 msgid "Math macros"
36980 msgstr "数学宏"
36981
36982 #: src/support/debug.cpp:70
36983 msgid "RTL/Bidi"
36984 msgstr "右起文本和双向文本"
36985
36986 #: src/support/debug.cpp:71
36987 msgid "Locale/Internationalisation"
36988 msgstr "本地化与国际化"
36989
36990 #: src/support/debug.cpp:72
36991 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36992 msgstr "选择、复制、粘贴机制"
36993
36994 #: src/support/debug.cpp:73
36995 msgid "Find and replace mechanism"
36996 msgstr "查找和替换机制"
36997
36998 #: src/support/debug.cpp:74
36999 msgid "Developers' general debug messages"
37000 msgstr "程序开发人员的通用调试信息"
37001
37002 #: src/support/debug.cpp:75
37003 msgid "All debugging messages"
37004 msgstr "所有调试信息"
37005
37006 #: src/support/debug.cpp:154
37007 #, c-format
37008 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37009 msgstr "调试 `%1$s' (%2$s)"
37010
37011 #: src/support/lassert.cpp:61
37012 #, c-format
37013 msgid ""
37014 "Assertion %1$s violated in\n"
37015 "file: %2$s, line: %3$s"
37016 msgstr ""
37017 "断言 %1$s 违反,位于:\n"
37018 "文件: %2$s, 行: %3$s"
37019
37020 #: src/support/lassert.cpp:71
37021 msgid ""
37022 "It should be safe to continue, but you\n"
37023 "may wish to save your work and restart LyX."
37024 msgstr "虽然继续也是安全的,但建议您保存工作并重启 LyX。"
37025
37026 #: src/support/lassert.cpp:74
37027 msgid "Warning!"
37028 msgstr "警告!"
37029
37030 #: src/support/lassert.cpp:81
37031 msgid ""
37032 "There has been an error with this document.\n"
37033 "LyX will attempt to close it safely."
37034 msgstr ""
37035 "文档出错。\n"
37036 "LyX 将尝试安全关闭。"
37037
37038 #: src/support/lassert.cpp:84
37039 msgid "Buffer Error!"
37040 msgstr "缓存出错!"
37041
37042 #: src/support/lassert.cpp:91
37043 msgid ""
37044 "LyX has encountered an application error\n"
37045 "and will now shut down."
37046 msgstr "LyX 遭遇错误,即将关闭。"
37047
37048 #: src/support/lassert.cpp:94
37049 msgid "Fatal Exception!"
37050 msgstr "重要错误!"
37051
37052 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37053 msgid "cc[[unit of measure]]"
37054 msgstr "cc"
37055
37056 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37057 msgid "dd"
37058 msgstr "dd"
37059
37060 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37061 msgid "em"
37062 msgstr "em"
37063
37064 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37065 msgid "ex"
37066 msgstr "ex"
37067
37068 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37069 msgid "mu[[unit of measure]]"
37070 msgstr "mu"
37071
37072 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37073 msgid "pc"
37074 msgstr "pc"
37075
37076 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37077 msgid "pt"
37078 msgstr "pt"
37079
37080 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37081 msgid "sp"
37082 msgstr "sp"
37083
37084 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37085 msgid "Text Width %"
37086 msgstr "文本宽度%"
37087
37088 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37089 msgid "Column Width %"
37090 msgstr "列宽%"
37091
37092 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37093 msgid "Page Width %"
37094 msgstr "页宽%"
37095
37096 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37097 msgid "Line Width %"
37098 msgstr "行宽%"
37099
37100 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37101 msgid "Text Height %"
37102 msgstr "文本高度%"
37103
37104 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37105 msgid "Page Height %"
37106 msgstr "页高%"
37107
37108 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37109 msgid "Line Distance %"
37110 msgstr "行距%"
37111
37112 #: src/support/os_win32.cpp:495
37113 msgid "System file not found"
37114 msgstr "未找到系统文件"
37115
37116 #: src/support/os_win32.cpp:496
37117 msgid ""
37118 "Unable to load shfolder.dll\n"
37119 "Please install."
37120 msgstr ""
37121 "无法载入 shfolder.dll\n"
37122 "请安装."
37123
37124 #: src/support/os_win32.cpp:501
37125 msgid "System function not found"
37126 msgstr "未找到系统函数"
37127
37128 #: src/support/os_win32.cpp:502
37129 msgid ""
37130 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37131 "Don't know how to proceed. Sorry."
37132 msgstr ""
37133 "无法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
37134 "无法继续执行."
37135
37136 #: src/support/userinfo.cpp:45
37137 msgid "Unknown user"
37138 msgstr "未知用户"
37139
37140 #~ msgid "S&ettings"
37141 #~ msgstr "设置(&E)"
37142
37143 #~ msgid "&Find Next"
37144 #~ msgstr "查找下一个(&F)"
37145
37146 #~ msgid "Filter:"
37147 #~ msgstr "过滤器:"
37148
37149 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37150 #~ msgstr "输入文本以过滤内容"
37151
37152 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37153 #~ msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
37154
37155 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37156 #~ msgstr "显示/隐藏表格工具栏"
37157
37158 #~ msgid "Clear text"
37159 #~ msgstr "清除文本"
37160
37161 #, fuzzy
37162 #~ msgid "&Open..."
37163 #~ msgstr "打开(O)...|O"
37164
37165 #, fuzzy
37166 #~ msgid "O&pen..."
37167 #~ msgstr "打开(O)...|O"
37168
37169 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37170 #~ msgstr "使用文档类缺省页边距设定"
37171
37172 #~ msgid "Format: "
37173 #~ msgstr "格式: "
37174
37175 #~ msgid "Label: "
37176 #~ msgstr "标签: "
37177
37178 #~ msgid "Selections not supported."
37179 #~ msgstr "不支持选择。"
37180
37181 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37182 #~ msgstr "本列或目标列不是单一的列。"
37183
37184 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37185 #~ msgstr "本行或目标行不是单一的行。"
37186
37187 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37188 #~ msgstr "正则表达式无效。"
37189
37190 #~ msgid "File name to include"
37191 #~ msgstr "要包含的文件名"
37192
37193 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37194 #~ msgstr "第 \\Roman{part} 部"
37195
37196 #~ msgid "<No Documents Open>"
37197 #~ msgstr "<没有已打开文档>"
37198
37199 #~ msgid "Version goes here"
37200 #~ msgstr "版本信息"
37201
37202 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37203 #~ msgstr "回车或点击“开始”按钮开始搜索。"
37204
37205 #~ msgid "&Go!"
37206 #~ msgstr "开始(&G)"
37207
37208 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37209 #~ msgstr "定理\\thechapter.\\thetheorem."
37210
37211 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37212 #~ msgstr "推论\\thechapter.\\thecorollary."
37213
37214 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37215 #~ msgstr "引理\\thechapter.\\thelemma."
37216
37217 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37218 #~ msgstr "命题\\thechapter.\\theproposition."
37219
37220 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37221 #~ msgstr "猜想\\thechapter.\\theconjecture."
37222
37223 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37224 #~ msgstr "事实\\thechapter.\\thefact."
37225
37226 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37227 #~ msgstr "定义\\thechapter.\\thedefinition."
37228
37229 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37230 #~ msgstr "例\\thechapter.\\theexample."
37231
37232 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37233 #~ msgstr "问题\\thechapter.\\theproblem."
37234
37235 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37236 #~ msgstr "练习\\thechapter.\\theexercise."
37237
37238 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37239 #~ msgstr "解\\thechapter.\\thesolution."
37240
37241 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37242 #~ msgstr "注\\thechapter.\\theremark."
37243
37244 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37245 #~ msgstr "声明\\thechapter.\\theclaim."
37246
37247 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37248 #~ msgstr "准则\\thecriterion."
37249
37250 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37251 #~ msgstr "算法\\thealgorithm."
37252
37253 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37254 #~ msgstr "公理\\theaxiom."
37255
37256 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37257 #~ msgstr "条件\\thecondition."
37258
37259 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37260 #~ msgstr "注\\thenote."
37261
37262 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37263 #~ msgstr "记号\\thenotation."
37264
37265 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37266 #~ msgstr "小结\\thesummary."
37267
37268 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37269 #~ msgstr "致谢\\theacknowledgement."
37270
37271 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37272 #~ msgstr "结论\\theconclusion."
37273
37274 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37275 #~ msgstr "假设\\theassumption."
37276
37277 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37278 #~ msgstr "问题\\thechapter.\\thequestion."
37279
37280 #~ msgid "LyX: %1$s"
37281 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37282
37283 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37284 #~ msgstr "LyX: 添加 BibTeX 数据库"
37285
37286 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37287 #~ msgstr "重新扫描 LaTeX 的索引,寻找新的数据库和样式"
37288
37289 #~ msgid ""
37290 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37291 #~ msgstr "请从此处输入本地 BibTeX 数据库名称,或浏览您的目录。"
37292
37293 #~ msgid "&Local databases:"
37294 #~ msgstr "本地数据库(&L)"
37295
37296 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37297 #~ msgstr "在此输入本地 BibTeX 数据库名"
37298
37299 #~ msgid "Browse your local directory"
37300 #~ msgstr "浏览本地目录"
37301
37302 #~ msgid "Da&tabases"
37303 #~ msgstr "数据库(&T)"
37304
37305 #~ msgid "&Add..."
37306 #~ msgstr "添加(&A)..."
37307
37308 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37309 #~ msgstr "下移选择的数据库"
37310
37311 #~ msgid "&Language"
37312 #~ msgstr "语言(&L)"
37313
37314 #~ msgid "&Restore"
37315 #~ msgstr "重置(&R)"
37316
37317 #~ msgid "App&ly"
37318 #~ msgstr "应用(&L)"
37319
37320 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37321 #~ msgstr "从此处复制文档设置:"
37322
37323 #~ msgid "Insert the delimiters"
37324 #~ msgstr "插入分隔符"
37325
37326 #~ msgid "&Insert"
37327 #~ msgstr "插入(&I)"
37328
37329 #~ msgid "Forma&t:"
37330 #~ msgstr "格式(&T):"
37331
37332 #~ msgid "Use &default placement"
37333 #~ msgstr "使用默认放置方式(&D)"
37334
37335 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37336 #~ msgstr "高级放置设定"
37337
37338 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37339 #~ msgstr "选择衬线字体 (又叫 roman)"
37340
37341 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37342 #~ msgstr "选择无衬线字体 (又叫 grotesque 或 gothic)"
37343
37344 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37345 #~ msgstr "选择等宽字体 (又叫 typewriter)"
37346
37347 #~ msgid "C&aption:"
37348 #~ msgstr "标题(&A):"
37349
37350 #~ msgid "La&bel:"
37351 #~ msgstr "标签(&B)"
37352
37353 #~ msgid "Information Name:"
37354 #~ msgstr "信息名称:"
37355
37356 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37357 #~ msgstr "恢复初始值"
37358
37359 #~ msgid "Othe&r:"
37360 #~ msgstr "其它(&R):"
37361
37362 #~ msgid ""
37363 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37364 #~ "compilation)"
37365 #~ msgstr "保证计数器与参考文献与最终完整输出相同"
37366
37367 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37368 #~ msgstr "维护计数器与参考(&M)"
37369
37370 #~ msgid "&Subject:"
37371 #~ msgstr "主题(&S):"
37372
37373 #~ msgid "C&enter"
37374 #~ msgstr "居中(&E)"
37375
37376 #~ msgid "&Phantom"
37377 #~ msgstr "占位符"
37378
37379 #~ msgid "Enable"
37380 #~ msgstr "启用"
37381
37382 #~ msgid "Auto &begin"
37383 #~ msgstr "自动开始(&B)"
37384
37385 #~ msgid "Auto &end"
37386 #~ msgstr "自动结束(&E)"
37387
37388 #~ msgid "Cursor movement:"
37389 #~ msgstr "光标移动:"
37390
37391 #~ msgid ""
37392 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37393 #~ "fontenc)"
37394 #~ msgstr "若需要通过 fontenc 使用特定的字体编码 (如 T1),请启用此项"
37395
37396 #~ msgid "&Date format:"
37397 #~ msgstr "日期格式(&D)"
37398
37399 #~ msgid "Date format for strftime output"
37400 #~ msgstr "strftime 输出的日期格式"
37401
37402 #~ msgid ""
37403 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37404 #~ "quality of fonts"
37405 #~ msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果"
37406
37407 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37408 #~ msgstr "使用 pixmap 缓存以加快字体渲染速度"
37409
37410 #~ msgid "Close this dialog"
37411 #~ msgstr "关闭此对话框"
37412
37413 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37414 #~ msgstr "美国地球物理学联盟 (AGU, SGML 文章)"
37415
37416 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37417 #~ msgstr "文章 (DocBook)"
37418
37419 #~ msgid "Fname"
37420 #~ msgstr "Fname"
37421
37422 #~ msgid "Abbrev"
37423 #~ msgstr "所写"
37424
37425 #~ msgid "Citation-number"
37426 #~ msgstr "引用号"
37427
37428 #~ msgid "Day"
37429 #~ msgstr "日"
37430
37431 #~ msgid "Month"
37432 #~ msgstr "月"
37433
37434 #~ msgid "Issue-number"
37435 #~ msgstr "期号"
37436
37437 #~ msgid "Issue-day"
37438 #~ msgstr "发行日"
37439
37440 #~ msgid "Issue-months"
37441 #~ msgstr "发行月"
37442
37443 #~ msgid "Subsubparagraph"
37444 #~ msgstr "子子段落"
37445
37446 #~ msgid "-- Header --"
37447 #~ msgstr "-- 页眉区 --"
37448
37449 #~ msgid "Special-section"
37450 #~ msgstr "特殊节"
37451
37452 #~ msgid "Special-section:"
37453 #~ msgstr "特殊节:"
37454
37455 #~ msgid "AGU-journal"
37456 #~ msgstr "AGU 期刊"
37457
37458 #~ msgid "AGU-journal:"
37459 #~ msgstr "AGU 期刊:"
37460
37461 #~ msgid "Citation-number:"
37462 #~ msgstr "引用号:"
37463
37464 #~ msgid "AGU-volume"
37465 #~ msgstr "AGU 卷号"
37466
37467 #~ msgid "AGU-volume:"
37468 #~ msgstr "AGU 卷号:"
37469
37470 #~ msgid "AGU-issue"
37471 #~ msgstr "AGU 期号"
37472
37473 #~ msgid "AGU-issue:"
37474 #~ msgstr "AGU 期号:"
37475
37476 #~ msgid "Index-terms"
37477 #~ msgstr "索引词"
37478
37479 #~ msgid "Index-terms..."
37480 #~ msgstr "索引词..."
37481
37482 #~ msgid "Index-term"
37483 #~ msgstr "索引词"
37484
37485 #~ msgid "Index-term:"
37486 #~ msgstr "索引词:"
37487
37488 #~ msgid "Cross-term"
37489 #~ msgstr "Cross-term"
37490
37491 #~ msgid "Cross-term:"
37492 #~ msgstr "Cross-term:"
37493
37494 #~ msgid "Supplementary"
37495 #~ msgstr "补充"
37496
37497 #~ msgid "Supplementary..."
37498 #~ msgstr "补充..."
37499
37500 #~ msgid "Supp-note"
37501 #~ msgstr "Supp-note"
37502
37503 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37504 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
37505
37506 #~ msgid "Cite-other"
37507 #~ msgstr "其他引用"
37508
37509 #~ msgid "Cite-other:"
37510 #~ msgstr "其他引用:"
37511
37512 #~ msgid "Runhead"
37513 #~ msgstr "眉题"
37514
37515 #~ msgid "Runhead:"
37516 #~ msgstr "眉题:"
37517
37518 #~ msgid "Published-online:"
37519 #~ msgstr "在线出版:"
37520
37521 #~ msgid "Citation:"
37522 #~ msgstr "引用:"
37523
37524 #~ msgid "Posting-order"
37525 #~ msgstr "投稿顺序"
37526
37527 #~ msgid "Posting-order:"
37528 #~ msgstr "投稿顺序:"
37529
37530 #~ msgid "AGU-pages"
37531 #~ msgstr "AGU 页码"
37532
37533 #~ msgid "AGU-pages:"
37534 #~ msgstr "AGU 页码:"
37535
37536 #~ msgid "Words"
37537 #~ msgstr "字数"
37538
37539 #~ msgid "Words:"
37540 #~ msgstr "字数:"
37541
37542 #~ msgid "Figures:"
37543 #~ msgstr "图:"
37544
37545 #~ msgid "Tables:"
37546 #~ msgstr "表格:"
37547
37548 #~ msgid "Datasets"
37549 #~ msgstr "数据集"
37550
37551 #~ msgid "Datasets:"
37552 #~ msgstr "数据集:"
37553
37554 #~ msgid "ISSN"
37555 #~ msgstr "ISSN"
37556
37557 #~ msgid "CODEN"
37558 #~ msgstr "CODEN"
37559
37560 #~ msgid "SS-Code"
37561 #~ msgstr "SS-Code"
37562
37563 #~ msgid "SS-Title"
37564 #~ msgstr "SS 标题"
37565
37566 #~ msgid "CCC-Code"
37567 #~ msgstr "CCC-Code"
37568
37569 #~ msgid "Dscr"
37570 #~ msgstr "描述"
37571
37572 #~ msgid "Orgdiv"
37573 #~ msgstr "组织部门"
37574
37575 #~ msgid "Orgname"
37576 #~ msgstr "组织名称"
37577
37578 #~ msgid "Postcode"
37579 #~ msgstr "邮编"
37580
37581 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37582 #~ msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
37583
37584 #~ msgid "Change bars"
37585 #~ msgstr "修订提示线"
37586
37587 #~ msgid ""
37588 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37589 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37590 #~ msgstr ""
37591 #~ "若已经打开“在输出中显示更改”,且选择 pdflatex 为输出格式时,允许 LyX 在输"
37592 #~ "出的 PDF 文档侧边添加竖线,表示此处为修订内容。"
37593
37594 #~ msgid "SGML"
37595 #~ msgstr "SGML"
37596
37597 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37598 #~ msgstr "前页区开始"
37599
37600 #~ msgid "Begin frontmatter"
37601 #~ msgstr "前页区开始"
37602
37603 #~ msgid "End frontmatter"
37604 #~ msgstr "前页区结束"
37605
37606 #~ msgid "Fix cm"
37607 #~ msgstr "Fix cm"
37608
37609 #~ msgid "FiXme"
37610 #~ msgstr "FiXme"
37611
37612 #~ msgid "Foot to End"
37613 #~ msgstr "脚注到尾注"
37614
37615 #~ msgid ""
37616 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37617 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37618 #~ msgstr ""
37619 #~ "将所有脚注放到文章末尾成为尾注。需要在尾注出现的地方插入 TeX 代码 "
37620 #~ "\\theendnotes。"
37621
37622 #~ msgid "charstyles"
37623 #~ msgstr "charstyles"
37624
37625 #~ msgid "Time"
37626 #~ msgstr "时间"
37627
37628 #~ msgid "What?"
37629 #~ msgstr "什么?"
37630
37631 #~ msgid "Natbibapa"
37632 #~ msgstr "Natbibapa"
37633
37634 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37635 #~ msgstr "定理 (AMS,按类型编号)"
37636
37637 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37638 #~ msgstr "定理 (AMS,按类型和章编号)"
37639
37640 #~ msgid "theorems"
37641 #~ msgstr "定理"
37642
37643 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37644 #~ msgstr "定理 (AMS)"
37645
37646 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37647 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37648
37649 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37650 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37651
37652 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37653 #~ msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
37654
37655 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37656 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37657
37658 #~ msgid "Text Style|x"
37659 #~ msgstr "文本样式(X)|X"
37660
37661 #~ msgid "Path|P"
37662 #~ msgstr "路径(P)|P"
37663
37664 #~ msgid "Class|C"
37665 #~ msgstr "类(C)|C"
37666
37667 #~ msgid "File Revision|R"
37668 #~ msgstr "文件修订(R)|R"
37669
37670 #~ msgid "Revision Author|A"
37671 #~ msgstr "修订作者(A)|A"
37672
37673 #~ msgid "Revision Date|D"
37674 #~ msgstr "修订日期(D)|D"
37675
37676 #~ msgid "Revision Time|i"
37677 #~ msgstr "修订时间(I)|I"
37678
37679 #~ msgid "Document Info|D"
37680 #~ msgstr "文档信息(D)|D"
37681
37682 #~ msgid "Capitalize|a"
37683 #~ msgstr "首字母大写(A)|A"
37684
37685 #~ msgid "Text Style|T"
37686 #~ msgstr "文本样式(T)|T"
37687
37688 #~ msgid "List / TOC|i"
37689 #~ msgstr "目录/列表(i)|i"
37690
37691 #~ msgid "Apply last"
37692 #~ msgstr "应用上一次样式"
37693
37694 #~ msgid "Set top line"
37695 #~ msgstr "设顶部线"
37696
37697 #~ msgid "Set bottom line"
37698 #~ msgstr "设底部线"
37699
37700 #~ msgid "Set left line"
37701 #~ msgstr "设左边线"
37702
37703 #~ msgid "DocBook|B"
37704 #~ msgstr "DocBook|B"
37705
37706 #~ msgid "DocBook (XML)"
37707 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37708
37709 #~ msgid ""
37710 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37711 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37712 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37713 #~ "the LaTeX preamble."
37714 #~ msgstr ""
37715 #~ "修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 dvipost 和 xcolor/soul 没有安"
37716 #~ "装。\n"
37717 #~ "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
37718
37719 #~ msgid ""
37720 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37721 #~ "properly installed"
37722 #~ msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装"
37723
37724 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37725 #~ msgstr "自动保存 %1$s"
37726
37727 #~ msgid "Autosave failed!"
37728 #~ msgstr "自动保存失败!"
37729
37730 #~ msgid "added text"
37731 #~ msgstr "添加的文本"
37732
37733 #~ msgid ""
37734 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37735 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37736 #~ msgstr "这将接受标准的 strftime 格式。例如: \"%A, %e. %B %Y\"."
37737
37738 #~ msgid ""
37739 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37740 #~ "recommended for non-English languages."
37741 #~ msgstr "使用 fontenc 包时指定的字体编码。对非英语的语言,强烈推荐使用 T1。"
37742
37743 #~ msgid ""
37744 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37745 #~ msgstr "使用 pixmap 缓存以提高在 Mac 和 Windows 下的性能。"
37746
37747 #~ msgid "Nothing to index!"
37748 #~ msgstr "无索引项!"
37749
37750 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37751 #~ msgstr "无法索引多于一段落。"
37752
37753 #~ msgid "Character set"
37754 #~ msgstr "字符集"
37755
37756 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37757 #~ msgstr "请正确安装 LyX 以便估计其他\n"
37758
37759 #~ msgid "for this version of LyX."
37760 #~ msgstr "本版 LyX 的改动。"
37761
37762 #~ msgid "Documents|#o#O"
37763 #~ msgstr "文档|#o#O"
37764
37765 #~ msgid ""
37766 #~ "Changed by %1\n"
37767 #~ "\n"
37768 #~ msgstr ""
37769 #~ "由 %1$s 修改\n"
37770 #~ "\n"
37771
37772 #~ msgid "Change made on %1\n"
37773 #~ msgstr "修改于 %1$s\n"
37774
37775 #~ msgid "Text Style"
37776 #~ msgstr "文本样式"
37777
37778 #~ msgid "None (no fontenc)"
37779 #~ msgstr "无 (无 fontenc)"
37780
37781 #~ msgid "Float Placement"
37782 #~ msgstr "浮动项放置方式"
37783
37784 #~ msgid "unknown"
37785 #~ msgstr "未知"
37786
37787 #~ msgid "shortcut"
37788 #~ msgstr "快捷键"
37789
37790 #~ msgid "shortcuts"
37791 #~ msgstr "shortcuts"
37792
37793 #~ msgid "lyxrc"
37794 #~ msgstr "lyxrc"
37795
37796 #~ msgid "package"
37797 #~ msgstr "软件包"
37798
37799 #~ msgid "menu"
37800 #~ msgstr "菜单"
37801
37802 #~ msgid "icon"
37803 #~ msgstr "icon"
37804
37805 #~ msgid "buffer"
37806 #~ msgstr "buffer"
37807
37808 #~ msgid "lyxinfo"
37809 #~ msgstr "lyxinfo"
37810
37811 #~ msgid "Info Inset Settings"
37812 #~ msgstr "信息内嵌项设定"
37813
37814 #~ msgid "Templates|#T#t"
37815 #~ msgstr "模板(T)|T"
37816
37817 #~ msgid "Examples|#E#e"
37818 #~ msgstr "示例(E)|E"
37819
37820 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37821 #~ msgstr "文档中无分支!"
37822
37823 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37824 #~ msgstr "路径中存在无法编码的字符"
37825
37826 #~ msgid "Verbatim Input"
37827 #~ msgstr "按字面输入"
37828
37829 #~ msgid "Verbatim Input*"
37830 #~ msgstr "按字面输入*"
37831
37832 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37833 #~ msgstr "%1$s “%2$s” 相关的信息"
37834
37835 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37836 #~ msgstr "已禁用自动更正 (按感叹号键启用)"
37837
37838 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37839 #~ msgstr "已启用自动更正 (按空格键退出)"
37840
37841 #~ msgid "Press button to check validity..."
37842 #~ msgstr "点击按钮检查正确性..."
37843
37844 #~ msgid "Never Toggled"
37845 #~ msgstr "未切换"
37846
37847 #~ msgid "Other font settings"
37848 #~ msgstr "其他字体设置"
37849
37850 #~ msgid "Always Toggled"
37851 #~ msgstr "永远切换"
37852
37853 #~ msgid "&Misc:"
37854 #~ msgstr "其他(&M):"
37855
37856 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37857 #~ msgstr "切换以上所有字体"
37858
37859 #~ msgid "&Toggle all"
37860 #~ msgstr "全部切换(&T)"
37861
37862 #~ msgid "&Clipping"
37863 #~ msgstr "裁剪(&C)"
37864
37865 #~ msgid "Springer cl2emult"
37866 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37867
37868 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37869 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37870
37871 #~ msgid "Springer SV Mono"
37872 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37873
37874 #~ msgid "Springer SV Mult"
37875 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37876
37877 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37878 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37879
37880 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37881 #~ msgstr "文档路径不能有空格。"
37882
37883 #~ msgid "Underbar"
37884 #~ msgstr "下划线"
37885
37886 #~ msgid "Double underbar"
37887 #~ msgstr "双下划线"
37888
37889 #~ msgid "Wavy underbar"
37890 #~ msgstr "波浪下划线"
37891
37892 #~ msgid "Cross out"
37893 #~ msgstr "斜删除线"
37894
37895 #~ msgid "No color"
37896 #~ msgstr "无颜色"
37897
37898 #, fuzzy
37899 #~ msgid " et al."
37900 #~ msgstr "%1$s 等."
37901
37902 #, fuzzy
37903 #~ msgid "/"
37904 #~ msgstr "_/"
37905
37906 #, fuzzy
37907 #~ msgid "pp."
37908 #~ msgstr "pp. "
37909
37910 #, fuzzy
37911 #~ msgid "ed."
37912 #~ msgstr "红"
37913
37914 #~ msgid "vol."
37915 #~ msgstr "卷"
37916
37917 #, fuzzy
37918 #~ msgid "no."
37919 #~ msgstr "撤消"
37920
37921 #~ msgid "in"
37922 #~ msgstr "in"
37923
37924 #, fuzzy
37925 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37926 #~ msgstr "Gather环境"
37927
37928 #, fuzzy
37929 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37930 #~ msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
37931
37932 #~ msgid "Caption: "
37933 #~ msgstr "标题:"
37934
37935 #, fuzzy
37936 #~ msgid "Author Note: "
37937 #~ msgstr "作者信息:"
37938
37939 #, fuzzy
37940 #~ msgid "ACM Volume: "
37941 #~ msgstr "卷"
37942
37943 #, fuzzy
37944 #~ msgid "ACM Number: "
37945 #~ msgstr "PACS number:"
37946
37947 #, fuzzy
37948 #~ msgid "ACM Article: "
37949 #~ msgstr "文章"
37950
37951 #, fuzzy
37952 #~ msgid "ACM Month: "
37953 #~ msgstr "月"
37954
37955 #, fuzzy
37956 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37957 #~ msgstr "日语(CJK)"
37958
37959 #~ msgid "    "
37960 #~ msgstr "    "
37961
37962 #, fuzzy
37963 #~ msgid "Use &minted"
37964 #~ msgstr "使用输入编码(&I)"
37965
37966 #, fuzzy
37967 #~ msgid "Number floats by chapter"
37968 #~ msgstr "编号层级"
37969
37970 #, fuzzy
37971 #~ msgid "Number floats by section"
37972 #~ msgstr "Theorem. "
37973
37974 #, fuzzy
37975 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37976 #~ msgstr "auto, last或一数字"
37977
37978 #, fuzzy
37979 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37980 #~ msgstr "恢复到已保存文档?"
37981
37982 #~ msgid "&Key:"
37983 #~ msgstr "关键字(&K)"
37984
37985 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37986 #~ msgstr "使用BibTeX缺省数字样式"
37987
37988 #~ msgid "&Default (numerical)"
37989 #~ msgstr "缺省(数字)(&D)"
37990
37991 #~ msgid ""
37992 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37993 #~ "parameters in document class options."
37994 #~ msgstr "为科技文献使用natbib样式。在文档类选项中设置附加参数。"
37995
37996 #~ msgid "&Natbib"
37997 #~ msgstr "&Natbib"
37998
37999 #~ msgid "Natbib &style:"
38000 #~ msgstr "Natbib样式(s)"
38001
38002 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38003 #~ msgstr "为法律和人文文献使用jurabib样式"
38004
38005 #~ msgid "&Jurabib"
38006 #~ msgstr "法律文献样式&Jurabib"
38007
38008 #, fuzzy
38009 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38010 #~ msgstr "选择一个BibTeX样式"
38011
38012 #~ msgid "Databa&ses"
38013 #~ msgstr "数据库(&S)"
38014
38015 #, fuzzy
38016 #~ msgid "&Search Citation"
38017 #~ msgstr "搜索文献"
38018
38019 #, fuzzy
38020 #~ msgid "Searc&h:"
38021 #~ msgstr "搜索字段:"
38022
38023 #~ msgid ""
38024 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38025 #~ msgstr "输入搜索文字并按下回车或点击搜索按钮"
38026
38027 #, fuzzy
38028 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38029 #~ msgstr "您也可在搜索框中回车"
38030
38031 #, fuzzy
38032 #~ msgid "Search &field:"
38033 #~ msgstr "搜索字段:"
38034
38035 #, fuzzy
38036 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38037 #~ msgstr "项:"
38038
38039 #~ msgid "Text to place before citation"
38040 #~ msgstr "置于文献引用之前的文字"
38041
38042 #~ msgid "Text to place after citation"
38043 #~ msgstr "置于文献引用之后的文字"
38044
38045 #~ msgid "List all authors"
38046 #~ msgstr "列出所有作者"
38047
38048 #, fuzzy
38049 #~ msgid "&Full author list"
38050 #~ msgstr "完整作者列表(&H)"
38051
38052 #~ msgid "Force upper case in citation"
38053 #~ msgstr "在文献引用中强制使用大写字母"
38054
38055 #~ msgid "&Size:"
38056 #~ msgstr "大小(&S):"
38057
38058 #~ msgid "&Email"
38059 #~ msgstr "电子邮件(&E)"
38060
38061 #~ msgid "&File"
38062 #~ msgstr "文件(&F)"
38063
38064 #~ msgid "&Description:"
38065 #~ msgstr "描述(&D):"
38066
38067 #~ msgid "&Zoom %:"
38068 #~ msgstr "缩放比例(&Z) %"
38069
38070 #~ msgid "La&bels in:"
38071 #~ msgstr "标签(&B):"
38072
38073 #~ msgid "&References"
38074 #~ msgstr "引用(&R)"
38075
38076 #~ msgid "Fil&ter:"
38077 #~ msgstr "过滤(&F):"
38078
38079 #~ msgid ""
38080 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38081 #~ "sensitive option is checked)"
38082 #~ msgstr "将标签以字母序排序"
38083
38084 #~ msgid "&Sort"
38085 #~ msgstr "排序(&S)"
38086
38087 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38088 #~ msgstr "按字母序排序标签(区分大小写)"
38089
38090 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38091 #~ msgstr "区分大小写(&E)"
38092
38093 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38094 #~ msgstr "交叉引用"
38095
38096 #, fuzzy
38097 #~ msgid "Default (basic)"
38098 #~ msgstr "缺省间隔"
38099
38100 #, fuzzy
38101 #~ msgid "Citation engine"
38102 #~ msgstr "Citation"
38103
38104 #, fuzzy
38105 #~ msgid "Jurabib"
38106 #~ msgstr "&Jurabib"
38107
38108 #~ msgid "Example:"
38109 #~ msgstr "例:"
38110
38111 #~ msgid "Examples:"
38112 #~ msgstr "例:"
38113
38114 #~ msgid "Subexample:"
38115 #~ msgstr "子例:"
38116
38117 #, fuzzy
38118 #~ msgid "Natbib"
38119 #~ msgstr "&Natbib"
38120
38121 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38122 #~ msgstr "普通双引号(Q)|Q"
38123
38124 #~ msgid "Single Quote|S"
38125 #~ msgstr "单引号(S)|S"
38126
38127 #~ msgid "Styles"
38128 #~ msgstr "样式"
38129
38130 #~ msgid ""
38131 #~ "Today's date.\n"
38132 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38133 #~ msgstr ""
38134 #~ "今天的日期.\n"
38135 #~ "详情请参阅 'info date'\n"
38136
38137 #~ msgid "Plain text (image)"
38138 #~ msgstr "纯文本(image)"
38139
38140 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38141 #~ msgstr "纯文本(Xfig output)"
38142
38143 #, fuzzy
38144 #~ msgid "date command"
38145 #~ msgstr "日期命令"
38146
38147 #~ msgid "PSTEX"
38148 #~ msgstr "PSTEX"
38149
38150 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38151 #~ msgstr "ChkTeX 警告编号 #"
38152
38153 #~ msgid "frame of button"
38154 #~ msgstr "按钮边框"
38155
38156 #~ msgid "Change: "
38157 #~ msgstr "改变: "
38158
38159 #~ msgid " at "
38160 #~ msgstr "在"
38161
38162 #, fuzzy
38163 #~ msgid "Conversion Failed!"
38164 #~ msgstr "转换出错"
38165
38166 #, fuzzy
38167 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38168 #~ msgstr "转换到可显示格式..."
38169
38170 #~ msgid "``text''"
38171 #~ msgstr "“文本”"
38172
38173 #~ msgid "''text''"
38174 #~ msgstr "”文本”"
38175
38176 #~ msgid ",,text``"
38177 #~ msgstr "„文本“"
38178
38179 #~ msgid ",,text''"
38180 #~ msgstr "„文本”"
38181
38182 #~ msgid "<<text>>"
38183 #~ msgstr "«文本»"
38184
38185 #~ msgid ">>text<<"
38186 #~ msgstr "»文本«"
38187
38188 #~ msgid "pLaTeX"
38189 #~ msgstr "pLaTeX"
38190
38191 #~ msgid "Jump back"
38192 #~ msgstr "跳回"
38193
38194 #~ msgid "Jump to label"
38195 #~ msgstr "跳至标签"
38196
38197 #, fuzzy
38198 #~ msgid "Character: "
38199 #~ msgstr "字符集"
38200
38201 #~ msgid "LaTeX Source"
38202 #~ msgstr "LaTeX源代码"
38203
38204 #, fuzzy
38205 #~ msgid "DocBook Source"
38206 #~ msgstr "书签(B)|B"
38207
38208 #~ msgid "Literate Source"
38209 #~ msgstr "源代码"
38210
38211 #, fuzzy
38212 #~ msgid " (version control, locking)"
38213 #~ msgstr "版本控制"
38214
38215 #, fuzzy
38216 #~ msgid " (version control)"
38217 #~ msgstr "版本控制"
38218
38219 #~ msgid " (changed)"
38220 #~ msgstr " (已改变)"
38221
38222 #~ msgid " (read only)"
38223 #~ msgstr " (只读)"
38224
38225 #, fuzzy
38226 #~ msgid "External material"
38227 #~ msgstr "外部材料"
38228
38229 #, fuzzy
38230 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38231 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
38232
38233 #~ msgid "Undef: "
38234 #~ msgstr "Undef: "
38235
38236 #, fuzzy
38237 #~ msgid "Missing included file"
38238 #~ msgstr "插入文件"
38239
38240 #, fuzzy
38241 #~ msgid "DVI-PS Options"
38242 #~ msgstr "选项"
38243
38244 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38245 #~ msgstr "无法向 '%1$s'添加水平网格线"
38246
38247 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38248 #~ msgstr "内框--固定宽度和换行"
38249
38250 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38251 #~ msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像"
38252
38253 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38254 #~ msgstr "导出时不解压(&Z)"
38255
38256 #~ msgid "Document &class"
38257 #~ msgstr "文档类(&C)"
38258
38259 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38260 #~ msgstr "复制到剪贴板(&B)"
38261
38262 #~ msgid "Forward search"
38263 #~ msgstr "正向搜索"
38264
38265 #~ msgid "Printer Command Options"
38266 #~ msgstr "打印命令的选项"
38267
38268 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38269 #~ msgstr "打印至文件的文件名后缀"
38270
38271 #~ msgid "Option used to print to a file."
38272 #~ msgstr "打印至文件的参数"
38273
38274 #~ msgid "Print to &file:"
38275 #~ msgstr "打印到文件(&F)"
38276
38277 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38278 #~ msgstr "打印至非缺省打印机的参数"
38279
38280 #~ msgid "Set &printer:"
38281 #~ msgstr "打印机设定(&P):"
38282
38283 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38284 #~ msgstr "打印列(spool)参数"
38285
38286 #~ msgid "Spool &printer:"
38287 #~ msgstr "打印机(&P):"
38288
38289 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38290 #~ msgstr "打印任务列命令(&M):"
38291
38292 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38293 #~ msgstr "反向打印的参数."
38294
38295 #~ msgid "Re&verse pages:"
38296 #~ msgstr "相反次序排列(&V)"
38297
38298 #~ msgid "&Number of copies:"
38299 #~ msgstr "份数(&N):"
38300
38301 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38302 #~ msgstr "设置打印份数的参数."
38303
38304 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38305 #~ msgstr "设置打印范围的参数."
38306
38307 #~ msgid "Co&llated:"
38308 #~ msgstr "矫正(&L)"
38309
38310 #~ msgid "Pa&ge range:"
38311 #~ msgstr "页范围(&G)"
38312
38313 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38314 #~ msgstr "Option used to collate multiple copies."
38315
38316 #~ msgid "&Odd pages:"
38317 #~ msgstr "奇数页(&O):"
38318
38319 #~ msgid "&Even pages:"
38320 #~ msgstr "偶数页(&E):"
38321
38322 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38323 #~ msgstr "任何其他打印选项"
38324
38325 #~ msgid "E&xtra options:"
38326 #~ msgstr "其他选项(&X):"
38327
38328 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38329 #~ msgstr "高级选项。打印至指定打印机。"
38330
38331 #~ msgid ""
38332 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38333 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38334 #~ "your printers."
38335 #~ msgstr ""
38336 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38337 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38338 #~ "your printers."
38339
38340 #, fuzzy
38341 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38342 #~ msgstr "Send output to the printer"
38343
38344 #~ msgid "Name of the default printer"
38345 #~ msgstr "缺省打印机名"
38346
38347 #~ msgid "Default &printer:"
38348 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
38349
38350 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38351 #~ msgstr "打印命令(&M):"
38352
38353 #~ msgid "Pages"
38354 #~ msgstr "页面"
38355
38356 #~ msgid "Page number to print from"
38357 #~ msgstr "从此页开始打印"
38358
38359 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38360 #~ msgstr "到(&T):[[如 '从页x到页y']]"
38361
38362 #~ msgid "Page number to print to"
38363 #~ msgstr "打印页码"
38364
38365 #~ msgid "Print all pages"
38366 #~ msgstr "打印所有页"
38367
38368 #~ msgid "Fro&m"
38369 #~ msgstr "从(&M)"
38370
38371 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38372 #~ msgstr "打印奇数页(&O)"
38373
38374 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38375 #~ msgstr "打印偶数页(&O)"
38376
38377 #~ msgid "Print in reverse order"
38378 #~ msgstr "反向打印"
38379
38380 #~ msgid "Re&verse order"
38381 #~ msgstr "反向页序"
38382
38383 #~ msgid "Copie&s"
38384 #~ msgstr "份数(&S)"
38385
38386 #~ msgid "Number of copies"
38387 #~ msgstr "份数"
38388
38389 #~ msgid "Collate copies"
38390 #~ msgstr "对照"
38391
38392 #~ msgid "&Collate"
38393 #~ msgstr "对照(&C)"
38394
38395 #~ msgid "Send output to the printer"
38396 #~ msgstr "打印输出"
38397
38398 #~ msgid "P&rinter:"
38399 #~ msgstr "打印机(&R)"
38400
38401 #~ msgid "Send output to the given printer"
38402 #~ msgstr "打印至指定打印机"
38403
38404 #~ msgid "Send output to a file"
38405 #~ msgstr "输出至文件"
38406
38407 #~ msgid "&Longtable"
38408 #~ msgstr "长表格(&L)"
38409
38410 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38411 #~ msgstr "段落分隔符"
38412
38413 #, fuzzy
38414 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38415 #~ msgstr "文档中出现之标签"
38416
38417 #, fuzzy
38418 #~ msgid "Lists"
38419 #~ msgstr "列表"
38420
38421 #, fuzzy
38422 #~ msgid "Top Line|n"
38423 #~ msgstr "顶部线(T)|T"
38424
38425 #, fuzzy
38426 #~ msgid "Bottom Line|i"
38427 #~ msgstr "底部线(B)|B"
38428
38429 #~ msgid "Print...|P"
38430 #~ msgstr "打印(P)...|P"
38431
38432 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38433 #~ msgstr "位图文件.\n"
38434
38435 #~ msgid ""
38436 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38437 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38438 #~ msgstr ""
38439 #~ "无法打印文档 %1$s.\n"
38440 #~ "请检查打印机是否设置正确."
38441
38442 #~ msgid "Print document failed"
38443 #~ msgstr "打印文件失败"
38444
38445 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38446 #~ msgstr "无法删除临时目录"
38447
38448 #~ msgid "Unknown document class"
38449 #~ msgstr "未知文档类"
38450
38451 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38452 #~ msgstr "使用缺省文档类,因为类 %1$s 未知。"
38453
38454 #, fuzzy
38455 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38456 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
38457
38458 #, fuzzy
38459 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38460 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
38461
38462 #, fuzzy
38463 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38464 #~ msgstr "产生pixmap出错"
38465
38466 #, fuzzy
38467 #~ msgid "Included File Invalid"
38468 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
38469
38470 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38471 #~ msgstr "无法删除临时目录"
38472
38473 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38474 #~ msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated."
38475
38476 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38477 #~ msgstr "The option for specifying the number of copies to print."
38478
38479 #~ msgid ""
38480 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38481 #~ "environment variable PRINTER."
38482 #~ msgstr ""
38483 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38484 #~ "environment variable PRINTER."
38485
38486 #~ msgid "The option to print only even pages."
38487 #~ msgstr "仅打印偶数页的参数"
38488
38489 #~ msgid ""
38490 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38491 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38492 #~ msgstr ""
38493 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38494 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38495
38496 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38497 #~ msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"."
38498
38499 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38500 #~ msgstr "仅打印奇数页的参数"
38501
38502 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38503 #~ msgstr "反向打印的参数"
38504
38505 #~ msgid ""
38506 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38507 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38508 #~ "and arguments."
38509 #~ msgstr ""
38510 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38511 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38512 #~ "and arguments."
38513
38514 #~ msgid ""
38515 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38516 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38517 #~ msgstr ""
38518 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38519 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38520
38521 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38522 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print to a file."
38523
38524 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38525 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38526
38527 #~ msgid ""
38528 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38529 #~ "command."
38530 #~ msgstr ""
38531 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38532 #~ "command."
38533
38534 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38535 #~ msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"."
38536
38537 #, fuzzy
38538 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38539 #~ msgstr "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
38540
38541 #~ msgid "Black"
38542 #~ msgstr "黑"
38543
38544 #~ msgid "White"
38545 #~ msgstr "白色"
38546
38547 #~ msgid "Red"
38548 #~ msgstr "红"
38549
38550 #~ msgid "Green"
38551 #~ msgstr "绿"
38552
38553 #~ msgid "Blue"
38554 #~ msgstr "蓝"
38555
38556 #~ msgid "Cyan"
38557 #~ msgstr "青"
38558
38559 #~ msgid "Magenta"
38560 #~ msgstr "品红"
38561
38562 #~ msgid "Yellow"
38563 #~ msgstr "黄"
38564
38565 #~ msgid "Printer"
38566 #~ msgstr "打印机"
38567
38568 #~ msgid "Print Document"
38569 #~ msgstr "打印文件"
38570
38571 #~ msgid "Print to file"
38572 #~ msgstr "打印到文件"
38573
38574 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38575 #~ msgstr "PostScript文件 (*.ps)"
38576
38577 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38578 #~ msgstr "文本/表格消息"
38579
38580 #, fuzzy
38581 #~ msgid "Scaling"
38582 #~ msgstr "缩放..."
38583
38584 #, fuzzy
38585 #~ msgid "&Vertical factor:"
38586 #~ msgstr "垂直间距(&V)"
38587
38588 #, fuzzy
38589 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38590 #~ msgstr "水平占位"
38591
38592 #, fuzzy
38593 #~ msgid "Rotation"
38594 #~ msgstr "记号"
38595
38596 #, fuzzy
38597 #~ msgid "&Rotation:"
38598 #~ msgstr "记号"
38599
38600 #~ msgid ""
38601 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38602 #~ msgstr "启用右到左支持(中文用户一般不要选)"
38603
38604 #, fuzzy
38605 #~ msgid "Enable &RTL support"
38606 #~ msgstr "启用 RTL 支持(&P)"
38607
38608 #~ msgid "___"
38609 #~ msgstr "___"
38610
38611 #, fuzzy
38612 #~ msgid "EndOfSlide"
38613 #~ msgstr "EndSlide"
38614
38615 #~ msgid "--Separator--"
38616 #~ msgstr "--分隔线--"
38617
38618 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38619 #~ msgstr "---分割环境---"
38620
38621 #~ msgid "TeX Code|X"
38622 #~ msgstr "TeX代码|X"
38623
38624 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38625 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文档 (*.lyx)"
38626
38627 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38628 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文档 (*.lyx)"
38629
38630 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38631 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文档 (*.lyx)"
38632
38633 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38634 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文档 (*.lyx)"
38635
38636 #, fuzzy
38637 #~ msgid "Sco&pe"
38638 #~ msgstr "形状(&H)"
38639
38640 #, fuzzy
38641 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38642 #~ msgstr "文档中出现之标签"
38643
38644 #, fuzzy
38645 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38646 #~ msgstr "单行纯文本(J)|J"
38647
38648 #, fuzzy
38649 #~ msgid "Split Environment|l"
38650 #~ msgstr "Split环境(S)|S"
38651
38652 #, fuzzy
38653 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38654 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
38655
38656 #, fuzzy
38657 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38658 #~ msgstr "其他语言(&T):"
38659
38660 #, fuzzy
38661 #~ msgid "Alternative theorem string"
38662 #~ msgstr "其他语言(&T):"
38663
38664 #, fuzzy
38665 #~ msgid "Key Words."
38666 #~ msgstr "关键词."
38667
38668 #~ msgid "Scrap"
38669 #~ msgstr "Scrap"
38670
38671 #, fuzzy
38672 #~ msgid "End Multiple Columns"
38673 #~ msgstr "多列(&M)"
38674
38675 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38676 #~ msgstr "zh_CN"
38677
38678 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38679 #~ msgstr "自动使用AMS数学包(&U)"
38680
38681 #~ msgid "Use AMS &math package"
38682 #~ msgstr "使用AMS数学包(&M)"
38683
38684 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38685 #~ msgstr "自动使用esint包(&A)"
38686
38687 #~ msgid "Use &esint package"
38688 #~ msgstr "使用&esint包"
38689
38690 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38691 #~ msgstr "自动使用mathdots包(&U)"
38692
38693 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38694 #~ msgstr "使用mathdo&ts数学包"
38695
38696 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38697 #~ msgstr "自动使用mhchem包"
38698
38699 #~ msgid "Use mh&chem package"
38700 #~ msgstr "使用mh&chem包"
38701
38702 #~ msgid "&First:"
38703 #~ msgstr "第一(&F)"
38704
38705 #, fuzzy
38706 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38707 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
38708
38709 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38710 #~ msgstr "缺省纸张大小(&Z)"
38711
38712 #~ msgid ""
38713 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38714 #~ "actually to print."
38715 #~ msgstr ""
38716 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38717 #~ "actually to print."
38718
38719 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38720 #~ msgstr "旋转此单元90度(&C)"
38721
38722 #, fuzzy
38723 #~ msgid "Table w&idth:"
38724 #~ msgstr "表格注释:"
38725
38726 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38727 #~ msgstr "旋转此表格90度(&R)"
38728
38729 #~ msgid "institute mark"
38730 #~ msgstr "单位标志"
38731
38732 #~ msgid "Fig. ---"
38733 #~ msgstr "Fig. ---"
38734
38735 #~ msgid "LatinOn"
38736 #~ msgstr "LatinOn"
38737
38738 #~ msgid "Latin on"
38739 #~ msgstr "Latin on"
38740
38741 #~ msgid "LatinOff"
38742 #~ msgstr "LatinOff"
38743
38744 #~ msgid "Latin off"
38745 #~ msgstr "Latin off"
38746
38747 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38748 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
38749
38750 #~ msgid "EndFrame"
38751 #~ msgstr "EndFrame"
38752
38753 #~ msgid "________________________________"
38754 #~ msgstr "________________________________"
38755
38756 #, fuzzy
38757 #~ msgid "Institute mark"
38758 #~ msgstr "Institute"
38759
38760 #, fuzzy
38761 #~ msgid "Maintext"
38762 #~ msgstr "纯文本"
38763
38764 #~ msgid "Space"
38765 #~ msgstr "空格"
38766
38767 #~ msgid "Space:"
38768 #~ msgstr "空格:"
38769
38770 #~ msgid "Computer:"
38771 #~ msgstr "计算机:"
38772
38773 #~ msgid "Close Section"
38774 #~ msgstr "Close Section"
38775
38776 #~ msgid "Table Caption"
38777 #~ msgstr "表格标题"
38778
38779 #~ msgid "Captionabove"
38780 #~ msgstr "Captionabove"
38781
38782 #~ msgid "Captionbelow"
38783 #~ msgstr "Captionbelow"
38784
38785 #~ msgid "opt"
38786 #~ msgstr "选项"
38787
38788 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38789 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (EUC-JP)"
38790
38791 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38792 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
38793
38794 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38795 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (SJIS)"
38796
38797 #, fuzzy
38798 #~ msgid "Settings...|g"
38799 #~ msgstr "首选项(S)...|S"
38800
38801 #~ msgid "Braille Manual|B"
38802 #~ msgstr "盲文手册(B)|B"
38803
38804 #, fuzzy
38805 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38806 #~ msgstr "LilyPond音乐"
38807
38808 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38809 #~ msgstr "语言学手册(L)|L"
38810
38811 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
38812 #~ msgstr "分栏功能手册(M)|M"
38813
38814 #~ msgid "Rotate cell"
38815 #~ msgstr "旋转单元"
38816
38817 #~ msgid "AMS arrows"
38818 #~ msgstr "AMS箭头"
38819
38820 #~ msgid "AMS relations"
38821 #~ msgstr "AMS关系运算符"
38822
38823 #~ msgid "AMS operators"
38824 #~ msgstr "AMS运算符"
38825
38826 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38827 #~ msgstr "AMS杂项符号"
38828
38829 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38830 #~ msgstr "AMS Miscellaneous"
38831
38832 #~ msgid "AMS Arrows"
38833 #~ msgstr "Fletxes AMS"
38834
38835 #~ msgid "AMS Relations"
38836 #~ msgstr "Relacions AMS"
38837
38838 #~ msgid "AMS Operators"
38839 #~ msgstr "AMS Operators"
38840
38841 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38842 #~ msgstr "位图:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38843
38844 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38845 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38846
38847 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38848 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38849
38850 #, fuzzy
38851 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38852 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38853
38854 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38855 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38856
38857 #~ msgid "HTML|H"
38858 #~ msgstr "HTML|H"
38859
38860 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38861 #~ msgstr "LyX预览 (LilyPond书籍)"
38862
38863 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38864 #~ msgstr "LyX预览 (pLaTeX)"
38865
38866 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38867 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38868
38869 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38870 #~ msgstr "新文档将使用此语言."
38871
38872 #~ msgid "Specify the default paper size."
38873 #~ msgstr "指定缺省纸张大小."
38874
38875 #~ msgid "Memory problem"
38876 #~ msgstr "内存故障"
38877
38878 #~ msgid "Utopia"
38879 #~ msgstr "Utopia"
38880
38881 #, fuzzy
38882 #~ msgid " (unknown)"
38883 #~ msgstr "未知"
38884
38885 #~ msgid "List of Graphics"
38886 #~ msgstr "图形列表"
38887
38888 #~ msgid "List of Equations"
38889 #~ msgstr "公式程序"
38890
38891 #, fuzzy
38892 #~ msgid "List of Index Entries"
38893 #~ msgstr "索引列表"
38894
38895 #~ msgid "List of Marginal notes"
38896 #~ msgstr "旁批列表"
38897
38898 #~ msgid "List of Notes"
38899 #~ msgstr "标柱列表"
38900
38901 #~ msgid "List of Citations"
38902 #~ msgstr "参考文献列表"
38903
38904 #~ msgid "List of Branches"
38905 #~ msgstr "分支列表"
38906
38907 #~ msgid "List of Changes"
38908 #~ msgstr "更改列表"
38909
38910 #~ msgid "Automatic help"
38911 #~ msgstr "自动帮助"
38912
38913 #~ msgid "Session"
38914 #~ msgstr "会话"
38915
38916 #, fuzzy
38917 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38918 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
38919
38920 #, fuzzy
38921 #~ msgid "elsewhere"
38922 #~ msgstr "重置"
38923
38924 #~ msgid "&Output Format:"
38925 #~ msgstr "输出格式"
38926
38927 #~ msgid "MM"
38928 #~ msgstr "MM"
38929
38930 #~ msgid "MMMMM"
38931 #~ msgstr "MMMMM"
38932
38933 #, fuzzy
38934 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38935 #~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
38936
38937 #, fuzzy
38938 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38939 #~ msgstr "推论\\thecorollary."
38940
38941 #, fuzzy
38942 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38943 #~ msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
38944
38945 #, fuzzy
38946 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38947 #~ msgstr "命题\\theproposition."
38948
38949 #, fuzzy
38950 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38951 #~ msgstr "猜想\\theconjecture."
38952
38953 #, fuzzy
38954 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38955 #~ msgstr "Definition \\arabic{definition}."
38956
38957 #, fuzzy
38958 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38959 #~ msgstr "问题 \\theproblem."
38960
38961 #, fuzzy
38962 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38963 #~ msgstr "练习 \\theexercise."
38964
38965 #, fuzzy
38966 #~ msgid "Remark \\theremark"
38967 #~ msgstr "注\\theremark."
38968
38969 #, fuzzy
38970 #~ msgid "Case \\thecase"
38971 #~ msgstr "项目\\thecase."
38972
38973 #, fuzzy
38974 #~ msgid "Question \\thequestion"
38975 #~ msgstr "Question \\arabic{question}."
38976
38977 #, fuzzy
38978 #~ msgid "Note \\thenote"
38979 #~ msgstr "注 \\thenote."
38980
38981 #~ msgid "&New:"
38982 #~ msgstr "新建(&N):"
38983
38984 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38985 #~ msgstr "输入命令以载入语言包"
38986
38987 #, fuzzy
38988 #~ msgid "Preface:"
38989 #~ msgstr "地址:"
38990
38991 #, fuzzy
38992 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38993 #~ msgstr "Institute"
38994
38995 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38996 #~ msgstr "缩写和符号列表"
38997
38998 #~ msgid "branch"
38999 #~ msgstr "branch"
39000
39001 #~ msgid "Step"
39002 #~ msgstr "步进"
39003
39004 #, fuzzy
39005 #~ msgid "Step \\thestep."
39006 #~ msgstr "Step \\arabic{step}."
39007
39008 #~ msgid "Appendices Section"
39009 #~ msgstr "Appendices Section"
39010
39011 #~ msgid "--- Appendices ---"
39012 #~ msgstr "--- Appendices ---"
39013
39014 #~ msgid "pgfSweave"
39015 #~ msgstr "pgfSweave"
39016
39017 #, fuzzy
39018 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39019 #~ msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
39020
39021 #, fuzzy
39022 #~ msgid "ScrapCenter"
39023 #~ msgstr "居中"
39024
39025 #~ msgid ""
39026 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39027 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39028 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39029 #~ msgstr ""
39030 #~ "选择此项如果LyX应该输出Windows,而不是Posix路径格式。选中如果您使用Windows "
39031 #~ "MikTex而不是 Cygwin teTeX."
39032
39033 #~ msgid "Layout|L"
39034 #~ msgstr "布局(L)|L"
39035
39036 #~ msgid "Documents|D"
39037 #~ msgstr "文档(D)|D"
39038
39039 #~ msgid "New from Template...|T"
39040 #~ msgstr "从模版新建文件(T)...|T"
39041
39042 #~ msgid "Revert|R"
39043 #~ msgstr "恢复(R)|R"
39044
39045 #~ msgid "Redo|d"
39046 #~ msgstr "重作(d)|d"
39047
39048 #~ msgid "Cut|C"
39049 #~ msgstr "剪切(C)|C"
39050
39051 #~ msgid "Paste|a"
39052 #~ msgstr "粘贴(a)|a"
39053
39054 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39055 #~ msgstr "粘贴外部选择(x)|x"
39056
39057 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39058 #~ msgstr "查找和替换(F)...|F"
39059
39060 #~ msgid "Tabular|T"
39061 #~ msgstr "表格(T)|T"
39062
39063 #~ msgid "Thesaurus..."
39064 #~ msgstr "同义词..."
39065
39066 #, fuzzy
39067 #~ msgid "Statistics...|i"
39068 #~ msgstr "状态"
39069
39070 #~ msgid "Change Tracking|g"
39071 #~ msgstr "追踪编辑"
39072
39073 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39074 #~ msgstr "粘贴选择(L)|L"
39075
39076 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39077 #~ msgstr "粘贴选择为段落(P)|P"
39078
39079 #~ msgid "Line Bottom|B"
39080 #~ msgstr "行下(B)|B"
39081
39082 #~ msgid "Line Left|L"
39083 #~ msgstr "行左(L)|L"
39084
39085 #~ msgid "Delete Row|w"
39086 #~ msgstr "删除行(w)|w"
39087
39088 #~ msgid "Copy Row"
39089 #~ msgstr "复制行"
39090
39091 #~ msgid "Swap Rows"
39092 #~ msgstr "交换行"
39093
39094 #~ msgid "Delete Column|D"
39095 #~ msgstr "删除列(D)|D"
39096
39097 #~ msgid "Copy Column"
39098 #~ msgstr "复制列"
39099
39100 #~ msgid "Swap Columns"
39101 #~ msgstr "交换列"
39102
39103 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39104 #~ msgstr "加减单行公式数字(u)|u"
39105
39106 #~ msgid "Alignment|A"
39107 #~ msgstr "对齐(A)|A"
39108
39109 #~ msgid "Add Row|R"
39110 #~ msgstr "添加行(R)|R"
39111
39112 #~ msgid "Add Column|C"
39113 #~ msgstr "添加列(C)|C"
39114
39115 #~ msgid "Octave"
39116 #~ msgstr "Octave"
39117
39118 #~ msgid "Maxima"
39119 #~ msgstr "Maxima"
39120
39121 #~ msgid "Mathematica"
39122 #~ msgstr "Mathematica"
39123
39124 #~ msgid "Maple, simplify"
39125 #~ msgstr "Maple, simplify"
39126
39127 #~ msgid "Maple, factor"
39128 #~ msgstr "Maple, factor"
39129
39130 #~ msgid "Maple, evalm"
39131 #~ msgstr "Maple, evalm"
39132
39133 #~ msgid "Maple, evalf"
39134 #~ msgstr "Maple, evalf"
39135
39136 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39137 #~ msgstr "Eqnarray环境(q)|q"
39138
39139 #~ msgid "Align Environment|A"
39140 #~ msgstr "Align环境(A)|A"
39141
39142 #~ msgid "AlignAt Environment"
39143 #~ msgstr "AlignAt环境"
39144
39145 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39146 #~ msgstr "Flaign环境(F)|F"
39147
39148 #~ msgid "Multline Environment"
39149 #~ msgstr "Multiline环境"
39150
39151 #~ msgid "Special Character|S"
39152 #~ msgstr "特殊字符(S)|S"
39153
39154 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39155 #~ msgstr "交叉引用(r)...|r"
39156
39157 #~ msgid "Index Entry|I"
39158 #~ msgstr "页码索引(I)|I"
39159
39160 #~ msgid "URL...|U"
39161 #~ msgstr "网页链接(U)...|U"
39162
39163 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39164 #~ msgstr "分类列表(O)|O"
39165
39166 #~ msgid "TeX Code|T"
39167 #~ msgstr "TeX源码"
39168
39169 #~ msgid "Minipage|p"
39170 #~ msgstr "Minipage|p"
39171
39172 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39173 #~ msgstr "表格(b)...|b"
39174
39175 #~ msgid "Floats|a"
39176 #~ msgstr "浮动项(a)|a"
39177
39178 #~ msgid "Include File...|d"
39179 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
39180
39181 #~ msgid "Insert File|e"
39182 #~ msgstr "插入文件(e)|e"
39183
39184 #~ msgid "External Material...|x"
39185 #~ msgstr "外部材料(x)...|x"
39186
39187 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39188 #~ msgstr "分隔点(P)|P"
39189
39190 #~ msgid "Protected Space|r"
39191 #~ msgstr "Protected Space|r"
39192
39193 #~ msgid "Vertical Space..."
39194 #~ msgstr "纵向距离..."
39195
39196 #, fuzzy
39197 #~ msgid "Protected Dash|D"
39198 #~ msgstr "Protected Space|r"
39199
39200 #~ msgid "Single Quote|Q"
39201 #~ msgstr "单引号(Q)|Q"
39202
39203 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39204 #~ msgstr "常用引号(O)|O"
39205
39206 #~ msgid "Horizontal Line"
39207 #~ msgstr "水平线"
39208
39209 #~ msgid "Font Change|o"
39210 #~ msgstr "改变字体(o)|o"
39211
39212 #~ msgid "Math Normal Font"
39213 #~ msgstr "普通数学字体"
39214
39215 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39216 #~ msgstr "数学花体族"
39217
39218 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39219 #~ msgstr "Math Fraktur 字族"
39220
39221 #~ msgid "Math Roman Family"
39222 #~ msgstr "罗马数学字体"
39223
39224 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39225 #~ msgstr "Math Sans Serif Family"
39226
39227 #~ msgid "Math Bold Series"
39228 #~ msgstr "数学粗体"
39229
39230 #~ msgid "Text Normal Font"
39231 #~ msgstr "普通文本字体"
39232
39233 #~ msgid "Floatflt Figure"
39234 #~ msgstr "Floatflt 图形"
39235
39236 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39237 #~ msgstr "接受所有变更(A)|A"
39238
39239 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39240 #~ msgstr "拒绝所有变更(R)|R"
39241
39242 #~ msgid "Character...|C"
39243 #~ msgstr "字(C)...|C"
39244
39245 #~ msgid "Paragraph...|P"
39246 #~ msgstr "段落(P)...|P"
39247
39248 #~ msgid "Document...|D"
39249 #~ msgstr "文本(D)...|D"
39250
39251 #~ msgid "Tabular...|T"
39252 #~ msgstr "表格(T)...|T"
39253
39254 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39255 #~ msgstr "强调样式(E)|E"
39256
39257 #~ msgid "Noun Style|N"
39258 #~ msgstr "Noun Style|N"
39259
39260 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39261 #~ msgstr "减少环境深度(v)|v"
39262
39263 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39264 #~ msgstr "增加环境深度(i)|i"
39265
39266 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39267 #~ msgstr "从此开始附录(S)|S"
39268
39269 #~ msgid "Update|U"
39270 #~ msgstr "更新(U)|U"
39271
39272 #~ msgid "TeX Information|X"
39273 #~ msgstr "TeX信息|X"
39274
39275 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39276 #~ msgstr "跳至书签1|1"
39277
39278 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39279 #~ msgstr "跳至书签2|2"
39280
39281 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39282 #~ msgstr "跳至书签3|3"
39283
39284 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39285 #~ msgstr "跳至书签4|4"
39286
39287 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39288 #~ msgstr "跳至书签5|5"
39289
39290 #~ msgid "Extended Features|E"
39291 #~ msgstr "扩展功能(E)|E"
39292
39293 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39294 #~ msgstr "嵌入项(m)|m"
39295
39296 #~ msgid "Preferences..."
39297 #~ msgstr "首选项..."
39298
39299 #~ msgid "Quit LyX"
39300 #~ msgstr "退出LyX"
39301
39302 #~ msgid "%1$d words checked."
39303 #~ msgstr "已检查 %1$d 单词."
39304
39305 #~ msgid "One word checked."
39306 #~ msgstr "已检查一个单词."
39307
39308 #~ msgid "Spelling check completed"
39309 #~ msgstr "拼写检查结束"
39310
39311 #, fuzzy
39312 #~ msgid "Search text is empty!"
39313 #~ msgstr "空搜索词语"
39314
39315 #~ msgid ""
39316 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39317 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39318 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39319 #~ msgstr ""
39320 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39321 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39322 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39323
39324 #, fuzzy
39325 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39326 #~ msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"."
39327
39328 #~ msgid "Affilation:"
39329 #~ msgstr "Affilation:"
39330
39331 #, fuzzy
39332 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39333 #~ msgstr "竖直距离(&V)"
39334
39335 #, fuzzy
39336 #~ msgid "greyedout"
39337 #~ msgstr "灰度"
39338
39339 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39340 #~ msgstr "使用 babel 包提供多语言支持"
39341
39342 #~ msgid "&Use babel"
39343 #~ msgstr "使用babel(&U)"
39344
39345 #, fuzzy
39346 #~ msgid "Flex:Institute"
39347 #~ msgstr "Institute"
39348
39349 #, fuzzy
39350 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39351 #~ msgstr "电子邮件"
39352
39353 #, fuzzy
39354 #~ msgid "chart"
39355 #~ msgstr "图表"
39356
39357 #~ msgid "graph"
39358 #~ msgstr "图形"
39359
39360 #, fuzzy
39361 #~ msgid "Flex:Alert"
39362 #~ msgstr "警告"
39363
39364 #, fuzzy
39365 #~ msgid "Flex:Structure"
39366 #~ msgstr "结构"
39367
39368 #, fuzzy
39369 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39370 #~ msgstr "文章"
39371
39372 #, fuzzy
39373 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39374 #~ msgstr "自定义展示模式"
39375
39376 #, fuzzy
39377 #~ msgid "Flex:Firstname"
39378 #~ msgstr "FirstName"
39379
39380 #, fuzzy
39381 #~ msgid "Flex:Fname"
39382 #~ msgstr "文件名"
39383
39384 #, fuzzy
39385 #~ msgid "Flex:Surname"
39386 #~ msgstr "姓"
39387
39388 #, fuzzy
39389 #~ msgid "Flex:Filename"
39390 #~ msgstr "文件名"
39391
39392 #, fuzzy
39393 #~ msgid "Flex:Literal"
39394 #~ msgstr "Literal"
39395
39396 #, fuzzy
39397 #~ msgid "Flex:Emph"
39398 #~ msgstr "放置策略(&P):"
39399
39400 #, fuzzy
39401 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39402 #~ msgstr "breve"
39403
39404 #, fuzzy
39405 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39406 #~ msgstr "Citation-number"
39407
39408 #, fuzzy
39409 #~ msgid "Flex:Volume"
39410 #~ msgstr "列"
39411
39412 #, fuzzy
39413 #~ msgid "Flex:Day"
39414 #~ msgstr "Supplementary"
39415
39416 #, fuzzy
39417 #~ msgid "Flex:Month"
39418 #~ msgstr "数学"
39419
39420 #, fuzzy
39421 #~ msgid "Flex:Year"
39422 #~ msgstr "Supplementary"
39423
39424 #, fuzzy
39425 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39426 #~ msgstr "msnumber"
39427
39428 #, fuzzy
39429 #~ msgid "Flex:ISSN"
39430 #~ msgstr "放置策略(&P):"
39431
39432 #, fuzzy
39433 #~ msgid "Flex:CODEN"
39434 #~ msgstr "SCENE"
39435
39436 #, fuzzy
39437 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39438 #~ msgstr "代码"
39439
39440 #, fuzzy
39441 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39442 #~ msgstr "标题"
39443
39444 #, fuzzy
39445 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39446 #~ msgstr "CCC code:"
39447
39448 #, fuzzy
39449 #~ msgid "Flex:Code"
39450 #~ msgstr "放置策略(&P):"
39451
39452 #, fuzzy
39453 #~ msgid "Flex:Dscr"
39454 #~ msgstr "致谢"
39455
39456 #, fuzzy
39457 #~ msgid "Flex:Keyword"
39458 #~ msgstr "密码"
39459
39460 #, fuzzy
39461 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39462 #~ msgstr "div"
39463
39464 #, fuzzy
39465 #~ msgid "Flex:Orgname"
39466 #~ msgstr "姓"
39467
39468 #, fuzzy
39469 #~ msgid "Flex:Street"
39470 #~ msgstr "街道"
39471
39472 #, fuzzy
39473 #~ msgid "Flex:City"
39474 #~ msgstr "放置策略(&P):"
39475
39476 #, fuzzy
39477 #~ msgid "Flex:State"
39478 #~ msgstr "州"
39479
39480 #, fuzzy
39481 #~ msgid "Flex:Postcode"
39482 #~ msgstr "Posting-order"
39483
39484 #, fuzzy
39485 #~ msgid "Flex:Country"
39486 #~ msgstr "项"
39487
39488 #, fuzzy
39489 #~ msgid "Flex:Directory"
39490 #~ msgstr "目录"
39491
39492 #, fuzzy
39493 #~ msgid "Flex:Email"
39494 #~ msgstr "电子邮件"
39495
39496 #, fuzzy
39497 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39498 #~ msgstr "键盘"
39499
39500 #, fuzzy
39501 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39502 #~ msgstr "Cap"
39503
39504 #, fuzzy
39505 #~ msgid "Flex"
39506 #~ msgstr "文件(&I)"
39507
39508 #, fuzzy
39509 #~ msgid "Note:Note"
39510 #~ msgstr "备注:   "
39511
39512 #, fuzzy
39513 #~ msgid "Note:Greyedout"
39514 #~ msgstr "灰度"
39515
39516 #, fuzzy
39517 #~ msgid "Box:Shaded"
39518 #~ msgstr "阴影"
39519
39520 #, fuzzy
39521 #~ msgid "Info:menu"
39522 #~ msgstr "mu"
39523
39524 #, fuzzy
39525 #~ msgid "Info:shortcut"
39526 #~ msgstr "快捷键(&H)"
39527
39528 #, fuzzy
39529 #~ msgid "Info:shortcuts"
39530 #~ msgstr "快捷键(&H)"
39531
39532 #, fuzzy
39533 #~ msgid "Flex:Endnote"
39534 #~ msgstr "记事"
39535
39536 #, fuzzy
39537 #~ msgid "Flex:Initial"
39538 #~ msgstr "斜体"
39539
39540 #, fuzzy
39541 #~ msgid "Flex:Glosse"
39542 #~ msgstr "关闭"
39543
39544 #, fuzzy
39545 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39546 #~ msgstr "客户"
39547
39548 #, fuzzy
39549 #~ msgid "Flex:Expression"
39550 #~ msgstr "改变: "
39551
39552 #, fuzzy
39553 #~ msgid "Flex:Concepts"
39554 #~ msgstr "改变: "
39555
39556 #, fuzzy
39557 #~ msgid "Flex:Meaning"
39558 #~ msgstr "改变: "
39559
39560 #, fuzzy
39561 #~ msgid "Flex:Noun"
39562 #~ msgstr "名词"
39563
39564 #, fuzzy
39565 #~ msgid "Flex:Strong"
39566 #~ msgstr "改变: "
39567
39568 #~ msgid "Norsk"
39569 #~ msgstr "Norsk"
39570
39571 #~ msgid "Nynorsk"
39572 #~ msgstr "Nynorsk"
39573
39574 #, fuzzy
39575 #~ msgid "master document[[scope]]"
39576 #~ msgstr "主文档"
39577
39578 #, fuzzy
39579 #~ msgid "Keywordsr"
39580 #~ msgstr "关键字"
39581
39582 #, fuzzy
39583 #~ msgid "A&vailable indices:"
39584 #~ msgstr "现有分支(&A)"
39585
39586 #, fuzzy
39587 #~ msgid "All indices"
39588 #~ msgstr "所有字段"
39589
39590 #, fuzzy
39591 #~ msgid "&Ok"
39592 #~ msgstr "确认(&O)"
39593
39594 #, fuzzy
39595 #~ msgid ""
39596 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39597 #~ "lyx2lyx script."
39598 #~ msgstr ""
39599 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
39600 #~ "convert it."
39601
39602 #~ msgid ""
39603 #~ "The specified document\n"
39604 #~ "%1$s\n"
39605 #~ "could not be read."
39606 #~ msgstr ""
39607 #~ "The specified document\n"
39608 #~ "%1$s\n"
39609 #~ "could not be read."
39610
39611 #~ msgid "Could not read document"
39612 #~ msgstr "无法读取文档"
39613
39614 #, fuzzy
39615 #~ msgid "Cannot view URL"
39616 #~ msgstr "无法预览文件"
39617
39618 #, fuzzy
39619 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39620 #~ msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
39621
39622 #, fuzzy
39623 #~ msgid "Height:"
39624 #~ msgstr "高度(&H):"
39625
39626 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39627 #~ msgstr "字符样式:机构"
39628
39629 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39630 #~ msgstr "字符样式:Email"
39631
39632 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39633 #~ msgstr "字符样式:警告"
39634
39635 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39636 #~ msgstr "字符样式:结构"
39637
39638 #, fuzzy
39639 #~ msgid "Element:Firstname"
39640 #~ msgstr "FirstName"
39641
39642 #, fuzzy
39643 #~ msgid "Element:Filename"
39644 #~ msgstr "文件名"
39645
39646 #, fuzzy
39647 #~ msgid "Element:Citation-number"
39648 #~ msgstr "Citation-number"
39649
39650 #, fuzzy
39651 #~ msgid "Element:Issue-number"
39652 #~ msgstr "msnumber"
39653
39654 #, fuzzy
39655 #~ msgid "Element:SS-Title"
39656 #~ msgstr "标题"
39657
39658 #, fuzzy
39659 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39660 #~ msgstr "CCC code:"
39661
39662 #, fuzzy
39663 #~ msgid "Element:Postcode"
39664 #~ msgstr "Posting-order"
39665
39666 #, fuzzy
39667 #~ msgid "Element:Directory"
39668 #~ msgstr "目录"
39669
39670 #, fuzzy
39671 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39672 #~ msgstr "键盘"
39673
39674 #, fuzzy
39675 #~ msgid "Custom:Endnote"
39676 #~ msgstr "记事"
39677
39678 #, fuzzy
39679 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39680 #~ msgstr "字符样式:机构"
39681
39682 #, fuzzy
39683 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39684 #~ msgstr "改变: "
39685
39686 #, fuzzy
39687 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39688 #~ msgstr "改变: "
39689
39690 #, fuzzy
39691 #~ msgid "CharStyle:Code"
39692 #~ msgstr "改变: "
39693
39694 #, fuzzy
39695 #~ msgid "FrmtRef: "
39696 #~ msgstr "FormatRef: "
39697
39698 #, fuzzy
39699 #~ msgid "Middle|d"
39700 #~ msgstr "中(N)|N"
39701
39702 #~ msgid "top/bottom line"
39703 #~ msgstr "顶/底部边框"
39704
39705 #, fuzzy
39706 #~ msgid "Decimal point:"
39707 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
39708
39709 #~ msgid "Screen &DPI:"
39710 #~ msgstr "屏幕分辨率(&DPI)"
39711
39712 #, fuzzy
39713 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39714 #~ msgstr "<引用>在页<页>"
39715
39716 #, fuzzy
39717 #~ msgid "ColorUi"
39718 #~ msgstr "颜色"
39719
39720 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39721 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
39722
39723 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39724 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39725
39726 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39727 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39728
39729 #, fuzzy
39730 #~ msgid "Publisher ID"
39731 #~ msgstr "出版者"
39732
39733 #~ msgid "TheoremTemplate"
39734 #~ msgstr "定理模板"
39735
39736 #~ msgid "Theorem #:"
39737 #~ msgstr "定理 #:"
39738
39739 #~ msgid "Lemma #:"
39740 #~ msgstr "引理 #:"
39741
39742 #~ msgid "Corollary #:"
39743 #~ msgstr "Corollary #:"
39744
39745 #~ msgid "Proposition #:"
39746 #~ msgstr "Proposition #:"
39747
39748 #~ msgid "Conjecture #:"
39749 #~ msgstr "猜想 #:"
39750
39751 #~ msgid "Criterion #:"
39752 #~ msgstr "Criterion #:"
39753
39754 #~ msgid "Fact #:"
39755 #~ msgstr "Fact #:"
39756
39757 #~ msgid "Axiom #:"
39758 #~ msgstr "Axiom #:"
39759
39760 #~ msgid "Definition #:"
39761 #~ msgstr "定义 #:"
39762
39763 #~ msgid "Example #:"
39764 #~ msgstr "示例 #:"
39765
39766 #~ msgid "Problem #:"
39767 #~ msgstr "问题 #:"
39768
39769 #~ msgid "Exercise #:"
39770 #~ msgstr "练习 #:"
39771
39772 #~ msgid "Remark #:"
39773 #~ msgstr "Remark #:"
39774
39775 #~ msgid "Claim #:"
39776 #~ msgstr "Claim #:"
39777
39778 #~ msgid "Note #:"
39779 #~ msgstr "Note #:"
39780
39781 #~ msgid "Notation #:"
39782 #~ msgstr "Notation #:"
39783
39784 #~ msgid "Case #:"
39785 #~ msgstr "Case #:"
39786
39787 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39788 #~ msgstr "词间距(w)|w"
39789
39790 #, fuzzy
39791 #~ msgid "Overwrite all files?"
39792 #~ msgstr "覆盖文件吗?"
39793
39794 #, fuzzy
39795 #~ msgid "Continue &asking"
39796 #~ msgstr "Continuing"
39797
39798 #, fuzzy
39799 #~ msgid "Thin space"
39800 #~ msgstr "窄间隔\t\\,"
39801
39802 #, fuzzy
39803 #~ msgid "Medium space"
39804 #~ msgstr "中\t\\,"
39805
39806 #, fuzzy
39807 #~ msgid "Thick space"
39808 #~ msgstr "宽\t\\,"
39809
39810 #, fuzzy
39811 #~ msgid "Negative thin space"
39812 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
39813
39814 #, fuzzy
39815 #~ msgid "Negative medium space"
39816 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
39817
39818 #, fuzzy
39819 #~ msgid "Negative thick space"
39820 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
39821
39822 #, fuzzy
39823 #~ msgid "Inter-word space"
39824 #~ msgstr "词间距(w)|w"
39825
39826 #~ msgid "Date format"
39827 #~ msgstr "日期格式"
39828
39829 #, fuzzy
39830 #~ msgid "Unknown buffer info"
39831 #~ msgstr "未知用户"
39832
39833 #, fuzzy
39834 #~ msgid "QQuad Space"
39835 #~ msgstr "空格"
39836
39837 #, fuzzy
39838 #~ msgid "Preview\t"
39839 #~ msgstr "预览"
39840
39841 #, fuzzy
39842 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39843 #~ msgstr "恢复到以前版本(L)|L"
39844
39845 #, fuzzy
39846 #~ msgid "&Replace with..."
39847 #~ msgstr "替换为(&W):"
39848
39849 #, fuzzy
39850 #~ msgid "Ne&xt"
39851 #~ msgstr "文字"
39852
39853 #, fuzzy
39854 #~ msgid "Pre&vious"
39855 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
39856
39857 #, fuzzy
39858 #~ msgid "&Keep case"
39859 #~ msgstr "保留匹配的(&K)"
39860
39861 #, fuzzy
39862 #~ msgid "&Find..."
39863 #~ msgstr "查找(&F):"
39864
39865 #, fuzzy
39866 #~ msgid "&Next"
39867 #~ msgstr "新建(&N)"
39868
39869 #, fuzzy
39870 #~ msgid "&Previous"
39871 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
39872
39873 #~ msgid "Ch. "
39874 #~ msgstr "Ch. "
39875
39876 #~ msgid ""
39877 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39878 #~ "%1$s.layout,\n"
39879 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39880 #~ "class or style file required by it is not\n"
39881 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39882 #~ "for more information.\n"
39883 #~ msgstr ""
39884 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39885 #~ "%1$s.layout,\n"
39886 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39887 #~ "class or style file required by it is not\n"
39888 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39889 #~ "for more information.\n"
39890
39891 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39892 #~ msgstr "LyX将不能产生输出"
39893
39894 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39895 #~ msgstr ""
39896 #~ "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39897
39898 #, fuzzy
39899 #~ msgid "Any &word"
39900 #~ msgstr "一个词"
39901
39902 #~ msgid "&Dummy"
39903 #~ msgstr "虚构(&D)"
39904
39905 #~ msgid "F&ind:"
39906 #~ msgstr "查找(&I):"
39907
39908 #~ msgid "D&elete"
39909 #~ msgstr "删除(&E)"
39910
39911 #~ msgid "&BibTeX command:"
39912 #~ msgstr "BibTeX命令(&B):"
39913
39914 #, fuzzy
39915 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39916 #~ msgstr "BixTeX命令和参数"
39917
39918 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39919 #~ msgstr "Index命令(&P):"
39920
39921 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39922 #~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令"
39923
39924 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39925 #~ msgstr "指定个人词典文件"
39926
39927 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39928 #~ msgstr "拼写检查程序(&K):"
39929
39930 #~ msgid "Merge cells"
39931 #~ msgstr "合并单元格"
39932
39933 #~ msgid "Strasse"
39934 #~ msgstr "Strasse"
39935
39936 #~ msgid "Land"
39937 #~ msgstr "Land"
39938
39939 #~ msgid "BLZ"
39940 #~ msgstr "BLZ"
39941
39942 #~ msgid "Konto"
39943 #~ msgstr "Konto"
39944
39945 #, fuzzy
39946 #~ msgid "Insert|n"
39947 #~ msgstr "插入(I)|I"
39948
39949 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39950 #~ msgstr "分解嵌入项"
39951
39952 #~ msgid "View DVI"
39953 #~ msgstr "显示DVI"
39954
39955 #~ msgid "Update DVI"
39956 #~ msgstr "更新DVI"
39957
39958 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39959 #~ msgstr "显示PDF (pdflatex)"
39960
39961 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39962 #~ msgstr "更新PDF (pdflatex)"
39963
39964 #~ msgid "View PostScript"
39965 #~ msgstr "显示PostScript"
39966
39967 #~ msgid "Update PostScript"
39968 #~ msgstr "更新PostScript"
39969
39970 #, fuzzy
39971 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39972 #~ msgstr "No hor. line\t\\atop"
39973
39974 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39975 #~ msgstr "无法创建拼写检查管道"
39976
39977 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39978 #~ msgstr "无法打开拼写检查管道"
39979
39980 #~ msgid ""
39981 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39982 #~ "You may not have the right languages installed."
39983 #~ msgstr ""
39984 #~ "无法创建 ispell 进程.\n"
39985 #~ "您可能没有安装正确的语言."
39986
39987 #~ msgid ""
39988 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39989 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39990 #~ msgstr ""
39991 #~ "ispell 进程出错.\n"
39992 #~ "配置出错 ?"
39993
39994 #~ msgid ""
39995 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39996 #~ "`%2$s'."
39997 #~ msgstr "无法检查单词 `%1$s' 因为无法转换此词至编码 `%2$s'."
39998
39999 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40000 #~ msgstr "无法与ispell拼写检查进程通讯"
40001
40002 #~ msgid ""
40003 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40004 #~ "encoding `%2$s'."
40005 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
40006
40007 #~ msgid ""
40008 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40009 #~ "encoding `%2$s'."
40010 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
40011
40012 #~ msgid ""
40013 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
40014 #~ msgstr ""
40015 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
40016
40017 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40018 #~ msgstr "拼写检查程序命令"
40019
40020 #~ msgid ""
40021 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
40022 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40023 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40024 #~ msgstr ""
40025 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
40026 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40027 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40028
40029 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40030 #~ msgstr "Native OS API not yet supported."
40031
40032 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40033 #~ msgstr "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40034
40035 #~ msgid ""
40036 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40037 #~ "\n"
40038 #~ "%1$s."
40039 #~ msgstr ""
40040 #~ "Aiksaurus返回如下错误:\n"
40041 #~ "\n"
40042 #~ "%1$s."
40043
40044 #~ msgid ""
40045 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40046 #~ msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数."
40047
40048 #~ msgid "Length"
40049 #~ msgstr "长度"
40050
40051 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40052 #~ msgstr "无法找到LaTeX记录文件"
40053
40054 #~ msgid "ispell"
40055 #~ msgstr "ispell"
40056
40057 #~ msgid "pspell (library)"
40058 #~ msgstr "pspell (库)"
40059
40060 #~ msgid "aspell (library)"
40061 #~ msgstr "aspell (库)"
40062
40063 #~ msgid "*.pws"
40064 #~ msgstr "*.pws"
40065
40066 #~ msgid "*.ispell"
40067 #~ msgstr "*.ispell"
40068
40069 #~ msgid "Spellchecker error"
40070 #~ msgstr "拼写检查出错"
40071
40072 #~ msgid ""
40073 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40074 #~ "Maybe it has been killed."
40075 #~ msgstr ""
40076 #~ "拼写检查程序已经停止运行.\n"
40077 #~ "可能已经被终止."
40078
40079 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40080 #~ msgstr "拼写检查失败"
40081
40082 #~ msgid "Opened inset"
40083 #~ msgstr "打开的嵌入项"
40084
40085 #, fuzzy
40086 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
40087 #~ msgstr "特殊字符"
40088
40089 #~ msgid "Opened Box Inset"
40090 #~ msgstr "Opened Box Inset"
40091
40092 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40093 #~ msgstr "Opened ERT Inset"
40094
40095 #, fuzzy
40096 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40097 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
40098
40099 #~ msgid "Opened Float Inset"
40100 #~ msgstr "打开的浮动项"
40101
40102 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40103 #~ msgstr "打开的尾注项"
40104
40105 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40106 #~ msgstr "打开的Listing嵌入项"
40107
40108 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40109 #~ msgstr "打开的边注嵌入项"
40110
40111 #~ msgid "Opened Note Inset"
40112 #~ msgstr "打开的注解项"
40113
40114 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40115 #~ msgstr "打开的可选参数项"
40116
40117 #~ msgid "Opened table"
40118 #~ msgstr "打开的表格"
40119
40120 #~ msgid "Opened Text Inset"
40121 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
40122
40123 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40124 #~ msgstr "打开的折行项"
40125
40126 #, fuzzy
40127 #~ msgid "Anschrift:"
40128 #~ msgstr "Unterschrift:"
40129
40130 #~ msgid "Briefkopf:"
40131 #~ msgstr "Briefkopf:"
40132
40133 #~ msgid "Zusatz:"
40134 #~ msgstr "Zusatz:"
40135
40136 #, fuzzy
40137 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40138 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40139
40140 #, fuzzy
40141 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40142 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40143
40144 #~ msgid "Unterschrift:"
40145 #~ msgstr "Unterschrift:"
40146
40147 #, fuzzy
40148 #~ msgid "Vorwahl:"
40149 #~ msgstr "法向量:"
40150
40151 #~ msgid "Telefon:"
40152 #~ msgstr "Telefon:"
40153
40154 #~ msgid "Ort:"
40155 #~ msgstr "Ort:"
40156
40157 #~ msgid "Datum:"
40158 #~ msgstr "Datum:"
40159
40160 #~ msgid "Betreff:"
40161 #~ msgstr "Betreff:"
40162
40163 #~ msgid "Anrede:"
40164 #~ msgstr "Anrede:"
40165
40166 #~ msgid "Gruss:"
40167 #~ msgstr "Gruss:"
40168
40169 #, fuzzy
40170 #~ msgid "Anlage(n):"
40171 #~ msgstr "Anlagen:"
40172
40173 #~ msgid "Verteiler:"
40174 #~ msgstr "Verteiler:"
40175
40176 #~ msgid "Strasse:"
40177 #~ msgstr "Strasse:"
40178
40179 #~ msgid "Land:"
40180 #~ msgstr "Land:"
40181
40182 #~ msgid "RetourAdresse:"
40183 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40184
40185 #~ msgid "MeinZeichen:"
40186 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40187
40188 #~ msgid "IhrZeichen:"
40189 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40190
40191 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40192 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40193
40194 #~ msgid "BLZ:"
40195 #~ msgstr "BLZ:"
40196
40197 #~ msgid "Konto:"
40198 #~ msgstr "Konto:"
40199
40200 #~ msgid "Adresse:"
40201 #~ msgstr "Adresse:"
40202
40203 #~ msgid "Anlagen:"
40204 #~ msgstr "Anlagen:"
40205
40206 #, fuzzy
40207 #~ msgid "Latex"
40208 #~ msgstr "日期"