]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/zh_CN.po
Fix compilation with MSVC 19.
[features.git] / po / zh_CN.po
1 # translation of zh_CN.po to 简体中文
2 # Chinese (simplified) translations for LyX package.
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 #
6 # Bo Peng <ben.bob@gmail.com>, 2007.
7 # Min Ding <u5032331@uds.anu.edu.au>, 2014.
8 # Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>, 2018.
9 # Note from Winfred Huang:
10 # 本翻译文件依照俄文版处理了一部分无需翻译照抄原文的条目,
11 # 依照日文版处理了一部分需要翻译的条目。少部分条目之翻译为
12 # 照抄日文版而来。
13 # 错误的机器翻译已几乎全部移除,无把握的条目如今已留空。
14 # En: In this translation file, items that doesn't need a
15 # translation according to the Russian edition will be processed
16 # by copying the original text. A few thousands of items are
17 # translated according to the Japanese edition, with hundreds of
18 # them transcribed from Japanese kanji (with necessary modification).
19 # Errorneous machine translation are almost removed. Most
20 # ambiguous items are left empty.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:04-0500\n"
26 "PO-Revision-Date: 2020-07-22 10:09+0800\n"
27 "Last-Translator: Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>\n"
28 "Language-Team: 简体中文 <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
29 "Language: zh_CN\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.2.2\n"
35 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
38 msgid "Version"
39 msgstr "版本"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
42 #, fuzzy
43 msgid "Library directory"
44 msgstr "系统目录: "
45
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
47 msgid "Open library directory in file browser"
48 msgstr ""
49
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
51 #, fuzzy
52 msgid "&Open..."
53 msgstr "打开(O)...|O"
54
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
56 #, fuzzy
57 msgid "User directory"
58 msgstr "用户目录: "
59
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
61 msgid "Open user directory in file browser"
62 msgstr ""
63
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
65 #, fuzzy
66 msgid "O&pen..."
67 msgstr "打开(O)...|O"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
70 msgid "Credits"
71 msgstr "致谢"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
74 #: lib/layouts/apax.inc:348
75 msgid "Copyright"
76 msgstr "版权"
77
78 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
79 msgid "Build Info"
80 msgstr "编译信息"
81
82 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
83 msgid "Release Notes"
84 msgstr "发行说明"
85
86 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
87 msgid "Copy version information to clipboard"
88 msgstr ""
89
90 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
91 #, fuzzy
92 msgid "Copy &Version Info"
93 msgstr "插入版本信息"
94
95 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
96 msgid "The bibliography key"
97 msgstr "文献关键字"
98
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
100 msgid "Ke&y:"
101 msgstr "关键字(&Y):"
102
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
104 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文档中出现之标签"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
109 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
110 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
111 msgid "&Label:"
112 msgstr "标签(&L):"
113
114 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
115 #, fuzzy
116 msgid "&Year:"
117 msgstr "年: "
118
119 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
120 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
124 #, fuzzy
125 msgid "A&ll Author Names:"
126 msgstr "作者姓名"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
129 msgid ""
130 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
131 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
132 "abbreviated list above."
133 msgstr ""
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
136 msgid ""
137 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
138 "to enter LaTeX code."
139 msgstr ""
140 "“标签”字段的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代码,请选中此"
141 "项。"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
144 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
145 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
146 msgid "Li&teral"
147 msgstr "按字面传值(&T)"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
150 msgid "Citation Style"
151 msgstr "文献引用样式"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
154 msgid "Sty&le format:"
155 msgstr "样式格式(&L):"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
158 msgid ""
159 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
160 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
161 "Expand to get more information."
162 msgstr ""
163 "可以选择一系列不同的排版包 (如 natbib),这些包支持各种特定的引用和参考文献样"
164 "式。展开以获得更多信息。"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
167 msgid "&Variant:"
168 msgstr "变种(&V):"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
171 msgid "Provides available cite style variants."
172 msgstr "提供可用的引用样式变种。"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
176 msgid "Opt&ions:"
177 msgstr "选项(&I)"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
180 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
181 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
184 msgid "Biblatex &citation style:"
185 msgstr "BibLaTeX 引用样式(&Y):"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
188 msgid "The style that determines the layout of the citations"
189 msgstr "决定引用布局的样式"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
193 msgid "Reset to the preset default"
194 msgstr "重置为预设的默认值"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
197 msgid "Rese&t"
198 msgstr "重置(&T)"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
201 msgid "Bibliography Style"
202 msgstr "参考书目样式"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
205 msgid "Biblate&x bibliography style:"
206 msgstr "BibLaTeX 参考书目样式(&X):"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
209 msgid ""
210 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
211 msgstr "决定用 BibLaTeX 生成的参考书目布局的样式"
212
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
216 msgid "R&eset"
217 msgstr "重置(&E)"
218
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
220 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
221 msgstr "使 BibLaTeX 的引用和参考文献样式匹配"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
224 msgid "&Match"
225 msgstr "匹配(&M)"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
228 msgid "Default BibTeX st&yle:"
229 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
232 msgid ""
233 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
234 "by default"
235 msgstr "请在此定义 BibTeX 对话框所默认使用的样式"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
238 msgid "&Reset"
239 msgstr "重置(&R)"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
242 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
243 msgstr "如果您希望将参考文献分章节,请选中此项"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
246 msgid "Subdivided bibli&ography"
247 msgstr "分段的文献引用(&O)"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
250 msgid "Rescan style files"
251 msgstr "重新扫描样式文件"
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
254 msgid "Re&scan"
255 msgstr "重新扫描(&S)"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
258 msgid "&Multiple bibliographies:"
259 msgstr "按以下等级分列参考文献(&M):"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
262 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
263 msgstr "按指定的单位生成各自的参考文献。"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
266 msgid ""
267 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
268 msgstr "你可在这里设定 BibTeX 的特殊选项或指定其替代程序。"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
271 msgid "Bibliography Generation"
272 msgstr "生成参考文献"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
276 msgid "&Processor:"
277 msgstr "处理程序(&P):"
278
279 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
280 msgid "Select a processor"
281 msgstr "选择一个处理程序"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
284 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
286 msgid "Op&tions:"
287 msgstr "选项(&T):"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
290 msgid ""
291 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
292 msgstr "定义选项,如: --min-crossrefs (见 BibTeX 文档)"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
295 #, fuzzy
296 msgid "BibTeX database(s) to use"
297 msgstr "使用的 BibTeX 数据库"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
300 #, fuzzy
301 msgid "&Databases"
302 msgstr "数据库:"
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
305 #, fuzzy
306 msgid "Found b&y LaTeX:"
307 msgstr "LaTeX 找到的数据库(&D):"
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
310 #, fuzzy
311 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
312 msgstr "上移选择的数据库"
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
315 #, fuzzy
316 msgid "&Add Selected[[bib]]"
317 msgstr "已选定(&A)"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
320 #, fuzzy
321 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
322 msgstr "添加 BibTeX 数据库文件"
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
325 #, fuzzy
326 msgid "Add &Local..."
327 msgstr "本地布局文件(&L)..."
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
330 msgid "Remove the selected database"
331 msgstr "删除选择的数据库"
332
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
334 msgid "&Delete"
335 msgstr "删除(&D)"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
338 #, fuzzy
339 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
340 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
343 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
344 msgid "&Up"
345 msgstr "上(&U)"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
348 #, fuzzy
349 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
350 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
353 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
354 msgid "Do&wn"
355 msgstr "下(&W)"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
358 #, fuzzy
359 msgid "Edit selected database externally"
360 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
363 #, fuzzy
364 msgid "&Edit..."
365 msgstr "编辑(&E)"
366
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
368 #, fuzzy
369 msgid "Sele&cted:"
370 msgstr "已选定(&E):"
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
373 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
374 msgid "&Filter:"
375 msgstr "筛选器(&F):"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
378 #, fuzzy
379 msgid "E&ncoding:"
380 msgstr "文件编码"
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
383 msgid ""
384 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
385 "document, specify it here"
386 msgstr ""
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
389 msgid "The BibTeX style"
390 msgstr "BibTeX 样式"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
393 msgid "St&yle"
394 msgstr "样式(&Y)"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
397 msgid "Choose a style file"
398 msgstr "选择样式文件"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
401 #, fuzzy
402 msgid "Select a style file from your local directory"
403 msgstr "选择一个临时目录"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
406 msgid "Add L&ocal..."
407 msgstr ""
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
410 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
411 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
412 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
413 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
414 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
415 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
416 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
417 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
418 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
419 msgid "Options"
420 msgstr "选项"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
423 msgid "This bibliography section contains..."
424 msgstr "此章文献引用包含..."
425
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
427 msgid "&Content:"
428 msgstr "内容(&C):"
429
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
432 msgid "all cited references"
433 msgstr "所有引用的文献"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
437 msgid "all uncited references"
438 msgstr "使用未引用的文献"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
442 msgid "all references"
443 msgstr "所有文献"
444
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
446 msgid "Add bibliography to the table of contents"
447 msgstr "添加文献引用到目录"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
450 msgid "Add bibliography to &TOC"
451 msgstr "添加文献引用到目录(&T)"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
454 #, fuzzy
455 msgid "Custo&m:"
456 msgstr "自定义(&O):"
457
458 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
459 msgid ""
460 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
461 "details."
462 msgstr "请在此输入 BibLaTeX 命令的选项参数。具体命令请参考 BibLaTeX 手册。"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
465 msgid "Scan for new databases and styles"
466 msgstr "扫描新数据库和样式"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
469 msgid "&Rescan"
470 msgstr "重新扫描(&R)"
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
473 msgid "Type and Size"
474 msgstr "类型和大小"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
477 msgid "Width value"
478 msgstr "宽度"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
481 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
482 msgid "&Height:"
483 msgstr "高度(&H):"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
486 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
488 msgid "&Width:"
489 msgstr "宽度(&W):"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
492 msgid "Inner Bo&x:"
493 msgstr "内框(&X)"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
496 msgid "Inner box type"
497 msgstr "内框类型"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
500 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
502 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
504 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
506 msgid "None"
507 msgstr "无"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
510 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
511 msgid "Parbox"
512 msgstr "段落盒子"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
515 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
516 msgid "Minipage"
517 msgstr "迷你页"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
520 msgid "Check this if the box should break across pages"
521 msgstr "如果盒子打破页面就选定它"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
524 msgid "Allow &page breaks"
525 msgstr "允许断页(&P)"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
528 msgid "Height value"
529 msgstr "高度"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
532 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
533 msgid "Alignment"
534 msgstr "对齐"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
537 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
538 msgstr "框内文本水平对齐"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
541 msgid "Horizontal"
542 msgstr "水平"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
545 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
546 msgstr "框内文本竖直对齐"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
549 msgid "Vertical"
550 msgstr "垂直"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
553 msgid "Co&ntent:"
554 msgstr "内容(&N)"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
557 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
558 msgstr "外框竖直对齐"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
561 msgid "&Box:"
562 msgstr "外框(&B)"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
566 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
567 msgid "Top"
568 msgstr "上"
569
570 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
572 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
573 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
574 msgid "Middle"
575 msgstr "中间"
576
577 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
595 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
596 msgid "Bottom"
597 msgstr "下"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
600 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
601 msgid "Stretch"
602 msgstr "拉伸"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
606 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
607 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
608 msgid "Left"
609 msgstr "左"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
612 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
613 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
614 msgid "Center"
615 msgstr "居中"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
620 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
621 msgid "Right"
622 msgstr "右"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
625 msgid "Decoration"
626 msgstr "装饰"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
629 msgid "Decoration box types"
630 msgstr "装饰外框样式"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
633 msgid "Thickness value"
634 msgstr "线宽"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
637 msgid "&Line thickness:"
638 msgstr "线宽(&L):"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
641 msgid "Separation value"
642 msgstr "框间距值"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
645 msgid "Box s&eparation:"
646 msgstr "框间距(&E):"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
649 msgid "&Decoration:"
650 msgstr "装饰(&D)"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
653 msgid "&Shadow size:"
654 msgstr "阴影大小(&S):"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
657 msgid "Size value"
658 msgstr "输入大小值"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
661 msgid "Color"
662 msgstr "颜色"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
665 msgid "Back&ground:"
666 msgstr "背景(&G):"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
669 msgid "&Frame:"
670 msgstr "框架(&F):"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
673 msgid "&Available branches:"
674 msgstr "现有分支(&A):"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
677 msgid "Select your branch"
678 msgstr "选择分支"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
681 msgid "Inverted"
682 msgstr "反转"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
685 msgid "&New:[[branch]]"
686 msgstr "新分支(&N):"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
689 msgid ""
690 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
691 "active."
692 msgstr "该分支活动时,此名称将加在输出文件之后。"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
695 msgid "Filename &Suffix"
696 msgstr "文件名后缀(&S)"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
699 msgid "Show undefined branches used in this document."
700 msgstr "显示本文档使用的未定义分支。"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
703 msgid "&Undefined Branches"
704 msgstr "未定义的分支"
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
707 msgid "A&vailable Branches:"
708 msgstr "现有分支(&A)"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
711 msgid "Toggle the selected branch"
712 msgstr "切换选中分支"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
715 msgid "(&De)activate"
716 msgstr "启用/禁用(&D)"
717
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
719 msgid "Add a new branch to the list"
720 msgstr "向列表中添加新分支"
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
723 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
724 msgid "&Add"
725 msgstr "添加(&A)"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
728 msgid "Define or change background color"
729 msgstr "定义或改变背景颜色"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
732 msgid "Alter Co&lor..."
733 msgstr "改变颜色(&L)"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
736 msgid "Remove the selected branch"
737 msgstr "删除选中分支"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
740 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
741 msgid "&Remove"
742 msgstr "删除(&R)"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
745 msgid "Change the name of the selected branch"
746 msgstr "修改选定的分支名称"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
749 msgid "Re&name..."
750 msgstr "重命名(&N)..."
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
753 msgid "Add the selected branches to the list."
754 msgstr "添加所选分支。"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
757 msgid "&Add Selected"
758 msgstr "已选定(&A)"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
761 msgid "Add all unknown branches to the list."
762 msgstr "添加所有未知分支。"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
765 msgid "Add A&ll"
766 msgstr "添加所有(&L)"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
769 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
770 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
771 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
772 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
780 msgid "&Cancel"
781 msgstr "取消(&C)"
782
783 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
785 msgid "Undefined branches used in this document."
786 msgstr "本文档使用的未定义分支。"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
789 msgid "&Undefined Branches:"
790 msgstr "未定义的分支(&U):"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
793 msgid "&Font:"
794 msgstr "字体(&F):"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
797 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
798 msgid "Si&ze:"
799 msgstr "大小(&Z)"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
819 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
820 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
821 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
823 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
824 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
825 msgid "Default"
826 msgstr "默认"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
830 msgid "Tiny"
831 msgstr "极小"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
835 msgid "Smallest"
836 msgstr "最小"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
840 msgid "Smaller"
841 msgstr "较小"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
845 msgid "Small"
846 msgstr "小"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
850 msgid "Normal"
851 msgstr "正常"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
855 msgid "Large"
856 msgstr "大"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
860 msgid "Larger"
861 msgstr "较大"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
865 msgid "Largest"
866 msgstr "最大"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
870 msgid "Huge"
871 msgstr "巨大"
872
873 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
875 msgid "Huger"
876 msgstr "超大"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
879 msgid "&Custom bullet:"
880 msgstr "自定义符号(&C):"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
883 msgid "&Level:"
884 msgstr "级别(&L):"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
887 #, fuzzy
888 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
889 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
892 #, fuzzy
893 msgid "&Track changes"
894 msgstr "跟踪修订"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
897 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
898 msgstr ""
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
901 #, fuzzy
902 msgid "&Show changes in output"
903 msgstr "在输出中显示修订文字"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
906 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
907 msgstr ""
908
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
910 #, fuzzy
911 msgid "Use change &bars in output"
912 msgstr "在输出中显示修订文字"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
915 msgid "Change:"
916 msgstr "改变:"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
919 msgid "Go to previous change"
920 msgstr "跳至前一项修正"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
923 msgid "&Previous change"
924 msgstr "前一项修正(&P)"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
927 msgid "Go to next change"
928 msgstr "跳至下一项修正"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
931 msgid "&Next change"
932 msgstr "下一项修正(&N)"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
935 msgid "Accept this change"
936 msgstr "接受此修正"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
939 msgid "&Accept"
940 msgstr "接受(&A)"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
943 msgid "Reject this change"
944 msgstr "拒绝此修正"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
947 msgid "&Reject"
948 msgstr "拒绝(&R)"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
951 msgid "Font Properties"
952 msgstr "字体属性"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
955 msgid "Font family"
956 msgstr "字体族"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
959 msgid "Fa&mily:"
960 msgstr "字体族(&M):"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
963 msgid "Font series"
964 msgstr "字体粗细"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
967 msgid "&Series:"
968 msgstr "系列(&S)"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
971 msgid "Font shape"
972 msgstr "字体形状"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
975 msgid "S&hape:"
976 msgstr "形状(&H)"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
980 msgid "Font size"
981 msgstr "字体大小"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
985 msgid "Font color"
986 msgstr "字体颜色"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
989 msgid "&Color:"
990 msgstr "颜色(&C):"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
993 msgid "U&nderlining:"
994 msgstr "下划线(&N):"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
997 msgid "Underlining of text"
998 msgstr "给文本加下划线"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1001 msgid "S&trikethrough:"
1002 msgstr "删除线(&T):"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1005 msgid "Strike-through text"
1006 msgstr "给文本加删除线"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1009 msgid "Language Settings"
1010 msgstr "语言设置"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1013 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1014 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1015 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1016 msgid "&Language:"
1017 msgstr "语言(&L):"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1020 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1021 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1022 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1023 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1025 msgid "Language"
1026 msgstr "语言"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1029 #, fuzzy
1030 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1031 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1034 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1038 msgid "Semantic Markup"
1039 msgstr "语义标记"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1042 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1043 msgstr "语义标记强调 (默认为斜体,可修改)"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1046 msgid "&Emphasized"
1047 msgstr "强调(&E)"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1050 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1051 msgstr "标记出名词 (默认为小型大写字母,可修改)"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1054 msgid "&Noun"
1055 msgstr "名词(&N)"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1058 msgid "Apply each change automatically"
1059 msgstr "自动改变"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1062 msgid "Apply changes &immediately"
1063 msgstr "立即改变(&I)"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1066 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1067 msgstr "选择所有符合筛选条件的字段"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1070 msgid "All fields"
1071 msgstr "所有字段"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1074 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1075 msgstr "选择所有符合筛选条件的条目类型"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1078 msgid "All entry types"
1079 msgstr "全部条目类型"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1082 msgid "Click for more filter options"
1083 msgstr "点击以获得更多筛选条件"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1086 msgid "O&ptions"
1087 msgstr "选项(&P)"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1090 msgid "A&vailable Citations:"
1091 msgstr "所有文献(&V):"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1094 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1095 msgstr "点击或回车将选中的引用加入列表"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1098 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1099 msgstr "点击或回车将选中的引用从列表删除"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1102 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1103 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1106 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1107 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1110 msgid "Selected &Citations:"
1111 msgstr "选中的引用(&C):"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1114 msgid "Formatting"
1115 msgstr "格式化"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1118 msgid "Citation st&yle:"
1119 msgstr "引用样式(&Y)"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1122 msgid "Text befo&re:"
1123 msgstr "之前文字(&R):"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1126 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1127 msgstr "选择您想用的引用样式"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1130 msgid ""
1131 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1132 "style supports this."
1133 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用前必加的文本 (如“cf.”)。"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1136 msgid "&Text after:"
1137 msgstr "之后文字(&T):"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1140 msgid ""
1141 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1142 "supports this."
1143 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用后必加的文本 (如“pages”)。"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1146 msgid ""
1147 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1148 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1149 msgstr ""
1150 "“之前文字”和“之后文字”的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代"
1151 "码,请选中此项。"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1154 msgid ""
1155 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1156 "citation style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "如果当前引用样式支持,则永远将专有名词第一个字母大写 (如“Del Piero”而不"
1159 "是“del Piero”)。"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1162 msgid "Force upcas&ing"
1163 msgstr "强制大写(&I)"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1166 msgid ""
1167 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1168 "citation style supports this."
1169 msgstr "如果当前的引用样式支持,则总是列出所有作者,而不使用“等”或“et al.”。"
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1172 msgid "All aut&hors"
1173 msgstr "列出所有作者(&H)"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1176 msgid "Font Colors"
1177 msgstr "字体颜色"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1180 msgid "Main text:"
1181 msgstr "正文文本:"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1185 msgid "Click to change the color"
1186 msgstr "点击修改颜色"
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1189 msgid "Default..."
1190 msgstr "默认..."
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1194 msgid "Revert the color to the default"
1195 msgstr "重置为默认颜色"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1198 msgid "Greyed-out notes:"
1199 msgstr "灰色注释:"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1203 msgid "&Change..."
1204 msgstr "修改(&C)..."
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1207 msgid "Background Colors"
1208 msgstr "背景色"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1211 msgid "Page:"
1212 msgstr "页:"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1215 msgid "Shaded boxes:"
1216 msgstr "阴影边框:"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1219 msgid "Compare Revisions"
1220 msgstr "比较版本"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Revisions ba&ck"
1225 msgstr "版本溯及数(&R)"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1228 msgid "&Between revisions"
1229 msgstr "版本间比较(&B)"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1232 msgid "Old:"
1233 msgstr "旧版:"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1236 msgid "New:"
1237 msgstr "新版:"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Old Documen&t:"
1242 msgstr "旧文档(&O):"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1245 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1249 msgid "Bro&wse..."
1250 msgstr "浏览(&W)..."
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1253 msgid "&New Document:"
1254 msgstr "新文档(&N):"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1257 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1261 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1262 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1264 msgid "&Browse..."
1265 msgstr "浏览(&B)..."
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1270 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1273 msgid "Document Settings"
1274 msgstr "文本设置"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1277 #, fuzzy
1278 msgid "O&ld Document"
1279 msgstr "旧文档(&D)"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1282 #, fuzzy
1283 msgid "New Docu&ment"
1284 msgstr "新文档(&E)"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1287 msgid ""
1288 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1289 "resulting document"
1290 msgstr "打开变更跟踪并在 LaTeX 输出文档中显示"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1293 #, fuzzy
1294 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1295 msgstr "在输出文档中打开变更跟踪功能"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1298 #, fuzzy
1299 msgid "C&ounter:"
1300 msgstr "转换器(&O):"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Select counter to modify"
1305 msgstr "选择要打开的文档"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1308 #, fuzzy
1309 msgid "&Action:"
1310 msgstr "动作"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1313 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1317 msgid ""
1318 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1319 "in the output"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1323 #, fuzzy
1324 msgid "&Workarea only"
1325 msgstr "工作区域消息"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1328 msgid "TeX Code: "
1329 msgstr "TeX 代码: "
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1332 msgid "Match delimiter types"
1333 msgstr "匹配分隔符类型"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1336 msgid "&Keep matched"
1337 msgstr "保留匹配的(&K)"
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1340 msgid ""
1341 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1342 "direction)"
1343 msgstr "交换左右分隔符类型,即反转分隔符方向"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1346 msgid "S&wap && Reverse"
1347 msgstr "反转分隔符(&W)"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1350 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1351 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1354 msgid "Use Class Defaults"
1355 msgstr "使用文档类缺省值"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1360 msgstr "保存设置为 LyX 的缺省文档设定"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1363 msgid "Save as Document Defaults"
1364 msgstr "保存为文档缺省设定"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1367 msgid "Display"
1368 msgstr "显示"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1371 msgid "Show ERT button only"
1372 msgstr "仅显示 ERT 按钮"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1375 msgid "&Collapsed"
1376 msgstr "收起(&C)"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1379 msgid "Show ERT contents"
1380 msgstr "显示 ERT 内容"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1383 msgid "O&pen"
1384 msgstr "打开(&P)"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1387 msgid ""
1388 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1389 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1390 msgstr "选中一项错误,会在下面的面板里显示错误,光标也会跳转到错误发生的地方。"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1393 msgid "For more information, refer to the complete log."
1394 msgstr "更多信息,请参考完整日志。"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "描述:"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1401 msgid "&Errors:"
1402 msgstr "错误(&E)"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1405 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1406 msgstr "打开 LaTeX 日志文件窗口"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1409 msgid "View Complete &Log..."
1410 msgstr "查看全部日志(&L)..."
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1413 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1414 msgstr "即使有编译错误,仍然尝试显示输出"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1417 msgid "Show Output &Anyway"
1418 msgstr "仍然显示输出(&A)"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1421 msgid "F&ile"
1422 msgstr "文件(&I)"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1425 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1427 msgid "Filename"
1428 msgstr "文件名"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1431 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1432 msgid "&File:"
1433 msgstr "文件(&F):"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1436 msgid "Select a file"
1437 msgstr "选择一个文件"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1440 msgid "&Draft"
1441 msgstr "草稿(&D)"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1444 msgid "&Template"
1445 msgstr "模板(&T)"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1448 msgid "Available templates"
1449 msgstr "现有模板"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1452 msgid "LaTe&X and LyX options"
1453 msgstr "LaTeX 和 LyX 选项(&X)"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1456 msgid "LaTeX Options"
1457 msgstr "LaTeX 选项"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1460 msgid "O&ption:"
1461 msgstr "选项(&P):"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1464 #, fuzzy
1465 msgid "For&mat:"
1466 msgstr "格式(&F):"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1469 msgid ""
1470 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1471 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1472 msgstr ""
1473 "允许 LyX 预览这个素材;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1476 msgid "&Show in LyX"
1477 msgstr "在 LyX 中显示(&S)"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1480 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1481 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1482 msgstr "在 LyX 中显示比例"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1485 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1486 msgstr "屏幕显示缩放(%)(&L)"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1489 msgid "Si&ze and Rotation"
1490 msgstr "大小和旋转(&Z)"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1493 msgid "Rotate"
1494 msgstr "旋转"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1497 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1498 msgid "Angle to rotate image by"
1499 msgstr "旋转角度"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1502 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1503 msgid "The origin of the rotation"
1504 msgstr "旋转基点"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1507 msgid "Ori&gin:"
1508 msgstr "基点(&G):"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1511 msgid "A&ngle:"
1512 msgstr "角度(&N):"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1515 msgid "Scale"
1516 msgstr "缩放"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1519 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1520 msgid "Height of image in output"
1521 msgstr "输出图像高度"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1524 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1525 msgid "Width of image in output"
1526 msgstr "输出图像宽度"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1529 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1530 msgstr "保持长宽比例"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1533 msgid "&Maintain aspect ratio"
1534 msgstr "保持长宽比例(&M)"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1537 msgid "Crop"
1538 msgstr "裁剪"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1541 msgid "Clip to bounding box values"
1542 msgstr "剪切至边框值"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1545 msgid "Clip to &bounding box"
1546 msgstr "剪切至边框(&B)"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Left botto&m:"
1551 msgstr "左下(&L):"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1554 msgid "x"
1555 msgstr "X"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1558 msgid "Right &top:"
1559 msgstr "右上(&T):"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1562 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1563 msgstr "从 EPS 文件中取得边框"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1566 msgid "&Get from File"
1567 msgstr "从文件中取得(&G)"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1570 msgid "y"
1571 msgstr "Y"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1574 msgid "TabWidget"
1575 msgstr "TabWidget"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1578 msgid "Sear&ch"
1579 msgstr "搜索(&C)"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1582 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1583 msgid "Fi&nd:"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1587 msgid "Replace &with:"
1588 msgstr "替换为(&W):"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1591 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1592 msgstr "按 Shift+Enter 直接进行向后搜索"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1595 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1596 msgid "Search &backwards"
1597 msgstr "向后搜索(&B)"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1600 msgid "Restrict search to whole words only"
1601 msgstr "只搜索完全符合的字词"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1604 msgid "W&hole words"
1605 msgstr "全字匹配(&H)"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1608 msgid "Perform a case-sensitive search"
1609 msgstr "执行区分大小写搜索"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1612 msgid "Case &sensitive"
1613 msgstr "区分大小写(&S)"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1616 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1617 msgstr "查找下一项[回车]"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1620 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1621 msgid "Find &Next"
1622 msgstr "查找下一个(&N)"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1625 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1626 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1630 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1631 msgid "&Replace"
1632 msgstr "替换(&R)"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1635 msgid "Replace all occurrences at once"
1636 msgstr "全部替换所有的匹配项"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1639 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1640 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1641 msgid "Replace &All"
1642 msgstr "全部替换(&A)"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1645 msgid "S&ettings"
1646 msgstr "设置(&E)"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1649 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1650 msgstr "限制搜索的范围"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1653 msgid "Scope"
1654 msgstr "范围"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1657 msgid "C&urrent document"
1658 msgstr "当前文档(&U)"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1661 msgid ""
1662 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1663 "document"
1664 msgstr "当前文档和所有相关文档同属一个主文档"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1667 msgid "&Master document"
1668 msgstr "主文档(&M)"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1671 msgid "All open documents"
1672 msgstr "所有打开文档"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1675 msgid "&Open documents"
1676 msgstr "打开的文档(&O)"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1679 msgid "&All manuals"
1680 msgstr "所有手册(&A)"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1683 msgid "Restrict search to math environments only"
1684 msgstr "只在数学(Math)环境中搜索"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1687 msgid "Search on&ly in maths"
1688 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1691 msgid ""
1692 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1693 "and paragraph style"
1694 msgstr "如果没有勾选,搜索将限制在选中的文字与段落样式中"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1697 msgid "I&gnore format"
1698 msgstr "忽略格式(&G)"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1701 msgid "&Expand macros"
1702 msgstr "展开宏"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1705 msgid ""
1706 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1707 "first letter"
1708 msgstr "保持替换文字首字母大小写与匹配文字首字母大小写相同"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1711 msgid "&Preserve first case on replace"
1712 msgstr "替换是保留首字大小写(&P)"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1715 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1716 msgid "Form"
1717 msgstr "表单"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Float T&ype:"
1722 msgstr "浮动体类型:"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Alignment of Contents"
1727 msgstr "目录"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1730 #, fuzzy
1731 msgid ""
1732 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1733 "Settings."
1734 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1737 #, fuzzy
1738 msgid "D&ocument Default"
1739 msgstr "保存为文档缺省设定"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Left-align float contents"
1744 msgstr "输入文本以过滤内容"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1747 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1748 msgid "&Left"
1749 msgstr "左对齐(&L)"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Center float contents"
1754 msgstr "输入文本以过滤内容"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1757 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1758 #, fuzzy
1759 msgid "&Center"
1760 msgstr "居中"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1763 msgid "Right-align float contents"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1767 #, fuzzy
1768 msgid "&Right"
1769 msgstr "右"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1774 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Class &Default"
1779 msgstr "文档类默认值"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Further Options"
1784 msgstr "其他选项"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1787 msgid "&Span columns"
1788 msgstr "跨列(&S)"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Rotate side&ways"
1793 msgstr "侧向旋转(&R)"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Position on Page"
1798 msgstr "职位"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Place&ment Settings:"
1803 msgstr "文本设置"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1806 msgid "&Top of page"
1807 msgstr "页顶(&T)"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1810 msgid "&Bottom of page"
1811 msgstr "页底(&B)"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1814 msgid "&Page of floats"
1815 msgstr "专门浮动页(&P)"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1818 msgid "&Here if possible"
1819 msgstr "尽量在此(&F)"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1822 msgid "Here de&finitely"
1823 msgstr "强制此处(&F)"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1826 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1827 msgstr "忽略 LaTeX 规则(&I)"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1830 msgid "FontUi"
1831 msgstr "FontUi"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1834 msgid "&Default family:"
1835 msgstr "默认字体族(&D):"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1838 msgid "Select the default family for the document"
1839 msgstr "使用默认字体族"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1842 msgid "&Base size:"
1843 msgstr "基准字号(&B)"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1846 msgid "&LaTeX font encoding:"
1847 msgstr "LaTeX 字体编码(&L):"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1850 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1851 msgstr "指定字体编码 (如: T1)"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1854 msgid "&Roman:"
1855 msgstr "衬线字体(&R):"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1858 msgid ""
1859 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1860 "typing while the list is expanded."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1864 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1865 msgstr "假如字体提供小型大写字母则使用之"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1868 msgid "Use true s&mall caps"
1869 msgstr "使用小型大写字体(&M)"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1873 msgid "Use old style instead of lining figures"
1874 msgstr "使用高低错落的不齐线数字"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1877 msgid "Use &old style figures"
1878 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1882 msgid "Options:"
1883 msgstr "选项:"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1887 #, fuzzy
1888 msgid ""
1889 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1890 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1893 msgid "&Sans Serif:"
1894 msgstr "无衬线字体(&S):"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1897 msgid ""
1898 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1899 "just start typing while the list is expanded."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1903 msgid "S&cale (%):"
1904 msgstr "缩放比例(&C) (%):"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1907 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1908 msgstr "缩放无衬线字体以适应基准字号"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Use old st&yle figures"
1913 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1916 msgid "&Typewriter:"
1917 msgstr "等宽字体(&T)"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1920 msgid ""
1921 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1922 "just start typing while the list is expanded."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1926 msgid "Sc&ale (%):"
1927 msgstr "缩放 (%):"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1930 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1931 msgstr "缩放等宽字体以适应基准字号"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Use old style &figures"
1936 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1939 msgid "&Math:"
1940 msgstr "数学(&M):"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1943 msgid "Select the math typeface"
1944 msgstr "选择数学内容的字体"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1947 msgid "C&JK:"
1948 msgstr "CJK 字体(&J):"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1951 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1952 msgstr "输入欲使用的东亚文字 (CJK) 字体"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1955 msgid ""
1956 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1957 "microtype package"
1958 msgstr "使用 microtype 包,启用字符压缩及字体拉伸等扩展功能"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1961 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1962 msgstr "使用 microtype 扩展(&O)"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1965 msgid ""
1966 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1967 "LuaTeX)"
1968 msgstr "通过 fontspec 包使用 OpenType 或 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1971 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1972 msgstr "使用非 TeX 字体 (通过 XeTeX/LuaTeX)"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1975 msgid ""
1976 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1977 "box prevents that."
1978 msgstr "默认在 en-dash 和 em-dash 后面是允许换行的。若不希望换行,请选中此项。"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1981 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1982 msgstr "横杠后不换行(&I)"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1985 msgid "&Graphics"
1986 msgstr "图像(&G)"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1989 msgid "Select an image file"
1990 msgstr "选择图像文件"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1993 msgid "Output Size"
1994 msgstr "输出大小"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1997 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1998 msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置."
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2001 msgid "Set &height:"
2002 msgstr "设置高度(&H):"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2005 msgid "&Scale graphics (%):"
2006 msgstr "缩放图像(%)(&S):"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2009 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2010 msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置."
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2013 msgid "Set &width:"
2014 msgstr "设置宽度(&W)"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2017 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2018 msgstr "缩放图像至最大允许大小"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2021 msgid "Rotate Graphics"
2022 msgstr "旋转图像"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2025 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2026 msgstr "选中改变旋转和缩放的次序"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2029 msgid "Ro&tate after scaling"
2030 msgstr "逆时针旋转(&T)"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2033 msgid "Or&igin:"
2034 msgstr "基点(&I)"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2037 msgid "A&ngle (degrees):"
2038 msgstr "角度 (度)(&N):"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2041 msgid "File name of image"
2042 msgstr "图像文件名"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2045 msgid "&Coordinates and Clipping"
2046 msgstr "坐标和裁剪(&C)"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2049 msgid ""
2050 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2051 "viewport for PDF output)"
2052 msgstr ""
2053 "裁剪到如下坐标 (对 DVI/PS 输出而言,此为外接矩形;对 PDF 输出而言,此为视口)"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2056 msgid "Clip to c&oordinates"
2057 msgstr "剪切至坐标(&O)"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2060 msgid "y:"
2061 msgstr "Y:"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2064 msgid "x:"
2065 msgstr "X:"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2068 msgid ""
2069 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2070 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2071 msgstr ""
2072 "从文件读取坐标 (对 PS 文件而言,此为外接矩形;对其他文件类型而言,此为图形四"
2073 "至)"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2076 msgid "Additional LaTeX options"
2077 msgstr "其他 LaTeX 选项"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2080 msgid "LaTeX &options:"
2081 msgstr "LaTeX 选项(&O)"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2084 msgid ""
2085 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2086 "at application level (see Preferences dialog)."
2087 msgstr ""
2088 "允许 LyX 预览这个图像;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2091 msgid "Sho&w in LyX"
2092 msgstr "在 LyX 中显示(&W)"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2095 msgid "Sca&le on screen (%):"
2096 msgstr "屏幕缩放比例(%)(&L):"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2099 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2100 msgstr "将图片归至拥有相同设定的图片组"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2103 msgid "Graphics Group"
2104 msgstr "图片组"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2107 msgid "Assigned &to group:"
2108 msgstr "分配到组 (&T):"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2111 msgid "Click to define a new graphics group."
2112 msgstr "点击定义一个新的图形组。"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2115 msgid "O&pen new group..."
2116 msgstr "打开新组(&P)"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2119 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2120 msgstr "为当前图形指定组。"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2123 msgid "Draft mode"
2124 msgstr "草稿模式"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2127 msgid "&Draft mode"
2128 msgstr "草稿模式(&D)"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2131 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2132 msgstr "为横向填充(HFill)指定填充方式"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2135 msgid "..............."
2136 msgstr "..............."
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2139 msgid "________"
2140 msgstr "________"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2143 msgid "<-----------"
2144 msgstr "<-----------"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2147 msgid "----------->"
2148 msgstr "----------->"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2151 msgid "\\-----v-----/"
2152 msgstr "\\-----v-----/"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2155 msgid "/-----^-----\\"
2156 msgstr "/-----^-----\\"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2159 msgid "&Spacing:"
2160 msgstr "空格(&S):"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2163 msgid "Supported spacing types"
2164 msgstr "支持的间隔类型"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2167 msgid "&Value:"
2168 msgstr "值(&V):"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2171 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2172 msgstr "指定间隔值。间隔类型需设为“自定义”(Custom)。"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2175 msgid "&Fill Pattern:"
2176 msgstr "填充模式(&F):"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2179 msgid "&Protect:"
2180 msgstr "保护(&P):"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2183 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2184 msgstr "保证该空格不会用于断行"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2187 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2189 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2192 msgid "URL"
2193 msgstr "URL"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2196 msgid "&Target:"
2197 msgstr "目标(&T):"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2200 msgid "Name associated with the URL"
2201 msgstr "链接名称"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2204 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2205 msgid "&Name:"
2206 msgstr "名称(&N):"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2209 msgid ""
2210 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2211 "to enter LaTeX code."
2212 msgstr ""
2213 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2216 msgid "Specify the link target"
2217 msgstr "指定链接目标"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2220 msgid "Link type"
2221 msgstr "链接类型"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2224 msgid "Link to the web or to every other target"
2225 msgstr "链接到网页或其它目标"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2228 msgid "&Web"
2229 msgstr "网页(&W)"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2232 msgid "Link to an email address"
2233 msgstr "链接至电子邮件"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2236 msgid "E&mail"
2237 msgstr "电邮(&M)"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2240 msgid "Link to a file"
2241 msgstr "链接到文件"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2244 msgid "Fi&le"
2245 msgstr "文件(&L)"
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2248 #, fuzzy
2249 msgid "I&nclude Type:"
2250 msgstr "包含类别(&I)"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2253 msgid "Include"
2254 msgstr "包含"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2257 msgid "Input"
2258 msgstr "输入"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2262 msgid "Verbatim"
2263 msgstr "忠实原文(Verbatim)"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2267 msgid "Program Listing"
2268 msgstr "程序列表"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2271 msgid "Edit the file"
2272 msgstr "编辑文件"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2275 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2277 msgid "&Edit"
2278 msgstr "编辑(&E)"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2281 msgid ""
2282 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2283 "that does not yet exist.)"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2287 msgid "Underline spaces in generated output"
2288 msgstr "以下划线标出空格"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2291 msgid "&Mark spaces in output"
2292 msgstr "标出空格(&M)"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2295 msgid "Show LaTeX preview"
2296 msgstr "显示LaTeX预览"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2299 msgid "&Show preview"
2300 msgstr "显示预览(&S)"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2303 msgid "Listing Parameters"
2304 msgstr "程序列表参数"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2307 #, fuzzy
2308 msgid "&Caption:"
2309 msgstr "图表标题:"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2312 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2313 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2314 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2315 msgstr "选中此项可以输入 LyX 不认识的参数"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2318 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2319 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2320 msgid "&Bypass validation"
2321 msgstr "跳过选项验证(&B)"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2324 #, fuzzy
2325 msgid "&More parameters"
2326 msgstr "更多参数(&R)"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2329 #, fuzzy
2330 msgid ""
2331 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2332 "want to enter LaTeX code."
2333 msgstr ""
2334 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Available I&ndexes:"
2339 msgstr "可用索引(&V)"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2342 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2343 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2346 msgid ""
2347 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2348 msgstr "在这里设定其他索引处理器与命令选项。"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2351 msgid "Index Generation"
2352 msgstr "索引生成"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2355 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2356 msgid "&Options:"
2357 msgstr "选项(&O)"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2360 msgid "Define program options of the selected processor."
2361 msgstr "给选定的处理器设置选项。"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2364 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2365 msgstr "如果需要多个索引 (如人名索引),请勾选"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2368 msgid "&Use multiple indexes"
2369 msgstr "使用多个索引(&U)"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2372 msgid "&New:[[index]]"
2373 msgstr "新索引(&N):"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2376 msgid ""
2377 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2378 msgstr "输入想要的索引名称 (如”人名索引“) 后点击”添加“"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2381 msgid "Add a new index to the list"
2382 msgstr "添加新索引"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2385 msgid "A&vailable Indexes:"
2386 msgstr "可用索引(&V)"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2389 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2390 msgid "1"
2391 msgstr "1"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2394 msgid "Remove the selected index"
2395 msgstr "删除选定的索引"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2398 msgid "Rename the selected index"
2399 msgstr "重命名选定的索引"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2402 msgid "R&ename..."
2403 msgstr "重命名(&E)"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2406 msgid "Define or change button color"
2407 msgstr "定义或改变按钮颜色"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Infor&mation Type:"
2412 msgstr "信息类型:"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2415 msgid ""
2416 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2417 "information below."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2421 #, fuzzy
2422 msgid "&Fix Date:"
2423 msgstr "日期:"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2426 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2430 #, fuzzy
2431 msgid "&Custom:"
2432 msgstr "自定义(&T):"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2435 msgid "Inset Parameter Configuration"
2436 msgstr "嵌入项参数设置"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2439 msgid "Update dialog when moving context"
2440 msgstr "移动上下文时同步对话框"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2443 msgid "S&ynchronize Dialog"
2444 msgstr "同步对话框(&Y)"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2447 msgid "Apply settings immediately"
2448 msgstr "立即应用设置"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2451 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2452 msgid "I&mmediate Apply"
2453 msgstr "立即应用(&M)"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2456 msgid "Document &Class"
2457 msgstr "文档类(&C)"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2460 msgid "Click to select a local document class definition file"
2461 msgstr "点击选择本地文档类定义文件"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2464 msgid "&Local Layout..."
2465 msgstr "本地布局文件(&L)..."
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2468 msgid "Class Options"
2469 msgstr "文档类选项"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2472 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2473 msgstr "使用布局文件中预定义的文档类选项"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2476 msgid "&Predefined:"
2477 msgstr "预定义(&P):"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2480 msgid ""
2481 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2482 "select/deselect."
2483 msgstr "布局文件中预定义的选项。单击选定或取消选定。"
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2486 msgid "Cus&tom:"
2487 msgstr "自定义(&T):"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2490 msgid "&Graphics driver:"
2491 msgstr "图形驱动程序(&G):"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2494 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2495 msgstr "若本文档归属某个主文档就选上"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2498 msgid "Select de&fault master document"
2499 msgstr "选择默认主文档(&F)"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2502 msgid "&Master:"
2503 msgstr "主文档(&M)"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2506 msgid "Enter the name of the default master document"
2507 msgstr "输入缺省主文档名"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2510 msgid "&Suppress default date on front page"
2511 msgstr "去掉文档首页默认的日期显示(&S)"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2514 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2515 msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2518 msgid "&Quote style:"
2519 msgstr "引言样式(&Q):"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Select the default quotation marks style"
2524 msgstr "使用默认字体族"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2527 msgid ""
2528 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2529 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2530 "have been inserted with."
2531 msgstr ""
2532 "选中后,输出的引号会自动匹配上面选中的样式。否则,引号仍然维持其插入时的样"
2533 "式。"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2536 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2537 msgstr "使用动态引号(&Y)"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2540 #, fuzzy
2541 msgid "&Encoding:"
2542 msgstr "文件编码"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2545 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2549 msgid "Select Unicode encoding variant."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2553 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Select custom encoding."
2559 msgstr "选择文档"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2562 msgid "Language pa&ckage:"
2563 msgstr "语言包(&K)"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2566 msgid "Select which language package LyX should use"
2567 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2570 msgid ""
2571 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2572 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2575 msgid "Of&fset:"
2576 msgstr "偏移(&F):"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2579 msgid "Value of the vertical line offset."
2580 msgstr "垂直偏移量,正值向上,负值向下。"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2583 msgid "Value of the line width."
2584 msgstr "行的宽度。"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2587 msgid "&Thickness:"
2588 msgstr "线宽(&T):"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2591 msgid "Value of the line thickness."
2592 msgstr "线的粗细。"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2595 msgid "Input here the listings parameters"
2596 msgstr "输入 listings 的参数"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2599 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2600 msgid "Feedback window"
2601 msgstr "反馈窗口"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2604 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2605 msgstr "选择用于代码语法高亮的 LaTeX 包"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2608 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2609 msgstr "语法高亮支持包(&S):"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2612 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2615 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2616 msgid "Listing"
2617 msgstr "程序列表"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2620 msgid "&Main Settings"
2621 msgstr "主要设定(&M)"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2624 msgid "Placement"
2625 msgstr "放置位置"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2628 msgid "Check for inline listings"
2629 msgstr "勾选后使程序列表不断行"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2632 msgid "&Inline listing"
2633 msgstr "行内程序列表(&I)"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2636 msgid "Check for floating listings"
2637 msgstr "勾选后使程序列表浮动"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2640 msgid "&Float"
2641 msgstr "浮动(&F)"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Pla&cement:"
2646 msgstr "放置策略(&P):"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2649 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2650 msgstr ""
2651 "设定浮动程序列表的放置选项(htbp) t: 页顶\n"
2652 " b: 页底\n"
2653 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2654 " h: 目前位置 (here)"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2657 msgid "Line numbering"
2658 msgstr "行编号"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2661 msgid "&Side:"
2662 msgstr "边(&S):"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2665 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2666 msgstr "行号印在哪一侧?"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2669 msgid "S&tep:"
2670 msgstr "增量(&T)"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2673 msgid "Difference between two numbered lines"
2674 msgstr "两编号行的间距 (默认为1,如输入3,则印出行号1,4,7)"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2677 msgid "Font si&ze:"
2678 msgstr "字体大小(&Z):"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2681 msgid "Choose the font size for line numbers"
2682 msgstr "选择行编号的字体大小"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2685 msgid "Style"
2686 msgstr "样式"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2689 msgid "F&ont size:"
2690 msgstr "字体大小(&O)"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2693 msgid "The content's base font size"
2694 msgstr "内容的基准字体大小"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2697 msgid "Font Famil&y:"
2698 msgstr "字体集(&Y):"
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2701 msgid "The content's base font style"
2702 msgstr "内容的基准字体样式"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2705 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2706 msgstr "打断长过行宽的行"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2709 msgid "&Break long lines"
2710 msgstr "打断过长行(&B)"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2713 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2714 msgstr "使用特殊符号标出空格"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2717 msgid "S&pace as symbol"
2718 msgstr "标出空格(&P)"
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2721 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2722 msgstr "使用特殊符合标出空格"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2725 msgid "Space i&n string as symbol"
2726 msgstr "标出字符串中空格(&N)"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2729 msgid "Tab&ulator size:"
2730 msgstr "表格大小(&U):"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2733 msgid "Use extended character table"
2734 msgstr "使用额外字符表 (CJK 环境建议不选)"
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2737 msgid "&Extended character table"
2738 msgstr "额外字符表(&E)"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2741 msgid "Lan&guage:"
2742 msgstr "语言(&G)"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2745 msgid "Select the programming language"
2746 msgstr "选择编程语言"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2749 msgid "&Dialect:"
2750 msgstr "子语言(&D)"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2753 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2754 msgstr "选择该编程语言的子语言,又叫“方言 (dialect)”"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2757 msgid "Range"
2758 msgstr "范围"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2761 msgid "Fi&rst line:"
2762 msgstr "第一行(&S)"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2765 msgid "The first line to be printed"
2766 msgstr "最先打印的行"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2769 msgid "&Last line:"
2770 msgstr "最后一行(&L)"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2773 msgid "The last line to be printed"
2774 msgstr "最后打印的行"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2777 msgid "Ad&vanced"
2778 msgstr "高级(&V)"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2781 msgid "More Parameters"
2782 msgstr "更多参数"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2785 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2786 msgstr "在右边输入 listings 的参数. 输入 ? 显示所有参数."
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2789 msgid "Document-specific layout information"
2790 msgstr "特定文档的布局信息"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2793 msgid "&Validate"
2794 msgstr "验证(&V)"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2797 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2798 msgid "Errors reported in terminal."
2799 msgstr "错误已在终端中报告。"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2802 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2806 msgid "Convert"
2807 msgstr "转换"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2810 msgid "Log &Type:"
2811 msgstr "日志类型(&T)"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2814 msgid "Jump to the next error message."
2815 msgstr "跳转至下一个错误信息。"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2818 msgid "Next &Error"
2819 msgstr "下一个错误(&E)"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2822 msgid "Jump to the next warning message."
2823 msgstr "跳转至下一个警告信息。"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2826 msgid "Next &Warning"
2827 msgstr "下一个警告(&W)"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2830 msgid "&Find:"
2831 msgstr "查找(&F):"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2834 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2838 msgid "&Open Containing Directory"
2839 msgstr "打开工作目录(&O)"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2842 msgid "Update the display"
2843 msgstr "更新显示"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2846 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2847 msgid "&Update"
2848 msgstr "更新(&U)"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Filter"
2853 msgstr "过滤器:"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2856 msgid "&Type:"
2857 msgstr "类型(&T):"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2860 msgid ""
2861 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2862 "displayed"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2866 msgid "Filter case-sensitively"
2867 msgstr "筛选并区分大小写"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2870 msgid "Case Sensiti&ve"
2871 msgstr "区分大小写(&V)"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2874 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2878 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2879 msgstr "使用文档类缺省页边距设定"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2882 msgid "&Default margins"
2883 msgstr "缺省页边距(&D)"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2886 msgid "&Top:"
2887 msgstr "上边距(&T):"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2890 msgid "&Bottom:"
2891 msgstr "下边距(&B):"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2894 msgid "&Inner:"
2895 msgstr "内边距(&I):"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2898 msgid "O&uter:"
2899 msgstr "外边距(&U):"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2902 msgid "Head &sep:"
2903 msgstr "页眉距(&S):"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2906 msgid "Head &height:"
2907 msgstr "页眉高(&H):"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2910 msgid "&Foot skip:"
2911 msgstr "页脚距(&F):"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2914 msgid "&Column sep:"
2915 msgstr "栏距(&C):"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2918 msgid "Master Document Output"
2919 msgstr "主文档输出"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2922 msgid "Include all subdocuments in the output"
2923 msgstr "包含全部子文件"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2926 msgid "&Include all children"
2927 msgstr "包括所有子文件(&I)"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2930 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2931 msgstr "只输出选中的子文件"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2934 msgid "Include only &selected children"
2935 msgstr "只包含选中的子文件"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2938 msgid ""
2939 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2940 "the excluded child documents."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Global Counters && References"
2946 msgstr "使用未引用的文献"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2949 msgid ""
2950 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2951 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2952 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2953 "counter values and references."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2957 msgid "Do &not maintain (fast)"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2961 msgid ""
2962 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2963 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2964 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2965 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2966 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2967 "correct counters and more or less correct references."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2971 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2975 msgid ""
2976 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2977 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2978 "you absolutely need correct counters."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2982 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2986 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2987 msgstr "每列水平对齐(l,c,r)"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
2990 msgid "&Vertical:"
2991 msgstr "垂直(&V):"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
2994 msgid "Vertical alignment"
2995 msgstr "垂直对齐"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Hori&zontal:"
3000 msgstr "水平(&H):"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Appearance"
3005 msgstr "附录"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3008 msgid "decoration type / matrix border"
3009 msgstr "矩阵边缘"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3012 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3013 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3014 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3015 msgid "Number of rows"
3016 msgstr "行数"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3019 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3020 msgid "&Rows:"
3021 msgstr "行数(&R):"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3025 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3026 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3027 msgid "Number of columns"
3028 msgstr "列数"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3031 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3032 msgid "&Columns:"
3033 msgstr "列数(&C)"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3036 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3037 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3038 msgstr "请将其设定为正确的表尺寸"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3041 msgid "All packages:"
3042 msgstr "所有包:"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3045 msgid "Load A&utomatically"
3046 msgstr "自动加载(&U)"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3049 msgid "Load Alwa&ys"
3050 msgstr "总是加载(&Y)"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3053 msgid "Do &Not Load"
3054 msgstr "不要加载(&N)"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3057 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3058 msgstr "单独显示公式采用缩进排版而非居中排版"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Indent &formulas"
3063 msgstr "缩进公式(&F)"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3066 msgid "Size of the indentation"
3067 msgstr "缩进程度"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3070 msgid "Formula numbering side:"
3071 msgstr "公式编号的位置:"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3074 msgid "Side where formulas are numbered"
3075 msgstr "公式编号在哪一边?"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3078 msgid "A&vailable:"
3079 msgstr "可用(&V):"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3082 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3083 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3084 msgid "A&dd"
3085 msgstr "添加(&D)"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3088 msgid "De&lete"
3089 msgstr "删除(&L)"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3092 msgid "S&elected:"
3093 msgstr "已选定(&E):"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3096 msgid "Nomenclature"
3097 msgstr "术语"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3100 msgid "Sy&mbol:"
3101 msgstr "符号(&M):"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3104 msgid "Des&cription:"
3105 msgstr "描述(&C):"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3108 msgid "Sort &as:"
3109 msgstr "按此排序(&A):"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3112 msgid ""
3113 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3114 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3115 msgstr ""
3116 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
3117 "此项。"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3120 msgid "Type"
3121 msgstr "类型"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3124 msgid "LyX internal only"
3125 msgstr "仅 LyX 内部"
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3128 msgid "LyX &Note"
3129 msgstr "LyX 注释(&N)"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3132 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3133 msgstr "输出至 LaTeX/Docbook 但不打印"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3136 msgid "&Comment"
3137 msgstr "注释(&C)"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3140 msgid "Print as grey text"
3141 msgstr "以灰色文字印出"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3144 msgid "&Greyed out"
3145 msgstr "使用灰色(&G)"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Add line numbers to the document"
3150 msgstr "在文档中插入新嵌入项"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3153 #, fuzzy
3154 msgid "L&ine numbering"
3155 msgstr "行编号"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3158 msgid "O&ptions:"
3159 msgstr "选项(&P):"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3162 msgid ""
3163 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3164 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3168 msgid "&List in Table of Contents"
3169 msgstr "加入目录(&L)"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3172 msgid "&Numbering"
3173 msgstr "编号(&N)"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3176 #, fuzzy
3177 msgid "DocBook Output Options"
3178 msgstr "XHTML 输出选项"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3181 #, fuzzy
3182 msgid "&Table output:"
3183 msgstr "数学输出(&M)"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3186 msgid "Format to use for math output."
3187 msgstr "数学输出的格式。"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3190 msgid "HTML"
3191 msgstr "HTML"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3194 msgid "CALS"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3198 msgid "LyX Format"
3199 msgstr "LyX 格式"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3202 msgid ""
3203 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3204 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3205 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3206 "in collaborative settings and with version control systems."
3207 msgstr ""
3208 "所有参数都将保存到 LyX 文件中,包括经常更换或特定于用户的参数 (如追踪修正的输"
3209 "出形式或文档路径)。若您在多人协作环境下或使用版本控制系统,最好禁用此选项。"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3212 msgid "Save &transient properties"
3213 msgstr "保存所有参数(&T)"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3216 msgid "Output Format"
3217 msgstr "输出格式"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3220 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3221 msgstr "为预览和更新指定默认输出格式"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3224 msgid "De&fault output format:"
3225 msgstr "默认输出格式(&F):"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3228 msgid "XHTML Output Options"
3229 msgstr "XHTML 输出选项"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3232 msgid "MathML"
3233 msgstr "MathML"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3236 msgid "Images"
3237 msgstr "图片"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3240 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3242 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3243 msgid "LaTeX"
3244 msgstr "LaTeX"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3247 msgid "Write CSS to file"
3248 msgstr "导出 CSS 为文件"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3251 msgid "&Math output:"
3252 msgstr "数学输出(&M)"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3255 msgid "Math &image scaling:"
3256 msgstr "数学图片缩放(&I):"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3259 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3260 msgstr "选择是否严格遵循 XHTML 1.1 规范。"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3263 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3264 msgstr "严格 XHTML 1.1"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3267 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3268 msgstr "数学输出中图片的缩放因子。"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3271 msgid ""
3272 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3273 "really necessary)"
3274 msgstr "使用 -shell-escape 选项运行 LaTeX 后端 (警告:必要时才使用!)"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3277 msgid "&Allow running external programs"
3278 msgstr "允许运行外部程序(&A)"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3281 #, fuzzy
3282 msgid "LaTeX Output Options"
3283 msgstr "XHTML 输出选项"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3286 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3287 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3290 msgid "S&ynchronize with output"
3291 msgstr "与输出同步(&Y)"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3294 msgid "C&ustom macro:"
3295 msgstr "自定义宏(&U):"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3298 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3299 msgstr "自定义 LaTeX 导言区宏"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3302 msgid ""
3303 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3304 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3305 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3309 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3313 msgid "&Use hyperref support"
3314 msgstr "使用 hyperref (&U)"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3317 msgid "&General"
3318 msgstr "常规(&G)"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3321 msgid "Header Information"
3322 msgstr "PDF 元信息"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3325 msgid "&Title:"
3326 msgstr "标题(&T):"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3329 msgid "&Author:"
3330 msgstr "作者(&A):"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Sub&ject:"
3335 msgstr "主题:"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3338 msgid "&Keywords:"
3339 msgstr "关键词(&K):"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3342 msgid ""
3343 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3344 msgstr "未定义时,使用环境缺省值"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3347 msgid "Automatically fi&ll header"
3348 msgstr "自动填充元信息(&L)"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3351 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3352 msgstr "启用全屏 PDF 播放"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3355 msgid "Load in &fullscreen mode"
3356 msgstr "载入时全屏(&F)"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3359 msgid "H&yperlinks"
3360 msgstr "生成链接(&Y)"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3363 msgid "Allows link text to break across lines."
3364 msgstr "允许超链接文字断行。"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3367 msgid "B&reak links over lines"
3368 msgstr "打断过长行(&R)"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3371 msgid "No &frames around links"
3372 msgstr "超链接无边框(&F)"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3375 msgid "C&olor links"
3376 msgstr "超链接彩色显示(&O)"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3379 msgid "Bibliographical backreferences"
3380 msgstr "参考文献加入反向超链接"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3383 msgid "B&ackreferences:"
3384 msgstr "反向链接(&A)"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3387 msgid "&Bookmarks"
3388 msgstr "书签(&B)"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3391 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3392 msgstr "生成书签 (目录) (&E)"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3395 msgid "&Numbered bookmarks"
3396 msgstr "编号书签(&N)"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3399 msgid "&Open bookmark tree"
3400 msgstr "打开书签树(&O)"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3403 msgid "Number of levels"
3404 msgstr "编号层级"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3407 msgid "Additional O&ptions"
3408 msgstr "附加选项(&P)"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3411 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3412 msgstr "例如 pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3415 msgid "Paper Format"
3416 msgstr "纸张规格"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3419 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3420 msgid "&Format:"
3421 msgstr "格式(&F):"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3424 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3425 msgstr "选择一种纸张规格,或选择“自定义”来自定义规格"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3428 msgid "&Orientation:"
3429 msgstr "方向(&O):"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3432 msgid "&Portrait"
3433 msgstr "纵向(&P)"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3436 msgid "&Landscape"
3437 msgstr "横向(&L)"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3440 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3441 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3442 msgid "Page Layout"
3443 msgstr "页面布局"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3446 msgid "Page &style:"
3447 msgstr "页面样式(&S):"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3450 msgid "Style used for the page header and footer"
3451 msgstr "页眉和页脚样式"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3454 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3455 msgstr "双面打印样式"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3458 msgid "&Two-sided document"
3459 msgstr "双面文档(&T)"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3462 msgid "Line &spacing"
3463 msgstr "行间距(&S)"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3467 msgid "Single"
3468 msgstr "单倍行距"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3471 msgid "1.5"
3472 msgstr "1.5 倍行距"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3476 msgid "Double"
3477 msgstr "两倍行距"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3484 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3489 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3492 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3496 msgid "Custom"
3497 msgstr "自定义"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3500 msgid "&Justified"
3501 msgstr "分散对齐(&J)"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3504 msgid "Ri&ght"
3505 msgstr "右对齐(&G)"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3508 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3509 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3512 msgid "Paragraph's &Default"
3513 msgstr "段落默认对齐方式(&D)"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3516 msgid "Label Width"
3517 msgstr "标签宽度"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3520 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3521 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3522 msgstr "此文本定义段落标签宽度"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3525 msgid "Lo&ngest label"
3526 msgstr "最长标签(&N)"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3529 #, fuzzy
3530 msgid "&Do not indent paragraph"
3531 msgstr "首行缩进(&I)"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3534 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3535 msgstr "占位内容的水平和垂直间距"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Phanto&m"
3540 msgstr "占位"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3543 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3544 msgstr "占位内容水平间距"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3547 msgid "&Horizontal Phantom"
3548 msgstr "水平占位"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3551 msgid "Vertical space of the phantom content"
3552 msgstr "占位内容垂直间距"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Verti&cal Phantom"
3557 msgstr "垂直占位(&V)"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3560 #, fuzzy
3561 msgid "&Find"
3562 msgstr "查找(&F):"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3565 msgid "Change the selected color"
3566 msgstr "修改所选颜色"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3569 msgid "A&lter..."
3570 msgstr "改变(&L)..."
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3573 msgid "Reset the selected color to its original value"
3574 msgstr "重设选定颜色名至默认色值"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Restore &Default"
3579 msgstr "重置为默认值"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3582 msgid "Reset all colors to their original value"
3583 msgstr "重设所有颜色名至默认色值"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Restore A&ll"
3588 msgstr "全部重置 (&L)"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3591 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3592 msgstr "使用操作系统或桌面环境提供的取色器"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3595 msgid "&Use system colors"
3596 msgstr "使用系统取色器(&U)"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3599 msgid "In Math"
3600 msgstr "公式内嵌"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3603 msgid ""
3604 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3605 "delay."
3606 msgstr "公式模式中延时显示自动完成提示。"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3609 msgid "Automatic in&line completion"
3610 msgstr "自动完成(&L)"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3613 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3614 msgstr "在公式编辑状态时,延时后显示提示框。"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3617 msgid "Automatic p&opup"
3618 msgstr "自动显示(&O)"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3621 msgid "Autoco&rrection"
3622 msgstr "自动更正(&R)"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3625 msgid "In Text"
3626 msgstr "文本模式"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3629 msgid ""
3630 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3631 "delay."
3632 msgstr "文本模式时,延时后在光标后显示灰色自动完成提示。"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3635 msgid "Automatic &inline completion"
3636 msgstr "自动完成(&I)"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3639 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3640 msgstr "文本模式时,在设定延时后显示提示框。"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3643 msgid "Automatic &popup"
3644 msgstr "自动弹出提示(&P)"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3647 msgid ""
3648 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3649 "mode."
3650 msgstr "文本模式中当自动完成可用时,在光标后显示小三角。"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3653 msgid "Cursor i&ndicator"
3654 msgstr "光标指示(&N)"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3658 msgid "General[[settings]]"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3662 msgid ""
3663 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3664 "if it is available."
3665 msgstr "若光标静止超过此时间,即显示自动完成选项。"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3668 msgid "s inline completion dela&y"
3669 msgstr "自动完成延时(&Y)"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3672 msgid ""
3673 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3674 "if it is available."
3675 msgstr "若光标静止超过此时间,即弹出自动完成提示框。"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3678 msgid "s popup d&elay"
3679 msgstr "提示框延时(&E)"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3682 msgid ""
3683 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3684 "completed."
3685 msgstr "若一个词的字符数不超过该数值,则不启动自动完成功能。"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3688 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3689 msgstr "自动完成最小字符数"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3692 msgid ""
3693 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3694 "It will be shown right away."
3695 msgstr "按下 TAB 键,即时显示自动完成。"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3698 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3699 msgstr "对非独有的自动完成操作立刻显示气球(&W)"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3702 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3703 msgstr "自动完成过长时被截断,并以 \"...\" 显示。"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3706 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3707 msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示(&U)"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3710 msgid "Converter Defi&nitions"
3711 msgstr "转换器定义(&N)"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3714 #, fuzzy
3715 msgid "&Converter:"
3716 msgstr "转换器(&O):"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3719 msgid "E&xtra flag:"
3720 msgstr "其它选项(&X):"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Fro&m format:"
3725 msgstr "从此格式(&F):"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3728 msgid "&To format:"
3729 msgstr "到此格式(&T):"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3733 msgid "&Modify"
3734 msgstr "修改(&M)"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
3738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
3739 msgid "Remo&ve"
3740 msgstr "删除(&V)"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3743 msgid "Converter File Cache"
3744 msgstr "转换器文件缓存"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3747 msgid "&Enabled"
3748 msgstr "启用(&E)"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3751 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3752 msgstr "最大天数(&G):"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3755 msgid "Security"
3756 msgstr "安全"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3759 msgid ""
3760 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3761 msgstr "若选中此选项,则使用 needauth 参数的转换器将被禁用。"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3764 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3765 msgstr "禁止使用 needauth 转换器(&F)"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3768 msgid ""
3769 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3770 "'needauth' option."
3771 msgstr ""
3772 "若选中此选项,则使用 needauth 选项的外部转换器只有征得用户同意时才启动。"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3775 msgid "Use need&auth option"
3776 msgstr "使用 needauth 选项(&A)"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3779 msgid "Factor for the preview size"
3780 msgstr "预览大小系数"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3783 msgid "Display &graphics"
3784 msgstr "显示图形(&G)"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3787 msgid "Instant &preview:"
3788 msgstr "即时预览(&P):"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3792 msgid "Off"
3793 msgstr "关"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3796 msgid "No math"
3797 msgstr "公式除外"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3800 msgid "On"
3801 msgstr "开"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3804 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3805 msgstr "在屏幕上显示段落结束符。"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3808 msgid "&Mark end of paragraphs"
3809 msgstr "标出段落结束符(&M)"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3812 msgid "Preview si&ze:"
3813 msgstr "预览大小(&Z):"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3816 msgid ""
3817 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3818 "workarea"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3822 msgid "&Underline change tracking additions"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3826 msgid "Session Handling"
3827 msgstr "例程处理"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3830 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3831 msgstr "重置窗口布局和大小(&G)"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3834 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3835 msgstr "恢复文件关闭时的光标位置"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3838 msgid "Restore cursor &positions"
3839 msgstr "恢复光标位置(&P)"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3842 msgid "&Load opened files from last session"
3843 msgstr "读入上次打开的文件(&L)"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3846 msgid "&Clear all session information"
3847 msgstr "清除所有例程信息(&C)"
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3850 msgid "Backup && Saving"
3851 msgstr "备份并保存"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3854 msgid "Backup &original documents when saving"
3855 msgstr "保存时备份(&O)"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3858 msgid "&Backup documents, every"
3859 msgstr "备份文档,每隔(&B)"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3862 msgid "&minutes"
3863 msgstr "分钟(&M)"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3866 msgid ""
3867 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3868 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3869 "state (compressed or uncompressed)."
3870 msgstr ""
3871 "勾选此项以使新文档默认以二进制压缩格式存储。已有文档的存储方式仍沿用不变(非压"
3872 "缩的仍以非压缩保存)。"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3875 msgid "&Save new documents compressed by default"
3876 msgstr "默认以压缩方式保存新文档(&S)"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3879 msgid ""
3880 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3881 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3882 "included files."
3883 msgstr ""
3884 "选定此项以将文档所保存的绝对路径写入文档本身。这样即使将文档移至其他目录,其"
3885 "中引用的文件(如图片)也不会失效。"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3888 msgid "Save the &document directory path"
3889 msgstr "写入文档所在的绝对路径(&D)"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3892 msgid "Windows && Work Area"
3893 msgstr "窗口和工作区"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3896 msgid "Open documents in &tabs"
3897 msgstr "在标签页中打开文档(&T)"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3900 msgid ""
3901 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3902 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3903 msgstr ""
3904 "选择是否要在已经运行的 LyX 例程中打开新文档。仅当设置了 LyXServer 管道目录并"
3905 "重启 LyX 后该选项才生效。"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3908 msgid "Use s&ingle instance"
3909 msgstr "只开启一个 LyX 实例(&I)"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3912 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3913 msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮。"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3916 msgid "Displa&y single close-tab button"
3917 msgstr "单标签页关闭按钮(&Y)"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3920 msgid "Closing last &view:"
3921 msgstr "关闭最后一个视图时(&V):"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3924 msgid "Closes document"
3925 msgstr "关闭文档"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3928 msgid "Hides document"
3929 msgstr "隐藏文档"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3932 msgid "Ask the user"
3933 msgstr "询问用户"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3936 msgid "Editing"
3937 msgstr "编辑"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3940 msgid "Scroll &below end of document"
3941 msgstr "允许滚动超过文档尾(&B)"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
3944 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3945 msgstr "编辑内嵌公式时显示边框"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3948 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3949 msgstr "编辑内嵌公式时在状态栏显示名称"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
3952 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3953 msgstr "以参数列表编辑数学公式 (LyX 1.6以前版本习惯)"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3956 msgid ""
3957 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
3958 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
3959 "is deactivated."
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
3963 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3967 msgid "Sort &environments alphabetically"
3968 msgstr "环境按字母排序(&E)"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3971 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3972 msgstr "光标跟踪滚动条(&F)"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
3975 msgid ""
3976 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
3977 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Search &drive for cited files"
3983 msgstr "选择示例文件目录"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Patte&rn:"
3988 msgstr "填充模式(&F):"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3991 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
3995 msgid ""
3996 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3997 "width used when set to 0."
3998 msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4001 msgid "Cursor width (&pixels):"
4002 msgstr "光标宽度(像素)(&P):"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4005 msgid "Skip trailing non-word characters"
4006 msgstr "跳过末尾的非文字字符"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4009 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4010 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4013 msgid "&Group environments by their category"
4014 msgstr "按环境类别分组(&G)"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4017 msgid "Fullscreen"
4018 msgstr "全屏"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4021 msgid "Hide &menubar"
4022 msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4025 msgid "Hide scr&ollbar"
4026 msgstr "隐藏滚动条(&O)"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4029 msgid "Hide sta&tusbar"
4030 msgstr "隐藏状态栏(&S)"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4033 #, fuzzy
4034 msgid "H&ide tabbar"
4035 msgstr "隐藏标签栏(&T)"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4038 msgid "&Limit text width"
4039 msgstr "限制字符宽度(&L)"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Screen used (pi&xels):"
4044 msgstr "屏幕使用(像素)(&P)"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4047 msgid "&Hide toolbars"
4048 msgstr "隐藏工具栏(&H)"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4051 msgid "&New..."
4052 msgstr "新建(&N)..."
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4055 msgid "Re&move"
4056 msgstr "删除(&M)"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4059 msgid "&Document format"
4060 msgstr "文档格式(&D)"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4063 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4064 msgstr "勾选此项以使当前格式出现在“文件->导出”菜单中"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4067 msgid "Sho&w in export menu"
4068 msgstr "在“导出”菜单中显示"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4071 msgid "Vector &graphics format"
4072 msgstr "矢量图像格式(&G)"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4075 msgid "S&hort name:"
4076 msgstr "简称(&H):"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4079 msgid "E&xtensions:"
4080 msgstr "扩展名(&X):"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4083 msgid "&MIME:"
4084 msgstr "&MIME:"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4087 msgid "Shortc&ut:"
4088 msgstr "快捷键(&U)"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4091 msgid "Ed&itor:"
4092 msgstr "编辑器(&I):"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4095 msgid "&Viewer:"
4096 msgstr "预览程序(&V):"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4099 msgid "Co&pier:"
4100 msgstr "复制程序(&P):"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4103 msgid ""
4104 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4105 "variants"
4106 msgstr "指定各种 LaTeX 衍生版本所使用的默认输出格式"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4109 msgid "Default Output Formats"
4110 msgstr "默认输出格式"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4113 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4114 msgstr "使用非 TeX 字体时的默认输出格式"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4117 msgid ""
4118 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4119 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4120 msgstr ""
4121 "此为 LyX 默认输出格式,但 DocBook 类的文档、使用非 TeX 字体的文档及日文文档除"
4122 "外"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4125 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4126 msgstr "使用 pLaTeX 时默认日文文档输出格式"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4129 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4130 msgstr "使用非 TeX 字体(&O):"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4133 msgid "With &TeX fonts:"
4134 msgstr "使用 TeX 字体(&T):"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4137 msgid "&Japanese:"
4138 msgstr "日文(&J):"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4141 msgid "Your name"
4142 msgstr "您的名字"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4145 #, fuzzy
4146 msgid "&Initials:"
4147 msgstr "首字放大"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4150 msgid "Initials of your name"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4154 msgid "&E-mail:"
4155 msgstr "电子邮件(&E):"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4158 msgid "Your E-mail address"
4159 msgstr "您的电子邮件"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4162 msgid "Keyboard"
4163 msgstr "键盘"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4166 msgid "Use &keyboard map"
4167 msgstr "使用键盘映像(&K)"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4171 msgid "Br&owse..."
4172 msgstr "浏览(&O)..."
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4175 msgid "S&econdary:"
4176 msgstr "次要(&E):"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4179 msgid "&Primary:"
4180 msgstr "主要(&P):"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4183 msgid ""
4184 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4185 "time LyX is launched."
4186 msgstr "在 OS X 与 macOS 上使用 emacs 时的设定。下次启动 LyX 时生效。"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4189 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4190 msgstr "不要交换 Apple 键和 Control 键"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4193 msgid "Mouse"
4194 msgstr "鼠标"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4197 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4198 msgstr "滚轮速度: (&W)"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4201 msgid ""
4202 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4203 "speed it up, low values slow it down."
4204 msgstr "1.0 是默认滚动速度,大于它则滚动快,小于它则滚动慢。"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4207 msgid ""
4208 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4209 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4212 msgid "&Middle mouse button pasting"
4213 msgstr "鼠标中键粘贴(&M)"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4216 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4217 msgstr "滚轮用来缩放"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4220 #, fuzzy
4221 msgid "&Enable"
4222 msgstr "启用(&E)"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4225 msgid "Ctrl"
4226 msgstr "Ctrl"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4229 msgid "Shift"
4230 msgstr "Shift"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4233 msgid "Alt"
4234 msgstr "Alt"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4237 msgid "User &interface language:"
4238 msgstr "用户界面语言(&I):"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4241 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4242 msgstr "选择用户界面的语言。"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4245 #, fuzzy
4246 msgid "LaTeX Language Support"
4247 msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4250 msgid "Language &package:"
4251 msgstr "语言包(&P):"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4256 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4261 msgid "Automatic"
4262 msgstr "自动"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4266 msgid "Always Babel"
4267 msgstr "使用 Babel"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4271 msgid "None[[language package]]"
4272 msgstr "不用语言包"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4275 #, fuzzy
4276 msgid ""
4277 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4278 "\\usepackage{babel})"
4279 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4282 msgid "Command s&tart:"
4283 msgstr "命令开始(&T):"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4286 #, fuzzy
4287 msgid ""
4288 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4289 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4290 msgstr "切换到其它语言的 LaTeX 命令"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4293 msgid "Command e&nd:"
4294 msgstr "命令结束(&N):"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4297 #, fuzzy
4298 msgid ""
4299 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4300 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4301 msgstr "终止切换到其它语言的 LaTeX 命令"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4304 #, fuzzy
4305 msgid ""
4306 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4307 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4308 "used languages."
4309 msgstr "选择此项以使语言设置应用到文档类,而非只针对语言包"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4312 msgid "Set languages &globally"
4313 msgstr "设定全局语言"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4316 #, fuzzy
4317 msgid ""
4318 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4319 "command"
4320 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之后的文本使用特定语言"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Set document language e&xplicitly"
4325 msgstr "设定全局语言"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4328 #, fuzzy
4329 msgid ""
4330 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4331 "command"
4332 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之前的文本使用特定语言"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4335 msgid "&Unset document language explicitly"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Editor Settings"
4341 msgstr "边框设定"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4344 #, fuzzy
4345 msgid ""
4346 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4347 "in the work area"
4348 msgstr "选定后高亮显示工作区的外国语言"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4351 #, fuzzy
4352 msgid "&Mark additional languages"
4353 msgstr "标记外国语言(&F)"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
4356 msgid ""
4357 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4358 "system, as default input language."
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Respect &OS keyboard language"
4364 msgstr "使用键盘映像(&K)"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4367 msgid ""
4368 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4369 "direction"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4375 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4378 msgid ""
4379 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4380 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4381 "when coming from the left)"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4385 msgid "&Logical"
4386 msgstr "逻辑式(&L)"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4389 msgid ""
4390 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4391 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4392 "from the left)"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4396 msgid "&Visual"
4397 msgstr "外观式(&V)"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Local Preferences"
4402 msgstr "所有文献"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4406 msgid ""
4407 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4408 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4409 "for the current language."
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4413 msgid "Default decimal &separator:"
4414 msgstr "默认小数点(&S):"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4419 msgstr "默认小数点(&S):"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4425 msgstr "选择文档的缺省语言"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4428 msgid "Default length &unit:"
4429 msgstr "默认长度单位(&U):"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Language Default"
4435 msgstr "语言的默认值(&G)"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4438 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4439 msgstr "DVI 预览纸张大小选项(&D):"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4442 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4443 msgstr "可选纸张大小选项 (-paper)"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4446 msgid "P&rocessor:"
4447 msgstr "处理程序(&R):"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4450 msgid "BibTeX command and options"
4451 msgstr "BibTeX 命令和参数"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4455 msgid "Processor for &Japanese:"
4456 msgstr "日文处理程序(&J):"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4459 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4460 msgstr "指定 pLaTeX 中的 BibTeX 命令和选项 (仅适用于日文)"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4463 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4464 msgstr "Index 命令和选项 (makeindex, xindy)"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4467 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4468 msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项 (日文)"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4471 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4472 msgstr "nomencl 命令和选项 (如makeindex, xindy)"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4475 msgid "CheckTeX start options and flags"
4476 msgstr "CheckTeX 命令参数"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4479 msgid "&CheckTeX command:"
4480 msgstr "CheckTeX 命令(&C):"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4483 msgid "&Nomenclature command:"
4484 msgstr "术语命令(&N):"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4487 msgid ""
4488 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4489 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4490 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4491 msgstr ""
4492 "选择 LyX 处理 LaTeX 文件时应该输出 Windows 风格的路径还是类 Unix 风格的路径。"
4493 "仅当配置后 TeX 引擎无法自动判定时方可修改默认值。警告:您在这里的修改将不会保"
4494 "存。"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4497 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4498 msgstr "在 LaTeX 文件中使用 Windows 路径格式(&U)"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4501 msgid "Set class options to default on class change"
4502 msgstr "当文档类改变时使用缺省设置"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4505 msgid "R&eset class options when document class changes"
4506 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4509 msgid "Forward Search"
4510 msgstr "正向搜索"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4513 msgid "DV&I command:"
4514 msgstr "DVI 命令(&I):"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4517 msgid "&PDF command:"
4518 msgstr "PDF 命令(&P):"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4521 msgid "Dvips Options"
4522 msgstr "dvips 选项"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4525 msgid "Paper t&ype:"
4526 msgstr "纸张类型(&Y):"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4529 msgid "Paper si&ze:"
4530 msgstr "纸张大小(&Z):"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4533 msgid "Lan&dscape:"
4534 msgstr "横向(&D)"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4537 msgid "Other Options"
4538 msgstr "其他选项"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4541 msgid "Output &line length:"
4542 msgstr "输出行长度(&L):"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
4545 msgid ""
4546 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4547 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4548 "paragraphs are separated by a blank line."
4549 msgstr ""
4550 "输出纯文本/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度。若设为 0,则所有内容均在同一行"
4551 "上;如果大于 0,则段落之间以空行分隔。"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4554 msgid "&Overwrite on export:"
4555 msgstr "输出时覆盖文件(&O)"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4558 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4559 msgstr "指定输出时是否需要覆盖已有文件。"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4562 msgid "Ask permission"
4563 msgstr "征得同意"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4566 msgid "Main file only"
4567 msgstr "仅主文件"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4570 msgid "All files"
4571 msgstr "所有文件"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4574 msgid ""
4575 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4576 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4577 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4578 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4579 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4580 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4581 msgstr ""
4582 "支持相对和绝对路径。相对路径是相对”工作目录“而言。除了”TEXINPUTS 前缀“以外,"
4583 "工作目录均是指您的 LyX 主程序所在的目录。您可以在不同目录安装多个 LyX 实例以"
4584 "更改此项。”TEXINPUTS 前缀“中的工作目录是文档所在目录。目录中的点号(.)是相对路"
4585 "径的一般示例,指的就是工作目录。"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4588 msgid "&PATH prefix:"
4589 msgstr "PATH 前缀(&P):"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4592 msgid ""
4593 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4594 "variable. Use the OS native format."
4595 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 PATH 环境变量的目录。"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4598 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4599 msgstr "TEXINPUTS 前缀(&I):"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4602 msgid ""
4603 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4604 "environment variable. Use the OS native format."
4605 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 TEXINPUTS 环境变量的目录。"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4614 msgid "Browse..."
4615 msgstr "浏览..."
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4618 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4619 msgstr "同义词典(&H)"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4622 msgid "&Temporary directory:"
4623 msgstr "临时目录(&T):"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4626 msgid "Ly&XServer pipe:"
4627 msgstr "LyXServer 管道(&X):"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4630 msgid "&Backup directory:"
4631 msgstr "备份目录(&B):"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4634 msgid "&Example files:"
4635 msgstr "示例文件(&E):"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4638 msgid "&Document templates:"
4639 msgstr "文档模板(&D):"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4642 msgid "&Working directory:"
4643 msgstr "工作目录(&W):"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4646 msgid "H&unspell dictionaries:"
4647 msgstr "Hunspell 词典文件(&U)"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4650 msgid "Sans Seri&f:"
4651 msgstr "无衬线(&F):"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4654 msgid "T&ypewriter:"
4655 msgstr "等宽(&Y):"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4658 msgid "R&oman:"
4659 msgstr "衬线(&O):"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4662 msgid "Default &zoom %:"
4663 msgstr "默认缩放比例(%) (&Z):"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4666 msgid "Font Sizes"
4667 msgstr "字体大小"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4670 msgid "&Large:"
4671 msgstr "大(&L):"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4674 msgid "&Larger:"
4675 msgstr "较大(&L):"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4678 msgid "&Largest:"
4679 msgstr "大(&L):"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4682 msgid "&Huge:"
4683 msgstr "巨大(&H):"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4686 msgid "&Hugest:"
4687 msgstr "最大(&H):"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4690 msgid "S&mallest:"
4691 msgstr "最小(&M):"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4694 msgid "S&maller:"
4695 msgstr "较小(&M):"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4698 msgid "S&mall:"
4699 msgstr "小(&M):"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4702 msgid "&Normal:"
4703 msgstr "正常(&N):"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4706 msgid "&Tiny:"
4707 msgstr "极小:"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4710 msgid "&New"
4711 msgstr "新建(&N)"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4714 msgid "&Bind file:"
4715 msgstr "快捷键文件(&B)"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4718 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4719 msgstr "显示如下快捷键(&Y):"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4722 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4723 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4726 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4727 msgstr "检查注解和注释的拼写(&N)"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4730 msgid "&Spellchecker engine:"
4731 msgstr "拼写检查器(&S):"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4734 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4735 msgstr "接受如\"diskdrive\"的词"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4738 msgid "Accept compound &words"
4739 msgstr "接受复合词(&W)"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4742 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4743 msgstr "以下划线标出拼写错误。"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4746 msgid "S&pellcheck continuously"
4747 msgstr "连续拼写检查(&P)"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4750 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4751 msgstr "这里的字符不使用拼写检查。"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4754 msgid "&Escape characters:"
4755 msgstr "转义字符(&E):"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4758 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4759 msgstr "无视拼写检查器使用的语言"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4762 msgid "Al&ternative language:"
4763 msgstr "其他语言(&T):"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4766 msgid "General Look && Feel"
4767 msgstr "整体外观"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4770 msgid "Use icons from system's &theme"
4771 msgstr "使用系统主题的图标(&T)"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4774 msgid "&User interface file:"
4775 msgstr "用户界面文件(&U):"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4778 msgid "&Icon set:"
4779 msgstr "图标集(&I):"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4782 msgid ""
4783 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4784 "save the preferences and restart LyX."
4785 msgstr ""
4786 "选择您想使用的图标集。警告:普通大小的图标可能会有显示问题,保存配置并重启 "
4787 "LyX 即可解决。"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4790 msgid "Context Help"
4791 msgstr "智能帮助"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4794 msgid ""
4795 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4796 "the main work area of an edited document"
4797 msgstr ""
4798 "选定此项,以启用智能帮助。智能帮助会根据工作区内您光标所在的位置显示有用的帮"
4799 "助"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4802 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4803 msgstr "在主工作区启用提示(&E)"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4806 msgid "Menus"
4807 msgstr "菜单"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4810 msgid "&Maximum last files:"
4811 msgstr "最多最近打开文件(&M)"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4814 msgid ""
4815 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4816 "current LyX session, not permanently."
4817 msgstr ""
4818 "若选中此项,点击“确定”或“应用”将只应用设置到当前 LyX 会话,而不会永久保存。"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4821 msgid "A&pply to current session only"
4822 msgstr "仅应用于当前会话 (&P)"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4825 msgid "Nomenclature settings"
4826 msgstr "术语设定"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4830 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4831 msgstr "设定术语列表的悬挂驶进和标题长度。"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4834 msgid "&List Indentation:"
4835 msgstr "列表缩进(&L):"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4838 msgid "Custom &Width:"
4839 msgstr "列宽(&W):"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4842 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4843 msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"自定义\"."
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Available i&ndexes:"
4848 msgstr "可用索引(&L):"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4851 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4852 msgstr "选择一个要在此处打印的索引。"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4855 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4856 msgstr "若该索引是上一级索引的一部分,请选中此项。"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4859 msgid "&Subindex"
4860 msgstr "这是子索引(&S)"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4863 msgid ""
4864 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4865 "code in index names."
4866 msgstr ""
4867 "索引名称将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想在索引名称中使用 LaTeX 代码,请选中"
4868 "此项。"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4871 msgid "Output"
4872 msgstr "输出"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4875 msgid "Settings"
4876 msgstr "设置"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4879 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4880 msgstr "选择要显示的调试信息"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4883 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4884 msgstr "LaTeX 编译开始前,自动清空窗口内容"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4887 msgid "&Clear automatically"
4888 msgstr "自动清除"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4891 msgid "Debug messages"
4892 msgstr "显示调试信息"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4895 msgid "Display no debug messages"
4896 msgstr "不显示调试信息"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4899 msgid "&None"
4900 msgstr "无"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4903 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4904 msgstr "在右边显示选中的调试信息"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4907 msgid "S&elected"
4908 msgstr "已选定"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4911 msgid "Display all debug messages"
4912 msgstr "显示所有调试信息"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4915 msgid "&All"
4916 msgstr "全部(&A)"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4919 msgid "Display statusbar messages?"
4920 msgstr "在状态栏显示信息吗?"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4923 msgid "&Statusbar messages"
4924 msgstr "状态栏消息"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4927 msgid "&In[[buffer]]:"
4928 msgstr "在(&I)[[buffer]]:"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4931 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4932 msgstr "需要显示可用标签的 (子) 文档"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4935 msgid "So&rt:"
4936 msgstr "排序(&R):"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
4939 msgid "Sorting of the list of available labels"
4940 msgstr "可用标签列表的排序方式"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
4943 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4944 msgstr "将标签按前缀分组 (如\"sec:\")"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
4947 msgid "Grou&p"
4948 msgstr "分组(&P)"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
4951 msgid "Available &Labels:"
4952 msgstr "可用标签(&L):"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
4955 msgid "Sele&cted Label:"
4956 msgstr "选定的标签(&E):"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
4959 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4960 msgstr "请从以上列表选择标签,或手动输入"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
4963 msgid "Jump to the selected label"
4964 msgstr "跳至选定标签"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
4967 msgid "&Go to Label"
4968 msgstr "跳至标签(&G)"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
4971 msgid "Reference For&mat:"
4972 msgstr "引用格式(&M):"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
4975 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4976 msgstr "调整交叉引用的样式"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
4979 msgid "<reference>"
4980 msgstr "<引用>"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
4983 msgid "(<reference>)"
4984 msgstr "(<引用>)"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
4987 msgid "<page>"
4988 msgstr "<页码>"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
4991 msgid "on page <page>"
4992 msgstr "在页<页>"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
4995 msgid "<reference> on page <page>"
4996 msgstr "<引用>在页<页>"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4999 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5000 msgid "Formatted reference"
5001 msgstr "格式化的引用"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5004 msgid "Textual reference"
5005 msgstr "名词参考"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5008 msgid "Label only"
5009 msgstr "仅标签"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5012 msgid ""
5013 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5014 "references, and only if you are using refstyle.)"
5015 msgstr "使用复数形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5018 msgid "Plural"
5019 msgstr "复数"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5022 msgid ""
5023 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5024 "references, and only if you are using refstyle.)"
5025 msgstr "使用大写形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5028 msgid "Capitalized"
5029 msgstr "大写"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5032 msgid "Do not output part of label before \":\""
5033 msgstr "冒号前的标签名称不输出"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5036 msgid "No Prefix"
5037 msgstr "没有前缀"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Repla&ce with:"
5042 msgstr "替换为(&W):"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5045 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5046 msgstr "区分大小写(&S)"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5049 msgid "Match w&hole words only"
5050 msgstr "匹配完整词语"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5053 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5054 msgstr "使用以下命令转换文件 ($$FName为文件名)"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Export for&mats:"
5059 msgstr "输出格式(&E):"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Send exported file to &command:"
5064 msgstr "将输出文件发送到命令(&S):"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5067 msgid "Edit shortcut"
5068 msgstr "编辑快捷键"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Fu&nction:"
5073 msgstr "功能(&F)"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5076 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5077 msgstr "输入 LyX 函数或命令"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Short&cut:"
5082 msgstr "快捷键(&S)"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5085 msgid ""
5086 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5087 "the 'Clear' button"
5088 msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5091 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5092 msgstr "移除上一个快捷键"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5095 msgid "&Delete Key"
5096 msgstr "删除快捷键(&D)"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5099 msgid "Clear current shortcut"
5100 msgstr "删除当前快捷键"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5103 msgid "C&lear"
5104 msgstr "清除(&L)"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5107 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5108 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5109 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5110 msgid "Spell Checker"
5111 msgstr "拼写检查器"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5114 msgid "Replace with selected word"
5115 msgstr "以当前选中词替换"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5118 msgid "Replace word with current choice"
5119 msgstr "用当前选中词替换"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5122 msgid "Ignore this word"
5123 msgstr "忽略此词"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5126 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5127 msgid "&Ignore"
5128 msgstr "忽略(&I)"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5131 msgid ""
5132 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5133 msgstr "检查的语言,切换此项以改变检查语言。"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5136 msgid "&Find Next"
5137 msgstr "查找下一个(&F)"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5140 msgid "Unknown word:"
5141 msgstr "未知单词:"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5144 msgid "Current word"
5145 msgstr "当前词"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5148 msgid "Re&placement:"
5149 msgstr "替换(&P):"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5152 msgid "S&uggestions:"
5153 msgstr "建议(&U):"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5156 msgid "Ignore this word throughout this session"
5157 msgstr "全部忽略此词"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5160 msgid "I&gnore All"
5161 msgstr "全部忽略(&G)"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5164 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5165 msgstr "添加到个人辞典"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5168 msgid ""
5169 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5170 "full range."
5171 msgstr "可用类别与文件编码有关。UTF-8 可使用全部。"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5174 msgid "Ca&tegory:"
5175 msgstr "类别(&T):"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5178 msgid "Select this to display all available characters at once"
5179 msgstr "一次显示所有可用字符"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5182 msgid "&Display all"
5183 msgstr "显示全部(&D)"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5186 #, fuzzy
5187 msgid "&Style:"
5188 msgstr "样式"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5191 msgid "&Table Settings"
5192 msgstr "表格设置(&T)"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5195 msgid "Row setting"
5196 msgstr "行设置"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5199 msgid "Merge cells of different rows"
5200 msgstr "把不同列的单元格合并"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5203 msgid "M&ultirow"
5204 msgstr "多列(&U)"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5207 msgid "&Vertical Offset:"
5208 msgstr "垂直偏移(&V):"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5211 msgid "Optional vertical offset"
5212 msgstr "可选的垂直偏移"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5215 msgid "Cell setting"
5216 msgstr "单元格设置"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5219 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5220 msgstr "旋转此单元格90度"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5223 msgid "rotation angle"
5224 msgstr "旋转角度"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5227 #, fuzzy
5228 msgid "de&grees"
5229 msgstr "度"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5232 msgid "Table-wide settings"
5233 msgstr "表格设置"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5236 msgid "W&idth:"
5237 msgstr "宽度(&I):"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5240 msgid "Verti&cal alignment:"
5241 msgstr "垂直对齐(&C):"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5244 msgid "Vertical alignment of the table"
5245 msgstr "表格的垂直对齐方式"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5248 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5249 msgstr "旋转此表格 90 度"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5252 msgid "&Rotate"
5253 msgstr "旋转(&R)"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5256 msgid "degrees"
5257 msgstr "度"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5260 msgid "Column settings"
5261 msgstr "列设置"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5264 msgid ""
5265 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5266 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5267 "Fixed custom width</p></body></html>"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Text length"
5273 msgstr "文本样式"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Variable[[Width]]"
5278 msgstr "变量"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Custom[[Width]]"
5283 msgstr "列宽(&W):"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5286 msgid "Horizontal alignment in column"
5287 msgstr "列内垂直对齐"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5290 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5291 msgid "Justified"
5292 msgstr "两端对齐"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5295 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5296 msgid "At Decimal Separator"
5297 msgstr "小数点对齐"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Hori&zontal alignment:"
5302 msgstr "水平对齐(&H)"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5305 msgid ""
5306 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5307 "the row."
5308 msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式。"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5311 msgid "&Vertical alignment in row:"
5312 msgstr "行垂直对齐方式(&V)"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Custom width of the column"
5317 msgstr "固定宽度列"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5320 msgid "&Decimal separator:"
5321 msgstr "小数点(&D):"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5324 msgid "Merge cells of different columns"
5325 msgstr "横向合并单元格"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5328 msgid "Mu&lticolumn"
5329 msgstr "多列(&L)"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5332 msgid "LaTe&X argument:"
5333 msgstr "LaTeX 参数(&X):"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5336 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5337 msgstr "自定义列格式 (LaTeX)"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5340 msgid "&Borders"
5341 msgstr "边框(&B)"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5344 msgid "Set Borders"
5345 msgstr "设置边框"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5348 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5349 msgstr "设置当前(选中)单元边框"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5352 msgid "All Borders"
5353 msgstr "所有边框"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5356 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5357 msgstr "添加边框至当前(选中)单元"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5360 msgid "&Set"
5361 msgstr "设置(&S)"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5364 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5365 msgstr "清除所有当前(选中)单元边框"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5368 msgid "Use default (grid-like) border style"
5369 msgstr "使用缺省边框样式"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5372 msgid "De&fault"
5373 msgstr "默认(&F)"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5376 msgid ""
5377 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5378 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Use Default &Formal Style"
5384 msgstr "默认下拉框样式"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5387 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5388 msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5391 msgid "Fo&rmal"
5392 msgstr "正式(&R)"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5395 msgid "Additional Space"
5396 msgstr "额外空间"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5399 msgid "T&op of row:"
5400 msgstr "行上(&O)"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5403 msgid "Botto&m of row:"
5404 msgstr "行下(&M)"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5407 msgid "Bet&ween rows:"
5408 msgstr "行间(&W)"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5411 #, fuzzy
5412 msgid "&Multi-Page Table"
5413 msgstr "表格跨页(&M)"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5416 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5417 msgstr "勾选以使表格跨页,注意长表格不能用于浮动表格环境"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5420 msgid "&Use multi-page table"
5421 msgstr "表格跨页(&U)"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5424 msgid "Row settings"
5425 msgstr "行设定"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5428 msgid "Status"
5429 msgstr "状态"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5432 msgid "Border above"
5433 msgstr "页框上"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5436 msgid "Border below"
5437 msgstr "页框下"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5440 msgid "Contents"
5441 msgstr "内容"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5444 msgid "Header:"
5445 msgstr "页首:"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5448 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5449 msgstr "在每页重复此行为表头 (除第一页)"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5454 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
5455 msgid "on"
5456 msgstr "打开"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5462 msgid "double"
5463 msgstr "双"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5466 msgid "First header:"
5467 msgstr "第一页首:"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5470 msgid "This row is the header of the first page"
5471 msgstr "此行为首页表头"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5474 msgid "Don't output the first header"
5475 msgstr "不输出第一个表首"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5478 msgid "is empty"
5479 msgstr "是空"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5482 msgid "Footer:"
5483 msgstr "页脚:"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5486 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5487 msgstr "在每页重复此行为表尾"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5490 msgid "Last footer:"
5491 msgstr "最后页尾:"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5494 msgid "This row is the footer of the last page"
5495 msgstr "此行为末页表尾"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5498 msgid "Don't output the last footer"
5499 msgstr "不输出最后页尾"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5502 msgid "Caption:"
5503 msgstr "图表标题:"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5506 msgid "Set a page break on the current row"
5507 msgstr "在此行换页"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5510 msgid "Page &break on current row"
5511 msgstr "在此行换页(&B)"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5514 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5515 msgstr "跨页表格的水平对齐方式"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5518 msgid "Multi-page table alignment"
5519 msgstr "跨页表水平对齐方式"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5522 msgid "Current cell:"
5523 msgstr "当前单元:"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5526 msgid "Current row position"
5527 msgstr "当前行位置"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5530 msgid "Current column position"
5531 msgstr "对齐列位置"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5534 msgid "Selected classes or styles"
5535 msgstr "选中的类或样式"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5538 msgid "LaTeX classes"
5539 msgstr "LaTeX 类"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5542 msgid "LaTeX styles"
5543 msgstr "LaTeX 样式"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5546 msgid "BibTeX styles"
5547 msgstr "BibTeX 样式"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5550 msgid "BibTeX databases"
5551 msgstr "BibTeX 数据库"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5554 msgid "Biblatex bibliography styles"
5555 msgstr "BibLaTeX 参考文献样式"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5558 msgid "Biblatex citation styles"
5559 msgstr "BibLaTeX 引用样式"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5562 msgid "Toggles view of the file list"
5563 msgstr "Toggles view of the file list"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5566 msgid "Show &path"
5567 msgstr "显示路径(&P)"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5570 msgid "Rebuild the file lists"
5571 msgstr "重建文件列表"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5574 msgid ""
5575 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5576 msgstr "显示所选文件的内容。仅当文件在路径中出现时有效"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5579 msgid "&View"
5580 msgstr "查看(&V)"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5583 msgid "Spacing"
5584 msgstr "间隔"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5587 msgid "&Line spacing:"
5588 msgstr "行间距(&L):"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5591 msgid "Spacing type"
5592 msgstr "间距类型"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5595 msgid "Number of lines"
5596 msgstr "行数"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Table Style"
5601 msgstr "表格注释"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Default St&yle:"
5606 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5609 msgid "Paragraph Separation"
5610 msgstr "段落分割"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5613 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5614 msgstr "缩进连续段落"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5617 msgid "&Indentation:"
5618 msgstr "缩进(&I):"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5621 msgid "&Vertical space:"
5622 msgstr "垂直间距(&V):"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5625 msgid "Size of the vertical space"
5626 msgstr "垂直间距大小"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5629 msgid ""
5630 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5631 "justified in the output)"
5632 msgstr "在 LyX 编辑器内使文本两端对齐 (不影响文档实际输出的对齐方式)"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5635 msgid "Use &justification in LyX work area"
5636 msgstr "在 LyX 工作区内使用两端对齐(&J)"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5639 msgid "Format text into two columns"
5640 msgstr "使用双栏格式"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5643 msgid "Two-&column document"
5644 msgstr "双栏文档(&C)"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5647 msgid "Language of the thesaurus"
5648 msgstr "同义词典语言"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5651 msgid "Index entry"
5652 msgstr "索引项"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5655 msgid "&Keyword:"
5656 msgstr "关键词(&K):"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5659 msgid "L&ookup"
5660 msgstr "查找(&O)"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5663 msgid "The selected entry"
5664 msgstr "选中项"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Sele&ction:"
5669 msgstr "选择(&S)"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5672 msgid "Replace the entry with the selection"
5673 msgstr "用选中项替换此项"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5676 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5677 msgstr "单击以选择一项建议,双击以查找。"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5680 msgid "Word to look up"
5681 msgstr "要查找的词"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5684 msgid "Filter:"
5685 msgstr "过滤器:"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5688 msgid "Enter string to filter contents"
5689 msgstr "输入文本以过滤内容"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5692 msgid "Update navigation tree"
5693 msgstr "更新导航树"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5696 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5697 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5698 msgid "..."
5699 msgstr "..."
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5702 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5703 msgstr "减少选中文本嵌入深度"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5706 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5707 msgstr "增加选中文本嵌入深度"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5710 msgid "Move selected item down by one"
5711 msgstr "向下移动选中项"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5714 msgid "Move selected item up by one"
5715 msgstr "向上移动选中项"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5718 msgid "Sort"
5719 msgstr "排序"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5722 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5723 msgstr "尝试将未展开的节点保持原样"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5726 msgid "Keep"
5727 msgstr "保持"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5730 msgid ""
5731 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5732 "tables, and others)"
5733 msgstr "在目录、图像列表和表格列表间切换"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5736 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5737 msgstr "调整导航树的深度"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5740 msgid "Sho&w:"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5744 msgid ""
5745 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5746 "change tracking, etc.)"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5750 #, fuzzy
5751 msgid "All items"
5752 msgstr "所有文件"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Only output items"
5757 msgstr "输出大小"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5760 msgid "Only non-output items"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Enter text"
5766 msgstr "LyX: 输入文本"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5769 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5770 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5771 msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5774 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5775 msgid "&Do not show this warning again!"
5776 msgstr "下次不显示(&D)"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5779 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5780 msgstr "即使在新起页面后也插入间隔"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5783 msgid "DefSkip"
5784 msgstr "DefSkip (默认间距)"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5787 msgid "SmallSkip"
5788 msgstr "SmallSkip (小间距)"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5791 msgid "MedSkip"
5792 msgstr "MedSkip (中间距)"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5795 msgid "BigSkip"
5796 msgstr "BigSkip (大间距)"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Half line height"
5802 msgstr "底部偏右"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Line height"
5808 msgstr "行右(R)|R"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5811 msgid "VFill"
5812 msgstr "VFill (垂直填充)"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5815 msgid "F&ormat:"
5816 msgstr "格式(&O):"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5819 msgid "Select the output format"
5820 msgstr "选择输出格式"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5823 msgid "Show the source as the master document gets it"
5824 msgstr "若主文档得知来源则显示之"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5827 msgid "Master's perspective"
5828 msgstr "主文档视角"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5831 msgid "Automatic update"
5832 msgstr "自动更新"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5835 msgid "Current Paragraph"
5836 msgstr "当前段落"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5839 msgid "Complete Source"
5840 msgstr "全部源代码"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5843 msgid "Preamble Only"
5844 msgstr "仅导言 (preamble)"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5847 msgid "Body Only"
5848 msgstr "仅正文 (body)"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
5851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
5852 msgid "&Reload"
5853 msgstr "重新加载(&R)"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Horizontal placement"
5858 msgstr "水平间距"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5861 msgid "Outer (default)"
5862 msgstr "外部 (缺省设置)"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5865 msgid "Inner"
5866 msgstr "内部"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5869 msgid "Check this to allow flexible placement"
5870 msgstr "勾选以允许灵活设置文字环绕"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5873 msgid "Allow &floating"
5874 msgstr "允许浮动(&F)"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5877 msgid "Wid&th:"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5881 msgid "Unit of width value"
5882 msgstr "宽度单位"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5885 msgid "use overhang"
5886 msgstr "悬挂缩进"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5889 msgid "Over&hang:"
5890 msgstr "悬挂缩进(&H)"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5893 msgid "Overhang value"
5894 msgstr "悬挂缩进距离"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5897 msgid "Unit of overhang value"
5898 msgstr "悬挂缩进单位"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5901 msgid "use number of lines"
5902 msgstr "使用行数"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5905 msgid "&Line span:"
5906 msgstr "行间距(&L):"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5909 msgid "number of needed lines"
5910 msgstr "所需行数"
5911
5912 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5913 msgid "Basic (BibTeX)"
5914 msgstr "基本 (BibTeX)"
5915
5916 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5917 msgid ""
5918 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5919 "styles primarily suitable for science and maths."
5920 msgstr "BibTeX 提供的基本引用功能,主要是用于理科和数学的数字风格。"
5921
5922 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5923 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5924 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5925 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5926 msgid "not cited"
5927 msgstr "被保护"
5928
5929 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5930 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5931 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5932 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5933 msgid "Add to bibliography only."
5934 msgstr "仅添加到参考文献。"
5935
5936 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5937 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5938 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5939 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5940 msgid "Key only."
5941 msgstr "仅关键字。"
5942
5943 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5944 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5945 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5946 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5947 msgid "Key"
5948 msgstr "关键字"
5949
5950 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5951 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5952 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
5953
5954 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5955 msgid ""
5956 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5957 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5958 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5959 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5960 "Bibliography processor is advised."
5961 msgstr ""
5962 "此 BibLaTeX 变种模仿 Natbib 的引用命令,因此最适合从 Natbib (或 LyX 2.3 以前"
5963 "的 BibLaTeX 替代方案) 切换到 BibLaTeX 的人。该模式相比于一般的 BibLaTeX,支持"
5964 "更多的且略微有所不同的样式。与一般的 BibLaTeX 一样,建议使用 biber 作为参考文"
5965 "献处理器。"
5966
5967 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5968 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
5969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
5970 msgid "Footnote"
5971 msgstr "脚注"
5972
5973 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5974 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5975 msgid "Foot"
5976 msgstr "脚注"
5977
5978 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5979 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5980 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5981 msgid "bibliography entry"
5982 msgstr "参考文献项"
5983
5984 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5985 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
5986 msgid "Full bibliography entry."
5987 msgstr "参考文献项的全文。"
5988
5989 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5990 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5991 msgid "Autocite"
5992 msgstr "自动引用"
5993
5994 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5995 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5996 msgid "Auto"
5997 msgstr "自动"
5998
5999 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6000 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6001 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6002 msgstr "强制使用完整标题(&O)"
6003
6004 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6005 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6006 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6007 msgstr "即使有短标题也使用完整标题"
6008
6009 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6010 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6011 msgid "Super"
6012 msgstr "上标"
6013
6014 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6015 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6016 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6017 msgid "Superscript"
6018 msgstr "上标"
6019
6020 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6021 msgid "Biblatex"
6022 msgstr "BibLaTeX"
6023
6024 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6025 msgid ""
6026 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6027 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6028 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6029 "bibliography processor is advised."
6030 msgstr ""
6031 "BibLaTeX 支持许多引用格式,主要是用于社会科学。它可以灵活定制,适用各国语言,"
6032 "且提供 BibTeX 没有的功能。建议使用 biber 作为参考文献处理程序。"
6033
6034 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6035 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6036 msgstr "缩短作者列表(&H)"
6037
6038 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6039 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6040 msgstr "使用“等”或“et al.”缩短作者列表"
6041
6042 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6043 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6044 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6045
6046 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6047 msgid ""
6048 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6049 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6050 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6051 msgstr ""
6052 "Jurabib 支持一系列“作者-年”引用类型,最适合法学和社会科学。它适用于英语、德"
6053 "语、法语、荷兰语、西班牙语和意大利语。"
6054
6055 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6056 msgid "Bibliography entry."
6057 msgstr "参考文献项。"
6058
6059 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6060 msgid "before"
6061 msgstr "之前"
6062
6063 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6064 msgid "short title"
6065 msgstr "短标题"
6066
6067 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6068 msgid "Natbib (BibTeX)"
6069 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6070
6071 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6072 msgid ""
6073 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6074 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6075 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6076 "names, shortened and full author lists, and more."
6077 msgstr ""
6078 "Natbib 包括适用于社会科学的“作者-年”及数字形式的引用。它可以自动排序并合并数"
6079 "字引用和注记,能正确处理特殊人名(如荷兰语中的 van)、人名简称和全称,更包含其"
6080 "他功能。"
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6083 msgid "American Economic Association (AEA)"
6084 msgstr "美国经济学协会 (AEA)"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6087 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6088 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6089 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6091 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6092 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6093 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6094 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6095 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6096 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6097 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6098 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6099 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6101 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6103 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6104 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6105 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6106 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6107 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6108 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6109 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6111 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6112 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6113 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6114 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6115 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6116 #: lib/examples/Articles:0
6117 msgid "Articles"
6118 msgstr "一般文章"
6119
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6121 msgid "ShortTitle"
6122 msgstr "短标题"
6123
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6125 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6126 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6127 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6128 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6131 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6132 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6133 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6134 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6138 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6140 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6141 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6142 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6143 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6148 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6149 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6153 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6154 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6155 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6156 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6157 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6158 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6159 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6160 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6161 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6162 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6163 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6164 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6165 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6166 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6167 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6168 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6169 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6170 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6171 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6172 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6176 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6177 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6185 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6186 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6187 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6188 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6189 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6190 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6191 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6192 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6193 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6194 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6195 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6196 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6197 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6198 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6199 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6200 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6201 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6202 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6203 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6206 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6207 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6208 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6209 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6210 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6211 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6212 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6213 msgid "FrontMatter"
6214 msgstr "前页区"
6215
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6217 msgid "Publication Month"
6218 msgstr "出版月"
6219
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6221 msgid "Publication Month:"
6222 msgstr "出版月:"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6225 msgid "Publication Year"
6226 msgstr "出版年"
6227
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6229 msgid "Publication Year:"
6230 msgstr "出版年:"
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6233 msgid "Publication Volume"
6234 msgstr "出版卷数"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6237 msgid "Publication Volume:"
6238 msgstr "出版卷数:"
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6241 msgid "Publication Issue"
6242 msgstr "出版期数"
6243
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6245 msgid "Publication Issue:"
6246 msgstr "出版期数:"
6247
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6249 msgid "JEL"
6250 msgstr "JEL"
6251
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6253 msgid "JEL:"
6254 msgstr "JEL:"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6257 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6258 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6259 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6260 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6263 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6266 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6267 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6268 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6269 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6271 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6272 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6273 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6274 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6275 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6276 msgid "Keywords"
6277 msgstr "关键字"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6282 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6284 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6285 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6286 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6287 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6288 #: lib/layouts/spie.layout:49
6289 msgid "Keywords:"
6290 msgstr "关键字:"
6291
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6293 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6294 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6295 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6296 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6301 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6302 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6303 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6304 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6305 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6307 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6309 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6310 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6311 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6312 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6313 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6314 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6315 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6316 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6317 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6318 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6320 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6321 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6322 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6323 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6324 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6325 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6326 #: src/output_plaintext.cpp:145
6327 msgid "Abstract"
6328 msgstr "摘要"
6329
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6331 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6332 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6333 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6334 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6350 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6351 msgid "Acknowledgement"
6352 msgstr "致谢"
6353
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6358 msgid "Acknowledgement."
6359 msgstr "致谢."
6360
6361 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6362 msgid "Figure Notes"
6363 msgstr "图注释"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6367 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6368 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6370 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6371 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6372 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6376 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6377 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6378 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6379 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6380 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6381 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6384 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6385 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6386 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6387 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6388 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6389 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6390 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
6391 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6392 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6393 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6394 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6395 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6397 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6398 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6399 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6400 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6401 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6402 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6403 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6404 msgid "MainText"
6405 msgstr "正文"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6408 msgid "Figure Note"
6409 msgstr "图注释"
6410
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6412 msgid "Text of a note in a figure"
6413 msgstr "图的注释"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6417 msgid "Note:"
6418 msgstr "注释:"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6421 msgid "Table Notes"
6422 msgstr "表格注释"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6425 msgid "Table Note"
6426 msgstr "表格注释"
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6429 msgid "Text of a note in a table"
6430 msgstr "表格的注释"
6431
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6433 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6435 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6436 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6439 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6449 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6450 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6451 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6453 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6456 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6461 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6462 msgid "Theorem"
6463 msgstr "定理"
6464
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6466 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6467 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6468 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6469 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6485 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6486 msgid "Algorithm"
6487 msgstr "算法"
6488
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6505 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6506 msgid "Axiom"
6507 msgstr "公理"
6508
6509 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6510 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6511 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6512 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6513 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6518 msgid "Case"
6519 msgstr "项目"
6520
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6522 msgid "Case \\thecase."
6523 msgstr "项目\\thecase."
6524
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6526 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6529 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6540 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6548 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6549 msgid "Claim"
6550 msgstr "声明"
6551
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6568 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6569 msgid "Conclusion"
6570 msgstr "结论"
6571
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6588 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6589 msgid "Condition"
6590 msgstr "条件"
6591
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6593 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6595 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6596 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6606 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6608 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6614 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6615 msgid "Conjecture"
6616 msgstr "猜想"
6617
6618 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6620 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6623 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6634 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6635 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6642 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6643 msgid "Corollary"
6644 msgstr "推论"
6645
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6662 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6663 msgid "Criterion"
6664 msgstr "准则"
6665
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6668 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6669 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6670 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6679 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6680 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6682 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6688 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6689 msgid "Definition"
6690 msgstr "定义"
6691
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6694 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6695 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6704 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6705 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6707 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6713 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6715 msgid "Example"
6716 msgstr "例"
6717
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6719 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6728 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6729 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6730 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6731 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6739 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6740 msgid "Exercise"
6741 msgstr "练习"
6742
6743 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6745 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6748 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6758 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6759 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6761 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6767 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6768 msgid "Lemma"
6769 msgstr "引理"
6770
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6772 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6788 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6789 msgid "Notation"
6790 msgstr "记号"
6791
6792 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6793 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6802 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6803 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6805 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6811 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6812 msgid "Problem"
6813 msgstr "问题"
6814
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6816 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6819 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6830 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
6831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6832 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
6837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
6838 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6839 msgid "Proposition"
6840 msgstr "命题"
6841
6842 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
6843 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
6844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
6845 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
6853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
6855 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
6856 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
6857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
6858 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
6864 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
6865 msgid "Remark"
6866 msgstr "注"
6867
6868 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
6869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
6871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6873 msgid "Remark \\theremark."
6874 msgstr "注\\theremark."
6875
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
6877 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
6885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
6886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6887 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
6888 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6889 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
6893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
6895 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
6896 msgid "Solution"
6897 msgstr "解答"
6898
6899 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
6901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6903 msgid "Solution \\thesolution."
6904 msgstr "解法 \\thesolution."
6905
6906 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
6907 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
6908 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
6909 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
6910 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
6911 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
6912 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
6928 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
6929 msgid "Summary"
6930 msgstr "小结"
6931
6932 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
6933 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
6934 msgid "Caption"
6935 msgstr "标题"
6936
6937 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
6939 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
6940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6941 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
6942 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
6943 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
6944 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6945 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6946 msgid "Proof"
6947 msgstr "证明"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6950 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6951 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6954 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6955 msgid "Standard in Title"
6956 msgstr "标题中的标准"
6957
6958 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
6959 #: lib/layouts/iucr.layout:108
6960 msgid "Author Footnote"
6961 msgstr "作者脚注"
6962
6963 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6964 msgid "Author foot"
6965 msgstr "作者脚注"
6966
6967 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
6968 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
6969 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6970 msgstr "非标题摘要索引文本"
6971
6972 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
6973 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
6974 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6975 msgstr "非标题摘要索引文本"
6976
6977 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6978 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6979 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6980
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6982 msgid "IEEE Transactions"
6983 msgstr "IEEE 期刊"
6984
6985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6986 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6987 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6989 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
6990 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
6991 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
6992 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
6993 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
6994 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6995 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
6996 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
6997 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6998 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7000 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7001 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7002 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7003 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7004 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
7005 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7006 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7007 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7010 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7012 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7013 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7014 msgid "Standard"
7015 msgstr "标准"
7016
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7018 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7019 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7020 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7024 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7025 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7026 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7027 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7028 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7029 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7030 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7032 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7033 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7034 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7035 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7036 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7037 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7038 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7039 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7041 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7042 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7043 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7044 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7045 msgid "Title"
7046 msgstr "标题"
7047
7048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7049 msgid "IEEE membership"
7050 msgstr "IEEE 会员"
7051
7052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7053 msgid "Lowercase"
7054 msgstr "小写"
7055
7056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7057 msgid "lowercase"
7058 msgstr "小写"
7059
7060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7061 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7062 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7063 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7066 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7067 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7068 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7069 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7070 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7071 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7072 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7073 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7075 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7076 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7077 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7078 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7079 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7080 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7081 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7082 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7083 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7085 msgid "Author"
7086 msgstr "作者"
7087
7088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7089 msgid "Short Author|S"
7090 msgstr "作者简称(S)|S"
7091
7092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7093 msgid "A short version of the author name"
7094 msgstr "作者的简称"
7095
7096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7097 msgid "Author Name"
7098 msgstr "作者姓名"
7099
7100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7101 msgid "Author name"
7102 msgstr "作者姓名"
7103
7104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7105 msgid "Author Affiliation"
7106 msgstr "作者所属单位"
7107
7108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7109 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7110 msgid "Author affiliation"
7111 msgstr "作者所属单位"
7112
7113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7114 msgid "Author Mark"
7115 msgstr "作者编号"
7116
7117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7118 msgid "Author mark"
7119 msgstr "作者编号"
7120
7121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7122 msgid "Special Paper Notice"
7123 msgstr "特别注意事项"
7124
7125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7126 msgid "After Title Text"
7127 msgstr "标题后文本"
7128
7129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7130 msgid "Page headings"
7131 msgstr "页眉"
7132
7133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7134 msgid "Left Side"
7135 msgstr "左侧"
7136
7137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7138 msgid "Left side of the header line"
7139 msgstr "页眉线左侧"
7140
7141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7143 msgid "MarkBoth"
7144 msgstr "标记二者"
7145
7146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7147 msgid "Publication ID"
7148 msgstr "出版 ID"
7149
7150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7151 msgid "Abstract---"
7152 msgstr "摘要---"
7153
7154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7155 msgid "Index Terms---"
7156 msgstr "索引词---"
7157
7158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7159 msgid "Paragraph Start"
7160 msgstr "段首"
7161
7162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7163 msgid "First Char"
7164 msgstr "第一个字符"
7165
7166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7167 msgid "First character of first word"
7168 msgstr "第一个词的第一个字母"
7169
7170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7171 msgid "Appendices"
7172 msgstr "附录"
7173
7174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7176 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7177 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7178 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7180 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7181 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7182 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7183 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7184 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7185 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7188 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7189 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7190 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7191 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7192 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7193 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7194 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7195 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7196 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7197 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7198 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7199 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7200 msgid "BackMatter"
7201 msgstr "底页信息"
7202
7203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7204 msgid "Peer Review Title"
7205 msgstr "同行评审标题"
7206
7207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7208 msgid "PeerReviewTitle"
7209 msgstr "同行评审标题"
7210
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7212 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7213 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7214 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7215 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7216 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7217 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7220 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7221 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7222 msgid "Appendix"
7223 msgstr "附录"
7224
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7226 #: lib/layouts/jss.layout:123
7227 msgid "Short Title"
7228 msgstr "短标题"
7229
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7231 msgid "Short title for the appendix"
7232 msgstr "附录短标题"
7233
7234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7235 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7236 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7237 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7239 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7240 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7241 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7242 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7244 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7245 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7246 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7247 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7248 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7249 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7250 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7251 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7252 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7253 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7254 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7255 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7257 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7259 msgid "Bibliography"
7260 msgstr "参考书目"
7261
7262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7265 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7266 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7268 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7269 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7270 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7271 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7272 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7273 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7276 msgid "References"
7277 msgstr "引用"
7278
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7280 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7282 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7285 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7286 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7287 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7288 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7289 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Bib preamble"
7292 msgstr "预览导言区"
7293
7294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7295 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7297 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7300 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7301 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7302 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7303 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7304 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Bibliography Preamble"
7307 msgstr "参考书目样式"
7308
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7310 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7312 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7315 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7317 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7318 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7319 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7320 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7324 msgid "Biography"
7325 msgstr "文献引用"
7326
7327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7328 msgid "Photo"
7329 msgstr "照片"
7330
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7332 msgid "Optional photo for biography"
7333 msgstr "生物学照片"
7334
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7336 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7337 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7340 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7341 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7346 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7347 msgid "Name"
7348 msgstr "名字"
7349
7350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7352 msgid "Name of the author"
7353 msgstr "作者姓名"
7354
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7356 msgid "Biography without photo"
7357 msgstr "无照片简历"
7358
7359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7360 msgid "BiographyNoPhoto"
7361 msgstr "无照片简历"
7362
7363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7365 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7366 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7368 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7369 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7372 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7373 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7375 msgid "Reasoning"
7376 msgstr "论述"
7377
7378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7379 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7380 msgid "Alternative Proof String"
7381 msgstr "其他证明"
7382
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7384 msgid "An alternative proof string"
7385 msgstr "其他的证明文本"
7386
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7388 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7389 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7390 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7391 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7392 msgid "Proof."
7393 msgstr "证明."
7394
7395 #: lib/layouts/InStar.module:2
7396 msgid "Title and Preamble Hacks"
7397 msgstr "标题与导言附加内容"
7398
7399 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7400 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7401 msgid "Fixes & Hacks"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: lib/layouts/InStar.module:13
7405 msgid ""
7406 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7407 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7408 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7409 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7410 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7411 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7412 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7413 msgstr ""
7414 "提供两种新样式: 1. “在导言区”,输入的内容将被加入导言区。如果有人想把导言区代"
7415 "码包含在 LyX 文档正文中,即可使用此项。2. “在标题中”,它的内容将放入 LaTeX 文"
7416 "档的正文中,在 \\maketitle 之前。对于想在与标题相关的材料中增加分支和注记的人"
7417 "非常有用。(如果您将这些放到标准布局中,意味着 LyX 将输出 \\maketitle,但这对"
7418 "您来说或许就太早了。)"
7419
7420 #: lib/layouts/InStar.module:17
7421 msgid "In Preamble"
7422 msgstr "在导言区"
7423
7424 #: lib/layouts/InStar.module:24
7425 msgid "In Title"
7426 msgstr "在标题中"
7427
7428 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7429 msgid "R Journal"
7430 msgstr "R 期刊"
7431
7432 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7433 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7434 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7435 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7436 #: lib/layouts/treport.layout:4
7437 msgid "Reports"
7438 msgstr "报告"
7439
7440 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7442 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7443 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7444 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7445 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7446 msgid "Abstract."
7447 msgstr "摘要."
7448
7449 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7450 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7452 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7454 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7455 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7458 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7459 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7460 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7461 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7463 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7464 msgid "Address"
7465 msgstr "地址"
7466
7467 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7468 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7469 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7473 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7475 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7476 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7477 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7478 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7479 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7480 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7481 msgid "Email"
7482 msgstr "电子邮件"
7483
7484 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7485 msgid "A0 Poster"
7486 msgstr "A0 海报尺寸"
7487
7488 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7489 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7490 msgid "Posters"
7491 msgstr "海报"
7492
7493 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7494 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7495 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7496 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7497 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7498 msgid "Giant"
7499 msgstr "大"
7500
7501 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7502 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7503 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7504 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7505 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7506 msgid "More Giant"
7507 msgstr "更大"
7508
7509 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7510 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7511 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7512 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7513 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7514 msgid "Most Giant"
7515 msgstr "最大"
7516
7517 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7518 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7519 msgid "Giant Snippet"
7520 msgstr "大片段 (snippet)"
7521
7522 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7523 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7524 msgid "More Giant Snippet"
7525 msgstr "更大片段 (snippet)"
7526
7527 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7528 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7529 msgid "Most Giant Snippet"
7530 msgstr "最大片段 (snippet)"
7531
7532 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7533 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7534 msgstr "宇航学与宇宙物理学"
7535
7536 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7537 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7538 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7539 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7540 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7542 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7544 msgid "Subtitle"
7545 msgstr "副标题"
7546
7547 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7548 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7549 msgid "Offprint"
7550 msgstr "副本"
7551
7552 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7553 msgid "Offprint Requests to:"
7554 msgstr "副本给:"
7555
7556 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7557 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7558 msgid "Mail"
7559 msgstr "邮件"
7560
7561 #: lib/layouts/aa.layout:151
7562 msgid "Correspondence to:"
7563 msgstr "联系作者:"
7564
7565 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7566 #: lib/layouts/egs.layout:602
7567 msgid "Acknowledgements."
7568 msgstr "致谢."
7569
7570 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7571 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7572 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7573 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7574 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7575 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7576 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7577 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7578 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7579 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7580 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7581 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7582 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7583 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7584 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7585 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7586 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7587 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7588 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7590 msgid "Section"
7591 msgstr "节"
7592
7593 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7594 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7595 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7596 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7597 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7598 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7599 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7600 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7601 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7602 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7603 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7604 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7605 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7607 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7608 msgid "Subsection"
7609 msgstr "小节"
7610
7611 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7612 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7613 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7614 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7616 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7617 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7618 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7619 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7620 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7621 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7622 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7624 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7625 msgid "Subsubsection"
7626 msgstr "子小节"
7627
7628 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7629 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7633 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7634 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7636 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7637 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7638 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7639 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7640 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7642 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7644 msgid "Date"
7645 msgstr "日期"
7646
7647 #: lib/layouts/aa.layout:268
7648 msgid "institutemark"
7649 msgstr "单位标志"
7650
7651 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7652 msgid "Institute Mark"
7653 msgstr "单位标志"
7654
7655 #: lib/layouts/aa.layout:291
7656 msgid "Abstract (unstructured)"
7657 msgstr "摘要 (非结构化)"
7658
7659 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7660 msgid "ABSTRACT"
7661 msgstr "摘要"
7662
7663 #: lib/layouts/aa.layout:330
7664 msgid "Abstract (structured)"
7665 msgstr "摘要 (结构化)"
7666
7667 #: lib/layouts/aa.layout:334
7668 msgid "Context"
7669 msgstr "研究背景"
7670
7671 #: lib/layouts/aa.layout:335
7672 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7673 msgstr "你的著作之研究背景 (可留空)"
7674
7675 #: lib/layouts/aa.layout:339
7676 msgid "Aims"
7677 msgstr "目的"
7678
7679 #: lib/layouts/aa.layout:340
7680 msgid "Aims of your work"
7681 msgstr "研究目的"
7682
7683 #: lib/layouts/aa.layout:344
7684 msgid "Methods"
7685 msgstr "方法"
7686
7687 #: lib/layouts/aa.layout:345
7688 msgid "Methods used in your work"
7689 msgstr "使用的研究方法"
7690
7691 #: lib/layouts/aa.layout:349
7692 msgid "Results"
7693 msgstr "结果"
7694
7695 #: lib/layouts/aa.layout:350
7696 msgid "Results of your work"
7697 msgstr "研究的结果"
7698
7699 #: lib/layouts/aa.layout:376
7700 msgid "Key words."
7701 msgstr "关键词."
7702
7703 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7704 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7705 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7706 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7707 msgid "Institute"
7708 msgstr "单位"
7709
7710 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7712 msgid "E-Mail"
7713 msgstr "电子邮件"
7714
7715 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7716 msgid "email:"
7717 msgstr "电子邮件:"
7718
7719 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7720 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7721 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7722 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7723 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7724 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7725 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7726 msgid "Acknowledgements"
7727 msgstr "致谢"
7728
7729 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7731 msgid "Thesaurus"
7732 msgstr "辞典"
7733
7734 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7735 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7736 msgstr "最近的《宇航学与宇宙物理学》不支持的同义词典:"
7737
7738 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7739 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7740 msgstr "宇航学与宇宙物理学 (第 4 版,已弃用)"
7741
7742 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7743 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7745 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7746 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7748 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7749 #: lib/examples/Articles:0
7750 msgid "Obsolete"
7751 msgstr "已弃用"
7752
7753 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7754 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7755 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7756 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7757 msgid "Itemize"
7758 msgstr "无序列表"
7759
7760 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7761 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7762 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7763 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7764 msgid "Enumerate"
7765 msgstr "编号列表"
7766
7767 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7768 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7769 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
7770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7771 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7773 msgid "Description"
7774 msgstr "描述列表"
7775
7776 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7777 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7778 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7779 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7780 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7781 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7782 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7783 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7784 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7787 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7789 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7790 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7791 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7792 msgid "List"
7793 msgstr "列表"
7794
7795 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7796 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7797 msgstr "美国航天学会 (AASTeX v. 5)"
7798
7799 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7800 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7801 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7802 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7803 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7804 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7805 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7807 msgid "Affiliation"
7808 msgstr "所属单位"
7809
7810 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7811 msgid "Altaffilation"
7812 msgstr "第二所属单位"
7813
7814 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7815 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7816 msgid "Number"
7817 msgstr "编号"
7818
7819 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7820 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7821 msgstr "第二所属单位的连续编号"
7822
7823 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7824 msgid "Alternative affiliation:"
7825 msgstr "第二所属单位:"
7826
7827 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7828 msgid "And"
7829 msgstr "与"
7830
7831 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
7832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
7833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
7834 msgid "and"
7835 msgstr "与"
7836
7837 #: lib/layouts/aastex.layout:301
7838 msgid "altaffilmark"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7842 msgid "altaffiliation mark"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: lib/layouts/aastex.layout:336
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Subject headings:"
7848 msgstr "主题标头:"
7849
7850 #: lib/layouts/aastex.layout:365
7851 msgid "[Acknowledgements]"
7852 msgstr "[致谢]"
7853
7854 #: lib/layouts/aastex.layout:377
7855 msgid "PlaceFigure"
7856 msgstr "插入图"
7857
7858 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7859 msgid "Place Figure here:"
7860 msgstr "在此插入图:"
7861
7862 #: lib/layouts/aastex.layout:397
7863 msgid "PlaceTable"
7864 msgstr "插入表格"
7865
7866 #: lib/layouts/aastex.layout:408
7867 msgid "Place Table here:"
7868 msgstr "在此插入表格:"
7869
7870 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
7871 msgid "[Appendix]"
7872 msgstr "[附录]"
7873
7874 #: lib/layouts/aastex.layout:437
7875 msgid "MathLetters"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: lib/layouts/aastex.layout:492
7879 msgid "NoteToEditor"
7880 msgstr "致编辑"
7881
7882 #: lib/layouts/aastex.layout:504
7883 msgid "Note to Editor:"
7884 msgstr "致编辑:"
7885
7886 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
7887 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
7888 msgid "TableRefs"
7889 msgstr "表格引用"
7890
7891 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7892 msgid "References. ---"
7893 msgstr "引用文献. ---"
7894
7895 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
7896 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
7897 msgid "TableComments"
7898 msgstr "表格注释"
7899
7900 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7901 msgid "Note. ---"
7902 msgstr "Note. ---"
7903
7904 #: lib/layouts/aastex.layout:562
7905 msgid "Table note"
7906 msgstr "表格注释"
7907
7908 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7909 msgid "Table note:"
7910 msgstr "表格注释:"
7911
7912 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7913 msgid "tablenotemark"
7914 msgstr "表格注释标志"
7915
7916 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7917 msgid "tablenote mark"
7918 msgstr "表格注释标志"
7919
7920 #: lib/layouts/aastex.layout:605
7921 msgid "FigCaption"
7922 msgstr "FigCaption"
7923
7924 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7925 msgid "fig."
7926 msgstr "图"
7927
7928 #: lib/layouts/aastex.layout:612
7929 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7930 msgstr "对应图的文件名"
7931
7932 #: lib/layouts/aastex.layout:627
7933 msgid "Facility"
7934 msgstr "设施"
7935
7936 #: lib/layouts/aastex.layout:639
7937 msgid "Facility:"
7938 msgstr "设施:"
7939
7940 #: lib/layouts/aastex.layout:653
7941 msgid "Objectname"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: lib/layouts/aastex.layout:665
7945 msgid "Obj:"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
7949 msgid "Recognized Name"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: lib/layouts/aastex.layout:668
7953 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: lib/layouts/aastex.layout:683
7957 msgid "Dataset"
7958 msgstr "数据集"
7959
7960 #: lib/layouts/aastex.layout:695
7961 msgid "Dataset:"
7962 msgstr "数据集:"
7963
7964 #: lib/layouts/aastex.layout:698
7965 msgid "Separate the dataset ID from text"
7966 msgstr "将数据集 ID 与文本分离"
7967
7968 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7969 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7970 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)"
7971
7972 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7973 msgid "Software"
7974 msgstr "软件"
7975
7976 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7977 msgid "Software:"
7978 msgstr "软件:"
7979
7980 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7981 msgid "APPENDIX"
7982 msgstr "附录"
7983
7984 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
7985 msgid "References-"
7986 msgstr "引用-"
7987
7988 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
7989 msgid "Note-"
7990 msgstr "注-"
7991
7992 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7993 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7994 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6.2 版)"
7995
7996 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
7997 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
7998 msgid "Corresponding Author"
7999 msgstr "通信作者"
8000
8001 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Corresponding author:"
8004 msgstr "通信作者"
8005
8006 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8007 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8008 msgid "Author:"
8009 msgstr "作者:"
8010
8011 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8012 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8013 msgid "ORCID"
8014 msgstr "ORCID"
8015
8016 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8017 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8021 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8022 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8023 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8024 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8025 msgid "Affiliation:"
8026 msgstr "所属单位:"
8027
8028 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8029 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8030 msgid "Collaboration"
8031 msgstr "共同研究"
8032
8033 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8034 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8035 msgid "Collaboration:"
8036 msgstr "共同研究:"
8037
8038 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Nocollaboration"
8041 msgstr "共同研究"
8042
8043 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8044 #, fuzzy
8045 msgid "No collaboration"
8046 msgstr "共同研究"
8047
8048 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8049 msgid "Section Appendix"
8050 msgstr "节附录"
8051
8052 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8053 msgid "\\Alph{appendix}."
8054 msgstr "\\Alph{appendix}."
8055
8056 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Subappendix"
8059 msgstr "附录"
8060
8061 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8062 msgid "Subsection Appendix"
8063 msgstr "小节附录"
8064
8065 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8066 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8067 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8068
8069 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Subsubappendix"
8072 msgstr "子小节附录"
8073
8074 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8075 msgid "Subsubsection Appendix"
8076 msgstr "子小节附录"
8077
8078 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8079 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8080 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8081
8082 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8083 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8084 msgstr "美国化学学会 (ACS)"
8085
8086 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8087 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8090 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8091 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8092 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8093 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8094 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8095 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8096 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8097 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8098 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8100 msgid "Short Title|S"
8101 msgstr "短标题(S)|S"
8102
8103 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8104 msgid "Short title which will appear in the running header"
8105 msgstr "在眉题里出现的短标题"
8106
8107 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8108 msgid "Short name"
8109 msgstr "简称"
8110
8111 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8112 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8113 msgstr "在标题页末尾出现的简称"
8114
8115 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8116 msgid "Alt Affiliation"
8117 msgstr "第二所属单位"
8118
8119 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8120 msgid "Also Affiliation"
8121 msgstr "第二所属单位"
8122
8123 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8124 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8125 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8127 msgid "Fax"
8128 msgstr "传真"
8129
8130 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8131 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8132 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8133 msgid "Fax:"
8134 msgstr "传真:"
8135
8136 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8137 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8138 msgid "Phone"
8139 msgstr "电话"
8140
8141 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8142 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8143 msgid "Phone:"
8144 msgstr "电话:"
8145
8146 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8147 msgid "Abbreviations"
8148 msgstr "缩写"
8149
8150 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8151 msgid "Abbreviations:"
8152 msgstr "缩写:"
8153
8154 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8155 msgid "Schemes"
8156 msgstr "方案"
8157
8158 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8159 msgid "Scheme"
8160 msgstr "方案"
8161
8162 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8163 msgid "List of Schemes"
8164 msgstr "方案列表"
8165
8166 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8167 msgid "Charts"
8168 msgstr "图表"
8169
8170 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8171 msgid "Chart"
8172 msgstr "图表"
8173
8174 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8175 msgid "List of Charts"
8176 msgstr "图表列表"
8177
8178 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8179 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8180 msgstr "图形"
8181
8182 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8183 msgid "Graph[[mathematical]]"
8184 msgstr "图形"
8185
8186 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8187 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8188 msgstr "图形列表"
8189
8190 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8191 msgid "SupplementalInfo"
8192 msgstr "补充信息"
8193
8194 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8195 msgid "Supporting Information Available"
8196 msgstr "可用的补充信息"
8197
8198 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8199 msgid "TOC entry"
8200 msgstr "目录项"
8201
8202 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8203 msgid "Graphical TOC Entry"
8204 msgstr "图形目录项"
8205
8206 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8207 msgid "Bibnote"
8208 msgstr "文献注释"
8209
8210 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8211 msgid "bibnote"
8212 msgstr "文献注释"
8213
8214 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8215 msgid "Chemistry"
8216 msgstr "化学"
8217
8218 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8219 msgid "chemistry"
8220 msgstr "化学"
8221
8222 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8223 #: lib/languages:1043
8224 msgid "Latin"
8225 msgstr "拉丁语"
8226
8227 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8228 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8229 msgstr "ACM SIGS (“Alternate”样式,已弃用)"
8230
8231 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8233 msgid "Terms"
8234 msgstr "术语"
8235
8236 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8237 msgid "General terms:"
8238 msgstr "一般术语:"
8239
8240 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8241 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8242 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, 已弃用)"
8243
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8247 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 文章"
8248
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8251 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8252 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8253 msgid "Thanks"
8254 msgstr "致谢"
8255
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8257 msgid "Thanks: "
8258 msgstr "致谢: "
8259
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8261 msgid "ACM Journal"
8262 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 期刊"
8263
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8265 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8266 msgid "Preamble"
8267 msgstr "导言区"
8268
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8270 msgid "Journal's Short Name: "
8271 msgstr "期刊简称: "
8272
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8274 msgid "ACM Conference"
8275 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 会议"
8276
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8278 msgid "Full name"
8279 msgstr "全名"
8280
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8282 msgid "Venue"
8283 msgstr "开办地点"
8284
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8286 msgid "Conference Name: "
8287 msgstr "会议名称: "
8288
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8290 msgid "Short title"
8291 msgstr "简称"
8292
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8294 msgid "Email address: "
8295 msgstr "电子邮件地址: "
8296
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8298 msgid "ORCID: "
8299 msgstr "ORCID: "
8300
8301 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8302 msgid "Affiliation: "
8303 msgstr "所属单位: "
8304
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8306 msgid "Additional Affiliation"
8307 msgstr "其他所属单位"
8308
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8310 msgid "Additional Affiliation: "
8311 msgstr "其他所属单位: "
8312
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8314 msgid "Position"
8315 msgstr "职位"
8316
8317 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8318 #: lib/layouts/paper.layout:169
8319 msgid "Institution"
8320 msgstr "单位"
8321
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8323 msgid "Department"
8324 msgstr "系属"
8325
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8327 msgid "Street Address"
8328 msgstr "街道地址"
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8331 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8332 msgid "City"
8333 msgstr "市/县"
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8336 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8337 msgid "Country"
8338 msgstr "国家"
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8341 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8342 msgid "State"
8343 msgstr "省/州"
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8346 msgid "Postal Code"
8347 msgstr "邮编"
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8350 msgid "TitleNote"
8351 msgstr "标题注释"
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8354 msgid "Title Note: "
8355 msgstr "标题注释: "
8356
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8358 msgid "SubtitleNote"
8359 msgstr "副标题注释"
8360
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8362 msgid "Subtitle Note: "
8363 msgstr "副标题注释: "
8364
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8366 msgid "AuthorNote"
8367 msgstr "作者注释"
8368
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8370 msgid "Note: "
8371 msgstr "备注: "
8372
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8374 msgid "ACM Volume"
8375 msgstr "ACM 卷数"
8376
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8378 msgid "Volume: "
8379 msgstr "卷数: "
8380
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8382 msgid "ACM Number"
8383 msgstr "ACM 期数"
8384
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8386 msgid "Number: "
8387 msgstr "期数: "
8388
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8390 #, fuzzy
8391 msgid "ACM Article"
8392 msgstr "ACM 文章"
8393
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Article: "
8397 msgstr "文章: "
8398
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8400 msgid "ACM Year"
8401 msgstr "ACM 年份"
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8404 msgid "Year: "
8405 msgstr "年: "
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8408 msgid "ACM Month"
8409 msgstr "ACM 月份"
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8412 msgid "Month: "
8413 msgstr "月: "
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8416 msgid "ACM Art Seq Num"
8417 msgstr "ACM 文章顺序号"
8418
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8420 msgid "Article Sequential Number: "
8421 msgstr "文章顺序号: "
8422
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8424 msgid "ACM Submission ID"
8425 msgstr "ACM 提交 ID"
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8428 msgid "Submission ID: "
8429 msgstr "提交 ID: "
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8432 msgid "ACM Price"
8433 msgstr "ACM 定价"
8434
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8436 msgid "Price: "
8437 msgstr "定价: "
8438
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8440 msgid "ACM ISBN"
8441 msgstr "ACM ISBN"
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8444 msgid "ISBN: "
8445 msgstr "ISBN: "
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8448 msgid "ACM DOI"
8449 msgstr "ACM DOI"
8450
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8452 msgid "ACM DOI: "
8453 msgstr "ACM DOI: "
8454
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8456 msgid "ACM Badge R"
8457 msgstr "ACM Badge R"
8458
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8460 msgid "ACM Badge R: "
8461 msgstr "ACM Badge R: "
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8464 msgid "ACM Badge L"
8465 msgstr "ACM Badge L"
8466
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8468 msgid "ACM Badge L: "
8469 msgstr "ACM Badge L: "
8470
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8472 msgid "Start Page"
8473 msgstr "起始页"
8474
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8476 msgid "Start Page: "
8477 msgstr "起始页: "
8478
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8480 msgid "Terms: "
8481 msgstr "用语: "
8482
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8484 msgid "Keywords: "
8485 msgstr "关键字: "
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8488 msgid "CCSXML"
8489 msgstr "CCSXML"
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8492 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8493 msgstr "CCSXML: "
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8496 msgid "CCS Description"
8497 msgstr "CCS 描述"
8498
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8500 msgid "Significance"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8504 msgid "Computing Classification Scheme: "
8505 msgstr "CCS: "
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8508 msgid "Set Copyright"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8512 msgid "Set Copyright: "
8513 msgstr ""
8514
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8516 msgid "Copyright Year"
8517 msgstr "版权年份"
8518
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8520 msgid "Copyright Year: "
8521 msgstr "版权年份: "
8522
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8524 msgid "Teaser Figure"
8525 msgstr "预览图"
8526
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8528 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8531 msgid "Received"
8532 msgstr "收稿日期"
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8535 msgid "Stage"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8539 msgid "Received: "
8540 msgstr "收稿日期: "
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8543 msgid "ShortAuthors"
8544 msgstr "作者简称"
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8547 msgid "Short authors: "
8548 msgstr "作者简称: "
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8551 msgid "Sidebar"
8552 msgstr "侧边栏"
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8555 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8556 msgstr "侧边栏 (仅 sigchi-a)"
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8559 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8560 msgstr "边栏图 (仅 sigchi-a)"
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8563 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8564 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8565 msgid "List of Figures"
8566 msgstr "图列表"
8567
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8569 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8570 msgstr "边栏表 (仅 sigchi-a)"
8571
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8573 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8574 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8575 msgid "List of Tables"
8576 msgstr "表格列表"
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8582 msgid "Definitions & Theorems"
8583 msgstr "定义与定理"
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8590 msgid "Additional Theorem Text"
8591 msgstr "其他定理文本"
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8595 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8598 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8599 msgstr "定理标头的追加文字"
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8603 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8606 msgid "Theorem \\thetheorem."
8607 msgstr "定理\\thetheorem."
8608
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8610 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8611 msgid "Corollary \\thetheorem."
8612 msgstr "推论\\thetheorem."
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8615 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8616 msgid "Lemma \\thetheorem."
8617 msgstr "引理 \\thetheorem."
8618
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8620 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8621 msgid "Proposition \\thetheorem."
8622 msgstr "命题\\thetheorem."
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8625 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8626 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8627 msgstr "猜想\\thetheorem."
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8630 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8631 msgid "Definition \\thetheorem."
8632 msgstr "定义 \\thetheorem."
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8635 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8636 msgid "Example \\thetheorem."
8637 msgstr "例\\thetheorem."
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8640 msgid "Print Only"
8641 msgstr "仅打印"
8642
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8644 msgid "Print version only"
8645 msgstr "仅打印版本"
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8648 msgid "Screen Only"
8649 msgstr "仅屏幕"
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8652 msgid "Screen version only"
8653 msgstr "仅屏幕版本"
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8656 msgid "Anonymous Suppression"
8657 msgstr "去除匿名"
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8660 msgid "Non anonymous only"
8661 msgstr "仅具名"
8662
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8665 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8667 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8668 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8669 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8670 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8671 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8672 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8674 #: lib/examples/Articles:0
8675 msgid "Acknowledgments"
8676 msgstr "致谢"
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8679 msgid "Grant Sponsor"
8680 msgstr "基金赞助者"
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8683 msgid "Sponsor ID"
8684 msgstr "赞助者 ID"
8685
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8687 msgid "Grant Number"
8688 msgstr "基金编号"
8689
8690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8691 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8692 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (已弃用)"
8693
8694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8695 msgid "TOG online ID"
8696 msgstr "TOG 在线 ID"
8697
8698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8699 msgid "Online ID:"
8700 msgstr "在线 ID:"
8701
8702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8703 msgid "TOG volume"
8704 msgstr "TOG 卷号"
8705
8706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8707 msgid "Volume number:"
8708 msgstr "卷号:"
8709
8710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8711 msgid "TOG number"
8712 msgstr "TOG 编号"
8713
8714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8715 msgid "Article number:"
8716 msgstr "文章编号:"
8717
8718 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8719 msgid "Set copyright"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8723 msgid "Copyright type:"
8724 msgstr "版权类型:"
8725
8726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8727 msgid "Copyright year"
8728 msgstr "版权年份"
8729
8730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8731 msgid "Year of copyright:"
8732 msgstr "版权年份:"
8733
8734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8735 msgid "Conference info"
8736 msgstr "会议信息"
8737
8738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8739 msgid "Conference info:"
8740 msgstr "会议信息:"
8741
8742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8743 msgid "Conference name"
8744 msgstr "会议名称"
8745
8746 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8747 msgid "ISBN"
8748 msgstr "ISBN"
8749
8750 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8751 msgid "ISBN:"
8752 msgstr "ISBN:"
8753
8754 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8755 msgid "DOI"
8756 msgstr "DOI"
8757
8758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8759 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8760 msgid "Article DOI:"
8761 msgstr "文章 DOI:"
8762
8763 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8764 msgid "TOG article DOI"
8765 msgstr "TOG 文章 DOI"
8766
8767 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8768 msgid "PDF author"
8769 msgstr "PDF 作者"
8770
8771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8772 msgid "PDF author:"
8773 msgstr "PDF 作者:"
8774
8775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8777 msgid "Keyword list"
8778 msgstr "关键字列表"
8779
8780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8781 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8782 msgid "Concept list"
8783 msgstr "概念列表"
8784
8785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8787 msgid "Print copyright"
8788 msgstr "印刷版权"
8789
8790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8791 msgid "Teaser"
8792 msgstr "预览"
8793
8794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8795 msgid "Teaser image:"
8796 msgstr "预览图:"
8797
8798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8799 msgid "CR categories"
8800 msgstr "CR 分类"
8801
8802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8803 msgid "CR Categories:"
8804 msgstr "CR 分类:"
8805
8806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8807 msgid "CRcat"
8808 msgstr "CR 分类"
8809
8810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8811 msgid "CR category"
8812 msgstr "CR 分类"
8813
8814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8815 msgid "CR-number"
8816 msgstr "CR 号"
8817
8818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8819 msgid "Number of the category"
8820 msgstr "分类的号码"
8821
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8825 msgid "Subcategory"
8826 msgstr "子类"
8827
8828 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8829 msgid "Third-level"
8830 msgstr "第三层"
8831
8832 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
8833 msgid "Third-level of the category"
8834 msgstr "第三层分类"
8835
8836 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
8837 msgid "ShortCite"
8838 msgstr "短引用"
8839
8840 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
8841 msgid "Short cite"
8842 msgstr "短引用"
8843
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
8845 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
8846 msgid "E-mail"
8847 msgstr "电子邮件"
8848
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8850 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8851 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 以前, 已弃用)"
8852
8853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8854 msgid "TOG project URL"
8855 msgstr "TOG 项目 URL"
8856
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8858 msgid "Project URL:"
8859 msgstr "项目 URL:"
8860
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8862 msgid "TOG video URL"
8863 msgstr "TOG 视频 URL"
8864
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8866 msgid "Video URL:"
8867 msgstr "视频 URL:"
8868
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8870 msgid "TOG data URL"
8871 msgstr "TOG 数据 URL"
8872
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8874 msgid "Data URL:"
8875 msgstr "数据 URL:"
8876
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8878 msgid "TOG code URL"
8879 msgstr "TOG 代码 URL"
8880
8881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8882 msgid "Code URL:"
8883 msgstr "代码 URL:"
8884
8885 #: lib/layouts/agums.layout:3
8886 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8887 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUPLUS 手稿)"
8888
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
8890 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
8891 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
8892 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8893 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
8894 msgid "Section*"
8895 msgstr "节*"
8896
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
8898 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
8899 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
8900 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
8901 msgid "Subsection*"
8902 msgstr "小节*"
8903
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
8905 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
8906 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
8907 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
8908 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
8909 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
8910 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8911 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
8912 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
8913 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
8914 msgid "Paragraph"
8915 msgstr "段落"
8916
8917 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
8918 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
8919 msgid "Paragraph*"
8920 msgstr "段落*"
8921
8922 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8923 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
8924 msgid "Left Header"
8925 msgstr "左眉题"
8926
8927 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
8928 #: lib/layouts/foils.layout:219
8929 msgid "Left Header:"
8930 msgstr "左眉题:"
8931
8932 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
8933 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
8934 msgid "Right Header"
8935 msgstr "右眉题"
8936
8937 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
8938 #: lib/layouts/foils.layout:227
8939 msgid "Right Header:"
8940 msgstr "右眉题:"
8941
8942 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
8943 #: lib/layouts/egs.layout:497
8944 msgid "Received:"
8945 msgstr "收稿日期:"
8946
8947 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
8948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
8949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
8950 msgid "Revised"
8951 msgstr "校订日期"
8952
8953 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
8954 msgid "Revised:"
8955 msgstr "校订日期:"
8956
8957 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
8958 #: lib/layouts/egs.layout:506
8959 msgid "Accepted"
8960 msgstr "采用日期"
8961
8962 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
8963 #: lib/layouts/egs.layout:519
8964 msgid "Accepted:"
8965 msgstr "采用日期:"
8966
8967 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8968 msgid "CCC"
8969 msgstr "CCC"
8970
8971 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8972 msgid "CCC code:"
8973 msgstr "CCC code:"
8974
8975 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8976 msgid "PaperId"
8977 msgstr "Paper Id"
8978
8979 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8980 msgid "Paper Id:"
8981 msgstr "Paper Id:"
8982
8983 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8984 msgid "AuthorAddr"
8985 msgstr "作者地址"
8986
8987 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8988 msgid "Author Address:"
8989 msgstr "作者地址:"
8990
8991 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8992 msgid "SlugComment"
8993 msgstr "废弃的注释"
8994
8995 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8996 msgid "Slug Comment:"
8997 msgstr "废弃的注释:"
8998
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9000 msgid "Plates"
9001 msgstr "插图"
9002
9003 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9004 msgid "Planotables"
9005 msgstr "平面表"
9006
9007 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9008 msgid "Plate"
9009 msgstr "插图"
9010
9011 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9012 msgid "Planotable"
9013 msgstr "平面表"
9014
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9016 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9017 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9019 msgid "Table"
9020 msgstr "表"
9021
9022 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9023 msgid "table"
9024 msgstr "表"
9025
9026 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Plano Table"
9029 msgstr "平面表"
9030
9031 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9032 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9033 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUTeX)"
9034
9035 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9036 msgid "Authors"
9037 msgstr "作者"
9038
9039 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9040 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9041 msgid "Affiliation Mark"
9042 msgstr "所属单位号"
9043
9044 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9045 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9046 msgstr "所属单位的顺序号"
9047
9048 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9049 msgid "Author affiliation:"
9050 msgstr "所属单位:"
9051
9052 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9053 msgid "Acknowledgments."
9054 msgstr "致谢."
9055
9056 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Algorithm2e Float"
9059 msgstr "Algorithm2e"
9060
9061 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9062 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9063 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Floats & Captions"
9066 msgstr "文档类选项"
9067
9068 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9069 msgid ""
9070 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9071 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9072 "algorithm."
9073 msgstr ""
9074 "使用 algorithm2e 包来处理算法浮动项,而不是 LyX 自带的算法浮动项。使用“算"
9075 "法”样式输入及排版算法。"
9076
9077 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9078 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9079 msgid "List of Algorithms"
9080 msgstr "算法列表"
9081
9082 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9083 #: lib/examples/Articles:0
9084 #, fuzzy
9085 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9086 msgstr "美国数学学会 (AMS) 书籍"
9087
9088 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9089 msgid "SpecialSection"
9090 msgstr "特殊节"
9091
9092 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9093 msgid "SpecialSection*"
9094 msgstr "特殊节*"
9095
9096 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9098 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9100 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9101 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9102 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9103 msgid "Unnumbered"
9104 msgstr "无编号的"
9105
9106 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9108 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9109 msgid "Subsubsection*"
9110 msgstr "子小节*"
9111
9112 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9113 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9114 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9115 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9116 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9117 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9118 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9119 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9120 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9121 #: lib/examples/Articles:0
9122 msgid "Books"
9123 msgstr "书籍"
9124
9125 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9126 msgid "Chapter Exercises"
9127 msgstr "章练习"
9128
9129 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9130 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9131 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9134 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9135 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9136 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9137 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9140 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9141 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9142 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9143 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9144 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9145 #, fuzzy
9146 msgid "List preamble"
9147 msgstr "预览导言区"
9148
9149 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9150 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9151 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9154 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9155 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9156 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9157 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9160 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9161 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9162 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9163 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9164 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9165 #, fuzzy
9166 msgid "List Preamble"
9167 msgstr "导言区"
9168
9169 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9170 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9171 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9174 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9175 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9176 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9177 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9180 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9181 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9182 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9183 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9184 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9185 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9189 msgid "Short title which appears in the running headers"
9190 msgstr "在眉题里出现的短标题"
9191
9192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9193 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9194 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9195 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9197 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9198 msgid "Date:"
9199 msgstr "日期:"
9200
9201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9202 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9203 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9204 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9205 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9206 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9208 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9209 msgid "Address:"
9210 msgstr "地址:"
9211
9212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9213 msgid "Current Address"
9214 msgstr "目前地址"
9215
9216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9217 msgid "Current address:"
9218 msgstr "目前地址:"
9219
9220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9221 msgid "E-mail address:"
9222 msgstr "电子邮件地址:"
9223
9224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9225 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9226 msgid "URL:"
9227 msgstr "网址:"
9228
9229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9230 msgid "Key words and phrases:"
9231 msgstr "关键词:"
9232
9233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9234 msgid "Thanks:"
9235 msgstr "鸣谢:"
9236
9237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9238 msgid "Dedicatory"
9239 msgstr "贡献者"
9240
9241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9242 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9243 msgid "Dedication:"
9244 msgstr "贡献者:"
9245
9246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9247 msgid "Translator"
9248 msgstr "翻译者"
9249
9250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9251 msgid "Translator:"
9252 msgstr "翻译人员:"
9253
9254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9255 msgid "Subjectclass"
9256 msgstr "主题分类"
9257
9258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9259 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9260 msgstr "2000 数学主题分类 (MSC):"
9261
9262 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9263 msgid "American Psychological Association (APA)"
9264 msgstr "美国心理学协会 (APA)"
9265
9266 #: lib/layouts/apa.layout:58
9267 msgid "RightHeader"
9268 msgstr "右眉题"
9269
9270 #: lib/layouts/apa.layout:67
9271 msgid "Right header:"
9272 msgstr "右眉题:"
9273
9274 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9275 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9276 msgid "Abstract:"
9277 msgstr "摘要:"
9278
9279 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9280 msgid "Short title:"
9281 msgstr "短标题:"
9282
9283 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9284 msgid "TwoAuthors"
9285 msgstr "第二作者"
9286
9287 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9288 msgid "ThreeAuthors"
9289 msgstr "第三作者"
9290
9291 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9292 msgid "FourAuthors"
9293 msgstr "第四作者"
9294
9295 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9296 msgid "TwoAffiliations"
9297 msgstr "第二联系方式"
9298
9299 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9300 msgid "ThreeAffiliations"
9301 msgstr "第三联系方式"
9302
9303 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9304 msgid "FourAffiliations"
9305 msgstr "第四联系方式"
9306
9307 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9308 msgid "Acknowledgements:"
9309 msgstr "致谢:"
9310
9311 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9312 msgid "ThickLine"
9313 msgstr "ThickLine"
9314
9315 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9316 msgid "Centered"
9317 msgstr "居中"
9318
9319 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9321 msgid "standard"
9322 msgstr "标准"
9323
9324 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9325 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9327 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9328 msgstr "在图/表格列表中出现的标题"
9329
9330 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9331 msgid "FitFigure"
9332 msgstr "FitFigure"
9333
9334 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9335 msgid "FitBitmap"
9336 msgstr "FitBitmap"
9337
9338 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9339 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9340 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9341 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9342 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9343 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9344 msgid "Subparagraph"
9345 msgstr "子段落"
9346
9347 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9348 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9350 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9351 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9352 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9353 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9354 msgid "Custom Item|s"
9355 msgstr "自定义项(S)|S"
9356
9357 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9358 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9360 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9361 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9362 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9363 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9364 msgid "A customized item string"
9365 msgstr "自定义项之文本"
9366
9367 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9368 msgid "Seriate"
9369 msgstr "行内列举 (seriate)"
9370
9371 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9372 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9374 msgid "(\\alph{enumii})"
9375 msgstr "(\\alph{enumii})"
9376
9377 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9378 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9379 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9380
9381 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9382 #, fuzzy
9383 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9384 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9385
9386 #: lib/layouts/apax.inc:124
9387 msgid "FiveAuthors"
9388 msgstr "第五作者"
9389
9390 #: lib/layouts/apax.inc:131
9391 msgid "SixAuthors"
9392 msgstr "第六作者"
9393
9394 #: lib/layouts/apax.inc:138
9395 msgid "LeftHeader"
9396 msgstr "左眉题"
9397
9398 #: lib/layouts/apax.inc:147
9399 msgid "Left header:"
9400 msgstr "左眉题:"
9401
9402 #: lib/layouts/apax.inc:212
9403 msgid "FiveAffiliations"
9404 msgstr "第五作者所属单位"
9405
9406 #: lib/layouts/apax.inc:219
9407 msgid "SixAffiliations"
9408 msgstr "第六作者所属单位"
9409
9410 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9411 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9412 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9413 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9430 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9435 msgid "Note"
9436 msgstr "备忘"
9437
9438 #: lib/layouts/apax.inc:323
9439 msgid "Author Note:"
9440 msgstr "作者注释:"
9441
9442 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9443 msgid "Journal"
9444 msgstr "期刊"
9445
9446 #: lib/layouts/apax.inc:357
9447 msgid "CopNum"
9448 msgstr "CopNum"
9449
9450 #: lib/layouts/apax.inc:365
9451 msgid "Volume"
9452 msgstr "卷"
9453
9454 #: lib/layouts/apax.inc:506
9455 msgid "*"
9456 msgstr "*"
9457
9458 #: lib/layouts/apax.inc:597
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Course"
9461 msgstr "Courier"
9462
9463 #: lib/layouts/apax.inc:613
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Course: "
9466 msgstr "Courier"
9467
9468 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9469 msgid "addORCIDlink"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9473 #, fuzzy
9474 msgid "ORCID-link: "
9475 msgstr "ORCID: "
9476
9477 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Author-name"
9480 msgstr "作者姓名"
9481
9482 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9483 msgid "Arabic Article"
9484 msgstr "阿拉伯语文章"
9485
9486 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9487 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9488 msgstr "Beamer 文档 (标准类)"
9489
9490 #: lib/layouts/article.layout:3
9491 msgid "Article (Standard Class)"
9492 msgstr "标准类文档"
9493
9494 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9496 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9497 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9499 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9500 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9501 msgid "Part"
9502 msgstr "部"
9503
9504 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9505 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9506 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9507 msgid "Part*"
9508 msgstr "部*"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9511 msgid "Beamer"
9512 msgstr "Beamer"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9515 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9516 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9517 #: lib/examples/Articles:0
9518 msgid "Presentations"
9519 msgstr "演示文稿"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9528 msgid "Overlay Specifications|v"
9529 msgstr "重叠方式(V)|V"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9533 msgid "Overlay specifications for this list"
9534 msgstr "指定这个列表的重叠方式"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9538 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9539 msgid "Item Overlay Specifications"
9540 msgstr "项目重叠指定"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9548 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9549 msgid "On Slide"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9554 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9555 msgid "Overlay specifications for this item"
9556 msgstr "指定这个项目的重叠方式"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9559 msgid "Mini Template"
9560 msgstr "小模板"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9563 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9564 msgstr "该列表的小型模板 (见 beamer 手册)"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9567 msgid "Longest label|s"
9568 msgstr "最长标签(S)|S"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9571 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9572 msgstr "最长的标签 (用来决定缩进的宽度)"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9576 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9577 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9578 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9579 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9580 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9582 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9583 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9584 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9585 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9587 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9588 msgid "Sectioning"
9589 msgstr "分节"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9595 msgid "Mode"
9596 msgstr "模式"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9602 msgid "Mode Specification|S"
9603 msgstr "模式指定(S)|S"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9609 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9610 msgstr "指定页眉的模式 (article, presentation 等)"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9613 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9614 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9615 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9616 msgstr "显示在目录和眉题里的部编号"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9619 msgid "Section \\arabic{section}"
9620 msgstr "第 \\arabic{section} 节"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9623 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9625 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9626 msgstr "显示在目录和眉题里的节编号"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9629 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9630 msgid "\\Alph{section}"
9631 msgstr "\\Alph{section}"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9634 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9635 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection} 节"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9638 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9639 msgstr "显示在目录和眉题里的小节编号"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9642 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9643 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9646 msgid ""
9647 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9648 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection} 节"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9651 msgid ""
9652 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9653 msgstr "显示在目录和眉题里的子小节编号"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9656 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9657 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9660 msgid "Frame"
9661 msgstr "帧"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9665 msgid "Frames"
9666 msgstr "帧"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9675 msgid "Action"
9676 msgstr "动作"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9679 msgid "Overlay specifications for this frame"
9680 msgstr "此帧的重叠模式"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9683 msgid "Default Overlay Specifications"
9684 msgstr "默认重叠模式"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9687 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9688 msgstr "此帧内默认的重叠模式"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9692 msgid "Frame Options"
9693 msgstr "帧选项"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9697 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9698 msgstr "帧选项 (见 beamer 手册)"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9701 msgid "Frame Title"
9702 msgstr "帧标题"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9705 msgid "Enter the frame title here"
9706 msgstr "在此处输入帧标题"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9709 msgid "PlainFrame"
9710 msgstr "空白帧"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9713 msgid "Frame (plain)"
9714 msgstr "帧 (空白)"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9717 msgid "FragileFrame"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9721 msgid "Frame (fragile)"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9725 msgid "AgainFrame"
9726 msgstr "继续帧"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9729 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9731 msgid "Slide"
9732 msgstr "幻灯片"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9735 msgid "Repeat frame with label"
9736 msgstr "带标签的重复帧"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9739 msgid "FrameTitle"
9740 msgstr "帧标题"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9752 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9753 msgstr "指定帧的设置 (见 beamer 手册)"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9756 msgid "Short Frame Title|S"
9757 msgstr "帧短标题(S)|S"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9760 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9761 msgstr "某些主题下使用的帧短标题"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9764 msgid "FrameSubtitle"
9765 msgstr "帧副标题"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9768 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9769 msgid "Column"
9770 msgstr "列"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9774 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9775 msgid "Columns"
9776 msgstr "列"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9779 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9780 msgstr "开始一列 (深度增加),宽度为:"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9783 msgid "Column Options"
9784 msgstr "列选项"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9787 msgid "Column options (see beamer manual)"
9788 msgstr "列选项 (见 beamer 手册)"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9791 msgid "Column Placement Options"
9792 msgstr "列位置选项"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9795 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9796 msgstr "列位置选项 (t, T, c, b)"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9799 msgid "ColumnsCenterAligned"
9800 msgstr "列 (居中对齐)"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9803 msgid "Columns (center aligned)"
9804 msgstr "列 (居中对齐)"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9807 msgid "ColumnsTopAligned"
9808 msgstr "列 (顶对齐)"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9811 msgid "Columns (top aligned)"
9812 msgstr "列 (顶对齐)"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
9815 msgid "Pause"
9816 msgstr "暂停"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
9821 msgid "Overlays"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
9825 msgid "Pause number"
9826 msgstr "暂停序数"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
9829 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
9833 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9834 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
9837 msgid "Overprint"
9838 msgstr "套印"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9841 msgid "Overprint Area Width"
9842 msgstr "套印区域宽度"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
9845 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
9846 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
9847 msgid "Width"
9848 msgstr "宽度"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:789
9851 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9852 msgstr "套印区域宽度 (默认为文本宽度)"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9855 msgid "OverlayArea"
9856 msgstr "重叠区域"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:836
9859 msgid "Overlayarea"
9860 msgstr "重叠区域"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:846
9863 msgid "Overlay Area Width"
9864 msgstr "重叠区域宽度"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:847
9867 msgid "The width of the overlay area"
9868 msgstr "重叠区域的宽度"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9871 msgid "Overlay Area Height"
9872 msgstr "重叠区域高度"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9875 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
9876 msgid "Height"
9877 msgstr "高度"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:853
9880 msgid "The height of the overlay area"
9881 msgstr "重叠区域的高度"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
9885 msgid "Uncover"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9889 msgid "Uncovered on slides"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
9894 msgid "Only"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9898 msgid "Only on slides"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9902 msgid "Block"
9903 msgstr "区块"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:922
9906 msgid "Blocks"
9907 msgstr "区块"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:931
9910 msgid "Block:"
9911 msgstr "区块:"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:942
9914 msgid "Action Specification|S"
9915 msgstr "动作设定(S)|S"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9918 msgid "Block Title"
9919 msgstr "区域标题"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9922 msgid "Enter the block title here"
9923 msgstr "输入区域标题"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:965
9926 msgid "ExampleBlock"
9927 msgstr "示例区"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:968
9930 msgid "Example Block:"
9931 msgstr "示例区:"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:974
9934 msgid "AlertBlock"
9935 msgstr "警告区"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:977
9938 msgid "Alert Block:"
9939 msgstr "警告区:"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
9944 msgid "Titling"
9945 msgstr "标题构成"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
9948 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9949 msgstr "在侧边或眉题处的短标题"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9952 msgid "Title (Plain Frame)"
9953 msgstr "标题 (空白帧)"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9956 msgid "Short Subtitle|S"
9957 msgstr "副标题简称(S)|S"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
9960 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9961 msgstr "在侧边栏或眉题显示的副标题简称"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
9964 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9965 msgstr "在侧边栏或眉题显示的作者简称"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
9968 msgid "Short Institute|S"
9969 msgstr "所属单位简称(S)|S"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
9972 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9973 msgstr "在侧边栏或眉题显示的所属单位简称"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
9976 msgid "InstituteMark"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
9980 msgid "Short Date|S"
9981 msgstr "短日期(S)|S"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
9984 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9985 msgstr "在侧边栏或眉题显示的日期简写"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9988 msgid "TitleGraphic"
9989 msgstr "标题图像"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
9992 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9993 msgid "Quotation"
9994 msgstr "引用 (Quotation)"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
9997 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
9998 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
9999 msgid "Quote"
10000 msgstr "引用 (Quote)"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10003 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10004 msgid "Verse"
10005 msgstr "诗引用"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10009 msgid "Corollary."
10010 msgstr "推论."
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10018 msgid "Action Specifications|S"
10019 msgstr "动作设定(S)|S"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10023 msgid "Definition."
10024 msgstr "定义."
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10027 msgid "Definitions"
10028 msgstr "定义"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10031 msgid "Definitions."
10032 msgstr "定义."
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10035 msgid "Example."
10036 msgstr "例."
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10039 msgid "Examples"
10040 msgstr "例"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10043 msgid "Examples."
10044 msgstr "例."
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10055 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10056 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10057 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10063 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10064 msgid "Fact"
10065 msgstr "事实"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10068 msgid "Fact."
10069 msgstr "事实."
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10073 msgid "Lemma."
10074 msgstr "引理."
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10077 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10078 msgid "Theorem."
10079 msgstr "定理."
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10082 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10083 msgid "LyX-Code"
10084 msgstr "LyX 代码"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10087 msgid "NoteItem"
10088 msgstr "注记项"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10091 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10092 msgid "Bold"
10093 msgstr "粗体"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10096 msgid "Emphasize"
10097 msgstr "强调(E)|E"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10100 msgid "Emph."
10101 msgstr "强调"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10104 msgid "Alert"
10105 msgstr "警告"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10108 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10109 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10110 msgid "Structure"
10111 msgstr "结构"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10114 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10115 msgid "Visible"
10116 msgstr "可见"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10119 msgid "Invisible"
10120 msgstr "不可见"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10123 msgid "Alternative"
10124 msgstr "替代项"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10127 msgid "Default Text"
10128 msgstr "缺省文字"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10131 msgid "Enter the default text here"
10132 msgstr "在此输入缺省文字"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10135 msgid "Beamer Note"
10136 msgstr "Beamer 注释"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10139 msgid "Note Options"
10140 msgstr "注释选项"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10143 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10144 msgstr "指定注释选项 (见 beamer 手册)"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10147 msgid "ArticleMode"
10148 msgstr "原稿模式"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10151 msgid "Article"
10152 msgstr "原稿"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10155 msgid "PresentationMode"
10156 msgstr "演示模式"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10159 msgid "Presentation"
10160 msgstr "演示"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10163 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10164 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10165 msgid "Figure"
10166 msgstr "图"
10167
10168 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10169 msgid "Beamerposter"
10170 msgstr "Beamer 海报"
10171
10172 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Bilingual Captions"
10175 msgstr "多语言标题"
10176
10177 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10178 #, fuzzy
10179 msgid ""
10180 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10181 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10182 msgstr ""
10183 "提供两种样式为多语言标题排版。参考 LyX 安装目录下 examples/"
10184 "MultilingualCaptions.lyx 获得详细说明。"
10185
10186 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10187 msgid "Caption setup"
10188 msgstr "标题设定"
10189
10190 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10191 msgid ""
10192 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10193 msgstr "受影响的语言。可以是“bi-first”、“bi-second”或“bi-both”。"
10194
10195 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10196 msgid "Caption setup:"
10197 msgstr "标题设定:"
10198
10199 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10200 msgid "Bicaption"
10201 msgstr "双语标题"
10202
10203 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10204 msgid "bilingual"
10205 msgstr "双语"
10206
10207 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10208 msgid "Main Language Short Title"
10209 msgstr "主语言短标题"
10210
10211 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10212 msgid "Short title for the main(document) language"
10213 msgstr "主要 (文档) 语言的短标题"
10214
10215 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10216 msgid "Main Language Text"
10217 msgstr "主语言文本"
10218
10219 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10220 msgid "Text in the main(document) language"
10221 msgstr "主要 (文档) 语言的文本"
10222
10223 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10224 msgid "Second Language Short Title"
10225 msgstr "副语言短标题"
10226
10227 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10228 msgid "Short title for the second language"
10229 msgstr "副语言的短标题"
10230
10231 #: lib/layouts/book.layout:3
10232 msgid "Book (Standard Class)"
10233 msgstr "书刊 (标准类)"
10234
10235 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10236 msgid "Braille"
10237 msgstr "盲文"
10238
10239 #: lib/layouts/braille.module:3
10240 msgid "Accessibility"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: lib/layouts/braille.module:7
10244 msgid ""
10245 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10246 "in examples."
10247 msgstr "定义为盲文排版的环境。示例请参考 Braille.lyx。"
10248
10249 #: lib/layouts/braille.module:23
10250 msgid "Braille (default)"
10251 msgstr "盲文 (默认)"
10252
10253 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10254 msgid "Braille:"
10255 msgstr "盲文:"
10256
10257 #: lib/layouts/braille.module:48
10258 msgid "Braille (textsize)"
10259 msgstr "盲文 (字号)"
10260
10261 #: lib/layouts/braille.module:73
10262 msgid "Braille (dots on)"
10263 msgstr "盲文 (有小点)"
10264
10265 #: lib/layouts/braille.module:88
10266 msgid "Braille_dots_on"
10267 msgstr "盲文 (有小点)"
10268
10269 #: lib/layouts/braille.module:99
10270 msgid "Braille (dots off)"
10271 msgstr "盲文 (无小点)"
10272
10273 #: lib/layouts/braille.module:114
10274 msgid "Braille_dots_off"
10275 msgstr "盲文 (无小点)"
10276
10277 #: lib/layouts/braille.module:125
10278 msgid "Braille (mirror on)"
10279 msgstr "盲文 (有镜像)"
10280
10281 #: lib/layouts/braille.module:140
10282 msgid "Braille_mirror_on"
10283 msgstr "盲文 (有镜像)"
10284
10285 #: lib/layouts/braille.module:151
10286 msgid "Braille (mirror off)"
10287 msgstr "盲文 (无镜像)"
10288
10289 #: lib/layouts/braille.module:166
10290 msgid "Braille_mirror_off"
10291 msgstr "盲文 (无镜像)"
10292
10293 #: lib/layouts/braille.module:176
10294 msgid "Braillebox"
10295 msgstr "盲文框"
10296
10297 #: lib/layouts/braille.module:180
10298 msgid "Braille box"
10299 msgstr "盲文框"
10300
10301 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10302 msgid "Broadway"
10303 msgstr "美式剧本 (Broadway)"
10304
10305 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10306 #: lib/examples/Articles:0
10307 msgid "Scripts"
10308 msgstr "剧本"
10309
10310 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Act Number"
10313 msgstr "ACM 期数"
10314
10315 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Scene Number"
10318 msgstr "页码"
10319
10320 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10321 msgid "Dialogue"
10322 msgstr "对话"
10323
10324 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10325 msgid "Narrative"
10326 msgstr "口述"
10327
10328 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10329 msgid "ACT"
10330 msgstr "幕"
10331
10332 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10333 msgid "ACT \\arabic{act}"
10334 msgstr "第 \\arabic{act} 幕"
10335
10336 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10337 msgid "SCENE"
10338 msgstr "场"
10339
10340 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10341 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10342 msgstr "第 \\arabic{scene} 场"
10343
10344 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10345 msgid "SCENE*"
10346 msgstr "场*"
10347
10348 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10349 msgid "AT RISE:"
10350 msgstr "幕间:"
10351
10352 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10353 msgid "Speaker"
10354 msgstr "说话者"
10355
10356 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10357 msgid "Parenthetical"
10358 msgstr "带括号"
10359
10360 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10361 msgid "("
10362 msgstr "("
10363
10364 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10365 msgid ")"
10366 msgstr ")"
10367
10368 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10369 msgid "CURTAIN"
10370 msgstr "幕布"
10371
10372 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10373 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10374 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10375 msgid "Right Address"
10376 msgstr "右对齐地址"
10377
10378 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10379 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10380 msgstr "日文文章 (BXJS 类)"
10381
10382 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10383 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10384 msgstr "日文书刊 (BXJS 类)"
10385
10386 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10387 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10388 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
10389
10390 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10391 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10392 msgstr "日文幻灯片 (BXJS 类)"
10393
10394 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10395 msgid "Chess"
10396 msgstr "棋盘"
10397
10398 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10399 msgid "Mainline"
10400 msgstr "主线"
10401
10402 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10403 msgid "Mainline:"
10404 msgstr "主线:"
10405
10406 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10407 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10408 msgid "Variation"
10409 msgstr "变体"
10410
10411 #: lib/layouts/chess.layout:68
10412 msgid "Variation:"
10413 msgstr "变体:"
10414
10415 #: lib/layouts/chess.layout:76
10416 msgid "SubVariation"
10417 msgstr "子变体"
10418
10419 #: lib/layouts/chess.layout:79
10420 msgid "Subvariation:"
10421 msgstr "子变体:"
10422
10423 #: lib/layouts/chess.layout:87
10424 msgid "SubVariation2"
10425 msgstr "子变体 2"
10426
10427 #: lib/layouts/chess.layout:90
10428 msgid "Subvariation(2):"
10429 msgstr "子变体 2:"
10430
10431 #: lib/layouts/chess.layout:98
10432 msgid "SubVariation3"
10433 msgstr "子变体 3"
10434
10435 #: lib/layouts/chess.layout:101
10436 msgid "Subvariation(3):"
10437 msgstr "子变体 3:"
10438
10439 #: lib/layouts/chess.layout:109
10440 msgid "SubVariation4"
10441 msgstr "子变体 4"
10442
10443 #: lib/layouts/chess.layout:112
10444 msgid "Subvariation(4):"
10445 msgstr "子变体 4:"
10446
10447 #: lib/layouts/chess.layout:120
10448 msgid "SubVariation5"
10449 msgstr "子变体 5"
10450
10451 #: lib/layouts/chess.layout:123
10452 msgid "Subvariation(5):"
10453 msgstr "子变体 5:"
10454
10455 #: lib/layouts/chess.layout:132
10456 msgid "HideMoves"
10457 msgstr "隐藏下子"
10458
10459 #: lib/layouts/chess.layout:137
10460 msgid "HideMoves:"
10461 msgstr "隐藏下子:"
10462
10463 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10464 msgid "ChessBoard"
10465 msgstr "棋盘"
10466
10467 #: lib/layouts/chess.layout:148
10468 msgid "[chessboard]"
10469 msgstr "[棋盘]"
10470
10471 #: lib/layouts/chess.layout:159
10472 msgid "BoardCentered"
10473 msgstr "居中棋盘"
10474
10475 #: lib/layouts/chess.layout:164
10476 msgid "[centered board]"
10477 msgstr "[居中棋盘]"
10478
10479 #: lib/layouts/chess.layout:176
10480 msgid "HighLight"
10481 msgstr "高亮"
10482
10483 #: lib/layouts/chess.layout:181
10484 msgid "Highlights:"
10485 msgstr "高亮:"
10486
10487 #: lib/layouts/chess.layout:198
10488 msgid "Arrow"
10489 msgstr "箭头"
10490
10491 #: lib/layouts/chess.layout:203
10492 msgid "Arrow:"
10493 msgstr "箭头:"
10494
10495 #: lib/layouts/chess.layout:211
10496 msgid "KnightMove"
10497 msgstr "马的移动"
10498
10499 #: lib/layouts/chess.layout:216
10500 msgid "KnightMove:"
10501 msgstr "马的移动:"
10502
10503 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Chess Board"
10506 msgstr "棋盘"
10507
10508 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10509 msgid "Leisure, Sports & Music"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10513 msgid ""
10514 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10515 "article.lyx example file."
10516 msgstr ""
10517
10518 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10519 msgid "NewChessGame"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10523 msgid "[Start New Chess Game]"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Chessgame Options"
10529 msgstr "帧选项"
10530
10531 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10532 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Mainline Options"
10538 msgstr "电子邮件选项"
10539
10540 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10541 #, fuzzy
10542 msgid "See xskak manual for possible options"
10543 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
10544
10545 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10546 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10548 msgid "Comment"
10549 msgstr "注释"
10550
10551 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10552 #, fuzzy
10553 msgid "SetChessBoard"
10554 msgstr "棋盘"
10555
10556 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Global Chessboard Settings"
10559 msgstr "表格设置"
10560
10561 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10562 msgid "SetBoardStoreStyle"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Set Chessboard Style"
10568 msgstr "文本框样式"
10569
10570 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Style Name"
10573 msgstr "样式文件:"
10574
10575 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10576 msgid "Chessboard Style Name"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10580 msgid ""
10581 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10582 "See chessboard manual for details."
10583 msgstr ""
10584
10585 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Chessboard"
10588 msgstr "棋盘"
10589
10590 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Chessboard Options"
10593 msgstr "文档类选项"
10594
10595 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10596 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10600 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10601 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, 已弃用)"
10602
10603 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10604 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10608 #, fuzzy
10609 msgid "InFrontmatter"
10610 msgstr "前页区结束"
10611
10612 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Insert the affiliation number"
10615 msgstr "在此输入选项"
10616
10617 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Given name"
10620 msgstr "文件名"
10621
10622 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10623 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10624 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10625 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10626 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10627 msgid "Surname"
10628 msgstr "姓"
10629
10630 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10631 msgid "Affil"
10632 msgstr "Affil"
10633
10634 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10635 msgid ""
10636 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10637 "be inserted."
10638 msgstr ""
10639
10640 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10641 msgid "Running Title"
10642 msgstr "眉题用标题"
10643
10644 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10645 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10646 msgid "Running title:"
10647 msgstr "眉题用标题:"
10648
10649 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10650 #, fuzzy
10651 msgid "FirstPage"
10652 msgstr "名"
10653
10654 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10655 #, fuzzy
10656 msgid "firstpage"
10657 msgstr "名"
10658
10659 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10660 msgid "RunningAuthor"
10661 msgstr "眉题用作者"
10662
10663 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10664 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10665 msgid "Running author:"
10666 msgstr "眉题用作者:"
10667
10668 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Publications"
10671 msgstr "出版 ID"
10672
10673 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Correspondence"
10676 msgstr "联系作者:"
10677
10678 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Correspondence:"
10681 msgstr "联系作者:"
10682
10683 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10684 msgid "Pubdiscuss"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10688 msgid "Pubdiscuss:"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Published"
10694 msgstr "出版者"
10695
10696 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Published:"
10699 msgstr "出版者"
10700
10701 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Statements"
10704 msgstr "语句文本"
10705
10706 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Copyrightstatement"
10709 msgstr "版权信息"
10710
10711 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10712 msgid "Copyright:"
10713 msgstr "版权:"
10714
10715 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Introduction"
10718 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
10719
10720 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10721 #, fuzzy
10722 msgid "\\thesection Introduction"
10723 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10724
10725 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Conclusions"
10728 msgstr "结论"
10729
10730 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10731 #, fuzzy
10732 msgid "\\thesection Conclusions"
10733 msgstr "\\thesection"
10734
10735 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10738 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
10739
10740 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10741 #, fuzzy
10742 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10743 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10744
10745 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10746 #, fuzzy
10747 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10748 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10749
10750 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10751 #, fuzzy
10752 msgid "CodeAvailability"
10753 msgstr "CJK 兼容字符"
10754
10755 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Code availability."
10758 msgstr "模块未找到"
10759
10760 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10761 msgid "DataAvailability"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10765 msgid "Data availability."
10766 msgstr ""
10767
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10769 #, fuzzy
10770 msgid "CodeAndDataAvailability"
10771 msgstr "模块未找到"
10772
10773 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Code and data availability."
10776 msgstr "模块未找到"
10777
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10779 msgid "SampleAvailability"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10783 msgid "Sample availability."
10784 msgstr ""
10785
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Statements2"
10789 msgstr "语句文本"
10790
10791 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10792 #, fuzzy
10793 msgid "AuthorContribution"
10794 msgstr "贡献者"
10795
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Author contributions."
10799 msgstr "作者选项"
10800
10801 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10802 msgid "CompetingInterests"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10806 msgid "Competing Interests."
10807 msgstr ""
10808
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Disclaimer"
10812 msgstr "放弃(&D)"
10813
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Disclaimer."
10817 msgstr "放弃(&D)"
10818
10819 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10820 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10821 msgstr "中文文档 (CTeX)"
10822
10823 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10824 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10825 msgstr "中文书 (CTeX)"
10826
10827 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10828 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10829 msgstr "中文报告 (CTeX)"
10830
10831 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Custom Header/Footer Text"
10834 msgstr "自定义页眉页脚线"
10835
10836 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10837 #, fuzzy
10838 msgid ""
10839 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10840 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10841 "Layout to 'fancy'!"
10842 msgstr ""
10843 "添加自定义页眉页脚线。注:您必须在“文档设置->页面布局”中将“页眉样式”设"
10844 "为“fancy”!"
10845
10846 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10847 msgid "Header/Footer"
10848 msgstr "页眉/页脚"
10849
10850 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10851 msgid "Even Header"
10852 msgstr "偶数页页眉"
10853
10854 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10855 msgid "Alternative text for the even header"
10856 msgstr "偶数页页眉文字"
10857
10858 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10859 msgid "Center Header"
10860 msgstr "居中页眉"
10861
10862 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10863 msgid "Center Header:"
10864 msgstr "居中页眉:"
10865
10866 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10867 msgid "Left Footer"
10868 msgstr "左页脚"
10869
10870 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10871 msgid "Left Footer:"
10872 msgstr "左页脚:"
10873
10874 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10875 msgid "Center Footer"
10876 msgstr "居中页脚"
10877
10878 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10879 msgid "Center Footer:"
10880 msgstr "居中页脚:"
10881
10882 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
10883 msgid "Right Footer"
10884 msgstr "右页脚"
10885
10886 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
10887 msgid "Right Footer:"
10888 msgstr "右页脚:"
10889
10890 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10891 msgid "Directory"
10892 msgstr "目录"
10893
10894 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10895 msgid "Firstname"
10896 msgstr "名"
10897
10898 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10899 msgid "Literal"
10900 msgstr "逐字"
10901
10902 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10903 msgid "KeyCombo"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10907 msgid "KeyCap"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10911 msgid "GuiMenu"
10912 msgstr "GUI 菜单"
10913
10914 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10915 msgid "GuiMenuItem"
10916 msgstr "GUI 菜单项"
10917
10918 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10919 msgid "GuiButton"
10920 msgstr "GUI 按钮"
10921
10922 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10923 msgid "MenuChoice"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
10927 msgid "Authorgroup"
10928 msgstr "作者组"
10929
10930 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10931 msgid "RevisionHistory"
10932 msgstr "修订历史"
10933
10934 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
10935 msgid "Revision History"
10936 msgstr "修订历史"
10937
10938 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
10939 msgid "Revision"
10940 msgstr "版本"
10941
10942 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
10943 msgid "RevisionRemark"
10944 msgstr "修改附注"
10945
10946 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
10947 msgid "FirstName"
10948 msgstr "名"
10949
10950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10951 msgid "DIN-Brief"
10952 msgstr "DIN-Brief"
10953
10954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10955 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10956 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10957 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10958 #: lib/examples/Articles:0
10959 msgid "Letters"
10960 msgstr "书信"
10961
10962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
10963 msgid "DinBrief"
10964 msgstr "DinBrief"
10965
10966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
10967 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10968 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
10970 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
10971 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
10972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
10973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
10974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
10975 msgid "Letter"
10976 msgstr "书信"
10977
10978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
10979 msgid "Addresses"
10980 msgstr "地址"
10981
10982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10984 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
10985 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
10986 msgid "Postal Data"
10987 msgstr "邮递信息"
10988
10989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
10990 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
10991 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
10992 msgid "Send To Address"
10993 msgstr "收件人地址"
10994
10995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
10996 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
10997 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10998 msgid "My Address"
10999 msgstr "我的地址"
11000
11001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11002 msgid "Sender Address:"
11003 msgstr "发件人地址:"
11004
11005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11006 msgid "Return address"
11007 msgstr "退信地址"
11008
11009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11011 msgid "Backaddress:"
11012 msgstr "退信地址:"
11013
11014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11015 msgid "Postal comment"
11016 msgstr "邮递备注"
11017
11018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11019 msgid "Postal Remark:"
11020 msgstr "邮递备注:"
11021
11022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11023 msgid "Handling"
11024 msgstr "处理方式"
11025
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11027 msgid "Handling:"
11028 msgstr "处理方式:"
11029
11030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11032 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11033 msgid "YourRef"
11034 msgstr "YourRef"
11035
11036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11038 msgid "Your ref.:"
11039 msgstr "Your ref.:"
11040
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11043 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11044 msgid "MyRef"
11045 msgstr "MyRef"
11046
11047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11049 msgid "Our ref.:"
11050 msgstr "Our ref.:"
11051
11052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11053 msgid "Writer"
11054 msgstr "作者"
11055
11056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11057 msgid "Writer:"
11058 msgstr "作者:"
11059
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11061 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11062 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11064 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11065 msgid "Signature"
11066 msgstr "签名"
11067
11068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11072 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11073 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11074 msgid "Closings"
11075 msgstr "结语"
11076
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11080 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11081 msgid "Signature:"
11082 msgstr "签名:"
11083
11084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11085 msgid "Bottomtext"
11086 msgstr "Bottomtext"
11087
11088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11089 msgid "Bottom text:"
11090 msgstr "Bottom text:"
11091
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11093 msgid "Area code"
11094 msgstr "区号"
11095
11096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11097 msgid "Area Code:"
11098 msgstr "区号:"
11099
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11101 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11102 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11104 msgid "Telephone"
11105 msgstr "电话"
11106
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11108 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11109 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11110 msgid "Telephone:"
11111 msgstr "电话:"
11112
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11114 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11116 msgid "Location"
11117 msgstr "位置"
11118
11119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11121 msgid "Location:"
11122 msgstr "位置:"
11123
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11125 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11127 msgid "Subject"
11128 msgstr "主题"
11129
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11132 msgid "Subject:"
11133 msgstr "主题:"
11134
11135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11136 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11138 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11140 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11141 msgid "Opening"
11142 msgstr "开头语"
11143
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11147 msgid "Opening:"
11148 msgstr "开头语:"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11151 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11153 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11155 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11156 msgid "Closing"
11157 msgstr "正在关闭"
11158
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11162 msgid "Closing:"
11163 msgstr "结束语:"
11164
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11166 msgid "Signature|S"
11167 msgstr "签名(S)|S"
11168
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11170 msgid "Here you can insert a signature scan"
11171 msgstr "请在此处插入签名"
11172
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11174 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11175 msgid "encl"
11176 msgstr "附件"
11177
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11180 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11181 msgid "encl:"
11182 msgstr "附件:"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11186 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11187 msgid "cc"
11188 msgstr "cc"
11189
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11193 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11194 msgid "cc:"
11195 msgstr "cc:"
11196
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11199 msgid "PS"
11200 msgstr "又及"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11203 msgid "Post Scriptum:"
11204 msgstr "又及:"
11205
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11207 msgid "SenderAddress"
11208 msgstr "发件人地址"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11212 msgid "Backaddress"
11213 msgstr "退信地址"
11214
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11216 msgid "RetourAdresse"
11217 msgstr "RetourAdresse"
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11220 msgid "Adresse"
11221 msgstr "Adresse"
11222
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11224 msgid "Postvermerk"
11225 msgstr "Postvermerk"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11228 msgid "Zusatz"
11229 msgstr "Zusatz"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11232 msgid "IhrZeichen"
11233 msgstr "IhrZeichen"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11237 msgid "YourMail"
11238 msgstr "YourMail"
11239
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11241 msgid "IhrSchreiben"
11242 msgstr "IhrSchreiben"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11245 msgid "MeinZeichen"
11246 msgstr "MeinZeichen"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11249 msgid "Unterschrift"
11250 msgstr "Unterschrift"
11251
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11253 msgid "Telefon"
11254 msgstr "Telefon"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11257 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11259 msgid "Place"
11260 msgstr "地址"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11263 msgid "Stadt"
11264 msgstr "Stadt"
11265
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11267 msgid "Town"
11268 msgstr "城市"
11269
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11271 msgid "Ort"
11272 msgstr "Ort"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11275 msgid "Datum"
11276 msgstr "日期"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11280 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11281 msgid "Reference"
11282 msgstr "主题"
11283
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11285 msgid "Betreff"
11286 msgstr "Betreff"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11289 msgid "Anrede"
11290 msgstr "Anrede"
11291
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11293 msgid "Brieftext"
11294 msgstr "Brieftext"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11297 msgid "Gruss"
11298 msgstr "Gruss"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11301 msgid "ps"
11302 msgstr "ps"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11306 msgid "Encl."
11307 msgstr "附件."
11308
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11310 msgid "Anlagen"
11311 msgstr "Anlagen"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11315 msgid "CC"
11316 msgstr "抄送"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11319 msgid "Verteiler"
11320 msgstr "Verteiler"
11321
11322 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11323 #, fuzzy
11324 msgid "DocBook Book (XML)"
11325 msgstr "DocBook 书刊 (SGML)"
11326
11327 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11328 msgid "Books (DocBook)"
11329 msgstr "书刊 (DocBook)"
11330
11331 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11332 #, fuzzy
11333 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11334 msgstr "DocBook 章 (SGML)"
11335
11336 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11337 #, fuzzy
11338 msgid "DocBook Section (XML)"
11339 msgstr "DocBook 节 (SGML)"
11340
11341 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11342 #, fuzzy
11343 msgid "DocBook Article (XML)"
11344 msgstr "DocBook 文档 (SGML)"
11345
11346 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11347 msgid "Inderscience A4 Journals"
11348 msgstr "Inderscience A4 期刊"
11349
11350 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11351 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11352 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11353
11354 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11355 msgid "Econometrica"
11356 msgstr "Econometrica"
11357
11358 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11359 msgid "RunTitle"
11360 msgstr "眉题用标题"
11361
11362 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11363 msgid "Running Title:"
11364 msgstr "眉题用标题:"
11365
11366 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11367 msgid "RunAuthor"
11368 msgstr "眉题用作者"
11369
11370 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11371 msgid "Running Author:"
11372 msgstr "眉题用作者:"
11373
11374 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11375 msgid "Address Option"
11376 msgstr "地址选项"
11377
11378 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11379 msgid "Optional argument for the address"
11380 msgstr "地址用的可选参数"
11381
11382 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11383 msgid "E-Mail Option"
11384 msgstr "电子邮件选项"
11385
11386 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11387 msgid "Optional argument for the e-mail"
11388 msgstr "电子邮件的可选参数项"
11389
11390 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11392 msgid "E-mail:"
11393 msgstr "电子邮件:"
11394
11395 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11396 msgid "Web Address"
11397 msgstr "网址"
11398
11399 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11400 msgid "Web address:"
11401 msgstr "网址:"
11402
11403 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11404 msgid "Authors Block"
11405 msgstr "作者区"
11406
11407 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11408 msgid "Authors Block:"
11409 msgstr "作者区:"
11410
11411 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11412 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11413 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11414 msgid "Keyword"
11415 msgstr "密码"
11416
11417 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11418 msgid "Thanks Text"
11419 msgstr "致谢"
11420
11421 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11422 msgid "Thanks \\theThanks:"
11423 msgstr "致谢 \\theThanks:"
11424
11425 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11426 msgid "Thanks Reference"
11427 msgstr "致谢参考"
11428
11429 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11430 msgid "Thanks Ref"
11431 msgstr "致谢参考"
11432
11433 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11434 msgid "Internet Address Reference"
11435 msgstr "网址参考"
11436
11437 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11438 msgid "Internet Addess Ref"
11439 msgstr "网址参考"
11440
11441 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11442 msgid "Name (First Name)"
11443 msgstr "名"
11444
11445 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11446 msgid "First Name"
11447 msgstr "名"
11448
11449 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11450 msgid "Name (Surname)"
11451 msgstr "姓"
11452
11453 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11454 msgid "By Same Author (bib)"
11455 msgstr "按相同作者 (bib)"
11456
11457 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11458 msgid "bysame"
11459 msgstr "同上"
11460
11461 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Footnote (Title)"
11464 msgstr "脚注标签"
11465
11466 #: lib/layouts/egs.layout:3
11467 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11468 msgstr "欧洲地球物理学会 (EGS)"
11469
11470 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11471 msgid "00.00.0000"
11472 msgstr "00.00.0000"
11473
11474 #: lib/layouts/egs.layout:345
11475 msgid "LaTeX Title"
11476 msgstr "LaTeX 标题"
11477
11478 #: lib/layouts/egs.layout:429
11479 msgid "Journal:"
11480 msgstr "杂志:"
11481
11482 #: lib/layouts/egs.layout:438
11483 msgid "msnumber"
11484 msgstr "msnumber"
11485
11486 #: lib/layouts/egs.layout:452
11487 msgid "MS_number:"
11488 msgstr "MS_number:"
11489
11490 #: lib/layouts/egs.layout:462
11491 msgid "FirstAuthor"
11492 msgstr "FirstAuthor"
11493
11494 #: lib/layouts/egs.layout:475
11495 msgid "1st_author_surname:"
11496 msgstr "1st_author_surname:"
11497
11498 #: lib/layouts/egs.layout:528
11499 msgid "Offsets"
11500 msgstr "Offsets"
11501
11502 #: lib/layouts/egs.layout:541
11503 msgid "reprint_reqs_to:"
11504 msgstr "reprint_reqs_to:"
11505
11506 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11507 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11508 msgstr "Elsevier (旧版)"
11509
11510 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11511 msgid "Author Option"
11512 msgstr "作者选项"
11513
11514 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11515 msgid "Optional argument for the author"
11516 msgstr "可选的作者参数"
11517
11518 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11519 msgid "Author Address"
11520 msgstr "作者地址"
11521
11522 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11523 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11524 msgid "Author Email"
11525 msgstr "作者电子邮件"
11526
11527 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11528 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11529 msgid "Email:"
11530 msgstr "电子邮件地址:"
11531
11532 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11533 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11534 msgid "Author URL"
11535 msgstr "作者网址"
11536
11537 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11538 msgid "Thanks Option"
11539 msgstr "致谢选项"
11540
11541 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11542 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11543 msgstr "可选的致谢选项"
11544
11545 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11546 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11547 msgstr "定理\\arabic{theorem}"
11548
11549 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11550 msgid "PROOF."
11551 msgstr "证明."
11552
11553 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11554 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11555 msgstr "引理\\arabic{theorem}"
11556
11557 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11558 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11559 msgstr "推论\\arabic{theorem}"
11560
11561 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11562 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11563 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
11564
11565 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11566 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11567 msgstr "准则\\arabic{theorem}"
11568
11569 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11570 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11571 msgstr "算法\\arabic{theorem}"
11572
11573 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11574 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11575 msgstr "定义\\arabic{theorem}"
11576
11577 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11578 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11579 msgstr "猜想\\arabic{theorem}"
11580
11581 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11582 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11583 msgstr "例\\arabic{theorem}"
11584
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11586 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11587 msgstr "问题\\arabic{theorem}"
11588
11589 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11590 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11591 msgstr "评注\\arabic{theorem}"
11592
11593 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11594 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11595 msgstr "注\\arabic{theorem}"
11596
11597 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11598 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11599 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
11600
11601 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11602 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11603 msgstr "小结\\arabic{summ}"
11604
11605 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11606 msgid "Case \\arabic{case}"
11607 msgstr "情形\\arabic{case}"
11608
11609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11610 msgid "Elsevier"
11611 msgstr "Elsevier"
11612
11613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11614 msgid "Titlenotemark"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11618 msgid "Titlenote mark"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11622 msgid "Title footnote"
11623 msgstr "标题脚注"
11624
11625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11626 msgid "Footnote Label"
11627 msgstr "脚注标签"
11628
11629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11630 msgid "Label you refer to in the title"
11631 msgstr "标题中引用的标签"
11632
11633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11634 msgid "Title footnote:"
11635 msgstr "标题脚注:"
11636
11637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11638 msgid "Author Label"
11639 msgstr "作者标签"
11640
11641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11642 msgid "Label you will reference in the address"
11643 msgstr "地址中引用的标签"
11644
11645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11646 msgid "Authormark"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11650 msgid "Author footnote"
11651 msgstr "作者脚注"
11652
11653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11654 msgid "Author footnote:"
11655 msgstr "作者脚注:"
11656
11657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11658 msgid "Author Footnote Label"
11659 msgstr "作者脚注标签"
11660
11661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11662 msgid "Label you refer to for an author"
11663 msgstr "作者中引用的标签"
11664
11665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11666 msgid "CorAuthormark"
11667 msgstr ""
11668
11669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11670 msgid "CorAuthor mark"
11671 msgstr ""
11672
11673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11674 msgid "Corresponding author"
11675 msgstr "通信作者"
11676
11677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11678 msgid "Corresponding author text:"
11679 msgstr "通信作者文本:"
11680
11681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11682 msgid "Address Label"
11683 msgstr "地址标签"
11684
11685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11686 msgid "Label of the author you refer to"
11687 msgstr "引用的作者之标签"
11688
11689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11690 msgid "Internet"
11691 msgstr "互联网"
11692
11693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11694 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11695 msgstr "如果内容是“url”,邮件地址会变成网址"
11696
11697 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Endnotes (Basic)"
11700 msgstr "尾注 ##"
11701
11702 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11703 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Foot- and Endnotes"
11706 msgstr "脚注"
11707
11708 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11709 #, fuzzy
11710 msgid ""
11711 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11712 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11713 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11714 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11715 msgstr ""
11716 "添加尾注内嵌项。您需要在要显示尾注的地方手动加入 TeX 代码 \\theendnotes。"
11717
11718 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11719 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11720 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11721 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Endnotes"
11724 msgstr "尾注"
11725
11726 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11727 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11728 msgid "Endnote ##"
11729 msgstr "尾注 ##"
11730
11731 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11732 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11733 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11734 msgid "Endnote"
11735 msgstr "尾注"
11736
11737 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11738 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11739 msgid "endnote"
11740 msgstr "尾注"
11741
11742 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11743 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11744 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11745 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: lib/layouts/enotez.module:2
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Endnotes (Extended)"
11751 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
11752
11753 #: lib/layouts/enotez.module:10
11754 msgid ""
11755 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11756 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11757 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11758 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11759 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11760 msgstr ""
11761
11762 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11763 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11764 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11765
11766 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11767 msgid "Key words:"
11768 msgstr "关键词:"
11769
11770 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11771 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11772 msgstr "自定义列表 (enumitem)"
11773
11774 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11775 #, fuzzy
11776 msgid "List Enhancements"
11777 msgstr "方案列表"
11778
11779 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11780 msgid ""
11781 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11782 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11783 msgstr ""
11784 "控制编号列表、符号列表、描述列表和定义列表的布局。详细帮助请参阅 User's "
11785 "Guide (尚未翻译) 的 Customized Lists 一节。"
11786
11787 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11788 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11789 msgid "Itemize Options"
11790 msgstr "符号列表选项"
11791
11792 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11793 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11794 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11795 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11796 msgstr "附加参数 (参考 enumitem 手册)"
11797
11798 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11799 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11800 msgid "Enumerate Options"
11801 msgstr "编号列表选项"
11802
11803 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11804 msgid "Description Options"
11805 msgstr "描述列表选项"
11806
11807 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11809 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11810 msgid "Labeling"
11811 msgstr "定义列表"
11812
11813 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11814 msgid "Enumerate-Resume"
11815 msgstr "编号列表续"
11816
11817 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11818 msgid "Number Equations by Section"
11819 msgstr "按节为公式编号"
11820
11821 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11827 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11828 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11829 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11830 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11831 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11832 msgid "Maths"
11833 msgstr "数学"
11834
11835 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11836 msgid ""
11837 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11838 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11839 msgstr "公式编号会带上节号,例如第二节第一个公式为 2.1。"
11840
11841 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
11843 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
11844 msgid "Equation"
11845 msgstr "公式"
11846
11847 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11848 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11849 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11850
11851 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11852 msgid "Europass CV (2013)"
11853 msgstr "Europass 简历 (2013)"
11854
11855 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11856 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11857 #: lib/examples/Articles:0
11858 msgid "Curricula Vitae"
11859 msgstr "简历"
11860
11861 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
11862 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
11864 msgid "Name:"
11865 msgstr "姓名:"
11866
11867 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
11868 msgid "FooterName"
11869 msgstr "页脚名"
11870
11871 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
11872 msgid "Name (footer):"
11873 msgstr "页脚名:"
11874
11875 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
11876 msgid "Mobile:"
11877 msgstr "手机:"
11878
11879 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
11880 msgid "Mobile phone number"
11881 msgstr "手机号"
11882
11883 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
11884 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
11885 msgid "Homepage"
11886 msgstr "主页"
11887
11888 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
11889 msgid "Homepage:"
11890 msgstr "主页:"
11891
11892 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
11893 msgid "InstantMessaging"
11894 msgstr "即时通信 (IM)"
11895
11896 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
11897 msgid "Instant Messaging:"
11898 msgstr "即时通信号:"
11899
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
11901 msgid "IM Type:"
11902 msgstr "IM 类型:"
11903
11904 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
11905 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11906 msgstr "即时通信工具名 (如: 微信)"
11907
11908 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
11909 msgid "Birthday"
11910 msgstr "生日"
11911
11912 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
11913 msgid "Date of birth:"
11914 msgstr "生日:"
11915
11916 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
11917 msgid "Nationality"
11918 msgstr "国籍"
11919
11920 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
11921 msgid "Nationality:"
11922 msgstr "国籍:"
11923
11924 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
11925 msgid "Gender"
11926 msgstr "性别"
11927
11928 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
11929 msgid "Gender:"
11930 msgstr "性别:"
11931
11932 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
11933 msgid "BeforePicture"
11934 msgstr "照片前"
11935
11936 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
11937 msgid "Space before picture:"
11938 msgstr "照片前的空白:"
11939
11940 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
11941 msgid "Picture"
11942 msgstr "照片"
11943
11944 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
11945 msgid "Picture:"
11946 msgstr "照片:"
11947
11948 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
11949 msgid "Resize photo to this width"
11950 msgstr "将照片宽度设为此值"
11951
11952 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
11953 msgid "AfterPicture"
11954 msgstr "照片后"
11955
11956 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
11957 msgid "Space after picture:"
11958 msgstr "照片后的空白:"
11959
11960 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
11962 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
11963 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
11964 msgid "Vertical Space"
11965 msgstr "竖向间隔"
11966
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
11968 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
11969 #: lib/layouts/europecv.layout:291
11970 msgid "Additional vertical space"
11971 msgstr "附加的竖向间隔"
11972
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
11974 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
11975 msgid "Item"
11976 msgstr "项目"
11977
11978 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
11979 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11980 msgstr "该项目的简称,也可以是时间段 (例如职业经历)"
11981
11982 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
11983 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
11984 msgid "Item:"
11985 msgstr "项目:"
11986
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
11988 msgid "ItemInset"
11989 msgstr "项目内嵌项"
11990
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
11992 msgid "Subitems"
11993 msgstr "子项目"
11994
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
11996 msgid "TitleItem"
11997 msgstr "标题项"
11998
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12000 msgid "Title item:"
12001 msgstr "标题项:"
12002
12003 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12004 msgid "TitleLevel"
12005 msgstr "标题级别"
12006
12007 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12008 msgid "Title level:"
12009 msgstr "标题级别:"
12010
12011 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12012 msgid "Text (right side)"
12013 msgstr "文本 (右侧)"
12014
12015 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12016 msgid "BlueItem"
12017 msgstr "蓝色项目"
12018
12019 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12020 msgid "Blue item:"
12021 msgstr "蓝色项目:"
12022
12023 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12024 msgid "BlueItemInset"
12025 msgstr "蓝色项内嵌项"
12026
12027 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12028 msgid "Blue subitems"
12029 msgstr "蓝色子项目"
12030
12031 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12032 msgid "BigItem"
12033 msgstr "大项目"
12034
12035 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12036 msgid "Big Item:"
12037 msgstr "大项目:"
12038
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12040 #, fuzzy
12041 msgid "EcvItemize"
12042 msgstr "ECV 项目化"
12043
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12045 msgid "MotherTongue"
12046 msgstr "母语"
12047
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12049 msgid "Mother Tongue:"
12050 msgstr "母语:"
12051
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12053 msgid "LangHeader"
12054 msgstr "语言页眉"
12055
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12057 msgid "Language Header:"
12058 msgstr "语言页眉:"
12059
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12061 msgid "Language:"
12062 msgstr "语言:"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12065 msgid "Name of the language"
12066 msgstr "语言名称"
12067
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12069 msgid "Listening"
12070 msgstr "听力"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12073 msgid "Level how good you think you can listen"
12074 msgstr "您自认为的听力程度"
12075
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12077 msgid "Reading"
12078 msgstr "阅读能力"
12079
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12081 msgid "Level how good you think you can read"
12082 msgstr "您自认为的阅读能力程度"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12085 msgid "Interaction"
12086 msgstr "会话能力"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12089 msgid "Level how good you think you can conversate"
12090 msgstr "您自认为的会话能力"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12093 msgid "Production"
12094 msgstr "演说能力"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12097 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12098 msgstr "您自认为的自由演说能力"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12101 msgid "LastLanguage"
12102 msgstr ""
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12105 msgid "Last Language:"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12109 msgid "LangFooter"
12110 msgstr "语言页脚"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12113 msgid "Language Footer:"
12114 msgstr "语言页脚:"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12117 msgid "End"
12118 msgstr "结束"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12121 msgid "End of CV"
12122 msgstr "简历结尾"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12125 #: lib/layouts/soul.module:51
12126 msgid "Highlight"
12127 msgstr "高亮"
12128
12129 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12130 msgid "Europe CV"
12131 msgstr "欧式简历"
12132
12133 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12134 msgid "Footer name:"
12135 msgstr "页脚名:"
12136
12137 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12138 msgid "Mobile"
12139 msgstr "手机"
12140
12141 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12142 msgid "Size"
12143 msgstr "大小"
12144
12145 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12146 msgid "Size the photo is resized to"
12147 msgstr "缩放后的照片大小"
12148
12149 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12150 msgid "Page"
12151 msgstr "页"
12152
12153 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12154 msgid "The title as it appears in the header"
12155 msgstr "页眉中出现的标题"
12156
12157 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12158 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12159 msgstr "该项目的简称,也可以是时间"
12160
12161 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12162 msgid "BulletedItem"
12163 msgstr "列表项目"
12164
12165 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12166 msgid "Bulleted Item:"
12167 msgstr "列表项目:"
12168
12169 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12170 msgid "Begin"
12171 msgstr "开始"
12172
12173 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12174 msgid "Begin of CV"
12175 msgstr "简历开头"
12176
12177 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12178 msgid "PersonalInfo"
12179 msgstr "个人信息"
12180
12181 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12182 msgid "Personal Info"
12183 msgstr "个人信息"
12184
12185 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12186 msgid "VerticalSpace"
12187 msgstr "竖向间隔"
12188
12189 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12190 msgid "Vertical space"
12191 msgstr "竖向间隔"
12192
12193 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12194 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12195 msgstr "文档 (标准类含更多字号)"
12196
12197 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12198 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12199 msgstr "书刊 (标准类含更多字号)"
12200
12201 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12202 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12203 msgstr "信件 (标准类含更多字号)"
12204
12205 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12206 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12207 msgstr "报告 (标准类含更多字号)"
12208
12209 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12210 msgid "Number Figures by Section"
12211 msgstr "将图分节编号"
12212
12213 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12214 msgid ""
12215 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12216 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12217 msgstr "图号前会带上节号,例如第二节第一幅图为 2.1"
12218
12219 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12222 msgstr "Computer Modern Sans"
12223
12224 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12225 msgid ""
12226 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12227 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12228 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12229 msgstr ""
12230 "Fix-cm 会改善 Computer Modern 字体的外观并允许其用于任意大小。请查阅 fix-cm "
12231 "的参考文档了解细节。"
12232
12233 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12234 #, fuzzy
12235 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12236 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
12237
12238 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12239 msgid ""
12240 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12241 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12242 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12243 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12244 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12245 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12246 "newer LaTeX distributions."
12247 msgstr ""
12248 "载入 fixltx2e 包,修复 LaTeX 的错误。为了能向后兼容, 这些修复代码并非旧版 "
12249 "LaTeX 核心的一部分。如果您使用该模块,您的文档布局将因 LaTeX 版本和对应的 "
12250 "fixltx2e 版本而有所不同。注意:2015 年以后的 LaTeX 核心包含了 fixltx2e 的功"
12251 "能,因此该模块可能在将来被弃用。"
12252
12253 #: lib/layouts/fixme.module:2
12254 #, fuzzy
12255 msgid "FiXme Notes"
12256 msgstr "Fixme 注释"
12257
12258 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12259 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12260 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12261 msgid "Annotation & Revision"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: lib/layouts/fixme.module:12
12265 msgid ""
12266 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12267 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12268 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12269 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12270 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12271 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12272 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12273 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12274 msgstr ""
12275 "在文档侧边加入“FiXme”标注,这样您就可以知道接下来该修订文档的哪些部分。您可以"
12276 "使用“FIXME 列表” (List of FIXMEs) 这个段落样式来生成所有此类标注的列表。您可"
12277 "以在导言区自定义此类标注的样式。详情请参阅 FiXme 的文档。注:默认情况下这些标"
12278 "注仅出现在“draft” (草稿) 模式下 (仅当您在“文档->设置->文档类->文档类选项->自"
12279 "定义”下插入了“draft”选项后才可用)。若需要一直显示,请在导言区插入 "
12280 "\\fxsetup{draft}。某些功能需要 FiXme 4 及以后版本。"
12281
12282 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12283 msgid "Fixme"
12284 msgstr "Fixme"
12285
12286 #: lib/layouts/fixme.module:24
12287 msgid "List of FIXMEs"
12288 msgstr "FIXME 列表"
12289
12290 #: lib/layouts/fixme.module:38
12291 msgid "[List of FIXMEs]"
12292 msgstr "[FIXME 列表]"
12293
12294 #: lib/layouts/fixme.module:54
12295 msgid "Fixme Note"
12296 msgstr "Fixme 注释"
12297
12298 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12299 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12300 msgid "Fixme Note Options|s"
12301 msgstr "Fixme 注释选项(S)|S"
12302
12303 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12304 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12305 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12306 msgstr "请参阅 fixme 文档获得选项"
12307
12308 #: lib/layouts/fixme.module:75
12309 msgid "Fixme Warning"
12310 msgstr "Fixme 警告"
12311
12312 #: lib/layouts/fixme.module:77
12313 msgid "Warning"
12314 msgstr "警告"
12315
12316 #: lib/layouts/fixme.module:81
12317 msgid "Fixme Error"
12318 msgstr "Fixme 错误"
12319
12320 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12323 msgid "Error"
12324 msgstr "错误"
12325
12326 #: lib/layouts/fixme.module:87
12327 msgid "Fixme Fatal"
12328 msgstr "FIXME 严重错误"
12329
12330 #: lib/layouts/fixme.module:89
12331 msgid "Fatal"
12332 msgstr "严重错误"
12333
12334 #: lib/layouts/fixme.module:98
12335 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12336 msgstr "Fixme 注释 (Targeted)"
12337
12338 #: lib/layouts/fixme.module:100
12339 msgid "Fixme (Targeted)"
12340 msgstr "Fixme (Targeted)"
12341
12342 #: lib/layouts/fixme.module:110
12343 msgid "Fixme Note|x"
12344 msgstr "Fixme 注释(X)|X"
12345
12346 #: lib/layouts/fixme.module:112
12347 msgid "Insert the FIXME note here"
12348 msgstr "此处插入 FIXME 注释"
12349
12350 #: lib/layouts/fixme.module:117
12351 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12352 msgstr "Fixme 警告 (Targeted)"
12353
12354 #: lib/layouts/fixme.module:119
12355 msgid "Warning (Targeted)"
12356 msgstr "警告 (Targeted)"
12357
12358 #: lib/layouts/fixme.module:123
12359 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12360 msgstr "Fixme 错误 (Targeted)"
12361
12362 #: lib/layouts/fixme.module:125
12363 msgid "Error (Targeted)"
12364 msgstr "错误 (Targeted)"
12365
12366 #: lib/layouts/fixme.module:129
12367 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12368 msgstr "Fixme 严重错误 (Targeted)"
12369
12370 #: lib/layouts/fixme.module:131
12371 msgid "Fatal (Targeted)"
12372 msgstr "严重错误 (Targeted)"
12373
12374 #: lib/layouts/fixme.module:140
12375 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12376 msgstr "Fixme 注释 (多段)"
12377
12378 #: lib/layouts/fixme.module:142
12379 msgid "Fixme (Multipar)"
12380 msgstr "Fixme (多段)"
12381
12382 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12383 msgid "Fixme Summary"
12384 msgstr "Fixme 总结"
12385
12386 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12387 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12388 msgstr "此处插入 FIXME 注释总结"
12389
12390 #: lib/layouts/fixme.module:160
12391 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12392 msgstr "Fixme 警告 (多段)"
12393
12394 #: lib/layouts/fixme.module:162
12395 msgid "Warning (Multipar)"
12396 msgstr "警告 (多段)"
12397
12398 #: lib/layouts/fixme.module:166
12399 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12400 msgstr "Fixme 错误 (多段)"
12401
12402 #: lib/layouts/fixme.module:168
12403 msgid "Error (Multipar)"
12404 msgstr "错误 (多段)"
12405
12406 #: lib/layouts/fixme.module:172
12407 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12408 msgstr "Fixme 严重错误 (多段)"
12409
12410 #: lib/layouts/fixme.module:174
12411 msgid "Fatal (Multipar)"
12412 msgstr "严重错误 (多段)"
12413
12414 #: lib/layouts/fixme.module:183
12415 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12416 msgstr "Fixme 注释 (多段 Targeted)"
12417
12418 #: lib/layouts/fixme.module:185
12419 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12420 msgstr "Fixme (多段 Targeted)"
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:201
12423 msgid "Annotated Text"
12424 msgstr "标注文本"
12425
12426 #: lib/layouts/fixme.module:203
12427 msgid "Annotated Text|x"
12428 msgstr "标注文本(X)|X"
12429
12430 #: lib/layouts/fixme.module:204
12431 msgid "Insert the text to annotate here"
12432 msgstr "此处插入标注文本"
12433
12434 #: lib/layouts/fixme.module:209
12435 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12436 msgstr "Fixme 警告 (多段 Targeted)"
12437
12438 #: lib/layouts/fixme.module:211
12439 msgid "Warning (MP Targ.)"
12440 msgstr "警告 (多段 Targeted)"
12441
12442 #: lib/layouts/fixme.module:215
12443 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12444 msgstr "Fixme 错误 (多段 Targeted)"
12445
12446 #: lib/layouts/fixme.module:217
12447 msgid "Error (MP Targ.)"
12448 msgstr "错误 (多段 Targeted)"
12449
12450 #: lib/layouts/fixme.module:221
12451 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12452 msgstr "Fixme 严重错误 (多段 Targeted)"
12453
12454 #: lib/layouts/fixme.module:223
12455 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12456 msgstr "严重错误 (多段 Targeted)"
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:233
12459 msgid "FxNote"
12460 msgstr "FxNote"
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:237
12463 msgid "FxNote*"
12464 msgstr "FxNote*"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:241
12467 msgid "FxWarning"
12468 msgstr "FxWarning"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:245
12471 msgid "FxWarning*"
12472 msgstr "FxWarning*"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:249
12475 msgid "FxError"
12476 msgstr "FxError"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:253
12479 msgid "FxError*"
12480 msgstr "FxError*"
12481
12482 #: lib/layouts/fixme.module:257
12483 msgid "FxFatal"
12484 msgstr "FxFatal"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:261
12487 msgid "FxFatal*"
12488 msgstr "FxFatal*"
12489
12490 #: lib/layouts/foils.layout:3
12491 msgid "FoilTeX"
12492 msgstr "FoilTeX"
12493
12494 #: lib/layouts/foils.layout:45
12495 msgid "Foilhead"
12496 msgstr "Foilhead"
12497
12498 #: lib/layouts/foils.layout:65
12499 msgid "ShortFoilhead"
12500 msgstr "ShortFoilhead"
12501
12502 #: lib/layouts/foils.layout:71
12503 msgid "Rotatefoilhead"
12504 msgstr "Rotatefoilhead"
12505
12506 #: lib/layouts/foils.layout:77
12507 msgid "ShortRotatefoilhead"
12508 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12509
12510 #: lib/layouts/foils.layout:86
12511 msgid "TickList"
12512 msgstr "TickList"
12513
12514 #: lib/layouts/foils.layout:102
12515 msgid "_/"
12516 msgstr "_/"
12517
12518 #: lib/layouts/foils.layout:116
12519 msgid "CrossList"
12520 msgstr "CrossList"
12521
12522 #: lib/layouts/foils.layout:132
12523 msgid "><"
12524 msgstr "><"
12525
12526 #: lib/layouts/foils.layout:189
12527 msgid "My Logo"
12528 msgstr "徽标"
12529
12530 #: lib/layouts/foils.layout:198
12531 msgid "My Logo:"
12532 msgstr "徽标:"
12533
12534 #: lib/layouts/foils.layout:207
12535 msgid "Restriction"
12536 msgstr "限制"
12537
12538 #: lib/layouts/foils.layout:211
12539 msgid "Restriction:"
12540 msgstr "限制:"
12541
12542 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12543 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12544 msgid "Theorem #."
12545 msgstr "定理 #."
12546
12547 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12548 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12549 msgid "Lemma #."
12550 msgstr "引理 #."
12551
12552 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12553 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12554 msgid "Corollary #."
12555 msgstr "推论 #."
12556
12557 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12558 msgid "Proposition #."
12559 msgstr "命题 #."
12560
12561 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12562 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12563 msgid "Definition #."
12564 msgstr "定义 #."
12565
12566 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12568 msgid "Theorem*"
12569 msgstr "定理*"
12570
12571 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12573 msgid "Lemma*"
12574 msgstr "引理*"
12575
12576 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12578 msgid "Corollary*"
12579 msgstr "推论*"
12580
12581 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12583 msgid "Proposition*"
12584 msgstr "命题*"
12585
12586 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12587 msgid "Proposition."
12588 msgstr "命题."
12589
12590 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12592 msgid "Definition*"
12593 msgstr "定义*"
12594
12595 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12596 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12600 msgid ""
12601 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12602 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12603 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12604 "where you want the endnotes to appear."
12605 msgstr ""
12606
12607 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12608 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12612 msgid ""
12613 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12614 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12615 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12616 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12617 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12618 msgstr ""
12619
12620 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12621 msgid "French Letter (frletter)"
12622 msgstr "法语信件 (frletter)"
12623
12624 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12625 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12626 msgstr "G-Brief (第 1 版,已弃用)"
12627
12628 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12629 msgid "Letter:"
12630 msgstr "信件:"
12631
12632 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12633 msgid "Street"
12634 msgstr "街道"
12635
12636 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12637 msgid "Street:"
12638 msgstr "街道:"
12639
12640 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Addition"
12643 msgstr "详细地址"
12644
12645 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Addition:"
12648 msgstr "详细地址:"
12649
12650 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12651 msgid "Town:"
12652 msgstr "市:"
12653
12654 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12655 msgid "State:"
12656 msgstr "省/州:"
12657
12658 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12659 msgid "ReturnAddress"
12660 msgstr "退信地址"
12661
12662 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12663 msgid "ReturnAddress:"
12664 msgstr "退信地址:"
12665
12666 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12667 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12668 msgid "MyRef:"
12669 msgstr "MyRef:"
12670
12671 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12672 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12673 msgid "YourRef:"
12674 msgstr "YourRef:"
12675
12676 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12677 msgid "YourMail:"
12678 msgstr "YourMail:"
12679
12680 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12681 msgid "Telefax"
12682 msgstr "传真"
12683
12684 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12685 msgid "Telefax:"
12686 msgstr "传真:"
12687
12688 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12689 msgid "Telex"
12690 msgstr "Telex"
12691
12692 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12693 msgid "Telex:"
12694 msgstr "Telex:"
12695
12696 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12697 msgid "EMail"
12698 msgstr "电子邮件"
12699
12700 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12701 msgid "EMail:"
12702 msgstr "电子邮件:"
12703
12704 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12705 msgid "HTTP"
12706 msgstr "HTTP"
12707
12708 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12709 msgid "HTTP:"
12710 msgstr "HTTP:"
12711
12712 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12713 msgid "Bank"
12714 msgstr "银行"
12715
12716 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12717 msgid "Bank:"
12718 msgstr "银行:"
12719
12720 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12721 msgid "BankCode"
12722 msgstr "银行代码"
12723
12724 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12725 msgid "BankCode:"
12726 msgstr "银行代码:"
12727
12728 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12729 msgid "BankAccount"
12730 msgstr "银行账户"
12731
12732 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12733 msgid "BankAccount:"
12734 msgstr "银行账户:"
12735
12736 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12738 msgid "PostalComment"
12739 msgstr "邮递备注"
12740
12741 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12742 msgid "PostalComment:"
12743 msgstr "邮递备注:"
12744
12745 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12746 msgid "Reference:"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12750 msgid "Encl.:"
12751 msgstr "附件:"
12752
12753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12754 msgid "G-Brief (V. 2)"
12755 msgstr "G-Brief (第 2 版)"
12756
12757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12758 msgid "NameRowA"
12759 msgstr "姓名行 A"
12760
12761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12762 msgid "NameRowA:"
12763 msgstr "姓名行 A:"
12764
12765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12766 msgid "NameRowB"
12767 msgstr "姓名行 B"
12768
12769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12770 msgid "NameRowB:"
12771 msgstr "姓名行 B:"
12772
12773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12774 msgid "NameRowC"
12775 msgstr "姓名行 C"
12776
12777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12778 msgid "NameRowC:"
12779 msgstr "姓名行 C:"
12780
12781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12782 msgid "NameRowD"
12783 msgstr "姓名行 D"
12784
12785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12786 msgid "NameRowD:"
12787 msgstr "姓名行 D:"
12788
12789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12790 msgid "NameRowE"
12791 msgstr "姓名行 E"
12792
12793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12794 msgid "NameRowE:"
12795 msgstr "姓名行 E:"
12796
12797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12798 msgid "NameRowF"
12799 msgstr "姓名行 F"
12800
12801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12802 msgid "NameRowF:"
12803 msgstr "姓名行 F:"
12804
12805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12806 msgid "NameRowG"
12807 msgstr "姓名行 G"
12808
12809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12810 msgid "NameRowG:"
12811 msgstr "姓名行 G:"
12812
12813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12814 msgid "AddressRowA"
12815 msgstr "地址行 A"
12816
12817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12818 msgid "AddressRowA:"
12819 msgstr "地址行 A:"
12820
12821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12822 msgid "AddressRowB"
12823 msgstr "地址行 B"
12824
12825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12826 msgid "AddressRowB:"
12827 msgstr "地址行 B:"
12828
12829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12830 msgid "AddressRowC"
12831 msgstr "地址行 C"
12832
12833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12834 msgid "AddressRowC:"
12835 msgstr "地址行 C:"
12836
12837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12838 msgid "AddressRowD"
12839 msgstr "地址行 D"
12840
12841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12842 msgid "AddressRowD:"
12843 msgstr "地址行 D:"
12844
12845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12846 msgid "AddressRowE"
12847 msgstr "地址行 E"
12848
12849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12850 msgid "AddressRowE:"
12851 msgstr "地址行 E:"
12852
12853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12854 msgid "AddressRowF"
12855 msgstr "地址行 F"
12856
12857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12858 msgid "AddressRowF:"
12859 msgstr "地址行 F:"
12860
12861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12862 msgid "TelephoneRowA"
12863 msgstr "电话行 A"
12864
12865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12866 msgid "TelephoneRowA:"
12867 msgstr "电话行 A:"
12868
12869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12870 msgid "TelephoneRowB"
12871 msgstr "电话行 B"
12872
12873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12874 msgid "TelephoneRowB:"
12875 msgstr "电话行 B:"
12876
12877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12878 msgid "TelephoneRowC"
12879 msgstr "电话行 C"
12880
12881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12882 msgid "TelephoneRowC:"
12883 msgstr "电话行 C:"
12884
12885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12886 msgid "TelephoneRowD"
12887 msgstr "电话行 D"
12888
12889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12890 msgid "TelephoneRowD:"
12891 msgstr "电话行 D:"
12892
12893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12894 msgid "TelephoneRowE"
12895 msgstr "电话行 E"
12896
12897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12898 msgid "TelephoneRowE:"
12899 msgstr "电话行 E:"
12900
12901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12902 msgid "TelephoneRowF"
12903 msgstr "电话行 F"
12904
12905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12906 msgid "TelephoneRowF:"
12907 msgstr "电话行 F:"
12908
12909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12910 msgid "InternetRowA"
12911 msgstr "Internet 行 A"
12912
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12914 msgid "InternetRowA:"
12915 msgstr "Internet 行 A:"
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12918 msgid "InternetRowB"
12919 msgstr "Internet 行 B"
12920
12921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12922 msgid "InternetRowB:"
12923 msgstr "Internet 行 B:"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12926 msgid "InternetRowC"
12927 msgstr "Internet 行 C"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12930 msgid "InternetRowC:"
12931 msgstr "Internet 行 C:"
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12934 msgid "InternetRowD"
12935 msgstr "Internet 行 D"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12938 msgid "InternetRowD:"
12939 msgstr "Internet 行 D:"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12942 msgid "InternetRowE"
12943 msgstr "Internet 行 E"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12946 msgid "InternetRowE:"
12947 msgstr "Internet 行 E:"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12950 msgid "InternetRowF"
12951 msgstr "Internet 行 F"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12954 msgid "InternetRowF:"
12955 msgstr "Internet 行 F:"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12958 msgid "BankRowA"
12959 msgstr "银行行 A"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12962 msgid "BankRowA:"
12963 msgstr "银行行 A:"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12966 msgid "BankRowB"
12967 msgstr "银行行 B"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12970 msgid "BankRowB:"
12971 msgstr "银行行 B:"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12974 msgid "BankRowC"
12975 msgstr "银行行 C"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12978 msgid "BankRowC:"
12979 msgstr "银行行 C:"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12982 msgid "BankRowD"
12983 msgstr "银行行 D"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12986 msgid "BankRowD:"
12987 msgstr "银行行 D:"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12990 msgid "BankRowE"
12991 msgstr "银行行 E"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12994 msgid "BankRowE:"
12995 msgstr "银行行 E:"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12998 msgid "BankRowF"
12999 msgstr "银行行 F"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13002 msgid "BankRowF:"
13003 msgstr "银行行 F:"
13004
13005 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13006 msgid "GraphicBoxes"
13007 msgstr "图形框"
13008
13009 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Boxes"
13013 msgstr "彩色文本框"
13014
13015 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13016 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13017 msgstr "用于缩放旋转其内容的框"
13018
13019 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13020 msgid "Reflectbox"
13021 msgstr "镜像框"
13022
13023 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13024 msgid "Scalebox"
13025 msgstr "缩放框"
13026
13027 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13028 msgid "H-Factor"
13029 msgstr "横向比例"
13030
13031 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13032 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13033 msgstr "输入横向缩放比例 (1 = 100%)"
13034
13035 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13036 msgid "V-Factor"
13037 msgstr "纵向比例"
13038
13039 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13040 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13041 msgstr "输入纵向缩放比例 (1 = 100%)"
13042
13043 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13044 msgid "Resizebox"
13045 msgstr "变换用框"
13046
13047 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13048 msgid "Width of the box"
13049 msgstr "框宽度"
13050
13051 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13052 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13053 msgstr "框高度,输入“!“以保持宽高比"
13054
13055 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13056 msgid "Rotatebox"
13057 msgstr "旋转框"
13058
13059 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13060 msgid "Origin"
13061 msgstr "基点"
13062
13063 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13064 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13065 msgstr "旋转的顶点。例如:origin=lt (意为 top left,左上角)"
13066
13067 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13068 msgid "Angle"
13069 msgstr "角度"
13070
13071 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13072 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13073 msgstr "旋转角度 (逆时针为正)"
13074
13075 #: lib/layouts/hanging.module:2
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Hanging Paragraphs"
13078 msgstr "首行缩进(&I)"
13079
13080 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13081 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Paragraph Styles"
13084 msgstr "段首"
13085
13086 #: lib/layouts/hanging.module:7
13087 msgid ""
13088 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13089 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13090 "are indented."
13091 msgstr ""
13092 "添加悬挂缩进环境。悬挂缩进指的是让且仅让段落第一行比其他行更靠左,如同悬挂"
13093 "状。"
13094
13095 #: lib/layouts/hanging.module:17
13096 msgid "Hanging"
13097 msgstr "悬挂缩进"
13098
13099 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13100 msgid "Hebrew Article"
13101 msgstr "希伯来语文档"
13102
13103 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13104 msgid "Claim #."
13105 msgstr "声明#."
13106
13107 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13108 msgid "Remarks"
13109 msgstr "注"
13110
13111 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13112 msgid "Remarks #."
13113 msgstr "注#."
13114
13115 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13117 msgid "Proof:"
13118 msgstr "证明:"
13119
13120 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13121 msgid "Hebrew Letter"
13122 msgstr "希伯来语信件"
13123
13124 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13125 msgid "Hollywood"
13126 msgstr "Hollywood"
13127
13128 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13129 msgid "More"
13130 msgstr "续"
13131
13132 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13133 msgid "(MORE)"
13134 msgstr "(续)"
13135
13136 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13137 msgid "FADE IN:"
13138 msgstr "切入:"
13139
13140 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13141 msgid "INT."
13142 msgstr "室内"
13143
13144 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13145 msgid "EXT."
13146 msgstr "室外"
13147
13148 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13149 msgid "Continuing"
13150 msgstr "续"
13151
13152 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13153 msgid "(continuing)"
13154 msgstr "(续)"
13155
13156 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13157 msgid "Transition"
13158 msgstr "转场"
13159
13160 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13161 msgid "TITLE OVER:"
13162 msgstr "字幕:"
13163
13164 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13165 msgid "INTERCUT"
13166 msgstr "交切"
13167
13168 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13169 msgid "INTERCUT WITH:"
13170 msgstr "交切:"
13171
13172 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13173 msgid "FADE OUT"
13174 msgstr "切出"
13175
13176 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13177 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13178 msgid "General"
13179 msgstr "常规"
13180
13181 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13182 msgid "Scene"
13183 msgstr "场"
13184
13185 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13188 msgstr "危害与预警警示语"
13189
13190 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13191 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13192 msgid "Academic Field Specifics"
13193 msgstr ""
13194
13195 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13196 msgid ""
13197 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13198 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13199 "in LyX's examples folder."
13200 msgstr ""
13201 "提供两种内嵌项,为化学危害与预警标准词语排版。排版内容包括警示编号及警示语"
13202 "句。详情参阅 LyX 示例文档目录的 H-P-statements.lyx。"
13203
13204 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13205 msgid "H-P number"
13206 msgstr "风险预警编号"
13207
13208 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13209 msgid "H-P statement"
13210 msgstr "风险预警语句"
13211
13212 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13213 msgid "Statement Text"
13214 msgstr "语句文本"
13215
13216 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13217 msgid "Text for statements that require some information"
13218 msgstr "需要更多信息的警示语"
13219
13220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13221 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13222 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13223
13224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13225 msgid "Author Names"
13226 msgstr "作者姓名"
13227
13228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13229 msgid "Author names that will appear in the header line"
13230 msgstr "出现在标题的作者姓名"
13231
13232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13235 msgid "Catchline"
13236 msgstr "标语"
13237
13238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13239 msgid "History"
13240 msgstr "修订历史"
13241
13242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13243 msgid "Classification Codes"
13244 msgstr "分类号"
13245
13246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13247 msgid "TableCaption"
13248 msgstr "表格标题"
13249
13250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13251 msgid "Table caption"
13252 msgstr "表格标题"
13253
13254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13255 msgid "Refcite"
13256 msgstr "引用参考"
13257
13258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13259 msgid "Cite reference"
13260 msgstr "引用参考"
13261
13262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13263 msgid "ItemList"
13264 msgstr "符号列表"
13265
13266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13267 msgid "RomanList"
13268 msgstr "罗马编号列表"
13269
13270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13271 msgid "Numbering Scheme"
13272 msgstr "编号机制"
13273
13274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13275 msgid ""
13276 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13277 "items"
13278 msgstr "使用您列表中的最大编号,如: 四个罗马编号项就输入“(iv)”"
13279
13280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13285 msgid "Corollary \\thecorollary."
13286 msgstr "推论\\thecorollary."
13287
13288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13293 msgid "Lemma \\thelemma."
13294 msgstr "引理 \\thelemma."
13295
13296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13301 msgid "Proposition \\theproposition."
13302 msgstr "命题 \\theproposition."
13303
13304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13306 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13322 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13327 msgid "Question"
13328 msgstr "问题"
13329
13330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13334 msgid "Question \\thequestion."
13335 msgstr "问题 \\thequestion."
13336
13337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13341 msgid "Claim \\theclaim."
13342 msgstr "声明 \\theclaim."
13343
13344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13349 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13350 msgstr "猜想 \\theconjecture."
13351
13352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13353 msgid "Prop"
13354 msgstr "命题"
13355
13356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13357 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13358 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
13359
13360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13361 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13362 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13363
13364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13365 msgid "Comby"
13366 msgstr "联系人"
13367
13368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Prop(osition)"
13371 msgstr "命题"
13372
13373 #: lib/layouts/initials.module:2
13374 msgid "Initials (Drop Caps)"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: lib/layouts/initials.module:7
13378 #, fuzzy
13379 msgid ""
13380 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13381 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13382 msgstr ""
13383 "设置全文第一段第一个字或字母放大排版。详情请参考 LyX 帮助:EmbeddedObjects。"
13384
13385 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13386 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13387 #: lib/layouts/initials.module:40
13388 msgid "Initial"
13389 msgstr "首字放大"
13390
13391 #: lib/layouts/initials.module:36
13392 msgid "Option(s) for the initial"
13393 msgstr "首字放大选项"
13394
13395 #: lib/layouts/initials.module:41
13396 msgid "Initial letter(s)"
13397 msgstr "要放大的字母"
13398
13399 #: lib/layouts/initials.module:45
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Rest of Initial"
13402 msgstr "首字的其他部分"
13403
13404 #: lib/layouts/initials.module:46
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Rest of initial word or text"
13407 msgstr "首字文字的其他部分"
13408
13409 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13410 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13411 msgstr "物理学会 (IOP)"
13412
13413 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13414 msgid "Short title that will appear in header line"
13415 msgstr "页眉行出现的短标题"
13416
13417 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13418 msgid "Review"
13419 msgstr "审阅"
13420
13421 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13422 msgid "Topical"
13423 msgstr ""
13424
13425 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13426 msgid "Paper"
13427 msgstr "论文"
13428
13429 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13430 msgid "Prelim"
13431 msgstr "前页"
13432
13433 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13434 msgid "Rapid"
13435 msgstr "Rapid"
13436
13437 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13438 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13439 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13440 msgid "PACS"
13441 msgstr "PACS"
13442
13443 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13444 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13445 msgstr "物理及天文学分类系统 (PACS) 编号:"
13446
13447 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13448 msgid "MSC"
13449 msgstr "MSC"
13450
13451 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13452 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13453 msgstr "数学主题分类 (MSC) 编号:"
13454
13455 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13456 msgid "submitto"
13457 msgstr "提交至"
13458
13459 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13460 msgid "submit to paper:"
13461 msgstr "提交至杂志:"
13462
13463 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13464 msgid "Bibliography (plain)"
13465 msgstr "参考文献 (纯文本)"
13466
13467 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13468 msgid "Bibliography heading"
13469 msgstr "参考文献标题"
13470
13471 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13472 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13473 msgstr "国际摄影测量与遥感学会 (ISPRS)"
13474
13475 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13476 msgid "ABSTRACT:"
13477 msgstr "摘要:"
13478
13479 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13480 msgid "KEY WORDS:"
13481 msgstr "关键字:"
13482
13483 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Commission"
13486 msgstr "委员会"
13487
13488 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13489 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13490 msgstr "致谢"
13491
13492 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13493 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13494 msgstr "国际晶体学联盟 (IUCr)"
13495
13496 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13497 msgid "\\thesection."
13498 msgstr "\\thesection."
13499
13500 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13501 msgid "\\thesection"
13502 msgstr "\\thesection"
13503
13504 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13505 msgid "\\thesubsection."
13506 msgstr "\\thesubsection."
13507
13508 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13509 msgid "\\thesubsubsection."
13510 msgstr "\\thesubsubsection."
13511
13512 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13513 msgid "Main Author"
13514 msgstr "第一作者"
13515
13516 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13517 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Affiliation Key"
13520 msgstr "所属 Key"
13521
13522 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Affiliation key of the author"
13525 msgstr "作者的所属 Key"
13526
13527 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13528 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13529 msgid "Forename"
13530 msgstr "名"
13531
13532 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13533 msgid "Co Author"
13534 msgstr "共同作者"
13535
13536 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13537 msgid "Co-author"
13538 msgstr "共同作者"
13539
13540 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Affiliation key of the co-author"
13543 msgstr "共同作者的所属 Key"
13544
13545 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13546 msgid "Short Author"
13547 msgstr "作者简称"
13548
13549 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13550 msgid "Short author:"
13551 msgstr "作者简称:"
13552
13553 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Affiliation key"
13556 msgstr "联系方式"
13557
13558 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13559 msgid "Keyword:"
13560 msgstr "关键词:"
13561
13562 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13563 msgid "Vita"
13564 msgstr "简介"
13565
13566 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13567 msgid "Vita:"
13568 msgstr "简介:"
13569
13570 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13571 msgid "PDB reference"
13572 msgstr "PDB 引用"
13573
13574 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13575 msgid "PDB reference:"
13576 msgstr "PDB 引用:"
13577
13578 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13579 msgid "Optional name"
13580 msgstr "可选名称"
13581
13582 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13583 msgid "NDB reference"
13584 msgstr "NDB 引用"
13585
13586 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13587 msgid "NDB reference:"
13588 msgstr "NDB 引用:"
13589
13590 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13591 msgid "Synopsis"
13592 msgstr "梗概"
13593
13594 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13595 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13596 msgstr "日文文章 (标准类)"
13597
13598 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13599 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13600 msgstr "美国声学会期刊 (JASA)"
13601
13602 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13603 msgid "Alternative Affiliation"
13604 msgstr "第二所属单位"
13605
13606 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13607 msgid "Affiliation Prefix"
13608 msgstr "所属单位前缀"
13609
13610 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13611 msgid "A prefix like 'Also at '"
13612 msgstr "前缀,如“另属于”"
13613
13614 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13615 msgid "PACS numbers:"
13616 msgstr "PACS 号码:"
13617
13618 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13619 msgid "Preprint number"
13620 msgstr "预印本编号"
13621
13622 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13623 msgid "Preprint number:"
13624 msgstr "预印本编号:"
13625
13626 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13627 msgid "Online citation"
13628 msgstr "在线引用"
13629
13630 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13631 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13632 msgstr "日文书刊 (标准类)"
13633
13634 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13635 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13636 msgstr "美国地球物理联盟 (AGUPLUS JGR)"
13637
13638 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13639 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13640 msgstr "日文报告 (标准类)"
13641
13642 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13643 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13644 msgstr "日文文章 (JS 类)"
13645
13646 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13647 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13648 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
13649
13650 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13651 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13652 msgstr "统计软件期刊 (JSS) 第二版"
13653
13654 #: lib/layouts/jss.layout:111
13655 msgid "Plain Keywords"
13656 msgstr "纯文本关键字"
13657
13658 #: lib/layouts/jss.layout:114
13659 msgid "Plain Keywords:"
13660 msgstr "纯文本关键字:"
13661
13662 #: lib/layouts/jss.layout:117
13663 msgid "Plain Title"
13664 msgstr "纯文本标题"
13665
13666 #: lib/layouts/jss.layout:120
13667 msgid "Plain Title:"
13668 msgstr "纯文本标题:"
13669
13670 #: lib/layouts/jss.layout:126
13671 msgid "Short Title:"
13672 msgstr "短标题:"
13673
13674 #: lib/layouts/jss.layout:129
13675 msgid "Plain Author"
13676 msgstr "纯文本作者"
13677
13678 #: lib/layouts/jss.layout:132
13679 msgid "Plain Author:"
13680 msgstr "纯文本作者:"
13681
13682 #: lib/layouts/jss.layout:135
13683 msgid "Pkg"
13684 msgstr "Pkg"
13685
13686 #: lib/layouts/jss.layout:137
13687 msgid "pkg"
13688 msgstr "pkg"
13689
13690 #: lib/layouts/jss.layout:160
13691 msgid "Proglang"
13692 msgstr "Proglang"
13693
13694 #: lib/layouts/jss.layout:162
13695 msgid "proglang"
13696 msgstr "proglang"
13697
13698 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13699 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13700 msgid "Code"
13701 msgstr "代码"
13702
13703 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13704 msgid "code"
13705 msgstr "代码"
13706
13707 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13708 msgid "Code Chunk"
13709 msgstr "代码块"
13710
13711 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13712 msgid "Code Input"
13713 msgstr "代码输入"
13714
13715 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13716 msgid "Code Output"
13717 msgstr "代码输出"
13718
13719 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13720 msgid "Kluwer"
13721 msgstr "Kluwer"
13722
13723 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13724 msgid "AddressForOffprints"
13725 msgstr "单行本地址"
13726
13727 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13728 msgid "Address for Offprints:"
13729 msgstr "单行本地址:"
13730
13731 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13732 msgid "RunningTitle"
13733 msgstr "眉题用标题"
13734
13735 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13736 msgid "Rnw (knitr)"
13737 msgstr "Rnw (knitr)"
13738
13739 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13740 #: lib/layouts/sweave.module:3
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Literate Programming"
13743 msgstr "文字化编程"
13744
13745 #: lib/layouts/knitr.module:7
13746 msgid ""
13747 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13748 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13749 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13750 msgstr ""
13751 "在 R 中使用 knitr 生成动态报告。本模块需要安装如下 R 包: install."
13752 "packages('knitr')。注意 R 版本必须高于 2.14.1。请参见 http://yihui.name/"
13753 "knitr (谢益辉的主页)"
13754
13755 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13756 #: lib/layouts/sweave.module:14
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Knitr Chunk"
13759 msgstr "R 代码块"
13760
13761 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13762 msgid "Sweave Options"
13763 msgstr "Sweave 选项"
13764
13765 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13766 msgid "Sweave opts"
13767 msgstr "Sweave 选项"
13768
13769 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13770 msgid "S/R expression"
13771 msgstr "S/R 表达式"
13772
13773 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13774 msgid "S/R expr"
13775 msgstr "S/R 表达式"
13776
13777 #: lib/layouts/landscape.module:2
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Landscape Document Parts"
13780 msgstr "主文档"
13781
13782 #: lib/layouts/landscape.module:6
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13785 msgstr "此段文档已被删除。"
13786
13787 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Landscape"
13790 msgstr "横向(&L)"
13791
13792 #: lib/layouts/landscape.module:26
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Landscape (Floating)"
13795 msgstr "横向幻灯片"
13796
13797 #: lib/layouts/landscape.module:29
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Landscape (floating)"
13800 msgstr "横向幻灯片"
13801
13802 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13803 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13804 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
13805
13806 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13807 msgid "Letter (Standard Class)"
13808 msgstr "信件 (标准类)"
13809
13810 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13811 msgid "French Letter (lettre)"
13812 msgstr "法语信件 (lettre)"
13813
13814 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
13815 msgid "NoTelephone"
13816 msgstr "无电话"
13817
13818 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
13819 #: lib/layouts/lettre.layout:423
13820 msgid "NoFax"
13821 msgstr "无传真"
13822
13823 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13824 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13825 msgid "NoPlace"
13826 msgstr "无地址"
13827
13828 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
13829 #: lib/layouts/lettre.layout:270
13830 msgid "NoDate"
13831 msgstr "无日期"
13832
13833 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
13834 msgid "Post Scriptum"
13835 msgstr "PS"
13836
13837 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
13838 msgid "EndOfMessage"
13839 msgstr "消息结束"
13840
13841 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
13842 msgid "EndOfFile"
13843 msgstr "文件结束"
13844
13845 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13846 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
13847 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
13848 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
13849 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
13850 msgid "Headings"
13851 msgstr "信件开头"
13852
13853 #: lib/layouts/lettre.layout:182
13854 msgid "City:"
13855 msgstr "城市:"
13856
13857 #: lib/layouts/lettre.layout:290
13858 msgid "Office:"
13859 msgstr "办公室:"
13860
13861 #: lib/layouts/lettre.layout:323
13862 msgid "Tel:"
13863 msgstr "电话:"
13864
13865 #: lib/layouts/lettre.layout:358
13866 msgid "NoTel"
13867 msgstr "无电话"
13868
13869 #: lib/layouts/lettre.layout:594
13870 msgid "EndOfMessage."
13871 msgstr "消息结束."
13872
13873 #: lib/layouts/lettre.layout:607
13874 msgid "EndOfFile."
13875 msgstr "文件结束."
13876
13877 #: lib/layouts/lettre.layout:728
13878 msgid "P.S.:"
13879 msgstr "P.S.:"
13880
13881 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13882 #, fuzzy
13883 msgid "LilyPond Music Notation"
13884 msgstr "LilyPond 音乐"
13885
13886 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13887 msgid ""
13888 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13889 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13890 msgstr ""
13891 "本模块可将 LilyPond 代码插入 LyX,输出时将会自动处理。参见示例文件 lilypond."
13892 "lyx。"
13893
13894 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13895 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13896 msgid "LilyPond"
13897 msgstr "LilyPond"
13898
13899 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13900 msgid "LilyPond Options"
13901 msgstr "LilyPond 选项"
13902
13903 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13904 msgid ""
13905 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13906 "options)."
13907 msgstr "以半角逗号分隔的选项列表 (可用选项请参见 LilyPond 文档)"
13908
13909 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13910 #: lib/examples/Articles:0
13911 msgid "Linguistics"
13912 msgstr "语言学"
13913
13914 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13915 msgid ""
13916 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13917 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13918 "examples."
13919 msgstr ""
13920 "定义适用于语言学的专用环境 (如编号范例、词汇表, 语义标记, tableau floats "
13921 "等)。示例请参考 linguistics.lyx。"
13922
13923 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13924 msgid "(\\arabic{example})"
13925 msgstr "(\\arabic{example})"
13926
13927 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13930 msgstr "编号示例 (多行)"
13931
13932 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13933 msgid "(\\arabic{examplei})"
13934 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13935
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13937 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13938 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
13939 msgid "Subexample"
13940 msgstr "子例"
13941
13942 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13943 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13944 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13945
13946 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13947 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13948 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13949
13950 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13951 #, fuzzy
13952 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13953 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13954
13955 #: lib/layouts/linguistics.module:50
13956 #, fuzzy
13957 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13958 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13959
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:56
13961 #, fuzzy
13962 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13963 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13964
13965 #: lib/layouts/linguistics.module:64
13966 msgid "Numbered Example (multiline)"
13967 msgstr "编号示例 (多行)"
13968
13969 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13970 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13971 msgstr "编号示例 (连续)"
13972
13973 #: lib/layouts/linguistics.module:111
13974 msgid "Custom Numbering|s"
13975 msgstr "自定义编号(S)|S"
13976
13977 #: lib/layouts/linguistics.module:112
13978 msgid "Customize the numeration"
13979 msgstr "自定义编号"
13980
13981 #: lib/layouts/linguistics.module:129
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Subexamples options"
13984 msgstr "子例"
13985
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:130
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Subexamples options|s"
13989 msgstr "副标题选项"
13990
13991 #: lib/layouts/linguistics.module:131
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Add subexamples options here"
13994 msgstr "在此输入选项"
13995
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:142
13997 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Gloss"
14003 msgstr "语句注解"
14004
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Gloss options"
14008 msgstr "文档类选项"
14009
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Gloss Options|s"
14013 msgstr "文档类选项"
14014
14015 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14016 msgid "Add digloss options here"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Interlinear Gloss"
14022 msgstr "国际语 (Interlingua)"
14023
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14025 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14029 msgid "Translation"
14030 msgstr "翻译"
14031
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Gloss Translation"
14035 msgstr "语句注解翻译(S)|S"
14036
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Add a free translation for the gloss"
14040 msgstr "为语句注解添加翻译"
14041
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14043 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Tri-Gloss"
14049 msgstr "三行语句注解"
14050
14051 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Add trigloss options here"
14054 msgstr "在此输入选项"
14055
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14057 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14061 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14065 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14069 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14073 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14077 msgid "Add a translation for the glosse"
14078 msgstr "为语句注解添加翻译"
14079
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14081 msgid "GroupGlossedWords"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Group"
14087 msgstr "群集"
14088
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14090 msgid "Structure Tree"
14091 msgstr "结构树"
14092
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14094 msgid "Tree"
14095 msgstr "树"
14096
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14098 msgid "DRS"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14102 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Referents"
14108 msgstr "引用"
14109
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14111 #, fuzzy
14112 msgid "DRS Referents"
14113 msgstr "引用"
14114
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14116 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14120 msgid "DRS*"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14124 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14128 msgid "IfThen-DRS"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14132 msgid "If-Then DRS"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Then-Referents"
14139 msgstr "引用"
14140
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14144 msgid "DRS Then-Referents"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14149 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Then-Conditions"
14156 msgstr "条件"
14157
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14160 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14164 msgid "Cond-DRS"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14168 msgid "Cond. DRS"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Conditional DRS"
14174 msgstr "条件"
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Cond."
14179 msgstr "条件."
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14182 #, fuzzy
14183 msgid "DRS Condition"
14184 msgstr "条件"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Add the DRS condition here"
14189 msgstr "在此输入选项"
14190
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14192 msgid "QDRS"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14196 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Duplex Condition DRS"
14202 msgstr "条件 #:"
14203
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14205 msgid "Quant."
14206 msgstr ""
14207
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14209 msgid "DRS Quantifier"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14213 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14217 msgid "Quant. Var."
14218 msgstr ""
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14221 msgid "DRS Quantifier Variable"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14225 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14229 msgid "NegDRS"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14233 msgid "Neg. DRS"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14237 msgid "Negated DRS"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14241 msgid "SDRS"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14245 msgid "Sent. DRS"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14249 msgid "DRS with Sentence above"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Sentence"
14255 msgstr "句末(E)|E"
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14258 #, fuzzy
14259 msgid "DRS Sentence"
14260 msgstr "句末(E)|E"
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Add the sentence here"
14265 msgstr "添加所选分支。"
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14268 msgid "Expression"
14269 msgstr "表现"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14272 msgid "expr."
14273 msgstr "表现"
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14276 msgid "Concepts"
14277 msgstr "概念"
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14280 msgid "concept"
14281 msgstr "概念"
14282
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14284 msgid "Meaning"
14285 msgstr "意义"
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14288 msgid "meaning"
14289 msgstr "意义"
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14292 msgid "Tableaux"
14293 msgstr "图画"
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14296 msgid "Tableau"
14297 msgstr "图画"
14298
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14300 msgid "List of Tableaux"
14301 msgstr "图画列表"
14302
14303 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14304 msgid "Chunk ##"
14305 msgstr "块 ##"
14306
14307 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14308 msgid "Literate programming"
14309 msgstr "文字化编程"
14310
14311 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14312 msgid "Chunk"
14313 msgstr "R 代码块"
14314
14315 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14316 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14317 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14318
14319 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14320 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14321 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14323 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14325 msgid "Chapter"
14326 msgstr "章"
14327
14328 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14329 msgid "Running LaTeX Title"
14330 msgstr "LaTeX 眉题"
14331
14332 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14333 msgid "TOC Title"
14334 msgstr "目录标题"
14335
14336 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14337 msgid "TOC Title:"
14338 msgstr "目录标题:"
14339
14340 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14341 msgid "Author Running"
14342 msgstr "眉题用作者"
14343
14344 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14345 msgid "Author Running:"
14346 msgstr "眉题用作者:"
14347
14348 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14349 msgid "TOC Author"
14350 msgstr "目录作者"
14351
14352 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14353 msgid "TOC Author:"
14354 msgstr "目录作者:"
14355
14356 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14357 msgid "Case #."
14358 msgstr "项目#."
14359
14360 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14362 msgid "Claim."
14363 msgstr "声明."
14364
14365 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14366 msgid "Conjecture #."
14367 msgstr "猜想#."
14368
14369 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14370 msgid "Example #."
14371 msgstr "例#."
14372
14373 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14374 msgid "Exercise #."
14375 msgstr "练习 #."
14376
14377 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14378 msgid "Note #."
14379 msgstr "Note #."
14380
14381 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14382 msgid "Problem #."
14383 msgstr "问题 #."
14384
14385 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14390 msgid "Property"
14391 msgstr "属性"
14392
14393 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14394 msgid "Property #."
14395 msgstr "属性 #."
14396
14397 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14398 msgid "Question #."
14399 msgstr "问题 #."
14400
14401 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14402 msgid "Remark #."
14403 msgstr "注#."
14404
14405 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14406 msgid "Solution #."
14407 msgstr "解答 #."
14408
14409 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14410 msgid "Logical Markup"
14411 msgstr "逻辑标记"
14412
14413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Text Markup"
14416 msgstr "语义标记"
14417
14418 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14419 msgid ""
14420 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14421 "code."
14422 msgstr ""
14423 "定义几种用于逻辑标记的文字样式: noun (名词), emph (强调), strong (加粗) 和 "
14424 "code (代码)."
14425
14426 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14427 msgid "Noun"
14428 msgstr "Noun"
14429
14430 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14431 msgid "noun"
14432 msgstr "noun"
14433
14434 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14435 msgid "Emph"
14436 msgstr "强调"
14437
14438 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14439 msgid "emph"
14440 msgstr "emph"
14441
14442 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14443 msgid "Strong"
14444 msgstr "Strong"
14445
14446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14447 msgid "strong"
14448 msgstr "strong"
14449
14450 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14451 msgid "TUGboat"
14452 msgstr "TUGboat"
14453
14454 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Mathematical Monthly article"
14457 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
14458
14459 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14460 msgid "Abbreviated Title"
14461 msgstr "缩略标题"
14462
14463 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14464 msgid "Biographies"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14468 msgid "Author Biography"
14469 msgstr "作者简介"
14470
14471 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Affiliation (include email):"
14474 msgstr "无所属"
14475
14476 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14477 msgid "Title of acknowledgment"
14478 msgstr "致谢标题"
14479
14480 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14482 msgid "Remark*"
14483 msgstr "注*"
14484
14485 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14486 msgid "Memoir"
14487 msgstr "备忘录"
14488
14489 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14490 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14491 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14492 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14493 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14494 msgid "Short Title (TOC)|S"
14495 msgstr "短标题 (目录)(S)|S"
14496
14497 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14498 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14499 msgstr "目录中出现之章标题"
14500
14501 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14502 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14503 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14504 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14505 msgid "Short Title (Header)"
14506 msgstr "短标题 (页眉)"
14507
14508 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14509 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14510 msgstr "眉题中出现之章标题"
14511
14512 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14513 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14514 msgid "Chapter*"
14515 msgstr "章*"
14516
14517 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14518 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14519 msgstr "目录中出现之节标题"
14520
14521 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14522 msgid "The section as it appears in the running headers"
14523 msgstr "眉题中出现之节标题"
14524
14525 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14526 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14527 msgstr "目录中出现之小节标题"
14528
14529 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14530 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14531 msgstr "眉题中出现之小节标题"
14532
14533 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14534 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14535 msgstr "目录中出现之子小节标题"
14536
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14538 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14539 msgstr "眉题中出现之子小节标题"
14540
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14542 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14543 msgstr "目录中出现之段落标题"
14544
14545 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14546 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14547 msgstr "眉题中出现之段落标题"
14548
14549 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14550 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14551 msgstr "目录中出现之子段落标题"
14552
14553 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14554 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14555 msgstr "眉题中出现之子段落标题"
14556
14557 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14558 msgid "Chapterprecis"
14559 msgstr "章概述"
14560
14561 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14562 msgid "Epigraph"
14563 msgstr "题辞"
14564
14565 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14566 msgid "Epigraph Source|S"
14567 msgstr "题辞出处(S)|S"
14568
14569 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14570 msgid "Source"
14571 msgstr "出处"
14572
14573 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14574 msgid "The source/author of this epigraph"
14575 msgstr "题辞之出处及作者"
14576
14577 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14578 msgid "Poemtitle"
14579 msgstr "诗标题"
14580
14581 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14582 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14583 msgstr "目录中出现之诗标题"
14584
14585 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14586 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14587 msgstr "眉题中出现之诗标题"
14588
14589 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14590 msgid "Poemtitle*"
14591 msgstr "诗标题*"
14592
14593 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14594 msgid "Legend"
14595 msgstr "图例"
14596
14597 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Endnotes (all)"
14600 msgstr "尾注"
14601
14602 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Endnotes (sectioned)"
14605 msgstr "Headnote (可选):"
14606
14607 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Minimalistic Insets"
14610 msgstr "极简风"
14611
14612 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14613 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14614 msgstr "将几个内嵌项 (索引、分支、URL) 设为极简风。"
14615
14616 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14617 msgid "Modern CV"
14618 msgstr "现代风简历"
14619
14620 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14621 msgid "CVStyle"
14622 msgstr "简历样式"
14623
14624 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14625 msgid "CV Style:"
14626 msgstr "简历样式:"
14627
14628 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14629 msgid "Style Options"
14630 msgstr "样式选项"
14631
14632 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14633 msgid "Options for the CV style"
14634 msgstr "简历样式选项"
14635
14636 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14637 msgid "CVColor"
14638 msgstr "简历配色"
14639
14640 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14641 msgid "CV Color Scheme:"
14642 msgstr "简历配色方案:"
14643
14644 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14645 msgid "CVIcons"
14646 msgstr "简历图标"
14647
14648 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14649 msgid "CV Icon Set:"
14650 msgstr "简历图标集:"
14651
14652 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14653 msgid "CVColumnWidth"
14654 msgstr "简历列宽"
14655
14656 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14657 msgid "Column Width:"
14658 msgstr "列宽:"
14659
14660 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14661 msgid "PDF Page Mode"
14662 msgstr "PDF 页面模式"
14663
14664 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14665 msgid "PDF Page Mode:"
14666 msgstr "PDF 页面模式:"
14667
14668 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14669 msgid "First name"
14670 msgstr "名"
14671
14672 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14673 msgid "FamilyName"
14674 msgstr "姓"
14675
14676 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14677 msgid "Family Name:"
14678 msgstr "姓:"
14679
14680 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14681 msgid "Line 1"
14682 msgstr "第 1 行"
14683
14684 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14685 msgid "Optional address line"
14686 msgstr "可选地址栏"
14687
14688 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14689 msgid "Line 2"
14690 msgstr "第 2 行"
14691
14692 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14693 msgid "Phone Type"
14694 msgstr "电话类型"
14695
14696 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14697 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14698 msgstr "固话、移动电话或传真"
14699
14700 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14701 msgid "Social"
14702 msgstr "社交账号"
14703
14704 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14705 msgid "Social:"
14706 msgstr "社交账号:"
14707
14708 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14709 msgid "Name of the social network"
14710 msgstr "社交网络账号"
14711
14712 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14713 msgid "ExtraInfo"
14714 msgstr "其他信息"
14715
14716 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14717 msgid "Extra Info:"
14718 msgstr "其他信息:"
14719
14720 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14721 msgid "Photo:"
14722 msgstr "照片:"
14723
14724 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14725 msgid "Height the photo is resized to"
14726 msgstr "照片缩放后的大小"
14727
14728 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14729 msgid "Thickness"
14730 msgstr "线宽"
14731
14732 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14733 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14734 msgstr "边框的线宽"
14735
14736 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14737 msgid "EmptySection"
14738 msgstr "EmptySection"
14739
14740 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14741 msgid "Empty Section"
14742 msgstr "Empty Section"
14743
14744 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14745 msgid "CloseSection"
14746 msgstr "CloseSection"
14747
14748 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14749 msgid "Columns:"
14750 msgstr "栏:"
14751
14752 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14753 msgid "Optional width"
14754 msgstr "可选宽度"
14755
14756 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14757 msgid "Header"
14758 msgstr "页眉"
14759
14760 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14761 msgid "Header content"
14762 msgstr "页眉内容"
14763
14764 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14765 msgid "Entry"
14766 msgstr "项"
14767
14768 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Years"
14771 msgstr "年"
14772
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14774 msgid "Degree or job title"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Institution or employer"
14780 msgstr "单位"
14781
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Localization"
14785 msgstr "位置"
14786
14787 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14788 #, fuzzy
14789 msgid "City or country"
14790 msgstr "国家"
14791
14792 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Optional"
14795 msgstr "可选"
14796
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14798 msgid "Grade or other info"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
14802 msgid "Entry:"
14803 msgstr "项:"
14804
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14806 msgid "ItemWithComment"
14807 msgstr "带注释项目"
14808
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14810 msgid "Item with Comment:"
14811 msgstr "带注释项目:"
14812
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
14814 msgid "Text"
14815 msgstr "文本"
14816
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
14818 msgid "ListItem"
14819 msgstr "列表项"
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
14822 msgid "List Item:"
14823 msgstr "列表项:"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14826 msgid "DoubleItem"
14827 msgstr "双项"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
14830 msgid "Double Item:"
14831 msgstr "双项:"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
14834 msgid "Left Summary"
14835 msgstr "左小结"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14838 msgid "Left summary"
14839 msgstr "左小结"
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
14842 msgid "Left Text"
14843 msgstr "左侧文本"
14844
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14846 msgid "Left text"
14847 msgstr "左侧文本"
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
14850 msgid "Right Summary"
14851 msgstr "右侧小结"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14854 msgid "Right summary"
14855 msgstr "右侧小结"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
14858 msgid "DoubleListItem"
14859 msgstr "双列表项"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
14862 msgid "Double List Item:"
14863 msgstr "双列表项:"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
14866 msgid "First Item"
14867 msgstr "第一项"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14870 msgid "First item"
14871 msgstr "第一项"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
14874 msgid "Computer"
14875 msgstr "计算机"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
14878 msgid "MakeCVtitle"
14879 msgstr "制作简历标题"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
14882 msgid "Make CV Title"
14883 msgstr "制作简历标题"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
14886 msgid "MakeLetterTitle"
14887 msgstr "制作书信标题"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
14890 msgid "Make Letter Title"
14891 msgstr "制作书信标题"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14894 msgid "MakeLetterClosing"
14895 msgstr "制作书信结语"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
14898 msgid "Close Letter"
14899 msgstr "书信结语"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
14902 msgid "Recipient"
14903 msgstr "收件人"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
14906 msgid "Company Name"
14907 msgstr "公司名称"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
14910 msgid "Company name"
14911 msgstr "公司名称"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
14914 msgid "Enclosing"
14915 msgstr "结语"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
14918 msgid "Alternative Name"
14919 msgstr "其他名称"
14920
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
14922 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14923 msgstr "替代“结语”的名称"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
14926 msgid "Enclosing:"
14927 msgstr "结语:"
14928
14929 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14930 msgid "Multiple Columns"
14931 msgstr "多栏"
14932
14933 #: lib/layouts/multicol.module:8
14934 msgid ""
14935 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14936 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14937 "detailed description of multiple columns."
14938 msgstr ""
14939 "设置一个内嵌项,其内容分为多栏 (默认两栏)。请参阅“其他功能”手册的“Multiple "
14940 "Text Columns” (未翻译) 获得多栏文本的详细介绍。"
14941
14942 #: lib/layouts/multicol.module:20
14943 msgid "Number of Columns"
14944 msgstr "栏数"
14945
14946 #: lib/layouts/multicol.module:21
14947 msgid "Insert the number of columns here"
14948 msgstr "输入栏数"
14949
14950 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
14951 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
14952 msgid "Preface"
14953 msgstr "序言"
14954
14955 #: lib/layouts/multicol.module:29
14956 msgid "An optional preface"
14957 msgstr "可选序言"
14958
14959 #: lib/layouts/multicol.module:35
14960 msgid "Space Before Page Break"
14961 msgstr "换页符之前的空白"
14962
14963 #: lib/layouts/multicol.module:36
14964 msgid ""
14965 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14966 "this page"
14967 msgstr "多栏内容之前必须留出的空白空间大小"
14968
14969 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14970 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14971 msgstr "波兰语文章 (MW 套件)"
14972
14973 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14974 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14975 msgstr "波兰语书刊 (MW 套件)"
14976
14977 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14978 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14979 msgstr "波兰语报告 (MW 套件)"
14980
14981 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14982 msgid "APA Style with Natbib"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14986 msgid ""
14987 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14988 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14989 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14990 msgstr ""
14991 "添加该模块以同时使用 natbib 和 apacite (参考文献的样式不一定非要是 apacite——"
14992 "不论是 apacite、apacitex 还是其他同时兼容 natbib 和 apacite 的样式皆可)。"
14993
14994 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14995 msgid "Noweb"
14996 msgstr "Noweb"
14997
14998 #: lib/layouts/noweb.module:6
14999 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15000 msgstr "允许用 Noweb 作为文字化编程工具。"
15001
15002 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15003 msgid "\\arabic{section}"
15004 msgstr "\\arabic{section}"
15005
15006 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15007 msgid "\\arabic{chapter}"
15008 msgstr "\\arabic{chapter}"
15009
15010 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15011 msgid "\\Alph{chapter}"
15012 msgstr "\\Alph{chapter}"
15013
15014 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15015 msgid "\\arabic{footnote}"
15016 msgstr "\\arabic{footnote}"
15017
15018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15019 msgid "\\Roman{section}."
15020 msgstr "\\Roman{section}."
15021
15022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15023 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15024 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15025
15026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15027 msgid "\\Alph{subsection}."
15028 msgstr "\\Alph{subsection}."
15029
15030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15031 msgid "\\arabic{subsection}."
15032 msgstr "\\arabic{subsection}."
15033
15034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15035 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15036 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15037
15038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15039 msgid "\\alph{subsubsection}."
15040 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15041
15042 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15043 msgid "\\alph{paragraph}."
15044 msgstr "\\alph{paragraph}."
15045
15046 #: lib/layouts/paper.layout:3
15047 msgid "Paper (Standard Class)"
15048 msgstr "论文 (标准类)"
15049
15050 #: lib/layouts/paper.layout:155
15051 msgid "SubTitle"
15052 msgstr "副标题"
15053
15054 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15055 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15056 msgstr "段落列表 (paralist)"
15057
15058 #: lib/layouts/paralist.module:11
15059 #, fuzzy
15060 msgid ""
15061 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15062 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15063 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15064 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15065 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15066 "Specific Manuals."
15067 msgstr ""
15068 "paralist 包提供几种新的列表环境。无序列表和编号列表可以在段落中排版,可以排成"
15069 "段落或排成紧缩型样式。大多数环境有用于规整标签的附加参数。另外,itemize 和 "
15070 "enumerate 环境也得到了扩展,可以使用类似的附加参数。"
15071
15072 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15073 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15074 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15075 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15076 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15077 #: lib/layouts/paralist.module:135
15078 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15079 msgstr "此列表的附加参数 (参见 paralist 手册)"
15080
15081 #: lib/layouts/paralist.module:49
15082 msgid "AsParagraphItem"
15083 msgstr "成段符号列表"
15084
15085 #: lib/layouts/paralist.module:53
15086 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15087 msgstr "成段符号列表选项"
15088
15089 #: lib/layouts/paralist.module:58
15090 msgid "InParagraphItem"
15091 msgstr "段内符号列表"
15092
15093 #: lib/layouts/paralist.module:62
15094 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15095 msgstr "段内符号列表选项"
15096
15097 #: lib/layouts/paralist.module:67
15098 msgid "CompactItem"
15099 msgstr "紧凑符号列表"
15100
15101 #: lib/layouts/paralist.module:74
15102 msgid "Compact Itemize Options"
15103 msgstr "紧凑符号列表选项"
15104
15105 #: lib/layouts/paralist.module:79
15106 msgid "AsParagraphEnum"
15107 msgstr "成段编号列表"
15108
15109 #: lib/layouts/paralist.module:83
15110 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15111 msgstr "成段编号列表选项"
15112
15113 #: lib/layouts/paralist.module:88
15114 msgid "InParagraphEnum"
15115 msgstr "段内编号列表"
15116
15117 #: lib/layouts/paralist.module:92
15118 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15119 msgstr "段内编号列表选项"
15120
15121 #: lib/layouts/paralist.module:97
15122 msgid "CompactEnum"
15123 msgstr "紧凑编号列表"
15124
15125 #: lib/layouts/paralist.module:104
15126 msgid "Compact Enumerate Options"
15127 msgstr "紧凑编号列表选项"
15128
15129 #: lib/layouts/paralist.module:109
15130 msgid "AsParagraphDescr"
15131 msgstr "成段描述列表"
15132
15133 #: lib/layouts/paralist.module:113
15134 msgid "As Paragraph Description Options"
15135 msgstr "成段描述列表选项"
15136
15137 #: lib/layouts/paralist.module:118
15138 msgid "InParagraphDescr"
15139 msgstr "段内描述列表"
15140
15141 #: lib/layouts/paralist.module:122
15142 msgid "In Paragraph Description Options"
15143 msgstr "段内描述列表选项"
15144
15145 #: lib/layouts/paralist.module:127
15146 msgid "CompactDescr"
15147 msgstr "紧凑描述列表"
15148
15149 #: lib/layouts/paralist.module:134
15150 msgid "Compact Description Options"
15151 msgstr "紧凑描述列表选项"
15152
15153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15154 msgid "PDF Comments"
15155 msgstr "PDF 注释"
15156
15157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15158 msgid ""
15159 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15160 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15161 "and the package documentation for details."
15162 msgstr ""
15163 "为输出的 PDF 定义各种注释。该模块需要 pdfcomment 包。详情参见示例文件 PDF-"
15164 "comment.lyx 和 pdfcomment 文档。"
15165
15166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15167 msgid "Define Avatar"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15171 msgid "PDF-comment"
15172 msgstr "PDF 注释"
15173
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15175 msgid "PDF-comment avatar:"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15179 msgid "Name of the Avatar"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15183 msgid "Define PDF-Comment Style"
15184 msgstr "定义 PDF 注释样式"
15185
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15187 msgid "PDF-comment style:"
15188 msgstr "PDF 注释样式:"
15189
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15191 msgid "Name of the style"
15192 msgstr "样式名称"
15193
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15195 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15196 msgstr "定义 PDF 注释列表样式"
15197
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15199 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15200 msgstr "PDF 注释列表样式定义:"
15201
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15203 msgid "Name of the list style"
15204 msgstr "列表样式名称"
15205
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15207 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15208 msgstr "设置 PDF 注释列表样式"
15209
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15211 msgid "PDF-comment list style:"
15212 msgstr "PDF 注释列表样式:"
15213
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15215 msgid "PDF-Comment-Setup"
15216 msgstr "PDF 注释设置"
15217
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15219 msgid "PDF (Setup)"
15220 msgstr "PDF (Setup)"
15221
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15223 msgid "PDF-Comment setup options"
15224 msgstr "PDF 注释设置 (setup) 选项"
15225
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15228 msgid "Opts"
15229 msgstr "选项"
15230
15231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15232 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15233 msgstr "在此输入 PDF 注释设置 (setup) 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
15234
15235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15236 msgid "PDF-Annotation"
15237 msgstr "PDF 注记"
15238
15239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15240 msgid "PDF"
15241 msgstr "PDF"
15242
15243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15244 msgid "PDFComment Options"
15245 msgstr "PDFComment 选项"
15246
15247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15248 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15249 msgstr "在此输入 PDFComment 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
15250
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15252 msgid "PDF-Margin"
15253 msgstr "PDF 边注"
15254
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15256 msgid "PDF (Margin)"
15257 msgstr "PDF (边注)"
15258
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15260 msgid "PDF-Markup"
15261 msgstr "PDF-Markup"
15262
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15264 msgid "PDF (Markup)"
15265 msgstr "PDF (Markup)"
15266
15267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15268 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15269 msgstr "在此输入以标记语言写成的注释"
15270
15271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15272 msgid "PDF-Freetext"
15273 msgstr "PDF 自由文本"
15274
15275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15276 msgid "PDF (Freetext)"
15277 msgstr "PDF (自由文本)"
15278
15279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15280 msgid "PDF-Square"
15281 msgstr "PDF 方形"
15282
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15284 msgid "PDF (Square)"
15285 msgstr "PDF (方形)"
15286
15287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15288 msgid "PDF-Circle"
15289 msgstr "PDF 圆形"
15290
15291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15292 msgid "PDF (Circle)"
15293 msgstr "PDF (圆形)"
15294
15295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15296 msgid "PDF-Line"
15297 msgstr "PDF 直线"
15298
15299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15300 msgid "PDF (Line)"
15301 msgstr "PDF (直线)"
15302
15303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15304 msgid "PDF-Sideline"
15305 msgstr "PDF 侧线"
15306
15307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15308 msgid "PDF (Sideline)"
15309 msgstr "PDF (侧线)"
15310
15311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15312 msgid "Insert the comment here"
15313 msgstr "在此插入注释"
15314
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15316 msgid "PDF-Reply"
15317 msgstr "PDF 回复"
15318
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15320 msgid "PDF (Reply)"
15321 msgstr "PDF (回复)"
15322
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15324 msgid "PDF-Tooltip"
15325 msgstr "PDF 工具提示"
15326
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15328 msgid "PDF (Tooltip)"
15329 msgstr "PDF (工具提示)"
15330
15331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15332 msgid "Tooltip Text"
15333 msgstr "工具提示文本"
15334
15335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15336 msgid "Tooltip"
15337 msgstr "工具提示"
15338
15339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15340 msgid "Insert the tooltip text here"
15341 msgstr "在此插入工具提示文本"
15342
15343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15344 msgid "List of PDF Comments"
15345 msgstr "PDF 注释列表"
15346
15347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15348 msgid "[List of PDF Comments]"
15349 msgstr "[PDF 注释列表]"
15350
15351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15352 msgid "List Options|s"
15353 msgstr "列表选项(S)|S"
15354
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15356 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15357 msgstr "在此输入列表选项 (参见 pdfcomment 手册)"
15358
15359 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15360 msgid "PDF Form"
15361 msgstr "PDF 表单"
15362
15363 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15364 msgid ""
15365 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15366 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15367 "documentation of hyperref for details."
15368 msgstr ""
15369 "提供 PDF 表单所需的字段及按钮。该模块需要使用 hyperref 包。详情请参考示例文"
15370 "件 PDF-form.lyx 和 hyperref 的文档。"
15371
15372 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15373 msgid "Begin PDF Form"
15374 msgstr "PDF 表单开始"
15375
15376 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15377 msgid "PDF form"
15378 msgstr "PDF 表单"
15379
15380 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15381 msgid "PDF Form Parameters"
15382 msgstr "PDF 表单参数"
15383
15384 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15385 msgid "Params"
15386 msgstr "参数"
15387
15388 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15389 msgid "Insert PDF form parameters here"
15390 msgstr "在此输入 PDF 表单参数"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15393 msgid "End PDF Form"
15394 msgstr "PDF 表单结束"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15397 msgid "PDF Link Setup"
15398 msgstr "PDF 链接设置"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15401 msgid "PDF link setup"
15402 msgstr "PDF 链接设置"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15405 msgid "TextField"
15406 msgstr "文本框"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15409 msgid "CheckBox"
15410 msgstr "勾选框"
15411
15412 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15413 msgid "ChoiceMenu"
15414 msgstr "选项菜单"
15415
15416 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15417 msgid "Label"
15418 msgstr "标签"
15419
15420 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15421 msgid "Insert the label here"
15422 msgstr "在此插入标签"
15423
15424 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15425 msgid "PushButton"
15426 msgstr "按钮"
15427
15428 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15429 msgid "SubmitButton"
15430 msgstr "提交按钮"
15431
15432 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15433 msgid "ResetButton"
15434 msgstr "重置按钮"
15435
15436 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15437 msgid "PDFAction"
15438 msgstr "PDF 动作"
15439
15440 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15441 msgid "The name of the PDF action"
15442 msgstr "PDF 动作名称"
15443
15444 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15445 msgid "Text Field Style"
15446 msgstr "文本框样式"
15447
15448 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15449 msgid "Default text field style"
15450 msgstr "默认文本框样式"
15451
15452 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15453 msgid "Submit Button Style"
15454 msgstr "提交按钮样式"
15455
15456 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15457 msgid "Default submit button style"
15458 msgstr "默认提交按钮样式"
15459
15460 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15461 msgid "Push Button Style"
15462 msgstr "按钮样式"
15463
15464 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15465 msgid "Default push button style"
15466 msgstr "默认按钮样式"
15467
15468 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15469 msgid "Check Box Style"
15470 msgstr "勾选框样式"
15471
15472 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15473 msgid "Default check box style"
15474 msgstr "默认勾选框样式"
15475
15476 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15477 msgid "Reset Button Style"
15478 msgstr "复位按钮样式"
15479
15480 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15481 msgid "Default reset button style"
15482 msgstr "默认复位按钮样式"
15483
15484 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15485 msgid "List Box Style"
15486 msgstr "列表框样式"
15487
15488 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15489 msgid "Default list box style"
15490 msgstr "默认列表框样式"
15491
15492 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15493 msgid "Combo Box Style"
15494 msgstr "下拉框样式"
15495
15496 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15497 msgid "Default combo box style"
15498 msgstr "默认下拉框样式"
15499
15500 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15501 msgid "Popdown Box Style"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15505 msgid "Default popdown box style"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15509 msgid "Radio Box Style"
15510 msgstr "单选按钮样式"
15511
15512 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15513 msgid "Default radio box style"
15514 msgstr "默认单选按钮样式"
15515
15516 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15517 msgid "Powerdot"
15518 msgstr "Powerdot"
15519
15520 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15521 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15522 msgid "TitleSlide"
15523 msgstr "标题幻灯片"
15524
15525 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15526 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15527 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15528 msgid "Slides"
15529 msgstr "幻灯片"
15530
15531 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15532 msgid "Slide Option"
15533 msgstr "幻灯片选项"
15534
15535 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15536 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15537 msgstr "slide 命令的可选选项 (见 powerdot 手册)"
15538
15539 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15540 msgid "EndSlide"
15541 msgstr "结束幻灯片"
15542
15543 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15544 msgid "~=~"
15545 msgstr "~=~"
15546
15547 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15548 msgid "WideSlide"
15549 msgstr "宽版幻灯片"
15550
15551 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15552 msgid "EmptySlide"
15553 msgstr "空幻灯片"
15554
15555 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15556 msgid "Empty slide:"
15557 msgstr "空白幻灯片:"
15558
15559 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15560 msgid "Section Option"
15561 msgstr "节选项"
15562
15563 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15564 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15565 msgstr "section 命令的可选参数 (参见 powerdot 手册)"
15566
15567 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15568 msgid "Itemize Type"
15569 msgstr "项目列表类型"
15570
15571 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15572 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15573 msgstr "指定项目列表类型 (见 powerdot 手册)"
15574
15575 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15576 msgid "ItemizeType1"
15577 msgstr "项目列表类型 1"
15578
15579 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15580 msgid "Enumerate Type"
15581 msgstr "编号列表类型"
15582
15583 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15584 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15585 msgstr "指定编号列表类型 (见 powerdot 手册)"
15586
15587 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15588 msgid "EnumerateType1"
15589 msgstr "编号列表类型 1"
15590
15591 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15592 msgid "Twocolumn"
15593 msgstr "双栏"
15594
15595 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15596 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15597 msgstr "双栏选项 (见 powerdot 手册)"
15598
15599 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15600 msgid "Left Column"
15601 msgstr "左栏"
15602
15603 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15604 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15605 msgstr "在此输入左栏文本 (右栏为主要段落)"
15606
15607 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Numbered List (Level 1)"
15610 msgstr "编号列表"
15611
15612 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Numbered List (Level 2)"
15616 msgstr "编号列表"
15617
15618 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Numbered List (Level 3)"
15621 msgstr "编号列表"
15622
15623 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Numbered List (Level 4)"
15626 msgstr "编号列表"
15627
15628 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Bibliography Item"
15631 msgstr "参考书目样式"
15632
15633 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15634 msgid "Onslide"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15638 msgid "On Slides"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15642 msgid "Overlay Specification|S"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15646 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15650 msgid "Onslide+"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15654 msgid "Onslide*"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15658 msgid "Recipe Book"
15659 msgstr "食谱书"
15660
15661 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15662 msgid "\\thechapter"
15663 msgstr "\\thechapter"
15664
15665 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15666 msgid "Recipe"
15667 msgstr "食谱"
15668
15669 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15670 msgid "Recipe:"
15671 msgstr "食谱:"
15672
15673 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15674 msgid "Ingredients"
15675 msgstr "材料"
15676
15677 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15678 msgid "Ingredients Header"
15679 msgstr "材料标头"
15680
15681 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15682 msgid "Specify an optional ingredients header"
15683 msgstr "用其他字样替换“材料”二字"
15684
15685 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15686 msgid "Ingredients:"
15687 msgstr "材料:"
15688
15689 #: lib/layouts/report.layout:3
15690 msgid "Report (Standard Class)"
15691 msgstr "报告 (标准类)"
15692
15693 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15694 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15695 msgstr "REVTeX (旧版)"
15696
15697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15698 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15699 msgstr "REVTeX (4.1 版)"
15700
15701 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15702 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15703 msgstr "REVTeX (4.2 版)"
15704
15705 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15706 msgid "Affiliation (alternate)"
15707 msgstr "第二所属单位"
15708
15709 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15710 msgid "Affiliation (alternate):"
15711 msgstr "第二所属单位:"
15712
15713 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15714 msgid "Alternate Affiliation Option"
15715 msgstr "第二所属单位选项"
15716
15717 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15718 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15719 msgstr "altaffiliation 命令的可选参数"
15720
15721 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15722 msgid "Affiliation (none)"
15723 msgstr "无所属"
15724
15725 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15726 msgid "No affiliation"
15727 msgstr "无所属"
15728
15729 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15730 msgid "Electronic Address:"
15731 msgstr "电子地址:"
15732
15733 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15734 msgid "Electronic Address Option|s"
15735 msgstr "电子地址选项(S)|S"
15736
15737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15738 msgid "Optional argument to the email command"
15739 msgstr "email 命令的可选参数"
15740
15741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15742 msgid "Author URL Option"
15743 msgstr "作者主页选项"
15744
15745 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15746 msgid "Optional argument to the homepage command"
15747 msgstr "homepage 命令的可选参数"
15748
15749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15750 msgid "Preprint"
15751 msgstr "预印本"
15752
15753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15754 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15755 msgstr "眉题中出现的短标题"
15756
15757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15758 msgid "acknowledgments"
15759 msgstr "致谢"
15760
15761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15762 msgid "Ruled Table"
15763 msgstr "挂线表"
15764
15765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15767 msgid "Specials"
15768 msgstr "特殊用途文字"
15769
15770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15771 msgid "Turn Page"
15772 msgstr "翻页"
15773
15774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15775 msgid "Wide Text"
15776 msgstr "宽文本"
15777
15778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15779 msgid "Video"
15780 msgstr "视频"
15781
15782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15783 msgid "List of Videos"
15784 msgstr "视频列表"
15785
15786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15787 msgid "Videos"
15788 msgstr "视频"
15789
15790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15791 msgid "Float Link"
15792 msgstr "浮动链接"
15793
15794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15795 msgid "Float link"
15796 msgstr "浮动链接"
15797
15798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15799 msgid "lowercase text"
15800 msgstr "小写文本"
15801
15802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15803 msgid "Online cite"
15804 msgstr "在线引用"
15805
15806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15807 msgid "online cite"
15808 msgstr "在线引用"
15809
15810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15811 msgid "Text behind"
15812 msgstr "后附文字"
15813
15814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15815 msgid "text behind the cite"
15816 msgstr "引用后附加的文字"
15817
15818 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15819 msgid "REVTeX (V. 4)"
15820 msgstr "REVTeX (第 4 版)"
15821
15822 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15823 msgid "AltAffiliation"
15824 msgstr "第二所属单位"
15825
15826 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15827 msgid "PACS number:"
15828 msgstr "PACS 编号:"
15829
15830 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15833 msgstr "风险与安全建议语"
15834
15835 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15836 msgid ""
15837 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15838 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15839 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15840 msgstr ""
15841 "提供两种内嵌项及一种环境,为化学风险与安全建议语排版。排版内容包括编号和语句"
15842 "内容。详情请参阅 LyX 示例文件目录的 R-S-statements.lyx。"
15843
15844 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15845 msgid "R-S number"
15846 msgstr "风险与安全编号"
15847
15848 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15849 msgid "R-S phrase"
15850 msgstr "风险安全语句"
15851
15852 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15853 msgid "Safety phrase"
15854 msgstr "安全语句"
15855
15856 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15857 msgid "Phrase Text"
15858 msgstr "语句文本"
15859
15860 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15861 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15862 msgstr "如果该语句需要指定附加信息,请将参数输入这里"
15863
15864 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15865 msgid "S phrase:"
15866 msgstr "安全语句:"
15867
15868 #: lib/layouts/ruby.module:2
15869 msgid "Ruby (Furigana)"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: lib/layouts/ruby.module:8
15873 msgid ""
15874 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15875 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15876 "the TeX engine) or a fallback definition."
15877 msgstr ""
15878
15879 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15880 msgid "Ruby"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: lib/layouts/ruby.module:49
15884 #, fuzzy
15885 msgid "ruby text"
15886 msgstr "清除文本"
15887
15888 #: lib/layouts/ruby.module:50
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Ruby Text|R"
15891 msgstr "复制文本(O)|O"
15892
15893 #: lib/layouts/ruby.module:51
15894 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15895 msgstr ""
15896
15897 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15898 msgid "SciPoster"
15899 msgstr "SciPoster"
15900
15901 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
15902 msgid "Conference"
15903 msgstr "会议"
15904
15905 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15906 msgid "LeftLogo"
15907 msgstr "左徽标"
15908
15909 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15910 msgid "Left logo:"
15911 msgstr "左徽标:"
15912
15913 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15914 msgid "Logo Size"
15915 msgstr "徽标大小"
15916
15917 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15918 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15919 msgstr "徽标相对大小 (0 到 1)"
15920
15921 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15922 msgid "RightLogo"
15923 msgstr "右徽标"
15924
15925 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15926 msgid "Right logo:"
15927 msgstr "右徽标:"
15928
15929 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15930 msgid "Caption Width"
15931 msgstr "标题宽度"
15932
15933 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15934 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15935 msgstr "相对于栏宽的标题宽度 (0 到 1)"
15936
15937 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15938 msgid "KOMA-Script Article"
15939 msgstr "KOMA-Script 文档"
15940
15941 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15942 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15943 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
15944
15945 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15946 msgid "KOMA-Script Book"
15947 msgstr "KOMA-Script 书刊"
15948
15949 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
15950 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15951 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15952
15953 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15954 msgid "\\alph{enumii})"
15955 msgstr "\\alph{enumii})"
15956
15957 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Addpart"
15960 msgstr "部 (addpart)"
15961
15962 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Addchap"
15965 msgstr "Addchap"
15966
15967 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
15968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15969 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15970 msgstr "在目录及眉题中出现的章名称"
15971
15972 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Addsec"
15975 msgstr "Addsec"
15976
15977 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Addchap*"
15980 msgstr "Addchap*"
15981
15982 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Addsec*"
15985 msgstr "Addsec*"
15986
15987 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Minisec"
15990 msgstr "Minisec"
15991
15992 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15993 msgid "Publishers"
15994 msgstr "出版者"
15995
15996 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
15997 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
15998 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
15999 msgid "Dedication"
16000 msgstr "献辞"
16001
16002 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16003 msgid "Titlehead"
16004 msgstr "题头"
16005
16006 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16007 msgid "Uppertitleback"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16011 msgid "Lowertitleback"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16015 msgid "Extratitle"
16016 msgstr "副标题"
16017
16018 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16019 msgid "Above"
16020 msgstr "上"
16021
16022 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16023 msgid "above"
16024 msgstr "上"
16025
16026 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16027 msgid "Below"
16028 msgstr "下"
16029
16030 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16031 msgid "below"
16032 msgstr "下"
16033
16034 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16035 msgid "Dictum"
16036 msgstr "格言"
16037
16038 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16039 msgid "Dictum Author"
16040 msgstr "格言作者"
16041
16042 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16043 msgid "The author of this dictum"
16044 msgstr "格言作者"
16045
16046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16047 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16048 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 1,已弃用)"
16049
16050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16051 msgid "L"
16052 msgstr "L"
16053
16054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16055 msgid "O"
16056 msgstr "O"
16057
16058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16059 msgid "Encl"
16060 msgstr "Encl"
16061
16062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16063 msgid "Place:"
16064 msgstr "地址:"
16065
16066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16067 msgid "Specialmail"
16068 msgstr "特殊邮件"
16069
16070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16071 msgid "Specialmail:"
16072 msgstr "特殊邮件:"
16073
16074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16075 msgid "Title:"
16076 msgstr "头衔:"
16077
16078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16079 msgid "Yourref"
16080 msgstr "Yourref"
16081
16082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16083 msgid "Yourmail"
16084 msgstr "Yourmail"
16085
16086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16087 msgid "Your letter of:"
16088 msgstr "Your letter of:"
16089
16090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16091 msgid "Myref"
16092 msgstr "Myref"
16093
16094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16095 msgid "Customer"
16096 msgstr "客户"
16097
16098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16099 msgid "Customer no.:"
16100 msgstr "客户编号:"
16101
16102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16103 msgid "Invoice"
16104 msgstr "发票"
16105
16106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16107 msgid "Invoice no.:"
16108 msgstr "发票编号:"
16109
16110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16111 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16112 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 2)"
16113
16114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16115 msgid "NextAddress"
16116 msgstr "下一地址"
16117
16118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16119 msgid "Next Address:"
16120 msgstr "下一地址:"
16121
16122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16123 msgid "Sender Name:"
16124 msgstr "发件人姓名:"
16125
16126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16127 msgid "Sender Phone:"
16128 msgstr "发件人电话:"
16129
16130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16131 msgid "Sender Fax:"
16132 msgstr "发件人传真:"
16133
16134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16135 msgid "Sender E-Mail:"
16136 msgstr "发件人电子邮件:"
16137
16138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16139 msgid "Sender URL:"
16140 msgstr "发件人网址:"
16141
16142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16143 msgid "Logo"
16144 msgstr "徽标"
16145
16146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16147 msgid "Logo:"
16148 msgstr "徽标:"
16149
16150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16151 msgid "EndLetter"
16152 msgstr "书信结束"
16153
16154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16155 msgid "End of letter"
16156 msgstr "书信末尾"
16157
16158 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16159 msgid "KOMA-Script Report"
16160 msgstr "KOMA-Script 报告"
16161
16162 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16163 msgid "Section Boxes"
16164 msgstr "节框"
16165
16166 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16167 msgid ""
16168 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16169 msgstr "定义带节标题的框。主要用于 SciPoster 类。"
16170
16171 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16172 msgid "SectionBox"
16173 msgstr "节框"
16174
16175 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16176 msgid "Section Box"
16177 msgstr "节框"
16178
16179 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16180 msgid "Section Box Width|S"
16181 msgstr "节框宽度(S)|S"
16182
16183 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16184 msgid "Width of the section Box"
16185 msgstr "节框宽度"
16186
16187 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16188 msgid "Heading"
16189 msgstr "标题"
16190
16191 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16192 msgid "Section Box Heading"
16193 msgstr "节框标题"
16194
16195 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16196 msgid "Insert the section box header here"
16197 msgstr "请输入节框标题"
16198
16199 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16200 msgid "SubsectionBox"
16201 msgstr "小节框"
16202
16203 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16204 msgid "Subsection Box"
16205 msgstr "小节框"
16206
16207 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16208 msgid "SubsubsectionBox"
16209 msgstr "子小节框"
16210
16211 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16212 msgid "Subsubsection Box"
16213 msgstr "子小节框"
16214
16215 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16216 msgid "Seminar"
16217 msgstr "研讨会"
16218
16219 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16220 msgid "LandscapeSlide"
16221 msgstr "横向幻灯片"
16222
16223 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16224 msgid "Landscape Slide"
16225 msgstr "横向幻灯片"
16226
16227 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16228 msgid "PortraitSlide"
16229 msgstr "纵向幻灯片"
16230
16231 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16232 msgid "Portrait Slide"
16233 msgstr "纵向幻灯片"
16234
16235 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16236 msgid "SlideHeading"
16237 msgstr "幻灯片标题"
16238
16239 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16240 msgid "SlideSubHeading"
16241 msgstr "幻灯片标题"
16242
16243 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16244 msgid "ListOfSlides"
16245 msgstr "幻灯片列表"
16246
16247 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16248 msgid "List of Slides"
16249 msgstr "幻灯片列表"
16250
16251 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16252 msgid "SlideContents"
16253 msgstr "幻灯片内容"
16254
16255 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16256 msgid "Slide Contents"
16257 msgstr "幻灯片内容"
16258
16259 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16260 msgid "ProgressContents"
16261 msgstr "进度内容"
16262
16263 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16264 msgid "Progress Contents"
16265 msgstr "进度内容"
16266
16267 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16268 msgid "Landscape Slide:"
16269 msgstr "横向幻灯片:"
16270
16271 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16272 msgid "Portrait Slide:"
16273 msgstr "纵向幻灯片:"
16274
16275 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16276 msgid "Slide*"
16277 msgstr "Slide*"
16278
16279 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16280 msgid "List/TOC"
16281 msgstr "目录列表"
16282
16283 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16284 msgid "[List Of Slides]"
16285 msgstr "[幻灯片列表]"
16286
16287 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16288 msgid "[Slide Contents]"
16289 msgstr "[幻灯片目录]"
16290
16291 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16292 msgid "[Progress Contents]"
16293 msgstr "[进度内容]"
16294
16295 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16296 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16297 msgstr "自定义段落形状"
16298
16299 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16300 msgid ""
16301 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16302 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16303 "standard Paragraph Shapes'."
16304 msgstr ""
16305 "提供多种段落形状及自定义形状的命令。详细描述请参阅 LyX 帮助文档 Additional "
16306 "Features 的 Non-standard Paragraph Shapes 一节。"
16307
16308 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16309 msgid "CD label"
16310 msgstr "CD 表面"
16311
16312 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16313 msgid "ShapedParagraphs"
16314 msgstr "异形段落"
16315
16316 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16317 msgid "Circle"
16318 msgstr "圆形"
16319
16320 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16321 msgid "Diamond"
16322 msgstr "菱形"
16323
16324 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16325 msgid "Heart"
16326 msgstr "心形"
16327
16328 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16329 msgid "Hexagon"
16330 msgstr "六边形"
16331
16332 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16333 msgid "Nut"
16334 msgstr "螺帽形"
16335
16336 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16337 msgid "Square"
16338 msgstr "正方形"
16339
16340 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16341 msgid "Star"
16342 msgstr "星形"
16343
16344 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16345 msgid "Candle"
16346 msgstr "蜡烛形"
16347
16348 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16349 msgid "Drop down"
16350 msgstr "倒水滴形"
16351
16352 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16353 msgid "Drop up"
16354 msgstr "正水滴形"
16355
16356 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16357 msgid "TeX"
16358 msgstr "TeX"
16359
16360 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16361 msgid "Triangle up"
16362 msgstr "向上三角形"
16363
16364 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16365 msgid "Triangle down"
16366 msgstr "向下三角形"
16367
16368 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16369 msgid "Triangle left"
16370 msgstr "向左三角形"
16371
16372 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16373 msgid "Triangle right"
16374 msgstr "向右三角形"
16375
16376 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16377 msgid "shapepar"
16378 msgstr "shapepar"
16379
16380 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16381 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16382 msgstr "将<指定形状>缩放到页面上的特定位置"
16383
16384 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16385 msgid "Shape specification"
16386 msgstr "指定形状"
16387
16388 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16389 msgid "Specification of the shape"
16390 msgstr "指定形状"
16391
16392 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16393 msgid "Shapepar"
16394 msgstr "Shapepar"
16395
16396 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16397 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16398 msgstr "工业与应用数学学会 (SIAM)"
16399
16400 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16402 msgid "Conjecture*"
16403 msgstr "猜想*"
16404
16405 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16409 msgid "Algorithm*"
16410 msgstr "算法*"
16411
16412 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16413 msgid "AMS"
16414 msgstr "AMS"
16415
16416 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16417 msgid "The title as it appears in the running headers"
16418 msgstr "眉题中出现之标题"
16419
16420 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16421 msgid "AMS subject classifications:"
16422 msgstr "AMS 主题分类:"
16423
16424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16425 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16426 msgstr "ACM SIGPLAN (已弃用)"
16427
16428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16429 msgid "Name of the conference"
16430 msgstr "会议名称"
16431
16432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16433 msgid "Conference:"
16434 msgstr "会议:"
16435
16436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16437 msgid "CopyrightYear"
16438 msgstr "版权年"
16439
16440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16441 msgid "Copyright year:"
16442 msgstr "版权年:"
16443
16444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16445 msgid "Copyrightdata"
16446 msgstr "版权信息"
16447
16448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16449 msgid "Copyright data:"
16450 msgstr "版权信息:"
16451
16452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16453 msgid "TitleBanner"
16454 msgstr ""
16455
16456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16457 msgid "Title banner:"
16458 msgstr ""
16459
16460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16461 msgid "PreprintFooter"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16465 msgid "Preprint footer:"
16466 msgstr ""
16467
16468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16469 msgid "Digital Object Identifier:"
16470 msgstr "数字对象标识符:"
16471
16472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16473 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16474 msgstr "作者的所属单位和/或地址"
16475
16476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16477 msgid "Terms:"
16478 msgstr "术语:"
16479
16480 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16481 msgid "Simple CV"
16482 msgstr "简单简历"
16483
16484 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16485 msgid "Topic"
16486 msgstr "主题"
16487
16488 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16489 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16490 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 期刊"
16491
16492 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16493 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16494 msgstr "Inderscience 期刊 (旧版)"
16495
16496 #: lib/layouts/slides.layout:108
16497 msgid "New Slide:"
16498 msgstr "新幻灯片:"
16499
16500 #: lib/layouts/slides.layout:130
16501 msgid "Overlay"
16502 msgstr "覆盖"
16503
16504 #: lib/layouts/slides.layout:145
16505 msgid "New Overlay:"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: lib/layouts/slides.layout:185
16509 msgid "New Note:"
16510 msgstr "新注释:"
16511
16512 #: lib/layouts/slides.layout:210
16513 msgid "InvisibleText"
16514 msgstr "不可见文本"
16515
16516 #: lib/layouts/slides.layout:217
16517 msgid "<Invisible Text Follows>"
16518 msgstr "<以下文本不可见>"
16519
16520 #: lib/layouts/slides.layout:234
16521 msgid "VisibleText"
16522 msgstr "可见文本"
16523
16524 #: lib/layouts/slides.layout:241
16525 msgid "<Visible Text Follows>"
16526 msgstr "<以下文本可见>"
16527
16528 #: lib/layouts/soul.module:2
16529 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16530 msgstr ""
16531
16532 #: lib/layouts/soul.module:9
16533 msgid ""
16534 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16535 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16536 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16537 "hyphenated."
16538 msgstr ""
16539
16540 #: lib/layouts/soul.module:17
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Spaceletters"
16543 msgstr "US letter"
16544
16545 #: lib/layouts/soul.module:19
16546 #, fuzzy
16547 msgid "spaced"
16548 msgstr "空格"
16549
16550 #: lib/layouts/soul.module:33
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Strikethrough"
16553 msgstr "删除线(&T):"
16554
16555 #: lib/layouts/soul.module:35
16556 msgid "strike"
16557 msgstr ""
16558
16559 #: lib/layouts/soul.module:42
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Underline"
16562 msgstr "underline"
16563
16564 #: lib/layouts/soul.module:44
16565 msgid "ul"
16566 msgstr ""
16567
16568 #: lib/layouts/soul.module:53
16569 msgid "hl"
16570 msgstr ""
16571
16572 #: lib/layouts/soul.module:59
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Capitalize"
16575 msgstr "大写"
16576
16577 #: lib/layouts/soul.module:61
16578 #, fuzzy
16579 msgid "caps"
16580 msgstr "allcaps"
16581
16582 #: lib/layouts/soul.module:71
16583 #, fuzzy
16584 msgid "spaceletters"
16585 msgstr "书信"
16586
16587 #: lib/layouts/soul.module:75
16588 #, fuzzy
16589 msgid "strikethrough"
16590 msgstr "删除线(&T):"
16591
16592 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16593 msgid "underline"
16594 msgstr "underline"
16595
16596 #: lib/layouts/soul.module:83
16597 #, fuzzy
16598 msgid "highlight"
16599 msgstr "高亮"
16600
16601 #: lib/layouts/soul.module:87
16602 #, fuzzy
16603 msgid "capitalise"
16604 msgstr "大写"
16605
16606 #: lib/layouts/soul.module:91
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Capitalise"
16609 msgstr "大写"
16610
16611 #: lib/layouts/spie.layout:3
16612 msgid "SPIE Proceedings"
16613 msgstr "SPIE Proceedings"
16614
16615 #: lib/layouts/spie.layout:60
16616 msgid "Authorinfo"
16617 msgstr "作者信息"
16618
16619 #: lib/layouts/spie.layout:72
16620 msgid "Authorinfo:"
16621 msgstr "作者信息:"
16622
16623 #: lib/layouts/spie.layout:105
16624 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16625 msgstr "致谢"
16626
16627 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16628 msgid "UNDEFINED"
16629 msgstr "未定义"
16630
16631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16632 msgid "\\Roman{part}"
16633 msgstr "\\Roman{part}"
16634
16635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Part ##"
16638 msgstr "部"
16639
16640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16641 msgid "Chapter ##"
16642 msgstr "章 ##"
16643
16644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16646 msgid "Section ##"
16647 msgstr "节 ##"
16648
16649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16650 msgid "Paragraph ##"
16651 msgstr "段落 ##"
16652
16653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16654 msgid "\\arabic{enumi}."
16655 msgstr "\\arabic{enumi}."
16656
16657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16658 msgid "\\roman{enumiii}."
16659 msgstr "\\roman{enumiii}."
16660
16661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16662 msgid "\\Alph{enumiv}."
16663 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16664
16665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16666 msgid "Equation ##"
16667 msgstr "公式 ##"
16668
16669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16670 msgid "Footnote ##"
16671 msgstr "脚注 ##"
16672
16673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16674 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16675 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16676
16677 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16678 msgid "Tables"
16679 msgstr "表格"
16680
16681 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16682 msgid "Figures"
16683 msgstr "图"
16684
16685 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16686 msgid "Algorithms"
16687 msgstr "算法"
16688
16689 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16690 msgid "Margin Figures"
16691 msgstr "页边图形"
16692
16693 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16694 msgid "Margin Tables"
16695 msgstr "页边表格"
16696
16697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16698 msgid "Marginal notes"
16699 msgstr "页边注"
16700
16701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16702 msgid "Footnotes"
16703 msgstr "脚注"
16704
16705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16706 msgid "Notes"
16707 msgstr "备注"
16708
16709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16710 msgid "Branches"
16711 msgstr "分支"
16712
16713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16714 msgid "Index Entries"
16715 msgstr "索引项"
16716
16717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16718 msgid "Listings"
16719 msgstr "程序列表"
16720
16721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16722 msgid "margin"
16723 msgstr "边框"
16724
16725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16726 msgid "foot"
16727 msgstr "脚注"
16728
16729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16730 msgid "Greyedout"
16731 msgstr "灰色注释"
16732
16733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16734 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16735 msgid "ERT"
16736 msgstr "ERT"
16737
16738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16739 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16740 msgstr "列表列表"
16741
16742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16743 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16744 msgid "List of Listings"
16745 msgstr "程序列表的列表"
16746
16747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16748 msgid "Listings[[inset]]"
16749 msgstr "程序列表"
16750
16751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16752 msgid "Idx"
16753 msgstr "索引"
16754
16755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16756 msgid "Argument"
16757 msgstr "参数"
16758
16759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16760 msgid "unlabelled"
16761 msgstr "无标签"
16762
16763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16764 msgid "Preview"
16765 msgstr "预览"
16766
16767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16768 msgid "see equation[[nomencl]]"
16769 msgstr "见公式"
16770
16771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16772 msgid "page[[nomencl]]"
16773 msgstr "页"
16774
16775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16776 msgid "Nomenclature[[output]]"
16777 msgstr "术语"
16778
16779 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
16780 msgid "Verbatim*"
16781 msgstr "Verbatim*"
16782
16783 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16784 msgid "Part \\thepart"
16785 msgstr "第 \\thepart 部"
16786
16787 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16788 msgid "Chapter \\thechapter"
16789 msgstr "第 \\thechapter 章"
16790
16791 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16792 msgid "Appendix \\thechapter"
16793 msgstr "附录 \\thechapter"
16794
16795 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16796 msgid "Subparagraph*"
16797 msgstr "子段落*"
16798
16799 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16800 #: lib/layouts/subequations.module:14
16801 msgid "Subequations"
16802 msgstr "子公式"
16803
16804 #: lib/layouts/subequations.module:6
16805 msgid ""
16806 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16807 "subequations.lyx example file."
16808 msgstr ""
16809 "直接提供一种在 LyX 里使用子公式的方式。请参见示例文件 subequations.lyx。"
16810
16811 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16812 msgid "Front Matter"
16813 msgstr "前页区"
16814
16815 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16816 msgid "--- Front Matter ---"
16817 msgstr "--- 前页区 ---"
16818
16819 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16820 msgid "Main Matter"
16821 msgstr "正文区"
16822
16823 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16824 msgid "--- Main Matter ---"
16825 msgstr "--- 正文区 ---"
16826
16827 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16828 msgid "Back Matter"
16829 msgstr "文末区"
16830
16831 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16832 msgid "--- Back Matter ---"
16833 msgstr "--- 文末区 ---"
16834
16835 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16836 msgid "PartBacktext"
16837 msgstr "扉页内文"
16838
16839 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16840 msgid "Part Title"
16841 msgstr "部标题"
16842
16843 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16844 msgid "Title of this part"
16845 msgstr "部标题"
16846
16847 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16848 msgid "ChapSubtitle"
16849 msgstr "章副标题"
16850
16851 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16852 msgid "ChapAuthor"
16853 msgstr "章作者"
16854
16855 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16856 msgid "ChapMotto"
16857 msgstr "章格言"
16858
16859 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16860 msgid "Run-in headings"
16861 msgstr "行内题头"
16862
16863 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16864 msgid "Sub-run-in headings"
16865 msgstr "子-行内题头"
16866
16867 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
16868 msgid "Extrachap"
16869 msgstr "附加章"
16870
16871 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
16872 msgid "extrachap"
16873 msgstr "附加章"
16874
16875 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
16876 msgid "Author data:"
16877 msgstr "作者信息:"
16878
16879 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16880 msgid "TOC title:"
16881 msgstr "目录标题:"
16882
16883 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
16884 msgid "TOC author:"
16885 msgstr "目录作者:"
16886
16887 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
16888 msgid "Running Author"
16889 msgstr "眉题用作者"
16890
16891 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
16892 msgid "Running Chapter"
16893 msgstr "眉题用章标题"
16894
16895 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
16896 msgid "Running chapter:"
16897 msgstr "眉题用章标题:"
16898
16899 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
16900 msgid "Running Section"
16901 msgstr "眉题用节标题"
16902
16903 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
16904 msgid "Running section:"
16905 msgstr "眉题用节标题:"
16906
16907 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
16908 msgid "Abstract*"
16909 msgstr "摘要*"
16910
16911 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
16912 msgid "Abstract* (not printed)"
16913 msgstr "摘要* (不打印)"
16914
16915 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
16916 #: lib/layouts/svmult.layout:149
16917 msgid "Foreword"
16918 msgstr "前言"
16919
16920 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
16921 msgid "Alternative name"
16922 msgstr "别名"
16923
16924 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
16925 msgid "Longest Description Label"
16926 msgstr "最长的描述标签"
16927
16928 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
16929 msgid "Longest description label"
16930 msgstr "最长的描述标签"
16931
16932 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
16933 msgid "Petit"
16934 msgstr "小字"
16935
16936 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
16937 msgid "Svgraybox"
16938 msgstr "Svgraybox"
16939
16940 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
16941 msgid "Proof(QED)"
16942 msgstr "证明 (QED)"
16943
16944 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
16945 msgid "Proof(smartQED)"
16946 msgstr "证明 (smartQED)"
16947
16948 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16949 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16950 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (旧版)"
16951
16952 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
16953 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16954 msgid "Headnote"
16955 msgstr "Headnote"
16956
16957 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
16958 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16959 msgid "Headnote (optional):"
16960 msgstr "Headnote (可选):"
16961
16962 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
16963 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
16964 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16965 msgid "thanks"
16966 msgstr "致谢"
16967
16968 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
16969 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16970 msgid "Inst"
16971 msgstr "所属单位"
16972
16973 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
16974 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16975 msgid "Institute #"
16976 msgstr "单位#"
16977
16978 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
16979 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16980 msgid "Corr Author:"
16981 msgstr "通信作者:"
16982
16983 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
16984 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16985 msgid "Offprints"
16986 msgstr "单行本"
16987
16988 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
16989 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
16990 msgid "Offprints:"
16991 msgstr "单行本:"
16992
16993 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16994 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16995 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (第 3 版)"
16996
16997 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16998 msgid "Subclass"
16999 msgstr "子类"
17000
17001 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17002 msgid "Mathematics Subject Classification"
17003 msgstr "数学主题分类 (MSC)"
17004
17005 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17006 msgid "CRSC"
17007 msgstr "CRSC"
17008
17009 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17010 msgid "CR Subject Classification"
17011 msgstr "CR 主题分类"
17012
17013 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17014 msgid "Solution \\thesolution"
17015 msgstr "解法 \\thesolution"
17016
17017 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17018 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17019 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17020
17021 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17022 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17023 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17024
17025 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17026 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17027 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17028
17029 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17030 msgid "Title*"
17031 msgstr "标题*"
17032
17033 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17034 msgid "Title*:"
17035 msgstr "标题*:"
17036
17037 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17038 msgid "Contributors"
17039 msgstr "贡献者"
17040
17041 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17042 msgid "List of Contributors"
17043 msgstr "贡献者列表"
17044
17045 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17046 msgid "Contributor List"
17047 msgstr "贡献者列表"
17048
17049 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17050 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17051 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17052 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17053 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17054 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17055 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17056 msgid "For editors"
17057 msgstr "致各位编辑"
17058
17059 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17060 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17061 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17062
17063 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17064 msgid "Sweave"
17065 msgstr "Sweave"
17066
17067 #: lib/layouts/sweave.module:7
17068 msgid ""
17069 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17070 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17071 msgstr ""
17072 "通过 Sweave() 函数,使用 S/R 语言作为文字化编程工具。详情请参考示例文件 "
17073 "sweave.lyx。"
17074
17075 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17076 msgid "Sweave Input File"
17077 msgstr "Sweave 输入文件"
17078
17079 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17080 msgid "Number Tables by Section"
17081 msgstr "表格按节编号"
17082
17083 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17084 msgid ""
17085 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17086 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17087 msgstr "在表格编号前加上节号,如第二节第一个表格为 2.1。"
17088
17089 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17090 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17091 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
17092
17093 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17094 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17095 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
17096
17097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17098 msgid "Fancy Colored Boxes"
17099 msgstr "彩色文本框"
17100
17101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17102 msgid ""
17103 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17104 "the tcolorbox documentation for details."
17105 msgstr "插入五颜六色的文本框 (color boxes)。详情请参考 tcolorbox 的参考文档。"
17106
17107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17108 msgid "Color Box"
17109 msgstr "彩色文本框"
17110
17111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17112 msgid "Color Box Options"
17113 msgstr "彩色文本框选项"
17114
17115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17116 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17117 msgstr "在此插入彩色文本框选项 (请参见 tcolorbox 手册)"
17118
17119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17120 msgid "Dynamic Color Box"
17121 msgstr "动态彩色文本框"
17122
17123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17124 msgid "Color Box (Dynamic)"
17125 msgstr "彩色文本框 (动态)"
17126
17127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17128 msgid "Fit Color Box"
17129 msgstr "合身彩色文本框"
17130
17131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17132 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17133 msgstr "彩色文本框 (适合内容)"
17134
17135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17136 msgid "Raster Color Box"
17137 msgstr "栅格彩色文本框"
17138
17139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17140 msgid "Subtitle Options"
17141 msgstr "副标题选项"
17142
17143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17144 msgid "Insert the options here"
17145 msgstr "在此输入选项"
17146
17147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17148 msgid "Color Box Separator"
17149 msgstr "彩色文本框分隔符"
17150
17151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17152 msgid "Color Boxes"
17153 msgstr "彩色文本框"
17154
17155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17156 msgid "-----"
17157 msgstr "-----"
17158
17159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17160 msgid "Color Box Line"
17161 msgstr "彩色文本框边线"
17162
17163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17164 msgid "Color Box Setup"
17165 msgstr "彩色文本框设置"
17166
17167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17168 msgid "New Color Box Type"
17169 msgstr "新的彩色文本框类型"
17170
17171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17172 msgid "New Box Options"
17173 msgstr "新文本框选项"
17174
17175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17176 msgid "Options for the new box type (optional)"
17177 msgstr "为新的彩色文本框类型输入选项 (可不填)"
17178
17179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17180 msgid "Name of the new box type"
17181 msgstr "新文本框类型名称"
17182
17183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17184 msgid "Arguments"
17185 msgstr "参数个数"
17186
17187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17188 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17189 msgstr "参数个数 (如果没有则请删除这个内嵌项!)"
17190
17191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17192 msgid "Default Value"
17193 msgstr "默认值"
17194
17195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17196 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17197 msgstr "参数默认值 (留空!)"
17198
17199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17200 msgid "Custom Color Box 1"
17201 msgstr "自定义彩色文本框类型 1"
17202
17203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17204 msgid "More Color Box Options"
17205 msgstr "更多彩色文本框选项"
17206
17207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17208 msgid "Insert more color box options here"
17209 msgstr "在此输入更多彩色文本框选项"
17210
17211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17212 msgid "Custom Color Box 2"
17213 msgstr "自定义彩色文本框类型 2"
17214
17215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17216 msgid "Custom Color Box 3"
17217 msgstr "自定义彩色文本框类型 3"
17218
17219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17220 msgid "Custom Color Box 4"
17221 msgstr "自定义彩色文本框类型 4"
17222
17223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17224 msgid "Custom Color Box 5"
17225 msgstr "自定义彩色文本框类型 5"
17226
17227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17231 msgid "Fact \\thefact."
17232 msgstr "事实\\thefact."
17233
17234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17238 msgid "Definition \\thedefinition."
17239 msgstr "定义\\arabic{definition}."
17240
17241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17245 msgid "Example \\theexample."
17246 msgstr "例\\theexample."
17247
17248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17252 msgid "Problem \\theproblem."
17253 msgstr "问题\\theproblem."
17254
17255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17259 msgid "Exercise \\theexercise."
17260 msgstr "练习\\theexercise."
17261
17262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17263 #, fuzzy
17264 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17265 msgstr "定理 (按类型编号)"
17266
17267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17268 msgid ""
17269 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17270 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17271 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17272 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17273 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17274 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17275 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17276 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17277 msgstr ""
17278 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
17279 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如定理 1、定理 2、引理 "
17280 "1、命题 1、定理 3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。默认会针对全文编"
17281 "号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
17282
17283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17284 #, fuzzy
17285 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17286 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
17287
17288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17289 msgid ""
17290 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17291 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17292 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17293 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17294 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17295 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17296 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17297 msgstr ""
17298 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
17299 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 "
17300 "1.1、定理 1.2、引理 1.1、命题 1.1、定理 1.3、引理 1.2、定理 2.1……而非定理 1、"
17301 "引理 2、命题 3……)。"
17302
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17304 #, fuzzy
17305 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17306 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型编号)"
17307
17308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17309 msgid ""
17310 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17311 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17312 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17313 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17314 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17315 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17316 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17317 msgstr ""
17318 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
17319 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
17320 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、"
17321 "公理 3、准则 2……而非公理 1、准则 2、条件 3……)。"
17322
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17325 msgid "Criterion \\thecriterion."
17326 msgstr "准则\\thecriterion."
17327
17328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17331 msgid "Criterion*"
17332 msgstr "准则*"
17333
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17337 msgid "Criterion."
17338 msgstr "准则."
17339
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17342 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17343 msgstr "算法 \\thealgorithm."
17344
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17348 msgid "Algorithm."
17349 msgstr "算法."
17350
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17353 msgid "Axiom \\theaxiom."
17354 msgstr "公理\\theaxiom."
17355
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17359 msgid "Axiom*"
17360 msgstr "公理*"
17361
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17365 msgid "Axiom."
17366 msgstr "公理."
17367
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17370 msgid "Condition \\thecondition."
17371 msgstr "条件 \\thecondition."
17372
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17376 msgid "Condition*"
17377 msgstr "条件*"
17378
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17382 msgid "Condition."
17383 msgstr "条件."
17384
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17388 msgid "Note \\thenote."
17389 msgstr "注 \\thenote."
17390
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17394 msgid "Note*"
17395 msgstr "注记*"
17396
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17400 msgid "Note."
17401 msgstr "注."
17402
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17405 msgid "Notation \\thenotation."
17406 msgstr "记号\\thenotation."
17407
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17411 msgid "Notation*"
17412 msgstr "记号*"
17413
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17417 msgid "Notation."
17418 msgstr "记号."
17419
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17422 msgid "Summary \\thesummary."
17423 msgstr "摘要 \\thesummary."
17424
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17428 msgid "Summary*"
17429 msgstr "摘要*"
17430
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17434 msgid "Summary."
17435 msgstr "摘要."
17436
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17439 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17440 msgstr "致谢\\theacknowledgement."
17441
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17445 msgid "Acknowledgement*"
17446 msgstr "致谢*"
17447
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17450 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17451 msgstr "结论\\theconclusion."
17452
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17456 msgid "Conclusion*"
17457 msgstr "结论*"
17458
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17462 msgid "Conclusion."
17463 msgstr "结论."
17464
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17480 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17481 msgid "Assumption"
17482 msgstr "假设"
17483
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17486 msgid "Assumption \\theassumption."
17487 msgstr "假设\\theassumption."
17488
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17492 msgid "Assumption*"
17493 msgstr "假设*"
17494
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17498 msgid "Assumption."
17499 msgstr "假设."
17500
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17504 msgid "Question*"
17505 msgstr "问题*"
17506
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17510 msgid "Question."
17511 msgstr "问题."
17512
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17514 #, fuzzy
17515 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17516 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型和章编号)"
17517
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17519 msgid ""
17520 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17521 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17522 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17523 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17524 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17525 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17526 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17527 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17528 msgstr ""
17529 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
17530 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
17531 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如准则 1.1、准则 1.2、"
17532 "公理 1.1、假设 1.1、准则 2.1、准则 2.2、公理 2.1……而非准则 1、公理 2、假设 "
17533 "3……)。"
17534
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17536 #, fuzzy
17537 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17538 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
17539
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17541 msgid ""
17542 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17543 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17544 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17545 "in both numbered and non-numbered forms."
17546 msgstr ""
17547 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
17548 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。"
17549
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17551 msgid "Criterion \\thetheorem."
17552 msgstr "准则\\thetheorem."
17553
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17555 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17556 msgstr "算法 \\thetheorem."
17557
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17559 msgid "Axiom \\thetheorem."
17560 msgstr "公理\\thetheorem."
17561
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17563 msgid "Condition \\thetheorem."
17564 msgstr "条件 \\thetheorem."
17565
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17567 msgid "Note \\thetheorem."
17568 msgstr "注 \\thetheorem."
17569
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17571 msgid "Notation \\thetheorem."
17572 msgstr "记号\\thetheorem."
17573
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17575 msgid "Summary \\thetheorem."
17576 msgstr "小结 \\thetheorem."
17577
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17579 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17580 msgstr "致谢 \\thetheorem."
17581
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17583 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17584 msgstr "结论 \\thetheorem."
17585
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17587 msgid "Assumption \\thetheorem."
17588 msgstr "假设\\thetheorem."
17589
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17591 msgid "Question \\thetheorem."
17592 msgstr "问题 \\thetheorem."
17593
17594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17595 msgid "Fact \\thetheorem."
17596 msgstr "事实\\thetheorem."
17597
17598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17599 msgid "Problem \\thetheorem."
17600 msgstr "问题 \\thetheorem."
17601
17602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17603 msgid "Exercise \\thetheorem."
17604 msgstr "练习 \\thetheorem."
17605
17606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17607 msgid "Solution \\thetheorem."
17608 msgstr "解\\thetheorem."
17609
17610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17611 msgid "Remark \\thetheorem."
17612 msgstr "注\\thetheorem."
17613
17614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17615 msgid "Claim \\thetheorem."
17616 msgstr "声明\\thetheorem."
17617
17618 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17619 #, fuzzy
17620 msgid "AMS Theorems"
17621 msgstr "定理"
17622
17623 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17624 msgid ""
17625 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17626 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17627 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17628 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17629 msgstr ""
17630 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。此处所有的"
17631 "定理及类似类型均按顺序统一编号。"
17632
17633 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17636 msgstr "定理 (按类型编号)"
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17639 msgid ""
17640 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17641 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17642 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17643 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17644 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17645 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17646 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17647 msgstr ""
17648 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
17649 "类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、公理 3、准则 2……而"
17650 "非公理 1、准则 2、条件 3……)。默认会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某"
17651 "节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
17652
17653 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17654 msgid "Case (Level 1)"
17655 msgstr ""
17656
17657 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17658 msgid "Case \\arabic{casei}."
17659 msgstr "情形\\arabic{casei}."
17660
17661 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17662 msgid "Case (Level 2)"
17663 msgstr ""
17664
17665 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17666 msgid "Case \\roman{caseii}."
17667 msgstr "情形\\roman{caseii}."
17668
17669 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17670 msgid "Case (Level 3)"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17674 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17675 msgstr "情形\\alph{caseiii}."
17676
17677 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17678 msgid "Case (Level 4)"
17679 msgstr ""
17680
17681 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17682 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17683 msgstr "情形\\arabic{caseiv}."
17684
17685 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17688 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
17689
17690 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17691 msgid ""
17692 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17693 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17694 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17695 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17696 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17697 msgstr ""
17698 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
17699 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
17700 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每章开头都会从 1 开始。"
17701
17702 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17705 msgstr "定理 (按章编号)"
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17708 msgid ""
17709 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17710 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17711 "chapter environment."
17712 msgstr ""
17713 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
17714 "在每章开头都会从 1 开始。仅当使用章 (Chapter) 环境时可用。"
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17717 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17718 msgstr ""
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17721 msgid ""
17722 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17723 "'Additional Theorem Text' argument."
17724 msgstr "使用命名定理。定理名称使用“可选定理文本”参数定义。"
17725
17726 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17727 msgid "Named Theorem"
17728 msgstr "带名称定理"
17729
17730 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17731 msgid "Named Theorem."
17732 msgstr "带名称定理."
17733
17734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17735 msgid "Example*"
17736 msgstr "例*"
17737
17738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17739 msgid "Problem*"
17740 msgstr "问题*"
17741
17742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17743 msgid "Exercise*"
17744 msgstr "练习*"
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17747 msgid "Solution*"
17748 msgstr "解*"
17749
17750 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17751 msgid "Claim*"
17752 msgstr "声明*"
17753
17754 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17755 msgid "Alternative proof string"
17756 msgstr "可选证明文本"
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17761 msgstr "定理 (每节按类型编号)"
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17764 msgid ""
17765 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17766 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17767 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17768 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17769 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17770 msgstr ""
17771 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
17772 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
17773 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每节开头都会从 1 开始。"
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17778 msgstr "定理 (按节编号)"
17779
17780 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17781 msgid ""
17782 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17783 "section start)."
17784 msgstr ""
17785 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
17786 "在每节开头都会从 1 开始。"
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17789 msgid "Conjecture."
17790 msgstr "猜想."
17791
17792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17793 msgid "Fact*"
17794 msgstr "事实*"
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17797 msgid "Problem."
17798 msgstr "问题."
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17801 msgid "Exercise."
17802 msgstr "练习."
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17805 msgid "Solution."
17806 msgstr "解."
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17809 msgid "Remark."
17810 msgstr "注."
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17815 msgstr "定理 (不编号)"
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17818 msgid ""
17819 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17820 "using the extended AMS machinery."
17821 msgstr "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。定理不编号。"
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Standard Theorems"
17826 msgstr "带名称定理"
17827
17828 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17829 msgid ""
17830 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17831 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17832 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17833 msgstr ""
17834 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号。默认"
17835 "会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
17836
17837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17838 msgid "Name/Title"
17839 msgstr "名称/标题"
17840
17841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17842 msgid "Alternative optional name or title"
17843 msgstr "可选的别名或标题"
17844
17845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
17846 msgid "Prop \\theprop."
17847 msgstr "命题\\theprop."
17848
17849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Prob(lem)"
17852 msgstr "问题"
17853
17854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
17855 msgid "Prob"
17856 msgstr "问题"
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
17859 msgid "\\theprob."
17860 msgstr "\\theprob."
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
17863 msgid "Sol"
17864 msgstr "解"
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
17867 msgid "# [number of Prob]"
17868 msgstr "# [问题编号]"
17869
17870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
17871 msgid "Label of Problem"
17872 msgstr "问题标签"
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
17875 msgid "Label of the corresponding problem"
17876 msgstr "对应问题的标签"
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
17879 msgid "Property \\theproperty."
17880 msgstr "属性\\theproperty."
17881
17882 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17883 msgid "TODO Notes"
17884 msgstr "TODO 注释"
17885
17886 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17887 msgid ""
17888 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17889 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17890 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17891 "suppresses the output of TODO notes."
17892 msgstr ""
17893 "提供自定义内嵌项,以在文档中插入 TODO 物件 (使用 todonotes 包)。为了生"
17894 "成“TODO 列表”,该模块提供一种段落格式。若在文档类中传入“final”选项,则 TODO "
17895 "注释将不会输出。"
17896
17897 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17898 msgid "TODO"
17899 msgstr "TODO"
17900
17901 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17902 msgid "List of TODOs"
17903 msgstr "TODO 注释列表"
17904
17905 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17906 msgid "[List of TODOs]"
17907 msgstr "[TODO 注释列表]"
17908
17909 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17910 msgid "List of TODOs Heading|s"
17911 msgstr "TODO 标题列表(S)|S"
17912
17913 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17914 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17915 msgstr "请在此输入 TODO 列表的标题"
17916
17917 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17918 msgid "TODO Note (Margin)"
17919 msgstr "TODO 注释 (侧边)"
17920
17921 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17922 msgid "TODO (Margin)"
17923 msgstr "TODO (侧边)"
17924
17925 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17926 msgid "TODO Note Options|s"
17927 msgstr "TODO 注释选项(S)|S"
17928
17929 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17930 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17931 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
17932
17933 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17934 msgid "TODO Note (inline)"
17935 msgstr "TODO 注释 (行内)"
17936
17937 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17938 msgid "TODO (Inline)"
17939 msgstr "TODO (行内)"
17940
17941 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17942 msgid "Missing Figure"
17943 msgstr "缺图片"
17944
17945 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17946 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17947 msgstr "“缺图片”注释选项(S)|S"
17948
17949 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17950 msgid "Todo[Inline]"
17951 msgstr "Todo[行内]"
17952
17953 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17954 msgid "Todo[margin]"
17955 msgstr "Todo[页边]"
17956
17957 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17958 msgid "MissingFigure"
17959 msgstr "缺图片"
17960
17961 #: lib/layouts/treport.layout:3
17962 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17963 msgstr "日文报告 (竖排)"
17964
17965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17966 msgid "Tufte Book"
17967 msgstr "Tufte 式书刊"
17968
17969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17970 msgid "Sidenote"
17971 msgstr "旁批"
17972
17973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
17974 msgid "sidenote"
17975 msgstr "sidenote"
17976
17977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
17978 #, fuzzy
17979 msgid "bibl. entry"
17980 msgstr "参考文献项"
17981
17982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
17983 msgid "Marginnote"
17984 msgstr "边栏标注"
17985
17986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17987 msgid "marginnote"
17988 msgstr "marginnote"
17989
17990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
17991 msgid "NewThought"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
17995 msgid "new thought"
17996 msgstr "new thought"
17997
17998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
17999 msgid "AllCaps"
18000 msgstr "全部大写"
18001
18002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18003 msgid "allcaps"
18004 msgstr "allcaps"
18005
18006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18007 msgid "SmallCaps"
18008 msgstr "小型大写字母"
18009
18010 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18011 msgid "smallcaps"
18012 msgstr "smallcaps"
18013
18014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18015 msgid "Full Width"
18016 msgstr "全宽度"
18017
18018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Margin Figure"
18021 msgstr "页边图形"
18022
18023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Margin Table"
18026 msgstr "页边表格"
18027
18028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18029 msgid "MarginTable"
18030 msgstr "边栏表格"
18031
18032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18033 msgid "MarginFigure"
18034 msgstr "边栏图形"
18035
18036 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18037 msgid "Tufte Handout"
18038 msgstr "Tufte 式讲义"
18039
18040 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18041 msgid "Handouts"
18042 msgstr "讲义"
18043
18044 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18045 msgid "Variable-width Minipages"
18046 msgstr "可变宽度迷你页"
18047
18048 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18049 #, fuzzy
18050 msgid ""
18051 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18052 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18053 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18054 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18055 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18056 "side-by-side.lyx."
18057 msgstr ""
18058 "使用 varwidth 包添加可变宽度迷你页。varwidth 包提供可变宽度迷你页,该迷你页的"
18059 "宽度会适配内容的宽度,直到达到页宽。该内嵌项有两个参数:垂直对齐方式 (c|t|b) "
18060 "和最大宽度 (默认为 \\linewidth)。"
18061
18062 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18063 msgid "Minipage (Var. Width)"
18064 msgstr "可变宽度迷你页"
18065
18066 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18067 msgid "Minipage (var.)"
18068 msgstr "可变宽度迷你页"
18069
18070 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18071 msgid "Vert. Adjustment"
18072 msgstr "垂直对齐方式"
18073
18074 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18075 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18076 msgstr "垂直对齐方式:c 为居中,t 为顶端对齐,b 为底端对齐"
18077
18078 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18079 msgid "Max. Width"
18080 msgstr "最大宽度"
18081
18082 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18083 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18084 msgstr "最大宽度 (默认为 \\linewidth)"
18085
18086 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18087 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18088 msgid "Ignore"
18089 msgstr "忽略"
18090
18091 #: lib/languages:156
18092 msgid "Afrikaans"
18093 msgstr "南非荷兰语"
18094
18095 #: lib/languages:168
18096 msgid "Albanian"
18097 msgstr "阿尔巴尼亚语"
18098
18099 #: lib/languages:188
18100 msgid "English (USA)"
18101 msgstr "英语 (美国)"
18102
18103 #: lib/languages:202
18104 msgid "Amharic"
18105 msgstr "阿姆哈拉语"
18106
18107 #: lib/languages:212
18108 msgid "Greek (ancient)"
18109 msgstr "古希腊语"
18110
18111 #: lib/languages:232
18112 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18113 msgstr "阿拉伯语 (ArabTeX)"
18114
18115 #: lib/languages:244
18116 msgid "Arabic (Arabi)"
18117 msgstr "阿拉伯语 (Arabi)"
18118
18119 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18120 msgid "Armenian"
18121 msgstr "亚美尼亚语"
18122
18123 #: lib/languages:287
18124 msgid "Asturian"
18125 msgstr "阿斯图里亚斯语"
18126
18127 #: lib/languages:297
18128 msgid "English (Australia)"
18129 msgstr "英语 (澳大利亚)"
18130
18131 #: lib/languages:312
18132 msgid "German (Austria, old spelling)"
18133 msgstr "德语 (奥地利,旧拼写)"
18134
18135 #: lib/languages:327
18136 msgid "German (Austria)"
18137 msgstr "德语 (奥地利)"
18138
18139 #: lib/languages:340
18140 msgid "Azerbaijani"
18141 msgstr ""
18142
18143 #: lib/languages:356
18144 msgid "Indonesian"
18145 msgstr "印度尼西亚语"
18146
18147 #: lib/languages:368
18148 msgid "Malay"
18149 msgstr "马来语"
18150
18151 #: lib/languages:378
18152 msgid "Basque"
18153 msgstr "巴斯克语"
18154
18155 #: lib/languages:395
18156 msgid "Belarusian"
18157 msgstr "白俄罗斯语"
18158
18159 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18160 msgid "Bengali"
18161 msgstr "孟加拉文字母"
18162
18163 #: lib/languages:418
18164 msgid "Bosnian"
18165 msgstr "波斯尼亚语"
18166
18167 #: lib/languages:429
18168 msgid "Portuguese (Brazil)"
18169 msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
18170
18171 #: lib/languages:443
18172 msgid "Breton"
18173 msgstr "勃雷大涅语"
18174
18175 #: lib/languages:454
18176 msgid "English (UK)"
18177 msgstr "英语 (英国)"
18178
18179 #: lib/languages:467
18180 msgid "Bulgarian"
18181 msgstr "保加利亚语"
18182
18183 #: lib/languages:481
18184 msgid "English (Canada)"
18185 msgstr "英语 (加拿大)"
18186
18187 #: lib/languages:494
18188 msgid "French (Canada)"
18189 msgstr "法语 (加拿大)"
18190
18191 #: lib/languages:507
18192 msgid "Catalan"
18193 msgstr "加泰罗尼亚语"
18194
18195 #: lib/languages:521
18196 msgid "Chinese (simplified)"
18197 msgstr "汉语 (简体中文)"
18198
18199 #: lib/languages:533
18200 msgid "Chinese (traditional)"
18201 msgstr "汉语 (繁体中文)"
18202
18203 #: lib/languages:545
18204 msgid "Church Slavonic"
18205 msgstr ""
18206
18207 #: lib/languages:558
18208 msgid "Coptic"
18209 msgstr "科普特语"
18210
18211 #: lib/languages:565
18212 msgid "Croatian"
18213 msgstr "克罗地亚语"
18214
18215 #: lib/languages:577
18216 msgid "Czech"
18217 msgstr "捷克语"
18218
18219 #: lib/languages:591
18220 msgid "Danish"
18221 msgstr "丹麦语"
18222
18223 #: lib/languages:605
18224 msgid "Divehi (Maldivian)"
18225 msgstr "迪维希语 (马尔代夫)"
18226
18227 #: lib/languages:613
18228 msgid "Dutch"
18229 msgstr "荷兰语"
18230
18231 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18232 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18233 msgid "English"
18234 msgstr "英语"
18235
18236 #: lib/languages:643
18237 msgid "Esperanto"
18238 msgstr "世界语"
18239
18240 #: lib/languages:655
18241 msgid "Estonian"
18242 msgstr "爱沙尼亚语"
18243
18244 #: lib/languages:672
18245 msgid "Farsi"
18246 msgstr "波斯语"
18247
18248 #: lib/languages:689
18249 msgid "Finnish"
18250 msgstr "芬兰语"
18251
18252 #: lib/languages:702
18253 msgid "French"
18254 msgstr "法语"
18255
18256 #: lib/languages:715
18257 msgid "Friulian"
18258 msgstr "弗留利语"
18259
18260 #: lib/languages:727
18261 msgid "Galician"
18262 msgstr "加里西亚语"
18263
18264 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18265 msgid "Georgian"
18266 msgstr "格鲁吉亚语"
18267
18268 #: lib/languages:755
18269 msgid "German (old spelling)"
18270 msgstr "德语 (旧拼写)"
18271
18272 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18273 msgid "German"
18274 msgstr "德语"
18275
18276 #: lib/languages:787
18277 msgid "German (Switzerland)"
18278 msgstr "德语 (瑞士)"
18279
18280 #: lib/languages:803
18281 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18282 msgstr "德语 (瑞士,旧拼写)"
18283
18284 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18286 msgid "Greek"
18287 msgstr "希腊语"
18288
18289 #: lib/languages:832
18290 msgid "Greek (polytonic)"
18291 msgstr "希腊语 (带变音符号)"
18292
18293 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18294 msgid "Hebrew"
18295 msgstr "希伯来语"
18296
18297 #: lib/languages:873
18298 msgid "Hindi"
18299 msgstr "印地语"
18300
18301 #: lib/languages:894
18302 msgid "Icelandic"
18303 msgstr "冰岛语"
18304
18305 #: lib/languages:908
18306 msgid "Interlingua"
18307 msgstr "国际语 (Interlingua)"
18308
18309 #: lib/languages:920
18310 msgid "Irish"
18311 msgstr "爱尔兰语"
18312
18313 #: lib/languages:931
18314 msgid "Italian"
18315 msgstr "意大利语"
18316
18317 #: lib/languages:946
18318 msgid "Japanese"
18319 msgstr "日本语"
18320
18321 #: lib/languages:960
18322 msgid "Japanese (CJK)"
18323 msgstr "日本语 (CJK)"
18324
18325 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18326 msgid "Kannada"
18327 msgstr "卡纳达语"
18328
18329 #: lib/languages:981
18330 msgid "Kazakh"
18331 msgstr "哈萨克语"
18332
18333 #: lib/languages:990
18334 msgid "Khmer"
18335 msgstr "高棉语"
18336
18337 #: lib/languages:998
18338 msgid "Korean"
18339 msgstr "朝鲜语 (韩国)"
18340
18341 #: lib/languages:1019
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18344 msgstr "北部库尔德语"
18345
18346 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18347 msgid "Lao"
18348 msgstr "老挝语"
18349
18350 #: lib/languages:1057
18351 msgid "Latvian"
18352 msgstr "拉脱维亚语"
18353
18354 #: lib/languages:1071
18355 msgid "Lithuanian"
18356 msgstr "立陶宛语"
18357
18358 #: lib/languages:1103
18359 msgid "Lower Sorbian"
18360 msgstr "下索布语"
18361
18362 #: lib/languages:1115
18363 msgid "Hungarian"
18364 msgstr "匈牙利语"
18365
18366 #: lib/languages:1128
18367 msgid "Macedonian"
18368 msgstr "马其顿语"
18369
18370 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18371 msgid "Malayalam"
18372 msgstr "马拉雅拉姆文字母"
18373
18374 #: lib/languages:1152
18375 msgid "Marathi"
18376 msgstr "马拉地语"
18377
18378 #: lib/languages:1162
18379 msgid "Mongolian"
18380 msgstr "蒙古语"
18381
18382 #: lib/languages:1174
18383 msgid "English (New Zealand)"
18384 msgstr "英语 (新西兰)"
18385
18386 #: lib/languages:1187
18387 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18388 msgstr "挪威语 (书面语)"
18389
18390 #: lib/languages:1216
18391 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18392 msgstr "挪威语 (新挪威语)"
18393
18394 #: lib/languages:1230
18395 msgid "Occitan"
18396 msgstr "奥克西坦语"
18397
18398 #: lib/languages:1242
18399 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: lib/languages:1252
18403 msgid "Piedmontese"
18404 msgstr "皮埃蒙特语"
18405
18406 #: lib/languages:1264
18407 msgid "Polish"
18408 msgstr "波兰语"
18409
18410 #: lib/languages:1277
18411 msgid "Portuguese"
18412 msgstr "葡萄牙语"
18413
18414 #: lib/languages:1290
18415 msgid "Romanian"
18416 msgstr "罗马尼亚语"
18417
18418 #: lib/languages:1303
18419 msgid "Romansh"
18420 msgstr "罗曼什语"
18421
18422 #: lib/languages:1315
18423 msgid "Russian"
18424 msgstr "俄语"
18425
18426 #: lib/languages:1331
18427 msgid "North Sami"
18428 msgstr "北萨米语"
18429
18430 #: lib/languages:1342
18431 msgid "Sanskrit"
18432 msgstr "梵语"
18433
18434 #: lib/languages:1352
18435 msgid "Scottish"
18436 msgstr "苏格兰语"
18437
18438 #: lib/languages:1368
18439 msgid "Serbian"
18440 msgstr "塞尔维亚语 (西里尔字母)"
18441
18442 #: lib/languages:1385
18443 msgid "Serbian (Latin)"
18444 msgstr "塞尔维亚语 (拉丁字母)"
18445
18446 #: lib/languages:1398
18447 msgid "Slovak"
18448 msgstr "斯洛伐克语"
18449
18450 #: lib/languages:1412
18451 msgid "Slovene"
18452 msgstr "斯洛文尼亚语"
18453
18454 #: lib/languages:1424
18455 msgid "Spanish"
18456 msgstr "西班牙语"
18457
18458 #: lib/languages:1441
18459 msgid "Spanish (Mexico)"
18460 msgstr "西班牙语 (墨西哥)"
18461
18462 #: lib/languages:1456
18463 msgid "Swedish"
18464 msgstr "瑞典语"
18465
18466 #: lib/languages:1470
18467 msgid "Syriac"
18468 msgstr "叙利亚语"
18469
18470 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18471 msgid "Tamil"
18472 msgstr "泰米尔语"
18473
18474 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18475 msgid "Telugu"
18476 msgstr "泰卢固语"
18477
18478 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18479 msgid "Thai"
18480 msgstr "泰语"
18481
18482 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18483 msgid "Tibetan"
18484 msgstr "藏语"
18485
18486 #: lib/languages:1538
18487 msgid "Turkish"
18488 msgstr "土耳其语"
18489
18490 #: lib/languages:1554
18491 msgid "Turkmen"
18492 msgstr "土库曼语"
18493
18494 #: lib/languages:1565
18495 msgid "Ukrainian"
18496 msgstr "乌克兰语"
18497
18498 #: lib/languages:1579
18499 msgid "Upper Sorbian"
18500 msgstr "上索布语"
18501
18502 #: lib/languages:1592
18503 msgid "Urdu"
18504 msgstr "乌尔都语"
18505
18506 #: lib/languages:1601
18507 msgid "Vietnamese"
18508 msgstr "越南语"
18509
18510 #: lib/languages:1613
18511 msgid "Welsh"
18512 msgstr "威尔士语"
18513
18514 #: lib/latexfonts:94
18515 msgid "AE (Almost European)"
18516 msgstr "AE (Almost European)"
18517
18518 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18519 msgid "Bera Serif"
18520 msgstr "Bera Serif"
18521
18522 #: lib/latexfonts:116
18523 msgid "Bookman"
18524 msgstr "Bookman"
18525
18526 #: lib/latexfonts:122
18527 msgid "Concrete Roman"
18528 msgstr "Concrete Roman"
18529
18530 #: lib/latexfonts:129
18531 msgid "Zapf Chancery"
18532 msgstr "Zapf Chancery"
18533
18534 #: lib/latexfonts:135
18535 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18536 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18537
18538 #: lib/latexfonts:141
18539 msgid "Crimson (Cochineal)"
18540 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18541
18542 #: lib/latexfonts:150
18543 msgid "Crimson"
18544 msgstr "Crimson"
18545
18546 #: lib/latexfonts:156
18547 msgid "Computer Modern Roman"
18548 msgstr "Computer Modern Roman"
18549
18550 #: lib/latexfonts:164
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Crimson Pro"
18553 msgstr "Crimson"
18554
18555 #: lib/latexfonts:175
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18558 msgstr "Crimson (New TX)"
18559
18560 #: lib/latexfonts:186
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Crimson Pro (Light)"
18563 msgstr "Kurier (细)"
18564
18565 #: lib/latexfonts:197
18566 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: lib/latexfonts:208
18570 #, fuzzy
18571 msgid "DejaVu Serif"
18572 msgstr "Bera Serif"
18573
18574 #: lib/latexfonts:214
18575 #, fuzzy
18576 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18577 msgstr "Kurier (紧缩)"
18578
18579 #: lib/latexfonts:225
18580 #, fuzzy
18581 msgid "IBM Plex Serif"
18582 msgstr "Bera Serif"
18583
18584 #: lib/latexfonts:232
18585 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: lib/latexfonts:240
18589 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: lib/latexfonts:248
18593 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: lib/latexfonts:256
18597 msgid "Source Serif Pro"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18601 msgid "URW Garamond"
18602 msgstr "URW Garamond"
18603
18604 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18605 #: lib/latexfonts:315
18606 msgid "Libertine"
18607 msgstr "Libertine"
18608
18609 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Libertinus"
18612 msgstr "Libertine"
18613
18614 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18615 msgid "Latin Modern Roman"
18616 msgstr "Latin Modern Roman"
18617
18618 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18619 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18620 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18621
18622 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18623 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18624 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18625
18626 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18627 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18628 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18629
18630 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18631 msgid "Minion Pro"
18632 msgstr "Minion Pro"
18633
18634 #: lib/latexfonts:436
18635 msgid "New Century Schoolbook"
18636 msgstr "New Century Schoolbook"
18637
18638 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18639 msgid "Noto Serif"
18640 msgstr "Noto Serif"
18641
18642 #: lib/latexfonts:459
18643 #, fuzzy
18644 msgid "Noto Serif (Medium)"
18645 msgstr "Noto Serif"
18646
18647 #: lib/latexfonts:469
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Noto Serif (Thin)"
18650 msgstr "Noto Serif"
18651
18652 #: lib/latexfonts:479
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Noto Serif (Light)"
18655 msgstr "Noto Serif"
18656
18657 #: lib/latexfonts:489
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18660 msgstr "Noto Serif"
18661
18662 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18663 #: lib/latexfonts:533
18664 msgid "Palatino"
18665 msgstr "Palatino"
18666
18667 #: lib/latexfonts:539
18668 #, fuzzy
18669 msgid "PT Serif"
18670 msgstr "Bera Serif"
18671
18672 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18673 msgid "Times Roman"
18674 msgstr "Times Roman"
18675
18676 #: lib/latexfonts:575
18677 msgid "TeX Gyre Bonum"
18678 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18679
18680 #: lib/latexfonts:581
18681 msgid "TeX Gyre Chorus"
18682 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18683
18684 #: lib/latexfonts:587
18685 msgid "TeX Gyre Pagella"
18686 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18687
18688 #: lib/latexfonts:593
18689 msgid "TeX Gyre Schola"
18690 msgstr "TeX Gyre Schola"
18691
18692 #: lib/latexfonts:599
18693 msgid "TeX Gyre Termes"
18694 msgstr "TeX Gyre Termes"
18695
18696 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18697 msgid "Utopia (Fourier)"
18698 msgstr "Utopia (Fourier)"
18699
18700 #: lib/latexfonts:639
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18703 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18704
18705 #: lib/latexfonts:651
18706 msgid "Avant Garde"
18707 msgstr "Avant Garde"
18708
18709 #: lib/latexfonts:657
18710 msgid "Bera Sans"
18711 msgstr "Bera Sans"
18712
18713 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18714 msgid "Biolinum"
18715 msgstr "Biolinum"
18716
18717 #: lib/latexfonts:694
18718 msgid "Cantarell"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: lib/latexfonts:705
18722 msgid "Chivo (Thin)"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: lib/latexfonts:716
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Chivo (Light)"
18728 msgstr "Iwona (细)"
18729
18730 #: lib/latexfonts:727
18731 msgid "Chivo"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: lib/latexfonts:737
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Chivo (Medium)"
18737 msgstr "中度"
18738
18739 #: lib/latexfonts:748
18740 msgid "CM Bright"
18741 msgstr "CM Bright"
18742
18743 #: lib/latexfonts:755
18744 msgid "Computer Modern Sans"
18745 msgstr "Computer Modern Sans"
18746
18747 #: lib/latexfonts:762
18748 #, fuzzy
18749 msgid "DejaVu Sans"
18750 msgstr "Bera Sans"
18751
18752 #: lib/latexfonts:769
18753 #, fuzzy
18754 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18755 msgstr "Iwona (紧缩)"
18756
18757 #: lib/latexfonts:776
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Fira Sans"
18760 msgstr "Bera Sans"
18761
18762 #: lib/latexfonts:787
18763 msgid "Fira Sans (Book)"
18764 msgstr ""
18765
18766 #: lib/latexfonts:799
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Fira Sans (Light)"
18769 msgstr "Kurier (细)"
18770
18771 #: lib/latexfonts:811
18772 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: lib/latexfonts:823
18776 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: lib/latexfonts:835
18780 msgid "Fira Sans (Thin)"
18781 msgstr ""
18782
18783 #: lib/latexfonts:847
18784 #, fuzzy
18785 msgid "IBM Plex Sans"
18786 msgstr "Bera Sans"
18787
18788 #: lib/latexfonts:855
18789 #, fuzzy
18790 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18791 msgstr "Iwona (紧缩)"
18792
18793 #: lib/latexfonts:864
18794 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: lib/latexfonts:873
18798 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: lib/latexfonts:882
18802 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18803 msgstr ""
18804
18805 #: lib/latexfonts:891
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Source Sans Pro"
18808 msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S"
18809
18810 #: lib/latexfonts:900
18811 msgid "Helvetica"
18812 msgstr "Helvetica"
18813
18814 #: lib/latexfonts:908
18815 msgid "Iwona"
18816 msgstr "Iwona"
18817
18818 #: lib/latexfonts:915
18819 msgid "Iwona (Light)"
18820 msgstr "Iwona (细)"
18821
18822 #: lib/latexfonts:922
18823 msgid "Iwona (Condensed)"
18824 msgstr "Iwona (紧缩)"
18825
18826 #: lib/latexfonts:929
18827 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18828 msgstr "Iwona (细紧缩)"
18829
18830 #: lib/latexfonts:936
18831 msgid "Kurier"
18832 msgstr "Kurier"
18833
18834 #: lib/latexfonts:943
18835 msgid "Kurier (Light)"
18836 msgstr "Kurier (细)"
18837
18838 #: lib/latexfonts:950
18839 msgid "Kurier (Condensed)"
18840 msgstr "Kurier (紧缩)"
18841
18842 #: lib/latexfonts:957
18843 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18844 msgstr "Kurier (细紧缩)"
18845
18846 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Libertinus Sans"
18849 msgstr "Libertine Mono"
18850
18851 #: lib/latexfonts:982
18852 msgid "Latin Modern Sans"
18853 msgstr "Latin Modern Sans"
18854
18855 #: lib/latexfonts:989
18856 msgid "Noto Sans"
18857 msgstr "Noto Sans"
18858
18859 #: lib/latexfonts:999
18860 #, fuzzy
18861 msgid "Noto Sans (Medium)"
18862 msgstr "Noto Sans"
18863
18864 #: lib/latexfonts:1010
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Noto Sans (Thin)"
18867 msgstr "Noto Sans"
18868
18869 #: lib/latexfonts:1021
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Noto Sans (Light)"
18872 msgstr "Noto Sans"
18873
18874 #: lib/latexfonts:1032
18875 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: lib/latexfonts:1043
18879 #, fuzzy
18880 msgid "PT Sans"
18881 msgstr "Bera Sans"
18882
18883 #: lib/latexfonts:1051
18884 msgid "TeX Gyre Adventor"
18885 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18886
18887 #: lib/latexfonts:1057
18888 msgid "TeX Gyre Heros"
18889 msgstr "TeX Gyre Heros"
18890
18891 #: lib/latexfonts:1063
18892 msgid "URW Classico (Optima)"
18893 msgstr "URW Classico (Optima)"
18894
18895 #: lib/latexfonts:1074
18896 msgid "Bera Mono"
18897 msgstr "Bera Mono"
18898
18899 #: lib/latexfonts:1082
18900 msgid "CM Typewriter Light"
18901 msgstr "CM Typewriter Light"
18902
18903 #: lib/latexfonts:1089
18904 msgid "Computer Modern Typewriter"
18905 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18906
18907 #: lib/latexfonts:1096
18908 msgid "Courier"
18909 msgstr "Courier"
18910
18911 #: lib/latexfonts:1103
18912 msgid "DejaVu Sans Mono"
18913 msgstr ""
18914
18915 #: lib/latexfonts:1110
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Fira Mono"
18918 msgstr "Bera Mono"
18919
18920 #: lib/latexfonts:1121
18921 #, fuzzy
18922 msgid "IBM Plex Mono"
18923 msgstr "Bera Mono"
18924
18925 #: lib/latexfonts:1129
18926 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18927 msgstr ""
18928
18929 #: lib/latexfonts:1138
18930 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: lib/latexfonts:1147
18934 #, fuzzy
18935 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18936 msgstr "Iwona (细)"
18937
18938 #: lib/latexfonts:1156
18939 msgid "Source Code Pro"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18943 msgid "Libertine Mono"
18944 msgstr "Libertine Mono"
18945
18946 #: lib/latexfonts:1180
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Libertinus Mono"
18949 msgstr "Libertine Mono"
18950
18951 #: lib/latexfonts:1188
18952 msgid "Latin Modern Typewriter"
18953 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18954
18955 #: lib/latexfonts:1195
18956 msgid "LuxiMono"
18957 msgstr "LuxiMono"
18958
18959 #: lib/latexfonts:1202
18960 msgid "Noto Mono"
18961 msgstr "Noto Mono"
18962
18963 #: lib/latexfonts:1211
18964 #, fuzzy
18965 msgid "PT Mono"
18966 msgstr "Bera Mono"
18967
18968 #: lib/latexfonts:1219
18969 msgid "TeX Gyre Cursor"
18970 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18971
18972 #: lib/latexfonts:1225
18973 msgid "TX Typewriter"
18974 msgstr "TX Typewriter"
18975
18976 #: lib/latexfonts:1237
18977 msgid "Crimson (New TX)"
18978 msgstr "Crimson (New TX)"
18979
18980 #: lib/latexfonts:1245
18981 msgid "Euler VM"
18982 msgstr "Euler VM"
18983
18984 #: lib/latexfonts:1251
18985 msgid "URW Garamond (New TX)"
18986 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18987
18988 #: lib/latexfonts:1259
18989 msgid "Iwona (Math)"
18990 msgstr "Iwona (数学用)"
18991
18992 #: lib/latexfonts:1272
18993 msgid "Kurier (Math)"
18994 msgstr "Kurier (数学用)"
18995
18996 #: lib/latexfonts:1285
18997 msgid "Libertine (New TX)"
18998 msgstr "Libertine (New TX)"
18999
19000 #: lib/latexfonts:1293
19001 #, fuzzy
19002 msgid "Libertinus Math"
19003 msgstr "Libertine Mono"
19004
19005 #: lib/latexfonts:1300
19006 msgid "Minion Pro (New TX)"
19007 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19008
19009 #: lib/latexfonts:1309
19010 msgid "Times Roman (New TX)"
19011 msgstr "Times Roman (New TX)"
19012
19013 #: lib/encodings:55
19014 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: lib/encodings:59
19018 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19019 msgstr "亚美尼亚文 (ArmSCII8)"
19020
19021 #: lib/encodings:62
19022 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19023 msgstr "西欧 (ISO 8859-1)"
19024
19025 #: lib/encodings:65
19026 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19027 msgstr "中欧 (ISO 8859-2)"
19028
19029 #: lib/encodings:68
19030 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19031 msgstr "南欧 (ISO 8859-3)"
19032
19033 #: lib/encodings:71
19034 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19035 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-4)"
19036
19037 #: lib/encodings:75
19038 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19039 msgstr "西里尔文 (ISO 8859-5)"
19040
19041 #: lib/encodings:79
19042 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19043 msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"
19044
19045 #: lib/encodings:83
19046 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19047 msgstr "希腊文 (ISO 8859-7)"
19048
19049 #: lib/encodings:86
19050 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19051 msgstr "希伯来文 (ISO 8859-8)"
19052
19053 #: lib/encodings:89
19054 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19055 msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"
19056
19057 #: lib/encodings:92
19058 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19059 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-13)"
19060
19061 #: lib/encodings:95
19062 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19063 msgstr "西欧 (ISO 8859-15)"
19064
19065 #: lib/encodings:98
19066 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19067 msgstr "东南欧 (ISO 8859-16)"
19068
19069 #: lib/encodings:101
19070 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19071 msgstr "西欧 (Macintosh Roman)"
19072
19073 #: lib/encodings:104
19074 msgid "DOS (CP 437)"
19075 msgstr "DOS (CP 437)"
19076
19077 #: lib/encodings:108
19078 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19079 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19080
19081 #: lib/encodings:111
19082 msgid "Western European (CP 850)"
19083 msgstr "西欧 (CP 850)"
19084
19085 #: lib/encodings:114
19086 msgid "Central European (CP 852)"
19087 msgstr "中欧 (CP 852)"
19088
19089 #: lib/encodings:118
19090 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19091 msgstr "西里尔文 (CP 855)"
19092
19093 #: lib/encodings:123
19094 msgid "Western European (CP 858)"
19095 msgstr "西欧 (CP 858)"
19096
19097 #: lib/encodings:126
19098 msgid "Hebrew (CP 862)"
19099 msgstr "希伯来文 (CP 862)"
19100
19101 #: lib/encodings:129
19102 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19103 msgstr "北欧诸语文 (CP 865)"
19104
19105 #: lib/encodings:133
19106 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19107 msgstr "西里尔文 (CP 866)"
19108
19109 #: lib/encodings:136
19110 msgid "Central European (CP 1250)"
19111 msgstr "中欧 (CP 1250)"
19112
19113 #: lib/encodings:140
19114 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19115 msgstr "西里尔文 (CP 1251)"
19116
19117 #: lib/encodings:144
19118 msgid "Western European (CP 1252)"
19119 msgstr "西欧 (CP 1252)"
19120
19121 #: lib/encodings:147
19122 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19123 msgstr "希伯来文 (CP 1255)"
19124
19125 #: lib/encodings:151
19126 msgid "Arabic (CP 1256)"
19127 msgstr "阿拉伯文 (CP 1256)"
19128
19129 #: lib/encodings:154
19130 msgid "Baltic (CP 1257)"
19131 msgstr "波罗的海 (CP 1257)"
19132
19133 #: lib/encodings:158
19134 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19135 msgstr "西里尔文 (KOI8-R)"
19136
19137 #: lib/encodings:162
19138 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19139 msgstr "西里尔文 (KOI8-U)"
19140
19141 #: lib/encodings:166
19142 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19143 msgstr "西里尔文 (pt 154)"
19144
19145 #: lib/encodings:170
19146 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19147 msgstr "泰文 (TIS 620-0)"
19148
19149 #: lib/encodings:182
19150 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19151 msgstr "中文 (繁体) (Big5)"
19152
19153 #: lib/encodings:192
19154 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19155 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
19156
19157 #: lib/encodings:199
19158 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19159 msgstr "中文 (简体) (EUC-CN)"
19160
19161 #: lib/encodings:203
19162 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19163 msgstr "中文 (简体) (GBK)"
19164
19165 #: lib/encodings:207
19166 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19167 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
19168
19169 #: lib/encodings:211
19170 msgid "Korean (EUC-KR)"
19171 msgstr "朝鲜文 (韩国) (EUC-KR)"
19172
19173 #: lib/encodings:215
19174 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: lib/encodings:219
19178 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19179 msgstr "中文 (繁体) (EUC-TW)"
19180
19181 #: lib/encodings:223
19182 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19183 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
19184
19185 #: lib/encodings:230
19186 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19187 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
19188
19189 #: lib/encodings:232
19190 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19191 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
19192
19193 #: lib/encodings:234
19194 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19195 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
19196
19197 #: lib/encodings:236
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19200 msgstr "Sweave (日文)"
19201
19202 #: lib/encodings:242
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Direct"
19205 msgstr "目录"
19206
19207 #: lib/encodings:246
19208 msgid "ASCII"
19209 msgstr "ASCII"
19210
19211 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19212 msgid "Array Environment|y"
19213 msgstr "Array 环境(Y)|Y"
19214
19215 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19216 msgid "Cases Environment|C"
19217 msgstr "Cases 环境|C"
19218
19219 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19220 msgid "Aligned Environment|l"
19221 msgstr "Aligned 环境(L)|L"
19222
19223 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19224 msgid "AlignedAt Environment|v"
19225 msgstr "AlignedAt 环境(V)|V"
19226
19227 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19228 msgid "Gathered Environment|h"
19229 msgstr "Gathered 环境(H)|H"
19230
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19232 msgid "Split Environment|S"
19233 msgstr "Split 环境|S"
19234
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19236 msgid "Delimiters...|r"
19237 msgstr "可变分隔符(R)|R"
19238
19239 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19240 msgid "Matrix...|x"
19241 msgstr "矩阵(X)|X"
19242
19243 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19244 msgid "Macro|o"
19245 msgstr "宏(O)|O"
19246
19247 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19248 msgid "AMS align Environment|a"
19249 msgstr "AMS align 环境|A"
19250
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19252 msgid "AMS alignat Environment|t"
19253 msgstr "AMS alignat 环境(T)|T"
19254
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19256 msgid "AMS flalign Environment|f"
19257 msgstr "AMS flalign 环境(F)|F"
19258
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19260 msgid "AMS gather Environment|g"
19261 msgstr "AMS gather 环境(G)|G"
19262
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19264 msgid "AMS multline Environment|m"
19265 msgstr "AMS multline 环境(M)|M"
19266
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19268 msgid "Inline Formula|I"
19269 msgstr "行内公式(I)|I"
19270
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19272 msgid "Displayed Formula|D"
19273 msgstr "单独显示公式(D)|D"
19274
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19276 msgid "Eqnarray Environment|E"
19277 msgstr "Eqnarray 环境|E"
19278
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19280 msgid "AMS Environment|A"
19281 msgstr "AMS 环境|A"
19282
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19284 msgid "Number Whole Formula|N"
19285 msgstr "将公式编号(N)|N"
19286
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19288 msgid "Number This Line|u"
19289 msgstr "为本行编号(U)|U"
19290
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19292 msgid "Equation Label|L"
19293 msgstr "公式标签(L)|L"
19294
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19296 msgid "Copy as Reference|R"
19297 msgstr "复制为引用(R)...|R"
19298
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19301 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19302 msgid "Cut"
19303 msgstr "剪切"
19304
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553
19307 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563
19308 msgid "Copy"
19309 msgstr "复制"
19310
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19313 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19314 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19315 msgid "Paste"
19316 msgstr "粘贴"
19317
19318 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19319 msgid "Paste Recent|e"
19320 msgstr "粘贴最近(E)|E"
19321
19322 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19323 msgid "Insert|s"
19324 msgstr "插入(S)|S"
19325
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19327 msgid "Split Cell|C"
19328 msgstr "拆分单元格(C)|C"
19329
19330 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Rows & Columns| "
19333 msgstr "行和列(C)|C"
19334
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19336 msgid "Add Line Above|o"
19337 msgstr "添加上边线(O)|O"
19338
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19340 msgid "Add Line Below|B"
19341 msgstr "添加下边线(B)|B"
19342
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19344 msgid "Delete Line Above|v"
19345 msgstr "删除上边线(V)|V"
19346
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19348 msgid "Delete Line Below|w"
19349 msgstr "删除下边线(W)|W"
19350
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19352 msgid "Add Line to Left"
19353 msgstr "添加左线"
19354
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19356 msgid "Add Line to Right"
19357 msgstr "添加右线"
19358
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19360 msgid "Delete Line to Left"
19361 msgstr "删除左线"
19362
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19364 msgid "Delete Line to Right"
19365 msgstr "删除右线"
19366
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19368 msgid "Show Math Toolbar"
19369 msgstr "显示数学工具栏"
19370
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19372 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19373 msgstr "显示数学面板"
19374
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19376 msgid "Show Table Toolbar"
19377 msgstr "显示表格工具栏"
19378
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19380 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19381 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
19382
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19384 msgid "Next Cross-Reference|N"
19385 msgstr "下一交叉引用(N)|N"
19386
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19388 msgid "Go to Label|G"
19389 msgstr "跳至标签(G)|G"
19390
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19392 msgid "<Reference>|R"
19393 msgstr "<引用>(R)|R"
19394
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19396 msgid "(<Reference>)|e"
19397 msgstr "(<引用>)(E)|E"
19398
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19400 msgid "<Page>|P"
19401 msgstr "<页码>(P)|P"
19402
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19404 msgid "On Page <Page>|O"
19405 msgstr "在页<页>(O)|O"
19406
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19408 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19409 msgstr "<引用>在页<页>(F)|F"
19410
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19412 msgid "Formatted Reference|t"
19413 msgstr "格式化的引用(T)|T"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19416 msgid "Textual Reference|x"
19417 msgstr "名称参照(X)|X"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19420 msgid "Label Only|L"
19421 msgstr "仅标签(L)|L"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19424 msgid "Plural|a"
19425 msgstr "复数(A)|A"
19426
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19428 msgid "Capitalize|C"
19429 msgstr "首字母大写(C)|A"
19430
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19445 msgid "Settings...|S"
19446 msgstr "首选项(S)...|S"
19447
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19449 msgid "Go Back|G"
19450 msgstr "返回(G)|G"
19451
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19453 msgid "Copy as Reference|C"
19454 msgstr "复制为引用(C)...|C"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19459 msgstr "Opened Caption Inset"
19460
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19462 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19463 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
19464
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19466 msgid "Open Inset|O"
19467 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
19468
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19470 msgid "Close Inset|C"
19471 msgstr "合起内嵌项(C)|C"
19472
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19475 msgid "Dissolve Inset|D"
19476 msgstr "改内嵌项为普通内容(D)|D"
19477
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19479 msgid "Show Label|L"
19480 msgstr "显示标签(L)|L"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19483 msgid "Frameless|l"
19484 msgstr "无边框(L)|L"
19485
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19487 msgid "Simple Frame|F"
19488 msgstr "简单边框(F)|F"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19491 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19492 msgstr "简单跨页边框(P)|P"
19493
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19495 msgid "Oval, Thin|a"
19496 msgstr "细椭圆框(A)|A"
19497
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19499 msgid "Oval, Thick|v"
19500 msgstr "粗椭圆框(V)|V"
19501
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19503 msgid "Drop Shadow|w"
19504 msgstr "阴影偏移(W)|W"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19507 msgid "Shaded Background|B"
19508 msgstr "阴影背景(B)|B"
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19511 msgid "Double Frame|u"
19512 msgstr "双线边框(U)|U"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19515 msgid "LyX Note|N"
19516 msgstr "LyX 注释(N)|N"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19519 msgid "Comment|m"
19520 msgstr "注释(M)|M"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19523 msgid "Greyed Out|G"
19524 msgstr "使用灰度(G)|G"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19527 msgid "Open All Notes|A"
19528 msgstr "打开所有标注(A)|A"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19531 msgid "Close All Notes|l"
19532 msgstr "关闭所有标注(L)|L"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19535 msgid "Phantom|P"
19536 msgstr "占位(P)|P"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19539 msgid "Horizontal Phantom|H"
19540 msgstr "水平占位(H)|H"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19543 msgid "Vertical Phantom|V"
19544 msgstr "垂直占位(V)|V"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19547 msgid "Interword Space|w"
19548 msgstr "词间空格(W)|W"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19551 msgid "Protected Space|o"
19552 msgstr "强制词间空格(O)|O"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19555 msgid "Visible Space|a"
19556 msgstr "可见空格(A)|A"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19559 msgid "Thin Space|T"
19560 msgstr "窄间距(T)|T"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19563 msgid "Medium Space|M"
19564 msgstr "中等间距(M)|M"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Thick Space|i"
19569 msgstr "宽间距(H)|H"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19572 msgid "Negative Thin Space|N"
19573 msgstr "小负间距(N)|N"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Negative Medium Space|v"
19578 msgstr "负中等间距(U)|U"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Negative Thick Space|h"
19583 msgstr "负宽间距(I)|I"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19586 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19587 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19590 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19591 msgstr "强制 0.5 em 空格(E)|E"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19594 msgid "Quad Space|Q"
19595 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19598 msgid "Double Quad Space|u"
19599 msgstr "2 em 空格(U)|U"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19602 msgid "Horizontal Fill|F"
19603 msgstr "水平填充(F)|F"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19608 msgstr "强制水平填充(I)|I"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19611 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19612 msgstr "水平填充 (点) (D)|D"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19615 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19616 msgstr "水平填充 (线) (R)|R"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19619 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19620 msgstr "水平填充 (左箭头) (L)|L"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19623 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19624 msgstr "水平填充 (右箭头) (G)|G"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19627 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19628 msgstr "水平填充 (上括号) (P)|P"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19631 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19632 msgstr "水平填充 (下括号) (B)|B"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19635 msgid "Custom Length|C"
19636 msgstr "自定义长度(C)|C"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19639 msgid "DefSkip|D"
19640 msgstr "固定间距(D)|D"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19643 msgid "SmallSkip|S"
19644 msgstr "小间距(S)|S"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19647 msgid "MedSkip|M"
19648 msgstr "中间距(M)|M"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19651 msgid "BigSkip|B"
19652 msgstr "大间距(B)|B"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Half line height|H"
19657 msgstr "底部偏右"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Line height|L"
19662 msgstr "行右(R)|R"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19665 msgid "VFill|F"
19666 msgstr "垂直填充(F)|F"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19669 msgid "Custom|C"
19670 msgstr "自定义(C)|C"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19673 msgid "Settings...|e"
19674 msgstr "设置(E)...|E"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19677 msgid "Include|c"
19678 msgstr "包含(C)|C"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19681 msgid "Input|p"
19682 msgstr "输入(P)|P"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19685 msgid "Verbatim|V"
19686 msgstr "Verbatim|V"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19689 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19690 msgstr "Verbatim (标出空格)(B)|B"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19693 msgid "Listing|L"
19694 msgstr "Listing|L"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19697 msgid "Edit Included File...|E"
19698 msgstr "编辑包含文件(E)...|E"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19701 msgid "New Page|N"
19702 msgstr "新起页(N)|N"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19705 msgid "Page Break|a"
19706 msgstr "换页(A)|A"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19709 #, fuzzy
19710 msgid "No Page Break|g"
19711 msgstr "换页(A)|A"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19714 msgid "Clear Page|C"
19715 msgstr "清空该页(C)|C"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19718 msgid "Clear Double Page|D"
19719 msgstr "清空双页(D)|D"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19722 msgid "Ragged Line Break|R"
19723 msgstr "非对齐换行(R)|R"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19726 msgid "Justified Line Break|J"
19727 msgstr "两端对齐换行(J)|J"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19730 msgid "Plain Separator|P"
19731 msgstr "普通分隔符(P)|"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19734 msgid "Paragraph Break|B"
19735 msgstr "分段(B)|B"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Edit Externally..."
19740 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19743 #, fuzzy
19744 msgid "End Editing Externally..."
19745 msgstr "停止使用外部编辑器编辑(E)...|E"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Split Inset|t"
19750 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19753 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19754 msgstr "跳转到已保存书签(B)|B"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19757 msgid "Forward Search|F"
19758 msgstr "正向搜索(F)|F"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19761 msgid "Move Paragraph Up|o"
19762 msgstr "段落上移(O)|O"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19765 msgid "Move Paragraph Down|v"
19766 msgstr "段落下移(V)|V"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19769 msgid "Promote Section|r"
19770 msgstr "提升章节等级(R)|R"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19773 msgid "Demote Section|m"
19774 msgstr "降低章节等级(M)|M"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19777 msgid "Move Section Down|D"
19778 msgstr "章节下移(D)|D"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19781 msgid "Move Section Up|U"
19782 msgstr "章节上移(U)|U"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19785 msgid "Insert Regular Expression"
19786 msgstr "插入正则表达式"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19789 msgid "Accept Change|c"
19790 msgstr "接受修订(C)|C"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19793 msgid "Reject Change|j"
19794 msgstr "拒绝修订(J)|J"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Text Properties|x"
19799 msgstr "字体属性"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Custom Text Styles|S"
19804 msgstr "文本样式(S)|S"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19807 msgid "Paragraph Settings...|P"
19808 msgstr "段落设置(P)...|P"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19813 msgstr "图片组"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19816 msgid "Fullscreen Mode"
19817 msgstr "全屏模式"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19820 msgid "Close Current View"
19821 msgstr "关闭当前视图"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19824 msgid "Anything|A"
19825 msgstr "任意内容(A)|A"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19828 msgid "Anything Non-Empty|o"
19829 msgstr "任意非空白内容(O)|O"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19832 msgid "Any Word|W"
19833 msgstr "任意词(W)|W"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19836 msgid "Any Number|N"
19837 msgstr "任意数字(N)|N"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19840 msgid "User Defined|U"
19841 msgstr "用户定义(U)|U"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19844 msgid "Append Argument"
19845 msgstr "添加参数"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19848 msgid "Remove Last Argument"
19849 msgstr "删除最后一个参数"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19852 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19853 msgstr "使第一个必要参数变为可选参数"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19856 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19857 msgstr "使最后一个可选参数变为必要参数"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19860 msgid "Insert Optional Argument"
19861 msgstr "插入可选参数"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19864 msgid "Remove Optional Argument"
19865 msgstr "删除可选参数"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19868 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19869 msgstr "从右侧添加参数"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19872 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19873 msgstr "从右侧添加可选参数"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19876 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19877 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19880 msgid "Reload|R"
19881 msgstr "重新载入(R)|R"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
19885 msgid "Edit Externally...|x"
19886 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19889 msgid "Top|T"
19890 msgstr "上(T)|T"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19893 msgid "Bottom|B"
19894 msgstr "下(B)|B"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
19897 msgid "Left|L"
19898 msgstr "左(L)|L"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
19901 msgid "Right|R"
19902 msgstr "右(R)|R"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19905 #, fuzzy
19906 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19907 msgstr "重置为默认值"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19910 msgid "Left|f"
19911 msgstr "左(F)|F"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
19914 msgid "Center|C"
19915 msgstr "中(C)|C"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19918 msgid "Right|h"
19919 msgstr "右(H)|H"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
19922 msgid "Decimal"
19923 msgstr "小数点"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19926 msgid "Multicolumn|u"
19927 msgstr "横向合并(U)|U"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19930 msgid "Multirow|w"
19931 msgstr "纵向合并(W)|W"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19934 msgid "Append Row|A"
19935 msgstr "添加行(A)|A"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
19938 msgid "Delete Row|D"
19939 msgstr "删除行(D)|D"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
19942 msgid "Copy Row|o"
19943 msgstr "复制行(O)|O"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
19946 msgid "Move Row Up"
19947 msgstr "整行上移"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
19950 msgid "Move Row Down"
19951 msgstr "整行下移"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19954 msgid "Append Column|p"
19955 msgstr "添加列(P)|P"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
19958 msgid "Delete Column|e"
19959 msgstr "删除列(E)|E"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
19962 msgid "Copy Column|y"
19963 msgstr "复制列(Y)|Y"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
19966 msgid "Move Column Right|v"
19967 msgstr "整列右移(V)|V"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
19970 msgid "Move Column Left"
19971 msgstr "整列左移(F)|F"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
19974 msgid "Multi-page Table|g"
19975 msgstr "跨页表(G)|G"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19978 msgid "Formal Style|m"
19979 msgstr "无纵向框线(M)|M"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19982 msgid "Borders|d"
19983 msgstr "边框(D)|D"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19986 msgid "Alignment|i"
19987 msgstr "对齐(I)|I"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19990 msgid "Columns/Rows|C"
19991 msgstr "行列选项(C)|C"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19994 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19995 msgstr ""
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19998 msgid "Copy Text|o"
19999 msgstr "复制文本(O)|O"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20002 msgid "Activate Branch|A"
20003 msgstr "启用分支(A)|A"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20006 msgid "Deactivate Branch|e"
20007 msgstr "停用分支(E)|E"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20010 msgid "Activate Branch in Master|M"
20011 msgstr "在主文档启用分支(M)|M"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20014 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20015 msgstr "在主文档停用分支(V)|V"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20018 msgid "Invert Inset|I"
20019 msgstr ""
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20022 msgid "Add Unknown Branch|w"
20023 msgstr "添加未知分支(W)|W"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20026 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20027 msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20030 msgid "All Indexes|A"
20031 msgstr "所有索引(A)|A"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20034 msgid "Subindex|b"
20035 msgstr "子索引(B)|B"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20038 msgid "Reject Change|R"
20039 msgstr "拒绝改变(R)|R"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20042 msgid "Promote Section|P"
20043 msgstr "提升章节等级(P)|P"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20046 msgid "Demote Section|D"
20047 msgstr "降低章节等级(D)|D"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20050 msgid "Move Section Down|w"
20051 msgstr "章节下移(W)|W"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20054 msgid "Select Section|S"
20055 msgstr "选择章节(S)|S"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Wrap by Preview|y"
20060 msgstr "绕回预览(Y)|Y"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Open Target...|O"
20065 msgstr "打开(O)...|O"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20068 msgid "Lock Toolbars|L"
20069 msgstr "锁定工具栏(B)|B"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20072 msgid "Small-sized Icons"
20073 msgstr "小图标"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20076 msgid "Normal-sized Icons"
20077 msgstr "中图标"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20080 msgid "Big-sized Icons"
20081 msgstr "大图标"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20084 msgid "Huge-sized Icons"
20085 msgstr "超大图标"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20088 msgid "Giant-sized Icons"
20089 msgstr "巨大图标"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20092 msgid "File|F"
20093 msgstr "文件(F)|F"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20096 msgid "Edit|E"
20097 msgstr "编辑(E)|E"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20100 msgid "View|V"
20101 msgstr "视图(V)|V"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20104 msgid "Insert|I"
20105 msgstr "插入(I)|I"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20108 msgid "Navigate|N"
20109 msgstr "导航(N)|N"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20112 msgid "Document|D"
20113 msgstr "文档(D)|D"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20116 msgid "Tools|T"
20117 msgstr "工具(T)|T"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20120 msgid "Help|H"
20121 msgstr "帮助(H)|H"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20124 msgid "New|N"
20125 msgstr "新建(N)|N"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20128 msgid "New from Template...|m"
20129 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20132 msgid "Open...|O"
20133 msgstr "打开(O)...|O"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20136 msgid "Open Recent|t"
20137 msgstr "打开最近文件(T)|T"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Open Example...|p"
20142 msgstr "打开(O)...|O"
20143
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20145 msgid "Close|C"
20146 msgstr "关闭(C)|C"
20147
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20149 msgid "Close All"
20150 msgstr "关闭所有文档"
20151
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20153 msgid "Save|S"
20154 msgstr "保存(S)|S"
20155
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20157 msgid "Save As...|A"
20158 msgstr "另存为(A)...|A"
20159
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20161 #, fuzzy
20162 msgid "Save As Template..."
20163 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
20164
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20166 msgid "Save All|l"
20167 msgstr "保存所有文档(L)|L"
20168
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20170 msgid "Revert to Saved|R"
20171 msgstr "恢复到已保存文件(R)|R"
20172
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20174 msgid "Version Control|V"
20175 msgstr "版本控制(V)|V"
20176
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20178 msgid "Import|I"
20179 msgstr "导入(I)|I"
20180
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20182 msgid "Export|E"
20183 msgstr "导出(E)|E"
20184
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20186 msgid "Fax...|F"
20187 msgstr "传真(F)...|F"
20188
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20190 msgid "New Window|W"
20191 msgstr "新建窗口(W)|W"
20192
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20194 msgid "Close Window|d"
20195 msgstr "关闭窗口(D)|D"
20196
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20198 msgid "Exit|x"
20199 msgstr "退出(X)|X"
20200
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20202 msgid "Register...|R"
20203 msgstr "登记(R)...|R"
20204
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20206 msgid "Check In Changes...|I"
20207 msgstr "记录变更(I)...|I"
20208
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20210 msgid "Check Out for Edit|O"
20211 msgstr "调出编辑(O)|O"
20212
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20214 msgid "Copy|p"
20215 msgstr "复制(P)|P"
20216
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20218 msgid "Rename|R"
20219 msgstr "重命名(R)|R"
20220
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20222 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20223 msgstr "用储存库更新本地目录(D)|D"
20224
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20226 msgid "Revert to Repository Version|v"
20227 msgstr "恢复到库中版本(V)|V"
20228
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20230 msgid "Undo Last Check In|U"
20231 msgstr "回至上次记录(U)|U"
20232
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20234 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20235 msgstr "与旧版本比较(C)|C"
20236
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20238 msgid "Show History...|H"
20239 msgstr "显示历史(H)...|H"
20240
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20242 msgid "Use Locking Property|L"
20243 msgstr "使用锁定属性(L)|L"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20246 msgid "Export As...|s"
20247 msgstr "导出为(S)...|S"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20250 msgid "More Formats & Options...|r"
20251 msgstr "更多格式及选项(R)...|R"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20254 msgid "Undo|U"
20255 msgstr "撤销(U)|U"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20258 msgid "Redo|R"
20259 msgstr "重做(R)|R"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20262 msgid "Paste Special"
20263 msgstr "特殊粘贴"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20266 msgid "Select Whole Inset"
20267 msgstr "选择整个内嵌项"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20270 msgid "Select All"
20271 msgstr "全选"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20274 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20275 msgstr "快速查找替换(F)...|F"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20278 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20279 msgstr "高级查找替换..."
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20282 msgid "Manage Counter Values..."
20283 msgstr ""
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20286 msgid "Table|T"
20287 msgstr "表格(T)|T"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20290 msgid "Math|M"
20291 msgstr "数学(M)|M"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20294 msgid "Rows & Columns|C"
20295 msgstr "行和列(C)|C"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20298 msgid "Increase List Depth|I"
20299 msgstr "增加迭代深度(I)|D"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20302 msgid "Decrease List Depth|D"
20303 msgstr "减少迭代深度(D)|D"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20306 msgid "Dissolve Inset"
20307 msgstr "消除内嵌项"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20310 msgid "TeX Code Settings...|C"
20311 msgstr "TeX 代码设置(C)...|C"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20314 msgid "Float Settings...|a"
20315 msgstr "浮动项设定(A)...|A"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20318 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20319 msgstr "折行文本设定(W)...|W"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20322 msgid "Note Settings...|N"
20323 msgstr "注解设定(N)...|N"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20326 msgid "Phantom Settings...|h"
20327 msgstr "占位设置(H)...|H"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20330 msgid "Branch Settings...|B"
20331 msgstr "分支设定(B)...|B"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Box Settings...|S"
20336 msgstr "边框设定(X)...|X"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20339 msgid "Index Entry Settings...|y"
20340 msgstr "索引项设定(Y)...|Y"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20343 #, fuzzy
20344 msgid "Index Settings...|S"
20345 msgstr "索引设定(X)...|X"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20348 msgid "Info Settings...|n"
20349 msgstr "信息设定(N)...|N"
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20352 msgid "Listings Settings...|g"
20353 msgstr "列表选项"
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20356 msgid "Table Settings...|a"
20357 msgstr "表格设置(a)...|a"
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20360 msgid "Paste from HTML|H"
20361 msgstr "从 HTML 粘贴|H"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20364 msgid "Paste from LaTeX|L"
20365 msgstr "从 LaTeX 粘贴|L"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20368 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20369 msgstr "粘贴为 LinkBack PDF"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20372 msgid "Paste as PDF"
20373 msgstr "粘贴为 PDF"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20376 msgid "Paste as PNG"
20377 msgstr "粘贴为 PNG"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20380 msgid "Paste as JPEG"
20381 msgstr "粘贴为 JPEG"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20384 msgid "Paste as EMF"
20385 msgstr "粘贴为 EMF"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20388 msgid "Plain Text|T"
20389 msgstr "纯文本(T)|T"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20392 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20393 msgstr "单行纯文本(J)|J"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20396 msgid "Selection|S"
20397 msgstr "选中文本(S)|S"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20400 msgid "Selection, Join Lines|i"
20401 msgstr "单行选中文本(I)|I"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20404 #, fuzzy
20405 msgid "Customize...|C"
20406 msgstr "自定义(C)...|C"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20409 #, fuzzy
20410 msgid "Apply Last Settings|A"
20411 msgstr "应用上一次的文本样式(A)|A"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20414 #, fuzzy
20415 msgid "Capitalize|p"
20416 msgstr "首字母大写(C)|A"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20419 msgid "Uppercase|U"
20420 msgstr "大写(U)|U"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20423 msgid "Lowercase|L"
20424 msgstr "小写(L)|L"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20427 msgid "Dissolve Text Style"
20428 msgstr "清除文本格式"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20431 msgid "Formal Style|F"
20432 msgstr "无纵向框线(F)|F"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20435 msgid "Multicolumn|M"
20436 msgstr "横向合并(M)|M"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20439 msgid "Multirow|u"
20440 msgstr "纵向合并(U)|U"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20443 msgid "Top Line|T"
20444 msgstr "顶部线(T)|T"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20447 msgid "Bottom Line|B"
20448 msgstr "底部线(B)|B"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20451 msgid "Left Line|L"
20452 msgstr "左方线(L)|L"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20455 msgid "Right Line|R"
20456 msgstr "右方线(R)|R"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20459 msgid "Top|p"
20460 msgstr "顶部(P)|P"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20463 msgid "Middle|i"
20464 msgstr "中间(I)|I"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20467 msgid "Bottom|o"
20468 msgstr "底部(O)|O"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20471 msgid "Middle|M"
20472 msgstr "中间(M)|M"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20475 msgid "Add Row|A"
20476 msgstr "添加行(A)|A"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20479 msgid "Add Column|u"
20480 msgstr "添加列(U)|U"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20483 msgid "Copy Column|p"
20484 msgstr "复制列(P)|P"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20487 msgid "Change Limits Type|L"
20488 msgstr "改变边界类型(L)|L"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20491 msgid "Macro Definition"
20492 msgstr "宏定义"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20495 msgid "Change Formula Type|F"
20496 msgstr "改变公式类型(F)|F"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20499 #, fuzzy
20500 msgid "Text Properties|T"
20501 msgstr "字体属性"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20504 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20505 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20508 msgid "Add Line Above|A"
20509 msgstr "在上添加线(A)|A"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20512 msgid "Delete Line Above|D"
20513 msgstr "删除上线(D)|D"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20516 msgid "Delete Line Below|e"
20517 msgstr "删除下线(E)|E"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20520 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20521 msgstr "将第一个必要参数转为可选参数"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20524 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20525 msgstr "将最后一个可选参数转为必要参数"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20528 msgid "Default|t"
20529 msgstr "默认(T)|T"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20532 msgid "Display|D"
20533 msgstr "单独显示(D)|D"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20536 msgid "Inline|I"
20537 msgstr "行内(I)|I"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20540 msgid "Math Normal Font|N"
20541 msgstr "普通数学字体(N)|N"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20544 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20545 msgstr "数学书法体(C)|C"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20548 msgid "Math Formal Script Family|o"
20549 msgstr "数学手写花体(O)|O"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20552 msgid "Math Fraktur Family|F"
20553 msgstr "数学德式花体(F)|F"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20556 msgid "Math Roman Family|R"
20557 msgstr "数学衬线体(R)|R"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20560 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20561 msgstr "数学无衬线体(S)|S"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20564 msgid "Math Bold Series|B"
20565 msgstr "数学粗体(B)|B"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20568 msgid "Text Normal Font|T"
20569 msgstr "普通文本字体(T)|T"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20572 msgid "Text Roman Family"
20573 msgstr "文本用衬线体"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20576 msgid "Text Sans Serif Family"
20577 msgstr "文本用无衬线体"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20580 msgid "Text Typewriter Family"
20581 msgstr "文本用等宽字体"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20584 msgid "Text Bold Series"
20585 msgstr "文本用粗体"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20588 msgid "Text Medium Series"
20589 msgstr "文本用中粗体"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20592 msgid "Text Italic Shape"
20593 msgstr "文本用斜体"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20596 msgid "Text Small Caps Shape"
20597 msgstr "文本用小型大写体"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20600 msgid "Text Slanted Shape"
20601 msgstr "文本用倾斜体"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20604 msgid "Text Upright Shape"
20605 msgstr "文本用立式手写体"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20608 msgid "Octave|O"
20609 msgstr "Octave|O"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20612 msgid "Maxima|M"
20613 msgstr "Maxima|M"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20616 msgid "Mathematica|a"
20617 msgstr "Mathematica(A)|A"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20620 msgid "Maple, Simplify|S"
20621 msgstr "Maple, Simplify|S"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20624 msgid "Maple, Factor|F"
20625 msgstr "Maple, Factor|F"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20628 msgid "Maple, Evalm|E"
20629 msgstr "Maple, Evalm|E"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20632 msgid "Maple, Evalf|v"
20633 msgstr "Maple, Evalf|v"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20636 #, fuzzy
20637 msgid "Outline Pane|O"
20638 msgstr "大纲边栏(U)|U"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20641 msgid "Code Preview Pane|P"
20642 msgstr "代码预览栏(P)|P"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20645 msgid "Messages Pane|g"
20646 msgstr "消息栏(G)|G"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20649 #, fuzzy
20650 msgid "Toolbars|T"
20651 msgstr "工具栏(B)|B"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20654 msgid "Unfold Math Macro|n"
20655 msgstr "展开数学宏(N)|N"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20658 msgid "Fold Math Macro|d"
20659 msgstr "折叠数学宏(D)|D"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20662 #, fuzzy
20663 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20664 msgstr "切分视图为左右两半(I)|I"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20669 msgstr "切分视图为上下两半(E)|E"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20672 msgid "Close Current View|w"
20673 msgstr "关闭当前视图(W)|W"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20676 #, fuzzy
20677 msgid "Fullscreen|F"
20678 msgstr "全屏(L)|L"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20681 #, fuzzy
20682 msgid "Open All Insets|I"
20683 msgstr "打开所有内嵌项(O)|O"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20686 msgid "Close All Insets|C"
20687 msgstr "关闭所有内嵌项(C)|C"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20690 msgid "Math|h"
20691 msgstr "数学公式(H)|H"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20694 msgid "Special Character|p"
20695 msgstr "特殊字符(P)|P"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20698 msgid "Formatting|o"
20699 msgstr "格式(O)|O"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Field|i"
20704 msgstr "文本框"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20707 msgid "List/Contents/References|/"
20708 msgstr ""
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20711 msgid "Float|a"
20712 msgstr "浮动项(A)|A"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20715 msgid "Note|N"
20716 msgstr "注释(N)|N"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20719 msgid "Branch|B"
20720 msgstr "分支(B)|B"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Custom Inset"
20725 msgstr "自定义内嵌项"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20728 msgid "File|e"
20729 msgstr "文件(E)|E"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20732 msgid "Box[[Menu]]|x"
20733 msgstr "方框(X)[[Menu]]|X"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20736 #, fuzzy
20737 msgid "Regular Expression"
20738 msgstr "正则表达式(&X)"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20741 msgid "Citation...|C"
20742 msgstr "文献引用(C)...|C"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20745 msgid "Cross-Reference...|R"
20746 msgstr "交叉引用(R)...|R"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20749 msgid "Label...|L"
20750 msgstr "标签(L)...|L"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20753 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20754 msgstr "术语项(Y)...|Y"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20757 msgid "Table...|T"
20758 msgstr "表格(T)...|T"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20761 msgid "Graphics...|G"
20762 msgstr "图像(G)...|G"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20765 msgid "URL|U"
20766 msgstr "URL...|U"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20769 msgid "Hyperlink...|k"
20770 msgstr "超链接(K)...|K"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20773 msgid "Footnote|F"
20774 msgstr "脚注(F)|F"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20777 msgid "Marginal Note|M"
20778 msgstr "页边注(M)|M"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20781 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20782 msgstr "程序列表[[Menu]]"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20785 msgid "TeX Code"
20786 msgstr "TeX 代码"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20789 msgid "Preview|w"
20790 msgstr "预览(W)|W"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20793 msgid "Symbols...|b"
20794 msgstr "特殊符号(B)...|B"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20797 msgid "Ellipsis|i"
20798 msgstr "省略号(I)|I"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20801 msgid "End of Sentence|E"
20802 msgstr "句末(E)|E"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20805 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20806 msgstr "外引号 (中文为双引号) (Q)|Q"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20809 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20810 msgstr "内引号 (中文为单引号) (N)|N"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20813 msgid "Protected Hyphen|y"
20814 msgstr "强制分词(Y)|Y"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20817 msgid "Breakable Slash|a"
20818 msgstr "可间断斜杠(A)|A"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20821 msgid "Visible Space|V"
20822 msgstr "可见空格(V)|V"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20825 msgid "Menu Separator|M"
20826 msgstr "菜单分隔符(M)|M"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20829 msgid "Phonetic Symbols|P"
20830 msgstr "音标(P)|P"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20833 msgid "Logos|L"
20834 msgstr "徽标(L)|L"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20837 msgid "Date (Current)|D"
20838 msgstr ""
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20841 msgid "Date (Last Modification)|L"
20842 msgstr ""
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20845 msgid "Date (Fixed)|F"
20846 msgstr ""
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20849 msgid "Time (Current)|T"
20850 msgstr ""
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20853 msgid "Time (Last Modification)|M"
20854 msgstr ""
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20857 msgid "Time (Fixed)|x"
20858 msgstr ""
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20861 #, fuzzy
20862 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20863 msgstr "文件后缀(&T)"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20866 #, fuzzy
20867 msgid "Version Control Revision|V"
20868 msgstr "版本控制(V)|V"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20871 #, fuzzy
20872 msgid "User Name|U"
20873 msgstr "用户定义(U)|U"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20876 msgid "User Email|E"
20877 msgstr ""
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Other...|O"
20882 msgstr "打开(O)...|O"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20885 msgid "LyX Logo|L"
20886 msgstr "LyX 徽标|L"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20889 msgid "TeX Logo|T"
20890 msgstr "TeX 徽标|T"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20893 msgid "LaTeX Logo|a"
20894 msgstr "LaTeX 徽标|L"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20897 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20898 msgstr "LaTeX2e 徽标(E)|E"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20901 msgid "Superscript|S"
20902 msgstr "上标(S)|S"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20905 msgid "Subscript|u"
20906 msgstr "下标(u)|u"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20909 msgid "Protected Space|P"
20910 msgstr "强制间距(P)|P"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20913 msgid "Horizontal Space...|o"
20914 msgstr "水平间距(O)...|O"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20917 msgid "Horizontal Line...|L"
20918 msgstr "水平线(L)...|L"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20921 msgid "Vertical Space...|V"
20922 msgstr "垂直间距(V)...|V"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20925 msgid "Phantom|m"
20926 msgstr "占位符(M)|M"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20929 msgid "Hyphenation Point|H"
20930 msgstr "连字符(H)|H"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20933 msgid "Ligature Break|k"
20934 msgstr "连字断开符(K)|K"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20937 msgid "Optional Line Break|B"
20938 msgstr "可选换行(B)|B"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20941 msgid "Display Formula|D"
20942 msgstr "单独显示公式(D)|D"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20945 msgid "Numbered Formula|N"
20946 msgstr "编号公式(N)|N"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20949 msgid "Figure Wrap Float|F"
20950 msgstr "环绕图形(F)|F"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
20953 msgid "Table Wrap Float|T"
20954 msgstr "环绕表格(T)|T"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20957 msgid "Table of Contents|C"
20958 msgstr "目录(C)|C"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20961 msgid "List of Listings|L"
20962 msgstr "程序列表之列表(L)|L"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20965 msgid "Nomenclature|N"
20966 msgstr "术语(N)|N"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
20969 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20970 msgstr "Bib(la)TeX 参考书目...|B"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20973 msgid "LyX Document...|X"
20974 msgstr "LyX 文档...|X"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20977 msgid "Plain Text...|T"
20978 msgstr "纯文本(T)...|T"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20981 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20982 msgstr "单行纯文本(J)...|J"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20985 msgid "External Material...|M"
20986 msgstr "外部素材(M)...|M"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
20989 msgid "Child Document...|d"
20990 msgstr "子文档(d)...|d"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
20993 msgid "Comment|C"
20994 msgstr "注释(C)|C"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
20997 msgid "Insert New Branch...|I"
20998 msgstr "插入新分支(I)...|I"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Cancel Background Process|P"
21003 msgstr "阴影背景(B)|B"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21006 msgid "Change Tracking|C"
21007 msgstr "追踪改变(C)|C"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21010 msgid "Build Program|B"
21011 msgstr "编译程序(B)|B"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21014 msgid "LaTeX Log|L"
21015 msgstr "LaTeX 日志(L)|L"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21018 msgid "Start Appendix Here|x"
21019 msgstr "从此开始附录(X)|X"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21022 msgid "View Master Document|M"
21023 msgstr "查看主文档(M)|M"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21026 msgid "Update Master Document|a"
21027 msgstr "更新主文档(A)|A"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21030 msgid "Compressed|o"
21031 msgstr "压缩文档(O)|O"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21034 msgid "Disable Editing|E"
21035 msgstr "禁用编辑(E)|E"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21038 msgid "Track Changes|T"
21039 msgstr "追踪文本修订(T)|T"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21042 msgid "Merge Changes...|M"
21043 msgstr "接受文本变更(M)...|M"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21046 msgid "Accept Change|A"
21047 msgstr "接受修订(A)|A"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21050 msgid "Accept All Changes|c"
21051 msgstr "接受所有修订(C)|C"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21054 msgid "Reject All Changes|e"
21055 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21058 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21059 msgstr ""
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21062 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21063 msgstr ""
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21066 msgid "Show Changes in Output|S"
21067 msgstr "在输出中显示修订(S)|S"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21070 msgid "Bookmarks|B"
21071 msgstr "书签(B)|B"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21074 msgid "Next Note|N"
21075 msgstr "下一标注(N)|N"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21078 msgid "Next Change|C"
21079 msgstr "下一修订(C)|C"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21082 msgid "Next Cross-Reference|R"
21083 msgstr "下一交叉引用(R)|R"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21086 msgid "Go to Label|L"
21087 msgstr "跳至标签(L)|L"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21090 msgid "Save Bookmark 1|S"
21091 msgstr "保存书签 1(S)|S"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21094 msgid "Save Bookmark 2"
21095 msgstr "保存书签 2"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21098 msgid "Save Bookmark 3"
21099 msgstr "保存书签 3"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21102 msgid "Save Bookmark 4"
21103 msgstr "保存书签 4"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21106 msgid "Save Bookmark 5"
21107 msgstr "保存书签 5"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21110 msgid "Clear Bookmarks|C"
21111 msgstr "清除书签(C)|C"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21114 msgid "Navigate Back|B"
21115 msgstr "后退(B)|B"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21118 msgid "Spellchecker...|S"
21119 msgstr "拼写检查(S)...|S"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21122 msgid "Thesaurus...|T"
21123 msgstr "同义词(T)...|T"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21126 msgid "Statistics...|a"
21127 msgstr "字数统计(A)...|A"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21130 msgid "Check TeX|h"
21131 msgstr "检查 TeX(H)|H"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21134 msgid "TeX Information|I"
21135 msgstr "TeX 信息(I)|I"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21138 msgid "Compare...|C"
21139 msgstr "文档比较(C)...|C"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21142 msgid "Reconfigure|R"
21143 msgstr "重新配置 LyX(R)|R"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21146 msgid "Preferences...|P"
21147 msgstr "首选项(P)...|P"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21150 msgid "Introduction|I"
21151 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21154 msgid "Tutorial|T"
21155 msgstr "入门教程(T)|T"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21158 msgid "User's Guide|U"
21159 msgstr "用户手册(U)|U"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21162 msgid "Additional Features|F"
21163 msgstr "其它功能(F)|F"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21166 msgid "Embedded Objects|O"
21167 msgstr "嵌入对象(O)|O"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21170 msgid "Customization|C"
21171 msgstr "定制 LyX(C)|C"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21174 msgid "Shortcuts|S"
21175 msgstr "快捷键(S)|S"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21178 msgid "LyX Functions|y"
21179 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21182 msgid "LaTeX Configuration|L"
21183 msgstr "LaTeX 配置(L)|L"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21186 msgid "Specific Manuals|p"
21187 msgstr "特定功能手册(P)|P"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21190 msgid "About LyX|X"
21191 msgstr "关于 LyX|X"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21194 msgid "Beamer Presentations|B"
21195 msgstr "Beamer 演示文稿|B"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21198 msgid "Braille|a"
21199 msgstr "盲文(A)|A"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21202 msgid "Colored boxes|r"
21203 msgstr "彩框(R)|R"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21206 msgid "Feynman-diagram|F"
21207 msgstr "Feynman 图|F"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21210 msgid "Knitr|K"
21211 msgstr "Knitr|K"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21214 msgid "LilyPond|P"
21215 msgstr "LilyPond|P"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21218 msgid "Linguistics|L"
21219 msgstr "语言学(L)|L"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21222 msgid "Multilingual Captions|C"
21223 msgstr "多语言标题(C)|C"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21226 msgid "Paralist|t"
21227 msgstr "段落列表 (paralist) (T)|T"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21230 msgid "PDF comments|D"
21231 msgstr "PDF 注释|D"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21234 msgid "PDF forms|o"
21235 msgstr "PDF 表单(O)|O"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21238 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21239 msgstr "危害与预警警示语(H)|H"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21242 msgid "Sweave|S"
21243 msgstr "Sweave|S"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21246 msgid "XY-pic|X"
21247 msgstr "XY-pic 手册|X"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Standard[[toolbar]]"
21252 msgstr "标准"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21255 msgid "New document"
21256 msgstr "新建文档"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21259 msgid "Open document"
21260 msgstr "打开文档"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21263 msgid "Save document"
21264 msgstr "保存文档"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21267 msgid "Check spelling"
21268 msgstr "拼写检查"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21271 msgid "Spellcheck continuously"
21272 msgstr "连续拼写检查"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21275 msgid "Undo"
21276 msgstr "撤销"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21279 msgid "Redo"
21280 msgstr "重做"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21283 msgid "Find and replace"
21284 msgstr "查找替换"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21287 msgid "Find and replace (advanced)"
21288 msgstr "高级查找替换"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21291 msgid "Navigate back"
21292 msgstr "后退"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21295 msgid "Toggle emphasis"
21296 msgstr "切换强调样式"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21299 msgid "Toggle noun"
21300 msgstr "切换名词样式"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Custom text styles"
21305 msgstr "自定义项(S)|S"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21308 msgid "Insert math"
21309 msgstr "插入数学符号"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21312 msgid "Insert graphics"
21313 msgstr "插入图像"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21316 msgid "Insert table"
21317 msgstr "插入表格"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Custom insets"
21322 msgstr "自定义内嵌项"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21325 msgid "Toggle outline"
21326 msgstr "显示/隐藏目录"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21329 msgid "Toggle math toolbar"
21330 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21333 msgid "Toggle table toolbar"
21334 msgstr "显示/隐藏表格工具栏"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21337 msgid "Toggle review toolbar"
21338 msgstr "显示/隐藏审阅工具栏"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21341 msgid "View/Update"
21342 msgstr "预览/更新"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21345 msgid "View"
21346 msgstr "查看"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21349 msgid "Update"
21350 msgstr "更新"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21353 msgid "View master document"
21354 msgstr "查看主文档"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21357 msgid "Update master document"
21358 msgstr "更新主文档"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21361 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21362 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21365 msgid "View other formats"
21366 msgstr "查看其它格式"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21369 msgid "Update other formats"
21370 msgstr "更新其它格式"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21373 msgid "Extra"
21374 msgstr "更多"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21377 msgid "Numbered list"
21378 msgstr "编号列表"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21381 msgid "Itemized list"
21382 msgstr "项目列表"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21385 #, fuzzy
21386 msgid "Labeled List"
21387 msgstr "标签宽度"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21390 msgid "Increase depth"
21391 msgstr "增加深度"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21394 msgid "Decrease depth"
21395 msgstr "减少深度"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21398 msgid "Insert figure float"
21399 msgstr "插入浮动图像"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21402 msgid "Insert table float"
21403 msgstr "插入浮动表格"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21406 msgid "Insert label"
21407 msgstr "插入标签"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21410 msgid "Insert cross-reference"
21411 msgstr "插入交叉引用"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21414 msgid "Insert citation"
21415 msgstr "插入文献引用"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21418 msgid "Insert index entry"
21419 msgstr "插入索引项"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21422 msgid "Insert nomenclature entry"
21423 msgstr "插入术语"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21426 msgid "Insert footnote"
21427 msgstr "插入尾注"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21430 msgid "Insert margin note"
21431 msgstr "插入页边注"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21434 msgid "Insert LyX note"
21435 msgstr "插入 LyX 注解"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21438 msgid "Insert box"
21439 msgstr "插入框"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21442 msgid "Insert hyperlink"
21443 msgstr "插入超链接"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21446 msgid "Insert TeX code"
21447 msgstr "插入 TeX 代码"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21450 msgid "Insert math macro"
21451 msgstr "插入数学宏"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21454 msgid "Include file"
21455 msgstr "插入文件"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Text properties"
21460 msgstr "字体属性"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21463 msgid "Apply recent text properties"
21464 msgstr ""
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21467 msgid "Paragraph settings"
21468 msgstr "段落设置"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21471 msgid "Add row"
21472 msgstr "添加行"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21475 msgid "Add column"
21476 msgstr "添加列"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21479 msgid "Delete row"
21480 msgstr "删除行"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21483 msgid "Delete column"
21484 msgstr "删除列"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21487 msgid "Move row up"
21488 msgstr "整行上移"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21491 msgid "Move column left"
21492 msgstr "整列左移"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21495 msgid "Move row down"
21496 msgstr "整行下移"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21499 msgid "Move column right"
21500 msgstr "整列右移"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21503 #, fuzzy
21504 msgid "Toggle top line"
21505 msgstr "显示/隐藏目录"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Toggle bottom line"
21510 msgstr "显示/隐藏目录"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Toggle left line"
21515 msgstr "显示/隐藏目录"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Toggle right line"
21520 msgstr "设右边线"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21523 msgid "Set border lines"
21524 msgstr "设置边框"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21527 msgid "Set all lines"
21528 msgstr "设所有线"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Set inner lines"
21533 msgstr "设置边框"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21536 msgid "Unset all lines"
21537 msgstr "清除所有线"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Reset formal default lines"
21542 msgstr "重置为默认值"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21545 msgid "Align left"
21546 msgstr "左对齐"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21549 msgid "Align center"
21550 msgstr "中对齐"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21553 msgid "Align right"
21554 msgstr "右对齐"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21557 msgid "Align on decimal"
21558 msgstr "小数点对齐"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21561 msgid "Align top"
21562 msgstr "上对齐"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21565 msgid "Align middle"
21566 msgstr "中对齐"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21569 msgid "Align bottom"
21570 msgstr "下对齐"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21573 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21574 msgstr "将单元格旋转 90 度或取消旋转"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21577 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21578 msgstr "将表格旋转 90 度或取消旋转"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21581 msgid "Set multi-column"
21582 msgstr "设置横向合并"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21585 msgid "Set multi-row"
21586 msgstr "设置纵向合并"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21589 msgid "Math"
21590 msgstr "数学"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21593 msgid "Set display mode"
21594 msgstr "设置显示模式"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21597 msgid "Subscript"
21598 msgstr "下标"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21601 msgid "Insert square root"
21602 msgstr "插入平方根"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21605 msgid "Insert root"
21606 msgstr "插入根"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21609 msgid "Insert standard fraction"
21610 msgstr "插入分数"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21613 msgid "Insert sum"
21614 msgstr "插入和"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21617 msgid "Insert integral"
21618 msgstr "插入积分"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21621 msgid "Insert product"
21622 msgstr "插入积"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21625 msgid "Insert ( )"
21626 msgstr "插入 ( )"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21629 msgid "Insert [ ]"
21630 msgstr "插入 [ ]"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21633 msgid "Insert { }"
21634 msgstr "插入 { }"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21637 msgid "Insert delimiters"
21638 msgstr "插入括号"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21641 msgid "Insert matrix"
21642 msgstr "插入矩阵"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21645 msgid "Insert cases environment"
21646 msgstr "插入 cases 环境"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21649 msgid "Toggle math panels"
21650 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21653 msgid "Math Panels"
21654 msgstr "数学工具条"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21657 msgid "Math spacings"
21658 msgstr "数学公式间隔"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21661 msgid "Styles & classes"
21662 msgstr "样式与类"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21665 msgid "Fractions"
21666 msgstr "分数"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21670 msgid "Fonts"
21671 msgstr "字体"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21674 msgid "Functions"
21675 msgstr "函数"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21678 msgid "Frame decorations"
21679 msgstr "方框符号"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21682 msgid "Big operators"
21683 msgstr "大运算符"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
21687 msgid "Miscellaneous"
21688 msgstr "杂项"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21692 msgid "Arrows"
21693 msgstr "箭头"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21696 msgid "Arrows (extended)"
21697 msgstr "箭头 (扩展)"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21700 msgid "Operators"
21701 msgstr "运算符"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21704 msgid "Operators (extended)"
21705 msgstr "运算符 (扩展)"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21708 msgid "Relations"
21709 msgstr "关系运算符"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21712 msgid "Relations (extended)"
21713 msgstr "关系运算符 (扩展)"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21716 msgid "Negative relations (extended)"
21717 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21720 msgid "Dots"
21721 msgstr "点"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21724 msgid "Delimiters (fixed size)"
21725 msgstr "分隔符 (固定大小)"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21728 msgid "Miscellaneous (extended)"
21729 msgstr "其他符号 (扩展)"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
21732 msgid "Math Macros"
21733 msgstr "数学宏"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21736 msgid "Remove last argument"
21737 msgstr "删除最后一个参数"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21740 msgid "Append argument"
21741 msgstr "添加参数"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21744 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21745 msgstr "把第一个必要参数变为可选参数"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21748 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21749 msgstr "把最后一个可选参数变为必要参数"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21752 msgid "Remove optional argument"
21753 msgstr "删除可选参数"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21756 msgid "Insert optional argument"
21757 msgstr "插入可选参数"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21760 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21761 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21764 msgid "Append argument eating from the right"
21765 msgstr "从右侧添加一个参数"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21768 msgid "Append optional argument eating from the right"
21769 msgstr "从右侧添加一个可选参数"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21772 msgid "Phonetic Symbols"
21773 msgstr "音标"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21776 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21777 msgstr "国际音标之肺部气流音"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21780 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21781 msgstr "国际音标之非肺部气流音"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21784 msgid "IPA Vowels"
21785 msgstr "国际音标元音"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21788 msgid "IPA Other Symbols"
21789 msgstr "国际音标其他符号"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21792 msgid "IPA Suprasegmentals"
21793 msgstr "国际音标超音段符号"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21796 msgid "IPA Diacritics"
21797 msgstr "国际音标附加符号"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21800 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21801 msgstr "国际音标音调与重音符号"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21804 msgid "Command Buffer"
21805 msgstr "命令条"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21808 msgid "Review[[Toolbar]]"
21809 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21812 msgid "Track changes"
21813 msgstr "跟踪修订"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21816 msgid "Show changes in output"
21817 msgstr "在输出中显示修订文字"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21820 msgid "Next change"
21821 msgstr "下一改变"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21824 msgid "Accept change inside selection"
21825 msgstr "接受选区内修订"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21828 msgid "Reject change inside selection"
21829 msgstr "拒绝选区内修订"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21832 msgid "Merge changes"
21833 msgstr "接受修订"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21836 msgid "Accept all changes"
21837 msgstr "接受所有修订"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21840 msgid "Reject all changes"
21841 msgstr "拒绝所有修订"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21844 msgid "Insert note"
21845 msgstr "插入注释"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21848 msgid "Next note"
21849 msgstr "下一注释"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21852 msgid "LyX Documentation Tools"
21853 msgstr "LyX 文档工具"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21856 msgid "Info"
21857 msgstr "信息"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21860 msgid "Menu Separator"
21861 msgstr "菜单分隔符"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21864 msgid "LyX Logo"
21865 msgstr "LyX 徽标"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21868 msgid "TeX Logo"
21869 msgstr "TeX 徽标"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21872 msgid "LaTeX Logo"
21873 msgstr "LaTeX 徽标"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21876 msgid "LaTeX2e Logo"
21877 msgstr "LaTeX2e 徽标"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21880 msgid "View Other Formats"
21881 msgstr "查看其它格式"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21884 msgid "Update Other Formats"
21885 msgstr "更新其它格式"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21888 msgid "Version Control"
21889 msgstr "版本控制"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21892 msgid "Register"
21893 msgstr "注册"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21896 msgid "Check-out for edit"
21897 msgstr "占有 (check out) 以编辑"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21900 msgid "Check-in changes"
21901 msgstr "提交 (check in) 修改"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21904 msgid "View revision log"
21905 msgstr "查看修订记录"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21908 msgid "Revert changes"
21909 msgstr "撤销修改"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
21912 msgid "Compare with older revision"
21913 msgstr "与旧版本比较"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21916 msgid "Compare with last revision"
21917 msgstr "与上一版本比较"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21920 msgid "Insert Version Info"
21921 msgstr "插入版本信息"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21924 msgid "Use SVN file locking property"
21925 msgstr "使用 SVN 的文件锁特性"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21928 msgid "Update local directory from repository"
21929 msgstr "从存储库更新本地目录"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21932 msgid "arccos"
21933 msgstr "反余弦 arccos"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21936 msgid "arcsin"
21937 msgstr "反正弦 arcsin"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21940 msgid "arctan"
21941 msgstr "反正切 arctan"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21944 msgid "arg"
21945 msgstr "arg"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21948 msgid "bmod"
21949 msgstr "bmod"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21952 msgid "cos"
21953 msgstr "余弦 cos"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21956 msgid "cosh"
21957 msgstr "双曲余弦 cosh"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21960 msgid "cot"
21961 msgstr "余切 cot"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21964 msgid "coth"
21965 msgstr "双曲余切 coth"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21968 msgid "csc"
21969 msgstr "余割 csc"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21972 msgid "deg"
21973 msgstr "deg"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21976 msgid "det"
21977 msgstr "行列式 det"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21980 msgid "dim"
21981 msgstr "dim"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21984 msgid "exp"
21985 msgstr "自然指数 exp"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21988 msgid "gcd"
21989 msgstr "最大公约数 gcd"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21992 msgid "hom"
21993 msgstr "hom"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21996 msgid "inf"
21997 msgstr "下界 ínf"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22000 msgid "ker"
22001 msgstr "ker"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22004 msgid "lg"
22005 msgstr "常用对数 lg"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22008 msgid "lim"
22009 msgstr "极限 lim"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22012 msgid "liminf"
22013 msgstr "liminf"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22016 msgid "limsup"
22017 msgstr "limsup"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22020 msgid "ln"
22021 msgstr "自然对数 ln"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22024 msgid "log"
22025 msgstr "对数 log"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22028 msgid "max"
22029 msgstr "最大 max"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22032 msgid "min"
22033 msgstr "最小 min"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22036 msgid "sec"
22037 msgstr "正割 sec"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22040 msgid "sin"
22041 msgstr "正弦 sin"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22044 msgid "sinh"
22045 msgstr "双曲正弦 sinh"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22048 msgid "sup"
22049 msgstr "上界 sup"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22052 msgid "tan"
22053 msgstr "正切 tan"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22056 msgid "tanh"
22057 msgstr "双曲正切 tanh"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22060 msgid "Pr"
22061 msgstr "概率 Pr"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22064 msgid "Spacings"
22065 msgstr "间距"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22068 msgid "Thin space\t\\,"
22069 msgstr "窄间距\t\\,"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22072 msgid "Medium space\t\\:"
22073 msgstr "中等间距\t\\:"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22076 msgid "Thick space\t\\;"
22077 msgstr "宽间距\t\\;"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22080 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22081 msgstr "1 em 间距\t\\quad"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22084 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22085 msgstr "2 em 间距\t\\qquad"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22088 msgid "Negative space\t\\!"
22089 msgstr "负间距\t\\!"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22092 msgid "Phantom\t\\phantom"
22093 msgstr "占位\t\\phantom"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22096 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22097 msgstr "水平占位\t\\hphantom"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22100 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22101 msgstr "垂直占位\t\\vphantom"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22104 msgid "Smash\t\\smash"
22105 msgstr "纵向挤压外框\t\\smash"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22108 msgid "Top smash\t\\smasht"
22109 msgstr "从上方挤压外框\t\\smasht"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22112 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22113 msgstr "从下方挤压外框\t\\smashb"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22116 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22117 msgstr "从左侧挤压外框\t\\mathllap"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22120 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22121 msgstr "横向挤压外框\t\\mathclap"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22124 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22125 msgstr "从右侧挤压外框\t\\mathrlap"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22128 msgid "Roots"
22129 msgstr "根"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22132 msgid "Square root\t\\sqrt"
22133 msgstr "平方根\t\\sqrt"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22136 msgid "Other root\t\\root"
22137 msgstr "其他方根\t\\root"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22140 msgid "Styles & Classes"
22141 msgstr "样式与类"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22144 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22145 msgstr "公式显示样式\t\\displaystyle"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22148 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22149 msgstr "普通文本样式\t\\textstyle"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22152 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22153 msgstr "小字样式\t\\scriptstyle"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22156 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22157 msgstr "微小字样式\t\\scriptscriptstyle"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22160 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22161 msgstr "数学关系类\t\\mathrel"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22164 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22165 msgstr "二元运算符\t\\mathbin"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22168 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22169 msgstr "大型运算符\t\\mathop"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22172 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22173 msgstr "序数\t\\mathord"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22176 msgid "Standard\t\\frac"
22177 msgstr "标准分数\t\\frac"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22180 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22181 msgstr "清晰分数 (3/4)\t\\nicefrac"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22184 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22185 msgstr "单位 (km)\t\\unitone"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22188 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22189 msgstr "单位 (864 m)\t\\unittwo"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22192 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22193 msgstr "分数单位 (km/h)\t\\unitfrac"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22196 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22197 msgstr "分数单位 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22200 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22201 msgstr "文字型分数\t\\tfrac"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22204 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22205 msgstr "美观型分数\t\\dfrac"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22208 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22209 msgstr "连分数\t\\cfrac"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22212 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22213 msgstr "连分数 (左)\t\\cfracleft"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22216 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22217 msgstr "连分数 (右)\t\\cfracright"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22220 msgid "Binomial\t\\binom"
22221 msgstr "二项式\t\\binom"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22224 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22225 msgstr "文字型二项式\t\\tbinom"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22228 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22229 msgstr "美观型二项式\t\\dbinom"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22232 msgid "Roman\t\\mathrm"
22233 msgstr "衬线体\t\\mathrm"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22236 msgid "Bold\t\\mathbf"
22237 msgstr "粗体\t\\mathbf"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22240 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22241 msgstr "粗体符号\t\\boldsymbol"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22244 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22245 msgstr "无衬线体\t\\mathsf"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22248 msgid "Italic\t\\mathit"
22249 msgstr "斜体\t\\mathit"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22252 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22253 msgstr "等宽字体\t\\mathtt"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22256 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22257 msgstr "空心体\t\\mathbb"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22260 #, fuzzy
22261 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22262 msgstr "双项:"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22265 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22266 msgstr "德式花体\t\\mathfrak"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22269 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22270 msgstr "书法体\t\\mathcal"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22273 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22274 msgstr "手写花体\t\\mathscr"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22277 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22278 msgstr "普通文本模式\t\\textrm"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22281 msgid "ldots"
22282 msgstr "ldots"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22285 msgid "cdots"
22286 msgstr "cdots"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22289 msgid "vdots"
22290 msgstr "vdots"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22293 msgid "ddots"
22294 msgstr "ddots"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22297 msgid "iddots"
22298 msgstr "iddots"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22301 msgid "Frame Decorations"
22302 msgstr "框架装饰"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22305 msgid "hat"
22306 msgstr "hat"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22309 msgid "tilde"
22310 msgstr "tilde"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22313 msgid "bar"
22314 msgstr "bar"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22317 msgid "grave"
22318 msgstr "grave"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22321 msgid "dot"
22322 msgstr "dot"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22325 msgid "check"
22326 msgstr "check"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22329 msgid "widehat"
22330 msgstr "widehat"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22333 msgid "widetilde"
22334 msgstr "widetilde"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22337 msgid "utilde"
22338 msgstr "utilde"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22341 msgid "vec"
22342 msgstr "vec"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22345 msgid "acute"
22346 msgstr "acute"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22349 msgid "ddot"
22350 msgstr "ddot"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22353 msgid "dddot"
22354 msgstr "dddot"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22357 msgid "ddddot"
22358 msgstr "ddddot"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22361 msgid "breve"
22362 msgstr "breve"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22365 msgid "mathring"
22366 msgstr "mathring"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22369 msgid "overline"
22370 msgstr "overline"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22373 msgid "overbrace"
22374 msgstr "overbrace"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22377 msgid "overleftarrow"
22378 msgstr "overleftarrow"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22381 msgid "overrightarrow"
22382 msgstr "overrightarrow"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22385 msgid "overleftrightarrow"
22386 msgstr "overleftrightarrow"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22389 msgid "underbrace"
22390 msgstr "underbrace"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22393 msgid "underleftarrow"
22394 msgstr "underleftarrow"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22397 msgid "underrightarrow"
22398 msgstr "underrightarrow"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22401 msgid "underleftrightarrow"
22402 msgstr "underleftrightarrow"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22405 msgid "cancel"
22406 msgstr "cancel"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22409 msgid "bcancel"
22410 msgstr "bcancel"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22413 msgid "xcancel"
22414 msgstr "xcancel"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22417 msgid "cancelto"
22418 msgstr "cancelto"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22421 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22422 msgstr "两侧插入上下标"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22425 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22426 msgstr "右侧插入上下标,左侧插入小字"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22429 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22430 msgstr "左侧插入上下标,右侧插入小字"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22433 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22434 msgstr "两侧插入小字"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22437 msgid "overset"
22438 msgstr "overset"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22441 msgid "underset"
22442 msgstr "underset"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22445 msgid "stackrel"
22446 msgstr "stackrel"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22449 msgid "stackrelthree"
22450 msgstr "stackrelthree"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22453 msgid "leftarrow"
22454 msgstr "leftarrow"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22457 msgid "rightarrow"
22458 msgstr "rightarrow"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22461 msgid "downarrow"
22462 msgstr "downarrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22465 msgid "uparrow"
22466 msgstr "uparrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22469 msgid "updownarrow"
22470 msgstr "updownarrow"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22473 msgid "leftrightarrow"
22474 msgstr "leftrightarrow"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22477 msgid "Leftarrow"
22478 msgstr "Leftarrow"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22481 msgid "Rightarrow"
22482 msgstr "Rightarrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22485 msgid "Downarrow"
22486 msgstr "Downarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22489 msgid "Uparrow"
22490 msgstr "Uparrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22493 msgid "Updownarrow"
22494 msgstr "Updownarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22497 msgid "Leftrightarrow"
22498 msgstr "Leftrightarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22501 msgid "Longleftrightarrow"
22502 msgstr "Longleftrightarrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22505 msgid "Longleftarrow"
22506 msgstr "Longleftarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22509 msgid "Longrightarrow"
22510 msgstr "Longrightarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22513 msgid "longleftrightarrow"
22514 msgstr "longleftrightarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22517 msgid "longleftarrow"
22518 msgstr "longleftarrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22521 msgid "longrightarrow"
22522 msgstr "longrightarrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22525 msgid "leftharpoondown"
22526 msgstr "leftharpoondown"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22529 msgid "rightharpoondown"
22530 msgstr "rightharpoondown"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22533 msgid "mapsto"
22534 msgstr "mapsto"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22537 msgid "longmapsto"
22538 msgstr "longmapsto"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22541 msgid "nwarrow"
22542 msgstr "nwarrow"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22545 msgid "nearrow"
22546 msgstr "nearrow"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22549 msgid "leftharpoonup"
22550 msgstr "leftharpoonup"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22553 msgid "rightharpoonup"
22554 msgstr "rightharpoonup"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22557 msgid "hookleftarrow"
22558 msgstr "hookleftarrow"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22561 msgid "hookrightarrow"
22562 msgstr "hookrightarrow"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22565 msgid "swarrow"
22566 msgstr "swarrow"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22569 msgid "searrow"
22570 msgstr "searrow"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22573 msgid "rightleftharpoons"
22574 msgstr "rightleftharpoons"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22577 msgid "pm"
22578 msgstr "pm"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22581 msgid "cap"
22582 msgstr "cap"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22585 msgid "diamond"
22586 msgstr "diamond"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22589 msgid "oplus"
22590 msgstr "oplus"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22593 msgid "mp"
22594 msgstr "mp"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22597 msgid "cup"
22598 msgstr "cup"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22601 msgid "bigtriangleup"
22602 msgstr "bigtriangleup"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22605 msgid "ominus"
22606 msgstr "ominus"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22609 msgid "times"
22610 msgstr "times"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22613 msgid "uplus"
22614 msgstr "uplus"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22617 msgid "bigtriangledown"
22618 msgstr "bigtriangledown"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22621 msgid "otimes"
22622 msgstr "otimes"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22625 msgid "div"
22626 msgstr "div"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22629 msgid "sqcap"
22630 msgstr "sqcap"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22633 msgid "triangleright"
22634 msgstr "triangleright"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22637 msgid "oslash"
22638 msgstr "oslash"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22641 msgid "cdot"
22642 msgstr "cdot"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22645 msgid "sqcup"
22646 msgstr "sqcup"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22649 msgid "triangleleft"
22650 msgstr "triangleleft"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22653 msgid "odot"
22654 msgstr "odot"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22657 msgid "star"
22658 msgstr "star"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22661 msgid "ast"
22662 msgstr "ast"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22665 msgid "vee"
22666 msgstr "vee"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22669 msgid "amalg"
22670 msgstr "amalg"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22673 msgid "bigcirc"
22674 msgstr "bigcirc"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22677 msgid "setminus"
22678 msgstr "setminus"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22681 msgid "wedge"
22682 msgstr "wedge"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22685 msgid "dagger"
22686 msgstr "dagger"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22689 msgid "circ"
22690 msgstr "circ"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22693 msgid "bullet"
22694 msgstr "bullet"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22697 msgid "wr"
22698 msgstr "wr"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22701 msgid "ddagger"
22702 msgstr "ddagger"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22705 msgid "smallint"
22706 msgstr "smallint"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22709 msgid "leq"
22710 msgstr "leq"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22713 msgid "geq"
22714 msgstr "geq"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22717 msgid "equiv"
22718 msgstr "equiv"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22721 msgid "models"
22722 msgstr "models"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22725 msgid "prec"
22726 msgstr "prec"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22729 msgid "succ"
22730 msgstr "succ"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22733 msgid "sim"
22734 msgstr "sim"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22737 msgid "perp"
22738 msgstr "perp"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22741 msgid "preceq"
22742 msgstr "preceq"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22745 msgid "succeq"
22746 msgstr "succeq"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22749 msgid "simeq"
22750 msgstr "simeq"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22753 msgid "mid"
22754 msgstr "mid"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22757 msgid "ll"
22758 msgstr "ll"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22761 msgid "gg"
22762 msgstr "gg"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22765 msgid "asymp"
22766 msgstr "asymp"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22769 msgid "parallel"
22770 msgstr "parallel"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22773 msgid "subset"
22774 msgstr "subset"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22777 msgid "supset"
22778 msgstr "supset"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22781 msgid "approx"
22782 msgstr "approx"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22785 msgid "smile"
22786 msgstr "smile"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22789 msgid "subseteq"
22790 msgstr "subseteq"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22793 msgid "supseteq"
22794 msgstr "supseteq"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22797 msgid "cong"
22798 msgstr "cong"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22801 msgid "frown"
22802 msgstr "frown"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22805 msgid "sqsubseteq"
22806 msgstr "sqsubseteq"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22809 msgid "sqsupseteq"
22810 msgstr "sqsupseteq"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22813 msgid "doteq"
22814 msgstr "doteq"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22817 msgid "neq"
22818 msgstr "neq"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22821 msgid "in[[math relation]]"
22822 msgstr "in"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22825 msgid "ni"
22826 msgstr "ni"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22829 msgid "propto"
22830 msgstr "propto"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22833 msgid "notin"
22834 msgstr "notin"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22837 msgid "vdash"
22838 msgstr "vdash"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22841 msgid "dashv"
22842 msgstr "dashv"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22845 msgid "bowtie"
22846 msgstr "bowtie"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22849 msgid "iff"
22850 msgstr "iff"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22853 msgid "not"
22854 msgstr "not"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22857 msgid "land"
22858 msgstr "land"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22861 msgid "lor"
22862 msgstr "lor"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22865 msgid "lnot"
22866 msgstr "lnot"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22869 msgid "alpha"
22870 msgstr "alpha"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22873 msgid "beta"
22874 msgstr "beta"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22877 msgid "gamma"
22878 msgstr "gamma"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22881 msgid "delta"
22882 msgstr "delta"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22885 msgid "epsilon"
22886 msgstr "epsilon"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22889 msgid "varepsilon"
22890 msgstr "varepsilon"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22893 msgid "zeta"
22894 msgstr "zeta"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22897 msgid "eta"
22898 msgstr "eta"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22901 msgid "theta"
22902 msgstr "theta"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22905 msgid "vartheta"
22906 msgstr "vartheta"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22909 msgid "iota"
22910 msgstr "iota"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22913 msgid "kappa"
22914 msgstr "kappa"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22917 msgid "lambda"
22918 msgstr "lambda"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22921 msgid "mu"
22922 msgstr "mu"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22925 msgid "nu"
22926 msgstr "nu"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22929 msgid "xi"
22930 msgstr "xi"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22933 msgid "pi"
22934 msgstr "pi"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22937 msgid "varpi"
22938 msgstr "varpi"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22941 msgid "rho"
22942 msgstr "rho"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22945 msgid "varrho"
22946 msgstr "rho"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22949 msgid "sigma"
22950 msgstr "sigma"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22953 msgid "varsigma"
22954 msgstr "varsigma"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22957 msgid "tau"
22958 msgstr "tau"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22961 msgid "upsilon"
22962 msgstr "upsilon"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22965 msgid "phi"
22966 msgstr "phi"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22969 msgid "varphi"
22970 msgstr "varphi"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22973 msgid "chi"
22974 msgstr "chi"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22977 msgid "psi"
22978 msgstr "psi"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22981 msgid "omega"
22982 msgstr "omega"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22985 msgid "Gamma"
22986 msgstr "Gamma"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22989 msgid "Delta"
22990 msgstr "Delta"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22993 msgid "Theta"
22994 msgstr "Theta"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22997 msgid "Lambda"
22998 msgstr "Lambda"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23001 msgid "Xi"
23002 msgstr "Xi"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23005 msgid "Pi"
23006 msgstr "Pi"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23009 msgid "Sigma"
23010 msgstr "Sigma"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23013 msgid "Upsilon"
23014 msgstr "Upsilon"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23017 msgid "Phi"
23018 msgstr "Phi"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23021 msgid "Psi"
23022 msgstr "Psi"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23025 msgid "Omega"
23026 msgstr "Omega"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23029 msgid "varGamma"
23030 msgstr "varGamma"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23033 msgid "varDelta"
23034 msgstr "varDelta"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23037 msgid "varTheta"
23038 msgstr "varTheta"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23041 msgid "varLambda"
23042 msgstr "varLambda"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23045 msgid "varXi"
23046 msgstr "varXi"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23049 msgid "varPi"
23050 msgstr "varPi"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23053 msgid "varSigma"
23054 msgstr "varSigma"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23057 msgid "varUpsilon"
23058 msgstr "varUpsilon"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23061 msgid "varPhi"
23062 msgstr "varPhi"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23065 msgid "varPsi"
23066 msgstr "varPsi"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23069 msgid "varOmega"
23070 msgstr "varOmega"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23073 msgid "nabla"
23074 msgstr "nabla"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23077 msgid "partial"
23078 msgstr "partial"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23081 msgid "infty"
23082 msgstr "infty"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23085 msgid "prime"
23086 msgstr "prime"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23089 msgid "ell"
23090 msgstr "ell"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23093 msgid "emptyset"
23094 msgstr "emptyset"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23097 msgid "exists"
23098 msgstr "exists"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23101 msgid "forall"
23102 msgstr "forall"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23105 msgid "imath"
23106 msgstr "imath"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23109 msgid "jmath"
23110 msgstr "jmath"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23113 msgid "Re"
23114 msgstr "Re"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23117 msgid "Im"
23118 msgstr "Im"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23121 msgid "aleph"
23122 msgstr "aleph"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23125 msgid "wp"
23126 msgstr "wp"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23129 msgid "hbar"
23130 msgstr "hbar"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23133 msgid "angle"
23134 msgstr "angle"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23137 msgid "top"
23138 msgstr "top"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23141 msgid "bot"
23142 msgstr "bot"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23145 msgid "Vert"
23146 msgstr "Vert"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23149 msgid "neg"
23150 msgstr "neg"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23153 msgid "flat"
23154 msgstr "flat"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23157 msgid "natural"
23158 msgstr "natural"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23161 msgid "sharp"
23162 msgstr "sharp"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23165 msgid "surd"
23166 msgstr "surd"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23169 msgid "lhook"
23170 msgstr "lhook"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23173 msgid "rhook"
23174 msgstr "rhook"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23177 msgid "triangle"
23178 msgstr "triangle"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23181 msgid "diamondsuit"
23182 msgstr "diamondsuit"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23185 msgid "heartsuit"
23186 msgstr "heartsuit"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23189 msgid "clubsuit"
23190 msgstr "clubsuit"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23193 msgid "spadesuit"
23194 msgstr "spadesuit"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23197 msgid "textrm \\AA"
23198 msgstr "textrm \\AA"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23201 msgid "textrm \\O"
23202 msgstr "textrm \\O"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23205 msgid "mathcircumflex"
23206 msgstr "mathcircumflex"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23209 msgid "_"
23210 msgstr "_"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23213 msgid "textdegree"
23214 msgstr "textdegree"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23217 msgid "mathdollar"
23218 msgstr "mathdollar"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23221 msgid "mathparagraph"
23222 msgstr "mathparagraph"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23225 msgid "mathsection"
23226 msgstr "mathsection"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23229 msgid "mathrm T"
23230 msgstr "mathrm T"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23233 msgid "mathbb N"
23234 msgstr "mathbb N"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23237 msgid "mathbb Z"
23238 msgstr "mathbb Z"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23241 msgid "mathbb Q"
23242 msgstr "mathbb Q"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23245 msgid "mathbb R"
23246 msgstr "mathbb R"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23249 msgid "mathbb C"
23250 msgstr "mathbb C"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23253 msgid "mathbb H"
23254 msgstr "mathbb H"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23257 msgid "mathcal F"
23258 msgstr "mathcal F"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23261 msgid "mathcal L"
23262 msgstr "mathcal L"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23265 msgid "mathcal H"
23266 msgstr "mathcal H"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23269 msgid "mathcal O"
23270 msgstr "mathcal O"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23273 msgid "Big Operators"
23274 msgstr "大型运算符"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23277 msgid "intop"
23278 msgstr "intop"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23281 msgid "int"
23282 msgstr "int"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23285 msgid "iint"
23286 msgstr "iint"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23289 msgid "iintop"
23290 msgstr "iintop"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23293 msgid "iiint"
23294 msgstr "iiint"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23297 msgid "iiintop"
23298 msgstr "iiintop"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23301 msgid "iiiint"
23302 msgstr "iiiint"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23305 msgid "iiiintop"
23306 msgstr "iiiintop"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23309 msgid "dotsint"
23310 msgstr "dotsint"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23313 msgid "dotsintop"
23314 msgstr "dotsintop"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23317 msgid "idotsint"
23318 msgstr "idotsint"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23321 msgid "oint"
23322 msgstr "oint"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23325 msgid "ointop"
23326 msgstr "ointop"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23329 msgid "oiint"
23330 msgstr "oiint"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23333 msgid "oiintop"
23334 msgstr "oiintop"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23337 msgid "ointctrclockwiseop"
23338 msgstr "ointctrclockwiseop"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23341 msgid "ointctrclockwise"
23342 msgstr "ointctrclockwise"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23345 msgid "ointclockwiseop"
23346 msgstr "ointclockwiseop"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23349 msgid "ointclockwise"
23350 msgstr "ointclockwise"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23353 msgid "sqint"
23354 msgstr "sqint"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23357 msgid "sqintop"
23358 msgstr "sqintop"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23361 msgid "sqiint"
23362 msgstr "sqiint"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23365 msgid "sqiintop"
23366 msgstr "sqiintop"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23369 msgid "fint"
23370 msgstr "fint"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23373 msgid "fintop"
23374 msgstr "fintop"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23377 msgid "landupint"
23378 msgstr "landupint"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23381 msgid "landupintop"
23382 msgstr "landupintop"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23385 msgid "landdownint"
23386 msgstr "landdownint"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23389 msgid "landdownintop"
23390 msgstr "landdownintop"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23393 msgid "varint"
23394 msgstr "varint"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23397 msgid "varoint"
23398 msgstr "varoint"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23401 msgid "varoiint"
23402 msgstr "varoiint"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23405 msgid "varoiintop"
23406 msgstr "varoiintop"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23409 msgid "varointclockwise"
23410 msgstr "varointclockwise"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23413 msgid "varointclockwiseop"
23414 msgstr "varointclockwiseop"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23417 msgid "varointctrclockwise"
23418 msgstr "varointctrclockwise"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23421 msgid "varointctrclockwiseop"
23422 msgstr "varointctrclockwiseop"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23425 msgid "sum"
23426 msgstr "sum"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23429 msgid "prod"
23430 msgstr "prod"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23433 msgid "coprod"
23434 msgstr "coprod"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23437 msgid "bigsqcup"
23438 msgstr "bigsqcup"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23441 msgid "bigotimes"
23442 msgstr "bigotimes"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23445 msgid "bigodot"
23446 msgstr "bigodot"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23449 msgid "bigoplus"
23450 msgstr "bigoplus"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23453 msgid "bigcap"
23454 msgstr "bigcap"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23457 msgid "bigcup"
23458 msgstr "bigcup"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23461 msgid "biguplus"
23462 msgstr "biguplus"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23465 msgid "bigvee"
23466 msgstr "bigvee"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23469 msgid "bigwedge"
23470 msgstr "bigwedge"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23473 msgid "digamma"
23474 msgstr "digamma"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23477 msgid "varkappa"
23478 msgstr "varkappa"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23481 msgid "beth"
23482 msgstr "beth"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23485 msgid "daleth"
23486 msgstr "daleth"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23489 msgid "gimel"
23490 msgstr "gimel"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23493 msgid "ulcorner"
23494 msgstr "ulcorne"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23497 msgid "urcorner"
23498 msgstr "urcorner"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23501 msgid "llcorner"
23502 msgstr "llcorner"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23505 msgid "lrcorner"
23506 msgstr "lrcorner"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23509 msgid "hslash"
23510 msgstr "hslash"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23513 msgid "vartriangle"
23514 msgstr "vartriangle"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23517 msgid "triangledown"
23518 msgstr "triangledown"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23521 msgid "square"
23522 msgstr "square"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23525 msgid "CheckedBox"
23526 msgstr "CheckedBox"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23529 msgid "XBox"
23530 msgstr "XBox"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23533 msgid "lozenge"
23534 msgstr "lozenge"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23537 msgid "wasylozenge"
23538 msgstr "wasylozenge"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23541 msgid "circledR"
23542 msgstr "circledR"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23545 msgid "circledS"
23546 msgstr "circledS"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23549 msgid "measuredangle"
23550 msgstr "measuredangle"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23553 msgid "varangle"
23554 msgstr "varangle"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23557 msgid "nexists"
23558 msgstr "nexists"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23561 msgid "mho"
23562 msgstr "mho"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23565 msgid "Finv"
23566 msgstr "Finv"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23569 msgid "Game"
23570 msgstr "游戏"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23573 msgid "Bbbk"
23574 msgstr "Bbbk"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23577 msgid "backprime"
23578 msgstr "backprime"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23581 msgid "varnothing"
23582 msgstr "varnothing"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23585 msgid "blacktriangle"
23586 msgstr "blacktriangle"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23589 msgid "blacktriangledown"
23590 msgstr "blacktriangledow"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23593 msgid "blacksquare"
23594 msgstr "blacksquare"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23597 msgid "blacklozenge"
23598 msgstr "blacklozenge"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23601 msgid "bigstar"
23602 msgstr "bigstar"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23605 msgid "sphericalangle"
23606 msgstr "sphericalangle"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23609 msgid "complement"
23610 msgstr "complement"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23613 msgid "eth"
23614 msgstr "eth"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23617 msgid "diagup"
23618 msgstr "diagup"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23621 msgid "diagdown"
23622 msgstr "diagdown"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23625 msgid "lightning"
23626 msgstr "lightning"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23629 msgid "varcopyright"
23630 msgstr "varcopyright"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23633 msgid "Bowtie"
23634 msgstr "Bowtie"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23637 msgid "diameter"
23638 msgstr "diameter"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23641 msgid "invdiameter"
23642 msgstr "invdiameter"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23645 msgid "bell"
23646 msgstr "bell"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23649 msgid "hexagon"
23650 msgstr "hexagon"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23653 msgid "varhexagon"
23654 msgstr "varhexagon"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23657 msgid "pentagon"
23658 msgstr "pentagon"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23661 msgid "octagon"
23662 msgstr "octagon"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23665 msgid "smiley"
23666 msgstr "smiley"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23669 msgid "blacksmiley"
23670 msgstr "blacksmiley"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23673 msgid "frownie"
23674 msgstr "frownie"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23677 msgid "sun"
23678 msgstr "sun"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23681 msgid "leadsto"
23682 msgstr "leadsto"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23685 msgid "Leftcircle"
23686 msgstr "Leftcircle"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23689 msgid "Rightcircle"
23690 msgstr "Rightcircle"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23693 msgid "CIRCLE"
23694 msgstr "CIRCLE"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23697 msgid "LEFTCIRCLE"
23698 msgstr "LEFTCIRCLE"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23701 msgid "RIGHTCIRCLE"
23702 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23705 msgid "LEFTcircle"
23706 msgstr "LEFTcircle"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23709 msgid "RIGHTcircle"
23710 msgstr "RIGHTcircle"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23713 msgid "leftturn"
23714 msgstr "leftturn"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23717 msgid "rightturn"
23718 msgstr "rightturn"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23721 msgid "AC"
23722 msgstr "AC"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23725 msgid "HF"
23726 msgstr "HF"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23729 msgid "VHF"
23730 msgstr "VHF"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23733 msgid "photon"
23734 msgstr "photon"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23737 msgid "gluon"
23738 msgstr "gluon"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23741 msgid "permil"
23742 msgstr "permil"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23745 msgid "cent"
23746 msgstr "cent"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23749 msgid "yen"
23750 msgstr "yen"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23753 msgid "hexstar"
23754 msgstr "hexstar"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23757 msgid "varhexstar"
23758 msgstr "varhexstar"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23761 msgid "davidsstar"
23762 msgstr "davidsstar"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23765 msgid "maltese"
23766 msgstr "maltese"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23769 msgid "kreuz"
23770 msgstr "kreuz"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23773 msgid "ataribox"
23774 msgstr "ataribox"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23777 msgid "checked"
23778 msgstr "checked"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23781 msgid "checkmark"
23782 msgstr "checkmark"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23785 msgid "eighthnote"
23786 msgstr "eighthnote"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23789 msgid "quarternote"
23790 msgstr "quarternote"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23793 msgid "halfnote"
23794 msgstr "halfnote"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23797 msgid "fullnote"
23798 msgstr "fullnote"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23801 msgid "twonotes"
23802 msgstr "twonotes"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23805 msgid "female"
23806 msgstr "female"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23809 msgid "male"
23810 msgstr "male"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23813 msgid "vernal"
23814 msgstr "vernal"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23817 msgid "ascnode"
23818 msgstr "ascnode"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23821 msgid "descnode"
23822 msgstr "descnode"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23825 msgid "fullmoon"
23826 msgstr "fullmoon"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23829 msgid "newmoon"
23830 msgstr "newmoon"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23833 msgid "leftmoon"
23834 msgstr "leftmoon"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23837 msgid "rightmoon"
23838 msgstr "rightmoon"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23841 msgid "astrosun"
23842 msgstr "astrosun"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23845 msgid "mercury"
23846 msgstr "mercury"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23849 msgid "venus"
23850 msgstr "venus"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23853 msgid "earth"
23854 msgstr "earth"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23857 msgid "mars"
23858 msgstr "mars"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23861 msgid "jupiter"
23862 msgstr "jupiter"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23865 msgid "saturn"
23866 msgstr "saturn"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23869 msgid "uranus"
23870 msgstr "uranus"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23873 msgid "neptune"
23874 msgstr "neptune"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23877 msgid "pluto"
23878 msgstr "pluto"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23881 msgid "aries"
23882 msgstr "aries"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23885 msgid "taurus"
23886 msgstr "taurus"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23889 msgid "gemini"
23890 msgstr "gemini"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23893 msgid "cancer"
23894 msgstr "cancer"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23897 msgid "leo"
23898 msgstr "leo"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23901 msgid "virgo"
23902 msgstr "virgo"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23905 msgid "libra"
23906 msgstr "libra"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23909 msgid "scorpio"
23910 msgstr "scorpio"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23913 msgid "sagittarius"
23914 msgstr "sagittarius"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23917 msgid "capricornus"
23918 msgstr "capricornus"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23921 msgid "aquarius"
23922 msgstr "aquarius"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23925 msgid "pisces"
23926 msgstr "pisces"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23929 msgid "APLbox"
23930 msgstr "APLbox"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23933 msgid "APLcomment"
23934 msgstr "APLcomment"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23937 msgid "APLdown"
23938 msgstr "APLdown"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23941 msgid "APLdownarrowbox"
23942 msgstr "APLdownarrowbox"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23945 msgid "APLinput"
23946 msgstr "APLinput"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23949 msgid "APLinv"
23950 msgstr "APLinv"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23953 msgid "APLleftarrowbox"
23954 msgstr "APLleftarrowbox"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23957 msgid "APLlog"
23958 msgstr "APLlog"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23961 msgid "APLrightarrowbox"
23962 msgstr "APLrightarrowbox"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23965 msgid "APLstar"
23966 msgstr "APLstar"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23969 msgid "APLup"
23970 msgstr "APLup"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23973 msgid "APLuparrowbox"
23974 msgstr "APLuparrowbox"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23977 msgid "dashleftarrow"
23978 msgstr "dashleftarrow"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23981 msgid "dashrightarrow"
23982 msgstr "dashrightarrow"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23985 msgid "leftleftarrows"
23986 msgstr "leftleftarrows"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23989 msgid "leftrightarrows"
23990 msgstr "leftrightarrows"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23993 msgid "rightrightarrows"
23994 msgstr "rightrightarrows"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23997 msgid "rightleftarrows"
23998 msgstr "rightleftarrows"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24001 msgid "Lleftarrow"
24002 msgstr "Lleftarrow"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24005 msgid "Rrightarrow"
24006 msgstr "Rrightarrow"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24009 msgid "twoheadleftarrow"
24010 msgstr "twoheadleftarrow"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24013 msgid "twoheadrightarrow"
24014 msgstr "twoheadrightarrow"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24017 msgid "leftarrowtail"
24018 msgstr "leftarrowtail"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24021 msgid "rightarrowtail"
24022 msgstr "rightarrowtail"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24025 msgid "looparrowleft"
24026 msgstr "looparrowleft"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24029 msgid "looparrowright"
24030 msgstr "looparrowright"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24033 msgid "curvearrowleft"
24034 msgstr "curvearrowleft"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24037 msgid "curvearrowright"
24038 msgstr "curvearrowright"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24041 msgid "circlearrowleft"
24042 msgstr "circlearrowleft"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24045 msgid "circlearrowright"
24046 msgstr "circlearrowright"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24049 msgid "Lsh"
24050 msgstr "Lsh"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24053 msgid "Rsh"
24054 msgstr "Rsh"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24057 msgid "upuparrows"
24058 msgstr "upuparrows"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24061 msgid "downdownarrows"
24062 msgstr "downdownarrows"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24065 msgid "upharpoonleft"
24066 msgstr "upharpoonleft"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24069 msgid "upharpoonright"
24070 msgstr "upharpoonright"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24073 msgid "downharpoonleft"
24074 msgstr "downharpoonleft"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24077 msgid "downharpoonright"
24078 msgstr "downharpoonright"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24081 msgid "leftrightharpoons"
24082 msgstr "leftrightharpoons"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24085 msgid "rightsquigarrow"
24086 msgstr "rightsquigarrow"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24089 msgid "leftrightsquigarrow"
24090 msgstr "leftrightsquigarrow"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24093 msgid "nleftarrow"
24094 msgstr "nleftarrow"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24097 msgid "nrightarrow"
24098 msgstr "nrightarrow"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24101 msgid "nleftrightarrow"
24102 msgstr "nleftrightarrow"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24105 msgid "nLeftarrow"
24106 msgstr "nLeftarrow"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24109 msgid "nRightarrow"
24110 msgstr "nRightarrow"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24113 msgid "nLeftrightarrow"
24114 msgstr "nLeftrightarrow"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24117 msgid "multimap"
24118 msgstr "multimap"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24121 msgid "shortleftarrow"
24122 msgstr "shortleftarrow"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24125 msgid "shortrightarrow"
24126 msgstr "shortrightarrow"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24129 msgid "shortuparrow"
24130 msgstr "shortuparrow"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24133 msgid "shortdownarrow"
24134 msgstr "shortdownarrow"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24137 msgid "leftrightarroweq"
24138 msgstr "leftrightarroweq"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24141 msgid "curlyveedownarrow"
24142 msgstr "curlyveedownarrow"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24145 msgid "curlyveeuparrow"
24146 msgstr "curlyveeuparrow"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24149 msgid "nnwarrow"
24150 msgstr "nnwarrow"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24153 msgid "nnearrow"
24154 msgstr "nnearrow"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24157 msgid "sswarrow"
24158 msgstr "sswarrow"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24161 msgid "ssearrow"
24162 msgstr "ssearrow"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24165 msgid "curlywedgeuparrow"
24166 msgstr "curlywedgeuparrow"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24169 msgid "curlywedgedownarrow"
24170 msgstr "curlywedgedownarrow"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24173 msgid "leftrightarrowtriangle"
24174 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24177 msgid "leftarrowtriangle"
24178 msgstr "leftarrowtriangle"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24181 msgid "rightarrowtriangle"
24182 msgstr "rightarrowtriangle"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24185 msgid "Mapsto"
24186 msgstr "Mapsto"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24189 msgid "mapsfrom"
24190 msgstr "mapsfrom"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24193 msgid "Mapsfrom"
24194 msgstr "Mapsfrom"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24197 msgid "Longmapsto"
24198 msgstr "Longmapsto"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24201 msgid "longmapsfrom"
24202 msgstr "longmapsfrom"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24205 msgid "Longmapsfrom"
24206 msgstr "Longmapsfrom"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24209 msgid "xleftarrow"
24210 msgstr "xleftarrow"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24213 msgid "xrightarrow"
24214 msgstr "xrightarrow"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24217 msgid "leqq"
24218 msgstr "leqq"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24221 msgid "geqq"
24222 msgstr "geqq"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24225 msgid "leqslant"
24226 msgstr "leqslant"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24229 msgid "geqslant"
24230 msgstr "geqslant"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24233 msgid "eqslantless"
24234 msgstr "eqslantless"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24237 msgid "eqslantgtr"
24238 msgstr "eqslantgtr"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24241 msgid "eqsim"
24242 msgstr "eqsim"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24245 msgid "lesssim"
24246 msgstr "lesssim"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24249 msgid "gtrsim"
24250 msgstr "gtrsim"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24253 msgid "apprge"
24254 msgstr "apprge"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24257 msgid "apprle"
24258 msgstr "apprle"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24261 msgid "lessapprox"
24262 msgstr "lessapprox"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24265 msgid "gtrapprox"
24266 msgstr "gtrapprox"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24269 msgid "approxeq"
24270 msgstr "approxeq"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24273 msgid "triangleq"
24274 msgstr "triangleq"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24277 msgid "lessdot"
24278 msgstr "lessdot"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24281 msgid "gtrdot"
24282 msgstr "gtrdot"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24285 msgid "lll"
24286 msgstr "lll"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24289 msgid "ggg"
24290 msgstr "ggg"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24293 msgid "lessgtr"
24294 msgstr "lessgtr"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24297 msgid "gtrless"
24298 msgstr "gtrless"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24301 msgid "lesseqgtr"
24302 msgstr "lesseqgtr"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24305 msgid "gtreqless"
24306 msgstr "gtreqless"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24309 msgid "lesseqqgtr"
24310 msgstr "lesseqqgtr"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24313 msgid "gtreqqless"
24314 msgstr "gtreqqless"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24317 msgid "eqcirc"
24318 msgstr "eqcirc"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24321 msgid "circeq"
24322 msgstr "circeq"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24325 msgid "thicksim"
24326 msgstr "thicksim"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24329 msgid "thickapprox"
24330 msgstr "thickapprox"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24333 msgid "backsim"
24334 msgstr "backsim"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24337 msgid "backsimeq"
24338 msgstr "backsimeq"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24341 msgid "subseteqq"
24342 msgstr "subseteqq"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24345 msgid "supseteqq"
24346 msgstr "supseteqq"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24349 msgid "Subset"
24350 msgstr "Subset"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24353 msgid "Supset"
24354 msgstr "Supset"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24357 msgid "sqsubset"
24358 msgstr "sqsubset"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24361 msgid "sqsupset"
24362 msgstr "sqsupset"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24365 msgid "preccurlyeq"
24366 msgstr "preccurlyeq"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24369 msgid "succcurlyeq"
24370 msgstr "succcurlyeq"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24373 msgid "curlyeqprec"
24374 msgstr "curlyeqprec"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24377 msgid "curlyeqsucc"
24378 msgstr "curlyeqsucc"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24381 msgid "precsim"
24382 msgstr "precsim"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24385 msgid "succsim"
24386 msgstr "succsim"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24389 msgid "precapprox"
24390 msgstr "precapprox"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24393 msgid "succapprox"
24394 msgstr "succapprox"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24397 msgid "vartriangleleft"
24398 msgstr "vartriangleleft"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24401 msgid "vartriangleright"
24402 msgstr "vartriangleright"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24405 msgid "trianglelefteq"
24406 msgstr "trianglelefteq"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24409 msgid "trianglerighteq"
24410 msgstr "trianglerighteq"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24413 msgid "bumpeq"
24414 msgstr "bumpeq"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24417 msgid "Bumpeq"
24418 msgstr "Bumpeq"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24421 msgid "doteqdot"
24422 msgstr "doteqdot"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24425 msgid "risingdotseq"
24426 msgstr "risingdotseq"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24429 msgid "fallingdotseq"
24430 msgstr "fallingdotseq"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24433 msgid "vDash"
24434 msgstr "vDash"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24437 msgid "Vvdash"
24438 msgstr "Vvdash"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24441 msgid "Vdash"
24442 msgstr "Vdash"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24445 msgid "shortmid"
24446 msgstr "shortmid"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24449 msgid "shortparallel"
24450 msgstr "shortparallel"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24453 msgid "smallsmile"
24454 msgstr "smallsmile"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24457 msgid "smallfrown"
24458 msgstr "smallfrown"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24461 msgid "blacktriangleleft"
24462 msgstr "blacktriangleleft"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24465 msgid "blacktriangleright"
24466 msgstr "blacktriangleright"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24469 msgid "because"
24470 msgstr "because"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24473 msgid "therefore"
24474 msgstr "therefore"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24477 msgid "wasytherefore"
24478 msgstr "wasytherefore"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24481 msgid "backepsilon"
24482 msgstr "backepsilon"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24485 msgid "varpropto"
24486 msgstr "varpropto"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24489 msgid "between"
24490 msgstr "between"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24493 msgid "pitchfork"
24494 msgstr "pitchfork"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24497 msgid "trianglelefteqslant"
24498 msgstr "trianglelefteqslant"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24501 msgid "trianglerighteqslant"
24502 msgstr "trianglerighteqslant"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24505 msgid "inplus"
24506 msgstr "inplus"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24509 msgid "niplus"
24510 msgstr "niplus"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24513 msgid "subsetplus"
24514 msgstr "subsetplus"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24517 msgid "supsetplus"
24518 msgstr "supsetplus"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24521 msgid "subsetpluseq"
24522 msgstr "subsetpluseq"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24525 msgid "supsetpluseq"
24526 msgstr "supsetpluseq"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24529 msgid "minuso"
24530 msgstr "minuso"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24533 msgid "baro"
24534 msgstr "baro"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24537 msgid "sslash"
24538 msgstr "sslash"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24541 msgid "bbslash"
24542 msgstr "bbslash"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24545 msgid "moo"
24546 msgstr "moo"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24549 msgid "merge"
24550 msgstr "merge"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24553 msgid "invneg"
24554 msgstr "invneg"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24557 msgid "lbag"
24558 msgstr "lbag"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24561 msgid "rbag"
24562 msgstr "rbag"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24565 msgid "interleave"
24566 msgstr "interleave"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24569 msgid "leftslice"
24570 msgstr "leftslice"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24573 msgid "rightslice"
24574 msgstr "rightslice"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24577 msgid "oblong"
24578 msgstr "oblong"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24581 msgid "talloblong"
24582 msgstr "talloblong"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24585 msgid "fatsemi"
24586 msgstr "fatsemi"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24589 msgid "fatslash"
24590 msgstr "fatslash"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24593 msgid "fatbslash"
24594 msgstr "fatbslash"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24597 msgid "ldotp"
24598 msgstr "ldotp"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24601 msgid "cdotp"
24602 msgstr "cdotp"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24605 msgid "colon"
24606 msgstr "colon"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24609 msgid "dblcolon"
24610 msgstr "dblcolon"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24613 msgid "vcentcolon"
24614 msgstr "vcentcolon"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24617 msgid "colonapprox"
24618 msgstr "colonapprox"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24621 msgid "Colonapprox"
24622 msgstr "Colonapprox"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24625 msgid "coloneq"
24626 msgstr "coloneq"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24629 msgid "Coloneq"
24630 msgstr "Coloneq"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24633 msgid "coloneqq"
24634 msgstr "coloneqq"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24637 msgid "Coloneqq"
24638 msgstr "Coloneqq"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24641 msgid "colonsim"
24642 msgstr "colonsim"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24645 msgid "Colonsim"
24646 msgstr "Colonsim"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24649 msgid "eqcolon"
24650 msgstr "eqcolon"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24653 msgid "Eqcolon"
24654 msgstr "Eqcolon"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24657 msgid "eqqcolon"
24658 msgstr "eqqcolon"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24661 msgid "Eqqcolon"
24662 msgstr "Eqqcolon"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24665 msgid "wasypropto"
24666 msgstr "wasypropto"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24669 msgid "logof"
24670 msgstr "logof"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24673 msgid "Join"
24674 msgstr "Join"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24677 msgid "Negative Relations (extended)"
24678 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24681 msgid "nless"
24682 msgstr "nless"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24685 msgid "ngtr"
24686 msgstr "ngtr"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24689 msgid "nleq"
24690 msgstr "nleq"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24693 msgid "ngeq"
24694 msgstr "ngeq"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24697 msgid "nleqslant"
24698 msgstr "nleqslant"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24701 msgid "ngeqslant"
24702 msgstr "ngeqslant"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24705 msgid "nleqq"
24706 msgstr "nleqq"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24709 msgid "ngeqq"
24710 msgstr "ngeqq"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24713 msgid "lneq"
24714 msgstr "lneq"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24717 msgid "gneq"
24718 msgstr "gneq"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24721 msgid "lneqq"
24722 msgstr "lneqq"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24725 msgid "gneqq"
24726 msgstr "gneqq"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24729 msgid "lvertneqq"
24730 msgstr "lvertneqq"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24733 msgid "gvertneqq"
24734 msgstr "gvertneqq"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24737 msgid "lnsim"
24738 msgstr "lnsim"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24741 msgid "gnsim"
24742 msgstr "gnsim"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24745 msgid "lnapprox"
24746 msgstr "lnapprox"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24749 msgid "gnapprox"
24750 msgstr "gnapprox"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24753 msgid "nprec"
24754 msgstr "nprec"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24757 msgid "nsucc"
24758 msgstr "nsucc"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24761 msgid "npreceq"
24762 msgstr "npreceq"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24765 msgid "nsucceq"
24766 msgstr "nsucceq"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24769 msgid "precneqq"
24770 msgstr "precneqq"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24773 msgid "succneqq"
24774 msgstr "succneqq"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24777 msgid "precnsim"
24778 msgstr "precnsim"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24781 msgid "succnsim"
24782 msgstr "succnsim"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24785 msgid "precnapprox"
24786 msgstr "precnapprox"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24789 msgid "succnapprox"
24790 msgstr "succnapprox"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24793 msgid "subsetneq"
24794 msgstr "subsetneq"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24797 msgid "supsetneq"
24798 msgstr "supsetneq"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24801 msgid "subsetneqq"
24802 msgstr "subsetneqq"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24805 msgid "supsetneqq"
24806 msgstr "supsetneqq"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24809 msgid "nsubseteq"
24810 msgstr "nsubseteq"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24813 msgid "nsubseteqq"
24814 msgstr "nsubseteqq"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24817 msgid "nsupseteq"
24818 msgstr "nsupseteq"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24821 msgid "nsupseteqq"
24822 msgstr "nsupseteqq"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24825 msgid "nvdash"
24826 msgstr "nvdash"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24829 msgid "nvDash"
24830 msgstr "nvDash"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24833 msgid "nVDash"
24834 msgstr "nVDash"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24837 msgid "nVdash"
24838 msgstr "nVdash"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24841 msgid "varsubsetneq"
24842 msgstr "varsubsetneq"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24845 msgid "varsupsetneq"
24846 msgstr "varsupsetneq"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24849 msgid "varsubsetneqq"
24850 msgstr "varsubsetneqq"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24853 msgid "varsupsetneqq"
24854 msgstr "varsupsetneqq"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24857 msgid "ntriangleleft"
24858 msgstr "ntriangleleft"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24861 msgid "ntriangleright"
24862 msgstr "ntriangleright"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24865 msgid "ntrianglelefteq"
24866 msgstr "ntrianglelefteq"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24869 msgid "ntrianglerighteq"
24870 msgstr "ntrianglerighteq"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24873 msgid "ncong"
24874 msgstr "ncong"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24877 msgid "nsim"
24878 msgstr "nsim"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24881 msgid "nmid"
24882 msgstr "nmid"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24885 msgid "nshortmid"
24886 msgstr "nshortmid"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24889 msgid "nparallel"
24890 msgstr "nparallel"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24893 msgid "nshortparallel"
24894 msgstr "nshortparallel"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24897 msgid "ntrianglelefteqslant"
24898 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24901 msgid "ntrianglerighteqslant"
24902 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24905 msgid "dotplus"
24906 msgstr "dotplus"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24909 msgid "smallsetminus"
24910 msgstr "smallsetminus"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24913 msgid "Cap"
24914 msgstr "Cap"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24917 msgid "Cup"
24918 msgstr "Cup"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24921 msgid "barwedge"
24922 msgstr "barwedge"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24925 msgid "veebar"
24926 msgstr "veebar"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24929 msgid "doublebarwedge"
24930 msgstr "doublebarwedge"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24933 msgid "boxminus"
24934 msgstr "boxminus"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24937 msgid "boxtimes"
24938 msgstr "boxtimes"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24941 msgid "boxdot"
24942 msgstr "boxdot"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24945 msgid "boxplus"
24946 msgstr "boxplus"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24949 msgid "boxast"
24950 msgstr "boxast"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24953 msgid "boxbar"
24954 msgstr "boxbar"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24957 msgid "boxslash"
24958 msgstr "boxslash"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24961 msgid "boxbslash"
24962 msgstr "boxbslash"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24965 msgid "boxcircle"
24966 msgstr "boxcircle"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24969 msgid "boxbox"
24970 msgstr "boxbox"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24973 msgid "boxempty"
24974 msgstr "boxempty"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24977 msgid "divideontimes"
24978 msgstr "divideontimes"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24981 msgid "ltimes"
24982 msgstr "ltimes"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24985 msgid "rtimes"
24986 msgstr "rtimes"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24989 msgid "leftthreetimes"
24990 msgstr "leftthreetimes"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24993 msgid "rightthreetimes"
24994 msgstr "rightthreetimes"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24997 msgid "curlywedge"
24998 msgstr "curlywedge"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25001 msgid "curlyvee"
25002 msgstr "curlyvee"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25005 msgid "circleddash"
25006 msgstr "circleddash"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25009 msgid "circledast"
25010 msgstr "circledast"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25013 msgid "circledcirc"
25014 msgstr "circledcirc"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25017 msgid "centerdot"
25018 msgstr "centerdot"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25021 msgid "intercal"
25022 msgstr "intercal"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25025 msgid "implies"
25026 msgstr "implies"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25029 msgid "impliedby"
25030 msgstr "impliedby"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25033 msgid "bigcurlyvee"
25034 msgstr "bigcurlyvee"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25037 msgid "bigcurlywedge"
25038 msgstr "bigcurlywedge"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25041 msgid "bigsqcap"
25042 msgstr "bigsqcap"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25045 msgid "bigbox"
25046 msgstr "bigbox"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25049 msgid "bigparallel"
25050 msgstr "bigparallel"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25053 msgid "biginterleave"
25054 msgstr "biginterleave"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25057 msgid "bignplus"
25058 msgstr "bignplus"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25061 msgid "nplus"
25062 msgstr "nplus"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25065 msgid "Yup"
25066 msgstr "Yup"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25069 msgid "Ydown"
25070 msgstr "Ydown"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25073 msgid "Yleft"
25074 msgstr "Yleft"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25077 msgid "Yright"
25078 msgstr "Yright"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25081 msgid "obar"
25082 msgstr "obar"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25085 msgid "obslash"
25086 msgstr "obslash"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25089 msgid "ocircle"
25090 msgstr "ocircle"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25093 msgid "olessthan"
25094 msgstr "olessthan"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25097 msgid "ogreaterthan"
25098 msgstr "ogreaterthan"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25101 msgid "ovee"
25102 msgstr "ovee"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25105 msgid "owedge"
25106 msgstr "owedge"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25109 msgid "varcurlyvee"
25110 msgstr "varcurlyvee"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25113 msgid "varcurlywedge"
25114 msgstr "varcurlywedge"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25117 msgid "vartimes"
25118 msgstr "vartimes"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25121 msgid "varotimes"
25122 msgstr "varotimes"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25125 msgid "varoast"
25126 msgstr "varoast"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25129 msgid "varobar"
25130 msgstr "varobar"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25133 msgid "varodot"
25134 msgstr "varodot"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25137 msgid "varoslash"
25138 msgstr "varoslash"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25141 msgid "varobslash"
25142 msgstr "varobslash"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25145 msgid "varocircle"
25146 msgstr "varocircle"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25149 msgid "varoplus"
25150 msgstr "varoplus"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25153 msgid "varominus"
25154 msgstr "varominus"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25157 msgid "varovee"
25158 msgstr "varovee"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25161 msgid "varowedge"
25162 msgstr "varowedge"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25165 msgid "varolessthan"
25166 msgstr "varolessthan"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25169 msgid "varogreaterthan"
25170 msgstr "varogreaterthan"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25173 msgid "varbigcirc"
25174 msgstr "varbigcirc"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25177 msgid "brokenvert"
25178 msgstr "brokenvert"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25181 msgid "lfloor"
25182 msgstr "lfloor"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25185 msgid "rfloor"
25186 msgstr "rfloor"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25189 msgid "lceil"
25190 msgstr "lceil"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25193 msgid "rceil"
25194 msgstr "rceil"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25197 msgid "llbracket"
25198 msgstr "llbracket"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25201 msgid "rrbracket"
25202 msgstr "rrbracket"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25205 msgid "llfloor"
25206 msgstr "llfloor"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25209 msgid "rrfloor"
25210 msgstr "rrfloor"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25213 msgid "llceil"
25214 msgstr "llceil"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25217 msgid "rrceil"
25218 msgstr "rrceil"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25221 msgid "Lbag"
25222 msgstr "Lbag"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25225 msgid "Rbag"
25226 msgstr "Rbag"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25229 msgid "llparenthesis"
25230 msgstr "llparenthesis"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25233 msgid "rrparenthesis"
25234 msgstr "rrparenthesis"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25237 msgid "binampersand"
25238 msgstr "binampersand"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25241 msgid "bindnasrepma"
25242 msgstr "bindnasrepma"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25245 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25246 msgstr "清双唇塞音"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25249 msgid "Voiced bilabial plosive"
25250 msgstr "浊双唇塞音"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25253 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25254 msgstr "清齿龈塞音"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25257 msgid "Voiced alveolar plosive"
25258 msgstr "浊齿龈塞音"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25261 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25262 msgstr "清卷舌塞音"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25265 msgid "Voiced retroflex plosive"
25266 msgstr "浊卷舌塞音"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25269 msgid "Voiceless palatal plosive"
25270 msgstr "清硬颚塞音"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25273 msgid "Voiced palatal plosive"
25274 msgstr "浊硬颚塞音"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25277 msgid "Voiceless velar plosive"
25278 msgstr "清软颚塞音"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25281 msgid "Voiced velar plosive"
25282 msgstr "浊软颚塞音"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25285 msgid "Voiceless uvular plosive"
25286 msgstr "清小舌塞音"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25289 msgid "Voiced uvular plosive"
25290 msgstr "浊小舌塞音"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25293 msgid "Glottal plosive"
25294 msgstr "清喉塞音"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25297 msgid "Voiced bilabial nasal"
25298 msgstr "双唇鼻音"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25301 msgid "Voiced labiodental nasal"
25302 msgstr "唇齿鼻音"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25305 msgid "Voiced alveolar nasal"
25306 msgstr "齿龈鼻音"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25309 msgid "Voiced retroflex nasal"
25310 msgstr "卷舌鼻音"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25313 msgid "Voiced palatal nasal"
25314 msgstr "硬颚鼻音"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25317 msgid "Voiced velar nasal"
25318 msgstr "软颚鼻音"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25321 msgid "Voiced uvular nasal"
25322 msgstr "小舌鼻音"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25325 msgid "Voiced bilabial trill"
25326 msgstr "双唇颤音"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25329 msgid "Voiced alveolar trill"
25330 msgstr "齿龈颤音"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25333 msgid "Voiced uvular trill"
25334 msgstr "小舌颤音"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25337 msgid "Voiced alveolar tap"
25338 msgstr "齿龈闪音"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25341 msgid "Voiced retroflex flap"
25342 msgstr "卷舌闪音"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25345 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25346 msgstr "清双唇擦音"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25349 msgid "Voiced bilabial fricative"
25350 msgstr "浊双唇擦音"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25353 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25354 msgstr "清唇齿擦音"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25357 msgid "Voiced labiodental fricative"
25358 msgstr "浊唇齿擦音"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25361 msgid "Voiceless dental fricative"
25362 msgstr "清齿擦音"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25365 msgid "Voiced dental fricative"
25366 msgstr "浊齿擦音"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25369 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25370 msgstr "清齿龈擦音"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25373 msgid "Voiced alveolar fricative"
25374 msgstr "浊齿龈擦音"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25377 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25378 msgstr "清龈后擦音"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25381 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25382 msgstr "浊龈后擦音"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25385 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25386 msgstr "清卷舌擦音"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25389 msgid "Voiced retroflex fricative"
25390 msgstr "浊卷舌擦音"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25393 msgid "Voiceless palatal fricative"
25394 msgstr "清硬颚擦音"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25397 msgid "Voiced palatal fricative"
25398 msgstr "浊硬颚擦音"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25401 msgid "Voiceless velar fricative"
25402 msgstr "清软颚擦音"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25405 msgid "Voiced velar fricative"
25406 msgstr "浊软颚擦音"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25409 msgid "Voiceless uvular fricative"
25410 msgstr "清小舌擦音"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25413 msgid "Voiced uvular fricative"
25414 msgstr "浊小舌擦音"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25417 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25418 msgstr "清咽擦音"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25421 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25422 msgstr "浊咽擦音"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25425 msgid "Voiceless glottal fricative"
25426 msgstr "清喉擦音"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25429 msgid "Voiced glottal fricative"
25430 msgstr "浊喉擦音"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25433 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25434 msgstr "清齿龈边擦音"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25437 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25438 msgstr "浊齿龈边擦音"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25441 msgid "Voiced labiodental approximant"
25442 msgstr "唇齿近音"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25445 msgid "Voiced alveolar approximant"
25446 msgstr "齿龈近音"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25449 msgid "Voiced retroflex approximant"
25450 msgstr "卷舌近音"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25453 msgid "Voiced palatal approximant"
25454 msgstr "硬颚近音"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25457 msgid "Voiced velar approximant"
25458 msgstr "软颚近音"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25461 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25462 msgstr "齿龈边音"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25465 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25466 msgstr "卷舌边音"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25469 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25470 msgstr "硬颚边音"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25473 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25474 msgstr "软颚边音"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25477 msgid "Bilabial click"
25478 msgstr "双唇搭嘴音"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25481 msgid "Dental click"
25482 msgstr "齿搭嘴音"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25485 msgid "(Post)alveolar click"
25486 msgstr "齿龈搭嘴音"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25489 msgid "Palatoalveolar click"
25490 msgstr "硬颚搭嘴音"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25493 msgid "Alveolar lateral click"
25494 msgstr "边搭嘴音"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25497 msgid "Voiced bilabial implosive"
25498 msgstr "浊双唇内破音"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25501 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25502 msgstr "浊齿/龈内破音"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25505 msgid "Voiced palatal implosive"
25506 msgstr "浊硬颚内破音"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25509 msgid "Voiced velar implosive"
25510 msgstr "浊软颚内破音"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25513 msgid "Voiced uvular implosive"
25514 msgstr "浊小舌内破音"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25517 msgid "Ejective mark"
25518 msgstr "挤喉音符号"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25521 msgid "Close front unrounded vowel"
25522 msgstr "闭前不圆唇元音"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25525 msgid "Close front rounded vowel"
25526 msgstr "闭前圆唇元音"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25529 msgid "Close central unrounded vowel"
25530 msgstr "闭央不圆唇元音"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25533 msgid "Close central rounded vowel"
25534 msgstr "闭央圆唇元音"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25537 msgid "Close back unrounded vowel"
25538 msgstr "闭后不圆唇元音"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25541 msgid "Close back rounded vowel"
25542 msgstr "闭后圆唇元音"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25545 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25546 msgstr "次闭次前不圆唇元音"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25549 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25550 msgstr "次闭次前圆唇元音"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25553 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25554 msgstr "次闭次后圆唇元音"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25557 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25558 msgstr "半闭前不圆唇元音"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25561 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25562 msgstr "半闭前圆唇元音"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25565 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25566 msgstr "半闭央不圆唇元音"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25569 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25570 msgstr "半闭央圆唇元音"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25573 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25574 msgstr "半闭后不圆唇元音"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25577 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25578 msgstr "半闭后圆唇元音"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25581 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25582 msgstr "中央元音"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25585 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25586 msgstr "半开前不圆唇元音"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25589 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25590 msgstr "半开前圆唇元音"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25593 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25594 msgstr "半开央不圆唇元音"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25597 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25598 msgstr "半开央圆唇元音"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25601 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25602 msgstr "半开后不圆唇元音"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25605 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25606 msgstr "半开后圆唇元音"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25609 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25610 msgstr "次开前不圆唇元音"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25613 msgid "Near-open vowel"
25614 msgstr "次开央元音"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25617 msgid "Open front unrounded vowel"
25618 msgstr "开前不圆唇元音"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25621 msgid "Open front rounded vowel"
25622 msgstr "开前圆唇元音"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25625 msgid "Open back unrounded vowel"
25626 msgstr "开后不圆唇元音"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25629 msgid "Open back rounded vowel"
25630 msgstr "开后圆唇元音"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25633 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25634 msgstr "清唇软颚近音"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25637 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25638 msgstr "浊唇软颚近音"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25641 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25642 msgstr "圆唇硬颚近音"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25645 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25646 msgstr "清会厌擦音"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25649 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25650 msgstr "浊会厌擦音"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25653 msgid "Epiglottal plosive"
25654 msgstr "会厌塞音"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25657 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25658 msgstr "清龈颚擦音"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25661 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25662 msgstr "浊龈颚擦音"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25665 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25666 msgstr "齿龈边闪音"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25669 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25670 msgstr "清后齿龈及硬腭擦音"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25673 msgid "Top tie bar"
25674 msgstr "上方横杠"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25677 msgid "Bottom tie bar"
25678 msgstr "下方横杠"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25681 msgid "Long"
25682 msgstr "长音"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25685 msgid "Half-long"
25686 msgstr "半长音"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25689 msgid "Extra short"
25690 msgstr "极短音"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25693 msgid "Primary stress"
25694 msgstr "主重音"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25697 msgid "Secondary stress"
25698 msgstr "次重音"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25701 msgid "Minor (foot) group"
25702 msgstr "小音群"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25705 msgid "Major (intonation) group"
25706 msgstr "大音群"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25709 msgid "Syllable break"
25710 msgstr "音节间隔符"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25713 msgid "Linking (absence of a break)"
25714 msgstr "连读"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25717 msgid "Voiceless"
25718 msgstr "清音"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25721 msgid "Voiceless (above)"
25722 msgstr "清音 (上)"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25725 msgid "Voiced"
25726 msgstr "浊音"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25729 msgid "Breathy voiced"
25730 msgstr "漏气音"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25733 msgid "Creaky voiced"
25734 msgstr "吱嘎音"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25737 msgid "Linguolabial"
25738 msgstr "舌唇化"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25741 msgid "Dental"
25742 msgstr "齿音化"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25745 msgid "Apical"
25746 msgstr "舌尖化"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25749 msgid "Laminal"
25750 msgstr "舌叶化"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25753 msgid "Aspirated"
25754 msgstr "送气"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25757 msgid "More rounded"
25758 msgstr "更圆唇"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25761 msgid "Less rounded"
25762 msgstr "更不圆唇"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25765 msgid "Advanced"
25766 msgstr "靠前"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25769 msgid "Retracted"
25770 msgstr "靠后"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25773 msgid "Centralized"
25774 msgstr "央化"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25777 msgid "Mid-centralized"
25778 msgstr "中央化"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25781 msgid "Syllabic"
25782 msgstr "成音节"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25785 msgid "Non-syllabic"
25786 msgstr "不成音节"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25789 msgid "Rhoticity"
25790 msgstr "儿化"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25793 msgid "Labialized"
25794 msgstr "唇化"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25797 msgid "Palatized"
25798 msgstr "颚化"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25801 msgid "Velarized"
25802 msgstr "软颚化"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25805 msgid "Pharyngialized"
25806 msgstr "喉音化"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25809 msgid "Velarized or pharyngialized"
25810 msgstr "软颚化或喉音化"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25813 msgid "Raised"
25814 msgstr "抬"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25817 msgid "Lowered"
25818 msgstr "降"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25821 msgid "Advanced tongue root"
25822 msgstr "舌根靠前"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25825 msgid "Retracted tongue root"
25826 msgstr "舌根靠后"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25829 msgid "Nasalized"
25830 msgstr "鼻音化"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25833 msgid "Nasal release"
25834 msgstr "鼻音除阻"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25837 msgid "Lateral release"
25838 msgstr "边音除阻"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25841 msgid "No audible release"
25842 msgstr "无声除阻"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25845 msgid "Extra high (accent)"
25846 msgstr "高 (附加符)"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25849 msgid "Extra high (tone letter)"
25850 msgstr "高 (音调)"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25853 msgid "High (accent)"
25854 msgstr "次高 (附加符)"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25857 msgid "High (tone letter)"
25858 msgstr "次高 (音调)"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25861 msgid "Mid (accent)"
25862 msgstr "中 (附加符)"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25865 msgid "Mid (tone letter)"
25866 msgstr "中 (音调)"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25869 msgid "Low (accent)"
25870 msgstr "次低 (附加符)"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25873 msgid "Low (tone letter)"
25874 msgstr "次低 (音调)"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25877 msgid "Extra low (accent)"
25878 msgstr "低 (附加符)"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25881 msgid "Extra low (tone letter)"
25882 msgstr "低 (音调)"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25885 msgid "Downstep"
25886 msgstr "音位降阶"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25889 msgid "Upstep"
25890 msgstr "音位升阶"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25893 msgid "Rising (accent)"
25894 msgstr "升 (附加符)"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25897 msgid "Rising (tone letter)"
25898 msgstr "升 (音调)"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25901 msgid "Falling (accent)"
25902 msgstr "降 (附加符)"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25905 msgid "Falling (tone letter)"
25906 msgstr "降 (音调)"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25909 msgid "High rising (accent)"
25910 msgstr "急升 (附加符)"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25913 msgid "High rising (tone letter)"
25914 msgstr "急升 (音调)"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25917 msgid "Low rising (accent)"
25918 msgstr "缓升 (附加符)"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25921 msgid "Low rising (tone letter)"
25922 msgstr "缓升 (音调)"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25925 msgid "Rising-falling (accent)"
25926 msgstr "升降 (附加符)"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25929 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25930 msgstr "升降 (音调)"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25933 msgid "Global rise"
25934 msgstr "整体升"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25937 msgid "Global fall"
25938 msgstr "整体降"
25939
25940 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25941 msgid "ChessDiagram"
25942 msgstr "ChessDiagram"
25943
25944 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25945 msgid "Chess diagram"
25946 msgstr "棋局图"
25947
25948 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25949 msgid ""
25950 "A chess position diagram.\n"
25951 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25952 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25953 "the position that you want to display.\n"
25954 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25955 "and remember to type in a relative path\n"
25956 "to the LyX document location.\n"
25957 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25958 "to enable general editing of the board.\n"
25959 "You might also check out the\n"
25960 "'Options->Test legality' option, and\n"
25961 "remember to middle and right click to\n"
25962 "insert new material in the board.\n"
25963 "In order for this to work, you have to\n"
25964 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25965 "that TeX will find it, and you will need\n"
25966 "to install the skak package from CTAN.\n"
25967 msgstr ""
25968 "棋局图。\n"
25969 "本模板使用 XBoard 编辑棋局。\n"
25970 "在 XBoard 里使用\n"
25971 "“文件(File)->保存棋局(Save Position)”\n"
25972 "保存您想要的棋局。\n"
25973 "请注意使用“.fen”扩展名,并记得输入\n"
25974 "相对于 LyX 文档的路径。\n"
25975 "在 XBoard 中,使用\n"
25976 "“编辑(Edit)->编辑棋局(Edit Position)”\n"
25977 "编辑棋局。您亦可以使用\n"
25978 "“选项(Options)->验证(Test legality)”\n"
25979 "验证棋局是否合法,并记得点击中键和\n"
25980 "右键在棋局中插入新元素。\n"
25981 "您需要将 lyxskak.sty 放在 TeX 能找到的\n"
25982 "地方,并安装 skak 包。\n"
25983
25984 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25985 msgid "Dia"
25986 msgstr "Dia"
25987
25988 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25989 msgid "Dia diagram"
25990 msgstr "Dia 图形"
25991
25992 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25993 msgid "Dia diagram.\n"
25994 msgstr "Dia 图形。\n"
25995
25996 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25997 msgid "GnumericSpreadsheet"
25998 msgstr "GnumericSpreadsheet"
25999
26000 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26001 #: lib/examples/Articles:0
26002 msgid "Spreadsheet"
26003 msgstr "电子表格"
26004
26005 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26006 msgid ""
26007 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26008 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26009 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26010 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26011 "both for gnumeric and excel files.\n"
26012 msgstr ""
26013 "使用 Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel 制作的表格。\n"
26014 "以跨页表导入,故长度不是问题,但过宽的表可能是个问题。\n"
26015 "若需要转换,无论是 Gnumeric 文件还是 Excel 文件,\n"
26016 "均需安装 Gnumeric。\n"
26017
26018 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26019 msgid "Inkscape"
26020 msgstr "Inkscape"
26021
26022 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26023 msgid "Inkscape figure"
26024 msgstr "Inkscape 图"
26025
26026 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26027 msgid ""
26028 "An Inkscape figure.\n"
26029 "Note that using this template automatically uses the \n"
26030 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26031 msgstr ""
26032 "Inkscape 绘图。\n"
26033 "注意:使用此模板将自动使用文档中的字体 (如 Xfig 模板一样)。\n"
26034
26035 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26036 msgid "Lilypond typeset music"
26037 msgstr "Lilypond 排版乐谱"
26038
26039 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26040 msgid ""
26041 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26042 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26043 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26044 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26045 msgstr ""
26046 "GNU LilyPond 排版的乐谱。\n"
26047 "若需嵌入该文档需转换为 PDF 或 EPS 格式。\n"
26048 "转换为 EPS 格式需要 LilyPond 2.6 及以上版本。\n"
26049 "转换为 PDF 格式需要 LilyPond 2.9 及以上版本。\n"
26050
26051 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26052 msgid "PDFPages"
26053 msgstr "PDFPages"
26054
26055 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26056 msgid "PDF pages"
26057 msgstr "PDF 页面"
26058
26059 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26060 msgid ""
26061 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26062 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26063 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26064 "Examples:\n"
26065 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26066 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26067 "* pages=- (to include all pages)\n"
26068 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26069 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26070 "inserted in their original size.\n"
26071 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26072 "for further options and details.\n"
26073 msgstr ""
26074 "使用 pdfpages 包,嵌入 PDF 文档。\n"
26075 "若需要嵌入多页,必须在“选项”中使用 pages 选项。\n"
26076 "例如:\n"
26077 "* pages={x-y} (从第 x 页到第 y 页)\n"
26078 "* pages={x,y,z} (第 x, y, z 页)\n"
26079 "* pages=- (全部页面)\n"
26080 "* pages=last-1 (全部页面,倒序)\n"
26081 "使用 noautoscale 选项以按原尺寸插入 PDF 页面。\n"
26082 "更多选项及详情请参照 pdfpages 说明文档。\n"
26083
26084 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26085 msgid "RasterImage"
26086 msgstr "RasterImage"
26087
26088 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26089 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26090 msgid "Raster image"
26091 msgstr "栅格图像"
26092
26093 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26094 msgid ""
26095 "A bitmap file.\n"
26096 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26097 msgstr ""
26098 "栅格图像文件。\n"
26099 "使用此模板嵌入任何类型的图像文件。\n"
26100
26101 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26102 msgid "VectorGraphics"
26103 msgstr "VectorGraphics"
26104
26105 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26106 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26107 msgid "Vector graphics"
26108 msgstr "矢量图形"
26109
26110 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26111 msgid ""
26112 "A vector graphics file.\n"
26113 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26114 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26115 "the final output.\n"
26116 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26117 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26118 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26119 msgstr ""
26120 "矢量图形文件。\n"
26121 "使用此模板插入任意矢量文件。\n"
26122 "LyX 会尝试在最终输出时尽量保存该图形的矢量属性。\n"
26123 "注意 Xfig 图形和 Dia 图需使用对应的模板而不是本模板。\n"
26124 "那些模板会自动在图中使用文档字体,而该模板不能。\n"
26125
26126 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26127 msgid "XFig"
26128 msgstr "XFig"
26129
26130 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26131 msgid "Xfig figure"
26132 msgstr "Xfig 图"
26133
26134 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26135 msgid "An Xfig figure.\n"
26136 msgstr "Xfig 图。\n"
26137
26138 #: lib/configure.py:640
26139 msgid "tgo"
26140 msgstr "tgo"
26141
26142 #: lib/configure.py:640
26143 msgid "tgo|Tgif"
26144 msgstr "tgo|Tgif"
26145
26146 #: lib/configure.py:643
26147 msgid "FIG"
26148 msgstr "FIG"
26149
26150 #: lib/configure.py:646
26151 msgid "DIA"
26152 msgstr "DIA"
26153
26154 #: lib/configure.py:649
26155 msgid "sxd"
26156 msgstr "sxd"
26157
26158 #: lib/configure.py:649
26159 msgid "sxd|OpenDocument"
26160 msgstr "sxd|OpenDocument"
26161
26162 #: lib/configure.py:652
26163 msgid "Grace"
26164 msgstr "Grace"
26165
26166 #: lib/configure.py:655
26167 msgid "FEN"
26168 msgstr "FEN"
26169
26170 #: lib/configure.py:658
26171 msgid "SVG"
26172 msgstr "SVG"
26173
26174 #: lib/configure.py:659
26175 msgid "SVG (compressed)"
26176 msgstr "SVG (压缩)"
26177
26178 #: lib/configure.py:662
26179 msgid "BMP"
26180 msgstr "BMP"
26181
26182 #: lib/configure.py:663
26183 msgid "GIF"
26184 msgstr "GIF"
26185
26186 #: lib/configure.py:664
26187 msgid "jpeg"
26188 msgstr "jpeg"
26189
26190 #: lib/configure.py:664
26191 msgid "jpeg|JPEG"
26192 msgstr "jpeg|JPEG"
26193
26194 #: lib/configure.py:665
26195 msgid "PBM"
26196 msgstr "PBM"
26197
26198 #: lib/configure.py:666
26199 msgid "PGM"
26200 msgstr "PGM"
26201
26202 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26203 msgid "PNG"
26204 msgstr "PNG"
26205
26206 #: lib/configure.py:668
26207 msgid "PPM"
26208 msgstr "PNG"
26209
26210 #: lib/configure.py:669
26211 msgid "TIFF"
26212 msgstr "TIFF"
26213
26214 #: lib/configure.py:670
26215 msgid "XBM"
26216 msgstr "XBM"
26217
26218 #: lib/configure.py:671
26219 msgid "XPM"
26220 msgstr "XPM"
26221
26222 #: lib/configure.py:682
26223 msgid "Plain text (chess output)"
26224 msgstr "纯文本 (chess output)"
26225
26226 #: lib/configure.py:683
26227 #, fuzzy
26228 msgid "DocBook 5"
26229 msgstr "DocBook"
26230
26231 #: lib/configure.py:684
26232 msgid "Graphviz Dot"
26233 msgstr "Graphviz Dot 图形"
26234
26235 #: lib/configure.py:685
26236 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26237 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26238
26239 #: lib/configure.py:686
26240 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26241 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26242
26243 #: lib/configure.py:687
26244 msgid "NoWeb"
26245 msgstr "NoWeb"
26246
26247 #: lib/configure.py:687
26248 msgid "NoWeb|N"
26249 msgstr "NoWeb|N"
26250
26251 #: lib/configure.py:689
26252 msgid "Sweave (Japanese)"
26253 msgstr "Sweave (日文)"
26254
26255 #: lib/configure.py:689
26256 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26257 msgstr "Sweave (日文)|S"
26258
26259 #: lib/configure.py:690
26260 msgid "R/S code"
26261 msgstr "R/S 代码"
26262
26263 #: lib/configure.py:692
26264 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26265 msgstr "Rnw (knitr, 日文)"
26266
26267 #: lib/configure.py:693
26268 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26269 msgstr "LilyPond 书刊 (LaTeX)"
26270
26271 #: lib/configure.py:694
26272 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26273 msgstr "LilyPond 书刊 (pLaTeX)"
26274
26275 #: lib/configure.py:695
26276 msgid "LaTeX (plain)"
26277 msgstr "LaTeX (原版)"
26278
26279 #: lib/configure.py:695
26280 msgid "LaTeX (plain)|L"
26281 msgstr "LaTeX (原版)|L"
26282
26283 #: lib/configure.py:696
26284 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26285 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26286
26287 #: lib/configure.py:697
26288 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26289 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26290
26291 #: lib/configure.py:698
26292 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26293 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26294
26295 #: lib/configure.py:699
26296 msgid "LaTeX (clipboard)"
26297 msgstr "LaTeX (剪贴板)"
26298
26299 #: lib/configure.py:700
26300 msgid "Plain text"
26301 msgstr "纯文本"
26302
26303 #: lib/configure.py:700
26304 msgid "Plain text|a"
26305 msgstr "纯文本"
26306
26307 #: lib/configure.py:701
26308 msgid "Plain text (pstotext)"
26309 msgstr "纯文本(pstotext)"
26310
26311 #: lib/configure.py:702
26312 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26313 msgstr "纯文本(ps2ascii)"
26314
26315 #: lib/configure.py:703
26316 msgid "Plain text (catdvi)"
26317 msgstr "纯文本(catdvi)"
26318
26319 #: lib/configure.py:704
26320 msgid "Plain Text, Join Lines"
26321 msgstr "单行纯文本"
26322
26323 #: lib/configure.py:705
26324 msgid "Info (Beamer)"
26325 msgstr "Info (Beamer)"
26326
26327 #: lib/configure.py:709
26328 msgid "LilyPond music"
26329 msgstr "LilyPond 音乐"
26330
26331 #: lib/configure.py:712
26332 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26333 msgstr "Gnumeric 表格"
26334
26335 #: lib/configure.py:713
26336 msgid "Excel spreadsheet"
26337 msgstr "Excel 表格"
26338
26339 #: lib/configure.py:714
26340 msgid "MS Excel Office Open XML"
26341 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26342
26343 #: lib/configure.py:715
26344 #, fuzzy
26345 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26346 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
26347
26348 #: lib/configure.py:716
26349 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26350 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
26351
26352 #: lib/configure.py:717
26353 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26354 msgstr "OpenDocument 表格"
26355
26356 #: lib/configure.py:720
26357 msgid "LyXHTML"
26358 msgstr "LyXHTML"
26359
26360 #: lib/configure.py:720
26361 msgid "LyXHTML|y"
26362 msgstr "LyXHTML|y"
26363
26364 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26366 msgid "BibTeX"
26367 msgstr "BibTeX"
26368
26369 #: lib/configure.py:734
26370 msgid "EPS"
26371 msgstr "EPS"
26372
26373 #: lib/configure.py:735
26374 msgid "EPS (uncropped)"
26375 msgstr "EPS (未裁剪)"
26376
26377 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26378 msgid "EPS (cropped)"
26379 msgstr "EPS (已裁剪)"
26380
26381 #: lib/configure.py:737
26382 msgid "Postscript"
26383 msgstr "Postscript"
26384
26385 #: lib/configure.py:737
26386 msgid "Postscript|t"
26387 msgstr "Postscript|t"
26388
26389 #: lib/configure.py:746
26390 msgid "PDF (ps2pdf)"
26391 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26392
26393 #: lib/configure.py:746
26394 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26395 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26396
26397 #: lib/configure.py:747
26398 msgid "PDF (pdflatex)"
26399 msgstr "PDF (pdflatex)"
26400
26401 #: lib/configure.py:747
26402 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26403 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26404
26405 #: lib/configure.py:748
26406 msgid "PDF (dvipdfm)"
26407 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26408
26409 #: lib/configure.py:748
26410 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26411 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26412
26413 #: lib/configure.py:749
26414 msgid "PDF (XeTeX)"
26415 msgstr "PDF (XeTeX)"
26416
26417 #: lib/configure.py:749
26418 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26419 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26420
26421 #: lib/configure.py:750
26422 msgid "PDF (LuaTeX)"
26423 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26424
26425 #: lib/configure.py:750
26426 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26427 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26428
26429 #: lib/configure.py:751
26430 msgid "PDF (graphics)"
26431 msgstr "PDF (图形)"
26432
26433 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26434 msgid "PDF (cropped)"
26435 msgstr "PDF (已裁剪)"
26436
26437 #: lib/configure.py:753
26438 msgid "PDF (lower resolution)"
26439 msgstr "PDF (低分辨率)"
26440
26441 #: lib/configure.py:754
26442 #, fuzzy
26443 msgid "PDF (DocBook)"
26444 msgstr "书刊 (DocBook)"
26445
26446 #: lib/configure.py:759
26447 msgid "DVI"
26448 msgstr "DVI"
26449
26450 #: lib/configure.py:759
26451 msgid "DVI|D"
26452 msgstr "DVI|D"
26453
26454 #: lib/configure.py:760
26455 msgid "DVI (LuaTeX)"
26456 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26457
26458 #: lib/configure.py:760
26459 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26460 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26461
26462 #: lib/configure.py:763
26463 msgid "DraftDVI"
26464 msgstr "DraftDVI"
26465
26466 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26467 msgid "htm"
26468 msgstr "htm"
26469
26470 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26471 msgid "htm|HTML"
26472 msgstr "htm|HTML"
26473
26474 #: lib/configure.py:769
26475 msgid "Noteedit"
26476 msgstr "Noteedit"
26477
26478 #: lib/configure.py:772
26479 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26480 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26481
26482 #: lib/configure.py:773
26483 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26484 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26485
26486 #: lib/configure.py:774
26487 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26488 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26489
26490 #: lib/configure.py:775
26491 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26492 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26493
26494 #: lib/configure.py:778
26495 msgid "Rich Text Format"
26496 msgstr "富文本格式 (RTF)"
26497
26498 #: lib/configure.py:779
26499 msgid "MS Word"
26500 msgstr "MS Word"
26501
26502 #: lib/configure.py:779
26503 msgid "MS Word|W"
26504 msgstr "MS Word|W"
26505
26506 #: lib/configure.py:780
26507 msgid "MS Word Office Open XML"
26508 msgstr "MS Word Office Open XML"
26509
26510 #: lib/configure.py:780
26511 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26512 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26513
26514 #: lib/configure.py:783
26515 msgid "Table (CSV)"
26516 msgstr "表格 (CSV)"
26517
26518 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26519 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26520 msgid "LyX"
26521 msgstr "LyX"
26522
26523 #: lib/configure.py:786
26524 msgid "LyX 1.3.x"
26525 msgstr "LyX 1.3.x"
26526
26527 #: lib/configure.py:787
26528 msgid "LyX 1.4.x"
26529 msgstr "LyX 1.4.x"
26530
26531 #: lib/configure.py:788
26532 msgid "LyX 1.5.x"
26533 msgstr "LyX 1.5.x"
26534
26535 #: lib/configure.py:789
26536 msgid "LyX 1.6.x"
26537 msgstr "LyX 1.6.x"
26538
26539 #: lib/configure.py:790
26540 msgid "LyX 2.0.x"
26541 msgstr "LyX 2.0.x"
26542
26543 #: lib/configure.py:791
26544 msgid "LyX 2.1.x"
26545 msgstr "LyX 2.1.x"
26546
26547 #: lib/configure.py:792
26548 msgid "LyX 2.2.x"
26549 msgstr "LyX 2.2.x"
26550
26551 #: lib/configure.py:793
26552 #, fuzzy
26553 msgid "LyX 2.3.x"
26554 msgstr "LyX 2.0.x"
26555
26556 #: lib/configure.py:794
26557 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26558 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26559
26560 #: lib/configure.py:795
26561 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26562 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26563
26564 #: lib/configure.py:796
26565 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26566 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26567
26568 #: lib/configure.py:797
26569 msgid "LyX Preview"
26570 msgstr "LyX 预览"
26571
26572 #: lib/configure.py:798
26573 msgid "pdf_tex"
26574 msgstr "pdf_tex"
26575
26576 #: lib/configure.py:798
26577 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26578 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26579
26580 #: lib/configure.py:799
26581 msgid "Program"
26582 msgstr "程序"
26583
26584 #: lib/configure.py:800
26585 msgid "ps_tex"
26586 msgstr "ps_tex"
26587
26588 #: lib/configure.py:800
26589 msgid "ps_tex|PSTEX"
26590 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26591
26592 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26593 msgid "Windows Metafile"
26594 msgstr "Windows Metafile"
26595
26596 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26597 msgid "Enhanced Metafile"
26598 msgstr "Enhanced Metafile"
26599
26600 #: lib/configure.py:922
26601 msgid "LyXBlogger"
26602 msgstr "LyXBlogger"
26603
26604 #: lib/configure.py:1166
26605 msgid "gnuplot"
26606 msgstr "gnuplot"
26607
26608 #: lib/configure.py:1166
26609 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26610 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26611
26612 #: lib/configure.py:1243
26613 msgid "LyX Archive (zip)"
26614 msgstr "LyX 压缩文档 (zip)"
26615
26616 #: lib/configure.py:1246
26617 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26618 msgstr "LyX 压缩文档 (tar.gz)"
26619
26620 #: lib/examples/Articles:0
26621 #, fuzzy
26622 msgid "Game 1"
26623 msgstr "游戏"
26624
26625 #: lib/examples/Articles:0
26626 #, fuzzy
26627 msgid "Game 2"
26628 msgstr "游戏"
26629
26630 #: lib/examples/Articles:0
26631 #, fuzzy
26632 msgid "Example (LyXified)"
26633 msgstr "示例文件(&E):"
26634
26635 #: lib/examples/Articles:0
26636 #, fuzzy
26637 msgid "Example (raw)"
26638 msgstr "例"
26639
26640 #: lib/examples/Articles:0
26641 #, fuzzy
26642 msgid "Gnuplot"
26643 msgstr "gnuplot"
26644
26645 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26646 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26647 msgid "External Material"
26648 msgstr "外部材料"
26649
26650 #: lib/examples/Articles:0
26651 #, fuzzy
26652 msgid "Feynman Diagrams"
26653 msgstr "Feynman 图|F"
26654
26655 #: lib/examples/Articles:0
26656 #, fuzzy
26657 msgid "Minted File Listing"
26658 msgstr "行内程序列表(&I)"
26659
26660 #: lib/examples/Articles:0
26661 #, fuzzy
26662 msgid "Minted Listings"
26663 msgstr "程序列表的列表"
26664
26665 #: lib/examples/Articles:0
26666 #, fuzzy
26667 msgid "XY-Figure"
26668 msgstr "图"
26669
26670 #: lib/examples/Articles:0
26671 #, fuzzy
26672 msgid "Instant Preview"
26673 msgstr "即时预览(&P):"
26674
26675 #: lib/examples/Articles:0
26676 #, fuzzy
26677 msgid "Itemize Bullets"
26678 msgstr "项目列表"
26679
26680 #: lib/examples/Articles:0
26681 msgid "XY-Pic"
26682 msgstr ""
26683
26684 #: lib/examples/Articles:0
26685 #, fuzzy
26686 msgid "Graphics and Insets"
26687 msgstr "图形驱动程序(&G):"
26688
26689 #: lib/examples/Articles:0
26690 #, fuzzy
26691 msgid "Serial Letter 1"
26692 msgstr "希伯来语信件"
26693
26694 #: lib/examples/Articles:0
26695 #, fuzzy
26696 msgid "Serial Letter 3"
26697 msgstr "希伯来语信件"
26698
26699 #: lib/examples/Articles:0
26700 #, fuzzy
26701 msgid "Serial Letter 2"
26702 msgstr "希伯来语信件"
26703
26704 #: lib/examples/Articles:0
26705 #, fuzzy
26706 msgid "Localization Test"
26707 msgstr "位置"
26708
26709 #: lib/examples/Articles:0
26710 msgid "Noweb Listerrors"
26711 msgstr ""
26712
26713 #: lib/examples/Articles:0
26714 msgid "Multilingual Captions"
26715 msgstr "多语言标题"
26716
26717 #: lib/examples/Articles:0
26718 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26719 msgstr "危害与预警警示语"
26720
26721 #: lib/examples/Articles:0
26722 #, fuzzy
26723 msgid "Noweb2LyX"
26724 msgstr "Noweb"
26725
26726 #: lib/examples/Articles:0
26727 msgid "LilyPond Book"
26728 msgstr "LilyPond 书刊"
26729
26730 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26731 msgid "Modules"
26732 msgstr "模块"
26733
26734 #: lib/examples/Articles:0
26735 #, fuzzy
26736 msgid "Beamer (Complex)"
26737 msgstr "Beamer 注释"
26738
26739 #: lib/examples/Articles:0
26740 #, fuzzy
26741 msgid "Foils Landslide"
26742 msgstr "横向幻灯片"
26743
26744 #: lib/examples/Articles:0
26745 #, fuzzy
26746 msgid "Foils"
26747 msgstr "FoilTeX"
26748
26749 #: lib/examples/Articles:0
26750 #, fuzzy
26751 msgid "Welcome"
26752 msgstr "欢迎使用 LyX!"
26753
26754 #: lib/examples/Articles:0
26755 #, fuzzy
26756 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26757 msgstr "多语言标题(C)|C"
26758
26759 #: lib/examples/Articles:0
26760 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26761 msgstr ""
26762
26763 #: lib/examples/Articles:0
26764 #, fuzzy
26765 msgid "IEEE Transactions Conference"
26766 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
26767
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 #, fuzzy
26770 msgid "IEEE Transactions Journal"
26771 msgstr "IEEE 期刊"
26772
26773 #: lib/examples/Articles:0
26774 #, fuzzy
26775 msgid "Mathematical Monthly"
26776 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
26777
26778 #: lib/examples/Articles:0
26779 #, fuzzy
26780 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26781 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (第 3 版)"
26782
26783 #: lib/examples/Articles:0
26784 #, fuzzy
26785 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26786 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
26787
26788 #: lib/examples/Articles:0
26789 #, fuzzy
26790 msgid "10 Glossary"
26791 msgstr "关闭"
26792
26793 #: lib/examples/Articles:0
26794 #, fuzzy
26795 msgid "11 References"
26796 msgstr "引用"
26797
26798 #: lib/examples/Articles:0
26799 #, fuzzy
26800 msgid "02 Foreword"
26801 msgstr "前言"
26802
26803 #: lib/examples/Articles:0
26804 #, fuzzy
26805 msgid "01 Dedication"
26806 msgstr "献辞"
26807
26808 #: lib/examples/Articles:0
26809 #, fuzzy
26810 msgid "05 Contributor List"
26811 msgstr "贡献者列表"
26812
26813 #: lib/examples/Articles:0
26814 #, fuzzy
26815 msgid "09 Appendix"
26816 msgstr "附录"
26817
26818 #: lib/examples/Articles:0
26819 #, fuzzy
26820 msgid "00 Main File"
26821 msgstr "文件丢失"
26822
26823 #: lib/examples/Articles:0
26824 msgid "06 Acronym"
26825 msgstr ""
26826
26827 #: lib/examples/Articles:0
26828 #, fuzzy
26829 msgid "07 Part"
26830 msgstr "部"
26831
26832 #: lib/examples/Articles:0
26833 #, fuzzy
26834 msgid "03 Preface"
26835 msgstr "序言"
26836
26837 #: lib/examples/Articles:0
26838 #, fuzzy
26839 msgid "04 Acknowledgements"
26840 msgstr "致谢"
26841
26842 #: lib/examples/Articles:0
26843 #, fuzzy
26844 msgid "08 Author"
26845 msgstr "作者"
26846
26847 #: lib/examples/Articles:0
26848 #, fuzzy
26849 msgid "10 Solutions"
26850 msgstr "解答"
26851
26852 #: lib/examples/Articles:0
26853 #, fuzzy
26854 msgid "08 Appendix"
26855 msgstr "附录"
26856
26857 #: lib/examples/Articles:0
26858 #, fuzzy
26859 msgid "07 Chapter"
26860 msgstr "章"
26861
26862 #: lib/examples/Articles:0
26863 msgid "05 Acronym"
26864 msgstr ""
26865
26866 #: lib/examples/Articles:0
26867 #, fuzzy
26868 msgid "06 Part"
26869 msgstr "部"
26870
26871 #: lib/examples/Articles:0
26872 #, fuzzy
26873 msgid "09 Glossary"
26874 msgstr "关闭"
26875
26876 #: lib/examples/Articles:0
26877 #, fuzzy
26878 msgid "Simple"
26879 msgstr "简单简历"
26880
26881 #: lib/examples/Articles:0
26882 #, fuzzy
26883 msgid "Colored"
26884 msgstr "颜色"
26885
26886 #: lib/examples/Articles:0
26887 #, fuzzy
26888 msgid "Chapter 1"
26889 msgstr "章"
26890
26891 #: lib/examples/Articles:0
26892 #, fuzzy
26893 msgid "Chapter 2"
26894 msgstr "章"
26895
26896 #: lib/examples/Articles:0
26897 #, fuzzy
26898 msgid "Main File"
26899 msgstr "文件丢失"
26900
26901 #: lib/examples/Articles:0
26902 msgid "PhD Thesis"
26903 msgstr ""
26904
26905 #: lib/examples/Articles:0
26906 #, fuzzy
26907 msgid "Theses"
26908 msgstr "辞典"
26909
26910 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26911 #, fuzzy
26912 msgid "Formal with Footline"
26913 msgstr "数学公式线条"
26914
26915 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26916 #, fuzzy
26917 msgid "Formal without Footline"
26918 msgstr "无照片简历"
26919
26920 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26921 msgid "Grid with Head"
26922 msgstr ""
26923
26924 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26925 #, fuzzy
26926 msgid "No Borders"
26927 msgstr "边框(&B)"
26928
26929 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26930 #, fuzzy
26931 msgid "Simple Grid"
26932 msgstr "简单简历"
26933
26934 #: src/Author.cpp:56
26935 #, c-format
26936 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26937 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26938
26939 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26940 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26941 msgid "ERROR!"
26942 msgstr "错误!"
26943
26944 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26945 msgid "No year"
26946 msgstr "未知年份"
26947
26948 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26949 msgid "Bibliography entry not found!"
26950 msgstr "找不到参考书目项!"
26951
26952 #: src/Buffer.cpp:443
26953 msgid "Disk Error: "
26954 msgstr "磁盘错误: "
26955
26956 #: src/Buffer.cpp:444
26957 #, c-format
26958 msgid ""
26959 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26960 msgstr "LyX 无法创建临时目录“%1$s” (可能是磁盘已满)"
26961
26962 #: src/Buffer.cpp:573
26963 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26964 msgstr "LyX 试图关闭未保存的文档!\n"
26965
26966 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
26967 msgid "Save failed! Document is lost."
26968 msgstr "保存文件失败! 文档丢失."
26969
26970 #: src/Buffer.cpp:579
26971 msgid "Attempting to close changed document!"
26972 msgstr "LyX: 试图关闭修改后的文档!"
26973
26974 #: src/Buffer.cpp:588
26975 #, c-format
26976 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26977 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
26978
26979 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
26980 #, c-format
26981 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26982 msgstr "未知关键词:  %1$s %2$s\n"
26983
26984 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
26985 msgid "Document header error"
26986 msgstr "文档头出错"
26987
26988 #: src/Buffer.cpp:1003
26989 msgid "\\begin_header is missing"
26990 msgstr "\\begin_header 缺失"
26991
26992 #: src/Buffer.cpp:1027
26993 msgid "\\begin_document is missing"
26994 msgstr "\\begin_document 缺失"
26995
26996 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
26997 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26998 msgstr "改变项没有输出至 LaTeX 输出"
26999
27000 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
27001 #, fuzzy
27002 msgid ""
27003 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27004 "not installed.\n"
27005 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27006 "LaTeX preamble."
27007 msgstr ""
27008 "使用 pdflatex 时,修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 xcolor 和 soul 没有"
27009 "安装。\n"
27010 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
27011
27012 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27013 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
27014 msgid "Index"
27015 msgstr "索引"
27016
27017 #: src/Buffer.cpp:1187
27018 msgid "File Not Found"
27019 msgstr "文件未找到"
27020
27021 #: src/Buffer.cpp:1188
27022 #, c-format
27023 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27024 msgstr "无法打开文件 %1$s。"
27025
27026 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
27027 msgid "Document format failure"
27028 msgstr "文档格式错误"
27029
27030 #: src/Buffer.cpp:1217
27031 #, c-format
27032 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27033 msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的。"
27034
27035 #: src/Buffer.cpp:1291
27036 #, c-format
27037 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27038 msgstr "%1$s 不是可读取的 LyX 文档。"
27039
27040 #: src/Buffer.cpp:1318
27041 msgid "Conversion failed"
27042 msgstr "转换出错"
27043
27044 #: src/Buffer.cpp:1319
27045 #, c-format
27046 msgid ""
27047 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27048 "it could not be created."
27049 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但无法创建转换版本用的临时文件。"
27050
27051 #: src/Buffer.cpp:1329
27052 msgid "Conversion script not found"
27053 msgstr "未找到转换脚本"
27054
27055 #: src/Buffer.cpp:1330
27056 #, c-format
27057 msgid ""
27058 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27059 "could not be found."
27060 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但转换脚本 lyx2lyx 无法找到。"
27061
27062 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
27063 msgid "Conversion script failed"
27064 msgstr "转换脚本执行出错"
27065
27066 #: src/Buffer.cpp:1354
27067 #, c-format
27068 msgid ""
27069 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27070 "convert it."
27071 msgstr "%1$s 来自较老版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
27072
27073 #: src/Buffer.cpp:1361
27074 #, c-format
27075 msgid ""
27076 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27077 "it."
27078 msgstr "%1$s 来自较新版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
27079
27080 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
27081 msgid "File is read-only"
27082 msgstr "文件只读"
27083
27084 #: src/Buffer.cpp:1441
27085 #, c-format
27086 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27087 msgstr "文件 %1$s 是只读的,不能写入。"
27088
27089 #: src/Buffer.cpp:1450
27090 #, c-format
27091 msgid ""
27092 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27093 "overwrite this file?"
27094 msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?"
27095
27096 #: src/Buffer.cpp:1452
27097 msgid "Overwrite modified file?"
27098 msgstr "覆盖已修改的文件?"
27099
27100 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27101 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
27103 msgid "&Overwrite"
27104 msgstr "覆盖(&O)"
27105
27106 #: src/Buffer.cpp:1518
27107 msgid "Backup failure"
27108 msgstr "备份失败"
27109
27110 #: src/Buffer.cpp:1519
27111 #, c-format
27112 msgid ""
27113 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27114 "Please check whether the directory exists and is writable."
27115 msgstr ""
27116 "不能创建备份文件 %1$s.\n"
27117 "请确定目录存在且可以写入。"
27118
27119 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27120 msgid "Write failure"
27121 msgstr "写入失败"
27122
27123 #: src/Buffer.cpp:1555
27124 #, c-format
27125 msgid ""
27126 "The file has successfully been saved as:\n"
27127 "  %1$s.\n"
27128 "But LyX could not move it to:\n"
27129 "  %2$s.\n"
27130 "Your original file has been backed up to:\n"
27131 "  %3$s"
27132 msgstr ""
27133 "文件已保存为:\n"
27134 "  %1$s\n"
27135 "但 LyX 不能将它移动到:\n"
27136 "  %2$s\n"
27137 "您的原始文件已备份到:\n"
27138 "  %3$s"
27139
27140 #: src/Buffer.cpp:1566
27141 #, c-format
27142 msgid ""
27143 "Cannot move saved file to:\n"
27144 "  %1$s.\n"
27145 "But the file has successfully been saved as:\n"
27146 "  %2$s."
27147 msgstr ""
27148 "不能将已保存的文件移动到:\n"
27149 "  %1$s\n"
27150 "但该文件已保存为:\n"
27151 "  %2$s"
27152
27153 #: src/Buffer.cpp:1582
27154 #, c-format
27155 msgid "Saving document %1$s..."
27156 msgstr "正在保存文件 %1$s..."
27157
27158 #: src/Buffer.cpp:1597
27159 msgid " could not write file!"
27160 msgstr " 文件无法写入!"
27161
27162 #: src/Buffer.cpp:1605
27163 msgid " done."
27164 msgstr " 完成。"
27165
27166 #: src/Buffer.cpp:1620
27167 #, c-format
27168 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27169 msgstr "LyX: 试图保存文档  %1$s\n"
27170
27171 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27172 #, c-format
27173 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27174 msgstr "成功保存文档到 %1$s。呼……\n"
27175
27176 #: src/Buffer.cpp:1633
27177 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27178 msgstr "保存失败!重试...\n"
27179
27180 #: src/Buffer.cpp:1647
27181 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27182 msgstr "保存失败! 再次重试...\n"
27183
27184 #: src/Buffer.cpp:1743
27185 msgid "Iconv software exception Detected"
27186 msgstr "发现 Iconv 异常"
27187
27188 #: src/Buffer.cpp:1744
27189 #, c-format
27190 msgid ""
27191 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27192 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27193 "Document>Settings>Language."
27194 msgstr ""
27195
27196 #: src/Buffer.cpp:1776
27197 #, fuzzy, c-format
27198 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27199 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
27200
27201 #: src/Buffer.cpp:1779
27202 #, fuzzy
27203 msgid ""
27204 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27205 "contexts.\n"
27206 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27207 msgstr ""
27208 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
27209 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
27210
27211 #: src/Buffer.cpp:1784
27212 #, c-format
27213 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27214 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
27215
27216 #: src/Buffer.cpp:1787
27217 msgid ""
27218 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27219 "chosen encoding.\n"
27220 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27221 msgstr ""
27222 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
27223 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
27224
27225 #: src/Buffer.cpp:1795
27226 msgid "iconv conversion failed"
27227 msgstr "iconv 转换出错"
27228
27229 #: src/Buffer.cpp:1800
27230 msgid "conversion failed"
27231 msgstr "转换出错"
27232
27233 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27234 msgid "Uncodable character in file path"
27235 msgstr "文件路径中存在非法字符"
27236
27237 #: src/Buffer.cpp:1914
27238 #, c-format
27239 msgid ""
27240 "The path of your document\n"
27241 "(%1$s)\n"
27242 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27243 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27244 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27245 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27246 "\n"
27247 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27248 "(such as utf8) or change the file path name."
27249 msgstr ""
27250 "您的文档路径\n"
27251 "(%1$s)\n"
27252 "中,包含当前文档编码 (即 %2$s) 中不存在的字符。这可能会导致输出结果不完整,除"
27253 "非 TEXINPUTS 包含该文档目录,且您不会在导言区或 ERT 显式使用相对路径 (如以 "
27254 "“./” 或 “../” 开头的路径)。\n"
27255 "\n"
27256 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文件路径。"
27257
27258 #: src/Buffer.cpp:2005
27259 #, c-format
27260 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27261 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
27262
27263 #: src/Buffer.cpp:2006
27264 #, c-format
27265 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27266 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
27267
27268 #: src/Buffer.cpp:2016
27269 #, c-format
27270 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27271 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
27272
27273 #: src/Buffer.cpp:2017
27274 #, c-format
27275 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27276 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:2023
27279 msgid "Incompatible Languages!"
27280 msgstr "语言不兼容!"
27281
27282 #: src/Buffer.cpp:2025
27283 #, c-format
27284 msgid ""
27285 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27286 "because they require conflicting language packages:\n"
27287 "%1$s%2$s"
27288 msgstr ""
27289 "您不能在一个 LaTeX 文档中使用下列发生冲突的语言包:\n"
27290 "%1$s%2$s"
27291
27292 #: src/Buffer.cpp:2319
27293 msgid "Running chktex..."
27294 msgstr "执行 chktex..."
27295
27296 #: src/Buffer.cpp:2338
27297 msgid "chktex failure"
27298 msgstr "chktex 执行出错"
27299
27300 #: src/Buffer.cpp:2339
27301 msgid "Could not run chktex successfully."
27302 msgstr "无法正确执行 chktex。"
27303
27304 #: src/Buffer.cpp:2714
27305 #, c-format
27306 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27307 msgstr "不知道如何导出此格式: %1$s"
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:2818
27310 #, c-format
27311 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27312 msgstr "导出此格式错误: %1$s."
27313
27314 #: src/Buffer.cpp:2827
27315 msgid "Error generating literate programming code."
27316 msgstr "不能生成文字化编程码。"
27317
27318 #: src/Buffer.cpp:2903
27319 #, c-format
27320 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27321 msgstr "分支“%1$s”不存在。"
27322
27323 #: src/Buffer.cpp:2936
27324 #, c-format
27325 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27326 msgstr "分支“%1$s”已存在。"
27327
27328 #: src/Buffer.cpp:2993
27329 msgid "Error viewing the output file."
27330 msgstr "查看输出文件出错。"
27331
27332 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27333 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27334 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27335 msgid "Invalid filename"
27336 msgstr "无效文件名"
27337
27338 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27339 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27340 msgid ""
27341 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27342 "through LaTeX: "
27343 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 时错误: "
27344
27345 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27346 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27347 msgid "Problematic filename for DVI"
27348 msgstr "对 DVI 而言有问题的文件名"
27349
27350 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27351 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27352 msgid ""
27353 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27354 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27355 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 并打开 DVI 文件时错误: "
27356
27357 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27358 msgid "Export Warning!"
27359 msgstr "导出警告!"
27360
27361 #: src/Buffer.cpp:3402
27362 msgid ""
27363 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27364 "BibTeX will be unable to find them."
27365 msgstr ""
27366 "您的 BibTeX 数据库文件名中有空格.\n"
27367 "BibTeX 将不能找到此文件."
27368
27369 #: src/Buffer.cpp:4064
27370 #, c-format
27371 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27372 msgstr "预览段落 %1$d 的源代码"
27373
27374 #: src/Buffer.cpp:4068
27375 #, c-format
27376 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27377 msgstr "预览段落  %1$s 至  %2$s 段落之源代码"
27378
27379 #: src/Buffer.cpp:4122
27380 msgid "Preview source code"
27381 msgstr "预览源文件"
27382
27383 #: src/Buffer.cpp:4124
27384 msgid "Preview preamble"
27385 msgstr "预览导言区"
27386
27387 #: src/Buffer.cpp:4126
27388 msgid "Preview body"
27389 msgstr "预览正文"
27390
27391 #: src/Buffer.cpp:4141
27392 msgid "Plain text does not have a preamble."
27393 msgstr "纯文本没有导言区。"
27394
27395 #: src/Buffer.cpp:4278
27396 msgid "Autosaving current document..."
27397 msgstr "自动保存当前文档..."
27398
27399 #: src/Buffer.cpp:4400
27400 #, c-format
27401 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27402 msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
27403
27404 #: src/Buffer.cpp:4404
27405 #, fuzzy, c-format
27406 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27407 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:4406
27410 msgid "Couldn't export file"
27411 msgstr "无法导出文件"
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27414 msgid "File name error"
27415 msgstr "文件名出错"
27416
27417 #: src/Buffer.cpp:4475
27418 #, c-format
27419 msgid ""
27420 "The directory path to the document\n"
27421 "%1$s\n"
27422 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27423 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27424 msgstr ""
27425
27426 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27427 msgid "Document export cancelled."
27428 msgstr "文档导出已取消。"
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:4597
27431 #, c-format
27432 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27433 msgstr "文档 %1$s 导出为 `%2$s'"
27434
27435 #: src/Buffer.cpp:4604
27436 #, c-format
27437 msgid "Document exported as %1$s"
27438 msgstr "文档导出为 %1$s"
27439
27440 #: src/Buffer.cpp:4673
27441 #, c-format
27442 msgid ""
27443 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27444 "\n"
27445 "Recover emergency save?"
27446 msgstr ""
27447 "文档 %1$s 存在一紧急保存版本.\n"
27448 "\n"
27449 "使用此紧急版本吧?"
27450
27451 #: src/Buffer.cpp:4676
27452 msgid "Load emergency save?"
27453 msgstr "读入紧急保存的版本吗?"
27454
27455 #: src/Buffer.cpp:4677
27456 msgid "&Recover"
27457 msgstr "恢复(&R)"
27458
27459 #: src/Buffer.cpp:4677
27460 msgid "&Load Original"
27461 msgstr "读取原版本(&L)"
27462
27463 #: src/Buffer.cpp:4688
27464 #, c-format
27465 msgid ""
27466 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27467 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27468 msgstr ""
27469 "已载入紧急备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文"
27470 "件。"
27471
27472 #: src/Buffer.cpp:4695
27473 msgid "Document was successfully recovered."
27474 msgstr "文档已被成功修复。"
27475
27476 #: src/Buffer.cpp:4697
27477 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27478 msgstr "文档 未 被成功修复。"
27479
27480 #: src/Buffer.cpp:4698
27481 #, c-format
27482 msgid ""
27483 "Remove emergency file now?\n"
27484 "(%1$s)"
27485 msgstr ""
27486 "现在删除紧急保存的文件吗?\n"
27487 "(%1$s)"
27488
27489 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
27490 msgid "Delete emergency file?"
27491 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
27492
27493 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
27494 msgid "&Keep"
27495 msgstr "保留(&K)"
27496
27497 #: src/Buffer.cpp:4707
27498 msgid "Emergency file deleted"
27499 msgstr "紧急保存的文件已删除"
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:4708
27502 msgid "Do not forget to save your file now!"
27503 msgstr "别忘了现在保存你的文件!"
27504
27505 #: src/Buffer.cpp:4715
27506 msgid "Remove emergency file now?"
27507 msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?"
27508
27509 #: src/Buffer.cpp:4738
27510 #, fuzzy
27511 msgid "Can't rename emergency file!"
27512 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
27513
27514 #: src/Buffer.cpp:4739
27515 msgid ""
27516 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27517 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27518 "this file, and may over-write your own work."
27519 msgstr ""
27520
27521 #: src/Buffer.cpp:4744
27522 #, fuzzy
27523 msgid "Emergency File Renames"
27524 msgstr "紧急保存的文件已删除"
27525
27526 #: src/Buffer.cpp:4745
27527 #, fuzzy, c-format
27528 msgid ""
27529 "Emergency file renamed as:\n"
27530 " %1$s"
27531 msgstr "紧急保存的文件已删除"
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:4768
27534 #, c-format
27535 msgid ""
27536 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27537 "\n"
27538 "Load the backup instead?"
27539 msgstr ""
27540 "备份的版本比当前文件 %1$s 新.\n"
27541 "\n"
27542 "读取备份版本?"
27543
27544 #: src/Buffer.cpp:4770
27545 msgid "Load backup?"
27546 msgstr "读取备份版本?"
27547
27548 #: src/Buffer.cpp:4771
27549 msgid "&Load backup"
27550 msgstr "读取备份(&L)"
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:4771
27553 msgid "Load &original"
27554 msgstr "读取原版本(&O)"
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:4781
27557 #, c-format
27558 msgid ""
27559 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27560 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27561 msgstr ""
27562 "已载入备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文件。"
27563
27564 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
27565 msgid "Senseless!!! "
27566 msgstr "无意义!!! "
27567
27568 #: src/Buffer.cpp:5411
27569 #, c-format
27570 msgid "Document %1$s reloaded."
27571 msgstr "文档 %1$s 已重新载入。"
27572
27573 #: src/Buffer.cpp:5414
27574 #, c-format
27575 msgid "Could not reload document %1$s."
27576 msgstr "无法重新载入文档 %1$s。"
27577
27578 #: src/BufferParams.cpp:527
27579 msgid ""
27580 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27581 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27582 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式类型或符号, 才会加载 amsmath 包"
27583
27584 #: src/BufferParams.cpp:529
27585 msgid ""
27586 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27587 "are inserted into formulas"
27588 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的数学符号, amssymb 包才会载入"
27589
27590 #: src/BufferParams.cpp:531
27591 msgid ""
27592 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27593 "formulas"
27594 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令时, cancel 包才会载入"
27595
27596 #: src/BufferParams.cpp:533
27597 msgid ""
27598 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27599 "inserted into formulas"
27600 msgstr "只有在文章中插入特殊的积分符号时, esint 包才会载入"
27601
27602 #: src/BufferParams.cpp:535
27603 msgid ""
27604 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27605 "into formulas"
27606 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令时, mathdots 包才会载入"
27607
27608 #: src/BufferParams.cpp:537
27609 msgid ""
27610 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27611 "inserted into formulas"
27612 msgstr "只有在文章中插入一些数学的关系符号命令时, mathtools 包才会载入"
27613
27614 #: src/BufferParams.cpp:539
27615 msgid ""
27616 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27617 "inserted into formulas"
27618 msgstr ""
27619 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令时, mhchem 包才会载入. (在数学模式中写化"
27620 "学式)"
27621
27622 #: src/BufferParams.cpp:541
27623 msgid ""
27624 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27625 "subscript is inserted into formulas"
27626 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令时, stackrel 包才会载入"
27627
27628 #: src/BufferParams.cpp:543
27629 msgid ""
27630 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27631 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27632 msgstr ""
27633 "只有在文章中插入来自 St Mary's Road 的理论计算机科学符号时, stmaryrd 包才会载"
27634 "入"
27635
27636 #: src/BufferParams.cpp:545
27637 msgid ""
27638 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27639 "decoration 'utilde'"
27640 msgstr "只有在文章中插入下划波浪线 'utilde' 图案时,undertilde 包才会载入"
27641
27642 #: src/BufferParams.cpp:750
27643 #, c-format
27644 msgid ""
27645 "The selected document class\n"
27646 "\t%1$s\n"
27647 "requires external files that are not available.\n"
27648 "The document class can still be used, but the\n"
27649 "document cannot be compiled until the following\n"
27650 "prerequisites are installed:\n"
27651 "\t%2$s\n"
27652 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27653 "User's Guide for more information."
27654 msgstr ""
27655 "选定的文档类\n"
27656 "\t%1$s\n"
27657 "所需的外部文件不可用。\n"
27658 "虽然仍可以使用该文档类,但除非下列文件已安装,\n"
27659 "否则该文档不能编译:\n"
27660 "\t%2$s\n"
27661 "请参阅用户指南 3.1.2.2 节 (Class Availability) 获知详情。"
27662
27663 #: src/BufferParams.cpp:759
27664 msgid "Document class not available"
27665 msgstr "未知文档类"
27666
27667 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
27668 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27669 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27670 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27671 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27672 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27673 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27674 msgid "LyX Warning: "
27675 msgstr "LyX 警告: "
27676
27677 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
27678 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27679 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27680 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27681 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27682 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27683 msgid "uncodable character"
27684 msgstr "无法编码的字符"
27685
27686 #: src/BufferParams.cpp:1767
27687 #, fuzzy
27688 msgid "Uncodable character in class options"
27689 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
27690
27691 #: src/BufferParams.cpp:1769
27692 #, c-format
27693 msgid ""
27694 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27695 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27696 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27697 "output.\n"
27698 "\n"
27699 "Please select an appropriate document encoding\n"
27700 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27701 msgstr ""
27702 "文档类选项区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
27703 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
27704 "\n"
27705 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文档类选项。"
27706
27707 #: src/BufferParams.cpp:2209
27708 msgid "Uncodable character in user preamble"
27709 msgstr "导言区内有无法编码的字符"
27710
27711 #: src/BufferParams.cpp:2211
27712 #, c-format
27713 msgid ""
27714 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27715 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27716 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27717 "output.\n"
27718 "\n"
27719 "Please select an appropriate document encoding\n"
27720 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27721 msgstr ""
27722 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
27723 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
27724 "\n"
27725 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
27726
27727 #: src/BufferParams.cpp:2524
27728 #, c-format
27729 msgid ""
27730 "The layout file:\n"
27731 "%1$s\n"
27732 "could not be found. A default textclass with default\n"
27733 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27734 "correct output."
27735 msgstr ""
27736 "布局文件\n"
27737 "%1$s\n"
27738 "无法找到。将使用默认文档类和默认布局。\n"
27739 "LyX 不能产生正确的输出。"
27740
27741 #: src/BufferParams.cpp:2530
27742 msgid "Document class not found"
27743 msgstr "未知文档类"
27744
27745 #: src/BufferParams.cpp:2537
27746 #, c-format
27747 msgid ""
27748 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27749 "%1$s\n"
27750 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27751 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27752 "correct output."
27753 msgstr ""
27754 "布局文件\n"
27755 "%1$s\n"
27756 "载入出错。将使用默认文档类和默认布局。\n"
27757 "LyX 不能产生正确的输出。"
27758
27759 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
27760 msgid "Could not load class"
27761 msgstr "无法载入类"
27762
27763 #: src/BufferParams.cpp:2588
27764 msgid "Error reading internal layout information"
27765 msgstr "读取内部布局文件信息出错"
27766
27767 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
27768 msgid "Read Error"
27769 msgstr "读取出错"
27770
27771 #: src/BufferView.cpp:177
27772 msgid "No more insets"
27773 msgstr "无嵌入项"
27774
27775 #: src/BufferView.cpp:814
27776 msgid "Save bookmark"
27777 msgstr "保存书签"
27778
27779 #: src/BufferView.cpp:1033
27780 msgid "Converting document to new document class..."
27781 msgstr "转换文档至新文档类..."
27782
27783 #: src/BufferView.cpp:1078
27784 msgid "Document is read-only"
27785 msgstr "文档只读"
27786
27787 #: src/BufferView.cpp:1080
27788 msgid "Document has been modified externally"
27789 msgstr "文档已被外部程序修改"
27790
27791 #: src/BufferView.cpp:1089
27792 msgid "This portion of the document is deleted."
27793 msgstr "此段文档已被删除。"
27794
27795 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
27796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
27797 msgid "Absolute filename expected."
27798 msgstr "需要绝对路径。"
27799
27800 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27801 #, c-format
27802 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27803 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
27804
27805 #: src/BufferView.cpp:1415
27806 msgid "No further undo information"
27807 msgstr "无进一步撤销信息"
27808
27809 #: src/BufferView.cpp:1435
27810 msgid "No further redo information"
27811 msgstr "无进一步重做信息"
27812
27813 #: src/BufferView.cpp:1683
27814 msgid "Mark off"
27815 msgstr "关闭标记"
27816
27817 #: src/BufferView.cpp:1689
27818 msgid "Mark on"
27819 msgstr "启用标记"
27820
27821 #: src/BufferView.cpp:1696
27822 msgid "Mark removed"
27823 msgstr "移除标记"
27824
27825 #: src/BufferView.cpp:1699
27826 msgid "Mark set"
27827 msgstr "设置标记"
27828
27829 #: src/BufferView.cpp:1790
27830 msgid "Statistics for the selection:"
27831 msgstr "统计选定区域:"
27832
27833 #: src/BufferView.cpp:1792
27834 msgid "Statistics for the document:"
27835 msgstr "统计文档:"
27836
27837 #: src/BufferView.cpp:1795
27838 #, c-format
27839 msgid "%1$d words"
27840 msgstr "%1$d 词"
27841
27842 #: src/BufferView.cpp:1797
27843 msgid "One word"
27844 msgstr "一个词"
27845
27846 #: src/BufferView.cpp:1800
27847 #, c-format
27848 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27849 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
27850
27851 #: src/BufferView.cpp:1803
27852 msgid "One character (including blanks)"
27853 msgstr "一个字符"
27854
27855 #: src/BufferView.cpp:1806
27856 #, c-format
27857 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27858 msgstr "%1$d 字符 (不包含空格)"
27859
27860 #: src/BufferView.cpp:1809
27861 msgid "One character (excluding blanks)"
27862 msgstr "一个字符"
27863
27864 #: src/BufferView.cpp:1811
27865 msgid "Statistics"
27866 msgstr "统计"
27867
27868 #: src/BufferView.cpp:2034
27869 #, c-format
27870 msgid ""
27871 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27872 msgstr "“inset-forall”已中断,因为需要执行的操作多于 %1$d 步"
27873
27874 #: src/BufferView.cpp:2036
27875 #, c-format
27876 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27877 msgstr "已将“%1$s”应用到 %2$d 个内嵌项"
27878
27879 #: src/BufferView.cpp:2044
27880 msgid "Branch name"
27881 msgstr "分支名"
27882
27883 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27884 msgid "Branch already exists"
27885 msgstr "分支已存在"
27886
27887 #: src/BufferView.cpp:2928
27888 #, c-format
27889 msgid "Inserting document %1$s..."
27890 msgstr "插入文档 %1$s..."
27891
27892 #: src/BufferView.cpp:2943
27893 #, c-format
27894 msgid "Document %1$s inserted."
27895 msgstr "文档 %1$s 已插入。"
27896
27897 #: src/BufferView.cpp:2945
27898 #, c-format
27899 msgid "Could not insert document %1$s"
27900 msgstr "无法插入文档 %1$s"
27901
27902 #: src/BufferView.cpp:3441
27903 #, c-format
27904 msgid ""
27905 "Could not read the specified document\n"
27906 "%1$s\n"
27907 "due to the error: %2$s"
27908 msgstr ""
27909 "无法读取指定文档\n"
27910 "%1$s\n"
27911 "错误信息: %2$s"
27912
27913 #: src/BufferView.cpp:3443
27914 msgid "Could not read file"
27915 msgstr "无法读取文件"
27916
27917 #: src/BufferView.cpp:3450
27918 #, c-format
27919 msgid ""
27920 "%1$s\n"
27921 " is not readable."
27922 msgstr ""
27923 "无法读取\n"
27924 " %1$s"
27925
27926 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
27927 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
27928 #: src/output.cpp:39
27929 msgid "Could not open file"
27930 msgstr "无法打开文件"
27931
27932 #: src/BufferView.cpp:3458
27933 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27934 msgstr "读入非 UTF-8 编码的文件"
27935
27936 #: src/BufferView.cpp:3459
27937 msgid ""
27938 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27939 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27940 "If this does not give the correct result\n"
27941 "then please change the encoding of the file\n"
27942 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27943 msgstr ""
27944 "此文件没有使用UTF-8编码.\n"
27945 "LyX 将使用本地 8 位编码读入.\n"
27946 "如果文件不能正确读入,\n"
27947 "请使用其他程序改变文件编码\n"
27948 "至 UTF-8 .\n"
27949
27950 #: src/Changes.cpp:375
27951 #, fuzzy
27952 msgid "Uncodable character in author initials"
27953 msgstr "作者名中存在非法字符"
27954
27955 #: src/Changes.cpp:376
27956 #, fuzzy, c-format
27957 msgid ""
27958 "The author initials '%1$s',\n"
27959 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27960 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27961 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27962 "\n"
27963 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27964 "or change the author initials."
27965 msgstr ""
27966 "用于跟踪修订的作者名\n"
27967 "%1$s\n"
27968 "含有此编码不能识别的字符: \n"
27969 "%2$s.\n"
27970 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
27971 "\n"
27972 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
27973
27974 #: src/Changes.cpp:405
27975 msgid "Uncodable character in author name"
27976 msgstr "作者名中存在非法字符"
27977
27978 #: src/Changes.cpp:406
27979 #, c-format
27980 msgid ""
27981 "The author name '%1$s',\n"
27982 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27983 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27984 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27985 "\n"
27986 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27987 "or change the spelling of the author name."
27988 msgstr ""
27989 "用于跟踪修订的作者名\n"
27990 "%1$s\n"
27991 "含有此编码不能识别的字符: \n"
27992 "%2$s.\n"
27993 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
27994 "\n"
27995 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
27996
27997 #: src/Chktex.cpp:65
27998 #, c-format
27999 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28000 msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$s"
28001
28002 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28004 msgid "none"
28005 msgstr "无"
28006
28007 #: src/Color.cpp:233
28008 msgid "black"
28009 msgstr "黑"
28010
28011 #: src/Color.cpp:234
28012 msgid "white"
28013 msgstr "白"
28014
28015 #: src/Color.cpp:235
28016 msgid "blue"
28017 msgstr "蓝"
28018
28019 #: src/Color.cpp:236
28020 msgid "brown"
28021 msgstr "棕"
28022
28023 #: src/Color.cpp:237
28024 msgid "cyan"
28025 msgstr "青"
28026
28027 #: src/Color.cpp:238
28028 msgid "darkgray"
28029 msgstr "深灰"
28030
28031 #: src/Color.cpp:239
28032 msgid "gray"
28033 msgstr "灰"
28034
28035 #: src/Color.cpp:240
28036 msgid "green"
28037 msgstr "绿"
28038
28039 #: src/Color.cpp:241
28040 msgid "lightgray"
28041 msgstr "浅灰"
28042
28043 #: src/Color.cpp:242
28044 msgid "lime"
28045 msgstr "浅绿"
28046
28047 #: src/Color.cpp:243
28048 msgid "magenta"
28049 msgstr "洋红"
28050
28051 #: src/Color.cpp:244
28052 msgid "olive"
28053 msgstr "暗黄"
28054
28055 #: src/Color.cpp:245
28056 msgid "orange"
28057 msgstr "橙"
28058
28059 #: src/Color.cpp:246
28060 msgid "pink"
28061 msgstr "粉"
28062
28063 #: src/Color.cpp:247
28064 msgid "purple"
28065 msgstr "深紫"
28066
28067 #: src/Color.cpp:248
28068 msgid "red"
28069 msgstr "红"
28070
28071 #: src/Color.cpp:249
28072 msgid "teal"
28073 msgstr "暗青"
28074
28075 #: src/Color.cpp:250
28076 msgid "violet"
28077 msgstr "浅紫"
28078
28079 #: src/Color.cpp:251
28080 msgid "yellow"
28081 msgstr "黄"
28082
28083 #: src/Color.cpp:252
28084 msgid "cursor"
28085 msgstr "光标"
28086
28087 #: src/Color.cpp:253
28088 msgid "background"
28089 msgstr "背景"
28090
28091 #: src/Color.cpp:254
28092 msgid "text"
28093 msgstr "文字"
28094
28095 #: src/Color.cpp:255
28096 msgid "selection"
28097 msgstr "选择"
28098
28099 #: src/Color.cpp:256
28100 msgid "selected text"
28101 msgstr "选定的文本"
28102
28103 #: src/Color.cpp:257
28104 msgid "LaTeX text"
28105 msgstr "LaTeX 文本"
28106
28107 #: src/Color.cpp:258
28108 #, fuzzy
28109 msgid "Text label 1"
28110 msgstr "索引标签"
28111
28112 #: src/Color.cpp:259
28113 #, fuzzy
28114 msgid "Text label 2"
28115 msgstr "索引标签"
28116
28117 #: src/Color.cpp:260
28118 #, fuzzy
28119 msgid "Text label 3"
28120 msgstr "索引标签"
28121
28122 #: src/Color.cpp:261
28123 msgid "inline completion"
28124 msgstr "自动完成"
28125
28126 #: src/Color.cpp:263
28127 msgid "non-unique inline completion"
28128 msgstr "非唯一自动完成"
28129
28130 #: src/Color.cpp:265
28131 msgid "previewed snippet"
28132 msgstr "预览片段"
28133
28134 #: src/Color.cpp:266
28135 msgid "note label"
28136 msgstr "标注标签"
28137
28138 #: src/Color.cpp:267
28139 msgid "note background"
28140 msgstr "记事项背景"
28141
28142 #: src/Color.cpp:268
28143 msgid "comment label"
28144 msgstr "注释标记"
28145
28146 #: src/Color.cpp:269
28147 msgid "comment background"
28148 msgstr "注释背景"
28149
28150 #: src/Color.cpp:270
28151 msgid "greyedout inset label"
28152 msgstr "灰色嵌入标签"
28153
28154 #: src/Color.cpp:271
28155 msgid "greyedout inset text"
28156 msgstr "灰色嵌入文本"
28157
28158 #: src/Color.cpp:272
28159 msgid "greyedout inset background"
28160 msgstr "灰色嵌入背景"
28161
28162 #: src/Color.cpp:273
28163 msgid "phantom inset text"
28164 msgstr "占位内嵌项文本"
28165
28166 #: src/Color.cpp:274
28167 msgid "shaded box"
28168 msgstr "阴影边框"
28169
28170 #: src/Color.cpp:275
28171 msgid "listings background"
28172 msgstr "程序列表背景"
28173
28174 #: src/Color.cpp:276
28175 msgid "branch label"
28176 msgstr "分支标签"
28177
28178 #: src/Color.cpp:277
28179 msgid "footnote label"
28180 msgstr "脚注标签"
28181
28182 #: src/Color.cpp:278
28183 msgid "index label"
28184 msgstr "索引标签"
28185
28186 #: src/Color.cpp:279
28187 msgid "margin note label"
28188 msgstr "旁批标签"
28189
28190 #: src/Color.cpp:280
28191 msgid "URL label"
28192 msgstr "URL 标签"
28193
28194 #: src/Color.cpp:281
28195 msgid "URL text"
28196 msgstr "URL 文字"
28197
28198 #: src/Color.cpp:282
28199 msgid "depth bar"
28200 msgstr "depth bar"
28201
28202 #: src/Color.cpp:283
28203 msgid "scroll indicator"
28204 msgstr "滚动条"
28205
28206 #: src/Color.cpp:284
28207 msgid "language"
28208 msgstr "语言"
28209
28210 #: src/Color.cpp:285
28211 msgid "command inset"
28212 msgstr "命令嵌入项"
28213
28214 #: src/Color.cpp:286
28215 msgid "command inset background"
28216 msgstr "命令嵌入项背景"
28217
28218 #: src/Color.cpp:287
28219 msgid "command inset frame"
28220 msgstr "命令嵌入项边框"
28221
28222 #: src/Color.cpp:288
28223 #, fuzzy
28224 msgid "command inset (broken reference)"
28225 msgstr "命令嵌入项边框"
28226
28227 #: src/Color.cpp:289
28228 #, fuzzy
28229 msgid "button background (broken reference)"
28230 msgstr "选中按钮背景"
28231
28232 #: src/Color.cpp:290
28233 msgid "button frame (broken reference)"
28234 msgstr ""
28235
28236 #: src/Color.cpp:291
28237 #, fuzzy
28238 msgid "button background (broken reference) under focus"
28239 msgstr "选中按钮背景"
28240
28241 #: src/Color.cpp:292
28242 msgid "special character"
28243 msgstr "特殊字符"
28244
28245 #: src/Color.cpp:293
28246 msgid "math"
28247 msgstr "公式"
28248
28249 #: src/Color.cpp:294
28250 msgid "math background"
28251 msgstr "数学公式背景"
28252
28253 #: src/Color.cpp:295
28254 msgid "graphics background"
28255 msgstr "图像背景"
28256
28257 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
28258 msgid "math macro background"
28259 msgstr "数学宏背景"
28260
28261 #: src/Color.cpp:297
28262 msgid "math frame"
28263 msgstr "数学公式边框"
28264
28265 #: src/Color.cpp:298
28266 msgid "math corners"
28267 msgstr "数学公式边角"
28268
28269 #: src/Color.cpp:299
28270 msgid "math line"
28271 msgstr "数学公式线条"
28272
28273 #: src/Color.cpp:301
28274 msgid "math macro hovered background"
28275 msgstr "数学宏指向时背景"
28276
28277 #: src/Color.cpp:302
28278 msgid "math macro label"
28279 msgstr "数学宏标签"
28280
28281 #: src/Color.cpp:303
28282 msgid "math macro frame"
28283 msgstr "数学宏边框"
28284
28285 #: src/Color.cpp:304
28286 msgid "math macro blended out"
28287 msgstr "数学宏融合 (blend out)"
28288
28289 #: src/Color.cpp:305
28290 msgid "math macro old parameter"
28291 msgstr "数学宏旧参数"
28292
28293 #: src/Color.cpp:306
28294 msgid "math macro new parameter"
28295 msgstr "数学宏新参数"
28296
28297 #: src/Color.cpp:307
28298 msgid "collapsible inset text"
28299 msgstr "可折叠嵌入项文本"
28300
28301 #: src/Color.cpp:308
28302 msgid "collapsible inset frame"
28303 msgstr "可折叠嵌入项边框"
28304
28305 #: src/Color.cpp:309
28306 msgid "inset background"
28307 msgstr "嵌入项背景"
28308
28309 #: src/Color.cpp:310
28310 msgid "inset frame"
28311 msgstr "嵌入项边框"
28312
28313 #: src/Color.cpp:311
28314 msgid "LaTeX error"
28315 msgstr "LaTeX 错误"
28316
28317 #: src/Color.cpp:312
28318 msgid "end-of-line marker"
28319 msgstr "行尾标记"
28320
28321 #: src/Color.cpp:313
28322 msgid "appendix marker"
28323 msgstr "附录标记"
28324
28325 #: src/Color.cpp:314
28326 msgid "change bar"
28327 msgstr "change bar"
28328
28329 #: src/Color.cpp:315
28330 #, fuzzy
28331 msgid "deleted text (output)"
28332 msgstr "删除的文本"
28333
28334 #: src/Color.cpp:316
28335 #, fuzzy
28336 msgid "added text (output)"
28337 msgstr "Adapt outp&ut"
28338
28339 #: src/Color.cpp:317
28340 #, fuzzy
28341 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28342 msgstr "更改文本第一作者"
28343
28344 #: src/Color.cpp:318
28345 #, fuzzy
28346 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28347 msgstr "更改文本第二作者"
28348
28349 #: src/Color.cpp:319
28350 #, fuzzy
28351 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28352 msgstr "更改文本第三作者"
28353
28354 #: src/Color.cpp:320
28355 #, fuzzy
28356 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28357 msgstr "更改文本第四作者"
28358
28359 #: src/Color.cpp:321
28360 #, fuzzy
28361 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28362 msgstr "更改文本第五作者"
28363
28364 #: src/Color.cpp:322
28365 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28366 msgstr ""
28367
28368 #: src/Color.cpp:323
28369 msgid "added space markers"
28370 msgstr ""
28371
28372 #: src/Color.cpp:324
28373 msgid "table line"
28374 msgstr "表格边框"
28375
28376 #: src/Color.cpp:325
28377 msgid "table on/off line"
28378 msgstr "表格 on/off 边框"
28379
28380 #: src/Color.cpp:326
28381 msgid "bottom area"
28382 msgstr "底部"
28383
28384 #: src/Color.cpp:327
28385 msgid "new page"
28386 msgstr "新起页"
28387
28388 #: src/Color.cpp:328
28389 msgid "page break / line break"
28390 msgstr "分页/换行"
28391
28392 #: src/Color.cpp:329
28393 msgid "button frame"
28394 msgstr "按钮边框"
28395
28396 #: src/Color.cpp:330
28397 msgid "button background"
28398 msgstr "按钮背景"
28399
28400 #: src/Color.cpp:331
28401 msgid "button background under focus"
28402 msgstr "选中按钮背景"
28403
28404 #: src/Color.cpp:332
28405 msgid "paragraph marker"
28406 msgstr "段落标记"
28407
28408 #: src/Color.cpp:333
28409 msgid "preview frame"
28410 msgstr "预览边框"
28411
28412 #: src/Color.cpp:334
28413 msgid "inherit"
28414 msgstr "继承"
28415
28416 #: src/Color.cpp:335
28417 msgid "regexp frame"
28418 msgstr "正则表达式边框"
28419
28420 #: src/Color.cpp:336
28421 msgid "ignore"
28422 msgstr "忽略"
28423
28424 #: src/Converter.cpp:306
28425 #, c-format
28426 msgid ""
28427 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28428 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28429 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28430 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28431 "actually need it, instead.</p>"
28432 msgstr ""
28433 "<p>以下 LaTeX 后端的配置允许任何文档执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</"
28434 "tt></p></center><p>这是很危险的。请务必考虑使用 LyX 的外部文件支持,以保证只"
28435 "有需要执行外部程序的文档才能执行。</p>"
28436
28437 #: src/Converter.cpp:315
28438 msgid "Security Warning"
28439 msgstr "安全警告"
28440
28441 #: src/Converter.cpp:328
28442 #, c-format
28443 msgid ""
28444 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28445 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28446 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28447 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28448 msgstr ""
28449 "<p>以下 LaTeX 后端被要求允许执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28450 "center><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它被包含在"
28451 "精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
28452
28453 #: src/Converter.cpp:335
28454 #, c-format
28455 msgid ""
28456 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28457 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28458 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28459 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28460 msgstr ""
28461 "<p>该操作要求使用从 %2$s 到 %3$s 的转换器:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
28462 "p></blockquote><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它"
28463 "被包含在精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
28464
28465 #: src/Converter.cpp:345
28466 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28467 msgstr "外部转换器因安全原因被禁用"
28468
28469 #: src/Converter.cpp:347
28470 msgid ""
28471 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28472 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28473 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28474 "i>.)"
28475 msgstr ""
28476 "<p><b>您的当前配置不允许执行外部程序。</b></p><p>(要更改此选项,请前往: <i>"
28477 "首选项 &#x25b9; 文件处理 &#x25b9; 转换器</i> 并取消选中: <i>安全 &#x25b9; 禁"
28478 "止使用需要验证的转换器</i>。)"
28479
28480 #: src/Converter.cpp:356
28481 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28482 msgstr "一个 LaTeX 后端需要您许可"
28483
28484 #: src/Converter.cpp:357
28485 msgid "An external converter requires your authorization"
28486 msgstr "一个外部转换器需要您许可"
28487
28488 #: src/Converter.cpp:360
28489 msgid ""
28490 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28491 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28492 msgstr ""
28493 "<p>您要允许 LaTeX 后端执行外部程序吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者"
28494 "或发送该文档的人时才能允许!</b></p>"
28495
28496 #: src/Converter.cpp:363
28497 msgid ""
28498 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28499 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28500 msgstr ""
28501 "<p>您要运行此转换器吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者或发送该文档的"
28502 "人时才能运行!</b></p>"
28503
28504 #: src/Converter.cpp:367
28505 msgid "Do &not allow"
28506 msgstr "不允许(&N)"
28507
28508 #: src/Converter.cpp:367
28509 msgid "Do &not run"
28510 msgstr "不运行(&N)"
28511
28512 #: src/Converter.cpp:368
28513 msgid "A&llow"
28514 msgstr "允许(&A)"
28515
28516 #: src/Converter.cpp:368
28517 msgid "&Run"
28518 msgstr "运行(&R)"
28519
28520 #: src/Converter.cpp:370
28521 msgid "&Always allow for this document"
28522 msgstr "对该文档总是允许(&A)"
28523
28524 #: src/Converter.cpp:371
28525 msgid "&Always run for this document"
28526 msgstr "对该文档总是运行(&A)"
28527
28528 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28529 #, fuzzy
28530 msgid "Converter killed"
28531 msgstr "转换器文件缓存"
28532
28533 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28534 #, c-format
28535 msgid ""
28536 "The following converter was killed by the user.\n"
28537 " %1$s\n"
28538 msgstr ""
28539
28540 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28541 #: src/Converter.cpp:809
28542 msgid "Cannot convert file"
28543 msgstr "无法转换文件"
28544
28545 #: src/Converter.cpp:462
28546 #, c-format
28547 msgid ""
28548 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28549 "Define a converter in the preferences."
28550 msgstr ""
28551 "从 %1$s 转换到 %2$s 的信息不足。\n"
28552 "请在首选项中定义转换器。"
28553
28554 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28555 msgid "Pygments driver command not found!"
28556 msgstr "Pygments 驱动命令未找到!"
28557
28558 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28559 msgid ""
28560 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28561 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28562 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28563 "is named differently, to add the following line to the\n"
28564 "document preamble:\n"
28565 "\n"
28566 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28567 "\n"
28568 "where 'driver' is name of the driver command."
28569 msgstr ""
28570 "包 pygmentize 所必需的驱动程序命令未找到。\n"
28571 "请确认您已安装 python-pygments,\n"
28572 "或者,若您需要使用其他名称的驱动程序,\n"
28573 "请在文档导言区加入以下命令:\n"
28574 "\n"
28575 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28576 "\n"
28577 "并将“driver”替换为您的驱动程序命令名称。"
28578
28579 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
28580 msgid "Executing command: "
28581 msgstr "执行命令: "
28582
28583 #: src/Converter.cpp:727
28584 #, fuzzy
28585 msgid "Process Killed"
28586 msgstr "执行(&P)"
28587
28588 #: src/Converter.cpp:728
28589 #, fuzzy, c-format
28590 msgid ""
28591 "The conversion process was killed while running:\n"
28592 "%1$s"
28593 msgstr ""
28594 "执行此程序时出错:\n"
28595 "%1$s"
28596
28597 #: src/Converter.cpp:733
28598 msgid "Process Timed Out"
28599 msgstr ""
28600
28601 #: src/Converter.cpp:734
28602 #, c-format
28603 msgid ""
28604 "The conversion process:\n"
28605 "%1$s\n"
28606 "timed out before completing."
28607 msgstr ""
28608
28609 #: src/Converter.cpp:739
28610 msgid "Build errors"
28611 msgstr "编译出错"
28612
28613 #: src/Converter.cpp:740
28614 msgid "There were errors during the build process."
28615 msgstr "编译过程出错."
28616
28617 #: src/Converter.cpp:745
28618 #, c-format
28619 msgid ""
28620 "An error occurred while running:\n"
28621 "%1$s"
28622 msgstr ""
28623 "执行此程序时出错:\n"
28624 "%1$s"
28625
28626 #: src/Converter.cpp:768
28627 #, c-format
28628 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28629 msgstr "无法移动临时目录 %1$s 至 %2$s."
28630
28631 #: src/Converter.cpp:811
28632 #, c-format
28633 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28634 msgstr "无法复制临时文件从 %1$s 到 %2$s."
28635
28636 #: src/Converter.cpp:812
28637 #, c-format
28638 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28639 msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s."
28640
28641 #: src/Converter.cpp:852
28642 msgid "Running LaTeX..."
28643 msgstr "运行 LaTeX..."
28644
28645 #: src/Converter.cpp:869
28646 #, fuzzy
28647 msgid "Export canceled"
28648 msgstr "备份失败"
28649
28650 #: src/Converter.cpp:870
28651 msgid "The export process was terminated by the user."
28652 msgstr ""
28653
28654 #: src/Converter.cpp:880
28655 #, fuzzy
28656 msgid "Undefined reference"
28657 msgstr "未定义的分支"
28658
28659 #: src/Converter.cpp:881
28660 msgid ""
28661 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28662 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28663 msgstr ""
28664
28665 #: src/Converter.cpp:893
28666 #, c-format
28667 msgid ""
28668 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28669 "log %1$s."
28670 msgstr "LaTeX 运行出错并且 LyX 无法获取 LaTeX 日志 %1$s."
28671
28672 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28673 msgid "LaTeX failed"
28674 msgstr "LaTeX 出错"
28675
28676 #: src/Converter.cpp:899
28677 #, c-format
28678 msgid ""
28679 "The external program\n"
28680 "%1$s\n"
28681 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28682 "program's error (check the logs). "
28683 msgstr ""
28684 "外部程序\n"
28685 "%1$s\n"
28686 "报错并终止。建议您改正外部程序的错误 (详情见日志)。"
28687
28688 #: src/Converter.cpp:905
28689 msgid "Output is empty"
28690 msgstr "空白输出"
28691
28692 #: src/Converter.cpp:906
28693 msgid "No output file was generated."
28694 msgstr "未输出文件。"
28695
28696 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
28697 msgid ", Inset: "
28698 msgstr ", 嵌入项: "
28699
28700 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
28701 msgid ", Cell: "
28702 msgstr ""
28703
28704 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
28705 msgid ", Position: "
28706 msgstr ", 位置: "
28707
28708 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28709 #, c-format
28710 msgid ""
28711 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28712 "not been pasted."
28713 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
28714
28715 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28716 #, c-format
28717 msgid ""
28718 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28719 "not been pasted."
28720 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
28721
28722 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28723 msgid "Uncodable content"
28724 msgstr "无法编码的内容"
28725
28726 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28727 #, c-format
28728 msgid ""
28729 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28730 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28731 msgstr ""
28732 "粘贴的分支 \"%1$s\" 未定义。\n"
28733 "您想要将其加入文档的分支列表吗?"
28734
28735 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28736 msgid "Unknown branch"
28737 msgstr "未知分支"
28738
28739 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28740 msgid "&Don't Add"
28741 msgstr "不添加(&D)"
28742
28743 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
28744 #, c-format
28745 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28746 msgstr "未找到布局“%1$s”。"
28747
28748 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
28749 msgid "Layout Not Found"
28750 msgstr "未找到布局"
28751
28752 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28753 #, c-format
28754 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28755 msgstr "重新载入布局“%2$s”后,自由内嵌项 (flex inset) “%1$s” 未定义。"
28756
28757 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28758 #, c-format
28759 msgid ""
28760 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28761 "%3$s'."
28762 msgstr "自由内嵌项 (flex inset) “%1$s”未定义,因为布局由“%2$s”转换为“%3$s”。"
28763
28764 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28765 msgid "Undefined flex inset"
28766 msgstr "未定义的自由内嵌项 (flex inset)"
28767
28768 #: src/Exporter.cpp:45
28769 #, c-format
28770 msgid ""
28771 "The file %1$s already exists.\n"
28772 "\n"
28773 "Do you want to overwrite that file?"
28774 msgstr ""
28775 "文件 %1$s 已经存在。\n"
28776 "您要覆盖它吗?"
28777
28778 #: src/Exporter.cpp:48
28779 msgid "Overwrite file?"
28780 msgstr "覆盖文件吗?"
28781
28782 #: src/Exporter.cpp:50
28783 msgid "&Keep file"
28784 msgstr "保留文件(&K)"
28785
28786 #: src/Exporter.cpp:51
28787 msgid "Overwrite &all"
28788 msgstr "覆盖所有文件(&A)"
28789
28790 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28791 msgid "&Cancel export"
28792 msgstr "取消导出(&C)"
28793
28794 #: src/Exporter.cpp:97
28795 msgid "Couldn't copy file"
28796 msgstr "无法复制文件"
28797
28798 #: src/Exporter.cpp:98
28799 #, c-format
28800 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28801 msgstr "不能从 %1$s 复制到 %2$s."
28802
28803 #: src/Font.cpp:141
28804 #, c-format
28805 msgid "Language: %1$s, "
28806 msgstr "语言: %1$s, "
28807
28808 #: src/Font.cpp:146
28809 #, c-format
28810 msgid "Number %1$s"
28811 msgstr "编号 %1$s"
28812
28813 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28815 msgid "Roman"
28816 msgstr "衬线字体"
28817
28818 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28820 msgid "Sans Serif"
28821 msgstr "非衬线字体"
28822
28823 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28825 msgid "Typewriter"
28826 msgstr "等宽字体"
28827
28828 #: src/FontInfo.cpp:43
28829 msgid "Symbol"
28830 msgstr "符号"
28831
28832 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28833 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28834 msgid "Inherit"
28835 msgstr "继承"
28836
28837 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28838 msgid "Medium"
28839 msgstr "中度"
28840
28841 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28842 msgid "Upright"
28843 msgstr "正体"
28844
28845 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28846 msgid "Italic"
28847 msgstr "斜体"
28848
28849 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28850 msgid "Slanted"
28851 msgstr "倾斜"
28852
28853 #: src/FontInfo.cpp:51
28854 msgid "Smallcaps"
28855 msgstr "小号大写"
28856
28857 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28858 msgid "Increase"
28859 msgstr "增大字体"
28860
28861 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28862 msgid "Decrease"
28863 msgstr "减小字体"
28864
28865 #: src/FontInfo.cpp:60
28866 msgid "Toggle"
28867 msgstr "切换"
28868
28869 #: src/FontInfo.cpp:617
28870 #, c-format
28871 msgid "Emphasis %1$s, "
28872 msgstr "强调 %1$s, "
28873
28874 #: src/FontInfo.cpp:620
28875 #, c-format
28876 msgid "Underline %1$s, "
28877 msgstr "下划线 %1$s, "
28878
28879 #: src/FontInfo.cpp:623
28880 #, c-format
28881 msgid "Double underline %1$s, "
28882 msgstr "双下划线 %1$s, "
28883
28884 #: src/FontInfo.cpp:626
28885 #, c-format
28886 msgid "Wavy underline %1$s, "
28887 msgstr "波浪下划线 %1$s, "
28888
28889 #: src/FontInfo.cpp:629
28890 #, c-format
28891 msgid "Strike out %1$s, "
28892 msgstr "删除线 %1$s, "
28893
28894 #: src/FontInfo.cpp:632
28895 #, c-format
28896 msgid "Cross out %1$s, "
28897 msgstr "斜删除线 %1$s, "
28898
28899 #: src/FontInfo.cpp:635
28900 #, c-format
28901 msgid "Noun %1$s, "
28902 msgstr "名词 %1$s, "
28903
28904 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
28905 msgid "Cannot view file"
28906 msgstr "无法预览文件"
28907
28908 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
28909 #, c-format
28910 msgid "File does not exist: %1$s"
28911 msgstr "文件不存在:  %1$s"
28912
28913 #: src/Format.cpp:646
28914 #, c-format
28915 msgid "No information for viewing %1$s"
28916 msgstr "无格式 %1$s 的预览信息"
28917
28918 #: src/Format.cpp:656
28919 #, c-format
28920 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28921 msgstr "自动预览文件 %1$s 失败"
28922
28923 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
28924 msgid "Cannot edit file"
28925 msgstr "无法编辑文件"
28926
28927 #: src/Format.cpp:737
28928 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28929 msgstr "LinkBack 文件只能用 Mac 编辑。"
28930
28931 #: src/Format.cpp:750
28932 #, c-format
28933 msgid "No information for editing %1$s"
28934 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
28935
28936 #: src/Format.cpp:761
28937 #, c-format
28938 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28939 msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败"
28940
28941 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28942 msgid "Could not find bind file"
28943 msgstr "找不到快捷键配置文件"
28944
28945 #: src/KeyMap.cpp:230
28946 #, c-format
28947 msgid ""
28948 "Unable to find the bind file\n"
28949 "%1$s.\n"
28950 "Please check your installation."
28951 msgstr ""
28952 "找不到快捷键配置文件: \n"
28953 "%1$s.\n"
28954 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
28955
28956 #: src/KeyMap.cpp:237
28957 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28958 msgstr "找不到文件 cua.bind"
28959
28960 #: src/KeyMap.cpp:238
28961 msgid ""
28962 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28963 "Please check your installation."
28964 msgstr ""
28965 "找不到默认快捷键配置文件 cua.bind。\n"
28966 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
28967
28968 #: src/KeyMap.cpp:245
28969 #, c-format
28970 msgid ""
28971 "Unable to find the bind file\n"
28972 "%1$s.\n"
28973 "Falling back to default."
28974 msgstr ""
28975 "无法找到绑定文件\n"
28976 "%1$s.\n"
28977 "使用默认设置。"
28978
28979 #: src/KeySequence.cpp:179
28980 msgid "   options: "
28981 msgstr " 选项: "
28982
28983 #: src/LaTeX.cpp:63
28984 #, c-format
28985 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28986 msgstr "等待 LaTeX 第 %1$d 次执行"
28987
28988 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
28989 msgid "Running Index Processor."
28990 msgstr "执行索引处理器。"
28991
28992 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
28993 msgid "Running BibTeX."
28994 msgstr "执行 BibTeX。"
28995
28996 #: src/LaTeX.cpp:610
28997 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28998 msgstr "为 nomencl 执行 MakeIndex。"
28999
29000 #: src/LaTeX.cpp:1114
29001 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29002 msgstr "(注意: 出错的命令在导言区)"
29003
29004 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29005 msgid "BibTeX error: "
29006 msgstr "BibTeX 出错: "
29007
29008 #: src/LaTeX.cpp:1628
29009 msgid "Biber error: "
29010 msgstr "Biber 错误: "
29011
29012 #: src/LaTeX.cpp:1655
29013 #, fuzzy
29014 msgid "Makeindex error: "
29015 msgstr "Biber 错误: "
29016
29017 #: src/LaTeX.cpp:1664
29018 #, fuzzy
29019 msgid "Xindy error: "
29020 msgstr "Biber 错误: "
29021
29022 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29023 msgid "Font not available"
29024 msgstr "字体不可用"
29025
29026 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29027 #, c-format
29028 msgid ""
29029 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29030 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29031 msgstr ""
29032 "LaTeX 包 `%1$s' 为字体 `%2$s' 所需。\n"
29033 "但您的系统中无此包,因而 LyX 将使用备用默认字体。"
29034
29035 #: src/LyX.cpp:145
29036 msgid "Could not read configuration file"
29037 msgstr "无法读取配置文件"
29038
29039 #: src/LyX.cpp:146
29040 #, c-format
29041 msgid ""
29042 "Error while reading the configuration file\n"
29043 "%1$s.\n"
29044 "Please check your installation."
29045 msgstr ""
29046 "读取配置文件出错\n"
29047 "%1$s.\n"
29048 "请检查您的安装过程."
29049
29050 #: src/LyX.cpp:399
29051 msgid "The following files could not be loaded:"
29052 msgstr "以下文件不能载入:"
29053
29054 #: src/LyX.cpp:440
29055 #, c-format
29056 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29057 msgstr "%1$s 似乎并非 LyX 创建的临时目录。"
29058
29059 #: src/LyX.cpp:442
29060 msgid "Cannot remove temporary directory"
29061 msgstr "无法删除临时目录"
29062
29063 #: src/LyX.cpp:446
29064 #, c-format
29065 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29066 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
29067
29068 #: src/LyX.cpp:475
29069 #, c-format
29070 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29071 msgstr "未知命令行选项 `%1$s'。退出。"
29072
29073 #: src/LyX.cpp:493
29074 msgid "Missing filename for this operation."
29075 msgstr "该操作需要一个文件名。"
29076
29077 #: src/LyX.cpp:542
29078 #, c-format
29079 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29080 msgstr "LyX 不能载入以下文件:%1$s"
29081
29082 #: src/LyX.cpp:589
29083 msgid "No textclass is found"
29084 msgstr "文本类没有找到"
29085
29086 #: src/LyX.cpp:590
29087 msgid ""
29088 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29089 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29090 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29091 msgstr ""
29092 "因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
29093 "或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
29094
29095 #: src/LyX.cpp:594
29096 msgid "&Reconfigure"
29097 msgstr "重配置(&R)"
29098
29099 #: src/LyX.cpp:595
29100 msgid "&Without LaTeX"
29101 msgstr "不用 LaTeX (&W)"
29102
29103 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29104 msgid "&Continue"
29105 msgstr "继续(&C)"
29106
29107 #: src/LyX.cpp:699
29108 msgid ""
29109 "SIGHUP signal caught!\n"
29110 "Bye."
29111 msgstr ""
29112 "捕捉到 SIGHUP 信号!\n"
29113 "拜拜了您呐。"
29114
29115 #: src/LyX.cpp:703
29116 msgid ""
29117 "SIGFPE signal caught!\n"
29118 "Bye."
29119 msgstr ""
29120 "捕捉到 SIGFPE 信号!\n"
29121 "拜拜了您呐。"
29122
29123 #: src/LyX.cpp:706
29124 msgid ""
29125 "SIGSEGV signal caught!\n"
29126 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29127 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29128 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29129 "Bye."
29130 msgstr ""
29131 "捕捉到 SIGSEGV 信号!\n"
29132 "实在对不起,您找到了 LyX 里的一个软件缺陷。希望您的数据还安然无恙。\n"
29133 "如有必要,请阅读”帮助->介绍“里的错误报告说明,并发给臣一个错误报告。\n"
29134 "谢主隆恩!臣告退。"
29135
29136 #: src/LyX.cpp:722
29137 msgid "LyX crashed!"
29138 msgstr "LyX 已崩溃!"
29139
29140 #: src/LyX.cpp:756
29141 msgid "LyX: "
29142 msgstr "LyX: "
29143
29144 #: src/LyX.cpp:1024
29145 msgid "Could not create temporary directory"
29146 msgstr "无法创建临时目录"
29147
29148 #: src/LyX.cpp:1025
29149 #, c-format
29150 msgid ""
29151 "Could not create a temporary directory in\n"
29152 "\"%1$s\"\n"
29153 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29154 msgstr ""
29155 "未能在此创建临时目录: \n"
29156 "%1$s\n"
29157 "请确认目录存在而且可写入,并再试一遍。"
29158
29159 #: src/LyX.cpp:1089
29160 msgid "Missing user LyX directory"
29161 msgstr "缺少 LyX 用户目录"
29162
29163 #: src/LyX.cpp:1090
29164 #, c-format
29165 msgid ""
29166 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29167 "It is needed to keep your own configuration."
29168 msgstr ""
29169 "您指定了一个不存在用户目录:%1$s。\n"
29170 "该目录需要用来保存您的配置信息。"
29171
29172 #: src/LyX.cpp:1095
29173 msgid "&Create directory"
29174 msgstr "创建目录 (&C)"
29175
29176 #: src/LyX.cpp:1096
29177 msgid "&Exit LyX"
29178 msgstr "退出 LyX (&E)"
29179
29180 #: src/LyX.cpp:1097
29181 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29182 msgstr "无用户 LyX 目录。退出。"
29183
29184 #: src/LyX.cpp:1101
29185 #, c-format
29186 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29187 msgstr "LyX: 创建目录 %1$s"
29188
29189 #: src/LyX.cpp:1106
29190 #, fuzzy
29191 msgid ""
29192 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29193 "Exiting."
29194 msgstr "未能创建目录。退出。"
29195
29196 #: src/LyX.cpp:1179
29197 msgid "List of supported debug flags:"
29198 msgstr "支持的调试符号:"
29199
29200 #: src/LyX.cpp:1183
29201 #, c-format
29202 msgid "Setting debug level to %1$s"
29203 msgstr "设置调试级别至 %1$s"
29204
29205 #: src/LyX.cpp:1194
29206 msgid ""
29207 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29208 "Command line switches (case sensitive):\n"
29209 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29210 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29211 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29212 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29213 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29214 "                  select the features to debug.\n"
29215 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29216 "\t-x [--execute] command\n"
29217 "                  where command is a lyx command.\n"
29218 "\t-e [--export] fmt\n"
29219 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29220 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29221 "Name\n"
29222 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29223 "name\n"
29224 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29225 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29226 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29227 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29228 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29229 "                  and filename is the destination filename.\n"
29230 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29231 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29232 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29233 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29234 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29235 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29236 "files,\n"
29237 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29238 "export.\n"
29239 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29240 "consumed.\n"
29241 "\t--ignore-error-message which\n"
29242 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29243 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29244 "values:\n"
29245 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29246 "\t-n [--no-remote]\n"
29247 "                  open documents in a new instance\n"
29248 "\t-r [--remote]\n"
29249 "                  open documents in an already running instance\n"
29250 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29251 "\t-v [--verbose]\n"
29252 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29253 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29254 "\t-version  summarize version and build info\n"
29255 "Check the LyX man page for more details."
29256 msgstr ""
29257 "用法: lyx [命令行参数] [ name.lyx ... ]\n"
29258 "命令行参数 (区分大小写):\n"
29259 "\t-help              LyX 命令行用法帮助\n"
29260 "\t-userdir dir       设定用户目录为 dir\n"
29261 "\t-sysdir dir        设定系统目录为 dir\n"
29262 "\t-geometry WxH+X+Y  设定主窗口大小及位置\n"
29263 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29264 "                  选择需要调试的功能。\n"
29265 "                  输入 `lyx -dbg' 查看功能列表\n"
29266 "\t-x [--execute] command\n"
29267 "                  其中 command 是 lyx 命令。\n"
29268 "\t-e [--export] fmt\n"
29269 "                  其中 fmt 是想要输出的格式。\n"
29270 "                  请查看“工具->首选项->文件处理->文件格式->简称”\n"
29271 "                  查看可传递的参数 (与“文件->输出”中的格式名不同)。\n"
29272 "                  若需转换为默认格式,请使用 'default'。\n"
29273 "                  注意 -e 和 -x 是分先后的。\n"
29274 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29275 "                  其中 fmt 是输出格式 (见 --export),\n"
29276 "                  filename 是目标文件名。\n"
29277 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29278 "                  其中 fmt 是导入格式,\n"
29279 "                  file.xxx 是要导入的文件。\n"
29280 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29281 "                  其中 what 可以是 `all', `main' 或 `none',\n"
29282 "                  分别代表在批处理时全部强制覆盖原文件、仅覆盖主文档或永不覆"
29283 "盖。\n"
29284 "                  其他选项一律等同于 `all' 。\n"
29285 "\t--ignore-error-message which\n"
29286 "                  允许您忽略 LaTeX 错误信息。which 是需要忽略的信息。\n"
29287 "                  请勿在最终文档中使用!目前支持的值:\n"
29288 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' 错误。\n"
29289 "\t-n [--no-remote]\n"
29290 "                  总是在新例程中打开新文档。\n"
29291 "\t-r [--remote]\n"
29292 "                  总是在已有例程中打开新文档\n"
29293 "                  (需要可用的 lyxpipe)\n"
29294 "\t-v [--verbose]\n"
29295 "                  把所有执行的命令都絮絮叨叨地贴在终端窗口上。\n"
29296 "\t-batch    不启动图形界面并执行命令,然后退出。\n"
29297 "\t-version  显示版本和编译信息。\n"
29298 "请参阅 LyX 手册 (类 Unix 系统下可参阅 man page) 获得帮助。"
29299
29300 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29301 msgid "  Git commit hash "
29302 msgstr "  Git commit hash "
29303
29304 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29305 msgid "No system directory"
29306 msgstr "无系统目录"
29307
29308 #: src/LyX.cpp:1259
29309 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29310 msgstr "-sysdir 参数后缺省目录名"
29311
29312 #: src/LyX.cpp:1270
29313 msgid "No user directory"
29314 msgstr "无用户目录"
29315
29316 #: src/LyX.cpp:1271
29317 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29318 msgstr "-userdir 参数后缺失目录名"
29319
29320 #: src/LyX.cpp:1282
29321 msgid "Incomplete command"
29322 msgstr "不完整命令"
29323
29324 #: src/LyX.cpp:1283
29325 msgid "Missing command string after --execute switch"
29326 msgstr "--execute 参数后缺失命令"
29327
29328 #: src/LyX.cpp:1294
29329 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29330 msgstr "--export-to 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
29331
29332 #: src/LyX.cpp:1299
29333 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29334 msgstr "--export-to 参数后缺失目标文件名"
29335
29336 #: src/LyX.cpp:1312
29337 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29338 msgstr "--export 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
29339
29340 #: src/LyX.cpp:1325
29341 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29342 msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
29343
29344 #: src/LyX.cpp:1330
29345 msgid "Missing filename for --import"
29346 msgstr "--import 参数缺失文件名"
29347
29348 #: src/LyXRC.cpp:3032
29349 msgid ""
29350 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29351 "legal words?"
29352 msgstr ""
29353 "是否将连接在一起的词语 (像 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\") 处理为正确的词语?"
29354
29355 #: src/LyXRC.cpp:3036
29356 msgid ""
29357 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29358 "document."
29359 msgstr "设置另一种语言。默认使用文档的语言设置。"
29360
29361 #: src/LyXRC.cpp:3044
29362 msgid ""
29363 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29364 "automatically by what you type."
29365 msgstr "如果你不希望当前选择被自动替换为你输入的内容,请取消选择。"
29366
29367 #: src/LyXRC.cpp:3048
29368 msgid ""
29369 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29370 "class change."
29371 msgstr "如果你不想文档类选项在更换类的时候被重置,请取消选择。"
29372
29373 #: src/LyXRC.cpp:3052
29374 msgid ""
29375 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29376 msgstr "自动保存之间的间隔 (秒)。0 表示禁止自动保存。"
29377
29378 #: src/LyXRC.cpp:3059
29379 msgid ""
29380 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29381 "the backup file in the same directory as the original file."
29382 msgstr ""
29383 "存储备份文件的路径。若留空,则 LyX 将把备份文件存储在与原始文件同一目录下。"
29384
29385 #: src/LyXRC.cpp:3063
29386 msgid ""
29387 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29388 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29389 msgstr "定义 bibtex 的选项或选择另一个编译器 (如 mlbibtex 或 bibulus)."
29390
29391 #: src/LyXRC.cpp:3067
29392 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29393 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 使用的 bibtex 选项。"
29394
29395 #: src/LyXRC.cpp:3071
29396 msgid ""
29397 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29398 "its global and local bind/ directories."
29399 msgstr ""
29400 "快捷键配置文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 bind/ 目录"
29401 "寻找。"
29402
29403 #: src/LyXRC.cpp:3075
29404 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29405 msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在。"
29406
29407 #: src/LyXRC.cpp:3079
29408 msgid ""
29409 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29410 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29411 msgstr ""
29412 "定义运行 chktex 的方式。如:“chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29413 "n38”。请参阅 ChkTeX 文档。"
29414
29415 #: src/LyXRC.cpp:3086
29416 msgid ""
29417 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29418 "undesired effects."
29419 msgstr "禁止使用带“needauth”选项的外部转换器,防止意外发生。"
29420
29421 #: src/LyXRC.cpp:3090
29422 msgid ""
29423 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29424 "prevent undesired effects."
29425 msgstr "使用带“needauth”选项的外部转换器前征得用户同意,防止意外发生。"
29426
29427 #: src/LyXRC.cpp:3097
29428 msgid ""
29429 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29430 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29431 msgstr ""
29432 "LyX 一般不会在滚动之后更新光标位置。若您希望总是保持光标在屏幕上,请设定此项"
29433 "为“是”(true)。"
29434
29435 #: src/LyXRC.cpp:3105
29436 msgid ""
29437 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29438 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29439 "the top of the screen"
29440 msgstr ""
29441 "LyX一般不许用户滚动到文档末尾之后。若您想要把文档末尾滚动到屏幕正上方,请设定"
29442 "此项为“是”(true)"
29443
29444 #: src/LyXRC.cpp:3109
29445 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29446 msgstr "让 Apple 键成为 Meta 键,Control 键成为 Ctrl 键。"
29447
29448 #: src/LyXRC.cpp:3113
29449 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29450 msgstr "使用 Mac OS X 的光标移动法则"
29451
29452 #: src/LyXRC.cpp:3117
29453 msgid ""
29454 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29455 "inside."
29456 msgstr "当光标放在数学公式内的时候,该公式外面将显示一个外框。"
29457
29458 #: src/LyXRC.cpp:3121
29459 msgid ""
29460 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29461 "look in its global and local commands/ directories."
29462 msgstr ""
29463 "命令定义文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 commands/ 目"
29464 "录寻找。"
29465
29466 #: src/LyXRC.cpp:3125
29467 msgid ""
29468 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29469 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 并使用非 TeX 字体的默认格式。"
29470
29471 #: src/LyXRC.cpp:3129
29472 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29473 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 时的默认格式。"
29474
29475 #: src/LyXRC.cpp:3133
29476 msgid ""
29477 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29478 "shown after the change has been made.)"
29479 msgstr "主窗口最小化时,对话框也最小化。(仅影响此项更改后打开的对话框。)"
29480
29481 #: src/LyXRC.cpp:3137
29482 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29483 msgstr "选择 LyX 以何种方式显示图像。"
29484
29485 #: src/LyXRC.cpp:3141
29486 msgid ""
29487 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29488 "LyX was started from."
29489 msgstr "文档默认目录。留空则 LyX 默认将选择其主程序所在目录。"
29490
29491 #: src/LyXRC.cpp:3145
29492 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29493 msgstr "指定额外的可组词的字符。"
29494
29495 #: src/LyXRC.cpp:3149
29496 msgid ""
29497 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29498 "value selects the directory LyX was started from."
29499 msgstr "模板文件的目录。留空则 LyX 默认从其主程序所在目录中选择。"
29500
29501 #: src/LyXRC.cpp:3156
29502 msgid ""
29503 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29504 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29505 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29506 msgstr ""
29507 "定义 makeindex 的选项或指定其他编译器。例如,使用 xindy/make-rules 则选项是 "
29508 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29509
29510 #: src/LyXRC.cpp:3160
29511 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29512 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 要使用的索引程序选项。"
29513
29514 #: src/LyXRC.cpp:3164
29515 msgid ""
29516 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29517 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29518 msgstr ""
29519 "定义 makeindex 使用的选项,以用于术语表。此选项可以与索引处理程序的选项不同。"
29520
29521 #: src/LyXRC.cpp:3168
29522 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29523 msgstr "用于运行 pygments 语法高亮工具的命令。"
29524
29525 #: src/LyXRC.cpp:3177
29526 msgid ""
29527 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29528 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29529 msgstr ""
29530 "请使用此项以设定用于您的键盘的正确映射文件。例如,如果您需要用美式键盘编辑德"
29531 "语文档,就需要此文件。"
29532
29533 #: src/LyXRC.cpp:3181
29534 msgid ""
29535 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29536 "document."
29537 msgstr "如果文档开头需要有切换语言的命令,请选中。"
29538
29539 #: src/LyXRC.cpp:3185
29540 msgid ""
29541 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29542 msgstr "如果文档末尾需要有切换语言的命令,请选中。"
29543
29544 #: src/LyXRC.cpp:3189
29545 msgid ""
29546 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29547 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29548 "name of the second language."
29549 msgstr ""
29550 "用于改变文档语言的 LaTeX 命令。如: \\selectlanguage{$$lang},意为将语言更改"
29551 "为 $$lang。"
29552
29553 #: src/LyXRC.cpp:3193
29554 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29555 msgstr "用于将语言改回文档语言的 LaTeX 命令。"
29556
29557 #: src/LyXRC.cpp:3197
29558 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29559 msgstr "用于局部更改语言的 LaTeX 命令。"
29560
29561 #: src/LyXRC.cpp:3201
29562 msgid ""
29563 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29564 "\\documentclass."
29565 msgstr "如果您不希望使用的语言成为 \\documentclass 的参数,请不要选中。"
29566
29567 #: src/LyXRC.cpp:3205
29568 msgid ""
29569 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29570 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29571 msgstr ""
29572 "用于载入语言包的 LaTeX 命令。如: \"\\usepackage{babel}\", "
29573 "\"\\usepackage{omega}\"。"
29574
29575 #: src/LyXRC.cpp:3209
29576 msgid ""
29577 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29578 "document is the default language."
29579 msgstr "如果您不希望文档语言为默认语言时使用 Babel,请不要选中。"
29580
29581 #: src/LyXRC.cpp:3213
29582 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29583 msgstr "如果您不希望 LyX 跳至保存的位置,请不要选中。"
29584
29585 #: src/LyXRC.cpp:3217
29586 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29587 msgstr "如果您不希望 LyX 读入上次打开的文件,请不要选中。"
29588
29589 #: src/LyXRC.cpp:3221
29590 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29591 msgstr "如果您不希望 LyX 创建备份文件,请不要选中。"
29592
29593 #: src/LyXRC.cpp:3225
29594 msgid ""
29595 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29596 "of the document."
29597 msgstr "该选项控制如何标亮以该文档语言以外的语言书写的内容。"
29598
29599 #: src/LyXRC.cpp:3233
29600 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29601 msgstr "鼠标滚轮的滚动速度。"
29602
29603 #: src/LyXRC.cpp:3237
29604 msgid "The completion popup delay."
29605 msgstr "自动完成提示框延时。"
29606
29607 #: src/LyXRC.cpp:3241
29608 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29609 msgstr "选中此项以在数学模式中显示自动完成提示框。"
29610
29611 #: src/LyXRC.cpp:3245
29612 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29613 msgstr "选中此项以在文本模式中显示自动完成提示框。"
29614
29615 #: src/LyXRC.cpp:3249
29616 msgid ""
29617 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29618 msgstr "若仅有一种自动完成的选项,就立刻显示提示框。"
29619
29620 #: src/LyXRC.cpp:3253
29621 msgid ""
29622 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29623 "available."
29624 msgstr "若自动完成可用,就在光标上添加一个小三角。"
29625
29626 #: src/LyXRC.cpp:3257
29627 msgid "The inline completion delay."
29628 msgstr "自动完成功能延时。"
29629
29630 #: src/LyXRC.cpp:3261
29631 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29632 msgstr "选中此项以在数学模式中启用自动完成。"
29633
29634 #: src/LyXRC.cpp:3265
29635 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29636 msgstr "选中此项以在文本模式中启用自动完成。"
29637
29638 #: src/LyXRC.cpp:3269
29639 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29640 msgstr "使用 \"...\"  缩短过长的自动完成项。"
29641
29642 #: src/LyXRC.cpp:3273
29643 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29644 msgstr "允许使用 TeXMacs 快捷输入法,例如将 => 转换为 \\Rightarrow。"
29645
29646 #: src/LyXRC.cpp:3277
29647 #, c-format
29648 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29649 msgstr "“最近打开文件”的最大显示数目。“文件”菜单中,最多可以出现 %1$d 个。"
29650
29651 #: src/LyXRC.cpp:3282
29652 msgid ""
29653 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29654 "variable.\n"
29655 "Use the OS native format."
29656 msgstr "指定在 PATH 环境变量中需要添加的目录。格式遵照操作系统格式。"
29657
29658 #: src/LyXRC.cpp:3288
29659 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29660 msgstr "显示某些元素的排版预览,如数学公式"
29661
29662 #: src/LyXRC.cpp:3292
29663 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29664 msgstr "预览公式的标签为 \"(#)\" 而非真实编号"
29665
29666 #: src/LyXRC.cpp:3296
29667 msgid "Scale the preview size to suit."
29668 msgstr "将预览尺寸缩放为合适的大小。"
29669
29670 #: src/LyXRC.cpp:3300
29671 msgid "The option to print out in landscape."
29672 msgstr "横向打印的参数。"
29673
29674 #: src/LyXRC.cpp:3304
29675 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29676 msgstr "指定输出纸张大小的选项。"
29677
29678 #: src/LyXRC.cpp:3308
29679 msgid "The option to specify paper type."
29680 msgstr "指定纸张大小的参数。"
29681
29682 #: src/LyXRC.cpp:3312
29683 msgid ""
29684 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29685 msgstr ""
29686 "选择此项以对从右向左的语言使用视觉式光标移动方式。取消选中此项以使用逻辑式光"
29687 "标移动方式。"
29688
29689 #: src/LyXRC.cpp:3316
29690 msgid ""
29691 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29692 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29693 msgstr ""
29694 "指定 LyX 在关闭最后一个文档视图的行为是关闭文档 (是),隐藏文档 (否),或是询问"
29695 "用户 (询问)。"
29696
29697 #: src/LyXRC.cpp:3320
29698 msgid ""
29699 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29700 "wrong, override the setting here."
29701 msgstr "LyX 会自动选择显示器分辨率 (DPI)。如果出错,您可以在此覆盖自动设置。"
29702
29703 #: src/LyXRC.cpp:3326
29704 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29705 msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体。"
29706
29707 #: src/LyXRC.cpp:3335
29708 msgid ""
29709 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29710 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29711 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29712 msgstr ""
29713 "允许点阵字体缩放。如果您使用点阵字体,使用此选项可能会看到明显的方块状边缘。"
29714 "取消选中此项,则 LyX 会使用最接近的点阵字体大小而非缩放。"
29715
29716 #: src/LyXRC.cpp:3339
29717 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29718 msgstr "用于计算屏幕字体缩放比例的字体大小。"
29719
29720 #: src/LyXRC.cpp:3344
29721 #, no-c-format
29722 msgid ""
29723 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29724 "roughly the same size as on paper."
29725 msgstr "屏幕字体的缩放比例。设为 100% 可以让字体大小与打印时几乎一致。"
29726
29727 #: src/LyXRC.cpp:3348
29728 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29729 msgstr "允许保存和读入窗口位置及大小。"
29730
29731 #: src/LyXRC.cpp:3352
29732 msgid ""
29733 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29734 "\".out\". Only for advanced users."
29735 msgstr "这将启动 lyxserver。管道的扩展名是 \".in\" 和 \".out\"。仅限高级用户。"
29736
29737 #: src/LyXRC.cpp:3359
29738 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29739 msgstr "如果您不想显示启动画面,请不要选择。"
29740
29741 #: src/LyXRC.cpp:3363
29742 msgid ""
29743 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29744 "when you quit LyX."
29745 msgstr "LyX 的临时目录。退出 LyX 时该目录会被清空。"
29746
29747 #: src/LyXRC.cpp:3367
29748 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29749 msgstr "请在此输入同义词词典的路径。"
29750
29751 #: src/LyXRC.cpp:3371
29752 msgid ""
29753 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29754 "value selects the directory LyX was started from."
29755 msgstr "LyX 的模板路径。留空则 LyX 会默认设置为 LyX 的安装目录。"
29756
29757 #: src/LyXRC.cpp:3381
29758 msgid ""
29759 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29760 "environment variable.\n"
29761 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29762 msgstr ""
29763 "指定需要放在 TEXINPUTS 环境变量后面的目录。\n"
29764 "输入“.”以表示当前文档目录。使用操作系统的路径格式。"
29765
29766 #: src/LyXRC.cpp:3388
29767 msgid ""
29768 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29769 "will look in its global and local ui/ directories."
29770 msgstr "用户界面文件。您可以输入一个绝对路径,或让 LyX 在 ui/ 目录下自动寻找。"
29771
29772 #: src/LyXRC.cpp:3398
29773 msgid ""
29774 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29775 "selection."
29776 msgstr "在选择主窗口背景和选定文本颜色时,使用系统颜色。"
29777
29778 #: src/LyXRC.cpp:3402
29779 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29780 msgstr "允许在工作区内自动弹出工具提示。"
29781
29782 #: src/LyXRC.cpp:3406
29783 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29784 msgstr "为 DVI 查看器指定 paper 命令 (留空或使用“ -paper”)"
29785
29786 #: src/LyXVC.cpp:49
29787 #, c-format
29788 msgid "%1$s lock"
29789 msgstr "%1$s 锁"
29790
29791 #: src/LyXVC.cpp:111
29792 #, c-format
29793 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29794 msgstr "您希望从版本控制程序中读取文档 %1$s 吗?"
29795
29796 #: src/LyXVC.cpp:113
29797 msgid "Retrieve from version control?"
29798 msgstr "从版本控制程序中读取文档?"
29799
29800 #: src/LyXVC.cpp:114
29801 msgid "&Retrieve"
29802 msgstr "获取(&R)"
29803
29804 #: src/LyXVC.cpp:148
29805 msgid "Document not saved"
29806 msgstr "未保存文档"
29807
29808 #: src/LyXVC.cpp:149
29809 msgid "You must save the document before it can be registered."
29810 msgstr "在登记前您必须保存文件。"
29811
29812 #: src/LyXVC.cpp:191
29813 msgid "LyX VC: Initial description"
29814 msgstr "LyX VC: 初始描述"
29815
29816 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
29817 msgid "(no initial description)"
29818 msgstr "(无初始描述)"
29819
29820 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
29821 msgid "LyX VC: Log message"
29822 msgstr "LyX VC: 日志消息"
29823
29824 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
29825 #: src/LyXVC.cpp:248
29826 msgid "(no log message)"
29827 msgstr "(无日志消息)"
29828
29829 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
29830 msgid "LyX VC: Log Message"
29831 msgstr "LyX VC: 记录消息"
29832
29833 #: src/LyXVC.cpp:304
29834 #, c-format
29835 msgid ""
29836 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29837 "changes.\n"
29838 "\n"
29839 "Do you want to revert to the older version?"
29840 msgstr ""
29841 "回退到磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变。\n"
29842 "\n"
29843 "您确信使用较旧的版本吗?"
29844
29845 #: src/LyXVC.cpp:309
29846 msgid "Revert to stored version of document?"
29847 msgstr "恢复到已保存的版本吗?"
29848
29849 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
29850 msgid "&Revert"
29851 msgstr "还原(&R)"
29852
29853 #: src/Paragraph.cpp:2056
29854 msgid "Senseless with this layout!"
29855 msgstr "在此布局设置下无意义!"
29856
29857 #: src/Paragraph.cpp:2110
29858 msgid "Alignment not permitted"
29859 msgstr "无效对齐方式"
29860
29861 #: src/Paragraph.cpp:2111
29862 msgid ""
29863 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29864 "Setting to default."
29865 msgstr ""
29866 "新布局文件不允许之前的对齐设置。\n"
29867 "还原为默认设置。"
29868
29869 #: src/Text.cpp:438
29870 msgid "Unknown Inset"
29871 msgstr "未知嵌入项"
29872
29873 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
29874 msgid "Change tracking author index missing"
29875 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
29876
29877 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29878 #, c-format
29879 msgid ""
29880 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29881 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29882 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29883 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29884 msgstr ""
29885 "索引 %1$d 的跟踪修订作者信息丢失。此情形可能会在版本控制系统错误地合并版本后"
29886 "发生。因此,您可以选择修复此版本,也可以在对应的已跟踪修订合并之前或该用户编"
29887 "辑此文件之前忽略此现象。\n"
29888
29889 #: src/Text.cpp:571
29890 msgid "Unknown token"
29891 msgstr "未知关键词"
29892
29893 #: src/Text.cpp:956
29894 msgid ""
29895 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29896 "Tutorial."
29897 msgstr "您不能在段首输入空格。请参阅功能简介。"
29898
29899 #: src/Text.cpp:965
29900 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29901 msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。"
29902
29903 #: src/Text.cpp:976
29904 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29905 msgstr "在此 Verbatim 环境下,该字符不能编码。"
29906
29907 #: src/Text.cpp:2083
29908 msgid "[Change Tracking] "
29909 msgstr "[追踪改变] "
29910
29911 #: src/Text.cpp:2091
29912 #, c-format
29913 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29914 msgstr "由 %1$s[[author]] 在 %2$s[[date]] 修改。"
29915
29916 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
29917 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29918 #, c-format
29919 msgid "Font: %1$s"
29920 msgstr "字体: %1$s"
29921
29922 #: src/Text.cpp:2106
29923 #, c-format
29924 msgid ", Depth: %1$d"
29925 msgstr ", 深度: %1$d"
29926
29927 #: src/Text.cpp:2112
29928 msgid ", Spacing: "
29929 msgstr ", 间隔: "
29930
29931 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
29932 msgid "OneHalf"
29933 msgstr "1.5 倍行距"
29934
29935 #: src/Text.cpp:2124
29936 msgid "Other ("
29937 msgstr "其他 ("
29938
29939 #: src/Text.cpp:2135
29940 #, fuzzy
29941 msgid ", Style: "
29942 msgstr "简历样式:"
29943
29944 #: src/Text.cpp:2141
29945 msgid ", Paragraph: "
29946 msgstr ", 段落: "
29947
29948 #: src/Text.cpp:2142
29949 msgid ", Id: "
29950 msgstr ", Id: "
29951
29952 #: src/Text.cpp:2149
29953 msgid ", Char: 0x"
29954 msgstr ", Char: 0x"
29955
29956 #: src/Text.cpp:2151
29957 msgid ", Boundary: "
29958 msgstr ", 边界: "
29959
29960 #: src/Text2.cpp:406
29961 msgid "No font change defined."
29962 msgstr "未修改字体。"
29963
29964 #: src/Text3.cpp:194
29965 msgid "Math editor mode"
29966 msgstr "数学编辑模式"
29967
29968 #: src/Text3.cpp:196
29969 msgid "No valid math formula"
29970 msgstr "非法数学公式"
29971
29972 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
29973 msgid "Already in regular expression mode"
29974 msgstr "已经在正则表达式模式下"
29975
29976 #: src/Text3.cpp:217
29977 msgid "Regexp editor mode"
29978 msgstr "正则表达式编辑模式"
29979
29980 #: src/Text3.cpp:1587
29981 msgid "Layout "
29982 msgstr "显示布局 "
29983
29984 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153
29985 msgid " not known"
29986 msgstr " 未知"
29987
29988 #: src/Text3.cpp:2152
29989 #, fuzzy
29990 msgid "Table Style "
29991 msgstr "表格注释"
29992
29993 #: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
29994 msgid "Missing argument"
29995 msgstr "缺失参数"
29996
29997 #: src/Text3.cpp:2508
29998 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29999 msgstr ""
30000
30001 #: src/Text3.cpp:2512
30002 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30003 msgstr ""
30004
30005 #: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535
30006 #, c-format
30007 msgid "Text properties applied: %1$s"
30008 msgstr ""
30009
30010 #: src/Text3.cpp:2687
30011 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30012 msgstr "未设定同义词词典目录!"
30013
30014 #: src/Text3.cpp:2688
30015 msgid ""
30016 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30017 "The thesaurus is not functional.\n"
30018 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30019 "instructions."
30020 msgstr ""
30021 "未指定同义词词典目录。同义词词典不可用。\n"
30022 "请参考用户手册 6.15.1 节来设置。"
30023
30024 #: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766
30025 msgid "Paragraph layout set"
30026 msgstr "段落布局"
30027
30028 #: src/TextClass.cpp:124
30029 msgid "Plain Layout"
30030 msgstr "一般布局"
30031
30032 #: src/TextClass.cpp:915
30033 msgid "Missing File"
30034 msgstr "文件丢失"
30035
30036 #: src/TextClass.cpp:916
30037 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30038 msgstr "无法找到 stdinsets.inc!这会导致数据丢失!"
30039
30040 #: src/TextClass.cpp:919
30041 msgid "Corrupt File"
30042 msgstr "文件损坏"
30043
30044 #: src/TextClass.cpp:920
30045 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30046 msgstr "无法读取 stdinsets.inc!可能会导致数据丢失。"
30047
30048 #: src/TextClass.cpp:1581
30049 #, fuzzy, c-format
30050 msgid "%1$s (Float)"
30051 msgstr "%1$s 锁"
30052
30053 #: src/TextClass.cpp:1586
30054 #, c-format
30055 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30056 msgstr ""
30057
30058 #: src/TextClass.cpp:1881
30059 #, c-format
30060 msgid ""
30061 "The module %1$s has been requested by\n"
30062 "this document but has not been found in the list of\n"
30063 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30064 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30065 msgstr "未找到模块 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
30066
30067 #: src/TextClass.cpp:1886
30068 msgid "Module not available"
30069 msgstr "模块未找到"
30070
30071 #: src/TextClass.cpp:1892
30072 #, c-format
30073 msgid ""
30074 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30075 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30076 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30077 "Missing prerequisites:\n"
30078 "\t%2$s\n"
30079 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30080 msgstr ""
30081 "您没有安装模块 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
30082 "可能不能输出 LaTeX。\n"
30083 "缺失的依赖包:\n"
30084 "\t%2$s\n"
30085 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
30086
30087 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30088 msgid "Package not available"
30089 msgstr "包未找到"
30090
30091 #: src/TextClass.cpp:1904
30092 #, c-format
30093 msgid "Error reading module %1$s\n"
30094 msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
30095
30096 #: src/TextClass.cpp:1915
30097 #, c-format
30098 msgid ""
30099 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30100 "this document but has not been found in the list of\n"
30101 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30102 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30103 msgstr "未找到引用处理引擎 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
30104
30105 #: src/TextClass.cpp:1920
30106 msgid "Cite Engine not available"
30107 msgstr "引用处理引擎未找到"
30108
30109 #: src/TextClass.cpp:1924
30110 #, c-format
30111 msgid ""
30112 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30113 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30114 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30115 "Missing prerequisites:\n"
30116 "\t%2$s\n"
30117 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30118 msgstr ""
30119 "您没有安装引用处理引擎 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
30120 "可能不能输出 LaTeX。\n"
30121 "缺失的依赖包:\n"
30122 "\t%2$s\n"
30123 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
30124
30125 #: src/TextClass.cpp:1936
30126 #, c-format
30127 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30128 msgstr "读取引用引擎 %1$s 错误\n"
30129
30130 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30131 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30132 msgid "unknown type!"
30133 msgstr "未知类型!"
30134
30135 #: src/TocBackend.cpp:270
30136 #, c-format
30137 msgid "Index Entries (%1$s)"
30138 msgstr "索引项 (%1$s)"
30139
30140 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30141 msgid "Table of Contents"
30142 msgstr "目录"
30143
30144 #: src/TocBackend.cpp:287
30145 msgid "Changes"
30146 msgstr "改变"
30147
30148 #: src/TocBackend.cpp:288
30149 msgid "Senseless"
30150 msgstr "无意义"
30151
30152 #: src/TocBackend.cpp:289
30153 msgid "Citations"
30154 msgstr "引用"
30155
30156 #: src/TocBackend.cpp:290
30157 msgid "Labels and References"
30158 msgstr "标签和引用"
30159
30160 #: src/TocBackend.cpp:291
30161 msgid "Broken References and Citations"
30162 msgstr ""
30163
30164 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30165 msgid "Child Documents"
30166 msgstr "子文档"
30167
30168 #: src/TocBackend.cpp:294
30169 #, fuzzy
30170 msgid "Graphics[[listof]]"
30171 msgstr "图形"
30172
30173 #: src/TocBackend.cpp:295
30174 msgid "Equations"
30175 msgstr "公式"
30176
30177 #: src/TocBackend.cpp:298
30178 msgid "Nomenclature Entries"
30179 msgstr "术语项"
30180
30181 #: src/VCBackend.cpp:64
30182 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30183 msgstr ""
30184
30185 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30186 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30187 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30188 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596
30190 msgid "Revision control error."
30191 msgstr "版本控制出错。"
30192
30193 #: src/VCBackend.cpp:66
30194 #, c-format
30195 msgid ""
30196 "Some problem occurred while running the command:\n"
30197 "'%1$s'."
30198 msgstr "执行 %1$s 出错。"
30199
30200 #: src/VCBackend.cpp:635
30201 msgid "Up-to-date"
30202 msgstr "最新"
30203
30204 #: src/VCBackend.cpp:637
30205 msgid "Locally Modified"
30206 msgstr "已在本地修改"
30207
30208 #: src/VCBackend.cpp:639
30209 msgid "Locally Added"
30210 msgstr "已在本地添加"
30211
30212 #: src/VCBackend.cpp:641
30213 msgid "Needs Merge"
30214 msgstr "需要合并"
30215
30216 #: src/VCBackend.cpp:643
30217 msgid "Needs Checkout"
30218 msgstr "需要领有 (check out)"
30219
30220 #: src/VCBackend.cpp:645
30221 msgid "No CVS file"
30222 msgstr "无 CVS 文件"
30223
30224 #: src/VCBackend.cpp:647
30225 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30226 msgstr "无法获得 CVS 状态"
30227
30228 #: src/VCBackend.cpp:875
30229 msgid ""
30230 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30231 "You have to update from repository first or revert your changes."
30232 msgstr ""
30233 "存储库的版本比当前拥有 (check out) 的版本新。\n"
30234 "您必须首先从存储库更新文档,或撤销您的更改。"
30235
30236 #: src/VCBackend.cpp:880
30237 #, c-format
30238 msgid ""
30239 "Bad status when checking in changes.\n"
30240 "\n"
30241 "'%1$s'\n"
30242 "\n"
30243 msgstr ""
30244 "提交 (check in) 更改时出现状态异常: \n"
30245 "\n"
30246 "%1$s\n"
30247 "\n"
30248 "\n"
30249
30250 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30251 #, c-format
30252 msgid ""
30253 "Error when updating from repository.\n"
30254 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30255 "'%1$s'.\n"
30256 "\n"
30257 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30258 msgstr ""
30259 "由存储库更新时出错。\n"
30260 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
30261 "%1$s\n"
30262 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
30263
30264 #: src/VCBackend.cpp:963
30265 #, c-format
30266 msgid ""
30267 "There were detected changes in the working directory:\n"
30268 "%1$s\n"
30269 "\n"
30270 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30271 "revert back to the repository version."
30272 msgstr ""
30273 "工作目录中发现如下修改:\n"
30274 "%1$s\n"
30275 "您必须手动解决可能的文件冲突,否则您必须回退到存储库中的版本。"
30276
30277 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30278 #: src/VCBackend.cpp:1519
30279 msgid "Changes detected"
30280 msgstr "发现修改"
30281
30282 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30283 msgid "&Abort"
30284 msgstr "放弃"
30285
30286 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30287 msgid "View &Log ..."
30288 msgstr "查看日志(&L)"
30289
30290 #: src/VCBackend.cpp:988
30291 #, c-format
30292 msgid ""
30293 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30294 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30295 "'%2$s'.\n"
30296 "\n"
30297 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30298 msgstr ""
30299 "由存储库更新文档 %1$s 时出错。\n"
30300 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
30301 "%2$s\n"
30302 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
30303
30304 #: src/VCBackend.cpp:1047
30305 #, c-format
30306 msgid ""
30307 "The document %1$s is not in repository.\n"
30308 "You have to check in the first revision before you can revert."
30309 msgstr ""
30310 "文档 %1$s 不在存储库中。\n"
30311 "您必须先上传 (check in) 第一个版本才能使用回退功能。"
30312
30313 #: src/VCBackend.cpp:1055
30314 #, c-format
30315 msgid ""
30316 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30317 "The status '%2$s' is unexpected."
30318 msgstr ""
30319 "不能将文档 %1$s 回退到存储库版本。\n"
30320 "意外状况“%2$s”发生。"
30321
30322 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30323 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30324 msgid "Error: Could not generate logfile."
30325 msgstr "错误: 不能生成日志。"
30326
30327 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30328 msgid ""
30329 "Error when committing to repository.\n"
30330 "You have to manually resolve the problem.\n"
30331 "LyX will reopen the document after you press OK."
30332 msgstr ""
30333 "提交到存储库失败。\n"
30334 "您只能自力更生解决问题。\n"
30335 "LyX 将在您点击“好”(OK)以后重新打开文件。"
30336
30337 #: src/VCBackend.cpp:1445
30338 msgid ""
30339 "Error while acquiring write lock.\n"
30340 "Another user is most probably editing\n"
30341 "the current document now!\n"
30342 "Also check the access to the repository."
30343 msgstr ""
30344 "获得写入锁失败。\n"
30345 "可能有其他用户正在编辑文档。\n"
30346 "亦请检查是否可以写入存储库。"
30347
30348 #: src/VCBackend.cpp:1451
30349 msgid ""
30350 "Error while releasing write lock.\n"
30351 "Check the access to the repository."
30352 msgstr ""
30353 "释放写入锁失败。\n"
30354 "请检查是否可以写入存储库。"
30355
30356 #: src/VCBackend.cpp:1510
30357 #, c-format
30358 msgid ""
30359 "There were detected changes in the working directory:\n"
30360 "%1$s\n"
30361 "\n"
30362 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30363 "preferred.\n"
30364 "\n"
30365 "Continue?"
30366 msgstr ""
30367 "此工作目录中发生了改变:\n"
30368 "%1$s\n"
30369 "\n"
30370 "为防止文件冲突,本地文件的版本将优先采用。\n"
30371 "\n"
30372 "要继续吗?"
30373
30374 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30375 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30376 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30377 msgid "&Yes"
30378 msgstr "是(&Y)"
30379
30380 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30381 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30382 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30383 msgid "&No"
30384 msgstr "否(&N)"
30385
30386 #: src/VCBackend.cpp:1579
30387 msgid "SVN File Locking"
30388 msgstr "SVN 文件锁定"
30389
30390 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30391 msgid "Locking property unset."
30392 msgstr "已解除锁定。"
30393
30394 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30395 msgid "Locking property set."
30396 msgstr "已设为锁定。"
30397
30398 #: src/VCBackend.cpp:1581
30399 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30400 msgstr "请勿忘记将锁定属性提交到 (commit) 存储库。"
30401
30402 #: src/VSpace.cpp:189
30403 msgid "Default skip"
30404 msgstr "缺省间隔"
30405
30406 #: src/VSpace.cpp:192
30407 msgid "Small skip"
30408 msgstr "小间隔"
30409
30410 #: src/VSpace.cpp:195
30411 msgid "Medium skip"
30412 msgstr "中间隔"
30413
30414 #: src/VSpace.cpp:198
30415 msgid "Big skip"
30416 msgstr "大间隔"
30417
30418 #: src/VSpace.cpp:207
30419 msgid "Vertical fill"
30420 msgstr "竖直间隔"
30421
30422 #: src/VSpace.cpp:214
30423 msgid "protected"
30424 msgstr "被保护"
30425
30426 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30427 #, c-format
30428 msgid ""
30429 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30430 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30431 msgstr ""
30432 "文档 %1$s 已被读入且有未保存的修改。\n"
30433 "\n"
30434 "您希望放弃修改并载入磁盘上的版本吗?"
30435
30436 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
30437 msgid "Reload saved document?"
30438 msgstr "载入磁盘上文档?"
30439
30440 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30441 msgid "Yes, &Reload"
30442 msgstr "是,载入(&R)"
30443
30444 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30445 msgid "No, &Keep Changes"
30446 msgstr "否,保留改变(&K)"
30447
30448 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30449 #, c-format
30450 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30451 msgstr "文件 %1$s 存在,但当前用户不可读。"
30452
30453 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30454 msgid "File not readable!"
30455 msgstr "无法读取文件!"
30456
30457 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30458 #, c-format
30459 msgid ""
30460 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30461 "\n"
30462 "Do you want to create a new document?"
30463 msgstr ""
30464 "文档 %1$s 不存在.\n"
30465 "\n"
30466 "您希望创建一个新文档吗?"
30467
30468 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30469 msgid "Create new document?"
30470 msgstr "创建新文档?"
30471
30472 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30473 #, fuzzy
30474 msgid "&Yes, Create New Document"
30475 msgstr "创建新文档?"
30476
30477 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30478 msgid "&No, Do Not Create"
30479 msgstr "不要创建 (&N)"
30480
30481 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30482 #, c-format
30483 msgid ""
30484 "The specified document template\n"
30485 "%1$s\n"
30486 "could not be read."
30487 msgstr ""
30488 "指定的文档模板\n"
30489 "%1$s\n"
30490 "无法被读取."
30491
30492 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30493 msgid "Could not read template"
30494 msgstr "无法读取文档模板"
30495
30496 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30497 msgid "Standard[[Bullets]]"
30498 msgstr "标准[[Bullets]]"
30499
30500 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30501 msgid "Dings 1"
30502 msgstr "符号 1"
30503
30504 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30505 msgid "Dings 2"
30506 msgstr "符号 2"
30507
30508 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30509 msgid "Dings 3"
30510 msgstr "符号 3"
30511
30512 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30513 msgid "Dings 4"
30514 msgstr "符号 4"
30515
30516 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30517 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30519 msgid "Cancel"
30520 msgstr "取消"
30521
30522 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30523 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30525 msgid "Close"
30526 msgstr "关闭"
30527
30528 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30529 msgid "Unavailable:"
30530 msgstr "不存在:"
30531
30532 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30533 #, c-format
30534 msgid "Unavailable: %1$s"
30535 msgstr "不存在:  %1$s"
30536
30537 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30538 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30539 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30540 msgid "Uncategorized"
30541 msgstr "未分类"
30542
30543 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30544 msgid "Directories"
30545 msgstr "目录"
30546
30547 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30548 msgid "File"
30549 msgstr "文件"
30550
30551 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30552 msgid "Master document"
30553 msgstr "主文档"
30554
30555 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30556 msgid "Open files"
30557 msgstr "打开文件"
30558
30559 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30560 msgid "Manuals"
30561 msgstr "手册"
30562
30563 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30564 #, c-format
30565 msgid ""
30566 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30567 "Continue searching from the beginning?"
30568 msgstr ""
30569 "%1$s: 已经搜索到文件末端\n"
30570 "从头继续搜索?"
30571
30572 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30573 #, c-format
30574 msgid ""
30575 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30576 "Continue searching from the end?"
30577 msgstr ""
30578 "%1$s: 已经搜索到文件头端\n"
30579 "从尾继续搜索?"
30580
30581 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30582 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30583 msgstr "高级搜索进行中 (按下ESC以取消)..."
30584
30585 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30586 msgid "Advanced search cancelled by user"
30587 msgstr "高级搜索被用户取消"
30588
30589 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262
30590 #: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
30591 msgid "Wrap search?"
30592 msgstr "要从头开始继续搜索吗?"
30593
30594 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30595 msgid "Nothing to search"
30596 msgstr "无搜索结果"
30597
30598 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30599 msgid "No open document(s) in which to search"
30600 msgstr "没有已打开的文档可搜索"
30601
30602 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30603 msgid "Advanced Find and Replace"
30604 msgstr "高级查找替换"
30605
30606 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
30608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
30609 msgid "Class Default"
30610 msgstr "文档类默认值"
30611
30612 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30613 #, fuzzy
30614 msgid "Document Default"
30615 msgstr "保存为文档缺省设定"
30616
30617 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30618 msgid "Float Settings"
30619 msgstr "浮动项设定"
30620
30621 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30622 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30623 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
30624
30625 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30626 #, fuzzy
30627 msgid ""
30628 "Please install correctly to estimate the great\n"
30629 "amount of work other people have done for the LyX project."
30630 msgstr "人在 LyX 项目上作出的巨大贡献."
30631
30632 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30633 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30634 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
30635
30636 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30637 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30638 msgstr ""
30639 "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
30640 "\n"
30641
30642 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30643 #, fuzzy
30644 msgid ""
30645 "Please install correctly to see what has changed\n"
30646 "for this version of LyX."
30647 msgstr "请正确安装 LyX 以查看\n"
30648
30649 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30650 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30651 msgstr "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
30652
30653 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30654 #, c-format
30655 msgid ""
30656 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30657 "1995--%1$s LyX Team"
30658 msgstr ""
30659 "LyX 版权所有 (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30660 "1995--%1$s LyX 开发小组"
30661
30662 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30663 msgid ""
30664 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30665 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30666 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30667 "any later version."
30668 msgstr ""
30669 "本程序为自由软件;您可以在 GNU 通用公共许可证 (由自由软件基金会发布,限第 2 "
30670 "版,或任何兼容的新版本) 条款下重新发布或修改它。"
30671
30672 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30673 msgid ""
30674 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30675 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30676 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30677 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30678 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30679 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30680 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30681 msgstr ""
30682 "发布 LyX 乃是希望其对诸位有用,但绝无任何保证;暗示其可用性或适用于任何特定目"
30683 "的之保证亦明确排除。\n"
30684 "请参阅 GNU 通用公共许可证获取详情。\n"
30685 "本程序应随附一份 GNU 通用公共许可证副本;若未附有,您可以向以下地址索取:"
30686 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
30687 "02110-1301, USA."
30688
30689 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30690 msgid "not released yet"
30691 msgstr "尚未发布"
30692
30693 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30694 #, fuzzy, c-format
30695 msgid ""
30696 "Version %1$s\n"
30697 "(%2$s)"
30698 msgstr ""
30699 "LyX 版本 %1$s\n"
30700 "(%2$s)"
30701
30702 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30703 msgid "Built from git commit hash "
30704 msgstr "该编译版之 git commit hash 为 "
30705
30706 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30707 #, c-format
30708 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30709 msgstr "Qt 版本 (运行时): %1$s"
30710
30711 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30712 #, c-format
30713 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30714 msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
30715
30716 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30717 msgid "About LyX"
30718 msgstr "关于 LyX"
30719
30720 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
30721 msgid "About %1"
30722 msgstr "关于 %1"
30723
30724 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
30725 msgid "Preferences"
30726 msgstr "首选项"
30727
30728 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
30729 msgid "Reconfigure"
30730 msgstr "重新配置"
30731
30732 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
30733 msgid "Restore Defaults"
30734 msgstr "重置为默认值"
30735
30736 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
30737 msgid "Quit %1"
30738 msgstr "退出 %1"
30739
30740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30741 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
30742 msgid "&OK"
30743 msgstr "确定(&O)"
30744
30745 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
30746 #, fuzzy
30747 msgid "Apply"
30748 msgstr "应用(&A)"
30749
30750 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
30751 msgid "Reset"
30752 msgstr "重置"
30753
30754 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
30755 #, fuzzy
30756 msgid "Open"
30757 msgstr "开头语"
30758
30759 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
30760 msgid "Nothing to do"
30761 msgstr "无操作"
30762
30763 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
30764 msgid "Unknown action"
30765 msgstr "未知操作"
30766
30767 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
30768 msgid "Command not handled"
30769 msgstr "无法处理的命令"
30770
30771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
30772 msgid "Command disabled"
30773 msgstr "被禁止命令"
30774
30775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
30776 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30777 msgstr "此命令在没有任何缓存打开下不能执行"
30778
30779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
30780 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30781 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 参数无效"
30782
30783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
30784 msgid "Wrong focus!"
30785 msgstr ""
30786
30787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
30788 msgid "Running configure..."
30789 msgstr "执行配置程序..."
30790
30791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
30792 msgid "Reloading configuration..."
30793 msgstr "读入系统配置..."
30794
30795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
30796 msgid "System reconfiguration failed"
30797 msgstr "重配置系统失败"
30798
30799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
30800 msgid ""
30801 "The system reconfiguration has failed.\n"
30802 "Default textclass is used but LyX may\n"
30803 "not be able to work properly.\n"
30804 "Please reconfigure again if needed."
30805 msgstr ""
30806 "重新配置系统失败。\n"
30807 "LyX 将使用默认文档类,\n"
30808 "但可能无法正常工作。\n"
30809 "若需要,请再次重新配置。"
30810
30811 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
30812 msgid "System reconfigured"
30813 msgstr "重配置系统完毕"
30814
30815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
30816 msgid ""
30817 "The system has been reconfigured.\n"
30818 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30819 "updated document class specifications."
30820 msgstr ""
30821 "重配置系统完毕。\n"
30822 "您必须重启动 LyX,\n"
30823 "以便使用更新的文档类列表."
30824
30825 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
30826 msgid "Exiting."
30827 msgstr "退出。"
30828
30829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
30830 #, c-format
30831 msgid "Opening help file %1$s..."
30832 msgstr "打开帮助文件 %1$s..."
30833
30834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
30835 #, fuzzy
30836 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
30837 msgstr "语法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30838
30839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
30840 #, c-format
30841 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30842 msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色"
30843
30844 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
30845 #, c-format
30846 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30847 msgstr "不能迭代多于 %1$d 次"
30848
30849 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
30850 #, c-format
30851 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30852 msgstr "应用“%1$s”到 %2$d 处缓存"
30853
30854 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
30855 #, c-format
30856 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30857 msgstr "文档缺省设置保存至 %1$s"
30858
30859 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
30860 msgid "Unable to save document defaults"
30861 msgstr "无法保存文档缺省设置"
30862
30863 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
30864 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
30865 msgid "Unknown function."
30866 msgstr "未知函数。"
30867
30868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
30869 msgid "The current document was closed."
30870 msgstr "当前文档已关闭。"
30871
30872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
30873 msgid ""
30874 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30875 "documents and exit.\n"
30876 "\n"
30877 "Exception: "
30878 msgstr "LyX 发生异常,将尝试保存所有文档并退出。异常详情: "
30879
30880 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
30881 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
30882 msgid "Software exception Detected"
30883 msgstr "检测到软件异常"
30884
30885 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
30886 msgid ""
30887 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30888 "unsaved documents and exit."
30889 msgstr "LyX 出现异常,将尝试保存所有文档并退出。"
30890
30891 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
30892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
30893 msgid "Could not find UI definition file"
30894 msgstr "无法读取用户界面定义文件"
30895
30896 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
30897 #, c-format
30898 msgid ""
30899 "Error while reading the included file\n"
30900 "%1$s\n"
30901 "Please check your installation."
30902 msgstr ""
30903 "读取文件出错\n"
30904 "%1$s.\n"
30905 "请检查您的安装是否完全。"
30906
30907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
30908 msgid "Could not find default UI file"
30909 msgstr "无法读取默认用户界面文件"
30910
30911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
30912 msgid ""
30913 "LyX could not find the default UI file!\n"
30914 "Please check your installation."
30915 msgstr ""
30916 "LyX 不能找到默认的用户界面文件!\n"
30917 "请检查您的安装是否完全。"
30918
30919 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
30920 #, c-format
30921 msgid ""
30922 "Error while reading the configuration file\n"
30923 "%1$s\n"
30924 "Falling back to default.\n"
30925 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30926 "check which User Interface file you are using."
30927 msgstr ""
30928 "读取配置文件\n"
30929 "%1$s\n"
30930 "时出错。\n"
30931 "将使用默认配置。\n"
30932 "请打开文档>配置>用户界面,检查所用的配置文件。"
30933
30934 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30935 #, fuzzy
30936 msgid "Author &Names:"
30937 msgstr "作者姓名"
30938
30939 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30940 msgid ""
30941 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30942 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30943 msgstr ""
30944
30945 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30946 #, fuzzy
30947 msgid ""
30948 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30949 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30950 msgstr ""
30951 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
30952 "此项。"
30953
30954 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30955 msgid "Bibliography Item Settings"
30956 msgstr "文献引用项设定"
30957
30958 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
30959 msgid "BibTeX Bibliography"
30960 msgstr "BibTeX 参考文献"
30961
30962 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
30963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
30964 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
30965 msgid "Clear text"
30966 msgstr "清除文本"
30967
30968 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
30969 #, fuzzy
30970 msgid "All avail. databases"
30971 msgstr "所有可用文献"
30972
30973 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
30974 msgid ""
30975 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30976 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30977 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30978 "this is the place you should store it."
30979 msgstr ""
30980 "此列表包括了所有被 LaTeX 索引的数据库,故无文件路径。通常来说,这包含 LaTeX "
30981 "的 texmf 树下 bib/ 子目录的所有内容。如果您想要重用自己的数据库,您应该将其存"
30982 "放在这里。"
30983
30984 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
30985 #, fuzzy
30986 msgid "Document Encoding"
30987 msgstr "文档处理"
30988
30989 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30990 #, fuzzy
30991 msgid "Database"
30992 msgstr "数据库:"
30993
30994 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
30995 #, fuzzy
30996 msgid "File Encoding"
30997 msgstr "文件处理"
30998
30999 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31000 #, fuzzy
31001 msgid "General E&ncoding:"
31002 msgstr "通用标点"
31003
31004 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31005 msgid ""
31006 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31007 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31008 "you can set it in the list above."
31009 msgstr ""
31010
31011 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31012 #, fuzzy
31013 msgid "General Encoding"
31014 msgstr "通用标点"
31015
31016 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31017 msgid ""
31018 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31019 "below, set it here"
31020 msgstr ""
31021
31022 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31023 msgid "Biblatex Bibliography"
31024 msgstr "BibLaTeX 参考文献"
31025
31026 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31027 #, fuzzy
31028 msgid "all reference units"
31029 msgstr "所有参考文献"
31030
31031 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31032 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31034 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31035 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
31039 #, fuzzy
31040 msgid "D&ocuments"
31041 msgstr "文档"
31042
31043 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31044 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31045 msgstr "BibTeX数据库(*.bib)"
31046
31047 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31048 msgid "Select a BibTeX database to add"
31049 msgstr "选择一个BibTeX数据库"
31050
31051 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31052 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31053 msgstr "BibTeX 样式 (*.bst)"
31054
31055 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31056 msgid "Select a BibTeX style"
31057 msgstr "选择一个BibTeX样式"
31058
31059 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31060 msgid "No frame"
31061 msgstr "无边框"
31062
31063 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31064 msgid "Simple rectangular frame"
31065 msgstr "简单矩形边框"
31066
31067 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31068 msgid "Oval frame, thin"
31069 msgstr "细椭圆框"
31070
31071 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31072 msgid "Oval frame, thick"
31073 msgstr "粗椭圆框"
31074
31075 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31076 msgid "Drop shadow"
31077 msgstr "阴影"
31078
31079 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31080 msgid "Shaded background"
31081 msgstr "带阴影背景"
31082
31083 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31084 msgid "Double rectangular frame"
31085 msgstr "双矩形边框"
31086
31087 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31088 msgid "Depth"
31089 msgstr "深度"
31090
31091 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31092 msgid "Total Height"
31093 msgstr "总高度"
31094
31095 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31096 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31097 msgid "Makebox"
31098 msgstr "Makebox"
31099
31100 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31101 msgid "Box Settings"
31102 msgstr "边框设定"
31103
31104 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31105 msgid "Branch Settings"
31106 msgstr "分支设定"
31107
31108 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31109 msgid "Branch"
31110 msgstr "分支"
31111
31112 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31113 msgid "Activated"
31114 msgstr "已激活"
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31117 msgid "Filename Suffix"
31118 msgstr "文件名后缀"
31119
31120 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31122 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31123 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31124 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31125 msgid "Yes"
31126 msgstr "是"
31127
31128 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31131 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31132 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31133 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31134 msgid "No"
31135 msgstr "否"
31136
31137 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31138 msgid "Enter new branch name"
31139 msgstr "输入新分支名"
31140
31141 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31142 #, c-format
31143 msgid ""
31144 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31145 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31146 msgstr ""
31147 "分支“%1$s”已经存在。\n"
31148 "您要把分支“%2$s”合并进来吗?"
31149
31150 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31151 msgid "&Merge"
31152 msgstr "合并(&M)"
31153
31154 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31155 msgid "Renaming failed"
31156 msgstr "重命名失败"
31157
31158 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31159 msgid "The branch could not be renamed."
31160 msgstr "无法重命名该分支。"
31161
31162 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31163 msgid "Merge Changes"
31164 msgstr "合并改变"
31165
31166 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31167 #, fuzzy
31168 msgid "Inserted by %1"
31169 msgstr "插入框"
31170
31171 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31172 #, fuzzy
31173 msgid "Deleted by %1"
31174 msgstr "删除快捷键(&D)"
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31177 msgid " on[[date]] %1"
31178 msgstr ""
31179
31180 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31181 #, fuzzy
31182 msgid "Inserted on %1"
31183 msgstr "插入框"
31184
31185 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31186 #, fuzzy
31187 msgid "Deleted on %1"
31188 msgstr "删除行"
31189
31190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31192 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31193 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31194 msgid "No change"
31195 msgstr "无改变"
31196
31197 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31198 msgid "Small Caps"
31199 msgstr "小号大写字体"
31200
31201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31202 msgid "(Without)[[underlining]]"
31203 msgstr "(无)"
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31206 msgid "Single[[underlining]]"
31207 msgstr "单线"
31208
31209 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31210 #, fuzzy
31211 msgid "Double[[underlining]]"
31212 msgstr "双下划线 %1$s, "
31213
31214 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31215 msgid "Wavy"
31216 msgstr "波浪线"
31217
31218 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31219 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31220 msgstr "(无)"
31221
31222 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31223 msgid "Single[[strikethrough]]"
31224 msgstr "单线"
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31227 msgid "With /"
31228 msgstr "斜划线"
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31231 msgid "(Without)[[color]]"
31232 msgstr "(无)"
31233
31234 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31235 #, fuzzy
31236 msgid "Text Properties"
31237 msgstr "字体属性"
31238
31239 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31240 msgid "Reset All To &Default"
31241 msgstr "全部重置为缺省值(&D)"
31242
31243 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31244 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31245 msgstr "拒绝所有修改(&G)"
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31248 msgid "&Reset All Fields"
31249 msgstr "重置所有字段(&R)"
31250
31251 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31252 msgid "Citation"
31253 msgstr "引用"
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31256 msgid "All avail. citations"
31257 msgstr "所有可用文献"
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31260 msgid "Regular e&xpression"
31261 msgstr "正则表达式(&X)"
31262
31263 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31264 msgid "Case se&nsitive"
31265 msgstr "区分大小写(&N)"
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31268 msgid "Search as you &type"
31269 msgstr "输入时搜索(&T)"
31270
31271 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31272 msgid ""
31273 "Ordered list of all cited references.\n"
31274 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31275 msgstr ""
31276 "此为所有已使用的引用的有序列表。\n"
31277 "您可以用左侧对按钮重新排序或增删引用。"
31278
31279 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
31280 msgid "General text befo&re:"
31281 msgstr "之前文本(&R):"
31282
31283 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31284 msgid "General &text after:"
31285 msgstr "之后文本(&T):"
31286
31287 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31288 msgid ""
31289 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31290 "individual items, double-click on the respective entry above."
31291 msgstr "引用列表之前的文本。对于特定条目之前的文本,请双击相应的条目。"
31292
31293 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31294 msgid ""
31295 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31296 "items, double-click on the respective entry above."
31297 msgstr "引用列表之后的文本。对于特定条目之后的文本,请双击相应的条目。"
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
31300 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31301 msgstr "参考文献前的前缀 (如“cf.”)"
31302
31303 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
31304 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31305 msgstr "参考文献后的后缀 (如“pages”)"
31306
31307 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31308 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31309 msgstr "专有名词永远首字大写 (如\"Del Piero\", 而非\"del Piero\")。"
31310
31311 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
31312 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31313 msgstr "总是列出所有作者 (而非使用“等”或“et al.”)"
31314
31315 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
31316 msgid "All references available for citing."
31317 msgstr "全部可使用的参考文献。"
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31320 msgid ""
31321 "All references available for citing.\n"
31322 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31323 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31324 msgstr ""
31325 "全部可使用的参考文献。\n"
31326 "想添加已选中的参考文献,请点击“添加”、按 Enter 键或双击鼠标。\n"
31327 "按 Ctrl+Enter 可在添加后自动关闭对话框。"
31328
31329 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
31330 msgid "Keys"
31331 msgstr "关键字"
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
31334 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31335 msgstr "如果在上面选中了某个引用,则显示粗略预览"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
31338 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31339 msgstr "选定引用的粗略预览"
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31342 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31343 msgstr "输入字符串来过滤引用列表"
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31346 msgid ""
31347 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31348 msgstr "输入字符串来过滤引用列表,然后按回车键"
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31351 msgid ""
31352 "\n"
31353 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31354 msgstr ""
31355
31356 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31357 msgid "Text before"
31358 msgstr "之前文字"
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31361 msgid "Cite key"
31362 msgstr "引用关键字"
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31365 msgid "Text after"
31366 msgstr "之后文字"
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31369 msgid "LinkBack PDF"
31370 msgstr "LinkBack PDF"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31373 msgid "JPEG"
31374 msgstr "JPEG"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31377 msgid "pasted"
31378 msgstr "已粘贴"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31381 #, c-format
31382 msgid "%1$s Files"
31383 msgstr "%1$s 文件"
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31386 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31387 msgstr "选择图形另存为文件名"
31388
31389 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
31393 msgid "Canceled."
31394 msgstr "已取消。"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31397 msgid "Overwrite external file?"
31398 msgstr "覆盖外部文件吗?"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31401 #, c-format
31402 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31403 msgstr ""
31404 "文件 %1$s 已经存在。\n"
31405 "您要覆盖它吗?"
31406
31407 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31408 msgid "List of previous commands"
31409 msgstr "历史命令列表"
31410
31411 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31412 msgid "Next command"
31413 msgstr "下一命令"
31414
31415 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31416 msgid "Compare LyX files"
31417 msgstr "比较 LyX 文件"
31418
31419 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31420 msgid "Select document"
31421 msgstr "选择文档"
31422
31423 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
31426 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31427 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31430 msgid "Error while comparing documents."
31431 msgstr "比较文件时出错。"
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31434 msgid "Aborted"
31435 msgstr "放弃"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31438 msgid "Finished"
31439 msgstr "完成"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31442 msgid "Aborting process..."
31443 msgstr "取消中..."
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31446 msgid "differences"
31447 msgstr "差异"
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31450 msgid "Compare different revisions"
31451 msgstr "比较不同版本"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31454 #, fuzzy
31455 msgid "Counters"
31456 msgstr "国家"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31459 msgid "big[[delimiter size]]"
31460 msgstr "big[[delimiter size]]"
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31463 msgid "Big[[delimiter size]]"
31464 msgstr "Big[[delimiter size]]"
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31467 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31468 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31471 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31472 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31475 msgid "Math Delimiter"
31476 msgstr "Math Delimiter"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31479 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31480 msgid "(None)"
31481 msgstr "(无)"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31484 msgid "Variable"
31485 msgstr "变量"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
31488 msgid "Module not found!"
31489 msgstr "找不到模块!"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31492 msgid "&End Edit"
31493 msgstr "结束编辑(&E)"
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31496 msgid "Validation required!"
31497 msgstr "需要验证!"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31500 msgid "Layout is valid!"
31501 msgstr "布局是有效的。"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31504 msgid "Layout is invalid!"
31505 msgstr "布局不存在!"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31508 msgid "Conversion to current format impossible!"
31509 msgstr "不能转换到当前格式。"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31512 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31513 msgstr "不能转换到当前稳定格式。"
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31516 msgid "Convert to current format"
31517 msgstr "转换到当前格式"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31520 msgid "Child Document"
31521 msgstr "子文档"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
31524 msgid "Include to Output"
31525 msgstr ""
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
31528 msgid "Unicode (utf8)"
31529 msgstr "Unicode (utf8)"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
31532 msgid "Traditional (auto-selected)"
31533 msgstr ""
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
31536 #, fuzzy
31537 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31538 msgstr "Unicode (utf8)"
31539
31540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31541 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31542 msgstr ""
31543
31544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31545 #, fuzzy
31546 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31547 msgstr "选择一个文件目录"
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31550 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31551 msgstr ""
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
31554 msgid ""
31555 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31556 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31557 "custom preamble code."
31558 msgstr ""
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31561 msgid ""
31562 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31563 "``ucs'' package."
31564 msgstr ""
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
31567 msgid "Language Default (no inputenc)"
31568 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31571 msgid ""
31572 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31573 "if a text part is set to a language with different default."
31574 msgstr ""
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
31577 msgid ""
31578 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31579 "write input encoding switch commands to the source."
31580 msgstr ""
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31583 msgid "10"
31584 msgstr "10"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
31587 msgid "11"
31588 msgstr "11"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31591 msgid "12"
31592 msgstr "12"
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31595 #, fuzzy
31596 msgid "Automatic[[encoding]]"
31597 msgstr "自动"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
31600 msgid ""
31601 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31602 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31603 msgstr ""
31604 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX) \n"
31605 "使用该特性需要安装 fontspec 包"
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31608 msgid "empty"
31609 msgstr "空"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31612 msgid "plain"
31613 msgstr "只有页码"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31616 msgid "headings"
31617 msgstr "每页都有"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31620 msgid "fancy"
31621 msgstr "美化的 (fancyhdr)"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31624 msgid "US letter"
31625 msgstr "US letter"
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31628 msgid "US legal"
31629 msgstr "US legal"
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31632 msgid "US executive"
31633 msgstr "US executive"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31636 msgid "A0"
31637 msgstr "A0"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31640 msgid "A1"
31641 msgstr "A1"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31644 msgid "A2"
31645 msgstr "A2"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31648 msgid "A3"
31649 msgstr "A3"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31652 msgid "A4"
31653 msgstr "A4"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31656 msgid "A5"
31657 msgstr "A5"
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31660 msgid "A6"
31661 msgstr "A6"
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31664 msgid "B0"
31665 msgstr "B0"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31668 msgid "B1"
31669 msgstr "B1"
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31672 msgid "B2"
31673 msgstr "B2"
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31676 msgid "B3"
31677 msgstr "B3"
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31680 msgid "B4"
31681 msgstr "B4"
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31684 msgid "B5"
31685 msgstr "B5"
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31688 msgid "B6"
31689 msgstr "B6"
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31692 msgid "C0"
31693 msgstr "C0"
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31696 msgid "C1"
31697 msgstr "C1"
31698
31699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31700 msgid "C2"
31701 msgstr "C2"
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31704 msgid "C3"
31705 msgstr "C3"
31706
31707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31708 msgid "C4"
31709 msgstr "C4"
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31712 msgid "C5"
31713 msgstr "C5"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31716 msgid "C6"
31717 msgstr "C6"
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31720 msgid "JIS B0"
31721 msgstr "JIS B0"
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31724 msgid "JIS B1"
31725 msgstr "JIS B1"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31728 msgid "JIS B2"
31729 msgstr "JIS B2"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31732 msgid "JIS B3"
31733 msgstr "JIS B3"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31736 msgid "JIS B4"
31737 msgstr "JIS B4"
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31740 msgid "JIS B5"
31741 msgstr "JIS B5"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31744 msgid "JIS B6"
31745 msgstr "JIS B6"
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
31748 msgid "Numbered"
31749 msgstr "编号"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
31752 msgid "Appears in TOC"
31753 msgstr "显示于目录中"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
31756 msgid "Package"
31757 msgstr "包"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
31760 msgid "Load automatically"
31761 msgstr "自动载入"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
31764 msgid "Load always"
31765 msgstr "总是载入"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
31768 msgid "Do not load"
31769 msgstr "不要载入"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
31772 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31773 msgstr "将会一直使用 AMS LaTeX 包"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
31776 #, c-format
31777 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31778 msgstr "将会一直使用包 %1$s"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31781 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31782 msgstr "将永不会使用 AMS LaTeX 包"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
31785 #, c-format
31786 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31787 msgstr "将永不会使用包 %1$s"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
31790 #, c-format
31791 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31792 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
31795 #, c-format
31796 msgid ""
31797 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31798 "all required packages (%2$s) installed."
31799 msgstr ""
31800 "LyX 找不到这个文档类。请检查您是否已安装文档类 %1$s 且所有必需的包 (%2$s) 都"
31801 "已安装。"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
31804 #, fuzzy
31805 msgid "All avail. modules"
31806 msgstr "所有可用文献"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
31809 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31810 msgstr "在右边输入程序列表参数. 输入 ? 显示所有参数."
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
31813 msgid "Document Class"
31814 msgstr "文档类"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
31817 msgid "Local Layout"
31818 msgstr "本地布局"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31821 msgid "Text Layout"
31822 msgstr "文本布局"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
31825 msgid "Page Margins"
31826 msgstr "页边距"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
31829 msgid "Colors"
31830 msgstr "颜色"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31833 #, fuzzy
31834 msgid "Change Tracking"
31835 msgstr "追踪改变(C)|C"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
31838 msgid "Numbering & TOC"
31839 msgstr "编号及目录"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
31842 msgid "Indexes"
31843 msgstr "索引"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31846 msgid "PDF Properties"
31847 msgstr "PDF 属性"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31850 msgid "Math Options"
31851 msgstr "数学选项"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31854 msgid "Bullets"
31855 msgstr "列表符号"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31858 msgid "Formats[[output]]"
31859 msgstr "输出格式"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31862 msgid "LaTeX Preamble"
31863 msgstr "LaTeX 导言区"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
31866 msgid "&Default..."
31867 msgstr "默认(&D)..."
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
31870 #, fuzzy
31871 msgid "Direct (No inputenc)"
31872 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
31875 #, fuzzy
31876 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31877 msgstr "PDF (LuaTeX)"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
31882 msgid " (not installed)"
31883 msgstr " (没有安装)"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
31886 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31887 msgstr "非 TeX 字体默认值"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
31890 msgid " (not available)"
31891 msgstr " (不可用)"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
31894 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31895 msgstr "文档类默认值 (TeX 字体)"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
31898 #, fuzzy
31899 msgid "Lay&outs"
31900 msgstr "布局(O)|O"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
31903 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31904 msgstr "LyX 布局文件 (*.layout)"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
31907 msgid "Local layout file"
31908 msgstr "本地布局文件"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
31911 msgid ""
31912 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31913 "file, not one in the system or user directory.\n"
31914 "Your document will not work with this layout if you\n"
31915 "move the layout file to a different directory."
31916 msgstr ""
31917 "选定的布局文件为本地布局文件,\n"
31918 "不在系统或用户目录中。如果它不\n"
31919 "和文档放在一起,有可能不能正常\n"
31920 "工作。"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
31923 msgid "&Set Layout"
31924 msgstr "设置布局文件"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
31927 msgid "Unable to read local layout file."
31928 msgstr "无法读取本地布局文件。"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
31931 msgid "This is a local layout file."
31932 msgstr "这是本地布局文件。"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
31935 msgid "Select master document"
31936 msgstr "选择主文档"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
31939 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31940 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
31943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
31944 msgid "Unapplied changes"
31945 msgstr "未保存的更改"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
31949 msgid ""
31950 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31951 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31952 msgstr ""
31953 "所做修改尚未应用。\n"
31954 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
31958 msgid "&Apply"
31959 msgstr "应用(&A)"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
31963 msgid "&Dismiss"
31964 msgstr "丢弃(&D)"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
31967 msgid "Unable to set document class."
31968 msgstr "不能设置文档类。"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
31971 msgid "Basic numerical"
31972 msgstr "基本数字"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
31975 msgid "Author-year"
31976 msgstr "作者—年份"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
31979 msgid "Author-number"
31980 msgstr "作者—数字"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
31983 #, c-format
31984 msgid "%1$s and %2$s"
31985 msgstr "%1$s 和 %2$s"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
31988 #, c-format
31989 msgid "%1$s, %2$s"
31990 msgstr "%1$s, %2$s"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
31993 #, c-format
31994 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31995 msgstr "%1$s, %2$s 和 %3$s"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
31998 #, c-format
31999 msgid "%1$s (unavailable)"
32000 msgstr "%1$s (不可用)"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32003 msgid "Module provided by document class."
32004 msgstr "文档类提供的模块。"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32007 #, fuzzy, c-format
32008 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32009 msgstr "类别:%1$s。"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32012 #, fuzzy, c-format
32013 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32014 msgstr "需要软件包: %1$s。"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32017 msgid "or"
32018 msgstr "或"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32021 #, fuzzy, c-format
32022 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32023 msgstr "需要模块: %1$s。"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32026 #, fuzzy, c-format
32027 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32028 msgstr "去除模块: %1$s."
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32031 #, c-format
32032 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32033 msgstr ""
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32036 #, fuzzy
32037 msgid ""
32038 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32039 "font></p>"
32040 msgstr "警告: 某些必需的软件包不存在!"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32043 msgid "per part"
32044 msgstr "按部"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32047 msgid "per chapter"
32048 msgstr "按章"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32051 msgid "per section"
32052 msgstr "按节"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32055 msgid "per subsection"
32056 msgstr "按小节"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32059 msgid "per child document"
32060 msgstr "按子文档"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32063 msgid "[No options predefined]"
32064 msgstr "[没有预定义选项]"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32067 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32068 msgstr "自定义的 Hyperref 选项(&U)"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32071 msgid "&Use Hyperref Support"
32072 msgstr "使用 hyperref (&U)"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32075 msgid "Can't set layout!"
32076 msgstr "无法设置布局文件!"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32079 #, c-format
32080 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32081 msgstr "无法为ID %1$s设置布局文件"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32084 msgid "Not Found"
32085 msgstr "未找到"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32088 msgid "Assigned master does not include this file"
32089 msgstr "指定的主文件并未包含此文件"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32092 #, c-format
32093 msgid ""
32094 "You must include this file in the document\n"
32095 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32096 "feature."
32097 msgstr "要使用主文档功能,必须在文档 '%1$s' 中包含该文件。"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32100 msgid "Could not load master"
32101 msgstr "不能载入主文件"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32104 #, c-format
32105 msgid ""
32106 "The master document '%1$s'\n"
32107 "could not be loaded."
32108 msgstr ""
32109 "无法载入主文档\n"
32110 "%1$s。"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32113 msgid "%1 (missing req.)"
32114 msgstr ""
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32117 #, fuzzy
32118 msgid "personal module"
32119 msgstr "个人信息"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32122 msgid "distributed module"
32123 msgstr ""
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32126 #, fuzzy
32127 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32128 msgstr "(模块名称: %1)"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32131 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32132 msgstr ""
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32135 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32136 msgstr "TeX 模式设定"
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32139 msgid "DocBook"
32140 msgstr "DocBook"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32143 msgid "Literate"
32144 msgstr ""
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32147 msgid "Error List"
32148 msgstr "错误列表"
32149
32150 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32151 #, c-format
32152 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32153 msgstr "%1$s 错误 (%2$s)"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32156 msgid "Top left"
32157 msgstr "顶边偏左"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32160 msgid "Bottom left"
32161 msgstr "下边偏左"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32164 msgid "Baseline left"
32165 msgstr "底部偏左"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32168 msgid "Top center"
32169 msgstr "顶边中间"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32172 msgid "Bottom center"
32173 msgstr "下边中间"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32176 msgid "Baseline center"
32177 msgstr "底部中间"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32180 msgid "Top right"
32181 msgstr "顶边偏右"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32184 msgid "Bottom right"
32185 msgstr "下边偏右"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32188 msgid "Baseline right"
32189 msgstr "底部偏右"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32192 msgid "Scale%"
32193 msgstr "缩放%"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32196 msgid "Select external file"
32197 msgstr "选择外部文件"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32200 msgid "automatically"
32201 msgstr "自动地"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32204 msgid "Graphics"
32205 msgstr "图形"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32208 msgid "Dissolve previous group?"
32209 msgstr "移除原有的组?"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32212 #, c-format
32213 msgid ""
32214 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32215 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32216 "because this graphic was its only member.\n"
32217 "How do you want to proceed?"
32218 msgstr ""
32219 "如果您将该图形分配到组 '%2$s',\n"
32220 "之前的组 '%1$s' 将消失,因为该图形是其唯一成员。\n"
32221 "您要如何处理?"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32224 #, c-format
32225 msgid "Stick with group '%1$s'"
32226 msgstr "仍然在组 '%1$s' 内"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32229 #, c-format
32230 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32231 msgstr "仍然分配到组 '%1$s'"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32234 #, c-format
32235 msgid ""
32236 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32237 "the group will be dissolved,\n"
32238 "because this graphic was its only member.\n"
32239 "How do you want to proceed?"
32240 msgstr ""
32241 "如果您将该图形从组 '%1$s' 中移除,\n"
32242 "该组将消失,因为该图形是该组唯一成员。\n"
32243 "您要如何处理?"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32246 #, c-format
32247 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32248 msgstr "退出组“%1$s”"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32251 msgid "Enter unique group name:"
32252 msgstr "请输入唯一的组名:"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32255 msgid "Group already defined!"
32256 msgstr "该组已定义!"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32259 #, c-format
32260 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32261 msgstr "名为“%1$s”的图形组已存在。"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32264 msgid "Set max. &width:"
32265 msgstr "设置最大宽度(&W)"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32268 msgid "Set max. &height:"
32269 msgstr "设置最大高度(&H):"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32272 msgid "Maximal width of image in output"
32273 msgstr "输出图像最大宽度"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32276 msgid "Maximal height of image in output"
32277 msgstr "输出图像最大高度"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32280 msgid "bp"
32281 msgstr "bp"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32284 msgid "cm"
32285 msgstr "厘米"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32288 msgid "mm"
32289 msgstr "毫米"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32292 msgid "in[[unit of measure]]"
32293 msgstr "英寸"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32296 msgid "Select graphics file"
32297 msgstr "选择图形文件"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32300 #, fuzzy
32301 msgid "&Clipart"
32302 msgstr "剪贴画(C)|C"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32305 msgid "Interword Space"
32306 msgstr "词间空格"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32309 msgid "Thin Space"
32310 msgstr "窄间距"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32313 msgid "Medium Space"
32314 msgstr "中等间距"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32317 msgid "Thick Space"
32318 msgstr "宽间距"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32321 msgid "Negative Thin Space"
32322 msgstr "负窄间距"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32325 msgid "Negative Medium Space"
32326 msgstr "负中等间距"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32329 msgid "Negative Thick Space"
32330 msgstr "负宽间距"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32333 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32334 msgstr "0.5 em"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32337 msgid "Quad (1 em)"
32338 msgstr "1 em"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32341 msgid "Double Quad (2 em)"
32342 msgstr "2 em"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32345 msgid "Horizontal Fill"
32346 msgstr "水平填充"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32349 msgid "Visible Space"
32350 msgstr "可见空格"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32353 msgid ""
32354 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32355 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32356 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32357 msgstr ""
32358 "即使换行也要插入间距。\n"
32359 "注意: 强制的 0.5 em 间距在行首会变成垂直间距!"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32362 msgid "Horizontal Space Settings"
32363 msgstr "水平间隔设置"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32366 msgid "Hyperlink Settings"
32367 msgstr "超链接设置"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32370 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32371 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32372 msgid ""
32373 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32374 msgstr "在右边输入 listing 参数. 输入 ? 显示所有参数."
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32377 #, fuzzy
32378 msgid "&Create"
32379 msgstr "创建(&C)"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32382 msgid "Select document to include"
32383 msgstr "选择包含文件"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32386 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32387 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32390 msgid "Index Entry Settings"
32391 msgstr "索引项设置"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32394 msgid "Label Color"
32395 msgstr "标签颜色"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32398 msgid "Cannot remove standard index"
32399 msgstr "无法删除标准索引"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32402 msgid "The default index cannot be removed."
32403 msgstr "默认索引不能删除。"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32406 msgid "Enter new index name"
32407 msgstr "输入新索引名"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32410 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32411 msgstr "不能重命名索引。请确保索引的新名称没有被用过。"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32414 msgid "Date (current)"
32415 msgstr ""
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32418 #, fuzzy
32419 msgid "Date (last modified)"
32420 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32423 msgid "Date (fix)"
32424 msgstr ""
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32427 #, fuzzy
32428 msgid "Time (current)"
32429 msgstr "中 (附加符)"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32432 #, fuzzy
32433 msgid "Time (last modified)"
32434 msgstr "汉语 (简体中文)"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32437 msgid "Time (fix)"
32438 msgstr ""
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32441 #, fuzzy
32442 msgid "Document Information"
32443 msgstr "文档格式(&D)"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32446 #, fuzzy
32447 msgid "Version Control Information"
32448 msgstr "版本控制记录"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32451 #, fuzzy
32452 msgid "LaTeX Package Availability"
32453 msgstr "包未找到"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32456 msgid "LaTeX Class Availability"
32457 msgstr ""
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32460 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32461 msgstr ""
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32464 #, fuzzy
32465 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32466 msgstr "键盘/鼠标"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32469 #, fuzzy
32470 msgid "LyX Menu Location"
32471 msgstr "位置"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32474 msgid "Localized GUI String"
32475 msgstr ""
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32478 msgid "LyX Toolbar Icon"
32479 msgstr ""
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32482 #, fuzzy
32483 msgid "LyX Preferences Entry"
32484 msgstr "首选项"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32487 #, fuzzy
32488 msgid "LyX Application Information"
32489 msgstr "TeX 信息"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32492 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32494 #, fuzzy
32495 msgid "Custom Format"
32496 msgstr "输出格式"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32499 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32500 msgid "Not Applicable"
32501 msgstr ""
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32504 #, fuzzy
32505 msgid "Package Name"
32506 msgstr "包"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32509 #, fuzzy
32510 msgid "Class Name"
32511 msgstr "公司名称"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32515 #, fuzzy
32516 msgid "LyX Function"
32517 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32520 #, fuzzy
32521 msgid "English String"
32522 msgstr "英语 (美国)"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32525 #, fuzzy
32526 msgid "Preferences Key"
32527 msgstr "首选项"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32531 msgid ""
32532 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32533 "* d: day as number without a leading zero\n"
32534 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32535 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32536 "* dddd: long localized day name\n"
32537 "* M: month as number without a leading zero\n"
32538 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32539 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32540 "* MMMM: long localized month name\n"
32541 "* yy: year as two digit number\n"
32542 "* yyyy: year as four digit number"
32543 msgstr ""
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32547 msgid ""
32548 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32549 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32550 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32551 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32552 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32553 "* m: the minute without a leading zero\n"
32554 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32555 "* s: the second without a leading zero\n"
32556 "* ss: the second with a leading zero\n"
32557 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32558 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32559 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32560 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32561 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32562 msgstr ""
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32565 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32566 msgid "Please select a valid type above"
32567 msgstr ""
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32570 msgid ""
32571 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32572 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32573 msgstr ""
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32576 msgid ""
32577 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32578 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32579 msgstr ""
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32582 msgid ""
32583 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32584 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32585 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32586 msgstr ""
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32589 msgid ""
32590 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32591 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32592 "possible keyboard shortcuts for this function"
32593 msgstr ""
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32596 msgid ""
32597 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32598 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32599 "to the function in the menu (using the current localization)."
32600 msgstr ""
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32603 msgid ""
32604 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32605 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32606 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32607 "accelerator markup are stripped."
32608 msgstr ""
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32611 msgid ""
32612 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32613 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32614 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32615 msgstr ""
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32618 msgid ""
32619 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32620 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32621 msgstr ""
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
32624 msgid "Unknown"
32625 msgstr "未知"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32628 msgid "Enter a valid value below"
32629 msgstr ""
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32632 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32633 msgstr ""
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32636 #, fuzzy
32637 msgid "&Fix Time:"
32638 msgstr "修复 LaTeX"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32641 #, fuzzy
32642 msgid "Field Settings"
32643 msgstr "线设定"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32646 msgid "Shift-"
32647 msgstr "Shift-"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32650 msgid "Control-"
32651 msgstr "Control-"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32654 msgid "Option-"
32655 msgstr "Option-"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
32658 msgid "Command-"
32659 msgstr "Command-"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32662 msgid "Label Settings"
32663 msgstr "标签设置"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32666 msgid "Line Settings"
32667 msgstr "线设定"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32670 msgid "No language"
32671 msgstr "无语言"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32674 msgid "Program Listing Settings"
32675 msgstr "程序列表设置"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32678 msgid "No dialect"
32679 msgstr "无方言"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32682 msgid "LaTeX Log"
32683 msgstr "LaTeX 记录"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32686 msgid "Biber"
32687 msgstr "Biber"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32690 msgid "LyX2LyX"
32691 msgstr "LyX2LyX"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32694 msgid "Literate Programming Build Log"
32695 msgstr "文学编程编译日志"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32698 msgid "lyx2lyx Error Log"
32699 msgstr "lyx2lyx 出错信息"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32702 msgid "Version Control Log"
32703 msgstr "版本控制记录"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32706 msgid "Log file not found."
32707 msgstr "日志文件没有找到。"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
32710 msgid "No literate programming build log file found."
32711 msgstr "找不到文字化编程的编译日志。"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
32714 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32715 msgstr "无法找到 lyx2lyx 出错信息文件。"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
32718 msgid "No version control log file found."
32719 msgstr "无法找到版本控制记录。"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
32722 #, fuzzy
32723 msgid "Preferred &Language:"
32724 msgstr "语言(&L):"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
32727 #, fuzzy
32728 msgid "New File From Template"
32729 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
32732 #, fuzzy
32733 msgid "All available files"
32734 msgstr "所有可用标签"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
32737 #, fuzzy
32738 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32739 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
32742 #, fuzzy
32743 msgid "User and System Files"
32744 msgstr "使用系统取色器(&U)"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
32747 #, fuzzy
32748 msgid "User Files Only"
32749 msgstr "用户文件|#U#u"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
32752 #, fuzzy
32753 msgid "System Files Only"
32754 msgstr "系统文件|#S#s"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
32757 #, fuzzy
32758 msgid "File &Language:"
32759 msgstr "语言(&L):"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
32762 msgid ""
32763 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32764 "The selected language version will be opened."
32765 msgstr ""
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32768 #, fuzzy
32769 msgid "Select example file"
32770 msgstr "选择模板文件"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
32773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
32774 #, fuzzy
32775 msgid "&Examples"
32776 msgstr "例"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
32779 msgid "Select template file"
32780 msgstr "选择模板文件"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
32783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
32784 #, fuzzy
32785 msgid "&Templates"
32786 msgstr "模板(&T)"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32789 #, fuzzy
32790 msgid "&User files"
32791 msgstr "用户文件|#U#u"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32794 #, fuzzy
32795 msgid "&System files"
32796 msgstr "系统文件|#S#s"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
32799 #, fuzzy
32800 msgid "Chose UI file"
32801 msgstr "选择用户界面文件"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
32804 #, fuzzy
32805 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32806 msgstr "LyX 用户界面文件 (*.ui)"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
32809 #, fuzzy
32810 msgid "Chose bind file"
32811 msgstr "选择快捷键文件"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
32814 #, fuzzy
32815 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32816 msgstr "LyX 快捷键文件 (*.bind)"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
32819 #, fuzzy
32820 msgid "Chose keyboard map"
32821 msgstr "选择键盘映射"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
32824 #, fuzzy
32825 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32826 msgstr "LyX 键盘映射 (*.kmap)"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
32829 #, fuzzy
32830 msgid "Default Template"
32831 msgstr "缺省文字"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
32834 #, fuzzy
32835 msgid "Open Example File"
32836 msgstr "示例文件(&E):"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
32839 #, fuzzy
32840 msgid "Open File"
32841 msgstr "打开文件"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32844 msgid "[x]"
32845 msgstr "[x]"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32848 msgid "(x)"
32849 msgstr "(x)"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32852 msgid "{x}"
32853 msgstr "{x}"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32856 msgid "|x|"
32857 msgstr "|x|"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32860 msgid "||x||"
32861 msgstr "||x||"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32864 #, fuzzy
32865 msgid "small"
32866 msgstr "小"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32869 msgid "bmatrix"
32870 msgstr "bmatrix"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32873 msgid "pmatrix"
32874 msgstr "pmatrix"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32877 msgid "Bmatrix"
32878 msgstr "Bmatrix"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32881 msgid "vmatrix"
32882 msgstr "vmatrix"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32885 msgid "Vmatrix"
32886 msgstr "Vmatrix"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32889 #, fuzzy
32890 msgid "smallmatrix"
32891 msgstr "bmatrix"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32894 msgid "Math Matrix"
32895 msgstr "矩阵"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32898 msgid "Nomenclature Settings"
32899 msgstr "术语表设定"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
32902 msgid "Note Settings"
32903 msgstr "标注设置"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
32906 msgid "Paragraph Settings"
32907 msgstr "段落设置"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
32910 msgid ""
32911 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32912 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32913 "\n"
32914 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32915 "the items is used."
32916 msgstr ""
32917 "如用户手册中所述,该文本的宽度决定了环境中每一项(如“列表”和“描述”)的标签宽"
32918 "度。\n"
32919 "\n"
32920 "通常您不必手动设置此项,因为已设为所有项中标签宽度之最大者。"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
32923 msgid "&Close"
32924 msgstr "关闭(&C)"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
32927 msgid "Phantom Settings"
32928 msgstr "占位设置"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
32931 msgid "Look & Feel"
32932 msgstr "外观"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
32935 msgid "File Handling"
32936 msgstr "文件处理"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
32939 msgid "Keyboard/Mouse"
32940 msgstr "键盘/鼠标"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
32943 msgid "Input Completion"
32944 msgstr "自动补全"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
32947 msgid "C&ommand:"
32948 msgstr "命令(&O):"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
32951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
32952 msgid "Co&mmand:"
32953 msgstr "命令(&M):"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
32956 msgid "Screen Fonts"
32957 msgstr "屏幕字体"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
32960 msgid "Paths"
32961 msgstr "路径"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
32964 msgid "Select directory for example files"
32965 msgstr "选择示例文件目录"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
32968 msgid "Select a document templates directory"
32969 msgstr "选择一个文本模版目录"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
32972 msgid "Select a temporary directory"
32973 msgstr "选择一个临时目录"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
32976 msgid "Select a backups directory"
32977 msgstr "选择一个备份目录"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
32980 msgid "Select a document directory"
32981 msgstr "选择一个文件目录"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
32984 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32985 msgstr "设定同义词词典路径"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
32988 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32989 msgstr "设定 Hunspell 词典路径"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
32992 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32993 msgstr "提供一个 LyX 服务器管道文件名"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
32996 msgid "Spellchecker"
32997 msgstr "拼写检查器"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33000 msgid "Native"
33001 msgstr "原生"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33004 msgid "Aspell"
33005 msgstr "Aspell"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33008 msgid "Enchant"
33009 msgstr "Enchant"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33012 msgid "Hunspell"
33013 msgstr "Hunspell"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33016 msgid "Converters"
33017 msgstr "转换器"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33020 msgid "SECURITY WARNING!"
33021 msgstr "安全警告!"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33024 msgid ""
33025 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33026 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33027 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33028 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33029 msgstr ""
33030 "取消选中此项将可能导致在您没有发觉的情况下运行可能含有有害代码的转换器。这是"
33031 "很不安全的,除非您知道自己的所作所为,否则绝不建议这样做。您要继续吗?强烈建"
33032 "议您不要继续!"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33035 msgid "File Formats"
33036 msgstr "文件格式"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33039 msgid "Format in use"
33040 msgstr "使用中格式"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33043 msgid ""
33044 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33045 "converter. Please remove the converter first."
33046 msgstr "被转换器使用的格式不能修改简称。请先删除此转换器。"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33049 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33050 msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33053 msgid "LyX needs to be restarted!"
33054 msgstr "LyX 需要重启!"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33057 msgid ""
33058 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33059 "restart."
33060 msgstr "用户界面的语言设置需要重启 LyX 才能生效。"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33063 msgid "User Interface"
33064 msgstr "用户界面"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33067 msgid "Classic"
33068 msgstr "经典"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33071 msgid "Oxygen"
33072 msgstr "Oxygen"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33075 msgid "Document Handling"
33076 msgstr "文档处理"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33079 msgid "Control"
33080 msgstr "控制"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33083 msgid "Shortcuts"
33084 msgstr "快捷键"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33087 msgid "Function"
33088 msgstr "功能"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33091 msgid "Shortcut"
33092 msgstr "快捷键"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33095 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33096 msgstr "光标、鼠标及编辑功能"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33099 msgid "Mathematical Symbols"
33100 msgstr "数学符号"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33103 msgid "Document and Window"
33104 msgstr "文档与窗口"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33107 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33108 msgstr "字体、布局及文档类"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33111 msgid "System and Miscellaneous"
33112 msgstr "系统设置与杂项"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
33115 msgid "Res&tore"
33116 msgstr "重置(&T)"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33120 msgid "Failed to create shortcut"
33121 msgstr "不能创建快捷键"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33124 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33125 msgstr "未知或无效的 LyX 功能"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33128 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33129 msgstr "这个 LyX 功能藏得太深了,没有找到。"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33132 msgid "Invalid or empty key sequence"
33133 msgstr "无效或空白按键顺序"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33136 #, c-format
33137 msgid ""
33138 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33139 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33140 msgstr ""
33141 "快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n"
33142 "您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33145 msgid "Redefine shortcut?"
33146 msgstr "重新定义快捷键?"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33149 msgid "&Redefine"
33150 msgstr "重定义(&R)"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33153 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33154 msgstr "不能添加该快捷键"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
33157 msgid "Identity"
33158 msgstr "身份"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33161 msgid "Longest label width"
33162 msgstr "最长标签长度"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33165 msgid "Nomenclature List Settings"
33166 msgstr "术语表设定"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33169 msgid "Index Settings"
33170 msgstr "索引设定"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33173 msgid "<All indexes>"
33174 msgstr "<All indexes>"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33177 msgid "Progress/Debug Messages"
33178 msgstr "进度与调试消息"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33181 msgid "Debug Level"
33182 msgstr "程序调试级别"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33185 msgid "Set"
33186 msgstr "设置"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33189 msgid "Cross-reference"
33190 msgstr "交叉引用"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33193 msgid "All available labels"
33194 msgstr "所有可用标签"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33197 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33198 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33201 msgid "By Occurrence"
33202 msgstr "按出现先后"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33205 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33206 msgstr "按字母顺序 (不区分大小写)"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33209 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33210 msgstr "按字母顺序 (区分大小写)"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33213 msgid "Update the label list"
33214 msgstr "更新标签列表"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33217 msgid "&Go Back"
33218 msgstr "后退 (&G)"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33221 msgid "Jump back to the original cursor location"
33222 msgstr "切换回原本的光标位置"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33225 msgid "<No prefix>"
33226 msgstr "<没有前缀>"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33229 msgid "Find and Replace"
33230 msgstr "查找并替换"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33233 msgid "Export or Send Document"
33234 msgstr "导出或发送文档"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33237 msgid "Show File"
33238 msgstr "显示文件"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33241 msgid "Error -> Cannot load file!"
33242 msgstr "错误 -> 不能载入文件!"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33245 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33246 msgstr "已检查完所选内容。找不到任何错误。"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33249 msgid ""
33250 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33251 "beginning?"
33252 msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33255 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33256 msgstr "没有用于拼写检查的字典。"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33259 msgid "Basic Latin"
33260 msgstr "基本拉丁字母"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33263 msgid "Latin-1 Supplement"
33264 msgstr "拉丁-1 补充"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33267 msgid "Latin Extended-A"
33268 msgstr "拉丁字母扩展 A"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33271 msgid "Latin Extended-B"
33272 msgstr "拉丁字母扩展 B"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33275 msgid "IPA Extensions"
33276 msgstr "国际音标扩展"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33279 msgid "Spacing Modifier Letters"
33280 msgstr "占位修饰符号"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33283 msgid "Combining Diacritical Marks"
33284 msgstr "结合附加符号"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33287 msgid "Cyrillic"
33288 msgstr "西里尔字母"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33291 msgid "Arabic"
33292 msgstr "阿拉伯字母"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33295 msgid "Devanagari"
33296 msgstr "天城体字母"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33299 msgid "Gurmukhi"
33300 msgstr "古木基文字母"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33303 msgid "Gujarati"
33304 msgstr "古吉拉特文字母"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33307 msgid "Oriya"
33308 msgstr "奥里亚文字母"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33311 msgid "Hangul Jamo"
33312 msgstr "谚文字母"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33315 msgid "Phonetic Extensions"
33316 msgstr "音标扩展"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33319 msgid "Latin Extended Additional"
33320 msgstr "拉丁文扩展附加"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33323 msgid "Greek Extended"
33324 msgstr "希腊字母扩展"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33327 msgid "General Punctuation"
33328 msgstr "通用标点"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33331 msgid "Superscripts and Subscripts"
33332 msgstr "上下标"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33335 msgid "Currency Symbols"
33336 msgstr "货币符号"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33339 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33340 msgstr "组合用记号"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33343 msgid "Letterlike Symbols"
33344 msgstr "拟字母符号"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33347 msgid "Number Forms"
33348 msgstr "数字形式"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33351 msgid "Mathematical Operators"
33352 msgstr "数学运算符"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33355 msgid "Miscellaneous Technical"
33356 msgstr "其他技术符号"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33359 msgid "Control Pictures"
33360 msgstr "控制图片"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33363 msgid "Optical Character Recognition"
33364 msgstr "光学识别符"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33367 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33368 msgstr "带圈字符"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33371 msgid "Box Drawing"
33372 msgstr "制表符"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33375 msgid "Block Elements"
33376 msgstr "区块元素"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33379 msgid "Geometric Shapes"
33380 msgstr "几何形状"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33383 msgid "Miscellaneous Symbols"
33384 msgstr "其它符号"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33387 msgid "Dingbats"
33388 msgstr "丁贝符"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33391 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33392 msgstr "其它数学符号-A"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33395 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33396 msgstr "CJK 符号及标点"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33399 msgid "Hiragana"
33400 msgstr "平假名"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33403 msgid "Katakana"
33404 msgstr "片假名"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33407 msgid "Bopomofo"
33408 msgstr "注音符号"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33411 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33412 msgstr "谚文兼容字母"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33415 msgid "Kanbun"
33416 msgstr "日语汉字"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33419 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33420 msgstr "带圈 CJK 字符和月份"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33423 msgid "CJK Compatibility"
33424 msgstr "CJK 兼容字符"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33427 msgid "CJK Unified Ideographs"
33428 msgstr "CJK 统一表意字符"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33431 msgid "Hangul Syllables"
33432 msgstr "谚文字符"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33435 msgid "High Surrogates"
33436 msgstr "高半代用区"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33439 msgid "Private Use High Surrogates"
33440 msgstr "高半私人代用区"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33443 msgid "Low Surrogates"
33444 msgstr "低半代用区"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33447 msgid "Private Use Area"
33448 msgstr "私用区"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33451 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33452 msgstr "CJK 兼容表意字符"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33455 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33456 msgstr "字母表达形式"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33459 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33460 msgstr "方向阿拉伯字母表达形式-A"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33463 msgid "Combining Half Marks"
33464 msgstr "组合用半符号"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33467 msgid "CJK Compatibility Forms"
33468 msgstr "CJK 兼容形式"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33471 msgid "Small Form Variants"
33472 msgstr "小写变体形式"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33475 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33476 msgstr "阿拉伯文表达形式-B"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33479 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33480 msgstr "半角及全角形式"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33483 msgid "Linear B Syllabary"
33484 msgstr "线形文字 B 音节"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33487 msgid "Linear B Ideograms"
33488 msgstr "线形文字 B 象形字符"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33491 msgid "Aegean Numbers"
33492 msgstr "爱琴海数字"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33495 msgid "Ancient Greek Numbers"
33496 msgstr "古希腊数字"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33499 msgid "Old Italic"
33500 msgstr "古意大利字母"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33503 msgid "Gothic"
33504 msgstr "哥特体"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33507 msgid "Ugaritic"
33508 msgstr "乌加里特字母"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33511 msgid "Old Persian"
33512 msgstr "古波斯文"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33515 msgid "Deseret"
33516 msgstr "德瑟雷特字母"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33519 msgid "Shavian"
33520 msgstr "萧伯纳字母"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33523 msgid "Osmanya"
33524 msgstr "奥斯曼尼亚字母"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33527 msgid "Cypriot Syllabary"
33528 msgstr "塞浦路斯音节文字"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33531 msgid "Kharoshthi"
33532 msgstr "佉卢文"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33535 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33536 msgstr "拜占庭音乐符号"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33539 msgid "Musical Symbols"
33540 msgstr "音乐符号"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33543 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33544 msgstr "古希腊音乐符号"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33547 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33548 msgstr "太玄经符号"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33551 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33552 msgstr "数学字母数字符号"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33555 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33556 msgstr "CJK 统一表意字符扩展 B"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33559 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33560 msgstr "CJK 兼容表意字符补充"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33563 msgid "Tags"
33564 msgstr "标签"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33567 msgid "Variation Selectors Supplement"
33568 msgstr "异体字选择辅助"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33571 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33572 msgstr "补充私人使用区-A"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33575 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33576 msgstr "补充私人使用区-B"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33579 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33580 msgstr "<p>LaTeX 代码: %1</p>"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33583 msgid "Symbols"
33584 msgstr "符号"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33587 msgid "Tabular Settings"
33588 msgstr "表格设置"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33591 msgid "Insert Table"
33592 msgstr "插入表格"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33595 msgid "TeX Information"
33596 msgstr "TeX 信息"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33599 msgid "No thesaurus available for this language!"
33600 msgstr "该语言无同义词词典。"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33603 msgid "Outline"
33604 msgstr "目录"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33607 #, fuzzy
33608 msgid "&Reset to default"
33609 msgstr "重置为默认值 (&D)"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33612 #, fuzzy
33613 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33614 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
33617 msgid "auto"
33618 msgstr "自动"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
33621 #, fuzzy, c-format
33622 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
33623 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
33626 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
33627 msgid "off"
33628 msgstr "关闭"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
33631 #, c-format
33632 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33633 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
33636 msgid "movable"
33637 msgstr "可移动"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
33640 msgid "immovable"
33641 msgstr "不可移动"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33644 msgid "Vertical Space Settings"
33645 msgstr "纵向距离设置"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
33648 msgid ""
33649 "The Document\n"
33650 "Processor[[welcome banner]]"
33651 msgstr ""
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
33654 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33655 msgstr ""
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33658 msgid "version "
33659 msgstr "版本 "
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33662 msgid "unknown version"
33663 msgstr "未知的版本"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
33666 msgid ""
33667 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33668 "Right click to change."
33669 msgstr "警告: LaTeX 目前允许执行文档中的外部命令。要修改此选项,请单击右键。"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
33672 #, fuzzy
33673 msgid "Cancel Export?"
33674 msgstr "取消导出(&C)"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
33677 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33678 msgstr ""
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
33681 #, fuzzy
33682 msgid "Co&ntinue"
33683 msgstr "继续(&C)"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
33686 #, c-format
33687 msgid "Successful export to format: %1$s"
33688 msgstr "已导出为: %1$s"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33691 #, c-format
33692 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33693 msgstr "导出格式 %1$s 出错"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
33696 #, c-format
33697 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33698 msgstr "成功创建格式 %1$s 的预览"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
33701 #, c-format
33702 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33703 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33706 #, fuzzy, c-format
33707 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33708 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
33711 msgid "Exit LyX"
33712 msgstr "退出 LyX"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
33715 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33716 msgstr "LyX 正在处理文档,不能关闭。"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
33719 #, c-format
33720 msgid "%1$s (modified externally)"
33721 msgstr "%1$s (已在外部更改)"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
33724 msgid "Welcome to LyX!"
33725 msgstr "欢迎使用 LyX!"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
33728 msgid "Automatic save done."
33729 msgstr "自动保存完毕。"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
33732 msgid "Automatic save failed!"
33733 msgstr "自动保存失败!"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
33736 msgid "Command not allowed without any document open"
33737 msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
33740 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33741 msgstr ""
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
33744 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
33745 msgstr ""
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
33748 #, c-format
33749 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
33750 msgstr ""
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
33753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
33754 #, c-format
33755 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33756 msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
33759 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33760 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
33763 msgid "Document not loaded."
33764 msgstr "文档未读入。"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
33767 msgid "Select document to open"
33768 msgstr "选择要打开的文档"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33771 #, c-format
33772 msgid ""
33773 "The directory in the given path\n"
33774 "%1$s\n"
33775 "does not exist."
33776 msgstr ""
33777 "该路径\n"
33778 "%1$s\n"
33779 "不存在。"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
33782 #, c-format
33783 msgid "Opening document %1$s..."
33784 msgstr "打开文档 %1$s ..."
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
33787 #, c-format
33788 msgid "Document %1$s opened."
33789 msgstr "文档 %1$s 已打开。"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
33792 msgid "Version control detected."
33793 msgstr "检测到版本控制。"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
33796 #, c-format
33797 msgid "Could not open document %1$s"
33798 msgstr "无法打开文档 %1$s"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
33801 msgid "Couldn't import file"
33802 msgstr "无法导入文件"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
33805 #, c-format
33806 msgid "No information for importing the format %1$s."
33807 msgstr "无格式 %1$s 的导入信息."
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
33810 #, c-format
33811 msgid "Select %1$s file to import"
33812 msgstr "选择导入文件 %1$s"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
33815 #, c-format
33816 msgid ""
33817 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33818 "Aborting import."
33819 msgstr ""
33820 "文件名“%1$s”无效。\n"
33821 "取消导入。"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
33824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
33825 #, c-format
33826 msgid ""
33827 "The document %1$s already exists.\n"
33828 "\n"
33829 "Do you want to overwrite that document?"
33830 msgstr ""
33831 "文件 %1$s 已经存在。\n"
33832 "您要覆盖它吗?"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
33835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
33836 msgid "Overwrite document?"
33837 msgstr "覆盖文件?"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
33840 #, c-format
33841 msgid "Importing %1$s..."
33842 msgstr "导入 %1$s..."
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33845 msgid "imported."
33846 msgstr "导入的。"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
33849 msgid "file not imported!"
33850 msgstr "文件没有导入!"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
33853 msgid "newfile"
33854 msgstr "新建文件"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
33857 msgid "Select LyX document to insert"
33858 msgstr "选择插入的 LyX 文档"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
33861 #, c-format
33862 msgid ""
33863 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33864 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33865 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33866 "Do you want to create it?"
33867 msgstr ""
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
33870 #, fuzzy
33871 msgid "Create Language Directory?"
33872 msgstr "创建目录 (&C)"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
33875 #, fuzzy
33876 msgid "&Yes, Create"
33877 msgstr "创建(&C)"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
33880 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33881 msgstr ""
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
33884 #, fuzzy
33885 msgid "Subdirectory creation failed!"
33886 msgstr "重配置系统失败"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
33889 #, fuzzy
33890 msgid ""
33891 "Could not create subdirectory.\n"
33892 "The template will be saved in the parent directory."
33893 msgstr ""
33894 "无法复制文件\n"
33895 "%1$s\n"
33896 "至临时目录."
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33899 #, c-format
33900 msgid ""
33901 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33902 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33903 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33904 "Do you want to create it?"
33905 msgstr ""
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33908 #, fuzzy
33909 msgid "Create Category Directory?"
33910 msgstr "创建目录 (&C)"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
33913 #, fuzzy
33914 msgid "Choose a filename to save template as"
33915 msgstr "选择另存为文件名"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
33918 msgid "Choose a filename to save document as"
33919 msgstr "选择另存为文件名"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
33922 #, c-format
33923 msgid ""
33924 "The file\n"
33925 "%1$s\n"
33926 "is already open in your current session.\n"
33927 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33928 "Do you want to choose a new filename?"
33929 msgstr ""
33930 "文件\n"
33931 "%1$s\n"
33932 "已经打开。若想覆盖请先关闭它。\n"
33933 "您要另选一个文件名保存吗?"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
33936 msgid "Chosen File Already Open"
33937 msgstr "选定的文档已打开"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
33940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
33941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
33942 msgid "&Rename"
33943 msgstr "重命名(&R)"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
33946 #, c-format
33947 msgid ""
33948 "The document %1$s is already registered.\n"
33949 "\n"
33950 "Do you want to choose a new name?"
33951 msgstr ""
33952 "文件 %1$s 已经注册。\n"
33953 "您要选择一个新文件名吗?"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
33956 msgid "Rename document?"
33957 msgstr "要对文档重新命名吗?"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
33960 msgid "Copy document?"
33961 msgstr "要复制文档吗?"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
33964 msgid "&Copy"
33965 msgstr "复制(&C)"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
33968 msgid "Choose a filename to export the document as"
33969 msgstr "选择输出文档的文件名"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
33972 msgid "Guess from extension (*.*)"
33973 msgstr "从扩展名推测 (*.*)"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
33976 #, c-format
33977 msgid ""
33978 "The document %1$s could not be saved.\n"
33979 "\n"
33980 "Do you want to rename the document and try again?"
33981 msgstr ""
33982 "文档 %1$s 不能保存。\n"
33983 "\n"
33984 "您是否想尝试以其他文件名保存?"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
33987 msgid "Rename and save?"
33988 msgstr "改名并保存?"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
33991 msgid "&Retry"
33992 msgstr "重试(&R)"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
33995 #, c-format
33996 msgid ""
33997 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33998 "Would you like to close or hide the document?\n"
33999 "\n"
34000 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34001 "the menu: View->Hidden->...\n"
34002 "\n"
34003 "To remove this question, set your preference in:\n"
34004 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34005 msgstr ""
34006 "文档 %1$s 的最后一个视图已关闭。\n"
34007 "您是要关闭文档还是隐藏文档?\n"
34008 "\n"
34009 "隐藏文档可以通过菜单“视图->已隐藏->...”恢复。\n"
34010 "若不想再被问到此问题,请从此处修改选项:\n"
34011 "工具->首选项->外观->用户界面\n"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34014 msgid "Close or hide document?"
34015 msgstr "要关闭或隐藏文档吗?"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34018 msgid "&Hide"
34019 msgstr "隐藏(&H)"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34022 msgid "Close document"
34023 msgstr "关闭文档"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34026 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34027 msgstr "正在被 LyX 处理的文档不能关闭。"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
34030 #, c-format
34031 msgid ""
34032 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34033 "\n"
34034 "Do you want to save the document?"
34035 msgstr ""
34036 "文档 %1$s 未保存。\n"
34037 "\n"
34038 "您希望保存文档吗?"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
34041 msgid "Save new document?"
34042 msgstr "保存新文档?"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34046 msgid "&Save"
34047 msgstr "保存(&S)"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34050 #, c-format
34051 msgid ""
34052 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34053 "\n"
34054 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34055 msgstr ""
34056 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
34057 "\n"
34058 "您是希望保存还是取消这些修改?"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34061 #, c-format
34062 msgid ""
34063 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34064 "\n"
34065 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34066 msgstr ""
34067 "文档 %1$s 未保存。\n"
34068 "\n"
34069 "您希望保存文档还是丢弃文档?"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
34072 msgid "Save changed document?"
34073 msgstr "保存改变的文档?"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34076 msgid "Save document?"
34077 msgstr "要保存文档吗?"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34080 msgid "&Discard"
34081 msgstr "放弃(&D)"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34084 #, c-format
34085 msgid ""
34086 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34087 "\n"
34088 "Do you want to save the document?"
34089 msgstr ""
34090 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
34091 "\n"
34092 "您希望保存文档吗?"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
34095 #, c-format
34096 msgid ""
34097 "Document \n"
34098 "%1$s\n"
34099 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34100 msgstr ""
34101 "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要重新加载它吗?\n"
34102 "您的修改将会丢失。"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
34105 msgid "Reload externally changed document?"
34106 msgstr "重新载入在外部更改的文档吗?"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554
34109 msgid "Document could not be checked in."
34110 msgstr "无法释放文档所有权(check in)。"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
34113 msgid "Error when setting the locking property."
34114 msgstr "设定锁属性出错。"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
34117 msgid "Directory is not accessible."
34118 msgstr "无法读取目录。"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723
34121 #, c-format
34122 msgid "Opening child document %1$s..."
34123 msgstr "打开子文档 %1$s..."
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
34126 #, c-format
34127 msgid "No buffer for file: %1$s."
34128 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
34131 msgid "Inverse Search Failed"
34132 msgstr "反向查找失败"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
34135 msgid ""
34136 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34137 "You may need to update the viewed document."
34138 msgstr ""
34139 "反向查找不能从这个位置开始。\n"
34140 "您可能要更新该文档。"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34143 msgid "Export Error"
34144 msgstr "导出错误"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34147 msgid "Error cloning the Buffer."
34148 msgstr "复制缓存出错。"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
34151 msgid "Exporting ..."
34152 msgstr "导出中..."
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
34155 msgid "Previewing ..."
34156 msgstr "预览中..."
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
34159 msgid "Document not loaded"
34160 msgstr "文档未读入"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
34163 msgid "Select file to insert"
34164 msgstr "选择插入文件"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34167 msgid "All Files (*)"
34168 msgstr "所有文件 (*)"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
34171 #, c-format
34172 msgid ""
34173 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34174 "on disk of the document %1$s?"
34175 msgstr "当前版本将丢失。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34178 #, c-format
34179 msgid ""
34180 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34181 "version of the document %1$s?"
34182 msgstr "将舍弃所有更改。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
34185 msgid "Revert to saved document?"
34186 msgstr "回退到磁盘上文档?"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34189 msgid "Buffer export reset."
34190 msgstr ""
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
34193 msgid "Saving all documents..."
34194 msgstr "保存所有文档..."
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34197 msgid "All documents saved."
34198 msgstr "所有文档均已保存。"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
34201 msgid "Developer mode is now enabled."
34202 msgstr "开发者模式已启用。"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34205 msgid "Developer mode is now disabled."
34206 msgstr "开发者模式已禁用。"
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
34209 msgid "Toolbars unlocked."
34210 msgstr "工具栏已解锁。"
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34213 msgid "Toolbars locked."
34214 msgstr "工具栏已锁定。"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
34217 #, c-format
34218 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34219 msgstr "图标大小已设置为 %1$d*%2$d."
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
34222 #, c-format
34223 msgid "%1$s unknown command!"
34224 msgstr "%1$s 未知命令!"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
34227 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34228 msgstr "缩放比例已调整至 %1$d% (默认: %2$d%)"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34231 msgid "Please, preview the document first."
34232 msgstr "请先预览文档。"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
34235 msgid "Couldn't proceed."
34236 msgstr "不能继续执行。"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
34239 msgid "Disable Shell Escape"
34240 msgstr ""
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34243 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34244 msgid "Code Preview"
34245 msgstr "代码预览"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34248 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34249 msgstr "%1 预览"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34252 msgid "Close File"
34253 msgstr "关闭文件"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34256 msgid "%1 (read only)"
34257 msgstr "%1 (只读)"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34260 msgid "%1 (modified externally)"
34261 msgstr "%1 (已在外部修改)"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34264 msgid "Hide tab"
34265 msgstr "隐藏标签"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34268 msgid "Close tab"
34269 msgstr "关闭标签"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34272 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34273 msgstr "<b>文件 %1 在磁盘上被改变。</b>"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34276 msgid "Wrap Float Settings"
34277 msgstr "浮动项文字环绕设置"
34278
34279 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34280 msgid "Click to detach"
34281 msgstr "单击分离"
34282
34283 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34284 #, fuzzy
34285 msgid "Ne&w Inset"
34286 msgstr "新嵌入项"
34287
34288 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34289 #, c-format
34290 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34291 msgstr "正在按“%1$s”筛选布局。按 Esc 移除这个筛选条件。"
34292
34293 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34294 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34295 msgstr "在此输入以筛选布局列表。"
34296
34297 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34298 #, c-format
34299 msgid "%1$s (unknown)"
34300 msgstr "%1$s (未知)"
34301
34302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34303 msgid "More...|M"
34304 msgstr "更多(M)...|M"
34305
34306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34307 msgid "No Group"
34308 msgstr ""
34309
34310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34311 msgid "More Spelling Suggestions"
34312 msgstr "更多拼写建议"
34313
34314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34315 msgid "Add to personal dictionary|n"
34316 msgstr "添加到个人词典(N)|N"
34317
34318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34319 msgid "Ignore all|I"
34320 msgstr "全部忽略(I)|I"
34321
34322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34323 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34324 msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
34325
34326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34327 #, fuzzy
34328 msgid "Switch Language...|L"
34329 msgstr "语言(L)|L"
34330
34331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34332 msgid "Language|L"
34333 msgstr "语言(L)|L"
34334
34335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34336 msgid "More Languages ...|M"
34337 msgstr "更多语言(M)...|M"
34338
34339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34340 msgid "Hidden|H"
34341 msgstr "已隐藏(H)|H"
34342
34343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34344 #, fuzzy
34345 msgid "(No Documents Open)"
34346 msgstr "(没有已打开文档)"
34347
34348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34349 #, fuzzy
34350 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34351 msgstr "<当前没有任何已保存的书签>"
34352
34353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34354 msgid "View (Other Formats)|F"
34355 msgstr "查看其它格式"
34356
34357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34358 msgid "Update (Other Formats)|p"
34359 msgstr "更新其它格式"
34360
34361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34362 #, c-format
34363 msgid "View [%1$s]|V"
34364 msgstr "查看[%1$s](V)|V"
34365
34366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34367 #, c-format
34368 msgid "Update [%1$s]|U"
34369 msgstr "更新[%1$s](U)|U"
34370
34371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34372 #, fuzzy
34373 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34374 msgstr "没有可用的自定义嵌入项!"
34375
34376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34377 msgid "(No Document Open)"
34378 msgstr "(没有已打开文档)"
34379
34380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34381 msgid "Master Document"
34382 msgstr "主文档"
34383
34384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34385 msgid "Other Lists"
34386 msgstr "其他列表"
34387
34388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34389 msgid "(Empty Table of Contents)"
34390 msgstr "(空白目录)"
34391
34392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34393 msgid "Open Outliner..."
34394 msgstr "打开大纲..."
34395
34396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34397 #, fuzzy
34398 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34399 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
34400
34401 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34402 #, fuzzy
34403 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34404 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
34405
34406 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34407 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34408 msgstr ""
34409
34410 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34411 msgid "Other Toolbars"
34412 msgstr "其它工具栏"
34413
34414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34415 #, fuzzy
34416 msgid "Master Documents"
34417 msgstr "主文档"
34418
34419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34420 msgid "Index List|I"
34421 msgstr "索引列表(L)|L"
34422
34423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34424 msgid "Index Entry|d"
34425 msgstr "索引项(D)|D"
34426
34427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34428 #, c-format
34429 msgid "Index: %1$s"
34430 msgstr "索引: %1$s"
34431
34432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34433 #, c-format
34434 msgid "Index Entry (%1$s)"
34435 msgstr "索引项 (%1$s)"
34436
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34438 msgid "No Citation in Scope!"
34439 msgstr "该范围内无引用!"
34440
34441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34442 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34443 msgid "No citations selected!"
34444 msgstr "未选中引用。"
34445
34446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34447 msgid "All authors|h"
34448 msgstr "全部作者(H)|H"
34449
34450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34451 msgid "Force upper case|u"
34452 msgstr "强制大写(U)|U"
34453
34454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34455 #, fuzzy
34456 msgid "No Text Field in Scope!"
34457 msgstr "该范围内无引言!"
34458
34459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34460 #, fuzzy
34461 msgid "Custom..."
34462 msgstr "定制(C)...|C"
34463
34464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34465 #, c-format
34466 msgid "Caption (%1$s)"
34467 msgstr "标题 (%1$s)"
34468
34469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34470 msgid "No Quote in Scope!"
34471 msgstr "该范围内无引言!"
34472
34473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34475 #, c-format
34476 msgid "%1$s (dynamic)"
34477 msgstr "%1$s (动态)"
34478
34479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34480 #, c-format
34481 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34482 msgstr "使用动态引言 (%1$s)(D)|D"
34483
34484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34485 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34486 msgstr "动态"
34487
34488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34489 msgid "static[[Quotes]]"
34490 msgstr "静态"
34491
34492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34493 #, c-format
34494 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34495 msgstr "重设为文档默认值 (%1$s, %2$s)(O)|O"
34496
34497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34498 #, c-format
34499 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34500 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s, %2$s)(L)|L"
34501
34502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34503 #, c-format
34504 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34505 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
34506
34507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
34508 msgid "Change Style|y"
34509 msgstr "改变样式(Y)|Y"
34510
34511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34512 #, c-format
34513 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34514 msgstr "在上方插入并分隔 %1$s"
34515
34516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34517 #, c-format
34518 msgid "Separated %1$s Above"
34519 msgstr "从上方分隔 %1$s"
34520
34521 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34523 #, c-format
34524 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34525 msgstr "在下方插入并分隔 %1$s"
34526
34527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34529 #, c-format
34530 msgid "Separated %1$s Below"
34531 msgstr "从下方分隔 %1$s"
34532
34533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34534 #, c-format
34535 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34536 msgstr ""
34537
34538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34539 #, c-format
34540 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34541 msgstr ""
34542
34543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
34544 #, c-format
34545 msgid "Export [%1$s]|E"
34546 msgstr "导出 [%1$s](E)|E"
34547
34548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
34549 msgid "No Action Defined!"
34550 msgstr "动作未定义。"
34551
34552 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34553 msgid "Search"
34554 msgstr "搜索"
34555
34556 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34557 #, c-format
34558 msgid "Export %1$s"
34559 msgstr "导出 %1$s"
34560
34561 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34562 #, c-format
34563 msgid "Import %1$s"
34564 msgstr "导入 %1$s"
34565
34566 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34567 #, c-format
34568 msgid "Update %1$s"
34569 msgstr "更新 %1$s"
34570
34571 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34572 #, c-format
34573 msgid "View %1$s"
34574 msgstr "查看 %1$s"
34575
34576 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
34577 msgid "space"
34578 msgstr "空格"
34579
34580 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
34581 msgid ""
34582 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34583 "characters:\n"
34584 msgstr "LyX 不能处理包含以下字符的文件名:\n"
34585
34586 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34587 msgid "Invalid URL"
34588 msgstr ""
34589
34590 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34591 #, fuzzy, c-format
34592 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34593 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
34594
34595 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34596 #, fuzzy
34597 msgid "URL could not be accessed"
34598 msgstr "无法释放文档所有权(check in)。"
34599
34600 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34601 #, c-format
34602 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34603 msgstr ""
34604
34605 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34606 #, fuzzy
34607 msgid "The lyxpaperview script failed."
34608 msgstr "脚本”%1$s“执行失败。"
34609
34610 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34611 #, c-format
34612 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34613 msgstr ""
34614
34615 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
34616 #, fuzzy, c-format
34617 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34618 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
34619
34620 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
34621 msgid "Could not update TeX information"
34622 msgstr "无法更新 TeX 信息"
34623
34624 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
34625 #, c-format
34626 msgid "The script `%1$s' failed."
34627 msgstr "脚本”%1$s“执行失败。"
34628
34629 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
34630 msgid "All Files "
34631 msgstr "所有文件 "
34632
34633 #: src/insets/Inset.cpp:92
34634 msgid "Bibliography Entry"
34635 msgstr "参考书目项"
34636
34637 #: src/insets/Inset.cpp:98
34638 msgid "Float"
34639 msgstr "浮动"
34640
34641 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
34642 msgid "Box"
34643 msgstr "外框"
34644
34645 #: src/insets/Inset.cpp:118
34646 msgid "Horizontal Space"
34647 msgstr "水平间距"
34648
34649 #: src/insets/Inset.cpp:167
34650 msgid "Horizontal Math Space"
34651 msgstr "水平数学间距"
34652
34653 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
34654 msgid "Unknown Argument"
34655 msgstr "未知参数"
34656
34657 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
34658 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34659 msgstr "该布局不识别此参数。输出时该参数会被忽略。"
34660
34661 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
34662 msgid "Keys must be unique!"
34663 msgstr "关键字必须唯一。"
34664
34665 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34666 #, c-format
34667 msgid ""
34668 "The key %1$s already exists,\n"
34669 "it will be changed to %2$s."
34670 msgstr ""
34671 "关键字 %1$s 已存在。\n"
34672 "将修改为 %2$s。"
34673
34674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34675 #, c-format
34676 msgid ""
34677 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34678 "If you proceed, all of them will be opened."
34679 msgstr ""
34680 "内嵌项 %1$s[[BibTeX/Biblatex]] 包含数据库 %2$s。\n"
34681 "如果您继续,它们将全部打开。"
34682
34683 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
34684 msgid "Open Databases?"
34685 msgstr "打开数据库?"
34686
34687 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34688 msgid "&Proceed"
34689 msgstr "执行(&P)"
34690
34691 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
34692 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34693 msgstr "BibLaTeX 生成的参考书目"
34694
34695 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34696 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34697 msgstr "BibTeX 生成的参考书目"
34698
34699 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
34700 msgid "Databases:"
34701 msgstr "数据库:"
34702
34703 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
34704 msgid "Style File:"
34705 msgstr "样式文件:"
34706
34707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
34708 msgid "Lists:"
34709 msgstr "列表:"
34710
34711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34712 msgid "included in TOC"
34713 msgstr "包含在目录中"
34714
34715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34716 msgid ""
34717 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34718 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34719 "document'"
34720 msgstr ""
34721 "注:该参考书目表将不输出,因为设置了“每个子文档一个参考书目”后,主文档便不能"
34722 "有参考书目表"
34723
34724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
34725 msgid "Options: "
34726 msgstr "选项: "
34727
34728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
34729 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34730 msgstr ""
34731
34732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34733 msgid ""
34734 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34735 "BibTeX will be unable to find it."
34736 msgstr ""
34737 "您的 BibTeX 数据库样式文件名的路径中有空格。\n"
34738 "BibTeX 将不能找到此文件。"
34739
34740 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34741 msgid "simple frame"
34742 msgstr "简单边框"
34743
34744 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34745 msgid "frameless"
34746 msgstr "无边框"
34747
34748 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34749 msgid "simple frame, page breaks"
34750 msgstr "简单跨页边框"
34751
34752 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34753 msgid "oval, thin"
34754 msgstr "细椭圆框"
34755
34756 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34757 msgid "oval, thick"
34758 msgstr "粗椭圆框"
34759
34760 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34761 msgid "drop shadow"
34762 msgstr "阴影"
34763
34764 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34765 msgid "shaded background"
34766 msgstr "边框加背景阴影"
34767
34768 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
34769 msgid "double frame"
34770 msgstr "双线边框"
34771
34772 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
34773 #, c-format
34774 msgid "%1$s (%2$s)"
34775 msgstr "%1$s (%2$s)"
34776
34777 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
34778 #, c-format
34779 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34780 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34781
34782 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34783 msgid "active"
34784 msgstr "活动"
34785
34786 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34787 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
34788 msgid "non-active"
34789 msgstr "非活动"
34790
34791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34792 #, c-format
34793 msgid "master %1$s, child %2$s"
34794 msgstr "主文档 %1$s, 子文档 %2$s"
34795
34796 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34797 #, c-format
34798 msgid ""
34799 "Branch Name: %1$s\n"
34800 "Branch Status: %2$s\n"
34801 "Inset Status: %3$s"
34802 msgstr ""
34803 "分支名称: %1$s\n"
34804 "分支状态: %2$s\n"
34805 "内嵌项状态: %3$s"
34806
34807 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34808 msgid "Branch: "
34809 msgstr "分支: "
34810
34811 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34812 msgid "Branch (child): "
34813 msgstr "分支 (子文档): "
34814
34815 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34816 msgid "Branch (master): "
34817 msgstr "分支 (主文档): "
34818
34819 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34820 msgid "Branch (undefined): "
34821 msgstr "分支 (未定义): "
34822
34823 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34824 msgid "Branch state changes in master document"
34825 msgstr "主文档分支状态改变"
34826
34827 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34828 #, c-format
34829 msgid ""
34830 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34831 "sure to save the master."
34832 msgstr "分支“%1$s”的状态在主文件里已修改。请务必保存主文档。"
34833
34834 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
34835 #, c-format
34836 msgid "Sub-%1$s"
34837 msgstr ""
34838
34839 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
34840 msgid "No bibliography defined!"
34841 msgstr "未定义参考文献。"
34842
34843 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
34844 #, c-format
34845 msgid "+ %1$d more entries."
34846 msgstr "+ %1$d 项。"
34847
34848 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
34849 msgid "BROKEN: "
34850 msgstr "无效内容: "
34851
34852 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
34853 msgid "LaTeX Command: "
34854 msgstr "LaTeX 命令: "
34855
34856 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
34857 msgid "InsetCommand Error: "
34858 msgstr ""
34859
34860 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
34861 msgid "Incompatible command name."
34862 msgstr "命令名称不正确。"
34863
34864 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
34865 msgid "InsetCommandParams Error: "
34866 msgstr ""
34867
34868 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
34869 msgid "InsetCommandParams: "
34870 msgstr ""
34871
34872 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34873 msgid "Unknown parameter name: "
34874 msgstr "未知参数名: "
34875
34876 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34877 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34878 msgstr "此处缺少 \\end_inset: "
34879
34880 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
34881 msgid "Uncodable characters"
34882 msgstr "无法编码的字符"
34883
34884 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34885 #, c-format
34886 msgid ""
34887 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34888 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34889 "%2$s."
34890 msgstr "内嵌项 %1$s 中使用的字符“%2$s”在当前编码下不能表示,因此被忽略。"
34891
34892 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
34893 msgid "Uncodable characters in inset"
34894 msgstr "内嵌项中存在无法编码的字符"
34895
34896 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
34897 #, fuzzy, c-format
34898 msgid ""
34899 "The following characters in one of the insets are\n"
34900 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34901 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34902 msgstr ""
34903 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
34904 "%1$s"
34905
34906 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
34907 msgid "Set counter to ..."
34908 msgstr ""
34909
34910 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34911 msgid "Increase counter by ..."
34912 msgstr ""
34913
34914 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34915 #, fuzzy
34916 msgid "Reset counter to 0"
34917 msgstr "重置按钮"
34918
34919 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34920 #, fuzzy
34921 msgid "Save current counter value"
34922 msgstr "当前文档已关闭。"
34923
34924 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
34925 msgid "Restore saved counter value"
34926 msgstr ""
34927
34928 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
34929 #, fuzzy
34930 msgid "Roman Uppercase"
34931 msgstr "大写(U)|U"
34932
34933 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
34934 #, fuzzy
34935 msgid "Roman Lowercase"
34936 msgstr "小写"
34937
34938 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
34939 #, fuzzy
34940 msgid "Uppercase Letter"
34941 msgstr "希伯来语信件"
34942
34943 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
34944 #, fuzzy
34945 msgid "Lowercase Letter"
34946 msgstr "小写(L)|L"
34947
34948 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
34949 #, fuzzy
34950 msgid "Arabic Numeral"
34951 msgstr "基本数字"
34952
34953 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
34954 #, fuzzy, c-format
34955 msgid "Counter: Set %1$s"
34956 msgstr "字体: %1$s"
34957
34958 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
34959 #, c-format
34960 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
34961 msgstr ""
34962
34963 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
34964 #, fuzzy, c-format
34965 msgid "Counter: Add to %1$s"
34966 msgstr "无法插入文档 %1$s"
34967
34968 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
34969 #, c-format
34970 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
34971 msgstr ""
34972
34973 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
34974 #, fuzzy, c-format
34975 msgid "Counter: Reset %1$s"
34976 msgstr "字体: %1$s"
34977
34978 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
34979 #, c-format
34980 msgid "Reset value of counter %1$s"
34981 msgstr ""
34982
34983 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
34984 #, fuzzy, c-format
34985 msgid "Counter: Save %1$s"
34986 msgstr "字体: %1$s"
34987
34988 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
34989 #, fuzzy, c-format
34990 msgid "Save value of counter %1$s"
34991 msgstr "无目录"
34992
34993 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
34994 #, fuzzy, c-format
34995 msgid "Counter: Restore %1$s"
34996 msgstr "文档导出为 %1$s"
34997
34998 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
34999 #, fuzzy, c-format
35000 msgid "Restore value of counter %1$s"
35001 msgstr "无目录"
35002
35003 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35004 #, c-format
35005 msgid "External template %1$s is not installed"
35006 msgstr "外部模板 %1$s 未安装"
35007
35008 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35009 #, c-format
35010 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35011 msgstr "错误: 未知浮动项类型: %1$s"
35012
35013 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35014 msgid "float"
35015 msgstr "浮动项"
35016
35017 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35018 msgid "float: "
35019 msgstr "浮动项: "
35020
35021 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35022 msgid "subfloat: "
35023 msgstr "子浮动项: "
35024
35025 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35026 msgid " (sideways)"
35027 msgstr " (横向)"
35028
35029 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35030 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35031 msgstr "错误: 未知浮动项类型!"
35032
35033 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35034 #, c-format
35035 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35036 msgstr "LyX 无法生成 %1$s 的列表"
35037
35038 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35039 msgid "footnote"
35040 msgstr "脚注"
35041
35042 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35043 #, c-format
35044 msgid ""
35045 "Could not copy the file\n"
35046 "%1$s\n"
35047 "into the temporary directory."
35048 msgstr ""
35049 "无法复制文件\n"
35050 "%1$s\n"
35051 "至临时目录."
35052
35053 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35054 #, c-format
35055 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35056 msgstr "并不需要转换 %1$s"
35057
35058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35059 #, fuzzy, c-format
35060 msgid ""
35061 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35062 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35063 "You need to adapt either the encoding or the path."
35064 msgstr ""
35065 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
35066 "%1$s"
35067
35068 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35069 #, c-format
35070 msgid "Graphics file: %1$s"
35071 msgstr "图形文件: %1$s"
35072
35073 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35074 msgid "Hyperlink: "
35075 msgstr "超链接: "
35076
35077 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35078 msgid "www"
35079 msgstr "www"
35080
35081 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35082 msgid "email"
35083 msgstr "email"
35084
35085 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35086 msgid "file"
35087 msgstr "file"
35088
35089 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35090 #, c-format
35091 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35092 msgstr "链接 (%1$s) 至 %2$s"
35093
35094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35095 msgid "FILE MISSING:"
35096 msgstr ""
35097
35098 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35099 msgid "Include (excluded)"
35100 msgstr ""
35101
35102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35103 #, c-format
35104 msgid ""
35105 "The file\n"
35106 "%1$s\n"
35107 " has attempted to include itself.\n"
35108 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35109 msgstr ""
35110
35111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35112 #, fuzzy
35113 msgid "Recursive Include"
35114 msgstr "迭代输入"
35115
35116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35117 #, fuzzy
35118 msgid "No file name specified"
35119 msgstr "需要绝对路径。"
35120
35121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35122 #, fuzzy
35123 msgid ""
35124 "An included file name is empty.\n"
35125 "Ignoring Inclusion"
35126 msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含。"
35127
35128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35129 #, fuzzy
35130 msgid "Included file not found"
35131 msgstr "未找到系统文件"
35132
35133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35134 #, c-format
35135 msgid ""
35136 "The included file\n"
35137 "'%1$s'\n"
35138 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35139 msgstr ""
35140
35141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35142 #, c-format
35143 msgid ""
35144 "Could not load included file\n"
35145 "`%1$s'\n"
35146 "Please, check whether it actually exists."
35147 msgstr ""
35148 "不能载入包含文件 %1$s。\n"
35149 "请检查它是否存在。"
35150
35151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35153 msgid "Error: "
35154 msgstr "错误: "
35155
35156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35157 #, c-format
35158 msgid ""
35159 "Included file `%1$s'\n"
35160 "has textclass `%2$s'\n"
35161 "while parent file has textclass `%3$s'."
35162 msgstr ""
35163 "包含文件”%1$s“\n"
35164 "属于文档类”%2$s“\n"
35165 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
35166
35167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35168 msgid "Different textclasses"
35169 msgstr "不同文档类"
35170
35171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35172 #, c-format
35173 msgid ""
35174 "Included file `%1$s'\n"
35175 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35176 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35177 msgstr ""
35178 "包含的文件“%1$s”\n"
35179 "将非 TeX 字体设为“%2$s”\n"
35180 "而上级文件将非 TeX 字体设为“%3$s”。"
35181
35182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35183 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35184 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
35185
35186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35187 #, fuzzy, c-format
35188 msgid ""
35189 "Included file `%1$s'\n"
35190 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35191 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35192 msgstr ""
35193 "包含文件”%1$s“\n"
35194 "属于文档类”%2$s“\n"
35195 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
35196
35197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35198 #, fuzzy
35199 msgid "Different LaTeX input encodings"
35200 msgstr "使用 LaTeX 字体编码(&X):"
35201
35202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
35203 #, c-format
35204 msgid ""
35205 "Included file `%1$s'\n"
35206 "uses module `%2$s'\n"
35207 "which is not used in parent file."
35208 msgstr ""
35209 "包含的文件“%1$s”\n"
35210 "使用了“%2$s”\n"
35211 "而该模块不在上级文件中。"
35212
35213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
35214 msgid "Module not found"
35215 msgstr "找不到模块"
35216
35217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
35218 #, c-format
35219 msgid ""
35220 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35221 " LaTeX export is probably incomplete."
35222 msgstr ""
35223 "包含的文件 `%1$s' 未能正确导出。\n"
35224 " LaTeX 导出可能不完整。"
35225
35226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
35227 msgid "Unsupported Inclusion"
35228 msgstr "不支持的包含操作"
35229
35230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35231 #, c-format
35232 msgid ""
35233 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35234 "Offending file:\n"
35235 "%1$s"
35236 msgstr ""
35237 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
35238 "%1$s"
35239
35240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
35241 #, fuzzy, c-format
35242 msgid ""
35243 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35244 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35245 "Offending file:\n"
35246 "%1$s"
35247 msgstr ""
35248 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
35249 "%1$s"
35250
35251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
35252 msgid "FILE MISSING: "
35253 msgstr ""
35254
35255 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35256 msgid "Index sorting failed"
35257 msgstr "索引排序失败"
35258
35259 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35260 #, c-format
35261 msgid ""
35262 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35263 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35264 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35265 "explained in the User Guide."
35266 msgstr ""
35267 "LyX 的自动索引排序算法不能处理项 ”%1$s“。\n"
35268 "请参照用户手册手动指定该项的排序。"
35269
35270 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35271 msgid "Index Entry"
35272 msgstr "索引项"
35273
35274 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35275 msgid "Unknown index type!"
35276 msgstr "索引类型未知。"
35277
35278 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35279 msgid "All indexes"
35280 msgstr "所有索引"
35281
35282 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35283 msgid "subindex"
35284 msgstr "子索引"
35285
35286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35287 msgid "No long date format (language unknown)!"
35288 msgstr ""
35289
35290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35291 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35292 msgstr ""
35293
35294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35295 msgid "No short date format (language unknown)!"
35296 msgstr ""
35297
35298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35299 msgid "Please select a valid type!"
35300 msgstr ""
35301
35302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35303 #, fuzzy
35304 msgid "File name (with extension)"
35305 msgstr "文件后缀(&T)"
35306
35307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35308 #, fuzzy
35309 msgid "File name (without extension)"
35310 msgstr "文件后缀(&T)"
35311
35312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35313 #, fuzzy
35314 msgid "File path"
35315 msgstr "文件格式"
35316
35317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35318 #, fuzzy
35319 msgid "Used text class"
35320 msgstr "textclass"
35321
35322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35323 #, fuzzy
35324 msgid "No version control!"
35325 msgstr "无版本控制"
35326
35327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35328 #, fuzzy
35329 msgid "Revision[[Version Control]]"
35330 msgstr "版本控制"
35331
35332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35333 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35334 msgstr ""
35335
35336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35337 #, fuzzy
35338 msgid "Tree revision"
35339 msgstr "修订树状图(T)|T"
35340
35341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35342 msgid "Time[[of day]]"
35343 msgstr ""
35344
35345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35346 #, fuzzy
35347 msgid "LyX version"
35348 msgstr "LyX 版本(Y)|Y"
35349
35350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35351 #, fuzzy
35352 msgid "LyX layout format"
35353 msgstr "LyX 格式"
35354
35355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35356 #, fuzzy
35357 msgid "Invalid information inset"
35358 msgstr "通用信息"
35359
35360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35361 #, c-format
35362 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35363 msgstr ""
35364
35365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35366 #, c-format
35367 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35368 msgstr ""
35369
35370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35371 #, fuzzy, c-format
35372 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35373 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
35374
35375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35376 #, fuzzy, c-format
35377 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35378 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
35379
35380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35381 #, c-format
35382 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35383 msgstr ""
35384
35385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35386 #, c-format
35387 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35388 msgstr ""
35389
35390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35391 #, c-format
35392 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35393 msgstr ""
35394
35395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35396 #, c-format
35397 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35398 msgstr ""
35399
35400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35401 #, fuzzy
35402 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35403 msgstr "PDF 动作名称"
35404
35405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35406 #, fuzzy
35407 msgid "The name of this file (without extension)"
35408 msgstr "PDF 动作名称"
35409
35410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35411 msgid "The path where this file is saved"
35412 msgstr ""
35413
35414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35415 #, fuzzy
35416 msgid "The class this document uses"
35417 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
35418
35419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35420 #, fuzzy
35421 msgid "Version control revision"
35422 msgstr "版本控制"
35423
35424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35425 #, fuzzy
35426 msgid "Version control abbreviated revision"
35427 msgstr "检测到版本控制。"
35428
35429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35430 #, fuzzy
35431 msgid "Version control tree revision"
35432 msgstr "检测到版本控制。"
35433
35434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35435 #, fuzzy
35436 msgid "Version control author"
35437 msgstr "版本控制"
35438
35439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35440 #, fuzzy
35441 msgid "Version control date"
35442 msgstr "版本控制"
35443
35444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35445 #, fuzzy
35446 msgid "Version control time"
35447 msgstr "版本控制"
35448
35449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35450 msgid "The current LyX version"
35451 msgstr ""
35452
35453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35454 msgid "The current LyX layout format"
35455 msgstr ""
35456
35457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35458 #, fuzzy
35459 msgid "The current date"
35460 msgstr "当前文档已关闭。"
35461
35462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35463 #, fuzzy
35464 msgid "The date of last save"
35465 msgstr "重叠区域的宽度"
35466
35467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35468 #, fuzzy
35469 msgid "A static date"
35470 msgstr "自动更新"
35471
35472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35473 #, fuzzy
35474 msgid "The current time"
35475 msgstr "关闭当前视图"
35476
35477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35478 msgid "The time of last save"
35479 msgstr ""
35480
35481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35482 #, fuzzy
35483 msgid "A static time"
35484 msgstr "自动更新"
35485
35486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35487 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35488 msgstr "此处缺少 \\end_inset。"
35489
35490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35491 #, fuzzy
35492 msgid "Unknown Info!"
35493 msgstr "未知嵌入项"
35494
35495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35496 #, fuzzy, c-format
35497 msgid "Unknown action %1$s"
35498 msgstr "未知操作"
35499
35500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35502 msgid "undefined"
35503 msgstr "未定义"
35504
35505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35506 msgid "Return[[Key]]"
35507 msgstr "Return"
35508
35509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35510 msgid "Tab[[Key]]"
35511 msgstr "Tab"
35512
35513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35514 msgid "PgUp"
35515 msgstr "PgUp"
35516
35517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35518 msgid "PgDown"
35519 msgstr "PgDown"
35520
35521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35522 msgid "Backtab"
35523 msgstr "Backspace"
35524
35525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35526 msgid "Tab"
35527 msgstr "Tab"
35528
35529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35530 msgid "CapsLock"
35531 msgstr "CapsLock"
35532
35533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35534 msgid "Control[[Key]]"
35535 msgstr "Ctrl"
35536
35537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35538 msgid "Command[[Key]]"
35539 msgstr "Command"
35540
35541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35542 msgid "Option[[Key]]"
35543 msgstr "Option"
35544
35545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35546 msgid "Delete[[Key]]"
35547 msgstr "Delete"
35548
35549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35550 msgid "Fn+Del"
35551 msgstr "Fn+Del"
35552
35553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35554 msgid "Esc"
35555 msgstr "Esc"
35556
35557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35558 #, fuzzy
35559 msgid "not set"
35560 msgstr "被保护"
35561
35562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35563 msgid "yes"
35564 msgstr "是"
35565
35566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35567 msgid "no"
35568 msgstr "否"
35569
35570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35571 #, c-format
35572 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35573 msgstr ""
35574
35575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35576 #, fuzzy, c-format
35577 msgid "No menu entry for action %1$s"
35578 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
35579
35580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35581 #, fuzzy, c-format
35582 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35583 msgstr "%1$s (未知)"
35584
35585 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35586 msgid "Label names must be unique!"
35587 msgstr "标签名不可重复!"
35588
35589 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35590 #, c-format
35591 msgid ""
35592 "The label %1$s already exists,\n"
35593 "it will be changed to %2$s."
35594 msgstr ""
35595 "标签 %1$s 已经存在,\n"
35596 "自动更改为 %2$s。"
35597
35598 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35599 msgid "DUPLICATE: "
35600 msgstr "重复: "
35601
35602 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35603 msgid "Horizontal line"
35604 msgstr "水平线"
35605
35606 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
35607 msgid "no more lstline delimiters available"
35608 msgstr "没有更多的 lstline 分隔符"
35609
35610 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
35611 msgid "Running out of delimiters"
35612 msgstr "分隔符用尽"
35613
35614 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
35615 msgid ""
35616 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35617 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35618 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35619 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35620 "must investigate!"
35621 msgstr ""
35622 "行内程序列表必须预留一个字符作为分隔符。\n"
35623 "然而其中一个程序列表用了所有可用字符,\n"
35624 "从而导致没有字符可用于分隔符。\n"
35625 "在“查看原始码”窗口中“!”作为分隔符并以警告代替。\n"
35626 "您必须自行检查修正!"
35627
35628 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
35629 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35630 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
35631
35632 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
35633 #, c-format
35634 msgid ""
35635 "The following characters in one of the program listings are\n"
35636 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35637 "%1$s.\n"
35638 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35639 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35640 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35641 "might help."
35642 msgstr ""
35643 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
35644 "%1$s\n"
35645 "这是因为 listings 包不支持您的编码 '%2$s'。\n"
35646 "请在文档选项中选中“使用非 TeX 字体”。"
35647
35648 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
35649 #, c-format
35650 msgid ""
35651 "The following characters in one of the program listings are\n"
35652 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35653 "%1$s."
35654 msgstr ""
35655 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
35656 "%1$s"
35657
35658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35659 msgid "A value is expected."
35660 msgstr "需要一个参数。"
35661
35662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35669 msgid "Unbalanced braces!"
35670 msgstr "括号不匹配!"
35671
35672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35673 msgid "Please specify true or false."
35674 msgstr "请输入 true 或者 false."
35675
35676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35677 msgid "Only true or false is allowed."
35678 msgstr "只允许 true 或者 false。"
35679
35680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35681 msgid "Please specify an integer value."
35682 msgstr "请输入一个整数。"
35683
35684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35685 msgid "An integer is expected."
35686 msgstr "请输入一个整数。"
35687
35688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35689 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35690 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式。"
35691
35692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35693 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35694 msgstr "LaTeX 长度表达式无效。"
35695
35696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35697 #, c-format
35698 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35699 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式或间隔数量 (%1$s)"
35700
35701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35702 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35703 msgstr "LaTeX 长度表达式或间隔数量无效。"
35704
35705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35706 #, c-format
35707 msgid "Please specify one of %1$s."
35708 msgstr "请输入其中之一:  %1$s."
35709
35710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35711 #, c-format
35712 msgid "Try one of %1$s."
35713 msgstr "尝试 %1$s 其中之一."
35714
35715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35716 #, c-format
35717 msgid "I guess you mean %1$s."
35718 msgstr "我想您试图输入 %1$s."
35719
35720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35721 #, c-format
35722 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35723 msgstr "请输入一个或多个”%1$s“。"
35724
35725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35726 #, c-format
35727 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35728 msgstr "应该由以下字符组成: %1$s"
35729
35730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35731 msgid ""
35732 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35733 msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式"
35734
35735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35736 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35737 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35738
35739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35740 msgid ""
35741 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35742 "trblTRBL"
35743 msgstr ""
35744 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子"
35745 "集"
35746
35747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35748 msgid ""
35749 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35750 "right, bottom left and top left corner."
35751 msgstr "为四角 (右上,右下,左下和左上) 输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)."
35752
35753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35754 msgid "Previously defined color name as a string"
35755 msgstr ""
35756
35757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35758 msgid "Enter something like \\color{white}"
35759 msgstr "输入表达式如\\color{white}"
35760
35761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35762 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35763 msgstr "请输入一个数字或*加数字"
35764
35765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35767 msgid "auto, last or a number"
35768 msgstr "auto, last 或一数字"
35769
35770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35772 msgid ""
35773 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35774 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35775 "defining a listing inset)"
35776 msgstr ""
35777 "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
35778 "题 (当定义一程序列表项)"
35779
35780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35782 msgid ""
35783 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35784 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35785 "a listing inset)"
35786 msgstr ""
35787 "此参数不应由此输入. 请使用标签输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
35788 "签 (当定义一程序列表项)"
35789
35790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35791 msgid "default: _minted-<jobname>"
35792 msgstr "默认: _minted-<jobname>"
35793
35794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35795 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35796 msgstr "设定 Pygments 期望的编码"
35797
35798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35799 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35800 msgstr "LaTeX 字体族,如 tt, sf, rm"
35801
35802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35803 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35804 msgstr "LaTeX 字重,如 m, b, c, bx, sb"
35805
35806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35807 msgid "A latex name such as \\small"
35808 msgstr "LaTeX 字体名,如 \\small"
35809
35810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35811 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35812 msgstr "LaTeX 字体形状,如 n, it, sl, sc"
35813
35814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35815 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35816 msgstr "行的范围,如 {1,3-4}"
35817
35818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35819 msgid ""
35820 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35821 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35822 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35823 msgstr ""
35824 "请输入其中一种支持的语言。然而,如果您要定义一个 listing 内嵌项,最好使用语言"
35825 "下拉菜单,除非您需要使用此处未列出的语言,否则下拉菜单将被禁用。"
35826
35827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35828 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35829 msgstr "Pygments 用于语法高亮的文件编码"
35830
35831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35832 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35833 msgstr "Apply Python 3 高亮模式"
35834
35835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35836 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35837 msgstr "一个宏。默认值:\\textvisiblespace"
35838
35839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35840 msgid "For PHP only"
35841 msgstr "仅用于 PHP"
35842
35843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35844 msgid "The style used by Pygments"
35845 msgstr "Pygments 使用的样式"
35846
35847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35848 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35849 msgstr "重新定义可见标签的宏"
35850
35851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35853 msgid "Enables latex code in comments"
35854 msgstr "启用注释里的 LaTeX 代码"
35855
35856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35857 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35858 msgstr "无效 (空白) listing 参数名。"
35859
35860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35861 #, c-format
35862 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35863 msgstr "可选listing参数 %1$s"
35864
35865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35866 #, c-format
35867 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35868 msgstr "可选包含 \"%1$s\"  的 listings 参数有 %2$s"
35869
35870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35871 #, c-format
35872 msgid "Parameter %1$s: "
35873 msgstr "参数  %1$s: "
35874
35875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35876 #, c-format
35877 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35878 msgstr "未知listing参数名: %1$s"
35879
35880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35881 #, c-format
35882 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35883 msgstr "以 '%1$s' 开头的参数有:  %2$s"
35884
35885 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
35886 msgid "New Page"
35887 msgstr "新起页"
35888
35889 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
35890 msgid "Page Break"
35891 msgstr "终止页"
35892
35893 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
35894 msgid "Clear Page"
35895 msgstr "清理单页"
35896
35897 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
35898 msgid "Clear Double Page"
35899 msgstr "清理双页"
35900
35901 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
35902 #, fuzzy
35903 msgid "No Page Break"
35904 msgstr "终止页"
35905
35906 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
35907 msgid "Nom: "
35908 msgstr "术语: "
35909
35910 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
35911 msgid "Nomenclature Symbol: "
35912 msgstr "术语符号: "
35913
35914 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
35915 msgid "Description: "
35916 msgstr "描述: "
35917
35918 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35919 msgid "Sorting: "
35920 msgstr "排序: "
35921
35922 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
35923 msgid "note"
35924 msgstr "标注"
35925
35926 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
35927 msgid "Phantom"
35928 msgstr "占位"
35929
35930 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
35931 msgid "HPhantom"
35932 msgstr "水平占位"
35933
35934 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
35935 msgid "VPhantom"
35936 msgstr "垂直占位"
35937
35938 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35939 msgid "phantom"
35940 msgstr "占位"
35941
35942 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
35943 msgid "hphantom"
35944 msgstr "水平占位"
35945
35946 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35947 msgid "vphantom"
35948 msgstr "垂直占位"
35949
35950 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
35951 #, c-format
35952 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35953 msgstr "%1$s外引号%2$s 和 %3$s内引号%4$s"
35954
35955 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
35956 #, c-format
35957 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35958 msgstr "%1$s[[引号描述]] (语言默认值)"
35959
35960 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
35961 #, c-format
35962 msgid "%1$stext"
35963 msgstr "%1$s文本"
35964
35965 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
35966 #, c-format
35967 msgid "text%1$s"
35968 msgstr "文本%1$s"
35969
35970 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35971 msgid "Ref: "
35972 msgstr "引用: "
35973
35974 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35975 msgid "EqRef: "
35976 msgstr "公式引用: "
35977
35978 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35979 msgid "Page Number"
35980 msgstr "页码"
35981
35982 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35983 msgid "Page: "
35984 msgstr "页: "
35985
35986 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35987 msgid "Textual Page Number"
35988 msgstr ""
35989
35990 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35991 msgid "TextPage: "
35992 msgstr ""
35993
35994 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35995 msgid "Standard+Textual Page"
35996 msgstr ""
35997
35998 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35999 msgid "Ref+Text: "
36000 msgstr ""
36001
36002 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36003 msgid "Reference to Name"
36004 msgstr "名称的引用"
36005
36006 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36007 msgid "NameRef: "
36008 msgstr "名称引用:"
36009
36010 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36011 msgid "Formatted"
36012 msgstr "已规整"
36013
36014 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36015 msgid "Format: "
36016 msgstr "格式: "
36017
36018 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36019 msgid "Label Only"
36020 msgstr "仅标签"
36021
36022 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36023 msgid "Label: "
36024 msgstr "标签: "
36025
36026 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36027 msgid "subscript"
36028 msgstr "下标"
36029
36030 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36031 msgid "superscript"
36032 msgstr "上标"
36033
36034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36035 msgid "Protected Space"
36036 msgstr "强制间距"
36037
36038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36039 msgid "Quad Space"
36040 msgstr "1 em 间距"
36041
36042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36043 msgid "Double Quad Space"
36044 msgstr "2 em 间距"
36045
36046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36047 msgid "Enspace"
36048 msgstr "Enspace"
36049
36050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36051 msgid "Enskip"
36052 msgstr "Enskip"
36053
36054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36055 msgid "Protected Horizontal Fill"
36056 msgstr "强制水平填充"
36057
36058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36059 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36060 msgstr "水平填充 (点)"
36061
36062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36063 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36064 msgstr "水平填充 (线)"
36065
36066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36067 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36068 msgstr "水平填充 (左箭头)"
36069
36070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36071 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36072 msgstr "水平填充 (右箭头)"
36073
36074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36075 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36076 msgstr "水平填充 (上括号)"
36077
36078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36079 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36080 msgstr "水平填充 (下括号)"
36081
36082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36083 #, c-format
36084 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36085 msgstr "水平间距 (%1$s)"
36086
36087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36088 #, c-format
36089 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36090 msgstr "强制水平间距(%1$s)"
36091
36092 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36093 msgid "Unknown TOC type"
36094 msgstr "未知目录项"
36095
36096 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36097 #, fuzzy
36098 msgid "Change tracking data incomplete"
36099 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
36100
36101 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36102 msgid ""
36103 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36104 "ignore this."
36105 msgstr ""
36106
36107 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5529
36108 msgid "Selections not supported."
36109 msgstr "不支持选择。"
36110
36111 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5551
36112 msgid "Multi-column in current or destination column."
36113 msgstr "本列或目标列不是单一的列。"
36114
36115 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5563
36116 msgid "Multi-row in current or destination row."
36117 msgstr "本行或目标行不是单一的行。"
36118
36119 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6078
36120 msgid "Selection size should match clipboard content."
36121 msgstr "选区大小需要与剪贴板中的内容一致。"
36122
36123 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36124 #, fuzzy
36125 msgid "[contains tracked changes]"
36126 msgstr "跟踪修订"
36127
36128 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36129 msgid "wrap: "
36130 msgstr "环绕: "
36131
36132 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36133 msgid "wrap"
36134 msgstr "环绕"
36135
36136 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36137 msgid "Not shown."
36138 msgstr "未显示."
36139
36140 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36141 msgid "Loading..."
36142 msgstr "正在载入..."
36143
36144 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36145 msgid "Converting to loadable format..."
36146 msgstr "转换到可显示格式..."
36147
36148 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36149 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36150 msgstr "读入内存。产生点阵图..."
36151
36152 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36153 msgid "Scaling etc..."
36154 msgstr "缩放..."
36155
36156 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36157 msgid "Ready to display"
36158 msgstr "显示就绪"
36159
36160 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36161 msgid "No file found!"
36162 msgstr "未找到文件!"
36163
36164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36165 msgid "Error converting to loadable format"
36166 msgstr "转换到可显示格式出错"
36167
36168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36169 msgid "Error loading file into memory"
36170 msgstr "读入文件出错"
36171
36172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36173 msgid "Error generating the pixmap"
36174 msgstr "生成 pixmap 出错"
36175
36176 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36177 msgid "No image"
36178 msgstr "没有任何图像"
36179
36180 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36181 msgid "Preview loading"
36182 msgstr "读入预览"
36183
36184 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36185 msgid "Preview ready"
36186 msgstr "预览就绪"
36187
36188 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36189 msgid "Preview failed"
36190 msgstr "预览失败"
36191
36192 #: src/lyxfind.cpp:227
36193 msgid "Search error"
36194 msgstr "搜索出错"
36195
36196 #: src/lyxfind.cpp:227
36197 msgid "Search string is empty"
36198 msgstr "搜索文本为空"
36199
36200 #: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527
36201 msgid ""
36202 "End of file reached while searching forward.\n"
36203 "Continue searching from the beginning?"
36204 msgstr ""
36205 "正向搜索已到文档末尾。\n"
36206 "要从头开始搜索吗?"
36207
36208 #: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555
36209 msgid ""
36210 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36211 "Continue searching from the end?"
36212 msgstr ""
36213 "反向搜索已到文档开头。\n"
36214 "要从末尾开始搜索吗?"
36215
36216 #: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513
36217 msgid "String not found."
36218 msgstr "未找到字符串。"
36219
36220 #: src/lyxfind.cpp:498
36221 msgid "String found."
36222 msgstr "已找到字符串。"
36223
36224 #: src/lyxfind.cpp:500
36225 msgid "String has been replaced."
36226 msgstr "字符串已替换。"
36227
36228 #: src/lyxfind.cpp:503
36229 #, c-format
36230 msgid "%1$d strings have been replaced."
36231 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
36232
36233 #: src/lyxfind.cpp:3787
36234 msgid "Invalid regular expression!"
36235 msgstr "正则表达式无效。"
36236
36237 #: src/lyxfind.cpp:3796
36238 #, fuzzy
36239 msgid "One match has been replaced."
36240 msgstr "字符串已替换。"
36241
36242 #: src/lyxfind.cpp:3799
36243 #, fuzzy
36244 msgid "Two matches have been replaced."
36245 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
36246
36247 #: src/lyxfind.cpp:3802
36248 #, fuzzy, c-format
36249 msgid "%1$d matches have been replaced."
36250 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
36251
36252 #: src/lyxfind.cpp:3808
36253 #, fuzzy
36254 msgid "Match not found."
36255 msgstr "未找到匹配项。"
36256
36257 #: src/lyxfind.cpp:3814
36258 #, fuzzy
36259 msgid "Match has been replaced."
36260 msgstr "字符串已替换。"
36261
36262 #: src/lyxfind.cpp:3816
36263 #, fuzzy
36264 msgid "Match found."
36265 msgstr "找到匹配项。"
36266
36267 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36268 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36269 #, c-format
36270 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36271 msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格"
36272
36273 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36274 #, c-format
36275 msgid "Box: %1$s"
36276 msgstr "边框: %1$s"
36277
36278 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36279 #, c-format
36280 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36281 msgstr "不能在“cases”下设定格网线: 功能 %1$s"
36282
36283 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36284 #, c-format
36285 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36286 msgstr "不能在“cases”下修改列数: 功能 %1$s"
36287
36288 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36289 #, c-format
36290 msgid "Color: %1$s"
36291 msgstr "颜色: %1$s"
36292
36293 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36294 #, c-format
36295 msgid "Decoration: %1$s"
36296 msgstr "装饰: %1$s"
36297
36298 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36299 #, c-format
36300 msgid "Environment: %1$s"
36301 msgstr "环境: %1$s"
36302
36303 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36304 msgid "Cursor not in table"
36305 msgstr "光标不在表内"
36306
36307 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36308 msgid "Only one row"
36309 msgstr "仅一行"
36310
36311 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36312 msgid "Only one column"
36313 msgstr "单列"
36314
36315 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36316 msgid "No hline to delete"
36317 msgstr "没有 hline 可删除"
36318
36319 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36320 msgid "No vline to delete"
36321 msgstr "没有 vline 可删除"
36322
36323 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36324 #, c-format
36325 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36326 msgstr "未知表格功能”%1$s“"
36327
36328 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36329 #, c-format
36330 msgid "Type: %1$s"
36331 msgstr "类型: %1$s"
36332
36333 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36334 msgid "Bad math environment"
36335 msgstr "无效的数学环境"
36336
36337 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36338 msgid ""
36339 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36340 "Change the math formula type and try again."
36341 msgstr ""
36342 "AMS 数学环境中不能计算。\n"
36343 "请更改公式类型并重试。"
36344
36345 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36346 msgid "No number"
36347 msgstr "无编号"
36348
36349 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36350 #, c-format
36351 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36352 msgstr "无法改变行数至 '%1$s'"
36353
36354 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36355 #, c-format
36356 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36357 msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
36358
36359 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
36360 #, c-format
36361 msgid "Macro: %1$s"
36362 msgstr "宏: %1$s"
36363
36364 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36365 msgid "optional"
36366 msgstr "可选"
36367
36368 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36369 msgid "math macro"
36370 msgstr "数学宏"
36371
36372 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36373 #, c-format
36374 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36375 msgstr "数学宏: \\%1$s"
36376
36377 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36378 #, c-format
36379 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36380 msgstr "无效的宏: \\%1$s"
36381
36382 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
36383 msgid "create new math text environment ($...$)"
36384 msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
36385
36386 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
36387 msgid "entered math text mode (textrm)"
36388 msgstr "进入数学文本模式 (textrm)"
36389
36390 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
36391 msgid "Regular expression editor mode"
36392 msgstr "正则表达式编辑模式"
36393
36394 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912
36395 #, c-format
36396 msgid "Cannot apply %1$s here."
36397 msgstr ""
36398
36399 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36400 msgid "Standard[[mathref]]"
36401 msgstr "标准"
36402
36403 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36404 msgid "PrettyRef"
36405 msgstr "PrettyRef"
36406
36407 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36408 msgid "FormatRef: "
36409 msgstr "FormatRef: "
36410
36411 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36412 #, c-format
36413 msgid "Size: %1$s"
36414 msgstr "大小: %1$s"
36415
36416 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36417 #, c-format
36418 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36419 msgstr "无法改变 '%1$s' 的水平对齐"
36420
36421 #: src/output.cpp:37
36422 #, c-format
36423 msgid ""
36424 "Could not open the specified document\n"
36425 "%1$s."
36426 msgstr ""
36427 "无法打开指定文件\n"
36428 "%1$s."
36429
36430 #: src/output_latex.cpp:1614
36431 msgid "Error in latexParagraphs"
36432 msgstr "latexParagraphs 出错"
36433
36434 #: src/output_latex.cpp:1615
36435 #, c-format
36436 msgid ""
36437 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36438 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36439 msgstr ""
36440 "您在非标题布局以后使用了至少一个用于标题的布局 (%1$s),可能导致输出不完全或不"
36441 "准确。"
36442
36443 #: src/output_plaintext.cpp:148
36444 msgid "Abstract: "
36445 msgstr "摘要: "
36446
36447 #: src/output_plaintext.cpp:160
36448 msgid "References: "
36449 msgstr "引用: "
36450
36451 #: src/support/Package.cpp:169
36452 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36453 msgstr "LyX: 重新配置用户目录"
36454
36455 #: src/support/Package.cpp:173
36456 msgid "Done!"
36457 msgstr "完成!"
36458
36459 #: src/support/Package.cpp:525
36460 msgid "LyX binary not found"
36461 msgstr "LyX 程序未找到"
36462
36463 #: src/support/Package.cpp:526
36464 #, c-format
36465 msgid ""
36466 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36467 msgstr "不能从命令行 %1$s 中确定 LyX可执行文件的位置"
36468
36469 #: src/support/Package.cpp:645
36470 #, c-format
36471 msgid ""
36472 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36473 "\t%1$s\n"
36474 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36475 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36476 msgstr ""
36477 "无法在此路径下确定系统目录:\n"
36478 "\t%1$s\n"
36479 "使用 '-sysdir' 命令参数,或将环境变量\n"
36480 "%2$s 设置为包含 `chkconfig.ltx' 的 LyX 系统目录。"
36481
36482 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36483 msgid "File not found"
36484 msgstr "找不到文件"
36485
36486 #: src/support/Package.cpp:715
36487 #, c-format
36488 msgid ""
36489 "Invalid %1$s switch.\n"
36490 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36491 msgstr ""
36492 "无效参数: %1$s。\n"
36493 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
36494
36495 #: src/support/Package.cpp:742
36496 #, c-format
36497 msgid ""
36498 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36499 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36500 msgstr ""
36501 "无效环境变量: %1$s。\n"
36502 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
36503
36504 #: src/support/Package.cpp:766
36505 #, c-format
36506 msgid ""
36507 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36508 "%2$s is not a directory."
36509 msgstr ""
36510 "无效环境变量: %1$s。\n"
36511 "%2$s 不是目录。"
36512
36513 #: src/support/Package.cpp:768
36514 msgid "Directory not found"
36515 msgstr "找不到目录"
36516
36517 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36518 #, c-format
36519 msgid ""
36520 "The command\n"
36521 "%1$s\n"
36522 "has not yet completed.\n"
36523 "\n"
36524 "Do you want to stop it?"
36525 msgstr ""
36526 "命令 %1$s 尚未执行完毕。\n"
36527 "\n"
36528 "您希望停止吗?"
36529
36530 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36531 msgid "Stop command?"
36532 msgstr "停止命令?"
36533
36534 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36535 msgid "&Stop it"
36536 msgstr "停止(&S)"
36537
36538 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36539 msgid "Let it &run"
36540 msgstr "让它运行(&R)"
36541
36542 #: src/support/debug.cpp:42
36543 msgid "No debugging messages"
36544 msgstr "无调试信息"
36545
36546 #: src/support/debug.cpp:43
36547 msgid "General information"
36548 msgstr "通用信息"
36549
36550 #: src/support/debug.cpp:44
36551 msgid "Program initialisation"
36552 msgstr "程序初始化"
36553
36554 #: src/support/debug.cpp:45
36555 msgid "Keyboard events handling"
36556 msgstr "处理键盘消息"
36557
36558 #: src/support/debug.cpp:46
36559 msgid "GUI handling"
36560 msgstr "用户界面处理"
36561
36562 #: src/support/debug.cpp:47
36563 msgid "Lyxlex grammar parser"
36564 msgstr "Lyxlex 语法分析器"
36565
36566 #: src/support/debug.cpp:48
36567 msgid "Configuration files reading"
36568 msgstr "读取配置文件"
36569
36570 #: src/support/debug.cpp:49
36571 msgid "Custom keyboard definition"
36572 msgstr "自定义键盘"
36573
36574 #: src/support/debug.cpp:50
36575 msgid "LaTeX generation/execution"
36576 msgstr "LaTeX 输出/执行"
36577
36578 #: src/support/debug.cpp:51
36579 msgid "Math editor"
36580 msgstr "公式编辑器"
36581
36582 #: src/support/debug.cpp:52
36583 msgid "Font handling"
36584 msgstr "字体处理"
36585
36586 #: src/support/debug.cpp:53
36587 msgid "Textclass files reading"
36588 msgstr "读取文档类文件"
36589
36590 #: src/support/debug.cpp:54
36591 msgid "Version control"
36592 msgstr "版本控制"
36593
36594 #: src/support/debug.cpp:55
36595 msgid "External control interface"
36596 msgstr "外部控制界面"
36597
36598 #: src/support/debug.cpp:56
36599 msgid "Undo/Redo mechanism"
36600 msgstr "撤销/重做机制"
36601
36602 #: src/support/debug.cpp:57
36603 msgid "User commands"
36604 msgstr "用户命令"
36605
36606 #: src/support/debug.cpp:58
36607 msgid "The LyX Lexer"
36608 msgstr "LyX 词语分析器"
36609
36610 #: src/support/debug.cpp:59
36611 msgid "Dependency information"
36612 msgstr "依存信息"
36613
36614 #: src/support/debug.cpp:60
36615 msgid "LyX Insets"
36616 msgstr "LyX 嵌入项"
36617
36618 #: src/support/debug.cpp:61
36619 msgid "Files used by LyX"
36620 msgstr "LyX 使用的文件"
36621
36622 #: src/support/debug.cpp:62
36623 msgid "Workarea events"
36624 msgstr "工作区域消息"
36625
36626 #: src/support/debug.cpp:63
36627 msgid "Clipboard handling"
36628 msgstr "剪贴板处理"
36629
36630 #: src/support/debug.cpp:64
36631 msgid "Graphics conversion and loading"
36632 msgstr "图像转换和读取"
36633
36634 #: src/support/debug.cpp:65
36635 msgid "Change tracking"
36636 msgstr "跟踪改变"
36637
36638 #: src/support/debug.cpp:66
36639 msgid "External template/inset messages"
36640 msgstr "外部程序/嵌入项消息"
36641
36642 #: src/support/debug.cpp:67
36643 msgid "RowPainter profiling"
36644 msgstr "界面绘制效率分析"
36645
36646 #: src/support/debug.cpp:68
36647 msgid "Scrolling debugging"
36648 msgstr "滚动调试"
36649
36650 #: src/support/debug.cpp:69
36651 msgid "Math macros"
36652 msgstr "数学宏"
36653
36654 #: src/support/debug.cpp:70
36655 msgid "RTL/Bidi"
36656 msgstr "右起文本和双向文本"
36657
36658 #: src/support/debug.cpp:71
36659 msgid "Locale/Internationalisation"
36660 msgstr "本地化与国际化"
36661
36662 #: src/support/debug.cpp:72
36663 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36664 msgstr "选择、复制、粘贴机制"
36665
36666 #: src/support/debug.cpp:73
36667 msgid "Find and replace mechanism"
36668 msgstr "查找和替换机制"
36669
36670 #: src/support/debug.cpp:74
36671 msgid "Developers' general debug messages"
36672 msgstr "程序开发人员的通用调试信息"
36673
36674 #: src/support/debug.cpp:75
36675 msgid "All debugging messages"
36676 msgstr "所有调试信息"
36677
36678 #: src/support/debug.cpp:154
36679 #, c-format
36680 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36681 msgstr "调试 `%1$s' (%2$s)"
36682
36683 #: src/support/lassert.cpp:61
36684 #, c-format
36685 msgid ""
36686 "Assertion %1$s violated in\n"
36687 "file: %2$s, line: %3$s"
36688 msgstr ""
36689 "断言 %1$s 违反,位于:\n"
36690 "文件: %2$s, 行: %3$s"
36691
36692 #: src/support/lassert.cpp:71
36693 msgid ""
36694 "It should be safe to continue, but you\n"
36695 "may wish to save your work and restart LyX."
36696 msgstr "虽然继续也是安全的,但建议您保存工作并重启 LyX。"
36697
36698 #: src/support/lassert.cpp:74
36699 msgid "Warning!"
36700 msgstr "警告!"
36701
36702 #: src/support/lassert.cpp:81
36703 msgid ""
36704 "There has been an error with this document.\n"
36705 "LyX will attempt to close it safely."
36706 msgstr ""
36707 "文档出错。\n"
36708 "LyX 将尝试安全关闭。"
36709
36710 #: src/support/lassert.cpp:84
36711 msgid "Buffer Error!"
36712 msgstr "缓存出错!"
36713
36714 #: src/support/lassert.cpp:91
36715 msgid ""
36716 "LyX has encountered an application error\n"
36717 "and will now shut down."
36718 msgstr "LyX 遭遇错误,即将关闭。"
36719
36720 #: src/support/lassert.cpp:94
36721 msgid "Fatal Exception!"
36722 msgstr "重要错误!"
36723
36724 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36725 msgid "cc[[unit of measure]]"
36726 msgstr "cc"
36727
36728 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36729 msgid "dd"
36730 msgstr "dd"
36731
36732 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36733 msgid "em"
36734 msgstr "em"
36735
36736 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36737 msgid "ex"
36738 msgstr "ex"
36739
36740 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36741 msgid "mu[[unit of measure]]"
36742 msgstr "mu"
36743
36744 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36745 msgid "pc"
36746 msgstr "pc"
36747
36748 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36749 msgid "pt"
36750 msgstr "pt"
36751
36752 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36753 msgid "sp"
36754 msgstr "sp"
36755
36756 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36757 msgid "Text Width %"
36758 msgstr "文本宽度%"
36759
36760 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36761 msgid "Column Width %"
36762 msgstr "列宽%"
36763
36764 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36765 msgid "Page Width %"
36766 msgstr "页宽%"
36767
36768 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36769 msgid "Line Width %"
36770 msgstr "行宽%"
36771
36772 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36773 msgid "Text Height %"
36774 msgstr "文本高度%"
36775
36776 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36777 msgid "Page Height %"
36778 msgstr "页高%"
36779
36780 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36781 msgid "Line Distance %"
36782 msgstr "行距%"
36783
36784 #: src/support/os_win32.cpp:495
36785 msgid "System file not found"
36786 msgstr "未找到系统文件"
36787
36788 #: src/support/os_win32.cpp:496
36789 msgid ""
36790 "Unable to load shfolder.dll\n"
36791 "Please install."
36792 msgstr ""
36793 "无法载入 shfolder.dll\n"
36794 "请安装."
36795
36796 #: src/support/os_win32.cpp:501
36797 msgid "System function not found"
36798 msgstr "未找到系统函数"
36799
36800 #: src/support/os_win32.cpp:502
36801 msgid ""
36802 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36803 "Don't know how to proceed. Sorry."
36804 msgstr ""
36805 "无法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
36806 "无法继续执行."
36807
36808 #: src/support/userinfo.cpp:45
36809 msgid "Unknown user"
36810 msgstr "未知用户"
36811
36812 #~ msgid "File name to include"
36813 #~ msgstr "要包含的文件名"
36814
36815 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
36816 #~ msgstr "第 \\Roman{part} 部"
36817
36818 #~ msgid "<No Documents Open>"
36819 #~ msgstr "<没有已打开文档>"
36820
36821 #~ msgid "Version goes here"
36822 #~ msgstr "版本信息"
36823
36824 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
36825 #~ msgstr "回车或点击“开始”按钮开始搜索。"
36826
36827 #~ msgid "&Go!"
36828 #~ msgstr "开始(&G)"
36829
36830 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
36831 #~ msgstr "定理\\thechapter.\\thetheorem."
36832
36833 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
36834 #~ msgstr "推论\\thechapter.\\thecorollary."
36835
36836 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
36837 #~ msgstr "引理\\thechapter.\\thelemma."
36838
36839 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
36840 #~ msgstr "命题\\thechapter.\\theproposition."
36841
36842 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
36843 #~ msgstr "猜想\\thechapter.\\theconjecture."
36844
36845 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
36846 #~ msgstr "事实\\thechapter.\\thefact."
36847
36848 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
36849 #~ msgstr "定义\\thechapter.\\thedefinition."
36850
36851 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
36852 #~ msgstr "例\\thechapter.\\theexample."
36853
36854 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
36855 #~ msgstr "问题\\thechapter.\\theproblem."
36856
36857 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
36858 #~ msgstr "练习\\thechapter.\\theexercise."
36859
36860 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
36861 #~ msgstr "解\\thechapter.\\thesolution."
36862
36863 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
36864 #~ msgstr "注\\thechapter.\\theremark."
36865
36866 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
36867 #~ msgstr "声明\\thechapter.\\theclaim."
36868
36869 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
36870 #~ msgstr "准则\\thecriterion."
36871
36872 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
36873 #~ msgstr "算法\\thealgorithm."
36874
36875 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
36876 #~ msgstr "公理\\theaxiom."
36877
36878 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
36879 #~ msgstr "条件\\thecondition."
36880
36881 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
36882 #~ msgstr "注\\thenote."
36883
36884 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
36885 #~ msgstr "记号\\thenotation."
36886
36887 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
36888 #~ msgstr "小结\\thesummary."
36889
36890 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
36891 #~ msgstr "致谢\\theacknowledgement."
36892
36893 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
36894 #~ msgstr "结论\\theconclusion."
36895
36896 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
36897 #~ msgstr "假设\\theassumption."
36898
36899 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
36900 #~ msgstr "问题\\thechapter.\\thequestion."
36901
36902 #, c-format
36903 #~ msgid "LyX: %1$s"
36904 #~ msgstr "LyX: %1$s"
36905
36906 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36907 #~ msgstr "LyX: 添加 BibTeX 数据库"
36908
36909 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36910 #~ msgstr "重新扫描 LaTeX 的索引,寻找新的数据库和样式"
36911
36912 #~ msgid ""
36913 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36914 #~ msgstr "请从此处输入本地 BibTeX 数据库名称,或浏览您的目录。"
36915
36916 #~ msgid "&Local databases:"
36917 #~ msgstr "本地数据库(&L)"
36918
36919 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36920 #~ msgstr "在此输入本地 BibTeX 数据库名"
36921
36922 #~ msgid "Browse your local directory"
36923 #~ msgstr "浏览本地目录"
36924
36925 #~ msgid "Da&tabases"
36926 #~ msgstr "数据库(&T)"
36927
36928 #~ msgid "&Add..."
36929 #~ msgstr "添加(&A)..."
36930
36931 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36932 #~ msgstr "下移选择的数据库"
36933
36934 #~ msgid "&Language"
36935 #~ msgstr "语言(&L)"
36936
36937 #~ msgid "&Restore"
36938 #~ msgstr "重置(&R)"
36939
36940 #~ msgid "App&ly"
36941 #~ msgstr "应用(&L)"
36942
36943 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36944 #~ msgstr "从此处复制文档设置:"
36945
36946 #~ msgid "Insert the delimiters"
36947 #~ msgstr "插入分隔符"
36948
36949 #~ msgid "&Insert"
36950 #~ msgstr "插入(&I)"
36951
36952 #~ msgid "Forma&t:"
36953 #~ msgstr "格式(&T):"
36954
36955 #~ msgid "Use &default placement"
36956 #~ msgstr "使用默认放置方式(&D)"
36957
36958 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36959 #~ msgstr "高级放置设定"
36960
36961 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
36962 #~ msgstr "选择衬线字体 (又叫 roman)"
36963
36964 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
36965 #~ msgstr "选择无衬线字体 (又叫 grotesque 或 gothic)"
36966
36967 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
36968 #~ msgstr "选择等宽字体 (又叫 typewriter)"
36969
36970 #~ msgid "C&aption:"
36971 #~ msgstr "标题(&A):"
36972
36973 #~ msgid "La&bel:"
36974 #~ msgstr "标签(&B)"
36975
36976 #~ msgid "Information Name:"
36977 #~ msgstr "信息名称:"
36978
36979 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36980 #~ msgstr "恢复初始值"
36981
36982 #~ msgid "Othe&r:"
36983 #~ msgstr "其它(&R):"
36984
36985 #~ msgid ""
36986 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
36987 #~ "compilation)"
36988 #~ msgstr "保证计数器与参考文献与最终完整输出相同"
36989
36990 #~ msgid "&Maintain counters and references"
36991 #~ msgstr "维护计数器与参考(&M)"
36992
36993 #~ msgid "&Subject:"
36994 #~ msgstr "主题(&S):"
36995
36996 #~ msgid "C&enter"
36997 #~ msgstr "居中(&E)"
36998
36999 #~ msgid "&Phantom"
37000 #~ msgstr "占位符"
37001
37002 #~ msgid "Enable"
37003 #~ msgstr "启用"
37004
37005 #~ msgid "Auto &begin"
37006 #~ msgstr "自动开始(&B)"
37007
37008 #~ msgid "Auto &end"
37009 #~ msgstr "自动结束(&E)"
37010
37011 #~ msgid "Cursor movement:"
37012 #~ msgstr "光标移动:"
37013
37014 #~ msgid ""
37015 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37016 #~ "fontenc)"
37017 #~ msgstr "若需要通过 fontenc 使用特定的字体编码 (如 T1),请启用此项"
37018
37019 #~ msgid "&Date format:"
37020 #~ msgstr "日期格式(&D)"
37021
37022 #~ msgid "Date format for strftime output"
37023 #~ msgstr "strftime 输出的日期格式"
37024
37025 #~ msgid ""
37026 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37027 #~ "quality of fonts"
37028 #~ msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果"
37029
37030 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37031 #~ msgstr "使用 pixmap 缓存以加快字体渲染速度"
37032
37033 #~ msgid "Close this dialog"
37034 #~ msgstr "关闭此对话框"
37035
37036 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37037 #~ msgstr "美国地球物理学联盟 (AGU, SGML 文章)"
37038
37039 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37040 #~ msgstr "文章 (DocBook)"
37041
37042 #~ msgid "Fname"
37043 #~ msgstr "Fname"
37044
37045 #~ msgid "Abbrev"
37046 #~ msgstr "所写"
37047
37048 #~ msgid "Citation-number"
37049 #~ msgstr "引用号"
37050
37051 #~ msgid "Day"
37052 #~ msgstr "日"
37053
37054 #~ msgid "Month"
37055 #~ msgstr "月"
37056
37057 #~ msgid "Issue-number"
37058 #~ msgstr "期号"
37059
37060 #~ msgid "Issue-day"
37061 #~ msgstr "发行日"
37062
37063 #~ msgid "Issue-months"
37064 #~ msgstr "发行月"
37065
37066 #~ msgid "Subsubparagraph"
37067 #~ msgstr "子子段落"
37068
37069 #~ msgid "-- Header --"
37070 #~ msgstr "-- 页眉区 --"
37071
37072 #~ msgid "Special-section"
37073 #~ msgstr "特殊节"
37074
37075 #~ msgid "Special-section:"
37076 #~ msgstr "特殊节:"
37077
37078 #~ msgid "AGU-journal"
37079 #~ msgstr "AGU 期刊"
37080
37081 #~ msgid "AGU-journal:"
37082 #~ msgstr "AGU 期刊:"
37083
37084 #~ msgid "Citation-number:"
37085 #~ msgstr "引用号:"
37086
37087 #~ msgid "AGU-volume"
37088 #~ msgstr "AGU 卷号"
37089
37090 #~ msgid "AGU-volume:"
37091 #~ msgstr "AGU 卷号:"
37092
37093 #~ msgid "AGU-issue"
37094 #~ msgstr "AGU 期号"
37095
37096 #~ msgid "AGU-issue:"
37097 #~ msgstr "AGU 期号:"
37098
37099 #~ msgid "Index-terms"
37100 #~ msgstr "索引词"
37101
37102 #~ msgid "Index-terms..."
37103 #~ msgstr "索引词..."
37104
37105 #~ msgid "Index-term"
37106 #~ msgstr "索引词"
37107
37108 #~ msgid "Index-term:"
37109 #~ msgstr "索引词:"
37110
37111 #~ msgid "Cross-term"
37112 #~ msgstr "Cross-term"
37113
37114 #~ msgid "Cross-term:"
37115 #~ msgstr "Cross-term:"
37116
37117 #~ msgid "Supplementary"
37118 #~ msgstr "补充"
37119
37120 #~ msgid "Supplementary..."
37121 #~ msgstr "补充..."
37122
37123 #~ msgid "Supp-note"
37124 #~ msgstr "Supp-note"
37125
37126 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37127 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
37128
37129 #~ msgid "Cite-other"
37130 #~ msgstr "其他引用"
37131
37132 #~ msgid "Cite-other:"
37133 #~ msgstr "其他引用:"
37134
37135 #~ msgid "Runhead"
37136 #~ msgstr "眉题"
37137
37138 #~ msgid "Runhead:"
37139 #~ msgstr "眉题:"
37140
37141 #~ msgid "Published-online:"
37142 #~ msgstr "在线出版:"
37143
37144 #~ msgid "Citation:"
37145 #~ msgstr "引用:"
37146
37147 #~ msgid "Posting-order"
37148 #~ msgstr "投稿顺序"
37149
37150 #~ msgid "Posting-order:"
37151 #~ msgstr "投稿顺序:"
37152
37153 #~ msgid "AGU-pages"
37154 #~ msgstr "AGU 页码"
37155
37156 #~ msgid "AGU-pages:"
37157 #~ msgstr "AGU 页码:"
37158
37159 #~ msgid "Words"
37160 #~ msgstr "字数"
37161
37162 #~ msgid "Words:"
37163 #~ msgstr "字数:"
37164
37165 #~ msgid "Figures:"
37166 #~ msgstr "图:"
37167
37168 #~ msgid "Tables:"
37169 #~ msgstr "表格:"
37170
37171 #~ msgid "Datasets"
37172 #~ msgstr "数据集"
37173
37174 #~ msgid "Datasets:"
37175 #~ msgstr "数据集:"
37176
37177 #~ msgid "ISSN"
37178 #~ msgstr "ISSN"
37179
37180 #~ msgid "CODEN"
37181 #~ msgstr "CODEN"
37182
37183 #~ msgid "SS-Code"
37184 #~ msgstr "SS-Code"
37185
37186 #~ msgid "SS-Title"
37187 #~ msgstr "SS 标题"
37188
37189 #~ msgid "CCC-Code"
37190 #~ msgstr "CCC-Code"
37191
37192 #~ msgid "Dscr"
37193 #~ msgstr "描述"
37194
37195 #~ msgid "Orgdiv"
37196 #~ msgstr "组织部门"
37197
37198 #~ msgid "Orgname"
37199 #~ msgstr "组织名称"
37200
37201 #~ msgid "Postcode"
37202 #~ msgstr "邮编"
37203
37204 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37205 #~ msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
37206
37207 #~ msgid "Change bars"
37208 #~ msgstr "修订提示线"
37209
37210 #~ msgid ""
37211 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37212 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37213 #~ msgstr ""
37214 #~ "若已经打开“在输出中显示更改”,且选择 pdflatex 为输出格式时,允许 LyX 在输"
37215 #~ "出的 PDF 文档侧边添加竖线,表示此处为修订内容。"
37216
37217 #~ msgid "SGML"
37218 #~ msgstr "SGML"
37219
37220 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37221 #~ msgstr "前页区开始"
37222
37223 #~ msgid "Begin frontmatter"
37224 #~ msgstr "前页区开始"
37225
37226 #~ msgid "End frontmatter"
37227 #~ msgstr "前页区结束"
37228
37229 #~ msgid "Fix cm"
37230 #~ msgstr "Fix cm"
37231
37232 #~ msgid "FiXme"
37233 #~ msgstr "FiXme"
37234
37235 #~ msgid "Foot to End"
37236 #~ msgstr "脚注到尾注"
37237
37238 #~ msgid ""
37239 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37240 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37241 #~ msgstr ""
37242 #~ "将所有脚注放到文章末尾成为尾注。需要在尾注出现的地方插入 TeX 代码 "
37243 #~ "\\theendnotes。"
37244
37245 #~ msgid "charstyles"
37246 #~ msgstr "charstyles"
37247
37248 #~ msgid "Time"
37249 #~ msgstr "时间"
37250
37251 #~ msgid "What?"
37252 #~ msgstr "什么?"
37253
37254 #~ msgid "Natbibapa"
37255 #~ msgstr "Natbibapa"
37256
37257 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37258 #~ msgstr "定理 (AMS,按类型编号)"
37259
37260 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37261 #~ msgstr "定理 (AMS,按类型和章编号)"
37262
37263 #~ msgid "theorems"
37264 #~ msgstr "定理"
37265
37266 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37267 #~ msgstr "定理 (AMS)"
37268
37269 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37270 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37271
37272 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37273 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37274
37275 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37276 #~ msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
37277
37278 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37279 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37280
37281 #~ msgid "Text Style|x"
37282 #~ msgstr "文本样式(X)|X"
37283
37284 #~ msgid "Path|P"
37285 #~ msgstr "路径(P)|P"
37286
37287 #~ msgid "Class|C"
37288 #~ msgstr "类(C)|C"
37289
37290 #~ msgid "File Revision|R"
37291 #~ msgstr "文件修订(R)|R"
37292
37293 #~ msgid "Revision Author|A"
37294 #~ msgstr "修订作者(A)|A"
37295
37296 #~ msgid "Revision Date|D"
37297 #~ msgstr "修订日期(D)|D"
37298
37299 #~ msgid "Revision Time|i"
37300 #~ msgstr "修订时间(I)|I"
37301
37302 #~ msgid "Document Info|D"
37303 #~ msgstr "文档信息(D)|D"
37304
37305 #~ msgid "Capitalize|a"
37306 #~ msgstr "首字母大写(A)|A"
37307
37308 #~ msgid "Text Style|T"
37309 #~ msgstr "文本样式(T)|T"
37310
37311 #~ msgid "List / TOC|i"
37312 #~ msgstr "目录/列表(i)|i"
37313
37314 #~ msgid "Apply last"
37315 #~ msgstr "应用上一次样式"
37316
37317 #~ msgid "Set top line"
37318 #~ msgstr "设顶部线"
37319
37320 #~ msgid "Set bottom line"
37321 #~ msgstr "设底部线"
37322
37323 #~ msgid "Set left line"
37324 #~ msgstr "设左边线"
37325
37326 #~ msgid "DocBook|B"
37327 #~ msgstr "DocBook|B"
37328
37329 #~ msgid "DocBook (XML)"
37330 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37331
37332 #~ msgid ""
37333 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37334 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37335 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37336 #~ "the LaTeX preamble."
37337 #~ msgstr ""
37338 #~ "修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 dvipost 和 xcolor/soul 没有安"
37339 #~ "装。\n"
37340 #~ "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
37341
37342 #, c-format
37343 #~ msgid ""
37344 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37345 #~ "properly installed"
37346 #~ msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装"
37347
37348 #, c-format
37349 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37350 #~ msgstr "自动保存 %1$s"
37351
37352 #~ msgid "Autosave failed!"
37353 #~ msgstr "自动保存失败!"
37354
37355 #~ msgid "added text"
37356 #~ msgstr "添加的文本"
37357
37358 #, no-c-format
37359 #~ msgid ""
37360 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37361 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37362 #~ msgstr "这将接受标准的 strftime 格式。例如: \"%A, %e. %B %Y\"."
37363
37364 #~ msgid ""
37365 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37366 #~ "recommended for non-English languages."
37367 #~ msgstr "使用 fontenc 包时指定的字体编码。对非英语的语言,强烈推荐使用 T1。"
37368
37369 #~ msgid ""
37370 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37371 #~ msgstr "使用 pixmap 缓存以提高在 Mac 和 Windows 下的性能。"
37372
37373 #~ msgid "Nothing to index!"
37374 #~ msgstr "无索引项!"
37375
37376 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37377 #~ msgstr "无法索引多于一段落。"
37378
37379 #~ msgid "Character set"
37380 #~ msgstr "字符集"
37381
37382 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37383 #~ msgstr "请正确安装 LyX 以便估计其他\n"
37384
37385 #~ msgid "for this version of LyX."
37386 #~ msgstr "本版 LyX 的改动。"
37387
37388 #~ msgid "Documents|#o#O"
37389 #~ msgstr "文档|#o#O"
37390
37391 #~ msgid ""
37392 #~ "Changed by %1\n"
37393 #~ "\n"
37394 #~ msgstr ""
37395 #~ "由 %1$s 修改\n"
37396 #~ "\n"
37397
37398 #~ msgid "Change made on %1\n"
37399 #~ msgstr "修改于 %1$s\n"
37400
37401 #~ msgid "Text Style"
37402 #~ msgstr "文本样式"
37403
37404 #~ msgid "None (no fontenc)"
37405 #~ msgstr "无 (无 fontenc)"
37406
37407 #~ msgid "Float Placement"
37408 #~ msgstr "浮动项放置方式"
37409
37410 #~ msgid "unknown"
37411 #~ msgstr "未知"
37412
37413 #~ msgid "shortcut"
37414 #~ msgstr "快捷键"
37415
37416 #~ msgid "shortcuts"
37417 #~ msgstr "shortcuts"
37418
37419 #~ msgid "lyxrc"
37420 #~ msgstr "lyxrc"
37421
37422 #~ msgid "package"
37423 #~ msgstr "软件包"
37424
37425 #~ msgid "menu"
37426 #~ msgstr "菜单"
37427
37428 #~ msgid "icon"
37429 #~ msgstr "icon"
37430
37431 #~ msgid "buffer"
37432 #~ msgstr "buffer"
37433
37434 #~ msgid "lyxinfo"
37435 #~ msgstr "lyxinfo"
37436
37437 #~ msgid "Info Inset Settings"
37438 #~ msgstr "信息内嵌项设定"
37439
37440 #~ msgid "Templates|#T#t"
37441 #~ msgstr "模板(T)|T"
37442
37443 #~ msgid "Examples|#E#e"
37444 #~ msgstr "示例(E)|E"
37445
37446 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37447 #~ msgstr "文档中无分支!"
37448
37449 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37450 #~ msgstr "路径中存在无法编码的字符"
37451
37452 #~ msgid "Verbatim Input"
37453 #~ msgstr "按字面输入"
37454
37455 #~ msgid "Verbatim Input*"
37456 #~ msgstr "按字面输入*"
37457
37458 #, c-format
37459 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37460 #~ msgstr "%1$s “%2$s” 相关的信息"
37461
37462 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37463 #~ msgstr "已禁用自动更正 (按感叹号键启用)"
37464
37465 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37466 #~ msgstr "已启用自动更正 (按空格键退出)"
37467
37468 #, fuzzy
37469 #~ msgid "Find"
37470 #~ msgstr "查找(&F):"
37471
37472 #~ msgid "Press button to check validity..."
37473 #~ msgstr "点击按钮检查正确性..."
37474
37475 #~ msgid "Never Toggled"
37476 #~ msgstr "未切换"
37477
37478 #~ msgid "Other font settings"
37479 #~ msgstr "其他字体设置"
37480
37481 #~ msgid "Always Toggled"
37482 #~ msgstr "永远切换"
37483
37484 #~ msgid "&Misc:"
37485 #~ msgstr "其他(&M):"
37486
37487 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37488 #~ msgstr "切换以上所有字体"
37489
37490 #~ msgid "&Toggle all"
37491 #~ msgstr "全部切换(&T)"
37492
37493 #~ msgid "&Clipping"
37494 #~ msgstr "裁剪(&C)"
37495
37496 #~ msgid "Springer cl2emult"
37497 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37498
37499 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37500 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37501
37502 #~ msgid "Springer SV Mono"
37503 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37504
37505 #~ msgid "Springer SV Mult"
37506 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37507
37508 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37509 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37510
37511 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37512 #~ msgstr "文档路径不能有空格。"
37513
37514 #~ msgid "Underbar"
37515 #~ msgstr "下划线"
37516
37517 #~ msgid "Double underbar"
37518 #~ msgstr "双下划线"
37519
37520 #~ msgid "Wavy underbar"
37521 #~ msgstr "波浪下划线"
37522
37523 #~ msgid "Cross out"
37524 #~ msgstr "斜删除线"
37525
37526 #~ msgid "No color"
37527 #~ msgstr "无颜色"
37528
37529 #, fuzzy
37530 #~ msgid " et al."
37531 #~ msgstr "%1$s 等."
37532
37533 #, fuzzy
37534 #~ msgid "/"
37535 #~ msgstr "_/"
37536
37537 #, fuzzy
37538 #~ msgid "pp."
37539 #~ msgstr "pp. "
37540
37541 #, fuzzy
37542 #~ msgid "ed."
37543 #~ msgstr "红"
37544
37545 #~ msgid "vol."
37546 #~ msgstr "卷"
37547
37548 #, fuzzy
37549 #~ msgid "no."
37550 #~ msgstr "撤消"
37551
37552 #~ msgid "in"
37553 #~ msgstr "in"
37554
37555 #, fuzzy
37556 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37557 #~ msgstr "Gather环境"
37558
37559 #, fuzzy
37560 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37561 #~ msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
37562
37563 #~ msgid "Caption: "
37564 #~ msgstr "标题:"
37565
37566 #, fuzzy
37567 #~ msgid "Author Note: "
37568 #~ msgstr "作者信息:"
37569
37570 #, fuzzy
37571 #~ msgid "ACM Volume: "
37572 #~ msgstr "卷"
37573
37574 #, fuzzy
37575 #~ msgid "ACM Number: "
37576 #~ msgstr "PACS number:"
37577
37578 #, fuzzy
37579 #~ msgid "ACM Article: "
37580 #~ msgstr "文章"
37581
37582 #, fuzzy
37583 #~ msgid "ACM Month: "
37584 #~ msgstr "月"
37585
37586 #, fuzzy
37587 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37588 #~ msgstr "日语(CJK)"
37589
37590 #~ msgid "    "
37591 #~ msgstr "    "
37592
37593 #, fuzzy
37594 #~ msgid "Use &minted"
37595 #~ msgstr "使用输入编码(&I)"
37596
37597 #, fuzzy
37598 #~ msgid "Number floats by chapter"
37599 #~ msgstr "编号层级"
37600
37601 #, fuzzy
37602 #~ msgid "Number floats by section"
37603 #~ msgstr "Theorem. "
37604
37605 #, fuzzy
37606 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37607 #~ msgstr "auto, last或一数字"
37608
37609 #, fuzzy
37610 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37611 #~ msgstr "恢复到已保存文档?"
37612
37613 #~ msgid "&Key:"
37614 #~ msgstr "关键字(&K)"
37615
37616 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37617 #~ msgstr "使用BibTeX缺省数字样式"
37618
37619 #~ msgid "&Default (numerical)"
37620 #~ msgstr "缺省(数字)(&D)"
37621
37622 #~ msgid ""
37623 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37624 #~ "parameters in document class options."
37625 #~ msgstr "为科技文献使用natbib样式。在文档类选项中设置附加参数。"
37626
37627 #~ msgid "&Natbib"
37628 #~ msgstr "&Natbib"
37629
37630 #~ msgid "Natbib &style:"
37631 #~ msgstr "Natbib样式(s)"
37632
37633 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37634 #~ msgstr "为法律和人文文献使用jurabib样式"
37635
37636 #~ msgid "&Jurabib"
37637 #~ msgstr "法律文献样式&Jurabib"
37638
37639 #, fuzzy
37640 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37641 #~ msgstr "选择一个BibTeX样式"
37642
37643 #~ msgid "Databa&ses"
37644 #~ msgstr "数据库(&S)"
37645
37646 #, fuzzy
37647 #~ msgid "&Search Citation"
37648 #~ msgstr "搜索文献"
37649
37650 #, fuzzy
37651 #~ msgid "Searc&h:"
37652 #~ msgstr "搜索字段:"
37653
37654 #~ msgid ""
37655 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37656 #~ msgstr "输入搜索文字并按下回车或点击搜索按钮"
37657
37658 #, fuzzy
37659 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37660 #~ msgstr "您也可在搜索框中回车"
37661
37662 #~ msgid "&Search"
37663 #~ msgstr "搜索"
37664
37665 #, fuzzy
37666 #~ msgid "Search &field:"
37667 #~ msgstr "搜索字段:"
37668
37669 #, fuzzy
37670 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37671 #~ msgstr "项:"
37672
37673 #~ msgid "Text to place before citation"
37674 #~ msgstr "置于文献引用之前的文字"
37675
37676 #~ msgid "Text to place after citation"
37677 #~ msgstr "置于文献引用之后的文字"
37678
37679 #~ msgid "List all authors"
37680 #~ msgstr "列出所有作者"
37681
37682 #, fuzzy
37683 #~ msgid "&Full author list"
37684 #~ msgstr "完整作者列表(&H)"
37685
37686 #~ msgid "Force upper case in citation"
37687 #~ msgstr "在文献引用中强制使用大写字母"
37688
37689 #~ msgid "&Size:"
37690 #~ msgstr "大小(&S):"
37691
37692 #~ msgid "&Email"
37693 #~ msgstr "电子邮件(&E)"
37694
37695 #~ msgid "&File"
37696 #~ msgstr "文件(&F)"
37697
37698 #~ msgid "&Description:"
37699 #~ msgstr "描述(&D):"
37700
37701 #~ msgid "&Zoom %:"
37702 #~ msgstr "缩放比例(&Z) %"
37703
37704 #~ msgid "La&bels in:"
37705 #~ msgstr "标签(&B):"
37706
37707 #~ msgid "&References"
37708 #~ msgstr "引用(&R)"
37709
37710 #~ msgid "Fil&ter:"
37711 #~ msgstr "过滤(&F):"
37712
37713 #~ msgid ""
37714 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37715 #~ "sensitive option is checked)"
37716 #~ msgstr "将标签以字母序排序"
37717
37718 #~ msgid "&Sort"
37719 #~ msgstr "排序(&S)"
37720
37721 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37722 #~ msgstr "按字母序排序标签(区分大小写)"
37723
37724 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37725 #~ msgstr "区分大小写(&E)"
37726
37727 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37728 #~ msgstr "交叉引用"
37729
37730 #, fuzzy
37731 #~ msgid "Default (basic)"
37732 #~ msgstr "缺省间隔"
37733
37734 #, fuzzy
37735 #~ msgid "Citation engine"
37736 #~ msgstr "Citation"
37737
37738 #, fuzzy
37739 #~ msgid "Jurabib"
37740 #~ msgstr "&Jurabib"
37741
37742 #~ msgid "Example:"
37743 #~ msgstr "例:"
37744
37745 #~ msgid "Examples:"
37746 #~ msgstr "例:"
37747
37748 #~ msgid "Subexample:"
37749 #~ msgstr "子例:"
37750
37751 #, fuzzy
37752 #~ msgid "Natbib"
37753 #~ msgstr "&Natbib"
37754
37755 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37756 #~ msgstr "普通双引号(Q)|Q"
37757
37758 #~ msgid "Single Quote|S"
37759 #~ msgstr "单引号(S)|S"
37760
37761 #~ msgid "Styles"
37762 #~ msgstr "样式"
37763
37764 #~ msgid ""
37765 #~ "Today's date.\n"
37766 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37767 #~ msgstr ""
37768 #~ "今天的日期.\n"
37769 #~ "详情请参阅 'info date'\n"
37770
37771 #~ msgid "Plain text (image)"
37772 #~ msgstr "纯文本(image)"
37773
37774 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37775 #~ msgstr "纯文本(Xfig output)"
37776
37777 #, fuzzy
37778 #~ msgid "date command"
37779 #~ msgstr "日期命令"
37780
37781 #~ msgid "PSTEX"
37782 #~ msgstr "PSTEX"
37783
37784 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37785 #~ msgstr "ChkTeX 警告编号 #"
37786
37787 #~ msgid "frame of button"
37788 #~ msgstr "按钮边框"
37789
37790 #~ msgid "Change: "
37791 #~ msgstr "改变: "
37792
37793 #~ msgid " at "
37794 #~ msgstr "在"
37795
37796 #, fuzzy
37797 #~ msgid "Conversion Failed!"
37798 #~ msgstr "转换出错"
37799
37800 #, fuzzy
37801 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37802 #~ msgstr "转换到可显示格式..."
37803
37804 #~ msgid "``text''"
37805 #~ msgstr "“文本”"
37806
37807 #~ msgid "''text''"
37808 #~ msgstr "”文本”"
37809
37810 #~ msgid ",,text``"
37811 #~ msgstr "„文本“"
37812
37813 #~ msgid ",,text''"
37814 #~ msgstr "„文本”"
37815
37816 #~ msgid "<<text>>"
37817 #~ msgstr "«文本»"
37818
37819 #~ msgid ">>text<<"
37820 #~ msgstr "»文本«"
37821
37822 #~ msgid "pLaTeX"
37823 #~ msgstr "pLaTeX"
37824
37825 #~ msgid "Jump back"
37826 #~ msgstr "跳回"
37827
37828 #~ msgid "Jump to label"
37829 #~ msgstr "跳至标签"
37830
37831 #, fuzzy
37832 #~ msgid "Character: "
37833 #~ msgstr "字符集"
37834
37835 #~ msgid "LaTeX Source"
37836 #~ msgstr "LaTeX源代码"
37837
37838 #, fuzzy
37839 #~ msgid "DocBook Source"
37840 #~ msgstr "书签(B)|B"
37841
37842 #~ msgid "Literate Source"
37843 #~ msgstr "源代码"
37844
37845 #, fuzzy
37846 #~ msgid " (version control, locking)"
37847 #~ msgstr "版本控制"
37848
37849 #, fuzzy
37850 #~ msgid " (version control)"
37851 #~ msgstr "版本控制"
37852
37853 #~ msgid " (changed)"
37854 #~ msgstr " (已改变)"
37855
37856 #~ msgid " (read only)"
37857 #~ msgstr " (只读)"
37858
37859 #, fuzzy
37860 #~ msgid "External material"
37861 #~ msgstr "外部材料"
37862
37863 #, fuzzy
37864 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37865 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
37866
37867 #~ msgid "Undef: "
37868 #~ msgstr "Undef: "
37869
37870 #, fuzzy
37871 #~ msgid "Missing included file"
37872 #~ msgstr "插入文件"
37873
37874 #, fuzzy
37875 #~ msgid "DVI-PS Options"
37876 #~ msgstr "选项"
37877
37878 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37879 #~ msgstr "无法向 '%1$s'添加水平网格线"
37880
37881 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37882 #~ msgstr "内框--固定宽度和换行"
37883
37884 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37885 #~ msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像"
37886
37887 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37888 #~ msgstr "导出时不解压(&Z)"
37889
37890 #~ msgid "Document &class"
37891 #~ msgstr "文档类(&C)"
37892
37893 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37894 #~ msgstr "复制到剪贴板(&B)"
37895
37896 #~ msgid "Forward search"
37897 #~ msgstr "正向搜索"
37898
37899 #~ msgid "Printer Command Options"
37900 #~ msgstr "打印命令的选项"
37901
37902 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37903 #~ msgstr "打印至文件的文件名后缀"
37904
37905 #~ msgid "Option used to print to a file."
37906 #~ msgstr "打印至文件的参数"
37907
37908 #~ msgid "Print to &file:"
37909 #~ msgstr "打印到文件(&F)"
37910
37911 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37912 #~ msgstr "打印至非缺省打印机的参数"
37913
37914 #~ msgid "Set &printer:"
37915 #~ msgstr "打印机设定(&P):"
37916
37917 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37918 #~ msgstr "打印列(spool)参数"
37919
37920 #~ msgid "Spool &printer:"
37921 #~ msgstr "打印机(&P):"
37922
37923 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37924 #~ msgstr "打印任务列命令(&M):"
37925
37926 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37927 #~ msgstr "反向打印的参数."
37928
37929 #~ msgid "Re&verse pages:"
37930 #~ msgstr "相反次序排列(&V)"
37931
37932 #~ msgid "&Number of copies:"
37933 #~ msgstr "份数(&N):"
37934
37935 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37936 #~ msgstr "设置打印份数的参数."
37937
37938 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37939 #~ msgstr "设置打印范围的参数."
37940
37941 #~ msgid "Co&llated:"
37942 #~ msgstr "矫正(&L)"
37943
37944 #~ msgid "Pa&ge range:"
37945 #~ msgstr "页范围(&G)"
37946
37947 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37948 #~ msgstr "Option used to collate multiple copies."
37949
37950 #~ msgid "&Odd pages:"
37951 #~ msgstr "奇数页(&O):"
37952
37953 #~ msgid "&Even pages:"
37954 #~ msgstr "偶数页(&E):"
37955
37956 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37957 #~ msgstr "任何其他打印选项"
37958
37959 #~ msgid "E&xtra options:"
37960 #~ msgstr "其他选项(&X):"
37961
37962 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37963 #~ msgstr "高级选项。打印至指定打印机。"
37964
37965 #~ msgid ""
37966 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37967 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37968 #~ "your printers."
37969 #~ msgstr ""
37970 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37971 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37972 #~ "your printers."
37973
37974 #, fuzzy
37975 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37976 #~ msgstr "Send output to the printer"
37977
37978 #~ msgid "Name of the default printer"
37979 #~ msgstr "缺省打印机名"
37980
37981 #~ msgid "Default &printer:"
37982 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
37983
37984 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37985 #~ msgstr "打印命令(&M):"
37986
37987 #~ msgid "Pages"
37988 #~ msgstr "页面"
37989
37990 #~ msgid "Page number to print from"
37991 #~ msgstr "从此页开始打印"
37992
37993 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37994 #~ msgstr "到(&T):[[如 '从页x到页y']]"
37995
37996 #~ msgid "Page number to print to"
37997 #~ msgstr "打印页码"
37998
37999 #~ msgid "Print all pages"
38000 #~ msgstr "打印所有页"
38001
38002 #~ msgid "Fro&m"
38003 #~ msgstr "从(&M)"
38004
38005 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38006 #~ msgstr "打印奇数页(&O)"
38007
38008 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38009 #~ msgstr "打印偶数页(&O)"
38010
38011 #~ msgid "Print in reverse order"
38012 #~ msgstr "反向打印"
38013
38014 #~ msgid "Re&verse order"
38015 #~ msgstr "反向页序"
38016
38017 #~ msgid "Copie&s"
38018 #~ msgstr "份数(&S)"
38019
38020 #~ msgid "Number of copies"
38021 #~ msgstr "份数"
38022
38023 #~ msgid "Collate copies"
38024 #~ msgstr "对照"
38025
38026 #~ msgid "&Collate"
38027 #~ msgstr "对照(&C)"
38028
38029 #~ msgid "Send output to the printer"
38030 #~ msgstr "打印输出"
38031
38032 #~ msgid "P&rinter:"
38033 #~ msgstr "打印机(&R)"
38034
38035 #~ msgid "Send output to the given printer"
38036 #~ msgstr "打印至指定打印机"
38037
38038 #~ msgid "Send output to a file"
38039 #~ msgstr "输出至文件"
38040
38041 #~ msgid "&Longtable"
38042 #~ msgstr "长表格(&L)"
38043
38044 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38045 #~ msgstr "段落分隔符"
38046
38047 #, fuzzy
38048 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38049 #~ msgstr "文档中出现之标签"
38050
38051 #, fuzzy
38052 #~ msgid "Lists"
38053 #~ msgstr "列表"
38054
38055 #, fuzzy
38056 #~ msgid "Top Line|n"
38057 #~ msgstr "顶部线(T)|T"
38058
38059 #, fuzzy
38060 #~ msgid "Bottom Line|i"
38061 #~ msgstr "底部线(B)|B"
38062
38063 #~ msgid "Print...|P"
38064 #~ msgstr "打印(P)...|P"
38065
38066 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38067 #~ msgstr "位图文件.\n"
38068
38069 #~ msgid ""
38070 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38071 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38072 #~ msgstr ""
38073 #~ "无法打印文档 %1$s.\n"
38074 #~ "请检查打印机是否设置正确."
38075
38076 #~ msgid "Print document failed"
38077 #~ msgstr "打印文件失败"
38078
38079 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38080 #~ msgstr "无法删除临时目录"
38081
38082 #~ msgid "Unknown document class"
38083 #~ msgstr "未知文档类"
38084
38085 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38086 #~ msgstr "使用缺省文档类,因为类 %1$s 未知。"
38087
38088 #, fuzzy
38089 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38090 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
38091
38092 #, fuzzy
38093 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38094 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
38095
38096 #, fuzzy
38097 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38098 #~ msgstr "产生pixmap出错"
38099
38100 #, fuzzy
38101 #~ msgid "Included File Invalid"
38102 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
38103
38104 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38105 #~ msgstr "无法删除临时目录"
38106
38107 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38108 #~ msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated."
38109
38110 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38111 #~ msgstr "The option for specifying the number of copies to print."
38112
38113 #~ msgid ""
38114 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38115 #~ "environment variable PRINTER."
38116 #~ msgstr ""
38117 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38118 #~ "environment variable PRINTER."
38119
38120 #~ msgid "The option to print only even pages."
38121 #~ msgstr "仅打印偶数页的参数"
38122
38123 #~ msgid ""
38124 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38125 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38126 #~ msgstr ""
38127 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38128 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38129
38130 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38131 #~ msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"."
38132
38133 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38134 #~ msgstr "仅打印奇数页的参数"
38135
38136 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38137 #~ msgstr "反向打印的参数"
38138
38139 #~ msgid ""
38140 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38141 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38142 #~ "and arguments."
38143 #~ msgstr ""
38144 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38145 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38146 #~ "and arguments."
38147
38148 #~ msgid ""
38149 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38150 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38151 #~ msgstr ""
38152 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38153 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38154
38155 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38156 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print to a file."
38157
38158 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38159 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38160
38161 #~ msgid ""
38162 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38163 #~ "command."
38164 #~ msgstr ""
38165 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38166 #~ "command."
38167
38168 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38169 #~ msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"."
38170
38171 #, fuzzy
38172 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38173 #~ msgstr "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
38174
38175 #~ msgid "Black"
38176 #~ msgstr "黑"
38177
38178 #~ msgid "White"
38179 #~ msgstr "白色"
38180
38181 #~ msgid "Red"
38182 #~ msgstr "红"
38183
38184 #~ msgid "Green"
38185 #~ msgstr "绿"
38186
38187 #~ msgid "Blue"
38188 #~ msgstr "蓝"
38189
38190 #~ msgid "Cyan"
38191 #~ msgstr "青"
38192
38193 #~ msgid "Magenta"
38194 #~ msgstr "品红"
38195
38196 #~ msgid "Yellow"
38197 #~ msgstr "黄"
38198
38199 #~ msgid "Printer"
38200 #~ msgstr "打印机"
38201
38202 #~ msgid "Print Document"
38203 #~ msgstr "打印文件"
38204
38205 #~ msgid "Print to file"
38206 #~ msgstr "打印到文件"
38207
38208 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38209 #~ msgstr "PostScript文件 (*.ps)"
38210
38211 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38212 #~ msgstr "文本/表格消息"
38213
38214 #, fuzzy
38215 #~ msgid "Scaling"
38216 #~ msgstr "缩放..."
38217
38218 #, fuzzy
38219 #~ msgid "&Vertical factor:"
38220 #~ msgstr "垂直间距(&V)"
38221
38222 #, fuzzy
38223 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38224 #~ msgstr "水平占位"
38225
38226 #, fuzzy
38227 #~ msgid "Rotation"
38228 #~ msgstr "记号"
38229
38230 #, fuzzy
38231 #~ msgid "&Rotation:"
38232 #~ msgstr "记号"
38233
38234 #~ msgid ""
38235 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38236 #~ msgstr "启用右到左支持(中文用户一般不要选)"
38237
38238 #, fuzzy
38239 #~ msgid "Enable &RTL support"
38240 #~ msgstr "启用 RTL 支持(&P)"
38241
38242 #~ msgid "___"
38243 #~ msgstr "___"
38244
38245 #, fuzzy
38246 #~ msgid "EndOfSlide"
38247 #~ msgstr "EndSlide"
38248
38249 #~ msgid "--Separator--"
38250 #~ msgstr "--分隔线--"
38251
38252 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38253 #~ msgstr "---分割环境---"
38254
38255 #~ msgid "TeX Code|X"
38256 #~ msgstr "TeX代码|X"
38257
38258 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38259 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文档 (*.lyx)"
38260
38261 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38262 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文档 (*.lyx)"
38263
38264 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38265 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文档 (*.lyx)"
38266
38267 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38268 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文档 (*.lyx)"
38269
38270 #, fuzzy
38271 #~ msgid "Sco&pe"
38272 #~ msgstr "形状(&H)"
38273
38274 #, fuzzy
38275 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38276 #~ msgstr "文档中出现之标签"
38277
38278 #, fuzzy
38279 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38280 #~ msgstr "单行纯文本(J)|J"
38281
38282 #, fuzzy
38283 #~ msgid "Split Environment|l"
38284 #~ msgstr "Split环境(S)|S"
38285
38286 #, fuzzy
38287 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38288 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
38289
38290 #, fuzzy
38291 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38292 #~ msgstr "其他语言(&T):"
38293
38294 #, fuzzy
38295 #~ msgid "Alternative theorem string"
38296 #~ msgstr "其他语言(&T):"
38297
38298 #, fuzzy
38299 #~ msgid "Key Words."
38300 #~ msgstr "关键词."
38301
38302 #~ msgid "Scrap"
38303 #~ msgstr "Scrap"
38304
38305 #, fuzzy
38306 #~ msgid "End Multiple Columns"
38307 #~ msgstr "多列(&M)"
38308
38309 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38310 #~ msgstr "zh_CN"
38311
38312 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38313 #~ msgstr "自动使用AMS数学包(&U)"
38314
38315 #~ msgid "Use AMS &math package"
38316 #~ msgstr "使用AMS数学包(&M)"
38317
38318 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38319 #~ msgstr "自动使用esint包(&A)"
38320
38321 #~ msgid "Use &esint package"
38322 #~ msgstr "使用&esint包"
38323
38324 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38325 #~ msgstr "自动使用mathdots包(&U)"
38326
38327 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38328 #~ msgstr "使用mathdo&ts数学包"
38329
38330 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38331 #~ msgstr "自动使用mhchem包"
38332
38333 #~ msgid "Use mh&chem package"
38334 #~ msgstr "使用mh&chem包"
38335
38336 #~ msgid "&First:"
38337 #~ msgstr "第一(&F)"
38338
38339 #, fuzzy
38340 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38341 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
38342
38343 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38344 #~ msgstr "缺省纸张大小(&Z)"
38345
38346 #~ msgid ""
38347 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38348 #~ "actually to print."
38349 #~ msgstr ""
38350 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38351 #~ "actually to print."
38352
38353 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38354 #~ msgstr "旋转此单元90度(&C)"
38355
38356 #, fuzzy
38357 #~ msgid "Table w&idth:"
38358 #~ msgstr "表格注释:"
38359
38360 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38361 #~ msgstr "旋转此表格90度(&R)"
38362
38363 #~ msgid "institute mark"
38364 #~ msgstr "单位标志"
38365
38366 #~ msgid "Fig. ---"
38367 #~ msgstr "Fig. ---"
38368
38369 #~ msgid "LatinOn"
38370 #~ msgstr "LatinOn"
38371
38372 #~ msgid "Latin on"
38373 #~ msgstr "Latin on"
38374
38375 #~ msgid "LatinOff"
38376 #~ msgstr "LatinOff"
38377
38378 #~ msgid "Latin off"
38379 #~ msgstr "Latin off"
38380
38381 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38382 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
38383
38384 #~ msgid "EndFrame"
38385 #~ msgstr "EndFrame"
38386
38387 #~ msgid "________________________________"
38388 #~ msgstr "________________________________"
38389
38390 #, fuzzy
38391 #~ msgid "Institute mark"
38392 #~ msgstr "Institute"
38393
38394 #, fuzzy
38395 #~ msgid "Maintext"
38396 #~ msgstr "纯文本"
38397
38398 #~ msgid "Space"
38399 #~ msgstr "空格"
38400
38401 #~ msgid "Space:"
38402 #~ msgstr "空格:"
38403
38404 #~ msgid "Computer:"
38405 #~ msgstr "计算机:"
38406
38407 #~ msgid "Close Section"
38408 #~ msgstr "Close Section"
38409
38410 #~ msgid "Table Caption"
38411 #~ msgstr "表格标题"
38412
38413 #~ msgid "Captionabove"
38414 #~ msgstr "Captionabove"
38415
38416 #~ msgid "Captionbelow"
38417 #~ msgstr "Captionbelow"
38418
38419 #~ msgid "opt"
38420 #~ msgstr "选项"
38421
38422 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38423 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (EUC-JP)"
38424
38425 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38426 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
38427
38428 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38429 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (SJIS)"
38430
38431 #, fuzzy
38432 #~ msgid "Settings...|g"
38433 #~ msgstr "首选项(S)...|S"
38434
38435 #~ msgid "Braille Manual|B"
38436 #~ msgstr "盲文手册(B)|B"
38437
38438 #, fuzzy
38439 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38440 #~ msgstr "LilyPond音乐"
38441
38442 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38443 #~ msgstr "语言学手册(L)|L"
38444
38445 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
38446 #~ msgstr "分栏功能手册(M)|M"
38447
38448 #~ msgid "Rotate cell"
38449 #~ msgstr "旋转单元"
38450
38451 #~ msgid "AMS arrows"
38452 #~ msgstr "AMS箭头"
38453
38454 #~ msgid "AMS relations"
38455 #~ msgstr "AMS关系运算符"
38456
38457 #~ msgid "AMS operators"
38458 #~ msgstr "AMS运算符"
38459
38460 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38461 #~ msgstr "AMS杂项符号"
38462
38463 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38464 #~ msgstr "AMS Miscellaneous"
38465
38466 #~ msgid "AMS Arrows"
38467 #~ msgstr "Fletxes AMS"
38468
38469 #~ msgid "AMS Relations"
38470 #~ msgstr "Relacions AMS"
38471
38472 #~ msgid "AMS Operators"
38473 #~ msgstr "AMS Operators"
38474
38475 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38476 #~ msgstr "位图:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38477
38478 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38479 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38480
38481 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38482 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38483
38484 #, fuzzy
38485 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38486 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38487
38488 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38489 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38490
38491 #~ msgid "HTML|H"
38492 #~ msgstr "HTML|H"
38493
38494 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38495 #~ msgstr "LyX预览 (LilyPond书籍)"
38496
38497 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38498 #~ msgstr "LyX预览 (pLaTeX)"
38499
38500 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38501 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38502
38503 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38504 #~ msgstr "新文档将使用此语言."
38505
38506 #~ msgid "Specify the default paper size."
38507 #~ msgstr "指定缺省纸张大小."
38508
38509 #~ msgid "Memory problem"
38510 #~ msgstr "内存故障"
38511
38512 #~ msgid "Utopia"
38513 #~ msgstr "Utopia"
38514
38515 #, fuzzy
38516 #~ msgid " (unknown)"
38517 #~ msgstr "未知"
38518
38519 #~ msgid "List of Graphics"
38520 #~ msgstr "图形列表"
38521
38522 #~ msgid "List of Equations"
38523 #~ msgstr "公式程序"
38524
38525 #, fuzzy
38526 #~ msgid "List of Index Entries"
38527 #~ msgstr "索引列表"
38528
38529 #~ msgid "List of Marginal notes"
38530 #~ msgstr "旁批列表"
38531
38532 #~ msgid "List of Notes"
38533 #~ msgstr "标柱列表"
38534
38535 #~ msgid "List of Citations"
38536 #~ msgstr "参考文献列表"
38537
38538 #~ msgid "List of Branches"
38539 #~ msgstr "分支列表"
38540
38541 #~ msgid "List of Changes"
38542 #~ msgstr "更改列表"
38543
38544 #~ msgid "Automatic help"
38545 #~ msgstr "自动帮助"
38546
38547 #~ msgid "Session"
38548 #~ msgstr "会话"
38549
38550 #, fuzzy
38551 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38552 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
38553
38554 #, fuzzy
38555 #~ msgid "elsewhere"
38556 #~ msgstr "重置"
38557
38558 #~ msgid "&Output Format:"
38559 #~ msgstr "输出格式"
38560
38561 #~ msgid "MM"
38562 #~ msgstr "MM"
38563
38564 #~ msgid "MMMMM"
38565 #~ msgstr "MMMMM"
38566
38567 #, fuzzy
38568 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38569 #~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
38570
38571 #, fuzzy
38572 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38573 #~ msgstr "推论\\thecorollary."
38574
38575 #, fuzzy
38576 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38577 #~ msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
38578
38579 #, fuzzy
38580 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38581 #~ msgstr "命题\\theproposition."
38582
38583 #, fuzzy
38584 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38585 #~ msgstr "猜想\\theconjecture."
38586
38587 #, fuzzy
38588 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38589 #~ msgstr "Definition \\arabic{definition}."
38590
38591 #, fuzzy
38592 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38593 #~ msgstr "问题 \\theproblem."
38594
38595 #, fuzzy
38596 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38597 #~ msgstr "练习 \\theexercise."
38598
38599 #, fuzzy
38600 #~ msgid "Remark \\theremark"
38601 #~ msgstr "注\\theremark."
38602
38603 #, fuzzy
38604 #~ msgid "Case \\thecase"
38605 #~ msgstr "项目\\thecase."
38606
38607 #, fuzzy
38608 #~ msgid "Question \\thequestion"
38609 #~ msgstr "Question \\arabic{question}."
38610
38611 #, fuzzy
38612 #~ msgid "Note \\thenote"
38613 #~ msgstr "注 \\thenote."
38614
38615 #~ msgid "&New:"
38616 #~ msgstr "新建(&N):"
38617
38618 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38619 #~ msgstr "输入命令以载入语言包"
38620
38621 #, fuzzy
38622 #~ msgid "Preface:"
38623 #~ msgstr "地址:"
38624
38625 #, fuzzy
38626 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38627 #~ msgstr "Institute"
38628
38629 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38630 #~ msgstr "缩写和符号列表"
38631
38632 #~ msgid "branch"
38633 #~ msgstr "branch"
38634
38635 #~ msgid "Step"
38636 #~ msgstr "步进"
38637
38638 #, fuzzy
38639 #~ msgid "Step \\thestep."
38640 #~ msgstr "Step \\arabic{step}."
38641
38642 #~ msgid "Appendices Section"
38643 #~ msgstr "Appendices Section"
38644
38645 #~ msgid "--- Appendices ---"
38646 #~ msgstr "--- Appendices ---"
38647
38648 #~ msgid "pgfSweave"
38649 #~ msgstr "pgfSweave"
38650
38651 #, fuzzy
38652 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38653 #~ msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
38654
38655 #, fuzzy
38656 #~ msgid "ScrapCenter"
38657 #~ msgstr "居中"
38658
38659 #~ msgid ""
38660 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38661 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38662 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38663 #~ msgstr ""
38664 #~ "选择此项如果LyX应该输出Windows,而不是Posix路径格式。选中如果您使用Windows "
38665 #~ "MikTex而不是 Cygwin teTeX."
38666
38667 #~ msgid "Layout|L"
38668 #~ msgstr "布局(L)|L"
38669
38670 #~ msgid "Documents|D"
38671 #~ msgstr "文档(D)|D"
38672
38673 #~ msgid "New from Template...|T"
38674 #~ msgstr "从模版新建文件(T)...|T"
38675
38676 #~ msgid "Revert|R"
38677 #~ msgstr "恢复(R)|R"
38678
38679 #~ msgid "Redo|d"
38680 #~ msgstr "重作(d)|d"
38681
38682 #~ msgid "Cut|C"
38683 #~ msgstr "剪切(C)|C"
38684
38685 #~ msgid "Paste|a"
38686 #~ msgstr "粘贴(a)|a"
38687
38688 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38689 #~ msgstr "粘贴外部选择(x)|x"
38690
38691 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38692 #~ msgstr "查找和替换(F)...|F"
38693
38694 #~ msgid "Tabular|T"
38695 #~ msgstr "表格(T)|T"
38696
38697 #~ msgid "Thesaurus..."
38698 #~ msgstr "同义词..."
38699
38700 #, fuzzy
38701 #~ msgid "Statistics...|i"
38702 #~ msgstr "状态"
38703
38704 #~ msgid "Change Tracking|g"
38705 #~ msgstr "追踪编辑"
38706
38707 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38708 #~ msgstr "粘贴选择(L)|L"
38709
38710 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38711 #~ msgstr "粘贴选择为段落(P)|P"
38712
38713 #~ msgid "Line Bottom|B"
38714 #~ msgstr "行下(B)|B"
38715
38716 #~ msgid "Line Left|L"
38717 #~ msgstr "行左(L)|L"
38718
38719 #~ msgid "Delete Row|w"
38720 #~ msgstr "删除行(w)|w"
38721
38722 #~ msgid "Copy Row"
38723 #~ msgstr "复制行"
38724
38725 #~ msgid "Swap Rows"
38726 #~ msgstr "交换行"
38727
38728 #~ msgid "Delete Column|D"
38729 #~ msgstr "删除列(D)|D"
38730
38731 #~ msgid "Copy Column"
38732 #~ msgstr "复制列"
38733
38734 #~ msgid "Swap Columns"
38735 #~ msgstr "交换列"
38736
38737 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38738 #~ msgstr "加减单行公式数字(u)|u"
38739
38740 #~ msgid "Alignment|A"
38741 #~ msgstr "对齐(A)|A"
38742
38743 #~ msgid "Add Row|R"
38744 #~ msgstr "添加行(R)|R"
38745
38746 #~ msgid "Add Column|C"
38747 #~ msgstr "添加列(C)|C"
38748
38749 #~ msgid "Octave"
38750 #~ msgstr "Octave"
38751
38752 #~ msgid "Maxima"
38753 #~ msgstr "Maxima"
38754
38755 #~ msgid "Mathematica"
38756 #~ msgstr "Mathematica"
38757
38758 #~ msgid "Maple, simplify"
38759 #~ msgstr "Maple, simplify"
38760
38761 #~ msgid "Maple, factor"
38762 #~ msgstr "Maple, factor"
38763
38764 #~ msgid "Maple, evalm"
38765 #~ msgstr "Maple, evalm"
38766
38767 #~ msgid "Maple, evalf"
38768 #~ msgstr "Maple, evalf"
38769
38770 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38771 #~ msgstr "Eqnarray环境(q)|q"
38772
38773 #~ msgid "Align Environment|A"
38774 #~ msgstr "Align环境(A)|A"
38775
38776 #~ msgid "AlignAt Environment"
38777 #~ msgstr "AlignAt环境"
38778
38779 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38780 #~ msgstr "Flaign环境(F)|F"
38781
38782 #~ msgid "Multline Environment"
38783 #~ msgstr "Multiline环境"
38784
38785 #~ msgid "Special Character|S"
38786 #~ msgstr "特殊字符(S)|S"
38787
38788 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38789 #~ msgstr "交叉引用(r)...|r"
38790
38791 #~ msgid "Index Entry|I"
38792 #~ msgstr "页码索引(I)|I"
38793
38794 #~ msgid "URL...|U"
38795 #~ msgstr "网页链接(U)...|U"
38796
38797 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38798 #~ msgstr "分类列表(O)|O"
38799
38800 #~ msgid "TeX Code|T"
38801 #~ msgstr "TeX源码"
38802
38803 #~ msgid "Minipage|p"
38804 #~ msgstr "Minipage|p"
38805
38806 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38807 #~ msgstr "表格(b)...|b"
38808
38809 #~ msgid "Floats|a"
38810 #~ msgstr "浮动项(a)|a"
38811
38812 #~ msgid "Include File...|d"
38813 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
38814
38815 #~ msgid "Insert File|e"
38816 #~ msgstr "插入文件(e)|e"
38817
38818 #~ msgid "External Material...|x"
38819 #~ msgstr "外部材料(x)...|x"
38820
38821 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38822 #~ msgstr "分隔点(P)|P"
38823
38824 #~ msgid "Protected Space|r"
38825 #~ msgstr "Protected Space|r"
38826
38827 #~ msgid "Vertical Space..."
38828 #~ msgstr "纵向距离..."
38829
38830 #, fuzzy
38831 #~ msgid "Protected Dash|D"
38832 #~ msgstr "Protected Space|r"
38833
38834 #~ msgid "Single Quote|Q"
38835 #~ msgstr "单引号(Q)|Q"
38836
38837 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38838 #~ msgstr "常用引号(O)|O"
38839
38840 #~ msgid "Horizontal Line"
38841 #~ msgstr "水平线"
38842
38843 #~ msgid "Font Change|o"
38844 #~ msgstr "改变字体(o)|o"
38845
38846 #~ msgid "Math Normal Font"
38847 #~ msgstr "普通数学字体"
38848
38849 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38850 #~ msgstr "数学花体族"
38851
38852 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38853 #~ msgstr "Math Fraktur 字族"
38854
38855 #~ msgid "Math Roman Family"
38856 #~ msgstr "罗马数学字体"
38857
38858 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38859 #~ msgstr "Math Sans Serif Family"
38860
38861 #~ msgid "Math Bold Series"
38862 #~ msgstr "数学粗体"
38863
38864 #~ msgid "Text Normal Font"
38865 #~ msgstr "普通文本字体"
38866
38867 #~ msgid "Floatflt Figure"
38868 #~ msgstr "Floatflt 图形"
38869
38870 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38871 #~ msgstr "接受所有变更(A)|A"
38872
38873 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38874 #~ msgstr "拒绝所有变更(R)|R"
38875
38876 #~ msgid "Character...|C"
38877 #~ msgstr "字(C)...|C"
38878
38879 #~ msgid "Paragraph...|P"
38880 #~ msgstr "段落(P)...|P"
38881
38882 #~ msgid "Document...|D"
38883 #~ msgstr "文本(D)...|D"
38884
38885 #~ msgid "Tabular...|T"
38886 #~ msgstr "表格(T)...|T"
38887
38888 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38889 #~ msgstr "强调样式(E)|E"
38890
38891 #~ msgid "Noun Style|N"
38892 #~ msgstr "Noun Style|N"
38893
38894 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38895 #~ msgstr "减少环境深度(v)|v"
38896
38897 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38898 #~ msgstr "增加环境深度(i)|i"
38899
38900 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38901 #~ msgstr "从此开始附录(S)|S"
38902
38903 #~ msgid "Update|U"
38904 #~ msgstr "更新(U)|U"
38905
38906 #~ msgid "TeX Information|X"
38907 #~ msgstr "TeX信息|X"
38908
38909 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38910 #~ msgstr "跳至书签1|1"
38911
38912 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38913 #~ msgstr "跳至书签2|2"
38914
38915 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38916 #~ msgstr "跳至书签3|3"
38917
38918 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38919 #~ msgstr "跳至书签4|4"
38920
38921 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38922 #~ msgstr "跳至书签5|5"
38923
38924 #~ msgid "Extended Features|E"
38925 #~ msgstr "扩展功能(E)|E"
38926
38927 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38928 #~ msgstr "嵌入项(m)|m"
38929
38930 #~ msgid "Preferences..."
38931 #~ msgstr "首选项..."
38932
38933 #~ msgid "Quit LyX"
38934 #~ msgstr "退出LyX"
38935
38936 #~ msgid "%1$d words checked."
38937 #~ msgstr "已检查 %1$d 单词."
38938
38939 #~ msgid "One word checked."
38940 #~ msgstr "已检查一个单词."
38941
38942 #~ msgid "Spelling check completed"
38943 #~ msgstr "拼写检查结束"
38944
38945 #, fuzzy
38946 #~ msgid "Search text is empty!"
38947 #~ msgstr "空搜索词语"
38948
38949 #~ msgid ""
38950 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38951 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38952 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38953 #~ msgstr ""
38954 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38955 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38956 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38957
38958 #, fuzzy
38959 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
38960 #~ msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"."
38961
38962 #~ msgid "Affilation:"
38963 #~ msgstr "Affilation:"
38964
38965 #, fuzzy
38966 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38967 #~ msgstr "竖直距离(&V)"
38968
38969 #, fuzzy
38970 #~ msgid "greyedout"
38971 #~ msgstr "灰度"
38972
38973 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38974 #~ msgstr "使用 babel 包提供多语言支持"
38975
38976 #~ msgid "&Use babel"
38977 #~ msgstr "使用babel(&U)"
38978
38979 #, fuzzy
38980 #~ msgid "Flex:Institute"
38981 #~ msgstr "Institute"
38982
38983 #, fuzzy
38984 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38985 #~ msgstr "电子邮件"
38986
38987 #, fuzzy
38988 #~ msgid "chart"
38989 #~ msgstr "图表"
38990
38991 #~ msgid "graph"
38992 #~ msgstr "图形"
38993
38994 #, fuzzy
38995 #~ msgid "Flex:Alert"
38996 #~ msgstr "警告"
38997
38998 #, fuzzy
38999 #~ msgid "Flex:Structure"
39000 #~ msgstr "结构"
39001
39002 #, fuzzy
39003 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39004 #~ msgstr "文章"
39005
39006 #, fuzzy
39007 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39008 #~ msgstr "自定义展示模式"
39009
39010 #, fuzzy
39011 #~ msgid "Flex:Firstname"
39012 #~ msgstr "FirstName"
39013
39014 #, fuzzy
39015 #~ msgid "Flex:Fname"
39016 #~ msgstr "文件名"
39017
39018 #, fuzzy
39019 #~ msgid "Flex:Surname"
39020 #~ msgstr "姓"
39021
39022 #, fuzzy
39023 #~ msgid "Flex:Filename"
39024 #~ msgstr "文件名"
39025
39026 #, fuzzy
39027 #~ msgid "Flex:Literal"
39028 #~ msgstr "Literal"
39029
39030 #, fuzzy
39031 #~ msgid "Flex:Emph"
39032 #~ msgstr "放置策略(&P):"
39033
39034 #, fuzzy
39035 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39036 #~ msgstr "breve"
39037
39038 #, fuzzy
39039 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39040 #~ msgstr "Citation-number"
39041
39042 #, fuzzy
39043 #~ msgid "Flex:Volume"
39044 #~ msgstr "列"
39045
39046 #, fuzzy
39047 #~ msgid "Flex:Day"
39048 #~ msgstr "Supplementary"
39049
39050 #, fuzzy
39051 #~ msgid "Flex:Month"
39052 #~ msgstr "数学"
39053
39054 #, fuzzy
39055 #~ msgid "Flex:Year"
39056 #~ msgstr "Supplementary"
39057
39058 #, fuzzy
39059 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39060 #~ msgstr "msnumber"
39061
39062 #, fuzzy
39063 #~ msgid "Flex:ISSN"
39064 #~ msgstr "放置策略(&P):"
39065
39066 #, fuzzy
39067 #~ msgid "Flex:CODEN"
39068 #~ msgstr "SCENE"
39069
39070 #, fuzzy
39071 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39072 #~ msgstr "代码"
39073
39074 #, fuzzy
39075 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39076 #~ msgstr "标题"
39077
39078 #, fuzzy
39079 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39080 #~ msgstr "CCC code:"
39081
39082 #, fuzzy
39083 #~ msgid "Flex:Code"
39084 #~ msgstr "放置策略(&P):"
39085
39086 #, fuzzy
39087 #~ msgid "Flex:Dscr"
39088 #~ msgstr "致谢"
39089
39090 #, fuzzy
39091 #~ msgid "Flex:Keyword"
39092 #~ msgstr "密码"
39093
39094 #, fuzzy
39095 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39096 #~ msgstr "div"
39097
39098 #, fuzzy
39099 #~ msgid "Flex:Orgname"
39100 #~ msgstr "姓"
39101
39102 #, fuzzy
39103 #~ msgid "Flex:Street"
39104 #~ msgstr "街道"
39105
39106 #, fuzzy
39107 #~ msgid "Flex:City"
39108 #~ msgstr "放置策略(&P):"
39109
39110 #, fuzzy
39111 #~ msgid "Flex:State"
39112 #~ msgstr "州"
39113
39114 #, fuzzy
39115 #~ msgid "Flex:Postcode"
39116 #~ msgstr "Posting-order"
39117
39118 #, fuzzy
39119 #~ msgid "Flex:Country"
39120 #~ msgstr "项"
39121
39122 #, fuzzy
39123 #~ msgid "Flex:Directory"
39124 #~ msgstr "目录"
39125
39126 #, fuzzy
39127 #~ msgid "Flex:Email"
39128 #~ msgstr "电子邮件"
39129
39130 #, fuzzy
39131 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39132 #~ msgstr "键盘"
39133
39134 #, fuzzy
39135 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39136 #~ msgstr "Cap"
39137
39138 #, fuzzy
39139 #~ msgid "Flex"
39140 #~ msgstr "文件(&I)"
39141
39142 #, fuzzy
39143 #~ msgid "Note:Note"
39144 #~ msgstr "备注:   "
39145
39146 #, fuzzy
39147 #~ msgid "Note:Greyedout"
39148 #~ msgstr "灰度"
39149
39150 #, fuzzy
39151 #~ msgid "Box:Shaded"
39152 #~ msgstr "阴影"
39153
39154 #, fuzzy
39155 #~ msgid "Wrap"
39156 #~ msgstr "折行"
39157
39158 #, fuzzy
39159 #~ msgid "Info:menu"
39160 #~ msgstr "mu"
39161
39162 #, fuzzy
39163 #~ msgid "Info:shortcut"
39164 #~ msgstr "快捷键(&H)"
39165
39166 #, fuzzy
39167 #~ msgid "Info:shortcuts"
39168 #~ msgstr "快捷键(&H)"
39169
39170 #, fuzzy
39171 #~ msgid "Flex:Endnote"
39172 #~ msgstr "记事"
39173
39174 #, fuzzy
39175 #~ msgid "Flex:Initial"
39176 #~ msgstr "斜体"
39177
39178 #, fuzzy
39179 #~ msgid "Flex:Glosse"
39180 #~ msgstr "关闭"
39181
39182 #, fuzzy
39183 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39184 #~ msgstr "客户"
39185
39186 #, fuzzy
39187 #~ msgid "Flex:Expression"
39188 #~ msgstr "改变: "
39189
39190 #, fuzzy
39191 #~ msgid "Flex:Concepts"
39192 #~ msgstr "改变: "
39193
39194 #, fuzzy
39195 #~ msgid "Flex:Meaning"
39196 #~ msgstr "改变: "
39197
39198 #, fuzzy
39199 #~ msgid "Flex:Noun"
39200 #~ msgstr "名词"
39201
39202 #, fuzzy
39203 #~ msgid "Flex:Strong"
39204 #~ msgstr "改变: "
39205
39206 #~ msgid "Norsk"
39207 #~ msgstr "Norsk"
39208
39209 #~ msgid "Nynorsk"
39210 #~ msgstr "Nynorsk"
39211
39212 #, fuzzy
39213 #~ msgid "master document[[scope]]"
39214 #~ msgstr "主文档"
39215
39216 #, fuzzy
39217 #~ msgid "Keywordsr"
39218 #~ msgstr "关键字"
39219
39220 #, fuzzy
39221 #~ msgid "A&vailable indices:"
39222 #~ msgstr "现有分支(&A)"
39223
39224 #, fuzzy
39225 #~ msgid "All indices"
39226 #~ msgstr "所有字段"
39227
39228 #, fuzzy
39229 #~ msgid "&Ok"
39230 #~ msgstr "确认(&O)"
39231
39232 #, fuzzy
39233 #~ msgid ""
39234 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39235 #~ "lyx2lyx script."
39236 #~ msgstr ""
39237 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
39238 #~ "convert it."
39239
39240 #~ msgid ""
39241 #~ "The specified document\n"
39242 #~ "%1$s\n"
39243 #~ "could not be read."
39244 #~ msgstr ""
39245 #~ "The specified document\n"
39246 #~ "%1$s\n"
39247 #~ "could not be read."
39248
39249 #~ msgid "Could not read document"
39250 #~ msgstr "无法读取文档"
39251
39252 #, fuzzy
39253 #~ msgid "Cannot view URL"
39254 #~ msgstr "无法预览文件"
39255
39256 #, fuzzy
39257 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39258 #~ msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
39259
39260 #, fuzzy
39261 #~ msgid "Height:"
39262 #~ msgstr "高度(&H):"
39263
39264 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39265 #~ msgstr "字符样式:机构"
39266
39267 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39268 #~ msgstr "字符样式:Email"
39269
39270 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39271 #~ msgstr "字符样式:警告"
39272
39273 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39274 #~ msgstr "字符样式:结构"
39275
39276 #, fuzzy
39277 #~ msgid "Element:Firstname"
39278 #~ msgstr "FirstName"
39279
39280 #, fuzzy
39281 #~ msgid "Element:Filename"
39282 #~ msgstr "文件名"
39283
39284 #, fuzzy
39285 #~ msgid "Element:Citation-number"
39286 #~ msgstr "Citation-number"
39287
39288 #, fuzzy
39289 #~ msgid "Element:Issue-number"
39290 #~ msgstr "msnumber"
39291
39292 #, fuzzy
39293 #~ msgid "Element:SS-Title"
39294 #~ msgstr "标题"
39295
39296 #, fuzzy
39297 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39298 #~ msgstr "CCC code:"
39299
39300 #, fuzzy
39301 #~ msgid "Element:Postcode"
39302 #~ msgstr "Posting-order"
39303
39304 #, fuzzy
39305 #~ msgid "Element:Directory"
39306 #~ msgstr "目录"
39307
39308 #, fuzzy
39309 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39310 #~ msgstr "键盘"
39311
39312 #, fuzzy
39313 #~ msgid "Custom:Endnote"
39314 #~ msgstr "记事"
39315
39316 #, fuzzy
39317 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39318 #~ msgstr "字符样式:机构"
39319
39320 #, fuzzy
39321 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39322 #~ msgstr "改变: "
39323
39324 #, fuzzy
39325 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39326 #~ msgstr "改变: "
39327
39328 #, fuzzy
39329 #~ msgid "CharStyle:Code"
39330 #~ msgstr "改变: "
39331
39332 #, fuzzy
39333 #~ msgid "FrmtRef: "
39334 #~ msgstr "FormatRef: "
39335
39336 #, fuzzy
39337 #~ msgid "Middle|d"
39338 #~ msgstr "中(N)|N"
39339
39340 #~ msgid "top/bottom line"
39341 #~ msgstr "顶/底部边框"
39342
39343 #, fuzzy
39344 #~ msgid "Decimal point:"
39345 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
39346
39347 #~ msgid "Screen &DPI:"
39348 #~ msgstr "屏幕分辨率(&DPI)"
39349
39350 #, fuzzy
39351 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39352 #~ msgstr "<引用>在页<页>"
39353
39354 #, fuzzy
39355 #~ msgid "ColorUi"
39356 #~ msgstr "颜色"
39357
39358 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39359 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
39360
39361 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39362 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39363
39364 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39365 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39366
39367 #, fuzzy
39368 #~ msgid "Publisher ID"
39369 #~ msgstr "出版者"
39370
39371 #~ msgid "TheoremTemplate"
39372 #~ msgstr "定理模板"
39373
39374 #~ msgid "Theorem #:"
39375 #~ msgstr "定理 #:"
39376
39377 #~ msgid "Lemma #:"
39378 #~ msgstr "引理 #:"
39379
39380 #~ msgid "Corollary #:"
39381 #~ msgstr "Corollary #:"
39382
39383 #~ msgid "Proposition #:"
39384 #~ msgstr "Proposition #:"
39385
39386 #~ msgid "Conjecture #:"
39387 #~ msgstr "猜想 #:"
39388
39389 #~ msgid "Criterion #:"
39390 #~ msgstr "Criterion #:"
39391
39392 #~ msgid "Fact #:"
39393 #~ msgstr "Fact #:"
39394
39395 #~ msgid "Axiom #:"
39396 #~ msgstr "Axiom #:"
39397
39398 #~ msgid "Definition #:"
39399 #~ msgstr "定义 #:"
39400
39401 #~ msgid "Example #:"
39402 #~ msgstr "示例 #:"
39403
39404 #~ msgid "Problem #:"
39405 #~ msgstr "问题 #:"
39406
39407 #~ msgid "Exercise #:"
39408 #~ msgstr "练习 #:"
39409
39410 #~ msgid "Remark #:"
39411 #~ msgstr "Remark #:"
39412
39413 #~ msgid "Claim #:"
39414 #~ msgstr "Claim #:"
39415
39416 #~ msgid "Note #:"
39417 #~ msgstr "Note #:"
39418
39419 #~ msgid "Notation #:"
39420 #~ msgstr "Notation #:"
39421
39422 #~ msgid "Case #:"
39423 #~ msgstr "Case #:"
39424
39425 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39426 #~ msgstr "词间距(w)|w"
39427
39428 #, fuzzy
39429 #~ msgid "Overwrite all files?"
39430 #~ msgstr "覆盖文件吗?"
39431
39432 #, fuzzy
39433 #~ msgid "Continue &asking"
39434 #~ msgstr "Continuing"
39435
39436 #, fuzzy
39437 #~ msgid "Thin space"
39438 #~ msgstr "窄间隔\t\\,"
39439
39440 #, fuzzy
39441 #~ msgid "Medium space"
39442 #~ msgstr "中\t\\,"
39443
39444 #, fuzzy
39445 #~ msgid "Thick space"
39446 #~ msgstr "宽\t\\,"
39447
39448 #, fuzzy
39449 #~ msgid "Negative thin space"
39450 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
39451
39452 #, fuzzy
39453 #~ msgid "Negative medium space"
39454 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
39455
39456 #, fuzzy
39457 #~ msgid "Negative thick space"
39458 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
39459
39460 #, fuzzy
39461 #~ msgid "Inter-word space"
39462 #~ msgstr "词间距(w)|w"
39463
39464 #~ msgid "Date format"
39465 #~ msgstr "日期格式"
39466
39467 #, fuzzy
39468 #~ msgid "Unknown buffer info"
39469 #~ msgstr "未知用户"
39470
39471 #, fuzzy
39472 #~ msgid "QQuad Space"
39473 #~ msgstr "空格"
39474
39475 #, fuzzy
39476 #~ msgid "Preview\t"
39477 #~ msgstr "预览"
39478
39479 #, fuzzy
39480 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39481 #~ msgstr "恢复到以前版本(L)|L"
39482
39483 #, fuzzy
39484 #~ msgid "&Replace with..."
39485 #~ msgstr "替换为(&W):"
39486
39487 #, fuzzy
39488 #~ msgid "Ne&xt"
39489 #~ msgstr "文字"
39490
39491 #, fuzzy
39492 #~ msgid "Pre&vious"
39493 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
39494
39495 #, fuzzy
39496 #~ msgid "&Keep case"
39497 #~ msgstr "保留匹配的(&K)"
39498
39499 #, fuzzy
39500 #~ msgid "&Find..."
39501 #~ msgstr "查找(&F):"
39502
39503 #, fuzzy
39504 #~ msgid "&Next"
39505 #~ msgstr "新建(&N)"
39506
39507 #, fuzzy
39508 #~ msgid "&Previous"
39509 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
39510
39511 #~ msgid "Ch. "
39512 #~ msgstr "Ch. "
39513
39514 #~ msgid ""
39515 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39516 #~ "%1$s.layout,\n"
39517 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39518 #~ "class or style file required by it is not\n"
39519 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39520 #~ "for more information.\n"
39521 #~ msgstr ""
39522 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39523 #~ "%1$s.layout,\n"
39524 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39525 #~ "class or style file required by it is not\n"
39526 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39527 #~ "for more information.\n"
39528
39529 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39530 #~ msgstr "LyX将不能产生输出"
39531
39532 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39533 #~ msgstr ""
39534 #~ "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39535
39536 #, fuzzy
39537 #~ msgid "Any &word"
39538 #~ msgstr "一个词"
39539
39540 #~ msgid "&Dummy"
39541 #~ msgstr "虚构(&D)"
39542
39543 #~ msgid "F&ind:"
39544 #~ msgstr "查找(&I):"
39545
39546 #~ msgid "D&elete"
39547 #~ msgstr "删除(&E)"
39548
39549 #~ msgid "&BibTeX command:"
39550 #~ msgstr "BibTeX命令(&B):"
39551
39552 #, fuzzy
39553 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39554 #~ msgstr "BixTeX命令和参数"
39555
39556 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39557 #~ msgstr "Index命令(&P):"
39558
39559 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39560 #~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令"
39561
39562 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39563 #~ msgstr "指定个人词典文件"
39564
39565 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39566 #~ msgstr "拼写检查程序(&K):"
39567
39568 #~ msgid "Merge cells"
39569 #~ msgstr "合并单元格"
39570
39571 #~ msgid "Strasse"
39572 #~ msgstr "Strasse"
39573
39574 #~ msgid "Land"
39575 #~ msgstr "Land"
39576
39577 #~ msgid "BLZ"
39578 #~ msgstr "BLZ"
39579
39580 #~ msgid "Konto"
39581 #~ msgstr "Konto"
39582
39583 #, fuzzy
39584 #~ msgid "Insert|n"
39585 #~ msgstr "插入(I)|I"
39586
39587 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39588 #~ msgstr "分解嵌入项"
39589
39590 #~ msgid "View DVI"
39591 #~ msgstr "显示DVI"
39592
39593 #~ msgid "Update DVI"
39594 #~ msgstr "更新DVI"
39595
39596 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39597 #~ msgstr "显示PDF (pdflatex)"
39598
39599 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39600 #~ msgstr "更新PDF (pdflatex)"
39601
39602 #~ msgid "View PostScript"
39603 #~ msgstr "显示PostScript"
39604
39605 #~ msgid "Update PostScript"
39606 #~ msgstr "更新PostScript"
39607
39608 #, fuzzy
39609 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39610 #~ msgstr "No hor. line\t\\atop"
39611
39612 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39613 #~ msgstr "无法创建拼写检查管道"
39614
39615 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39616 #~ msgstr "无法打开拼写检查管道"
39617
39618 #~ msgid ""
39619 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39620 #~ "You may not have the right languages installed."
39621 #~ msgstr ""
39622 #~ "无法创建 ispell 进程.\n"
39623 #~ "您可能没有安装正确的语言."
39624
39625 #~ msgid ""
39626 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39627 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39628 #~ msgstr ""
39629 #~ "ispell 进程出错.\n"
39630 #~ "配置出错 ?"
39631
39632 #~ msgid ""
39633 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39634 #~ "`%2$s'."
39635 #~ msgstr "无法检查单词 `%1$s' 因为无法转换此词至编码 `%2$s'."
39636
39637 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39638 #~ msgstr "无法与ispell拼写检查进程通讯"
39639
39640 #~ msgid ""
39641 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39642 #~ "encoding `%2$s'."
39643 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
39644
39645 #~ msgid ""
39646 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39647 #~ "encoding `%2$s'."
39648 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
39649
39650 #~ msgid ""
39651 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
39652 #~ msgstr ""
39653 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
39654
39655 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39656 #~ msgstr "拼写检查程序命令"
39657
39658 #~ msgid ""
39659 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
39660 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39661 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39662 #~ msgstr ""
39663 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
39664 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39665 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39666
39667 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39668 #~ msgstr "Native OS API not yet supported."
39669
39670 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39671 #~ msgstr "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39672
39673 #~ msgid ""
39674 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39675 #~ "\n"
39676 #~ "%1$s."
39677 #~ msgstr ""
39678 #~ "Aiksaurus返回如下错误:\n"
39679 #~ "\n"
39680 #~ "%1$s."
39681
39682 #~ msgid ""
39683 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39684 #~ msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数."
39685
39686 #~ msgid "Length"
39687 #~ msgstr "长度"
39688
39689 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39690 #~ msgstr "无法找到LaTeX记录文件"
39691
39692 #~ msgid "ispell"
39693 #~ msgstr "ispell"
39694
39695 #~ msgid "pspell (library)"
39696 #~ msgstr "pspell (库)"
39697
39698 #~ msgid "aspell (library)"
39699 #~ msgstr "aspell (库)"
39700
39701 #~ msgid "*.pws"
39702 #~ msgstr "*.pws"
39703
39704 #~ msgid "*.ispell"
39705 #~ msgstr "*.ispell"
39706
39707 #~ msgid "Spellchecker error"
39708 #~ msgstr "拼写检查出错"
39709
39710 #~ msgid ""
39711 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39712 #~ "Maybe it has been killed."
39713 #~ msgstr ""
39714 #~ "拼写检查程序已经停止运行.\n"
39715 #~ "可能已经被终止."
39716
39717 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39718 #~ msgstr "拼写检查失败"
39719
39720 #~ msgid "Opened inset"
39721 #~ msgstr "打开的嵌入项"
39722
39723 #, fuzzy
39724 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
39725 #~ msgstr "特殊字符"
39726
39727 #~ msgid "Opened Box Inset"
39728 #~ msgstr "Opened Box Inset"
39729
39730 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39731 #~ msgstr "Opened ERT Inset"
39732
39733 #, fuzzy
39734 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39735 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
39736
39737 #~ msgid "Opened Float Inset"
39738 #~ msgstr "打开的浮动项"
39739
39740 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39741 #~ msgstr "打开的尾注项"
39742
39743 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39744 #~ msgstr "打开的Listing嵌入项"
39745
39746 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39747 #~ msgstr "打开的边注嵌入项"
39748
39749 #~ msgid "Opened Note Inset"
39750 #~ msgstr "打开的注解项"
39751
39752 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39753 #~ msgstr "打开的可选参数项"
39754
39755 #~ msgid "Opened table"
39756 #~ msgstr "打开的表格"
39757
39758 #~ msgid "Opened Text Inset"
39759 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
39760
39761 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39762 #~ msgstr "打开的折行项"
39763
39764 #, fuzzy
39765 #~ msgid "Anschrift:"
39766 #~ msgstr "Unterschrift:"
39767
39768 #~ msgid "Briefkopf:"
39769 #~ msgstr "Briefkopf:"
39770
39771 #~ msgid "Zusatz:"
39772 #~ msgstr "Zusatz:"
39773
39774 #, fuzzy
39775 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39776 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39777
39778 #, fuzzy
39779 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39780 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39781
39782 #~ msgid "Unterschrift:"
39783 #~ msgstr "Unterschrift:"
39784
39785 #, fuzzy
39786 #~ msgid "Vorwahl:"
39787 #~ msgstr "法向量:"
39788
39789 #~ msgid "Telefon:"
39790 #~ msgstr "Telefon:"
39791
39792 #~ msgid "Ort:"
39793 #~ msgstr "Ort:"
39794
39795 #~ msgid "Datum:"
39796 #~ msgstr "Datum:"
39797
39798 #~ msgid "Betreff:"
39799 #~ msgstr "Betreff:"
39800
39801 #~ msgid "Anrede:"
39802 #~ msgstr "Anrede:"
39803
39804 #~ msgid "Gruss:"
39805 #~ msgstr "Gruss:"
39806
39807 #, fuzzy
39808 #~ msgid "Anlage(n):"
39809 #~ msgstr "Anlagen:"
39810
39811 #~ msgid "Verteiler:"
39812 #~ msgstr "Verteiler:"
39813
39814 #~ msgid "Strasse:"
39815 #~ msgstr "Strasse:"
39816
39817 #~ msgid "Land:"
39818 #~ msgstr "Land:"
39819
39820 #~ msgid "RetourAdresse:"
39821 #~ msgstr "RetourAdresse:"
39822
39823 #~ msgid "MeinZeichen:"
39824 #~ msgstr "MeinZeichen:"
39825
39826 #~ msgid "IhrZeichen:"
39827 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39828
39829 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39830 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
39831
39832 #~ msgid "BLZ:"
39833 #~ msgstr "BLZ:"
39834
39835 #~ msgid "Konto:"
39836 #~ msgstr "Konto:"
39837
39838 #~ msgid "Adresse:"
39839 #~ msgstr "Adresse:"
39840
39841 #~ msgid "Anlagen:"
39842 #~ msgstr "Anlagen:"
39843
39844 #, fuzzy
39845 #~ msgid "Latex"
39846 #~ msgstr "日期"